Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 139, no 2
Vol. 139, No. 2
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, JANUARY 8, 2005
OTTAWA, LE SAMEDI 8 JANVIER 2005
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 12, 2005, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Parts I,
II and III is official since April 1, 2003, and will be published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
12 janvier 2005 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct des
parties I, II et III est officiel depuis le 1er avril 2003 et sera publié
en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 996-2495 (telephone), (613) 991-3540 (facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 996-2495 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2005
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2005
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2005
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2005
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 139, No. 2 — January 8, 2005
Vol. 139, no 2 — Le 8 janvier 2005
17
Government notices..........................................................
Notices of vacancies .....................................................
18
27
Avis du Gouvernement .....................................................
Avis de postes vacants ..................................................
18
27
Parliament
House of Commons ......................................................
35
Parlement
Chambre des communes ...............................................
35
Commissions ....................................................................
(agencies, boards and commissions)
36
Commissions ....................................................................
(organismes, conseils et commissions)
36
Miscellaneous notices.......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
51
Avis divers........................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
51
Proposed regulations ........................................................
(including amendments to existing regulations)
61
Règlements projetés..........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
61
Index ...............................................................................
67
Index ...............................................................................
68
18
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-03339 are amended as follows:
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 1 000 000 m3.
M. NASSICHUK
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999), les conditions du permis
no 4543-2-03339 sont modifiées comme suit :
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 000 000 m3.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
M. NASSICHUK
[2-1-o]
[2-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-03340 are amended as follows:
10. Waste and Other Matter to Be Disposed of: (a) Dredged
material consisting of silt, sand, rock, wood waste and other
approved material typical to the approved loading site except
logs and usable wood; (b) Non-reusable concrete pieces and
concrete steel piling.
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999), les conditions du permis
no 4543-2-03340 sont modifiées comme suit :
10. Déchets et autres matières à immerger : a) Matières draguées composées de limon, de sable, de roche et d’autres matières approuvées caractéristiques du lieu de chargement, à
l’exception des billes et du bois utilisable; b) Béton non réutilisable et pieux en béton et acier.
M. NASSICHUK
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
M. NASSICHUK
[2-1-o]
[2-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-03350 are amended as follows:
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 700 000 m3.
M. NASSICHUK
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999), les conditions du permis
no 4543-2-03350 sont modifiées comme suit :
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 700 000 m3.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
M. NASSICHUK
[2-1-o]
[2-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2004-87-10-02 Amending the Non-domestic Substances
List
Arrêté 2004-87-10-02 modifiant la Liste extérieure
Whereas, pursuant to subsection 87(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999a, the Minister of the Environment
Attendu que, conformément au paragraphe 87(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le ministre
———
———
a
a
S.C. 1999, c. 33
L.C. 1999, ch. 33
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
19
has added the substances referred to in the annexed Order to the
Domestic Substances List;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to subsection 87(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999a, hereby makes the annexed Order 2004-87-10-02 Amending the Non-domestic Substances List.
Ottawa, December 22, 2004
STÉPHANE DION
Minister of the Environment
de l’Environnement a inscrit sur la Liste intérieure les substances
visées par l’arrêté ci-après,
À ces causes, en vertu du paragraphe 87(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le ministre
de l’Environnement prend l’Arrêté 2004-87-10-02 modifiant la
Liste extérieure, ci-après.
Ottawa, le 22 décembre 2004
Le ministre de l’Environnement
STÉPHANE DION
ORDER 2004-87-10-02 AMENDING THE
NON-DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ 2004-87-10-02 MODIFIANT
LA LISTE EXTÉRIEURE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
1. Part I of the Non-domestic Substances List is amended by
deleting the following:
1. La partie I de la Liste extérieure1 est modifiée par radiation de ce qui suit :
25052-74-8
25136-79-2
26007-37-4
157811-88-6
205764-99-4
25052-74-8
25136-79-2
26007-37-4
30785-74-1
68214-16-4
68368-47-8
71010-52-1
140921-24-0
151006-61-0
2. Part II of the List is amended by deleting the following:
30785-74-1
68214-16-4
68368-47-8
71010-52-1
140921-24-0
151006-61-0
157811-88-6
205764-99-4
2. La partie II de la même liste est modifiée par radiation
de ce qui suit :
15554-2
Diethyl dicarboxymonocycle
Dicarboxymonocycle de diéthyle
15554-2
Diethyl dicarboxymonocycle
Dicarboxymonocycle de diéthyle
16787-2
Butanoic acid, 3-oxo-, ethyl ester, reaction
products with metal salt and neopentyl glycol
3-Oxobutanoate d’éthyle, produits de réaction
avec un sel métallique et le néopentylglycol
16787-2
Butanoic acid, 3-oxo-, ethyl ester, reaction
products with metal salt and neopentyl glycol
3-Oxobutanoate d’éthyle, produits de réaction
avec un sel métallique et le néopentylglycol
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. This Order comes into force on the day on which
Order 2004-87-10-01 Amending the Domestic Substances List
comes into force.
3. Le présent arrêté entre en vigueur à la date d’entrée en
vigueur de l’Arrêté 2004-87-10-01 modifiant la Liste intérieure.
[2-1-o]
[2-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Significant New Activity Notice No. 13475
Avis de nouvelle activité no 13475
Significant New Activity Notice
Avis de nouvelle activité
(Section 85 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
(Article 85 de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999))
Whereas the Ministers of the Environment and of Health
have assessed information in respect of the substance Oxirane,
polymer, monoalkyl ether,
Attendu que les ministres de l’Environnement et de la Santé
ont évalué les renseignements dont ils disposent concernant la
substance Oxirane, polymérisé, éther monoalkylique,
Whereas the substance is not on the Domestic Substances List,
Attendu que la substance n’est pas inscrite sur la Liste
intérieure,
And whereas the Ministers suspect that a significant new activity in relation to the substance may result in the substance becoming toxic according to the Canadian Environmental Protection
Act, 1999,
Attendu que les ministres soupçonnent qu’une nouvelle activité
relative à la substance peut rendre celle-ci toxique en vertu de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
———
———
a
a
1
S.C. 1999, c. 33
Supplement, Canada Gazette, Part I, January 31, 1998
1
L.C. 1999, ch. 33
Supplément, Gazette du Canada, Partie I, 31 janvier 1998
20
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
Therefore the Minister of the Environment indicates, pursuant
to section 85 of that Act, that subsection 81(4) of the same Act
applies with respect to the substance.
Pour ces motifs, le ministre de l’Environnement assujettit, en
vertu de l’article 85 de cette loi, la substance au paragraphe 81(4)
de la même loi.
A significant new activity involving the substance is any use as
a component in personal care products.
Une nouvelle activité touchant la substance est toute utilisation
comme constituant de produits de soins personnels.
A person that proposes a significant new activity set out in this
notice for this substance shall provide the Minister of the Environment, at least 90 days prior to the commencement of the proposed significant new activity, with the following information:
(1) A description of the proposed significant new activity in
relation to the substance;
(2) All information prescribed by Schedule VI of the New Substances Notification Regulations;
(3) Subitems 3(1) to 3(4) prescribed by Schedule VII of the
Regulations; and
(4) The concentration of the notified substance in the final
product.
Une personne ayant l’intention d’utiliser cette substance pour
une nouvelle activité prévue par cet avis doit fournir au ministre
de l’Environnement, au moins 90 jours avant le début de la nouvelle activité proposée, les renseignements suivants :
(1) Une description de la nouvelle activité proposée relative à
la substance;
(2) Tous les renseignements prescrits à l’annexe VI du
Règlement sur les renseignements concernant les substances
nouvelles;
(3) Les renseignements prévus aux paragraphes 3(1) à 3(4)
prescrits à l’annexe VII du Règlement;
(4) La concentration de la substance déclarée dans le produit
final.
The above information will be assessed within 90 days of its
being provided to the Minister of the Environment.
Les renseignements ci-dessus seront évalués dans les 90 jours
après que le ministre de l’Environnement les aura reçus.
STÉPHANE DION
Minister of the Environment
Le ministre de l’Environnement
STÉPHANE DION
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This explanatory note is not part of the
Significant New Activity Notice.)
(Cette note explicative ne fait pas partie
de l’avis de nouvelle activité.)
A Significant New Activity Notice (SNAc Notice) is a legal
document pursuant to subsection 81(4) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA 1999) issued by the Minister,
that lists the activities for a given substance in Canada for which
there has been no finding of toxicity under the CEPA 1999. The
SNAc Notice sets out the appropriate information that must be
sent to the Minister for assessment prior to the commencement of
a new activity as described in the SNAc Notice.
Un avis de nouvelle activité est un document juridique en vertu
du paragraphe 81(4) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) [LCPE (1999)] publié par le ministre qui
fait état des activités menées pour une substance donnée au Canada pour laquelle il n’existe aucune conclusion au sujet de sa toxicité en vertu de la LCPE (1999). Les exigences prescrites dans
l’avis de nouvelle activité indiquent les renseignements à faire
parvenir au ministre aux fins d’évaluation avant le début de la
nouvelle activité décrite dans l’avis.
Substances that are not listed on the Domestic Substances List
can only be imported or manufactured by the person who has met
the requirements under sections 81 or 106 of the CEPA 1999.
Under section 86 of the CEPA 1999, in circumstances where a
SNAc Notice is issued for a new substance, it is the responsibility
of every person who transfers the physical possession or control
of the substance to notify all persons to whom the possession or
control is transferred of the obligation to comply with the SNAc
Notice and of the obligation to notify any new activity and all
other information as described in the SNAc Notice. It is the responsibility of the users of the substance to be aware of and comply with the SNAc Notice and to submit a SNAc notification to
the Minister prior to the commencement of a significant new activity associated with the substance.
Les substances qui ne sont pas inscrites sur la Liste intérieure
ne peuvent être importées ou fabriquées que par la personne qui
respecte les exigences en vertu des articles 81 ou 106 de la Loi.
Aux termes de l’article 86 de la LCPE (1999), dans les cas où un
avis de nouvelle activité est publié pour une substance nouvelle, il
incombe à quiconque transfère la possession matérielle ou le
contrôle de la substance d’aviser tous ceux à qui il transfère la
possession ou le contrôle de l’obligation de respecter l’avis de
nouvelle activité ainsi que de l’obligation de déclarer toute nouvelle activité de même que toute autre information décrite dans
l’avis. Il incombe également aux utilisateurs de la substance de
connaître et de se conformer à l’avis de nouvelle activité et
d’envoyer une déclaration de nouvelle activité au ministre avant
le début d’une nouvelle activité associée à la substance.
A SNAc Notice does not constitute an endorsement from Environment Canada of the substance to which it relates nor an exemption from any other laws or regulations that are in force in
Canada and that may apply to this substance or activities involving the substance.
Un avis de nouvelle activité ne constitue ni une approbation
d’Environnement Canada à l’égard de la substance à laquelle il
est associé ni une exemption à l’application de toute autre loi ou
de tout autre règlement en vigueur au Canada pouvant également
s’appliquer à la substance ou à des activités connexes impliquant
la substance.
[2-1-o]
[2-1-o]
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Significant New Activity Notice No. 13476
Avis de nouvelle activité no 13476
21
Significant New Activity Notice
Avis de nouvelle activité
(Section 85 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
(Article 85 de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999))
Whereas the Ministers of the Environment and of Health have
assessed information in respect of the substance Oxirane, methyl-,
polymer with oxirane, monoalkyl ether,
Attendu que les ministres de l’Environnement et de la Santé
ont évalué les renseignements dont ils disposent concernant
la substance Oxirane, méthyl-, polymérisé avec l’oxirane, éther
monoalkylique,
Attendu que la substance n’est pas inscrite sur la Liste
intérieure,
Attendu que les ministres soupçonnent qu’une nouvelle activité
relative à la substance peut rendre celle-ci toxique en vertu de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
Whereas the substance is not on the Domestic Substances List,
And whereas the Ministers suspect that a significant new activity in relation to the substance may result in the substance becoming toxic according to the Canadian Environmental Protection
Act, 1999,
Therefore the Minister of the Environment indicates, pursuant
to section 85 of that Act, that subsection 81(4) of the same Act
applies with respect to the substance.
A significant new activity involving the substance is any use as
a component in personal care products.
A person that proposes a significant new activity set out in this
notice for this substance shall provide the Minister of the Environment, at least 90 days prior to the commencement of the proposed significant new activity, with the following information:
(1) A description of the proposed significant new activity in
relation to the substance;
(2) All information prescribed by Schedule VI of the New Substances Notification Regulations;
(3) Subitems 3(1) to 3(4) prescribed by Schedule VII of these
Regulations; and
(4) The concentration of the notified substance in the final
product.
The above information will be assessed within 90 days of its
being provided to the Minister of the Environment.
STÉPHANE DION
Minister of the Environment
Pour ces motifs, le ministre de l’Environnement assujettit, en
vertu de l’article 85 de cette loi, la substance au paragraphe 81(4)
de la même loi.
Une nouvelle activité touchant la substance est toute utilisation
comme constituant de produits de soins personnels.
Une personne ayant l’intention d’utiliser cette substance pour
une nouvelle activité prévue par cet avis doit fournir au ministre
de l’Environnement, au moins 90 jours avant le début de la nouvelle activité proposée, les renseignements suivants :
(1) Une description de la nouvelle activité proposée relative à
la substance;
(2) Tous les renseignements prescrits à l’annexe VI du
Règlement sur les renseignements concernant les substances
nouvelles;
(3) Les renseignements prévus aux paragraphes 3(1) à 3(4)
prescrits à l’annexe VII de ce règlement;
(4) La concentration de la substance déclarée dans le produit
final.
Les renseignements ci-dessus seront évalués dans les 90 jours
après que le ministre de l’Environnement les aura reçus.
Le ministre de l’Environnement
STÉPHANE DION
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This explanatory note is not part of the
Significant New Activity Notice.)
(Cette note explicative ne fait pas partie
de l’avis de nouvelle activité.)
A Significant New Activity Notice (SNAc Notice) is a legal
document pursuant to subsection 81(4) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA 1999) issued by the Minister,
that lists the activities for a given substance in Canada for which
there has been no finding of toxicity under the CEPA 1999. The
SNAc Notice sets out the appropriate information that must be
sent to the Minister for assessment prior to the commencement of
a new activity as described in the SNAc Notice.
Un avis de nouvelle activité est un document juridique en vertu
du paragraphe 81(4) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) [LCPE (1999)] publié par le ministre qui
fait état des activités menées pour une substance donnée au Canada pour laquelle il n’existe aucune conclusion au sujet de sa toxicité en vertu de la LCPE (1999). Les exigences prescrites dans
l’avis de nouvelle activité indiquent les renseignements à faire
parvenir au ministre aux fins d’évaluation avant le début de la
nouvelle activité décrite dans l’avis.
Les substances qui ne sont pas inscrites sur la Liste intérieure
ne peuvent être importées ou fabriquées que par la personne qui
respecte les exigences en vertu des articles 81 ou 106 de la Loi.
Substances that are not listed on the Domestic Substances List
can only be imported or manufactured by the person who has met
the requirements under sections 81 or 106 of the CEPA 1999.
22
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
Under section 86 of the CEPA 1999, in circumstances where a
SNAc Notice is issued for a new substance, it is the responsibility
of every person who transfers the physical possession or control
of the substance to notify all persons to whom the possession or
control is transferred of the obligation to comply with the SNAc
Notice and of the obligation to notify any new activity and all
other information as described in the SNAc Notice. It is the responsibility of the users of the substance to be aware of and comply with the SNAc Notice and to submit a SNAc notification to
the Minister prior to the commencement of a significant new activity associated with the substance.
A SNAc Notice does not constitute an endorsement from Environment Canada of the substance to which it relates nor an exemption from any other laws or regulations that are in force in
Canada and that may apply to the substance or activities involving the substance.
Aux termes de l’article 86 de la LCPE (1999), dans les cas où un
avis de nouvelle activité est publié pour une substance nouvelle, il
incombe à quiconque transfère la possession matérielle ou le
contrôle de la substance d’aviser tous ceux à qui il transfère la
possession ou le contrôle de l’obligation de respecter l’avis de
nouvelle activité ainsi que de l’obligation de déclarer toute nouvelle activité de même que toute autre information décrite dans
l’avis. Il incombe également aux utilisateurs de la substance de
connaître et de se conformer à l’avis de nouvelle activité et
d’envoyer une déclaration de nouvelle activité au ministre avant
le début d’une nouvelle activité associée à la substance.
Un avis de nouvelle activité ne constitue ni une approbation
d’Environnement Canada à l’égard de la substance à laquelle il
est associé ni une exemption à l’application de toute autre loi ou
de tout autre règlement en vigueur au Canada pouvant également
s’appliquer à la substance ou à des activités connexes impliquant
la substance.
[2-1-o]
[2-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
TRADE-MARKS ACT
LOI SUR LES MARQUES DE COMMERCE
Geographical indications
Indications géographiques
The Minister of Industry proposes that the following geographical indications be entered on the list of geographical indications kept pursuant to subsection 11.12(1) of the Trade-marks
Act, where “(i)” refers to the file number, “(ii)” refers to the indication and whether it identifies a wine or spirit, “(iii)” refers to
the territory, or the region or locality of a territory in which the
wine or spirit is identified as originating, “(iv)” refers to the name
of the responsible authority (the person, firm or other entity that
is, by reason of state or commercial interest, sufficiently connected with and knowledgeable of the wine or spirit), “(v)” refers
to the address in Canada for the responsible authority, and “(vi)”
refers to the quality, reputation or other characteristic of the wine
or spirit that, in the opinion of the Minister, qualifies that indication as a geographical indication:
(i) File No. 1221138
(ii) Cognac Petite Champagne (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
Le ministre de l’Industrie propose que les indications géographiques suivantes soient insérées dans la liste des indications
géographiques conservée en vertu du paragraphe 11.12(1) de la
Loi sur les marques de commerce, où : « (i) » renvoie au numéro
de dossier, « (ii) » renvoie à l’indication précisant s’il s’agit d’un
vin ou d’un spiritueux, « (iii) » renvoie au territoire, ou à la région
ou localité d’un territoire d’où provient le vin ou le spiritueux,
« (iv) » renvoie au nom de l’autorité responsable (personne, firme
ou autre entité qui, en raison de son état ou d’un intérêt commercial, est suffisamment associée au vin ou au spiritueux et le
connaît bien), « (v) » renvoie à l’adresse au Canada de l’autorité
responsable et « (vi) » renvoie à la qualité, la réputation ou à une
autre caractéristique du vin ou du spiritueux qui, de l’opinion du
ministre, rend pertinente cette indication en tant qu’indication
géographique :
(i) Numéro de dossier 1221138
(ii) Cognac Petite Champagne (Alcool)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés
comme des indications géographiques pour les spiritueux
conformément au Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du
29 mai 1989. L’annexe II énumère les indications géographiques dont fait état le paragraphe 5(3) du Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles auprès du bureau du Registraire des marques de commerce.
(i) File No. 1221139
(ii) Cognac Fins Bois (Spirit)
(i) Numéro de dossier 1221139
(ii) Cognac Fins Bois (Alcool)
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
23
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés
comme des indications géographiques pour les spiritueux
conformément au Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du
29 mai 1989. L’annexe II énumère les indications géographiques dont fait état le paragraphe 5(3) du Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles auprès du bureau du Registraire des marques de commerce.
(i) File No. 1221140
(ii) Cognac Fine Champagne (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(i) Numéro de dossier 1221140
(ii) Cognac Fine Champagne (Alcool)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms inscrits dans (ii) sont reconnus et protégés
comme indications géographiques pour les spiritueux dans le
Règlement no 1576/89/CEE du Conseil du 29 mai 1989. L’annexe II indique les désignations géographiques auxquelles le
paragraphe 5(3) du règlement no 1576/89/CEE du Conseil fait
référence. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles au bureau du Registraire des marques de
commerce.
(i) File No. 1221141
(ii) Cognac Petite Fine Champagne (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(i) Numéro de dossier 1221141
(ii) Cognac Petite Fine Champagne (Alcool)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés
comme des indications géographiques pour les spiritueux
conformément au Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du
29 mai 1989. L’annexe II énumère les indications géographiques dont fait état le paragraphe 5(3) du Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles auprès du bureau du Registraire des marques de commerce.
24
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
(i) File No. 1221142
(ii) Cognac Grande Champagne (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(i) Numéro de dossier 1221142
(ii) Cognac Grande Champagne (Alcool)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés
comme des indications géographiques pour les spiritueux
conformément au Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du
29 mai 1989. L’annexe II énumère les indications géographiques dont fait état le paragraphe 5(3) du Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles auprès du bureau du Registraire des marques de commerce.
(i) File No. 1221143
(ii) Cognac Grande Fine Champagne (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(i) Numéro de dossier 1221143
(ii) Cognac Grande Fine Champagne (Alcool)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés
comme des indications géographiques pour les spiritueux
conformément au Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du
29 mai 1989. L’annexe II énumère les indications géographiques dont fait état le paragraphe 5(3) du Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles auprès du bureau du Registraire des marques de commerce.
(i) File No. 1221146
(ii) Cognac Bons Bois (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(i) Numéro de dossier 1221146
(ii) Cognac Bons Bois (Alcool)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés
comme des indications géographiques pour les spiritueux
conformément au Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du
29 mai 1989. L’annexe II énumère les indications géographiques dont fait état le paragraphe 5(3) du Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles auprès du bureau du Registraire des marques de commerce.
Le 8 janvier 2005
(i) File No. 1221148
(ii) Cognac Borderies (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) no. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
November 5, 2004
(i) File No. 1229981
(ii) Plymouth Gin (Spirit)
(iii) United Kingdom—as per Council Regulation (EEC)
No. 1576/89 of May 29, 1989
(iv) V + S Plymouth Ltd., Black Friars Distillery, 60 Southside
Street, Plymouth PL1 2LQ, United Kingdom
(v) Maxxium Canada, The Boiler House, 1179 King Street W,
Toronto, Ontario M5K 3C5
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
November 19, 2004
(i) File No. 1203996
(ii) Irish Cream Liqueur (Spirit)
(iii) Ireland—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Department of Agriculture and Food, Food Division, Kildare Street, Dublin 2, Ireland
(v) Embassy of Ireland, 130 Albert Street, Suite 1105, Ottawa,
Ontario K1P 5G4
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
Gazette du Canada Partie I
25
(i) Numéro de dossier 1221148
(ii) Cognac Borderies (Alcool)
(iii) France — en conformité avec le Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés
comme des indications géographiques pour les spiritueux
conformément au Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du
29 mai 1989. L’annexe II énumère les indications géographiques dont fait état le paragraphe 5(3) du Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles auprès du bureau du Registraire des marques de commerce.
Le 5 novembre 2004
(i) Numéro de dossier 1229981
(ii) Plymouth Gin (Alcool)
(iii) Royaume-Uni — en conformité avec le Règlement (CEE)
no 1576/89 du Conseil du 29 mai 1989
(iv) V + S Plymouth Ltd., Black Friars Distillery, 60 Southside
Street, Plymouth PL1 2LQ, Royaume-Uni
(v) Maxxium Canada, The Boiler House, 1179, rue King Ouest,
Toronto (Ontario) M5K 3C5
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés au titre d’indications géographiques visant les boissons spiritueuses
dans le Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du 29 mai
1989. L’annexe II énumère les indications géographiques prévues au paragraphe 5(3) du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil
sont disponibles auprès du bureau du registraire des marques de
commerce.
Le 19 novembre 2004
(i) Numéro de dossier 1203996
(ii) Irish Cream Liqueur (Alcool)
(iii) Irlande — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Department of Agriculture and Food, Food Division, Kildare Street, Dublin 2, Irlande
(v) Embassy of Ireland, 130, rue Albert, Bureau 1105, Ottawa
(Ontario) K1P 5G4
(vi) Les noms inscrits dans (ii) sont reconnus et protégés
comme indications géographiques pour les spiritueux dans le
Règlement no 1576/89/CEE du Conseil du 29 mai 1989. L’annexe II indique les désignations géographiques auxquelles le
paragraphe 5(3) du Règlement no 1576/89/CEE du Conseil fait
référence. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles au bureau du Registraire des marques de
commerce.
26
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
(i) File No. 1203997
(ii) Irish Whisky Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach
(Spirit)
(iii) Ireland—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Department of Agriculture and Food, Food Division, Kildare Street, Dublin 2, Ireland
(v) Embassy of Ireland, 130 Albert Street, Suite 1105, Ottawa,
Ontario K1P 5G4
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(i) Numéro de dossier 1203997
(ii) Irish Whisky Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach
(Alcool)
(iii) Irlande — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Department of Agriculture and Food, Food Division, Kildare Street, Dublin 2, Irlande
(v) Embassy of Ireland, 130, rue Albert, Bureau 1105, Ottawa
(Ontario) K1P 5G4
(vi) Les noms inscrits dans (ii) sont reconnus et protégés
comme indications géographiques pour les spiritueux dans le
Règlement no 1576/89/CEE du Conseil du 29 mai 1989. L’annexe II indique les désignations géographiques auxquelles le
paragraphe 5(3) du Règlement no 1576/89/CEE du Conseil fait
référence. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles au bureau du Registraire des marques de
commerce.
(i) File No. 1221144
(ii) Cognac (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(i) Numéro de dossier 1221144
(ii) Cognac (Boisson spiritueuse)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms inscrits dans (ii) sont reconnus et protégés
comme indications géographiques pour les spiritueux dans le
Règlement no 1576/89/CEE du Conseil du 29 mai 1989. L’annexe II indique les désignations géographiques auxquelles le
paragraphe 5(3) du règlement no 1576/89/CEE du Conseil fait
référence. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles au bureau du Registraire des marques de
commerce.
(i) File No. 1221145
(ii) Eau-de-vie des Charentes (Spirit)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
(i) Numéro de dossier 1221145
(ii) Eau-de-vie des Charentes (Boisson spiritueuse)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms inscrits dans (ii) sont reconnus et protégés
comme indications géographiques pour les spiritueux dans le
Règlement no 1576/89/CEE du Conseil du 29 mai 1989. L’annexe II indique les désignations géographiques auxquelles le
paragraphe 5(3) du règlement no 1576/89/CEE du Conseil fait
référence. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont disponibles au bureau du Registraire des marques de
commerce.
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
27
DAVID EMERSON
Minister of Industry
(i) Numéro de dossier 1221147
(ii) Eau-de-vie de Cognac (Boisson spiritueuse)
(iii) France — aux termes du Règlement (CEE) no 1576/89 du
Conseil du 29 mai 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55, rue Metcalfe, Bureau 900, Case postale 2999, Succursale D, Ottawa (Ontario) K1P 5Y6
(vi) Les noms énumérés en (ii) sont reconnus et protégés
comme indications géographiques pour spiritueux dans le Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil du 29 mai 1989. L’annexe II énumère les désignations géographiques mentionnées
au paragraphe 5(3) du Règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil. Les dispositions pertinentes du Règlement du Conseil sont
disponibles auprès du bureau du Registraire des marques de
commerce.
Le 16 septembre 2004
Le ministre de l’Industrie
DAVID EMERSON
[2-1-o]
[2-1-o]
(i) File No. 1221147
(ii) Eau-de-vie de Cognac (Spirit beverage)
(iii) France—as per Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of
May 29, 1989
(iv) Bureau National Interprofessionnel du Cognac (BNIC),
Groupement Interprofessionnel, B.P. 18, 23, Allées du Champ
de Mars, 16100 Cognac, France
(v) Smart & Biggar, 55 Metcalfe Street, Suite 900, P.O.
Box 2999, Station D, Ottawa, Ontario K1P 5Y6
(vi) The names listed in (ii) are recognized and protected as
geographical indications for spirit drinks in the Council Regulation (EEC) No. 1576/89 of May 29, 1989. Annex II lists the
Geographical Designations referred to in Article 5(3) of the
Council Regulation (EEC) No. 1576/89. The relevant provisions in the Council Regulation are available from the office of
the Registrar of Trade-marks.
September 16, 2004
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
CANADA DEPOSIT INSURANCE CORPORATION
SOCIÉTÉ D’ASSURANCE-DÉPÔTS DU CANADA
President and Chief Executive Officer (full-time position)
Président et premier dirigeant (poste à plein temps)
The Canada Deposit Insurance Corporation (CDIC), a recognized leader in deposit insurance, is seeking a dynamic, visionary
and strategic leader to be its new President and Chief Executive
Officer (CEO).
A federal Crown corporation, CDIC contributes to the stability
of Canada’s financial system by insuring up to $60,000 per depositor in each member institution. CDIC is funded by premiums
assessed on $376 billion of insured deposits in its 86 member
institutions, which include all of the major banks and trust
companies.
The President and CEO leads CDIC in its role as an important
part of the financial safety net in Canada. Reporting to a Board of
Directors and leading a team of professionals dedicated to the
protection of depositors, the CEO promotes the best interests of
CDIC and depositors while minimizing CDIC’s exposure to loss.
The CEO is accountable for directing the day-to-day affairs of
CDIC in conformity with the Canada Deposit Insurance Corporation Act, the Financial Administration Act, the CDIC by-laws
and other applicable provisions, and the policies and directions of
the Board of Directors. Primary responsibilities include providing
leadership and direction in identifying, assessing and managing
insurance, financial, operational and reputational risks; developing business plans and initiatives to achieve the strategic objectives of the Corporation; and maintaining sound internal controls,
a management accountability regime, and a code mandating the
highest standards of professional and ethical conduct.
La Société d’assurance-dépôts du Canada (SADC), chef de file
renommé dans le domaine de l’assurance-dépôts, recherche un
dirigeant dynamique, visionnaire et stratégique pour son poste de
président et premier dirigeant.
Société d’État fédérale, la SADC contribue à la stabilité du système financier canadien en assurant les dépôts confiés à ses institutions membres jusqu’à concurrence de 60 000 $. Elle finance
ses activités en prélevant des primes sur les 376 milliards de dollars de dépôts assurés que détiennent ses 86 membres (notamment
les grandes banques et les sociétés de fiducie).
Le président et premier dirigeant est responsable de la direction
de la SADC dans son rôle d’intervenant important au sein du filet
de sécurité financier au Canada. Il relève d’un conseil d’administration et gère une équipe de spécialistes consacrée à la protection
des déposants. Le président et premier dirigeant doit promouvoir
les meilleurs intérêts de la SADC et des déposants, tout en cherchant à réduire au minimum les risques de perte pour la Société. Il
est responsable de la direction des affaires courantes de la SADC,
en conformité avec la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du
Canada, la Loi sur la gestion des finances publiques, les règlements administratifs de la SADC et autres dispositions applicables, ainsi qu’avec les politiques et orientations du conseil
d’administration. Il a notamment pour responsabilités fondamentales d’insuffler leadership et direction dans l’identification,
l’évaluation et la gestion des risques d’assurance, financiers, opérationnels et de réputation; d’élaborer des plans d’exploitation et
des stratégies nécessaires à la réalisation des objectifs stratégiques
de l’organisation; de maintenir des contrôles internes sains, un
cadre de responsabilisation à l’intention des gestionnaires et un
code qui impose les plus hautes normes de conduite professionnelle et de comportement éthique.
Location: National Capital Region
Lieu : Région de la capitale nationale
The Board of the Canada Deposit Insurance Corporation
is seeking a CEO with outstanding management and strategic
Le conseil d’administration de la Société d’assurance-dépôts du
Canada recherche un dirigeant qui fera preuve de compétences
28
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
leadership skills, together with a record of building effective
working relationships with boards, employees, and a broad array
of stakeholders. Requirements for this position include a degree
from a recognized university, preferably specializing in accounting and finance, law, or general business, or an equivalent combination of education, training and experience.
hors pair en gestion et en leadership stratégique et possédera des
antécédents dans l’établissement de relations de travail efficaces
avec des conseils d’administration, des employés et un éventail
diversifié d’intervenants. Le poste exige, entre autres, un diplôme
d’une université reconnue, de préférence avec spécialisation en
comptabilité et en finances, en droit ou en études commerciales, ou un agencement acceptable d’études, de formation et
d’expérience.
Experience in the financial services sector or related activities
with a demonstrated understanding of and appreciation for the
needs and workings of government is required. A combination of
public sector experience relating to Crown corporations or agencies involved primarily in financial matters and private sector
experience in accounting, retail banking, business law, or receivership and insolvency would be highly desirable. Ideally, the new
CEO would possess substantial knowledge and understanding of
deposit insurance, financial systems and sound corporate governance practices in order to manage the risks inherent in CDIC’s
activities. She or he must also bring a high level of clear, conceptual thinking and well-developed conceptual knowledge of both
government and financial institutions in order to develop innovative and factual solutions based on analysis, interpretation and
evaluation of data and other information, which will address a
myriad of issues requiring action and advice, some of which may
have major social or financial implications for CDIC’s stakeholders and may impact on the public interest.
Une expérience du secteur des services financiers ou des activités connexes et une compréhension et une reconnaissance manifestes des besoins et du fonctionnement de l’appareil gouvernemental sont exigées. Une expérience du secteur public relative
aux sociétés d’État ou aux organismes gouvernementaux qui
s’occupent principalement de questions financières, jointe à une
expérience du secteur privé acquise notamment dans les domaines
de la comptabilité, des services bancaires aux particuliers, du
droit commercial ou de la mise sous séquestre ou de l’insolvabilité seraient fort souhaitables. De préférence, le nouveau président et premier dirigeant possédera une connaissance et une
compréhension approfondies de l’assurance-dépôts, des systèmes
financiers et des pratiques de saine régie d’entreprise, qui lui
permettront de gérer les risques découlant des activités de la
SADC. Cette personne apportera également à l’organisation une
pensée conceptuelle claire et de haut niveau ainsi qu’une connaissance conceptuelle approfondie des organisations gouvernementales et des institutions financières, de manière à concevoir des
solutions innovatrices et factuelles — fondées sur l’analyse, l’interprétation et l’évaluation de données et d’autres informations —
qui répondent à une multitude d’enjeux exigeant des mesures et
des conseils pouvant avoir d’importantes répercussions sur le plan
social ou financier chez les parties intéressées et sur le plan de
l’intérêt public.
The ability to work under considerable pressure and make
complex decisions in the face of competing interests and time
constraints is critical.
Il est essentiel de pouvoir travailler sous pression et prendre
des décisions complexes en dépit d’intérêts opposés et de délais
stricts.
The new CEO of CDIC should have excellent interpersonal and
communications skills, demonstrate ethical, trustworthy and conscientious leadership, possess personal credibility, and manage
risk appropriately.
Le nouveau président et chef de la direction de la SADC fera
preuve de beaucoup d’entregent et de solides compétences en
communication. Dirigeant consciencieux, digne de foi et au comportement éminemment éthique, il possède une grande crédibilité
et gère les risques de façon appropriée.
The successful candidate must be prepared to relocate to the
National Capital Region or to a location within reasonable commuting distance and to travel as required.
La personne retenue doit être prête à déménager dans la région
de la capitale nationale ou à une distance raisonnable pour se rendre au travail et à voyager au besoin.
Proficiency in both official languages is an asset.
La maîtrise des deux langues officielles constitue un atout.
The selected candidates will be subject to the Conflict of Interest and Post-Employment Code for Public Office Holders. Before
or upon assuming official duties and responsibilities, public office
holders appointed on a full-time basis must sign a document certifying that, as a condition of holding office, they will observe the
Code. They must also submit to the Office of the Ethics Commissioner, within 60 days of appointment, a Confidential Report in
which they disclose all of their assets, liabilities and outside activities. To obtain copies of the Code and of the Confidential Report, visit the Office of the Ethics Commissioner’s Web site at
http://strategis.ic.gc.ca/ethics.
Les personnes sélectionnées seront assujetties au Code régissant la conduite des titulaires de charge publique en ce qui concerne les conflits d’intérêts et l’après-mandat. Avant ou au moment d’assumer leurs fonctions officielles, les titulaires de charge
publique nommés à temps plein doivent signer un document attestant que, comme condition d’emploi, ils s’engagent à observer ce
code. Ils doivent aussi soumettre au Bureau du commissaire à
l’éthique, dans les 60 jours qui suivent la date de leur nomination,
un rapport confidentiel dans lequel ils déclarent leurs biens et
exigibilités ainsi que leurs activités extérieures. Afin d’obtenir un
exemplaire du Code et du rapport confidentiel, veuillez visiter le
site Web du Bureau du commissaire à l’éthique à l’adresse suivante : http://strategis.ic.gc.ca/ethique.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of recruitment. Applications forwarded through the Internet will not be
considered for reasons of confidentiality.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de
permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes
qualifiées pour ce poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à cette seule façon de procéder. Les demandes acheminées par Internet ne seront pas considérées pour des raisons de
confidentialité.
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
If you are interested in this position, please send your curriculum vitae to the attention of Ron Robertson, Ray & Berndtson,
29 Beechwood Avenue, Suite 200, Ottawa, Ontario K1M 1M2,
(613) 749-9599 (facsimile). To discuss the opportunity, please
call Ron Robertson at (613) 742-3200 or Eric Slankis at (613)
742-3197.
Additional information can be found on the Canada Deposit Insurance Corporation Web site at www.cdic.ca.
Bilingual notices of vacancies will be produced in an alternative format (audio cassette, diskette, braille, large print, etc.) upon
request. For further information, please contact Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5, (613) 941-5995 or 1-800-6357943.
29
Prière de faire parvenir votre curriculum vitæ à Monsieur Ron
Robertson, Ray & Berndtson, 29, avenue Beechwood, Pièce 200,
Ottawa (Ontario) K1M 1M2, (613) 749-9599 (télécopieur). Pour
discuter de votre candidature, veuillez appeler M. Ron Robertson,
au (613) 742-3200, ou M. Eric Slankis, au (613) 742-3197.
Vous pouvez obtenir de l’information supplémentaire sur le
site Web de la Société d’assurance-dépôts du Canada à l’adresse
www.sadc.ca.
Les avis de postes vacants sont disponibles dans les deux langues officielles sous forme non traditionnelle (audio-cassette,
disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.) et ce, sur demande. Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A
0S5, (613) 941-5995 ou 1 800 635-7943.
[2-1-o]
[2-1-o]
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
CANADA LANDS COMPANY LIMITED
SOCIÉTÉ IMMOBILIÈRE DU CANADA LIMITÉE
President and Chief Executive Officer (full-time position)
Président et premier dirigeant (poste à temps plein)
Canada Lands Company Limited (the corporation) is a federal
commercial Crown corporation. Through its wholly owned subsidiary, Canada Lands Company CLC Limited (Canada Lands),
the corporation manages, redevelops and sells federal lands on
behalf of the Government of Canada to ensure that optimal financial and community value is realized from these assets. It also
manages the CN Tower in Toronto. Through community consultation and partnering with the private sector, Canada Lands and
its employees apply real estate expertise and creative property
solutions to deliver lasting value for Canadians.
La Société immobilière du Canada limitée (l’entreprise) est une
société d’État fédérale commerciale. Par le biais de sa filiale en
propriété exclusive, la Société immobilière du Canada CLC limitée (la SIC), l’entreprise gère, réaménage et vend des biens immobiliers fédéraux au nom du gouvernement du Canada afin d’en
tirer la meilleure valeur financière et communautaire. Elle gère
également la Tour CN, à Toronto. Au moyen de consultations
communautaires et de l’établissement de partenariats avec le secteur privé, la SIC et ses employés font preuve de leur savoir-faire
pour formuler des solutions immobilières originales et obtenir des
résultats durables pour tous les Canadiens et Canadiennes.
Relevant du conseil d’administration, le président et premier
dirigeant est principalement chargé de l’élaboration des plans
d’activités stratégiques dont les prévisions budgétaires pluriannuelles pour l’entreprise et sa filiale. Il doit s’assurer que les
structures organisationnelles, les systèmes de ressources humaines, les programmes de rémunération et l’infrastructure soient
adéquats afin d’atteindre les objectifs et de respecter le mandat
énoncé dans le plan d’activités. Il doit de plus protéger les actifs
de l’entreprise et contrôler les objectifs de rendement pour s’assurer que les activités, les opérations commerciales et la gestion
de l’entreprise soient conformes au mandat, à la vision et aux
stratégies commerciales approuvés par le conseil d’administration.
Reporting to the board of directors, the President and CEO’s
primary responsibilities include leading the development of strategic business plans, including multi-year budget projections for
the corporation and its subsidiary; ensuring that the appropriate
organizational structures, systems, staff resources, compensation
programs and infrastructure are made available to achieve corporate plan objectives and mandate as well as protect the assets of
the corporation; and monitoring performance goals against objectives to ensure that the operations, commercial dealings and governance of the corporation fulfill the mandate, vision and business
strategies approved by the board of directors.
Location: Toronto
Lieu : Toronto
The corporation is seeking candidates with experience in leading a large real property company with a very complex and diverse inventory for disposal and/or retention; proven experience
managing in a public environment, utilizing techniques such as
performance measurement, total quality management, and process
re-engineering; and experience in addressing the multiple interests of a wide variety of stakeholders. An appreciation of and/or
experience in the hospitality/tourism industry with a food and
beverage component is also desirable. Requirements for this position include a degree from a recognized university or an equivalent combination of education, training and experience.
Le candidat devra posséder une expérience de la direction
d’une grande entreprise immobilière dont l’inventaire de cession
et(ou) de conservation de biens immobiliers est très diversifié et
complexe. La personne retenue a à son acquis une solide expérience de gestion au sein d’un environnement public qui utilise
des outils comme les mesures de rendement, la gestion de la qualité totale et la restructuration des processus; de plus, elle a
l’expérience de la prise en compte des intérêts divers d’un large
éventail d’intervenants. L’expérience ou la connaissance de
l’industrie hospitalière ou du tourisme, et particulièrement de la
préparation des aliments et boissons, serait également un atout. Le
candidat choisi devra détenir un diplôme d’une université reconnue ou avoir une combinaison équivalente d’éducation, de formation et d’expérience.
30
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
Candidates should also have the ability to develop strategic
plans and policies; the ability to work with the most senior managers in the federal public sector, ministers and other elected
officials; a working knowledge of all levels of government, particularly the municipal level, and the private sector in the real
property field; a sound knowledge of commercial practices related to the disposal at the highest value of diverse real property
assets; a thorough understanding of the mandate of the corporation, the stakeholders, communities and other interest groups affected by the activities of the corporation; and exceptional communication skills both in writing and orally in order to be the
corporation’s spokesperson.
The ideal candidate possesses integrity and ethics and sets and
maintains the ethical standards for the corporation; understands
the workings of all levels of government; and has strong leadership qualities in order to effectively manage the financial, physical and human resources of the corporation and its subsidiaries
and to pursue opportunities while managing risks.
Proficiency in both official languages is an asset.
The successful candidate must be willing to relocate to Toronto
or to a location within reasonable commuting distance and to
travel extensively within Canada.
The selected candidates will be subject to the Conflict of Interest and Post-Employment Code for Public Office Holders. Before
or upon assuming official duties and responsibilities, public office
holders appointed on a full-time basis must sign a document certifying that, as a condition of holding office, they will observe the
Code. They must also submit to the Office of the Ethics Commissioner, within 60 days of appointment, a Confidential Report in
which they disclose all of their assets, liabilities and outside activities. To obtain copies of the Code and of the Confidential Report, visit the Office of the Ethics Commissioner’s Web site at
http://strategis.ic.gc.ca/ethics.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of recruitment. Applications forwarded through the Internet will not be
considered for reasons of confidentiality.
Interested candidates should forward their résumé by January 21, 2005, in strict confidence, noting Project E114411, to
Korn/Ferry International, BCE Place, Bay-Wellington Tower,
Suite 3320, Box 763, 181 Bay Street, Toronto, Ontario M5J 2T3,
(416) 365-0851 (facsimile).
Bilingual notices of vacancies will be produced in alternative
format (audio cassette, diskette, braille, large print, etc.) upon
request. For further information, please contact Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5, (613) 941-5995 or 1-800-6357943.
[2-1-o]
La personne choisie devra en outre être en mesure d’élaborer
des plans et politiques stratégiques et de travailler avec des hauts
dirigeants du gouvernement fédéral, des ministres et d’autres élus.
Le candidat retenu devra être capable de travailler efficacement
avec tous les niveaux de gouvernement, en particulier l’administration municipale, et d’entretenir de bonnes relations avec les
entreprises privées du domaine des biens immobiliers en plus
d’avoir une connaissance approfondie des pratiques commerciales
relatives à la cession de biens immobiliers à leur valeur optimale.
La personne choisie devra avoir une connaissance approfondie du
mandat de l’entreprise et bien connaître les intervenants, les
communautés et les autres groupes d’intérêt concernés par les
activités de l’entreprise, devra avoir beaucoup d’entregent et devra pouvoir communiquer efficacement afin d’agir à titre de
porte-parole de l’entreprise.
Le candidat idéal est intègre et a un sens de l’éthique élevé; il
établit les normes d’éthique pour l’entreprise. Il connaît en outre
les rouages de tous les niveaux de gouvernement et est un entrepreneur accompli doté d’un solide leadership capable de superviser la gestion efficace des ressources financières, physiques et
humaines de l’entreprise et de ses filiales pour profiter des occasions tout en gérant les risques.
La maîtrise des deux langues officielles constitue un atout.
La personne retenue doit être prête à s’établir à Toronto ou à un
endroit situé à une distance raisonnable et à voyager à travers le
Canada.
Les personnes sélectionnées seront assujetties au Code régissant la conduite des titulaires de charge publique en ce qui
concerne les conflits d’intérêts et l’après-mandat. Avant ou au
moment d’assumer leurs fonctions officielles, les titulaires de
charge publique nommés à temps plein doivent signer un document attestant que, comme condition d’emploi, ils s’engagent à
observer ce code. Ils doivent aussi soumettre au Bureau du commissaire à l’éthique, dans les 60 jours qui suivent la date de leur
nomination, un rapport confidentiel dans lequel ils déclarent leurs
biens et exigibilités ainsi que leurs activités extérieures. Afin
d’obtenir un exemplaire du Code et du rapport confidentiel, veuillez visiter le site Web du Bureau du commissaire à l’éthique à
l’adresse suivante : http://strategis.ic.gc.ca/ethique.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de
permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes
qualifiées pour ce poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à cette seule façon de procéder. Les demandes acheminées par Internet ne seront pas considérées pour des raisons de
confidentialité.
Les personnes intéressées par ce poste sont invitées à faire
parvenir leur curriculum vitæ d’ici le 21 janvier 2005, à titre
essentiellement confidentiel et en indiquant le numéro de projet E114411, à l’attention de Korn/Ferry International, BCE
Place, Tour Bay-Wellington, Bureau 3320, Boîte postale 763,
181, rue Bay, Toronto (Ontario) M5J 2T3, (416) 365-0851
(télécopieur).
Les avis de postes vacants sont disponibles dans les deux langues officielles sous forme non traditionnelle (audio-cassette,
disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.) et ce, sur demande. Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A
0S5, (613) 941-5995 ou 1 800 635-7943.
[2-1-o]
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
31
BANK OF CANADA
Balance sheet as at December 15, 2004
ASSETS
Deposits in foreign currencies
U.S. dollars......................................... $
Other currencies .................................
LIABILITIES AND CAPITAL
Bank notes in circulation........................
255,431,876
4,680,108
$
260,111,984
Advances
To members of the Canadian
Payments Association.........................
To Governments.................................
Investments*
(at amortized values)
Treasury bills of Canada.....................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing within three
years...................................................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over three
years but not over five years...............
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over five
years but not over ten years ................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over ten
years...................................................
Other bills ..........................................
Other investments...............................
Deposits
Government of Canada ......................
Banks.................................................
Other members of the Canadian
Payments Association........................
Other .................................................
$
$
42,263,260,794
2,312,462,015
44,690,921
4,948,761
357,767,242
2,719,868,939
Liabilities in foreign currencies
Government of Canada ......................
Other .................................................
14,018,744,101
129,555,095
129,555,095
Other liabilities
Securities sold under
repurchase agreements.......................
All other liabilities .............................
9,153,830,010
5,910,795,963
323,934,098
323,934,098
8,954,120,313
Capital
Share capital ......................................
Statutory reserve ................................
5,543,730,085
5,000,000
25,000,000
30,000,000
2,633,197
43,583,853,669
Bank premises ........................................
Other assets
Securities purchased under resale
agreements .........................................
All other assets ...................................
127,164,226
1,218,795,086
276,693,961
1,495,489,047
$
45,466,618,926
$
45,466,618,926
*NOTE
Total par value included in Government bonds loaned from the Bank’s investments.
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and
shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of
the Bank of Canada Act.
Ottawa, December 16, 2004
Ottawa, December 16, 2004
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
DAVID A. DODGE
Governor
[2-1-o]
32
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
BANQUE DU CANADA
Bilan au 15 décembre 2004
ACTIF
Dépôts en devises étrangères
Devises américaines ...........................
Autres devises ....................................
PASSIF ET CAPITAL
Billets de banque en circulation .............
255 431 876 $
4 680 108
260 111 984 $
Avances
Aux membres de l’Association
canadienne des paiements...................
Aux gouvernements............................
Placements*
(à la valeur comptable nette)
Bons du Trésor du Canada..................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans les trois ans.................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de trois ans mais dans au
plus cinq ans.......................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de cinq ans mais dans au
plus dix ans ........................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de dix ans............................
Autres bons ........................................
Autres placements ..............................
Dépôts
Gouvernement du Canada..................
Banques .............................................
Autres membres de l’Association
canadienne des paiements ..................
Autres ................................................
42 263 260 794 $
2 312 462 015 $
44 690 921
4 948 761
357 767 242
2 719 868 939
Passif en devises étrangères
Gouvernement du Canada..................
Autres ................................................
14 018 744 101
129 555 095
129 555 095
Autres éléments du passif
Titres vendus dans le cadre
de conventions de rachat....................
Tous les autres éléments
du passif ............................................
9 153 830 010
5 910 795 963
323 934 098
323 934 098
Capital
Capital-actions...................................
Réserve légale....................................
8 954 120 313
5 000 000
25 000 000
30 000 000
5 543 730 085
2 633 197
43 583 853 669
Immeubles de la Banque.........................
Autres éléments de l’actif
Titres achetés dans le cadre de
conventions de revente .......................
Tous les autres éléments de l’actif ......
127 164 226
1 218 795 086
276 693 961
1 495 489 047
45 466 618 926 $
45 466 618 926 $
*NOTA
Le total inclut la valeur nominale totale des titres d’État empruntés des placements de la Banque.
$
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et
clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Ottawa, le 16 décembre 2004
Ottawa, le 16 décembre 2004
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
[2-1-o]
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
33
BANK OF CANADA
Balance sheet as at December 22, 2004
ASSETS
Deposits in foreign currencies
U.S. dollars......................................... $
Other currencies .................................
LIABILITIES AND CAPITAL
Bank notes in circulation........................
513,355,429
5,709,094
$
519,064,523
Advances
To members of the Canadian
Payments Association.........................
To Governments.................................
Investments*
(at amortized values)
Treasury bills of Canada.....................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing within three
years...................................................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over three
years but not over five years...............
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over five
years but not over ten years ................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over ten
years...................................................
Other bills ..........................................
Other investments...............................
Deposits
Government of Canada ......................
Banks.................................................
Other members of the Canadian
Payments Association........................
Other .................................................
$
$
43,361,854,629
1,807,988,617
38,941,490
11,335,619
361,741,556
2,220,007,282
Liabilities in foreign currencies
Government of Canada ......................
Other .................................................
13,764,621,206
385,732,402
385,732,402
Other liabilities
Securities sold under
repurchase agreements.......................
All other liabilities .............................
9,153,839,720
5,910,665,173
360,863,283
360,863,283
8,954,162,511
Capital
Share capital ......................................
Statutory reserve ................................
5,543,611,388
5,000,000
25,000,000
30,000,000
2,633,197
43,329,533,195
Bank premises ........................................
Other assets
Securities purchased under resale
agreements .........................................
All other assets ...................................
128,758,455
2,071,169,226
309,932,197
2,381,101,423
$
46,358,457,596
$
46,358,457,596
*NOTE
Total par value included in Government bonds loaned from the Bank’s investments.
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and
shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of
the Bank of Canada Act.
Ottawa, December 23, 2004
Ottawa, December 23, 2004
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
W. P. JENKINS
Senior Deputy Governor
[2-1-o]
34
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
BANQUE DU CANADA
Bilan au 22 décembre 2004
ACTIF
Dépôts en devises étrangères
Devises américaines ...........................
Autres devises ....................................
PASSIF ET CAPITAL
Billets de banque en circulation .............
513 355 429 $
5 709 094
519 064 523 $
Avances
Aux membres de l’Association
canadienne des paiements...................
Aux gouvernements............................
Placements*
(à la valeur comptable nette)
Bons du Trésor du Canada..................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans les trois ans.................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de trois ans mais dans au
plus cinq ans.......................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de cinq ans mais dans au
plus dix ans ........................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de dix ans............................
Autres bons ........................................
Autres placements ..............................
Dépôts
Gouvernement du Canada..................
Banques .............................................
Autres membres de l’Association
canadienne des paiements ..................
Autres ................................................
43 361 854 629 $
1 807 988 617 $
38 941 490
11 335 619
361 741 556
2 220 007 282
Passif en devises étrangères
Gouvernement du Canada..................
Autres ................................................
13 764 621 206
385 732 402
385 732 402
Autres éléments du passif
Titres vendus dans le cadre
de conventions de rachat....................
Tous les autres éléments
du passif ............................................
9 153 839 720
5 910 665 173
360 863 283
360 863 283
Capital
Capital-actions...................................
Réserve légale....................................
8 954 162 511
5 000 000
25 000 000
30 000 000
5 543 611 388
2 633 197
43 329 533 195
Immeubles de la Banque.........................
Autres éléments de l’actif
Titres achetés dans le cadre de
conventions de revente .......................
Tous les autres éléments de l’actif ......
128 758 455
2 071 169 226
309 932 197
2 381 101 423
46 358 457 596 $
46 358 457 596 $
*NOTA
Le total inclut la valeur nominale totale des titres d’État empruntés des placements de la Banque.
$
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et
clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Ottawa, le 23 décembre 2004
Ottawa, le 23 décembre 2004
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Le premier sous-gouverneur
W. P. JENKINS
[2-1-o]
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
35
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Eighth Parliament
Première session, trente-huitième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 2, 2004.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 2 octobre 2004.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
36
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA BORDER SERVICES AGENCY
AGENCE DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Laminate flooring — Decision
Planchers laminés — Décision
On December 17, 2004, pursuant to paragraphs 39(1)(a) and
(b) of the Special Import Measures Act, the President of the Canada Border Services Agency extended to 135 days the time period
for making a preliminary decision with respect to the alleged injurious dumping of laminate flooring in thickness ranging from
5.5 mm to 13 mm (other than laminate hardwood flooring where
the hardwood component exceeds 2 mm in thickness) originating
in or exported from Austria, Belgium, the People’s Republic of
China, France, the Federal Republic of Germany, Luxembourg
and the Republic of Poland and the alleged injurious subsidizing
of laminate flooring in thickness ranging from 5.5 mm to 13 mm
(other than laminate hardwood flooring where the hardwood
component exceeds 2 mm in thickness) originating in or exported
from the People’s Republic of China. Consequently, the preliminary decision will be made on or before February 16, 2005.
Le 17 décembre 2004, conformément aux alinéas 39(1)a) et b)
de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, le président
de l’Agence des services frontaliers du Canada a fait porter à
135 jours le délai prévu pour rendre une décision provisoire
concernant le présumé dumping dommageable de planchers laminés d’une épaisseur allant de 5,5 mm à 13 mm (autres que les
planchers laminés en bois dur lorsque l’épaisseur du bois dur
dépasse 2 mm), originaires ou exportés de l’Autriche, de la Belgique, de la République populaire de Chine, de la France, de la
République fédérale d’Allemagne, du Luxembourg et de la République de Pologne et le présumé subventionnement dommageable
de planchers laminés d’une épaisseur allant de 5,5 mm à 13 mm
(autres que les planchers laminés en bois dur lorsque l’épaisseur
du bois dur dépasse 2 mm), originaires ou exportés de la République populaire de Chine. En conséquence, la décision préliminaire
sera rendue au plus tard le 16 février 2005.
Information
Renseignements
For information, contact Roger Lyons, (613) 954-7342 (telephone), (613) 948-4844 (facsimile), simaregistry@cbsa-asfc.gc.ca
(electronic mail), or Blair Hynes, (613) 954-1641 (telephone),
(613) 948-4844 (facsimile), simaregistry@cbsa-asfc.gc.ca (electronic mail), of the Anti-dumping and Countervailing Directorate.
SUZANNE PARENT
Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Pour plus de renseignements, communiquez avec Richard
Killeen, (613) 954-7236 (téléphone), (613) 948-4844 (télécopieur), simaregistry@cbsa-asfc.gc.ca (courriel) ou Roger Lyons,
(613) 954-7342 (téléphone), (613) 948-4844 (télécopieur),
simaregistry@cbsa-asfc.gc.ca (courriel), de la Direction des droits
antidumping et compensateurs.
Ottawa, le 17 décembre 2004
Le directeur général
Direction des droits antidumping et compensateurs
SUZANNE PARENT
[2-1-o]
[2-1-o]
Ottawa, December 17, 2004
CANADA-NEWFOUNDLAND OFFSHORE PETROLEUM
BOARD
OFFICE CANADA — TERRE-NEUVE DES
HYDROCARBURES EXTRACÔTIERS
CANADA-NEWFOUNDLAND ATLANTIC ACCORD
IMPLEMENTATION ACT
LOI DE MISE EN ŒUVRE DE L’ACCORD ATLANTIQUE
CANADA — TERRE-NEUVE
Call for Bids No. NF04-1
Appel d’offres no NF04-1
The Canada-Newfoundland Offshore Petroleum Board hereby
gives notice of the bids which have been selected in response to
Call for Bids No. NF04-1 in the Newfoundland and Labrador
offshore area. A summary of the terms and conditions applicable to the call was published in the Canada Gazette, Part I, on
April 3, 2004.
This notice is made pursuant to and subject to the CanadaNewfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987,
c. 3, and the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic
Accord Implementation Newfoundland and Labrador Act,
R.S.N.L. 1990, c. C-2.
Pursuant to Call for Bids No. NF04-1, bids were to be submitted in a prescribed form and were to contain only the information
required on this form. In accordance with this requirement, the
following bids were conditionally selected. Subject to ministerial
L’Office Canada — Terre-Neuve des hydrocarbures extracôtiers donne, par la présente, avis des soumissions retenues en réponse à l’appel d’offres no NF04-1 visant la zone extracôtière de
Terre-Neuve-et-Labrador. Un sommaire des modalités et conditions pertinentes a été publié dans la Partie I de la Gazette du
Canada, le 3 avril 2004.
Cet avis est publié conformément aux dispositions de la Loi de
mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve,
L.C. 1987, ch. 3, et de la Canada-Newfoundland and Labrador
Atlantic Accord Implementation Newfoundland and Labrador
Act, R.S.N.L. 1990, ch. C-2, et il est assujetti à celles-ci.
Suivant les dispositions de l’appel d’offres no NF04-1, les soumissions devaient être présentées sur un formulaire obligatoire et
ne contenir que l’information qui y était demandée. En conformité avec cette exigence, les soumissions suivantes ont été retenues.
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
37
approval, the Board will issue an Exploration Licence for each of
the five parcels in January 2005:
Sous réserve de l’approbation du ministre, l’Office délivrera, en
janvier 2005, un permis de prospection pour chacune des cinq
parcelles suivantes :
Parcel No. 1
Work expenditure bid
Bid deposit
Issuance fee
Bidders, with participating
shares
Designated representative
$28,000,000.00
$10,000.00
$1,250.00
50.0%
50.0%
Parcelle no 1
Dépenses relatives aux travaux
Dépôt de soumission
Frais de délivrance du permis
Soumissionnaires, taux de
Husky Oil Operations Limited
participation
Petro-Canada
Représentant désigné
Husky Oil Operations Limited
28 000 000,00 $
10 000,00 $
1 250,00 $
50,0 %
50,0 %
$18,000,000.00
$10,000.00
$1,250.00
100%
Parcelle no 2
Dépenses relatives aux travaux
Dépôt de soumission
Frais de délivrance du permis
Soumissionnaires, taux de
Husky Oil Operations Limited
participation
Représentant désigné
Husky Oil Operations Limited
18 000 000,00 $
10 000,00 $
1 250,00 $
100 %
$1,000,560.00
$10,000.00
$1,500.00
100%
1 000 560,00 $
10 000,00 $
1 500,00 $
100 %
Husky Oil Operations Limited
Parcelle no 3
Dépenses relatives aux travaux
Dépôt de soumission
Frais de délivrance du permis
Soumissionnaires, taux de
Husky Oil Operations Limited
participation
Représentant désigné
Husky Oil Operations Limited
Petro-Canada
Norsk Hydro Canada Oil &
Gas Inc.
Petro-Canada
Parcelle no 4
Dépenses relatives aux travaux
Dépôt de soumission
Frais de délivrance du permis
Soumissionnaires, taux de
Petro-Canada
participation
Norsk Hydro Canada Oil &
Gas Inc.
Représentant désigné
Petro-Canada
Parcel No. 2
Work expenditure bid
Bid deposit
Issuance fee
Bidders, with participating
shares
Designated representative
Parcel No. 3
Work expenditure bid
Bid deposit
Issuance fee
Bidders, with participating
shares
Designated representative
Parcel No. 4
Work expenditure bid
Bid deposit
Issuance fee
Bidders, with participating
shares
Designated representative
Parcel No. 5
Work expenditure bid
Bid deposit
Issuance fee
Bidders, with participating
shares
Designated representative
Husky Oil Operations Limited
Petro-Canada
Husky Oil Operations Limited
Husky Oil Operations Limited
Husky Oil Operations Limited
Husky Oil Operations Limited
ExxonMobil Canada
Properties
Chevron Canada Limited
Petro-Canada
Canada Hibernia Holding
Corporation
Murphy Atlantic Offshore Oil
Company Ltd.
ExxonMobil Canada Hibernia
Company Ltd.
Norsk Hydro Canada Oil &
Gas Inc.
ExxonMobil Canada
Properties
$16,000,000.00
$10,000.00
$750.00
50.0%
50.0%
$8,125,500.00
$10,000.00
$500.00
28.125%
26.875%
20.000%
8.500%
6.500%
5.000%
5.000%
Further information, including the full text of the Call for Bids
No. NF04-1, may be obtained by contacting Ms. Susan Gover,
Legal and Land, Canada-Newfoundland Offshore Petroleum
Board, TD Place, Fifth Floor, 140 Water Street, St. John’s,
Newfoundland and Labrador A1C 6H6.
Parcelle no 5
Dépenses relatives aux travaux
Dépôt de soumission
Frais de délivrance du permis
Soumissionnaires, taux de
ExxonMobil Canada
participation
Properties
Chevron Canada Limited
Petro-Canada
Canada Hibernia Holding
Corporation
Murphy Atlantic Offshore Oil
Company Ltd.
ExxonMobil Canada Hibernia
Company Ltd.
Norsk Hydro Canada Oil &
Gas Inc.
Représentant désigné
ExxonMobil Canada
Properties
16 000 000,00 $
10 000,00 $
750,00 $
50,0 %
50,0 %
8 125 500,00 $
10 000,00 $
500,00 $
28,125 %
26,875 %
20,000 %
8,500 %
6,500 %
5,000 %
5,000 %
FRED WAY
Acting Chairman and Chief Executive Officer
On peut obtenir de plus amples renseignements, notamment le
texte intégral de l’appel d’offres no NF04-1, en s’adressant à Madame Susan Gover, Affaires juridiques et foncières, Office Canada — Terre-Neuve des hydrocarbures extracôtiers, Place TD,
5e étage, 140, rue Water, St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador)
A1C 6H6.
Janvier 2005
Le président et chef des opérations par intérim
FRED WAY
[2-1-o]
[2-1-o]
January 2005
Canada Gazette Part I
38
January 8, 2005
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEALS
APPELS
Notice No. HA-2004-009
The Canadian International Trade Tribunal will hold public
hearings to consider the appeals listed hereunder. The hearings
will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s hearing
room, Standard Life Centre, 18th Floor, 333 Laurier Avenue W,
Ottawa, Ontario K1A 0G7. Interested persons planning to attend
should contact the Tribunal at (613) 990-2411 for further information and to ensure that the hearings will be held as scheduled.
Avis no HA-2004-009
Le Tribunal canadien du commerce extérieur tiendra des audiences publiques afin d’entendre les appels mentionnés cidessous. Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront lieu dans la
salle d’audience du Tribunal, Standard Life Centre, 18e étage,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7. Les personnes intéressées qui ont l’intention d’assister aux audiences
doivent s’adresser au Tribunal en composant le (613) 990-2411 si
elles désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer
la date des audiences.
Excise Tax Act
Loi sur la taxe d’accise
Appellant v. Respondent (Minister of National Revenue)
Appelante c. intimé (le ministre du Revenu national)
February 2005
Date
Appeal
Number
22
AP-2004-021
Février 2005
Appellant
Date
Numéro
d’appel
Distribution Marcel Dion Inc.
Section 68.1
22
AP-2004-021
Customs Act
Loi sur les douanes
Appellant v. Respondent (President of the Canada Border Services Agency,
formerly the Commissioner of the Canada Customs and Revenue Agency)
February 2005
Date
2
3
Appeal
Number
Appelante c. intimé (le président de l’Agence des services frontaliers du
Canada, anciennement le commissaire de l’Agence des douanes et du
revenu du Canada)
Février 2005
Appellant
Date
AP-2004-016
Goods in Issue:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
Innovak DIY Products Inc.
Bungee pack
2
AP-2004-018
Goods in Issue:
Gladu Tools Ltd.
SpiramaxTM helical cutter heads and
cutting blades for the SpiramaxTM
April 12, 2001, to December 17, 2003
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
14 to 16
Appelante
Distribution Marcel Dion Inc.
Article 68.1
AP-2003-036
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
Heading No. 40.16
Heading No. 56.09
3
Numéro
d’appel
Innovak DIY Products Inc.
Ensemble d’élastiques pour saut en
benjy
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
Position no 40.16
Position no 56.09
AP-2004-018
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
8207.90.90 and 8208.20.00
8207.90.10 and 8209.00.92
Roche Vitamins Canada Inc.
Vitamins C-90 and C-95, Vitamin D3
Type 100 CWS and Vitamin A
Palmitate Type 250 CWS/F
December 3, 1998, to April 27, 2000
14 au 16
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
AP-2003-036
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
2936.27.00 (Vitamins C-90 and C-95)
2936.29.00 or heading No. 30.03 or
9913.00.00 (Vitamin D3
Type 100 CWS)
2936.21.00 (Vitamin A Palmitate
Type 250 CWS/F)
3003.90.00 (Vitamins C-90 and C-95,
Vitamin A Palmitate
Type 250 CWS/F)
Heading No. 30.03 (Vitamin D3
Type 100 CWS)
December 30, 2004
Appelante
AP-2004-016
Marchandises en litige :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
Outils Gladu Ltée
Porte-Outils Hélicoïdaux de
SpiramaxMD et lames de coupe
pour le SpiramaxMD
Du 12 avril 2001 au 17 décembre
2003
8207.90.90 et 8208.20.00
8207.90.10 et 8209.00.92
Roche Vitamins Canada Inc.
Les vitamines C-90 et C-95, la
vitamine D3 de type 100 CWS et
la vitamine A palmitate de
type 250 CWS/F
Du 3 décembre 1998 au 27 avril
2000
2936.27.00 (vitamines C-90 et C-95)
2936.29.00 ou la position no 30.03
ou 9913.00.00 (vitamine D3 de
type 100 CWS)
2936.21.00 (vitamine A Palmitate de
type 250 CWS/F)
3003.90.00 (vitamines C-90 et C-95,
vitamine A palmitate de
type 250 CWS/F)
La position no 30.03 (vitamine D3 de
type 100 CWS)
Le 30 décembre 2004
By order of the Tribunal
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[2-1-o]
[2-1-o]
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
39
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
EXPIRY OF ORDERS
EXPIRATION DES ORDONNANCES
Refined sugar
Sucre raffiné
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal)
hereby gives notice, pursuant to subsection 76.03(2) of the Special Import Measures Act (SIMA), that its orders made on November 3, 2000, in Review No. RR-99-006, continuing, with
amendment, its findings made on November 6, 1995, in Inquiry
No. NQ-95-002, concerning the dumping of refined sugar, refined
from sugar cane or sugar beets, in granulated, liquid and powdered form, originating in or exported from the United States of
America, Denmark, the Federal Republic of Germany, the Netherlands and the United Kingdom, and the subsidizing of refined
sugar, refined from sugar cane or sugar beets, in granulated, liquid and powdered form, originating in or exported from the European Union, are scheduled to expire (Expiry No. LE-2004-009)
on November 2, 2005. Under SIMA, findings of injury or threat
of injury and the associated special protection in the form of antidumping or countervailing duties expire five years from the date
of the last order or finding, unless an expiry review has been initiated before that date. An expiry review will not be initiated
unless the Tribunal decides that there is sufficient information to
indicate that it is warranted.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis par la présente, aux termes du paragraphe 76.03(2) de
la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), que les
ordonnances qu’il a rendues le 3 novembre 2000, dans le cadre
du réexamen no RR-99-006, prorogeant, avec modification, ses
conclusions rendues le 6 novembre 1995, dans le cadre de l’enquête no NQ-95-002, concernant le dumping du sucre raffiné tiré
de la canne à sucre ou de la betterave sucrière sous forme de granules, de liquide et de poudre, originaire ou exporté des ÉtatsUnis d’Amérique, du Danemark, de la République fédérale
d’Allemagne, des Pays-Bas et du Royaume-Uni, et le subventionnement du sucre raffiné tiré de la canne à sucre ou de la betterave
sucrière sous forme de granules, de liquide et de poudre, originaire ou exporté de l’Union européenne, expireront (expiration
no LE-2004-009) le 2 novembre 2005. Aux termes de la LMSI,
les conclusions de dommage ou de menace de dommage et la
protection spéciale qui y est associée, soit par des droits antidumping ou des droits compensateurs, expirent cinq ans suivant
la date de la dernière ordonnance ou des dernières conclusions, à
moins qu’un réexamen relatif à l’expiration n’ait été entrepris
avant cette date. Un réexamen relatif à l’expiration ne sera entrepris que si le Tribunal décide qu’il y a suffisamment de renseignements pour le convaincre du bien-fondé d’un réexamen.
Les personnes ou les gouvernements qui désirent un réexamen
relatif à l’expiration de ces ordonnances, ou qui s’y opposent,
doivent déposer auprès du secrétaire du Tribunal, au plus tard le
21 janvier 2005, 20 copies de leurs exposés écrits publics faisant
état des renseignements, avis et arguments pertinents. Les personnes ou les gouvernements doivent tenter de ne fonder leurs
exposés que sur des renseignements publics; cependant, des renseignements confidentiels portant sur les questions dont est saisi
le Tribunal peuvent être déposés, le cas échéant, accompagnés
d’un résumé public détaillé ou d’une version révisée de ces
exposés.
Les exposés doivent traiter de tous les facteurs pertinents, entre
autres :
• le fait qu’il y ait vraisemblablement poursuite ou reprise du
dumping et du subventionnement des marchandises;
• le volume et les fourchettes de prix éventuels des marchandises sous-évaluées et subventionnées s’il y a poursuite ou reprise du dumping et du subventionnement;
• les plus récentes données concernant le rendement de la branche de production nationale, notamment les tendances en matière de production, les ventes, les parts de marché et les
profits;
• le fait que la poursuite ou la reprise du dumping et du subventionnement des marchandises causera vraisemblablement un
dommage à la branche de production nationale en cas d’expiration des ordonnances, eu égard aux effets que la poursuite
ou la reprise aurait sur le rendement de celle-ci;
• les faits ayant ou pouvant avoir une incidence sur le rendement de la branche de production nationale;
• tout changement au niveau national ou international touchant
notamment l’offre ou la demande des marchandises et tout
changement concernant les tendances en matière d’importation au Canada et concernant la source des importations;
• tout autre point pertinent.
Lorsque des points de vue différents sont exprimés, chaque
personne ou gouvernement qui a déposé un exposé en réponse à
Persons or governments requesting or opposing the initiation of
an expiry review of the said orders should file 20 copies of written public submissions containing relevant information, opinions
and arguments, with the Secretary of the Tribunal not later than
January 21, 2005. Persons or governments should endeavour to
base their submissions exclusively on public information; however, confidential information relevant to the issues before the
Tribunal may be filed, if necessary, along with a comprehensive
public summary or edited version thereof.
•
•
•
•
•
•
•
Submissions should address all relevant factors, including
the likelihood of continued or resumed dumping and subsidizing of the goods;
the likely volume and price ranges of dumped and subsidized
imports if dumping and subsidizing were to continue or
resume;
the domestic industry’s recent performance, including trends
in production, sales, market share and profits;
the likelihood of injury to the domestic industry if the orders
were allowed to expire, having regard to the anticipated effects of a continuation or resumption of dumped and subsidized imports on the industry’s future performance;
any other developments affecting, or likely to affect, the performance of the domestic industry;
changes in circumstances, domestically or internationally,
including changes in the supply of or demand for the goods,
and changes in trends in, and sources of, imports into Canada;
and
any other matter that is relevant.
Where there are opposing views, each person or government
that filed a submission in response to the notice of expiry will be
40
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
Written and oral communication with the Tribunal may be in
English or in French.
Ottawa, December 23, 2004
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
l’avis d’expiration aura l’occasion de répondre, par écrit, aux
observations des autres personnes ou gouvernements. Dans ces
circonstances, le Tribunal fera parvenir des copies des exposés
publics à chaque personne ou gouvernement qui a déposé un exposé auprès du Tribunal. Les personnes ou gouvernements qui
désirent répondre aux exposés doivent le faire au plus tard le
31 janvier 2005. Si des exposés confidentiels sont déposés, le
secrétaire en avisera les personnes ou les gouvernements expliquant la façon de procéder pour avoir accès à ces exposés par
l’entremise de conseillers autorisés.
Le Tribunal rendra une décision le 17 février 2005 sur le bienfondé d’un réexamen relatif à l’expiration en se basant sur les
exposés et les représentations reçus et les réponses à ceux-ci.
• Si le Tribunal ne reçoit pas de demande de réexamen, le Tribunal n’entreprendra pas de réexamen et les ordonnances expireront à la date d’expiration.
• Si le Tribunal n’est pas convaincu du bien-fondé d’un réexamen, les ordonnances expireront à la date d’expiration. Le
Tribunal publiera ses motifs au plus tard 15 jours après sa
décision.
• Si le Tribunal décide d’entreprendre un réexamen, il fera publier un avis de réexamen relatif à l’expiration.
L’Ébauche de ligne directrice sur les réexamens relatifs à
l’expiration du Tribunal est disponible sur son site Web, à
l’adresse www.tcce-citt.gc.ca. En plus de fournir des renseignements plus détaillés sur la procédure qu’emploie le Tribunal pour
décider du bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration, ce
document explique la façon dont procède le Tribunal lorsqu’il
décide qu’un réexamen est justifié. Dans le cadre d’un réexamen
relatif à l’expiration, le président de l’Agence des services frontaliers du Canada (l’ASFC) détermine, en premier lieu, si
l’expiration de l’ordonnance ou des conclusions causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement des marchandises. Si l’ASFC juge que l’expiration de
l’ordonnance ou des conclusions à l’égard de toute marchandise
causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping
ou du subventionnement, le Tribunal procédera alors à une enquête pour déterminer si la poursuite ou la reprise du dumping ou
du subventionnement causera vraisemblablement un dommage ou
un retard. L’avis de réexamen relatif à l’expiration du Tribunal
fournira plus de renseignements sur la procédure d’un réexamen
relatif à l’expiration.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements au sujet du présent avis doivent être envoyés à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca
(courriel).
La communication écrite et orale avec le Tribunal peut se faire
en français ou en anglais.
Ottawa, le 23 décembre 2004
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[2-1-o]
[2-1-o]
given an opportunity to respond in writing to the representations
of other persons or governments. In these circumstances, the Tribunal will distribute copies of the public submissions to each
person or government that filed a submission with the Tribunal.
Persons or governments wishing to respond to the submissions
must do so not later than January 31, 2005. If confidential submissions have been filed, the Secretary will notify persons or
governments and instruct them on how they may access these
submissions through qualified counsel.
The Tribunal will issue a decision on February 17, 2005, on
whether an expiry review is warranted based on the submissions
and representations received and the responses to them.
• If there is no request for a review, the Tribunal will not initiate a review and the orders will expire on their expiry date.
• If the Tribunal decides that a review is not warranted, the orders will expire on their expiry date. The Tribunal will issue
its reasons not later than 15 days after its decision.
• If the Tribunal decides to initiate a review, it will issue a notice of expiry review.
The Tribunal’s Draft Guideline on Expiry Reviews can be
found on its Web site at www.citt-tcce.gc.ca. In addition to providing more detailed information on the proceeding whereby the
Tribunal determines if an expiry review is warranted, the draft
guideline explains how an expiry review is conducted if the Tribunal determines that one is warranted. In an expiry review, the
President of the Canada Border Services Agency (CBSA) first
determines whether the expiry of the order or finding is likely to
result in the continuation or resumption of dumping or subsidizing of the goods. If the CBSA determines that the expiry of the
order or finding in respect of any goods is likely to result in the
continuation or resumption of dumping or subsidizing, the Tribunal will then conduct an inquiry to determine if the continued or
resumed dumping or subsidizing is likely to result in injury or
retardation. The Tribunal’s notice of expiry review will provide
more information on the expiry review process.
Written submissions, correspondence and requests for information regarding this notice should be addressed to the Secretary, Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre, 15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A
0G7, (613) 993-3595 (telephone), (613) 990-2439 (facsimile),
secretary@citt-tcce.gc.ca (electronic mail).
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
EDP hardware and software
Matériel et logiciel informatiques
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2004-045) from Trust Business
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a
reçu une plainte (dossier no PR-2004-045) déposée par Trust
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
41
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Business Systems, d’Ottawa (Ontario), concernant un marché
(invitation no F7047-040118/A) passé par le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (TPSGC) au nom
du ministère des Pêches et des Océans. L’invitation porte sur la
fourniture de postes de travail. Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du
Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que le Tribunal a décidé
d’enquêter sur la plainte.
Il est allégué que TPSGC a incorrectement limité le marché
public à des produits de marque, sans tenir compte de produits
équivalents.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 22 décembre 2004
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[2-1-o]
[2-1-o]
Systems, of Ottawa, Ontario, concerning a procurement (Solicitation No. F7047-040118/A) by the Department of Public Works
and Government Services (PWGSC) on behalf of the Department
of Fisheries and Oceans. The solicitation is for the provision of
workstations. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian
International Trade Tribunal Act and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given that the Tribunal has decided to
conduct an inquiry into the complaint.
It is alleged that PWGSC incorrectly limited the procurement
to brand-name products with no allowance for equivalent
products.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (telephone), (613) 990-2439 (facsimile).
Ottawa, December 22, 2004
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
SUBMISSION OF REPORT
TRANSMISSION D’UN RAPPORT
An Inquiry Into the Availability of Domestic Textiles for the
Production of Apparel in Canada
Une enquête sur la disponibilité de textiles nationaux servant à la
production de vêtements au Canada
On May 19, 2004, the Honourable Ralph Goodale, Minister of
Finance, directed the Canadian International Trade Tribunal (the
Tribunal), pursuant to section 19 of the Canadian International
Trade Tribunal Act, to inquire into and report on the availability
of certain textile inputs from Canadian textile manufacturers for
use in the production of apparel (Reference No. MN-2004-001).
Therefore, the Tribunal hereby gives notice that it submitted its
report to the Minister of Finance on December 23, 2004.
Ottawa, December 23, 2004
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Le 19 mai 2004, l’honorable Ralph Goodale, ministre des Finances, a ordonné, conformément à l’article 19 de la Loi sur le
Tribunal canadien du commerce extérieur, au Tribunal canadien
du commerce extérieur (le Tribunal) de mener une enquête sur la
disponibilité de certains intrants textiles auprès de fabricants de
textiles canadiens et servant à la fabrication de vêtements, puis de
faire rapport sur la question (saisine no MN-2004-001).
Le Tribunal donne donc avis par la présente qu’il a transmis
son rapport au ministre des Finances le 23 décembre 2004.
Ottawa, le 23 décembre 2004
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[2-1-o]
[2-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
TERMINATION OF INQUIRY
CLÔTURE D’ENQUÊTE
Outdoor barbeques
Barbecues pour l’extérieur
Upon receipt of a preliminary determination of dumping and
subsidizing made on August 27, 2004, the Canadian International
Trade Tribunal (the Tribunal) initiated an inquiry (Inquiry
No. NQ-2004-004), under section 42 of the Special Import Measures Act (SIMA), respecting the dumping and subsidizing of selfstanding barbeques for outdoor use, consisting of metal lid, base
and frame, fuelled by either propane or natural gas, with primary
cooking space between 200 and 550 square inches (approximately
1 290 and 3 549 square centimetres), in assembled or knockeddown condition, originating in or exported from the People’s Republic of China (China).
Sur réception d’une décision provisoire de dumping et de subventionnement rendue le 27 août 2004, le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal) a ouvert une enquête (enquête
no NQ-2004-004), aux termes de l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), concernant le dumping et
le subventionnement des barbecues autoportants à utiliser à l’extérieur, comprenant un couvercle, une base et un cadre en métal,
au gaz propane ou au gaz naturel, ayant une surface de cuisson
principale de 200 à 550 pouces carrés (environ 1 290 à 3 549 centimètres carrés), montés ou démontés, originaires ou exportés de
la République populaire de Chine (Chine).
42
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
On November 19, 2004, the President of the Canada Border
Services Agency (CBSA) terminated his investigation concerning
the dumping and subsidizing of the aforementioned products. On
December 3, 2004, the CBSA published its statement of reasons
for terminating the investigation, in which it determined that the
margins of dumping and amounts for subsidy for China were both
insignificant as defined by SIMA.
In light of the CBSA terminating its investigation, the Tribunal
hereby terminates its inquiry respecting the dumping and subsidizing of the aforementioned products.
Ottawa, December 23, 2004
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Le 19 novembre 2004, le président de l’Agence des services
frontaliers du Canada (ASFC) a mis fin à son enquête concernant
le dumping et le subventionnement des produits susmentionnés.
Le 3 décembre 2004, l’ASFC a publié son énoncé des motifs eu
égard à la clôture, dans lequel elle a déterminé que les marges de
dumping et les montants de subventionnement pour la Chine
étaient minimaux tel qu’il est défini par la LMSI.
Puisque l’ASFC a clos son enquête, par la présente, le Tribunal
met fin à son enquête concernant le dumping et le subventionnement des produits susmentionnés.
Ottawa, le 23 décembre 2004
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[2-1-o]
[2-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room G-5,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), (514) 2833689 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(telephone), (416) 954-6343 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (telephone), (306) 780-3319
(facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, (780) 495-3224
(telephone), (780) 495-3214 (facsimile).
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce G5,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
(819) 997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), (604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, (780) 495-3224
(téléphone), (780) 495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission, Ottawa,
Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of the
intervention has been served upon the applicant, on or before the
deadline given in the notice.
Secretary General
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
43
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2004-554
2004-554
December 21, 2004
Le 21 décembre 2004
Columbia Electoral Area A Television Rebroadcasting Society
Moberly and Blaeberry, British Columbia
Approved — New FM transmitter to distribute, in non-encrypted
mode, the signal of the Canadian Broadcasting Corporation’s
national English-language network service, Radio Two, of the
radiocommunication distribution undertaking serving Moberly
and Blaeberry.
Columbia Electoral Area A Television Rebroadcasting Society
Moberly et Blaeberry (Colombie-Britannique)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur FM pour distribuer, sous
forme non codée, le signal de Radio Two, le service du réseau national de langue anglaise de la Société Radio-Canada
de l’entreprise de radiocommunication desservant Moberly et
Blaeberry.
2004-555
2004-555
December 21, 2004
Le 21 décembre 2004
Burnt Islands Economic Development Board Inc.
Burnt Islands, Newfoundland and Labrador
Approved — New English-language FM Type B community radio programming undertaking in Burnt Islands. The licence will
expire August 31, 2011.
Burnt Islands Economic Development Board Inc.
Burnt Islands (Terre-Neuve-et-Labrador)
Approuvé — Exploitation d’une entreprise de programmation de
radio FM communautaire de type B de langue anglaise à Burnt
Islands. La licence expirera le 31 août 2011.
2004-556
2004-556
December 21, 2004
Le 21 décembre 2004
Craig Media Inc., on behalf of a wholly owned subsidiary
(to be incorporated) of Craig Wireless B.C. Inc.
Victoria, Vancouver, Abbotsford, Chilliwack, Penticton,
Kelowna and Vernon, British Columbia
Craig Media Inc., on behalf of a wholly owned subsidiary
(to be incorporated) of Craig Wireless International Inc.
Brandon, Foxwarren, McCreary, Dauphin, Elie, Winnipeg,
Interlake (Fraserwood), Lac du Bonnet, Falcon Lake,
Chatfield, Newdale, Melita and Selkirk, Manitoba
Approved — Corporate reorganization.
Craig Media Inc., au nom d’une filiale à part entière de Craig
Wireless B.C. Inc., devant être constituée
Victoria, Vancouver, Abbotsford, Chilliwack, Penticton,
Kelowna et Vernon (Colombie-Britannique)
Craig Media Inc., au nom d’une filiale à part entière de Craig
Wireless International Inc., devant être constituée
Brandon, Foxwarren, McCreary, Dauphin, Elie, Winnipeg,
Interlake (Fraserwood), Lac du Bonnet, Falcon Lake,
Chatfield, Newdale, Melita et Selkirk (Manitoba)
Approuvé — Réorganisation de société.
2004-557
2004-557
December 22, 2004
Le 22 décembre 2004
Newcap Inc.
Lloydminster, Alcot Trail, Bonnyville, Meadow Lake, Provost
and Wainwright, Alberta
Approved — Acquisition of the assets of the radio programming
undertakings CILR-FM and CKSA-FM Lloydminster and
CKSA-FM’s transmitter from Sask-Alta Broadcasters Limited
(Sask-Alta), and acquisition of the assets of the television programming undertakings CITL-TV and CKSA-TV Lloydminster
with their respective transmitters from Mid West Television Ltd.,
an associated corporation of Sask-Alta.
Newcap Inc.
Lloydminster, Alcot Trail, Bonnyville, Meadow Lake, Provost
et Wainwright (Alberta)
Approuvé — Acquisition, de Sask-Alta Broadcasters Limited
(Sask-Alta), de l’actif des entreprises de programmation de radio
CILR-FM et CKSA-FM Lloydminster et de l’émetteur de
CKSA-FM, et acquisition, de Mid West Television Ltd., une société associée à Sask-Alta, de l’actif des entreprises de programmation de télévision CITL-TV et CKSA-TV Lloydminster et de
leurs émetteurs respectifs.
2004-558
2004-558
December 22, 2004
Le 22 décembre 2004
CHUM (Ottawa) Inc.
Ottawa, Ontario
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the transitional digital radio undertaking associated with
CJMJ-FM Ottawa until August 31, 2005.
CHUM (Ottawa) Inc.
Ottawa (Ontario)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation de
l’entreprise de radio numérique de transition associée à CJMJ-FM
Ottawa jusqu’au 31 août 2005.
2004-559
2004-559
December 22, 2004
CHUM (Ottawa) Inc.
Ottawa, Ontario
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the transitional digital radio undertaking associated with
CFGO Ottawa until August 31, 2005.
Le 22 décembre 2004
CHUM (Ottawa) Inc.
Ottawa (Ontario)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation de
l’entreprise de radio numérique de transition associée à CFGO
Ottawa jusqu’au 31 août 2005.
44
2004-560
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
December 22, 2004
2004-560
Le 22 décembre 2004
Cogeco Diffusion inc.
Montréal and Laval, Quebec
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the transitional digital radio undertaking associated with
CFGL-FM until August 31, 2005.
Cogeco Diffusion inc.
Montréal et Laval (Québec)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation
de l’entreprise de radio numérique de transition associée à
CFGL-FM jusqu’au 31 août 2005.
2004-561
2004-561
December 22, 2004
Le 22 décembre 2004
Standard Radio Inc.
Ottawa, Ontario
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the transitional digital radio undertaking associated with
CKQB-FM until August 31, 2005.
Standard Radio Inc.
Ottawa (Ontario)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation
de l’entreprise de radio numérique de transition associée à
CKQB-FM jusqu’au 31 août 2005.
2004-562
2004-562
December 22, 2004
Le 22 décembre 2004
Rogers Broadcasting Limited
Toronto, Ontario
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage radio network for the purpose of broadcasting the baseball games of the Toronto Blue Jays originating from CJCL Toronto, from January 1, 2005, to March 31, 2005.
Rogers Broadcasting Limited
Toronto (Ontario)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion du
réseau radiophonique de langue anglaise pour la retransmission
des matchs de baseball des Blue Jays de Toronto en provenance
de CJCL Toronto, du 1er janvier 2005 au 31 mars 2005.
2004-563
2004-563
December 22, 2004
Le 22 décembre 2004
Various licensees
Various locations in Nova Scotia, Ontario and
Prince Edward Island
Renewed — Renewal of broadcasting licences for the radio programming undertakings listed in the appendix to the decision,
from January 1, 2005, to January 31, 2005.
Diverses titulaires
Diverses localités en Nouvelle-Écosse, en Ontario et
à l’Île-du-Prince-Édouard
Renouvelé — Renouvellement des licences de radiodiffusion des
entreprises de programmation de radio mentionnées à l’annexe de
la décision, du 1er janvier 2005 au 31 janvier 2005.
2004-564
2004-564
December 23, 2004
Le 23 décembre 2004
Jim Pattison Broadcast Group Ltd. (the general partner) and
Jim Pattison Industries Ltd. (the limited partner), carrying
on business as Jim Pattison Broadcast Group Limited
Partnership
Several locations in Alberta and British Columbia
Approved — Corporate reorganization.
Jim Pattison Broadcast Group Ltd. (l’associé commandité) et
Jim Pattison Industries Ltd. (l’associé commanditaire),
faisant affaires sous le nom de Jim Pattison Broadcast
Group Limited Partnership
Plusieurs endroits en Alberta et en Colombie-Britannique
Approuvé — Réorganisation intra-société.
2004-565
2004-565
December 23, 2004
Le 23 décembre 2004
CHUM Limited
Ottawa, Ontario
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the transitional digital radio undertaking associated with
CKKL-FM Ottawa until August 31, 2005.
CHUM limitée
Ottawa (Ontario)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation
de l’entreprise de radio numérique de transition associée à
CKKL-FM Ottawa jusqu’au 31 août 2005.
2004-566
2004-566
December 23, 2004
Le 23 décembre 2004
CHUM Limited
Ottawa, Ontario
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the transitional digital radio undertaking associated with
CFRA Ottawa until August 31, 2005.
CHUM limitée
Ottawa (Ontario)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation de
l’entreprise de radio numérique de transition associée à CFRA
Ottawa jusqu’au 31 août 2005.
2004-567
2004-567
December 23, 2004
CHUM Limited and Milestone Media Broadcasting Ltd.,
partners in a general partnership to be established
Edmonton, Alberta
Approved — Decrease of the antenna height and relocation of the
transmitter for the radio programming undertaking.
Le 23 décembre 2004
CHUM limitée et Milestone Media Broadcasting Ltd., associés
dans une société en nom collectif à être constituée
Edmonton (Alberta)
Approuvé — Diminution de la hauteur de l’antenne et déplacement de l’émetteur de l’entreprise de programmation de radio.
Le 8 janvier 2005
2004-568
Gazette du Canada Partie I
December 23, 2004
2004-568
45
Le 23 décembre 2004
Cogeco Diffusion inc.
Sherbrooke, Magog and Trois-Rivières, Quebec
Approved — Acquisition of the assets of two radio programming
undertakings, namely CFGE-FM Sherbrooke and its transmitter
CFGE-FM-1 Magog, and CJEB-FM Trois-Rivières, from Cogeco
Radio-Télévision inc., as part of a corporate restructuring. The
new licences will expire on August 31, 2009.
Cogeco Diffusion inc.
Sherbrooke, Magog et Trois-Rivières (Québec)
Approuvé — Acquisition de l’actif des entreprises de programmation de radio CFGE-FM Sherbrooke et son émetteur
CFGE-FM-1 Magog, et CJEB-FM Trois-Rivières, de Cogeco
Radio-Télévision inc., dans le cadre d’une réorganisation corporative. Les nouvelles licences expireront le 31 août 2009.
[2-1-o]
[2-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2004-10-5
AUDIENCE PUBLIQUE 2004-10-5
Further to its Broadcasting Notices of Public Hearing
CRTC 2004-10, 2004-10-1, 2004-10-2, 2004-10-3 and 2004-10-4
dated November 3, 9 and 25, 2004, and December 8 and 10,
2004, relating to a public hearing which will be held on January 10, 2005, at 9 a.m., at the Commission headquarters,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec, the Commission announces the following:
Following the receipt of interventions, the Commission has decided that the issues raised require a market analysis. The
Commission is therefore withdrawing the following item from
this public hearing and will reschedule it at a later date.
Item 22
Pineridge Broadcasting Inc.
Cobourg, Ontario
To convert radio station CHUC Cobourg from the AM band to
the FM band.
December 22, 2004
À la suite de ses avis d’audience publique de radiodiffusion
CRTC 2004-10, 2004-10-1, 2004-10-2, 2004-10-3 et 2004-10-4
des 3, 9 et 25 novembre 2004 et des 8 et 10 décembre 2004 relativement à l’audience publique qui aura lieu le 10 janvier 2005, à
9 h, à l’administration centrale, 1, promenade du Portage, Gatineau (Québec), le Conseil annonce ce qui suit :
À la suite de la réception d’interventions, le Conseil a déterminé que les préoccupations soulevées nécessitent une analyse du
marché. Par conséquent, le Conseil retire l’article suivant de
cette audience publique et le reporte à une date ultérieure.
Article 22
Pineridge Broadcasting Inc.
Cobourg (Ontario)
Afin de convertir la station de radio CHUC Cobourg de la
bande AM à la bande FM.
[2-1-o]
[2-1-o]
Le 22 décembre 2004
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2004-11
AUDIENCE PUBLIQUE 2004-11
The Commission will hold a public hearing commencing on
February 28, 2005, at 9:30 a.m., at the Fairmont Hotel Vancouver, 900 West Georgia Street, Vancouver, British Columbia, to
consider the following applications. The deadline for interventions and/or comments is February 3, 2005.
1. Rogers Broadcasting Limited and Radio 1540 Limited
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate a commercial specialty FM (ethnic)
radio programming undertaking in Vancouver.
Le Conseil tiendra une audience publique à partir du 28 février
2005 à 9 h 30, au Fairmont Hotel Vancouver, 900, rue West
Georgia, Vancouver (Colombie-Britannique), afin d’étudier les
demandes qui suivent. La date limite pour le dépôt des interventions ou des observations est le 3 février 2005.
1. Rogers Broadcasting Limited et Radio 1540 Limited
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée (ethnique) à Vancouver.
2. Sukhvinder Singh Badh (SDEC)
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée (ethnique) à Vancouver.
3. South Asian Broadcasting Corporation Inc.
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée (ethnique) à Vancouver.
2. Sukhvinder Singh Badh (OBCI)
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate a commercial specialty FM (ethnic)
radio programming undertaking in Vancouver.
3. South Asian Broadcasting Corporation Inc.
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate a commercial specialty FM (ethnic)
radio programming undertaking in Vancouver.
46
Canada Gazette Part I
4. Radio India (2004) Ltd.
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate a commercial specialty FM (ethnic)
radio programming undertaking in Vancouver.
5. CHUM Limited
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio programming undertaking in Vancouver.
6. I.T. Productions Ltd.
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate a commercial AM (ethnic) radio programming undertaking in Vancouver.
7. Mainstream Broadcasting Corporation
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate a commercial AM (ethnic) radio programming undertaking in Vancouver.
8. Newlife Communications Inc.
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate a commercial low power specialty
FM (ethnic) radio station in Vancouver.
9. Standard Radio Inc.
Kamloops, British Columbia
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio programming undertaking in Kamloops.
10. Newcap Inc.
Kamloops, British Columbia
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio programming undertaking in Kamloops.
11. Evanov Radio Group Inc.
Kamloops, British Columbia
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio programming undertaking in Kamloops.
12. NL Broadcasting Ltd.
Kamloops, British Columbia
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio programming undertaking in Kamloops.
13. Rogers Broadcasting Limited
Fraser Valley and Victoria, British Columbia, and
Winnipeg, Manitoba
To acquire the assets of the English-language television programming undertakings CHNU-TV Fraser Valley, British
Columbia from NOWTV British Columbia Inc. (NOWTV
BC) and CIIT-TV Winnipeg, Manitoba from NOWTV Manitoba Inc. (NOWTV Manitoba). The latter station is not yet in
operation.
14. Trinity Broadcasting Network of Canada Inc.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national English and
French-language specialty programming undertaking to be
known as Trinity Broadcasting Network of Canada.
January 8, 2005
4. Radio India (2004) Ltd.
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée (ethnique) à Vancouver.
5. CHUM limitée
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Vancouver.
6. I.T. Productions Ltd.
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio AM commerciale (ethnique) à Vancouver.
7. Mainstream Broadcasting Corporation
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio AM commerciale (ethnique) à Vancouver.
8. Newlife Communications Inc.
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée (ethnique) de faible puissance à Vancouver.
9. Standard Radio Inc.
Kamloops (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Kamloops.
10. Newcap Inc.
Kamloops (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Kamloops.
11. Evanov Radio Group Inc.
Kamloops (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Kamloops.
12. NL Broadcasting Ltd.
Kamloops (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Kamloops.
13. Rogers Broadcasting Limited
Fraser Valley et Victoria (Colombie-Britannique) et
Winnipeg (Manitoba)
Afin d’acquérir les actifs des entreprises de programmation
de télévision de langue anglaise CHNU-TV Fraser Valley
(Colombie-Britannique) de NOWTV British Columbia Inc.
(NOWTV BC) et CIIT-TV Winnipeg (Manitoba) de
NOWTV Manitoba Inc. (NOWTV Manitoba). Cette dernière
n’est pas encore en opération.
14. Trinity Broadcasting Network of Canada Inc.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
de catégorie 2 de langue française et anglaise qui sera appelée
Trinity Broadcasting Network of Canada.
Le 8 janvier 2005
15. Global Fishing Network Ltd.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national Englishlanguage specialty programming undertaking to be known as
Global Fishing Network.
16. All TV Inc.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national ethnic specialty
programming undertaking to be known as All TV-KBS.
17. All TV Inc.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national ethnic specialty
programming undertaking to be known as All TV-SBS.
18. Frank Rogers (OBCI)
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national Englishlanguage specialty programming undertaking to be known as
Canadian Teen Television Network.
19. Frank Rogers (OBCI)
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national Englishlanguage specialty programming undertaking to be known as
The Single Parent Channel.
20. CTV Television Inc., on behalf of The Comedy Network Inc.
Across Canada
To effect a corporate reorganization that will result in the
transfer of the assets of the national English-language specialty television service known as The Comedy Network
(TCN).
21. MusiquePlus Inc.
Montréal, Quebec
For a licence to operate a French-language radio network to
broadcast the program “Programme de star”.
22. Global Communications Limited
Hamilton, Ontario
For a licence to operate an English-language transitional digital television programming undertaking associated with its
existing TV station CHCH-TV Hamilton.
23. Norm Wright & Brian Perkin (OBCI)
Perth, Ontario
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio programming undertaking at Perth.
24. Jim Scharf
Perdue, Saskatchewan
For a licence to operate an English-language low power FM
tourist radio programming undertaking in Perdue.
Gazette du Canada Partie I
47
15. Global Fishing Network Ltd.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
de catégorie 2 de langue anglaise qui sera appelée Global
Fishing Network.
16. All TV Inc.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
ethnique de catégorie 2 qui sera appelée All TV-KBS.
17. All TV Inc.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
ethnique de catégorie 2 qui sera appelée All TV-SBS.
18. Frank Rogers (SDEC)
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
de catégorie 2 de langue anglaise qui sera appelée Canadian
Teen Television Network.
19. Frank Rogers (SDEC)
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
de catégorie 2 de langue anglaise qui sera appelée The Single
Parent Channel.
20. CTV Television Inc., au nom de The Comedy Network Inc.
L’ensemble du Canada
Afin de procéder à une réorganisation corporative qui aura
pour effet de transférer les actifs de l’entreprise nationale de
service spécialisé de télévision de langue anglaise connue
sous le nom The Comedy Network (TCN).
21. MusiquePlus Inc.
Montréal (Québec)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’un réseau
radiophonique de langue française afin de diffuser l’émission
« Programme de star ».
22. Global Communications Limited
Hamilton (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de télévision numérique transitoire de langue anglaise associée à sa station de télévision
CHCH-TV Hamilton.
23. Norm Wright & Brian Perkin (SDEC)
Perth (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Perth.
24. Jim Scharf
Perdue (Saskatchewan)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM à faible puissance de
renseignements touristiques de langue anglaise à Perdue.
48
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
25. Touch Canada Broadcasting Inc.
Edmonton, Alberta
To change the authorized contour by relocating the transmitter and by increasing the antenna height from 138.5 m to
193 m relating to the licence of the radio programming undertaking CJRY-FM Edmonton.
26. Columbia Basin Alliance for Literacy
Nakusp, British Columbia
For a licence to operate an English-language FM developmental community radio programming undertaking in
Nakusp.
27. CJAV Limited
Port Alberni, British Columbia
To convert radio station CJAV Port Alberni from the AM
band to the FM band.
28. Westwave Broadcasting Inc.
Sechelt, British Columbia
For a licence to operate an English-language FM commercial
radio programming undertaking in Gibsons.
29. Global Communications Limited
Vancouver, British Columbia
For a licence to operate English-language transitional digital
television programming undertaking associated with its existing TV station CHAN-TV Vancouver.
December 22, 2004
25. Touch Canada Broadcasting Inc.
Edmonton (Alberta)
Afin de modifier le périmètre de rayonnement autorisé en
déplaçant l’émetteur et en augmentant la hauteur de l’antenne
de 138,5 m à 193 m, relativement à la licence de l’entreprise
de programmation de radio CJRY-FM Edmonton.
26. Columbia Basin Alliance for Literacy
Nakusp (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM communautaire en
développement de langue anglaise à Nakusp.
27. CJAV Limited
Port Alberni (Colombie-Britannique)
Afin de convertir la station de radio CJAV Port Alberni de la
bande AM à la bande FM.
28. Westwave Broadcasting Inc.
Sechelt (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Gibsons.
29. Global Communications Limited
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de télévision numérique transitoire de langue anglaise associée à sa station de télévision
CHAN-TV Vancouver.
Le 22 décembre 2004
[2-1-o]
[2-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2004-97
The Commission has received the following applications. The
deadline for submission of interventions and/or comments is
January 21, 2005.
1. Alliance Atlantis Communications Inc. on behalf of Showcase
Television Inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence of Showcase Diva (Decision CRTC 2000-93) in order to implement the incentive program for English-language Canadian television drama set out
in Broadcasting Public Notice CRTC 2004-93.
AVIS PUBLIC 2004-97
Le Conseil a été saisi des demandes qui suivent. La date limite
pour le dépôt des interventions ou des observations est le 21 janvier 2005.
1. Communications Alliance Atlantis inc. au nom de Showcase
Television Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de Showcase
Diva (décision CRTC 2000-93) en vue d’implanter un programme incitatif lié aux dramatiques canadiennes télévisées
de langue anglaise énoncé dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 2004-93.
2. Communications Alliance Atlantis inc. au nom de Showcase
Television Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de Showcase
Television (décision CRTC 2000-153) en vue d’implanter un
programme incitatif lié aux dramatiques canadiennes télévisées de langue anglaise énoncé dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 2004-93.
3. Communications Alliance Atlantis inc. au nom de History
Television Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de History
Television (décision CRTC 2000-13) en vue d’implanter un
programme incitatif lié aux dramatiques canadiennes télévisées de langue anglaise énoncé dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 2004-93.
2. Alliance Atlantis Communications Inc. on behalf of Showcase
Television Inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence of Showcase Television
(Decision CRTC 2000-153) in order to implement the incentive program for English-language Canadian television drama
set out in Broadcasting Public Notice CRTC 2004-93.
3. Alliance Atlantis Communications Inc. on behalf of History
Television Inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence of History Television (Decision CRTC 2000-13) in order to implement the incentive
program for English-language Canadian television drama set
out in Broadcasting Public Notice CRTC 2004-93.
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
4. Alliance Atlantis Communications Inc. on behalf of Jasper
Broadcasting Inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence of BBC Canada (Decision CRTC 2000-484) in order to implement the incentive
program for English-language Canadian television drama set
out in Broadcasting Public Notice CRTC 2004-93.
5. Alliance Atlantis Communications Inc. on behalf of The
Independent Film Channel Canada Incorporated
Across Canada
To amend the broadcasting licence of IFC – Independent Film
Channel (Decision CRTC 2000-459) in order to implement the
incentive program for English-language Canadian television
drama set out in Broadcasting Public Notice CRTC 2004-93.
6. Alliance Atlantis Communications Inc. on behalf of Showcase
Television Inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence of Showcase Action (Decision CRTC 2000-675) in order to implement the incentive
program for English-language Canadian television drama set
out in Broadcasting Public Notice CRTC 2004-93.
December 22, 2004
49
4. Communications Alliance Atlantis inc. au nom de Jasper
Broadcasting Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de BBC Canada (décision CRTC 2000-484) en vue d’implanter un programme incitatif lié aux dramatiques canadiennes télévisées
de langue anglaise énoncé dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 2004-93.
5. Communications Alliance Atlantis inc. au nom de The
Independent Film Channel Canada Incorporated
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de IFC – Independent Film Channel (décision CRTC 2000-459) en vue
d’implanter un programme incitatif lié aux dramatiques canadiennes télévisées de langue anglaise énoncé dans l’avis public
de radiodiffusion CRTC 2004-93.
6. Communications Alliance Atlantis inc. au nom de Showcase
Television Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de Showcase
Action (décision CRTC 2000-675) en vue d’implanter un programme incitatif lié aux dramatiques canadiennes télévisées
de langue anglaise énoncé dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 2004-93.
Le 22 décembre 2004
[2-1-o]
[2-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2004-98
AVIS PUBLIC 2004-98
The Commission has received the following application. The
deadline for submission of interventions and/or comments is
January 24, 2005.
1. Vidéotron ltée, CF Cable TV Inc. and Videotron (Regional)
Ltd.
Ascot Corner, Gatineau (Buckingham sector), Trois-Rivières
(Cap-de-la-Madeleine zone), Saguenay (Chicoutimi zone),
Coaticook, Cowansville, East Angus, Granby, Gatineau (Hull
sector), La Malbaie, La Pocatière, Lachute, Lennoxville,
Montebello, Montréal, Princeville, Québec, Rivière-du-Loup,
Saint-André-Avellin, Sainte-Pétronille, Saint-Félicien,
Saint-Joachim-de-Montmorency, Saint-Pascal, Sherbrooke
(Lennoxville district), Sorel-Tracy (Sorel zone), Terrebonne,
Thurso, Victoriaville and Waterloo, Quebec; and Rockland,
Ontario
To amend the licences of its cable distribution undertakings
serving the above-mentioned locations.
December 23, 2004
Le Conseil a été saisi de la demande qui suit. La date limite
pour le dépôt des interventions ou des observations est le 24 janvier 2005.
1. Vidéotron ltée, CF Câble TV inc. et Vidéotron (Régional)
ltée
Ascot Corner, Gatineau (secteur Buckingham),
Trois-Rivières (secteur Cap-de-la-Madeleine), Saguenay
(secteur Chicoutimi), Coaticook, Cowansville, East Angus,
Granby, Gatineau (secteur Hull), La Malbaie, La Pocatière,
Lachute, Lennoxville, Montebello, Montréal, Princeville,
Québec, Rivière-du-Loup, Saint-André-Avellin, SaintePétronille, Saint-Félicien, Saint-Joachim-de-Montmorency,
Saint-Pascal, Sherbrooke (arrondissement Lennoxville),
Sorel-Tracy (secteur Sorel), Terrebonne, Thurso, Victoriaville
et Waterloo (Québec) et Rockland (Ontario)
Afin de modifier les licences des entreprises de distribution
par câble desservant les endroits susmentionnés.
Le 23 décembre 2004
[2-1-o]
[2-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2004-99
AVIS PUBLIC 2004-99
Request by Vidéotron to rescind a mandatory order issued
pursuant to subsection 12(2) of the Broadcasting Act
Demande d’annulation d’ordonnance rendue en vertu du
paragraphe 12(2) de la Loi sur la radiodiffusion et déposée par
Vidéotron
Comments must be received by the CRTC and by Vidéotron on
or before January 28, 2005. Vidéotron may file a written reply to
Le CRTC et Vidéotron doivent recevoir les commentaires au
plus tard le 28 janvier 2005. Vidéotron peut déposer une réplique
50
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
any comments received concerning its request. Such replies
should be filed with the Commission and a copy sent to the person who submitted the comments, by no later than February 7,
2005.
December 23, 2004
écrite à tout commentaire reçu à l’égard de sa demande. Ces répliques doivent être déposées auprès du Conseil, et une copie doit
être envoyée à la personne qui a présenté les commentaires, au
plus tard le 7 février 2005.
Le 23 décembre 2004
[2-1-o]
[2-1-o]
PATENTED MEDICINE PRICES REVIEW BOARD
CONSEIL D’EXAMEN DU PRIX DES MÉDICAMENTS
BREVETÉS
PATENT ACT
LOI SUR LES BREVETS
Hearing
Audience
In the matter of the Patent Act, R.S. 1985, c. P-4, as amended
All requests for information should be addressed to the Secretary of the Board: Sylvie Dupont, Standard Life Centre,
Suite 1400, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1P 1C1,
1-877-861-2350 (toll-free number), (613) 954-8299 (telephone),
(613) 952-7626 (facsimile), sdupont@pmprb-cepmb.gc.ca (electronic mail).
Dans l’affaire de la Loi sur les brevets, L.R. (1985), ch. P-4
modifiée
Et dans l’affaire de Janssen-Ortho Inc. (l’ « intimée ») et le médicament « Evra »
Prenez avis que le Conseil d’examen du prix des médicaments
brevetés tiendra une audience à ses bureaux du Centre Standard
Life sis au 333, avenue Laurier Ouest, 18e étage, Ottawa (Ontario), débutant le mercredi 11 mai 2005, à compter de 9 h 30 ou
dès que possible par la suite. Une conférence préparatoire à l’audience aura lieu le jeudi 24 février 2005, à compter de 9 h 30,
dans les bureaux du Conseil.
L’audience a pour objet de déterminer, aux termes des articles 83 et 85 de la Loi sur les brevets, si l’intimée vend ou a vendu au Canada le médicament connu sous le nom de « Evra » sur
un marché canadien à un prix que le Conseil juge excessif et, le
cas échéant, de décider de l’ordonnance, s’il en est, qui doit être
rendue.
Evra (norelgestromine/éthinyloestradiol) est un timbre contraceptif transdermique indiqué pour empêcher la grossesse chez les
femmes choisissant d’utiliser des contraceptifs hormonaux.
Les personnes qui désirent intervenir dans cette affaire doivent
déposer une requête d’intervention auprès du Conseil au plus tard
le 25 janvier 2005. Ces personnes sont priées de s’adresser à la
secrétaire du Conseil pour obtenir des renseignements sur la
procédure.
Toute demande de renseignements doit être acheminée à la
secrétaire du Conseil : Sylvie Dupont, Centre Standard Life,
Bureau 1400, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1P
1C1, 1 877 861-2350 (numéro sans frais), (613) 954-8299 (téléphone), (613) 952-7626 (télécopieur), sdupont@pmprb-cepmb.
gc.ca (courriel).
[2-1-o]
[2-1-o]
And in the matter of Janssen-Ortho Inc. (the “Respondent”)
and the medicine “Evra”
Take notice that the Patented Medicine Prices Review Board
will hold a hearing at its offices in the Standard Life Centre,
18th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario, commencing on Wednesday, May 11, 2005, at 9:30 a.m., or as soon thereafter as the hearing may be held. A pre-hearing conference has
also been scheduled for Thursday, February 24, 2005, at
9:30 a.m., at the Board’s offices.
The purpose of the hearing is to determine whether, under sections 83 and 85 of the Patent Act, the Respondent is selling or has
sold the medicine known as Evra in any market in Canada at a
price that, in the Board’s opinion, is or was excessive and if so,
what order, if any, should be made.
Evra (norelgestromin/ethinyl estradiol) is a transdermal contraceptive patch indicated for the prevention of pregnancy in women
who elect to use hormonal contraceptives.
Persons wishing to intervene in the proceeding are required to
apply to the Board for leave to intervene on or before January 25,
2005. Such persons should contact the Secretary of the Board for
further information on the procedure.
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
51
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ALCAN MÉTAL PRIMAIRE
ALCAN MÉTAL PRIMAIRE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Alcan Métal Primaire hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Alcan
Métal Primaire has deposited with the Minister of Transport
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
Division of Lac-Saint-Jean-Ouest, at Roberval, Quebec, under
deposit No. 11 964 699, a description of the site and plans for the
construction of a small breakwater measuring 5 m in length in the
Saint-Jean Lake, at Saint-Félicien (Saint-Méthode area), in front
of Lots 78 and 79, Range 4, township of Parent (site 90.10.01,
maintenance 2005).
RICHARD DAIGLE
Properties Management Advisor
La société Alcan Métal Primaire donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La Alcan Métal Primaire a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports et au bureau
de la publicité des droits de la circonscription foncière de LacSaint-Jean-Ouest, à Roberval (Québec), sous le numéro de dépôt 11 964 699, une description de l’emplacement et les plans de
la construction d’un mini brise-lames ayant une longueur de 5 m
dans le lac Saint-Jean, à Saint-Félicien (secteur Saint-Méthode),
en face des lots 78 et 79, rang 4, canton de Parent (site 90.10.01,
entretien 2005).
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 901, rue
du Cap-Diamant, Bureau 310, Québec (Québec) G1K 4K1. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Alma, le 8 janvier 2005
Le conseiller en gestion immobilière
RICHARD DAIGLE
[2-1-o]
[2-1-o]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 901 Du Cap-Diamant
Street, Suite 310, Québec, Quebec G1K 4K1. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Alma, January 8, 2005
BABCOCK & BROWN RAIL FUNDING LLC
BABCOCK & BROWN RAIL FUNDING LLC
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 16, 2004, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Assignment and Assumption Agreement (BC Rail #1) dated
as of December 16, 2004, between Babcock & Brown Rail
Funding LLC and Greenbrier Leasing Corporation;
2. Assignment and Assumption Agreement (BC Rail #2) dated
as of December 16, 2004, between Babcock & Brown Rail
Funding LLC and Greenbrier Leasing Corporation; and
3. Memorandum of Mortgage dated as of December 16, 2004,
by Babcock & Brown Rail Funding LLC.
December 29, 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 16 décembre 2004
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Convention de cession et de prise en charge (BC Rail #1) en
date du 16 décembre 2004 entre la Babcock & Brown Rail
Funding LLC et la Greenbrier Leasing Corporation;
2. Convention de cession et de prise en charge (BC Rail #2) en
date du 16 décembre 2004 entre la Babcock & Brown Rail
Funding LLC et la Greenbrier Leasing Corporation;
3. Résumé du contrat d’hypothèque en date du 16 décembre
2004 par la Babcock & Brown Rail Funding LLC.
Le 29 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
BABCOCK & BROWN RAIL FUNDING LLC
BABCOCK & BROWN RAIL FUNDING LLC
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 17, 2004, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 17 décembre 2004
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
52
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
1. Termination of Security Interest dated December 17, 2004,
between Babcock & Brown Rail Funding LLC and Bayerische
Hypo-Und Vereinsbank AG;
2. Memorandum of Mortgage (Indenture) dated as of December 17, 2004, between North America Rail Leasing #2 LLC
and Lloyds TSB Equipment Leasing (No. 5) Limited;
3. Memorandum of Mortgage (Title Mortgage) dated as of December 17, 2004, by BBRM Title Holding SPC #2 LLC;
4. Memorandum of Head Lease dated as of December 17,
2004, between North America Rail Leasing #2 LLC and
Lloyds TSB Equipment Leasing (No. 5) Limited; and
5. Memorandum of Assignment and Assumption Agreement
dated as of December 17, 2004, among Babcock & Brown Rail
Funding LLC, Lloyds TSB Equipment Leasing (No. 5) Limited, North America Rail Leasing #2 LLC and BBRM Title
Holding SPC #2 LLC.
December 30, 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
1. Résiliation du contrat de sûreté en date du 17 décembre 2004
entre la Babcock & Brown Rail Funding LLC et la Bayerische
Hypo-Und Vereinsbank AG;
2. Résumé d’hypothèque (fiducie) en date du 17 décembre
2004 entre la North America Rail Leasing #2 LLC et la Lloyds
TSB Equipment Leasing (No. 5) Limited;
3. Résumé d’hypothèque (acte d’hypothèque) en date du
17 décembre 2004 par la BBRM Title Holding SPC #2 LLC;
4. Résumé du contrat maître de location en date du 17 décembre 2004 entre la North America Rail Leasing #2 LLC et la
Lloyds TSB Equipment Leasing (No. 5) Limited;
5. Résumé de convention de cession et de prise en charge en
date du 17 décembre 2004 entre la Babcock & Brown Rail
Funding LLC, la Lloyds TSB Equipment Leasing (No. 5) Limited, la North America Rail Leasing #2 LLC et la BBRM Title
Holding SPC #2 LLC.
Le 30 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 14, 2004, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada relating to BNSF 2004-J and BNSF 2004-K:
1. Memorandum of Equipment Lease Agreement effective as
of December 15, 2004, between U.S. Bank Trust National Association and The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
2. Memorandum of Lease Supplement No. 1 effective as of
December 15, 2004, between U.S. Bank Trust National Association and The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
3. Memorandum of Trust Indenture and Security Agreement effective as of December 15, 2004, between U.S. Bank Trust National Association and Wells Fargo Bank Northwest, National
Association;
4. Memorandum of Trust Indenture Supplement No. 1 effective
as of December 15, 2004, between U.S. Bank Trust National
Association and Wells Fargo Bank Northwest, National Association; and
5. Memorandum of Lease Assignment effective as of December 15, 2004, between U.S. Bank Trust National Association
and Wells Fargo Bank Northwest, National Association.
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105 de
la Loi sur les transports au Canada, que le 14 décembre 2004 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada relativement aux BNSF 2004-J et BNSF 2004-K :
1. Résumé du contrat de location de matériel en vigueur à
compter du 15 décembre 2004 entre la U.S. Bank Trust National Association et The Burlington Northern and Santa Fe
Railway Company;
2. Premier supplément au résumé du contrat de location en vigueur à compter du 15 décembre 2004 entre la U.S. Bank Trust
National Association et The Burlington Northern and Santa Fe
Railway Company;
3. Résumé de la convention de fiducie et de garantie en vigueur
à compter du 15 décembre 2004 entre la U.S. Bank Trust National Association et la Wells Fargo Bank Northwest, National
Association;
4. Premier supplément au résumé de la convention de fiducie
en vigueur à compter du 15 décembre 2004 entre la U.S. Bank
Trust National Association et la Wells Fargo Bank Northwest,
National Association;
5. Résumé de la cession du contrat de location en vigueur à
compter du 15 décembre 2004 entre la U.S. Bank Trust National Association et la Wells Fargo Bank Northwest, National
Association.
Le 29 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
December 29, 2004
CANADIAN DIRECT INSURANCE INCORPORATED
CANADIAN DIRECT INSURANCE INCORPORATED
REDUCTION OF STATED CAPITAL
RÉDUCTION DE CAPITAL DÉCLARÉ
Notice is hereby given that Canadian Direct Insurance Incorporated (the “Company”) intends to make an application for the
Canadian Direct Insurance Incorporated (la « compagnie ») déclare par la présente son intention de solliciter l’approbation par
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
53
approval of the Superintendent of Financial Institutions, under
section 79 of the Insurance Companies Act (Canada) [the “ICA”],
of the following special resolution consented to in writing by the
sole shareholder of the Company, in accordance with section 158
of the Insurance Companies Act (Canada) and effective December 1, 2004, reducing the stated capital of the Company’s common shares:
“REDUCTION OF STATED CAPITAL
WHEREAS the directors of the Company have approved a
resolution to reduce the stated capital of the issued and outstanding common shares of the Company;
AND WHEREAS section 79 of the ICA permits the stated
capital of the Company to be reduced by a special resolution of
its shareholders and upon satisfaction of certain condition
precedents;
NOW THEREFORE IT IS RESOLVED THAT:
1. The reduction in the stated capital of the issued and outstanding common shares of the Company from an aggregated amount of $40,000,000 to an aggregate amount of
$23,630,929 be and is hereby approved; and
2. Any two directors or officers of the Company be authorized for and on behalf of the Company to apply to the Superintendent of Financial Institutions of Canada for approval of
the reduction in capital hereby approved and to execute and
deliver all such documents and instruments and to do all
such other acts and things as in their opinion may be necessary or desirable to give effect to this resolution.”
Vancouver, December 6, 2004
CANADIAN DIRECT INSURANCE INCORPORATED
SUSANNAH M. BACH
Vice-President
le surintendant des institutions financières, en vertu de l’article 79
de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) [la « Loi »], de la
résolution spéciale suivante adoptée par écrit par l’unique actionnaire de la compagnie conformément aux dispositions de l’article 158 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), avec
effet au 1er décembre 2004, réduisant le capital déclaré des actions
ordinaires de la compagnie :
« RÉDUCTION DU CAPITAL DÉCLARÉ
ATTENDU QUE les administrateurs de la compagnie ont approuvé une résolution de réduction du capital déclaré des actions ordinaires en circulation de la compagnie,
ATTENDU QUE l’article 79 de la Loi sur les sociétés d’assurances permet la réduction du capital déclaré d’une compagnie par résolution spéciale de ses actionnaires lorsque certaines conditions sont satisfaites,
LES ACTIONNAIRES :
1. Approuvent et autorisent une réduction du capital déclaré des actions ordinaires en circulation de la compagnie,
d’un montant total de 40 000 000 $ à un montant total de
23 630 929 $;
2. Délèguent deux administrateurs ou dirigeants de la compagnie aux fins de solliciter au nom de la compagnie l’approbation par le surintendant des institutions financières de
ladite réduction de capital, et de produire et exécuter tous
documents et instruments appropriés et d’exécuter tous actes
nécessaires ou désirables pour donner effet à cette résolution. »
[2-1-o]
[2-1-o]
Vancouver, le 6 décembre 2004
CANADIAN DIRECT INSURANCE INCORPORATED
La vice-présidente
SUSANNAH M. BACH
CANADIAN SOCIETY OF COPYRIGHT CONSUMERS/
SOCIÉTÉ DE DROITS D’AUTEURS POUR LES
CONSOMMATEURS
CANADIAN SOCIETY OF COPYRIGHT CONSUMERS/
SOCIÉTÉ DE DROITS D’AUTEURS POUR LES
CONSOMMATEURS
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that CANADIAN SOCIETY OF
COPYRIGHT CONSUMERS/SOCIÉTÉ DE DROITS D’AUTEURS POUR LES CONSOMMATEURS intends to apply to
the Minister of Industry for leave to surrender its charter, pursuant
to the Canada Corporations Act.
December 14, 2004
DAVID HARRIS
President
LYMAN POTTS
Executive Vice-President
Avis est par les présentes donné que CANADIAN SOCIETY
OF COPYRIGHT CONSUMERS/SOCIÉTÉ DE DROITS
D’AUTEURS POUR LES CONSOMMATEURS demandera au
ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en
vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 14 décembre 2004
Le président
DAVID HARRIS
Le vice-président exécutif
LYMAN POTTS
[2-1-o]
[2-1-o]
D. RITCHIE HOLDINGS LTD.
D. RITCHIE HOLDINGS LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
D. Ritchie Holdings Ltd. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport under the
La société D. Ritchie Holdings Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
54
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
D. Ritchie Holdings Ltd. has deposited with the Minister of
Transport, at Vancouver, British Columbia, and in the office of
the District Registrar of the Land Registry District of Sayward, at
Campbell River, British Columbia, under deposit No. 1000085, a
description of the site and plans of the aquaculture site (rafts and
floats) in Kanish Bay, 2 km east of Bodega Point, Quadra Island,
in front of Lot 696, Sayward District.
Transports en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La D. Ritchie Holdings Ltd. a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports,
à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Sayward, à Campbell
River (Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt 1000085,
une description de l’emplacement et les plans d’un site aquacole (radeaux et flotteurs) dans la baie de Kanish, à 2 km à l’est
de la pointe Bodega, île Quadra, en face du lot 696, district de
Sayward.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 401 Burrard Street,
Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
DAVE RITCHIE
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 401, rue
Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C
3S4. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Campbell River, le 23 décembre 2004
DAVE RITCHIE
[2-1-o]
[2-1]
Campbell River, December 23, 2004
DEPARTMENT OF NATIONAL DEFENCE, LFWA TC
WAINWRIGHT
MINISTÈRE DE LA DÉFENSE NATIONALE, LFWA TC
WAINWRIGHT
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of National Defence, LFWA TC (Land Forces
Western Area Training Centre) Wainwright hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Transport
under the Navigable Waters Protection Act for approval of
the plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, the Department of National Defence, LFWA TC
Wainwright, has deposited with the Minister of Transport and in
the Alberta Land Titles Office located in the John E. Brownlee
Building, 10365 97th Street, Edmonton, Alberta, under deposit
No. NWPA 0426915, a description of the site and plans for the
construction of a pool and riffle fish passage, downstream of an
existing weir in the Battle River, adjacent to the CFB Wainwright
pumphouse and weir, within CFB Wainwright’s property boundaries, in the northwest quarter of Section 2, Township 45, Range 8,
west of the Fourth Meridian, province of Alberta.
Le ministère de la Défense nationale, Land Forces Western
Area Training Centre (LFWA TC) [centre de formation des forces
terrestres de l’Ouest] Wainwright donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. En vertu de l’article 9 de ladite loi, le ministère de la
Défense nationale, LFWA TC Wainwright, a déposé auprès
du ministre des Transports et au bureau d’enregistrement des titres fonciers de l’Alberta, situé au John E. Brownlee Building,
10365 97th Street, Edmonton (Alberta), sous le numéro de dépôt
NWPA 0426915, une description de l’emplacement et les plans
de la construction d’une passe migratoire en gradins en aval du
déversoir existant dans la rivière Battle, à côté de la station
d’épuisement et du déversoir de la BFC Wainwright, à l’intérieur
des limites de la propriété de la BFC Wainwright, dans le quart
nord-ouest de la section 2, canton 45, rang 8, à l’ouest du quatrième méridien, en Alberta.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 201 Front Street N,
Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1. However, comments will be
considered only if they are in writing, are received not later than
30 days after the date of publication of this notice and are related
to the effects of this work on marine navigation. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
SHANE MASCARIN
Environmental Officer
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T
8B1. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit,
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis et relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Wainwright, le 21 décembre 2004
L’agent de l’environnement
SHANE MASCARIN
[2-1-o]
[2-1]
Wainwright, December 21, 2004
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
55
ELEPHANT THOUGHTS GLOBAL DEVELOPMENT
INITIATIVES
PENSÉE ÉLÉPHANT DÉVELOPPEMENT DES
INITIATIVES GLOBALES
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Elephant Thoughts Global Development Initiatives has changed the location of its head office to
the city of Thornbury, province of Ontario.
December 12, 2004
JEREMY RHODES
Executive Director
Avis est par les présentes donné que Pensée Éléphant Développement des Initiatives Globales a changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé à Thornbury, province d’Ontario.
Le 12 décembre 2004
Le directeur exécutif
JEREMY RHODES
[2-1-o]
[2-1-o]
GARC II 98-B
GARC II 98-B
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 10, 2004, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Lease Supplement No. 8 (GARC II 98-B) dated as of October 29, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust and General American Railcar Corporation II;
2. Trust Indenture Supplement No. 8 (GARC II 98-B) dated
October 29, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust and
U.S. Bank National Association; and
3. Bill of Sale and Partial Release dated October 29, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust and U.S. Bank National
Association.
December 29, 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 10 décembre 2004
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Huitième supplément au contrat de location (GARC II 98-B)
en date du 29 octobre 2004 entre la GARC II 98-B Railcar
Trust et la General American Railcar Corporation II;
2. Huitième supplément à la convention de fiducie (GARC II
98-B) en date du 29 octobre 2004 entre la GARC II 98-B Railcar Trust et la U.S. Bank National Association;
3. Contrat de vente et mainlevée partielle en date du 29 octobre
2004 entre la GARC II 98-B Railcar Trust et la U.S. Bank National Association.
Le 29 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
GARC III 99-A RAILCAR TRUST
GARC III 99-A RAILCAR TRUST
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 16, 2004, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale and Partial Release dated November 22, 2004, between GARC III 99-A Railcar Trust and U.S. Bank National
Association.
December 29, 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 16 décembre 2004
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Acte de vente et mainlevée partielle en date du 22 novembre
2004 entre la GARC III 99-A Railcar Trust et la U.S. Bank National Association.
Le 29 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
GENERAL AMERICAN TRANSPORTATION
CORPORATION
GENERAL AMERICAN TRANSPORTATION
CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 16, 2004, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Amendment No. 2 to Security Agreement Trust Deed dated
October 26, 1987, among Wilmington Trust Company, General
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 16 décembre 2004
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Deuxième modification au contrat de garantie en date du 26 octobre 1987 entre la Wilmington Trust Company, la General
56
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
American Transportation Corporation and Mercantile SafeDeposit and Trust Company.
December 29, 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
American Transportation Corporation et la Mercantile SafeDeposit and Trust Company.
Le 29 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
HELM FINANCIAL CORPORATION
HELM FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 14, 2004, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Termination of Net Lease Agreement dated as of November 22, 2004, by Helm Financial Corporation.
December 29, 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 14 décembre 2004
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résiliation du contrat de location en date du 22 novembre 2004
par la Helm Financial Corporation.
Le 29 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
JÉRÔME MICHAUD ET ASSOCIÉS INC.
JÉRÔME MICHAUD ET ASSOCIÉS INC.
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Jérôme Michaud et associés inc. intends to apply to the Minister of Industry for leave to surrender its
charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
JÉRÔME MICHAUD
Avis est par les présentes donné que Jérôme Michaud et associés inc. demandera au ministre de l’Industrie la permission
d’abandonner sa charte en vertu de la Loi sur les corporations
canadiennes.
Le 23 décembre 2004
JÉRÔME MICHAUD
[2-1-o]
[2-1-o]
December 23, 2004
LAURENTIAN TRUST OF CANADA INC.
TRUST LA LAURENTIENNE DU CANADA INC.
LETTERS PATENT OF CONTINUANCE
LETTRES PATENTES DE PROROGATION
Notice is hereby given that Laurentian Trust of Canada Inc. intends to apply to the Minister of Finance for the issuance of letters patent of continuance under the Trust and Loan Companies
Act (S.C. 1991, c. 45) under the name Laurentian Trust of Canada
Inc. and, in French, Trust La Laurentienne du Canada inc. Any
person who objects to the proposed continuance may, on or before February 22, 2005, submit the objection in writing to the
Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2.
Montréal, December 22, 2004
LORRAINE PILON
Secretary
Avis est donné par les présentes que Trust La Laurentienne du
Canada inc. a l’intention de présenter une demande au ministre
des Finances pour l’émission de lettres patentes de prorogation en
vertu de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (L.C. 1991,
ch. 45) au nom de Trust La Laurentienne du Canada inc. et, en
anglais, Laurentian Trust of Canada Inc. Toute personne qui s’oppose au projet de prorogation peut, au plus tard le 22 février 2005,
notifier par écrit son opposition au Surintendant des institutions
financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2.
Montréal, le 22 décembre 2004
La secrétaire
LORRAINE PILON
[1-4-o]
[1-4-o]
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF BRITISH
COLUMBIA
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF BRITISH
COLUMBIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation of British Columbia hereby
gives notice that an application has been made to the federal Minister of Transport under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
Le Ministry of Transportation of British Columbia (le ministère
des transports de la Colombie-Britannique) donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre fédéral des Transports en vertu de la Loi sur la protection des eaux
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
57
DESMOND J. GOOLD
Professional Engineer
navigables pour l’approbation des plans et de l’emplacement
de l’ouvrage décrit ci-après. Le Ministry of Transportation of
British Columbia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé au
bureau d’enregistrement des titres de biens-fonds de Kamloops
(Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt KW181111, et
au bureau de l’agent du gouvernement à Nakusp (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt 1000006, une description
de l’emplacement et les plans du pont à deux voies que l’on propose de construire au-dessus du lac Lower Arrow, à environ
59 km au sud de Nakusp sur la route 6. Le pont reliera Needles et
Fauquier à l’échelon local et Kootenay Ouest et Okanagan Nord à
l’échelon régional. Les lots composant les terres hautes adjacentes
sont les suivants : le lot régional 864, projet 812, lot J, pour la
culée ouest et le lot régional 2591, projet 6668, lot A, pour la
culée est.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 401, rue
Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C
3S4. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
North Vancouver, le 28 décembre 2004
L’ingénieur
DESMOND J. GOOLD
[2-1-o]
[2-1-o]
section 9 of the said Act, the Ministry of Transportation of British
Columbia has deposited with the Land Title Office in Kamloops,
British Columbia, under deposit No. KW181111, and in the office
of the Government Agent at Nakusp, British Columbia, under
deposit No. 1000006, a description of the site and plans of the
proposed two-lane bridge over Lower Arrow Lake, approximately
59 km south of Nakusp on Highway 6. The bridge will link the
communities of Needles and Fauquier locally, and West Kootenay with North Okanagan regionally. The lots forming the adjacent upland are District Lot 864, Plan 812, Lot J (proposed west
abutment) and District Lot 2591, Plan 6668, Lot A (proposed east
abutment).
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 401 Burrard Street,
Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
North Vancouver, December 28, 2004
PHILADELPHIA REINSURANCE CORPORATION
PHILADELPHIA REINSURANCE CORPORATION
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act (Canada), that Philadelphia Reinsurance
Corporation ceased to carry on business in Canada on December 31, 2003, and intends to make an application to the Superintendent of Financial Institutions for the release of its assets in
Canada on or about February 5, 2005.
All of the reinsurance contracts in Canada of Philadelphia Reinsurance Corporation were transferred to and assumed by Nederlandse Reassurantie Groep N.V. effective as of December 31,
2003. Reinsurance clients of Philadelphia Reinsurance Corporation opposing the release may file their opposition with the Superintendent of Financial Institutions, Legislation and Approvals
Division, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before February 5, 2005.
January 1, 2005
PHILADELPHIA REINSURANCE CORPORATION
Avis est par les présentes donné, en vertu des dispositions de
l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), que
Philadelphia Reinsurance Corporation a mis fin à ses opérations
au Canada le 31 décembre 2003 et qu’elle a l’intention de demander au surintendant des institutions financières la libération de son
actif au Canada le 5 février 2005 ou vers cette date.
Le 31 décembre 2003, toutes les polices de réassurance de Philadelphia Reinsurance Corporation au Canada ont été transférées
à Nederlandse Reassurantie Groep N.V. et prises en charge par
celle-ci. Les titulaires de polices de réassurance de Philadelphia
Reinsurance Corporation qui s’opposent à la libération peuvent faire acte d’opposition auprès du Surintendant des institutions financières, Division de la législation et des approbations,
255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le
5 février 2005.
Le 1er janvier 2005
PHILADELPHIA REINSURANCE CORPORATION
[1-4-o]
[1-4-o]
SOO LINE RAILROAD COMPANY
SOO LINE RAILROAD COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 16, 2004, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 16 décembre 2004
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
58
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
1. Bill of Sale dated as of December 17, 2004, evidencing the
conveyance of 212 aluminum vehicle carriers and 65 centerbeam flatcars from Soo Line Railroad Company to Soo Statutory Trust 2004-A; and
2. Memorandum of Equipment Lease Agreement and Trust Indenture and Security Agreement dated as of December 17,
2004, among Soo Statutory Trust 2004-A, Soo Line Railroad Company and Wells Fargo Bank Northwest, National
Association.
December 16, 2004
FRASER MILNER CASGRAIN LLP
Barristers and Solicitors
1. Acte de vente en date du 17 décembre 2004 attestant le
transfert, par la Soo Line Railroad Company, de 212 portevéhicules en aluminium et de 65 wagons plats à support central
à la Soo Statutory Trust 2004-A;
2. Document relatif à la convention de location d’équipement,
acte de fiducie et convention de sûreté en date du 17 décembre 2004 entre la Soo Statutory Trust 2004-A, la Soo Line Railroad Company et la Wells Fargo Bank Northwest, National
Association.
Le 16 décembre 2004
Les avocats
FRASER MILNER CASGRAIN s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
TRINITY RAIL LEASING TRUST II
TRINITY RAIL LEASING TRUST II
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 17, 2004, copies of each of
the following related documents were deposited in the Office of
the Registrar General of Canada:
(a) Bill of Sale and Assignment and Assumption Agreement
(the “Bill of Sale”) dated as of December 16, 2004, pursuant
to which Trinity Industries Leasing Company (“TILC”), for
good and valuable consideration given by Trinity Rail Leasing
Trust II (the “Company” in such Bill of Sale) under the Asset
Contribution and Purchase Agreement dated as of June 27,
2003, as amended and restated by and between TILC and the
Company at or before the execution and delivery of these presents, (i) granted, bargained, sold, transferred, assigned and set
over unto the Company and its successors and assigns all right,
title, and interest of TILC, in and to (x) certain railcars described in Exhibit A to the Bill of Sale, and (y) any leases related thereto as described in Exhibit B to the Bill of Sale; and
(ii) assigned all of its right, title and interest in and to all warranties or representations made or given to TILC with respect
to the railcars by the manufacturer thereof; and
(b) Memorandum of Security Agreement dated as of December 16, 2004 (the “Memorandum”), between Trinity Rail Leasing Trust II (the “Borrower” in such Memorandum) and Credit
Suisse First Boston, New York Branch, as Agent for the Secured Parties (as defined in the Security Agreement, as defined
below). The Memorandum describes the Security Agreement
between the Borrower and the Agent dated as of June 27, 2002,
including all present and future Exhibits thereto (such security
agreement, as it may be amended or modified from time to
time, the “Security Agreement”) by which the Borrower has
granted a security interest to the Agent for the ratable benefit of
the Secured Parties (as defined in the Security Agreement) in
all assets of the Borrower, including, without limitation, certain
railroad equipment described on and bearing reporting marks
and road numbers as provided on Exhibit A (the “Railcars”)
and certain leases relating to such Railcars as described on Exhibit B, whether now owned or hereafter arising or acquired.
BLAKE, CASSELS & GRAYDON LLP
Barristers and Solicitors
Avis est par les présentes donné, aux termes de l’article 105 de
la Loi sur les transports au Canada, que le 17 décembre 2004 des
exemplaires des documents suivants ont été déposés auprès du
Bureau du registraire général du Canada :
a) Acte de vente et convention de cession et de prise en charge
(l’« acte de vente ») datés du 16 décembre 2004, aux termes
desquels la Trinity Industries Leasing Company (la « TILC »),
moyennant une contrepartie de valeur fournie par la Trinity
Rail Leasing Trust II (la « Société » dans cet acte de vente) aux
termes du contrat d’apport d’actif et d’achat en date du 27 juin
2003 en sa version modifiée et mise à jour par la TILC et la
Société au plus tard à la signature et à la remise des présentes :
(i) a accordé, négocié, vendu, transféré, cédé et transporté à la
Société et à ses successeurs et ayants droit tous les droits, titres
et intérêts de la TILC, à l’égard x) de certaines automotrices
décrites dans la pièce A de l’acte de vente, et y) des baux s’y
rapportant décrits dans la pièce B de l’acte de vente; (ii) a cédé
tous ses droits, titres et intérêts à l’égard des garanties ou déclarations données ou faites à la TILC à l’égard des automotrices
par leur fabricant;
b) Protocole d’entente relatif à une sûreté daté du 16 décembre
2004 (le « protocole »), intervenu entre la Trinity Rail Leasing
Trust II (l’« emprunteur » dans ce protocole) et la Credit Suisse
First Boston, succursale de New York, en qualité de représentant des titulaires de sûretés (au sens où l’entend la convention
de sûreté, définie ci-dessous). Le protocole décrit la convention
de sûreté intervenue entre l’emprunteur et le représentant en
date du 27 juin 2002, notamment la totalité des pièces actuelles
et futures à cette convention (cette convention de sûreté, en sa
version modifiée à l’occasion, étant appelée aux présentes la
« convention de sûreté ») par laquelle l’emprunteur a octroyé
au représentant au profit proportionnel des titulaires de sûretés
(au sens où l’entend la convention de sûreté) une sûreté sur
tous les éléments d’actif de l’emprunteur, notamment le matériel ferroviaire décrit dans la pièce A du protocole et portant les
marques de wagon et les matricules qui sont décrits dans cette
pièce et certains baux relatifs à ce matériel ferroviaire décrits
dans la pièce B du protocole, qu’ils soient maintenant détenus
en propriété ou survenus ou acquis par la suite.
Le 23 décembre 2004
Les avocats
BLAKE, CASSELS & GRAYDON s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
December 23, 2004
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
59
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 10, 2004, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Lease Termination, Release of Lien and Bill of Sale dated as of
November 1, 2004, among Union Pacific Railroad Company,
U.S. Bank, National Association and BNY Midwest Trust
Company.
December 30, 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 10 décembre 2004
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résiliation du contrat de location, mainlevée de rétention et
contrat de vente en date du 1er novembre 2004 entre la Union
Pacific Railroad Company, la U.S. Bank, National Association
et la BNY Midwest Trust Company.
Le 30 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 14, 2004, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Memorandum of Lease and Indenture Supplement No. 2
(UPRR 2004-B) effective as of December 15, 2004, among
Wilmington Trust Company, Union Pacific Railroad Company
and Wells Fargo Bank Northwest, National Association;
2. Memorandum of Lease and Indenture Supplement No. 2
(UPRR 2004-C) effective as of December 15, 2004, among
Wilmington Trust Company, Union Pacific Railroad Company
and Wells Fargo Bank Northwest, National Association;
3. Memorandum of Lease Agreement (UPRR 2004-D) effective as of December 15, 2004, between Wilmington Trust
Company and Union Pacific Railroad Company;
4. Memorandum of Indenture and Security Agreement (UPRR
2004-D) effective as of December 15, 2004, between Wilmington Trust Company and Wells Fargo Bank Northwest, National
Association;
5. Memorandum of Lease and Indenture Supplement No. 1
(UPRR 2004-D) effective as of December 15, 2004, among
Wilmington Trust Company, Union Pacific Railroad Company
and Wells Fargo Bank Northwest, National Association; and
6. Memorandum of Lease Assignment (UPRR 2004-D) effective as of December 15, 2004, between Wilmington Trust
Company and Wells Fargo Bank Northwest, National
Association.
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 14 décembre 2004
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Deuxième supplément au résumé du contrat de location et
convention de fiducie (UPRR 2004-B) en vigueur à compter du
15 décembre 2004 entre la Wilmington Trust Company, la
Union Pacific Railroad Company et la Wells Fargo Bank
Northwest, National Association;
2. Deuxième supplément au résumé du contrat de location et
convention de fiducie (UPRR 2004-C) en vigueur à compter du
15 décembre 2004 entre la Wilmington Trust Company, la
Union Pacific Railroad Company et la Wells Fargo Bank
Northwest, National Association;
3. Résumé du contrat de location (UPRR 2004-D) en vigueur à
compter du 15 décembre 2004 entre la Wilmington Trust Company et la Union Pacific Railroad Company;
4. Résumé de la convention de fiducie et contrat de garantie
(UPRR 2004-D) en vigueur à compter du 15 décembre 2004
entre la Wilmington Trust Company et la Wells Fargo Bank
Northwest, National Association;
5. Premier supplément au résumé du contrat de location et
convention de fiducie (UPRR 2004-D) en vigueur à compter du
15 décembre 2004 entre la Wilmington Trust Company, la
Union Pacific Railroad Company et la Wells Fargo Bank
Northwest, National Association;
6. Résumé de la cession du contrat de location (UPRR 2004-D)
en vigueur à compter du 15 décembre 2004 entre la Wilmington Trust Company et la Wells Fargo Bank Northwest, National Association.
Le 30 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
December 30, 2004
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 15, 2004, the following
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 15 décembre 2004
60
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Lease Termination, Release of Lien and Bill of Sale
(CNW1993-B) dated as of January 30, 2004, among Union Pacific Railroad Company, State Street Bank and Trust Company
and BNY Midwest Trust Company;
2. Lease Termination, Release of Lien and Bill of Sale
(CNW1993-C) dated as of January 30, 2004, among Union Pacific Railroad Company, State Street Bank and Trust Company
and BNY Midwest Trust Company; and
3. Lease Termination, Release of Lien and Bill of Sale
(CNW1994-B) dated as of October 30, 2003, among Union Pacific Railroad Company, State Street Bank and Trust Company
and BNY Midwest Trust Company.
December 30, 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Résiliation du contrat de location, mainlevée de rétention et
contrat de vente (CNW1993-B) en date du 30 janvier 2004 entre la Union Pacific Railroad Company, la State Street Bank
and Trust Company et la BNY Midwest Trust Company;
2. Résiliation du contrat de location, mainlevée de rétention et
contrat de vente (CNW1993-C) en date du 30 janvier 2004 entre la Union Pacific Railroad Company, la State Street Bank
and Trust Company et la BNY Midwest Trust Company;
3. Résiliation du contrat de location, mainlevée de rétention et
contrat de vente (CNW1994-B) en date du 30 octobre 2003 entre la Union Pacific Railroad Company, la State Street Bank
and Trust Company et la BNY Midwest Trust Company.
Le 30 décembre 2004
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[2-1-o]
[2-1-o]
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Citizenship and Immigration, Dept. of
Regulations Amending the Immigration and Refugee
Protection Regulations............................................
62
61
Page
Citoyenneté et de l’Immigration, min. de la
Règlement modifiant le Règlement sur l’immigration et
la protection des réfugiés ........................................
62
62
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
Regulations Amending the Immigration and Refugee
Protection Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur l’immigration
et la protection des réfugiés
Statutory authority
Immigration and Refugee Protection Act and Financial
Administration Act
Fondement législatif
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et Loi sur la
gestion des finances publiques
Sponsoring department
Department of Citizenship and Immigration
Ministère responsable
Ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Description
Description
To be a member of the family class, a foreign national has
to fall within one of the prescribed relationships in subsection 117(1) of the Immigration and Refugee Protection Regulations (IRP Regulations). Under the provisions now in force, the
family class is open only to children who are related to the sponsoring parents by reason of a blood relationship or by reason of
adoption.
The new concept of guardianship was introduced by the IRP
Regulations in June 2002 in recognition that, in some countries,
adoptions are not available to children in need of care. These provisions would have allowed the sponsorship of these children by
recognizing a dependency relationship in specified circumstances.
Pour être un membre de la catégorie du regroupement familial,
un étranger doit être visé par l’une des relations décrites au paragraphe 117(1) du Règlement sur l’immigration et la protection
des réfugiés (Règlement sur l’IPR). En vertu des dispositions en
vigueur présentement, la catégorie du regroupement familial n’est
ouverte qu’aux enfants qui sont unis à leurs parents répondants
par les liens du sang ou par l’adoption.
Le nouveau concept de tutelle, introduit dans le Règlement sur
l’IPR en juin 2002, reconnaît que, dans certains pays, l’adoption
n’est pas à la portée des enfants ayant besoin de soins. Ces dispositions auraient autorisé le parrainage de ces enfants en reconnaissant une relation de dépendance dans certaines circonstances très
précises.
Le paragraphe 365(2) du Règlement sur l’IPR indique la date
d’entrée en vigueur de deux dispositions réglementaires concernant la catégorie du regroupement familial : les exigences relatives aux enfants en tutelle [alinéa 117(1)e)] et la prise en considération de l’intérêt supérieur de l’enfant [paragraphe 117(5)] dans
les cas de tutelle. Si elles étaient en vigueur, ces dispositions réglementaires permettraient aux citoyens canadiens et aux résidents permanents de parrainer une demande de résidence permanente présentée par un enfant dont ils ont la garde, si la situation
de cet enfant satisfaisait aux exigences réglementaires.
Selon les exigences prescrites, le répondant aurait été tenu
d’obtenir une approbation officielle de la tutelle auprès des autorités du pays de résidence de l’enfant, ainsi qu’une déclaration de la
province ou du territoire de résidence approuvant la tutelle à
l’étranger. Cette déclaration aurait confirmé que l’enfant bénéficierait de la même protection légale et des mêmes avantages
sociaux dont bénéficient les enfants adoptés en vertu des lois provinciales. Bien que les provinces et les territoires délivrent régulièrement des déclarations semblables dans les cas d’adoption
internationale, ils ne peuvent, dans le cadre actuel de leurs assises
législatives et de leurs programmes d’aide sociale à l’enfance,
offrir les mêmes garanties lorsque le répondant est le tuteur de
l’enfant et non son parent légal.
Lors de l’entrée en vigueur du Règlement sur l’IPR en juin
2002, la mise en application des dispositions sur la tutelle a été
reportée pour permettre aux provinces et aux territoires d’évaluer
la possibilité d’appliquer ces dispositions. Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) a depuis reporté à deux reprises l’entrée en
Subsection 365(2) of the IRP Regulations establishes the date
of coming into force of two regulatory provisions in the family
class: the requirements for children under guardianship [paragraph 117(1)(e)] and the consideration of the best interests of the
child [subsection 117(5)] as it relates to guardianship situations.
These provisions would, if they were in force, allow Canadian
citizens or permanent residents to sponsor an application for permanent residence by children under their guardianship if their
situation met the prescribed requirements.
Under the prescribed requirements, sponsors would have had to
obtain formal approval of the guardianship from the authorities in
the child’s country of residence as well as a statement from their
province or territory of residence approving the foreign guardianship. This statement would have confirmed that these children
would receive the same legal protections and social benefits
afforded to adopted children under provincial law. Although
provinces and territories routinely issue similar statements in
international adoption cases, they are unable to provide the same
guarantees based on current legislation and child welfare programs where the sponsor is the child’s guardian and not the
child’s legal parent.
When the IRP Regulations came into force in June 2002, the
implementation of the guardianship provisions was delayed to
allow provinces and territories time to examine the feasibility of
implementing these provisions. Citizenship and Immigration
Canada (CIC) further postponed the coming into force of these
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
63
If the IRP Regulations are not amended, the provisions will
come into force on April 1, 2005. Since the provinces and territories would not provide the approvals that these Regulations require, it would be impossible for applicants to comply with the
Regulations, and CIC would have no option but to refuse every
application.
The proposed amendments to the IRP Regulations repeal the
regulatory provisions relating to guardianship.
vigueur de ces dispositions afin de leur laisser le temps de finaliser leur étude. Les provinces et les territoires ont maintenant indiqué qu’ils n’apporteront aucun changement à leurs assises législatives et opérationnelles pour mettre ce concept en application et
qu’ils ne peuvent donc pas appuyer les dispositions réglementaires pour le moment, ni dans un avenir rapproché.
Si le Règlement sur l’IPR n’est pas modifié, les dispositions
réglementaires entreront en vigueur le 1er avril 2005. Puisque les
provinces et les territoires ne pourraient fournir les approbations
exigées par ces dispositions, les demandeurs ne seraient pas en
mesure de satisfaire aux exigences réglementaires, et CIC n’aurait
d’autre choix que de refuser toutes les demandes.
Les modifications proposées au Règlement sur l’IPR abrogent
les dispositions réglementaires sur la tutelle.
Alternatives
Solutions envisagées
There is no alternative to a regulatory framework to repeal
these provisions.
Ces dispositions ne peuvent être abrogées que par la voie
réglementaire.
Benefits and costs
Avantages et coûts
Benefits
Avantages
Revocation of these provisions from the IRP Regulations,
rather than further delaying their implementation, is more transparent and fair to those families with expectations that they would
benefit from those provisions if they were in force. Revoking
these provisions avoids unnecessary expenses, refusals and costly
litigation for all those concerned.
The requests of children under guardianship are currently covered by the departmental policy on de facto family members,
which are assessed under humanitarian and compassionate considerations. The impact on these applicants’ entry into Canada is
therefore minimal.
Citizenship and Immigration Canada is not disavowing its
guardianship policy with the repeal of these provisions and has
advised all provinces and territories that it is prepared to revisit
the issue should any province wish to do so.
Le retrait de ces dispositions du Règlement sur l’IPR, plutôt
qu’un report additionnel de leur entrée en vigueur, est plus transparent et équitable pour les familles qui pourraient bénéficier de
ces dispositions si elles étaient en vigueur. Le fait d’abroger ces
dispositions permet d’éviter des dépenses, des refus et des litiges
inutiles pour toutes les personnes concernées.
La politique du Ministère sur les membres de fait de la famille
couvre les demandes d’enfants en tutelle, lesquelles sont évaluées
en fonction des motifs d’ordre humanitaire. Les répercussions sur
l’entrée au Canada de ces demandeurs sont donc minimales.
Costs
Coûts
provisions twice since to allow them time to complete their study.
Provinces and territories have now indicated that they will not
proceed with a change to their legislative and operational basis to
implement this concept and could therefore not support the
guardianship provisions at this time or in the foreseeable future.
There are no costs associated with repealing these provisions.
The guardianship provisions were specifically developed to address the cases of children who are not otherwise members of the
family class, are considered as orphaned or abandoned, and are
living in countries where adoption is unavailable. These provisions were always intended for a limited number of applicants.
Since the guardianship provisions were never in force, there are
no pending applications affected by the repeal of these provisions.
Citoyenneté et Immigration Canada ne renie pas sa politique de
tutelle en abrogeant ces dispositions et a informé les provinces et
les territoires qu’il est prêt à se pencher à nouveau sur la question,
s’il y a lieu.
Aucun coût n’est associé à l’abrogation de ces dispositions
réglementaires.
Les dispositions sur la tutelle ont été élaborées spécifiquement
pour donner suite aux cas d’enfants qui ne sont pas membres de la
catégorie du regroupement familial, qui sont considérés comme
des orphelins ou des enfants abandonnés et qui vivent dans un
pays où l’adoption n’est pas possible. Ces dispositions réglementaires ne devaient viser qu’un nombre restreint de demandeurs.
Puisque les dispositions n’ont jamais été mises en application,
aucune demande en suspens ne sera affectée par l’annulation des
dispositions.
Consultation
Consultations
Since the coming into force of the Regulations, discussions
were held with the provinces and territories. All provinces and
territories have informed CIC that they will not participate in the
implementation of the guardianship provisions.
Depuis l’entrée en vigueur du Règlement, des discussions ont
été tenues avec les provinces et les territoires. Les autorités provinciales et territoriales ont toutes confirmé qu’elles ne seraient
pas en mesure de participer à la mise en œuvre des dispositions
sur la tutelle.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
Since child welfare is an area of provincial and territorial jurisdiction, the IRP Regulations provide that the sponsor of a child
under guardianship must receive a statement from the province or
territory approving the guardianship, which also confirms that the
child will receive the same legal protection and social benefits as
La protection de l’enfance étant du ressort des provinces et des
territoires, le Règlement sur l’IPR prévoit que le répondant d’un
enfant en tutelle doit recevoir de la province ou du territoire une
déclaration d’acceptation de la tutelle qui confirme également que
cet enfant bénéficiera de la même protection légale et des mêmes
64
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
a child under adoption in the province or territory of destination.
The provisions of the IRP Regulations related to guardianship
cannot be implemented if the provinces and territories of destination do not have in place approval mechanisms for guardianship
relationships.
Notwithstanding the repeal of these provisions, CIC will continue to deal with immigration cases where children in need of
care are brought into families through guardianships. Currently,
officers examine these situations case by case and, where humanitarian and compassionate reasons exist, use their discretion to
allow these children into Canada.
avantages sociaux que ceux dont bénéficient les enfants adoptés
dans la province ou le territoire de destination. Les dispositions
du Règlement sur l’IPR qui concernent la tutelle ne peuvent pas
être mises en application si les provinces et les territoires n’ont
pas adopté des mécanismes pour approuver les tutelles.
Nonobstant l’annulation de ces dispositions réglementaires,
CIC continuera à traiter les cas concernant les enfants qui ont
besoin de soins et qui se joignent à une famille par l’entremise
d’une tutelle. Présentement, les agents examinent ces cas individuellement et, lorsqu’il y a des motifs d’ordre humanitaire, ils
exercent leur pouvoir discrétionnaire pour permettre à ces enfants
de venir au Canada.
Gender-based analysis
In considering the best interests of the child, the Government is
committed to respecting the principles in the United Nations Convention of the Rights of the Child. From a public policy perspective, unless equitable treatment, safety and security of foreign
minor children in guardianship relationships can be assured, potential negative impacts (and risks) could fall on the child. Since
the Government is not in a position to obtain this assurance from
the provinces and territories, it would not be in the best interest of
the child for these provisions to be implemented.
Analyse comparative entre les sexes
En ce qui a trait à l’intérêt supérieur de l’enfant, le Gouvernement est déterminé à respecter les principes énoncés dans la
Convention relative aux droits de l’enfant des Nations Unies. Du
point de vue de l’intérêt public, l’enfant pourrait être exposé à des
effets négatifs (et à des risques), à moins que le traitement équitable et la sécurité de l’étranger mineur en tutelle puissent être assurés. Le Gouvernement n’étant pas pour l’instant en mesure d’obtenir cette assurance des provinces et des territoires, il ne serait
pas dans l’intérêt supérieur de l’enfant de mettre ces dispositions
en œuvre.
Dans les cas où les valeurs culturelles, les croyances religieuses
et les lois nationales en vigueur ne permettent pas l’adoption,
mais autorisent la tutelle, les répondants et les enfants concernés
pourraient se ressentir de la décision de ne pas appliquer le
concept de tutelle à ce stade-ci. Dans ces cas, toutefois, l’intérêt
supérieur de l’enfant est pris en considération lors de l’évaluation
des motifs d’ordre humanitaire et dans l’interprétation de la Loi
sur l’immigration et la protection des réfugiés, prévue à l’article
de cette loi qui en énonce l’objet.
Sponsors and children whose cultural and religious beliefs and
national laws do not allow for adoption but do allow for guardianship are potentially affected by the decision not to implement the
guardianship concept (at this time). For such cases, however, the
best interest of the child is considered in the context of humanitarian and compassionate considerations and in the interpretation of
the Immigration and Refugee Protection Act, as set out in the
Objectives and Application section of this Act.
Contact
Johanne DesLauriers, Director, Social Policy and Programs
Division, Selection Branch, Citizenship and Immigration Canada,
Jean Edmonds Tower North, 7th Floor, 300 Slater Street, Ottawa,
Ontario K1A 1L1, (613) 941-9022 (telephone), (613) 941-9323
(facsimile).
Personne-ressource
Johanne DesLauriers, Directrice, Division de la politique et des
programmes sociaux, Direction générale de la sélection, Citoyenneté et Immigration Canada, Tour Jean-Edmonds Nord, 7e étage,
300, rue Slater, Ottawa (Ontario) K1A 1L1, (613) 941-9022 (téléphone), (613) 941-9323 (télécopieur).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to subsection 5(1) of the Immigration and Refugee Protection Acta
and paragraphs 19(1)(a)b and 19.1(a)b of the Financial Administration Act, proposes to make the annexed Regulations Amending
the Immigration and Refugee Protection Regulations.
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu du paragraphe 5(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des
réfugiésa et des alinéas 19(1)a)b et 19.1a)b de la Loi sur la gestion
des finances publiques, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés,
ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à
Johanne DesLauriers, directrice, Division de la politique et des
programmes sociaux, Direction générale de la sélection, ministère
de la Citoyenneté et de l’Immigration, Tour Jean-Edmonds Nord,
7e étage, 300, rue Slater, Ottawa (Ontario) K1A 1L1 (téléc. :
(613) 941-9323).
Ottawa, le 13 décembre 2004
La greffière adjointe du Conseil privé,
EILEEN BOYD
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice and be
addressed to Johanne DesLauriers, Director, Social Policy and
Programs Division, Selection Branch, Department of Citizenship
and Immigration, Jean Edmonds Tower North, 7th Floor, 300 Slater Street, Ottawa, Ontario K1A 1L1 (Fax: (613) 941-9323).
Ottawa, December 13, 2004
EILEEN BOYD
Assistant Clerk of the Privy Council
———
———
a
a
b
S.C. 2001, c. 27
S.C. 1991, c. 24, s. 6
b
L.C. 2001, ch. 27
L.C. 1991, ch. 24, art. 6
Le 8 janvier 2005
Provincial
statement
New evidence
Medical
condition
Gazette du Canada Partie I
REGULATIONS AMENDING THE
IMMIGRATION AND REFUGEE
PROTECTION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE
RÈGLEMENT SUR L’IMMIGRATION
ET LA PROTECTION DES RÉFUGIÉS
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definition “guardianship” in section 2
of the Immigration and Refugee Protection Regulations1 is repealed.
2. Paragraph 24(a) of the Regulations is replaced by the following:
(a) in respect of the sponsor, their conjugal partner, their dependent child or a person referred to
in paragraph 117(1)(g); or
3. (1) Paragraph 117(1)(e) of the Regulations
is repealed.
(2) Subsections 117(5) and (6) of the Regulations are repealed.
(3) The portion of subsection 117(7) of the
Regulations before paragraph (a) is replaced by
the following:
(7)
If
a
statement
referred
to
in
clause (1)(g)(iii)(B) or paragraph (3)(e) or (f)
has been provided to an officer by the foreign
national’s province of intended destination, that
statement is, except in the case of an adoption where
the adoption is primarily for the purpose of acquiring a status or privilege under the Act, conclusive evidence that the foreign national meets
the following applicable requirements:
(4) Paragraph 117(7)(a) of the Regulations is
repealed.
(5) Subsection 117(8) of the Regulations is replaced by the following:
(8) If, after the statement referred to in subsection (7) is provided to the officer, the officer receives evidence that the foreign national does not
meet the applicable requirements set out in paragraph (7)(b) or (c) for becoming a member of the
family class, the processing of their application
shall be suspended until the officer provides that
evidence to the province and the province confirms
or revises its statement.
4. Section 118 of the Regulations is replaced
by the following:
118. A foreign national who is an adopted dependent child or is a person referred to in paragraph 117(1)(f) or (g) shall not be issued a permanent resident visa as a member of the family class
unless the sponsor has provided a statement in writing confirming that they have obtained information
with respect to the medical condition of the child or
of the person referred to in that paragraph.
5. The portion of subparagraph 132(1)(b)(ii)
of the Regulations before clause (A) is replaced
by the following:
(ii) if the foreign national is a dependent child
of the sponsor or of the sponsor’s spouse,
common-law partner or conjugal partner or is
a person referred to in paragraph 117(1)(g),
1. La définition de « tutelle », à l’article 2 du
Règlement sur l’immigration et la protection des
réfugiés1, est abrogée.
2. L’alinéa 24a) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
a) soit, à l’égard du répondant, son partenaire
conjugal, son enfant à charge ou une personne
visée à l’alinéa 117(1)g);
3. (1) L’alinéa 117(1)e) du même règlement est
abrogé.
(2) Les paragraphes 117(5) et (6) du même règlement sont abrogés.
(3) Le passage du paragraphe 117(7) du même
règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par
ce qui suit :
(7) Sauf si l’adoption vise principalement l’acquisition d’un statut ou d’un privilège aux termes de la Loi, la déclaration visée à la division (1)g)(iii)(B) ou aux alinéas (3)e) ou f) fournie
par la province de destination à un agent à l’égard
d’un étranger constitue une preuve concluante que
ce dernier remplit les conditions suivantes :
(4) L’alinéa 117(7)a) du même règlement est
abrogé.
(5) Le paragraphe 117(8) du même règlement
est remplacé par ce qui suit :
(8) Si, après avoir reçu la déclaration visée au paragraphe (7), l’agent reçoit de nouveaux éléments
de preuve établissant que l’étranger ne remplit pas
les conditions visées aux alinéas (7)b) ou c), selon
le cas, de sorte qu’il n’appartient pas à la catégorie
du regroupement familial, l’examen de la demande
de ce dernier est suspendu jusqu’à ce que l’agent
fournisse ces éléments de preuve à la province et
que celle-ci confirme ou modifie sa déclaration.
4. L’article 118 du même règlement est remplacé par ce qui suit :
118. Le visa de résident permanent ne peut être
délivré au titre de la catégorie du regroupement
familial à l’étranger qui est un enfant à charge
adoptif ou qui est visé aux alinéas 117(1)f) ou g)
que si le répondant fournit un document écrit confirmant qu’il a obtenu des renseignements concernant l’état de santé de l’étranger.
5. Le passage du sous-alinéa 132(1)b)(ii) du
même règlement précédant la division (A) est
remplacé par ce qui suit :
(ii) si l’étranger est l’enfant à charge du répondant ou de l’époux, du conjoint de fait ou
du partenaire conjugal de ce dernier, ou est la
personne visée à l’alinéa 117(1)g), et est âgé
———
———
1
1
SOR/2002-227
DORS/2002-227
65
Déclaration de
la province
Nouveaux
éléments de
preuve
État de santé
66
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
and is less than 22 years of age when they become a permanent resident, on the earlier of
6. Paragraph 133(4)(c) of the Regulations is
replaced by the following:
(c) a dependent child of the sponsor who has no
dependent children or a person referred to in
paragraph 117(1)(g).
7. Subparagraph 295(1)(a)(ii) of the Regulations is replaced by the following:
(ii) in respect of a principal applicant who is
a foreign national referred to in any of paragraphs 117(1)(b) or (f) to (h), is less than
22 years of age and is not a spouse or
common-law partner, $75,
8. Paragraph 303(2)(b) of the Regulations is
replaced by the following:
(b) a principal applicant who is a foreign national
referred to in paragraph 117(1)(b), (f) or (g);
9. Subsection 365(2) of the Regulations is
repealed.
de moins de vingt-deux ans lorsqu’il devient
résident permanent, celle des dates suivantes
qui est antérieure à l’autre :
6. L’alinéa 133(4)c) du même règlement est
remplacé par ce qui suit :
c) son enfant à charge qui n’a pas lui-même
d’enfant à charge ou une personne visée à l’alinéa 117(1)g).
7. Le sous-alinéa 295(1)a)(ii) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(ii) dans le cas du demandeur principal qui est
un étranger visé à l’un des alinéas 117(1)b)
ou f) à h), est âgé de moins de vingt-deux ans
et n’est pas un époux ou conjoint de fait, 75 $,
8. L’alinéa 303(2)b) du même règlement est
remplacé par ce qui suit :
b) le demandeur principal qui est un étranger visé
à l’un des alinéas 117(1)b), f) ou g);
9. Le paragraphe 365(2) du même règlement
est abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
10. These Regulations come into force on the
day on which they are registered.
10. Le présent règlement entre en vigueur à la
date de son enregistrement.
[2-1-o]
[2-1-o]
Le 8 janvier 2005
Gazette du Canada Partie I
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Industry, Dept. of
Trade-marks Act
Geographical indications....................................................... 22
Notices of Vacancies
Canada Deposit Insurance Corporation................................. 27
Canada Lands Company Limited.......................................... 29
Vol. 139, No. 2 — January 8, 2005
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Border Services Agency
Special Import Measures Act
Laminate flooring — Decision..............................................
Canada-Newfoundland Offshore Petroleum Board
Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act
Call for Bids No. NF04-1......................................................
Canadian International Trade Tribunal
An Inquiry Into the Availability of Domestic Textiles for
the Production of Apparel in Canada — Submission of
report .................................................................................
EDP hardware and software — Inquiry ................................
Notice No. HA-2004-009 — Appeals...................................
Outdoor barbeques — Termination of inquiry......................
Refined sugar — Expiry of orders ........................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions......................
Decisions
2004-554 to 2004-568...........................................................
Public hearings
2004-10-5..............................................................................
2004-11 .................................................................................
Public notices
2004-97 .................................................................................
2004-98 .................................................................................
2004-99 — Request by Vidéotron to rescind a mandatory
order issued pursuant to subsection 12(2) of the
Broadcasting Act ...............................................................
Patented Medicine Prices Review Board
Patent Act
Hearing..................................................................................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Order 2004-87-10-02 Amending the Non-domestic
Substances List..................................................................
Permit No. 4543-2-03339, amended .....................................
Permit No. 4543-2-03340, amended .....................................
Permit No. 4543-2-03350, amended .....................................
Significant New Activity Notice No. 13475 .........................
Significant New Activity Notice No. 13476 .........................
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at
December 15, 2004 ...........................................................
Bank of Canada, balance sheet as at
December 22, 2004 ...........................................................
67
36
36
41
40
38
41
39
42
43
45
45
48
49
49
50
18
18
18
18
19
21
31
33
MISCELLANEOUS NOTICES
Alcan Métal Primaire, breakwater in Saint-Jean Lake,
Que. ......................................................................................
Babcock & Brown Rail Funding LLC, documents
deposited ...............................................................................
British Columbia, Ministry of Transportation of, two-lane
bridge over Lower Arrow Lake, B.C. ...................................
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company
(The), documents deposited ..................................................
Canadian Direct Insurance Incorporated, reduction of stated
capital....................................................................................
CANADIAN SOCIETY OF COPYRIGHT CONSUMERS,
surrender of charter ...............................................................
D. Ritchie Holdings Ltd., aquaculture site in Kanish Bay,
B.C. .......................................................................................
Elephant Thoughts Global Development Initiatives,
relocation of head office .......................................................
GARC II 98-B, documents deposited .......................................
GARC III 99-A Railcar Trust, document deposited .................
General American Transportation Corporation, document
deposited ...............................................................................
Helm Financial Corporation, document deposited....................
Jérôme Michaud et associés inc., surrender of charter..............
*Laurentian Trust of Canada Inc., letters patent of
continuance ...........................................................................
National Defence, LFWA TC Wainwright, Department of,
constuction of a pool and riffle fish passage in the
Battle River, Alta. .................................................................
*Philadelphia Reinsurance Corporation, release of assets ........
Soo Line Railroad Company, documents deposited .................
Trinity Rail Leasing Trust II, documents deposited..................
Union Pacific Railroad Company, documents deposited..........
Union Pacific Railroad Corporation, documents deposited ......
51
51
56
52
52
53
53
55
55
55
55
56
56
56
54
57
57
58
59
59
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
38th Parliament) ................................................................ 35
PROPOSED REGULATIONS
Citizenship and Immigration, Dept. of
Immigration and Refugee Protection Act and Financial
Administration Act
Regulations Amending the Immigration and Refugee
Protection Regulations ...................................................... 62
68
Canada Gazette Part I
January 8, 2005
INDEX
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 15 décembre 2004.................... 32
Banque du Canada, bilan au 22 décembre 2004.................... 34
Industrie, min. de l’
Loi sur les marques de commerce
Indications géographiques..................................................... 22
o
Vol. 139, n 2 — Le 8 janvier 2005
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Alcan Métal Primaire, brise-lames dans le lac Saint-Jean
(Qué.) ....................................................................................
Babcock & Brown Rail Funding LLC, dépôt de
documents .............................................................................
British Columbia, Ministry of Transportation of, pont à
deux voies au-dessus du lac Lower Arrow (C.-B.) ...............
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company
(The), dépôt de documents....................................................
Canadian Direct Insurance Incorporated, réduction de
capital déclaré .......................................................................
D. Ritchie Holdings Ltd., site aquacole dans la baie de
Kanish (C.-B.).......................................................................
Défense nationale, LFWA TC Wainwright, ministère de la,
construction d’une passe migratoire en gradins dans la
rivière Battle (Alb.) ...............................................................
GARC II 98-B, dépôt de documents.........................................
GARC III 99-A Railcar Trust, dépôt de document ...................
General American Transportation Corporation, dépôt de
document...............................................................................
Helm Financial Corporation, dépôt de document .....................
Jérôme Michaud et associés inc., abandon de charte ................
Pensée Éléphant Développement des Initiatives Globales,
changement de lieu du siège social .......................................
*Philadelphia Reinsurance Corporation, libération d’actif .......
SOCIÉTÉ DE DROITS D’AUTEURS POUR LES
CONSOMMATEURS, abandon de charte............................
Soo Line Railroad Company, dépôt de documents ...................
Trinity Rail Leasing Trust II, dépôt de documents ...................
*Trust La Laurentienne du Canada inc., lettres patentes de
prorogation............................................................................
Union Pacific Railroad Company, dépôt de documents............
Union Pacific Railroad Corporation, dépôt de documents........
AVIS DU GOUVERNEMENT
Avis de postes vacants
Société d’assurance-dépôts du Canada..................................
Société immobilière du Canada limitée ................................
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Arrêté 2004-87-10-02 modifiant la Liste extérieure .............
Avis de nouvelle activité no 13475........................................
Avis de nouvelle activité no 13476........................................
Permis no 4543-2-03339, modifié .........................................
Permis no 4543-2-03340, modifié .........................................
Permis no 4543-2-03350, modifié .........................................
51
51
56
52
52
53
54
55
55
55
56
56
55
57
53
57
58
56
59
59
27
29
18
19
19
18
18
18
COMMISSIONS
Agence des services frontaliers du Canada
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Planchers laminés — Décision..............................................
Conseil d’examen du prix des médicaments brevetés
Loi sur les brevets
Audience ...............................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...............
Audiences publiques
2004-10-5..............................................................................
2004-11 .................................................................................
Avis publics
2004-97 .................................................................................
2004-98 .................................................................................
2004-99 — Demande d’annulation d’ordonnance rendue
en vertu du paragraphe 12(2) de la Loi sur la
radiodiffusion et déposée par Vidéotron ...........................
Décisions
2004-554 à 2004-568 ............................................................
Office Canada — Terre-Neuve des hydrocarbures
extracôtiers
Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique
Canada — Terre-Neuve
Appel d’offres no NF04-1......................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Avis no HA-2004-009 — Appels ..........................................
Barbecues pour l’extérieur — Clôture d’enquête..................
Matériel et logiciel informatiques — Enquête ......................
Sucre raffiné — Expiration des ordonnances........................
Une enquête sur la disponibilité des textiles nationaux
servant à la production de vêtements au Canada —
Transmission d’un rapport.................................................
36
50
42
45
45
48
49
49
43
36
38
41
40
39
41
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 38e législature) ............................................... 35
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Citoyenneté et de l’Immigration, min. de la
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et Loi sur la
gestion des finances publiques
Règlement modifiant le Règlement sur l’immigration et
la protection des réfugiés................................................... 62
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising