Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 138, no 16
Vol. 138, No. 16
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, APRIL 17, 2004
OTTAWA, LE SAMEDI 17 AVRIL 2004
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 14, 2004, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 1M4.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Parts I,
II and III is official since April 1, 2003, and will be published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
14 janvier 2004 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 1M4.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct des
parties I, II et III est officiel depuis le 1er avril 2003 et sera publié
en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 1M4,
(613) 996-2495 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 1M4, (613) 996-2495 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2004
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2004
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2004
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2004
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 138, No. 16 — April 17, 2004
Vol. 138, no 16 — Le 17 avril 2004
1195
Government Notices ........................................................
Appointments................................................................
1196
1199
Avis du Gouvernement ....................................................
Nominations..................................................................
1196
1199
Parliament *
House of Commons ......................................................
1203
Parlement *
Chambre des communes ...............................................
1203
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
1204
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
1204
Miscellaneous Notices .....................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
1217
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
1217
Proposed Regulations ......................................................
(including amendments to existing regulations)
1233
Règlements projetés .........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
1233
Index ...............................................................................
1247
Index ...............................................................................
1249
Supplements
Copyright Board
Suppléments
Commission du droit d’auteur
_______
_______
* Notices are not listed alphabetically in the Index.
* Les avis ne sont pas énumérés alphabétiquement dans l’index.
1196
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-03326 are amended as follows:
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 16 000 m3.
A. MENTZELOPOULOS
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), les conditions du permis no 45432-03326 sont modifiées comme suit :
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 16 000 m3.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
A. MENTZELOPOULOS
[16-1-o]
[16-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-03335 are amended as follows:
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 400 000 m3.
A. MENTZELOPOULOS
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), les conditions du permis
no 4543-2-03335 sont modifiées comme suit :
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 400 000 m3.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
A. MENTZELOPOULOS
[16-1-o]
[16-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-04271 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-04271
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux, Région du Québec.
2. Type de permis : Permis de charger ou d’immerger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 15 juin au
15 septembre 2004.
4. Lieu(x) de chargement : Havre de L’Anse-à-Beaufils,
48°28,33′ N., 64°18,32′ O. (NAD83).
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion AB-5, 48°27,00′ N., 64°15,00′ O.
(NAD83);
b) Havre de L’Anse-à-Beaufils, 48°28,33′ N., 64°18,32′ O.
(NAD83).
6. Parcours à suivre :
a) Voie navigable la plus directe entre le lieu de chargement et
le lieu d’immersion. Le lieu d’immersion est situé à environ
4,8 km au sud-est du havre de L’Anse-à-Beaufils;
b) Sans objet.
7. Matériel : Drague à benne à demi-coquilles ou pelle hydraulique, chalands remorqués, poutre d’acier ou lame racleuse.
1. Permittee: Department of Public Works and Government
Services, Quebec Region.
2. Type of Permit: To load or dispose of dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from June 15, 2004, to
September 15, 2004.
4. Loading Site(s): L’Anse-à-Beaufils Harbour, 48°28.33′ N,
64°18.32′ W (NAD83).
5. Disposal Site(s):
(a) Disposal Site AB-5, 48°27.00′ N, 64°15.00′ W (NAD83);
and
(b) L’Anse-à-Beaufils Harbour, 48°28.33′ N, 64°18.32′ W
(NAD83).
6. Route to Disposal Site(s):
(a) Most direct navigational route between the loading and disposal sites. The disposal site is located approximately 4.8 km
southeast of L’Anse-à-Beaufils Harbour; and
(b) Not applicable.
7. Equipment: Clamshell or hydraulic dredge, towed scow, steel
beam or scraper blade.
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
8. Method of Disposal:
(a) Dredging will be carried out using a clamshell or hydraulic
dredge and disposal will be carried out using a towed scow;
and
(b) Levelling of the seabed by a steel beam or a scraper blade.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
1197
8. Mode d’immersion :
a) Dragage à l’aide d’une drague à benne à demi-coquilles ou
d’une pelle hydraulique et immersion à l’aide de chalands
remorqués;
b) Nivelage du fond marin au moyen d’une poutre d’acier ou
d’une lame racleuse.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 3 000 m3
scow measure.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 3 000 m3 mesurés
dans le chaland.
11. Material to Be Disposed of: Dredged material consisting of
gravel, sand, silt, clay and colloids.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées de gravier, de sable, de limon, d’argile et de colloïdes.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report in writing to
the Regional Director, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, Quebec Region, 105 McGill Street,
4th Floor, Montréal, Quebec H2Y 2E7, (514) 283-4423 (facsimile), immersion.qc@ec.gc.ca (electronic mail), at least 48 hours
prior to the first disposal operation pursuant to this permit.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit aviser, par écrit, le Directeur régional,
Direction de la protection de l’environnement, Ministère de
l’Environnement, Région du Québec, 105, rue McGill, 4e étage,
Montréal (Québec) H2Y 2E7, (514) 283-4423 (télécopieur),
immersion.qc@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée
en vertu du présent permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au directeur régional, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1, dans les
30 jours suivant la date d’expiration du permis. Ce rapport doit
inclure le Registre des opérations d’immersion en mer dont il est
fait mention au paragraphe 12.5, et contenir les renseignements
suivants : la quantité totale et le type de matières immergées en
conformité avec le permis, les dates de chargement et d’immersion, ainsi que le matériel utilisé pour les opérations d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
toute plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage
directement relié au chargement ou à l’immersion en mer visés
aux termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la
durée du permis.
12.2. The Permittee shall submit a written report to the Regional Director, identified in paragraph 12.1, within 30 days of
the expiry of the permit. This report shall contain the Register of
Disposal at Sea Operations, identified in paragraph 12.5, and
contain the following information: the quantity and type of material disposed of pursuant to the permit, the equipment used, and
the dates on which the loading and disposal activities occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
platform or anthropogenic structure directly related to the loading
or ocean disposal referred to under this permit, at any reasonable
time throughout the duration of this permit.
12.4. A copy of this permit must, at all times, be kept aboard
any vessel involved in the disposal operations.
12.4. Une copie du présent permis doit être gardée en tout
temps à bord du navire chargé des opérations d’immersion.
12.5. The Permittee must complete the Register of Disposal at
Sea Operations as provided by the Department of the Environment. This register must, at all times, be kept aboard the vessel
involved in the disposal operations and be accessible to inspectors
designated under the Canadian Environmental Protection Act,
1999.
12.5. Le titulaire doit compléter le Registre des opérations
d’immersion en mer fourni par le ministère de l’Environnement.
Ce registre doit être gardé en tout temps sur le navire chargé de
l’immersion et être accessible aux agents de l’autorité désignés en
vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
12.6. The Permittee must signal the Coast Guard station at
Rivière-au-Renard immediately before leaving port to begin disposal operations at the disposal site. The Permittee must record
these communications in the register mentioned in the previous
paragraph.
12.6. Le titulaire doit communiquer avec la station de la Garde
côtière canadienne de Rivière-au-Renard immédiatement avant de
quitter le port pour effectuer un déversement au lieu d’immersion.
Le titulaire devra consigner cette communication au registre dont
il est fait mention au paragraphe précédent.
12.7. The Permittee shall mark out the disposal site with buoys
for the entire duration of disposal operations.
12.7. Le titulaire du permis doit baliser de façon permanente le
lieu d’immersion pendant toute la durée des travaux.
12.8. The loading or ocean disposal referred to under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.9. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations.
M.-F. BÉRARD
Environmental Protection
Quebec Region
12.9. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites).
Protection de l’environnement
Région du Québec
M.-F. BÉRARD
[16-1-o]
[16-1-o]
1198
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that pursuant to the provisions of Part 7,
Division 3, of the Canadian Environmental Protection Act, 1999,
Permit No. 4543-2-06276 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06276
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : St. Anthony Seafoods Limited Partnership,
St. Anthony (Terre-Neuve-et-Labrador).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets de poisson ou d’autres matières organiques résultant
d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 20 mai 2004 au
19 mai 2005.
4. Lieu(x) de chargement : 51°21,71′ N., 55°34,41′ O.,
St. Anthony (Terre-Neuve-et-Labrador).
5. Lieu(x) d’immersion : 51°21,49′ N., 55°32,28′ O., à une profondeur approximative de 80 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité des matières à immerger durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 2 000 tonnes
métriques.
11. Déchets et autres matières à immerger : Déchets de poisson
et autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve-et-Labrador) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), rick.
wadman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures
avant le début de la première opération d’immersion effectuée en
vertu du permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1, dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
tout lieu, navire ou autre construction anthropique directement
reliés au chargement ou à l’immersion en mer visés aux termes du
permis, et ce, à toute heure convenable pendant la durée du
permis.
1. Permittee: St. Anthony Seafoods Limited Partnership,
St. Anthony, Newfoundland and Labrador.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from May 20, 2004, to
May 19, 2005.
4. Loading Site(s): 51°21.71′ N, 55°34.41′ W, St. Anthony,
Newfoundland and Labrador.
5. Disposal Site(s): 51°21.49′ N, 55°32.28′ W, at an approximate depth of 80 m.
6. Route to Disposal Site: Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved disposal site.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the approved disposal site. Disposal will take place in a
manner which will promote the greatest degree of dispersion. All
vessels will operate at maximum safe speed while discharging
offal.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 2 000 tonnes.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland and Labrador A1N 4T3, (709) 772-5097 (facsimile),
rick.wadman@ec.gc.ca (electronic mail), at least 48 hours prior to
the start of the first disposal operation to be conducted under this
permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, or anthropogenic structure directly related to the loading or disposal at
sea referred to under this permit, at any reasonable time throughout the duration of this permit.
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1199
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Toute matière doit être gardée sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. The material to be disposed of must be covered by netting
or other material to prevent access by gulls.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out by any person without written authorization from the Permittee.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated under the
Canadian Environmental Protection Act, 1999.
IAN TRAVERS
Environmental Protection
Atlantic Region
12.9. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
pas gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation
écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
IAN TRAVERS
[16-1-o]
[16-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Brault, Simon
Canada Council for the Arts/Conseil des Arts du Canada
Vice-Chairperson/Vice-président
2004-384
Brennan, Thelma Ann
Canadian Museum of Civilization/Musée canadien des civilisations
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
2004-385
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
Chairpersons of the Boards of Referees/Présidents des conseils arbitraux
British Columbia/Colombie-Britannique
White, Ross — Nanaimo
Ontario
Beckstead, Anne Marie — Peterborough
Bray, Susan Jane — Belleville
Yukon Territory/Territoire du Yukon
Grant, Vanessa Cecelia — Whitehorse
2004-389
2004-388
2004-387
2004-390
Gagnier, Daniel
Standards Council of Canada/Conseil canadien des normes
Vice-Chairperson/Vice-président
2004-383
Gingras, André
Canada Customs and Revenue Agency/Agence des douanes et du revenu du Canada
Director of the Board of Management/Administrateur du conseil de direction
2004-380
1200
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Green, The Hon./L’hon. J. Derek
Government of Newfoundland and Labrador/Gouvernement de
Terre-Neuve-et-Labrador
Administrator/Administrateur
April 19 to 22, 2004/Du 19 au 22 avril 2004
2004-344
Harrison, Rowland J.
National Energy Board/Office national de l’énergie
Member/Membre
2004-379
Huband, The Hon./L’hon. Charles R.
Government of Manitoba/Gouvernement du Manitoba
Administrator/Administrateur
April 2 to 13, 2004/Du 2 au 13 avril 2004
2004-343
Law Commission of Canada/Commission du droit du Canada
Commissioners/Commissaires
Colas, Bernard
Wood, Roderick
2004-378
2004-377
Mc Kenzie, Guy
Privy Council Office/Bureau du Conseil privé
Senior Advisor/Conseiller supérieur
2004-371
Mitchell, Grant
Canadian Commercial Corporation/Corporation commerciale canadienne
Director/Administrateur
2004-381
National Film Board/Office national du film
Members/Membres
Caron, André H.
Lessard, Pierre
2004-386
April 6, 2004
Le 6 avril 2004
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[16-1-o]
[16-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
Economical Mutual Insurance Company and Langdon Insurance
Company — Letters patent of amalgamation
Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance et Société
d’assurance Langdon — Lettres patentes de fusion
Economical Mutual Insurance Company — Order to commence
and carry on business
Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance — Autorisation de
fonctionnement
Notice is hereby given of the issuance,
— pursuant to subsection 251(1) of the Insurance Companies
Act, of letters patent amalgamating and continuing Economical Mutual Insurance Company and Langdon Insurance Company as one company under the name Economical Mutual Insurance Company, and in French, Economical, Compagnie
Mutuelle d’Assurance, effective January 1, 2004; and
— pursuant to subsection 52(4) of the Insurance Companies Act,
of an order to commence and carry on business authorizing
Economical Mutual Insurance Company and in French, Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance, to insure risks
falling within the classes of accident and sickness, automobile, boiler and machinery, fidelity, liability, property, and
Avis est par les présentes donné de l’émission,
— conformément au paragraphe 251(1) de la Loi sur les sociétés
d’assurances, de lettres patentes de fusion fusionnant et prorogeant Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance et Société d’assurance Langdon en une société fonctionnant sous la
dénomination sociale Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance et, en anglais, Economical Mutual Insurance Comer
pany, à compter du 1 janvier 2004;
— conformément au paragraphe 52(4) de la Loi sur les sociétés
d’assurances, d’une autorisation de fonctionnement autorisant
Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance et, en anglais,
Economical Mutual Insurance Company à garantir des risques
correspondant aux branches d’assurance accidents et maladie,
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
surety insurance, effective January 1, 2004. This order replaces all previous orders to commence and carry on business
issued to Economical Mutual Insurance Company.
April 2, 2004
1201
automobile, chaudières et machines, détournements, responsabilité, assurances de biens et caution, à compter du 1er janvier
2004. La présente ordonnance remplace toutes les autorisations de fonctionnement qui ont été accordées antérieurement à Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance.
Le 2 avril 2004
NICHOLAS LE PAN
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
NICHOLAS LE PAN
[16-1-o]
[16-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
Pafco Insurance Company — Letters patent of incorporation and
order to commence and carry on business
Pafco, compagnie d’assurance — Lettres patentes de constitution
et autorisation de fonctionnement
Notice is hereby given of the issuance,
— pursuant to section 22 of the Insurance Companies Act, of
letters patent incorporating Pafco Insurance Company, and in
French, Pafco, compagnie d’assurance, effective March 11,
2004; and
— pursuant to subsection 53(1) of the Insurance Companies Act,
of an order authorizing Pafco Insurance Company, and in
French, Pafco, compagnie d’assurance, to commence and
carry on business, effective March 18, 2004.
Avis est par les présentes donné de l’émission,
— en vertu de l’article 22 de la Loi sur les sociétés d’assurances,
de lettres patentes constituant Pafco, compagnie d’assurance
et, en anglais, Pafco Insurance Company, à compter du
11 mars 2004;
— en vertu du paragraphe 53(1) de la Loi sur les sociétés
d’assurances, d’une autorisation de fonctionnement autorisant
Pafco, compagnie d’assurance et, en anglais, Pafco Insurance
Company à commencer à fonctionner à compter du 18 mars
2004.
April 2, 2004
Le 2 avril 2004
NICHOLAS LE PAN
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
NICHOLAS LE PAN
[16-1-o]
[16-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
CANADA MARINE ACT
LOI MARITIME DU CANADA
Quebec Port Authority — Supplementary Letters Patent
Administration portuaire de Québec — Lettres patentes
supplémentaires
BY THE MINISTER OF TRANSPORT
PAR LE MINISTRE DES TRANSPORTS
WHEREAS Letters Patent were issued by the Minister of Transport for the Quebec Port Authority (the “Authority”), under the
authority of the Canada Marine Act effective May 1, 1999;
ATTENDU QUE des Lettres patentes prenant effet le 1er mai
1999 ont été délivrées par le ministre des Transports pour
l’Administration portuaire de Québec (« Administration ») en
vertu des pouvoirs prévus dans la Loi maritime du Canada;
ATTENDU QUE les immeubles fédéraux dont la gestion a été
confiée à l’Administration par le ministre des Transports sont
décrits à l’Annexe « B » des Lettres patentes de l’Administration;
ATTENDU QUE l’immeuble connu et désigné comme étant le
lot 2 075 830 du cadastre du Québec, circonscription foncière de
Québec (autrefois connu comme étant une partie du lot 232-2 du
cadastre de la Paroisse de Saint-Colomb de Sillery), fait partie des
immeubles fédéraux décrits à l’Annexe « B » des Lettres patentes
de l’Administration;
ATTENDU QUE le 1er mai 1999, cet immeuble était loué au
ministre des Pêches et des Océans pour le maintien du bâtiment
ci-après décrit (le « Bâtiment ») dont la gestion relevait du ministre des Pêches et des Océans;
WHEREAS Schedule B of the Letters Patent of the Authority
describes the federal real property the management of which has
been given to the Authority by the Minister of Transport;
WHEREAS the real property known and described as being
Lot 2 075 830 of the Cadastre of Quebec, Registration Division of
Quebec (previously known as being a part of Lot 232-2 of the
Cadastre of the Parish of Saint-Colomb de Sillery), has been included in the federal real property described in Schedule B of the
Letters Patent of the Authority;
WHEREAS as of May 1, 1999, the real property was leased to
the Minister of Fisheries and Oceans for the maintenance of a
building hereinafter described (the “building”), the management
of which was under the control of the Minister of Fisheries and
Oceans;
1202
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
WHEREAS the lease provided that upon termination, all improvements erected on the leased premises would become the
property of the landlord;
WHEREAS the Authority and the Minister of Fisheries and
Oceans have agreed to terminate the lease effective the first day
of December two thousand and two (01/12/2002), giving effect
therefore to the said clause returning the building to the Minister
of Transport;
AND WHEREAS for greater certainty, the Authority would like
to confirm that the building comes under its management just as
the land on which it is constructed and to this end, the board of
directors of the Authority has requested the Minister of Transport
to issue Supplementary Letters Patent including in Schedule B of
the Letters Patent the building described below;
NOW THEREFORE under the authority of section 9 of the
Canada Marine Act, the Letters Patent of the Authority are
amended by adding at the end of Schedule B of the Letters Patent,
as paragraph (F), the following:
An industrial warehouse building in the section “Anse au Foulon” of the Port of Quebec, at 859 Champlain Boulevard, City
of Quebec, Province of Quebec, known under the name “Building 142”, measuring 42.9 metres (140.8 feet) par 12.2 metres
(40 feet) and having a total area of 522 square metres
(5,618.8 square feet), constructed on federal real property under the management of the Authority known and described as
being Lot two million seventy-five thousand eight hundred and
thirty (2 075 830) of the Cadastre of Quebec, Registration
Division of Quebec.
ISSUED under my hand to be effective this 31st day of March,
2004.
_________________________________
The Honourable Tony Valeri, P.C., M.P.
Minister of Transport
ATTENDU QUE ce bail prévoyait qu’à son expiration, toute
amélioration érigée sur les lieux loués deviendrait la propriété du
locateur;
ATTENDU QUE l’Administration et le ministre des Pêches et
des Océans ont convenu de mettre fin à ce bail en date du premier
décembre deux mille deux (01/12/2002), donnant ainsi effet à
ladite clause de retour du Bâtiment en faveur du ministre des
Transports;
ET ATTENDU QUE pour plus de certitude, l’Administration
désire confirmer que le Bâtiment relève de sa gestion au même
titre que le terrain sur lequel il est construit et qu’à cette fin, le
conseil d’administration de l’Administration a demandé au ministre des Transports la délivrance de Lettres patentes supplémentaires pour ajouter à l’Annexe « B » des Lettres patentes le Bâtiment
ci-après décrit;
À CES CAUSES en vertu des pouvoirs prévus à l’article 9 de la
Loi maritime du Canada, les Lettres patentes de l’Administration
sont modifiées par l’ajout à la fin de l’Annexe « B » des Lettres
patentes, comme paragraphe F), de ce qui suit :
Une bâtisse industrielle de type entrepôt sise dans le secteur
« Anse au Foulon » du port de Québec, au 859 Boulevard
Champlain, ville de Québec, province de Québec, connue sous
le nom de « bâtisse 142 », mesurant 42,9 mètres (140,8 pieds)
par 12,2 mètres (40 pieds) et ayant une superficie totale de
522 mètres carrés (5 618,8 pieds carrés), construite sur un immeuble fédéral sous la gestion de l’Administration connu et désigné comme étant le lot deux millions soixante-quinze mille
huit cent trente (2 075 830) du cadastre du Québec, circonscription foncière de Québec.
DÉLIVRÉES sous mon seing et en vigueur le 31e jour de mars
2004.
_______________________________
L’honorable Tony Valeri, C.P., député
Ministre des Transports
[16-1-o]
[16-1-o]
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1203
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Third Session, Thirty-Seventh Parliament
Troisième session, trente-septième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
January 31, 2004.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 31 janvier 2004.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
Canada Gazette Part I
1204
April 17, 2004
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEAL
APPEL
Notice No. HA-2004-001
Avis no HA-2004-001
The Canadian International Trade Tribunal will hold a public
hearing to consider the appeal listed hereunder. The hearing will
be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s hearing room,
Standard Life Centre, 18th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa,
Ontario K1A 0G7. Interested persons planning to attend should
contact the Tribunal at (613) 991-5767 for further information
and to ensure that the hearing will be held as scheduled.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur tiendra une audience publique afin d’entendre l’appel mentionné ci-dessous.
L’audience débutera à 9 h 30 et aura lieu dans la salle d’audience
du Tribunal, Standard Life Centre, 18e étage, 333, avenue Laurier
Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7. Les personnes intéressées qui
ont l’intention d’assister à l’audience doivent s’adresser au Tribunal en composant le (613) 991-5767 si elles désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer la date d’audience.
Customs Act
Loi sur les douanes
Appellant v. Respondent (Commissioner of the Canada Customs and
Revenue Agency)
Appelante c. intimé (le commissaire de l’Agence des douanes et du revenu
du Canada)
May 2004
Date
11
Appeal
Number
AP-2003-038
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
Mai 2004
Appellant
Date
Faucher Industries Inc.
“T” handles
February 2, 1999, to April 23, 2001
11
8302.49.90
8302.30.90
April 7, 2004
Numéro
d’appel
AP-2003-038
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
Appelante
Faucher Industries Inc.
Poignées en T
Du 2 février 1999 au 23 avril 2001
8302.49.90
8302.30.90
Le 7 avril 2004
By order of the Tribunal
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
Par ordre du Tribunal
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[16-1-o]
[16-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
COMMENCEMENT OF INQUIRY
OUVERTURE D’ENQUÊTE
Stainless steel wire
Fils en acier inoxydable
Notice was received by the Secretary of the Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) on April 2, 2004, from the
Director General of the Anti-dumping and Countervailing Directorate at the Canada Border Services Agency (formerly the Canada Customs and Revenue Agency), stating that a preliminary
determination had been made respecting the dumping of cold
drawn and annealed stainless steel round wire, up to and including 0.300 inches (7.62 mm) in maximum solid cross-sectional
dimension, originating in or exported from the Republic of Korea,
Switzerland, and the United States of America, and the subsidizing of such product originating in or exported from India.
Pursuant to section 42 of the Special Import Measures
Act (SIMA), the Tribunal has initiated an inquiry (Inquiry
No. NQ-2004-001) to determine whether the dumping and subsidizing of the above-mentioned goods have caused injury or retardation or are threatening to cause injury, and to determine such
other matters as the Tribunal is required to determine under that
section.
The Tribunal’s Guide to Making Requests for Product Exclusions, which can be found on the Tribunal’s Web site, describes
the procedure for filing requests for specific product exclusions.
The Guide includes a form for filing requests for product
Le secrétaire du Tribunal canadien du commerce extérieur (le
Tribunal) a été avisé le 2 avril 2004, par le directeur général de la
Direction des droits antidumping et compensateurs de l’Agence
des services frontaliers du Canada (anciennement appelée l’Agence des douanes et du revenu du Canada), qu’une décision provisoire avait été rendue concernant le dumping de fils ronds en acier
inoxydable étirés à froid et recuits, d’une coupe transversale
maximale de 0,300 po (7,62 mm), originaires ou exportés de la
République de Corée, de la Suisse et des États-Unis d’Amérique,
et le subventionnement de tels produits, originaires ou exportés de
l’Inde.
Aux termes de l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales
d’importation (LMSI), le Tribunal a ouvert une enquête (enquête
no NQ-2004-001) en vue de déterminer si le dumping et le subventionnement des marchandises susmentionnées ont causé un
dommage ou un retard, ou menacent de causer un dommage et
d’examiner toute autre question qu’il revient au Tribunal de trancher en vertu dudit article.
Le Guide relatif aux demandes d’exclusions de produits du
Tribunal, qui se trouve sur le site Web du Tribunal, décrit la marche à suivre pour déposer des demandes d’exclusions de produits
spécifiques. Le Guide comprend une formule de demande
Le 17 avril 2004
exclusions and a form for any party that opposes a request to respond to such requests. This does not preclude parties from making submissions in a different format if they so wish, provided
that all of the information and supporting documentation requested in the forms are included. Requests to exclude goods
from the finding shall be filed by interested parties no later than
June 16, 2004. Parties opposed or consenting or not opposed to
the request for exclusion shall file written reply submissions no
later than June 24, 2004. Should the request for a specific product
exclusion be opposed, and if the interested party wishes to reply,
it must do so within a period determined by the Tribunal in advance of the hearing.
Under section 46 of the Canadian International Trade Tribunal
Act, a person who provides information to the Tribunal and who
wishes some or all of the information to be kept confidential must
submit to the Tribunal, at the time the information is provided, a
statement designating the information as confidential, together
with an explanation as to why that information is designated
as confidential. Furthermore, the person must submit a nonconfidential summary of the information designated as confidential or a statement indicating why such a summary cannot be
made.
Gazette du Canada Partie I
1205
d’exclusion d’un produit et une formule de réponse à la demande
d’exclusion d’un produit à l’intention des parties qui s’opposent à
de telles demandes. Cela n’empêche pas les parties de présenter
un exposé d’une autre façon si elles le désirent, à condition que
tous les renseignements et documents à l’appui demandés dans les
formules soient inclus. Toute demande d’exclusion de marchandises des conclusions doit être déposée par la partie intéressée au
plus tard le 16 juin 2004. Les parties qui s’opposent ou qui
consentent ou qui ne s’opposent pas à la demande d’exclusion
doivent déposer une réponse par écrit au plus tard le 24 juin 2004.
S’il y a opposition à la demande d’exclusion d’un produit spécifique et si la partie intéressée souhaite répondre à l’opposition, elle
doit le faire dans le délai fixé par le Tribunal avant la tenue de
l’audience.
Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, une personne qui fournit des renseignements au Tribunal et qui désire qu’ils soient gardés confidentiels
en tout ou en partie doit fournir, en même temps que les renseignements, une déclaration désignant comme tels les renseignements qu’elle veut garder confidentiels avec explication à l’appui.
En outre, la personne doit fournir un résumé non confidentiel des
renseignements désignés confidentiels ou une déclaration et une
explication de tout refus de fournir le résumé.
Public hearing
Audience publique
A public hearing relating to this inquiry will be held in the
Tribunal Hearing Room, Standard Life Centre, 18th Floor,
333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario, commencing July 6,
2004, at 9:30 a.m.
Each person or government wishing to participate in the inquiry and at the hearing as a party must file a notice of participation with the Secretary on or before April 22, 2004. Each counsel
who intends to represent a party in the inquiry and at the hearing
must file a notice of representation, as well as a declaration and
undertaking, with the Secretary on or before April 22, 2004.
Une audience publique sera tenue dans le cadre de la présente
enquête dans la salle d’audience du Tribunal, au Standard Life
Centre, 18e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario), à
compter du 6 juillet 2004, à 9 h 30.
Chaque personne ou chaque gouvernement qui souhaite participer à l’enquête et à l’audience à titre de partie doit déposer auprès du secrétaire un avis de participation au plus tard le 22 avril
2004. Chaque conseiller qui désire représenter une partie à
l’enquête et à l’audience doit déposer auprès du secrétaire un avis
de représentation ainsi qu’un acte de déclaration et d’engagement
au plus tard le 22 avril 2004.
Pour permettre au Tribunal d’identifier ses besoins en interprétation simultanée lors de l’audience, les parties intéressées et les
conseillers qui déposent un avis de participation ou de représentation doivent, au même moment, informer le secrétaire si euxmêmes ou leurs témoins utiliseront le français ou l’anglais ou les
deux langues pendant l’audience.
En cas de décision de dommage, une demande d’enquête
d’intérêt public tenue aux termes du paragraphe 45(1) de la LMSI
peut être faite par toute partie à l’enquête de dommage ou par
toute autre personne ou tout autre groupe visé par la décision de
dommage. Une telle demande doit être déposée auprès du Tribunal dans les 45 jours qui suivent la décision de dommage. Une
enquête d’intérêt public est un processus tout à fait distinct d’une
enquête de dommage. Cependant, le Tribunal prie toutes les personnes qui estiment qu’elles auront des questions d’intérêt public,
advenant une décision de dommage, de tout simplement en aviser
le Tribunal d’ici le 22 avril 2004. Le Tribunal ne demande pas
aux parties de soumettre des exposés sur les questions d’intérêt
public et ne s’attend pas à en recevoir au cours de l’enquête de
dommage.
Les Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur
s’appliquent à la présente enquête.
Afin d’observer et de comprendre les processus de production,
il se peut que le Tribunal, accompagné de son personnel, effectue
des visites d’usines.
En même temps que l’avis d’ouverture d’enquête, le secrétaire a envoyé au producteur national, aux importateurs, aux
To allow the Tribunal to determine whether simultaneous interpretation will be required for the hearing, each interested party
and each counsel filing a notice of participation or representation
must advise the Secretary, at the same time that they file the notice, whether they and their witnesses will be using French or
English or both languages at the hearing.
In the event of an injury finding, a request for a public interest
inquiry conducted pursuant to subsection 45(1) of SIMA may be
made by any party to the injury inquiry or by any other group or
person affected by the injury finding. Such a request must be filed
with the Tribunal within 45 days of the injury finding. A public
interest inquiry is completely separate from an injury inquiry.
However, the Tribunal invites all persons who anticipate that they
will have public interest concerns in the event of an injury finding
to simply notify the Tribunal by April 22, 2004. The Tribunal is
not seeking and does not expect submissions on public interest
issues during the injury inquiry.
The Canadian International Trade Tribunal Rules govern these
proceedings.
In order to observe and understand production processes, the
Tribunal, accompanied by its staff, may conduct plant visits.
Along with the notice of commencement of inquiry, the Secretary has sent a letter to the domestic producer, importers, foreign
1206
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
Written submissions, correspondence and requests for information regarding this inquiry should be addressed to the Secretary, Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre, 15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A
0G7, (613) 993-4717 (telephone), (613) 990-2439 (facsimile),
secretary@citt-tcce.gc.ca (electronic mail).
Written and oral communications with the Tribunal may be
made in English or in French.
Ottawa, April 5, 2004
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
producteurs étrangers et à certains acheteurs qui, à la connaissance du Tribunal, sont intéressés par l’enquête, une lettre renfermant des détails sur les procédures, ainsi que le calendrier de
l’enquête. Cette lettre précise, entre autres, la date pour le dépôt
des réponses aux questionnaires du Tribunal, la date à laquelle le
Tribunal mettra les renseignements versés au dossier à la disposition des parties intéressées et des conseillers qui ont déposé des
avis de participation ou de représentation et les dates pour le dépôt des exposés par les parties intéressées.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant la présente enquête doivent être envoyés
au Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-4717 (téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Les communications écrites et orales avec le Tribunal peuvent
être faites en français ou en anglais.
Ottawa, le 5 avril 2004
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[16-1-o]
[16-1-o]
producers and certain purchasers with a known interest in the
inquiry providing details on the procedures, as well as the schedule for the inquiry. The letter specifies, among other things, the
date for filing replies to Tribunal questionnaires, the date on
which the information on record will be made available by the
Tribunal to interested parties and counsel that have filed notices
of participation or representation, and the dates for the filing of
submissions by interested parties.
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Armament
Armement
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a
determination (File No. PR-2003-064) on April 2, 2004, with
respect to a complaint filed by Winchester Division—Olin Corporation (Winchester), of Norwalk, Connecticut, under subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act,
R.S.C. 1985 (4th Supp.), c. 47, as amended by the North American Free Trade Agreement Implementation Act, S.C. 1993, c. 44,
concerning a procurement (Solicitation No. M0077-03E00/A) by
the Department of Public Works and Government Services
(PWGSC) on behalf of the Royal Canadian Mounted Police, the
Correctional Service of Canada and the Department of Fisheries
and Oceans. The solicitation was for the supply of ammunition.
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-2003-064) le 2 avril 2004
concernant une plainte déposée par Winchester Division—Olin
Corporation (Winchester), de Norwalk (Connecticut), aux termes
du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du
commerce extérieur, L.R.C. 1985 (4e supp.), c. 47, modifiée par
la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nordaméricain, L.C. 1993, c. 44, au sujet d’un marché (invitation
no M0077-03E00/A) passé par le ministère des Travaux publics et
des Services gouvernementaux (TPSGC) au nom de la Gendarmerie royale du Canada, du Service correctionnel du Canada et du
ministère des Pêches et des Océans. L’invitation portait sur la
fourniture de munitions.
Winchester a allégué que sa soumission avait été rejetée à tort
et que TPSGC n’avait pas adjugé le contrat en conformité avec
les exigences des accords commerciaux applicables.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, le Tribunal a déterminé que la plainte n’était pas
fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec la
Secrétaire intérimaire, Tribunal canadien du commerce extérieur,
Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-4717 (téléphone), (613) 9902439 (télécopieur).
Ottawa, le 2 avril 2004
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[16-1-o]
[16-1-o]
Winchester alleged that its bid was improperly rejected and that
PWGSC had failed to award the contract in accordance with the
requirements of the applicable trade agreements.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade, the
Tribunal determined that the complaint was not valid.
Further information may be obtained from the Acting Secretary, Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre, 15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A
0G7, (613) 993-4717 (telephone), (613) 990-2439 (facsimile).
Ottawa, April 2, 2004
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1207
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room G-5,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L 4J5,
(514) 283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), (514) 2833689 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(telephone), (416) 954-6343 (facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (telephone), (306) 780-3319
(facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, (780) 495-3224
(telephone), (780) 495-3214 (facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce G5,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), (604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, (780) 495-3224
(téléphone), (780) 495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général,
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie
conforme a été envoyée à la requérante, avant la date limite
d’intervention mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2004-131
2004-131
April 2, 2004
Cogeco Câble Beauce inc.
Thetford Mines, Quebec
The Commission revokes the broadcasting licence issued to Cogeco Câble Beauce inc. for the multipoint distribution system
(MDS) radiocommunication distribution undertaking serving
Thetford Mines.
Le 2 avril 2004
Cogeco Câble Beauce inc.
Thetford Mines (Québec)
Le Conseil révoque la licence de radiodiffusion attribuée à Cogeco Câble Beauce inc. à l’égard de l’entreprise de distribution de
radiocommunication par système de distribution multipoint
(SDM) desservant Thetford Mines.
1208
Canada Gazette Part I
2004-132
April 17, 2004
April 2, 2004
2004-132
Le 2 avril 2004
Télé-Mag inc.
Québec, Quebec
Approved — Change of the authorized contours of the community television station in Québec.
Télé-Mag inc.
Québec (Québec)
Approuvé — Modification du périmètre de rayonnement autorisé
de la station de télévision communautaire à Québec.
2004-133
2004-133
April 5, 2004
Le 5 avril 2004
CHUM Limited/Milestone Media Broadcasting Ltd., partners
in a partnership to be established
Edmonton, Alberta
Approved — New Urban musical format English-language FM
radio station in Edmonton, expiring August 31, 2010.
CHUM limitée/Milestone Media Broadcasting Ltd., associées
dans une société à constituer
Edmonton (Alberta)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de radio FM de
musique urbaine de langue anglaise à Edmonton, expirant le
31 août 2010.
2004-134
2004-134
April 5, 2004
Le 5 avril 2004
Aboriginal Voices Radio Inc.
Edmonton, Alberta
Approved — New FM radio station in Edmonton that will feature
programming in English and Aboriginal languages, expiring
August 31, 2010.
Aboriginal Voices Radio Inc.
Edmonton (Alberta)
Approuvé — Exploitation d’une station de radio FM à Edmonton
qui proposera une programmation en langue anglaise et en langues autochtones, expirant le 31 août 2010.
2004-135
2004-135
April 5, 2004
Le 5 avril 2004
O.K. Radio Group Ltd.
Edmonton, Alberta
Approved — New Modern Rock musical format Englishlanguage FM radio station in Edmonton, expiring August 31,
2010.
O.K. Radio Group Ltd.
Edmonton (Alberta)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de radio FM de
rock moderne de langue anglaise à Edmonton, expirant le 31 août
2010.
2004-136
2004-136
April 5, 2004
Le 5 avril 2004
Rawlco (Edmonton) Ltd.
Edmonton, Alberta
Approved in part — New, Smooth Jazz musical format Englishlanguage specialty FM radio station in Edmonton.
Rawlco (Edmonton) Ltd.
Edmonton (Alberta)
Approuvé en partie — Exploitation d’une nouvelle station musicale smooth jazz de radio FM spécialisée de langue anglaise à
Edmonton.
2004-137
2004-137
April 5, 2004
Le 5 avril 2004
Various applicants
Edmonton, Alberta
Denied — Denial of applications competing for FM radio licences to serve Edmonton.
Diverses requérantes
Edmonton (Alberta)
Refusé — Refus des demandes concurrentes en vue d’obtenir des
licences de radio FM pour desservir Edmonton.
[16-1-o]
[16-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2004-3
AUDIENCE PUBLIQUE 2004-3
The Commission will hold a public hearing commencing on
June 7, 2004, at 9:30 a.m., at the Conference Centre, Portage IV,
140 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec, to consider the
following applications. The intervention deadline is May 13,
2004.
1. Newcap Inc.
Thunder Bay, Ontario
To renew the licence of the commercial radio programming
undertaking CJLB-FM Thunder Bay expiring August 31,
2004.
Le Conseil tiendra une audience publique à partir du 7 juin
2004, à 9 h 30, au Centre de conférences, Portage IV, 140, promenade du Portage, Gatineau (Québec), afin d’étudier les demandes suivantes. La date limite d’intervention est le 13 mai 2004.
1. Newcap Inc.
Thunder Bay (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de radio commerciale CJLB-FM Thunder Bay qui expire le 31 août 2004.
Le 17 avril 2004
2. C.J.S.D. Incorporated
Thunder Bay, Ontario
To renew the licences of the commercial radio programming
undertakings CKPR and CJSD-FM Thunder Bay expiring
August 31, 2004.
3. Newcap Inc.
Charlottetown, Prince Edward Island
To renew the licence of the commercial radio programming
undertaking CHTN Charlottetown expiring August 31, 2004.
4. Maritime Broadcasting System Limited
Charlottetown, Prince Edward Island
To renew the licences of the commercial radio programming
undertakings CFCY and CHLQ-FM Charlottetown expiring
August 31, 2004.
5. Newcap Inc.
Sudbury, Ontario
To renew the licences of the commercial radio programming
undertaking CHNO-FM Sudbury expiring August 31, 2005.
6. Rogers Broadcasting Limited
Sudbury, Ontario
To renew the licences of the commercial radio programming
undertakings CJMX-FM, CJRQ-FM and CIGM Sudbury expiring August 31, 2004.
7. Sun Radio Limited
Halifax, Nova Scotia
To renew the licence of the commercial radio programming
undertaking CIEZ-FM Halifax expiring August 31, 2004.
8. CHUM Limited
Halifax, Nova Scotia
To renew the licences of the commercial radio programming
undertakings CIOO-FM and CJCH Halifax expiring
August 31, 2004.
9. Newcap Inc.
Dartmouth, Nova Scotia
To renew the licences of the commercial radio programming
undertakings CFRQ-FM and CFDR Dartmouth expiring
August 31, 2004.
10. CJRN 710 Inc.
Fort Erie and St. Catharines, Ontario
To renew the licence of the commercial radio programming
undertaking CKEY-FM Fort Erie and its transmitter CKEYFM-1 St. Catharines expiring August 31, 2004.
11. Brian Cooper and Daniel McCarthy, on behalf of a
corporation to be incorporated
Kincardine, Goderich and Port Elgin, Ontario
For a licence to operate an English-language FM commercial
radio programming undertaking in Kincardine with transmitters in Goderich and Port Elgin.
12. Bayshore Broadcasting Corporation
Port Elgin, Ontario
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio programming undertaking in Port Elgin.
Gazette du Canada Partie I
1209
2. C.J.S.D. Incorporated
Thunder Bay (Ontario)
En vue de renouveler les licences des entreprises de programmation de radio commerciale CKPR et CJSD-FM Thunder Bay qui expirent le 31 août 2004.
3. Newcap Inc.
Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de radio commerciale CHTN Charlottetown qui expire le 31 août 2004.
4. Maritime Broadcasting System Limited
Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard)
En vue de renouveler les licences des entreprises de programmation de radio commerciale CFCY et CHLQ-FM
Charlottetown qui expirent le 31 août 2004.
5. Newcap Inc.
Sudbury (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de radio commerciale CHNO-FM Sudbury qui expire
le 31 août 2005.
6. Rogers Broadcasting Limited
Sudbury (Ontario)
En vue de renouveler les licences des entreprises de programmation de radio commerciale CJMX-FM, CJRQ-FM et
CIGM Sudbury qui expirent le 31 août 2004.
7. Sun Radio Limited
Halifax (Nouvelle-Écosse)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de radio commerciale CIEZ-FM Halifax qui expire le
31 août 2004.
8. CHUM Limitée
Halifax (Nouvelle-Écosse)
En vue de renouveler les licences des entreprises de programmation de radio commerciale CIOO-FM et CJCH Halifax qui expirent le 31 août 2004.
9. Newcap Inc.
Dartmouth (Nouvelle-Écosse)
En vue de renouveler les licences des entreprises de programmation de radio commerciale CFRQ-FM et CFDR Dartmouth qui expirent le 31 août 2004.
10. CJRN 710 Inc.
Fort Erie et St. Catharines (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de radio commerciale CKEY-FM Fort Erie et son
émetteur CKEY-FM-1 St. Catharines qui expire le 31 août
2004.
11. Brian Cooper et Daniel McCarthy, au nom d’une société
devant être constituée
Kincardine, Goderich et Port Elgin (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Kincardine avec des émetteurs à Goderich et à
Port Elgin.
12. Bayshore Broadcasting Corporation
Port Elgin (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Port Elgin.
1210
Canada Gazette Part I
13. Radio Nord Communications Inc.
Gatineau, Quebec
To acquire the assets of the radio programming undertaking
CHLX-FM Ottawa/Gatineau.
14. Canadian Broadcasting Corporation
Rouyn-Noranda and Amos/Val-d’Or, Quebec
To acquire the assets of the radio programming undertaking
CHLM-FM Rouyn-Noranda and its transmitter CHLM-FM-1
Amos/Val-d’Or.
15. Rock 95 Broadcasting (Barrie-Orillia) Ltd.
Barrie, Ontario
To amend the licence of radio programming undertaking
CKMB-FM Barrie.
16. Andy McNabb, on behalf of a corporation to be incorporated
City of Kawartha Lakes, Ontario
For a licence to operate an English-language commercial
specialty FM radio programming undertaking in the City of
Kawartha Lakes.
17. Durham Radio Inc.
Oshawa, Ontario
To amend the licence of the radio programming undertaking
CKDO Oshawa.
18. V.R. Garbutt, on behalf of a not-for-profit corporation to be
incorporated
Renfrew, Ontario
For a licence to operate an English-language FM Type B
community radio programming undertaking in Renfrew.
19. LU Campus Radio Inc.
Thunder Bay, Ontario
For a licence to operate an English-language FM communitybased campus radio programming undertaking in Thunder
Bay at Lakehead University.
20. Bayview Avenue Non-Profit Student Radio
Toronto, Ontario
For a licence to operate an English- and French-language FM
community-based campus radio programming undertaking in
Toronto.
21. Humber College Institute of Technology and Advance
Learning, on behalf of a not-for-profit corporation
to be incorporated
Toronto, Ontario
For a licence to operate an English-language FM developmental campus instructional radio programming undertaking
in Toronto.
22. Blackburn Radio Inc.
Wingham, Ontario
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio programming undertaking in Wingham.
23. Canadian Broadcasting Corporation
Abbotsford, British Columbia
To amend the licence of radio programming undertaking
CBU Vancouver, British Columbia.
24. Canadian Broadcasting Corporation
Chilliwack, British Columbia
To amend the licence of radio programming undertaking
CBU-FM Vancouver, British Columbia.
April 17, 2004
13. Radio Nord Communications Inc.
Gatineau (Québec)
Afin d’acquérir l’actif de l’entreprise de programmation de
radio CHLX-FM Ottawa/Gatineau.
14. Société Radio-Canada
Rouyn-Noranda et Amos/Val-d’Or (Québec)
Afin d’acquérir l’actif de l’entreprise de programmation de
radio CHLM-FM Rouyn-Noranda ainsi que son émetteur
CHLM-FM-1 Amos/Val-d’Or.
15. Rock 95 Broadcasting (Barrie-Orillia) Ltd.
Barrie (Ontario)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CKMB-FM Barrie.
16. Andy McNabb, au nom d’une société devant être constituée
Ville de Kawartha Lakes (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée de langue anglaise dans la ville de Kawartha Lakes.
17. Durham Radio Inc.
Oshawa (Ontario)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CKDO Oshawa.
18. V.R. Garbutt, au nom d’une corporation à but non lucratif
devant être constituée
Renfrew (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM communautaire de
Type B de langue anglaise à Renfrew.
19. LU Campus Radio Inc.
Thunder Bay (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM campus axée sur la
communauté, de langue anglaise, à Thunder Bay à l’université Lakehead.
20. Bayview Avenue Non-Profit Student Radio
Toronto (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM campus axée sur la
communauté, de langues française et anglaise, à Toronto.
21. Humber College Institute of Technology and Advance
Learning, au nom d’une corporation sans but lucratif
devant être constituée
Toronto (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM campus d’enseignement en développement, de langue anglaise, à Toronto.
22. Blackburn Radio Inc.
Wingham (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Wingham.
23. Société Radio-Canada
Abbotsford (Colombie-Britannique)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CBU Vancouver (Colombie-Britannique).
24. Société Radio-Canada
Chilliwack (Colombie-Britannique)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CBU-FM Vancouver (Colombie-Britannique).
Le 17 avril 2004
25. Boundary Broadcasting Ltd.
Grand Forks, Greenwood, Christina Lake and Rock Creek,
British Columbia
To amend the licence of the radio programming undertaking
consisting of (CKGF) Grand Forks with transmitters at Christina Lake (CKGF-1-FM), Greenwood (CKGF-2-FM) and
Rock Creek (CKGF-3-FM).
26. Hornby Community Radio Society
Hornby Island, British Columbia
For a licence to operate an English-language FM developmental community radio programming undertaking in
Hornby Island.
27. Valley Broadcasters Ltd.
Nelson, Crawford Bay and Castlegar, British Columbia
For a licence to operate an English-language FM commercial
radio programming undertaking in Nelson and a transmitter
at Crawford Bay.
28. The Partners, McBride Communications & Media Inc. and
Umeek Human Resource Development Inc., in West
Island Radio Enterprises, general partnership
Tofino, British Columbia
For a licence to operate an English-language FM commercial
radio programming undertaking in Tofino.
29. CHUM Limited
Victoria, British Columbia
To acquire the assets of the radio programming undertakings
CFAX and CHBE-FM Victoria.
30. Wesley Shaw
Whistler, British Columbia
For a licence to operate a low-power English-language FM
commercial radio programming undertaking in Whistler.
31. Canadian Broadcasting Corporation
Dawson, Yukon Territory
To amend the licence of radio programming undertaking
CFWH Whitehorse, Yukon Territory.
32. Crossroads Television System
Hamilton, London and Ottawa, Ontario
To renew the licences of television programming undertaking
CITS-TV Hamilton, its transmitters at London and Ottawa,
and its transitional digital television undertaking CITS-DT
Hamilton expiring August 31, 2004.
33. Norcom Telecommunications Limited
Kenora, Ontario
To renew the licence of television programming undertaking
CJBN-TV Kenora, a Canadian Broadcasting Corporation affiliate, expiring August 31, 2004.
34. 591987 B.C. Ltd.
Kingston, Brighton, Prescott and Smiths Falls, Ontario
To renew the licence of television programming undertaking
CKWS-TV Kingston, an affiliate of the Canadian Broadcasting Corporation, and its transmitter CKWS-TV-3 Smiths
Falls expiring August 31, 2004, and to delete from its licence
the transmitters CKWS-TV-1 Brighton and CKWS-TV-2
Prescott; and for new licences to be issued for each of
CKWS-TV-l Brighton and CKWS-TV-2 Prescott, separate
from that of CKWS-TV Kingston, for the purpose of providing “split feed” programming on these transmitters.
Gazette du Canada Partie I
1211
25. Boundary Broadcasting Ltd.
Grand Forks, Greenwood, Christina Lake et Rock Creek
(Colombie-Britannique)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio (CKGF) Grand Forks et ses émetteurs à Christina Lake (CKGF-1-FM), à Greenwood (CKGF-2-FM) et à
Rock Creek (CKGF-3-FM).
26. Hornby Community Radio Society
Hornby Island (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM communautaire en
développement, de langue anglaise, à Hornby Island.
27. Valley Broadcasters Ltd.
Nelson, Crawford Bay et Castlegar (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Nelson et un émetteur à Crawford Bay.
28. The Partners, McBride Communications & Media Inc. and
Umeek Human Resource Development Inc. dans West
Island Radio Enterprises, société en nom collectif
Tofino (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Tofino.
29. CHUM Limitée
Victoria (Colombie-Britannique)
Afin d’acquérir les actifs des entreprises de programmation
de radio CFAX et CHBE-FM Victoria.
30. Wesley Shaw
Whistler (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de faible puissance de langue anglaise à Whistler.
31. Société Radio-Canada
Dawson (Territoire du Yukon)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CFWH Whitehorse (Territoire du Yukon).
32. Crossroads Television System
Hamilton, London et Ottawa (Ontario)
En vue de renouveler les licences de l’entreprise de programmation de télévision CITS-TV Hamilton et ses émetteurs à London et à Ottawa, ainsi que de son entreprise de télévision numérique transitoire CITS-DT Hamilton qui expirent le 31 août 2004.
33. Norcom Telecommunications Limited
Kenora (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CJBN-TV Kenora, affiliée à la Société
Radio-Canada, qui expire le 31 août 2004.
34. 591987 B.C. Ltd.
Kingston, Brighton, Prescott et Smiths Falls (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CKWS-TV Kingston, affiliée de la Société Radio-Canada, et son émetteur CKWS-TV-3 Smiths
Falls qui expire le 31 août 2004 et de supprimer les émetteurs
CKWS-TV-1 Brighton et CKWS-TV-2 Prescott de sa licence; et afin d’émettre deux nouvelles licences, distinctes de
CKWS-TV, pour CKWS-TV-l Brighton et CKWS-TV-2
Prescott qui lui permettrait le dédoublement de la programmation sur ces émetteurs.
1212
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
35. 591987 B.C. Ltd.
Oshawa, Ontario
To renew the licence of television programming undertaking
CHEX-TV-2 Oshawa, an affiliate of the Canadian Broadcasting Corporation, expiring August 31, 2004.
35. 591987 B.C. Ltd.
Oshawa (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CHEX-TV-2 Oshawa, affiliée de la Société Radio-Canada, qui expire le 31 août 2004.
36. 591987 B.C. Ltd.
Peterborough and Bancroft, Ontario
To renew the licence of television programming undertaking
CHEX-TV Peterborough, an affiliate of the Canadian Broadcasting Corporation, and its transmitter CHEX-TV-1 Bancroft expiring August 31, 2004.
36. 591987 B.C. Ltd.
Peterborough et Bancroft (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CHEX-TV Peterborough, affiliée de la
Société Radio-Canada, et son émetteur CHEX-TV-1 Bancroft
qui expire le 31 août 2004.
37. Thunder Bay Electronics Limited
Thunder Bay, Ontario
To renew the licence of television programming undertaking
CKPR-TV Thunder Bay, an affiliate of the Canadian Broadcasting Corporation, expiring August 31, 2004.
37. Thunder Bay Electronics Limited
Thunder Bay (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CKPR-TV Thunder Bay, affiliée de la
Société Radio-Canada, qui expire le 31 août 2004.
38. Thunder Bay Electronics Limited
Thunder Bay, Ontario
To renew the licence of television programming undertaking CHFD-TV Thunder Bay, a CTV affiliate, expiring
August 31, 2004.
38. Thunder Bay Electronics Limited
Thunder Bay (Ontario)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CHFD-TV Thunder Bay, affiliée de
CTV, qui expire le 31 août 2004.
39. Jim Pattison Industries Ltd.
Medicine Hat and Pivot, Alberta; and Maple Creek,
Saskatchewan
To renew the licence of television programming undertaking
CHAT-TV Medicine Hat, an affiliate of the Canadian Broadcasting Corporation, and its transmitters CHAT-TV-1 Pivot
and CHAT-TV-2 Maple Creek expiring August 31, 2004.
39. Jim Pattison Industries Ltd.
Medicine Hat et Pivot (Alberta); et Maple Creek
(Saskatchewan)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CHAT-TV Medicine Hat, affiliée de la
Société Radio-Canada, et ses émetteurs CHAT-TV-1 Pivot et
CHAT-TV-2 Maple Creek qui expire le 31 août 2004.
40. The Miracle Channel Association
Lethbridge, Bow Island and Burmis, Alberta
To renew the licence of television programming undertaking
CJIL-TV Lethbridge and its transmitters CJIL-TV-1 Bow Island and CJIL-TV-2 Burmis expiring August 31, 2004.
40. The Miracle Channel Association
Lethbridge, Bow Island et Burmis (Alberta)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CJIL-TV Lethbridge et ses émetteurs
CJIL-TV-1 Bow Island et CJIL-TV-2 Burmis qui expire le
31 août 2004.
41. Mid West Television Ltd.
Lloydminster, Wainwright, Provost and Bonnyville, Alberta;
Meadow Lake and Alcot Trail, Saskatchewan
To renew the licence of television programming undertaking
CITL-TV Lloydminster, a CTV affiliate, and its transmitters
CITL-TV-1 Wainwright, CITL-TV-2 Provost, CITL-TV-4
Bonnyville; CITL-TV-3 Meadow Lake and CITL-TV-10 Alcot Trail expiring August 31, 2004.
41. Mid West Television Ltd.
Lloydminster, Wainwright, Provost et Bonnyville (Alberta);
Meadow Lake et Alcot Trail (Saskatchewan)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CITL-TV Lloydminster, affiliée de
CTV, et ses émetteurs CITL-TV-1 Wainwright, CITL-TV-2
Provost, CITL-TV-4 Bonnyville; CITL-TV-3 Meadow Lake
et CITL-TV-10 Alcot Trail qui expire le 31 août 2004.
42. Mid West Television Ltd.
Lloydminster, Bonnyville, Wainwright and Provost, Alberta
To renew the licence of television programming undertaking
CKSA-TV Lloydminster, an affiliate of the Canadian Broadcasting Corporation, and its transmitters CKSA-TV-2 Bonnyville, CKSA-TV-3 Wainwright and CKSA-TV-4 Provost,
expiring August 31, 2004.
42. Mid West Television Ltd.
Lloydminster, Bonnyville, Wainwright et Provost (Alberta)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CKSA-TV Lloydminster, affiliée de la
Société Radio-Canada, et ses émetteurs CKSA-TV-2 Bonnyville, CKSA-TV-3 Wainwright et CKSA-TV-4 Provost, qui
expire le 31 août 2004.
43. Standard Radio Inc.
Dawson Creek, Hudson Hope and Bullhead Mountain,
British Columbia
To renew the licence of television programming undertaking
CJDC-TV Dawson Creek, an affiliate of the Canadian
Broadcasting Corporation, and its transmitters CJDC-TV-1
Hudson Hope and CJDC-TV-2 Bullhead Mountain, expiring
August 31, 2004.
43. Standard Radio Inc.
Dawson Creek, Hudson Hope et Bullhead Mountain
(Colombie-Britannique)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CJDC-TV Dawson Creek, affiliée de la
Société Radio-Canada, et ses émetteurs CJDC-TV-1 Hudson
Hope et CJDC-TV-2 Bullhead Mountain, qui expire le
31 août 2004.
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1213
44. Jim Pattison Industries Ltd.
Kamloops, Merritt, Clinton, Williams Lake,
100 Mile House, Chase, Quesnel, Nicola and Pritchard,
British Columbia
To renew the licence of television programming undertaking
CFJC-TV Kamloops, an affiliate of the Canadian Broadcasting Corporation, and its transmitters CFJC-TV-3 Merritt,
CFJC-TV-4 Clinton, CFJC-TV-5 Williams Lake, CFJC-TV-6
100 Mile House, CFJC-TV-8 Chase, CFJC-TV-11 Quesnel,
CFJC-TV-12 Nicola and CFJC-TV-19 Pritchard, expiring
August 31, 2004.
44. Jim Pattison Industries Ltd.
Kamloops, Merritt, Clinton, Williams Lake,
100 Mile House, Chase, Quesnel, Nicola
et Pritchard (Colombie-Britannique)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CFJC-TV Kamloops, affiliée de la Société Radio-Canada, et ses émetteurs CFJC-TV-3 Merritt,
CFJC-TV-4 Clinton, CFJC-TV-5 Williams Lake, CFJC-TV-6
100 Mile House, CFJC-TV-8 Chase, CFJC-TV-11 Quesnel,
CFJC-TV-12 Nicola et CFJC-TV-19 Pritchard, qui expire le
31 août 2004.
45. CKPG Television Limited
Prince George, Hixon, Mackenzie and Quesnel,
British Columbia
To renew the licence of television programming undertaking CKPG-TV Prince George, an affiliate of the Canadian
Broadcasting Corporation, and its transmitters CKPG-TV-1
Hixon, CKPG-TV-4 Mackenzie and CKPG-TV-5 Quesnel,
expiring August 31, 2004.
45. CKPG Television Limited
Prince George, Hixon, Mackenzie et Quesnel
(Colombie-Britannique)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CKPG-TV Prince George, affiliée de la
Société Radio-Canada, et ses émetteurs CKPG-TV-1 Hixon,
CKPG-TV-4 Mackenzie et CKPG-TV-5 Quesnel, qui expire
le 31 août 2004.
46. Standard Radio Inc.
Terrace and Prince Rupert, British Columbia
To renew the licence of television programming undertaking
CFTK-TV Terrace, an affiliate of the Canadian Broadcasting
Corporation, and its transmitter CFTK-TV-1 Prince Rupert,
expiring August 31, 2004.
46. Standard Radio Inc.
Terrace et Prince Rupert (Colombie-Britannique)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CFTK-TV Terrace, affiliée de la Société
Radio-Canada, et son émetteur CFTK-TV-1 Prince Rupert,
qui expire le 31 août 2004.
47. CHUM Television Vancouver Inc.
Vancouver and Courtenay, British Columbia
To renew the licence of television programming undertaking
CKVU-TV Vancouver and its transmitter CKVU-TV-1 Courtenay, expiring August 31, 2004.
47. CHUM Television Vancouver Inc.
Vancouver et Courtenay (Colombie-Britannique)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CKVU-TV Vancouver et son émetteur
CKVU-TV-1 Courtenay, qui expire le 31 août 2004.
48. CHUM Ltd.
Victoria and Vancouver, British Columbia
To renew the licence of television programming undertaking
CIVI-TV Victoria and its transmitter CIVI-TV-2 Vancouver,
expiring August 31, 2004.
48. CHUM Limitée
Victoria et Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue de renouveler la licence de l’entreprise de programmation de télévision CIVI-TV Victoria et son émetteur CIVITV-2 Vancouver, qui expire le 31 août 2004.
49. VISIONTV: Canada’s Faith Network/Réseau Religieux
Canadien
Across Canada
To renew the licence of the national English-language specialty television service known as VisionTV: Canada’s Faith
Network/Réseau religieux canadien (VisionTV), expiring
August 31, 2004.
49. VISIONTV: Canada’s Faith Network/Réseau Religieux
Canadien
L’ensemble du Canada
En vue de renouveler la licence de l’entreprise nationale de
programmation d’émissions spécialisées de langue anglaise
appelée VisionTV: Canada’s Faith Network/Réseau religieux
canadien (VisionTV), qui expire le 31 août 2004.
50. Medianet Canada Ltd.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national Ethnic specialty programming undertaking to be known as RTV (Russian Television).
50. Medianet Canada Ltd.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
ethnique de catégorie 2 qui serait appelée RTV (Russian
Television).
51. Seabridge Media Inc.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national ethnic specialty
programming undertaking to be known as ISC Canada TV.
51. Seabridge Media Inc.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
ethnique de catégorie 2 qui serait appelée ISC Canada TV.
52. Seabridge Media Inc.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national ethnic specialty
programming undertaking to be known as SBS Canada TV.
52. Seabridge Media Inc.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
ethnique de catégorie 2 qui serait appelée SBS Canada TV.
1214
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
53. Seabridge Media Inc.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national ethnic specialty
programming undertaking to be known as KBS Canada TV.
54. TrackVu Inc.
Across Canada
For a licence to operate a Category 2 national Englishlanguage specialty programming undertaking to be known as
TrackVu Horse Racing.
53. Seabridge Media Inc.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
ethnique de catégorie 2 qui serait appelée KBS Canada TV.
54. TrackVu Inc.
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
de catégorie 2 de langue anglaise qui serait appelée TrackVu
Horse Racing.
[16-1-o]
[16-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2004-22
AVIS PUBLIC 2004-22
The Commission has received the following applications:
1. Discovery Kids Canada Company
Across Canada
To amend the licence of the national Category 2 specialty programming undertaking known as Discovery Kids.
2. Canadian Broadcasting Corporation (CBXT)
Edmonton and Jean-Côté, Alberta
To amend the broadcasting licence for its television programming undertaking CBXT Edmonton.
3. Canadian Broadcasting Corporation (CBXFT)
Edmonton and Jean-Côté, Alberta
To amend the broadcasting licence for its television programming undertaking CBXFT Edmonton.
Le Conseil a été saisi des demandes suivantes :
1. Discovery Kids Canada Company
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de l’entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de catégorie 2 appelée
Discovery Kids.
2. Société Radio-Canada (CBXT)
Edmonton et Jean-Côté (Alberta)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de télévision CBXT Edmonton.
3. Société Radio-Canada (CBXFT)
Edmonton et Jean-Côté (Alberta)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de télévision CBXFT Edmonton.
Deadline for intervention: May 7, 2004
Date limite d’intervention: le 7 mai 2004
April 2, 2004
Le 2 avril 2004
[16-1-o]
[16-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2004-23
AVIS PUBLIC 2004-23
Introduction to broadcasting decisions CRTC 2004-133 to 2004137 — Licensing of new FM radio stations to serve Edmonton
Préambule aux décisions de radiodiffusion CRTC 2004-133 à
2004-137 — Attribution de licences à de nouvelles stations de
radio FM pour desservir Edmonton
In the notice and in the decisions that accompany it, the Commission sets out its determinations with respect to nine applications, each requesting a licence to carry on a new FM radio programming undertaking in Edmonton. The notice introduces the
proposals that are the subject of today’s decisions. It also examines the diversity of news voices in Edmonton, and discusses the
factors leading to the Commission’s determinations regarding the
competitive state of that market and its ability to absorb the competitive impact that would be generated by the introduction of
new radio services, without affecting unduly the ability of existing services to meet their programming responsibilities.
Today’s decisions approve the issuance of four new FM licences, one to carry on a new Native Type B FM radio station
and three to provide new, commercial, music-based services. In
one case, the issuance of a licence has been made subject to
the requirement that the applicant file a further application,
Dans l’avis et dans les décisions qui l’accompagnent, le
Conseil expose ses conclusions relatives aux neuf demandes de
licence en vue d’exploiter une nouvelle entreprise de programmation de radio FM à Edmonton. Cet avis présente les demandes qui
font l’objet des décisions rendues aujourd’hui. Il examine aussi la
diversité des sources de nouvelles à Edmonton; de plus, il discute
des facteurs qui sous-tendent les conclusions du Conseil sur l’état
de la concurrence dans ce marché et sur la capacité de ce dernier à
absorber l’impact concurrentiel de nouveaux services de radio,
sans nuire de façon indue à la capacité des stations existantes à
respecter leurs obligations en matière de programmation.
Les décisions rendues aujourd’hui approuvent l’attribution de
quatre nouvelles licences FM, l’une en vue d’exploiter une nouvelle station de radio FM autochtone de type B, et trois autres en
vue d’offrir de nouveaux services commerciaux axés sur la musique. Dans l’un des cas, l’attribution de licence est conditionnelle
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1215
acceptable to both the Commission and to the Department of
Industry, proposing the use of an alternative FM frequency.
The Commission’s reasons for its approval of each of the four
applications are set out in the individual broadcasting decisions CRTC 2004-133 to 2004-136. In broadcasting decision
CRTC 2004-137, the Commission denies the remaining five
applications.
April 5, 2004
à ce que la requérante dépose une nouvelle demande acceptable
tant pour le Conseil que pour le ministère de l’Industrie et dans
laquelle elle proposera d’utiliser une autre fréquence FM. On
trouve les motifs retenus par le Conseil pour l’approbation de
chacune des quatre demandes dans les décisions de radiodiffusion
CRTC 2004-133 à 2004-136. Dans la décision de radiodiffusion
CRTC 2004-137, le Conseil refuse les cinq autres demandes.
Le 5 avril 2004
[16-1-o]
[16-1-o]
NAFTA SECRETARIAT
SECRÉTARIAT DE L’ALÉNA
DECISION
DÉCISION
Softwood lumber products
Produits de bois d’œuvre
Notice is hereby given, pursuant to rule 70 of the NAFTA Article 1904 Panel Rules, that the panel established to review the
final determination of sales at less than fair value made by the
United States Department of Commerce, International Trade Administration, respecting certain softwood lumber products from
Canada, issued its decision on the determination on remand on
March 5, 2004 (Secretariat File No. USA-CDA-2002-1904-02).
Copies of the complete decision may be obtained from Canadian Government Publishing, Public Works and Government
Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9, (613) 941-5995 or
1-800-635-7943.
Avis est donné par les présentes, conformément au paragraphe 70 des Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA),
que le groupe spécial chargé de réviser la décision définitive de la
vente à un prix inférieur à la juste valeur rendue par le United
States Department of Commerce, International Trade Administration au sujet de certains produits de bois d’œuvre du Canada, a
rendu sa décision concernant la décision consécutive au renvoi le
5 mars 2004 (dossier du Secrétariat USA-CDA-2002-1904-02).
Dans la décision du 5 mars 2004, le groupe spécial a renvoyé la
décision consécutive au renvoi de l’autorité chargée de l’enquête
au sujet des produits de bois d’œuvre du Canada.
Le groupe spécial binational a demandé à l’autorité chargée de
l’enquête de lui communiquer sa décision consécutive au second
renvoi au plus tard le 21 avril 2004.
On peut se procurer des copies de la version intégrale de la décision en s’adressant aux Éditions du gouvernement du Canada,
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa,
Canada K1A 0S9, (613) 941-5995 ou 1 800 635-7943.
Explanatory note
Note explicative
Chapter 19 of the North American Free Trade Agreement establishes a procedure for replacing domestic judicial review of
determinations in antidumping and countervailing duty cases
involving imports from a NAFTA country with review by binational panels.
These panels are established, when a Request for Panel Review
is received by the NAFTA Secretariat, to act in place of national
courts to review final determinations expeditiously to determine
whether they are in accordance with the antidumping or countervailing duty law of the country that made the determination.
Requests for information concerning the present notice, or concerning the NAFTA Article 1904 Panel Rules, should be addressed to the Canadian Secretary, NAFTA Secretariat, Canadian
Section, 90 Sparks Street, Suite 705, Ottawa, Ontario K1P 5B4,
(613) 992-9388.
FRANÇOY RAYNAULD
Canadian Secretary
Le chapitre 19 de l’Accord de libre-échange nord-américain
substitue à l’examen judiciaire national des décisions rendues en
matière de droits antidumping et compensateurs touchant les produits importés du territoire d’un pays de l’ALÉNA, une procédure
de révision par des groupes spéciaux binationaux.
De tels groupes spéciaux sont formés lorsqu’une demande de
révision par un groupe spécial est reçue au Secrétariat de
l’ALÉNA. Ils tiennent lieu d’un tribunal national et examinent,
dans les meilleurs délais, la décision définitive afin de déterminer
si elle est conforme à la législation sur les droits antidumping ou
compensateurs du pays où elle a été rendue.
Conformément à l’article 1904 de l’Accord de libre-échange
nord-américain entré en vigueur le 1er janvier 1994, le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis et le gouvernement du Mexique ont établi les Règles de procédure des groupes
spéciaux binationaux formés en vertu de l’article 1904. Ces règles ont été publiées dans la Partie I de la Gazette du Canada, le
1er janvier 1994.
Toutes les demandes de renseignements concernant le présent
avis ou les Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA)
doivent être adressées au Secrétaire canadien, Secrétariat de
l’ALÉNA, Section canadienne, 90, rue Sparks, Pièce 705, Ottawa
(Ontario) K1P 5B4, (613) 992-9388.
Le secrétaire canadien
FRANÇOY RAYNAULD
[16-1-o]
[16-1-o]
In the March 5, 2004 decision, the binational panel remanded
the agency’s determination on remand respecting softwood lumber products from Canada.
The binational panel instructed the investigating authority to
provide its redetermination on remand by April 21, 2004.
Under Article 1904 of the North American Free Trade Agreement, which came into force on January 1, 1994, the Government
of Canada, the Government of the United States and the Government of Mexico established the Rules of Procedure for Article 1904 Binational Panel Reviews. These Rules were published
in the Canada Gazette, Part I, on January 1, 1994.
1216
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
PUBLIC SERVICE COMMISSION OF CANADA
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE DU
CANADA
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Leave of absence granted
Congé accordé
The Public Service Commission of Canada, pursuant to subsection 33(4) of the Public Service Employment Act, hereby gives
notice that it has granted a leave of absence without pay, pursuant
to subsection 33(3) of the said Act, to Mrs. Shirley Chan, Director, Office of Sustainable Development (EX-2), Health Environments and Consumer Safety Branch, Health Canada, Ottawa,
Ontario, to allow her to be a candidate in the next federal election
in the riding of Vancouver East, British Columbia.
MARIA BARRADOS
Interim President
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu du
paragraphe 33(4) de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Mme Shirley Chan,
directrice, Bureau du développement durable (EX-2), Direction
générale de la santé environnementale et sécurité des consommateurs, Santé Canada, Ottawa (Ontario), un congé sans solde aux
termes du paragraphe 33(3) de ladite Loi, pour lui permettre
d’être candidate à la prochaine élection fédérale dans la circonscription électorale de Vancouver-Est (Colombie-Britannique).
Le 2 avril 2004
La présidente intérimaire
MARIA BARRADOS
[16-1-o]
[16-1-o]
April 2, 2004
PUBLIC SERVICE COMMISSION OF CANADA
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE DU
CANADA
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Leave of absence granted
Congé accordé
The Public Service Commission of Canada, pursuant to subsection 33(4) of the Public Service Employment Act, hereby gives
notice that it has granted a leave of absence without pay, pursuant
to subsection 33(3) of the said Act, to Mr. David Smith, Planning
Officer (AS-4), Strategic Planning, Business Integration and
Shared Services, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Ontario, to allow him to be a candidate in the next federal
election in the riding of Pontiac—Gatineau—Labelle, Quebec.
MARIA BARRADOS
Interim President
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu du
paragraphe 33(4) de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à M. David Smith,
agent de planification (AS-4), Planification stratégique, intégration des affaires et services partagés, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa (Ontario), un congé sans solde
aux termes du paragraphe 33(3) de ladite Loi, pour lui permettre
d’être candidat à la prochaine élection fédérale dans la circonscription électorale de Pontiac—Gatineau—Labelle (Québec).
Le 2 avril 2004
La présidente intérimaire
MARIA BARRADOS
[16-1-o]
[16-1-o]
April 2, 2004
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1217
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
BRUCE DUMAS
BRUCE DUMAS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Mr. Bruce Dumas (Fermes Belles-Amours enr.) hereby gives
notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Mr. Bruce Dumas (Fermes BellesAmours enr.) has deposited with the Minister of Fisheries and
Oceans and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Sept-Îles, at Sept-Îles, Quebec, under deposit
number 11 166 714, a description of the site and plans of an aquaculture site in Brador Bay, in front of the Blanc Sabon municipality, Basse Côte-Nord region.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 101 Champlain Boulevard, Québec, Quebec
G1K 7Y7. However, comments will be considered only if they
are in writing and are received not later than 30 days after the date
of publication of this notice. Although all comments conforming
to the above will be considered, no individual response will be
sent.
Lourdes de Blanc Sablon, April 6, 2004
BRUCE DUMAS
M. Bruce Dumas (Fermes Belles-Amours enr.) donne avis, par
les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre
des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des
eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. M. Bruce Dumas (Fermes
Belles-Amours enr.) a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé
auprès du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la
publicité des droits du district d’enregistrement de Sept-Îles, à
Sept-Îles (Québec), sous le numéro de dépôt 11 166 714, une
description de l’emplacement et les plans du site aquicole marin
dans la baie de Brador, en face de la municipalité de Blanc Sablon, région Basse Côte-Nord.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, 101, boulevard Champlain,
Québec (Québec) G1K 7Y7. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard 30 jours suivant la
date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les
commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Lourdes de Blanc Sablon, le 6 avril 2004
BRUCE DUMAS
[16-1]
[16-1-o]
CANADA LIFE TRUST COMPANY
SOCIÉTÉ DE FIDUCIE CANADA-VIE
REDUCTION OF STATED CAPITAL
RÉDUCTION DE CAPITAL DÉCLARÉ
Notice is hereby given of the intention of Canada Life Trust
Company (the “Company”) to apply to the Superintendent of
Financial Institutions (Canada) [the “Superintendent”], in accordance with section 78 of the Trust and Loan Companies Act
(Canada) [the “Act”] and in connection with the liquidation and
dissolution of the Company, for approval of the reduction in
the stated capital of the Company as contemplated by a special
resolution adopted by the shareholder of the Company dated
March 23, 2004, which reads as follows:
“Resolved that:
1. The stated capital account of the Company be reduced to
zero and the proceeds of such capital together with all
income thereon be distributed to the shareholder of the
Company;
2. All necessary acts in connection with such reduction be
hereby authorized and approved, including, without limitation, the application to the Superintendent of Financial Institutions and all publications required in connection
therewith.”
CANADA LIFE TRUST COMPANY
Avis est donné par les présentes de l’intention de la Société de
fiducie Canada-Vie (ci-après appelée la « Compagnie ») de demander au surintendant des institutions financières (Canada) [ciaprès appelé le « surintendant »], en application de l’article 78 de
la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada) [ci-après
appelée la « loi »] et en ce qui concerne la liquidation et la dissolution de la Compagnie, d’accorder son approbation à la réduction
du capital déclaré de la Compagnie, tel qu’il a été proposé dans
une résolution spéciale adoptée par l’actionnaire de la Compagnie
en date du 23 mars 2004, et qui se lit comme suit :
« Qu’il soit résolu que :
1. Le compte du capital déclaré de la Compagnie soit ramené
à zéro et que le produit dudit capital ainsi que tous les
revenus y afférents soient distribués à l’actionnaire de la
Compagnie;
2. Toutes les suites à donner à ladite réduction soient par les
présentes autorisées et approuvées y compris, sans y être limitées, la demande auprès du surintendant des institutions
financières et toutes les publications requises, en ce qui la
touche. »
Toronto, le 17 avril 2004
SOCIÉTÉ DE FIDUCIE CANADA-VIE
[16-1-o]
[16-1-o]
Toronto, April 17, 2004
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 22, 2004, the following
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 22 mars 2004 le
1218
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Termination Agreement effective as of March 1, 2004, between
GATX Rail Canada Corporation and Canadian National Railway Company.
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Accord de résiliation en vigueur à compter du 1er mars 2004
entre la GATX Rail Canada Corporation et la Canadian National Railway Company.
April 2, 2004
Le 2 avril 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[16-1-o]
[16-1-o]
CORPORATION OF THE CITY OF CLARENCEROCKLAND
CORPORATION DE LA CITÉ DE CLARENCEROCKLAND
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Corporation of the City of Clarence-Rockland hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act
for approval of the plans and site of the work described herein.
Under section 9 of the said Act, the Corporation of the City of
Clarence-Rockland has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of the County of Prescott-Russell, at Russel,
Ontario, under deposit number RR178894, a description of the
site and plans of the Boileau Road Bridge rehabilitation over the
Bear Brook River, on Boileau Road, 2.4 km south of PrescottRussell county road 2, in front of lot number 21, Concession 7.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Ottawa, April 6, 2004
HARMER PODOLAK ENGINEERING CONSULTANTS INC.
TASHI DWIVEDI, M.A.Sc.
On behalf of the Corporation of the City of Clarence-Rockland
La Corporation de la Cité de Clarence-Rockland donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection
des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Corporation de la Cité
de Clarence-Rockland a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de
la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de
Prescott-Russell, à Russell (Ontario), sous le numéro de dépôt RR178894, une description de l’emplacement et les plans de
la réfection du pont de la rue Boileau, au-dessus de la rivière Bear
Brook, sur le chemin Boileau, à 2,4 km au sud de la route no 2 du
comté de Prescott-Russell, en face du lot no 21, concession 7.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Ottawa, le 6 avril 2004
HARMER PODOLAK ENGINEERING CONSULTANTS INC.
TASHI DWIVEDI, M.A.Sc.
Au nom de la Corporation de la Cité de Clarence-Rockland
[16-1-o]
[16-1-o]
CYRILLE AND VICTORIN MALLET
CYRILLE ET VICTORIN MALLET
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Cyrille and Victorin Mallet hereby give notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Cyrille and Victorin Mallet have deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans and in the office of the District Registrar of
the Land Registry District of Gloucester, at Bathurst, New
Brunswick, under deposit number 18125311, a description of the
site and plans of the shellfish aquaculture facility in Shippegan
Harbour, at Bass Bay, along Geese Point, New Brunswick.
Cyrille et Victorin Mallet donnent avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Cyrille et Victorin Mallet ont, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de Gloucester, à Bathurst (NouveauBrunswick), sous le numéro de dépôt 18125311, une description
de l’emplacement et les plans de l’établissement conchylicole
dans le havre de Shippegan, dans la baie Bass, le long de la pointe
Geese, au Nouveau-Brunswick.
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1219
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bathurst, April 2, 2004
CYRILLE AND VICTORIN MALLET
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bathurst, le 2 avril 2004
CYRILLE ET VICTORIN MALLET
[16-1-o]
[16-1]
DAVID WILLIAM YOUNG
DAVID WILLIAM YOUNG
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
David William Young hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
David William Young has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the Town Council Office of Conception
Bay South, Newfoundland and Labrador, under deposit number
BWA B200-03-1571, a description of the site and plans of the
proposed installation of a floating dock in Long Pond, at latitude
47°31′12″ and longitude 052°58′22″, at Long Pond, Conception
Bay South, in Lots 54 to 58, at Stanley’s Road.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O. Box 5667, St. John’s, Newfoundland and
Labrador A1C 5X1. However, comments will be considered only
if they are in writing and are received not later than 30 days after
the date of publication of this notice. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response
will be sent.
St John’s, April 6, 2004
DAVID WILLIAM YOUNG
David William Young donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. David William Young a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans
et au bureau du conseil municipal de Conception Bay South
(Terre-Neuve-et-Labrador), sous le numéro de dépôt BWA B20003-1571, une description de l’emplacement et les plans du quai
flottant que l’on propose d’installer dans le lac Long Pond, aux
coordonnées 47°31′12″ de latitude et 052°58′22″ de longitude, à
Long Pond, Conception Bay South, aux lots 54 à 58, au chemin
Stanley’s.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Case postale 5667, St John’s
(Terre-Neuve-et-Labrador) A1C 5X1. Veuillez noter que seuls les
commentaires faits par écrit et reçus au plus tard 30 jours suivant
la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous
les commentaires répondant à ces exigences seront considérés,
aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
St John’s, le 6 avril 2004
DAVID WILLIAM YOUNG
[16-1-o]
[16-1]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION OF
NEW BRUNSWICK
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU
NOUVEAU-BRUNSWICK
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation of New Brunswick hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act
for approval of the plans and site of the work described herein.
Under section 9 of the said Act, the Department of Transportation
of New Brunswick has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of York County, at Fredericton, New Brunswick,
under deposit number 17901399, a description of the site and
plans of the Pokiok Stream Bridge No. 1.5, over Pokiok Stream,
at Nackawic, New Brunswick.
Le ministère des Transports du Nouveau-Brunswick donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des
Transports du Nouveau-Brunswick a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans et
au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du
comté de York, à Fredericton (Nouveau-Brunswick), sous le numéro de dépôt 17901399, une description de l’emplacement et les
plans du pont du ruisseau Pokiok No. 1.5, au-dessus du ruisseau
Pokiok, à Nackawic (Nouveau-Brunswick).
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
1220
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Fredericton, April 1, 2004
PAUL ROBICHAUD
Minister of Transportation of New Brunswick
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Fredericton, le 1er avril 2004
Le ministre des Transports du Nouveau-Brunswick
PAUL ROBICHAUD
[16-1-o]
[16-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION OF
NEW BRUNSWICK
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU
NOUVEAU-BRUNSWICK
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation of New Brunswick hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act
for approval of the plans and site of the work described herein.
Under section 9 of the said Act, the Department of Transportation
of New Brunswick has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Charlotte County, at St. Stephen, New
Brunswick, under deposit number 17903351, a description of the
site and plans of the St. Stephen Viaducts, over Dennis Stream, at
St. Stephen, New Brunswick.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Fredericton, April 1, 2004
PAUL ROBICHAUD
Minister of Transportation of New Brunswick
Le ministère des Transports du Nouveau-Brunswick donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des
Transports du Nouveau-Brunswick a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans et
au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du
comté de Charlotte, à St. Stephen (Nouveau-Brunswick), sous le
numéro de dépôt 17903351, une description de l’emplacement et
les plans des viaducs St. Stephen, au-dessus du ruisseau Dennis, à
St. Stephen (Nouveau-Brunswick).
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Fredericton, le 1er avril 2004
Le ministre des Transports du Nouveau-Brunswick
PAUL ROBICHAUD
[16-1-o]
[16-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION OF
NEW BRUNSWICK
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU
NOUVEAU-BRUNSWICK
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation of New Brunswick hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act
for approval of the plans and site of the work described herein.
Under section 9 of the said Act, the Department of Transportation
of New Brunswick has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Charlotte County, at St. Stephen, New
Brunswick, under deposit number 17902967, a description of the
site and plans of the Wallace Cove wharf facility, at Wallace
Cove, New Brunswick.
Le ministère des Transports du Nouveau-Brunswick donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des
Transports du Nouveau-Brunswick a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et
au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du
comté de Charlotte, à St. Stephen (Nouveau-Brunswick), sous le
numéro de dépôt 17902967, une description de l’emplacement et
les plans des installations du quai de l’anse Wallace, à Wallace
Cove (Nouveau-Brunswick).
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1221
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Fredericton, April 1, 2004
PAUL ROBICHAUD
Minister of Transportation of New Brunswick
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Fredericton, le 1er avril 2004
Le ministre des Transports du Nouveau-Brunswick
PAUL ROBICHAUD
[16-1-o]
[16-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, The Department
of Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Annapolis
County under deposit number 75253063, a description of the site
and plans of the reconstruction of the Clementsport 1 Bridge
(ANN 007), located at 44°39′40″ N, 65°36′18″ W, Moose River,
Annapolis County, in the province of Nova Scotia.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bridgewater, March 31, 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté d’Annapolis,
sous le numéro de dépôt 75253063, une description de l’emplacement et les plans de la reconstruction du pont Clementsport 1 (ANN 007), situé aux coordonnées 44°39′40″ N.,
65°36′18″ O., à Moose River, comté d’Annapolis, dans la province de Nouvelle-Écosse.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, le 31 mars 2004
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of
the District Registrar of the Land Registry District of Lunenburg County, Nova Scotia, under deposit number 75266420, a
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité
1222
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
description of the site and plans of the repairs to the Middle River
No. 2 Bridge (LUN 067), at Chester Grant Road, Authorization
No. 678, Municipality of Chester, Lunenburg County.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bridgewater, March 31, 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
des droits du district d’enregistrement du comté de Lunenburg
(Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 75266420, une description de l’emplacement et les plans de la réfection du pont
Middle River No. 2 (LUN 067), situé à la hauteur du chemin
Chester Grant, numéro d’autorisation 678, municipalité de Chester, comté de Lunenburg.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, le 31 mars 2004
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION OF PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Lunenberg
County, Nova Scotia, under deposit number 75266446, a description of the site and plans of the repairs to the Middle River No. 1
Bridge (LUN 066) at Chester Grant Road, Authorization No. 678,
Municipality of Chester, Lunenburg County.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bridgewater, March 31, 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté de Lunenburg
(Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 75266446, une description de l’emplacement et les plans de la réfection du pont
Middle River No. 1 (LUN 066), à la hauteur du chemin Chester
Grant, numéro d’autorisation 678, municipalité de Chester, comté
de Lunenburg.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, le 31 mars 2004
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1223
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Lunenburg
County, Nova Scotia, under deposit number 75266495, a description of the site and plans of the repairs to the Pratt No. 1 Bridge
(LUN 023), over the Gold River, at Windsor Road (300 m east of
the junction of Trunk No. 12), Lunenburg County.
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté de Lunenburg
(Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 75266495, une description de l’emplacement et les plans des réparations du pont
Pratt No. 1 (LUN 023), situé au-dessus de la rivière Gold, le long
du chemin Windsor (à 300 m à l’est de la jonction du tronçon de
route no 12), dans le comté de Lunenburg.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, March 31, 2004
Bridgewater, le 31 mars 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Lunenburg
County, Nova Scotia, under deposit number 75266578, a description of the site and plans of the repairs to the Barkhouse Bridge
(LUN 001), at Trunk No. 3, over the Vaughans River, Lunenburg
County.
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté de Lunenburg
(Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 75266578, une description de l’emplacement et les plans des réparations du pont
Barkhouse (LUN 001), au tronçon de route no 3, situé au-dessus
de la rivière Vaughans, dans le comté de Lunenburg.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, March 31, 2004
Bridgewater, le 31 mars 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1]
1224
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Kings County,
Nova Scotia, under deposit number 75271248, a description of
the site and plans for a temporary replacement bridge and reconstruction of the McCormack Bridge (KIN 059) at Lake View
Road, North River, Kings County.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bridgewater, March 31, 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
DÉPÔT DE PLANS
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté de Kings
(Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 75271248, une description de l’emplacement et les plans d’un pont temporaire et des
travaux de réfection au pont McCormack (KIN 059), situé sur le
chemin Lake View, à North River, comté de Kings.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, le 31 mars 2004
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Digby County,
under deposit number 75285636, a description of the site and
plans of the repairs to the Meteghan River Bridge (DIG 007) at
Trunk 1, Meteghan River, Digby County, in the Province of Nova
Scotia.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bridgewater, March 31, 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté de Digby, sous le
numéro de dépôt 75285636, une description de l’emplacement et
les plans des réparations que l’on prévoit apporter au pont de la
rivière Meteghan (DIG 007), au tronçon de route 1, à Meteghan
River, comté de Digby, province de la Nouvelle-Écosse.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, le 31 mars 2004
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1]
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1225
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Annapolis
County, under deposit number 75286865, a description of the
site and plans of the replacement of the East Guinea Bridge
(ANN 046) at Guinea Road, Guinea, Moose River, Annapolis
County, in the Province of Nova Scotia.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bridgewater, March 31, 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
DÉPÔT DE PLANS
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté d’Annapolis,
sous le numéro de dépôt 75286865, une description de l’emplacement et les plans du remplacement du pont East Guinea
(ANN 046), au chemin Guinea, à Guinea, Moose River, comté
d’Annapolis, dans la province de la Nouvelle-Écosse.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, le 31 mars 2004
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Yarmouth
County, under deposit number 75287475, a description of the site
and plans for the reconstruction of the Canal Bridge (YAR 011)
over Lake Vaughan, at coordinates 43°53′14″ N and 65°08′20″ W,
Yarmouth County, in the province of Nova Scotia.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bridgewater, March 31, 2004
DON COULTER
Project Engineer, Bridges
DÉPÔT DE PLANS
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté de Yarmouth,
sous le numéro de dépôt 75287475, une description de l’emplacement et les plans des travaux de reconstruction du pont Canal
(YAR 011), au-dessus du lac Vaughan, situé par 43°53′14″ de
latitude nord et 65°08′20″ de longitude ouest, comté de Yarmouth, province de la Nouvelle-Écosse.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bridgewater, le 31 mars 2004
L’ingénieur de projet, ponts
DON COULTER
[16-1-o]
[16-1-o]
1226
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
ENDURANCE REINSURANCE CORPORATION OF
AMERICA
ENDURANCE REINSURANCE CORPORATION OF
AMERICA
NOTICE OF INTENTION
AVIS D’INTENTION
Notice is hereby given, pursuant to section 580 of the Insurance Companies Act, of the intention of Endurance Reinsurance
Corporation of America to make an application to the Superintendent of Financial Institutions (Canada) for an order approving the
insuring in Canada of risks falling within the following classes of
insurance: accident and sickness, automobile, aircraft, boiler and
machinery, credit, fidelity, liability, loss of employment, property
and surety.
Toronto, March 27, 2004
OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, en vertu de l’article 580 de la
Loi sur les sociétés d’assurances, de l’intention de la Endurance
Reinsurance Corporation of America de faire une demande auprès du surintendant des institutions financières du Canada afin
d’obtenir l’autorisation de garantir au Canada des risques dans les
branches d’assurance suivantes : accidents et maladies, automobile, aéronefs, chaudières et machines, crédit, détournements, responsabilité, crédit en cas de perte d’emploi, biens et caution.
Toronto, le 27 mars 2004
Les conseillers juridiques
OSLER, HOSKIN & HARCOURT s.r.l.
[13-4-o]
[13-4-o]
THE EQUIP FOUNDATION, CANADA
THE EQUIP FOUNDATION, CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that The EQUIP Foundation, Canada
has changed the location of its head office to 3850 Sheppard
Avenue E, P.O. Box 46512, Toronto, Province of Ontario,
M1T 3L4.
January 27, 2004
GILBERT SCOTT
President
Avis est par les présentes donné que The EQUIP Foundation,
Canada, a changé le lieu de son siège social qui est maintenant
situé au 3850, avenue Sheppard Est, Case postale 46512, Toronto,
province d’Ontario, M1T 3L4.
Le 27 janvier 2004
Le président
GILBERT SCOTT
[16-1-o]
[16-1-o]
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 24, 2004, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Bill of Sale and Partial Release (GATC Trust 1) dated February 2, 2004, between U.S. Bank National Association and
Bank of New York; and
2. Bill of Sale and Partial Release (GATC Trust 85-2) dated
January 30, 2004, between ATEL Leasing Corporation and
Bank of New York.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 24 mars 2004 les
documents suivant ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Acte de vente et mainlevée partielle (GATC Trust 1) en date
du 2 février 2004 entre la U.S. Bank National Association et la
Bank of New York;
2. Acte de vente et mainlevée partielle (GATC Trust 85-2) en
date du 30 janvier 2004 entre la ATEL Leasing Corporation et
la Bank of New York.
April 2, 2004
Le 2 avril 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[16-1-o]
[16-1-o]
GATX RAIL FUNDING LLC
GATX RAIL FUNDING LLC
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 31, 2004, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 31 mars 2004 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
Memorandum of Indenture Supplement No. 11 dated as of
March 17, 2004, by GATX Rail Funding LLC.
April 2, 2004
1227
Onzième supplément au résumé de la convention de fiducie en
date du 17 mars 2004 par la GATX Rail Funding LLC.
Le 2 avril 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[16-1-o]
[16-1-o]
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION II
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION II
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on April 2, 2004, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale and Partial Release dated December 20, 2002, between GARC II 98-B Railcar Trust and State Street Bank and
Trust Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 2 avril 2004 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Acte de vente et mainlevée partielle en date du 20 décembre
2002 entre la GARC II 98-B Railcar Trust et la State Street
Bank and Trust Company.
April 6, 2004
Le 6 avril 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[16-1-o]
[16-1-o]
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION II
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION II
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 24, 2004, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 7 (GARC II 98-B) dated as a of January 12, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust and General American Railcar Corporation II;
2. Trust Indenture and Supplement No. 7 (GARC II 98-B)
dated January 12, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust
and U.S. Bank National Association; and
3. Bill of Sale and Partial Release (GARC II 98-B) dated January 12, 2004, between GARC II 98-B Railcar Trust and U.S.
Bank National Association.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 24 mars 2004 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Septième supplément au contrat de location (GARC II 98-B)
en date du 12 janvier 2004 entre la GARC II 98-B Railcar
Trust et la General American Railcar Corporation II;
2. Septième supplément à la convention de fiducie (GARC II
98-B) en date du 12 janvier 2004 entre la GARC II 98-B Railcar Trust et la U.S. Bank National Association;
3. Acte de vente et mainlevée partielle (GARC II 98-B) en date
du 12 janvier 2004 entre la GARC II 98-B Railcar Trust et la
U.S. Bank National Association.
April 2, 2004
Le 2 avril 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[16-1-o]
[16-1-o]
HSBC BANK CANADA
BANQUE HSBC CANADA
INTESA BANK CANADA
BANQUE INTESA CANADA
APPLICATION FOR LETTERS PATENT OF
AMALGAMATION
DEMANDE DE LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given that HSBC Bank Canada and Intesa
Bank Canada intend to make a joint application to the Minister of
Finance in accordance with section 228 of the Bank Act,
S.C. 1991, c. 46, for letters patent of amalgamation continuing the
applicants as one bank under the name of HSBC Bank Canada.
Avis est par les présentes donné que la Banque HSBC Canada
et la Banque Intesa Canada ont l’intention de faire une demande
conjointe auprès du ministre des Finances, conformément à
l’article 228 de la Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46, de lettres patentes de fusion prorogeant les requérants sous la
1228
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
The head office of the amalgamated bank would be situated in
Vancouver, British Columbia.
Vancouver, April 10, 2004
BORDEN LADNER GERVAIS LLP
Solicitors
dénomination de Banque HSBC Canada. Le siège social de la
banque issue de la fusion serait situé à Vancouver, en ColombieBritannique.
Vancouver, le 10 avril 2004
Les avocats
BORDEN LADNER GERVAIS s.r.l.
[15-4-o]
[15-4-o]
THE LAKE ERIE AND DETROIT RIVER RAILWAY
COMPANY
THE LAKE ERIE AND DETROIT RIVER RAILWAY
COMPANY
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the Annual General Meeting of
shareholders of The Lake Erie and Detroit River Railway Company for the election of directors and other general purposes will
be held on Tuesday, May 4, 2004, at 11 a.m., Eastern Daylight
Time, at the head office of the Company, in the City of Windsor,
Province of Ontario.
Windsor, March 22, 2004
RACHEL GEIERSBACK
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle des actionnaires de The Lake Erie and Detroit River Railway Company pour l’élection des directeurs et l’examen de questions générales se tiendra le mardi 4 mai 2004, à 11 h (heure
avancée de l’Est), au siège social de la société, dans la ville de
Windsor, en Ontario.
Windsor, le 22 mars 2004
La secrétaire
RACHEL GEIERSBACK
[15-4-o]
[15-4-o]
MINISTER OF TRANSPORTATION OF BRITISH
COLUMBIA
MINISTER OF TRANSPORTATION OF BRITISH
COLUMBIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Minister of Transportation of British Columbia hereby
gives notice that an application has been made to the federal Minister of Transport, at Vancouver, British Columbia, under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Minister of Transportation of British Columbia has deposited with the federal Minister of Transport, at Vancouver, British
Columbia, and in the office of the Government Agent, at
1360 Pemberton Street, Squamish, British Columbia, on
March 17, 2004, under file number 1000020, drawing No. 62812B, a description of the site and plans of the bridge carrying
Pemberton Airport Road over Pemberton Creek. The existing
clearance above the high water level is 3.0 metres with a channel
width of 15 metres.
KEVIN FALCON
Minister
Le Minister of Transportation of British Columbia donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre fédéral des Transports, à Vancouver (Colombie-Britannique),
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Minister of Transportation of British Columbia a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre fédéral
des Transports, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau de l’agent du gouvernement situé au 1360, rue Pemberton,
Squamish (Colombie-Britannique), le 17 mars 2004, sous le dossier no 1000020, dessin no 6281-2B, une description de l’emplacement et les plans d’un pont sur le chemin Pemberton Airport,
au-dessus du ruisseau Pemberton. La hauteur libre au-dessus du
niveau de la crue est de 3,0 mètres et la largeur du chenal est de
15 mètres.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, 401, rue Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C 3S4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus
tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Victoria, le 2 avril 2004
Le ministre
KEVIN FALCON
[16-1-o]
[16-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 401 Burrard Street, Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Victoria, April 2, 2004
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1229
MITSUI RAIL CAPITAL, LLC
MITSUI RAIL CAPITAL, LLC
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 31, 2004, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Railcar Lease Agreement dated as of
March 31, 2004, between Mitsui Rail Capital, LLC and Tohlease Corporation; and
2. Memorandum of Railcar Non-Recourse Loan and Security
Agreement dated as of March 31, 2004, between Tohlease
Corporation and The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Ltd.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105 de la Loi sur les transports au Canada, que le 31 mars
2004 les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location de matériel ferroviaire en date
du 31 mars 2004 entre la Mitsui Rail Capital, LLC et la Tohlease Corporation;
2. Résumé de l’accord de prêt de matériel ferroviaire et contrat
de garantie sans recours en date du 31 mars 2004 entre la Tohlease Corporation et The Bank of Tokyo-Misubishi, Ltd.
April 5, 2004
Le 5 avril 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[16-1-o]
[16-1-o]
OHIO POWER STATUTORY TRUST — 2004-A
OHIO POWER STATUTORY TRUST — 2004-A
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 31, 2004, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Railcar Lease and Security Agreement dated as of March 31,
2004, between Ohio Power Company and Ohio Power Statutory Trust 2004-A;
2. Security Agreement - Trust Deed dated as of March 31, 2004,
between Ohio Power Statutory Trust 2004-A and Wilmington
Trust Company;
3. Lease and Security Agreement Supplement No. 1 dated as of
March 31, 2004, between Ohio Power Company and Ohio
Power Statutory Trust 2004-A; and
4. Security Agreement Supplement No. 1 dated March 31,
2004, between Ohio Power Statutory Trust 2004-A and Wilmington Trust Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 31 mars 2004 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Contrat de location de matériel ferroviaire et contrat de garantie en date du 31 mars 2004 entre la Ohio Power Company
et la Ohio Power Statutory Trust 2004-A;
2. Contrat de garantie - acte de fiducie en date du 31 mars 2004
entre la Ohio Power Statutory Trust 2004-A et la Wilmington
Trust Company;
3. Premier supplément du contrat de location et de garantie en
date du 31 mars 2004 entre la Ohio Power Company et la Ohio
Power Statutory Trust 2004-A;
4. Premier supplément du contrat de garantie en date du
31 mars 2004 entre la Ohio Power Statutory Trust 2004-A et la
Wilmington Trust Company.
April 5, 2004
Le 5 avril 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[16-1-o]
[16-1-o]
RALMAX DEVELOPMENT LTD.
RALMAX DEVELOPMENT LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Ralmax Development Ltd. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Ralmax Development Ltd. has deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District of
Victoria, at 850 Burdett Avenue, Victoria, British Columbia, under deposit number EW038044, a description of the site and plans
of the reconstruction of an existing wharf in Victoria Harbour, in
Lots 157 to 164 inclusive, and Sub-lot 9, Plan 3237, District
Lot 119, Esquimalt District, Victoria, British Columbia.
La société Ralmax Development Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Ralmax Development Ltd. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement
de Victoria, situé au 850, avenue Burdett, Victoria (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt EW038044, une description de l’emplacement et les plans de la reconstruction d’un
quai existant dans le havre de Victoria, dans les lots 157 à 164
1230
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
IAN MAXWELL
inclusivement, sous-lot 9, plan 3237, lot de district 119, district
d’Esquimalt, Victoria (Colombie-Britannique).
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, 401, rue Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C 3S4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus
tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Victoria, le 6 avril 2004
IAN MAXWELL
[16-1-o]
[16-1-o]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 401 Burrard Street, Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Victoria, April 6, 2004
SOLVAY POLYMERS EQUIPMENT TRUST 1995
SOLVAY POLYMERS EQUIPMENT TRUST 1995
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 22, 2004, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 6 (Solvay Polymers Equipment Trust
1995) dated as of January 23, 2004, between Wilmington Trust
Company, as Lessor, and Solvay Polymers, Inc., as Lessee; and
2. Partial Release (Solvay Polymers Equipment Trust 1995)
dated as of January 23, 2004, of U.S. Bank National Association, as Indenture Trustee under the Trust Indenture and Security Agreement (Solvay Polymers Equipment Trust 1995) dated
as of September 1, 1995, between the Owner Trustee and the
Indenture Trustee.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 22 mars 2004 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Sixième supplément au contrat de location (Solvay Polymers
Equipment Trust 1995) en date du 23 janvier 2004 entre la Wilmington Trust Company, en qualité de bailleur, et la Solvay
Polymers, Inc., en qualité de preneur;
2. Libération partielle (Solvay Polymers Equipment Trust
1995) en date du 23 janvier 2004 de la U.S. Bank National
Association, en qualité de fiduciaire de fiducie en vertu d’une
convention de fiducie et convention de sûreté (Solvay
Polymers Equipment Trust 1995) en date du 1er septembre 1995
conclue entre le propriétaire fiduciaire et le fiduciaire de
fiducie.
April 5, 2004
Le 5 avril 2004
OGILVY RENAULT
Barristers and Solicitors
Les conseillers juridiques
OGILVY RENAULT
[16-1-o]
[16-1-o]
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 30, 2004, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Lease Agreement (UPRR 2003-F) effective
as of March 31, 2004, between Wells Fargo Bank Northwest,
National Association and Union Pacific Railroad Company;
2. Memorandum of Indenture and Security Agreement
(UPRR 2003-F) effective as of March 31, 2004, between Wells
Fargo Bank Northwest, National Association and Wilmington
Trust Company;
3. Memorandum of Lease and Indenture Supplement No. 1
(UPRR 2003-F) effective as of March 31, 2004, among Wells
Fargo Bank Northwest, National Association, Union Pacific
Railroad Company and Wilmington Trust Company; and
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 mars 2004 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location (UPRR 2003-F) en vigueur le
31 mars 2004 entre la Wells Fargo Bank Northwest, National
Association et la Union Pacific Railroad Company;
2. Résumé de la convention de fiducie et contrat de garantie
(UPRR 2003-F) en vigueur le 31 mars 2004 entre la Wells Fargo Bank Northwest, National Association et la Wilmington
Trust Company;
3. Résumé du contrat de location et premier supplément de la
convention de fiducie (UPRR 2003-F) en vigueur le 31 mars
2004 entre la Wells Fargo Bank Northwest, National Association, la Union Pacific Railroad Company et la Wilmington
Trust Company;
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
4. Memorandum of Lease Assignment (UPRR 2003-F) effective as of March 31, 2004, between Wells Fargo Bank Northwest, National Association and Wilmington Trust Company.
April 2, 2004
1231
4. Résumé de la cession du contrat de location (UPRR 2003-F)
en vigueur le 31 mars 2004 entre la Wells Fargo Bank
Northwest, National Association et la Wilmington Trust
Company.
Le 2 avril 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[16-1-o]
[16-1-o]
WEYERHAEUSER COMPANY LTD.
WEYERHAEUSER COMPANY LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Weyerhaeuser Company Ltd., Grande Prairie Operations,
hereby gives notice that an application has been made to the
Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Weyerhaeuser
Company Ltd., Grande Prairie Operations, has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the District
Registrar of the Land Registry District of Edmonton, at Edmonton, Alberta, under deposit number 042 1859, a description of the
site and plans of the Comeau Creek Bridge, located in the southeast quarter of Section 34, Township 63, Range 07, west of the
Sixth Meridian.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Grande Prairie, April 5, 2004
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
CRAIG SMITH
Professional Engineer
La Weyerhaeuser Company Ltd., Grande Prairie Operations,
donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur
la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et
de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Weyerhaeuser
Company Ltd., Grande Prairie Operations, a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des
Océans et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement d’Edmonton, à Edmonton (Alberta), sous le numéro
de dépôt 042 1859, une description de l’emplacement et les plans
du pont du ruisseau Comeau, dans le quart sud-est de la section 34, canton 63, rang 07, à l’ouest du sixième méridien.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Grande Prairie, le 5 avril 2004
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
L’ingénieur
CRAIG SMITH
[16-1-o]
[16-1-o]
WEYERHAEUSER COMPANY LTD.
WEYERHAEUSER COMPANY LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Weyerhaeuser Company Ltd., Grande Prairie Operations,
hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, Weyerhaeuser Company Ltd., Grande Prairie Operations, has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Edmonton, at Edmonton,
Alberta, under deposit number 042 1860, a description of the site
and plans of the Long Lake Creek Bridge, located in the southwest quarter of Section 23, Township 62, Range 06, west of the
Sixth Meridian.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
La Weyerhaeuser Company Ltd., Grande Prairie Operations,
donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur
la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et
de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Weyerhaeuser
Company Ltd., Grande Prairie Operations, a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des
Océans et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement d’Edmonton, à Edmonton (Alberta), sous le numéro
de dépôt 042 1860, une description de l’emplacement et les plans
du pont du ruisseau Long Lake, dans le quart sud-ouest de la section 23, canton 62, rang 06, à l’ouest du sixième méridien.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
1232
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Grande Prairie, April 5, 2004
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
CRAIG SMITH
Professional Engineer
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Grande Prairie, le 5 avril 2004
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
L’ingénieur
CRAIG SMITH
[16-1-o]
[16-1-o]
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Atlantic Pilotage Authority
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Authority
Regulations .............................................................
1233
Page
Page
1234
Administration de pilotage de l’Atlantique
Règlement modifiant le Règlement de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique...................................... 1234
1234
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
Regulations Amending the Atlantic Pilotage
Authority Regulations
Règlement modifiant le Règlement de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique
Statutory Authority
Pilotage Act
Fondement législatif
Loi sur le pilotage
Sponsoring Agency
Atlantic Pilotage Authority
Organisme responsable
Administration de pilotage de l’Atlantique
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Background
Historique
The Atlantic Pilotage Authority (the Authority) is responsible
for administering, in the interests of safety, an efficient pilotage
service within the Canadian waters in and around the Atlantic
Provinces, including the waters of Chaleur Bay in the province of
Quebec, south of Cap d’Espoir.
L’Administration de pilotage de l’Atlantique (l’Administration)
est chargée de gérer, pour la sécurité de la navigation, un service
de pilotage efficace dans les eaux canadiennes sises dans les provinces de l’Atlantique et les eaux limitrophes, y compris les eaux
de la baie des Chaleurs dans la province de Québec, au sud du
Cap d’Espoir.
Conformément à l’article 20 de la Loi sur le pilotage, une Administration peut, avec l’approbation du gouverneur en conseil,
prendre les règlements nécessaires à l’exécution de sa mission.
En 1998, le Parlement adoptait la Loi maritime du Canada qui,
entre autres, entraînait l’ajout de l’article 53 dans la Loi sur le
pilotage. Selon cet article, le ministre des Transports est tenu
d’examiner certaines questions liées au pilotage maritime. Le
ministre a demandé à l’Office des transports du Canada (OTC) de
procéder à un examen ministériel des questions de pilotage maritime en suspens. Le rapport de l’OTC comprenait 21 recommandations. En 1999, le ministre a accepté en principe toutes les recommandations et il a donné des directives à chaque Administration de pilotage quant aux mesures à prendre.
La première recommandation de l’examen ministériel réclamait
l’adoption d’une méthodologie fondée sur le risque devant servir
à la désignation ou la réévaluation des zones de pilotage obligatoire. Transports Canada (TC), en collaboration avec les administrations de pilotage, a élaboré à cette fin la Méthodologie de gestion des risques de pilotage (MGRP).
La deuxième recommandation réclamait que l’Administration
utilise la MGRP pour réaliser une évaluation des seuils fixés pour
les dimensions et le type de navires assujettis au pilotage obligatoire. En 2002, l’Administration a attribué un contrat pour effectuer cette évaluation à un consultant et mis sur pied un comité
d’examen, composé de représentants de l’Administration, de TC,
de l’industrie du transport maritime ainsi que l’association de
pilotes. L’évaluation a été réalisée et un rapport a été soumis à TC
pour commentaires. TC a conclu que l’évaluation répondait aux
critères de la MGRP. En 2003, l’Administration a accepté le rapport et ses recommandations et a proposé d’apporter les modifications nécessaires à son règlement.
Description
Les modifications proposées au Règlement de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique (le Règlement) traitent les points
suivants :
1. L’Administration continuera à utiliser la jauge brute
comme critère de base pour les exigences, les seuils et les
exemptions en matière de pilotage;
In accordance with section 20 of the Pilotage Act, an Authority
may, with the approval of the Governor in Council, make regulations necessary for the attainment of its objectives.
In 1998, Parliament passed the Canada Marine Act which,
among other things, added section 53 into the Pilotage Act. This
section required the Minister of Transport to review certain issues
related to marine pilotage. The Minister appointed the Canadian
Transportation Agency (CTA) to undertake a Ministerial Review
of Outstanding Pilotage Issues. The CTA Report contained
21 recommendations. In 1999, the Minister accepted all the recommendations in principle and instructed each pilotage authority
on the specific actions required.
Recommendation No. 1 of the Ministerial Review called for
the adoption of a risk-based methodology to be used for the designation or reassessment of compulsory pilotage areas. Transport
Canada (TC), in co-operation with the pilotage authorities, developed the Pilotage Risk Management Methodology (PRMM) for
this purpose.
Recommendation No. 2 was that the Authority use the PRMM
to conduct an assessment of vessel size limits and the types of
vessels subject to compulsory pilotage. To make this assessment,
the Authority contracted with a facilitator in 2002 and formed a
review committee, consisting of representatives from the Authority, TC, the shipping industry and the pilot’s association. The
assessment was completed and a report was submitted to TC for
comments. TC concluded that the study met PRMM requirements. In 2003, the Authority accepted the report and its recommendations and proposed to make the required amendments to its
Regulations.
Description
The proposed amendments to the Atlantic Pilotage Authority
Regulations (the Regulations) cover the following subjects:
1. The Authority will maintain the use of gross tonnage as
the criterion on which to base pilotage requirements, limits, and exemptions;
Le 17 avril 2004
2. The Authority will continue to exempt Canadiangovernment ships from the requirement of compulsory
pilotage;
3. The Authority will continue to exempt ferries that operate
on a regular schedule between two terminals from compulsory pilotage. Paragraph 4(1)(f) subjects them to compulsory pilotage if they are entering or leaving a port that
is not a regularly scheduled terminal;
4. The Authority proposes to increase the current exemption
limit for Canadian registered ships from not more than
1,500 gross tons to 3,000 gross tons;
5. The Authority proposes to subject all Canadian-registered
ships over 3,000 gross tons, including fishing vessels, to
compulsory pilotage. The current exemption for ships employed in catching or processing fish or other living resources of the sea regardless of size will be repealed;
6. The Authority proposes to amend the current exemption
for non-Canadian-registered pleasure craft and tugs
manned by Canadian masters and officers from “less than
500 gross registered tons” to “500 gross tons or less” to
remove the anomaly that currently exists between nonCanadian and Canadian pleasure craft;
7. The Authority introduces a new level of pilotage certificate to be known as the “Limited Class pilotage certificate” for officers in charge of a deck watch who hold a
certificate of competency under the Marine Certification
Regulations and who are assigned to vessels with greater
manoeuvrability such as those engaged in the offshore
supply industry;
8. The proposed conditions for obtaining the Limited Class
pilotage certificate are as follows:
(a) An application for a Limited Class pilotage certificate
will include a letter from the owner of the ship for which
the pilotage certificate is sought warranting that the vessel
meets the following characteristics and the conditions set
out in paragraph 13.1(4): The vessel does not exceed
5,000 gross tons; is not a bulk oil or chemical tanker; is
not a vessel licensed to carry more than 12 passengers; is
capable of stopping from a speed of seven knots within
two ship lengths, and maintaining heading; is capable of
maintaining its position within one half of one ship length;
is capable of turning within its own length and is equipped
with an electronic chart system, a global positioning system (GPS), two radars, an echo sounder, and a gyro
compass.
(b) The holder of a Limited Class pilotage certificate shall
meet the qualifications set out in paragraphs 14(1)(a)
to (d) and 14(1)(g) to (l); be the holder of a Canadian certificate of competency not lower than master, intermediate
voyage, or the equivalent; and have completed, within the
two years immediately before their application for the pilotage certificate, at least 12 one-way trips in the compulsory pilotage area for which the Limited Class pilotage
certificate is sought.
Gazette du Canada Partie I
1235
2. L’Administration continuera à exempter les navires du
gouvernement canadien de l’exigence relative au pilotage
obligatoire;
3. L’Administration continuera à exempter du pilotage obligatoire les traversiers exploités selon un horaire régulier
entre deux gares maritimes. Le nouvel alinéa 4(1)f) du Règlement assujettira les traversiers au pilotage obligatoire
s’ils entrent dans un port ou quittent un port qui n’est pas
une gare maritime prévue à leur horaire régulier;
4. L’Administration propose que le seuil d’assujettissement actuel pour les navires immatriculés au Canada, qui
était d’au plus 1 500 tonneaux de jauge brute, soit augmenté à 3 000;
5. L’Administration se propose d’assujettir au pilotage obligatoire tous les navires immatriculés au Canada y compris
les navires servant à capturer ou à traiter du poisson ou
d’autres ressources halieutiques, d’une jauge brute supérieure à 3 000 tonneaux. L’exemption actuelle dans le cas
des navires servant à capturer ou à traiter du poisson ou
d’autres ressources halieutiques, sans égard à leur taille,
est abrogée;
6. L’Administration se propose de modifier l’exemption qui
s’applique actuellement aux embarcations de plaisance et
aux remorqueurs immatriculés à l’étranger dont l’équipage
se compose de capitaines et d’officiers canadiens, dont la
« jauge brute au registre est inférieure à 500 tonneaux » et
de faire en sorte que l’exemption s’applique aux navires
précités « d’une jauge brute égale ou inférieure à 500 tonneaux » afin d’éliminer, entre autre, l’anomalie existant
actuellement entre les embarcations de plaisance étrangères et les embarcations de plaisance immatriculées au
Canada;
7. L’Administration se propose d’introduire un nouveau
« certificat de pilotage de la classe limitée » pour les officiers brevetés en vertu du Règlement sur la délivrance des
brevets et certificats (marine) et qui sont affectés à un
quart à la passerelle sur un navire ayant une plus grande
manœuvrabilité, notamment ceux de l’industrie du ravitaillement au large;
8. Les critères proposés pour l’obtention d’un certificat de pilotage de la classe limitée sont les suivants :
a) La demande pour un certificat de pilotage de la classe
limitée devra inclure une lettre émise par le propriétaire du
navire à l’égard duquel le certificat est demandé garantissant que ce navire possède toutes les caractéristiques
énumérées au paragraphe 13.1(4) : le navire ne doit pas
dépasser 5 000 tonneaux de jauge brute; ne doit pas être
un vraquier-pétrolier, un transporteur de produits chimiques ou un navire muni d’un permis pour transporter plus
de 12 passagers; doit être capable de s’immobiliser en
moins de deux longueurs de navire quant il fait route à une
vitesse de sept nœuds, et doit pouvoir maintenir son cap
en même temps; doit être en mesure de faire demi-tour sur
sa propre longueur; doit être en mesure de maintenir sa
position sur moins de la moitié de la longueur du navire;
doit être équipé d’un système de cartes électroniques, d’un
système de positionnement global (GPS), de deux radars,
d’un écho sondeur et d’un gyrocompas.
b) Le titulaire d’un certificat de pilotage de la classe limitée doit remplir les conditions suivantes exposées dans les
alinéas 14(1)a) à d) et 14(1)g) à l) du Règlement; détenir
un brevet canadien valide de capitaine, voyage intermédiaire ou un brevet de niveau équivalent ou supérieur;
avoir accompli, dans les deux ans précédant immédiatement la demande de certificat de pilotage, au moins
1236
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
9. The Authority proposes to amend its Regulations by adding a new section 9.1. This section would allow for a
waiver of compulsory pilotage in order to facilitate the
provision of service to vessels in bad weather or other
extreme circumstances where a pilot is unable to safely
board or disembark from a vessel at the designated boarding station;
9.
10. The Authority proposes to repeal the provisions establishing a fee for the granting of written conditional waivers
contained in sections 21(4) and 21(5) of the Regulations;
10.
11. The Authority also proposes a number of minor changes
that more accurately reflect current practices which have
evolved over the years, and to repeal or replace sections of
the Regulations that are no longer pertinent;
11.
12. Paragraph 4(2.1)(b) contained requirements, which are obsolete, for vessels transiting the inner pilotage station in
Placentia Bay, which is no longer used. It is proposed to
repeal this section, which was inadvertently left in the
Regulations when other references were removed in 2000.
12.
13. It is proposed that subsection 6(2) and section 7 be
amended to reflect the actual practice of providing notice
to the Atlantic Pilotage Authority Central Dispatch Office
or the Canadian Coast Guard Radio and Vessel Traffic
Services Centre;
14. It is proposed that section 10 of the Regulations be
amended to reflect the practice of allowing graduated licensing within each of the current Class A, Class B,
Class C pilot licences;
15. It is proposed that the Regulations be amended by adding
a new section 13.1 that, besides creating the new Limited
Class pilotage certificate, would require the Authority to
endorse on a General Class pilotage certificate the size and
class of the ship for which it is granted. If the holder becomes a regular member of the complement of another
ship, this endorsement will assist the Authority in determining whether or not the holder is qualified to perform
pilotage duties on the new ship;
13.
16. It is proposed that the certificate of competency referred
to in paragraph 14(1)(e) be replaced with “master, intermediate voyage, that is unlimited to tonnage” and that
the certificate of competency referred to in subparagraph 14(1)(e.1)(i) be replaced by “master, ship of not
more than 350 tons, gross tonnage, or tug, local voyage”;
16.
17. It is proposed that paragraph 14(1)(l) be amended to remove “in the opinion of the Board of Examiners”; the rest
of the paragraph will refer to “a good record of ship handling and navigation”;
18. It is proposed that paragraph 18(1)(e) be amended to clarify the nature and period for a letter of recommendation
and includes reference to an applicant’s safety record with
respect to ship handling and navigation.
17.
14.
15.
18.
12 traversées aller dans la zone de pilotage obligatoire
pour laquelle le certificat de pilotage de la classe limitée a
été demandé.
L’Administration se propose de modifier son règlement
par adjonction d’un nouveau paragraphe 9.1. Cet article
permettra d’accorder une dispense quant au pilotage obligatoire afin de faciliter la prestation de service aux navires
dans de mauvaises conditions météorologiques ou autres
circonstances extrêmes où le pilote est incapable d’embarquer à bord d’un navire ou d’en débarquer en toute sécurité à une station d’embarquement de pilote;
L’Administration se propose d’abroger les dispositions
établissant un droit pour l’octroi de dispenses écrites
conditionnelles telles qu’elles sont énoncées dans les paragraphes 21(4) et 21(5) du Règlement;
L’Administration propose également certaines modifications mineures pour refléter plus fidèlement les pratiques
actuelles qui ont évolué au fil des ans, et pour abroger ou
remplacer certaines dispositions du Règlement qui ne sont
plus pertinentes;
Il est proposé d’abroger l’alinéa 4(2.1)b), qui contient des
exigences inapplicables pour les navires qui transitent par
la station de pilotage intérieur dans la baie de Placentia,
laquelle n’est plus utilisée. Cet alinéa a été maintenu dans
le Règlement par inadvertance lors de l’abrogation des autres mentions en 2000;
Il est proposé de modifier le paragraphe 6(2) et l’article 7
pour refléter la pratique actuelle de donner avis au Centre
d’affectation de pilote de l’Administration de pilotage de
l’Atlantique ou au centre de contrôle du trafic maritime de
la Garde côtière canadienne;
Il est proposé de modifier l’article 10 du Règlement pour
permettre la délivrance des brevets par étapes progressives
à l’intérieur des catégories actuelles de brevet de pilote A,
B et C;
Il est proposé de modifier le Règlement par adjonction
d’un nouveau paragraphe 13.1 qui, outre la création d’un
nouveau certificat de pilotage de classe limitée, exigerait
que l’Administration indique sur le certificat de pilotage
de classe générale les dimensions et la catégorie du navire
pour lequel le certificat a été accordé. Si le titulaire devient
un membre régulier de l’effectif d’un autre navire, cette
annotation aidera l’Administration à déterminer si le titulaire est qualifié pour exercer des fonctions de pilote sur le
nouveau navire;
Il est proposé de remplacer le certificat de capacité dont il
est question à l’alinéa 14(1)e) par un certificat de capacité
non inférieur à celui de « capitaine, voyage intermédiaire,
sans limite de jauge » et que le certificat de capacité dont
il est question au sous-alinéa 14(1)(e.1)(i) soit remplacé
par un certificat de capacité de « capitaine, navire d’au
plus 350 tonneaux de jauge brute ou remorqueur, voyage
local »;
Il est proposé de modifier l’alinéa 14(1)l) pour supprimer
les mots « de l’avis du jury d’examen »; le reste de l’alinéa
fera référence à « avoir un dossier favorable concernant la
manœuvre des navires et la navigation »;
Il est proposé de modifier l’alinéa 18(1)e) en vue de clarifier la nature et la période pour une lettre de recommandation et afin qu’il renvoie à un dossier de sécurité du requérant concernant la manœuvre des navires et la navigation.
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1237
The proposed amendments are not expected to have a significant operational or financial impact on the Authority’s activities.
On ne s’attend pas à ce que les dernières modifications proposées aient une incidence considérable en matière opérationnelle
ou financière sur les activités de l’Administration.
Alternatives
Solutions envisagées
The Authority considered many alternatives to the new compulsory tonnage limit. These included the status quo, reducing the
tonnage exemption, and increasing the tonnage exemption to a
threshold higher than 3,000 tons. Other safety considerations included whether gross tonnage should continue to be used or if
another criterion should be established, and whether amendments
to compulsory pilotage should be considered for other classes or
types of vessels. Each alternative was considered by the facilitator
and submitted to the advisory committee under the PRMM process. The Authority proposes these amendments after receiving
the recommendations based on a lengthy evaluation of risks and
mitigations measures such as advances in technology made since
the previous tonnage limit standards were established in 1974.
L’Administration a envisagé maintes solutions de rechange au
nouveau seuil de jauge obligatoire. Mentionnons le maintien du
statu quo, une réduction du seuil de jauge donnant droit à dispense et un accroissement du seuil de jauge donnant droit à une
dispense pour le porter à plus de 3 000 tonneaux. L’Administration a tenté de déterminer s’il faut continuer de recourir à la jauge
brute ou s’il vaut mieux recourir à un autre critère. Par ailleurs,
elle s’est également efforcée de déterminer s’il fallait apporter des
modifications au pilotage obligatoire pour d’autres catégories ou
types de navire. Chaque solution de rechange a été examinée par
l’animateur et proposée au conseil consultatif en vertu du processus MGRP. L’Administration a proposé les modifications susmentionnées après avoir reçu les recommandations fondées sur
une évaluation exhaustive des risques et des mesures d’atténuation, notamment les progrès technologiques réalisés depuis les
précédentes normes établies en 1974 sur le seuil de jauge.
Quant à la modification proposée concernant l’établissement de
lignes directrices pour l’octroi de dispenses de pilotage pour les
navires dans de mauvaises conditions météorologiques, l’autre
possibilité serait le maintien du statu quo. Cette solution a été
rejetée, car les pratiques actuelles ne sont pas adéquates pour
minimiser les risques que prennent les pilotes lors de leur embarquement ou débarquement dans de mauvaises conditions
météorologiques.
Le Comité mixte permanent d’examen de la réglementation a
jugé que les dispositions concernant les droits pour l’octroi de
dispenses conditionnelles écrites n’étaient pas de leur ressort.
L’Administration convient que la Loi sur le pilotage ne confère
pas clairement le pourvoir financier de réclamer un tel droit. Les
modifications alignent donc le Règlement sur la demande du comité et la décision de l’administration au sujet des pratiques ayant
cessé en 2003.
Les autres modifications proposées visent à ce que le Règlement reflète plus fidèlement la pratique actuelle.
Avantages et coûts
Les modifications proposées entraîneraient une perte de revenus pour l’Administration dans les ports de Halifax (NouvelleÉcosse) et de St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador). Cependant,
le barème tarifaire de l’Administration fait en sorte que les navires de plus forte jauge doivent assumer des tarifs beaucoup plus
élevés que les navires de faible jauge, alors que le coût de prestation du service est essentiellement le même pour tous les navires
sans égard à leur taille. Par conséquent, dans le passé, la prestation du service aux navires de plus faible jauge a été compensée
par le tarif payé par les gros navires. On s’attend à ce que la
diminution des revenus soit compensée par la diminution des
dépenses.
Selon les modifications proposées, les exploitants des navires
qui répondent aux nouveaux critères de catégorie constateront une
réduction au chapitre des coûts de pilotage, et profiteront d’une
plus grande marge de manœuvre en ce qui concerne les mouvements de leur navire dans un port. Avec le nouveau règlement, les
titulaires de certificat de pilotage avec restriction auront la latitude voulue pour quitter un quai sans avoir à donner un long
préavis.
Le certificat de pilotage de la classe limitée proposé réduira les
affectations de pilote prévues actuellement dans les ports de Halifax et de St. John’s. À l’heure actuelle, six navires de la région
de l’Atlantique tombent dans la catégorie proposée. Si tous les
Regarding the proposed amendment with respect to the implementation of guidelines for the issuance of pilotage waivers to
ships in bad weather, the alternative would be to maintain the
status quo. This was considered and rejected, as the current practices are not adequate to minimize risks to be taken by pilots in
boarding and disembarking from vessels in bad weather
conditions.
The fee provision for the issuance of written conditional waivers were deemed ultra vires by the Standing Joint Committee for
the Scrutiny of Regulations (SJC). The Authority accepts that the
Pilotage Act does not clearly provide financial authority for collecting such a fee. The amendments therefore align the Regulations with a practice that ceased in 2003 as requested by the SJC
and the decision of the Authority.
The other proposed amendments are intended to allow the
Regulations to more accurately reflect actual practice.
Benefits and costs
The proposed amendments will result in a loss of revenue for
the Authority in the ports of Halifax, Nova Scotia, and St. John’s,
Newfoundland and Labrador. However, the Authority’s tariff
structure is such that the charge to a large ship is much greater
than that to a small ship, while the cost of providing the service is
essentially the same for all vessels regardless of size. Thus in the
past the provision of the service to smaller vessels has been compensated for by the tariff paid by larger vessels. It is expected that
the decrease in revenue will be offset by the decrease in expenses.
Under the proposed amendments, the operators of vessels that
meet the new class criteria will see a reduction in their pilotage
costs. Their operation will be more flexible within a port. With
the new Regulations, holders of the new limited pilotage certificate will have the flexibility to leave a dock without a long notice.
The proposed Limited Class pilotage certificate will reduce
current forecasted pilot assignments in the ports of Halifax and St.
John’s. There are currently six vessels in the Atlantic region that
fall into the described category. If all masters operating these
1238
Canada Gazette Part I
vessels in Halifax were to obtain a Limited Class pilotage certificate, the pilot assignment levels could be reduced by 3 percent. In
the port of St. John’s, using the same assumption, pilot assignments could fall by 15 percent.
It is proposed to increase the tonnage limit for compulsory pilotage for Canadian vessels from 1 500 gross tons to 3 000 gross
tons. The largest operational impact will occur in the ports of
Halifax and St. John’s. In 2001 and 2002, vessels between 1 500
and 3 000 gross tons represented approximately 15 percent of the
overall assignments in Halifax, and 35 percent of the assignments
in St. John’s. During the first six months of 2003, the percentage
of assignments in St. John’s has increased to 44 percent of overall
assignments, while Halifax has had a decrease to 13 percent of
assignments.
Each year, the Authority has situations where pilots must stay
on board vessels because it is unsafe to disembark. The result is
that the pilot is taken out of the system for a period that may extend into several days. The loss of manpower may affect all other
customers in the port as the pilot resource is reduced.
The proposed addition of section 9.1 will provide a greater
safety factor for pilots in boarding and disembarking from vessels. It may also allow vessels to operate in a larger weather window in situations in which the pilot can monitor a ship’s progress
into a compulsory pilotage zone, and board when it is safe to do
so. Without this amendment, the alternative may be to leave the
ship without pilotage service until weather, sea conditions, or
other factors improve and allow a pilot to board or disembark at
the pilot station.
The removal of fees for written conditional waivers represents
a savings for the customers who avail themselves of this section
of the Regulations.
The remaining proposed amendments will not increase costs
for the Authority or its customers, and will have the benefit of
providing a clearer understanding of the Regulations for all
parties.
In accordance with the 1999 Cabinet Directive on the Environmental Assessment of Policy, Plan and Program Proposals,
and the Transport Canada Policy Statement on Strategic Environmental Assessment, a strategic environmental assessment
(SEA) of this proposal was conducted, in the form of a Preliminary Scan. The SEA concluded that the proposal does not have
any impact on the environment.
April 17, 2004
capitaines exploitant ces navires à Halifax devaient obtenir un
certificat de pilotage de la classe limitée, les niveaux d’affectation de pilote pourraient être réduits de 3 p. 100. Dans le port de
St. John’s, le nombre d’affectations de pilote pourrait diminuer de
15 p. 100.
La modification proposée visant à porter le seuil de 1 500 tonneaux à 3 000 tonneaux en ce qui concerne le pilotage obligatoire
des navires canadiens aura une plus grande incidence opérationnelle sur les ports de Halifax et de St. John’s. En 2001 et en 2002,
les navires de 1 500 tonneaux à 3 000 tonneaux représentaient
environ 15 p. 100 de l’ensemble des affectations à Halifax, et
35 p. 100 des affectations à St. John’s. Durant les six premiers
mois de 2003, le pourcentage d’affectations à St. John’s a augmenté à 44 p. 100 de l’ensemble des affectations, alors que les
affectations ont diminué à 13 p. 100 des affectations à Halifax.
Chaque année, l’Administration connaît des situations où les
pilotes doivent rester à bord des navires parce qu’ils ne peuvent
pas débarquer en toute sécurité. Par conséquent, le pilote est retiré
du système pour une période pouvant s’étendre à plusieurs jours.
La perte de main-d’œuvre peut toucher tous les autres clients dans
le port étant donné que les ressources en pilote sont réduites.
L’adjonction proposée de l’article 9.1 assurera un facteur de
sécurité plus élevé aux pilotes lors de leur embarquement ou de
leur débarquement. Il pourrait également permettre aux navires
d’être exploités dans une plus grande fenêtre météo lors de situations où le pilote peut surveiller la progression du navire dans une
zone de pilotage obligatoire, et embarquer lorsqu’il n’y a aucun
danger. Sans cette modification, l’autre solution pourrait être de
laisser le navire sans service de pilotage jusqu’à ce que le temps,
l’état de la mer ou d’autres facteurs s’améliorent et permettent à
un pilote d’embarquer ou de débarquer à la station d’embarquement de pilote.
La suppression des droits pour les dispenses conditionnelles
écrites représente des économies pour les clients qui veulent se
prévaloir de ces dispositions du Règlement.
Le reste des modifications proposées n’augmentera pas les
coûts pour l’Administration ou ses clients et offrira à toutes les
parties l’avantage d’une meilleure compréhension du Règlement.
Conformément à la Directive du Cabinet de 1999 sur l’évaluation environnementale des projets de politiques, plans et programmes, et à l’Énoncé de politique de Transports Canada sur
l’évaluation environnementale stratégique, une évaluation environnementale stratégique (ÉES) de cette proposition a été effectuée sous la forme d’une exploration préliminaire. Selon les
conclusions de l’ÉES, la proposition n’a aucune incidence sur
l’environnement.
Consultation
Consultations
During the 18-month risk study, the Authority consulted widely
with various stakeholders. They included shipping and shipowners’ associations, port authorities, terminal operators, pilots associations, provincial and municipal governments, ecology groups,
and other interested parties.
Durant le processus d’étude des risques de 18 mois, l’Administration a mené de vastes consultations auprès de divers intervenants, dont des associations d’armateurs, des administrations
portuaires, des exploitants de gares maritimes, des associations de
pilotes, des administrations provinciales et municipales, des groupes écologiques et autres parties intéressées.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
Sections 42, 44 and 45 of the Pilotage Act provide the necessary compliance and enforcement mechanisms with respect to the
regulatory requirements for the provision of pilots.
Les articles 42, 44 et 45 de la Loi sur le pilotage prévoient les
mécanismes de conformité et d’application requis relativement
aux prescriptions réglementaires au chapitre de la prestation de
pilotes.
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1239
Contact
Personne-ressource
Captain R. A. McGuinness, Chief Executive Officer, Atlantic
Pilotage Authority, Cogswell Tower, Suite 910, 2000 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K1, (902) 426-2550 (telephone), (902) 426-4004 (facsimile).
Capitaine R. A. McGuinness, Le premier dirigeant, Administration de pilotage de l’Atlantique, Tour Cogswell, Pièce 910,
2000, rue Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K1, (902)
426-2550 (téléphone), (902) 426-4004 (télécopieur).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 20(3) of the Pilotage Act, that the Atlantic Pilotage Authority proposes, pursuant
to subsection 20(1) of that Act, to make the annexed Regulations
Amending the Atlantic Pilotage Authority Regulations.
Avis est donné, conformément au paragraphe 20(3) de la Loi
sur le pilotage, que l’Administration de pilotage de l’Atlantique,
en vertu du paragraphe 20(1) de cette loi, se propose de prendre le
Règlement modifiant le Règlement de l’Administration de pilotage
de l’Atlantique, ci-après.
Les intéressés qui ont des raisons de croire qu’une disposition
du projet de règlement qui est relative à l’établissement des zones
de pilotage obligatoire ou aux conditions que le titulaire d’un
brevet ou d’un certificat de pilotage d’une catégorie quelconque
doit remplir n’est pas dans l’intérêt public peuvent déposer auprès
du ministre des Transports un avis d’opposition motivé conformément au paragraphe 21(1) de la Loi sur le pilotage dans les
trente jours suivant la date de publication du présent avis. De
plus, les intéressés peuvent présenter leurs observations au ministre des Transports au sujet du projet de règlement dans les trente
jours suivant la date de publication du présent avis.
Les avis d’opposition et les observations doivent indiquer clairement qu’il s’agit d’un avis d’opposition ou d’une observation,
mentionner la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de
publication et doivent être envoyer au capitaine Jules St-Laurent,
gestionnaire, Pilotage, Normes du personnel maritime et Pilotage,
Direction générale de la sécurité maritime, ministère des Transports, Place de Ville, Tour C, 10e étage, 330, rue Sparks, Ottawa
(Ontario) K1A 0N5 (tél. : (613) 998-0697; téléc. : (613) 9901538; courriel : stlaurj@tc.gc.ca).
Ils sont également priés d’indiquer, d’une part, celles de ces
observations ou les éléments de cet avis dont la communication
devrait être refusée aux termes de la Loi sur l’accès à l’information, notamment des articles 19 et 20, en précisant les motifs et
la période de non-communication et, d’autre part, ceux dont la
communication fait l’objet d’un consentement pour l’application
de cette loi.
Interested persons who have reason to believe that a provision
of the proposed Regulations that establishes a compulsory pilotage area or that prescribes the qualifications that a holder of any
class of licence or any class of pilotage certificate shall meet is
not in the public interest may, pursuant to subsection 21(1) of the
Pilotage Act, file a notice of objection with the Minister of Transport setting out the grounds therefor within 30 days after the date
of publication of this notice. In addition, interested persons may
make representations concerning the proposed Regulations to the
Minister of Transport within 30 days after the date of publication
of this notice.
Each notice of objection or representation must be clearly
marked as a notice of objection or representation, cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice and be
sent to Captain Jules St-Laurent, Manager, Pilotage, Marine
Personnel Standards and Pilotage, Marine Safety Directorate,
Department of Transport, Place de Ville, Tower C, 10th Floor,
330 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5 (tel.: (613) 9980697; fax: (613) 990-1538; e-mail: stlaurj@tc.gc.ca).
The interested persons should identify any portions of their notices of objection or representations the disclosure of which
should be refused under the Access to Information Act, in particular under sections 19 and 20 of that Act, and should indicate the
reasons why and the period during which the portions of the notices of objection or representations should not be disclosed. They
should also identify any portions of the notices of objection or
representations for which there is consent to disclosure for the
purposes of that Act.
R. ANTHONY MCGUINNESS
Chief Executive Officer,
Atlantic Pilotage Authority
Le premier dirigeant de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique,
R. ANTHONY MCGUINNESS
REGULATIONS AMENDING THE ATLANTIC
PILOTAGE AUTHORITY REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT DE
L’ADMINISTRATION DE PILOTAGE DE
L’ATLANTIQUE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. (1) The definition “gross registered tons” in section 2 of
the Atlantic Pilotage Authority Regulations1 is repealed.
1. (1) La définition de « jauge brute au registre », à l’article 2 du Règlement de l’Administration de pilotage de l’Atlantique1, est abrogée.
———
1
C.R.C., c. 1264
———
1
C.R.C., ch.1264
1240
Canada Gazette Part I
(2) The definition “déplacement” in section 2 of the French
version of the Regulations is replaced by the following:
« déplacement » Le déplacement d’un navire dans une zone de
pilotage, que le navire soit déplacé d’un poste à un autre ou
ramené au même poste. La présente définition exclut, sauf si un
pilote est employé, le halage d’un navire d’un poste à un autre
uniquement à l’aide d’amarres capelées sur un quai, le rivage
ou une bouée d’amarrage. (movage)
(3) Section 2 of the Regulations is amended by adding the
following in alphabetical order:
“gross tons” means gross tonnage as defined in section 2 of the
Canada Shipping Act; (jauge brute)
“pilot dispatch office” means the Atlantic Pilotage Authority Dispatch Office as set out in the most recent annual edition of the
Notices to Mariners, published by the Department of Fisheries
and Oceans. (bureau d’affectation des pilotes)
2. (1) Subsections 4(1) to (2.1) of the Regulations are replaced by the following:
4. (1) Subject to subsections (2) to (2.3), the following ships or
classes of ships are subject to compulsory pilotage within the
areas referred to in section 3:
(a) Canadian-registered ships over 3,000 gross tons;
(b) ships not registered in Canada, including floating cranes;
(c) oil rigs;
(d) any combination of tug and tow, if more than one unit is being towed, without regard to gross tons;
(e) pleasure craft over 500 gross tons; and
(f) ferries that are entering or leaving a port that is not one of
their regularly scheduled terminals.
(2) The following ships or classes of ships are not subject to
compulsory pilotage within the areas referred to in section 3:
(a) Canadian-government ships;
(b) ferries operating on a regular schedule between two terminals that are crewed by masters and officers in charge of the
deck watch who
(i) are regular members of their ferry’s complement, and
(ii) hold certificates of competency under the Marine Certification Regulations;
(c) pleasure craft of 500 gross tons or less not registered in
Canada; and
(d) tugs of 500 gross tons or less not registered in Canada that
are crewed by masters and officers in charge of the deck watch
who
(i) are regular members of their tug’s complement, and
(ii) hold certificates of competency under the Marine Certification Regulations.
(2.1) A ship that is not over 223 m (731.62 feet) in length is not
subject to compulsory pilotage in the Cape Breton compulsory
pilotage area (Zone D, Strait of Canso).
(2) The portion of subsection 4(2.2) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
April 17, 2004
(2) La définition de « déplacement », à l’article 2 de la version française du même règlement, est remplacée par ce qui
suit :
« déplacement » Le déplacement d’un navire dans une zone de
pilotage, que le navire soit déplacé d’un poste à un autre ou
ramené au même poste. La présente définition exclut, sauf si un
pilote est employé, le halage d’un navire d’un poste à un autre
uniquement à l’aide d’amarres capelées sur un quai, le rivage
ou une bouée d’amarrage. (movage)
(3) L’article 2 du même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« bureau d’affectation des pilotes » Le Bureau de contrôle de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique tel qu’il est prévu
dans la plus récente édition annuelle des Avis aux navigateurs,
publiée par le ministère des Pêches et des Océans. (pilot dispatch office)
« jauge brute » S’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur la
marine marchande du Canada. (gross tons)
2. (1) Les paragraphes 4(1) à (2.1) du même règlement sont
remplacés par ce qui suit :
4. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (2.3), les navires ou
catégories de navires ci-après sont assujettis au pilotage obligatoire dans les zones visées à l’article 3 :
a) les navires immatriculés au Canada ayant une jauge brute de
plus de 3 000 tonneaux;
b) les navires non immatriculés au Canada, y compris les grues
flottantes;
c) les plates-formes de forage pétrolier;
d) toute combinaison remorqueur-unité remorquée, si plus
d’une unité est remorquée, indépendamment de la jauge brute;
e) les embarcations de plaisance ayant une jauge brute de plus
de 500 tonneaux;
f) les traversiers qui entrent dans un port qui n’est pas une gare
prévue à leur horaire régulier ou qui le quittent.
(2) Les navires ou catégories de navires ci-après ne sont pas assujettis au pilotage obligatoire dans les zones visées à l’article 3 :
a) les navires du gouvernement du Canada;
b) les traversiers exploités, selon un horaire régulier, entre deux
gares et ayant comme équipage des capitaines et des officiers
responsables du quart à la passerelle qui :
(i) sont des membres réguliers de l’effectif de leur traversier,
(ii) sont titulaires de certificats de capacité en application
du Règlement sur la délivrance des brevets et certificats
(marine);
c) les embarcations de plaisance non immatriculées au Canada
ayant une jauge brute d’au plus 500 tonneaux;
d) les remorqueurs non immatriculés au Canada ayant une
jauge brute d’au plus 500 tonneaux et ayant comme équipage
des capitaines et des officiers responsables du quart à la passerelle qui :
(i) sont des membres réguliers de l’effectif de leur
remorqueur,
(ii) détiennent des certificats de capacité en application du
Règlement sur la délivrance des brevets et certificats
(marine).
(2.1) Les navires d’une longueur d’au plus 223 m
(731,62 pieds) ne sont pas assujettis au pilotage obligatoire dans
la zone de pilotage obligatoire du Cap-Breton (Zone D, détroit de
Canso).
(2) Le passage du paragraphe 4(2.2) du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1241
(2.2) A ship of war or vessel of war is not subject to compulsory pilotage within the Halifax compulsory pilotage area described in section 2 of Part III of the schedule if
(2.2) Un navire ou bâtiment de guerre n’est pas assujetti au pilotage obligatoire dans les limites de la zone de pilotage obligatoire de Halifax décrite à l’article 2 de la partie III de l’annexe,
si :
(3) The portion of subsection 4(2.3) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(3) Le passage du paragraphe 4(2.3) du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(2.3) A ship of war or vessel of war is not subject to compulsory pilotage while within the specified part of the Halifax compulsory pilotage area if the ship or vessel, while within the specified part,
(2.3) Un navire ou bâtiment de guerre n’est pas assujetti au pilotage obligatoire pendant qu’il se trouve dans la partie spécifiée
de la zone de pilotage obligatoire de Halifax :
(4) Subsection 4(3) of the Regulations is replaced by the
following:
(4) Le paragraphe 4(3) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(3) Despite subsection (2), a ship referred to in paragraph (2)(b), (c) or (d) is subject to compulsory pilotage if there is
a risk to navigational safety because of
(a) the seaworthiness of the ship;
(b) unusual conditions on board the ship; or
(c) weather conditions, tides, currents or ice.
(3) Malgré le paragraphe (2), tout navire visé aux alinéas (2)b),
c) ou d) est assujetti au pilotage obligatoire si son utilisation risque de compromettre la sécurité de la navigation en raison, selon
le cas :
a) de la navigabilité du navire;
b) de circonstances exceptionnelles à bord du navire;
c) des conditions météorologiques, des marées, des courants ou
de l’état des glaces.
3. Subsection 5(1) of the Regulations is replaced by the
following:
3. Le paragraphe 5(1) du même règlement est remplacé par
ce qui suit :
5. (1) The Authority may, upon application, waive compulsory
pilotage in respect of a ship if
(a) the ship is engaged in rescue operations;
(b) the ship enters a compulsory pilotage area for refuge;
(c) a licensed pilot is unable to board the ship because of the
stress of weather or ice conditions without causing undue delay
to the ship’s normal passage in the compulsory pilotage area;
or
(d) the ship is in distress.
5. (1) L’Administration peut, sur demande, dispenser un navire
du pilotage obligatoire dans les circonstances suivantes :
a) le navire effectue des opérations de sauvetage;
b) le navire entre dans une zone de pilotage obligatoire pour se
mettre à l’abri;
c) un pilote breveté est incapable, en raison d’intempéries ou de
l’état des glaces, d’embarquer à bord du navire sans retarder
indûment le passage normal du navire dans la zone de pilotage
obligatoire;
d) le navire est en détresse.
4. (1) Paragraph 6(1)(b) of the Regulations is replaced by
the following:
(b) in the time set out by the Authority in the most recent annual edition of the Notices to Mariners, published by the
Department of Fisheries and Oceans, for the particular compulsory pilotage area concerned, give a notice confirming or correcting the estimated time of arrival.
4. (1) L’alinéa 6(1)b) du même règlement est remplacé par
ce qui suit :
b) donner un préavis pour confirmer ou corriger l’heure
d’arrivée prévue du navire dans le délai prévu, pour la zone de
pilotage obligatoire particulière visée, par l’Administration
dans la plus récente édition annuelle des Avis aux navigateurs,
publiée par le ministère des Pêches et des Océans.
(2) Subsection 6(2) of the Regulations is replaced by the
following:
(2) Le paragraphe 6(2) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(2) The notice required under paragraph (1)(a) shall be given
(a) by calling the pilot dispatch office; or
(b) by calling a Canadian Coast Guard radio station to request
that the notice be relayed to the pilot dispatch office.
(2) Le préavis visé à l’alinéa (1)a) est donné au moyen, selon le
cas :
a) d’un appel au bureau d’affectation des pilotes;
b) d’un appel à une station radio de la Garde côtière canadienne
demandant que le préavis soit retransmis au bureau d’affectation des pilotes.
5. Section 7 of the Regulations is replaced by the following:
5. L’article 7 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
7. The owner, master or agent of a ship that is to depart from,
or make a movage within, a compulsory pilotage area shall, in the
time set out by the Authority for that area in the most recent annual edition of the Notices to Mariners, published by the Department of Fisheries and Oceans, give a notice to the pilot dispatch
office of the estimated time of departure or movage of the ship.
7. Le propriétaire, le capitaine ou l’agent du navire qui doit
quitter une zone de pilotage obligatoire ou y effectuer un déplacement doit, dans le délai prévu pour cette zone par
l’Administration dans la plus récente édition annuelle des Avis
aux navigateurs, publiée par le ministère des Pêches et des
Océans, donner un avis au bureau d’affectation des pilotes de
l’heure prévue du départ ou du déplacement du navire.
1242
Canada Gazette Part I
April 17, 2004
6. Section 10 of the Regulations is replaced by the
following:
6. L’article 10 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
Embarkation and Disembarkation of Licensed Pilots
9.1 (1) Ships entering or leaving a compulsory pilotage area
shall embark or disembark licensed pilots at the pilot boarding
stations set out by the Authority in the most recent annual edition
of the Notices to Mariners, published by the Department of Fisheries and Oceans.
Embarquement et débarquement des pilotes brevetés
9.1 (1) Les navires qui entrent dans une zone de pilotage obligatoire ou qui la quittent doivent embarquer ou débarquer les
pilotes brevetés aux stations d’embarquement de pilote prévues
par l’Administration dans la plus récente édition annuelle des Avis
aux navigateurs, publiée par le ministère des Pêches et des
Océans.
(2) Malgré le paragraphe (1), tout navire peut, pour faciliter
l’embarquement ou le débarquement en toute sécurité d’un pilote
breveté, embarquer ou débarquer celui-ci à un lieu autre qu’une
station d’embarquement de pilote lorsqu’en raison d’intempéries
ou de l’état des glaces il est dangereux de l’embarquer ou de le
débarquer à la station d’embarquement de pilote et que, selon le
cas :
a) le capitaine du navire consent à l’embarquement du pilote
breveté à ce lieu;
b) le capitaine du navire consent par écrit au débarquement du
pilote breveté à ce lieu.
(3) Lorsqu’un navire procède à l’embarquement ou au débarquement du pilote breveté à un lieu autre qu’une station d’embarquement de pilote, le pilote breveté doit établir et maintenir
une communication radio continue avec le capitaine du navire et
contrôler visuellement et de manière continue la progression du
navire tant qu’il se trouve dans une zone de pilotage obligatoire et
que le pilote breveté n’est pas à son bord.
(4) Une dispense de pilotage obligatoire est accordée à un navire pour lui permettre, selon le cas :
a) d’entrer dans une zone de pilotage obligatoire en vue d’y
embarquer un pilote breveté à un lieu autre qu’une station
d’embarquement de pilote;
b) de quitter une zone de pilotage obligatoire après le débarquement d’un pilote breveté à un lieu autre qu’une station
d’embarquement de pilote.
(2) Despite subsection (1), a ship may, in order to facilitate the
safe embarkation or disembarkation of a licensed pilot, embark or
disembark the licensed pilot at a place other than a pilot boarding
station if the stress of weather or ice conditions makes it unsafe
for the licensed pilot to embark or disembark at the pilot boarding
station and, as applicable,
(a) the master of the ship agrees to embark the licensed pilot at
the place; or
(b) the master of the ship agrees in writing to disembark the licensed pilot at the place.
(3) If a ship is going to embark or disembark a licensed pilot at
a place other than a pilot boarding station, the licensed pilot shall
establish and maintain continuous radio contact with the master of
the ship and visually monitor in a continuous manner the progress
of the ship’s passage while the ship is within a compulsory pilotage area and the licensed pilot is not on board the ship.
(4) Compulsory pilotage is waived in respect of a ship in order
to allow it to
(a) enter a compulsory pilotage area to embark a licensed pilot
at a place other than a pilot boarding station; or
(b) leave a compulsory pilotage area after a licensed pilot has
been disembarked at a place other than a pilot boarding station.
Classes of Licences
10. (1) The Authority may issue Class A, Class B and Class C
licences.
(2) The holder of a licence shall not perform pilotage duties on
a ship that exceeds the gross tonnage limit endorsed on the licence by the Authority.
(3) The Authority may endorse any gross tonnage limit
over 40,000 gross tons on a Class A licence.
(4) The Authority may endorse a gross tonnage limit not to exceed 40,000 gross tons on a Class B licence.
(5) The Authority may endorse a gross tonnage limit not to exceed 10,000 gross tons on a Class C licence.
7. Sections 12 and 13 of the Regulations are replaced by the
following:
12. A licence or pilotage certificate that is issued in respect of,
and has endorsed thereon the name of, a compulsory pilotage area
permits its holder to perform pilotage duties only in that area.
Pilotage Certificates
13. A pilotage certificate issued by the Authority permits its
holder to perform pilotage duties only on board the ship of whose
complement they are a regular member and in the area in respect
of which the pilotage certificate was issued.
Catégories de brevets
10. (1) L’Administration peut délivrer des brevets de la
classe A, de la classe B et de la classe C.
(2) Il est interdit à un titulaire de brevet d’exercer les fonctions
de pilote à bord d’un navire excédant la limite de jauge brute indiquée sur le brevet par l’Administration.
(3) L’Administration peut indiquer sur un brevet de la classe A
n’importe quelle limite de jauge brute supérieure à
40 000 tonneaux.
(4) L’Administration peut indiquer sur un brevet de la classe B
une limite de jauge brute d’au plus 40 000 tonneaux.
(5) L’Administration peut indiquer sur un brevet de la classe C
une limite de jauge brute d’au plus 10 000 tonneaux.
7. Les articles 12 et 13 du même règlement sont remplacés
par ce qui suit :
12. Un brevet ou un certificat de pilotage qui est délivré pour
une zone de pilotage obligatoire et sur lequel est indiquée cette
zone permet au titulaire d’exercer les fonctions de pilote seulement dans cette zone.
Certificats de pilotage
13. Un certificat de pilotage délivré par l’Administration permet au titulaire d’exercer les fonctions de pilote seulement à bord
du navire de l’effectif duquel il est un membre régulier et dans la
zone pour laquelle le certificat a été délivré.
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1243
Classes of Pilotage Certificates
Catégories de certificats de pilotage
13.1 (1) The Authority may issue General Class and Limited
Class pilotage certificates.
13.1 (1) L’Administration peut délivrer des certificats de pilotage de la classe générale et des certificats de pilotage de la classe
limitée.
(2) L’Administration peut délivrer un certificat de pilotage de
la classe générale pour l’exercice de fonctions de pilote à bord
d’un navire de n’importe quelle dimension ou catégorie.
(3) L’Administration doit indiquer sur le certificat de pilotage
de la classe générale les dimensions et la catégorie du navire sur
lequel le titulaire est autorisé à exercer des fonctions de pilote.
(4) L’Administration peut délivrer un certificat de pilotage de
la classe limitée pour l’exercice de fonctions de pilote à bord d’un
navire pour lequel un certificat a été délivré en application du
Code international de gestion de la sécurité (ISM) et qui, à la fois :
a) a une jauge brute d’au plus 5 000 tonneaux;
b) n’est pas un vraquier-pétrolier ou un transporteur de produits
chimiques;
c) n’est pas autorisé à transporter plus de 12 passagers;
d) peut s’immobiliser en deux longueurs de navire ou moins à
une vitesse de sept nœuds, tout en maintenant son cap;
e) peut maintenir sa position à la moitié d’une longueur de navire ou moins;
f) peut tourner sur sa propre longueur;
g) est équipé de ce qui suit :
(i) un système de cartes électroniques,
(ii) un système de positionnement global,
(iii) deux radars,
(iv) un écho sondeur,
(v) un gyrocompas.
13.2 La demande de certificat de pilotage de la classe limitée
doit inclure une lettre du propriétaire du navire à l’égard duquel le
certificat est demandé qui garantit que ce navire est conforme aux
exigences visées au paragraphe 13.1(4).
8. (1) Le passage du paragraphe 14(1) du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
14. (1) Le titulaire d’un brevet ou d’un certificat de pilotage de
la classe générale doit satisfaire aux conditions suivantes :
(2) Le passage de l’alinéa 14(1)e) du même règlement précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit :
e) sous réserve de l’alinéa e.1), il doit être titulaire d’un certificat de capacité non inférieur à celui de capitaine, voyage intermédiaire, sans limite de jauge, ou d’un certificat équivalent et,
s’il a à exercer les fonctions de pilote dans la zone de pilotage
obligatoire de Saint John au Nouveau-Brunswick, dans les zones de pilotage obligatoire de St. John’s, de Holyrood ou de la
baie Placentia à Terre-Neuve-et-Labrador ou dans les zones de
pilotage obligatoire de Halifax ou du Cap-Breton en NouvelleÉcosse, il doit, au cours de la période de cinq ans précédant la
date de sa demande de brevet ou de certificat de pilotage, lors
de voyages dans la zone de pilotage obligatoire applicable,
avoir servi pendant :
(3) Le sous-alinéa 14(1)e.1)(i) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(i) être titulaire d’un certificat de capacité de capitaine, navire d’au plus 350 tonneaux de jauge brute ou remorqueur,
voyage local, ou d’un certificat équivalent,
(4) Le sous-alinéa 14(1)k)(i) de la version française du
même règlement est remplacé par ce qui suit :
(i) le Règlement sur les abordages,
(2) The Authority may issue a General Class pilotage certificate in respect of pilotage duties on a ship of any size or class.
(3) The Authority shall endorse on a General Class pilotage
certificate the size and class of the ship on board which the holder
is permitted to perform pilotage duties.
(4) The Authority may issue a Limited Class pilotage certificate in respect of pilotage duties on a ship for which an International Safety Management (ISM) certificate has been issued and
that
(a) does not exceed 5,000 gross tons;
(b) is not a bulk oil or chemical tanker;
(c) is not licensed to carry more than 12 passengers;
(d) is capable of stopping from a speed of seven knots within
two ship lengths while maintaining heading;
(e) is capable of maintaining position to within one half of one
ship length;
(f) is capable of turning within its own length; and
(g) is equipped with
(i) an electronic chart system,
(ii) a global positioning system,
(iii) two radars,
(iv) an echo-sounder, and
(v) a gyro-compass.
13.2 An application for a Limited Class pilotage certificate
shall include a letter from the owner of the ship in respect of
which the certificate is sought warranting that the ship meets the
requirements set out in subsection 13.1(4).
8. (1) The portion of subsection 14(1) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
14. (1) The holder of a licence or a General Class pilotage certificate shall have the following qualifications:
(2) The portion of paragraph 14(1)(e) of the Regulations before subparagraph (i) is replaced by the following:
(e) subject to paragraph (e.1), be the holder of a certificate of
competency not lower than master, intermediate voyage, that is
unlimited as to tonnage, or the equivalent, and where the holder
is to perform pilotage duties in the Saint John compulsory pilotage area of New Brunswick, in the St. John’s, Holyrood or
Placentia Bay compulsory pilotage areas of Newfoundland and
Labrador, or in the Halifax or Cape Breton compulsory pilotage areas of Nova Scotia, have served, within the five-year period immediately preceding the date of application to become
the holder of a licence or pilotage certificate, on voyages in the
relevant compulsory pilotage area for a period of at least
(3) Subparagraph 14(1)(e.1)(i) of the Regulations is replaced by the following:
(i) hold a certificate of competency as master, ship of not
more than 350 tons, gross tonnage, or tug, local voyage, or
the equivalent, and
(4) Subparagraph 14(1)(k)(i) of the French version of the
Regulations is replaced by the following:
(i) le Règlement sur les abordages,
1244
Canada Gazette Part I
(5) Paragraph 14(1)(l) of the Regulations is replaced by the
following:
(l) have a good record of ship handling and navigation.
(6) Section 14 of the Regulations is amended by adding the
following after subsection (1):
(1.1) The holder of a Limited Class pilotage certificate shall
(a) have the qualifications set out in paragraphs (1)(a) to (d)
and (g) to (l); and
(b) be the holder of a certificate of competency not lower than
master, intermediate voyage, or the equivalent.
9. Section 15 of the French version of the Regulations is replaced by the following:
15. Le demandeur d’un brevet pour une zone de pilotage non
obligatoire qui est déjà titulaire d’un brevet pour une zone de
pilotage obligatoire remplit les conditions énoncées au paragraphe 14(1).
10. Subsections 17(1) and (2) of the French version of the
Regulations are replaced by the following:
17. (1) Pour établir si un demandeur ou si le titulaire d’un brevet ou d’un certificat de pilotage remplit les conditions prévues
par le Règlement général sur le pilotage et le présent règlement
en ce qui concerne les demandeurs et les titulaires, l’Administration doit soumettre la question à un jury d’examen chargé d’examiner les titres et qualités de ce demandeur ou de ce titulaire.
(2) Tout examen se tient à l’heure et au lieu ou aux lieux que
fixe l’Administration, et celle-ci doit en aviser chaque demandeur
d’un brevet ou d’un certificat de pilotage.
11. (1) Subsection 18(1) of the Regulations is replaced by
the following:
18. (1) An applicant for a licence or pilotage certificate shall,
within 60 days and not later than 14 days prior to the date of the
examination, provide the Authority with
(a) documents establishing that the applicant is a Canadian citizen or a permanent resident as described in paragraph 22(2)(b)
of the Act;
(b) a birth certificate or other official document showing the
date and place of birth of the applicant;
(c) documents establishing the navigational qualifications of
the applicant;
(d) a written report of the results of the medical examination referred to in section 6 of the General Pilotage Regulations; and
(e) a letter of recommendation that includes information about
the applicant’s history of ship handling and navigation from
(i) the applicant’s most recent employer, if the applicant was
employed by that employer for more than two years, or
(ii) each of the applicant’s two most recent employers, if the
applicant was employed by the most recent employer for less
than two years.
(2) The portion of subsection 18(2) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(2) In addition to providing the information required under subsection (1), an applicant for a General Class pilotage certificate
shall have completed, within the two years before the date of the
application, while being on the bridge of a ship, at least
(3) Subsections 18(3) and (4) of the Regulations are replaced by the following:
April 17, 2004
(5) L’alinéa 14(1)l) du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
l) il doit avoir un dossier favorable concernant la manœuvre et
la navigation de navires.
(6) L’article 14 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
(1.1) Le titulaire d’un certificat de pilotage de la classe limitée
doit :
a) satisfaire aux conditions visées aux alinéas (1)a) à d) et g)
à l);
b) être titulaire d’un certificat de capacité non inférieur à
celui de capitaine, voyage intermédiaire, ou d’un certificat
équivalent.
9. L’article 15 de la version française du même règlement
est remplacé par ce qui suit :
15. Le demandeur d’un brevet pour une zone de pilotage non
obligatoire qui est déjà titulaire d’un brevet pour une zone de
pilotage obligatoire remplit les conditions énoncées au paragraphe 14(1).
10. Les paragraphes 17(1) et (2) de la version française du
même règlement sont remplacés par ce qui suit :
17. (1) Pour établir si un demandeur ou si le titulaire d’un brevet ou d’un certificat de pilotage remplit les conditions prévues
par le Règlement général sur le pilotage et le présent règlement
en ce qui concerne les demandeurs et les titulaires, l’Administration doit soumettre la question à un jury d’examen chargé d’examiner les titres et qualités de ce demandeur ou de ce titulaire.
(2) Tout examen se tient à l’heure et au lieu ou aux lieux que
fixe l’Administration, et celle-ci doit en aviser chaque demandeur
d’un brevet ou d’un certificat de pilotage.
11. (1) Le paragraphe 18(1) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
18. (1) Le demandeur d’un brevet ou d’un certificat de pilotage
doit, dans les 60 jours mais au plus tard 14 jours avant la date de
l’examen, fournir à l’Administration :
a) les documents établissant qu’il est un citoyen canadien ou un
résident permanent aux termes de l’alinéa 22(2)b) de la Loi;
b) un acte de naissance ou un autre document officiel indiquant
sa date et son lieu de naissance;
c) des documents établissant ses qualifications relatives à la
navigation;
d) un rapport écrit des résultats de l’examen médical visé à
l’article 6 du Règlement général sur le pilotage;
e) une lettre de recommandation qui comprend des renseignements sur ses antécédents en matière de manœuvre et de navigation de navires :
(i) soit de son dernier employeur, s’il a travaillé pour cet
employeur plus de deux ans,
(ii) soit de ses deux derniers employeurs, s’il a travaillé pour
son dernier employeur moins de deux ans.
(2) Le passage du paragraphe 18(2) du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(2) Outre qu’il fournit les renseignements visés au paragraphe (1), le demandeur d’un certificat de pilotage de la classe générale doit avoir effectué, au cours des deux années précédant la
date de sa demande, alors qu’il était sur la passerelle d’un navire,
au moins :
(3) Les paragraphes 18(3) et (4) du même règlement sont
remplacés par ce qui suit :
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
1245
14. Subsections 21(4) and (5) of the Regulations are
repealed.
15. The French version of the Regulations is amended by
replacing the word “candidat” with the word “demandeur”
wherever it occurs in the following provisions:
(a) subparagraph 17(3)(a)(ii);
(b) subparagraph 17(3)(b)(ii); and
(c) subsection 17(4).
(2.1) Outre qu’il fournit les renseignements visés au paragraphe (1), le demandeur d’un certificat de pilotage de la classe limitée doit avoir effectué, au cours des deux années précédant la date
de la demande, au moins 12 traversées aller dans la zone de pilotage obligatoire pour laquelle le certificat de la classe limitée est
demandé à titre de capitaine d’un navire ayant les caractéristiques
visées au paragraphe 13.1(4).
(3) Le demandeur d’un certificat de pilotage doit fournir au jury d’examen des documents confirmant qu’il satisfait aux exigences des paragraphes (2) ou (2.1), selon le cas.
(4) Le demandeur d’un certificat de pilotage pour une zone
ayant été établie comme zone de pilotage obligatoire n’est pas
tenu de se conformer aux paragraphes (2) ou (2.1), si les conditions suivantes sont réunies :
a) il présente sa demande dans les six mois suivant la date à laquelle la zone a été établie comme zone de pilotage obligatoire;
b) il fournit au jury d’examen des documents établissant qu’il a
été dans cette zone, sur la passerelle d’un navire assujetti au pilotage obligatoire en vertu de l’article 4, au cours des cinq années précédant la date à laquelle la zone a été établie comme
zone de pilotage obligatoire.
12. Le passage de l’article 19 de la version française du
même règlement précédant le sous-alinéa c)(ii) est remplacé
par ce qui suit :
19. Les examens que fait passer le jury d’examen peuvent
comprendre des questions sur les sujets suivants :
a) la connaissance des lieux de la zone de pilotage où le demandeur a l’intention d’exercer les fonctions de pilote, y compris la connaissance des marées, courants, profondeurs, mouillages et aides à la navigation et du système de régulation du
trafic maritime;
b) la connaissance pratique de l’interprétation du radar;
c) la connaissance des règlements sur les ports et des autres règlements relatifs à la marine qui s’appliquent dans la zone de
pilotage où le demandeur a l’intention d’exercer les fonctions
de pilote, y compris la connaissance :
(i) du Règlement sur les abordages,
13. L’alinéa 20(1)c) du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
c) la catégorie de certificat de pilotage qui sera attribuée à chaque personne ayant réussi à l’examen pour l’obtention du certificat de pilotage.
14. Les paragraphes 21(4) et (5) du même règlement sont
abrogés.
15. Dans les passages suivants de la version française du même règlement, « candidat » est remplacé par
« demandeur » :
a) le sous-alinéa 17(3)a)(ii);
b) le sous-alinéa 17(3)b)(ii);
c) le paragraphe 17(4).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
16. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
16. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[16-1-o]
[16-1-o]
(2.1) In addition to providing the information required under
subsection (1), an applicant for a Limited Class pilotage certificate shall have completed, within the two years before the date of
the application, at least 12 one-way trips in the compulsory pilotage area for which the Limited Class pilotage certificate is
sought as master of a ship that meets the requirements set out in
subsection 13.1(4).
(3) An applicant for a pilotage certificate shall provide the
Board of Examiners with documents confirming that the applicant
meets the requirements of subsection (2) or (2.1), as applicable.
(4) An applicant for a pilotage certificate in respect of an area
that is established as a compulsory pilotage area need not comply
with subsection (2) or (2.1) if
(a) the application is submitted within six months of the area
being established as a compulsory pilotage area; and
(b) the applicant provides the Board of Examiners with documents establishing that the applicant was in the area, on the
bridge of a ship that is subject to compulsory pilotage under
section 4, within the five years prior to the area being established as a compulsory pilotage area.
12. The portion of section 19 of the French version of the
Regulations before subparagraph (c)(ii) is replaced by the
following:
19. Les examens que fait passer le jury d’examen peuvent
comprendre des questions sur les sujets suivants :
a) la connaissance des lieux de la zone de pilotage où le demandeur a l’intention d’exercer les fonctions de pilote, y compris la connaissance des marées, courants, profondeurs, mouillages et aides à la navigation et du système de régulation du
trafic maritime;
b) la connaissance pratique de l’interprétation du radar;
c) la connaissance des règlements sur les ports et des autres règlements relatifs à la marine qui s’appliquent dans la zone de
pilotage où le demandeur a l’intention d’exercer les fonctions
de pilote, y compris la connaissance :
(i) du Règlement sur les abordages,
13. Paragraph 20(1)(c) of the Regulations is replaced by the
following:
(c) the class of pilotage certificate that each person who passed
the examination therefor will receive.
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
INDEX
Vol. 138, No. 16 — April 17, 2004
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canadian International Trade Tribunal
Armament — Determination.............................................
Notice No. HA-2004-001 — Appeal ................................
Stainless steel wire — Commencement of inquiry ...........
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2004-131 to 2004-137.......................................................
Public Hearing
2004-3 ...............................................................................
Public Notices
2004-22 .............................................................................
2004-23 — Introduction to broadcasting decisions CRTC
2004-133 to 2004-137 — Licensing of new FM radio
stations to serve Edmonton............................................
NAFTA Secretariat
Softwood lumber products — Decision ............................
Public Service Commission of Canada
Public Service Employment Act
Leaves of absence granted ................................................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Permit No. 4543-2-03326, amended .................................
Permit No. 4543-2-03335, amended .................................
Permit No. 4543-2-04271 .................................................
Permit No. 4543-2-06276 .................................................
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Insurance Companies Act
Economical Mutual Insurance Company and Langdon
Insurance Company, letters patent of amalgamation
and Economical Mutual Insurance Company, order to
commence and carry on business ..................................
Pafco Insurance Company, letters patent of incorporation
and order to commence and carry on business ..............
Transport, Dept. of
Canada Marine Act
Quebec Port Authority — Supplementary letters patent ...
MISCELLANEOUS NOTICES
British Columbia, Minister of Transportation of, bridge
over Pemberton Creek, B.C. .............................................
Canada Life Trust Company, reduction of stated capital......
Canadian National Railway Company, document deposited
Clarence-Rockland, Corporation of the City of, Boileau
Road Bridge rehabilitation over the Bear Brook River,
Ont. ..................................................................................
Dumas, Bruce, aquaculture site in Brador Bay, Que. ..........
*Endurance Reinsurance Corporation of America, notice of
intention ............................................................................
EQUIP Foundation, Canada (The), relocation of head
office .................................................................................
GATX Financial Corporation, documents deposited............
GATX Rail Funding LLC, document deposited ...................
General American Railcar Corporation II, documents
deposited ...........................................................................
1206
1204
1204
1207
1207
1208
1214
1214
1215
1216
1196
1196
1196
1198
1199
1200
1201
1201
MISCELLANEOUS NOTICES — Continued
*HSBC Bank Canada and Intesa Bank Canada, application
for letters patent of amalgamation.....................................
*Lake Erie and Detroit River Railway Company (The),
annual general meeting .....................................................
Mallet, Cyrille and Victorin, shellfish aquaculture site in
Shippegan Harbour, N.B. .................................................
Mitsui Rail Capital, LLC, documents deposited...................
New Brunswick, Department of Transportation of, Pokiok
Stream Bridge No. 1.5 over Pokiok Stream, N.B. ............
New Brunswick, Department of Transportation of,
St. Stephen Viaducts over Dennis Stream, N.B. ..............
New Brunswick, Department of Transportation of, Wallace
Cove wharf facility at Wallace Cove, N.B. ......................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, reconstruction of the Canal Bridge, N.S. .........
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, reconstruction of the Clementsport 1 Bridge,
N.S. ..................................................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, repairs to the Barkhouse Bridge over the
Vaughans River, N.S. .......................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, repairs to the Meteghan River Bridge, N.S. ....
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, repairs to the Middle River No. 1 Bridge,
N.S. ..................................................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, repairs to the Middle River No. 2 Bridge,
N.S. ..................................................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, repairs to the Pratt No. 1 Bridge over the Gold
River, N.S. .......................................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, replacement of the East Guinea Bridge, N.S. ...
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, temporary bridge and reconstruction of the
McCormack Bridge, N.S. .................................................
Ohio Power Statutory Trust — 2004-A, documents
deposited ...........................................................................
Ralmax Development Ltd., reconstruction of an existing
wharf in Victoria Harbour, B.C. .......................................
Solvay Polymers Equipment Trust 1995, documents
deposited ...........................................................................
Union Pacific Railroad Company, documents deposited......
Weyerhaeuser Company Ltd., bridge over Comeau Creek,
Alb. ..................................................................................
Weyerhaeuser Company Ltd., bridge over Long Lake
Creek, Alb. .......................................................................
Young, David William, installation of a floating dock in
Long Pond, N.L. ...............................................................
1247
1227
1228
1218
1229
1219
1220
1220
1225
1221
1223
1224
1222
1221
1222
1225
1224
1229
1229
1230
1230
1231
1231
1219
1228
1217
1217
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (3rd Session,
37th Parliament) ............................................................ 1203
1218
1217
PROPOSED REGULATIONS
Atlantic Pilotage Authority
Pilotage Act
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Authority
Regulations.................................................................... 1234
1226
1226
1226
1226
1227
SUPPLEMENTS
Copyright Board
Statement of Proposed Royalties to Be Collected by
SOCAN and NRCC for Pay Audio Services
Le 17 avril 2004
Gazette du Canada Partie I
INDEX
o
Vol. 138, n 16 — Le 17 avril 2004
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
*Banque HSBC Canada et Banque Intesa Canada, demande
de lettres patentes de fusion ..............................................
British Columbia, Minister of Transportation of, pont
au-dessus du ruisseau Pemberton (C.-B.)..........................
Canadian National Railway Company, dépôt de document..
Clarence-Rockland, Corporation de la Cité de, réfection du
pont du chemin Boileau au-dessus de la rivière Bear
Brook (Ont.)......................................................................
Dumas, Bruce, site aquicole dans la baie de Brador (Qué.)..
*Endurance Reinsurance Corporation of America, avis
d’intention.........................................................................
EQUIP Foundation, Canada (The), changement de lieu du
siège social ........................................................................
GATX Financial Corporation, dépôt de documents..............
GATX Rail Funding LLC, dépôt de document.....................
General American Railcar Corporation II, dépôt de
documents .........................................................................
*Lake Erie and Detroit River Railway Company (The),
assemblée générale annuelle .............................................
Mallet, Cyrille et Victorin, établissement conchylicole dans
le havre de Shippegan (N.-B.)...........................................
Mitsui Rail Capital, LLC, dépôt de documents.....................
Nouveau-Brunswick, ministère des Transports du,
installations du quai de l’anse Wallace à Wallace Cove
(N.-B.)...............................................................................
Nouveau-Brunswick, ministère des Transports du, pont du
ruisseau Pokiok No. 1.5 au-dessus du ruisseau Pokiok
(N.-B.)...............................................................................
Nouveau-Brunswick, ministère des Transports du, viaducs
St. Stephen au-dessus du ruisseau Dennis (N.-B.) ............
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, pont temporaire et réfection du pont
McCormack (N.-É.) ..........................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, réfection du pont Canal (N.-É.) ........................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, réfection du pont Clementsport 1 (N.-É.).........
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, réfection du pont Middle River No. 1 (N.-É.) ..
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, remplacement du pont East Guinea (N.-É.)......
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, réparations au pont de la rivière Meteghan
(N.-É.) ...............................................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, réparations au pont Pratt No. 1 au-dessus de la
rivière Gold (N.-É.)...........................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, réparations du pont Barkhouse au-dessus de la
rivière Vaughans (N.-É.) ...................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, réparations du pont Middle River No. 2
(N.-É.) ...............................................................................
Ohio Power Statutory Trust — 2004-A, dépôt de
documents .........................................................................
Ralmax Development Ltd., réfection d’un quai existant
dans le havre de Victoria (C.-B.).......................................
1227
1228
1217
1218
1217
1226
1226
1226
1226
1227
1228
1218
1229
1220
1219
1220
1224
1225
1221
1222
1225
1224
1222
1223
1221
1229
1229
AVIS DIVERS (suite)
Société de fiducie Canada-Vie, réduction de capital déclaré
Solvay Polymers Equipment Trust 1995, dépôt de
documents .........................................................................
Union Pacific Railroad Company, dépôt de documents........
Weyerhaeuser Company Ltd., pont du ruisseau Comeau
(Alb.).................................................................................
Weyerhaeuser Company Ltd., pont du ruisseau Long Lake
(Alb.).................................................................................
Young, David William, quai flottant dans le lac Long Pond
(T.-N.-L.) ..........................................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Permis no 4543-2-03326, modifié .....................................
Permis no 4543-2-03335, modifié .....................................
Permis no 4543-2-04271....................................................
Permis no 4543-2-06276....................................................
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les sociétés d’assurances
Economical, Compagnie Mutuelle d’Assurance et
Société d’assurance Langdon, lettres patentes de
fusion et Economical, Compagnie Mutuelle
d’Assurance, autorisation de fonctionnement................
Pafco, compagnie d’assurance, lettres patentes de
constitution et autorisation de fonctionnement..............
Transports, min. des
Loi maritime du Canada
Administration portuaire de Québec — Lettres patentes
supplémentaires.............................................................
COMMISSIONS
Commission de la fonction publique du Canada
Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Congés accordés................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Audience publique
2004-3 ...............................................................................
Avis publics
2004-22 .............................................................................
2004-23 — Préambule aux décisions de radiodiffusion
CRTC 2004-133 à 2004-137 — Attribution de licences
à de nouvelles stations de radio FM pour desservir
Edmonton ......................................................................
Décisions
2004-131 à 2004-137 ........................................................
Secrétariat de l’ALÉNA
Produits de bois d’œuvre — Décision...............................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Armement — Décision .....................................................
Avis no HA-2004-001 — Appel........................................
Fils en acier inoxydable — Ouverture d’enquête..............
1249
1217
1230
1230
1231
1231
1219
1196
1196
1196
1198
1199
1200
1201
1201
1216
1207
1208
1214
1214
1207
1215
1206
1204
1204
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(3e session, 37e législature)............................................ 1203
1250
Canada Gazette Part I
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Administration de pilotage de l’Atlantique
Loi sur le pilotage
Règlement modifiant le Règlement de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique ............................................ 1234
April 17, 2004
SUPPLÉMENTS
Commission du droit d’auteur
Projet de tarif des redevances à percevoir par la SOCAN
et la SCGDV pour les services sonores payants
Supplement
Canada Gazette, Part I
April 17, 2004
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 17 avril 2004
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT
D’AUTEUR
Statement of Proposed Royalties to Be
Collected by SOCAN and NRCC
for Pay Audio Services
(2005-2006)
Projet de tarif des redevances à percevoir
par la SOCAN et la SCGDV
pour les services sonores payants
(2005-2006)
Le 17 avril 2004
Supplément à la Gazette du Canada
3
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR
FILES: Public Performance of Musical Works (2005-2006) and
Public Performance of Sound Recordings (2005-2006)
DOSSIERS : Exécution publique d’œuvres musicales
(2005-2006) et Exécution publique d’enregistrements sonores
(2005-2006)
Statement of Proposed Royalties to Be Collected for the
Communication to the Public by Telecommunication, in Canada,
of Musical or Dramatico-Musical Works, and of Published Sound
Recordings Embodying Musical Works and Performers’
Performances of Such Works
Projet de tarif des redevances à percevoir pour la communication
au public par télécommunication, au Canada, d’œuvres musicales
ou dramatico-musicales, et d’enregistrements sonores publiés
d’œuvres musicales et de prestations de telles œuvres
In accordance with subsection 67.1(5) and section 70.14 of the
Copyright Act, the Copyright Board hereby publishes the statement of proposed royalties jointly filed on March 29, 2004, by the
Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada
(SOCAN) with respect to royalties it proposes to collect effective
January 1, 2005, for the communication to the public by telecommunication, in Canada, of musical or dramatico-musical
works in respect of pay audio services, and by the Neighbouring
Rights Collective of Canada (NRCC) with respect to royalties it
proposes to collect effective January 1, 2005, for the communication to the public by telecommunication, in Canada, of published
sound recordings embodying musical works and performers’ performances of such works in respect of pay audio services.
Conformément au paragraphe 67.1(5) et à l’article 70.14 de la
Loi sur le droit d’auteur, la Commission du droit d’auteur publie
le projet de tarif déposé conjointement le 29 mars 2004 par la
Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique (SOCAN) relativement aux redevances qu’elle propose de
percevoir à compter du 1er janvier 2005 pour la communication au
public par télécommunication, au Canada, d’œuvres musicales ou
dramatico-musicales à l’égard des services sonores payants, et par
la Société canadienne de gestion des droits voisins (SCGDV)
relativement aux redevances qu’elle propose de percevoir à
compter du 1er janvier 2005 pour la communication au public par
télécommunication, au Canada, d’enregistrements sonores publiés
constitués d’œuvres musicales et de la prestation de telles œuvres,
à l’égard des services sonores payants.
Conformément aux dispositions du paragraphe et de l’article
mentionnés ci-dessus, la Commission donne avis, par les présentes, que tout utilisateur éventuel intéressé, ou son représentant,
désirant s’opposer à ce projet de tarif doit déposer son opposition
auprès de la Commission, par écrit, à l’adresse apparaissant cidessous, dans les 60 jours de la présente publication, soit au plus
tard le 16 juin 2004.
Ottawa, le 17 avril 2004
Le secrétaire général
CLAUDE MAJEAU
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A 0C9
(613) 952-8621 (téléphone)
(613) 952-8630 (télécopieur)
majeau.claude@cb-cda.gc.ca (courrier électronique)
In accordance with the provisions of the above-mentioned subsection and section, the Board hereby gives notice that all prospective users or their representative who wish to object to the
statement may file written objections with the Board, at the address indicated below, within 60 days of the publication hereof,
that is no later than June 16, 2004.
Ottawa, April 17, 2004
CLAUDE MAJEAU
Secretary General
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A 0C9
(613) 952-8621 (telephone)
(613) 952-8630 (facsimile)
majeau.claude@cb-cda.gc.ca (electronic mail)
Supplement to the Canada Gazette
4
April 17, 2004
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY
THE SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND
MUSIC PUBLISHERS OF CANADA (SOCAN)
FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC
BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF
MUSICAL OR DRAMATICO-MUSICAL
WORKS IN THE YEARS 2005-2006
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR
PAR LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES AUTEURS,
COMPOSITEURS ET ÉDITEURS DE MUSIQUE (SOCAN)
POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC
PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA,
D’ŒUVRES MUSICALES OU
DRAMATICO-MUSICALES EN 2005 ET 2006
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED
BY THE NEIGHBOURING RIGHTS COLLECTIVE OF
CANADA (NRCC) FOR THE COMMUNICATION TO THE
PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF
PUBLISHED SOUND RECORDINGS EMBODYING
MUSICAL WORKS AND PERFORMERS’ PERFORMANCES
OF SUCH WORKS IN THE YEARS 2005-2006
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DE GESTION DES DROITS
VOISINS (SCGDV) POUR LA COMMUNICATION AU
PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA,
D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS CONSTITUÉS
D’ŒUVRES MUSICALES ET DE LA PRESTATION
DE TELLES ŒUVRES EN 2005 ET 2006
GENERAL PROVISIONS
All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.
Every SOCAN licence shall subsist according to the terms set
out therein. SOCAN shall have the right at any time to terminate a
licence for breach of terms or conditions upon 30 days notice in
writing.
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.
Chaque licence de la SOCAN reste valable en fonction des
conditions qui y sont énoncées. La SOCAN peut, en tout temps,
mettre fin à toute licence sur préavis écrit de 30 jours pour violation des modalités de la licence.
PAY AUDIO SERVICES
SERVICES SONORES PAYANTS
Short Title
1. This tariff may be cited as the SOCAN-NRCC Pay Audio
Services Tariff, 2005-2006.
Titre abrégé
1. Tarif SOCAN-SCGDV applicable aux services sonores
payants, 2005-2006.
Definitions
Définitions
2. In this tariff
“distribution undertaking” means a distribution undertaking as
defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11; (entreprise de
distribution)
“licensed area” has the meaning attributed to it in section 2 of
the Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations, SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128,
page 4096), which reads:
“‘licensed area’ means the area within which a licensee is authorized, under its licence, to provide services;” (zone de
desserte)
“premises” has the meaning attributed to it in section 2 of the
Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations,
SOR/94-755 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128, page 4096),
which reads:
“ ‘premises’ means
(a) a dwelling, including a single-unit residence or a single
unit within a multiple-unit residence, or
(b) a room in a commercial or institutional building.” (local)
“programming undertaking” means a programming undertaking as defined in the Broadcasting Act, S.C. 1991, c. 11; (entreprise de programmation)
“signal” means a television or audio signal, other than a signal
within the meaning of subsection 31(1) of the Act, retransmitted
in accordance with subsection 31(2) of the Act;
“small cable transmission system” means a small cable transmission system as defined in sections 3 and 4 of the Definition of
“Small Cable Transmission System” Regulations, which read:
“3. (1) Subject to subsections (2) to (4) and section 4, for the
purpose of subsection 67.2(1.1)1 of the Copyright Act, ‘small
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« année » Année civile. (year)
« entreprise de distribution » Entreprise de distribution telle
qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion, L.C. 1991,
ch. 11. (distribution undertaking)
« entreprise de programmation » Entreprise de programmation
telle qu’elle est définie dans la Loi sur la radiodiffusion,
L.C. 1991, ch. 11. (programming undertaking)
« local » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur la définition de petit système de transmission par
fil, DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128,
page 4096), qui se lit comme suit :
« ‘local’ Selon le cas :
a) une habitation, notamment une maison unifamiliale ou un
logement d’un immeuble à logements multiples;
b) une pièce d’un immeuble commercial ou d’un établissement. (premises) »
« petit système de transmission par fil » petit système de transmission par fil tel qu’il est défini aux articles 3 et 4 du Règlement
sur la définition de petit système de transmission par fil, qui se
lisent comme suit :
« 3. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4) et de l’article 4,
pour l’application du paragraphe 67.2(1.1)1 de la Loi sur le
droit d’auteur, “petit système de transmission par fil” s’entend
d’un système de transmission par câble qui transmet un signal,
à titre gratuit ou non, à au plus 2 000 locaux situés dans la
même zone de desserte.
(2) Pour l’application du paragraphe (1), dans le cas d’un système de transmission par câble qui, avec un ou plusieurs autres
systèmes de transmission par câble, fait partie d’une unité, le
———
———
1
1
Now subsection 68.1(4)
Devenu le paragraphe 68.1(4)
Le 17 avril 2004
Supplément à la Gazette du Canada
5
3. For the purposes of this tariff, in respect of a cable transmission system that is exempt from licensing pursuant to the Exemption Order for Small Cable Undertakings (Appendix I, Public
Notice CRTC 2001-121, December 7, 2001), any reference to a
licensed area shall be read, effective as of
(i) the date of cancellation of the relevant licence in the case
of a system which held a licence on December 7, 2001
(ii) the date the system begins operations in the case of all
other systems
as a reference to the area in which premises lawfully served by
the cable transmission system are located.
nombre de locaux auxquels ce système transmet un signal est
réputé correspondre au nombre total de locaux auxquels tous
les systèmes de transmission par câble de cette unité transmettent un signal.
(3) Pour l’application du paragraphe (2), font partie d’une
même unité les systèmes de transmission par câble qui répondent aux critères suivants :
a) ils sont la propriété ou sous le contrôle direct ou indirect
de la même personne ou du même groupe de personnes;
b) leurs zones de desserte respectives sont, à un point quelconque, à moins de 5 km d’au moins une d’entre elles et, si
ce n’était cette distance, celles-ci constitueraient une suite —
linéaire ou non — de zones de dessertes contiguës.
(4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux systèmes de transmission par câble qui faisaient partie d’une unité au 31 décembre 1993.
4. Est exclu de la définition figurant au paragraphe 3(1) le système de transmission par câble qui est un système à antenne
collective situé dans la zone de desserte d’un autre système de
transmission par câble qui transmet un signal, à titre gratuit ou
non, à plus de 2 000 locaux situés dans cette zone de desserte. »
(small cable transmission system)
« signal » Signal de télévision ou signal sonore, autre qu’un signal visé au paragraphe 31(1) de la Loi, retransmis conformément
aux dispositions du paragraphe 31(2) de la Loi. (signal)
« zone de desserte » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur la définition de petit système de transmission par
fil, DORS/94-755 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 128,
page 4096), qui se lit comme suit :
« “zone de desserte” Zone dans laquelle le titulaire d’une licence est autorisé aux termes de celle-ci à fournir des services ».
(licensed area)
3. Aux fins du présent tarif, s’agissant d’un système de transmission par câble visé dans l’Ordonnance d’exemption pour les
petites entreprises de câblodistribution (annexe I, avis public
CRTC 2001-121 du 7 décembre 2001), toute référence à une zone
de desserte est réputée être, à compter
(i) du jour de l’annulation de la licence s’il s’agit d’un système détenant une licence le 7 décembre 2001
(ii) du premier jour d’exploitation du système dans tous les
autres cas
une référence à la zone à l’intérieur de laquelle le système dessert
licitement des locaux.
Application
Application
4. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the communication to the public by telecommunication of musical
and dramatico-musical works in SOCAN’s repertoire, and of
published sound recordings embodying musical works and performers’ performances of such works in NRCC’s repertoire, in
connection with the transmission by a distribution undertaking of
a pay audio signal for private or domestic use.
(2) This tariff does not apply to uses covered by other applicable tariffs, including SOCAN Tariffs 16, 18 or 22, and NRCC
Tariff 3.
4. (1) Le présent tarif établit les redevances payables pour la
communication au public par télécommunication d’œuvres musicales ou dramatico-musicales faisant partie du répertoire de la
SOCAN et d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres
musicales et de la prestation de telles œuvres faisant partie du
répertoire de la SCGDV, lors de la transmission d’un signal sonore payant par une entreprise de distribution à des fins privées
ou domestiques.
(2) Le présent tarif ne vise pas les usages visés par d’autres tarifs, y compris les tarifs 16, 18 et 22 de la SOCAN et le tarif 3 de
la SCGDV.
Royalties
Redevances
5. (1) Subject to subsection (2), the royalties payable to
SOCAN and NRCC respectively are 12.35 per cent and 5.85 per
cent of the affiliation payments payable during a month by a distribution undertaking for the transmission for private or domestic
use of a pay audio signal.
5. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les redevances payables
à la SOCAN et à la SCGDV sont respectivement de 12,35 pour
cent et 5,85 pour cent des paiements d’affiliation payables durant
un mois par une entreprise de distribution pour la transmission
d’un signal sonore payant à des fins privées ou domestiques.
cable transmission system’ means a cable transmission system
that transmits a signal, with or without a fee, to not more than
2,000 premises in the same licensed area.
(2) For the purpose of subsection (1), where a cable transmission system is included in the same unit as one or more other
cable transmission systems, the number of premises to which
the cable transmission system transmits a signal is deemed to
be equal to the total number of premises to which all cable
transmission systems included in that unit transmit a signal.
(3) For the purpose of subsection (2), a cable transmission system is included in the same unit as one or more other cable
transmission systems where
(a) they are owned or directly or indirectly controlled by the
same person or group of persons; and
(b) their licensed areas are each less than 5 km distant, at
some point, from at least one other among them, and those
licensed areas would constitute a series of contiguous licensed areas, in a linear or non-linear configuration, were it
not for that distance.
(4) Subsection (2) does not apply to a cable transmission system that was included in a unit on December 31, 1993.
4. The definition set out in subsection 3(1) does not include a
cable transmission system that is a master antenna system located within the licensed area of another cable transmission
system that transmits a signal, with or without a fee, to more
than 2,000 premises in that licensed area;” (petit système de
transmission par fil)
“year” means a calendar year. (année)
6
Supplement to the Canada Gazette
April 17, 2004
(2) The royalties payable to SOCAN and NRCC respectively
are 6.175 per cent and 2.925 per cent of the affiliation payments
payable during a year by a distribution undertaking for the transmission for private or domestic use of a pay audio signal, where
the distribution undertaking is
(i) a small cable transmission system,
(ii) an unscrambled Low Power Television Station or Very
Low Power Television Station (as defined in Sections E and
G of Part IV of the Broadcast Procedures and Rules of Industry Canada effective April 1997), or
(iii) a system which performs a function comparable to that
of a cable transmission system, which uses Hertzian waves
to transmit the signals and which otherwise meets the definition of “small transmission system.”
(2) Les redevances payables à la SOCAN et à la SCGDV sont
respectivement de 6,175 pour cent et 2,925 pour cent des paiements d’affiliation payables durant une année par une entreprise
de distribution pour la transmission d’un signal sonore payant à
des fins privées ou domestiques, lorsque l’entreprise de distribution est soit
(i) un petit système de transmission par fil,
(ii) une station de télévision à faible puissance ou station de
télévision à très faible puissance (au sens respectivement défini aux articles E et G de la partie IV des Règles et procédures sur la radiodiffusion d’Industrie Canada, en vigueur à
compter d’avril 1997) transmettant en clair,
(iii) un système terrestre dont l’activité est comparable à
celle d’un système de transmission par fil, et qui constituerait un petit système s’il transmettait des signaux par câble
plutôt qu’en utilisant les ondes hertziennes.
Dates of Payments
Dates de paiement
6. (1) Royalties payable pursuant to subsection 5(1) shall be
due on the last day of the month following the month for which
the royalties are being paid.
(2) Royalties payable pursuant to subsection 5(2) shall be due
on January 31 of the year following the year for which the royalties are being paid.
6. (1) Les redevances exigibles en application du paragraphe 5(1) sont payables au dernier jour du mois suivant celui à
l’égard duquel elles sont versées.
(2) Les redevances exigibles en application du paragraphe 5(2)
sont payables au 31 janvier suivant l’année à l’égard de laquelle
elles sont versées.
Reporting Requirements
Exigences de rapport
7. (1) A programming undertaking that makes a payment shall
provide with its payment, for the relevant period and with respect
to each distribution undertaking to which it supplied a pay audio
signal,
(a) the name of the distribution undertaking,
(b) the list of pay audio signals the programming undertaking
supplied to the distribution undertaking for transmission for
private or domestic use, and
(c) the amount of the affiliation payments payable for the
transmission for private or domestic use of these signals.
(2) A distribution undertaking that makes a payment shall provide with its payment, for the relevant period and with respect to
each programming undertaking from which it purchased a signal,
(a) the name of the programming undertaking,
(b) the list of pay audio signals supplied to the distribution undertaking by the programming undertaking for transmission for
private or domestic use, and
(c) the amount of the affiliation payments payable for the
transmission for private or domestic use of these signals.
7. (1) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de programmation fournit en même temps, pour la période visée et à
l’égard de chaque entreprise de distribution à laquelle elle fournissait un signal sonore payant,
a) le nom de l’entreprise de distribution,
b) la liste des signaux sonores payants que l’entreprise de programmation fournissait à l’entreprise de distribution pour
transmission à des fins privées ou domestiques,
c) le montant des paiements d’affiliation payables pour la
transmission à des fins privées ou domestiques de ces signaux.
(2) Lorsqu’elle verse des redevances, l’entreprise de distribution fournit en même temps, pour la période visée et à l’égard de
chaque entreprise de programmation qui lui fournissait un signal
sonore payant,
a) le nom de l’entreprise de programmation,
b) la liste des signaux sonores payants que l’entreprise de programmation fournissait à l’entreprise de distribution pour
transmission à des fins privées ou domestiques,
c) le montant des paiements d’affiliation payables pour la
transmission à des fins privées ou domestiques de ces signaux.
(3) Les renseignements suivants sont aussi fournis à l’égard du
système pour lequel des redevances sont versées en application du
paragraphe 5(2) :
a) le nombre de locaux desservis le dernier jour de chaque mois
pour lequel les redevances sont versées;
b) s’il s’agit d’un système à antenne collective situé dans la
zone de desserte d’un autre système de transmission par câble,
le nom de ce système, ainsi qu’une déclaration selon laquelle
ce système ne transmet pas un signal, à titre gratuit ou non, à
plus de 2 000 locaux dans cette zone de desserte ou que l’autre
système est exploité conformément à l’Ordonnance d’exemption pour les petites entreprises de câblodistribution;
c) si le petit système de transmission fait partie d’une unité tel
que l’entend le Règlement sur la définition de petit système de
transmission par fil,
(i) la date depuis laquelle le système fait partie de l’unité,
(3) The following information shall also be provided with
respect to any system for which royalties are being paid pursuant
to subsection 5(2):
(a) the number of premises served in the system on the last day
of each month for which payment is being made;
(b) if the system is a master antenna system and is located
within the service area of another cable transmission system,
the name of that other system and a statement to the effect that
the other system transmits a signal, with or without a fee, to not
more than 2,000 premises in its licensed area, or that the other
system is operating pursuant to the Exemption Order for Small
Cable Undertakings;
(c) if the system is included in a unit within the meaning of the
Definition of “Small Cable Transmission System” Regulations,
(i) the date the system was included in the unit,
(ii) the names of all the systems included in the unit,
Le 17 avril 2004
Supplément à la Gazette du Canada
7
(iii) the names of the person or group of persons who own or
who directly or indirectly control the systems included in the
unit, and
(iv) the nature of the control exercised by these persons.
(ii) les noms de tous les systèmes faisant partie de l’unité,
(iii) les noms des personnes ou du groupe de personnes qui
possèdent ou contrôlent directement ou indirectement ces
systèmes,
(iv) la nature du contrôle exercé par ces personnes.
Sound Recording Use Information
8. (1) A programming undertaking shall provide to both
SOCAN and NRCC the sequential lists of all recordings played
on each pay audio signal. Each entry list shall mention the title of
the musical work, the name of the author or composer of the
work, the name of the performers or of the performing group, the
title of the record album and the record label.
(2) The information set out in subsection (1) shall be provided
for a period of seven consecutive days for each month, no later
than on the last day of the following month. It shall be provided
in electronic format where available.
Obligations de rapport : enregistrements sonores
8. (1) L’entreprise de programmation fournit à la SOCAN et à
la SCGDV la liste séquentielle des enregistrements communiqués
sur chaque signal sonore payant. Chaque inscription mentionne le
titre de l’œuvre musicale, le nom de l’auteur ou du compositeur
de l’œuvre, celui des artistes-interprètes ou du groupe d’interprètes, le titre de l’album et la maison de disque.
(2) L’information visée au paragraphe (1) est fournie pour une
période de sept jours consécutifs une fois par mois, au plus tard le
dernier jour du mois suivant. Dans la mesure du possible, elle est
fournie en format numérique.
Records and Audits
9. (1) A programming undertaking shall keep and preserve, for
a period of six months after the end of the month to which they
relate, records from which the information set out in section 8 can
be readily ascertained.
(2) Both the distribution undertaking and the programming undertaking shall keep and preserve, for a period of six years after
the end of the year to which they relate, records from which a
distribution undertaking’s affiliation payments to the programming undertaking can be readily ascertained.
(3) A collective society may audit these records at any time
during the period set out in subsection (1) or (2), on reasonable
notice and during normal business hours.
Registres et vérifications
9. (1) L’entreprise de programmation tient et conserve, durant
six mois après la fin du mois auquel ils se rapportent, les registres
permettant de déterminer facilement les renseignements demandés au titre de l’article 8.
(2) L’entreprise de distribution et l’entreprise de programmation tiennent et conservent, durant six années après la fin de
l’année à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de
déterminer facilement les paiements d’affiliation de l’entreprise
de distribution à l’entreprise de programmation.
(3) Une société de gestion peut vérifier ces registres à
tout moment durant la période visée au paragraphe (1) ou (2),
durant les heures régulières de bureau et moyennant un préavis
raisonnable.
(4) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, la société de
gestion en fait parvenir une copie à l’entreprise ayant fait l’objet
de la vérification et à l’autre société de gestion.
(5) Si la vérification révèle que les redevances ont été sousestimées de plus de dix pour cent pour un mois quelconque,
l’entreprise ayant fait l’objet de la vérification en acquitte les
coûts raisonnables dans les 30 jours suivant la date à laquelle on
lui en fait la demande.
(4) The collective society shall, upon receipt, supply a copy of
the report of the audit to the undertaking which was the object of
the audit and to the other collective society.
(5) If an audit discloses that royalties due to the collective society have been understated in any month by more than ten per
cent, the undertaking which was the object of the audit shall pay
the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for
such payment.
Confidentiality
10. (1) Subject to subsections (2) and (3), a collective society
shall treat in confidence information received pursuant to this
tariff, unless the undertaking who supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise.
(2) A collective society may share information referred to in
subsection (1)
(i) with the other collective society;
(ii) with the Copyright Board;
(iii) in connection with proceedings before the Copyright
Board if the collective society has first provided a reasonable
opportunity for the undertaking providing the information to
request a confidentiality order;
(iv) to the extent required to effect the distribution of royalties, with any other collecting body or with its royalty
claimants; or
(v) if ordered by law or by a court of law.
(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly
available, or to information obtained from someone other than the
undertaking and who is not under an apparent duty of confidentiality to that undertaking.
Traitement confidentiel
10. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), une société de
gestion garde confidentiels les renseignements qui lui sont transmis en application du présent tarif, à moins que l’entreprise lui
ayant fourni les renseignements ne consente par écrit à ce qu’il en
soit autrement.
(2) Une société de gestion peut faire part des renseignements
visés au paragraphe (1)
(i) à l’autre société de gestion;
(ii) à la Commission du droit d’auteur;
(iii) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission, à la condition que la société de gestion ait préalablement donné à l’entreprise fournissant l’information l’opportunité de demander une ordonnance de confidentialité;
(iv) à une autre société de gestion ou à une personne qui demande le versement de redevances, dans la mesure où cela
est nécessaire pour effectuer la distribution;
(v) si la loi ou une ordonnance d’un tribunal l’y oblige.
(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements
disponibles au public ou obtenus d’un tiers non tenu lui-même de
garder confidentiels ces renseignements.
8
Supplement to the Canada Gazette
April 17, 2004
Adjustments
Ajustements
11. Adjustments in the amount of royalties owed (including excess payments), as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next royalty payment is due.
11. L’ajustement dans le montant des redevances payables par
une station (y compris le trop-perçu), qu’il résulte ou non de la
découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle elle doit
acquitter son prochain versement.
Interest on Late Payments
Intérêts sur paiements tardifs
12. Any amount not received by the due date shall bear interest
from that date until the date the amount is received. Interest shall
be calculated daily at a rate equal to one per cent above the Bank
Rate effective on the last day of the previous month (as published
by the Bank of Canada). Interest shall not compound.
12. Tout montant non payé à son échéance porte intérêt à
compter de la date à laquelle il aurait dû être acquitté jusqu’à la
date où il est reçu. Le montant des intérêts est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux d’escompte
de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est
pas composé.
Addresses for Notices, etc.
Adresses pour les avis, etc.
13. (1) Anything that an undertaking sends to NRCC shall be
sent to 920 Yonge Street, Suite 502, Toronto, Ontario M5R 2B1,
facsimile number (416) 962-7797, or to any other address or fax
number of which the undertaking has been notified.
(2) Anything that an undertaking sends to SOCAN shall be sent
to 41 Valleybrook Drive, Toronto, Ontario M3B 2S6, facsimile
number (416) 445-7108, or to any other address or fax number of
which the undertaking has been notified.
(3) Anything that a collective society sends to an undertaking
shall be sent to the last address of which the collective has been
notified.
13. (1) Toute communication d’une entreprise avec la SCGDV
est adressée au 920, rue Yonge, Bureau 502, Toronto (Ontario)
M5R 2B1, numéro de télécopieur (416) 962-7797, ou à toute autre adresse dont l’entreprise a été avisée.
(2) Toute communication d’une entreprise avec la SOCAN est
adressée au 41 Valleybrook Drive, Toronto (Ontario) M3B 2S6,
numéro de télécopieur (416) 445-7108, ou à toute autre adresse
dont l’entreprise a été avisée.
(3) Toute communication d’une société de gestion avec une entreprise est adressée à la dernière adresse connue de la société de
gestion.
Delivery of Notices and Payments
Expédition des avis et des paiements
14. (1) A notice may be delivered by hand, by postage paid
mail or by facsimile.
(2) A notice or payment mailed in Canada shall be presumed to
have been received three business days after the day it was
mailed.
(3) A notice sent by facsimile shall be presumed to have been
received the day it is transmitted.
14. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi ou par télécopieur.
(2) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir
été reçu trois jours ouvrables après la date de mise à la poste.
(3) L’avis envoyé par télécopieur est présumé avoir été reçu le
jour où il est transmis.
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 1M4
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 1M4
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 1M4
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 1M4
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising