Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 139, no 8
Vol. 139, No. 8
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, FEBRUARY 19, 2005
OTTAWA, LE SAMEDI 19 FÉVRIER 2005
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 12, 2005, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Parts I,
II and III is official since April 1, 2003, and will be published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
12 janvier 2005 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct des
parties I, II et III est officiel depuis le 1er avril 2003 et sera publié
en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 996-2495 (telephone), (613) 991-3540 (facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 996-2495 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2005
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2005
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2005
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2005
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 139, No. 8 — February 19, 2005
Vol. 139, no 8 — Le 19 février 2005
435
Government House ...........................................................
(orders, decorations and medals)
436
Résidence du Gouverneur général ....................................
(ordres, décorations et médailles)
436
Government notices..........................................................
Appointments................................................................
437
469
Avis du Gouvernement .....................................................
Nominations..................................................................
437
469
Parliament
House of Commons ......................................................
Commissioner of Canada Elections ..............................
473
473
Parlement
Chambre des communes ...............................................
Commissaire aux élections fédérales ............................
473
473
Commissions ....................................................................
(agencies, boards and commissions)
475
Commissions ....................................................................
(organismes, conseils et commissions)
475
Miscellaneous notices.......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
488
Avis divers........................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
488
Proposed regulations ........................................................
(including amendments to existing regulations)
499
Règlements projetés..........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
499
Index ...............................................................................
507
Index ...............................................................................
508
436
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
AWARDS TO CANADIANS
DÉCORATIONS À DES CANADIENS
The Chancellery of Honours has announced that the Canadian
Government has approved the following awards to Canadians:
La Chancellerie des distinctions honorifiques annonce que le
Gouvernement du Canada a approuvé l’octroi des distinctions
honorifiques suivantes à des Canadiens :
Du Gouvernement de l’Autriche
Décoration du Mérite en or
à M. Hermann Josef Griesseier
M. Alois Platzer
M. Edmund Wyslouzil
M. Hans Wyslouzil
Du Gouvernement de la Belgique
Chevalier de l’Ordre de Léopold
à M. Raphaël Morsel
Du Gouvernement de la France
Chevalier de l’Ordre national de la Légion d’Honneur
à M. Ernest Scale
Du Gouvernement du Japon
Ordre du Soleil levant, rayons d’or-sautoir
à M. André Barsony
Ordre du Trésor sacré, rayons d’or et d’argent
à M. André Julien
Du Gouvernement de la Mongolie
Médaille présidentielle de l’Amitié
à Mme Maureen O’Neil
Du Gouvernement de la Pologne
Croix du Chevalier de l’Ordre du Mérite
à M. Adam Kreutzer
M. Krzysztof Lubicz-Szydlowski
Mme Marianna Pilat
Mme Krystyna Witecka-Olbrycht
Croix d’or du Mérite
à Mme Halina Bender
Mme Halina Celinska
Du Gouvernement des États-Unis d’Amérique
Médaille du Service méritoire
au Adjuc Ward D. Brown
Maj Charles D. Claggett
Lcol Richard Ian Ryder-Burbidge
Capt William R. St. John
Capf Stephen A. Virgin
Médaille de l’Air
au Maj Dwayne W. Lovegrove
Le président par intérim
Sous-comité de la politique en matière
de distinctions honorifiques
MARY DE BELLEFEUILLE-PERCY
From the Government of Austria
Decoration of Merit in Gold
to Mr. Hermann Josef Griesseier
Mr. Alois Platzer
Mr. Edmund Wyslouzil
Mr. Hans Wyslouzil
From the Government of Belgium
Knight of the Order of Leopold
to Mr. Raphaël Morsel
From the Government of France
Knight of the National Order of the Legion of Honour
to Mr. Ernest Scale
From the Government of Japan
Order of the Rising Sun, Gold Rays with Neck Ribbon
to Mr. André Barsony
Order of the Sacred Treasure, Gold and Silver Rays
to Mr. André Julien
From the Government of Mongolia
Presidential Medal of Friendship
to Ms. Maureen O’Neil
From the Government of Poland
Knight’s Cross of the Order of Merit
to Mr. Adam Kreutzer
Mr. Krzysztof Lubicz-Szydlowski
Ms. Marianna Pilat
Ms. Krystyna Witecka-Olbrycht
Golden Cross of Merit
to Ms. Halina Bender
Ms. Halina Celinska
From the Government of the United States of America
Meritorious Service Medal
to Chief WO Ward D. Brown
Maj Charles D. Claggett
LCol Richard Ian Ryder-Burbidge
Capt William R. St. John
Cdr Stephen A. Virgin
Air Medal
to Maj Dwayne W. Lovegrove
MARY DE BELLEFEUILLE-PERCY
Acting Chair
Honours Policy Sub-Committee
[8-1-o]
[8-1-o]
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
437
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-04275 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-04275
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Permittee: Department of Public Works and Government Services, Quebec Region.
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Région du Québec.
2. Type of Permit: To load or dispose of dredged material.
2. Type de permis : Permis de charger ou d’immerger des matières draguées.
3. Term of Permit: Permit is valid from March 21 to June 30,
2005, and from September 1 to November 30, 2005.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 21 mars au 30 juin
2005 et du 1er septembre au 30 novembre 2005.
4. Loading Site(s): L’Île-d’Entrée Harbour, 47°16.67′ N,
61°43.17′ W (NAD83), with the exception of the zones of exclusion (2005) as defined in figure 2 of the document entitled
“Examen préalable. Île d’Entrée, Îles-de-la-Madeleine. Dragage
d’entretien 2005” from the Department of Public Works and
Government Services, as approved by the Department of the Environment. The Permittee may modify one or other of the zones
with the approval of the Department of the Environment.
4. Lieu(x) de chargement : Havre de L’Île-d’Entrée, 47°16,67′ N.,
61°43,17′ O. (NAD83), à l’exception des zones d’exclusion
(2005) telles qu’elles sont définies dans la figure 2 du document
intitulé « Examen préalable. Île d’Entrée, Îles-de-la-Madeleine.
Dragage d’entretien 2005 » du ministère des Travaux publics et
des Services gouvernementaux, approuvé par le ministère de
l’Environnement. Le titulaire pourra modifier l’une ou l’autre de
ces zones avec l’approbation du ministère de l’Environnement.
5. Disposal Site(s):
(a) Disposal Site IE-6, 47°17.19′ N, 61°45.60′ W (NAD83);
and
(b) L’Île-d’Entrée Harbour, 47°16.67′ N, 61°43.17′ W
(NAD83).
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion IE-6, 47°17,19′ N., 61°45,60′ O.
(NAD83);
b) Havre de L’Île-d’Entrée, 47°16,67′ N., 61°43,17′ O.
(NAD83).
6. Route to Disposal Site(s):
(a) Direct navigational route from the loading site to the disposal site. The disposal site is located approximately 3.2 km
northwest of L’Île-d’Entrée Harbour; and
(b) Not applicable.
6. Parcours à suivre :
a) Voie navigable la plus directe entre le lieu de chargement et
le lieu d’immersion. Le lieu d’immersion est situé à environ
3,2 km au nord-ouest du havre de L’Île-d’Entrée;
b) Sans objet.
7. Equipment: Clamshell dredge or hydraulic shovel, towed
scow, steel beam or scraper blade.
7. Matériel : Drague à benne à demi-coquilles ou pelle hydraulique, chalands remorqués, poutre d’acier ou lame racleuse.
8. Method of Disposal:
(a) Dredging will be carried out with a clamshell dredge or a
hydraulic shovel and disposal will be carried out with a towed
scow; and
(b) Levelling of the seabed by a steal beam or a scraper blade.
8. Mode d’immersion :
a) Dragage à l’aide d’une drague à benne à demi-coquilles ou
d’une pelle hydraulique et immersion à l’aide de chalands
remorqués;
b) Nivelage du fond marin au moyen d’une poutre d’acier ou
d’une lame racleuse.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 7 000 m3 scow
measure.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 7 000 m3 mesurés
dans le chaland.
11. Material to Be Disposed of: Dredged material consisting of
gravel, sand, silt, clay, or colloids.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées de gravier, de sable, de limon, d’argile ou de colloïdes.
12. Requirements and Restrictions:
12. Exigences et restrictions :
12.1. It is required that the Permittee report in writing to the
Regional Director, Environmental Protection Branch, Department
of the Environment, Quebec Region, 105 McGill Street, 4th Floor,
Montréal, Quebec H2Y 2E7, (514) 283-4423 (facsimile),
immersion.dpe@ec.gc.ca (electronic mail), at least 48 hours prior
to the first disposal operation pursuant to this permit.
12.1. Le titulaire doit aviser, par écrit, le Directeur régional,
Direction de la protection de l’environnement, Ministère de
l’Environnement, Région du Québec, 105, rue McGill, 4e étage,
Montréal (Québec) H2Y 2E7, (514) 283-4423 (télécopieur),
immersion.dpe@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins
48 heures avant le début de la première opération d’immersion
effectuée en vertu du présent permis.
438
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
12.2. The Permittee shall submit a written report to the Regional Director, whose address appears in paragraph 12.1, within
30 days from the expiry of the permit. This report shall include
the Register of Disposal at Sea Operations mentioned in paragraph 12.5 and contain the following information: the quantity
and type of material disposed of pursuant to the permit, the dates
on which the loading and disposal activities occurred, and the
equipment used for disposal operations.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au directeur régional, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1, dans les
30 jours suivant la date d’expiration du permis. Ce rapport doit
inclure le Registre des opérations d’immersion en mer dont il est
fait mention au paragraphe 12.5 et contenir les renseignements
suivants : la quantité totale et le type de matières immergées en
conformité avec le permis, les dates de chargement et d’immersion ainsi que le matériel utilisé pour les opérations d’immersion.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officers designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
or other structure directly related to the loading or disposal at sea
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement reliés au
chargement ou à l’immersion en mer visés aux termes du permis,
et ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.4. A copy of this permit must, at all times, be kept aboard
any vessel involved in the disposal operations.
12.4. Une copie du présent permis doit être gardée en tout
temps à bord du navire chargé des opérations d’immersion.
12.5. The Permittee must complete the Register of Disposal at
Sea Operations as provided by the Department of the Environment. This register must, at all times, be kept aboard any vessel
involved in the disposal operations and be accessible to enforcement officers designated under the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
12.5. Le titulaire doit compléter le Registre des opérations
d’immersion en mer fourni par le ministère de l’Environnement.
Ce registre doit être gardé en tout temps sur le navire chargé de
l’immersion durant les opérations et être accessible aux agents de
l’autorité désignés en vertu de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999).
12.6. The Permittee must signal the Canadian Coast Guard station at Rivière-au-Renard immediately before leaving the port for
disposal operations at the disposal site. The Permittee must record
theses communications in the register mentioned in the previous
paragraph.
12.6. Le titulaire doit communiquer avec la station de la Garde
côtière canadienne de Rivière-au-Renard immédiatement avant de
quitter le port pour effectuer un déversement au lieu d’immersion.
Le titulaire devra consigner cette communication au registre dont
il est fait mention au paragraphe précédent.
12.7. The Permittee shall mark out the disposal site with buoys
for the entire duration of disposal operations.
12.7. Le titulaire du permis doit baliser de façon permanente le
lieu d’immersion pendant toute la durée des travaux.
12.8. The loading or disposal at sea referred to under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.9. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations.
M.-F. BÉRARD
Environmental Protection
Quebec Region
12.9. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites).
Protection de l’environnement
Région du Québec
M.-F. BÉRARD
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice with respect to substances in the National Pollutant
Release Inventory for 2004 — Amendment
Modification de l’Avis concernant certaines substances de
l’Inventaire national des rejets de polluants pour l’année 2004
Notice is hereby given, pursuant to subsection 46(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, that the Notice with
Respect to Substances in the National Pollutant Release Inventory
for 2004, published January 17, 2004, in the Canada Gazette,
Part I, is amended as set out in Schedule 1. This notice comes into
force on the date of its publication and remains in force until
January 17, 2007.
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 46(1)
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
que l’Avis concernant certaines substances de l’Inventaire national des rejets de polluants pour l’année 2004, publié dans la Partie I de la Gazette du Canada le 17 janvier 2004, est modifié
comme il est décrit dans l’annexe 1 ci-dessous. Le présent avis
entre en vigueur le jour de sa publication et demeurera en vigueur
jusqu’au 17 janvier 2007.
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
Enquiries concerning this notice may be addressed to
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
Place Vincent-Massey, 9th Floor
351 Saint-Joseph Boulevard
Gatineau, Quebec K1A 0H3
Telephone: (819) 953-1656
Facsimile: (819) 994-3266
Electronic mail: NPRI@ec.gc.ca
BARRY STEMSHORN
Assistant Deputy Minister
Environmental Protection Service
On behalf of the Minister of the Environment
439
Les questions au sujet du présent avis doivent être adressées à
l’endroit suivant :
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
Place-Vincent-Massey, 9e étage
351, boulevard Saint-Joseph
Gatineau (Québec) K1A 0H3
Téléphone : (819) 953-1656
Télécopieur : (819) 994-3266
Courriel : INRP@ec.gc.ca
Le sous-ministre adjoint
Service de la protection de l’environnement
BARRY STEMSHORN
Au nom du ministre de l’Environnement
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
Amendments
Modifications
1. The last Chemical Abstracts Service (CAS) Registry
Number listing for Footnote 15 pertaining to Item 178 Nonylphenol and its ethoxylates in Part 1 of Schedule 1 to the English version of the notice is replaced by the following:
127087-87-0
2. The last CAS Registry Number listing for Footnote 14
pertaining to Item 177 “Nonylphénol et ses dérivés éthoxylés”
in Part 1 of Schedule 1 to the French version of the notice is
replaced by the following:
127087-87-0
3. Footnote 17 pertaining to Item 187 Phosphorus in Part 1
of Schedule 1 to the English version of the notice is replaced
by the following:
“yellow or white”
4. The CAS No. 45-20-8 for Item 296 “1,2,4-Triméthylbenzène” in Part 5 of Schedule 1 to the French version of the
notice is replaced by the following:
95-63-6
5. The CAS Registry Number for 1,2,4-trimethylbenzene
referred to in Footnote 27 pertaining to Item 316 Trimethylbenzene in Part 5 of Schedule 1 to the English version of the
notice is replaced by the following:
95-63-6
6. The CAS Registry Number for “1,2,4-triméthylbenzène”
referred to in Footnote 27 pertaining to Item 316 “Triméthylbenzène” in Part 5 of Schedule 1 to the French version of the
notice is replaced by the following:
95-63-6
7. Subsection 1(2) in the General part of Schedule 3 to the
French version of the notice is replaced by the following:
1. Le dernier numéro du CAS figurant dans la référence 15
qui se rapporte à l’article 178 « Nonylphenol and its ethoxylates » dans la partie 1 de l’annexe 1 de la version anglaise de
l’avis est remplacé comme suit :
127087-87-0
2. Le dernier numéro du CAS figurant dans la référence 14
qui se rapporte à l’article 177 Nonylphénol et ses dérivés
éthoxylés dans la partie 1 de l’annexe 1 de la version française
de l’avis est remplacé comme suit :
127087-87-0
3. La référence 17 qui se rapporte à l’article 187 « Phosphorus » dans la partie 1 de l’annexe 1 de la version anglaise
de l’avis est remplacé comme suit :
“yellow or white”
4. Le numéro d’enregistrement CAS 45-20-8 de l’article 296
1,2,4-Triméthylbenzène dans la partie 5 de l’annexe 1 de la
version française de l’avis est remplacé comme suit :
95-63-6
5. Le numéro du CAS pour le « 1,2,4-trimethylbenzene »
qui se rapporte à la référence 27 concernant l’article 316
« Trimethylbenzene » dans la partie 5 de l’annexe 1 de la version anglaise de l’avis est remplacé comme suit :
95-63-6
6. Le numéro du CAS pour le 1,2,4-triméthylbenzène qui se
rapporte à la référence 27 concernant l’article 316 Triméthylbenzène dans la partie 5 de l’annexe 1 de la version française de l’avis est remplacé comme suit :
95-63-6
7. Le paragraphe 1(2) des renseignements généraux de l’annexe 3 de la version française de l’avis est remplacé comme
suit :
(2) Les renseignements communiqués doivent être fondés sur
l’une des méthodes d’estimation courantes suivantes : surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des émissions,
test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs
d’émission publiés, facteurs d’émission propres à l’installation et
estimations techniques.
8. L’alinéa 11l) dans la partie 2 de l’annexe 3 de la version
française de l’avis est remplacé comme suit :
l) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément aux alinéas e) à k), répartie entre
(2) Les renseignements communiqués doivent être fondés sur
l’une des méthodes d’estimation courantes suivantes : surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des émissions,
test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs
d’émission publiés, facteurs d’émission propres à l’installation et
estimations techniques.
8. Paragraph 11(l) in Part 2 of Schedule 3 to the French
version of the notice is replaced by the following:
l) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément aux alinéas e) à k), répartie entre
440
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des
émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique,
facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission propres à
l’installation, estimations techniques; sinon, indiquer aucun rejet sur place, élimination ou transfert hors site aux fins de
recyclage;
9. Paragraph 23(d) in Part 3 of Schedule 3 to the French
version of the notice is replaced by the following:
d) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément à l’alinéa b) et au sous-alinéa c)(i),
répartie entre surveillance en continu des émissions, contrôle
prédictif des émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission
propres à l’installation, estimations techniques ou aucun rejet
dans l’atmosphère;
10. “Facteurs d’émission propres à une installation” as one
of the defined categories of “facteurs d’émission” in Schedule 4 to the French version of the notice is replaced by the
following:
b) « facteurs d’émission propres à l’installation » . . .
surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des
émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique,
facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission propres à
l’installation, estimations techniques; sinon, indiquer aucun rejet sur place, élimination ou transfert hors site aux fins de
recyclage;
9. L’alinéa 23d) dans la partie 3 de l’annexe 3 de la version
française de l’avis est remplacé comme suit :
d) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément à l’alinéa b) et au sous-alinéa c)(i),
répartie entre surveillance en continu des émissions, contrôle
prédictif des émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission
propres à l’installation, estimations techniques ou aucun rejet
dans l’atmosphère;
10. « Facteurs d’émission propres à une installation » en
tant que catégorie définie de « facteurs d’émission » de l’annexe 4 de la version française de l’avis est remplacée comme
suit :
b) « facteurs d’émission propres à l’installation » [...]
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice with respect to substances in the National Pollutant
Release Inventory for 2005
Avis concernant certaines substances de l’Inventaire national des
rejets de polluants pour l’année 2005
Notice is hereby given, pursuant to subsection 46(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, that for the purpose
of conducting research, creating an inventory of data, formulating
objectives and codes of practice, issuing guidelines or assessing
or reporting on the state of the environment, any person who
owns or operates a facility described in Schedule 2 to this notice
during the 2005 calendar year, and who possesses or who may
reasonably be expected to have access to information described in
Schedule 3, shall provide the Minister of the Environment with
this information no later than June 1, 2006. Where appropriate,
terms contained in this notice have been defined in Schedule 4.
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 46(1)
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
à toute personne qui possède ou exploite une installation décrite à
l’annexe 2 du présent avis au cours de l’année civile 2005 et qui
dispose des renseignements visés à l’annexe 3 ou qui peut normalement y avoir accès, de communiquer ces renseignements au
ministre de l’Environnement au plus tard le 1er juin 2006, afin de
lui permettre d’effectuer des recherches, d’établir un inventaire de
données, des objectifs et des codes de pratique, d’élaborer des
directives, de déterminer l’état de l’environnement ou de faire
rapport sur cet état. Les définitions applicables au présent avis et
à ses annexes figurent à l’annexe 4.
Les réponses ou questions au sujet du présent avis doivent être
adressées à l’un des endroits suivants :
Colombie-Britannique et Yukon
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
401, rue Burrard, Bureau 201
Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3S5
Téléphone : (604) 666-3221 / 666-3890 / 666-9864
Télécopieur : (604) 666-6800
Courriel : NPRI_PYR@ec.gc.ca
Manitoba, Saskatchewan, Alberta,
Territoires du Nord-Ouest et Nunavut
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
Twin Atria No. 2, Pièce 200
4999 98th Avenue
Edmonton (Alberta)
T6B 2X3
Téléphone : (780) 951-8989
Télécopieur : (780) 951-8808
Courriel : NPRI_PNR@ec.gc.ca
Responses or enquiries concerning this notice shall be addressed to one of the following addresses:
British Columbia and Yukon
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
401 Burrard Street, Suite 201
Vancouver, British Columbia
V6C 3S5
Telephone: (604) 666-3221 / 666-3890 / 666-9864
Facsimile: (604) 666-6800
Electronic mail: NPRI_PYR@ec.gc.ca
Manitoba, Saskatchewan, Alberta,
Northwest Territories and Nunavut
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
Twin Atria No. 2, Room 200
4999 98th Avenue
Edmonton, Alberta
T6B 2X3
Telephone: (780) 951-8989
Facsimile: (780) 951-8808
Electronic mail: NPRI_PNR@ec.gc.ca
Le 19 février 2005
Ontario
National Pollutant Release Inventory
Environmental Protection Branch
Ontario Region
Environment Canada
4905 Dufferin Street, 2nd Floor
Downsview, Ontario
M3H 5T4
Telephone: (416) 739-4707
Facsimile: (416) 739-4326
Electronic mail: NPRI_ONTARIO@ec.gc.ca
Quebec
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
105 McGill Street, 4th Floor
Montréal, Quebec
H2Y 2E7
Telephone: (514) 283-7303 / 496-1832
Facsimile: (514) 496-6982
Electronic mail: INRP_QC@ec.gc.ca
Newfoundland and Labrador, Prince Edward Island,
New Brunswick and Nova Scotia
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
Queen Square, 16th Floor
45 Alderney Drive
Dartmouth, Nova Scotia
B2Y 2N6
Telephone: (902) 426-4482 / 426-4805 / 426-5037
Facsimile: (902) 426-8373
Electronic mail: NPRI_ATL@ec.gc.ca
Headquarters
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
Place Vincent-Massey, 9th Floor
351 Saint-Joseph Boulevard
Gatineau, Quebec
K1A 0H3
Telephone: (819) 953-1656
Facsimile: (819) 994-3266
Electronic mail: NPRI@ec.gc.ca
This notice comes into force on February 19, 2005, and remains in force until February 19, 2008. Pursuant to subsection 46(8) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999,
persons to whom this notice applies shall keep copies of the required information, together with any calculations, measurements
and other data on which the information is based at the facility to
which it relates or at that facility’s parent company, located in
Canada, for a period of three years from the date this notice
comes into force.
The Minister of the Environment intends to publish, in part, the
information submitted in response to this notice. Pursuant to sections 51 and 313 of the Canadian Environmental Protection Act,
1999, any person who provides information in response to this
notice may submit, with their information, a written request that it
be treated as confidential based on the reasons set out in section 52 of the Act. The Minister may also disclose, in accordance
with sections 315, 316 and 317 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, information submitted in response to this
notice.
BARRY STEMSHORN
Assistant Deputy Minister
Environmental Protection Service
On behalf of the Minister of the Environment
Gazette du Canada Partie I
441
Ontario
Inventaire national des rejets de polluants
Direction de la protection de l’environnement
Région de l’Ontario
Environnement Canada
4905, rue Dufferin, 2e étage
Downsview (Ontario)
M3H 5T4
Téléphone : (416) 739-4707
Télécopieur : (416) 739-4326
Courriel : NPRI_ONTARIO@ec.gc.ca
Québec
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
105, rue McGill, 4e étage
Montréal (Québec)
H2Y 2E7
Téléphone : (514) 283-7303 / 496-1832
Télécopieur : (514) 496-6982
Courriel : INRP_QC@ec.gc.ca
Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Écosse,
Île-du-Prince-Édouard et Terre-Neuve-et-Labrador
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
Queen Square, 16e étage
45, promenade Alderney
Dartmouth (Nouvelle-Écosse)
B2Y 2N6
Téléphone : (902) 426-4482 / 426-4805 / 426-5037
Télécopieur : (902) 426-8373
Courriel : NPRI_ATL@ec.gc.ca
Administration centrale
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
Place-Vincent-Massey, 9e étage
351, boulevard Saint-Joseph
Gatineau (Québec)
K1A 0H3
Téléphone : (819) 953-1656
Télécopieur : (819) 994-3266
Courriel : INRP@ec.gc.ca
Le présent avis entre en vigueur le 19 février 2005 et le reste
jusqu’au 19 février 2008. Aux termes du paragraphe 46(8) de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), les
personnes auxquelles cet avis s’applique doivent conserver les
renseignements exigés, ainsi que les calculs, mesures et autres
données sur lesquels l’information est basée dans l’installation à
laquelle ils se rapportent ou dans l’entreprise mère, située au Canada, pour une période de trois ans, à partir de la date d’entrée en
vigueur du présent avis.
Le ministre de l’Environnement a l’intention de publier une
partie de l’information présentée en réponse au présent avis.
Conformément aux articles 51 et 313 de la Loi canadienne sur
la protection de l’environnement (1999), quiconque fournit des
renseignements en réponse au présent avis peut en même temps
demander, par écrit, que ceux-ci soient considérés comme confidentiels en évoquant les motifs exposés à l’article 52 de la Loi.
Les articles 315, 316 et 317 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) autorisent le ministre à rendre
publics les renseignements fournis.
Le sous-ministre adjoint
Service de la protection de l’environnement
BARRY STEMSHORN
Au nom du ministre de l’Environnement
442
1.
2.
3.
4.
5
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
National Pollutant Release Inventory Substances
Substances de l’Inventaire national des rejets de polluants
PART 1
PARTIE 1
GROUP 1 SUBSTANCES
SUBSTANCES DU GROUPE 1
Name
CAS
Registry
Number†
Acetaldehyde
Acetonitrile
Acetophenone
Acrolein
Acrylamide
Acrylic acid1
Acrylonitrile
Alkanes, C6-18, chloro
Alkanes, C10-13, chloro
Allyl alcohol
Allyl chloride
Aluminum2
Aluminum oxide3
Ammonia (total)4
Aniline1
Anthracene
Antimony5
Asbestos6
Benzene
Benzoyl chloride
Benzoyl peroxide
Benzyl chloride
Biphenyl
Bis(2-ethylhexyl) adipate
Bis(2-ethylhexyl) phthalate
Boron trifluoride
Bromine
1-Bromo-2-chloroethane
Bromomethane
1,3-Butadiene
2-Butoxyethanol
Butyl acrylate
i-Butyl alcohol
n-Butyl alcohol
sec-Butyl alcohol
tert-Butyl alcohol
Butyl benzyl phthalate
1,2-Butylene oxide
Butyraldehyde
C.I. Acid Green 3
75-07-0
75-05-8
98-86-2
107-02-8
79-06-1
79-10-7
107-13-1
68920-70-7
85535-84-8
107-18-6
107-05-1
7429-90-5
1344-28-1
*
62-53-3
120-12-7
*
1332-21-4
71-43-2
98-88-4
94-36-0
100-44-7
92-52-4
103-23-1
117-81-7
7637-07-2
7726-95-6
107-04-0
74-83-9
106-99-0
111-76-2
141-32-2
78-83-1
71-36-3
78-92-2
75-65-0
85-68-7
106-88-7
123-72-8
4680-78-8
1.
2.
3.
4.
5
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
———
———
†
†
The Chemical Abstracts Service (CAS) Registry Number is the property of the
American Chemical Society and any use or redistribution, except as required in
supporting regulatory requirements and/or for reports to the Government when
the information and the reports are required by law or administrative policy, is
not permitted without the prior, written permission of the American Chemical
Society.
1
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
2
“fume or dust”
3
“fibrous forms”
4
“Ammonia (total)” means the total of both of ammonia (NH3 — CAS No. 766441-7) and the ammonium ion (NH4+) in solution.
5
“and its compounds”
6
“friable form”
* No single CAS No. applies to this substance.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS†
Acétaldéhyde
Acétate de 2-éthoxyéthyle
Acétate de 2-méthoxyéthyle
Acétate de vinyle
Acétonitrile
Acétophénone
Acide acrylique1
Acide chlorendique
Acide chlorhydrique
Acide chloroacétique1
Acide formique
Acide nitrilotriacétique1
Acide nitrique
Acide peracétique1
Acide sulfurique
Acroléine
Acrylamide
Acrylate de butyle
Acrylate d’éthyle
Acrylate de méthyle
Acrylonitrile
Adipate de bis(2-éthylhexyle)
Alcanes, C6-18, chloro
Alcanes, C10-13, chloro
Alcool allylique
Alcool isopropylique
Alcool propargylique
Aluminium2
Amiante3
Ammoniac (total)4
Anhydride maléique
Anhydride phtalique
Aniline1
Anthracène
Antimoine5
Argent5
Benzène
Biphényle
Bromate de potassium
Brome
75-07-0
111-15-9
110-49-6
108-05-4
75-05-8
98-86-2
79-10-7
115-28-6
7647-01-0
79-11-8
64-18-6
139-13-9
7697-37-2
79-21-0
7664-93-9
107-02-8
79-06-1
141-32-2
140-88-5
96-33-3
107-13-1
103-23-1
68920-70-7
85535-84-8
107-18-6
67-63-0
107-19-7
7429-90-5
1332-21-4
*
108-31-6
85-44-9
62-53-3
120-12-7
*
*
71-43-2
92-52-4
7758-01-2
7726-95-6
Le numéro d’enregistrement du Chemical Abstracts Service (CAS) est la propriété de l’American Chemical Society. Toute utilisation ou redistribution, sauf
si elles servent à répondre aux besoins législatifs ou sont nécessaires pour les
rapports au Gouvernement lorsque des informations ou des rapports sont exigés
par la loi ou une politique administrative, sont interdites sans l’autorisation écrite
préalable de l’American Chemical Society.
1
« et ses sels » — Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible.
Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
2
« fumée ou poussière »
3
« forme friable »
4
« Ammoniac (total) » désigne la somme de l’ammoniac (NH3 — numéro du
CAS 7664-41-7) et de l’ion ammonium (NH4+) en solution.
5
« et ses composés »
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
Le 19 février 2005
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
Gazette du Canada Partie I
Name
CAS
Registry
Number
C.I. Basic Green 4
C.I. Basic Red 1
C.I. Direct Blue 218
C.I. Disperse Yellow 3
C.I. Food Red 15
C.I. Solvent Orange 7
C.I. Solvent Yellow 14
Calcium cyanamide
Calcium fluoride
Carbon disulphide
Carbon tetrachloride
Carbonyl sulphide
Catechol
CFC-11
CFC-12
CFC-13
CFC-114
CFC-115
Chlorendic acid
Chlorine
Chlorine dioxide
Chloroacetic acid1
Chlorobenzene
Chloroethane
Chloroform
Chloromethane
3-Chloro-2-methyl-1-propene
3-Chloropropionitrile
Chromium7
Cobalt5
Copper5
Cresol1, 8
Crotonaldehyde
Cumene
Cumene hydroperoxide
Cyanides9
Cyclohexane
Cyclohexanol
Decabromodiphenyl oxide
2,4-Diaminotoluene1
2,6-Di-t-butyl-4-methylphenol
Dibutyl phthalate
o-Dichlorobenzene
p-Dichlorobenzene
3,3′-Dichlorobenzidine dihydrochloride
1,2-Dichloroethane
Dichloromethane
2,4-Dichlorophenol1
1,2-Dichloropropane
Dicyclopentadiene
Diethanolamine1
Diethyl phthalate
Diethyl sulphate
Dimethylamine
N,N-Dimethylaniline1
569-64-2
989-38-8
28407-37-6
2832-40-8
81-88-9
3118-97-6
842-07-9
156-62-7
7789-75-5
75-15-0
56-23-5
463-58-1
120-80-9
75-69-4
75-71-8
75-72-9
76-14-2
76-15-3
115-28-6
7782-50-5
10049-04-4
79-11-8
108-90-7
75-00-3
67-66-3
74-87-3
563-47-3
542-76-7
*
*
*
1319-77-3
4170-30-3
98-82-8
80-15-9
*
110-82-7
108-93-0
1163-19-5
95-80-7
128-37-0
84-74-2
95-50-1
106-46-7
612-83-9
107-06-2
75-09-2
120-83-2
78-87-5
77-73-6
111-42-2
84-66-2
64-67-5
124-40-3
121-69-7
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
———
———
1
1
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
5
“and its compounds”
7
“and its compounds” except hexavalent chromium compounds
8
“all isomers” including the individual isomers of cresol: m-cresol (CAS No. 10839-4), o-cresol (CAS No. 95-48-7) and p-cresol (CAS No. 106-44-5)
9
“ionic”
* No single CAS No. applies to this substance.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
1-Bromo-2-chloroéthane
Bromométhane
Buta-1,3-diène
Butan-1-ol
Butan-2-ol
2-Butoxyéthanol
Butyraldéhyde
Carbonate de lithium
Catéchol
Cétone de Michler1
CFC-11
CFC-12
CFC-13
CFC-114
CFC-115
Chlore
Chlorhydrate de tétracycline
Chlorobenzène
Chloroéthane
Chloroforme
Chloroformiate d’éthyle
Chlorométhane
3-Chloro-2-méthylprop-1-ène
3-Chloropropionitrile
Chlorure d’allyle
Chlorure de benzoyle
Chlorure de benzyle
Chlorure de vinyle
Chlorure de vinylidène
Chrome6
Cobalt5
Crésol1, 7
Crotonaldéhyde
Cuivre5
Cumène
Cyanamide calcique
Cyanures8
Cyanure d’hydrogène
Cyclohexane
Cyclohexanol
2,4-Diaminotoluène1
2,6-Di-t-butyl-4-méthylphénol
o-Dichlorobenzène
p-Dichlorobenzène
3,3′-Dichlorobenzidine, dichlorhydrate
1,2-Dichloroéthane
Dichlorométhane
2,4-Dichlorophénol1
1,2-Dichloropropane
Dicyclopentadiène
Diéthanolamine1
Diisocyanate d’isophorone
Diisocyanate de 2,2,4-triméthylhexaméthylène
Diisocyanate de 2,4,4-triméthylhexaméthylène
Diisocyanate de diphénylméthane (polymérisé)
107-04-0
74-83-9
106-99-0
71-36-3
78-92-2
111-76-2
123-72-8
554-13-2
120-80-9
90-94-8
75-69-4
75-71-8
75-72-9
76-14-2
76-15-3
7782-50-5
64-75-5
108-90-7
75-00-3
67-66-3
541-41-3
74-87-3
563-47-3
542-76-7
107-05-1
98-88-4
100-44-7
75-01-4
75-35-4
*
*
1319-77-3
4170-30-3
*
98-82-8
156-62-7
*
74-90-8
110-82-7
108-93-0
95-80-7
128-37-0
95-50-1
106-46-7
612-83-9
107-06-2
75-09-2
120-83-2
78-87-5
77-73-6
111-42-2
4098-71-9
16938-22-0
15646-96-5
9016-87-9
443
« et ses sels » — Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible.
Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
« et ses composés »
6
« et ses composés » à l’exclusion des composés du chrome hexavalent
7
« tous les isomères », y compris les isomères du crésol : m-crésol (numéro du
CAS 108-39-4), o-crésol (numéro du CAS 95-48-7) et p-crésol (numéro du
CAS 106-44-5)
8
« ioniques »
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
5
444
Canada Gazette Part I
Name
February 19, 2005
CAS
Registry
Number
96.
N,N-Dimethylformamide
68-12-2
97.
Dimethyl phenol
1300-71-6
98.
Dimethyl phthalate
131-11-3
99.
Dimethyl sulphate
77-78-1
534-52-1
100.
4,6-Dinitro-o-cresol1
101.
2,4-Dinitrotoluene
121-14-2
102.
2,6-Dinitrotoluene
606-20-2
25321-14-6
103.
Dinitrotoluene10
104.
Di-n-octyl phthalate
117-84-0
105.
1,4-Dioxane
123-91-1
106.
Diphenylamine
122-39-4
107.
Epichlorohydrin
106-89-8
108.
2-Ethoxyethanol
110-80-5
109.
2-Ethoxyethyl acetate
111-15-9
110.
Ethyl acrylate
140-88-5
111.
Ethylbenzene
100-41-4
112.
Ethyl chloroformate
541-41-3
113.
Ethylene
74-85-1
114.
Ethylene glycol
107-21-1
115.
Ethylene oxide
75-21-8
116.
Ethylene thiourea
96-45-7
117.
Fluorine
7782-41-4
118.
Formaldehyde
50-00-0
119.
Formic acid
64-18-6
120.
Halon 1211
353-59-3
121.
Halon 1301
75-63-8
122.
HCFC-22
75-45-6
41834-16-6
123.
HCFC-12211
34077-87-7
124.
HCFC-12312
63938-10-3
125.
HCFC-12413
126.
HCFC-141b
1717-00-6
75-68-3
127.
HCFC-142b
128.
Hexachlorocyclopentadiene
77-47-4
129.
Hexachloroethane
67-72-1
130.
Hexachlorophene
70-30-4
131.
n-Hexane
110-54-3
302-01-2
132.
Hydrazine1
133.
Hydrochloric acid
7647-01-0
134.
Hydrogen cyanide
74-90-8
135.
Hydrogen fluoride
7664-39-3
136.
Hydrogen sulphide
7783-06-4
123-31-9
137.
Hydroquinone1
138.
Iron pentacarbonyl
13463-40-6
139.
Isobutyraldehyde
78-84-2
140.
Isophorone diisocyanate
4098-71-9
141.
Isoprene
78-79-5
142.
Isopropyl alcohol
67-63-0
p,p′-Isopropylidenediphenol
80-05-7
143.
144.
Isosafrole
120-58-1
145.
Lithium carbonate
554-13-2
146.
Maleic anhydride
108-31-6
*
147.
Manganese5
148.
2-Mercaptobenzothiazole
149-30-4
149.
Methanol
67-56-1
150.
2-Methoxyethanol
109-86-4
———
1
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
5
“and its compounds”
10
“mixed isomers”
11
“all isomers” including, but not limited to, HCFC-122 (CAS No. 354-21-2)
12
“all isomers” including, but not limited to, HCFC-123 (CAS No. 306-83-2) and
HCFC-123a (CAS No. 90454-18-5)
13
“all isomers” including, but not limited to, HCFC-124 (CAS No. 2837-89-0) and
HCFC-124a (CAS No. 354-25-6)
* No single CAS No. applies to this substance.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
96.
Diméthylamine
124-40-3
97.
N,N-diméthylformamide
68-12-2
98.
Diméthylphénol
1300-71-6
121-69-7
99.
N,N-Diméthylaniline1
100.
4,6-Dinitro-o-crésol1
534-52-1
25321-14-6
101.
Dinitrotoluène9
102.
2,4-Dinitrotoluène
121-14-2
103.
2,6-Dinitrotoluène
606-20-2
104.
1,4-Dioxane
123-91-1
105.
Dioxyde de chlore
10049-04-4
106.
Dioxyde de thorium
1314-20-1
107.
Diphénylamine
122-39-4
108.
Disulfure de carbone
75-15-0
109.
Épichlorohydrine
106-89-8
110.
1,2-Époxybutane
106-88-7
111.
2-Éthoxyéthanol
110-80-5
112.
Éthylbenzène
100-41-4
113.
Éthylène
74-85-1
114.
Éthylèneglycol
107-21-1
115.
Fer-pentacarbonyle
13463-40-6
116.
Fluor
7782-41-4
117.
Fluorure de calcium
7789-75-5
118.
Fluorure d’hydrogène
7664-39-3
119.
Fluorure de sodium
7681-49-4
120.
Formaldéhyde
50-00-0
121.
Halon 1211
353-59-3
122.
Halon 1301
75-63-8
123.
HCFC-22
75-45-6
124.
HCFC-12210
41834-16-6
125.
HCFC-12311
34077-87-7
126.
HCFC 12412
63938-10-3
127.
HCFC-141b
1717-00-6
128.
HCFC-142b
75-68-3
129.
Hexachlorocyclopentadiène
77-47-4
130.
Hexachloroéthane
67-72-1
131.
Hexachlorophène
70-30-4
132.
Hexafluorure de soufre
2551-62-4
133.
n-Hexane
110-54-3
302-01-2
134.
Hydrazine1
135.
Hydroperoxyde de cumène
80-15-9
123-31-9
136.
Hydroquinone1
137.
Imidazolidine-2-thione
96-45-7
138.
Indice de couleur bleu direct 218
28407-37-6
139.
Indice de couleur jaune de dispersion 3
2832-40-8
140.
Indice de couleur jaune de solvant 14
842-07-9
141.
Indice de couleur orange de solvant 7
3118-97-6
142.
Indice de couleur rouge alimentaire 15
81-88-9
143.
Indice de couleur rouge de base 1
989-38-8
144.
Indice de couleur vert acide 3
4680-78-8
145.
Indice de couleur vert de base 4
569-64-2
146.
Iodométhane
74-88-4
147.
Isobutyraldéhyde
78-84-2
148.
Isoprène
78-79-5
p,p′-Isopropylidènediphénol
80-05-7
149.
150.
Isosafrole
120-58-1
———
1
« et ses sels » — Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible.
Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
9
« mélanges d’isomères »
10
« tous les isomères », y compris, sans y être limité, le HCFC-122 (numéro du
CAS 354-21-2)
11
« tous les isomères », y compris, sans y être limité, le HCFC-123 (numéro du
CAS 306-83-2) et le HCFC-123a (numéro du CAS 90454-18-5)
12
« tous les isomères », y compris, sans y être limité, le HCFC-124 (numéro du
CAS 2837-89-0) et le HCFC-124a (numéro du CAS 354-25-6)
Le 19 février 2005
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194
195.
196.
197.
198.
199.
Gazette du Canada Partie I
Name
CAS
Registry
Number
2-Methoxyethyl acetate
Methyl acrylate
Methyl tert-butyl ether
p,p′-Methylenebis(2-chloroaniline)
1,1-Methylenebis(4-isocyanatocyclohexane)
Methylenebis(phenylisocyanate)
p,p′-Methylenedianiline
Methyl ethyl ketone
Methyl iodide
Methyl isobutyl ketone
Methyl methacrylate
N-Methylolacrylamide
2-Methylpyridine
N-Methyl-2-pyrrolidone
Michler’s ketone1
Molybdenum trioxide
Naphthalene
Nickel5
Nitrate ion14
Nitric acid
Nitrilotriacetic acid1
p-Nitroaniline
Nitrobenzene
Nitroglycerin
p-Nitrophenol1
2-Nitropropane
N-Nitrosodiphenylamine
Nonylphenol and its ethoxylates15
Octylphenol and its ethoxylates16
Paraldehyde
Pentachloroethane
Peracetic acid1
Phenol1
p-Phenylenediamine1
o-Phenylphenol1
Phosgene
Phosphorus17
Phosphorus (total)18
Phthalic anhydride
Polymeric diphenylmethane diisocyanate
Potassium bromate
Propargyl alcohol
Propionaldehyde
Propylene
Propylene oxide
Pyridine1
Quinoline1
p-Quinone
Safrole
110-49-6
96-33-3
1634-04-4
101-14-4
5124-30-1
101-68-8
101-77-9
78-93-3
74-88-4
108-10-1
80-62-6
924-42-5
109-06-8
872-50-4
90-94-8
1313-27-5
91-20-3
*
*
7697-37-2
139-13-9
100-01-6
98-95-3
55-63-0
100-02-7
79-46-9
86-30-6
*
*
123-63-7
76-01-7
79-21-0
108-95-2
106-50-3
90-43-7
75-44-5
7723-14-0
*
85-44-9
9016-87-9
7758-01-2
107-19-7
123-38-6
115-07-1
75-56-9
110-86-1
91-22-5
106-51-4
94-59-7
———
1
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
5
“and its compounds”
14
“in solution at a pH of 6.0 or greater”
15
Includes nonylphenol, its ethoxylates and derivatives with CAS Nos. 104-40-5;
25154-52-3; 84852-15-3; 1323-65-5; 26523-78-4; 28987-17-9; 68081-86-7;
68515-89-9; 68515-93-5; 68081-86-1; 104-35-8; 20427-84-3; 26027-38-3;
27177-05-5; 27177-08-8; 28679-13-2; 27986-36-3; 37251-69-7; 7311-27-5;
9016-45-9; 27176-93-8; 37340-60-6; 51811-79-1; 51938-25-1; 68412-53-3;
9051-57-4; 37205-87-1; 68412-54-4; 127087-87-0
16
Includes octylphenol and its ethoxylates with CAS Nos. 140-66-9; 1806-26-4;
27193-28-8; 68987-90-6; 9002-93-1; 9036-19-5
17
“yellow or white”
18
Does not include phosphorus (yellow or white) with CAS No. 7723-14-0
* No single CAS No. applies to this substance.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194
195.
196.
197.
198.
199.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Manganèse5
2-Mercaptobenzothiazole
Méthacrylate de méthyle
Méthanol
2-Méthoxyéthanol
p,p′-Méthylènebis(2-chloroaniline)
1,1-Méthylènebis(4-isocyanatocyclohexane)
Méthylènebis(phénylisocyanate)
p,p′-Méthylènedianiline
Méthyléthylcétone
Méthylisobutylcétone
2-Méthylpropan-1-ol
2-Méthylpropan-2-ol
2-Méthylpyridine
N-Méthyl-2-pyrrolidone
N-Méthylolacrylamide
Naphtalène
Nickel5
Nitrate13
Nitrite de sodium
p-Nitroaniline
Nitrobenzène
Nitroglycérine
p-Nitrophénol1
2-Nitropropane
N-Nitrosodiphénylamine
Nonylphénol et ses dérivés éthoxylés14
Octylphénol et ses dérivés éthoxylés15
Oxyde d’aluminium16
Oxyde de décabromodiphényle
Oxyde d’éthylène
Oxyde de propylène
Oxyde de styrène
Oxyde de tert-butyle et de méthyle
Paraldéhyde
Pentachloroéthane
Peroxyde de benzoyle
Phénol1
p-Phénylènediamine1
o-Phénylphénol1
Phosgène
Phosphore17
Phosphore (total)18
Phtalate de benzyle et de butyle
Phtalate de bis(2-éthylhexyle)
Phtalate de dibutyle
Phtalate de diéthyle
Phtalate de diméthyle
Phtalate de di-n-octyle
*
149-30-4
80-62-6
67-56-1
109-86-4
101-14-4
5124-30-1
101-68-8
101-77-9
78-93-3
108-10-1
78-83-1
75-65-0
109-06-8
872-50-4
924-42-5
91-20-3
*
*
7632-00-0
100-01-6
98-95-3
55-63-0
100-02-7
79-46-9
86-30-6
*
*
1344-28-1
1163-19-5
75-21-8
75-56-9
96-09-3
1634-04-4
123-63-7
76-01-7
94-36-0
108-95-2
106-50-3
90-43-7
75-44-5
7723-14-0
*
85-68-7
117-81-7
84-74-2
84-66-2
131-11-3
117-84-0
445
———
1
« et ses sels » — Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible.
Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
« et ses composés »
13
« ion en solution à un pH de 6,0 ou plus »
14
Inclut le nonylphénol, ses dérivés éthoxylés et ses dérivés portant les numéros
du CAS 104-40-5; 25154-52-3; 84852-15-3; 1323-65-5; 26523-78-4; 28987-179; 68081-86-7; 68515-89-9; 68515-93-5; 68081-86-1; 104-35-8; 20427-84-3;
26027-38-3; 27177-05-5; 27177-08-8; 28679-13-2; 27986-36-3; 37251-69-7;
7311-27-5; 9016-45-9; 27176-93-8; 37340-60-6; 51811-79-1; 51938-25-1;
68412-53-3; 9051-57-4; 37205-87-1; 68412-54-4; 127087-87-0
15
Inclut l’octylphénol et ses dérivés éthoxylés portant les numéros du CAS 14066-9; 1806-26-4; 27193-28-8; 68987-90-6; 9002-93-1; 9036-19-5
16
« formes fibreuses »
17
« jaune ou blanc »
18
N’inclut pas le phosphore (jaune ou blanc) dont le numéro du CAS est 7723-14-0.
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
5
446
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
Name
CAS
Registry
Number
Selenium5
Silver5
Sodium fluoride
Sodium nitrite
Styrene
Styrene oxide
Sulphur hexafluoride
Sulphuric acid
1,1,1,2-Tetrachloroethane
1,1,2,2-Tetrachloroethane
Tetrachloroethylene
Tetracycline hydrochloride
Thiourea
Thorium dioxide
Titanium tetrachloride
Toluene
Toluene-2,4-diisocyanate
Toluene-2,6-diisocyanate
Toluenediisocyanate10
1,2,4-Trichlorobenzene
1,1,2-Trichloroethane
Trichloroethylene
Triethylamine
1,2,4-Trimethylbenzene
2,2,4-Trimethylhexamethylene diisocyanate
2,4,4-Trimethylhexamethylene diisocyanate
Vanadium19
Vinyl acetate
Vinyl chloride
Vinylidene chloride
Xylene20
Zinc5
*
*
7681-49-4
7632-00-0
100-42-5
96-09-3
2551-62-4
7664-93-9
630-20-6
79-34-5
127-18-4
64-75-5
62-56-6
1314-20-1
7550-45-0
108-88-3
584-84-9
91-08-7
26471-62-5
120-82-1
79-00-5
79-01-6
121-44-8
95-63-6
16938-22-0
15646-96-5
7440-62-2
108-05-4
75-01-4
75-35-4
1330-20-7
*
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Propionaldéhyde
Propylène
Pyridine1
Quinoléine1
p-Quinone
Safrole
Sélénium5
Styrène
Sulfate de diéthyle
Sulfate de diméthyle
Sulfure de carbonyle
Sulfure d’hydrogène
1,1,1,2-Tétrachloroéthane
1,1,2,2-Tétrachloroéthane
Tétrachloroéthylène
Tétrachlorure de carbone
Tétrachlorure de titane
Thio-urée
Toluène
Toluènediisocyanate9
Toluène-2,4-diisocyanate
Toluène-2,6-diisocyanate
1,2,4-Trichlorobenzène
1,1,2-Trichloroéthane
Trichloroéthylène
Triéthylamine
Trifluorure de bore
1,2,4-Triméthylbenzène
Trioxyde de molybdène
Vanadium19
Xylène20
Zinc5
123-38-6
115-07-1
110-86-1
91-22-5
106-51-4
94-59-7
*
100-42-5
64-67-5
77-78-1
463-58-1
7783-06-4
630-20-6
79-34-5
127-18-4
56-23-5
7550-45-0
62-56-6
108-88-3
26471-62-5
584-84-9
91-08-7
120-82-1
79-00-5
79-01-6
121-44-8
7637-07-2
95-63-6
1313-27-5
7440-62-2
1330-20-7
*
GROUP 2 SUBSTANCES
232.
SUBSTANCES DU GROUPE 2
Name
CAS
Registry
Number
Mercury5
*
232.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Mercure5
*
GROUP 3 SUBSTANCES
233.
SUBSTANCES DU GROUPE 3
Name
CAS
Registry
Number
Cadmium5
*
———
5
“and its compounds”
“mixed isomers”
19
“(except when in an alloy) and its compounds”
20
“all isomers” including the individual isomers of xylene: m-xylene (CAS
No. 108-38-3), o-xylene (CAS No. 95-47-6) and p-xylene (CAS No. 106-42-3)
* No single CAS No. applies to this substance.
10
233.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Cadmium5
*
———
1
« et ses sels » — Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible.
Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
« et ses composés »
9
« mélanges d’isomères »
19
« (sauf lorsqu’il est dans un alliage) et ses composés »
20
« tous les isomères », y compris les isomères individuels de xylène : m-xylène
(numéro du CAS 108-38-3), o-xylène (numéro du CAS 95-47-6) et p-xylène
(numéro du CAS 106-42-3)
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
5
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
GROUP 4 SUBSTANCES
234.
235.
236.
237.
SUBSTANCES DU GROUPE 4
Name
CAS
Registry
Number
Arsenic5
Hexavalent chromium compounds
Lead21, 22
Tetraethyl lead
*
*
*
78-00-2
234.
235.
236.
237.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Arsenic5
Composés du chrome hexavalent
Plomb21, 22
Plomb tétraéthyle
*
*
*
78-00-2
PART 2
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
PARTIE 2
Name
CAS
Registry
Number
Benzo(a)anthracene
Benzo(a)phenanthrene
Benzo(a)pyrene
Benzo(b)fluoranthene
Benzo(e)pyrene
Benzo(g,h,i)perylene
Benzo(j)fluoranthene
Benzo(k)fluoranthene
Dibenz(a,j)acridine
Dibenzo(a,h)anthracene
Dibenzo(a,i)pyrene
7H-Dibenzo(c,g)carbazole
Fluoranthene
Indeno(1,2,3-c,d)pyrene
Perylene
Phenanthrene
Pyrene
56-55-3
218-01-9
50-32-8
205-99-2
192-97-2
191-24-2
205-82-3
207-08-9
224-42-0
53-70-3
189-55-9
194-59-2
206-44-0
193-39-5
198-55-0
85-01-8
129-00-0
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Benzo(a)anthracène
Benzo(a)phénanthrène
Benzo(a)pyrène
Benzo(b)fluoranthène
Benzo(e)pyrène
Benzo(g,h,i)pérylène
Benzo(j)fluoranthène
Benzo(k)fluoranthène
Dibenz(a,j)acridine
Dibenz(a,h)anthracène
Dibenzo(a,i)pyrène
7H-Dibenzo(c,g)carbazole
Fluoranthène
Indeno(1,2,3-c,d)pyrène
Pérylène
Phénanthrène
Pyrène
56-55-3
218-01-9
50-32-8
205-99-2
192-97-2
191-24-2
205-82-3
207-08-9
224-42-0
53-70-3
189-55-9
194-59-2
206-44-0
193-39-5
198-55-0
85-01-8
129-00-0
PART 3
255.
256.
PARTIE 3
Name
CAS
Registry
Number
Hexachlorobenzene
Dioxins and furans23
118-74-1
*
———
5
447
“and its compounds”
21
“and its compounds” except tetraethyl lead (CAS No. 78-00-2)
22
Does not include lead (and its compounds) contained in stainless steel, brass or
bronze alloys.
23
This class of substances, known as polychlorinated dibenzo-p-dioxins and polychlorinated dibenzofurans, is restricted to the following congeners:
2,3,7,8-Tetrachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 1746-01-6);
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 40321-76-4);
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 39227-28-6);
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 19408-74-3);
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 57653-85-7);
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 35822-46-9);
Octachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 3268-87-9);
2,3,7,8-Tetrachlorodibenzofuran (CAS No. 51207-31-9);
2,3,4,7,8-Pentachlorodibenzofuran (CAS No. 57117-31-4);
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzofuran (CAS No. 57117-41-6);
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzofuran (CAS No. 70648-26-9);
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzofuran (CAS No. 72918-21-9);
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzofuran (CAS No. 57117-44-9);
2,3,4,6,7,8-Hexachlorodibenzofuran (CAS No. 60851-34-5);
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzofuran (CAS No. 67562-39-4);
1,2,3,4,7,8,9-Heptachlorodibenzofuran (CAS No. 55673-89-7); and
Octachlorodibenzofuran (CAS No. 39001-02-0).
* No single CAS No. applies to this substance.
255.
256.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Hexachlorobenzène
Dioxines et furannes23
118-74-1
*
———
5
« et ses composés »
« et ses composés » à l’exclusion du plomb tétraéthyle (numéro du CAS 78-00-2)
22
Ne comprend pas le plomb (et ses composés) contenu dans l’acier inoxydable, le
laiton et les alliages de bronze.
23
Ces substances, appelées dibenzo-p-dioxines polychlorées et dibenzofurannes
polychlorés, comprennent seulement les congénères suivants :
2,3,7,8-Tétrachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 1746-01-6);
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 40321-76-4);
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 39227-28-6);
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 19408-74-3);
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 57653-85-7);
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 35822-46-9);
Octachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 3268-87-9);
2,3,7,8-Tétrachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 51207-31-9);
2,3,4,7,8-Pentachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 57117-31-4);
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 57117-41-6);
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 70648-26-9);
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 72918-21-9);
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 57117-44-9);
2,3,4,6,7,8-Hexachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 60851-34-5);
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 67562-39-4);
1,2,3,4,7,8,9-Heptachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 55673-89-7);
Octachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 39001-02-0).
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
21
Canada Gazette Part I
448
February 19, 2005
PART 4 — CRITERIA AIR CONTAMINANTS (CACs)
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
Name
CAS
Registry
Number
Carbon monoxide
Oxides of nitrogen (expressed as NO2)
PM2.5
PM10
Sulphur dioxide
Total particulate matter
Volatile organic compounds24
630-08-0
11104-93-1
*
*
7446-09-5
*
*
PARTIE 4 — PRINCIPAUX CONTAMINANTS
ATMOSPHÉRIQUES (PCA)
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Composés organiques volatils24
Dioxyde de soufre
Monoxyde de carbone
Oxydes d’azote (exprimés sous forme de NO2)
PM2,5
PM10
Particules totales
*
7446-09-5
630-08-0
11104-93-1
*
*
*
PART 5 — SELECTED VOLATILE ORGANIC COMPOUNDS
WITH ADDITIONAL REPORTING REQUIREMENTS
PARTIE 5 — COMPOSÉS ORGANIQUES VOLATILS
FAISANT L’OBJET D’UNE DÉCLARATION
PLUS DÉTAILLÉE
INDIVIDUAL SUBSTANCES
SUBSTANCES INDIVIDUELLES
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
Name
CAS
Registry
Number
Acetylene
Adipic acid
Aniline1
Benzene
1,3-Butadiene
2-Butoxyethanol
n-Butyl acetate
Chlorobenzene
p-Dichlorobenzene
1,2-Dichloroethane
Dimethylether
Ethyl alcohol
Ethyl acetate
Ethylene
Formaldehyde
n-Hexane
Isopropyl alcohol
D-Limonene
Methanol
Methyl ethyl ketone
2-Methyl-3-hexanone
Methyl isobutyl ketone
Myrcene
beta-Phellandrene
Phenyl isocyanate
alpha-Pinene
beta-Pinene
Propane
Propylene
Styrene
1,2,4-Trimethylbenzene
Trimethylfluorosilane
Toluene
Vinyl acetate
74-86-2
124-04-9
62-53-3
71-43-2
106-99-0
111-76-2
123-86-4
108-90-7
106-46-7
107-06-2
115-10-6
64-17-5
141-78-6
74-85-1
50-00-0
110-54-3
67-63-0
5989-27-5
67-56-1
78-93-3
7379-12-6
108-10-1
123-35-3
555-10-2
103-71-9
80-56-8
127-91-3
74-98-6
115-07-1
100-42-5
95-63-6
420-56-4
108-88-3
108-05-4
———
1
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
24
Defined in Schedule 4 to this notice. This class of substances is not limited to
the substances listed in Schedule 1 but includes all substances that satisfy the
definition of volatile organic compounds in Schedule 4 to this notice.
* No single CAS No. applies to this substance.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Acétylène
Acétate d’éthyle
Acétate de n-butyle
Acétate de vinyle
Acide adipique
Alcool isopropylique
Aniline1
Benzène
1,3-Butadiène
2-Butoxyéthanol
Chlorobenzène
p-Dichlorobenzène
1,2-Dichloroéthane
Diméthyléther
Éthanol
Éthylène
Formaldéhyde
Isocyanate de phényle
D-Limonène
Méthanol
2-Méthyl-3-hexanone
Méthyléthylcétone
Méthylisobutylcétone
Myrcène
n-Hexane
bêta-Phellandrène
alpha-Pinène
bêta-Pinène
Propane
Propylène
Styrène
Toluène
1,2,4-Triméthylbenzène
Triméthylfluorosilane
74-86-2
141-78-6
123-86-4
108-05-4
124-04-9
67-63-0
62-53-3
71-43-2
106-99-0
111-76-2
108-90-7
106-46-7
107-06-2
115-10-6
64-17-5
74-85-1
50-00-0
103-71-9
5989-27-5
67-56-1
7379-12-6
78-93-3
108-10-1
123-35-3
110-54-3
555-10-2
80-56-8
127-91-3
74-98-6
115-07-1
100-42-5
108-88-3
95-63-6
420-56-4
———
1
« et ses sels » — Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible.
Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
Définis à l’annexe 4 du présent avis. Cette catégorie de substances ne comprend
pas uniquement les substances nommées à l’annexe 1, mais aussi toutes les
substances qui répondent à la définition de composés organiques volatils présentée à l’annexe 4 de cet avis.
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
24
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
ISOMER GROUPS
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
GROUPES D’ISOMÈRES
Name
CAS
Registry
Number
Anthraquinone25
Butane25
Butene25
Cycloheptane25
Cyclohexene25
Cyclooctane25
Decane25
Dihydronapthalene25
Dodecane25
Heptane25
Hexane26
Hexene25
Methylindan25
Nonane25
Octane25
Pentane25
Pentene25
Terpene25
Trimethylbenzene27
Xylene25
*
*
25167-67-3
*
*
*
*
*
*
*
*
25264-93-1
27133-93-3
*
*
*
*
68956-56-9
25551-13-7
1330-20-7
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Anthraquinone25
Butane25
Butène25
Cycloheptane25
Cyclohexène25
Cyclooctane25
Décane25
Dihydronaphtalène25
Dodécane25
Heptane25
Hexane26
Hexène25
Méthylindane25
Nonane25
Octane25
Pentane25
Pentène25
Terpène25
Triméthylbenzène27
Xylène25
*
*
25167-67-3
*
*
*
*
*
*
*
*
25264-93-1
27133-93-3
*
*
*
*
68956-56-9
25551-13-7
1330-20-7
OTHER GROUPS AND MIXTURES
318.
319.
320.
321.
322.
323.
449
Name
CAS
Registry
Number
Creosote
Heavy aromatic solvent naphtha
Light aromatic solvent naphtha
Mineral spirits
Naphtha
Stoddard solvent
8001-58-9
64742-94-5
64742-95-6
64475-85-0
8030-30-6
8052-41-3
AUTRES GROUPES ET MÉLANGES
318.
319.
320.
321.
322.
323.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Créosote
Essences minérales
Naphta
Solvant naphta aromatique lourd
Solvant naphta aromatique léger
Solvant Stoddard
8001-58-9
64475-85-0
8030-30-6
64742-94-5
64742-95-6
8052-41-3
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
Criteria for Reporting
Critères de déclaration
GENERAL
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Persons who must report
Personnes tenues de faire une déclaration
If a person who owns or operates a facility with respect to
which information was submitted in response to the Notice with
Respect to Substances in the National Pollutant Release Inventory
for 2004 determines that the facility does not meet the criteria for
reporting set out in Parts 1 through 5 in this Schedule, the person
shall notify the Minister of the Environment that the facility does
not meet these criteria. If the ownership or the person who operates a facility as described in this Schedule changes during the
2005 calendar year, the person who owns or operates the facility
as of December 31, 2005, must report for the entire 2005 calendar
year by June 1, 2006. If operations at a facility are terminated
during the 2005 calendar year, the last owner or operator of that
facility is required to report for the portion of the 2005 calendar
year during which the facility was in operation, by June 1, 2006.
Si une personne qui est propriétaire ou exploitant d’une installation à l’égard de laquelle des renseignements ont été fournis en
réponse à l’Avis concernant certaines substances de l’Inventaire
national des rejets de polluants pour l’année 2004 détermine que
l’installation ne satisfait pas aux critères de déclaration établis aux
parties 1 à 5 de la présente annexe, la personne devra aviser le
ministre de l’Environnement que l’installation ne satisfait pas à
ces critères. Si, au cours de l’année civile 2005, il y a changement
du propriétaire ou de l’exploitant d’une installation conformément
à la présente annexe, la personne qui possède ou exploite
l’installation au 31 décembre 2005 doit faire au plus tard le
1er juin 2006 une déclaration pour toute l’année 2005. Si les opérations d’une installation prennent fin au cours de l’année 2005, le
dernier propriétaire ou exploitant de cette installation doit faire
———
———
25
25
“all isomers”
“all isomers” excluding n-hexane (CAS No. 110-54-3)
27
“all isomers” excluding 1,2,4-Trimethylbenzene (CAS No. 95-63-6)
* No single CAS No. applies to this substance.
26
« tous les isomères »
« tous les isomères » à l’exclusion du n-hexane (numéro du CAS 110-54-3)
« tous les isomères » à l’exclusion du 1,2,4-Triméthylbenzène (numéro du
CAS 95-63-6)
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
26
27
450
Canada Gazette Part I
1. The following activities, to which the 20 000-hour employee
threshold does not apply, are identified for the purposes of Parts 1
to 5:
(a) non-hazardous solid waste incineration of 26 tonnes or
more of waste per year, including small combustion units, conical burners and beehive burners;
(b) biomedical or hospital waste incineration of 26 tonnes or
more of waste per year;
(c) hazardous waste incineration;
(d) sewage sludge incineration;
(e) wood preservation;
(f) terminal operations;
(g) discharge of treated or untreated wastewater from a wastewater collection system with an annual average discharge of
10 000 cubic meters or more per day into surface waters.
2. A substance listed in Schedule 1 shall not be included in calculating its prescribed mass reporting threshold if the substance is
(a) manufactured, processed or otherwise used for the exploration of oil or gas, or drilling of oil or gas wells; or
(b) contained in
(i) articles that are processed or otherwise used;
(ii) materials used as structural components of the facility
but not the process equipment;
(iii) materials used in routine janitorial or facility grounds
maintenance;
(iv) materials used for personal use by employees or other
persons;
(v) materials used for the purpose of maintaining motor vehicles operated by the facility;
(vi) intake water or intake air, such as water used for process
cooling or air used either as compressed air or for combustion; or
(vii) road dust.
3. (1) A substance listed in Schedule 1 shall not be included in
calculating its prescribed mass reporting threshold if the substance is manufactured, processed or otherwise used in an activity
listed below:
(a) education or training of students, such as at universities,
colleges and schools;
(b) research or testing;
(c) maintenance and repair of transportation vehicles, such as
automobiles, trucks, locomotives, ships or aircraft, except
painting and stripping of vehicles or their components, or the
rebuilding or remanufacturing of vehicle components;
(d) distribution, storage, or retail sale of fuels, except as part of
the terminal operations;
(e) wholesale or retail sale of articles or products, if the substance is not released to the environment during normal use at
the facility;
(f) retail sale of the substance;
(g) growing, harvesting, or management of renewable natural
resources, such as fisheries, forestry or agriculture, except
processing or otherwise using renewable natural resources;
(h) mining, except processing or otherwise using mined materials; or
(i) the practice of dentistry.
February 19, 2005
une déclaration pour la période de l’année 2005 pendant laquelle
l’installation était en exploitation, au plus tard le 1er juin 2006.
1. Les activités suivantes, auxquelles ne s’applique pas le
seuil concernant les employés qui ont travaillé collectivement
20 000 heures ou plus, sont visées aux termes des parties 1 à 5 :
a) incinération de 26 tonnes ou plus de déchets solides non
dangereux par année, y compris les petites unités de combustion et les fours coniques ou ronds;
b) incinération de 26 tonnes ou plus de déchets biomédicaux ou
hospitaliers par année;
c) incinération de déchets dangereux;
d) incinération de boues d’épuration;
e) préservation du bois;
f) opérations de terminal;
g) évacuation dans des eaux de surface d’eaux usées traitées ou
non traitées par un réseau collecteur d’eaux usées à un débit
annuel moyen de 10 000 mètres cubes ou plus par jour.
2. N’est pas comprise dans le calcul du seuil de déclaration une
substance figurant à l’annexe 1 qui est :
a) fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre manière dans les
activités d’exploration pétrolière ou gazière ou le forage de
puits de gaz ou de pétrole;
b) contenue dans :
(i) des articles qui sont préparés ou utilisés d’une autre
manière;
(ii) des matériaux servant d’éléments de structure pour l’installation, à l’exclusion de l’équipement de traitement;
(iii) des matières utilisées pour des services courants de
conciergerie ou d’entretien du terrain de l’installation;
(iv) des matières destinées à l’usage personnel des employés
ou d’autres personnes;
(v) des matières utilisées pour entretenir les véhicules automobiles qui servent à l’exploitation de l’installation;
(vi) l’eau ou l’air d’admission, tels que l’eau de refroidissement, l’air comprimé ou l’air qui sert à la combustion;
(vii) la poussière de la route.
3. (1) N’est pas comprise dans le calcul du seuil de déclaration
une substance figurant à l’annexe 1 si celle-ci est fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre manière pour une des activités
suivantes :
a) éducation ou formation, notamment dans des universités, des
collèges et des écoles;
b) recherches ou essais;
c) entretien et réparation de véhicules de transport, tels que des
automobiles, des camions, des locomotives, des navires et des
aéronefs, à l’exception de la peinture et du décapage de véhicules ou de leurs pièces ainsi que du reconditionnement ou de la
remise à neuf de pièces de véhicules;
d) distribution, stockage ou vente au détail de combustibles,
sauf dans le cadre des opérations de terminal;
e) vente en gros ou au détail d’articles ou de produits, à condition que la substance ne soit pas rejetée dans l’environnement
au cours de son utilisation normale dans l’installation;
f) vente au détail de la substance;
g) culture, récolte ou gestion de ressources naturelles renouvelables, telles que le poisson, la forêt ou les terres agricoles, sauf
si l’installation prépare ou utilise d’une autre manière ces
ressources;
h) extraction minière, sauf si l’installation prépare ou utilise
d’une autre manière les matières extraites;
i) dentisterie.
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
451
(2) Despite subsection (1), if a substance is listed in Part 4 or 5
of Schedule 1, it shall be included in calculating its prescribed
mass reporting threshold if the substance was released to air as
a result of the combustion of fuel in stationary combustion
equipment.
(2) Malgré le paragraphe (1), une substance figurant dans la
partie 4 ou 5 de l’annexe 1 doit être incluse dans le calcul du seuil
de déclaration si elle a été rejetée dans l’atmosphère par suite de
la combustion de combustible dans des appareils à combustion
fixes.
PART 1
PARTIE 1
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES
LISTED IN PART 1 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 1 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance listed in
Part 1 of Schedule 1:
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 1 de l’annexe 1 :
4. (1) A contiguous facility or offshore installation where, during 2005,
(a) either was used for an activity listed in section 1, or where
employees worked a total of 20 000 hours or more;
(b) any substance listed in Part 1 of Schedule 1 was manufactured, processed or otherwise used in a quantity equal to or
greater than the quantity set out in column 2 of Table 1 corresponding to the group in which the substance is listed; and
(c) the concentration by weight of the substance was equal to or
greater than the concentration by weight of the substance set
out in column 3 of Table 1 corresponding to the group in which
the substance is listed, unless the substance is a by-product or
there is no corresponding value set out in column 3 of Table 1
for the substance.
4. (1) Les installations contiguës ou les installations extracôtières où, en 2005 :
a) soit une activité mentionnée à l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
b) a été fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre manière une
quantité d’une substance figurant dans la partie 1 de l’annexe 1
qui est égale ou supérieure à la quantité établie à la colonne 2
du tableau 1 correspondant au groupe dans lequel figure la
substance;
c) la concentration en poids de la substance visée était égale ou
supérieure à la concentration en poids établie à la colonne 3
du tableau 1 pour le groupe auquel appartient la substance, à
moins que cette dernière soit un sous-produit ou qu’il n’y ait
pas de valeur mentionnée dans la colonne 3 du tableau 1.
(2) For the purposes of paragraph (1)(b), by-products shall be
included in the calculation of the mass reporting threshold set out
in column 2 of Table 1, regardless of concentration.
(2) Conformément à l’alinéa (1)b), les sous-produits doivent
être inclus dans le calcul du seuil de déclaration établi à la colonne 2 du tableau 1, quelle que soit la concentration.
5. For the purposes of this Part, the mass reporting threshold
for a substance listed in Part 1 of Schedule 1 shall be calculated as
follows:
(a) for a substance that is qualified with the footnote “and its
salts,” use the molecular weight of the acid or the base and not
the total weight of the salt;
(b) for a substance that is qualified with the footnote “and its
compounds,” use the pure element and the equivalent weight of
the element contained in any substance, alloy or mixture, except for lead and its compounds contained in stainless steel,
brass or bronze alloys;
(c) for ammonia (total), use the ammonium ion (NH4+) in solution expressed as ammonia and include with ammonia; and
(d) for vanadium, include the pure element and the equivalent
weight of the element contained in any substance or mixture,
except when contained in an alloy.
5. Pour l’application de la présente partie, le seuil de déclaration d’une substance figurant dans la partie 1 de l’annexe 1 doit
être calculé comme suit :
a) pour la substance dont la note en bas de page indique « et
ses sels », utiliser le poids moléculaire de l’acide ou de la base
et non le poids total du sel;
b) pour la substance dont la note en bas de page indique « et
ses composés », utiliser l’élément pur et le poids équivalent de
l’élément contenu dans les substances, les alliages ou les mélanges, à l’exception du plomb et de ses composés contenus
dans l’acier inoxydable, le laiton et les alliages de bronze;
c) pour l’ammoniac (total), utiliser l’ion ammonium (NH4+) en
solution exprimé sous forme d’ammoniac et l’inclure avec
l’ammoniac;
d) pour le vanadium qui n’est pas contenu dans un alliage, inclure l’élément pur et le poids équivalent de l’élément contenu
dans les substances ou les mélanges.
Table 1: Mass Reporting Threshold and Concentration
for Substances Listed in Part 1 of Schedule 1
Tableau 1 : Seuil de déclaration et concentration pour les
substances figurant dans la partie 1 de l’annexe 1
Column 1
Column 2
Column 3
Item
Substances in Part 1
of Schedule 1
Mass Reporting
Threshold
Concentration
by Weight
1.
2.
3.
4.
Group 1 Substances
Group 2 Substances
Group 3 Substances
Group 4 Substances
10 tonnes
5 kilograms
5 kilograms
50 kilograms
1%
N/A
0.1%
0.1%
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Article
Substances figurant dans la
partie 1 de l’annexe 1
Seuil de
déclaration
Concentration
en poids
1.
2.
3.
4.
Substances du groupe 1
Substances du groupe 2
Substances du groupe 3
Substances du groupe 4
10 tonnes
5 kilogrammes
5 kilogrammes
50 kilogrammes
1%
S/O
0,1 %
0,1 %
452
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
PART 2
PARTIE 2
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES
LISTED IN PART 2 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 2 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance listed in
Part 2 of Schedule 1:
6. A contiguous facility or offshore installation where, during
2005,
(a) either was used for an activity listed in section 1, or where
employees worked a total of 20 000 hours or more;
(b) any substance listed in Part 2 of Schedule 1 was incidentally manufactured; and
(c) the sum total of the substances listed in Part 2 of Schedule 1
released on site or disposed of as a result of incidental manufacture is 50 kilograms or more.
7. A contiguous facility where, during 2005,
(a) the contiguous facility was used for wood preservation and
creosote was used, at any time, for that purpose; and
(b) any substance listed in Part 2 of Schedule 1 was released
on site or disposed of as a result of wood preservation using
creosote.
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 :
6. Les installations contiguës ou les installations extracôtières
où, en 2005 :
a) soit une activité mentionnée dans l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
b) une substance figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 a été
fabriquée de façon fortuite;
c) la quantité totale rejetée sur place ou éliminée des substances
figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 et résultant de la fabrication fortuite est égale ou supérieure à 50 kilogrammes.
7. Les installations contiguës où, en 2005 :
a) on a procédé à la préservation du bois et utilisé de la créosote, à un moment quelconque;
b) une substance figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 a été rejetée sur place ou éliminée par suite d’une activité liée au traitement de préservation du bois utilisant la créosote.
PART 3
PARTIE 3
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES
LISTED IN PART 3 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 3 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance listed in
Part 3 of Schedule 1:
8. A contiguous facility or offshore installation where, during
2005,
(a) either was used for an activity listed in section 1, or where
employees worked a total of 20 000 hours or more; and
(b) the contiguous facility was engaged in one or more of the
following activities:
(i) non-hazardous solid waste incineration of 26 tonnes or
more of waste per year, including small combustion units,
conical burners and beehive burners,
(ii) biomedical or hospital waste incineration of 26 tonnes or
more of waste per year,
(iii) hazardous waste incineration,
(iv) sewage sludge incineration,
(v) base metals smelting,
(vi) smelting of secondary aluminum,
(vii) smelting of secondary lead,
(viii) manufacturing of iron using a sintering process,
(ix) operation of electric arc furnaces in steel foundries,
(x) operation of electric arc furnaces in steel manufacturing,
(xi) production of magnesium,
(xii) manufacturing of portland cement,
(xiii) production of chlorinated organic solvents or chlorinated monomers,
(xiv) combustion of fossil fuel in a boiler unit with a
nameplate capacity of 25 megawatts or greater of electricity,
for the purpose of producing steam for the production of
electricity,
(xv) combustion of hog fuel originating from logs that were
transported or stored in salt water in the pulp and paper
sector,
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 :
8. Les installations contiguës ou les installations extracôtières
où, en 2005 :
a) soit une activité mentionnée à l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
b) une ou plusieurs des activités suivantes ont eu lieu dans les
installations contiguës :
(i) incinération de 26 tonnes ou plus de déchets solides non
dangereux par année, y compris les petites unités de combustion et les fours coniques ou ronds,
(ii) incinération de 26 tonnes ou plus de déchets biomédicaux ou hospitaliers par année,
(iii) incinération de déchets dangereux,
(iv) incinération de boues d’épuration,
(v) fusion primaire de métaux communs,
(vi) fusion d’aluminium de récupération,
(vii) fusion de plomb de récupération,
(viii) fabrication de fer par agglomération (sintérisation),
(ix) utilisation de fours à arc électrique dans des fonderies
d’acier,
(x) utilisation de fours à arc électrique dans la fabrication
d’acier,
(xi) production de magnésium,
(xii) fabrication de ciment portland,
(xiii) production de solvants organiques chlorés ou de monomères chlorés,
(xiv) combustion de combustibles fossiles dans une chaudière dont la capacité nominale de production d’électricité
est d’au moins 25 mégawatts, en vue de produire de la vapeur pour la production d’électricité,
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
(xvi) combustion of fuel in kraft liquor boilers used in the
pulp and paper sector, or
(xvii) wood preservation using pentachlorophenol.
453
(xv) brûlage de déchets de bois provenant de billes ayant été
transportées ou entreposées dans de l’eau salée dans le secteur des pâtes et papiers,
(xvi) combustion de combustibles dans des chaudières à liqueur kraft utilisées dans le secteur des pâtes et papiers,
(xvii) préservation du bois à l’aide de pentachlorophénol.
PART 4
PARTIE 4
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES
LISTED IN PART 4 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 4 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance listed in
Part 4 of Schedule 1:
9. A contiguous facility or offshore installation where, during
2005,
(a) either was used for an activity listed in section 1, or where
employees worked a total of 20 000 hours or more; and
(b) the substance set out in column 1 of Table 2 was released to
air in a quantity equal to or greater than the quantity set out in
column 2 of Table 2 for that substance.
11. When calculating the mass reporting threshold for oxides of
nitrogen (expressed as NO2), express the oxides of nitrogen as
nitrogen dioxide on a mass basis.
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 4 de l’annexe 1 :
9. Les installations contiguës ou les installations extracôtières
où, en 2005 :
a) soit une activité mentionnée à l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
b) une quantité d’une substance figurant dans la colonne 1 du
tableau 2 qui est égale ou supérieure à la quantité établie dans
la colonne 2 du tableau 2 pour cette substance a été rejetée dans
l’atmosphère.
10. (1) Les installations qui étaient, en 2005 :
a) soit des installations contiguës ou des installations extracôtières où les employés ont collectivement travaillé moins de
20 000 heures, soit des installations de pipeline;
b) des installations où a été rejetée dans l’air par suite de la
combustion d’un combustible dans un système de combustion
fixe une quantité d’une substance figurant dans la partie 4 de
l’annexe 1 qui est supérieure ou égale à la quantité établie dans
la colonne 2 du tableau 2 pour cette substance.
(2) Indépendamment du paragraphe (1), il n’est pas nécessaire
de produire une déclaration pour une substance figurant dans la
partie 4 de l’annexe 1 si les conditions suivantes sont remplies :
a) la substance est uniquement rejetée dans l’atmosphère par un
appareil à combustion externe fixe;
b) la capacité nominale cumulative de ces appareils est inférieure à 10 millions de BTU (unités thermiques britanniques)
par heure;
c) le seul type de combustible brûlé dans ces appareils est du
gaz naturel de qualité commerciale, du gaz de pétrole liquéfié,
du mazout numéro 1 ou 2, ou n’importe quelle combinaison de
ces produits.
11. Pour le calcul du seuil de déclaration des oxydes d’azote
(sous forme de NO2), exprimer ces oxydes sous forme de poids de
dioxyde d’azote.
Table 2: Mass Reporting Threshold for Substances
Listed in Part 4 of Schedule 1
Tableau 2 : Seuil de déclaration pour les substances
figurant dans la partie 4 de l’annexe 1
10. (1) A facility that, during 2005,
(a) was a contiguous facility or offshore installation where employees worked a total of less than 20 000 hours, or was a pipeline installation; and
(b) released to air a substance listed in Part 4 of Schedule 1
from the combustion of fuel in stationary combustion equipment at the facility, in a quantity equal to or greater than the
quantity set out in column 2 of Table 2 for that substance.
(2) Despite subsection (1), a report for a substance listed in
Part 4 of Schedule 1 is not required if
(a) the substance is only released to air from stationary,
external-combustion equipment;
(b) the cumulative nameplate capacity of that equipment is less
than 10 million British Thermal Units per hour; and
(c) the only type of fuel combusted in that equipment is commercial grade natural gas, liquified petroleum gas, Number 1
or 2 fuel oil or any combination thereof.
Column 1
Column 2
Colonne 1
Colonne 2
Item
Substances in Part 4 of Schedule 1
Mass Reporting Threshold
Article
Substances figurant dans la partie 4 de l’annexe 1
Seuil de déclaration
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Carbon monoxide
Oxides of nitrogen (expressed as NO2)
PM2.5
PM10
Sulphur dioxide
Total particulate matter
Volatile organic compounds
20 tonnes
20 tonnes
0.3 tonnes
0.5 tonnes
20 tonnes
20 tonnes
10 tonnes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Monoxyde de carbone
Oxydes d’azote (exprimés sous forme de NO2)
PM2,5
PM10
Dioxyde de soufre
Particules totales
Composés organiques volatils
20 tonnes
20 tonnes
0,3 tonne
0,5 tonne
20 tonnes
20 tonnes
10 tonnes
454
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
PART 5
PARTIE 5
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES
LISTED IN PART 5 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 5 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance or class
of substances listed in Part 5 of Schedule 1:
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 5 de l’annexe 1 :
12. A facility where a report is required under section 9 or 10
for volatile organic compounds and where, during 2005, a substance or class of substances listed in Part 5 was released to air in
a quantity equal to or greater than 1 tonne.
12. Les installations qui doivent produire une déclaration à
l’égard des composés organiques volatils conformément à l’article 9 ou 10 et qui, en 2005, ont rejeté dans l’atmosphère une
quantité d’une substance ou d’une catégorie de substances figurant dans la partie 5 qui est égale ou supérieure à 1 tonne.
SCHEDULE 3
ANNEXE 3
Types of Information Subject to Notice
and Manner of Reporting
Types de renseignements requis par cet
avis et méthodes pour les fournir
GENERAL
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. (1) The information reported shall be based on the best
available data and information that the person possesses or to
which the person may reasonably be expected to have access.
1. (1) Les renseignements communiqués doivent être fondés
sur les meilleures données et la meilleure information que la personne possède ou auxquelles on peut raisonnablement s’attendre à
ce qu’elle ait accès.
(2) The information reported shall be based on one of the following commonly-used methods of estimation: continuous emission monitoring, predictive emission monitoring, source testing,
mass balance, published emission factors, site-specific emission
factors, and engineering estimates.
(2) Les renseignements communiqués doivent être fondés sur
l’une des méthodes d’estimation courantes suivantes : surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des émissions,
test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs
d’émission publiés, facteurs d’émission propres à l’installation et
estimations techniques.
2. (1) If a substance listed in Schedule 1 is not included in calculating its prescribed mass reporting threshold pursuant to section 2 of Schedule 2, no information is required to be reported in
respect of that substance that is contained in articles, materials or
intake water or air described in section 2 of Schedule 2 or that is
manufactured, processed or otherwise used for the exploration for
oil or gas, or drilling of oil or gas wells.
2. (1) Si une substance figurant dans l’annexe 1 n’est pas comprise dans le calcul du seuil de déclaration en vertu de l’article 2
de l’annexe 2, aucun renseignement n’est requis pour cette substance si celle-ci est contenue dans un des articles, des matériaux,
des matières ou dans l’eau ou l’air d’admission qui sont mentionnés à l’article 2 de l’annexe 2, ou si elle est fabriquée, préparée ou
utilisée d’une autre manière dans des activités d’exploration pétrolière ou gazière ou de forage de puits de pétrole ou de gaz.
(2) If a substance listed in Schedule 1 is not included in calculating its prescribed mass reporting threshold pursuant to section 3 of Schedule 2, no information is required to be reported in
respect of that substance that resulted from the manufacture, process, or otherwise use of an activity described in subsection 3(1)
of Schedule 2.
(2) Si une substance figurant dans l’annexe 1 n’est pas comprise dans le calcul du seuil de déclaration en vertu de l’article 3
de l’annexe 2, aucun renseignement n’est requis pour cette substance si celle-ci est fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre
manière pour une des activités décrites au paragraphe 3(1) de
l’annexe 2.
PART 1
PARTIE 1
FACILITY INFORMATION
RENSEIGNEMENTS SUR L’INSTALLATION
3. Identification of the reporting facility subdivided by
(a) the reporting company’s legal and trade name, facility name
(if applicable) and address;
(b) the NPRI identification number;
(c) the number of full-time employee equivalents;
(d) the Dun and Bradstreet number (where available);
(e) the two- and four-digit Canadian Standard Industrial Classification (SIC) codes and the four-digit U.S. SIC code;
(f) the two- and four-digit North American Industry Classification System (NAICS) codes and the six-digit NAICS Canada
code;
3. Identifier l’installation déclarante en donnant les renseignements suivants :
a) le nom légal et l’appellation commerciale de la société déclarante, le nom de l’installation (s’il y a lieu) et l’adresse;
b) le numéro d’identité à l’INRP;
c) le nombre d’équivalents d’employé à temps plein;
d) les numéros Dun et Bradstreet (s’il y a lieu);
e) le code de la classification type des industries (CTI) canadien à deux et à quatre chiffres ainsi que le code CTI des ÉtatsUnis à quatre chiffres;
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
(g) the name, position, address and telephone number of the
public contact (if applicable);
(h) the name, position, address and telephone number of the
technical contact;
(i) the name, position, address and telephone number of the
individual co-ordinating the submission of the report (if
applicable);
(j) the name, position and address of the official signing the
Statement of Certification;
(k) the reporting company’s business number; and
(l) the legal name(s) of the Canadian parent companies if applicable, their addresses, and their percentage of ownership of the
reporting company (where available), their Dun and Bradstreet
number (where available), and their business number.
4. A statement indicating whether an independent contractor
completed the report and, if so, the name, company name, telephone number and address of the independent contractor.
5. A Statement of Certification signed by an authorized signing
officer of the company indicating that the person has reviewed the
documents, has exercised due diligence to ensure that the information submitted is true, accurate and complete, and is based on
the best available data and information.
6. Identification of reported information for which a request is
being made to treat the information as confidential pursuant to
sections 51 and 313 of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, and the reasons for the request in accordance with section 52 of the Act.
7. Identification of the activities listed in section 1 of Schedule 2 for which the facility was used, if any.
8. Identification of the activities listed in paragraph 8(b) in
Part 3 of Schedule 2 in which the facility was engaged, if any.
9. Identification of whether the facility was used for wood
preservation and whether creosote was used, at any time, for that
purpose.
10. Identification of whether, during the 2005 calendar year,
the facility had prepared or was implementing any pollution prevention plans and, if so, whether any were pollution prevention
plans
(a) required by a notice published under Part 4 of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999. If yes, indicate the reference code for the notice published in the Canada Gazette,
Part I;
(b) prepared or implemented for another government or under
another Act of Parliament; or
(c) prepared or implemented by the facility on a voluntary
basis.
455
f) le code du Système de classification des industries de
l’Amérique du Nord (SCIAN) à deux chiffres et à quatre chiffres ainsi que le code du SCIAN Canada à six chiffres;
g) le nom, le poste, l’adresse et le numéro de téléphone de la
personne-ressource responsable des renseignements généraux
(s’il y a lieu);
h) le nom, le poste, l’adresse et le numéro de téléphone de la
personne-ressource responsable des renseignements techniques;
i) le nom, le poste, l’adresse et le numéro de téléphone de la
personne responsable de la coordination de la présentation de la
déclaration (s’il y a lieu);
j) le nom, le poste et l’adresse du cadre de la société qui signe
l’attestation;
k) le numéro d’entreprise de la société déclarante;
l) les noms légaux des sociétés mères canadiennes, le cas
échéant, leurs adresses, le pourcentage de leur participation
dans la société déclarante (s’il y a lieu), leurs numéros Dun et
Bradstreet (s’il y a lieu) et leur numéro d’entreprise.
4. Indiquer si un fournisseur indépendant a rempli la déclaration et, si c’est le cas, donner le nom de celui-ci, son numéro de
téléphone et son adresse ainsi que le nom de la compagnie pour
laquelle il travaille.
5. Fournir une attestation signée par un fondé de pouvoir de la
société dans laquelle il est certifié que la personne a examiné les
documents et exercé une diligence raisonnable pour s’assurer que
les renseignements présentés sont vrais, exacts et complets et
qu’ils sont basés sur les meilleures données et la meilleure information offertes.
6. Mentionner les renseignements déclarés qui font l’objet
d’une demande de confidentialité en vertu des articles 51 et 313
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
ainsi que les motifs de la demande, conformément à l’article 52
de la Loi.
7. Mentionner les activités figurant à l’article 1 de l’annexe 2
qui ont eu cours à l’installation, le cas échéant.
8. Mentionner les activités figurant à l’alinéa 8b) de la partie 3
de l’annexe 2 qui ont eu lieu à l’installation, le cas échéant.
9. Indiquer si l’installation a servi à la préservation du bois et si
de la créosote a été utilisée à cette fin, à un moment quelconque.
10. Indiquer si, au cours de l’année civile 2005, un plan de prévention de la pollution a été élaboré ou mis en œuvre à l’installation et, dans l’affirmative, si ce plan :
a) était requis en vertu d’un avis publié aux termes de la
partie 4 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999). Si c’était le cas, indiquer le code de référence
de l’avis publié dans la Partie I de la Gazette du Canada;
b) a été élaboré ou mis en œuvre par un autre ordre de gouvernement ou en vertu d’une autre loi du Parlement;
c) a été élaboré ou mis en œuvre par l’installation de façon
volontaire.
PART 2
PARTIE 2
INFORMATION REQUIRED FOR SUBSTANCES LISTED
IN PARTS 1 THROUGH 3 OF SCHEDULE 1
RENSEIGNEMENTS REQUIS POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LES PARTIES 1 À 3 DE L’ANNEXE 1
11. For each substance or class of substances listed in Parts 1
through 3 of Schedule 1 for which the reporting criteria have been
satisfied, report the following:
11. Pour chaque substance ou catégorie de substances figurant
dans les parties 1 à 3 de l’annexe 1 du présent avis et répondant
aux critères de déclaration, indiquer :
456
Canada Gazette Part I
(a) its identity, including, if applicable, its Chemical Abstracts
Service Registry Number;
(b) the nature of the manufacturing activity, if applicable, subdivided by on-site use or processing, sale or distribution, as a
by-product, or as an impurity;
(c) the nature of the processing activity, if applicable, subdivided as a reactant, as a formulation component, as an article
component, for repackaging only, or as a by-product;
(d) the nature of the other use activity, if applicable, subdivided
as a physical or chemical processing aid, as a manufacturing
aid, for ancillary or other use, or as a by-product;
(e) the quantity released on site to air, subdivided by stack releases or point releases, storage or handling releases, fugitive
releases, spills or other non-point releases;
(f) the quantity released on site to surface waters, subdivided by
direct discharges, spills, or leaks, and the name of the receiving
surface water bodies and quantity released to each receiving
surface water body;
(g) the quantity released on site to land, subdivided by spills,
leaks, or other;
(h) the quantity disposed of on site, subdivided by landfill, land
treatment, or underground injection;
(i) the quantity disposed of off site, subdivided by landfill, land
treatment, underground injection, or storage, and the name and
address of each receiving facility and the quantity sent to each
facility;
(j) the quantity transferred off site for treatment prior to final
disposal, subdivided by physical treatment, chemical treatment,
biological treatment, incineration or thermal treatment, municipal sewage treatment plant, and the name and address of each
receiving facility and the quantity sent to each facility;
(k) the quantity transferred off site for recycling, subdivided
by energy recovery, recovery of solvents, recovery of organic
substances (not solvents), recovery of metals and metal compounds, recovery of inorganic materials (not metals), recovery
of acids or bases, recovery of catalysts, recovery of pollution
abatement residues, refining or re-use of used oil, or other, and
the name and address of each receiving facility and the quantity
transferred to each facility;
(l) the method of estimation used to determine the quantities
reported pursuant to paragraphs (e) through (k), subdivided by
continuous emission monitoring, predictive emission monitoring, source testing, mass balance, published emission factors,
site-specific emission factors, engineering estimates, or no releases on site, disposals, or transfers off site for recycling;
(m) the quarterly breakdown of total on-site releases (air, water
and land) during 2005 by percentage;
(n) the reasons for changes in quantities of releases on site from
the previous year, subdivided by changes in production levels,
changes in estimation methods, pollution-prevention activities,
changes in on-site treatment, changes in disposals, changes in
off-site transfers for recycling, other (specify), no significant
change or no change, or first year reporting the substance;
(o) the reasons for disposals and off-site transfers for recycling,
subdivided by production residues, off-specification products,
expiration date has passed, contaminated materials, unusable
parts or discards, pollution abatement residues, machining or
finishing residues, site remediation residues, or other;
(p) the reasons for changes in quantities disposed of from the
previous year, subdivided by changes in production levels,
changes in estimation methods, pollution prevention activities,
changes in on-site treatment, changes in off-site transfers for
recycling, other (specify), no significant change or no change,
or first year reporting the substance;
February 19, 2005
a) la dénomination et, s’il y a lieu, le numéro d’enregistrement
CAS;
b) la nature de l’activité de fabrication, s’il y a lieu, répartie entre utilisation ou traitement sur place, vente ou distribution,
comme sous-produit ou impureté;
c) la nature de l’activité de traitement, s’il y a lieu, répartie entre réactif, constituant d’une préparation, constituant d’un article, pour réemballage seulement et sous-produit;
d) la nature de l’utilisation d’une autre manière, s’il y a lieu,
répartie entre auxiliaire de traitement physique ou chimique,
auxiliaire de fabrication, utilisation accessoire ou autre, et sousproduit;
e) la quantité rejetée sur place dans l’atmosphère, répartie entre
émissions de cheminées ou rejets ponctuels, rejets de stockage
ou de manutention, émissions fugitives, déversements et autres
rejets non ponctuels;
f) la quantité rejetée sur place dans les eaux de surface, répartie
entre évacuations directes, déversements et fuites ainsi que le
nom de chaque plan d’eau récepteur et la quantité qui y a été
rejetée;
g) la quantité rejetée sur place dans le sol, répartie entre déversements, fuites, ou autres;
h) la quantité éliminée sur place, répartie entre enfouissement,
épandage et injection souterraine;
i) la quantité éliminée hors site, répartie entre enfouissement,
épandage, injection souterraine et stockage ainsi que le nom et
l’adresse de chaque installation réceptrice et la quantité qui y a
été envoyée;
j) la quantité transférée hors site aux fins de traitement, répartie
entre traitement physique, traitement chimique, traitement biologique, incinération ou procédé thermique et usine municipale
d’épuration avant l’élimination définitive ainsi que le nom et
l’adresse de chaque installation réceptrice et la quantité qui y a
été envoyée;
k) la quantité transférée hors site aux fins de recyclage, répartie
entre récupération d’énergie, récupération de solvants, récupération de substances organiques (excluant les solvants), récupération de métaux et de leurs composés, récupération de matières inorganiques (excluant les métaux), récupération d’acides
ou de bases, récupération de catalyseurs, récupération de résidus de dépollution, raffinage ou réutilisation d’huiles usées, ou
autres ainsi que le nom et l’adresse de chaque installation réceptrice et la quantité qui y a été transférée;
l) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément aux alinéas e) à k), répartie entre
surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des
émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique,
facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission propres à
l’installation, estimations techniques; sinon, indiquer aucun
rejet sur place, élimination ou transfert hors site aux fins de
recyclage;
m) la répartition trimestrielle, en pourcentage, des rejets totaux
sur place (dans l’air, l’eau et le sol) en 2005;
n) les raisons expliquant les changements dans la quantité rejetée sur place par rapport à l’année précédente, réparties entre
changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de prévention de la pollution,
changements dans le traitement sur place, changements dans
l’élimination, changements dans les transferts hors site aux fins
de recyclage ou autres (préciser); sinon, indiquer changements
négligeables, aucun changement ou première année de déclaration pour cette substance;
o) les raisons expliquant l’élimination et les transferts hors site
aux fins de recyclage, réparties entre résidus de production,
produits hors norme, date de péremption dépassée, matières
Le 19 février 2005
(q) the reasons for changes in quantities transferred off site for
recycling from the previous year subdivided by changes in production levels, changes in estimation methods, pollutionprevention activities, changes in on-site treatment, changes in
disposals, other (specify), no significant change or no change,
or first year reporting the substance;
(r) the anticipated total on-site releases, disposals, and off-site
transfers for recycling for 2006, 2007, and 2008; and
(s) the pollution prevention methods used and, for each method
reported, the specific type of method used, subdivided as
follows:
(i) materials or feedstock substitution, subdivided by increased purity of materials, substituted materials, or other
(specify),
(ii) product design or reformulation, subdivided by changed
product specifications, modified design or composition,
modified packaging, or other (specify),
(iii) equipment or process modifications, subdivided by
modified equipment, layout, or piping, used different process
catalyst, instituted better controls on operating bulk containers, changed from small volume containers to bulk containers, modified stripping/cleaning equipment, changed to mechanical stripping/cleaning devices, changed to aqueous
cleaners, modified or installed rinse systems, improved rinse
equipment design, improved rinse equipment operation,
modified spray systems or equipment, improved application techniques, changed from spray to other system, other
(specify),
(iv) spill and leak prevention, subdivided by improved storage or stacking procedures, improved procedures for loading,
unloading, and transfer operations, installed overflow alarms
or automatic shut-off valves, installed vapour recovery systems,
implemented inspection or monitoring program of potential
spill or leak sources, modified containment procedures, improved draining procedures, other (specify),
(v) on-site reuse or recycling, subdivided by instituted recirculation within a process, or other (specify),
(vi) improved inventory management or purchasing techniques, further subdivided by instituted procedures to ensure
that materials do not stay in inventory beyond shelf-life, initiated testing of outdated material, eliminated shelf-life requirements for stable materials, instituted better labelling
procedures, instituted clearinghouse to exchange materials,
instituted improved purchasing procedures, other (specify),
(vii) training or good operating practices, subdivided by improved maintenance scheduling, record keeping or procedures, changed production schedule to minimize equipment
and feedstock changeovers, training related to pollution prevention, other (specify),
(viii) other (specify), or
(ix) no pollution prevention activities.
Gazette du Canada Partie I
457
contaminées, pièces inutilisables ou rebuts, résidus de dépollution, résidus d’usinage ou de finition, résidus de remise en état
des lieux, ou autres;
p) les raisons expliquant les changements dans les quantités
éliminées par rapport à l’année précédente, réparties entre
changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de prévention de la pollution,
changements dans le traitement sur place, changements dans
les transferts hors site aux fins de recyclage, ou autres (préciser); sinon, indiquer changements négligeables, aucun changement ou première année de déclaration pour cette substance;
q) les raisons expliquant les changements dans les quantités
transférées hors site aux fins de recyclage par rapport à l’année
précédente, réparties entre changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de
prévention de la pollution, changements dans le traitement sur
place, changements dans l’élimination ou autres (préciser); sinon, indiquer changements négligeables, aucun changement ou
première année de déclaration pour cette substance;
r) le total prévu des rejets sur place, des éliminations et des
transferts hors site aux fins de recyclage pour 2006, 2007 et
2008;
s) les activités de prévention de la pollution mises en œuvre et,
pour chaque activité indiquée, le type spécifique de la méthode
employée, selon la subdivision suivante :
(i) remplacement des matières (matières premières notamment), réparties entre matières plus pures, autres matières, ou
autres (préciser),
(ii) nouvelle conception ou formulation du produit, répartie
entre modification des caractéristiques du produit, modification de la conception ou de la composition, modification de
l’emballage ou autres (préciser),
(iii) modification de l’équipement ou du procédé, répartie
entre modification de l’équipement, de la disposition ou de
la tuyauterie, utilisation d’un catalyseur de procédé différent,
meilleure gestion de l’utilisation des emballages en vrac,
substitution de petits emballages par des emballages en vrac,
modification de l’équipement de décapage ou de nettoyage,
remplacement par des dispositifs mécaniques de décapage
ou de nettoyage, remplacement par des agents de nettoyage
aqueux, modification ou installation de systèmes de rinçage,
amélioration de la conception de l’équipement de rinçage,
amélioration de l’exploitation de l’équipement de rinçage,
modification des systèmes ou de l’équipement de pulvérisation, amélioration des techniques d’application, remplacement du procédé de pulvérisation par un autre système ou
autres (préciser),
(iv) prévention des déversements et des fuites, répartie entre
amélioration des procédures d’entreposage ou de stockage,
amélioration des procédures de chargement, de déchargement ou de transfert, installation d’alarmes de trop-plein ou
de robinets d’arrêt automatique, installation de systèmes de
récupération de la vapeur, instauration d’un programme
d’inspection ou de surveillance des sources potentielles de
déversements ou de fuites, modification des procédures de
confinement, amélioration des procédures d’égouttement ou
autres (préciser),
(v) réutilisation ou recyclage sur place, répartis entre mise en
place d’un système de recirculation à l’intérieur d’un procédé ou autres (préciser),
(vi) techniques améliorées d’approvisionnement ou de gestion des stocks, réparties entre mise en place de procédures
pour éviter de conserver des matériaux en stock lorsque la
durée de conservation est dépassée, instauration d’un programme de vérification des matières désuètes, élimination
des exigences relatives à la durée de conservation dans le cas
458
Canada Gazette Part I
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information required by this Part
respecting substances in Part 1 of Schedule 1 in the following
manner:
12. Report the information for a substance listed in Part 1 of
Schedule 1 as follows:
(a) for a substance that is qualified with the footnote “and its
salts,” report the molecular weight of the acid or the base and
not the total weight of the salt;
(b) for a substance that is qualified with the footnote “and its
compounds,” report the pure element and the equivalent weight
of the element contained in any substance, alloy or mixture,
except for lead and its compounds contained in stainless steel,
brass or bronze alloys;
(c) for ammonia (total), express the ammonium ion (NH4+) in
solution as ammonia and report together with ammonia; and
(d) for vanadium, report the pure element and the equivalent
weight of the element contained in any substance or mixture,
except when contained in an alloy.
13. Report information in respect of substances listed in
Group 1 in Part 1 of Schedule 1 in tonnes.
14. Report information in respect of substances listed in
Groups 2, 3 and 4 in Part 1 of Schedule 1 in kilograms.
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information required by this Part
respecting substances in Part 2 of Schedule 1 in the following
manner:
15. If information on individual substances listed in Part 2 of
Schedule 1 is not available, report information for the group as a
whole.
16. Report information in respect of substances listed in Part 2
of Schedule 1 in kilograms.
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information required by this Part
respecting substances in Part 3 of Schedule 1 in the following
manner:
17. Only report information for a substance listed in Part 3 of
Schedule 1 that resulted from the incidental manufacture of the
substance from the activities identified in subparagraphs 8(b)(i)
through (xvi) in Part 3 of Schedule 2 or that is present as a contaminant in pentachlorophenol for the activity listed in subparagraph 8(b)(xvii) in Part 3 of Schedule 2.
18. For the purposes of paragraphs 11(e) through (k), if the
method of estimation for the quantity released on site, disposed
of, or transferred off site for recycling for a substance listed in
Part 3 of Schedule 1 is monitoring or source testing,
February 19, 2005
de matières stables, adoption de meilleures procédures
d’étiquetage, mise sur pied d’un centre d’information pour
l’échange de matières, instauration de meilleures procédures
d’achat ou autres (préciser),
(vii) formation ou bonnes pratiques d’exploitation, réparties
entre améliorations du programme d’entretien, de la tenue
des livres ou des procédures, modifications du calendrier de
production pour limiter les bris d’équipement et les ruptures
de charge, formation sur la prévention de la pollution ou autres (préciser),
(viii) autres (préciser),
(ix) aucune activité de prévention de la pollution.
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 1 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
12. Communiquer les renseignements sur une substance figurant dans la partie 1 de l’annexe 1, comme suit :
a) pour la substance dont la note en bas de page précise « et ses
sels », indiquer le poids moléculaire de l’acide ou de la base et
non le poids total du sel;
b) pour la substance dont la note en bas de page précise « et ses
composés », indiquer l’élément pur et le poids équivalent de
l’élément contenu dans les substances, les alliages ou les mélanges, à l’exception du plomb et de ses composés contenus
dans l’acier inoxydable, le laiton et les alliages de bronze;
c) pour l’ammoniac (total), exprimer l’ion ammonium (NH4+)
en solution sous forme d’ammoniac et l’inclure avec
l’ammoniac;
d) pour le vanadium qui n’est pas contenu dans un alliage, indiquer l’élément pur et le poids équivalent de l’élément contenu dans les substances ou les mélanges.
13. Les renseignements relatifs aux substances figurant dans le
groupe 1 de la partie 1 de l’annexe 1 doivent être donnés en
tonnes.
14. Les renseignements relatifs aux substances figurant dans les
groupes 2, 3 et 4 de la partie 1 de l’annexe 1 doivent être donnés
en kilogrammes.
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 2 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
15. Si l’information relative à des substances particulières figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 n’est pas donnée, il faut déclarer l’information pour tout le groupe.
16. Les renseignements relatifs aux substances figurant dans la
partie 2 de l’annexe 1 doivent être déclarés en kilogrammes.
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 3 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
17. Fournir uniquement de l’information sur une des substances
figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 si cette substance a été
fabriquée de façon fortuite par suite des activités visées aux alinéas 8b)(i) à (xvi) de la partie 3 de l’annexe 2 ou est présente
comme contaminant dans le pentachlorophénol par suite de
l’activité mentionnée au sous-alinéa 8b)(xvii) de la partie 3 de
l’annexe 2.
18. Conformément aux alinéas 11e) à k), si la méthode
d’estimation de la quantité rejetée sur place, éliminée ou transférée hors site aux fins de recyclage des substances figurant dans la
partie 3 de l’annexe 1 est la surveillance ou le test à la source :
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
(a) indicate in the report whether the concentration of the substance released on site, disposed of, or transferred off site for
recycling was less than, equal to or greater than the estimated
level of quantification set out in section 19 for that substance in
the corresponding medium; and
(b) reporting the quantity released on site, disposed of, or transferred off site for recycling is optional if the concentration of
the substance released on site, disposed of, or transferred off
site for recycling is less than the estimated level of quantification set out in section 19 for that substance in the corresponding medium.
19. (1) For the purpose of section 18, the estimated level of
quantification values for hexachlorobenzene listed in Part 3 of
Schedule 1 are
(a) 6 nanograms of hexachlorobenzene per cubic meter of
gaseous material;
(b) 70 nanograms of hexachlorobenzene per litre of liquid material; and
(c) 2 nanograms of hexachlorobenzene per gram of solid
material.
(2) For the purpose of section 18, the estimated level of quantification values for dioxins and furans listed in Part 3 of Schedule 1 are
(a) 32 picograms of toxicity equivalents of dioxins and furans
per cubic meter of gaseous material;
(b) 20 picograms of toxicity equivalents of dioxins and furans
per litre of liquid material; and
(c) 9 picograms of toxicity equivalents of dioxins and furans
per gram of solid material.
20. Report information in respect of hexachlorobenzene listed
in Part 3 of Schedule 1 in grams.
21. Report information in respect of dioxins and furans in
Part 3 of Schedule 1 in grams of toxicity equivalents (TEQ).
22. If information necessary to estimate the quantity of a substance listed in Part 3 of Schedule 1 released on site, disposed of,
or transferred off site for recycling is not available, report that the
information is not available.
459
a) la déclaration doit indiquer si la concentration de la substance rejetée sur place, éliminée ou transférée hors site aux
fins de recyclage est inférieure, égale ou supérieure à la valeur
estimée du niveau de dosage établie à l’article 19 pour cette
substance dans le milieu correspondant;
b) la déclaration de la quantité rejetée sur place, éliminée ou
transférée hors site à des fins de recyclage est optionnelle si la
concentration de la substance rejetée sur place, éliminée ou
transférée hors site à des fins de recyclage est inférieure à la
valeur estimée du niveau de dosage établie à l’article 19 pour
cette substance dans le milieu correspondant.
19. (1) Conformément à l’article 18, les valeurs estimées des
niveaux de dosage pour l’hexachlorobenzène figurant dans la
partie 3 de l’annexe 1 sont établies comme suit :
a) 6 nanogrammes d’hexachlorobenzène par mètre cube de matière gazeuse;
b) 70 nanogrammes d’hexachlorobenzène par litre de matière
liquide;
c) 2 nanogrammes d’hexachlorobenzène par gramme de matière solide.
(2) Conformément à l’article 18, les valeurs estimées des niveaux de dosage pour les dioxines et les furannes figurant dans la
partie 3 de l’annexe 1 sont établies comme suit :
a) 32 picogrammes d’équivalents toxiques de dioxines et de
furannes par mètre cube de matière gazeuse;
b) 20 picogrammes d’équivalents toxiques de dioxines et de
furannes par litre de matière liquide;
c) 9 picogrammes d’équivalents toxiques de dioxines et de
furannes par gramme de matière solide.
20. Les renseignements relatifs à l’hexachlorobenzène figurant
dans la partie 3 de l’annexe 1 doivent être donnés en grammes.
21. Les renseignements relatifs aux dioxines et aux furannes
figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 doivent être donnés en
grammes d’équivalents toxiques (ET).
22. Si l’information nécessaire pour l’estimation de la quantité
d’une substance figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 qui est
rejetée sur place, éliminée ou transférée hors site aux fins de recyclage n’est pas précisée, indiquer dans la déclaration que
l’information n’est pas précisée.
PART 3
PARTIE 3
INFORMATION REQUIRED FOR SUBSTANCES
LISTED IN PART 4 OF SCHEDULE 1
RENSEIGNEMENTS REQUIS POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 4 DE L’ANNEXE 1
23. For each substance or class of substances listed in Part 4 of
Schedule 1 for which the reporting criteria set out in Part 4 of
Schedule 2 have been satisfied, report the following:
(a) its identity, including, if applicable, its Chemical Abstracts
Service Registry Number;
(b) the quantity released on site to air, subdivided by stack releases or point releases, storage or handling releases, fugitive
releases, spills or other non-point releases;
(c) for each stack with a height equal to or greater than 50 meters above grade where the substance is released to air from the
stack in a quantity equal to or greater than the quantity set out
in column 2 of Table 3 corresponding to that substance,
(i) the quantity of the substance that was released from the
stack, and
(ii) the stack height above grade, the equivalent diameter of
the stack, the average exit velocity, and the average exit
temperature for each stack;
23. Pour chaque substance ou catégorie de substances figurant
dans la partie 4 de l’annexe 1 et répondant aux critères de déclaration établis dans la partie 4 de l’annexe 2, indiquer :
a) la dénomination et, s’il y a lieu, le numéro d’enregistrement
CAS;
b) la quantité rejetée sur place dans l’atmosphère, répartie entre
émissions de cheminées ou rejets ponctuels, rejets de stockage
ou de manutention, émissions fugitives, déversements ou autres
rejets non ponctuels;
c) pour chaque cheminée d’une hauteur de 50 mètres ou plus
au-dessus du niveau du sol qui rejette dans l’atmosphère une
quantité égale ou supérieure à la quantité spécifiée dans la colonne 2 du tableau 3 :
(i) la quantité de la substance qui a été rejetée par la
cheminée,
(ii) la hauteur de la cheminée au-dessus du niveau du sol, le
diamètre équivalent de la cheminée, la vitesse moyenne à la
sortie et la température moyenne à la sortie;
460
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
(d) the method of estimation used to determine the quantities
reported pursuant to paragraph (b) and subparagraph (c)(i),
subdivided by continuous emission monitoring, predictive
emission monitoring, source testing, mass balance, published
emission factors, site-specific emission factors, engineering estimates, or no releases to air;
(e) the monthly breakdown of total releases to air during 2005
by percentage;
(f) the reasons for changes in quantities of releases to air from
the previous year subdivided by changes in production levels,
changes in estimation methods, pollution-prevention activities,
changes in on-site treatment, other (specify), no significant
change or no change, or first year reporting the substance;
(g) the anticipated total releases to air for 2006, 2007, and
2008; and
(h) the pollution prevention information described in paragraph 11(s) in Part 2.
24. If the reporting criteria in Part 4 of Schedule 2 are satisfied
for a substance listed in Part 4 of Schedule 1, report the representative daily and weekly operating schedule of the facility for each
month.
d) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément à l’alinéa b) et au sous-alinéa c)(i),
répartie entre surveillance en continu des émissions, contrôle
prédictif des émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission
propres à l’installation, estimations techniques ou aucun rejet
dans l’atmosphère;
e) la répartition mensuelle, en pourcentage, des rejets totaux
dans l’atmosphère en 2005;
f) les raisons expliquant les changements dans la quantité rejetée dans l’atmosphère par rapport à l’année précédente, réparties entre changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de prévention de la
pollution, changements dans le traitement sur place ou autres
(préciser); sinon, indiquer changements négligeables, aucun changement ou première année de déclaration pour cette
substance;
g) le total prévu de rejets dans l’atmosphère pour 2006, 2007 et
2008;
h) l’information sur la prévention de la pollution décrite à
l’alinéa 11s) de la partie 2.
24. Si les critères de déclaration établis dans la partie 4 de
l’annexe 2 sont satisfaits pour une substance figurant dans la partie 4 de l’annexe 1, indiquer l’horaire type d’exploitation journalier et hebdomadaire de l’installation pour chaque mois.
Table 3: Minimum Quantity Released From
Stack During 2005 Calendar Year
Tableau 3 : Quantité minimale rejetée par la cheminée
au cours de l’année civile 2005
Column 1
Column 2
Colonne 1
Colonne 2
Quantité minimale rejetée
par la cheminée
Item
Number Substance Name
Minimum Quantity
Released From Stack
Article
Nom de la substance
1.
2.
Carbon monoxide
Oxides of nitrogen (expressed as NO2)
5 tonnes
5 tonnes
1.
2.
3.
4.
PM2.5
PM10
Sulphur dioxide
Total particulate matter
Volatile organic compounds
0.15 tonnes
0.25 tonnes
5 tonnes
5 tonnes
5 tonnes
3.
4.
5.
6.
7.
Monoxyde de carbone
Oxydes d’azote (exprimés sous forme de
NO2)
PM2,5
PM10
Dioxyde de soufre
Particules totales
Composés organiques volatils
5.
6.
7.
5 tonnes
5 tonnes
0,15 tonne
0,25 tonne
5 tonnes
5 tonnes
5 tonnes
26. Report information respecting oxides of nitrogen (expressed as NO2) by expressing the oxides of nitrogen as nitrogen
dioxide on a mass basis.
27. Report information in respect of substances listed in Part 4
of Schedule 1 in tonnes.
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 4 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
25. Si une installation satisfait aux critères de déclaration établis à l’article 10 de la partie 4 de l’annexe 2, indiquer uniquement l’information sur les substances figurant dans la partie 4
qui ont été rejetées par un système de combustion fixe de
l’installation.
26. Fournir les renseignements concernant les oxydes d’azote
(sous forme de NO2) en exprimant ces oxydes sous forme de
poids de dioxyde d’azote.
27. Déclarer l’information concernant les substances figurant
dans la partie 4 de l’annexe 1 en tonnes.
PART 4
PARTIE 4
INFORMATION REQUIRED FOR SUBSTANCES
LISTED IN PART 5 OF SCHEDULE 1
RENSEIGNEMENTS REQUIS POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 5 DE L’ANNEXE 1
28. For each substance or class of substances listed in Part 5 of
Schedule 1, for which the reporting criteria set out in Part 5 of
Schedule 2 have been satisfied, report the following:
28. Pour chaque substance ou catégorie de substances figurant
dans la partie 5 de l’annexe 1 et répondant aux critères de déclaration établis dans la partie 5 de l’annexe 2, indiquer :
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information respecting substances
in Part 4 of Schedule 1 required by this Part in the following
manner:
25. If a facility satisfies the reporting criteria set out in section 10 in Part 4 of Schedule 2, only report information for releases of the Part 4 substance from the stationary combustion
equipment at the facility.
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
461
(a) its identity, including, if applicable, its Chemical Abstracts
Service Registry Number;
(b) the quantity released from each stack with a height equal to
or greater than 50 meters where the quantity of volatile organic
compounds released to air from the stack was equal to or
greater than 5 tonnes; and
(c) the quantity of all other releases to air excluding those
quantities reported under paragraph (b).
a) la dénomination et, s’il y a lieu, le numéro d’enregistrement
CAS;
b) la quantité rejetée par chaque cheminée d’une hauteur de
50 mètres ou plus lorsque la quantité de composés organiques
volatils rejetée dans l’atmosphère par la cheminée était de
5 tonnes ou plus;
c) la quantité de tous les autres rejets dans l’atmosphère, à
l’exception des quantités déclarées en vertu de l’alinéa b).
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information respecting substances
in Part 5 of Schedule 1 required by this Part in the following
manner:
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 5 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
29. If a facility satisfies the reporting criteria set out in section 10 in Part 4 of Schedule 2 for volatile organic compounds,
only report information for releases of the substance listed in
Part 5 of Schedule 1 from the stationary combustion equipment at
the facility.
29. Si une installation satisfait aux critères de déclaration établis à l’article 10 de la partie 4 de l’annexe 2 en ce qui concerne
les composés organiques volatils, donner uniquement l’information sur les substances figurant dans la partie 5 de l’annexe 1
qui ont été rejetées par un système de combustion fixe de
l’installation.
30. Report information in respect of a substance listed in Part 5
of Schedule 1 in tonnes.
30. Déclarer l’information concernant les substances qui figurent à la partie 5 de l’annexe 1 en tonnes.
SCHEDULE 4
ANNEXE 4
Definitions
Définitions
1. The following definitions apply to this notice and its
schedules:
“alloy” includes metal products containing two or more elements
as a solid solution, intermetallic compounds, and mixtures of
metallic phases. « alliage »
“article” means a manufactured item that does not release a substance, listed in Schedule 1, under normal conditions of processing or other use. « article »
“base metal” means copper, lead, nickel and zinc. « métal
commun »
“by-product” means a substance, listed in Schedule 1, which is
incidentally manufactured, processed or otherwise used at the
facility at any concentration, and released on site to the environment (air, water, and land) or disposed of. « sous-produit »
“CAS Registry Number” and “CAS No.” mean the Chemical
Abstracts Service Registry Number. « numéro d’enregistrement
CAS » or « numéro du CAS »
“contiguous facility” means all buildings, equipment, structures
and stationary items that are located on a single site or on contiguous or adjacent sites and that are owned or operated by the
same person and that function as a single integrated site, and
includes wastewater collection systems that discharge treated
or untreated wastewater into surface waters. « installation
contiguë »
“disposal” means the final disposal of a substance to landfill, land
application or underground injection, either on the facility site
or at an off-site location. Disposal also includes treatment at an
off-site location prior to final disposal. « élimination »
“emission factors” relate the quantity of substances emitted from
a source to some common activity associated with those emissions and can be categorized into
(a) “published emission factors” means those that have been
published by government agencies and industry associations
for application to emission sources in their particular jurisdiction or industry sector; or
(b) “site-specific emission factors” means those that have
been developed by the industrial facilities using their own
1. Les définitions suivantes s’appliquent au présent avis et à ses
annexes :
« alliage » Produit métallique contenant deux ou plusieurs éléments sous forme de solution solide, de composés intermétalliques ou de mélange de phases métalliques. “alloy”
« aluminium de récupération » Déchets ou matières contenant de
l’aluminium. “secondary aluminum”
« appareil à combustion externe » Appareil où le processus de
combustion se produit à la pression atmosphérique et dans un
excès d’air. “external-combustion equipment”
« article » Produit manufacturé qui ne libère pas de substances
figurant à l’annexe 1 dans les conditions normales de traitement ou d’utilisation d’une autre manière. “article”
« autre utilisation » Utilisation ou élimination, dans une installation, d’une substance figurant à l’annexe 1 qui est utile aux activités de l’installation et qui n’est pas comprise dans les définitions de « fabrication » ou de « préparation industrielle ».
“other use”
« combustible fossile » Combustible se présentant sous forme
solide ou liquide à température et pression normales, tel que le
charbon, le pétrole ou tous leurs dérivés liquides ou solides.
“fossil fuel”
« composés organiques volatils » Composés organiques volatils
selon la définition figurant dans la Liste des substances toxiques de l’annexe 1 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999). “volatile organic compounds”
« élimination » Élimination définitive d’une substance par enfouissement, épandage ou injection souterraine, soit sur les
lieux de l’installation soit hors site. L’élimination comprend
également le traitement hors site avant l’élimination définitive.
“disposal”
« employé » Comprend :
a) une personne employée dans l’installation;
b) un propriétaire qui exécute des travaux sur les lieux de
l’installation;
c) une personne qui, sur les lieux de l’installation, exécute de
façon systématique des travaux liés à l’exploitation normale
462
Canada Gazette Part I
specific emission-testing data and source-activity information. « facteurs d’émission »
“employee” includes
(a) a person employed at the facility;
(b) an owner who performs work on site at the facility; and
(c) a person who performs work on site at the facility on a
routine basis that is related to the normal operations of the
facility, for the period of time the person is performing that
work, such as contractors. « employé »
“external-combustion equipment” means any equipment with a
combustion process that occurs at atmospheric pressure and
with excess air. « appareil à combustion externe »
“facility” means a contiguous facility, a pipeline installation, or
an offshore installation. « installation »
“fossil fuel” means fuel that is in a solid or liquid state at standard
temperature and pressure, such as coal, petroleum or any solid
or liquid fuel derived from such. « combustible fossile »
“full-time employee equivalent” means the unit obtained by dividing by 2 000 hours, the sum of
(a) the total hours worked by persons employed at the facility and the total hours of paid vacation and of sick leave
taken by persons employed at the facility;
(b) the hours worked on site at the facility by the owner of
the facility, if not employed by the facility; and
(c) the hours worked on site at the facility by a person who
performs work on a routine basis related to the normal operations of the facility, such as contractors. « équivalent
d’employé à temps plein »
“level of quantification” means, in respect of a substance, the
lowest concentration that can be accurately measured using
sensitive but routine sampling and analytical methods. « niveau
de dosage » or « limite de dosage »
“manufacture” means to produce, prepare, or compound a substance listed in Schedule 1 and includes the coincidental production of a substance, listed in Schedule 1, as a by-product as
a result of the manufacturing, processing or other use of other
substances. « fabrication »
“offshore installation” means an offshore drilling unit, production
platform or ship, or subsea installation attached or anchored to
the continental shelf of Canada in connection with the exploitation of oil or gas. « installation extracôtière »
“other use” includes any use or disposal of a substance, listed in
Schedule 1, relevant to the purpose of the facility which is not
included under the definitions of “manufacture” or “process”.
« autre utilisation »
“parent company” means the highest level company or group of
companies that owns or directly controls the reporting facility.
« société mère »
“pipeline installation” means a collection of equipment situated at
a single site, used in the operation of a natural gas transmission
or distribution pipeline. « installation de pipeline »
“PM2.5” means any particulate matter with a diameter of less than
or equal to 2.5 microns. « PM2,5 »
“PM10” means any particulate matter with a diameter of less than
or equal to 10 microns. « PM10 »
“pollution prevention” means the use of processes, practices, materials, products, substances or energy that avoid or minimize
the creation of pollutants and waste and that reduce the overall
risk to the environment or human health. « prévention de la
pollution »
“process” means the preparation of a substance listed in Schedule 1, after its manufacture, for commercial distribution and includes preparation of a substance in the same physical state or
February 19, 2005
de l’installation, pendant la période de ces travaux, notamment un entrepreneur. “employee”
« équivalent d’employé à temps plein » Unité de mesure obtenue
en divisant par 2 000 heures la somme :
a) des heures totales travaillées par des personnes employées
dans l’installation et des heures totales payées en vacances et
en congés de maladie pris par des personnes employées dans
l’installation;
b) des heures travaillées sur les lieux par le propriétaire de
l’installation s’il n’est pas employé par celle-ci;
c) des heures travaillées sur les lieux de l’installation par une
personne qui exécute de façon systématique des travaux liés
à l’exploitation normale de l’installation, notamment un entrepreneur. “full-time employee equivalent”
« équivalent toxique » Ou ET, masse ou concentration correspondant à la somme de la masse ou de la concentration de différents congénères des dibenzo-p-dioxines polychlorées et des
dibenzofurannes polychlorés multipliée par des facteurs de
pondération indiqués dans le Guide de déclaration à l’Inventaire national des rejets de polluants — 2005. “toxicity
equivalent”
« fabrication » Production, préparation ou composition d’une
substance figurant à l’annexe 1, y compris la production coïncidente d’une substance figurant à l’annexe 1 comme sousproduit au cours de la fabrication, du traitement ou de
l’utilisation d’une autre manière d’autres substances.
“manufacture”
« facteurs d’émission » Lient la quantité de substances dégagées
par une source à une activité courante associée à celles-ci et
peuvent appartenir à l’une ou l’autre de ces catégories :
a) « facteurs d’émission publiés » désigne les facteurs
d’émission que des organismes gouvernementaux ou des associations de l’industrie ont publiés en vue de les appliquer à
des sources d’émission relevant de leur compétence ou se
trouvant dans leur secteur industriel;
b) « facteurs d’émission propres à l’installation » désigne les
facteurs d’émission que des installations industrielles ont
élaborés à l’aide des résultats de leurs essais sur les émissions et de renseignements concernant la source et les activités. “emission factors”
« installation » Installation contiguë, installation de pipeline ou
installation extracôtière. “facility”
« installation contiguë » Tous les bâtiments, les équipements, les
ouvrages ou les articles fixes qui sont situés dans un lieu unique ou dans des lieux contigus ou adjacents, qui ont le même
propriétaire ou exploitant et qui fonctionnent comme un ensemble intégré unique doté d’un réseau collecteur d’eaux usées
qui évacue des eaux usées traitées ou non traitées dans des eaux
de surface. “contiguous facility”
« installation de pipeline » Ensemble d’équipements se trouvant
dans un seul lieu et qui est destiné au transport ou à la distribution de gaz naturel. “pipeline installation”
« installation extracôtière » Plate-forme de forage, plate-forme ou
navire de production ou installation sous-marine rattachée ou
fixée au plateau continental du Canada utilisés à des fins
d’exploitation pétrolière et gazière. “offshore installation”
« métal commun » Cuivre, plomb, nickel ou zinc. “base metal”
« niveau de dosage » ou « limite de dosage » Concentration la
plus faible d’une substance qui peut être mesurée avec exactitude au moyen de méthodes d’analyse et d’échantillonnage
précises mais courantes. “level of quantification”
« numéro d’enregistrement CAS » ou « numéro du CAS » Numéro du Chemical Abstracts Service, le cas échéant. “CAS Registry Number” ou “CAS No.”
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
463
chemical form as that received by the facility, or preparation
which produces a change in physical state or chemical form.
« préparation »
“recycling” includes any activity that prevents a material or a
component of the material from becoming a material destined
for disposal. « recyclage »
“release” means the emission or discharge of a substance from the
facility site to air, surface waters, or under certain circumstances, to land (e.g. spills, leaks). « rejet »
“secondary aluminum” means aluminum-bearing scrap or
aluminum-bearing materials. « aluminium de récupération »
“secondary lead” means lead-bearing scrap or lead-bearing materials, other than lead-bearing concentrates derived from a mining operation. « plomb de récupération »
“terminal operations” means
(a) the use of storage tanks and associated equipment at a
site used to store or transfer crude oil, artificial crude or intermediates of fuel products into or out of a pipeline; or
(b) operating activities of a primary distribution installation
normally equipped with floating roof tanks that receives
gasoline by pipeline, railcar, marine vessel or directly from a
refinery. « opérations de terminal »
“total particulate matter” means any particulate matter with a
diameter of less than 100 microns. « particules totales »
“toxicity equivalent”, commonly referred to as TEQ, means a
mass or concentration which is a sum of the masses or concentrations of individual congeners of polychlorinated dibenzo-pdioxins and polychlorinated dibenzofurans multiplied by
weighting factors set out in the Guide for Reporting to the
National Pollutant Release Inventory — 2005. « équivalent
toxique »
“treatment” means subjecting the substance to physical, chemical,
biological or thermal processes at an off-site location prior to
final disposal. « traitement »
“volatile organic compounds” means volatile organic compounds
as defined in the List of Toxic Substances in Schedule 1 of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999. « composés
organiques volatils »
“wood preservation” means the use of a preservative for the preservation of wood by means of heat or pressure treatment, or
both, and includes the manufacture, blending, or reformulation
of wood preservatives for that purpose. « préservation du bois »
« opérations de terminal »
a) utilisation de réservoirs de stockage et de l’équipement
connexe dans un lieu servant à conserver ou à transférer du
pétrole brut, du brut synthétique ou des intermédiaires de
combustibles vers un pipeline ou à partir de celui-ci;
b) activités d’exploitation d’une installation de distribution
primaire normalement équipée de réservoirs à toits flottants
qui reçoit de l’essence par pipeline, par wagons-citernes, par
vaisseaux maritimes ou directement d’une raffinerie. “terminal operations”
« particules totales » Particules de matière dont le diamètre est
inférieur à 100 microns. “total particulate matter”
« plomb de récupération » Matières plombifères ou déchets métalliques plombifères, à l’exception des concentrés plombifères
provenant d’une exploitation minière. “secondary lead”
« PM2,5 » Particule de matière dont le diamètre est égal ou inférieur à 2,5 microns. “PM2.5”
« PM10 » Particule de matière dont le diamètre est égal ou inférieur à 10 microns. “PM10”
« préparation » Ensemble des opérations que subit une substance
figurant à l’annexe 1, après sa fabrication, en vue d’être distribuée dans le commerce. La préparation peut conserver ou modifier l’état physique ou la formule chimique que la substance
avait à sa réception à l’installation. “process”
« préservation du bois » Action de préserver le bois à l’aide d’un
agent de préservation appliqué sous pression ou à la chaleur, ou
les deux, ce qui comprend la fabrication, le mélange ou la reformulation d’agents de préservation du bois à cette fin. “wood
preservation”
« prévention de la pollution » Utilisation de procédés, de méthodes, de pratiques, de matériaux, de produits, de substances ou
de formes d’énergie qui, d’une part, empêchent ou réduisent la
production de polluants ou de déchets et, d’autre part, réduisent
les risques d’atteinte à l’environnement ou à la santé humaine.
“pollution prevention”
« recyclage » Toute activité qui permet d’éviter qu’une matière
ou un composant de celle-ci ne doive être éliminé. “recycling”
« rejet » Émission ou libération d’une substance dans l’atmosphère, les eaux de surface ou, dans certains cas, le sol (par
exemple, déversements, fuites) attribuable à une installation.
“release”
« société mère » Société — ou groupe de sociétés — qui est
située au sommet de la hiérarchie des sociétés et qui exerce
directement un contrôle sur les activités sujettes à déclaration.
“parent company”
« sous-produit » Substance figurant à l’annexe 1 qui est, de façon
fortuite, fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre manière par
l’installation à n’importe quelle concentration et qui est rejetée
sur place dans l’environnement (air, eau ou sol) ou éliminée.
“by-product”
« traitement » Procédé physique, chimique, biologique ou thermique auquel est soumise une substance dans un endroit hors site,
avant l’élimination définitive. “treatment”
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the notice.)
(La présente note ne fait pas partie de l’avis.)
The reporting scope and reporting requirements for the National Pollutant Release Inventory have remained the same between the 2004 and 2005 reporting year. Nevertheless, this notice
is made to reflect the applicable date changes from the previous
notice.
La portée et les exigences de déclaration de l’Inventaire national des rejets de polluants sont demeurées les mêmes durant les
années de déclaration 2004 et 2005. Néanmoins, cet avis vise à
tenir compte des changements de dates applicables par rapport à
l’avis précédent.
464
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
Persons to whom this notice applies should register at one of
the aforementioned addresses to receive a copy of the Guide for
Reporting to the National Pollutant Release Inventory — 2005,
other applicable guidance material and the 2005 reporting
software.
The Guide for Reporting to the National Pollutant Release Inventory — 2005, other applicable guidance material and the 2005
reporting software will be mailed to facilities for which reports
are received for the 2004 reporting year. Correspondence will be
addressed to the company coordinator identified in the 2004
NPRI report; if none was indicated, the materials will be sent to
the technical contact. Notwithstanding the above, obtaining the
guidance materials and the reporting software for 2005 is the responsibility of the person required to report to the 2005 National
Pollutant Release Inventory. Those who have not received their
copies by the end of April 2006, should contact Environment
Canada at one of the aforementioned addresses.
Les personnes qui sont tenues de produire une déclaration doivent communiquer avec Environnement Canada à l’une des
adresses précitées afin de recevoir le Guide de déclaration à
l’Inventaire national des rejets de polluants — 2005, ainsi que
tout autre guide applicable et le logiciel de déclaration pour
l’année 2005.
Le Guide de déclaration à l’Inventaire national des rejets de
polluants — 2005, tout autre guide applicable et le logiciel de
déclaration pour l’année 2005 seront envoyés par la poste aux
installations qui ont fait une déclaration pour l’année 2004. Les
documents seront adressés à la personne responsable de la coordination dont le nom figure dans la déclaration de 2004. Si aucun
coordonnateur n’a été indiqué, le destinataire sera la personneressource responsable des renseignements techniques. Ceci étant
dit, il incombe à quiconque est tenu de produire une déclaration
d’obtenir le guide pour l’année 2005, de même que tout autre
guide applicable et le logiciel. Les personnes qui ne les auront
pas reçus à la fin d’avril 2006 doivent en aviser Environnement
Canada à l’une des adresses précitées.
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
Publication of final results of investigations and
recommendations for a substance — bis(2-chloroethyl)
ether (subsections 68(b) and (c) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999)
Publication des résultats finaux des enquêtes effectuées et
des recommandations concernant la substance oxyde de
bis(2-chloroéthyle) (paragraphes 68b) et 68c) de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement (1999))
Whereas a summary of a follow-up report to the assessment of
bis(2-chloroethyl) ether, a substance originally specified on the
first Priority Substances List, is annexed hereby,
Notice is hereby given that the Ministers of the Environment
and of Health propose to take no further action in respect of bis(2chloroethyl) ether.
STÉPHANE DION
Minister of the Environment
UJJAL DOSANJH
Minister of Health
Attendu que le sommaire d’un rapport de suivi d’évaluation de
l’oxyde de bis(2-chloroéthyle), une substance inscrite originalement sur la première Liste des substances d’intérêt prioritaire, est
présenté ci-après,
Attendu que l’oxyde de bis(2-chloroéthyle) n’est pas inscrit sur
la Liste intérieure et qu’en conséquence le paragraphe 81(1) de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) s’y
applique,
Par la présente, avis est donné que les ministres de l’Environnement et de la Santé proposent de ne prendre aucune autre
mesure concernant la bis(2-chloroéthyle).
Le ministre de l’Environnement
STÉPHANE DION
Le ministre de la Santé
UJJAL DOSANJH
ANNEX
ANNEXE
Summary of the Follow-up Report to the Assessment
of the Substance bis(2-chloroethyl) ether
Sommaire du rapport de suivi d’évaluation de la
substance oxyde de bis(2-chloroéthyle)
Currently, bis(2-chloroethyl) ether appears not to be produced
in or imported into Canada; in the past, this substance was used in
the synthesis of the fungicide Metam-Sodium in the United States
and as a fragrance, perfume, deodorizer and flavouring agent in
Canada. Recent information on the presence of this substance in
formulations imported into Canada has not been identified.
Bis(2-chloroethyl) ether was included on the first Priority Substances List (PSL1) under the 1988 Canadian Environmental
Protection Act (CEPA 1988) for assessment of potential risks to
the environment and human health. It is also not included on the
Présentement, l’oxyde de bis(2-chloroéthyle) ne semble pas
être produit ou importé au Canada; par le passé, cette substance a
été utilisée dans la synthèse du fongicide Metam-Sodium aux
États-Unis et comme parfum, désodorisant et aromatisant au Canada. L’information récente sur la présence de cette substance
dans les formulations importées au Canada n’a pas été repérée.
L’oxyde de bis(2-chloroéthyle) a été inscrit sur la première
Liste des substances d’intérêt prioritaire (LSIP1) publiée en vertu
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement de
1988 (LCPE 1988) afin d’évaluer le risque qu’il peut poser pour
Whereas subsection 81(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 applies to bis(2-chloroethyl) ether because it is
not specified on the Domestic Substances List,
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
Domestic Substances List; its importation and manufacture are
therefore subject to section 81 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999 (CEPA 1999) and the New Substances Notification Regulations.
As outlined in the Assessment Report released in 1993, relevant data identified before February 1992 were considered insufficient to conclude whether bis(2-chloroethyl) ether was “toxic”
to human health as defined in paragraph 11(c) of CEPA 1988.
Neither additional monitoring data nor adequate studies in experimental species or in humans relevant to assessing the human
health risks of bis(2-chloroethyl) ether were identified during the
period following the release of the PSL1 Assessment Report and
prior to December 2000. However, predictions from modelling
indicate that this substance is likely to be carcinogenic and mutagenic in animals.
An evaluation of the exposure potential as well as the potential
effects on human health and the environment will be performed
when notifications under the New Substances Notification Regulations are submitted. Should a suspicion of toxic to human health
or the environment be identified at that time, appropriate control
measures under CEPA 1999 will be introduced.
The follow-up report may be obtained from Environment Canada’s “First Priority Substances List” Web site, at www.ec.gc.ca/
substances/ese/eng/psap/psl1-1.cfm, or from Environment Canada’s Inquiry Centre, Gatineau, Quebec K1A 0H3, 1-800-6686767.
465
l’environnement et la santé humaine. La substance ne figure pas
sur la liste intérieure des substances Liste extérieure des substances (LES) établie conformément à la LCPE 1999; son importation
et sa fabrication sont assujetties à l’article 81 de la LCPE (1999)
et du Règlement sur les renseignements concernant les substances
nouvelles.
Comme l’indique le Rapport d’évaluation publié en 1993, les
données pertinentes relevées avant février 1992 ont été jugées
insuffisantes pour déterminer si l’oxyde de bis(2-chloroéthyle)
était « toxique » pour la santé humaine au sens de l’alinéa 11c) de
la LCPE 1988.
Entre la publication du Rapport d’évaluation de la LSIP1 et décembre 2000, on n’a pas relevé d’autres données de surveillance
ni d’étude valable sur des espèces expérimentales ou des humains
visant à déterminer les risques que pose l’oxyde de bis(2chloroéthyle) pour la santé humaine. Toutefois, les prédictions
faites à la suite de la modélisation indiquent que cette substance
est probablement cancérogène et mutagène chez les animaux.
Une évaluation du potentiel d’exposition des effets potentiels
sur la santé humaine et l’environnement sera effectuée lorsque
des avis en vertu du Règlement sur les renseignements concernant
les substances nouvelles seront reçus. Si on soupçonne qu’une
substance est toxique pour la santé humaine ou l’environnement,
des mesures de contrôle appropriées en vertu de la LCPE 1999
seront alors adoptées.
Le rapport de suivi est disponible sur le site Web d’Environnement Canada, à l’adresse www.ec.gc.ca/substances/ese/fre/
pesip/psl1-1.cfm ou à l’Informathèque du Ministère, Gatineau
(Québec) K1A 0H3, 1 800 668-6767.
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
Publication of final results of investigations and
recommendations for a substance — 3,5-dimethylaniline
(subsections 68(b) and (c) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
Publication des résultats finaux des enquêtes effectuées et des
recommandations concernant la substance 3,5-diméthylaniline
(paragraphes 68b) et 68c) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999))
Whereas a summary of a follow-up report to the assessment of
3,5-dimethylaniline, a substance originally specified on the first
Priority Substances List, is annexed hereby,
Notice is hereby given that the Ministers of the Environment
and of Health propose to take no further action in respect of
3,5-dimethylaniline.
STÉPHANE DION
Minister of the Environment
UJJAL DOSANJH
Minister of Health
Attendu que le sommaire d’un rapport de suivi d’évaluation du
3,5-diméthylaniline, une substance inscrite originalement sur la
première Liste des substances d’intérêt prioritaire, est présenté
ci-après,
Attendu que 3,5-diméthylaniline n’est pas inscrit sur la Liste
intérieure et qu’en conséquence le paragraphe 81(1) de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement (1999) s’y
applique,
Par la présente, avis est donné que les ministres de l’Environnement et de la Santé proposent de ne prendre aucune autre mesure concernant la 3,5-diméthylaniline.
Le ministre de l’Environnement
STÉPHANE DION
Le ministre de la Santé
UJJAL DOSANJH
ANNEX
ANNEXE
Summary of the Follow-up Report to the Assessment
of the Substance 3,5-dimethylaniline
Sommaire du rapport de suivi d’évaluation
de la substance 3,5-diméthylaniline
3,5-Dimethylaniline has historically been used principally as an
intermediate in the manufacture of azo dyes.
La 3,5-diméthylaniline sert principalement d’intermédiaire dans
la fabrication des colorants azoïques.
Whereas subsection 81(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 applies to 3,5-dimethylaniline because it is not
specified on the Domestic Substances List,
466
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
3,5-Dimethylaniline was included on the first Priority Substances List (PSL1) under the 1988 Canadian Environmental
Protection Act (CEPA 1988) for assessment of potential risks to
the environment and human health. As outlined in the Assessment Report released in 1993, relevant data identified before October 1992 were considered insufficient to conclude whether
3,5-dimethylaniline was “toxic” to human health as defined in
paragraph 11(c) under CEPA 1988.
Neither additional monitoring data nor adequate studies in
experimental species or humans relevant to assessment of the
human health risks for the likely critical endpoint for
3,5-dimethylaniline were identified during the period following
the release of the PSL1 Assessment Report and prior to December 2000. However, predictions from quantitative structureactivity relationship (QSAR) modelling indicate, with a moderate
to high degree of confidence, that 3,5-dimethylaniline is likely to
be carcinogenic and mutagenic in animals. Information on the
presence of this substance in formulations imported into Canada
has not been identified.
3,5-Dimethylaniline is not included on the Domestic Substances List; its importation and manufacture are therefore subject to section 81 of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999 (CEPA 1999) and the New Substances Notification
Regulations.
3,5-Dimethylaniline was not believed to be produced in or imported into Canada until it was recently notified under the New
Substances provisions of CEPA 1999. The information was
evaluated in the context of two Schedule 1 notifications. The use
proposed is as a reaction intermediate where releases are not anticipated. The structural concerns remain but will be considered
further at the next level of notification. Owing to low exposure
potential, risk is low.
An evaluation of the exposure potential as well as the potential
effects on human health and the environment will be performed
prior to the importation or manufacture of the substance when
additional notification under the New Substances Notification
Regulations is submitted. Should a suspicion of toxic to human
health or the environment be identified at that time, appropriate
control measures under CEPA 1999 will be introduced.
The follow-up report may be obtained from Environment Canada’s “First Priority Substances List” Web site, at www.ec.gc.ca/
substances/ese/eng/psap/psl1-1.cfm or from Environment Canada’s Inquiry Centre, Gatineau, Quebec K1A 0H3, 1-800-6686767.
La 3,5-diméthylaniline a été inscrite sur la première Liste des
substances d’intérêt prioritaire (LSIP1) publiée en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement (LCPE 1988)
afin d’évaluer le risque qu’elle peut poser pour l’environnement
et la santé humaine. Comme l’indique le Rapport d’évaluation
publié en 1993, les données pertinentes relevées avant octobre 1992 ont été jugées insuffisantes pour déterminer si la
3,5-diméthylaniline était « toxique » pour la santé humaine au
sens de l’alinéa 11c) de la LCPE 1988.
Au cours de la période suivant la publication du Rapport
d’évaluation de la LSIP1, avant décembre 2000, on n’a pas relevé
d’autres données de surveillance ni d’études valables sur des
espèces expérimentales ou des humains se rapportant à l’évaluation des risques pour la santé humaine que pose le paramètre
probablement critique pour la 3,5-diméthylaniline. Toutefois,
les prédictions résultant de la modélisation du rapport quantitatif
constitution-activité (RQCA) indiquent avec un degré de
confiance de modéré à élevé que la 3,5-diméthylaniline est susceptible d’être cancérogène et mutagène chez les animaux.
L’information sur la présence de cette substance dans les formulations importées au Canada n’a pas été repérée.
La 3,5-dimethylaniline ne figure pas sur la liste intérieure des
substances. Son importation et sa fabrication sont assujetties à
l’article 81 de la LCPE (1999) et au Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles.
La 3,5-diméthylaniline n’aurait pas été produite ni importée au
Canada avant l’avis récent en vertu des dispositions sur les substances nouvelles de la LCPE (1999). L’information a été évaluée
dans le contexte de deux avis au titre de l’annexe 1, le produit
devant servir d’intermédiaire de réaction et n’occasionner aucun
rejet. Des préoccupations structurales demeurent, mais seront
étudiées davantage au prochain palier d’avis. Fondamentalement,
étant donné le faible potentiel d’exposition, le risque n’est pas
élevé.
L’évaluation du potentiel d’exposition et des effets possibles
sur la santé humaine et l’environnement avant l’importation et la
fabrication de la substance continuera d’être réalisée quand des
avis additionnels sont présentés en vertu du Règlement sur les
renseignements concernant les substances nouvelles. Si on soupçonne qu’une substance est toxique pour la santé humaine ou
l’environnement, des mesures de contrôle appropriées en vertu de
la LCPE (1999) seront alors adoptées.
Le rapport de suivi est disponible sur le site Web d’Environnement Canada, à l’adresse www.ec.gc.ca/substances/ese/fre/pesip/
psl1-1.cfm ou à l’Informathèque du Ministère, Gatineau (Québec)
K1A 0H3, 1 800 668-6767.
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF FINANCE
MINISTÈRE DES FINANCES
DEPARTMENT OF INTERNATIONAL TRADE
MINISTÈRE DU COMMERCE INTERNATIONAL
CUSTOMS TARIFF
TARIF DES DOUANES
Proposed amendments to the NAFTA rules of origin for certain
textiles
Modifications proposées aux règles d’origine de l’ALÉNA
applicables à certains textiles
Domestic consultations
Consultations au Canada
The purpose of this notice is to seek views from interested parties regarding proposed amendments to the rules of origin under
the North American Free Trade Agreement (NAFTA). The
Le présent avis a pour objet de solliciter le point de vue des intéressés au sujet des modifications proposées aux règles d’origine
prévues par l’Accord de libre-échange nord-américain (ALÉNA).
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
proposed changes, set out in the Schedule below, would liberalize
the rules of origin applicable to certain textile products which are
made from yarns of combed camel hair or cashmere, filament
yarns of viscose rayon, acid-dyeable acrylic tow, tri-lobal rayon
staple fibres, certain flat yarns of nylon and dry-spun acrylic fibres, that are not available from domestic producers in commercial quantities.
Canada and the United States have tentatively agreed to implement the changes by July 1, 2005. In Canada, agreed changes
will be implemented through amendments to the Textile and Apparel Extension of Benefit Order.
467
Ces modifications, énumérées à l’annexe ci-après, auraient pour
effet de libéraliser les règles d’origine applicables à certaines
matières textiles faites de fils peignés de poils de chameau ou de
cachemire, de fils de filaments de rayonne viscose, de câbles
acryliques pouvant être traités aux colorants acides, de fibres discontinues en rayonne trilobée, de certains fils plats de nylon et de
certaines fibres acryliques filées à sec, que les producteurs nationaux n’offrent pas en quantités commerciales.
Le Canada et les États-Unis ont convenu provisoirement de
mettre en œuvre ces modifications d’ici le 1er juillet 2005. Au
Canada, les changements convenus seront adoptés au moyen de
modifications apportées à l’Arrêté accordant le bénéfice tarifaire
aux textiles et vêtements.
Background
Contexte
The NAFTA rules of origin are used to determine which goods
are eligible for NAFTA tariff preferences.
Les règles d’origine de l’ALÉNA servent à déterminer les marchandises qui peuvent faire l’objet d’un traitement tarifaire préférentiel en vertu de l’ALÉNA.
La section 7, annexe 300-B, de l’ALÉNA permet à deux des
parties de s’entendre sur des règles d’origine différentes pour des
produits textiles particuliers faits d’intrants non produits au niveau national dans le territoire de l’ALÉNA.
Les propositions ont été élaborées conjointement en consultation avec des représentants du secteur et de l’État, à la suite de
demandes précises présentées par le secteur. Les gouvernements
tiendront compte des commentaires supplémentaires formulés par
le public lors des consultations au Canada avant de mettre les
propositions en œuvre.
Section 7, Annex 300-B, of the NAFTA allows any two of the
Parties to agree to different rules of origin for particular textile
products made from inputs that are unavailable from domestic
production in the NAFTA territory.
The proposals were developed jointly in consultation with industry and government representatives based on specific industry
requests. The governments will take into consideration any further public comments resulting from these domestic consultations
prior to implementing the proposals.
Interested party submissions
Invitation à formuler des commentaires
In developing comments on the proposals, interested parties
should focus on the impact that the proposed rules would have on
the products of interest to them. These comments should be received no later than March 21, 2005, and should be addressed
to Sylvie Larose, International Trade Policy Division, Department of Finance, L’Esplanade Laurier, East Tower, 14th Floor,
140 O’Connor Street, Ottawa, Ontario K1A 0G5, (613) 996-5887
(telephone), (613) 995-3843 (facsimile), Tariff-Tarif@fin.gc.ca
(electronic mail).
Pour la présentation de leurs commentaires sur les propositions,
les intéressés doivent mettre en évidence les effets que les règles
proposées auraient sur les produits qui les touchent. Ils sont invités à acheminer leurs commentaires au plus tard le 21 mars 2005
à Sylvie Larose, Division de la politique commerciale internationale, Ministère des Finances, L’Esplanade Laurier, Tour Est,
14e étage, 140, rue O’Connor, Ottawa (Ontario) K1A 0G5, (613)
996-5887 (téléphone), (613) 995-3843 (télécopieur), TariffTarif@fin.gc.ca (courriel).
SCHEDULE
ANNEXE
Textiles and Apparel Goods — Availability of Supply
Proposed Additions to Annex 300-B, Appendix 6,
Special Provisions
Textiles et vêtements — Disponibilité de l’approvisionnement
Projet d’ajout annexe 300-B, appendice 6,
Dispositions particulières
Rules Applicable to Fabrics Woven From Yarns of Combed
Camel Hair or Cashmere
Règles applicables aux tissus de fils de poil de chameau ou de
cachemire peigné
For purposes of trade between Canada and the United States, a
good of either Party of subheading 5112.11 or 5112.19 shall be
treated as if it were an originating good only if any of the following changes in tariff classification is satisfied within the territory
of one or both of the Parties:
(a) a change to woven fabrics, other than tapestry fabrics or
upholstery fabrics of a weight not exceeding 140 grams per
square meter, of combed fine animal hair of subheading 5112.11 from yarn of combed camel hair or combed cashmere of subheading 5108.20 or any other heading, except from
heading 51.06 through 51.07, any other good of heading 51.08
or heading 51.09 through 51.11, 51.13, 52.05 through 52.06,
54.01 through 54.04 or 55.09 through 55.10; and
(b) a change to woven fabrics, other than tapestry fabrics or
upholstery fabrics, of combed fine animal hair of subheading 5112.19 from yarn of combed camel hair or combed
Aux fins du commerce entre le Canada et les États-Unis,
un produit de l’une ou l’autre Partie visé dans les souspositions 5112.11 ou 5112.19 ne sera traité comme un produit
originaire que si l’un des changements de classification tarifaire
suivants est dûment apporté sur le territoire de l’une des Parties
ou des deux :
a) un changement aux tissus, autres que les tissus de tapisserie ou les tissus d’ameublement d’un poids n’excédant pas
140 grammes le mètre carré, de poils fins peignés de la sousposition 5112.11 de fils de poil de chameau peigné ou de cachemire peigné de la sous-position 5108.20 ou de toute autre
position, sauf des positions 51.06 à 51.07, de tout autre produit
de la position 51.08 ou des positions 51.09 à 51.11, 51.13,
52.05 à 52.06, 54.01 à 54.04 ou 55.09 à 55.10;
b) un changement aux tissus, autres que les tissus de tapisserie ou les tissus d’ameublement, de poils fins peignés de la
468
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
sous-position 5112.19 de poil de chameau peigné ou de cachemire peigné de la sous-position 5108.20 ou de toute autre position, sauf des positions 51.06 à 51.07, de tout autre produit de
la position 51.08 ou des positions 51.09 à 51.11, 51.13, 52.05 à
52.06, 54.01 à 54.04 ou 55.09 à 55.10.
cashmere of subheading 5108.20 or any other heading, except
from heading 51.06 through 51.07, any other good of heading 51.08 or heading 51.09 through 51.11, 51.13, 52.05 through
52.06, 54.01 through 54.04 or 55.09 through 55.10.
Rule Applicable to Fabric Woven From Filament Yarns of
Viscose Rayon
Règle applicable au tissu de fils de filaments de rayonne
viscose
For purposes of trade between Canada and the United States, a
good of either Party of heading 54.08 shall be treated as if it were
an originating good only if any of the following changes in tariff
classification is satisfied within the territory of one or both of the
Parties:
a change to heading 54.08 from filament yarns of viscose rayon
of heading 54.03 or any other chapter, except from heading 51.06 through 51.10, 52.05 through 52.06 or 55.09 through
55.10.
Aux fins du commerce entre le Canada et les États-Unis, un
produit de l’une ou l’autre Partie visé dans la position 54.08 ne
sera traité comme un produit originaire que si l’un des changements de classification tarifaire suivants est dûment apporté sur le
territoire de l’une des Parties ou des deux :
un changement à la position 54.08 des fils de filaments de
rayonne viscose de la position 54.03 ou de tout autre chapitre,
sauf des positions 51.06 à 51.10, 52.05 à 52.06 ou 55.09 à
55.10.
Rule Applicable to Yarn Spun from Acid-Dyeable Acrylic
Tow
Règle applicable aux fils de filasse de fils acryliques teignables
avec colorant acide
For purposes of trade between Canada and the United States, a
good of either Party of subheading 5509.31 shall be treated as if it
were an originating good only if any of the following changes in
tariff classification is satisfied within the territory of one or both
of the Parties:
a change to subheading 5509.31 from acid-dyeable acrylic tow
of subheading 5501.30 or any other chapter, except from heading 52.01 through 52.03 or 54.01 through 54.05.
Aux fins du commerce entre le Canada et les États-Unis,
un produit de l’une ou l’autre Partie visé dans la sousposition 5509.31 ne sera traité comme un produit originaire que si
l’un des changements de classification tarifaire suivants est dûment apporté sur le territoire de l’une des Parties ou des deux :
un changement à la sous-position 5509.31 de filasse de
fils acryliques teignables avec colorant acide de la sousposition 5501.30 ou de tout autre chapitre, sauf des positions 52.01 à 52.03 ou 54.01 à 54.05.
Rule Applicable to Sanitary Towels or Tampons
Règle applicable aux serviettes ou tampons hygiéniques
For purposes of trade between Canada and the United States, a
good of either Party of subheading 5601.10 shall be treated as if it
were an originating good only if any of the following changes in
tariff classification is satisfied within the territory of one or both
of the Parties:
a change to sanitary towels or tampons of subheading 5601.10
from tri-lobal rayon staple fibre (38 mm, 3.3 decitex) of subheading 5504.10 or any other chapter, except from heading 51.06 through 51.13, 52.04 through 52.12, 53.07
through 53.08 or 53.10 through 53.11 or Chapter 54
through 55.
Aux fins du commerce entre le Canada et les États-Unis,
un produit de l’une ou l’autre Partie visé dans la sousposition 5601.10 ne sera traité comme un produit originaire que si
l’un des changements de classification tarifaire suivants est dûment apporté sur le territoire de l’une des Parties ou des deux :
un changement aux serviettes ou tampons hygiéniques
de la sous-position 5601.10 de fibres discontinues de rayonne
de contour trilobé (38 mm, 3,3 decitex) de la sousposition 5504.10 ou de tout autre chapitre, sauf des positions 51.06 à 51.13, 52.04 à 52.12, 53.07 à 53.08 ou 53.10 à
53.11 ou des chapitres 54 à 55.
Rule Applicable to Gimped Nylon Yarns
Règle applicable aux fils de nylon guipés
For purposes of trade between Canada and the United States, a
good of either Party of heading 56.06 shall be treated as if it were
an originating good only if any of the following changes in tariff
classification is satisfied within the territory of one or both of the
Parties:
a change to heading 56.06 from flat yarns1 of subheading 5402.41 or any other chapter, except from heading 51.06
through 51.13, 52.04 through 52.12, 53.07 through 53.08 or
53.10 through 53.11 or Chapter 54 through 55.
Aux fins du commerce entre le Canada et les États-Unis, un
produit de l’une ou l’autre Partie visé dans la position 56.06 ne
sera traité comme un produit originaire que si l’un des changements de classification tarifaire suivants est dûment apporté sur le
territoire de l’une des Parties ou des deux :
un changement à la position 56.06 de fils plats1 de la sousposition 5402.41 ou de tout autre chapitre, sauf des positions 51.06 à 51.13, 52.04 à 52.12, 53.07 à 53.08 ou 53.10 à
53.11 ou des chapitres 54 à 55.
Rule Applicable to Pile Fabric Containing Dry-Spun Acrylic
Fibre
Règle applicable aux velours et peluches tissés contenant des
fibres acryliques filées à sec
For purposes of trade between Canada and the United States, a
good of either Party of subheading 5801.35 shall be treated as if it
were an originating good only if any of the following changes in
tariff classification is satisfied within the territory of one or both
of the Parties:
Aux fins du commerce entre le Canada et les États-Unis, un
produit de l’une ou l’autre Partie de la sous-position 5801.35 ne
sera traité comme un produit originaire que si l’un des changements de classification tarifaire suivants est dûment apporté sur le
territoire de l’une des Parties ou des deux :
———
———
1
1
“Flat yarns” means, for purposes of this rule, 7 denier/5 filament, 10 denier/
7 filament, or 12 denier/5 filament, all of nylon 66, untextured (flat) semi-dull
yarns, multifilament, untwisted or with a twist not exceeding 50 turns per meter,
of subheading 5402.41.
« Fils plats » — fils non texturés (plats), semi-mats, multiples, sans torsion
ou avec torsion n’excédant pas 50 tours le mètre, de 7 deniers/5 filaments, de
10 deniers/7 filaments ou de 12 deniers/5 filaments, tous de nylon 66, de la sousposition 5402.41.
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
469
a change to woven-warp pile fabric, cut, of subheading 5801.35, with pile of dry-spun acrylic staple fibres of subheading 5503.30, which fabric has been dyed in the piece to a
single uniform color, from any other chapter, except from
heading 51.06 through 51.13, 52.04 through 52.12, 53.07
through 53.08 or 53.10 through 53.11, Chapter 54, heading 55.01 through 55.02, subheading 5503.10 through 5503.20
or 5503.40 through 5503.90 or heading 55.04 through 55.15.
un changement aux velours et peluches tissés par la chaîne,
coupés, de la sous-position 5801.35, avec fibres discontinues
d’acrylique filées à sec de la sous-position 5503.30, le tissu
ayant été teint en pièces d’une seule couleur uniforme, de tout
autre chapitre, sauf des positions 51.06 à 51.13, 52.04 à 52.12,
53.07 à 53.08 ou 53.10 à 53.11, du chapitre 54, des positions 55.01 à 55.02, des sous-positions 5503.10 à 5503.20 ou
5503.40 à 5503.90 ou des positions 55.04 à 55.15.
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Auditor General of Canada/Vérificateur général du Canada
Auditor/Vérificateur
Ridley Terminals Inc.
2005-123
Bouchard, Johanne
Canadian Museum of Nature/Musée canadien de la nature
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
2005-112
Canada Pension Plan/Régime de pensions du Canada
Review Tribunal/Tribunal de révision
Members/Membres
Berry, Cheryl Mustard — Penticton
Carli, Maureen Elizabeth — Kitchener
Chiasson, Nathalie — Bathurst
DeLazzer, Sandra Louise — St. Catharines
Dennery, Jean Maurice — Ottawa
Grossi, Danny — North York
Gryfe, John Howard — Toronto
Mowbray, Victor — Kamloops
Landry, Benoîte — Moncton
Pilote, Marylène — Edmundston
Toews, Gerhard Ronald, Q.C./c.r. — Prince George
Thompson, Arlene Beatrice — London
Thompson, Gerald Lloyd — Grand Falls
Woolstencroft, Lynne Elizabeth — Kitchener
2005-97
2005-99
2005-106
2005-103
2005-102
2005-105
2005-104
2005-96
2005-108
2005-107
2005-98
2005-101
2005-109
2005-100
Fry, Ellen
Canadian International Trade Tribunal/Tribunal canadien du commerce extérieur
Permanent Member/Titulaire
2005-114
Gerein, The Hon./L’hon. William Frank
Government of Saskatchewan/Gouvernement de la Saskatchewan
Administrator/Administrateur
February 16 to 20, 2005/Du 16 au 20 février 2005
2005-146
Grosdanof, Denise
Canada Elections Act/Loi électorale du Canada
Returning Officer/Directeur du scrutin
Scarborough Southwest/Scarborough-Sud-Ouest
2005-95
Johnston, Andrew James
North Fraser Port Authority/Administration portuaire du North-Fraser
Director/Administrateur
2005-43
470
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Leghfiri, Mohamed
Canada Shipping Act/Loi sur la marine marchande du Canada
Steamship Inspector and Inspector of Ships’ Tackle/Inspecteur de navires à vapeur et
inspecteur de l’outillage de chargement des navires
2005-88
MacDonald, The Hon./L’hon. Michael
Government of Nova Scotia/Gouvernement de la Nouvelle-Écosse
Administrator/Administrateur
2005-38
Monnin, The Hon./L’hon. Marc M.
Government of Manitoba/Gouvernement du Manitoba
Administrator/Administrateur
February 9 to 24, 2005/Du 9 au 24 février 2005
2005-145
Mount Pleasant-Jetté, Corinne
National Museum of Science and Technology/Musée national des sciences et de la
technologie
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
2005-113
National Council of Welfare/Conseil national du bien-être social
Members/Membres
Cormier, Angela
Murray, Ronald J.
2005-110
Northwest Atlantic Fisheries Organization — General Council and Fisheries
Commission/Organisation des pêches de l’Atlantique nord-ouest — Conseil
général et Commission des pêches
Canadian Representatives/Représentants canadiens
Bevan, David
McCurdy, Earle
Rowe, Derrick
2005-121
2005-119
2005-120
Rivoalen, Marianne
Her Majesty’s Court of Queen’s Bench of Manitoba — Family Division/Cour du Banc de
la Reine du Manitoba — Division de la Famille
Judge/Juge
2005-132
Roy, Patricia
Canadian Museum of Civilization/Musée canadien des civilisations
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
2005-111
Transportation Appeal Tribunal of Canada/Tribunal d’appel des transports du Canada
Part-time Members/Conseillers à temps partiel
Dover, E. David
Hargrove, Hilery Terrance
Issenman, John D.
Medve, K. M. Tracy
Richard, Michael T.
Western Arctic (Inuvialuit) Claims Settlement Act/Loi sur le règlement des revendications des
Inuvialuit de la région ouest de l’Arctique
Arbitration Board/Commission d’arbitrage
Lal, Stindar (Stien) K., Q.C./c.r.
Chairman/Président
Pallister, Alfred Ernest
Vice-Chairman/Vice-président
February 10, 2005
2005-115
2005-116
2005-115
2005-117
2005-115
2005-122
Le 10 février 2005
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[8-1-o]
[8-1-o]
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
471
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Possible dissolution
Dissolution possible
Notice is hereby given that the company stated hereunder has
for two consecutive years failed to file in the Department the
summary required under subsection 133(1) of the Canada Corporations Act and that, unless within one year after the publication
of this notice the company files a summary in respect of those
two years, an order dissolving the company will be issued as prescribed by subsection 133(11) of the Canada Corporations Act.
Avis est par la présente donné que la compagnie dont le
nom apparaît ci-dessous a, pendant deux années consécutives,
omis de déposer au Ministère le sommaire prescrit par le paragraphe 133(1) de la Loi sur les corporations canadiennes et que, à
moins que dans le délai d’un an suivant la publication du présent avis la compagnie ne dépose un sommaire concernant ces
deux années, un décret ordonnant la dissolution de la compagnie
sera édicté, le tout en conformité avec les dispositions du paragraphe 133(11) de la Loi sur les corporations canadiennes.
File Number
Numéro de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
035803-7
THE CHRISTIAN BROTHERS OF IRELAND IN CANADA
February 8, 2005
Le 8 février 2005
CHERYL RINGOR
Director
Compliance and Policy Directorate
For and on behalf of the Minister of Industry
Le directeur
Direction de la politique et application de la Loi
CHERYL RINGOR
Pour le ministre de l’Industrie
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
MOTOR VEHICLE SAFETY ACT
LOI SUR LA SÉCURITÉ AUTOMOBILE
Notice of Publication of Revision 3 of Technical Standards
Document No. 105, “Hydraulic and Electric Brake Systems”
Avis de publication de la révision 3 du Document de normes
techniques no 105, « Systèmes de freinage hydraulique et
électrique »
Notice is hereby given, pursuant to section 12 of the Motor Vehicle Safety Act and sections 16 and 17 of the Motor Vehicle
Safety Regulations, that the Department of Transport has revised
Technical Standards Document (TSD) No. 105, “Hydraulic and
Electric Brake Systems.” Revision 3 of this TSD is effective as of
the date of publication of this notice and will become enforceable
six months thereafter. Vehicles manufactured during the sixmonth interim period may conform to the requirements of either
Revision 2 or Revision 3.
Avis est donné par la présente, en vertu de l’article 12 de la Loi
sur la sécurité automobile et des articles 16 et 17 du Règlement
sur la sécurité des véhicules automobiles, que le ministère des
Transports a révisé le Document de normes techniques (DNT)
no 105, « Systèmes de freinage hydraulique et électrique ». La
révision 3 de ce DNT est en vigueur à la date de publication du
présent avis et elle deviendra obligatoire six mois après cette date.
Les véhicules fabriqués pendant cette période de six mois peuvent
être conformes aux exigences de la révision 2 ou de la révision 3.
Le DNT no 105 « Systèmes de freinage hydraulique et électrique » repose sur le Federal Motor Vehicle Safety Standard no 105
des États-Unis « Hydraulic and Electric Brake Systems » et est
incorporé par renvoi dans l’article 105 du Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles. Cette révision reprend le texte
réglementaire du règlement final publié le 17 décembre 2004 par
la National Highway Traffic Safety Administration du Department of Transportation des États-Unis dans le Federal Register
(vol. 69, no 242, p. 75486).
Le DNT no 105 a été révisé pour permettre l’utilisation d’une
barre stabilisatrice pendant les essais de rendement des systèmes
de freinage hydraulique. Le fabricant a le choix d’utiliser une
barre stabilisatrice au moment de tester des véhicules dont le
poids nominal brut excède 4 536 kg avec une charge légère. Ce
changement a pour but de protéger les conducteurs et les techniciens préposés aux tests en cas de capotage.
Des exemplaires de la révision 3 du DNT no 105 peuvent être
obtenus sur Internet à l’adresse www.tc.gc.ca/RoadSafety/
mvstm_tsd/indextsd_f.htm. Toute demande de renseignements
au sujet de cette révision doit être adressée à l’attention de
Winson Ng, Ingénieur principal de l’élaboration des règlements, à
TSD No. 105, “Hydraulic and Electric Brake Systems,” reproduces U.S. Federal Motor Vehicle Safety Standard No. 105 of the
same title and is incorporated by reference in section 105 of the
Motor Vehicle Safety Regulations. This revision replicates the
regulatory text of the Final Rule issued by the National Highway
Traffic Safety Administration of the U.S. Department of Transportation that was published in the Federal Register on December 17, 2004 (Vol. 69, No. 242, p. 75486).
TSD No. 105 was revised in order to permit the use of a roll
bar structure during the performance testing of hydraulic brake
systems. At the manufacturer’s option, a roll bar may now be
used when testing vehicles with a gross vehicle weight rating
greater than 4 536 kg in the lightly loaded condition. This change
is intended to protect test drivers and technicians in the event of a
rollover.
Copies of Revision 3 of TSD No. 105 may be obtained on the
Internet at www.tc.gc.ca/RoadSafety/mvstm_tsd/index_e.htm. Any
inquiries regarding this revision should be directed to Winson
Ng, Senior Regulatory Development Engineer, at the following
address: Standards and Regulations Division, Road Safety and
472
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
Y. IAN NOY
Director
Standards Research and Development
For the Minister of Transport
l’adresse suivante : Division des normes et règlements, Direction
générale de la sécurité routière et de la réglementation automobile, Ministère des Transports, 330, rue Sparks, Ottawa (Ontario)
K1A 0N5, (613) 998-1949 (téléphone), (613) 990-2913 (télécopieur), ngwk@tc.gc.ca (courriel).
Le directeur
Recherche et développement en matière de normes
Y. IAN NOY
Au nom du ministre des Transports
[8-1-o]
[8-1-o]
Motor Vehicle Regulation Directorate, Department of Transport,
330 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5, (613) 998-1949
(telephone), (613) 990-2913 (facsimile), ngwk@tc.gc.ca (electronic mail).
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
473
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Eighth Parliament
Première session, trente-huitième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 2, 2004.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 2 octobre 2004.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
COMMISSIONER OF CANADA ELECTIONS
COMMISSAIRE AUX ÉLECTIONS FÉDÉRALES
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Compliance agreement
Transaction
This notice is published by the Commissioner of Canada Elections, pursuant to section 521 of the Canada Elections Act,
S.C. 2000, c. 9.
On February 8, 2005, the Commissioner of Canada Elections
entered into a compliance agreement with Paul Journet, contracting party of the City of Montréal, Quebec, Canada, pursuant to
section 517 of the Canada Elections Act.
In this agreement, Paul Journet, who was a journalist for La
Presse newspaper at the time of this action, admits to the actions
described in the article published by him for the newspaper La
Presse in the June 23, 2004, issue entitled “Un électeur, deux
votes.” He admits that, by trying to vote twice on June 21, 2004,
during the general election, he violated section 7 and paragraphs 281(c) and (d) of the Canada Elections Act since, having
already voted in the federal election, he requested a second ballot
at that election, knowingly making a false statement in an application for registration and special ballot and knowingly applied for
a ballot to which he was not entitled.
Cet avis est publié par le commissaire aux élections fédérales,
en vertu de l’article 521 de la Loi électorale du Canada,
L.C. 2000, ch. 9.
Le 8 février 2005, le commissaire aux élections fédérales a
conclu une transaction avec Paul Journet, partie contractante de la
ville de Montréal (Québec) Canada, en vertu de l’article 517 de la
Loi électorale du Canada.
Dans cette transaction, Paul Journet, alors qu’il était journaliste
à La Presse au moment des gestes posés, reconnaît avoir posé les
gestes décrits dans l’article publié sous sa plume dans le numéro
du 23 juin 2004 de La Presse, intitulé « Un électeur, deux votes ».
Il reconnaît qu’en tentant de voter deux fois le 21 juin 2004 lors
de l’élection générale, il a contrevenu à l’article 7, aux alinéas 281c) et d) de la Loi électorale du Canada en ce que : ayant
déjà voté à l’élection fédérale, il a demandé un autre bulletin de
vote pour la même élection; il a fait sciemment une fausse déclaration dans une demande d’inscription et de bulletin de vote spécial et a fait sciemment la demande d’un bulletin de vote spécial
auquel il n’avait pas droit.
Avant la conclusion de la transaction, le commissaire aux élections fédérales a tenu compte du fait que :
• Dans leur numéro du samedi 26 juin 2004, La Presse et le
journal Le Soleil ont publié, à la demande du commissaire aux
élections fédérales, un article intitulé « Précisions » dans lequel il est mentionné que l’article de La Presse du 23 juin
2004 ne visait pas à inciter un électeur à voter deux fois;
• Paul Journet regrette sincèrement avoir enfreint la Loi, réalisant la gravité de son geste sur le processus électoral puisque
cet acte constituait un geste contraire à la Loi. Il reconnaît
qu’il aurait été préférable qu’il informe le directeur du scrutin
ou Élections Canada de son inquiétude que des personnes votent deux fois plutôt que de tenter lui-même de le faire;
• En guise de reconnaissance de la gravité des infractions, un
don a été fait à l’organisme communautaire connu sous le
nom de Centraide. De plus, La Presse et le journal Le Soleil
publieront les points saillants du texte de cette transaction.
En résumé, les modalités de la transaction exigeaient que Paul
Journet :
• reconnaisse l’exigence de la Loi électorale du Canada qui
prohibe la demande d’un autre bulletin de vote après avoir
déjà voté à la même élection;
Prior to the conclusion of the agreement, the Commissioner of
Canada Elections took into account that
• In their Saturday issue of June 26, 2004, La Presse and Le
Soleil newspapers published an article, at the request of the
Commissioner of Canada Elections, stating that their article of
June 23, 2004, was not meant to encourage a voter to vote
twice;
• Paul Journet regretted having violated the Act, realizing the
severity of his actions on the electoral process since they were
contrary to the Act, and admitted that it would have been preferable to inform the returning officer or Elections Canada of
his concern that people vote twice, instead of trying to do it
himself; and
• As a recognition of the seriousness of the offence, a donation
was made to the community organization known as United
Way. In addition, La Presse and Le Soleil undertook to publish the highlights of the text of the compliance agreement.
In summary, the agreement required Paul Journet to
• acknowledge the requirement of the Canada Elections Act
that prohibits requesting a second ballot after having already
voted at the same election;
474
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
•
•
admit to the truthfulness of the facts and admit responsibility
for the acts that constitute the offence; and
• undertake to observe the requirements of the Act when exercising his right to vote in future elections.
Ottawa, February 8, 2005
RAYMOND A. LANDRY
Commissioner of Canada Elections
admette la véracité des faits et sa responsabilité pour les gestes constitutifs de l’infraction;
• s’engage à observer les dispositions de la Loi lorsqu’il exercera son droit de vote lors d’élections futures.
Ottawa, le 8 février 2005
Le commissaire aux élections fédérales
RAYMOND A. LANDRY
[8-1-o]
[8-1-o]
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
475
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
Following a request from the charities listed below to have
their status as a charity revoked, the following notice of proposed
revocation was sent:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(a) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(a)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
À la suite d’une demande présentée par les organismes de bienfaisance indiqués ci-après, l’avis d’intention de révocation suivant
a été envoyé :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)a) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)a) de cette
Loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à
la publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
106787948RR0001
106920234RR0001
106988819RR0001
106990203RR0001
107273336RR0001
BETHANY CHAPEL, DUNDALK, ONT.
CHRISTIAN SCIENCE SOCIETY, MONCTON, N.B., MONCTON, N.B.
COUNTY OF HALIBURTON AGENCY FOR CHILD ENRICHMENT INC., HALIBURTON, ONT.
COVENANT LIFE CHRISTIAN COMMUNITY, CAMPBELLVILLE, ONT.
EASTERN CANADIAN DISTRICT/DISTRICT DE L’EST DU CANADA/OF THE UNIVERSAL FELLOWSHIP OF METROPOLITAN
COMMUNITY CHURCHES/ COMMUNION DES ÉGLISES COMMUNAUTAIRES METROPOLITAINES, OTTAWA, ONT.
FAIRVIEW COLLEGE, FAIRVIEW, ALTA.
FIFTH AVENUE FREE METHODIST CHURCH, MUNSTER, ONT.
HOPE CHAPEL EVANGELICAL MISSIONARY CHURCH, CALGARY, ALTA.
KAMLOOPS YOUTH RESOURCES SOCIETY, KAMLOOPS, B.C.
KING STREET BAPTIST CHURCH, PORT COLBORNE, ONT.
LE CENTRE PASTORAL DE LA ZONE DE L’EST-DU-LAC, ALMA (QUÉ.)
CANADIAN CENTRE FOR EDUCATIONAL DEVELOPMENT SOCIETY, BURNABY, B.C.
MARTIN LUTHER NURSING HOME, REGINA, SASK.
HINES CREEK GOSPEL MISSION, HINES CREEK, ALTA.
NOR SASK CHRISTIAN COUNSELLING AGENCY CORP., PRINCE ALBERT, SASK.
ORGANISME DE DÉVELOPPEMENT ET D’ENTRAIDE COMMUNAUTAIRE (O.D.E.C.), GATINEAU (QUÉ.)
THE COMMUNITY COUNSELLING CENTRE (HAMILTON-WENTWORTH), HAMILTON, ONT.
TRINITY-BY-THE-JORDAN CHURCH, TORONTO, ONT.
RUSSIAN ORTHODOX SOCIETY OF THE CITY OF VANCOUVER, VANCOUVER, B.C.
ÉGLISE COMMUNAUTAIRE DE ROSEMONT DE L’ARMÉE DU SALUT, TORONTO (ONT.)
THE SALVATION ARMY VANCOUVER EAST CARE & SHARE CENTRE, VANCOUVER, B.C.
ST. MARGARET’S ON-THE HILL, BELLEVILLE, ONT.
ST. STEPHEN’S ANGLICAN CHURCH, BRANTFORD, ONT.
ST. PETER’S PARISH, OTTAWA, ONT.
TORONTO ADULT LITERACY FOR ACTION CENTRE, TORONTO, ONT.
UNITED GOSPEL CRUSADERS INC., STEINBACH, MAN.
VALLEY RESTORATIVE JUSTICE, KENTVILLE, N.S.
MEALS ON WHEELS/COMMUNITY SUPPORT SERVICES, WELLAND, ONT.
WOODSIDE DAY CARE CENTRE, DARTMOUTH, N.S.
ADVAITA EDUCATIONAL SOCIETY TORONTO, TORONTO, ONT.
ALBERTA SCOUT FOUNDATION, EDMONTON, ALTA.
BRETHREN IN CHRIST NIAGARA CAMP, RIDGEWAY, ONT.
CANADIAN MEDICAL MALPRACTICE PREVENTION ASSOCIATION, SCARBOROUGH, ONT.
CBIL BROADCASTING CORPORATION, LONDON, ONT.
CHALMERS PRESBYTERIAN CHURCH, PENHOLD, ALTA.
DAIN CITY UNITED CHURCH, WELLAND, ONT.
DOMINION TANNERS EMPLOYEES’ CHARITY FUND, WINNIPEG, MAN.
DONORS ASSOCIATION OF OWEN SOUND, OWEN SOUND, ONT.
DOVER MILLS HERITAGE ASSOCIATION, PORT DOVER, ONT.
EAST GORHAM VOLUNTEER FIRE TEAM, THUNDER BAY, ONT.
FRIENDS OF THE DISABLED SOCIETY, HALIFAX, N.S.
FULL GOSPEL PENTECOSTAL CHURCH OF NEW ZION INC., NEW ZION, N.B.
GIRVIN UNITED CHURCH, DAVIDSON, SASK.
PETER R. GORMAN CHARITABLE FOUNDATION, NEWMARKET, ONT.
GRACE COMMUNITY CHURCH. ESTEVAN, SASK.
107371908RR0001
107406316RR0043
107489973RR0001
107556334RR0001
107570822RR0001
107607160RR0001
107646473RR0001
107673352RR0001
107764573RR0016
107779621RR0001
107803355RR0001
107821027RR0001
107856619RR0013
107944886RR0001
107951618RR0455
107951618RR0564
108028531RR0001
108041989RR0002
108084658RR0088
108113796RR0001
108155649RR0001
108165952RR0001
108195603RR0001
108220922RR0001
118777747RR0001
118781020RR0001
118817550RR0001
118833987RR0001
118841568RR0001
118849249RR0001
118881564RR0001
118886795RR0001
118887256RR0001
118887801RR0001
118891001RR0001
118932987RR0001
118934058RR0001
118938778RR0001
118942077RR0001
118943034RR0001
476
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
118952829RR0001
118967850RR0001
118975606RR0001
118980846RR0001
118982966RR0002
119005726RR0001
119006930RR0004
119010031RR0001
119029379RR0001
119031177RR0001
119031490RR0001
119039774RR0001
119055473RR0001
119057016RR0001
119067221RR0001
119071579RR0001
119093987RR0001
119094571RR0002
119100774RR0001
HANTS WEST RURAL HIGH SCHOOL BURSARY PRIZE AND SCHOLARSHIP FUND, NEWPORT, N.S.
INDEPENDENT ORDER OF ODDFELLOWS HOSPITAL BED UNIT, WOODSTOCK, ONT.
JOSEPH PROVIDENCE INC., BAIE-COMEAU (QUÉ.)
KILLARNEY BAPTIST CHURCH, CALGARY, ALTA.
THE KIRKFIELD PARK BAPTIST CHURCH OF ASSINIBOIA, WINNIPEG, MAN.
LANSDOWNE VACATION BIBLE SCHOOL, LANSDOWNE, ONT.
ALL SAINTS MISSION, ARCHIDIOCÈSE DE MONTRÉAL, MONTRÉAL, QUE.
LAYMENS GOSPEL CHAPEL, THUNDER BAY, ONT.
MAITLAND BRIDGE UNITED BAPTIST CHURCH, CALEDONIA, QUEENS COUNTY, N.S.
MANNING CONGREGATION OF JEHOVAH’S WITNESSES, ALBERTA, MANNING, ALTA.
MANTARIO UNITED CHURCH, MANTARIO, SASK.
MIAOUF ADOPTION POUR ANIMAUX INC., SAINTE-JUNSTINE-DE-NEWTON (QUÉ.)
NEW HORIZONS GOLDORAMA CLUB OF MILDEN INC., MILDEN, SASK.
NEW WESTMINSTER UNITED CHURCH, WINDSOR, N.S.
ONEIDA INDIAN MARCHING AND CONCERT BAND, SOUTHWOLD, ONT.
OTTAWA GRAPHIC ARTS STUDENT SCHOLARSHIP FUND, GATINEAU, QUE.
PINKNEY’S POINT VOLUNTEER FIRE DEPARTMENT, ARCADIA, N.S.
PLAST UKRAINIAN YOUTH ASSOCIATION OF CANADA, HAMILTON BRANCH, BURLINGTON, ONT.
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION EXETER CAVEN AUXILIARY, CAVEN CHURCH,
EXETER, ONT.
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION, ST. ANDREW’S AFTERNOON AUXILIARY, ST.
ANDREW’S PRESBYTERIAN CHURCH, SASKATOON, SASK.
PRESBYTERIAN WOMENS MISSIONARY SOCIETY WESTMOUNT PRESBYTERIAN CHURCH, DEVON, ALTA.
PRODUCTIONS THÉÂTRALES CARAVANE/CARAVAN STAGE PRODUCTIONS, MONTRÉAL (QUÉ.)
PURIM FELLOWSHIP SOCIETY, GAGETOWN, N.B.
ST. EDWARD’S CHURCH, LONDON, ONT.
ST. JOSEPH’S PARISH, PORT BURWELL, ONT.
RIDGEMOUNT COMMUNITY CHURCH, HANNON, ONT.
ROBERT SPENCE FOUNDATION, CALGARY, ALTA.
RUTLAND CITIZEN PATROL SOCIETY, KELOWNA, B.C.
SAINT MARY’S HOSPITAL AUXILIARY, NEW WESTMINSTER, B.C.
CHRISTIAN SCIENCE SOCIETY, OTTAWA, ONTARIO, OTTAWA, ONT.
WILSON PARK COMMUNICATION ASSOCIATION, WOODVIEW, ONT.
ST. ANNE’S ANGLICAN CHURCH, PORT FRANKS, ONT.
ST. LAWRENCE COMMUNITY CHURCH, LANSDOWNE, ONT.
ST. LAWRENCE HIGH SCHOOL BURSARY FUND, CORNWALL, ONT.
ST. LUKE’S ANGLICAN CHURCH BROADVIEW, BROADVIEW, SASK.
ST. MARY’S HOSPITAL, NEW WESTMINSTER, B.C.
ST. PETER & PAUL UKRAINIAN CATHOLIC CHURCH, ANOLA, MAN.
TOFINO SOCIETY FOR TELEPHONE INFORMATION AND POLICE SUPPORT, TOFINO, B.C.
ST. PETERS CHURCH, SHEGUIANDAH, ONT.
TELECARE BANCROFT, BANCROFT, ONT.
TELECARE BARRIE, BARRIE, ONT.
THE ART GALLERY OF HAMILTON FOUNDATION, HAMILTON, ONT.
THE CANADIAN HIMALAYAN FOUNDATION, CALGARY, ALTA.
THE CHURCH OF JESUS CHRIST OF LATTER-DAY SAINTS LYTTON-LILLOET, CALGARY, ALTA.
THE CHURCH OF JESUS CHRIST OF LATTER-DAY SAINTS, KIMBERLEY BRANCH, CALGARY, ALTA.
THE CHURCH OF JESUS CHRIST OF LATTER-DAY SAINTS, CARDSTON 9TH WARD, CALGARY, ALTA.
THE ELSIE AND LEON PAPE FOUNDATION, TORONTO, ONT.
THE MCBRIDE FOUNDATION, HAMILTON, ONT.
THE UPSALA UNITED CHURCH, UPSALA, ONT.
THIRD CHURCH OF CHRIST SCIENTIST CALGARY, CALGARY, ALTA.
TRUSLER PLAY PARK PROJECT, NORTH BAY, ONT.
VERDA & WELDON BATEMAN FOUNDATION, EDMONTON, ALTA.
VOICE OF THE UNBORN ASSOCIATION OF ALBERTA, CALGARY, ALTA.
WILKIE CONGREGATION OF JEHOVAH’S WITNESSES, UNITY, SASK.
SILVER SPRINGS CONGREGATION OF JEHOVAH’S WITNESSES, TORONTO, SCARBOROUGH, ONT.
W.E. NEXT DOOR CHILD CARE PROJECT, ETOBICOKE, ONT.
WESLEY UNITED CHURCH, CALGARY, ALTA.
WORD OF LIFE FAITH MINISTRIES, LAKEFIELD, ONT.
THE WYATT FOUNDATION, CHARLOTTETOWN, P.E.I.
55 PLUS PERSONNEL PLACEMENT, KITCHENER, ONT.
LE COMITÉ D’ACTION BÉNÉVOLE DE ST-ÉPIPHANE INC., SAINT-ÉPIPHANE (QUÉ.)
SOURIS HEALTH AUXILIARY TO THE SOURIS HEALTH DISTRICT, SOURIS, MAN.
CAMP KWOMAIS SOCIETY, SURREY, B.C.
119101624RR0001
119101715RR0001
119105021RR0001
119106375RR0001
119109817RR0131
119109817RR0154
119119618RR0001
119121622RR0001
119130227RR0001
119132561RR0001
119144053RR0001
119156941RR0001
119166965RR0002
119184893RR0001
119184935RR0001
119185320RR0001
119189140RR0001
119197614RR0001
119265395RR0001
119198323RR0001
119209393RR0001
119209401RR0001
119213320RR0001
119219186RR0001
119223758RR0268
119223758RR0431
119223758RR0458
119231447RR0001
119244689RR0001
119260818RR0001
119263226RR0001
119271872RR0001
119283042RR0001
119287019RR0001
119288918RR0337
119288918RR1196
119291086RR0001
119291920RR0001
119304186RR0001
119305134RR0001
119310795RR0001
120587688RR0001
122294382RR0001
123639320RR0001
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
125760538RR0001
126431790RR0001
128727435RR0001
129892659RR0038
129892659RR0041
129968137RR0001
130166887RR0001
130518269RR0001
130575780RR0001
130599442RR0023
131298424RR0001
131544132RR0001
131893349RR0001
132410671RR0144
132410671RR0260
132994336RR0001
133235929RR0007
133563163RR0001
133672519RR0001
133687624RR0001
137109765RR0001
137297644RR0001
138795323RR0001
139497119RR0001
140327529RR0001
140739582RR0001
140890112RR0001
140917741RR0001
140959776RR0001
141141135RR0001
854188885RR0001
854583804RR0001
860105717RR0001
861530996RR0001
861613933RR0001
862020195RR0001
862140910RR0001
862776044RR0001
863067666RR0001
863375937RR0001
863538120RR0001
863801460RR0001
864140769RR0001
865081970RR0001
865188510RR0001
865891345RR0001
865921357RR0001
866154776RR0001
866260136RR0001
866265994RR0001
866796576RR0001
866806110RR0001
867563025RR0001
867821076RR0001
867831760RR0001
867922775RR0001
867923518RR0001
868371162RR0001
868414897RR0001
868516428RR0001
868933805RR0001
869508374RR0001
869620153RR0001
869679126RR0001
LES AMIS DU BAZAR, LANORAIE (QUÉ.)
MENTAL HEALTH SERVICES OF YORK REGION, NEWMARKET, ONT.
CANADIAN CITIZENSHIP FEDERATION / FÉDERATION CANADIENNE DU CIVISME, SAINT JOHN, N.B.
COMMUNITY OF CHRIST PALMERSTON CONGREGATION, LISTOWEL, ONT.
COMMUNITY OF CHRIST OWEN SOUND DISTRICT, GUELPH, ONT.
BASILIAN FATHERS’ MONASTERY, WESTON, ONT.
HOLY TRINITY ANGLICAN CHURCH, MEDICINE HAT, ALTA.
FABRIQUE DE LA PAROISSE DE NOTRE-DAME-DE-PONTMAIN ARCHIDIOCÈSE DE MONTRÉAL, LAVAL (QUÉ.)
THE LITTLE FLOWER CONTEMPLATIVE HOUSES SOCIETY, BLUE RIVER, B.C.
HOLY SPIRIT CHURCH, LATCHFORD, ONT.
VICTORIA GOSPEL CHAPEL, VICTORIA, B.C.
ST. MARY’S ANGLICAN, LETHBRIDGE, ALTA.
CHRISTIAN REFORMED CHURCH OF PENTICTON B.C., PENTICTON, B.C.
SOCIETY OF ST.VINCENT DE PAUL-ST. ANN’S CONFERENCE, TORONTO, ONT.
ST. VINCENT DE PAUL SOCIETY ST. ANTHONY DANIEL CONFERENCE, SYDNEY, N.S.
LE PAROISSE CATHOLIQUE DE SACRÉ-CŒUR, WAINWRIGHT (ALB.)
RENEWED HOPE CHRISTIAN FELLOWSHIP, LORNE, N.B.
VICTORIAN ORDER OF NURSES, SUDBURY BRANCH, SUDBURY, ONT.
THE HOUSING HELP CENTRE OF ST. CATHARINES AND THOROLD, ST. CATHARINES, ONT.
THE CONSERVATION FOUNDATION OF ALGOMA, SAULT STE. MARIE, ONT.
INJURED WORKERS IN NEED INC., SARNIA, ONT.
ASSEMBLÉE CHRÉTIENNE D’ARGENTEUIL, FABREVILLE, LAVAL (QUÉ.)
MEDES CANADA INTERNATIONAL, TORONTO, ONT.
SLOVAK HERITAGE AND CULTURAL SOCIETY OF BRITISH COLUMBIA, BURNABY, B.C.
ABUNDANT LIFE FELLOWSHIP, ELMIRA, ONT.
ST. JACOBS FAMILY BIRTHING HOME INC., ST. JACOBS, ONT.
FONDATION DOCTEUR LOUIS-ÉDOUARD FORTIER, MONTRÉAL (QUÉ.)
ALBERTA PIANO CHAMBER SOCIETY, EDMONTON, ALTA.
FAMISOL, GRANBY (QUÉ.)
LA COMPAGNIE DE THÉÂTRE LONGUE VUE INC., SAINT-SAUVEUR (QUÉ.)
ST. JOSEPH’S LIFECARE CENTRE, BRANTFORD, HAMILTON, ONT.
MAISON RAYON D’ESPOIR PARENTS ENFANTS, MONTRÉAL (QUÉ.)
LES ATELIERS DE LA MARGUERITE, LAVAL (QUÉ.)
THE TAMBOURINE CHARITABLE FOUNDATION, CALGARY, ALTA.
FRONT STREET THEATRE SOCIETY, PENTICTON, B.C.
THE SPRING CREEK CHARITABLE FOUNDATION, CALGARY, ALTA.
ABUNDANT FAITH CENTRE, WOODSTOCK, ONT.
DRESDEN FLOOD RELIEF FUND, TORONTO, ONT.
SWEET HOPE THERAPEUTIC RIDING PROGRAM, POWASSAN, ONT.
PHA (PEOPLE HAVING AIDS) MEMORIAL SOCIETY, WINDSOR, ONT.
CENTRE FAMILLE & RESSOURCE A.D.D., PIERREFONDS (QUÉ.)
FRIENDS OF THE GRIST MILL, PENTICTON, B.C.
ST. MARY’S SYRIAC ORTHODOX CHURCH, OTTAWA, ONT.
KAMLOOPS BLUEBERRY LODGE SOCIETY, KAMLOOPS, B.C.
FRIENDS OF RICHMOND DANCE THEATRE SOCIETY, RICHMOND, B.C.
CLEARBROOK HEALTH ALERT SOCIETY, ABBOTSFORD, B.C.
THE LOWER ECONOMY HALL SOCIETY, LOWER ECONOMY ROAD, N.S.
DIABETES WORKING GROUP ATLANTIC, WAGMAT COOK, N.S.
MONUMENT MARINE MARCHANDE/MERCHANT NAVY MONUMENT, QUÉBEC (QUÉ.)
TRINITY PLACE SENIORS’ RESIDENCE (PARRY SOUND), PARRY SOUND, ONT.
TECUMSEH BRAVES BOOSTER CLUB, CHATHAM, ONT.
ÉCOLE DES PRATICIENS EN SANTÉ GLOBALE, CAP-ROUGE (QUÉ.)
TIKKUN INCORPORATED, WINNIPEG, MAN.
LABRADOR STRAITS SOCIAL EDUCATION CORPORATION, WEST ST. MODESTE, N.L.
VANCITY PLACE SOCIETY, VANCOUVER, B.C.
CROSSROADS CHRISTIAN CHURCH, COQUITLAM, B.C.
IGLESIA PENTECOSTAL LA GRAN COMISION INC., TORONTO, ONT.
LA FONDATION DU 3E AGE DE FARNHAM INC., FARNHAM (QUÉ.)
BASILEIA MINISTRIES, KELOWNA, B.C.
START WHERE YOU’RE AT SOCIETY, VERNON, B.C.
OAKVILLE CHRISTIAN YOUTH CHOIR, OAKVILLE, ONT.
TRUE LIGHT CHURCH, TORONTO, ONT.
THE PALLISER CAMPUS DEVELOPMENT FOUNDATION, SASKATOON, SASK.
NEWCASTLE COMMUNITY CHURCH, NEWCASTLE, ONT.
477
478
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
869715896RR0001
870010899RR0001
870072238RR0001
870490190RR0001
871133344RR0001
889913927RR0001
871491130RR0001
871859492RR0001
872618368RR0001
872671334RR0001
872774690RR0001
873429666RR0001
873770325RR0001
875002420RR0001
875901993RR0001
877389122RR0001
877526715RR0001
877596114RR0001
880939673RR0001
881754865RR0001
882075989RR0001
882338387RR0001
883261935RR0001
883488967RR0001
884832759RR0001
885229153RR0001
886071992RR0001
886141696RR0001
886397199RR0001
886531078RR0001
886538594RR0001
886985472RR0001
894945633RR0002
887419661RR0001
887432839RR0001
887752954RR0001
887776151RR0001
887932028RR0001
887982098RR0001
888158011RR0001
888316999RR0001
888341047RR0001
888554276RR0001
888582681RR0001
888602307RR0001
888664661RR0001
888778081RR0001
888877867RR0001
889007191RR0001
889023198RR0001
889095881RR0001
889099479RR0001
889171021RR0001
889201661RR0001
889521191RR0001
889654596RR0001
889673794RR0001
889711842RR0001
889742979RR0001
890038375RR0001
890045461RR0001
890127996RR0001
FONDATION D’AIDE AUX ALCOOLIQUES ET AUX TOXICOMANES, BLAINVILLE (QUÉ.)
BELL CANADA INTERNATIONAL INC. EMPLOYEES’ FUND FOR COMMUNITY, MONTRÉAL, QUE.
QUINTE CULTURAL CENTRE AT BELLEVILLE COLLEGIATE INSTITUTE, BELLEVILLE, ONT.
THE GOODWILL GARDENS, MONCTON, N.B.
VOICE OF THE BLIND (KINGSTON), KINGSTON, ONT.
NEW LIFE CHRISTIAN CENTRE, MAPLE RIDGE, B.C.
GOOD BEARS OF THE WORLD MAHULTH DEN, POWELL RIVER, B.C.
JOHN WILLIAM & HANNAH & ROLAND FRANK WHITTAKER CHARITABLE TRUST, VANCOUVER, B.C.
ÉGLISE DU BON BERGER DE MASSON-ANGERS INC., MASSON-ANGERS (QUÉ.)
BEAUTY FOR ASHES CHRISTIAN MINISTRIES, INC., ELLIOT LAKE, ONT.
REVIVAL FOR CHRIST MINISTRIES, EDMONTON, ALTA.
DAVID HAWKINS MEMORIAL TRUST, FREDERICTON, N.B.
LONDON TEN COMMANDMENTS PENTECOSTAL CHURCH INC., MARKHAM, ONT.
COMMUNITY CHRISTIAN CENTRE, MOUNT BRYDGES, ONT.
LA FONDATION MUNICIPALITÉS-QUÉBEC, MONTRÉAL (QUÉ.)
PARKLAND BAPTIST CHURCH INC., WINNIPEGOSIS, MAN.
BCE NEXXIA INC. EMPLOYEES’ CHARITY TRUST, MONTRÉAL, QUE.
OKANAGAN ANIMAL WELFARE FOUNDATION, NORTH VANCOUVER, B.C.
CUISINE COLLECTIVE DE SAINT-JOVITE, SAINTE-AGATHE-DES-MONTS (QUÉ.)
CHRIST CATHOLIC CHURCH INTERNATIONAL, NIAGARA FALLS, ONT.
EDUCATIONAL FUND OF COLLEGE MOTHER HOUSE, QUÉBEC, QUE.
REVIVAL TABERNACLE INTERNATIONAL INC., MELVILLE, SASK.
KHARA MINISTRIES, DONALDA, ALTA.
HARVEST FIELD MINISTRIES, TORONTO, ONT.
L’ENT’REIN, SAINT-HUBERT (QUÉ.)
FRIENDS OF THE COCHRANE LIBRARY SOCIETY, COCHRANE, ALTA.
ORDER OF SAINT CONSTANTINE THE GREAT, MONTRÉAL, QUE.
HARVEST BAPTIST CHURCH, OTTAWA, ONT.
SELAH OUTREACH MINISTRIES, WELLAND, ONT.
CFER DES SOURCES, DOLLARD-DES-ORMEAUX (QUÉ.)
MYOBLAST FOR MUSCULAR DYSTROPHY FOUNDATION, NEWMARKET, ONT.
ARTS ALIVE, GEORGETOWN, ONT.
HARVEST FAMILY COMMUNITY CHURCH OF THE CHRISTIAN AND MISSION, ROCHES POINT, ONT.
ST. HELEN’S CHURCH, KUROKI, SASK.
THE KING’S VICTORIOUS CHURCH INC., SASKATOON, SASK.
CANADIAN EGYPTIAN MEDICAL ASSISTANCE ASSOCIATION, MONTRÉAL, QUE.
SENIORS LIFESTYLE FOUNDATION – I.O.O.F., BARRIE, ONT.
EMPEROR 1 SERGIO APOLLONI MEMORIAL SCHOLARSHIP, TORONTO, ONT.
ATELIER NAZARETH, WENTWORTH-NORD (QUÉ.)
MILLET YOUTH PLACE SOCIETY, MILLET, ALTA.
ST. ALBAN’S CHURCH, OAK LAKE, MAN.
THE LOEWEN FAMILY FOUNDATION, WEST VANCOUVER, B.C.
CHAPLEAU EDUCATIONAL TRAVEL FUND, CHAPLEAU, ONT.
LES AILES CHRÉTIENNES INC - CHRISTIAN WINGS INC., SAINTE-FOY (QUÉ.)
RENAISSANCE TROIS-RIVIÈRES, CAP-DE-LA-MADELEINE (QUÉ.)
THE NATIONAL EDUCATION INITIATIVE FUND FOR THE WOOD INDUSTRIES, STEINBACH, MAN.
CENTRE D’ARTS VISUELS DE SAINT-HUBERT, LONGUEUIL (QUÉ.)
TRINITY COMMUNITY PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, ORO STATION, ONT.
INNISFAIL HIGH SCHOOL SCHOLARSHIPS, INNISFAIL, ALTA.
THE RISE INSTITUTE OF CANADA HEALTH EDUCATION AND RESEARCH SOCIETY, SALT SPRING ISLAND, B.C.
BETHEL BIBLE FELLOWSHIP, WALKERTON, ONT.
FONDATION ADOPTION AVENIR D’ENFANTS, ROXBORO (QUÉ.)
UNITED WAY OF MOOSE JAW, MOOSE JAW, SASK.
HANDICAPPED INTEGRATED RIDERS OF THE SOUTHWEST INC., CABRI, SASK.
OUNGRE UNITED CHURCH, TRIBUNE, SASK.
CONSTABLE JOSEPH MACDONALD SCHOLARSHIP FOUNDATION, SUDBURY, ONT.
LINDA LOU BARVIR SCHOLARSHIP FUND, LETHBRIDGE, ALTA.
MOSSLEIGH UNITED CHURCH, VULCAN, ALTA.
KAMSACK MEMORIAL EDUCATION SCHOLARSHIP FUND, KAMSACK, SASK.
SASKATCHEWAN COUNCIL ON CHILDREN AND YOUTH, SASKATOON, SASK.
COLLINGWOOD NURSING HOME VOLUNTEER AUXILIARY & WISH LIST, COLLINGWOOD, ONT.
TORONTO CHAPTER ALUMNI ASSOCIATION ROYAL CONSERVATORY OF MUSIC-SCHOLARSHIP FUND TRUST,
TORONTO, ONT.
YOUNG MENS & YOUNG WOMENS CHRISTIAN ASSOCIATION OF MOOSE JAW, MOOSE JAW, SASK.
890216930RR0001
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
479
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
890243579RR0001
890349244RR0001
890377682RR0001
890422694RR0001
890439243RR0001
890517394RR0001
890532864RR0001
890543663RR0001
THE MULTI PURPOSE TRAIL ASSOCIATION INC./ASSOCIATION DU SENTIER À USAGES MULTIPLES INC., TIDE HEAD, N.B.
THE UNITED BAPTIST CHURCH OF BRIDGEWATER FOUNDATION, BRIDGEWATER, N.S.
THE TORONTO SPOTLIGHT FOUNDATION, TORONTO, ONT.
LES MÈRES VEILLEUSES DU FJORD, FERLAND-BOILLEAU (QUÉ.)
OKANAGAN CHRISTIAN FELLOWSHIP, MCGREGOR, ONT.
WILDERNESS DISCOVERY INC., THUNDER BAY, ONT.
L’ORDRE DU TRÈS SAINT-RÉDEMPTEUR, QUÉBEC (QUÉ.)
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION, ALMA CHEYNE EVENING AUXILLIARY,
ST. ANDREW’S PRESBYTERIAN CHURCH, MISSISSAUGA, ONT.
ST. JOSEPH’S BURSARY FUND, CORNWALL, ONT.
SOUTH SHORE SCHOOL PARENTS ASSOCIATION INC., REGINA BEACH, SASK.
NORTHERN CHRISTIAN OUTREACH, ENGLEHART, ONT.
PARKSIDE PARENT COUNCIL, ALTONA, MAN.
A & A KIDIKIAN CHARITABLE TRUST, TORONTO, ONT.
SOUTH RAWDON MUSEUM SOCIETY, MOUNT UNIACKE, N.S.
CJOB GOOD NEIGHBOUR FUND INC., WINNIPEG, MAN.
KOSZELA MEMORIAL SCHOLARSHIP, DELHI, ONT.
HONOURING EACH LIFE PREVENTING SUICIDE (H.E.L.P.S.), KANATA, ONT.
AUXILIAIRES BÉNÉVOLES DES INFIRMIÈRES DE L’ORDRE DE VICTORIA DE LACHINE, LACHINE (QUÉ.)
S. MARIA A PARETE (TORONTO) FOUNDATION, TORONTO, ONT.
MARCONI CELEBRATION TRUST, OTTAWA, ONT.
THE HAMILTON SHIPS COMPANY OF 1812, HAMILTON, ONT.
NATHANAEL LITERATURE DISTRIBUTORS, AJAX, ONT.
ST. JAMES’ ELEMENTARY SCHOOL PARENT AND TEACHER ASSOCIATION, PORT AUX BASQUES, N.L.
CONGRÉGATION DES TÉMOINS DE JÉHOVAH - GATINEAU-OUEST, GATINEAU (QUÉ.)
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION SARNIA, GRETA ADAMS AUXILIARY, PATERSON
MEMORIAL CHURCH, SARNIA, ONT.
INETTE JOHN MEMORIAL FOUNDATION, EDMONTON, ALTA.
C.S.B.C. HOT LUNCH ASSOCIATION, HALIFAX, N.S.
NANAIMO THEATRE GROUP SUMMER FESTIVAL OF THE ARTS, NANAIMO, B.C.
UKRAINIAN GREEK CATHOLIC PARISH OF THE HOLY GHOST, ANGUSVILLE, MAN.
KIRK WALLACE MEMORIAL FUND, FAIRVIEW, ALTA.
LE GROUPE ARTISOBEC INC., SAINT-LAURENT (QUÉ.)
FOUNDATION TO REJUVENATE THE PROVIDEACE HOSPITAL IN GONAIVES, HAITI (F.R.P.H.G.H.),
VANCOUVER, B.C
UNA VOCE SOCIETY, VANCOUVER, B.C.
SECRÉTARIAT PASTORAL DE BROSSARD, BROSSARD (QUÉ.)
NATIONAL CAPITAL COMMISSION EMPLOYEE CHARITABLE TRUST, OTTAWA, ONT.
THE FABRIQUE OF THE CHAPELRY OF OUR LADY QUEEN OF THE WORLD, SAINT-HUBERT, QUE.
GUILD OF ST. JOSEPHS VILLA, DUNDES, ONT.
THORSTAD FAMILY FOUNDATION INC., SASKATOON, SASK.
ALWYN MORRIS EDUCATION AND ATHLETIC FOUNDATION, KAHNAWAKE, QUE.
JOHN J. OLINYK CHARITABLE TRUST FUND, EDMONTON, ALTA.
THE ENDEAVOUR CHRISTIAN COMMUNICATIONS CORPORATION, BURLINGTON, ONT.
HOLY TRINITY CHURCH, WEYBURN, SASK.
TALKING HANDS PUPPETRY THEATRE, WEST VANCOUVER, B.C.
THE ROCK CHRISTIAN FELLOWSHIP, CALGARY, ALTA.
OPEN DOOR CHRISTIAN FELLOWSHIP, CAMBPELLFORD, ONT.
BETHEL PENTECOSTAL HOLINESS CHURCH, MAHONE BAY, N.S.
CANADIAN FIDDLERS’ & STEP DANCERS’ HALL OF FAME & MUSEUM, OWENSOUND, ONT.
LABOUR COMMUNITY SERVICES OF WATERLOO REGION, KITCHENER, ONT.
BREAKTHROUGH REVIVAL CENTER, KINGSTON, ONT.
ANCRE STE-MARIE, SAINTE-MARIE, BEAUCE (QUÉ.)
LEWISPORTE UNITED PENTECOSTAL CHURCH, BISHOP’S FALLS, N.L.
THE LIVING ROCK CHURCH, WINNIPEG, MAN.
TOWN OF BRACEBRIDGE RECREATION CAPITAL FUND FOUNDATION, BRACEBRIDGE, ONT.
HANA KOREAN METHODIST CHURCH, MISSISSAUGA, ONT.
FORESTRY FUTURES INCORPORATED, LONDON, ONT.
OPERATION WORLD EVANGELISM, CALGARY, ALTA.
890566243RR0001
890594443RR0001
890624976RR0001
890658578RR0001
890664071RR0001
890809981RR0001
890814676RR0002
890845746RR0001
890846991RR0001
890861842RR0001
890937741RR0001
890947641RR0001
891106346RR0001
891224982RR0001
891267940RR0001
891268591RR0001
891511248RR0001
891535577RR0001
891542961RR0001
891725772RR0001
891759045RR0002
891829640RR0001
892353244RR0001
892380767RR0001
892442963RR0001
892475336RR0001
892652041RR0001
892803768RR0001
892849449RR0001
892947987RR0001
892996463RR0001
892997560RR0001
893155770RR0001
893175372RR0001
893198978RR0001
893256339RR0001
893508713RR0001
893663120RR0001
894937135RR0001
895416766RR0001
896044716RR0001
897058079RR0001
897935185RR0001
898629100RR0001
898810882RR0001
898848940RR0001
899256887RR0001
899534978RR0001
ELIZABETH TROMP
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
ELIZABETH TROMP
[8-1-o]
[8-1-o]
480
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DECISION TO COMMENCE A GLOBAL SAFEGUARD
INQUIRY
DÉCISION D’OUVRIR UNE ENQUÊTE DE SAUVEGARDE
GLOBALE
Bicycles and finished painted bicycle frames
Bicyclettes et cadres de bicyclettes peints et finis
Following a complaint filed by the Canadian Bicycle Manufacturers Association (CBMA), the Canadian International Trade
Tribunal (the Tribunal) hereby gives notice that it is commencing,
pursuant to subsection 26(1) of the Canadian International Trade
Tribunal Act (CITT Act), a global safeguard inquiry (Safeguard
Inquiry No. GS-2004-001) into the importation into Canada, from
all sources, of bicycles, assembled or unassembled, with a wheel
diameter greater than 15 inches or 38.1 centimetres, and finished
painted bicycle frames, assembled or unassembled.
The Tribunal will issue a report on the inquiry no later than
August 9, 2005.
Should the Tribunal make a final determination of serious injury or threat thereof, it will submit a copy of its final report to the
Government of Canada, which may decide on appropriate safeguard measures.
The Tribunal’s proceedings will be in accordance with the Canadian International Trade Tribunal Rules.
À la suite d’une plainte déposée par la Canadian Bicycle
Manufacturers Association (CBMA), le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal) donne avis par la présente qu’il
entreprend, aux termes du paragraphe 26(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur (Loi sur le TCCE),
une enquête de sauvegarde globale (enquête de sauvegarde
no GS-2004-001) liée à l’importation au Canada, de toutes provenances, de bicyclettes, assemblées ou non assemblées, dont le
diamètre des roues est supérieur à 15 pouces ou 38,1 centimètres,
et de cadres de bicyclettes peints et finis, assemblés ou non
assemblés.
L’enquête a pour objet de déterminer si les marchandises visées
par l’enquête sont importées au Canada de toutes provenances en
quantité tellement accrue et dans des conditions telles que leur
importation constitue ou menace de constituer une cause principale du dommage grave aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes.
Le calendrier d’enquête du Tribunal est ci-joint.
Le Tribunal distribuera des questionnaires aux producteurs
nationaux, aux importateurs et aux producteurs étrangers de bicyclettes et de cadres dans le but d’obtenir des renseignements statistiques pertinents et autres pour les années 2000 à 2004. Le Tribunal distribuera aussi des questionnaires sur les caractéristiques
du marché à certains acheteurs de bicyclettes et de cadres de bicyclettes. Des copies de ces questionnaires seront disponibles,
d’ici le 24 février 2005, sur le site Web du Tribunal à l’adresse
www.tcce-citt.gc.ca/question/index_f.asp. Les réponses aux questionnaires seront requises au plus tard le 17 mars 2005.
Le Tribunal publiera un rapport sur l’enquête d’ici le 9 août
2005.
Si le Tribunal rend une décision finale de dommage grave ou
de menace de dommage grave, il transmettra une copie de son
rapport final au gouvernement du Canada, qui pourrait décider
d’appliquer des mesures de sauvegardes appropriées.
La présente enquête sera régie par les Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur.
Participation
Participation
Each person or government wishing to participate in the Tribunal’s inquiry as a party must file a notice of participation with the
Secretary on or before March 1, 2005. Each counsel who intends
to represent a party must file a notice of representation and, in
order to have access to confidential information, a declaration and
confidentiality undertaking with the Secretary on or before
March 1, 2005. Forms for filing notices of participation, notices
of representation, and declarations and undertakings can be
found on the Tribunal’s Web site at www.citt-tcce.gc.ca/forms/
index_e.asp.
Chaque personne ou gouvernement qui souhaite participer à
l’enquête du Tribunal à titre de partie doit déposer auprès du secrétaire un avis de participation au plus tard le 1er mars 2005.
Chaque conseiller qui désire représenter une partie doit déposer
auprès du secrétaire un avis de représentation et, afin d’avoir accès aux renseignements confidentiels, un acte de déclaration et
d’engagement en matière de confidentialité au plus tard le
1er mars 2005. Les formules qui servent aux avis de participation,
aux avis de représentation et aux actes de déclaration et d’engagement sont disponibles sur le site Web du Tribunal à l’adresse
www.tcce-citt.gc.ca/forms/index_f.asp.
Afin de permettre au Tribunal d’identifier les besoins en interprétation lors de l’audience, chaque partie qui dépose un avis de
participation et chaque conseiller qui dépose un avis de représentation doivent informer le secrétaire, au même moment qu’ils
déposent leurs avis, si eux-mêmes et leurs témoins utiliseront le
français, l’anglais ou les deux langues à l’audience. Les besoins
en interprétation de toute autre langue devraient aussi être signalés au Tribunal au même moment.
The purpose of the inquiry is to determine whether the goods
subject to the inquiry are being imported into Canada from all
sources in such increased quantities and under such conditions as
to be a principal cause of serious injury, or threat thereof, to domestic producers of like or directly competitive goods.
The Tribunal’s schedule of inquiry is attached.
The Tribunal will issue questionnaires to domestic producers,
importers and foreign producers of bicycles and frames, requesting relevant statistical and other information for the years 2000 to
2004. The Tribunal will also issue market characteristics questionnaires to certain purchasers of bicycles and bicycle frames.
Copies of these questionnaires will be available on the Tribunal’s
Web site by February 24, 2005, at www.citt-tcce.gc.ca/question/
index_e.asp. Responses to the questionnaires will be required no
later than March 17, 2005.
To allow the Tribunal to determine whether simultaneous interpretation will be required for the hearing, each party filing a
notice of participation and each counsel filing a notice of representation must advise the Secretary, at the same time that they file
their notices, whether they and their witnesses will be using
French or English or both languages at the hearing. Requirements
for interpretation in any other language should also be communicated to the Tribunal at that time.
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
481
Submissions — Like or directly competitive goods
Exposés — Marchandises similaires ou directement concurrentes
Parties are invited to file, by March 16, 2005, written submissions as to whether bicycles and finished painted bicycle frames
constitute like or directly competitive goods. Parties may also file
reply submissions on this issue no later than March 24, 2005.
Les parties sont invitées à déposer, au plus tard le 16 mars
2005, des exposés écrits à savoir si les bicyclettes et les cadres de
bicyclettes peints et finis sont des marchandises similaires ou
directement concurrentes. Les parties peuvent également déposer
des exposés en réponse sur cette question au plus tard le 24 mars
2005.
Case briefs
Mémoires
Parties supporting a finding of injury shall file case briefs by
May 13, 2005. Parties opposing a finding of injury shall file case
briefs by May 24, 2005. Parties supporting a finding of injury
shall file reply case briefs by June 2, 2005. All submissions to the
Tribunal must be filed in paper and electronic formats.
Case briefs are to include three separate parts, each with a table
of contents: (A) Written Submissions; (B) Witness Statements;
and (C) Supporting Evidence. Written submissions shall be
printed or typewritten on white paper measuring 21.5 cm by
28 cm (8 1/2 in. by 11 in.), in a type not smaller than 11 points,
with top and bottom margins of not less than 2.5 cm (1 in.) and
left and right margins of not less than 3.5 cm (1.5 in.), and with
no more than 30 lines per page, exclusive of headings.
Les parties qui appuient des conclusions de dommage devront
déposer des mémoires au plus tard le 13 mai 2005. Les parties qui
s’opposent à des conclusions de dommage devront déposer des
mémoires au plus tard le 24 mai 2005. Les parties qui appuient
des conclusions de dommage devront déposer des mémoires en
réponse au plus tard le 2 juin 2005. Des copies papier et électronique de tous les exposés doivent être déposées.
Les mémoires comprendront trois sections distinctes, chacune
comportant une table des matières : (A) Exposés écrits; (B) Déclarations des témoins; (C) Pièces à l’appui. Les exposés écrits
devront être imprimés ou dactylographiés sur papier blanc mesurant 21,5 cm sur 28 cm (8 1/2 po sur 11 po), en caractères d’au
moins 11 points, laissant des marges d’au moins 2,5 cm (1 po), en
haut et en bas, et d’au moins 3,5 cm (1,5 po), à droite et à gauche,
et se limitant à 30 lignes par page, à l’exclusion des en-têtes.
(A)
(A)
Written Submissions
Written submissions shall include consideration of
the matters referred to in subsections 27(1) and (2) of the
CITT Act and the factors referred to in section 5 of the
Canadian International Trade Tribunal Regulations (see appendix for certain key extracts);
• the global trade situation, including production, capacity,
trade-restrictive actions taken or considered by other countries, and the risk of trade diversion; and
• any factors other than imports that have caused or threaten to
cause serious injury to domestic producers of like or directly
competitive goods in Canada.
•
(B)
Witness Statements
Exposés écrits
Les exposés écrits devront traiter des facteurs suivants :
les questions contenues dans les paragraphes 27(1) et 27(2) de
la Loi sur le TCCE et les facteurs contenus dans l’article 5 du
Règlement sur le Tribunal canadien du commerce extérieur
(voir certains extraits clés en annexe);
• la situation mondiale du commerce, notamment la production,
la capacité, les mesures de limitation des échanges prises ou
envisagées par d’autres pays, et le risque de détournement des
échanges;
• tout facteur autre que les importations qui a causé ou menace
de causer un dommage grave aux producteurs nationaux de
marchandises similaires ou directement concurrentes au
Canada.
•
(B)
Déclarations des témoins
Parties that intend to present witnesses shall file, for each witness, a witness statement that conveys the essential elements of
the witness’s testimony.
Les parties qui prévoient présenter des témoins devront déposer, pour chacun d’eux, une déclaration de témoin qui transmet
les éléments essentiels du témoignage du témoin.
(C)
(C)
Supporting Evidence
Pièces à l’appui
Evidence supporting a party’s written submissions and/or witness statements relating to injury may include, for example, internal and public information, such as statistical data, market analyses, and industry-related publications and reports. In its written
submissions, a party shall make clear reference to relevant excerpts of the documents that are included as part of its supporting
evidence.
Les pièces à l’appui des exposés écrits relatifs au dommage
d’une partie peuvent comprendre, par exemple, des renseignements internes et publics tels que des données statistiques, des
analyses de marché, et des publications et des rapports qui traitent
de l’industrie. Dans ses exposés écrits, une partie devra faire clairement renvoi aux extraits pertinents des documents qui sont présentés comme pièces à l’appui.
Hearing
Audience
A public hearing will be held starting on June 13, 2005, in
the Tribunal’s hearing room, 18th floor, Standard Life Centre,
333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario.
In advance of the hearing, the Tribunal will provide detailed information to parties on the procedures that it will apply.
Une audience publique se tiendra à partir du 13 juin 2005 dans
la salle d’audience du Tribunal, au 18e étage du Standard Life
Centre, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario).
Avant l’audience, le Tribunal transmettra aux parties les renseignements détaillés au sujet des procédures qui s’appliqueront.
Confidentiality
Confidentialité
Under section 46 of the CITT Act, a person who provides information to the Tribunal and who wishes some or all of the
Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le TCCE, une personne
qui fournit des renseignements au Tribunal et qui désire qu’ils
482
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
information to be kept confidential must submit to the Tribunal, at
the time that the information is provided, a statement designating
the information as confidential, together with an explanation as to
why that information is designated as confidential. Furthermore,
the person must submit a non-confidential summary of the information designated as confidential or a statement indicating why
such a summary cannot be made.
soient gardés confidentiels en tout ou en partie doit fournir au
Tribunal, en même temps que les renseignements, une déclaration
désignant comme tels les renseignements qu’elle veut garder
confidentiels avec l’explication à l’appui. En outre, la personne
doit soumettre un résumé ne comportant pas de tels renseignements ou une déclaration accompagnée d’une explication énonçant qu’il est impossible de faire le résumé en question.
Further information
Information supplémentaire
This notice has been sent to interested governments and departments, and to producers, importers, exporters and certain purchasers of bicycles and bicycle frames with a known interest in
the inquiry. The notice will also be published in the February 19,
2005, edition of the Canada Gazette, Part I.
Le présent avis a été transmis aux gouvernements et aux ministères intéressés ainsi qu’aux producteurs, aux importateurs, aux
exportateurs et à certains acheteurs de bicyclettes et de cadres de
bicyclettes ayant un intérêt connu à l’enquête. De plus, l’avis
paraîtra dans la Partie I de la Gazette du Canada du 19 février
2005.
The decision on commencement and the reasons for this inquiry, which contain additional information, are available on
the Tribunal’s Web site at www.citt-tcce.gc.ca/safeguar/global/
decision/gs2e01a_e.asp.
La décision sur l’ouverture et les motifs de la présente enquête,
lesquels contiennent des renseignements additionnels, sont disponibles sur le site Web du Tribunal à l’adresse www.citt-tcce.
gc.ca/safeguar/global/decision/gs2e01a_f.asp.
In order to observe and understand production processes, the
Tribunal, accompanied by its staff, may conduct plant visits.
Il se peut que le Tribunal, accompagné de son personnel, effectue des visites d’usines afin d’observer et de comprendre les processus de production.
Audrey Chapman, the research director for this inquiry, can be
reached at (613) 990-2436. Simon Glance, the lead research officer, can be reached at (613) 990-8142.
Pour communiquer avec Audrey Chapman, le directeur de la
recherche pour cette enquête, veuillez composer le (613) 9902436. Pour joindre Simon Glance, l’agent principal de la recherche, veuillez composer le (613) 990-8142.
Information on participation in these proceedings is available
from the office of the Secretary. Written submissions, correspondence or requests for information regarding this notice should be
addressed to the Secretary, Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre, 15th Floor, 333 Laurier Avenue W,
Ottawa, Ontario K1A 0G7, (613) 993-3595 (telephone), (613)
990-2439 (facsimile), secretary@citt-tcce.gc.ca (electronic mail).
Des renseignements sur la participation à cette procédure sont
disponibles auprès du bureau du secrétaire. Les exposés écrits, la
correspondance et les demandes de renseignements concernant
le présent avis doivent être envoyés au Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613)
993-3595 (téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur), secretaire@
tcce-citt.gc.ca (courriel).
Written or oral communications to the Tribunal may be made
in English or in French.
Ottawa, February 10, 2005
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Les communications écrites ou orales avec le Tribunal peuvent
se faire en français ou en anglais.
Ottawa, le 10 février 2005
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
APPENDIX
ANNEXE
Subsections 27(1) and (2) of the CITT Act
Paragraphes 27(1) et (2) de la Loi sur le TCCE
27. (1) The Tribunal shall, in an inquiry into a complaint, determine whether, having regard to any regulations made pursuant
to paragraph 40(a),
(a) in the case of a complaint filed under subsection 23(1), the
goods that are the subject of the complaint are being imported
in such increased quantities and under such conditions as to be
a principal cause of serious injury, or threat thereof, to domestic producers of like or directly competitive goods;
27. (1) L’objet de l’enquête est de déterminer, eu égard aux règlements pris en application de l’alinéa 40a) :
a) soit, lorsqu’il s’agit d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1), si les marchandises visées par la plainte sont
importées en quantité tellement accrue et dans des conditions
telles que leur importation constitue ou menace de constituer
une cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires et directement
concurrentes;
...
(2) For the purposes of subsection (1), “principal cause” means,
in respect of a serious injury or threat thereof, an important cause
that is no less important than any other cause of the serious injury
or threat thereof.
[. . . ]
(2) Au présent article, « cause principale » s’entend de toute
cause sérieuse dont l’importance est égale ou supérieure à celle
des autres causes du dommage grave ou de la menace d’un tel
dommage.
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
483
Section 5 of the Canadian International Trade Tribunal
Regulations
Article 5 du Règlement sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur
5. (1) For the purposes of determining, during an inquiry into
a matter referred to the Tribunal pursuant to paragraph 20(a) of
the Act or an inquiry into a complaint referred to in paragraph 27(1)(a), (a.1), (a.2), (a.4), (a.5) or (b) of the Act, whether
the goods that are the subject of the reference or complaint are
being imported as set out in that paragraph, the Tribunal shall
examine, among other factors,
(a) the actual volume of the goods imported into Canada;
(b) the effect of the imported goods on prices of like or directly
competitive goods in Canada; and
(c) the impact of the imported goods on domestic producers of
like or directly competitive goods in Canada.
(2) The Tribunal shall consider, with respect to the factor mentioned in paragraph (1)(a), whether there has been a significant
increase in the importation into Canada of the goods and, where
there has been, the rate and amount of such increase, either absolutely or relative to the production in Canada of like or directly
competitive goods.
5. (1) Aux fins de déterminer, au cours d’une enquête sur saisine menée en vertu de l’alinéa 20a) de la Loi ou au cours d’une
enquête sur une plainte visée aux alinéas 27(1)a), a.1), a.2), a.4),
a.5) ou b) de la Loi, si les marchandises faisant l’objet de la saisine ou de la plainte sont importées tel qu’il est indiqué à l’alinéa
en cause, le Tribunal examine entre autres les facteurs suivants :
a) le volume réel des marchandises importées au Canada;
b) l’effet de l’importation des marchandises sur les prix de marchandises similaires ou directement concurrentes au Canada;
c) l’incidence de l’importation des marchandises sur les producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement
concurrentes au Canada.
(2) Le Tribunal détermine, relativement au facteur visé à
l’alinéa (1)a), s’il y a eu une augmentation sensible des importations de marchandises au Canada et, si tel est le cas, il détermine
le rythme d’accroissement de ces importations et leur accroissement en volume, soit en termes absolus, soit en fonction de la
production au Canada de marchandises similaires ou directement
concurrentes.
(3) Le Tribunal détermine, relativement au facteur visé à l’alinéa (1)b) :
a) si les prix des marchandises importées sont sensiblement inférieurs aux prix des marchandises similaires ou directement
concurrentes produites et vendues au Canada;
b) si l’importation au Canada des marchandises a pour effet :
(i) soit de faire baisser sensiblement les prix de marchandises
similaires ou directement concurrentes produites et vendues
au Canada;
(ii) soit de limiter sensiblement les hausses de prix des marchandises similaires ou directement concurrentes produites
et vendues au Canada.
(4) Le Tribunal évalue, relativement au facteur visé à l’alinéa (1)c), tous les facteurs économiques pertinents qui touchent
les producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, notamment les variations réelles et potentielles du niveau de production, de l’emploi, des ventes, de la part du
marché, des profits et pertes, de la productivité, du rendement des
investissements, de l’utilisation de la capacité de production, des
liquidités, des stocks, des salaires, de la croissance ou de la capacité d’obtenir des capitaux ou des investissements.
(3) The Tribunal shall consider, with respect to the factor mentioned in paragraph (1)(b),
(a) whether the prices of the imported goods have significantly
undercut the prices of like or directly competitive goods produced and sold in Canada; and
(b) whether the effect of the importation into Canada of the
goods has been
(i) to depress significantly the prices of like or directly competitive goods produced and sold in Canada; or
(ii) to limit to a significant degree increases in the prices of
like or directly competitive goods produced and sold in
Canada.
(4) The Tribunal shall evaluate, with respect to the factor mentioned in paragraph (1)(c), all relevant economic factors that have
a bearing on domestic producers of like or directly competitive
goods, including the actual and potential changes in the level of
production, employment, sales, market share, profits and losses,
productivity, return on investments, utilization of production capacity, cash flow, inventories, wages, growth or ability to raise
capital or investments.
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
Health service support/Program management
Soutien aux services de santé/Gestion de programme
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2004-050) from Med-Emerg
International Inc., of Mississauga, Ontario, concerning a procurement (Solicitation No. W3931-030182/B) by the Department
of Public Works and Government Services (PWGSC). The solicitation is for the provision and management of a workforce of
qualified health service providers to supplement the resources of
the Department of National Defence in Canada. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian International Trade Tribunal
Act and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given
that the Tribunal has decided to conduct an inquiry into the
complaint.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a reçu une plainte (dossier no PR-2004-050) déposée par Med-Emerg
International Inc., de Mississauga (Ontario), concernant un marché (invitation no W3931-030182/B) passé par le ministère des
Travaux publics et des Services gouvernementaux (TPSGC).
L’invitation porte sur la fourniture et la gestion d’un effectif de
prestataires de services de santé compétents pour appuyer les
ressources du ministère de la Défense nationale au Canada.
Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal
canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que
le Tribunal a décidé d’enquêter sur la plainte.
484
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Il est allégué que TPSGC : (1) n’a pas suivi les procédures
d’évaluation prescrites; (2) a introduit des critères non publiés
dans le processus d’évaluation; (3) a appliqué des critères d’évaluation ambigus au processus d’évaluation; (4) n’a pas correctement appliqué les critères d’évaluation publiés; (5) a incorrectement adjugé le contrat à un soumissionnaire qui ne rencontrait
pas les exigences obligatoires de la demande de proposition; (6)
n’a pas tenu une séance d’explications adéquate en négligeant
de fournir les caractéristiques et les avantages relatifs de l’offre
retenue.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 8 février 2005
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[8-1-o]
[8-1-o]
It is alleged that PWGSC (1) failed to follow the prescribed
evaluation procedures; (2) introduced unpublished criteria into the
evaluation process; (3) applied ambiguous evaluation criteria to
the evaluation process; (4) failed to properly apply the published
evaluation criteria; (5) improperly awarded the contract to a bidder that did not meet the mandatory requirements of the Request
for Proposal; and (6) did not provide an adequate debriefing by
failing to provide the relevant characteristics and advantages of
the successful tender.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (telephone), (613) 990-2439 (facsimile).
Ottawa, February 8, 2005
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room G-5,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), (514) 2833689 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(telephone), (416) 954-6343 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (telephone), (306) 780-3319
(facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, (780) 495-3224
(telephone), (780) 495-3214 (facsimile).
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce G5,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
(819) 997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), (604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, (780) 495-3224
(téléphone), (780) 495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission, Ottawa,
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
485
Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of the
intervention has been served upon the applicant, on or before the
deadline given in the notice.
Secretary General
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2005-47
2005-47
February 8, 2005
Le 8 février 2005
Vidéotron ltée, on behalf of itself and of Vidéotron
(Regional) Ltd.
Ascot Corner, Coaticook, Cowansville, etc., Quebec
Denied — Proposal to implement simultaneous substitution on a
regional basis across Quebec.
Vidéotron ltée, en son nom et au nom de Vidéotron
(Régional) ltée
Ascot Corner, Coaticook, Cowansville, etc. (Québec)
Refusé — Proposition d’implantation de la substitution simultanée sur une base régionale dans l’ensemble du Québec.
2004-564-1
2004-564-1
February 9, 2005
Jim Pattison Broadcast Group Ltd. (the general partner) and
Jim Pattison Industries Ltd. (the limited partner) carrying on
business as Jim Pattison Broadcast Group Limited Partnership
Several locations in Alberta and British Columbia
Le 9 février 2005
Erratum — The Commission corrects Broadcasting Decision
CRTC 2004-564 dated December 23, 2004, in which the following undertakings were excluded from Appendix I in error:
• CFBZ-FM Fernie, British Columbia (transmitter of CHBZFM Cranbrook, British Columbia)
• CJDR-FM-1 Sparwood, British Columbia (transmitter of
CJDR-FM Fernie, British Columbia)
• CHAT-TV Medicine Hat, Alberta and its transmitters
CHAT-TV-1 Pivot, Alberta and CHAT-TV-2, Maple Creek,
Saskatchewan.
Jim Pattison Broadcast Group Ltd. (l’associé commandité) et
Jim Pattison Industries Ltd. (l’associé commanditaire), faisant
affaires sous le nom de Jim Pattison Broadcast Group Limited
Partnership
Plusieurs localités en Alberta et en Colombie-Britannique
Erratum — Le Conseil corrige la décision de radiodiffusion
CRTC 2004-564 du 23 décembre 2004 dans laquelle les entreprises suivantes ont été excluses par erreur dans l’annexe 1 :
• CFBZ-FM Fernie (Colombie-Britannique) [émetteur de
CHBZ-FM Cranbrook (Colombie-Britannique)]
• CJDR-FM-1 Sparwood (Colombie-Britannique) [émetteur de
CJDR-FM Fernie (Colombie-Britannique)]
• CHAT-TV Medicine Hat (Alberta) et ses émetteurs
CHAT-TV-1 Pivot (Alberta) et CHAT-TV-2 Maple Creek
(Saskatchewan)
2005-48
2005-48
February 9, 2005
Le 9 février 2005
Canadian Broadcasting Corporation
St. John’s and Stephenville, Newfoundland and Labrador
Approved — New transmitter in Stephenville to rebroadcast the
programming of its national English-language network service
Radio Two.
Société Radio-Canada
St. John’s et Stephenville (Terre-Neuve-et-Labrador)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Stephenville pour rediffuser la programmation du service du réseau national de langue
anglaise Radio Two.
2005-49
2005-49
February 10, 2005
Le 10 février 2005
Radio Express inc.
Valleyfield, Quebec
Approved — Renewal of the radio programming undertaking
CKOD-FM Valleyfield from March 1, 2005, to August 31, 2006.
Radio Express inc.
Valleyfield (Québec)
Approuvé — Renouvellement de l’entreprise de programmation
de radio CKOD-FM Valleyfield du 1er mars 2005 au 31 août
2006.
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2005-12
AVIS PUBLIC 2005-12
The Commission has received the following applications. The
deadline for submission of interventions and/or comments is
March 14, 2005.
Le Conseil a été saisi des demandes qui suivent. La date limite
pour le dépôt des interventions ou des observations est le 14 mars
2005.
486
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
1. Radio du Golfe inc.
Percé, Quebec
To amend the licence of radio programming undertaking
CFMV-FM Chandler, Quebec.
2. Canadian Broadcasting Corporation
Huntsville, Ontario
To amend the licence of radio programming undertaking
CBL-FM Toronto, Ontario.
February 7, 2005
1. Radio du Golfe inc.
Percé (Québec)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CFMV-FM Chandler (Québec).
2. Société Radio-Canada
Huntsville (Ontario)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CBL-FM Toronto (Ontario).
Le 7 février 2005
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2005-13
AVIS PUBLIC 2005-13
Ownership applications granted approval
Demandes de transactions de propriété ayant été autorisées
The Commission publishes a list of transfers of ownership and
changes to the effective control of broadcasting undertakings that
it has authorized during the period November 1, 2004, to December 31, 2004, pursuant to its streamlined procedure.
February 11, 2005
Le Conseil publie une liste des transferts de propriété et des
changements dans le contrôle effectif d’entreprises de radiodiffusion qu’il a autorisés entre le 1er novembre 2004 et le 31 décembre 2004 conformément à sa procédure simplifiée.
Le 11 février 2005
[8-1-o]
[8-1-o]
NATIONAL ENERGY BOARD
OFFICE NATIONAL DE L’ÉNERGIE
APPLICATION TO EXPORT ELECTRICITY TO THE
UNITED STATES
DEMANDE VISANT L’EXPORTATION D’ÉLECTRICITÉ
AUX ÉTATS-UNIS
Constellation NewEnergy, Inc.
Constellation NewEnergy, Inc.
By an application dated February 11, 2005, Constellation
NewEnergy, Inc. (the “Applicant”) has applied to the National
Energy Board (the “Board”), under Division II of Part VI of the
National Energy Board Act (the “Act”), for authorization to export up to 7 000 000 megawatt-hours of combined firm and interruptible energy per year, for a period of ten years.
Le 11 février 2005, Constellation NewEnergy, Inc. (le « demandeur ») a déposé auprès de l’Office national de l’énergie
(l’« Office »), conformément à la section II de la partie VI de la
Loi sur l’Office national de l’énergie (la « Loi »), une demande
d’autorisation pour exporter un maximum de 7 000 000 de mégawattheures d’énergie garantie et d’énergie interruptible conjuguées par année, pour une période de dix ans.
L’Office souhaite obtenir les commentaires des parties intéressées à l’égard de cette demande avant de délivrer un permis ou de
recommander au gouverneur en conseil qu’une audience publique
soit tenue. Les directives sur la procédure énoncées ci-après exposent en détail la démarche qui sera suivie.
1. Le demandeur doit verser et conserver au dossier, aux fins
d’examen par le public pendant les heures normales d’ouverture,
des exemplaires de la demande à ses bureaux situés au 750 East
Pratt, 14th Floor, Baltimore, MD 21202, U.S.A., à l’attention de
Jordan Karp, Managing Attorney, Constellation NewEnergy, Inc.,
(410) 783-3017 (téléphone), (410) 783-3009 (télécopieur). Le
demandeur devra fournir un exemplaire de la demande à toute
personne qui en fait la demande. Un exemplaire de la demande
peut également être consulté pendant les heures normales d’ouverture à la bibliothèque de l’Office, située au 444 Seventh Avenue SW, Pièce 1002, Calgary (Alberta) T2P 0X8.
2. Les parties qui désirent déposer des commentaires doivent le
faire auprès du secrétaire de l’Office, au 444 Seventh Avenue
SW, Calgary (Alberta) T2P 0X8, (403) 292-5503 (télécopieur), et
auprès du demandeur, au plus tard le 21 mars 2005.
3. Conformément au paragraphe 119.06(2) de la Loi, l’Office
tiendra compte de tous les facteurs qu’il estime pertinents. En
particulier, il s’intéresse aux commentaires sur les questions
suivantes :
The Board wishes to obtain the views of interested parties on
this application before issuing a permit or recommending to the
Governor in Council that a public hearing be held. The Directions
on Procedure that follow explain in detail the procedure that will
be used.
1. The Applicant shall deposit and keep on file, for public inspection during normal business hours, copies of the application
at its offices located at 750 East Pratt, 14th Floor, Baltimore,
MD 21202, U.S.A., for the attention of Jordan Karp, Managing
Attorney, Constellation NewEnergy, Inc., (410) 783-3017 (telephone), (410) 783-3009 (facsimile). A copy of the application is
also available for viewing during normal business hours in the
Board’s library, at 444 Seventh Avenue SW, Room 1002, Calgary, Alberta T2P 0X8.
2. Submissions that any party wishes to present shall be filed
with the Secretary of the Board, 444 Seventh Avenue SW, Calgary, Alberta T2P 0X8, (403) 292-5503 (facsimile), and with the
Applicant, by March 21, 2005.
3. Pursuant to subsection 119.06(2) of the Act, the Board shall
have regard to all considerations that appear to it to be relevant. In
particular, the Board is interested in the view of submitters with
respect to
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
487
MICHEL L. MANTHA
Secretary
a) les conséquences de l’exportation de l’électricité sur les provinces autres que la province exportatrice;
b) les conséquences de l’exportation sur l’environnement;
c) le fait que le demandeur :
(i) a informé ceux qui se sont déclarés intéressés par l’achat
d’électricité pour consommation au Canada des quantités et
des catégories de services offerts,
(ii) a permis l’achat d’électricité à des conditions aussi favorables que celles indiquées dans la demande à ceux qui ont,
dans un délai raisonnable suivant la communication de ce
fait, manifesté l’intention d’acheter de l’électricité pour
consommation au Canada.
4. Toute réponse aux commentaires que le demandeur désire
présenter à la suite des points 2 et 3 du présent avis de demande et
des présentes directives sur la procédure doit être déposée auprès
du secrétaire de l’Office et signifiée à la partie qui a déposé le
commentaire, au plus tard le 5 avril 2005.
5. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les méthodes régissant l’examen mené par l’Office, prière de contacter
Michel L. Mantha, secrétaire, (403) 299-2714 (téléphone), (403)
292-5503 (télécopieur).
Le secrétaire
MICHEL L. MANTHA
[8-1-o]
[8-1-o]
(a) the effect of the exportation of the electricity on provinces
other than that from which the electricity is to be exported;
(b) the impact of the exportation on the environment; and
(c) whether the Applicant has
(i) informed those who have declared an interest in buying
electricity for consumption in Canada of the quantities and
classes of service available for sale, and
(ii) given an opportunity to purchase electricity on terms and
conditions as favourable as the terms and conditions specified in the application to those who, within a reasonable time
of being so informed, demonstrate an intention to buy electricity for consumption in Canada.
4. Any answer to submissions that the Applicant wishes to present in response to items 2 and 3 of the Notice of Application and
the Directions on Procedure shall be filed with the Secretary of
the Board and served on the party that filed the submission, by
April 5, 2005.
5. For further information on the procedures governing the
Board’s examination, contact Michel L. Mantha, Secretary, (403)
299-2714 (telephone), (403) 292-5503 (facsimile).
488
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
THE CANADA LIFE ASSURANCE COMPANY
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE DU CANADA
SUR LA VIE
CONNECTICUT GENERAL LIFE INSURANCE
COMPANY
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE SUR LA VIE
CONNECTICUT GENERAL
TRANSFER AND ASSUMPTION AGREEMENT
CONVENTION DE TRANSFERT ET DE PRISE EN CHARGE
Notice is hereby given, pursuant to sections 254 and 587.1 of
the Insurance Companies Act (Canada), that The Canada Life
Assurance Company (“Canada Life”) and Connecticut General
Life Insurance Company (“Connecticut General”) intend to make
application to the Minister of Finance (Canada) on or after
March 21, 2005, in accordance with the provisions of the Insurance Companies Act (Canada) for the Minister’s approval to enter
into an assumption reinsurance arrangement whereby Canada Life
will assume sole responsibility for the group annuity contracts,
including the liabilities thereunder, previously issued by Connecticut General to employers in respect of their Canadian
employees.
Avis est par les présentes donné, conformément aux articles 254 et 587.1 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada),
que La Compagnie d’Assurance du Canada sur la Vie (« CanadaVie ») et La Compagnie d’Assurance sur la Vie Connecticut
General (« Connecticut General ») entendent présenter une demande au ministre fédéral des Finances (Canada) le 21 mars 2005
ou après cette date, conformément aux dispositions de la Loi sur
les sociétés d’assurances (Canada), afin d’obtenir du ministre
l’approbation d’une convention de réassurance de prise en charge
aux termes de laquelle Canada-Vie sera seule responsable des
contrats de rentes collectives, y compris les obligations y afférentes, antérieurement émis par la Connecticut General aux
employeurs à l’égard de leurs employés canadiens.
Un exemplaire de la convention de transfert et de prise en
charge ainsi que du rapport de l’actuaire indépendant seront à la
disposition des titulaires de police de la Canada-Vie et de la
Connecticut General, aux fins de consultation, pendant les heures
normales de bureau, au siège social de la Canada-Vie situé au
330, avenue University, Toronto (Ontario), et au siège social canadien de la Connection General situé au 55, Town Centre Court,
bureau 606, Toronto (Ontario), pendant une période de 30 jours
suivant la publication du présent avis.
Toronto, le 19 février 2005
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE DU
CANADA SUR LA VIE
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE SUR LA
VIE CONNECTICUT GENERAL
A copy of the transfer and assumption agreement and the report
of the independent actuary thereon will be available for inspection
by the policyholders of Canada Life and Connecticut General
during regular business hours at the head office of Canada Life
at 330 University Avenue, Toronto, Ontario, and at the head office of the Canadian branch office of Connecticut General at
55 Town Centre Court, Suite 606, Toronto, Ontario, for a period
of 30 days following publication of this notice.
Toronto, February 19, 2005
THE CANADA LIFE ASSURANCE COMPANY
CONNECTICUT GENERAL LIFE INSURANCE COMPANY
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADIAN ASSOCIATION OF HOME & PROPERTY
INSPECTORS
ASSOCIATION CANADIENNE DES INSPECTEURS DE
BIENS IMMOBILIERS
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Canadian Association of Home &
Property Inspectors has changed the location of its head office to
the city of Brighton, province of Ontario.
February 11, 2005
MICHAEL G. GUIHAN
President
Avis est par les présentes donné que Association Canadienne
des Inspecteurs de Biens Immobiliers a changé le lieu de son
siège social qui est maintenant situé à Brighton, province d’Ontario.
Le 11 février 2005
Le président
MICHAEL G. GUIHAN
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADIAN FOREST PRODUCTS LTD.
CANADIAN FOREST PRODUCTS LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Canadian Forest Products Ltd., Chetwynd Operations, hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Transport under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
La société Canadian Forest Products Ltd., Chetwynd Operations, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
489
section 9 of the said Act, Canadian Forest Products Ltd., Chetwynd Operations, has deposited with the Minister of Transport,
and in the office of the Government Agent, in the District of
Chetwynd, British Columbia, under deposit No. 1000009, a description of the site and plans of the replacement of the existing
clear-span bridge over the Wolverine River, at 0.8 km on the spur
road located at 17.5 km on the Wolverine Forest Service Road.
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Canadian Forest
Products Ltd., Chetwynd Operations, a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, et au bureau
de l’agent du gouvernement dans le district de Chetwynd
(Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt 1000009, une
description de l’emplacement et les plans du remplacement du
pont à portée libre actuel au-dessus de la rivière Wolverine, à
0,8 km sur la voie de raccordement située à 17,5 km sur le chemin
de service forestier Wolverine.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 401 Burrard Street,
Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
MYRON SNYDER
Forestry Engineering Supervisor
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 401, rue
Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C
3S4. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Chetwynd, le 19 février 2005
Le superviseur de l’ingénierie forestière
MYRON SNYDER
[8-1-o]
[8-1]
Chetwynd, February 19, 2005
COMINCO PENSION FUND COORDINATING SOCIETY
COMINCO PENSION FUND COORDINATING SOCIETY
APPOINTMENT
NOMINATION
Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the
Pension Fund Societies Act, R.S. 1985, c. P-8, that effective December 15, 2004, Ms. Karen Dunfee was appointed Secretary of
the Cominco Pension Fund Coordinating Society and that legal
process may be served upon her for the Society at the Head Office of Teck Cominco Limited, 200 Burrard Street, Suite 600,
Vancouver, British Columbia V6C 3L9.
KAREN DUNFEE
Secretary
Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés de caisse de retraite, L.R. 1985,
ch. P-8, que Mme Karen Dunfee a été nommée, à compter du
15 décembre 2004, secrétaire de la Cominco Pension Fund Coordinating Society, et que les actes de procédure judiciaire concernant ladite société peuvent lui être signifiés au siège social de
Teck Cominco Limited, 200, rue Burrard, Pièce 600, Vancouver
(Colombie-Britannique) V6C 3L9.
Le 21 janvier 2005
Le secrétaire
KAREN DUNFEE
[6-4-o]
[6-4-o]
January 21, 2005
COMINCO PENSION FUND SOCIETY
COMINCO PENSION FUND SOCIETY
APPOINTMENT
NOMINATION
Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the
Pension Fund Societies Act, R.S. 1985, c. P-8, that effective December 16, 2004, Ms. Karen Dunfee was appointed Secretary of
the Cominco Pension Fund Society and that legal process may be
served upon her for the Society at the Head Office of Teck
Cominco Limited, 200 Burrard Street, Suite 600, Vancouver,
British Columbia V6C 3L9.
KAREN DUNFEE
Secretary
Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés de caisse de retraite, L.R. 1985,
ch. P-8, que Mme Karen Dunfee a été nommée, à compter du
16 décembre 2004, secrétaire de la Cominco Pension Fund Society, et que les actes de procédure judiciaire concernant ladite société peuvent lui être signifiés au siège social de Teck Cominco
Limited, 200, rue Burrard, Pièce 600, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3L9.
Le 21 janvier 2005
Le secrétaire
KAREN DUNFEE
[6-4-o]
[6-4-o]
January 21, 2005
490
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the federal Minister of Transport under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the federal Minister of Transport and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Digby County,
at 4451 No. 1 Highway, Weymouth, Nova Scotia, under deposit No. 81332281, a description of the site and plans for the
general arrangement to replace the Mavillette Bridge (DIG 076)
over the Mavillette River, at Highway 1, Digby County.
February 19, 2005
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND
PUBLIC WORKS OF NOVA SCOTIA
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre fédéral des Transports en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Le Department of Transportation and Public Works of Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de Digby, situé au 4451 No. 1
Highway, Weymouth (Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 81332281, une description de l’emplacement et les plans de
disposition générale des travaux visant à remplacer le pont Mavillette (DIG 076) au-dessus de la rivière Mavillette, à la route 1,
dans le comté de Digby.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus
au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Le 19 février 2005
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND
PUBLIC WORKS OF NOVA SCOTIA
[8-1-o]
[8-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, Foot of Parker Street,
P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
DESJARDINS TRUST INC.
FIDUCIE DESJARDINS INC.
LETTERS PATENT OF CONTINUANCE
LETTRES PATENTES DE PROROGATION
Notice is hereby given that Desjardins Trust Inc. (the “Company”) declares its intention to apply to the Minister of Finance
for the letters patent continuing the Company as a trust company
under the Trust and Loan Companies Act (Canada) with the name
Desjardins Trust Inc., in English, and Fiducie Desjardins inc., in
French.
Any person who objects to the issuance of these letters patent
may submit the objection in writing, before March 28, 2005, to
the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street,
Ottawa, Ontario K1A 0H2.
Québec, February 5, 2005
JOHANNE L. REMILLARD
Corporate Secretary
Avis est donné par les présentes que Fiducie Desjardins inc. (la
« Compagnie ») a l’intention de demander au ministre des Finances de délivrer des lettres patentes en vue de proroger la Compagnie en une société de fiducie aux termes de la Loi sur les sociétés
de fiducie et de prêt (Canada), laquelle portera le nom Fiducie
Desjardins inc., en français, et Desjardins Trust Inc., en anglais.
Toute personne qui s’oppose à la délivrance de ces lettres patentes peut, avant le 28 mars 2005, notifier son opposition par
écrit au Surintendant des institutions financières, 255, rue Albert,
Ottawa (Ontario) K1A 0H2.
Québec, le 5 février 2005
La secrétaire corporative
JOHANNE L. REMILLARD
[6-4-o]
[6-4-o]
ENCANA CORPORATION
ENCANA CORPORATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Encana Corporation hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Transport under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work
La Encana Corporation donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Transports en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
491
Prince George, February 10, 2005
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
BRANDI SMITH
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La Encana Corporation a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports et au bureau de
l’agent du gouvernement de Prince George (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt 1000030, une description
de l’emplacement et les plans du pont enjambant le ruisseau Eskai, à la borne kilométrique 37+442, chemin ECAOG Eskai.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 401, rue
Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C
3S4. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Prince George, le 10 février 2005
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
BRANDI SMITH
[8-1-o]
[8-1-o]
described herein. Under section 9 of the said Act, Encana Corporation has deposited with the Minister of Transport and in the
office of the Government Agent at Prince George, British Columbia, under deposit No. 1000030, a description of the site and plans
of the bridge over Eskai Creek, located at kilometre 37+442,
ECAOG Eskai Road.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 401 Burrard Street,
Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 21, 2005, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale and Partial Release as of January 6, 2005, by
ATEL Capital Equipment Fund VII, L.P.
February 7, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 21 janvier 2005 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Contrat de vente et mainlevée partielle en date du 6 janvier
2005 par la ATEL Capital Equipment Fund VII, L.P.
Le 7 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 13, 2005, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 6 (GATX Rail Trust No. 2000-2)
dated as of October 29, 2004, between Wilmington Trust Company and GATX Financial Corporation;
2. Trust Indenture Supplement No. 6 (GATX Rail Trust
No. 2000-2) dated October 29, 2004, between Wilmington
Trust Company and J.P. Morgan Trust Company, N.A.; and
3. Bill of Sale and Partial Release dated October 29, 2004, between Wilmington Trust Company and J.P. Morgan Trust
Company, N.A.
February 7, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 13 janvier 2005 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Sixième supplément au contrat de location (GATX Rail
Trust No. 2000-2) en date du 29 octobre 2004 entre la Wilmington Trust Company et la GATX Financial Corporation;
2. Sixième supplément à la convention de fiducie (GATX Rail
Trust 2000-2) en date du 29 octobre 2004 entre la Wilmington
Trust Company et la J.P. Morgan Trust Company, N.A.;
3. Contrat de vente et mainlevée partielle en date du 29 octobre
2004 entre la Wilmington Trust Company et la J.P. Morgan
Trust Company, N.A.
Le 7 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
492
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
GATX RAIL FUNDING LLC
GATX RAIL FUNDING LLC
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 10, 2005, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Indenture Supplement No. 18 dated as of December 17, 2004, by GATX Rail Funding LLC.
February 9, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 10 janvier 2005 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du dix-huitième supplément à la convention de fiducie
en date du 17 décembre 2004 par la GATX Rail Funding LLC.
Le 9 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
GATX RAIL FUNDING LLC
GATX RAIL FUNDING LLC
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 13, 2005, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Indenture Supplement No. 17 dated as of November 17, 2004, by GATX Rail Funding LLC.
February 8, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 13 janvier 2005 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du dix-septième supplément à la convention de fiducie
en date du 17 novembre 2004 par la GATX Rail Funding LLC.
Le 8 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
GATX RAIL FUNDING LLC
GATX RAIL FUNDING LLC
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 21, 2005, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Indenture Trustee’s Partial Release pursuant to section 404 of
the Indenture dated December 20, 2004, by JP Morgan Chase
Bank.
February 7, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 21 janvier 2005 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Mainlevée partielle du fiduciaire de fiducie en vertu de l’article 404 de la fiducie en date du 20 décembre 2004 par la JP
Morgan Chase Bank.
Le 7 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
GATX RAIL LOCOMOTIVE GROUP, L.L.C.
GATX RAIL LOCOMOTIVE GROUP, L.L.C.
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 18, 2005, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Assignment of Lease dated as of December 29, 2004, between Citicorp Railmark, Inc. and GATX Rail
Locomotive Group, L.L.C.
February 9, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 18 janvier 2005 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé de cession du contrat de location en date du 29 décembre 2004 entre la Citicorp Railmark, Inc. et la GATX Rail Locomotive Group, L.L.C.
Le 9 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
493
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION II
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION II
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 13, 2005, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale and Partial Release dated November 22, 2004 between GARC III 99-A Railcar Trust and U.S. Bank National
Association.
February 9, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 13 janvier 2005 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Contrat de vente et mainlevée partielle en date du 22 novembre
2004 entre la GARC III 99-A Railcar Trust et la U.S. Bank National Association.
Le 9 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION II
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION II
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 13, 2005, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 8 (GARC II 98-B) dated as of October 29, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust and General American Railcar Corporation II;
2. Trust Indenture Supplement No. 8 (GARC II 98-B) dated
October 29, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust and
U.S. Bank National Association; and
3. Bill of Sale and Partial Release dated October 29, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust and U.S. Bank National
Association.
February 7, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 13 janvier 2005 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Huitième supplément au contrat de location (GARC II 98-B)
en date du 29 octobre 2004 entre la GARC II 98-B Railcar
Trust et la General American Railcar Corporation II;
2. Huitième supplément à la convention de fiducie (GARC II
98-B) en date du 29 octobre 2004 entre la GARC II 98-B Railcar Trust et la U.S. Bank National Association;
3. Contrat de vente et mainlevée partielle en date du 29 octobre
2004 entre la GARC II 98-B Railcar Trust et la U.S. Bank National Association.
Le 7 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
GRANT FOREST PRODUCTS INC.
GRANT FOREST PRODUCTS INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Grant Forest Products Inc. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of
the work described herein. Under section 9 of the said Act, Grant
Forest Products Inc. has deposited with the Minister of Transport,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Temiskaming, at Temiskaming Shores (Haileybury),
Ontario, under deposit No. 3830, a description of the site and
plans of the proposed breakwater in Lake Timiskaming, at Temiskaming Shores (Haileybury), in front of Lots 1-6, Plan M-58NB,
and Lots 138-142, Plan M-30NB.
La société Grant Forest Products Inc. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Grant Forest Products Inc. a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports,
et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement
de Témiskaming, à Témiskaming Shores (Haileybury) [Ontario],
sous le numéro de dépôt 3830, une description de l’emplacement
et les plans d’un brise-lame que l’on propose de construire dans le
lac Témiscamingue, à Témiskaming Shores (Haileybury), en face
des lots 1-6 du plan M-58NB et des lots 138-142 du plan M-30NB.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T
8B1. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit,
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis et relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 201 Front Street N,
Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1. However, comments will be
considered only if they are in writing, are received not later than
30 days after the date of publication of this notice and are related
to the effects of this work on marine navigation. Although all
494
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
DOUG BLACKBURN
Agent
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Temiskaming Shores, le 3 février 2005
L’agent
DOUG BLACKBURN
[8-1-o]
[8-1-o]
Temiskaming Shores, February 3, 2005
HERITAGE SALMON LTD.
HERITAGE SALMON LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Heritage Salmon Ltd. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Heritage
Salmon Ltd. has deposited with the Minister of Transport, at
Vancouver, British Columbia, and in the office of the District
Registrar of the Land Registry District of Range 3, Coast District,
at Courtenay, British Columbia, under deposit No. 103, a description of the site and plans of the existing finfish aquaculture facility in Macktush Bay, Alberni Inlet, fronting Lot 69, Clayoquot
District.
NORMAN PENTON
Environmental Technician
La société Heritage Salmon Ltd. donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La Heritage Salmon Ltd. a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, à Vancouver
(Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement du rang 3, district Coast, à Courtenay
(Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt 103, une description de l’emplacement et les plans de l’installation d’aquaculture de poissons existante dans la baie Macktush, anse Alberni,
en face du lot 69, district Clayoquot.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 401, rue
Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C
3S4. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Campbell River, le 5 février 2005
Le technicien spécialiste de l’environnement
NORMAN PENTON
[8-1-o]
[8-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 401 Burrard Street,
Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Campbell River, February 5, 2005
HERITAGE SALMON LTD.
HERITAGE SALMON LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Heritage Salmon Ltd. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Heritage
Salmon Ltd. has deposited with the Minister of Transport, at
Vancouver, British Columbia, and in the office of the District
Registrar of the Land Registry District of Sayward, at Campbell
River, British Columbia, under deposit No. 1-76, a description of
the site and plans of the existing finfish aquaculture facility in
Simoon Sound, north of Wishart Peninsula, fronting unsurveyed
Crown land.
La société Heritage Salmon Ltd. donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La Heritage Salmon Ltd. a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, à Vancouver
(Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement de Sayward, à Campbell River
(Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt 1-76, une description de l’emplacement et les plans de l’installation d’aquaculture de poissons existante dans le détroit Simoon, au nord de la
péninsule Wishart, en face de terres publiques non levées.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 401, rue
Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C
3S4. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 401 Burrard Street,
Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
495
NORMAN PENTON
Environmental Technician
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Campbell River, le 5 février 2005
Le technicien spécialiste de l’environnement
NORMAN PENTON
[8-1-o]
[8-1]
Campbell River, February 5, 2005
MARINE HARVEST CANADA, NUTRECO CANADA
MARINE HARVEST CANADA, NUTRECO CANADA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Marine Harvest Canada, Nutreco Canada, of Campbell River,
British Columbia (occupation Aquaculture), hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Transport
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of the
said Act, Marine Harvest Canada, Nutreco Canada has deposited
with the Minister of Transport, at Vancouver, British Columbia,
and in the office of the Government Agent at Campbell River,
located in the British Columbia Access Centre, under deposit
No. 1000127, a description of the site and plans of an application
for an amendment to an existing finfish farm in Oil Bay.
La société Marine Harvest Canada, Nutreco Canada de Campbell River en Colombie-Britannique donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. En vertu de l’article 9 de ladite loi, la Marine Harvest
Canada, Nutreco Canada a déposé auprès du ministre des Transports, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau de
l’agent du gouvernement de Campbell River, situé au British
Columbia Access Centre, sous le numéro de dépôt 1000127, une
description de l’emplacement et les plans d’une demande de modification des limites d’une ferme piscicole déjà en place dans la
baie Oil.
Marine Harvest Canada, Nutreco Canada also gives notice that
it intends to make an application to the regional office of Land
and Water British Columbia Inc. in Nanaimo, British Columbia,
to amend an existing Licence of Occupation of land generally
situated at Read Island, Oil Bay, more specifically described as
commencing on the shoreline of Read Island at the staking post at
50°9.301′ N and 125°8.736′ W, then proceed 179 m at 262 degrees true, then 262 m at 220 degrees true, then 98 m at 118 degrees true, then 78 m at 207 degrees true, then 167 m at 145 degrees true until the foreshore is reached, and then proceed along
the shoreline until the original point of commencement is
reached, for an area containing 13.01 ha.
De plus, la Marine Harvest Canada, Nutrico Camada donne
avis qu’elle a l’intention de présenter une demande au bureau
régional de la Land and Water British Columbia Inc. à Nanaimo,
en Colombie-Britannique, en vue d’apporter des modifications au
permis d’occupation d’une zone de l’île Read, dans la baie Oil.
On peut décrire cette zone de façon plus précise comme étant la
zone du littoral de l’île Read, comprise dans les limites d’une
ligne tirée du jalon posé par 50°9.301′ N. et 125°8.736′ O. de là
dans une direction de 262 degrés vrais sur 179 m, de là dans une
direction de 220 degrés vrais sur 262 m, de là dans une direction
de 118 degrés vrais sur 98 m, de là dans une direction de
207 degrés vrais sur 78 m, de là dans une direction de 145 degrés
vrais sur 167 m jusqu’aux estrans, puis enfin rejoignant le point
d’origine en longeant le littoral, pour un total de 13,01 ha.
And take notice that the project is being screened pursuant to
the Canadian Environmental Assessment Act.
Veuillez noter que ce projet fait l’objet d’un examen préalable
en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation
environnementale.
Comments regarding the application to Land and Water British
Columbia Inc. (LWBC File No. 1401611) may be sent to the following address: 345 Wallace Street, Suite 501, Nanaimo, British
Columbia V9R 5B6, www.lwbc.bc.ca. Comments regarding the
effect of this work on marine navigation may be directed to the
Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Transport
Canada, 401 Burrard Street, Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. To receive consideration, comments must be
submitted in writing to one of the two addresses above and must
be received no later than 30 days after the date of publication of
this notice. Responses to this advertisement will be considered
part of the public record. Individual responses will not be sent.
SHAWN LEON BURKE
Technical Biologist
Les commentaires relatifs à la demande présentée à la Land
and Water British Columbia Inc. (Numéro de dossier LWBC
1401611) peuvent être envoyés à l’adresse suivante : 345, rue
Wallace, Bureau 501, Nanaimo (Colombie-Britannique) V9R
5B6, www.lwbc.bc.ca. Les commentaires relatifs à l’effet de
l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au
Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Transports Canada, 401, rue Burrard, Bureau 200, Vancouver
(Colombie-Britannique) V6C 3S4. Veuillez noter que seuls les
commentaires faits par écrit et reçus à une des deux adresses mentionnées ci-dessus et au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Les commentaires reçus
seront versés aux archives publiques. Aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Campbell River, le 8 février 2005
Le technicien biologiste
SHAWN LEON BURKE
[8-1-o]
[8-1]
Campbell River, February 8, 2005
496
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
MIRA BOAT CLUB
MIRA BOAT CLUB
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Mira Boat Club hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Transport under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work
described herein. Under section 9 of the said Act, the Mira Boat
Club has deposited with the Minister of Transport and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Cape
Breton, at Sydney, Nova Scotia, under deposit No. 8131700, a
description of the site and plans for the construction of a wharf on
the Mira River, at Albert Bridge, in front of 545 Hillside Road.
MIKE MCKENZIE
Le Mira Boat Club donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ciaprès. Le Mira Boat Club a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Transports et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de Cape Breton, à
Sydney (Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 8131700,
une description de l’emplacement et les plans de la construction
d’un quai sur la rivière Mira, à Albert Bridge, devant le numéro 545 du chemin Hillside.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus
au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Sydney, le 7 février 2005
MIKE MCKENZIE
[8-1-o]
[8-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, Foot of Parker Street,
P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Sydney, February 7, 2005
ORIX FINANCIAL SERVICES, INC.
ORIX FINANCIAL SERVICES, INC.
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on February 3, 2005, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Loan and Security Agreement dated as of
January 28, 2005, between Cypress Tankcar Leasing II, LLC
and Orix Financial Services, Inc.; and
2. Memorandum of Loan and Security Agreement dated as of
January 28, 2005, between Cypress Tankcar Leasing III, LLC
and Orix Financial Services, Inc.
February 9, 2005
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 3 février 2005 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé de l’accord de prêt et contrat de garantie en date du
28 janvier 2005 entre la Cypress Tankcar Leasing II, LLC et la
Orix Financial Services, Inc.;
2. Résumé de l’accord de prêt et contrat de garantie en date du
28 janvier 2005 entre la Cypress Tankcar Leasing III, LLC et la
Orix Financial Services, Inc.
Le 9 février 2005
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[8-1-o]
[8-1-o]
RASTAFARICENTRAL INC.
RASTAFARICENTRAL INC.
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that RastafariCentral Inc. has changed
the location of its head office to the city of Toronto, province of
Ontario.
January 30, 2005
ROBERT BOROSKI
President and Executive Director
Avis est par les présentes donné que RastafariCentral Inc. a
changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé à Toronto, province d’Ontario.
Le 30 janvier 2005
Le président et directeur exécutif
ROBERT BOROSKI
[8-1-o]
[8-1-o]
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
497
RICHARD CAISSIE
RICHARD CAISSIE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Richard Caissie hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Transport under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work
described herein. Under section 9 of the said Act, Richard Caissie
has deposited with the Minister of Transport and in the office of
the District Registrar of the Land Registry District of Gloucester,
at Bathurst, New Brunswick, under deposit No. 19677344, a description of the site and plans to cultivate oysters in suspension
using floating vexar bags, in Tracadie Bay, at Losier Settlement,
Saumarez Parish.
RICHARD CAISSIE
Richard Caissie donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Transports en vertu de la Loi
sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Richard
Caissie a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Transports et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de Gloucester, à Bathurst (NouveauBrunswick), sous le numéro de dépôt 19677344, une description
de l’emplacement et les plans de l’élevage d’huîtres en suspension dans des poches de vexar flottantes, dans la baie de Tracadie,
à Losier Settlement, dans la paroisse de Saumarez.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus
au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Tracadie-Sheila, le 2 février 2005
RICHARD CAISSIE
[8-1-o]
[8-1-o]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, Foot of Parker Street,
P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Tracadie-Sheila, February 2, 2005
STEPHEN YOSTON
STEPHEN YOSTON
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Stephen Yoston hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Transport under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work
described herein. Under section 9 of the said Act, Stephen Yoston
has deposited with the Minister of Transport and in the office of
the District Registrar of the Land Registry District of Queens
County, located in the Jones Building, 11 Kent Street, Charlottetown, Prince Edward Island, under deposit No. 30351, a description of the site and plans of the mussel aquaculture lease located
in Launching Bay, west of the Boughton Island sand spit, in
King’s County, in front of lot 159111.
STEPHEN YOSTON
Stephen Yoston donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Transports en vertu de la Loi
sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Stephen
Yoston a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Transports et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement du comté de Queens, situé au Jones
Building, 11, rue Kent, Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard),
sous le numéro de dépôt 30351, une description de l’emplacement
et les plans de la mytiliculture sur le bail situé à l’ouest de la langue de sable de l’île Boughton, dans la baie Launching, comté de
King’s, en face du lot 159111.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus
au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Charlottetown, le 10 février 2005
STEPHEN YOSTON
[8-1-o]
[8-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, Foot of Parker Street,
P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Charlottetown, February 10, 2005
TEMBEC–SPRUCE FALLS OPERATIONS
TEMBEC (USINE SPRUCE FALLS)
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Tembec–Spruce Falls Operations hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Transport under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
La société Tembec (usine Spruce Falls) donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre
des Transports en vertu de la Loi sur la protection des eaux
498
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
ANDRÉ ROBERGE
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Tembec (usine Spruce Falls) a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Transports et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement de Cochrane, à Cochrane (Ontario), sous le numéro de dépôt CB4925, une description de l’emplacement et les
plans du pont que l’on propose de construire au-dessus du ruisseau Waxatike, de la rive ouest à la rive est, sur le chemin Waxatike 3, dans le canton de Burritt.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T
8B1. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit,
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis et relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Kapuskasing, le 11 février 2005
ANDRÉ ROBERGE
[8-1-o]
[8-1-o]
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Tembec–Spruce Falls Operations has deposited with the Minister
of Transport and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Cochrane, at Cochrane, Ontario, under deposit No. CB4925, a description of the site and plans of the proposed bridge over Waxatike Creek, from the west shore to the
east shore, on Waxatike 3 Road, in the township of Burritt.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 201 Front Street N,
Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1. However, comments will be
considered only if they are in writing, are received not later than
30 days after the date of publication of this notice and are related
to the effects of this work on marine navigation. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Kapuskasing, February 11, 2005
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Transport, Dept. of
Regulations Amending Certain Regulations Made
under the Canada Shipping Act (Miscellaneous
Program) .................................................................
500
499
Page
Transports, min. des
Règlement correctif visant certains règlements pris
en vertu de la Loi sur la marine marchande du
Canada ....................................................................
500
500
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
Regulations Amending Certain Regulations Made
under the Canada Shipping Act (Miscellaneous
Program)
Règlement correctif visant certains règlements pris
en vertu de la Loi sur la marine marchande du
Canada
Statutory authority
Canada Shipping Act
Fondement législatif
Loi sur la marine marchande du Canada
Sponsoring department
Department of Transport
Ministère responsable
Ministère des Transports
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Description
Description
The proposed Regulations Amending Certain Regulations
Made under the Canada Shipping Act (Miscellaneous Program)
replace section 21 of the Dangerous Goods Shipping Regulations
and amend the Dangerous Chemicals and Noxious Liquid Substances Regulations to deal with issues raised by the Standing
Joint Committee for the Scrutiny of Regulations (SJC).
Le projet de Règlement correctif visant certains règlements
pris en vertu de la Loi sur la marine marchande du Canada remplace l’article 21 du Règlement sur le transport par mer des marchandises dangereuses et modifie le Règlement sur les produits
chimiques dangereux et les substances liquides nocives à la suite
des commentaires soulevés par le Comité mixte permanent sur
l’examen de la réglementation (CMP).
Dangerous Goods Shipping Regulations
Règlement sur le transport par mer des marchandises
dangereuses
The Dangerous Goods Shipping Regulations implement international standards for the carriage of dangerous goods by ships
and the International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG
Code) published by the International Maritime Organization.
They also require fees to be paid when inspections are performed
at the request of interested parties.
Le Règlement sur le transport par mer des marchandises dangereuses met en œuvre les normes internationales sur le transport
par mer des marchandises dangereuses et le Code maritime international des marchandises dangereuses (« Code IMDG ») publié
par l’Organisation maritime internationale. Il permet en outre
l’imposition d’un droit pour les inspections effectuées à la demande des parties intéressées.
The SJC noted that, since the definition “marine pollutant” in
subsection 2(1) of the Regulations means a substance in any concentration equal to or exceeding that specified for the substance
as identified in the index to the IMDG Code, reference to the
Code in section 21 is not necessary. The proposed amendment
removes reference to the IMDG Code from the provision.
Le CMP a souligné que la définition de « polluant marin » au
paragraphe 2(1) du Règlement fait référence à une substance présente en une concentration égale ou supérieure à celle précisée
dans l’index du Code IMDG. Ainsi, la mention du Code à l’article 21 est superflue et le projet de modification supprime dans
cette disposition la mention du Code IMDG.
Dangerous Chemicals and Noxious Liquid Substances
Regulations
Règlement sur les produits chimiques dangereux et les
substances liquides nocives
The Dangerous Chemicals and Noxious Liquid Substances
Regulations ensure the safe carriage of noxious liquid substances
and dangerous chemicals and provide protection for Canada’s
marine environment from pollution caused by operational and
accidental discharges of noxious liquid substances. They apply to
ships engaged in the bulk transport of noxious liquid substances
and dangerous chemicals and terminals where transfer operations
of these substances are carried out by ships.
Le Règlement sur les produits chimiques dangereux et les substances liquides nocives assure le transport en toute sécurité de
produits chimiques dangereux et de substances liquides nocives
tout en procurant au milieu marin du Canada une protection
contre la pollution causée par les rejets opérationnels et accidentels de substances liquides nocives. Il s’applique aux navires qui
effectuent le transport en vrac des substances liquides nocives et
des produits chimiques dangereux, ainsi qu’aux installations où
des opérations de transbordement de ces substances sont effectuées pour les navires.
The definition “internal waters,” which provides that “internal
waters” have the same meaning as in section 2 of the Customs
Act, is to be repealed because the definition in section 2 of that
Act has been repealed.
Il est proposé d’abroger la définition d’« eaux intérieures » qui
s’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur les douanes parce que
la définition à l’article 2 de cette loi a été abrogée.
Le 19 février 2005
The definition “BCH Code” is to be replaced to include the
1971 date referred to in section 339.1 of the Canada Shipping
Act, which authorizes the making of regulations to implement the
Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying
Dangerous Chemicals in Bulk (1971). The BCH Code applies to
chemical tankers built before July 1, 1986.
The SJC noted an anomaly between the English and French
versions of the definition “p.p.m.” in the Regulations. The French
version refers to a mixture of a noxious liquid substance “and
water” while the English version simply refers to a noxious liquid
substance mixture. The reference to water in the French version is
to be removed.
The definition “waters under Canadian jurisdiction” is to be
added because it is proposed to use it in section 47. The SJC had
noted that the waters currently referred to in section 47 could
include waters outside Canada’s jurisdiction.
The portion of section 6 before paragraph (a) is to be replaced
to respond to the comment from the SJC that the obligation imposed to keep documents “in addition to the Cargo Record Book
mentioned in section 5” is unnecessary and the words should be
deleted.
To ensure the safe carriage of dangerous chemicals and reduce
the likelihood of accidental discharges, ships must comply with
the design, construction, equipment and operational requirements
of International Codes. As currently drafted, some ships must
comply with those requirements of two Codes. At the suggestion
of the SJC, section 8 is redrafted so that a ship must comply with
the requirements of one of two Codes and subsections 8(3) and
(4) are redrafted to clarify their application.
Subsection 10(8) authorizes the Board of Steamship Inspection
to accept plans and specifications that have already been examined by an approved classification society or an agency of a country other than Canada if the plans and specifications meet the
requirements of the Regulations. The provision is to be replaced
in order to clarify that the purpose of the section is to allow the
Board to accept those plans if the classification society or agency
applies the same requirements as Canada in its approval process.
Subsection 17(1) is to be replaced to require the reporting of
changes that may affect a ship’s compliance with the Regulations
and subsection 17(3) is redrafted to provide that it applies despite
subsection 17(1).
Subsections 21(1) and (3) impose operational requirements of
International Codes. As currently drafted, some ships must comply with the requirements of two Codes. At the suggestion of
the SJC, section 21 is redrafted so that a ship must comply with
the requirements of one of two Codes. The reference to “paragraph 27(1)(c)” in section 23 is to be corrected to read “paragraph 27(2)(c).”
The SJC pointed out that because subsections 31(1) and (2)
constitute the whole of Division I of Part IV of the Regulations
and there are no substantive provisions in Division I, it is not
good drafting practice to have an application provision. Section 31 is therefore to be repealed and the substance of the provision moved to subsection 29(1). At the same time, the wording of
the waters is being clarified because no portions of fishing zones
1, 2 or 3 are within shipping safety control zones. As there would
be no Division I, references to Division II are also to be eliminated by referring to the appropriate waters in subsection 29(1)
Gazette du Canada Partie I
501
La définition de « recueil BCH » sera remplacée pour ajouter la
mention de l’année 1971 afin de correspondre au recueil visé à
l’article 339.1 de la Loi sur la marine marchande du Canada, qui
autorise la prise de règlements pour mettre en œuvre le Recueil de
règles relatives à la construction et à l’équipement des navires
transportant des produits chimiques dangereux en vrac (1971).
Le recueil BCH s’applique aux transporteurs de produits chimiques construits avant le 1er juillet 1986.
Le CMP a soulevé une divergence entre les versions anglaise et
française de la définition de « ppm » dans le Règlement. La version française indique un mélange de substances liquides nocives
et d’eau alors que la version anglaise mentionne uniquement un
mélange de substances liquides nocives. La définition française
de « ppm » est corrigée pour supprimer la mention « et d’eau ».
La définition d’« eaux de compétence canadienne » sera ajoutée puisque l’article 47 proposé en fait mention. Le CMP a soulevé que les eaux dans le libellé actuel de l’article 47 pourraient
inclure des eaux qui ne sont pas de compétence canadienne.
Le passage de l’article 6 précédant l’alinéa a) sera remplacé
pour répondre au commentaire du CMP selon lequel l’exigence
visant à conserver les documents « en sus du registre de la cargaison visé à l’article 5 » n’est pas nécessaire et que les mots devraient être supprimés.
Pour assurer le transport en toute sécurité de produits chimiques dangereux et réduire la probabilité des rejets accidentels, les
navires doivent être conformes aux exigences de conception, de
construction, d’équipement et de fonctionnement qui figurent
dans les recueils internationaux. Le libellé actuel indique que
certains navires doivent être conformes aux prescriptions de deux
recueils. À la suggestion du CMP, l’article 8 est reformulé de
façon qu’un navire ne doive se conformer qu’aux prescriptions
d’un seul de ces recueils et les paragraphes 8(3) et (4) sont reformulés pour préciser l’application.
Le paragraphe 10(8) permet au Bureau d’inspection des navires
à vapeur d’accepter des plans et des spécifications qui ont déjà été
approuvés par une société de classification agréée ou un organisme d’un pays autre que le Canada s’ils sont conformes aux
exigences du Règlement. Cette disposition sera remplacée pour
préciser le but de cet article de façon que le Bureau puisse accepter les plans et les spécifications si la société de classification
agréée ou l’organisme applique les mêmes exigences que le Canada lors du processus d’approbation.
Le paragraphe 17(1) sera remplacé pour exiger que le Bureau
d’inspection des navires à vapeur doit aviser des changements qui
ont une incidence sur la conformité des navires, et le paragraphe 17(3) est reformulé de façon à ce qu’il s’applique malgré le
paragraphe 17(1).
Les paragraphes 21(1) et (3) imposent des prescriptions en matière d’exploitation qui sont prévues aux recueils internationaux.
Selon le libellé actuel, certains navires doivent se conformer aux
prescriptions de deux recueils. À la suggestion du CMP, l’article 21 est reformulé de façon qu’un navire ne doive se conformer
qu’à un seul de ces recueils. Le renvoi à « l’alinéa 27(1)c) » qui
figure à l’article 23 sera remplacé par « l’alinéa 27(2)c) ».
Le CMP a noté que, étant donné que les paragraphes 31(1) et
(2) constituaient la totalité de la section I de la partie IV du Règlement et qu’il n’y avait pas de dispositions de fond dans la section I, il n’était pas indiqué, en matière de rédaction, d’avoir une
disposition d’application. L’article 31 sera donc abrogé et la règle
de fond de la disposition sera déplacée au paragraphe 29(1). En
même temps le libellé concernant les eaux est corrigé car aucune
partie des zones de pêche 1, 2 ou 3 ne se trouvent dans une zone
de contrôle de la sécurité de la navigation. Compte tenu de l’élimination de la section I, les renvois à la section II sont également
502
Canada Gazette Part I
and by revising section 32 to describe to which ships sections 33
to 36 apply.
The provisions of Division II relate only to discharges “from a
ship.” Furthermore, section 20 of the Regulations imposes on the
master of a ship the obligation to ensure that a ship complies with
Part IV. In light of these facts, the SJC cannot see any purpose to
include reference to loading, unloading and reception facilities
that are used by those ships. Section 32 is to be amended to delete
the reference to those facilities.
In order to clarify the drafting of the sections 33 to 36 the SJC
suggested the proposed deletion of all reference to Division II
waters from sections 33 to 36 so that they simply authorize the
discharge of substances from a ship when in the waters described
in section 32. Section 36 provides that one of the conditions for
the discharge of a Category D noxious liquid substance is that the
concentration of the Category D noxious liquid substance does
not exceed 10 percent. The SJC pointed out that one normally
does not speak of a substance having a concentration but that a
solution may have a certain concentration of some substance.
Paragraph 36(c) is redrafted to clarify the meaning.
Paragraph 42(l) is amended to clarify the meaning of “reports
readiness.” As noted by the SJC, the objective of this provision
is that the supervisor of transfer operations for a ship shall ensure that he or she does not commence or request transfer operations until the supervisor for the facility or other ship reports
readiness, not to ensure that the other supervisor does anything.
Paragraph 43(2)(b) of the French version of the Regulations is
amended to be consistent with paragraph 42(l) and with the English version.
Section 47 is redrafted to refer to “waters under Canadian jurisdiction” as discussed under the description of that definition
and to be parallel to the wording in section 46 of the Oil Pollution
Prevention Regulations.
Section 50 provides that the owner or master can, on request,
receive documents required by the Pollution Convention. The SJC
pointed out that this is something the owner or master could do
without this provision. Section 50 is therefore to be repealed.
February 19, 2005
supprimés en faisant référence aux eaux pertinentes figurant au
paragraphe 29(1). L’article 32 est également révisé pour y décrire
les navires auxquels s’appliquent les articles 33 à 36.
Les dispositions de la section II concernent seulement les rejets
« d’un navire ». De plus, l’article 20 du Règlement exige que le
capitaine d’un navire veille à ce que le navire soit conforme à la
partie IV. Pour ces raisons, le CMP ne voit pas la nécessité
d’inclure un renvoi aux installations de chargement, de déchargement et de réception qui desservent ces navires. L’article 32
sera modifié pour supprimer toute référence à ces installations.
Le CMP a suggéré, pour clarifier le libellé des articles 33 à 36,
de supprimer tous les renvois aux eaux de la section II à ces articles de façon à autoriser simplement le rejet des substances d’un
navire lorsqu’il se trouve dans les eaux décrites à l’article 32.
L’article 36 prévoit que l’une des conditions pour le rejet d’une
substance liquide nocive de catégorie D est que la concentration
de la substance liquide nocive de catégorie D soit d’au plus
10 p. 100. Le CMP a soulevé que, de façon générale, on ne devrait pas faire mention d’une substance ayant une concentration
mais plutôt d’une solution qui peut avoir une concentration d’une
substance quelconque. Ainsi, l’alinéa 36c) est reformulé de façon
à exprimer cette intention.
L’alinéa 42l) est modifié pour y préciser l’intention que soulève le sens du passage « indique que l’opération peut commencer ». Le CMP a noté que l’objectif de la disposition est que le
surveillant des opérations de transbordement d’un navire veille à
ce que le surveillant à bord de l’autre navire ne commence ou ne
demande les opérations de transbordement qu’au moment où il a
fait savoir qu’elles peuvent être effectuées et non pas de veiller à
ce que l’autre surveillant effectue les opérations. De plus, l’alinéa 43(2)b) de la version française sera modifié à la suite du
changement effectué à l’alinéa 42l) pour des raisons d’uniformité
entre les versions.
L’article 47 est reformulé pour y indiquer les « eaux de compétence canadienne » dont il a déjà été question dans l’ajout de cette
définition et pour que le libellé soit similaire à l’article 46 du Règlement sur la prévention de la pollution par les hydrocarbures.
L’article 50 prévoit que le propriétaire ou le capitaine du navire
peuvent se faire délivrer, sur demande, tout document exigé par la
Convention sur la pollution des mers. Le CMP a soulevé que le
propriétaire ou le capitaine du navire peuvent le faire sans qu’une
exigence réglementaire ne le prévoit. Ainsi, l’article 50 sera
abrogé.
Contact
Personne-ressource
Tom Morris, Manager, Environmental Protection, Marine Safety, Transport Canada, Place de Ville, Ottawa, Ontario K1A 0N5,
(613) 991-3170.
Tom Morris, Gestionnaire, Protection de l’environnement, Sécurité maritime, Transports Canada, Place de Ville, Ottawa (Ontario) K1A 0N5, (613) 991-3170.
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 659(1)a of the
Canada Shipping Act, that the Governor in Council, pursuant to
subsection 338(1)b and sections 339.1c, 656d, 657e and 658a of
that Act, proposes to make the annexed Regulations Amending
Avis est donné, conformément au paragraphe 659(1)a de la Loi
sur la marine marchande du Canada, que la gouverneure en
conseil, en vertu du paragraphe 338(1)b et des articles 339.1c,
656d, 657e et 658a de cette loi, se propose de prendre le Règlement
———
———
a
a
b
c
d
e
R.S., c. 6 (3rd Supp.), s. 84
S.C. 1998, c. 16, s. 8
S.C. 1994, c. 41, par. 37(1)(y)
S.C. 1999, c. 33, s. 345
S.C. 1993, c. 36, s. 5
b
c
d
e
L.R., ch. 6 (3e suppl.), art. 84
L.C. 1998, ch. 16, art. 8
L.C. 1994, ch. 41, al. 37(1)y)
L.C. 1999, ch. 33, art. 345
L.C. 1993, ch. 36, art. 5
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
503
Certain Regulations Made under the Canada Shipping Act (Miscellaneous Program).
Ship owners, masters, seamen and other interested persons may
make representations with respect to the proposed Regulations to
the Minister of Transport within 90 days after the date of publication of this notice. All such representations must be in writing and
cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this
notice, and be sent to Tom Morris, Manager, Environmental Protection, Marine Safety Directorate, Department of Transport,
Place de Ville, Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1A
0N8 (Tel.: (613) 991-3170; fax: (613) 993-8196; e-mail: morrist@
tc.gc.ca).
Ottawa, February 14, 2005
EILEEN BOYD
Assistant Clerk of the Privy Council
correctif visant certains règlements pris en vertu de la Loi sur la
marine marchande du Canada, ci-après.
Les propriétaires de navire, capitaines, marins et autres personnes intéressées peuvent présenter par écrit au ministre des Transports leurs observations au sujet du projet de règlement dans les
quatre-vingt-dix jours suivant la date de publication du présent
avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi
que la date de publication, et d’envoyer le tout à Tom Morris,
gestionnaire, Protection de l’environnement, Direction générale
de la sécurité maritime, ministère des Transports, Place de Ville,
Tour C, 330, rue Sparks, Ottawa (Ontario) K1A 0N8 (tél. : (613)
991-3170; téléc. : (613) 993-8196; courriel : morrist@tc.gc.ca).
Ottawa, le 14 février 2005
La greffière adjointe du Conseil privé,
EILEEN BOYD
REGULATIONS AMENDING CERTAIN REGULATIONS
MADE UNDER THE CANADA SHIPPING ACT
(MISCELLANEOUS PROGRAM)
RÈGLEMENT CORRECTIF VISANT CERTAINS
RÈGLEMENTS PRIS EN VERTU DE LA LOI SUR
LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
DANGEROUS GOODS SHIPPING REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LE TRANSPORT PAR MER DES
MARCHANDISES DANGEREUSES
1. Section 21 of the Dangerous Goods Shipping Regulations1
is replaced by the following:
21. Every marine pollutant is prescribed for the purposes of
Part XV of the Act to be a pollutant.
1. L’article 21 du Règlement sur le transport par mer des
marchandises dangereuses1 est remplacé par ce qui suit :
21. Pour l’application de la partie XV de la Loi, tout polluant
marin est désigné comme polluant.
DANGEROUS CHEMICALS AND NOXIOUS
LIQUID SUBSTANCES REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES PRODUITS CHIMIQUES DANGEREUX
ET LES SUBSTANCES LIQUIDES NOCIVES
2. (1) The definition “internal waters” in section 2 of the
Dangerous Chemicals and Noxious Liquid Substances Regulations2 is repealed.
(2) The definition “BCH Code” in section 2 of the Regulations is replaced by the following:
“BCH Code” means the Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk (1971),
adopted and published by the IMO, as amended from time to
time; (recueil BCH)
(3) The definition “ppm” in section 2 of the French version
of the Regulations is replaced by the following:
« ppm » Parties de substances liquides nocives par million de
parties d’un mélange de substances liquides nocives, en volume. (p.p.m.)
(4) Section 2 of the Regulations is amended by adding the
following in alphabetical order:
“waters under Canadian jurisdiction” means
(a) Canadian waters; and
(b) the exclusive economic zone of Canada. (eaux de compétence canadienne)
3. The portion of section 6 of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
6. Every ship shall keep on board an English or French version
of
4. Section 8 of the Regulations is replaced by the following:
8. (1) Every ship that is built on or after July 1, 1986, or that
is built before that date and registered in Canada on or after
2. (1) La définition de « eaux intérieures », à l’article 2 du
Règlement sur les produits chimiques dangereux et les substances liquides nocives2, est abrogée.
(2) La définition de « recueil BCH », à l’article 2 du même
règlement, est remplacée par ce qui suit :
« recueil BCH » Recueil de règles relatives à la construction et à
l’équipement des navires transportant des produits chimiques
dangereux en vrac (1971), adopté et publié par l’OMI, avec ses
modifications successives. (BCH Code)
(3) La définition de « ppm », à l’article 2 de la version française du même règlement, est remplacée par ce qui suit :
« ppm » Parties de substances liquides nocives par million de
parties d’un mélange de substances liquides nocives, en volume. (p.p.m.)
(4) L’article 2 du même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« eaux de compétence canadienne »
a) Les eaux canadiennes;
b) la zone économique exclusive du Canada. (waters under
Canadian jurisdiction)
3. Le passage de l’article 6 du même règlement précédant
l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
6. Tout navire conserve à bord, dans leur version française ou
anglaise :
4. L’article 8 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
8. (1) Tout navire qui est construit le 1er juillet 1986 ou après
cette date, ou construit avant cette date et immatriculé au Canada
———
———
1
1
2
SOR/81-951
SOR/93-4
2
DORS/81-951
DORS/93-4
504
Canada Gazette Part I
February 16, 1993, and that carries a Category A, B, C or D noxious liquid substance, shall be equipped and built in accordance
with sections 3.4, 3.5 and 3.7 of the Standards.
(2) Every ship that is built before July 1, 1986 and registered in
Canada before February 16, 1993 shall be equipped and built in
accordance with subsections 8.4.1 and 8.4.2 and sections 8.5, 8.6
and 8.9 of the Standards.
(3) Any of the following vessels that are built on or after
July 1, 1986, or that are built before that date and registered in
Canada on or after February 16, 1993, shall comply with the applicable design, construction, equipment and systems requirements of the IBC Code:
(a) ships that carry a Category A, B or C noxious liquid substance in bulk; and
(b) self-propelled chemical tankers that carry a dangerous
chemical in bulk.
(4) Any of the following vessels that are built before July 1,
1986 and registered in Canada before February 16, 1993 shall
comply with the applicable design, construction, equipment and
systems requirements of the BCH Code:
(a) ships that carry a Category A, B or C noxious liquid substance in bulk; and
(b) self-propelled chemical tankers that carry a dangerous
chemical in bulk.
5. Subsection 10(8) of the Regulations is replaced by the
following:
(8) The Board may accept plans and specifications that have
been approved by an approved classification society or by an
agency of a country other than Canada if the society or agency
is applying the same requirements as Canada in its approval
process.
6. (1) Subsection 17(1) of the Regulations is replaced by the
following:
17. (1) If the construction, equipment, fittings, installations or
systems of a ship are changed by an accident, the discovery of a
defect or major repairs that affect the ship’s compliance with
these Regulations, the owner or master of the ship shall report the
change to the Board in writing.
(2) Subsection 17(3) of the Regulations is replaced by the
following:
(3) Despite subsection (1), the owner or master of a ship need
not report to the Board minor repairs or the direct replacement of
equipment or fittings.
7. (1) Subsection 21(1) of the Regulations is replaced by the
following:
21. (1) The master of a ship that is built on or after
July 1, 1986, or that is built before that date and registered in
Canada on or after February 16, 1993, and that carries a dangerous chemical in bulk shall comply with the operational requirements set out in sections 16.1 to 16.4, subsections 16.5.2 to 16.6.3
and section 16.7 of the IBC Code.
(2) Subsection 21(3) of the Regulations is replaced by the
following:
(3) The master of a ship that is built before July 1, 1986, registered in Canada before February 16, 1993 and carries a dangerous
chemical in bulk shall comply with the operational requirements
set out in Chapter V of the BCH Code.
February 19, 2005
le 16 février 1993 ou après cette date, et qui transporte une substance liquide nocive de catégorie A, B, C ou D doit être construit
et équipé conformément aux articles 3.4, 3.5 et 3.7 des Normes.
(2) Tout navire qui est construit avant le 1er juillet 1986 et immatriculé au Canada avant le 16 février 1993 doit être construit et
équipé conformément aux paragraphes 8.4.1 et 8.4.2 et aux articles 8.5, 8.6 et 8.9 des Normes.
(3) S’ils sont construits le 1er juillet 1986 ou après cette date, ou
construits avant cette date et immatriculés au Canada le 16 février
1993 ou après cette date, les bâtiments suivants doivent être
conformes aux prescriptions applicables du recueil IBC visant la
conception, la construction, l’équipement et les systèmes :
a) les navires qui transportent en vrac une substance liquide
nocive de catégorie A, B ou C;
b) les navires-citernes autopropulsés qui transportent en vrac
un produit chimique dangereux.
(4) S’ils sont construits avant le 1er juillet 1986 et immatriculés
au Canada avant le 16 février 1993, les bâtiments suivants doivent
être conformes aux prescriptions applicables du recueil BCH visant la conception, la construction, l’équipement et les systèmes :
a) les navires qui transportent en vrac une substance liquide
nocive de catégorie A, B ou C;
b) les navires-citernes autopropulsés qui transportent en vrac
un produit chimique dangereux.
5. Le paragraphe 10(8) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(8) Le Bureau peut accepter des plans et des spécifications qui
ont été approuvés par une société de classification agréée ou un
organisme d’un pays autre que le Canada si la société ou
l’organisme applique les mêmes exigences que le Canada en ce
qui concerne son processus d’approbation.
6. (1) Le paragraphe 17(1) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
17. (1) Si la construction, l’équipement, les appareils, les installations ou les systèmes du navire subissent un changement attribuable à un accident, à la découverte d’une défectuosité ou à des
réparations majeures qui ont une incidence sur la conformité du
navire au présent règlement, le propriétaire ou le capitaine du
navire en avise par écrit le Bureau.
(2) Le paragraphe 17(3) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(3) Malgré le paragraphe (1), le propriétaire ou le capitaine du
navire n’a pas à aviser le Bureau des réparations mineures ni du
remplacement direct d’équipement ou d’appareils.
7. (1) Le paragraphe 21(1) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
21. (1) Le capitaine d’un navire qui est construit le 1er juillet 1986 ou après cette date, ou construit avant cette date et immatriculé au Canada le 16 février 1993 ou après cette date, et qui
transporte un produit chimique dangereux en vrac doit se conformer aux prescriptions en matière d’exploitation prévues aux articles 16.1 à 16.4, aux paragraphes 16.5.2 à 16.6.3 et à l’article 16.7
du recueil IBC.
(2) Le paragraphe 21(3) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(3) Le capitaine d’un navire qui est construit avant le 1er juillet 1986 et immatriculé au Canada avant le 16 février 1993 et qui
transporte un produit chimique dangereux en vrac doit se conformer aux prescriptions en matière d’exploitation prévues au chapitre V du recueil IBC.
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
505
8. Section 23 of the Regulations is replaced by the
following:
8. L’article 23 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
23. Only substances that have a vapour pressure greater
than 5 kPa at 20°C may be ventilated to remove residues, in
which case the ventilation procedures followed shall be those
referred to in paragraphs 26(1)(c), 27(2)(c) and 28(c) and shall
be carried out in accordance with sections 2 and 4 of Appendix C
to the Standards.
23. Seules les substances ayant une tension de vapeur supérieure à 5 kPa à 20 °C peuvent être ventilées pour enlever les
résidus, auquel cas les méthodes de ventilation à suivre sont celles
visées aux alinéas 26(1)c), 27(2)c) et 28c) et elles doivent être
appliquées conformément aux articles 2 et 4 de l’appendice C des
Normes.
9. Section 29 of the Regulations is replaced by the
following:
9. L’article 29 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
29. (1) Subject to section 30, no noxious liquid substance shall
be discharged from a ship in fishing zone 1, 2 or 3 or in any portion of the internal waters of Canada that is not within a shipping
safety control zone.
29. (1) Sous réserve de l’article 30, il est interdit de rejeter des
substances liquides nocives de tout navire qui se trouve dans les
zones de pêche 1, 2 ou 3 ou dans une partie des eaux intérieures
du Canada qui n’est pas dans une zone de contrôle de la sécurité
de la navigation.
(2) Subject to sections 30 and 33 to 36, no noxious liquid substance shall be discharged from a ship in any portion of the territorial sea or of fishing zone 4, 5 or 6 that is not within a shipping
safety control zone.
(2) Sous réserve des articles 30 et 33 à 36, il est interdit de rejeter des substances liquides nocives de tout navire qui se trouve
dans l’une des parties de la mer territoriale ou des zones de
pêche 4, 5 ou 6 qui n’est pas dans une zone de contrôle de la sécurité de la navigation.
10. Division I of Part IV of the Regulations is repealed.
10. La section I de la partie IV du même règlement est
abrogée.
11. The heading “DIVISION II” of Part IV of the Regulations is repealed.
11. Le titre « SECTION II » de la partie IV du même règlement est abrogé.
12. Section 32 of the Regulations is replaced by the
following:
32. Sections 33 to 36 apply to
(a) ships in any portion of the territorial sea or of fishing
zones 4, 5 or 6 that is not within a shipping safety control zone;
and
(b) Canadian ships in waters seaward of the outermost limits of
the waters set out in paragraph (a), except waters within a special area.
13. The portion of section 33 of the Regulations before
paragraph (a) is replaced by the following:
33. Ballast water introduced into a tank that last contained a
Category A noxious liquid substance may be discharged from a
ship if
12. L’article 32 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
32. Les articles 33 à 36 s’appliquent :
a) aux navires qui se trouvent dans l’une des parties de la mer
territoriale ou des zones de pêche 4, 5 ou 6 qui n’est pas dans
une zone de contrôle de la sécurité de la navigation;
b) aux navires canadiens qui se trouvent dans les eaux situées
au-delà des limites extérieures des eaux figurant à l’alinéa a), à
l’exception des eaux qui se trouvent dans une zone spéciale.
13. Le passage de l’article 33 du même règlement précédant
l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
33. Les eaux de ballast pompées dans une citerne dont le plus
récent contenu était une substance liquide nocive de catégorie A
peuvent être rejetées du navire si les conditions suivantes sont
réunies :
14. Le passage de l’article 34 du même règlement précédant
l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
34. Toute substance liquide nocive de catégorie B peut être rejetée du navire si les conditions suivantes sont réunies :
15. Le passage de l’article 35 du même règlement précédant
l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
35. Toute substance liquide nocive de catégorie C peut être rejetée du navire si les conditions suivantes sont réunies :
16. (1) Le passage de l’article 36 du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
36. Toute substance liquide nocive de catégorie D peut être rejetée du navire si les conditions suivantes sont réunies :
(2) L’alinéa 36c) du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
c) la concentration de la substance liquide nocive de catégorie D dans la solution rejetée est d’au plus une partie de la substance par 10 parties d’eau;
17. L’alinéa 42l) du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
14. The portion of section 34 of the Regulations before
paragraph (a) is replaced by the following:
34. A Category B noxious liquid substance may be discharged
from a ship if
15. The portion of section 35 of the Regulations before
paragraph (a) is replaced by the following:
35. A Category C noxious liquid substance may be discharged
from a ship if
16. (1) The portion of section 36 of the Regulations before
paragraph (a) is replaced by the following:
36. A Category D noxious liquid substance may be discharged
from a ship if
(2) Paragraph 36(c) of the Regulations is replaced by the
following:
(c) the concentration of the Category D noxious liquid substance in the discharged solution is not greater than one part of
the substance in 10 parts of water; and
17. Paragraph 42(l) of the Regulations is replaced by the
following:
506
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
(l) the supervisor of the transfer operation at the loading facility
or unloading facility or on the other ship, as the case may be,
has reported readiness for the commencement of the transfer
operation;
18. Paragraph 43(2)(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
b) le surveillant de l’opération de transbordement à bord du navire a fait savoir que l’opération peut commencer;
19. Section 47 of the Regulations is replaced by the
following:
47. Any ship registered in a state that is not a signatory to the
Pollution Convention shall comply with these Regulations, in
addition to the applicable regulations made under Part V of the
Canada Shipping Act, before operating in waters under Canadian
jurisdiction.
20. Section 50 of the Regulations is repealed.
l) que le surveillant de l’opération de transbordement à bord de
l’autre navire ou à l’installation de chargement ou de déchargement a fait savoir que l’opération peut commencer;
18. L’alinéa 43(2)b) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
b) le surveillant de l’opération de transbordement à bord du navire a fait savoir que l’opération peut commencer;
19. L’article 47 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
47. Tout navire immatriculé dans un État qui n’est pas signataire de la Convention sur la pollution des mers doit, avant de
naviguer dans les eaux de compétence canadienne, être conforme
au présent règlement, ainsi qu’aux règlements applicables pris
aux termes de la partie V de la Loi sur la marine marchande du
Canada.
20. L’article 50 du même règlement est abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
21. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
21. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[8-1-o]
[8-1-o]
Le 19 février 2005
Gazette du Canada Partie I
INDEX
Vol. 139, No. 8 — February 19, 2005
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of charities ................................
Canadian International Trade Tribunal
Bicycles and finished painted bicycle frames — Decision
to commence a global safeguard inquiry.........................
Health service support/Program management —
Inquiry.............................................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions....................
Decisions
2004-564-1 and 2005-47 to 2005-49...................................
Public notices
2005-12 ...............................................................................
2005-13 — Ownership applications granted approval ........
National Energy Board
Constellation NewEnergy, Inc. — Application to export
electricity to the United States.........................................
475
480
483
484
485
485
486
486
GOVERNMENT HOUSE
Awards to Canadians .......................................................... 436
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Notice with respect to substances in the National
Pollutant Release Inventory for 2004 — Amendment.....
Notice with respect to substances in the National
Pollutant Release Inventory for 2005 ..............................
Permit No. 4543-2-04275 ...................................................
Environment, Dept. of the, and Dept. of Health
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Publication of final results of investigations and
recommendations for a substance — bis(2-chloroethyl)
ether (subsections 68(b) and (c) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999)..............................
Publication of final results of investigations and
recommendations for a substance — 3,5dimethylaniline (subsections 68(b) and (c) of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999)..............
Finance, Dept. of, and Dept. of International Trade
Customs Tariff
Proposed amendments to the NAFTA rules of origin for
certain textiles .................................................................
Industry, Dept. of
Appointments......................................................................
Canada Corporations Act
Possible dissolution.............................................................
Transport, Dept. of
Motor Vehicle Safety Act
Notice of Publication of Revision 3 of Technical
Standards Document No. 105, “Hydraulic and Electric
Brake Systems” ...............................................................
438
440
437
464
465
466
469
471
471
MISCELLANEOUS NOTICES
Caissie, Richard, oyster culture in suspension in Tracadie
Bay, N.B. ............................................................................
Canada Life Assurance Company (The) and Connecticut
General Life Insurance Company, transfer and
assumption agreement.........................................................
Canadian Association of Home & Property Inspectors,
relocation of head office .....................................................
Canadian Forest Products Ltd., replacement of the existing
clear-span bridge over the Wolverine River, B.C. ..............
*Cominco Pension Fund Coordinating Society,
appointment ........................................................................
*Cominco Pension Fund Society, appointment ......................
*Desjardins Trust Inc., letters patent of continuance ..............
Encana Corporation, bridge over Eskai Creek, B.C................
GATX Financial Corporation, documents deposited..............
GATX Rail Funding LLC, documents deposited....................
GATX Rail Locomotive Group, L.L.C., document
deposited .............................................................................
General American Railcar Corporation II, documents
deposited .............................................................................
Grant Forest Products Inc., breakwater in Lake
Timiskaming, Ont. ..............................................................
Heritage Salmon Ltd., finfish aquaculture facility in
Macktush Bay, B.C. ............................................................
Heritage Salmon Ltd., finfish aquaculture facility in
Simoon Sound, B.C.............................................................
Marine Harvest Canada, Nutreco Canada, amendment to an
existing finfish farm in Oil Bay, B.C. .................................
Mira Boat Club, construction of a wharf on the Mira
River, N.S. ..........................................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, general arrangement to replace the Mavillette
Bridge (DIG 076) over the Mavillette River, N.S. ..............
Orix Financial Services, Inc., documents deposited ...............
RastafariCentral Inc., relocation of head office ......................
Tembec–Spruce Falls Operations, bridge over Waxatike
Creek, Ont. ..........................................................................
Yoston, Stephen, mussel aquaculture lease in Launching
Bay, P.E.I. ...........................................................................
507
497
488
488
488
489
489
490
490
491
492
492
493
493
494
494
495
496
490
496
496
497
497
PARLIAMENT
Commissioner of Canada Elections
Canada Elections Act
Compliance agreement........................................................ 473
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
38th Parliament) .............................................................. 473
PROPOSED REGULATIONS
Transport, Dept. of
Canada Shipping Act
Regulations Amending Certain Regulations Made under
the Canada Shipping Act (Miscellaneous Program) ....... 500
508
Canada Gazette Part I
February 19, 2005
INDEX
o
Vol. 139, n 8 — Le 19 février 2005
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Association Canadienne des Inspecteurs de Biens
Immobiliers, changement de lieu du siège social................
Caissie, Richard, élevage d’huîtres en suspension dans la
baie de Tracadie (N.-B.)......................................................
Canadian Forest Products Ltd., remplacement du pont à
portée libre au-dessus de la rivière Wolverine (C.-B.) ........
*Cominco Pension Fund Coordinating Society,
nomination ..........................................................................
*Cominco Pension Fund Society, nomination ........................
Compagnie d’Assurance du Canada sur la Vie (La) et La
Compagnie d’Assurance sur la Vie Connecticut General,
convention de transfert et de prise en charge ......................
Encana Corporation, pont enjambant le ruisseau
Eskai (C.-B.) .......................................................................
*Fiducie Desjardins inc., lettres patentes de prorogation........
GATX Financial Corporation, dépôt de documents ...............
GATX Rail Funding LLC, dépôt de documents .....................
GATX Rail Locomotive Group, L.L.C., dépôt de
document ............................................................................
General American Railcar Corporation II, dépôt de
documents ..........................................................................
Grant Forest Products Inc., brise-lame dans le lac
Témiscamingue (Ont.) ........................................................
Heritage Salmon Ltd., installation d’aquaculture de
poissons dans la baie Macktush (C.-B.) ..............................
Heritage Salmon Ltd., installation d’aquaculture de
poissons dans le détroit Simoon (C.-B.)..............................
Marine Harvest Canada, Nutreco Canada, modification des
limites d’une ferme piscicole dans la baie Oil (C.-B.) ........
Mira Boat Club, construction d’un quai sur la rivière
Mira (N.-É.) ........................................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, travaux vissant à remplacer le pont Mavillette
(DIG 076) au-dessus de la rivière Mavillette (N.-É.) ..........
Orix Financial Services, Inc., dépôt de documents .................
RastafariCentral Inc., changement de lieu du siège social ......
Tembec (usine Spruce Falls), pont au-dessus du ruisseau
Waxatike (Ont.)...................................................................
Yoston, Stephen, mytiliculture sur le bail situé dans la baie
Launching (Î.-P.-É.) ............................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Avis concernant certaines substances de l’Inventaire
national des rejets de polluants pour l’année 2005..........
Modification de l’Avis concernant certaines substances
de l’Inventaire national des rejets de polluants pour
l’année 2004 ....................................................................
Permis no 4543-2-04275......................................................
Environnement, min. de l’, et min. de la Santé
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Publication des résultats finaux des enquêtes effectuées
et des recommandations concernant la substance oxyde
de bis(2-chloroéthyle) (paragraphes 68b) et 68c) de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999)) ............................................................................
488
497
488
489
489
488
490
490
491
492
492
493
493
494
494
495
496
490
496
496
497
497
440
438
437
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Environnement, min. de l’, et min. de la Santé (suite)
Publication des résultats finaux des enquêtes effectuées
et des recommandations concernant la substance 3,5diméthylaniline (paragraphes 68b) et 68c) de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement
(1999)) ............................................................................
Finances, min. des, et min. du Commerce international
Tarif des douanes
Modifications proposées aux règles d’origine de
l’ALÉNA applicables à certains textiles .........................
Industrie, min. de l’
Nominations........................................................................
Loi sur les corporations canadiennes
Dissolution possible ............................................................
Transports, min. des
Loi sur la sécurité automobile
Avis de publication de la révision 3 du Document de
normes techniques no 105, « Systèmes de freinage
hydraulique et électrique » ..............................................
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’organismes de
bienfaisance.....................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions.............
Avis publics
2005-12 ...............................................................................
2005-13 — Demandes de transactions de propriété ayant
été autorisées ...................................................................
Décisions
2004-564-1 et 2005-47 à 2005-49.......................................
Office national de l’énergie
Constellation NewEnergy, Inc. — Demande visant
l’exportation d’électricité aux État-Unis .........................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Bicyclettes et cadres de bicyclettes peints et finis —
Décision d’ouvrir une enquête de sauvegarde
globale.............................................................................
Soutien aux services de santé/Gestion de programme —
Enquête............................................................................
465
466
469
471
471
475
484
485
486
485
486
480
483
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 38e législature) ............................................. 473
Commissaire aux élections fédérales
Loi électorale du Canada
Transaction.......................................................................... 473
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Transports, min. des
Loi sur la marine marchande du Canada
Règlement correctif visant certains règlements pris en
vertu de la Loi sur la marine marchande du Canada........ 500
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations à des Canadiens............................................... 436
464
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising