Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 138, no 3
Vol. 138, No. 3
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, JANUARY 17, 2004
OTTAWA, LE SAMEDI 17 JANVIER 2004
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 14, 2004, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Communication Canada, Ottawa, Canada K1A 1M4.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Parts I,
II and III is official since April 1, 2003, and will be published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
14 janvier 2004 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Communication Canada, Ottawa,
Canada K1A 1M4.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct des
parties I, II et III est officiel depuis le 1er avril 2003 et sera publié
en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Communication Canada, 350 Albert
Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 1M4, (613) 996-2495
(Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Communication Canada,
350, rue Albert, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 1M4, (613) 9962495 (téléphone), (613) 991-3540 (télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2004
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2004
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2004
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2004
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 138, No. 3 — January 17, 2004
Vol. 138, no 3 — Le 17 janvier 2004
71
Government Notices ........................................................
Appointments................................................................
72
103
Avis du Gouvernement ....................................................
Nominations..................................................................
72
103
Parliament *
House of Commons ......................................................
113
Parlement *
Chambre des communes ...............................................
113
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
114
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
114
Miscellaneous Notices .....................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
120
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
120
Index ...............................................................................
131
Index ...............................................................................
132
_______
_______
* Notices are not listed alphabetically in the Index.
* Les avis ne sont pas énumérés alphabétiquement dans l’index.
72
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF AGRICULTURE AND AGRI-FOOD
MINISTÈRE DE L’AGRICULTURE ET DE
L’AGROALIMENTAIRE
AGRICULTURAL PRODUCTS MARKETING ACT
LOI SUR LA COMMERCIALISATION DES PRODUITS
AGRICOLES
Gatineau Valley Forest Products Producers’ Levy
(Interprovincial and Export Trade) Order
Ordonnance sur les contributions exigibles des producteurs de
bois de la vallée de la Gatineau (marchés interprovincial et
international)
The Gatineau Valley Forest Products Producers’ Board, pursuant to sections 3 and 4 of the Quebec Wood Order, 1983 made by
Order in Council P.C. 1983-2885 of September 22, 1983, hereby
makes the annexed Order providing for the fixing, imposing and
collecting of levies from producers of wood in the Gatineau Valley area in the Province of Quebec for wood marketed in the interprovincial and export trade.
En vertu des articles 3 et 4 du Décret de 1983 sur le bois du
Québec, pris par le décret C.P. 1983-2885 du 22 septembre 1983,
l’Office des producteurs de bois de la Gatineau prend l’Ordonnance visant à fixer, à imposer et à percevoir les contributions
exigibles des producteurs de bois de la vallée de la Gatineau, dans
la province de Québec, qui se livrent à la commercialisation du
bois sur les marchés interprovincial et international.
Maniwaki, Quebec, February 28, 2003
Maniwaki (Québec), le 28 février 2003
ORDER RESPECTING THE FIXING, IMPOSING AND
COLLECTING OF LEVIES FROM PRODUCERS OF
WOOD IN THE GATINEAU VALLEY AREA IN THE
PROVINCE OF QUEBEC FOR WOOD MARKETED IN
THE INTERPROVINCIAL AND EXPORT TRADE
ORDONNANCE VISANT À FIXER, À IMPOSER ET À
PERCEVOIR LES CONTRIBUTIONS EXIGIBLES
DES PRODUCTEURS DE BOIS DE LA VALLÉE DE LA
GATINEAU DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC QUI SE
LIVRENT À LA COMMERCIALISATION DU BOIS SUR
LES MARCHÉS INTERPROVINCIAL ET
INTERNATIONAL
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1. This Order may be cited as the Gatineau Valley Forest Products Producers’ Levy (Interprovincial and Export Trade) Order.
1. Ordonnance sur les contributions exigibles des producteurs
de bois de la vallée de la Gatineau (marchés interprovincial et
international).
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2. The definitions in this section apply in this Order.
“buyer” means a person who acquires or receives wood that is
subject to the Plan from a producer. (acheteur)
“Commodity Board” means the Gatineau Wood Products Producers’ Board (Office)
“Plan” means the Joint plan of Gatineau Valley region wood producers, R.R.Q., c. M-35, r. 69, as amended from time to time.
(Plan)
“producer” means a producer who is subject to the Plan and engaged in the production or marketing of wood. (producteur)
“wood” means wood that is produced in the Gatineau Valley Region and that is subject to the Plan. (bois)
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente
ordonnance.
« acheteur » Personne qui acquiert ou reçoit d’un producteur le
bois visé par le Plan. (buyer)
« bois » Bois produit dans la région de la vallée de la Gatineau, et
visé par le Plan. (wood)
« Plan » Le Plan conjoint des producteurs de bois de la vallée de
la Gatineau (R.R.Q., c. M-35, r. 69), avec ses modifications
successives. (Plan)
« producteur » Tout producteur visé par le Plan qui se livre à la
production ou à la commercialisation du bois. (producer)
« Office » L’Office des producteurs de bois de la Gatineau.
(Commodity Board)
LEVIES
CONTRIBUTIONS
3. Every producer shall pay to the Commodity Board, for all
wood marketed by the producer in interprovincial and export
trade, the applicable levies fixed or imposed in the following
Regulations as amended from time to time :
Le Règlement sur les contributions des producteurs de bois de
la vallée de la Gatineau (R.R.Q., 1992, c.M-35.1, r. 0.15.2),
decision 5561.
3. Le producteur doit payer à l’Office pour le bois qu’il commercialise sur les marchés interprovincial et international, les
contributions fixées ou imposées par le règlement suivant, compte
tenu de ses modifications successives :
Le Règlement sur les contributions des producteurs de bois de
la vallée de la Gatineau (R.R.Q., 1992, c. M-35.1, r. 0.15.2),
décision 5561.
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
73
METHOD OF COLLECTION
MODE DE PERCEPTION
4. a) The producer shall pay all levies payable pursuant to section 3 to the Commodity Board at its headquarters in Maniwaki,
Quebec, within the time limits of 30 days after marketing of the
wood.
4. a) Le producteur doit payer à l’Office à son siège social à
Maniwaki (Québec), les contributions payables aux termes de
l’article 3 dans les 30 jours suivant le placement du bois.
b) In the case where the Commodity Board marketed wood in
the interprovincial and export trade for a producer, the Commodity Board can deduct from the purchase price payable to a producer for wood all levies payable by the Commodity Board pursuant to section 3.
b) Dans le cas où l’Office commercialise le bois sur les marchés interprovincial et international au nom d’un producteur, il
peut retenir sur les sommes à verser au producteur les contributions exigibles en vertu de l’article 3.
c) Where a producer does not pay the levy set out in section 3
directly to the Commodity Board, any person who markets that
producer’s wood in interprovincial or export trade shall :
— deduct from any money payable to the producer by that person any levy payable by the producer to the Commodity
Board pursuant to section 3; and
— pay over and account to the Commodity Board for the levy
within 30 days after the marketing of the wood in respect of
which the levy is payable.
c) L’acheteur qui commercialise le bois d’un producteur sur les
marchés interprovincial ou international doit, si ce producteur ne
paie pas directement à l’Office les contributions visées à l’article 3 :
— retenir des sommes à verser au producteur, les contributions
que ce dernier doit payer à l’Office en vertu de l’article 3;
— remettre à l’Office les contributions retenues ainsi qu’un relevé de compte à l’appui, dans les 30 jours suivant la commercialisation du bois.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
5. This Order comes into force on February 28, 2003.
5. La présente ordonnance entre en vigueur le 28 février 2003.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie de l’Ordonnance.)
This Order provides for the fixing and imposing of levies on
and the collecting of levies from producers of wood in the Gatineau Valley area, in the Province of Quebec, for wood marketed
in interprovincial and export trade.
RAYMOND JOHNSON
President
MARIO COUTURE
Director general
L’Ordonnance prévoit la fixation, l’imposition et la perception
des contributions à payer par les producteurs de bois de la vallée
de la Gatineau, dans la province de Québec, pour la commercialisation du bois sur les marchés interprovincial et international.
Le président
RAYMOND JOHNSON
Le directeur général
MARIO COUTURE
[3-1-o]
[3-1-o]
DEPARTMENT OF AGRICULTURE AND AGRI-FOOD
MINISTÈRE DE L’AGRICULTURE ET DE
L’AGROALIMENTAIRE
AGRICULTURAL PRODUCTS MARKETING ACT
LOI SUR LA COMMERCIALISATION DES PRODUITS
AGRICOLES
Order Amending the Ontario Hog Charges (Interprovincial and
Export) Order
Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les droits de
commercialisation des porcs de l’Ontario sur les marchés
interprovincial et international
The Ontario Pork Producers’ Marketing Board, pursuant to sections 3 and 4(a) of the Ontario Pork Producers’ Marketing Order,a hereby makes the annexed Order Amending the Ontario
Hog Charges (Interprovincial and Export) Order.
En vertu des articles 3 et 4a) du Décret sur la commercialisation des porcs de l’Ontarioa, la Commission ontarienne de commercialisation du porc prend l’Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les droits de commercialisation des porcs de l’Ontario
sur les marchés interprovincial et international, ci-après.
Guelph, Ontario, December 3, 2003
Guelph (Ontario), le 3 décembre 2003
LARRY SKINNER
Chairman of the Board
Le président de l’Office
LARRY SKINNER
———
———
a
a
SOR/86-240
DORS/86-240
74
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
ORDER AMENDING THE ONTARIO HOG
CHARGES (INTERPROVINCIAL
AND EXPORT) ORDER
ORDONNANCE MODIFIANT L’ORDONNANCE SUR
LES DROITS DE COMMERCIALISATION DES
PORCS DE L’ONTARIO SUR LES MARCHÉS
INTERPROVINCIAL ET INTERNATIONAL
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Section 5 of the Ontario Hog Charges (Interprovincial and
Export) Orderb is replaced by the following:
1. L’article 5 de l’Ordonnance sur les droits de commercialisation des porcs de l’Ontario sur les marchés interprovincial et
internationalb est remplacé par ce qui suit :
5. Every producer shall pay to the Commodity Board a charge
at the rate of $1.75 for each hog marketed in interprovincial or
export trade by or on behalf of the producer.
5. Le producteur paie à l’Office des droits de 1,75 $ pour chaque porc commercialisé par lui ou pour son compte sur les marchés interprovincial ou international.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on December 3, 2003.
2. La présente ordonnance entre en vigueur le 3 décembre
2003.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie de l’Ordonnance.)
This Order decreases from $1.85 to $1.75 the charge on producers of hogs in Ontario for hogs that are produced in Ontario
and marketed in interprovincial or export trade.
L’ordonnance ramène de 1,85 $ à 1,75 $ le montant des droits à
payer par les producteurs de porcs de l’Ontario à l’égard des
porcs produits dans cette province qui sont commercialisés sur les
marchés interprovincial ou international.
[3-1-o]
[3-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice with Respect to Substances in the National Pollutant
Release Inventory for 2003 — Amendment
Modification de l’Avis concernant certaines substances de
l’Inventaire national des rejets de polluants pour l’année 2003
Notice is hereby given, pursuant to subsection 46(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, that the Notice with
Respect to Substances in the National Pollutant Release Inventory
for 2003, published January 4, 2003, in the Canada Gazette,
Part I, is amended as set out in Schedule 1. This notice comes into
force on the date of its publication and remains in force until
January 3, 2006.
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 46(1)
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
que l’Avis concernant certaines substances de l’Inventaire national des rejets de polluants pour l’année 2003, publié dans la Partie I de la Gazette du Canada le 4 janvier 2003, est modifié
comme il est décrit dans l’annexe 1 ci-dessous. Le présent avis
entre en vigueur le jour de sa publication et demeurera en vigueur
jusqu’au 3 janvier 2006.
Enquiries concerning this notice may be addressed to:
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
Place Vincent Massey, 9th Floor
351 Saint-Joseph Boulevard
Gatineau, Quebec K1A 0H3
Telephone: (819) 953-1656
Facsimile: (819) 994-3266
Electronic mail: NPRI@ec.gc.ca
Les questions au sujet du présent avis doivent être adressées
à:
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
Place Vincent Massey, 9e étage
351, boulevard Saint-Joseph
Gatineau (Québec) K1A 0H3
Téléphone : (819) 953-1656
Télécopieur : (819) 994-3266
Courriel : INRP@ec.gc.ca
BARRY STEMSHORN
Assistant Deputy Minister
Environmental Protection Service
On behalf of the Minister of the Environment
Le sous-ministre adjoint
Service de la protection de l’environnement
BARRY STEMSHORN
Au nom du ministre de l’Environnement
———
———
b
b
SOR/96-440
DORS/96-440
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
75
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
Amendments
Modifications
1. Item 277 Ethylene dichloride in Part 5 of Schedule 1 to
the English version of the Notice is replaced by the following:
1,2-Dichloroethane (CAS registry number 107-06-2)
1. L’article 277, « Ethylene dichloride », dans la partie 5 de
l’annexe 1 de la version anglaise de l’avis, est remplacé
comme suit :
1,2-Dichloroethane (CAS registry number 107-06-2)
2. Item 282 Methyl alcohol in Part 5 of Schedule 1 to the
English version of the Notice is replaced by the following:
Methanol (CAS registry number 67-56-1)
2. L’article 282, « Methyl alcohol », dans la partie 5 de
l’annexe 1 de la version anglaise de l’avis, est remplacé
comme suit :
Methanol (CAS registry number 67-56-1)
3. Item 294, the CAS registry number 45-20-8 in Part 5 of
Schedule 1 to the English version of the Notice is replaced by
the following:
1,2,4-Trimethylbenzene (CAS registry number 95-63-6)
3. Le numéro d’enregistrement CAS 45-20-8 de l’article 294
dans la partie 5 de l’annexe 1 de la version anglaise de l’avis
est remplacé comme suit :
1,2,4-Trimethylbenzene (CAS registry number 95-63-6)
4. Item 289 beta-Phellandrène in Part 5 of Schedule 1 to the
French version of the Notice is replaced by the following:
bêta-Phellandrène (numéro d’enregistrement CAS 555-10-2)
4. L’article 289 beta-Phellandrène dans la partie 5 de
l’annexe 1 de la version française de l’avis est remplacé
comme suit :
bêta-Phellandrène (numéro d’enregistrement CAS 555-10-2)
5. Item 291 beta-Pinène in Part 5 of Schedule 1 to the
French version of the Notice is replaced by the following:
bêta-Pinène (numéro d’enregistrement CAS 127-91-3)
5. L’article 291 beta-Pinène dans la partie 5 de l’annexe 1
de la version française de l’avis est remplacé comme suit :
bêta-Pinène (numéro d’enregistrement CAS 127-91-3)
6. Item 296, the CAS registry number 45-20-8 in Part 5 of
Schedule 1 to the French version of the Notice is replaced by
the following:
1,2,4-Triméthylbenzène (numéro d’enregistrement CAS 95-63-6)
6. Le numéro d’enregistrement CAS 45-20-8 de l’article 296
dans la partie 5 de l’annexe 1 de la version française de l’avis
est remplacé comme suit :
1,2,4-Triméthylbenzène (numéro d’enregistrement CAS 95-63-6)
7. Item 302 Cycloheptène in Part 5 of Schedule 1 to the
French version of the Notice is replaced by the following:
Cyclohexène (numéro d’enregistrement CAS *)
7. L’article 302 Cycloheptène dans la partie 5 de l’annexe 1
de la version française de l’avis est remplacé comme suit :
Cyclohexène (numéro d’enregistrement CAS *)
8. Paragraph 5(e) in Part 1 of Schedule 2 to the Notice is
repealed.
8. L’alinéa 5e) dans la partie 1 de l’annexe 2 de l’avis est
abrogé.
9. Paragraph 6(a) in Part 2 of Schedule 2 to the French version of the Notice is replaced by the following:
a) soit une activité mentionnée dans l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
9. L’alinéa 6a) dans la partie 2 de l’annexe 2 de la version
française de l’avis est remplacé comme suit :
a) soit une activité mentionnée dans l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
10. Paragraph 6(c) in Part 2 of Schedule 2 to the Notice is
replaced by the following:
(c) the sum total of the substances listed in Part 2 of Schedule 1
released on site or disposed of as a result of incidental manufacture is 50 kilograms or more.
10. L’alinéa 6c) dans la partie 2 de l’annexe 2 de l’avis est
remplacé comme suit :
c) la quantité totale rejetée sur place ou éliminée des substances
figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 et résultant de la fabrication fortuite est égale ou supérieure à 50 kilogrammes.
11. Paragraph 7(b) in Part 2 of Schedule 2 to the Notice is
replaced by the following:
(b) any substance listed in Part 2 of Schedule 1 was released on
site or disposed of as a result of wood preservation using
creosote.
11. L’alinéa 7b) dans la partie 2 de l’annexe 2 de l’avis est
remplacé comme suit :
b) une substance figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 a été rejetée sur place ou éliminée par suite d’une activité liée au traitement de préservation du bois utilisant la créosote.
12. Section 1 in the General part of Schedule 3 to the Notice
is expanded to include the following:
12. L’article 1 des renseignements généraux de l’annexe 3
de l’avis est augmenté du paragraphe suivant :
1. (2) The information reported shall be based on one of the
following commonly-used methods of estimation: continuous
emission monitoring, predictive emission monitoring, source testing, mass balance, published emission factors, site-specific emission factors, and engineering estimates.
1. (2) Les renseignements communiqués doivent être fondés
sur l’une des méthodes d’estimation courantes suivantes : surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des émissions,
test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs
d’émission publiés, facteurs d’émission propres à une installation
et estimations techniques.
13. Section 3 in Part 1 of Schedule 3 to the Notice is expanded and replaced to include the following:
(k) the reporting company’s business number; and
13. L’article 3 dans la partie 1 de l’annexe 3 de l’avis est
augmenté et remplacé comme suit :
k) le numéro d’entreprise de la société déclarante;
76
Canada Gazette Part I
(l) the legal name(s) of the Canadian parent companies (if applicable), their addresses, and their percentage of ownership of
the reporting company (where available), their Dun and Bradstreet number (where available), and their business number.
14. Paragraph 10(a) in Part 1 of Schedule 3 to the Notice is
replaced by the following:
(a) required by a notice published under Part 4 of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999;
15. Section 11 in Part 2 of Schedule 3 to the Notice, with the
exception of paragraphs (a), (b), (c), (d), and (e), is replaced
with the following:
(f) the quantity released on site to surface waters, subdivided by
direct discharges, spills, or leaks, and the name of the receiving
surface water bodies and quantity released to each receiving
surface water body;
(g) the quantity released on site to land, subdivided by spills,
leaks, or other;
(h) the quantity disposed of on site, subdivided by landfill, land
treatment, or underground injection;
(i) the quantity disposed of off site, subdivided by landfill, land
treatment, underground injection, or storage, and the name and
address of each receiving facility and the quantity sent to each
facility;
(j) the quantity transferred off site for treatment prior to final
disposal, subdivided by physical treatment, chemical treatment,
biological treatment, incineration or thermal treatment, municipal sewage treatment plant, and the name and address of each
receiving facility and the quantity sent to each facility;
(k) the quantity transferred off site for recycling, subdivided by
energy recovery, recovery of solvents, recovery of organic substances (not solvents), recovery of metals and metal compounds, recovery of inorganic materials (not metals), recovery
of acids or bases, recovery of catalysts, recovery of pollution
abatement residues, refining or re-use of used oil, or other, and
the name and address of each receiving facility and the quantity
transferred to each facility;
(l) the method of estimation used to determine the quantities
reported pursuant to paragraphs (e) through (k), subdivided by
continuous emission monitoring, predictive emission monitoring, source testing, mass balance, published emission factors,
site-specific emission factors, engineering estimates, or no releases on site, disposals, or transfers off site for recycling;
(m) the quarterly breakdown of total on site releases (air, water
and land) during 2003 by percentage;
(n) the reasons for changes in quantities of releases on site from
the previous year, subdivided by changes in production levels,
changes in estimation methods, pollution-prevention activities,
changes in on-site treatment, changes in disposals, changes in
off-site transfers for recycling, other (specify), no significant
change or no change, or first year reporting the substance;
(o) the reasons for disposals and off-site transfers for recycling,
subdivided by production residues, off-specification products,
expiration date has passed, contaminated materials, unusable
parts or discards, pollution abatement residues, machining or
finishing residues, site remediation residues, or other;
(p) the reasons for changes in quantities disposed of from the
previous year, subdivided by changes in production levels,
changes in estimation methods, pollution-prevention activities,
changes in on-site treatment, changes in off-site transfers for
recycling, other (specify), no significant change or no change,
or first year reporting the substance;
(q) the reasons for changes in quantities transferred off site for
recycling from the previous year subdivided by changes in
January 17, 2004
l) les noms légaux des sociétés mères canadiennes, le cas
échéant, leurs adresses, le pourcentage de leur participation
dans la société déclarante (s’il y a lieu), leurs numéros Dun et
Bradstreet (s’il y a lieu) et leur numéro d’entreprise.
14. L’alinéa 10a) dans la partie 1 de l’annexe 3 de l’avis est
remplacé comme suit :
a) était requis en vertu d’un avis publié aux termes de la partie 4 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999);
15. L’article 11 dans la partie 2 de l’annexe 3 de l’avis, à
l’exception des alinéas a), b), c), d) et e), est remplacé comme
suit :
f) la quantité rejetée sur place dans les eaux de surface — répartie entre évacuations directes, déversements et fuites — ainsi que le nom de chaque plan d’eau récepteur et la quantité qui
y a été rejetée;
g) la quantité rejetée sur place dans le sol, répartie entre déversements, fuites et autres;
h) la quantité éliminée sur place, répartie entre enfouissement,
épandage et injection souterraine;
i) la quantité éliminée hors site — répartie entre enfouissement,
épandage, injection souterraine et stockage — ainsi que le nom
et l’adresse de chaque installation réceptrice et la quantité qui y
a été envoyée;
j) la quantité transférée hors site aux fins de traitement — répartie entre traitement physique, traitement chimique, traitement biologique, incinération ou procédé thermique et usine
municipale d’épuration — avant l’élimination définitive ainsi
que le nom et l’adresse de chaque installation réceptrice et la
quantité qui y a été envoyée;
k) la quantité transférée hors site aux fins de recyclage — répartie entre récupération d’énergie, récupération de solvants,
récupération de substances organiques (excluant les solvants),
récupération de métaux et de leurs composés, récupération de
matières inorganiques (excluant les métaux), récupération
d’acides ou de bases, récupération de catalyseurs, récupération
de résidus de dépollution, raffinage ou réutilisation d’huiles
usées, ou autres — ainsi que le nom et l’adresse de chaque installation réceptrice et la quantité qui y a été transférée;
l) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément aux alinéas e) à k), répartie entre
surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des
émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique,
facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission propres à une
installation, estimations techniques; sinon, indiquer aucun rejet sur place, éliminations ou transferts hors site aux fins de
recyclage;
m) la répartition trimestrielle, en pourcentage, des rejets totaux
sur place (dans l’air, l’eau et le sol) en 2003;
n) les raisons expliquant les changements dans la quantité rejetée sur place par rapport à l’année précédente, réparties entre
changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de prévention de la pollution,
changements dans le traitement sur place, changements dans
l’élimination, changements dans les transferts hors site aux fins
de recyclage, ou autres (préciser); sinon, indiquer changements
négligeables, aucun changement ou première année de déclaration pour cette substance;
o) les raisons expliquant l’élimination et les transferts hors site
aux fins de recyclage, réparties entre résidus de production,
produits hors norme, date de péremption dépassée, matières
contaminées, pièces inutilisables ou rebuts, résidus de dépollution, résidus d’usinage ou de finition, résidus de remise en état
et autres;
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
77
production levels, changes in estimation methods, pollutionprevention activities, changes in on-site treatment, changes in
disposals, other (specify), no significant change or no change,
or first year reporting the substance;
(r) the anticipated total on-site releases, disposals, and off-site
transfers for recycling for 2004, 2005, and 2006; and
p) les raisons expliquant les changements dans les quantités
éliminées par rapport à l’année précédente, réparties entre
changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de prévention de la pollution,
changements dans les traitements sur place, changements dans
les transferts hors site aux fins de recyclage, ou autres (préciser); sinon, indiquer changements négligeables, aucun changement ou première année de déclaration pour cette substance;
q) les raisons expliquant les changements dans les quantités
transférées hors site aux fins de recyclage par rapport à l’année
précédente, réparties entre changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de
prévention de la pollution, changements dans le traitement sur
place, changements dans l’élimination, ou autres (préciser); sinon, indiquer changements négligeables, aucun changement ou
première année de déclaration pour cette substance;
r) le total prévu des rejets sur place, des éliminations et des
transferts hors site aux fins de recyclage pour 2004, 2005 et
2006;
16. Paragraph 11(r) in Part 2 of Schedule 3 to the Notice is
replaced and denoted as paragraph 11(s).
16. L’alinéa 11r) dans la partie 2 de l’annexe 3 de l’avis devient l’alinéa 11s).
17. Subparagraph 11(r)(vii) in Part 2 of Schedule 3 to the
French version of the Notice is replaced by the following:
(vii) formation ou bonnes pratiques d’exploitation, par des
améliorations du programme d’entretien, de la tenue des livres
ou des procédures, des modifications à l’horaire de production
pour minimiser les changements d’équipement et de matières
premières, la formation sur la prévention de la pollution, ou autres (préciser);
17. Le sous-alinéa 11r)(vii) dans la partie 2 de l’annexe 3 de
la version française de l’avis est remplacé comme suit :
(vii) formation ou bonnes pratiques d’exploitation, par des
améliorations du programme d’entretien, de la tenue des livres
ou des procédures, des modifications à l’horaire de production
pour minimiser les changements d’équipement et de matières
premières, la formation sur la prévention de la pollution, ou autres (préciser);
18. Paragraph 12(e) in Part 2 of Schedule 3 to the Notice is
repealed.
18. L’alinéa 12e) dans la partie 2 de l’annexe 3 de l’avis est
abrogé.
19. Section 18 in Part 2 of Schedule 3 to the Notice is replaced by the following:
18. For the purposes of paragraphs 11(e) through (k), if the
method of estimation for the quantity released on site, disposed
of, or transferred off site for recycling for a substance listed in
Part 3 of Schedule 1 is monitoring or source testing,
(a) indicate in the report whether the concentration of the substance released on site, disposed of, or transferred off site for
recycling was less than, equal to or greater than the estimated
level of quantification set out in section 19 for that substance in
the corresponding medium; and
(b) reporting the quantity released on site, disposed of, or transferred off site for recycling is optional if the concentration of
the substance released on site, disposed of, or transferred off
site for recycling is less than the estimated level of quantification set out in section 19 for that substance in the corresponding medium.
19. L’article 18 dans la partie 2 de l’annexe 3 de l’avis est
remplacé comme suit :
18. Conformément aux alinéas 11e) à k), si la méthode d’estimation de la quantité rejetée sur place, éliminée ou transférée hors
site aux fins de recyclage des substances figurant dans la partie 3
de l’annexe 1 est la surveillance ou le test à la source :
a) la déclaration doit indiquer si la concentration de la substance rejetée sur place, éliminée ou transférée hors site aux
fins de recyclage est inférieure, égale ou supérieure à la valeur
estimée du niveau de dosage établie à l’article 19 pour cette
substance dans le milieu correspondant;
b) la déclaration de la quantité rejetée sur place, éliminée ou
transférée hors site aux fins de recyclage est optionnelle si la
concentration de la substance rejetée sur place, éliminée ou
transférée hors site aux fins de recyclage est inférieure à la valeur estimée du niveau de dosage établie à l’article 19 pour
cette substance dans le milieu correspondant.
20. Section 22 in Part 2 of Schedule 3 to the Notice is replaced by the following:
22. If information necessary to estimate the quantity of a substance listed in Part 3 of Schedule 1 released on site, disposed of,
or transferred off site for recycling is not available, report that the
information is not available.
20. L’article 22 dans la partie 2 de l’annexe 3 de l’avis est
remplacé comme suit :
22. Si l’information nécessaire pour l’estimation de la quantité
d’une substance figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 qui est
rejetée sur place, éliminée ou transférée hors site aux fins de recyclage n’est pas disponible, indiquer dans la déclaration que
l’information n’est pas disponible.
21. Paragraph 23(d) in Part 3 of Schedule 3 to the Notice is
replaced by the following:
(d) the method of estimation used to determine the quantities
reported pursuant to paragraph (b) and subparagraph (c)(i),
subdivided by continuous emission monitoring, predictive
emission monitoring, source testing, mass balance, published
21. L’alinéa 23d) dans la partie 3 de l’annexe 3 de l’avis est
remplacé comme suit :
d) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément à l’alinéa b) et au sous-alinéa c)(i),
répartie entre surveillance en continu des émissions, contrôle
prédictif des émissions, test à la source ou échantillonnage,
78
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
emission factors, site-specific emission factors, engineering estimates, or no releases to air.
bilan massique, facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission propres à une installation, estimations techniques; ou indiquer aucun rejet dans l’atmosphère.
22. Section 29 in Part 4 of Schedule 3 to the Notice is
repealed.
22. L’article 29 dans la partie 4 de l’annexe 3 de l’avis est
abrogé.
23. The definition “by-product” in Schedule 4 to the Notice
is replaced by the following:
“by-product” means a substance, listed in Schedule 1, which is
incidentally manufactured, processed or otherwise used at the
facility at any concentration, and released on site to the environment (air, water, and land) or disposed of. « sous-produit »
23. La définition de « sous-produit », dans l’annexe 4 de
l’avis, est remplacée comme suit :
« sous-produit » Substance figurant à l’annexe 1 qui est, de façon
fortuite, fabriquée, traitée ou utilisée d’une autre manière par
l’installation à n’importe quelle concentration et qui est rejetée
sur place dans l’environnement (air, eau ou sol) ou éliminée.
“by-product”
24. The definition “disposal” in Schedule 4 to the Notice is
replaced by the following:
“disposal” means the final disposal of a substance to landfill, land
application or underground injection, either on the facility site
or at an off-site location. Disposal also includes treatment at an
off-site location prior to final disposal. « élimination »
24. La définition de « élimination », dans l’annexe 4 de
l’avis, est remplacée comme suit :
« élimination » Élimination définitive d’une substance par enfouissement, épandage ou injection souterraine, soit sur les
lieux de l’installation, soit hors site. Élimination comprend également le traitement hors site avant l’élimination définitive.
“disposal”
25. The definition “volatile organic compounds” in Schedule 4 to the Notice is replaced by the following:
“volatile organic compounds” means volatile organic compounds
as defined in the List of Toxic Substances in Schedule 1 of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999. « composés organiques volatils »
25. La définition de « composés organiques volatils », dans
l’annexe 4 de l’avis, est remplacée comme suit :
« composés organiques volatils » Composés organiques volatils
selon la définition figurant dans la Liste des substances toxiques de l’annexe 1 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999). “volatile organic compounds”
26. Schedule 4 to the Notice is amended by adding the following definitions:
“emission factors” relates the quantity of substances emitted from
a source to some common activity associated with those emissions, and can be categorized into
(a) “published emission factors” means those that have been
published by government agencies and industry associations
for application to emission sources in their particular jurisdiction or industry sector; or
(b) “site-specific emission factors” means those that have
been developed by the industrial facilities using their own
specific emission-testing data and source-activity information. « facteurs d’émission »
“release” means the emission or discharge of a substance from the
facility site to air, surface waters, or under certain circumstances, to land (e.g. spills, leaks). « rejet »
“treatment” means subjecting the substance to physical, chemical,
biological or thermal processes at an off-site location prior to
final disposal. « traitement »
26. L’annexe 4 de l’avis est modifié par l’ajout des définitions suivantes :
« facteurs d’émission » Lie la quantité de substances dégagées par
une source à une activité courante associée à celles-ci et peut
appartenir à une de ces catégories :
a) « facteurs d’émission publiés » désigne les facteurs
d’émission que des organismes gouvernementaux ou des associations de l’industrie ont publiés en vue de les appliquer à
des sources d’émission relevant de leur compétence ou se
trouvant dans leur secteur industriel;
b) « facteurs d’émission propres à une installation » désigne
les facteurs d’émission que des installations industrielles ont
élaborés à l’aide des résultats de leurs essais sur les émissions et de renseignements concernant la source et les activités. “emission factors”
« rejet » Émission ou libération d’une substance dans l’atmosphère, les eaux de surface ou, dans certains cas, le sol (par
exemple, déversements, fuites) attribuable à une installation.
“release”
« traitement » Procédé physique, chimique, biologique ou thermique auquel est soumise une substance dans un endroit hors site,
avant l’élimination définitive. “treatment”
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the notice.)
(Cette note ne fait pas partie de l’avis.)
The definitions of release and disposal have been changed as a
result of this amendment so that substances sent to landfill, land
application or underground injection are treated consistently
whether they occur on site or off site. This change does not affect
the amount of information collected, but simply reclassifies the
activities that have been reported to the National Pollutant Release Inventory. The new format for reporting information is as
follows:
Cette modification redéfinit les mots « rejet » et « élimination »
de manière à ce que les substances faisant l’objet d’un enfouissement, d’un épandage ou d’une injection souterraine soient déclarées de la même façon, peu importe que l’activité ait lieu sur
place ou hors site. La quantité de données recueillies ne change
pas. Simplement, les activités qui sont déclarées à l’Inventaire
national des rejets de polluants sont classées d’une façon différente. Selon la nouvelle formulation, l’information est déclarée
comme suit :
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
79
This amendment removes the previous specifications that total
phosphorus (TP) is to be reported as phosphate. The calculation
of the mass reporting threshold and reporting for TP would be
consistently expressed as phosphorus.
— Les rejets comprennent les rejets dans l’atmosphère et dans
l’eau ainsi que les rejets qui entraînent une dissémination de
substances sur le sol, tels que les déversements et les fuites;
— Les substances faisant l’objet, sur place, d’un enfouissement,
d’un épandage sur une terre agricole ou d’une injection souterraine appartiennent au même groupe que les transferts hors
site qui sont éliminés par enfouissement, épandage sur une
terre agricole ou injection souterraine, après avoir subi ou non
un traitement.
Est abrogé l’article exigeant de déclarer si la valeur de la réactivité des composés organiques volatils (COV) pour lesquels une
déclaration par substance ou groupe de substances n’est pas requise est élevée, moyenne, faible ou inconnue.
La présente modification supprime l’ancienne obligation d’exprimer le phosphore total (PT) sous forme de phosphate. Le calcul
du seuil de déclaration ainsi que la déclaration du PT seront toujours exprimés sous forme de phosphore.
[3-1-o]
[3-1-o]
— Releases include releases to air and water and those releases
that disperse material on land, such as spills and leaks; and
— Substances sent to landfill or land farm or underground injection on site are grouped together with transfers off site, with
or without treatment, destined for a similar fate as disposals.
The reporting requirement for characterizing the reactivity of
the volatile organic compounds (VOCs) that are not reported individually as either high, medium, low, or unknown is repealed.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice with Respect to Substances in the National Pollutant
Release Inventory for 2004
Avis concernant certaines substances de l’Inventaire national des
rejets de polluants pour l’année 2004
Notice is hereby given, pursuant to subsection 46(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, that for the purpose
of conducting research, creating an inventory of data, formulating
objectives and codes of practice, issuing guidelines or assessing
or reporting on the state of the environment, any person who
owns or operates a facility described in Schedule 2 to this notice
during the 2004 calendar year, and who possesses or who may
reasonably be expected to have access to information described in
Schedule 3, shall provide the Minister of the Environment with
this information no later than June 1, 2005. Where appropriate,
terms contained in this notice have been defined in Schedule 4.
Responses or enquiries concerning this notice shall be addressed to one of the following addresses:
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 46(1)
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
à toute personne qui possède ou exploite une installation décrite à
l’annexe 2 du présent avis au cours de l’année civile 2004 et qui
dispose des renseignements visés à l’annexe 3 ou qui peut normalement y avoir accès, de communiquer ces renseignements au
ministre de l’Environnement au plus tard le 1er juin 2005, afin de
lui permettre d’effectuer des recherches, d’établir un inventaire de
données, des objectifs et des codes de pratique, d’élaborer des
directives, de déterminer l’état de l’environnement ou de faire
rapport sur cet état. Les définitions applicables au présent avis et
à ses annexes figurent à l’annexe 4.
Les réponses ou questions au sujet du présent avis doivent être
adressées à l’un des endroits suivants :
British Columbia and Yukon
Colombie-Britannique et Yukon
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
401 Burrard Street, Suite 201
Vancouver, British Columbia
V6C 3S5
Telephone: (604) 666-3221 / 666-3890 / 666-9864
Facsimile: (604) 666-6800
Electronic mail: NPRI_PYR@ec.gc.ca
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
401, rue Burrard, bureau 201
Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3S5
Téléphone : (604) 666-3221 / 666-3890 / 666-9864
Télécopieur : (604) 666-6800
Courriel : NPRI_PYR@ec.gc.ca
Manitoba, Saskatchewan, Alberta,
Northwest Territories and Nunavut
Manitoba, Saskatchewan, Alberta,
Territoires du Nord-Ouest et Nunavut
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
Twin Atria No. 2, Room 200
4999 98th Avenue
Edmonton, Alberta
T6B 2X3
Telephone: (780) 951-8989
Facsimile: (780) 951-8808
Electronic mail: NPRI_PNR@ec.gc.ca
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
Twin Atria no 2, pièce 200
e
4999, 98 Avenue
Edmonton (Alberta)
T6B 2X3
Téléphone : (780) 951-8989
Télécopieur : (780) 951-8808
Courriel : NPRI_PNR@ec.gc.ca
80
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
Ontario
National Pollutant Release Inventory
Environmental Protection Branch — Ontario Region
Environment Canada
4905 Dufferin Street, 2nd Floor
Downsview, Ontario
M3H 5T4
Telephone: (416) 739-5955 / 739-5886 / 739-4602 / 739-4608
Facsimile: (416) 739-4326
Electronic mail: NPRI_ONTARIO@ec.gc.ca
Ontario
Inventaire national des rejets de polluants
Direction de la protection de l’environnement — Région de
l’Ontario
Environnement Canada
e
4905, rue Dufferin, 2 étage
Downsview (Ontario)
M3H 5T4
Téléphone : (416) 739-5955 / 739-5886 / 739-4602 / 739-4608
Télécopieur : (416) 739-4326
Courriel : NPRI_ONTARIO@ec.gc.ca
Quebec
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
105 McGill Street, 4th Floor
Montréal, Quebec
H2Y 2E7
Telephone: (514) 283-7303 / 496-1832
Facsimile: (514) 496-6982
Electronic mail: INRP_QC@ec.gc.ca
Québec
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
105, rue McGill, 4e étage
Montréal (Québec)
H2Y 2E7
Téléphone : (514) 283-7303 / 496-1832
Télécopieur : (514) 496-6982
Courriel : INRP_QC@ec.gc.ca
Newfoundland and Labrador, Prince Edward Island,
New Brunswick and Nova Scotia
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
Queen Square, 16th Floor
45 Alderney Drive
Dartmouth, Nova Scotia
B2Y 2N6
Telephone: (902) 426-4482 / 426-4805 / 426-5037
Facsimile: (902) 426-8373
Electronic mail: NPRI_ATL@ec.gc.ca
Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Écosse,
Île-du-Prince-Édouard et Terre-Neuve-et-Labrador
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
Queen Square, 16e étage
45, promenade Alderney
Dartmouth (Nouvelle-Écosse)
B2Y 2N6
Téléphone : (902) 426-4482 / 426-4805 / 426-5037
Télécopieur : (902) 426-8373
Courriel : NPRI_ATL@ec.gc.ca
Headquarters
National Pollutant Release Inventory
Environment Canada
Place Vincent Massey, 9th Floor
351 Saint-Joseph Boulevard
Gatineau, Quebec
K1A 0H3
Telephone: (819) 953-1656
Facsimile: (819) 994-3266
Electronic mail: NPRI@ec.gc.ca
This notice comes into force on January 17, 2004, and remains
in force until January 17, 2006. Pursuant to subsection 46(8) of
the Canadian Environmental Protection Act, 1999, persons to
whom this notice applies shall keep copies of the required information, together with any calculations, measurements and other
data on which the information is based at the facility to which it
relates or at that facility’s parent company, located in Canada, for
a period of three years from the date this notice comes into force.
Administration centrale
Inventaire national des rejets de polluants
Environnement Canada
Place Vincent Massey, 9e étage
351, boulevard Saint-Joseph
Gatineau (Québec)
K1A 0H3
Téléphone : (819) 953-1656
Télécopieur : (819) 994-3266
Courriel : INRP@ec.gc.ca
Le présent avis entre en vigueur le 17 janvier 2004 et le reste
jusqu’au 17 janvier 2006. Aux termes du paragraphe 46(8) de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), les
personnes auxquelles cet avis s’applique doivent conserver les
renseignements exigés, ainsi que les calculs, mesures et autres
données sur lesquels l’information est basée dans l’installation à
laquelle ils se rapportent ou dans l’entreprise mère, située au Canada, pour une période de trois ans, à partir de la date d’entrée en
vigueur du présent avis.
Le ministre de l’Environnement a l’intention de publier une
partie de l’information présentée en réponse au présent avis.
Conformément aux articles 51 et 313 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999), quiconque fournit des renseignements en réponse au présent avis peut en même temps demander, par écrit, que ceux-ci soient considérés comme confidentiels en évoquant les motifs exposés à l’article 52 de la Loi. Les
articles 315, 316 et 317 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) autorisent le ministre à rendre publics les
renseignements fournis.
Le sous-ministre adjoint
Service de la protection de l’environnement
BARRY STEMSHORN
Au nom du ministre de l’Environnement
The Minister of the Environment intends to publish, in part, the
information submitted in response to this notice. Pursuant to sections 51 and 313 of the Canadian Environmental Protection Act,
1999, any person who provides information in response to this
notice may submit, with their information, a written request that it
be treated as confidential based on the reasons set out in section 52 of the Act. The Minister may also disclose, in accordance
with sections 315, 316 and 317 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, information submitted in response to this
notice.
BARRY STEMSHORN
Assistant Deputy Minister
Environmental Protection Service
On behalf of the Minister of the Environment
Le 17 janvier 2004
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Gazette du Canada Partie I
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
National Pollutant Release Inventory Substances
Substances de l’Inventaire national des rejets de polluants
PART 1
PARTIE 1
GROUP 1 SUBSTANCES
SUBSTANCES DU GROUPE 1
Name
CAS
Registry
Number†
Acetaldehyde
Acetonitrile
Acetophenone
Acrolein
Acrylamide
Acrylic acid1
Acrylonitrile
Alkanes, C6-18, chloro
Alkanes, C10-13, chloro
Allyl alcohol
Allyl chloride
Aluminum2
Aluminum oxide3
Ammonia (total)4
Aniline1
Anthracene
Antimony5
Asbestos6
Benzene
Benzoyl chloride
Benzoyl peroxide
Benzyl chloride
Biphenyl
Bis(2-ethylhexyl) adipate
Bis(2-ethylhexyl) phthalate
Boron trifluoride
Bromine
1-Bromo-2-chloroethane
Bromomethane
1,3-Butadiene
2-Butoxyethanol
Butyl acrylate
i-Butyl alcohol
n-Butyl alcohol
sec-Butyl alcohol
tert-Butyl alcohol
Butyl benzyl phthalate
1,2-Butylene oxide
Butyraldehyde
C.I. Acid Green 3
75-07-0
75-05-8
98-86-2
107-02-8
79-06-1
79-10-7
107-13-1
68920-70-7
85535-84-8
107-18-6
107-05-1
7429-90-5
1344-28-1
*
62-53-3
120-12-7
*
1332-21-4
71-43-2
98-88-4
94-36-0
100-44-7
92-52-4
103-23-1
117-81-7
7637-07-2
7726-95-6
107-04-0
74-83-9
106-99-0
111-76-2
141-32-2
78-83-1
71-36-3
78-92-2
75-65-0
85-68-7
106-88-7
123-72-8
4680-78-8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
———
———
†
†
1
2
3
4
The Chemical Abstracts Service (CAS) Registry Number is the property of the
American Chemical Society and any use or redistribution, except as required in
supporting regulatory requirements and/or for reports to the Government when
the information and the reports are required by law or administrative policy, is
not permitted without the prior, written permission of the American Chemical
Society.
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
“fume or dust”
“fibrous forms”
“Ammonia (total)” means the total of both of ammonia (NH3 — CAS No. 766441-7) and the ammonium ion (NH4+) in solution.
“and its compounds”
6
“friable form”
* No single CAS No. applies to this substance.
5
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS†
Acétaldéhyde
Acétate de 2-éthoxyéthyle
Acétate de 2-méthoxyéthyle
Acétate de vinyle
Acétonitrile
Acétophénone
Acide acrylique1
Acide chlorendique
Acide chlorhydrique
Acide chloroacétique1
Acide formique
Acide nitrilotriacétique1
Acide nitrique
Acide peracétique1
Acide sulfurique
Acroléine
Acrylamide
Acrylate de butyle
Acrylate d’éthyle
Acrylate de méthyle
Acrylonitrile
Adipate de bis(2-éthylhexyle)
Alcanes, C6-18, chloro
Alcanes, C10-13, chloro
Alcool allylique
Alcool isopropylique
Alcool propargylique
Aluminium2
Amiante3
Ammoniac (total)4
Anhydride maléique
Anhydride phtalique
Aniline1
Anthracène
Antimoine5
Argent5
Benzène
Biphényle
Bromate de potassium
Brome
75-07-0
111-15-9
110-49-6
108-05-4
75-05-8
98-86-2
79-10-7
115-28-6
7647-01-0
79-11-8
64-18-6
139-13-9
7697-37-2
79-21-0
7664-93-9
107-02-8
79-06-1
141-32-2
140-88-5
96-33-3
107-13-1
103-23-1
68920-70-7
85535-84-8
107-18-6
67-63-0
107-19-7
7429-90-5
1332-21-4
*
108-31-6
85-44-9
62-53-3
120-12-7
*
*
71-43-2
92-52-4
7758-01-2
7726-95-6
81
Le numéro d’enregistrement du Chemical Abstracts Service (CAS) est la propriété de l’American Chemical Society. Toute utilisation ou redistribution, sauf
si elles servent à répondre aux besoins législatifs ou sont nécessaires pour les
rapports au Gouvernement lorsque des informations ou des rapports sont exigés
par la loi ou une politique administrative, sont interdites sans l’autorisation écrite
préalable de l’American Chemical Society.
1
« et ses sels ». Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible. Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
2
« fumée ou poussière »
3
« forme friable »
4
« Ammoniac — total » désigne la somme de l'ammoniac (NH3 — numéro du
CAS 7664-41-7) et de l'ion ammonium (NH4+) en solution.
5
« et ses composés »
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
82
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
Name
CAS
Registry
Number
C.I. Basic Green 4
C.I. Basic Red 1
C.I. Direct Blue 218
C.I. Disperse Yellow 3
C.I. Food Red 15
C.I. Solvent Orange 7
C.I. Solvent Yellow 14
Calcium cyanamide
Calcium fluoride
Carbon disulphide
Carbon tetrachloride
Carbonyl sulphide
Catechol
CFC-11
CFC-12
CFC-13
CFC-114
CFC-115
Chlorendic acid
Chlorine
Chlorine dioxide
Chloroacetic acid1
Chlorobenzene
Chloroethane
Chloroform
Chloromethane
3-Chloro-2-methyl-1-propene
3-Chloropropionitrile
Chromium7
Cobalt5
Copper5
Cresol1, 8
Crotonaldehyde
Cumene
Cumene hydroperoxide
Cyanides9
Cyclohexane
Cyclohexanol
Decabromodiphenyl oxide
2,4-Diaminotoluene1
2,6-Di-t-butyl-4-methylphenol
Dibutyl phthalate
o-Dichlorobenzene
p-Dichlorobenzene
3,3’-Dichlorobenzidine dihydrochloride
1,2-Dichloroethane
Dichloromethane
2,4-Dichlorophenol1
1,2-Dichloropropane
Dicyclopentadiene
Diethanolamine1
Diethyl phthalate
Diethyl sulphate
Dimethylamine
N,N-Dimethylaniline1
569-64-2
989-38-8
28407-37-6
2832-40-8
81-88-9
3118-97-6
842-07-9
156-62-7
7789-75-5
75-15-0
56-23-5
463-58-1
120-80-9
75-69-4
75-71-8
75-72-9
76-14-2
76-15-3
115-28-6
7782-50-5
10049-04-4
79-11-8
108-90-7
75-00-3
67-66-3
74-87-3
563-47-3
542-76-7
*
*
*
1319-77-3
4170-30-3
98-82-8
80-15-9
*
110-82-7
108-93-0
1163-19-5
95-80-7
128-37-0
84-74-2
95-50-1
106-46-7
612-83-9
107-06-2
75-09-2
120-83-2
78-87-5
77-73-6
111-42-2
84-66-2
64-67-5
124-40-3
121-69-7
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
———
———
1
1
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
5
“and its compounds”
7
“and its compounds” except hexavalent chromium compounds.
8
“all isomers” including the individual isomers of cresol: m-cresol (CAS No. 10839-4), o-cresol (CAS No. 95-48-7) and p-cresol (CAS No. 106-44-5).
9
“ionic”
* No single CAS No. applies to this substance.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
1-Bromo-2-chloroéthane
Bromométhane
Buta-1,3-diène
Butan-1-ol
Butan-2-ol
2-Butoxyéthanol
Butyraldéhyde
Carbonate de lithium
Catéchol
Cétone de Michler1
CFC-11
CFC-12
CFC-13
CFC-114
CFC-115
Chlore
Chlorhydrate de tétracycline
Chlorobenzène
Chloroéthane
Chloroforme
Chloroformiate d’éthyle
Chlorométhane
3-Chloro-2-méthylprop-1-ène
3-Chloropropionitrile
Chlorure d’allyle
Chlorure de benzoyle
Chlorure de benzyle
Chlorure de vinyle
Chlorure de vinylidène
Chrome6
Cobalt5
Crésol1, 7
Crotonaldéhyde
Cuivre5
Cumène
Cyanamide calcique
Cyanures8
Cyanure d’hydrogène
Cyclohexane
Cyclohexanol
2,4-Diaminotoluène1
2,6-Di-t-butyl-4-méthylphénol
o-Dichlorobenzène
p-Dichlorobenzène
3,3´-Dichlorobenzidine, dichlorhydrate
1,2-Dichloroéthane
Dichlorométhane
2,4-Dichlorophénol1
1,2-Dichloropropane
Dicyclopentadiène
Diéthanolamine1
Diisocyanate d’isophorone
Diisocyanate de 2,2,4-triméthylhexaméthylène
Diisocyanate de 2,4,4-triméthylhexaméthylène
Diisocyanate de diphénylméthane (polymérisé)
107-04-0
74-83-9
106-99-0
71-36-3
78-92-2
111-76-2
123-72-8
554-13-2
120-80-9
90-94-8
75-69-4
75-71-8
75-72-9
76-14-2
76-15-3
7782-50-5
64-75-5
108-90-7
75-00-3
67-66-3
541-41-3
74-87-3
563-47-3
542-76-7
107-05-1
98-88-4
100-44-7
75-01-4
75-35-4
*
*
1319-77-3
4170-30-3
*
98-82-8
156-62-7
*
74-90-8
110-82-7
108-93-0
95-80-7
128-37-0
95-50-1
106-46-7
612-83-9
107-06-2
75-09-2
120-83-2
78-87-5
77-73-6
111-42-2
4098-71-9
16938-22-0
15646-96-5
9016-87-9
« et ses sels ». Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible. Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
« et ses composés »
6
« et ses composés » à l’exclusion des composés du chrome hexavalent.
7
« tous les isomères », y compris les isomères du crésol : m-crésol (numéro du
CAS 108-39-4), o-crésol (numéro du CAS 95-48-7) et p-crésol (numéro du
CAS 106-44-5).
8
« ioniques »
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
5
Le 17 janvier 2004
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
Gazette du Canada Partie I
Name
CAS
Registry
Number
N,N-Dimethylformamide
Dimethyl phenol
Dimethyl phthalate
Dimethyl sulphate
4,6-Dinitro-o-cresol1
2,4-Dinitrotoluene
2,6-Dinitrotoluene
Dinitrotoluene10
Di-n-octyl phthalate
1,4-Dioxane
Diphenylamine
Epichlorohydrin
2-Ethoxyethanol
2-Ethoxyethyl acetate
Ethyl acrylate
Ethylbenzene
Ethyl chloroformate
Ethylene
Ethylene glycol
Ethylene oxide
Ethylene thiourea
Fluorine
Formaldehyde
Formic acid
Halon 1211
Halon 1301
HCFC-22
HCFC-12211
HCFC-12312
HCFC-12413
HCFC-141b
HCFC-142b
Hexachlorocyclopentadiene
Hexachloroethane
Hexachlorophene
n-Hexane
Hydrazine1
Hydrochloric acid
Hydrogen cyanide
Hydrogen fluoride
Hydrogen sulphide
Hydroquinone1
Iron pentacarbonyl
Isobutyraldehyde
Isophorone diisocyanate
Isoprene
Isopropyl alcohol
p,p’-Isopropylidenediphenol
Isosafrole
Lithium carbonate
Maleic anhydride
Manganese5
2-Mercaptobenzothiazole
Methanol
68-12-2
1300-71-6
131-11-3
77-78-1
534-52-1
121-14-2
606-20-2
25321-14-6
117-84-0
123-91-1
122-39-4
106-89-8
110-80-5
111-15-9
140-88-5
100-41-4
541-41-3
74-85-1
107-21-1
75-21-8
96-45-7
7782-41-4
50-00-0
64-18-6
353-59-3
75-63-8
75-45-6
41834-16-6
34077-87-7
63938-10-3
1717-00-6
75-68-3
77-47-4
67-72-1
70-30-4
110-54-3
302-01-2
7647-01-0
74-90-8
7664-39-3
7783-06-4
123-31-9
13463-40-6
78-84-2
4098-71-9
78-79-5
67-63-0
80-05-7
120-58-1
554-13-2
108-31-6
*
149-30-4
67-56-1
———
1
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
5
“and its compounds”
10
“mixed isomers”
11
“all isomers” including, but not limited to, HCFC-122 (CAS No. 354-21-2).
12
“all isomers” including, but not limited to, HCFC-123 (CAS No. 306-83-2) and
HCFC-123a (CAS No. 90454-18-5).
13
“all isomers” including, but not limited to, HCFC-124 (CAS No. 2837-89-0)
and HCFC-124a (CAS No. 354-25-6).
* No single CAS No. applies to this substance.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Diméthylamine
N,N-diméthylformamide
Diméthylphénol
N,N-Diméthylaniline1
4,6-Dinitro-o-crésol1
Dinitrotoluène9
2,4-Dinitrotoluène
2,6-Dinitrotoluène
1,4-Dioxane
Dioxyde de chlore
Dioxyde de thorium
Diphénylamine
Disulfure de carbone
Épichlorohydrine
1,2-Époxybutane
2-Éthoxyéthanol
Éthylbenzène
Éthylène
Éthylèneglycol
Fer-pentacarbonyle
Fluor
Fluorure de calcium
Fluorure d’hydrogène
Fluorure de sodium
Formaldéhyde
Halon 1211
Halon 1301
HCFC-22
HCFC-12210
HCFC-12311
HCFC 12412
HCFC-141b
HCFC-142b
Hexachlorocyclopentadiène
Hexachloroéthane
Hexachlorophène
Hexafluorure de soufre
n-Hexane
Hydrazine1
Hydroperoxyde de cumène
Hydroquinone1
Imidazolidine-2-thione
Indice de couleur bleu direct 218
Indice de couleur jaune de dispersion 3
Indice de couleur jaune de solvant 14
Indice de couleur orange de solvant 7
Indice de couleur rouge alimentaire 15
Indice de couleur rouge de base 1
Indice de couleur vert acide 3
Indice de couleur vert de base 4
Iodométhane
Isobutyraldéhyde
Isoprène
p,p’-Isopropylidènediphénol
124-40-3
68-12-2
1300-71-6
121-69-7
534-52-1
25321-14-6
121-14-2
606-20-2
123-91-1
10049-04-4
1314-20-1
122-39-4
75-15-0
106-89-8
106-88-7
110-80-5
100-41-4
74-85-1
107-21-1
13463-40-6
7782-41-4
7789-75-5
7664-39-3
7681-49-4
50-00-0
353-59-3
75-63-8
75-45-6
41834-16-6
34077-87-7
63938-10-3
1717-00-6
75-68-3
77-47-4
67-72-1
70-30-4
2551-62-4
110-54-3
302-01-2
80-15-9
123-31-9
96-45-7
28407-37-6
2832-40-8
842-07-9
3118-97-6
81-88-9
989-38-8
4680-78-8
569-64-2
74-88-4
78-84-2
78-79-5
80-05-7
83
———
1
9
10
11
12
« et ses sels ». Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible.
Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
« mélanges d’isomères »
« tous les isomères », y compris, sans y être limité, le HCFC-122 (numéro du
CAS 354-21-2).
« tous les isomères », y compris, sans y être limité, le HCFC-123 (numéro du
CAS 306-83-2) et le HCFC-123a (numéro du CAS 90454-18-5).
« tous les isomères », y compris, sans y être limité, le HCFC-124 (numéro du
CAS 2837-89-0) et le HCFC-124a (numéro du CAS 354-25-6).
84
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
Canada Gazette Part I
Name
2-Methoxyethanol
2-Methoxyethyl acetate
Methyl acrylate
Methyl tert-butyl ether
p,p’-Methylenebis(2-chloroaniline)
1,1-Methylenebis(4-isocyanatocyclohexane)
Methylenebis(phenylisocyanate)
p,p’-Methylenedianiline
Methyl ethyl ketone
Methyl iodide
Methyl isobutyl ketone
Methyl methacrylate
N-Methylolacrylamide
2-Methylpyridine
N-Methyl-2-pyrrolidone
Michler’s ketone1
Molybdenum trioxide
Naphthalene
Nickel5
Nitrate ion14
Nitric acid
Nitrilotriacetic acid1
p-Nitroaniline
Nitrobenzene
Nitroglycerin
p-Nitrophenol1
2-Nitropropane
N-Nitrosodiphenylamine
Nonylphenol and its ethoxylates15
Octylphenol and its ethoxylates16
Paraldehyde
Pentachloroethane
Peracetic acid1
Phenol1
p-Phenylenediamine1
o-Phenylphenol1
Phosgene
Phosphorus17
Phosphorus (total)18
Phthalic anhydride
Polymeric diphenylmethane diisocyanate
Potassium bromate
Propargyl alcohol
Propionaldehyde
Propylene
Propylene oxide
Pyridine1
Quinoline1
p-Quinone
Safrole
Selenium5
Silver5
January 17, 2004
CAS
Registry
Number
109-86-4
110-49-6
96-33-3
1634-04-4
101-14-4
5124-30-1
101-68-8
101-77-9
78-93-3
74-88-4
108-10-1
80-62-6
924-42-5
109-06-8
872-50-4
90-94-8
1313-27-5
91-20-3
*
*
7697-37-2
139-13-9
100-01-6
98-95-3
55-63-0
100-02-7
79-46-9
86-30-6
*
*
123-63-7
76-01-7
79-21-0
108-95-2
106-50-3
90-43-7
75-44-5
7723-14-0
*
85-44-9
9016-87-9
7758-01-2
107-19-7
123-38-6
115-07-1
75-56-9
110-86-1
91-22-5
106-51-4
94-59-7
*
*
———
1
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
5
“and its compounds”
14
“in solution at a pH of 6.0 or greater”
15
Includes nonylphenol, its ethoxylates and derivatives with CAS No.’s: 104-405; 25154-52-3; 84852-15-3; 1323-65-5; 26523-78-4; 28987-17-9; 68081-86-7;
68515-89-9; 68515-93-5; 104-35-8; 20427-84-3; 26027-38-3; 27177-05-5;
27177-08-8; 28679-13-2; 27986-36-3; 37251-69-7; 7311-27-5; 9016-45-9;
27176-93-8; 37340-60-6; 51811-79-1; 51938-25-1; 68412-53-3; 9051-57-4;
37205-87-1; 68412-54-4; 127087-87-01.
16
Includes octylphenol and its ethoxylates with CAS No.’s: 140-66-9; 1806-26-4;
27193-28-8; 68987-90-6; 9002-93-1; 9036-19-5.
17
“yellow and white”
18
Does not include phosphorus (yellow or white) with CAS No. 7723-14-0.
* No single CAS No. applies to this substance.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
Nom
Isosafrole
Manganèse5
2-Mercaptobenzothiazole
Méthacrylate de méthyle
Méthanol
2-Méthoxyéthanol
p,p’-Méthylènebis(2-chloroaniline)
1,1-Méthylènebis(4-isocyanatocyclohexane)
Méthylènebis(phénylisocyanate)
p,p’-Méthylènedianiline
Méthyléthylcétone
Méthylisobutylcétone
2-Méthylpropan-1-ol
2-Méthylpropan-2-ol
2-Méthylpyridine
N-Méthyl-2-pyrrolidone
N-Méthylolacrylamide
Naphtalène
Nickel5
Nitrate13
Nitrite de sodium
p-Nitroaniline
Nitrobenzène
Nitroglycérine
p-Nitrophénol1
2-Nitropropane
N-Nitrosodiphénylamine
Nonylphénol et ses dérivés éthoxylés14
Octylphénol et ses dérivés éthoxylés15
Oxyde d’aluminium16
Oxyde de décabromodiphényle
Oxyde d’éthylène
Oxyde de propylène
Oxyde de styrène
Oxyde de tert-butyle et de méthyle
Paraldéhyde
Pentachloroéthane
Peroxyde de benzoyle
Phénol1
p-Phénylènediamine1
o-Phénylphénol1
Phosgène
Phosphore17
Phosphore (total)18
Phtalate de benzyle et de butyle
Phtalate de bis(2-éthylhexyle)
Phtalate de dibutyle
Phtalate de diéthyle
Phtalate de diméthyle
Phtalate de di-n-octyle
Propionaldéhyde
Propylène
Numéro
d’enregistrement
CAS
120-58-1
*
149-30-4
80-62-6
67-56-1
109-86-4
101-14-4
5124-30-1
101-68-8
101-77-9
78-93-3
108-10-1
78-83-1
75-65-0
109-06-8
872-50-4
924-42-5
91-20-3
*
*
7632-00-0
100-01-6
98-95-3
55-63-0
100-02-7
79-46-9
86-30-6
*
*
1344-28-1
1163-19-5
75-21-8
75-56-9
96-09-3
1634-04-4
123-63-7
76-01-7
94-36-0
108-95-2
106-50-3
90-43-7
75-44-5
7723-14-0
*
85-68-7
117-81-7
84-74-2
84-66-2
131-11-3
117-84-0
123-38-6
115-07-1
———
1
« et ses sels ». Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible. Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
5
« et ses composés »
13
« ion en solution à un pH de 6,0 ou plus »
14
Inclut le nonylphénol, ses dérivés éthoxylés et ses dérivés portant les numéros
du CAS : 104-40-5; 25154-52-3; 84852-15-3; 1323-65-5; 26523-78-4; 2898717-9; 68081-86-7; 68515-89-9; 68515-93-5; 104-35-8; 20427-84-3; 26027-383; 27177-05-5; 27177-08-8; 28679-13-2; 27986-36-3; 37251-69-7; 7311-27-5;
9016-45-9; 27176-93-8; 37340-60-6; 51811-79-1; 51938-25-1; 68412-53-3;
9051-57-4; 37205-87-1; 68412-54-4; 127087-87-01.
15
Inclut l’octylphénol et ses dérivés éthoxylés portant les numéros du CAS : 14066-9; 1806-26-4; 27193-28-8; 68987-90-6; 9002-93-1; 9036-19-5.
16
« formes fibreuses »
17
« jaune ou blanc »
18
N’inclut pas le phosphore (jaune ou blanc) dont le numéro du CAS est 7723-14-0.
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
Le 17 janvier 2004
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
Name
Sodium fluoride
Sodium nitrite
Styrene
Styrene oxide
Sulphur hexafluoride
Sulphuric acid
1,1,1,2-Tetrachloroethane
1,1,2,2-Tetrachloroethane
Tetrachloroethylene
Tetracycline hydrochloride
Thiourea
Thorium dioxide
Titanium tetrachloride
Toluene
Toluene-2,4-diisocyanate
Toluene-2,6-diisocyanate
Toluenediisocyanate10
1,2,4-Trichlorobenzene
1,1,2-Trichloroethane
Trichloroethylene
Triethylamine
1,2,4-Trimethylbenzene
2,2,4-Trimethylhexamethylene diisocyanate
2,4,4-Trimethylhexamethylene diisocyanate
Vanadium19
Vinyl acetate
Vinyl chloride
Vinylidene chloride
Xylene20
Zinc5
Gazette du Canada Partie I
CAS
Registry
Number
7681-49-4
7632-00-0
100-42-5
96-09-3
2551-62-4
7664-93-9
630-20-6
79-34-5
127-18-4
64-75-5
62-56-6
1314-20-1
7550-45-0
108-88-3
584-84-9
91-08-7
26471-62-5
120-82-1
79-00-5
79-01-6
121-44-8
95-63-6
16938-22-0
15646-96-5
7440-62-2
108-05-4
75-01-4
75-35-4
1330-20-7
*
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
Nom
Pyridine1
Quinoléine1
p-Quinone
Safrole
Sélénium5
Styrène
Sulfate de diéthyle
Sulfate de diméthyle
Sulfure de carbonyle
Sulfure d’hydrogène
1,1,1,2-Tétrachloroéthane
1,1,2,2-Tétrachloroéthane
Tétrachloroéthylène
Tétrachlorure de carbone
Tétrachlorure de titane
Thio-urée
Toluène
Toluènediisocyanate9
Toluène-2,4-diisocyanate
Toluène-2,6-diisocyanate
1,2,4-Trichlorobenzène
1,1,2-Trichloroéthane
Trichloroéthylène
Triéthylamine
Trifluorure de bore
1,2,4-Triméthylbenzène
Trioxyde de molybdène
Vanadium19
Xylène20
Zinc5
GROUP 2 SUBSTANCES
232.
Name
CAS
Registry
Number
Mercury5
*
232.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Mercure5
*
SUBSTANCES DU GROUPE 3
Name
CAS
Registry
Number
Cadmium5
*
233.
GROUP 4 SUBSTANCES
234.
235.
236.
237.
Name
Arsenic5
Hexavalent chromium compounds
Lead21, 22
Tetraethyl lead
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Cadmium5
*
SUBSTANCES DU GROUPE 4
CAS
Registry
Number
*
*
*
78-00-2
———
5
Numéro
d’enregistrement
CAS
110-86-1
91-22-5
106-51-4
94-59-7
*
100-42-5
64-67-5
77-78-1
463-58-1
7783-06-4
630-20-6
79-34-5
127-18-4
56-23-5
7550-45-0
62-56-6
108-88-3
26471-62-5
584-84-9
91-08-7
120-82-1
79-00-5
79-01-6
121-44-8
7637-07-2
95-63-6
1313-27-5
7440-62-2
1330-20-7
*
SUBSTANCES DU GROUPE 2
GROUP 3 SUBSTANCES
233.
85
“and its compounds”
10
“mixed isomers”
19
“(except when in an alloy) and its compounds”
20
“all isomers” including the individual isomers of xylene: m-xylene (CAS
No. 108-38-3), o-xylene (CAS No. 95-47-6) and p-xylene (CAS No. 106-42-3).
21
“and its compounds” except tetraethyl lead (CAS No. 78-00-2).
22
Does not include lead (and its compounds) contained in stainless steel, brass or
bronze alloys.
* No single CAS No. applies to this substance.
234.
235.
236.
237.
Nom
Arsenic5
Composés du chrome hexavalent
Plomb21, 22
Plomb tétraéthyle
Numéro
d’enregistrement
CAS
*
*
*
78-00-2
———
1
« et ses sels ». Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible. Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
5
« et ses composés »
9
« mélanges d’isomères »
19
« (sauf lorsqu’il est dans un alliage) et ses composés »
20
« tous les isomères », y compris les isomères individuels de xylène : m-xylène
(numéro du CAS 108-38-3), o-xylène (numéro du CAS 95-47-6) et p-xylène
(numéro du CAS 106-42-3).
21
« et ses composés » à l’exclusion du plomb tétraéthyle (numéro du CAS 78-00-2).
22
Ne comprend pas le plomb (et ses composés) contenu dans l’acier inoxydable,
le laiton et les alliages de bronze.
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
Canada Gazette Part I
86
January 17, 2004
PART 2
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
PARTIE 2
Name
CAS
Registry
Number
Benzo(a)anthracene
Benzo(a)phenanthrene
Benzo(a)pyrene
Benzo(b)fluoranthene
Benzo(e)pyrene
Benzo(g,h,i)perylene
Benzo(j)fluoranthene
Benzo(k)fluoranthene
Dibenz(a,j)acridine
Dibenzo(a,h)anthracene
Dibenzo(a,i)pyrene
7H-Dibenzo(c,g)carbazole
Fluoranthene
Indeno(1,2,3-c,d)pyrene
Perylene
Phenanthrene
Pyrene
56-55-3
218-01-9
50-32-8
205-99-2
192-97-2
191-24-2
205-82-3
207-08-9
224-42-0
53-70-3
189-55-9
194-59-2
206-44-0
193-39-5
198-55-0
85-01-8
129-00-0
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Benzo(a)anthracène
Benzo(a)phénanthrène
Benzo(a)pyrène
Benzo(b)fluoranthène
Benzo(e)pyrène
Benzo(g,h,i)pérylène
Benzo(j)fluoranthène
Benzo(k)fluoranthène
Dibenz(a,j)acridine
Dibenz(a,h)anthracène
Dibenzo(a,i)pyrène
7H-dibenzo(c,g)carbazole
Fluoranthène
Indeno(1,2,3-c,d)pyrène
Pérylène
Phénanthrène
Pyrène
56-55-3
218-01-9
50-32-8
205-99-2
192-97-2
191-24-2
205-82-3
207-08-9
224-42-0
53-70-3
189-55-9
194-59-2
206-44-0
193-39-5
198-55-0
85-01-8
129-00-0
PART 3
255.
256.
PARTIE 3
Name
CAS
Registry
Number
Hexachlorobenzene
Dioxins and furans23
118-74-1
*
255.
256.
PART 4 — CRITERIA AIR CONTAMINANTS (CACs)
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
Name
CAS
Registry
Number
Carbon monoxide
Oxides of nitrogen (expressed as NO2)
PM2.5
PM10
Sulphur dioxide
Total particulate matter
Volatile organic compounds24
630-08-0
11104-93-1
*
*
7446-09-5
*
*
Hexachlorobenzène
Dioxines et furannes23
118-74-1
*
PARTIE 4 — PRINCIPAUX CONTAMINANTS
ATMOSPHÉRIQUES (PCA)
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
———
———
23
23
This class of substances, known as polychlorinated dibenzo-p-dioxins and
polychlorinated dibenzofurans, is restricted to the following congeners:
2,3,7,8-Tetrachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 1746-01-6);
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 40321-76-4);
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 39227-28-6);
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 19408-74-3);
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 57653-85-7);
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 35822-46-9);
Octachlorodibenzo-p-dioxin (CAS No. 3268-87-9);
2,3,7,8-Tetrachlorodibenzofuran (CAS No. 51207-31-9);
2,3,4,7,8-Pentachlorodibenzofuran (CAS No. 57117-31-4);
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzofuran (CAS No. 57117-41-6);
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzofuran (CAS No. 70648-26-9);
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzofuran (CAS No. 72918-21-9);
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzofuran (CAS No. 57117-44-9);
2,3,4,6,7,8-Hexachlorodibenzofuran (CAS No. 60851-34-5);
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzofuran (CAS No. 67562-39-4);
1,2,3,4,7,8,9-Heptachlorodibenzofuran (CAS No. 55673-89-7); and
Octachlorodibenzofuran (CAS No. 39001-02-0).
24
Defined in Schedule 4 to this notice. This class of substances is not limited to
the substances listed in Schedule 1 but includes all substances that satisfy the
definition of volatile organic compounds in Schedule 4 to this notice.
* No single CAS No. applies to this substance.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Composés organiques volatils24
Dioxyde de soufre
Monoxyde de carbone
Oxydes d’azote (exprimés sous forme de NO2)
PM2,5
PM10
Particules totales
*
7446-09-5
630-08-0
11104-93-1
*
*
*
Ces substances, appelées dibenzo-p-dioxines polychlorées et dibenzofurannes
polychlorés, comprennent seulement les congénères suivants :
2,3,7,8-Tétrachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 1746-01-6);
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 40321-76-4);
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 39227-28-6);
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 19408-74-3);
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 57653-85-7);
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 35822-46-9);
Octachlorodibenzo-p-dioxine (numéro du CAS 3268-87-9);
2,3,7,8-Tétrachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 51207-31-9);
2,3,4,7,8-Pentachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 57117-31-4);
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 57117-41-6);
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 70648-26-9);
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 72918-21-9);
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 57117-44-9);
2,3,4,6,7,8-Hexachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 60851-34-5);
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 67562-39-4);
1,2,3,4,7,8,9-Heptachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 55673-89-7);
Octachlorodibenzofuranne (numéro du CAS 39001-02-0).
24
Définis à l’annexe 4 du présent avis. Cette catégorie de substances ne comprend
pas uniquement les substances nommées à l’annexe 1, mais aussi toutes les
substances qui répondent à la définition de composés organiques volatils présentée à l’annexe 4 de cet avis.
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
PART 5 — SELECTED VOLATILE ORGANIC COMPOUNDS
WITH ADDITIONAL REPORTING REQUIREMENTS
PARTIE 5 — COMPOSÉS ORGANIQUES VOLATILS
FAISANT L’OBJET D’UNE DÉCLARATION
PLUS DÉTAILLÉE
INDIVIDUAL SUBSTANCES
SUBSTANCES INDIVIDUELLES
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
Name
CAS
Registry
Number
Acetylene
Adipic acid
Aniline1
Benzene
1,3-Butadiene
2-Butoxyethanol
n-Butyl acetate
Chlorobenzene
p-Dichlorobenzene
1,2-Dichloroethane
Dimethylether
Ethyl alcohol
Ethyl acetate
Ethylene
Formaldehyde
n-Hexane
Isopropyl alcohol
D-Limonene
Methanol
Methyl ethyl ketone
2-Methyl-3-hexanone
Methyl isobutyl ketone
Myrcene
Beta-Phellandrene
Phenyl isocyanate
Alpha-Pinene
Beta-Pinene
Propane
Propylene
Styrene
1,2,4-Trimethylbenzene
Trimethylfluorosilane
Toluene
Vinyl acetate
74-86-2
124-04-9
62-53-3
71-43-2
106-99-0
111-76-2
123-86-4
108-90-7
106-46-7
107-06-2
115-10-6
64-17-5
141-78-6
74-85-1
50-00-0
110-54-3
67-63-0
5989-27-5
67-56-1
78-93-3
7379-12-6
108-10-1
123-35-3
555-10-2
103-71-9
80-56-8
127-91-3
74-98-6
115-07-1
100-42-5
95-63-6
420-56-4
108-88-3
108-05-4
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Acétylène
Acétate d’éthyle
Acétate de n-butyle
Acétate de vinyle
Acide adipique
Alcool isopropylique
Aniline1
Benzène
1,3-Butadiène
2-Butoxyéthanol
Chlorobenzène
p-Dichlorobenzène
1,2-Dichloroéthane
Diméthyléther
Éthanol
Éthylène
Formaldéhyde
Isocyanate de phényle
D-Limonène
Méthanol
2-Méthyl-3-hexanone
Méthyléthylcétone
Méthylisobutylcétone
Myrcène
n-Hexane
bêta-Phellandrène
alpha-Pinène
bêta-Pinène
Propane
Propylène
Styrène
Toluène
1,2,4-Triméthylbenzène
Triméthylfluorosilane
74-86-2
141-78-6
123-86-4
108-05-4
124-04-9
67-63-0
62-53-3
71-43-2
106-99-0
111-76-2
108-90-7
106-46-7
107-06-2
115-10-6
64-17-5
74-85-1
50-00-0
103-71-9
5989-27-5
67-56-1
7379-12-6
78-93-3
108-10-1
123-35-3
110-54-3
555-10-2
80-56-8
127-91-3
74-98-6
115-07-1
100-42-5
108-88-3
45-20-8
420-56-4
ISOMER GROUPS
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
GROUPES D’ISOMÈRES
Name
CAS
Registry
Number
Anthraquinone25
Butane25
Butene25
Cycloheptane25
Cyclohexene25
Cyclooctane25
Decane25
Dihydronapthalene25
Dodecane25
Heptane25
Hexane26
Hexene25
*
*
25167-67-3
*
*
*
*
*
*
*
*
25264-93-1
———
1
87
“and its salts” — The CAS No. corresponds to the weak acid or base. However,
this substance includes the salts of these weak acids and bases.
25
“all isomers”
26
“all isomers” excluding n-hexane (CAS No. 110-54-3).
* No single CAS No. applies to this substance.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Anthraquinone25
Butane25
Butène25
Cycloheptane25
Cyclohexène25
Cyclooctane25
Décane25
Dihydronaphtalène25
Dodécane25
Heptane25
Hexane26
Hexène25
*
*
25167-67-3
*
*
*
*
*
*
*
*
25264-93-1
———
1
« et ses sels ». Le numéro du CAS correspond à l’acide ou à la base faible. Toutefois, cette substance comprend les sels de ces acides et bases faibles.
« tous les isomères »
26
« tous les isomères » à l’exclusion du n-hexane (numéro du CAS 110-54-3).
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
25
88
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
Name
CAS
Registry
Number
Methylindan25
Nonane25
Octane25
Pentane25
Pentene25
Terpene25
Trimethylbenzene27
Xylene25
27133-93-3
*
*
*
*
68956-56-9
25551-13-7
1330-20-7
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Méthylindane25
Nonane25
Octane25
Pentane25
Pentène25
Terpène25
Triméthylbenzène27
Xylène25
27133-93-3
*
*
*
*
68956-56-9
25551-13-7
1330-20-7
OTHER GROUPS AND MIXTURES
318.
319.
320.
321.
322.
323.
Name
CAS
Registry
Number
Creosote
Heavy aromatic solvent naphtha
Light aromatic solvent naphtha
Mineral spirits
Naphtha
Stoddard solvent
8001-58-9
64742-94-5
64742-95-6
64475-85-0
8030-30-6
8052-41-3
AUTRES GROUPES ET MÉLANGES
318.
319.
320.
321.
322.
323.
Nom
Numéro
d’enregistrement
CAS
Créosote
Essences minérales
Naphta
Solvant naphta aromatique lourd
Solvant naphta aromatique léger
Solvant Stoddard
8001-58-9
64475-85-0
8030-30-6
64742-94-5
64742-95-6
8052-41-3
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
Criteria for Reporting
Critères de déclaration
GENERAL
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Persons who must report
Personnes tenues de faire une déclaration
If a person who owns or operates a facility with respect to
which information was submitted in response to the Notice with
Respect to Substances in the National Pollutant Release Inventory
for 2003 determines that the facility does not meet the criteria for
reporting set out in Parts 1 through 5 in this Schedule, the person
shall notify the Minister of the Environment that the facility does
not meet these criteria. If the ownership or the person who operates a facility as described in this Schedule changes during the
2004 calendar year, the person who owns or operates the facility
as of December 31, 2004, must report for the entire 2004 calendar
year by June 1, 2005. If operations at a facility are terminated
during the 2004 calendar year, the last owner or operator of that
facility is required to report for the portion of the 2004 calendar
year during which the facility was in operation, by June 1, 2005.
Si une personne qui est propriétaire ou exploitant d’une installation à l’égard de laquelle des renseignements ont été fournis en
réponse à l’Avis concernant certaines substances de l’Inventaire
national des rejets de polluants pour l’année 2003 détermine que
l’installation ne satisfait pas aux critères de déclaration établis aux
parties 1 à 5 de la présente annexe, la personne devra aviser le
ministre de l’Environnement que l’installation ne satisfait pas à
ces critères. Si, au cours de l’année civile 2004, il y a changement
du propriétaire ou de l’exploitant d’une installation conformément
à la présente annexe, la personne qui possède ou exploite
l’installation au 31 décembre 2004 doit faire au plus tard le
1er juin 2005 une déclaration pour toute l’année 2004. Si les opérations d’une installation prennent fin au cours de l’année 2004, le
dernier propriétaire ou exploitant de cette installation doit faire
une déclaration pour la période de l’année 2004 pendant laquelle
l’installation était en exploitation, au plus tard le 1er juin 2005.
1. Les activités suivantes, auxquelles ne s’applique pas le
seuil concernant les employés qui ont travaillé collectivement
20 000 heures ou plus, sont visées aux termes des parties 1 à 5 :
a) incinération de 26 tonnes ou plus de déchets solides non
dangereux par année, y compris les petites unités de combustion et les fours coniques ou ronds;
b) incinération de 26 tonnes ou plus de déchets biomédicaux ou
hospitaliers par année;
c) incinération de déchets dangereux;
d) incinération de boues d’épuration;
e) préservation du bois;
1. The following activities, to which the 20 000-hour employee
threshold does not apply, are identified for the purposes of Parts 1
to 5:
(a) non-hazardous solid waste incineration of 26 tonnes or
more of waste per year, including small combustion units,
conical burners and beehive burners;
(b) biomedical or hospital waste incineration of 26 tonnes or
more of waste per year;
(c) hazardous waste incineration;
(d) sewage sludge incineration;
(e) wood preservation;
———
———
25
25
27
27
“all isomers”
“all isomers” excluding 1,2,4-trimethylbenzene (CAS No. 45-20-8).
* No single CAS No. applies to this substance.
« tous les isomères »
« tous les isomères » à l’exclusion du 1,2,4-triméthylbenzène (numéro du
CAS 45-20-8).
* Il n’y a pas de numéro du CAS unique pour cette substance.
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
(f) terminal operations;
(g) discharge of treated or untreated wastewater from a wastewater collection system with an annual average discharge of
10 000 cubic metres or more per day, into surface waters.
2. A substance listed in Schedule 1 shall not be included in calculating its prescribed mass reporting threshold if the substance is
(a) manufactured, processed or otherwise used for the exploration of oil or gas, or drilling of oil or gas wells; or
(b) contained in
(i) articles that are processed or otherwise used;
(ii) materials used as structural components of the facility
but not the process equipment;
(iii) materials used in routine janitorial or facility grounds
maintenance;
(iv) materials used for personal use by employees or other
persons;
(v) materials used for the purpose of maintaining motor vehicles operated by the facility;
(vi) intake water or intake air, such as water used for process
cooling or air used either as compressed air or for combustion; or
(vii) road dust.
89
(2) Despite subsection (1), if a substance is listed in Part 4 or 5
of Schedule 1, it shall be included in calculating its prescribed
mass reporting threshold if the substance was released to air as a
result of the combustion of fuel in stationary combustion
equipment.
f) opérations de terminal;
g) évacuation, dans des eaux de surface, d’eaux usées traitées
ou non traitées par un réseau collecteur d’eaux usées à un débit
annuel moyen de 10 000 mètres cubes ou plus par jour.
2. N’est pas comprise dans le calcul du seuil de déclaration une
substance figurant à l’annexe 1 qui est :
a) fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre manière dans les
activités d’exploration pétrolière ou gazière ou le forage de
puits de gaz ou de pétrole;
b) contenue dans :
(i) des articles qui sont préparés ou utilisés d’une autre
manière;
(ii) des matériaux servant d’éléments de structure pour
l’installation, à l’exclusion de l’équipement de traitement;
(iii) des matières utilisées pour des services courants de
conciergerie ou d’entretien du terrain de l’installation;
(iv) des matières destinées à l’usage personnel des employés
ou d’autres personnes;
(v) des matières utilisées pour entretenir les véhicules automobiles qui servent à l’exploitation de l’installation;
(vi) l’eau ou l’air d’admission, tels que l’eau de refroidissement, l’air comprimé ou l’air qui sert à la combustion;
(vii) la poussière de la route.
3. (1) N’est pas comprise dans le calcul du seuil de déclaration
une substance figurant à l’annexe 1 si celle-ci est fabriquée,
préparée ou utilisée d’une autre manière pour une des activités
suivantes :
a) éducation ou formation, notamment dans des universités, des
collèges et des écoles;
b) recherches ou essais;
c) entretien et réparation de véhicules de transport, tels que des
automobiles, des camions, des locomotives, des navires et des
aéronefs, à l’exception de la peinture et du décapage de véhicules ou de leurs pièces ainsi que du reconditionnement ou de la
remise à neuf de pièces de véhicules;
d) distribution, stockage ou vente au détail de combustibles,
sauf dans le cadre des opérations de terminal;
e) vente en gros ou au détail d’articles ou de produits, à condition que la substance ne soit pas rejetée dans l’environnement
au cours de son utilisation normale dans l’installation;
f) vente au détail de la substance;
g) culture, récolte ou gestion de ressources naturelles renouvelables, telles que le poisson, la forêt ou les terres agricoles, sauf
si l’installation prépare ou utilise d’une autre manière ces
ressources;
h) extraction minière, sauf si l’installation prépare ou utilise
d’une autre manière les matières extraites;
i) dentisterie.
(2) Malgré le paragraphe (1), une substance figurant dans la
partie 4 ou 5 de l’annexe 1 doit être incluse dans le calcul du seuil
de déclaration si elle a été rejetée dans l’atmosphère par suite de
la combustion de combustible dans des appareils à combustion
fixes.
PART 1
PARTIE 1
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES LISTED
IN PART 1 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 1 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance listed in
Part 1 of Schedule 1:
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 1 de l’annexe 1 :
3. (1) A substance listed in Schedule 1 shall not be included in
calculating its prescribed mass reporting threshold if the substance is manufactured, processed or otherwise used in an activity
listed below:
(a) education or training of students, such as at universities,
colleges and schools;
(b) research or testing;
(c) maintenance and repair of transportation vehicles, such as
automobiles, trucks, locomotives, ships or aircraft, except
painting and stripping of vehicles or their components, or the
rebuilding or remanufacturing of vehicle components;
(d) distribution, storage, or retail sale of fuels, except as part of
the terminal operations;
(e) wholesale or retail sale of articles or products, if the substance is not released to the environment during normal use at
the facility;
(f) retail sale of the substance;
(g) growing, harvesting, or management of renewable natural
resources, such as fisheries, forestry or agriculture, except
processing or otherwise using renewable natural resources;
(h) mining, except processing or otherwise using mined materials; or
(i) the practice of dentistry.
90
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
4. (1) A contiguous facility or offshore installation where, during 2004,
(a) either was used for an activity listed in section 1, or where
employees worked a total of 20 000 hours or more;
(b) any substance listed in Part 1 of Schedule 1 was manufactured, processed or otherwise used in a quantity equal to or
greater than the quantity set out in column 2 of Table 1 corresponding to the group in which the substance is listed; and
(c) the concentration by weight of the substance was equal to or
greater than the concentration by weight of the substance set
out in column 3 of Table 1 corresponding to the group in which
the substance is listed, unless the substance is a by-product or
there is no corresponding value set out in column 3 of Table 1
for the substance.
(2) For the purposes of paragraph (1)(b), by-products shall be
included in the calculation of the mass reporting threshold set out
in column 2 of Table 1, regardless of concentration.
5. For the purposes of this Part, the mass reporting threshold
for a substance listed in Part 1 of Schedule 1 shall be calculated as
follows:
(a) for a substance that is qualified with the footnote “and its
salts,” use the molecular weight of the acid or the base and not
the total weight of the salt;
(b) for a substance that is qualified with the footnote “and its
compounds,” use the pure element and the equivalent weight of
the element contained in any substance, alloy or mixture except
for lead and its compounds contained in stainless steel, brass or
bronze alloys;
(c) for ammonia (total), use the ammonium ion (NH4+) in solution expressed as ammonia and include with ammonia; and
(d) for vanadium, include the pure element and the equivalent
weight of the element contained in any substance or mixture
except when contained in an alloy.
4. (1) Les installations contiguës ou les installations extracôtières où, en 2004 :
a) soit une activité mentionnée à l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
b) a été fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre manière une
quantité d’une substance figurant dans la partie 1 de l’annexe 1
qui est égale ou supérieure à la quantité établie à la colonne 2
du tableau 1 correspondant au groupe dans lequel figure la
substance;
c) la concentration en poids de la substance visée était égale ou
supérieure à la concentration en poids établie à la colonne 3 du
tableau 1 pour le groupe auquel appartient la substance, à
moins que cette dernière soit un sous-produit ou qu’il n’y ait
pas de valeur mentionnée dans la colonne 3 du tableau 1.
(2) Conformément à l’alinéa (1)b), les sous-produits doivent
être inclus dans le calcul du seuil de déclaration établi à la colonne 2 du tableau 1, quelle que soit la concentration.
5. Pour l’application de la présente partie, le seuil de déclaration d’une substance figurant dans la partie 1 de l’annexe 1 doit
être calculé comme suit :
a) pour la substance dont la note en bas de page indique « et
ses sels », utiliser le poids moléculaire de l’acide ou de la base
et non le poids total du sel;
b) pour la substance dont la note en bas de page indique « et
ses composés », utiliser l’élément pur et le poids équivalent de
l’élément contenu dans les substances, les alliages ou les mélanges, à l’exception du plomb et de ses composés contenus
dans l’acier inoxydable, le laiton et les alliages de bronze;
c) pour l’ammoniac (total), utiliser l’ion ammonium (NH4+) en
solution exprimé sous forme d’ammoniac et l’inclure avec
l’ammoniac;
d) pour le vanadium qui n’est pas contenu dans un alliage, inclure l’élément pur et le poids équivalent de l’élément contenu
dans les substances ou les mélanges.
Table 1: Mass Reporting Threshold and Concentration for
Substances Listed in Part 1 of Schedule 1
Tableau 1 : Seuil de déclaration et concentration pour les
substances figurant dans la partie 1 de l’annexe 1
Item
1.
2.
3.
4.
Column 1
Column 2
Column 3
Substances in Part 1 of
Schedule 1
Mass Reporting
Threshold
Concentration
by Weight
Group 1 Substances
Group 2 Substances
Group 3 Substances
Group 4 Substances
10 tonnes
5 kilograms
5 kilograms
50 kilograms
1%
N/A
0.1%
0.1%
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Article
Substances figurant dans la
partie 1 de l’annexe 1
Seuil de
déclaration
Concentration
en poids
1.
2.
3.
4.
Substances du groupe 1
Substances du groupe 2
Substances du groupe 3
Substances du groupe 4
10 tonnes
5 kilogrammes
5 kilogrammes
50 kilogrammes
1%
S/O
0,1 %
0,1 %
PART 2
PARTIE 2
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES LISTED
IN PART 2 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 2 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance listed in
Part 2 of Schedule 1:
6. A contiguous facility or offshore installation where, during
2004,
(a) either was used for an activity listed in section 1, or where
employees worked a total of 20 000 hours or more;
(b) any substance listed in Part 2 of Schedule 1 was incidentally manufactured; and
(c) the sum total of the substances listed in Part 2 of Schedule 1
released on site or disposed of as a result of incidental manufacture is 50 kilograms or more.
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 :
6. Les installations contiguës ou les installations extracôtières
où, en 2004 :
a) soit une activité mentionnée dans l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
b) une substance figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 a été
fabriquée de façon fortuite;
c) la quantité totale rejetée sur place ou éliminée des substances
figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 et résultant de la fabrication fortuite est égale ou supérieure à 50 kilogrammes.
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
7. A contiguous facility where, during 2004,
(a) the contiguous facility was used for wood preservation and
creosote was used, at any time, for that purpose; and
(b) any substance listed in Part 2 of Schedule 1 was released
on site or disposed of as a result of wood preservation using
creosote.
91
7. Les installations contiguës où, en 2004 :
a) on a procédé à la préservation du bois et utilisé de la créosote, à un moment quelconque;
b) une substance figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 a été rejetée sur place ou éliminée par suite d’une activité liée au traitement de préservation du bois par l’utilisation de la créosote.
PART 3
PARTIE 3
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES LISTED
IN PART 3 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 3 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance listed in
Part 3 of Schedule 1:
8. A contiguous facility or offshore installation where, during
2004,
(a) either was used for an activity listed in section 1, or where
employees worked a total of 20 000 hours or more; and
(b) the contiguous facility was engaged in one or more of the
following activities:
(i) non-hazardous solid waste incineration of 26 tonnes or
more of waste per year, including small combustion units,
conical burners and beehive burners;
(ii) biomedical or hospital waste incineration of 26 tonnes or
more of waste per year;
(iii) hazardous waste incineration;
(iv) sewage sludge incineration;
(v) base metals smelting;
(vi) smelting of secondary aluminum;
(vii) smelting of secondary lead;
(viii) manufacturing of iron using a sintering process;
(ix) operation of electric arc furnaces in steel foundries;
(x) operation of electric arc furnaces in steel manufacturing;
(xi) production of magnesium;
(xii) manufacturing of portland cement;
(xiii) production of chlorinated organic solvents or chlorinated monomers;
(xiv) combustion of fossil fuel in a boiler unit with a nameplate capacity of 25 megawatts or greater of electricity, for
the purpose of producing steam for the production of
electricity;
(xv) combustion of hog fuel originating from logs that were
transported or stored in salt water in the pulp and paper
sector;
(xvi) combustion of fuel in kraft liquor boilers used in the
pulp and paper sector; or
(xvii) wood preservation using pentachlorophenol.
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 :
8. Les installations contiguës ou les installations extracôtières
où, en 2004 :
a) soit une activité mentionnée à l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
b) une ou plusieurs des activités suivantes ont eu lieu dans les
installations contiguës :
(i) incinération de 26 tonnes ou plus de déchets solides non
dangereux par année, y compris les petites unités de combustion et les fours coniques ou ronds;
(ii) incinération de 26 tonnes ou plus de déchets biomédicaux ou hospitaliers par année;
(iii) incinération de déchets dangereux;
(iv) incinération de boues d’épuration;
(v) fusion primaire de métaux communs;
(vi) fusion d’aluminium de récupération;
(vii) fusion de plomb de récupération;
(viii) fabrication de fer par agglomération (sintérisation);
(ix) utilisation de fours à arc électrique dans des fonderies
d’acier;
(x) utilisation de fours à arc électrique dans la fabrication
d’acier;
(xi) production de magnésium;
(xii) fabrication de ciment portland;
(xiii) production de solvants organiques chlorés ou de monomères chlorés;
(xiv) combustion de combustibles fossiles dans une chaudière dont la capacité nominale de production d’électricité
est d’au moins 25 mégawatts, en vue de produire de la vapeur pour la production d’électricité;
(xv) brûlage de déchets de bois provenant de billes ayant été
transportées ou entreposées dans de l’eau salée dans le secteur des pâtes et papiers;
(xvi) combustion de combustibles dans des chaudières à liqueur kraft utilisées dans le secteur des pâtes et papiers;
(xvii) préservation du bois à l’aide de pentachlorophénol.
PART 4
PARTIE 4
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES LISTED
IN PART 4 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 4 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance listed in
Part 4 of Schedule 1:
9. A contiguous facility or offshore installation where, during
2004,
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 4 de l’annexe 1 :
9. Les installations contiguës ou les installations extracôtières
où, en 2004 :
92
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
(a) either was used for an activity listed in section 1, or where
employees worked a total of 20 000 hours or more; and
(b) the substance set out in column 1 of Table 2 was released to
air in a quantity equal to or greater than the quantity set out in
column 2 of Table 2 for that substance.
a) soit une activité mentionnée à l’article 1 a eu lieu, soit les
employés ont collectivement travaillé 20 000 heures ou plus;
b) une quantité d’une substance figurant dans la colonne 1 du
tableau 2 qui est égale ou supérieure à la quantité établie dans
la colonne 2 du tableau 2 pour cette substance a été rejetée dans
l’atmosphère.
10. (1) A facility that, during 2004,
(a) was a contiguous facility or offshore installation where employees worked a total of less than 20 000 hours, or was a pipeline installation; and
(b) released to air a substance listed in Part 4 of Schedule 1
from the combustion of fuel in stationary combustion equipment at the facility, in a quantity equal to or greater than the
quantity set out in column 2 of Table 2 for that substance.
10. (1) Les installations qui étaient, en 2004 :
a) soit des installations contiguës ou des installations extracôtières où les employés ont collectivement travaillé moins de
20 000 heures, soit des installations de pipeline;
b) des installations où a été rejetée dans l’air par suite de la
combustion d’un combustible dans un système de combustion
fixe une quantité d’une substance figurant dans la partie 4 de
l’annexe 1 qui est supérieure ou égale à la quantité établie dans
la colonne 2 du tableau 2 pour cette substance.
(2) Despite subsection (1), a report for a substance listed in
Part 4 of Schedule 1 is not required if
(a) the substance is only released to air from stationary,
external-combustion equipment;
(b) the cumulative nameplate capacity of that equipment is less
than 10 million British Thermal Units per hour; and
(c) the only type of fuel combusted in that equipment is commercial grade natural gas, liquified petroleum gas, Number 1
or 2 fuel oil, or any combination thereof.
(2) Indépendamment du paragraphe (1), il n’est pas nécessaire
de produire une déclaration pour une substance figurant dans la
partie 4 de l’annexe 1 si les conditions suivantes sont remplies :
a) la substance est uniquement rejetée dans l’atmosphère par un
appareil à combustion externe fixe;
b) la capacité nominale cumulative de ces appareils est inférieure à 10 millions de BTU (unités thermiques britanniques)
par heure;
c) le seul type de combustible brûlé dans ces appareils est du
gaz naturel de qualité commerciale, du gaz de pétrole liquéfié,
du mazout numéro 1 ou 2, ou n’importe quelle combinaison de
ces produits.
11. When calculating the mass reporting threshold for oxides of
nitrogen (expressed as NO2), express the oxides of nitrogen as
nitrogen dioxide on a mass basis.
11. Pour le calcul du seuil de déclaration des oxydes d’azote
(sous forme de NO2), exprimer ces oxydes sous forme de poids de
dioxyde d’azote.
Table 2: Mass Reporting Threshold for Substances
Listed in Part 4 of Schedule 1
Tableau 2 : Seuil de déclaration pour les substances
figurant dans la partie 4 de l’annexe 1
Column 1
Column 2
Item
Substances in Part 4 of Schedule 1
Mass Reporting Threshold
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Carbon monoxide
Oxides of nitrogen (expressed as NO2)
PM2.5
PM10
Sulphur dioxide
Total particulate matter
Volatile organic compounds
20 tonnes
20 tonnes
0.3 tonnes
0.5 tonnes
20 tonnes
20 tonnes
10 tonnes
Colonne 1
Colonne 2
Article
Substances figurant dans la partie 4 de l’annexe 1
Seuil de déclaration
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Monoxyde de carbone
Oxydes d’azote (exprimés sous forme de NO2)
PM2,5
PM10
Dioxyde de soufre
Particules totales
Composés organiques volatils
20 tonnes
20 tonnes
0,3 tonne
0,5 tonne
20 tonnes
20 tonnes
10 tonnes
PART 5
PARTIE 5
CRITERIA FOR REPORTING SUBSTANCES LISTED
IN PART 5 OF SCHEDULE 1
CRITÈRES DE DÉCLARATION POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 5 DE L’ANNEXE 1
Facilities for which a report is required for a substance or class
of substances listed in Part 5 of Schedule 1:
Installations pour lesquelles une déclaration est requise à
l’égard des substances figurant dans la partie 5 de l’annexe 1 :
12. A facility where a report is required under section 9 or 10
for volatile organic compounds, and where during 2004, a substance or class of substances listed in Part 5 was released to air in
a quantity equal to or greater than one tonne.
12. Les installations qui doivent produire une déclaration à
l’égard des composés organiques volatils conformément à
l’article 9 ou 10 et qui, en 2004, ont rejeté dans l’atmosphère une
quantité d’une substance ou d’une catégorie de substances figurant dans la partie 5 qui est égale ou supérieure à une tonne.
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
93
SCHEDULE 3
ANNEXE 3
Types of Information Subject to
Notice and Manner of Reporting
Types de renseignements requis par
cet avis et méthodes pour les fournir
GENERAL
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. (1) The information reported shall be based on the best
available data and information that the person possesses or to
which the person may reasonably be expected to have access.
(2) If a substance listed in Schedule 1 is not included in calculating its prescribed mass reporting threshold pursuant to section 3 of Schedule 2, no information is required to be reported in
respect of that substance that resulted from the manufacture, process, or other use of an activity described in subsection 3(1) of
Schedule 2.
1. (1) Les renseignements communiqués doivent être fondés
sur les meilleures données et la meilleure information que la personne possède ou auxquelles on peut raisonnablement s’attendre à
ce qu’elle ait accès.
(2) Les renseignements communiqués doivent être fondés sur
l’une des méthodes d’estimation courantes suivantes : surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des émissions,
test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs
d’émission publiés, facteurs d’émission propres à une installation
et estimations techniques.
2. (1) Si une substance figurant dans l’annexe 1 n’est pas comprise dans le calcul du seuil de déclaration en vertu de l’article 2
de l’annexe 2, aucun renseignement n’est requis pour cette substance si celle-ci est contenue dans un des articles, des matériaux,
des matières ou dans l’eau ou l’air d’admission qui sont mentionnés à l’article 2 de l’annexe 2, ou si elle est fabriquée, préparée ou
utilisée d’une autre manière dans des activités d’exploration pétrolière ou gazière ou de forage de puits de pétrole ou de gaz.
(2) Si une substance figurant dans l’annexe 1 n’est pas comprise dans le calcul du seuil de déclaration en vertu de l’article 3
de l’annexe 2, aucun renseignement n’est requis pour cette substance si celle-ci est fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre
manière pour une des activités décrites au paragraphe 3(1) de
l’annexe 2.
PART 1
PARTIE 1
FACILITY INFORMATION
RENSEIGNEMENTS SUR L’INSTALLATION
(2) The information reported shall be based on one of the following commonly used methods of estimation: continuous emission monitoring, predictive emission monitoring, source testing,
mass balance, published emission factors, site-specific emission
factors, and engineering estimates.
2. (1) If a substance listed in Schedule 1 is not included in calculating its prescribed mass reporting threshold pursuant to section 2 of Schedule 2, no information is required to be reported in
respect of that substance that is contained in articles, materials or
intake water or air described in section 2 of Schedule 2 or that is
manufactured, processed or otherwise used for the exploration for
oil or gas, or drilling of oil or gas wells.
3. Identification of the reporting facility subdivided by:
(a) the reporting company’s legal and trade name, facility name
(if applicable) and address;
(b) the NPRI identification number;
(c) the number of full-time employee equivalents;
(d) the Dun and Bradstreet number (where available);
(e) the two- and four-digit Canadian Standard Industrial Classification (SIC) codes and the four-digit U.S. SIC code;
(f) the two- and four-digit North American Industry Classification System (NAICS) codes and the six-digit NAICS Canada
code;
(g) the name, position, address and telephone number of the
public contact (if applicable);
(h) the name, position, address and telephone number of the
technical contact;
(i) the name, position, address and telephone number of the
individual co-ordinating the submission of the report (if
applicable);
(j) the name, position and address of the official signing the
Statement of Certification;
(k) the reporting company’s business number; and
(l) the legal name(s) of the Canadian parent companies if applicable, their addresses, and their percentage of ownership of the
reporting company (where available), their Dun and Bradstreet
number (where available), and their business number.
3. Identifier l’installation déclarante en donnant les renseignements suivants :
a) le nom légal et l’appellation commerciale de la société déclarante, le nom de l’installation (s’il y a lieu) et l’adresse;
b) le numéro d’identité à l’INRP;
c) le nombre d’équivalents d’employé à temps plein;
d) les numéros Dun et Bradstreet (s’il y a lieu);
e) le code de la classification type des industries (CTI) canadien à deux et à quatre chiffres ainsi que le code CTI des ÉtatsUnis à quatre chiffres;
f) le code du Système de classification des industries de l’Amérique du Nord (SCIAN) à deux chiffres et à quatre chiffres ainsi que le code du SCIAN Canada à six chiffres;
g) le nom, le poste, l’adresse et le numéro de téléphone de la
personne-ressource responsable des renseignements généraux
(s’il y a lieu);
h) le nom, le poste, l’adresse et le numéro de téléphone de la
personne-ressource responsable des renseignements techniques;
i) le nom, le poste, l’adresse et le numéro de téléphone de la
personne responsable de la coordination de la présentation de la
déclaration (s’il y a lieu);
j) le nom, le poste et l’adresse du cadre de la société qui signe
l’attestation;
k) le numéro d’entreprise de la société déclarante;
l) les noms légaux des sociétés mères canadiennes, le cas
échéant, leurs adresses, le pourcentage de leur participation
dans la société déclarante (s’il y a lieu), leurs numéros Dun et
Bradstreet (s’il y a lieu) et leur numéro d’entreprise.
94
Canada Gazette Part I
4. A statement indicating whether an independent contractor
completed the report, and if so, the name, company name, telephone number and address of the independent contractor.
5. A Statement of Certification signed by an authorized signing
officer of the company indicating that the person has reviewed the
documents, has exercised due diligence to ensure that the information submitted is true, accurate and complete, and is based on
the best available data and information.
6. Identification of reported information for which a request is
being made to treat the information as confidential pursuant to
sections 51 and 313 of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, and the reasons for the request in accordance with section 52 of the Act.
7. Identification of the activities listed in section 1 of Schedule 2 for which the facility was used, if any.
8. Identification of the activities listed in paragraph 8(b) in
Part 3 of Schedule 2 in which the facility was engaged, if any.
9. Identification of whether the facility was used for wood
preservation and whether creosote was used, at any time, for that
purpose.
10. Identification of whether, during the 2004 calendar year,
the facility had prepared or was implementing any pollution prevention plans, and if so, whether any were pollution prevention
plans:
(a) required by a notice published under Part 4 of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999. If yes, indicate the reference code for the notice published in the Canada Gazette,
Part I;
(b) prepared or implemented for another government or under
another Act of Parliament; or
(c) prepared or implemented by the facility on a voluntary
basis.
January 17, 2004
4. Indiquer si un fournisseur indépendant a rempli la déclaration et, si c’est le cas, donner le nom de celui-ci, son numéro de
téléphone et son adresse ainsi que le nom de la compagnie pour
laquelle il travaille.
5. Fournir une attestation signée par un fondé de pouvoir de la
société dans laquelle il est certifié que la personne a examiné les
documents et exercé une diligence raisonnable pour s’assurer que
les renseignements présentés sont vrais, exacts et complets et
qu’ils sont basés sur les meilleures données et la meilleure information offertes.
6. Mentionner les renseignements déclarés qui font l’objet
d’une demande de confidentialité en vertu des articles 51 et 313
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
ainsi que les motifs de la demande, conformément à l’article 52
de la Loi.
7. Mentionner les activités figurant à l’article 1 de l’annexe 2
qui ont eu cours à l’installation, le cas échéant.
8. Mentionner les activités figurant à l’alinéa 8b) de la partie 3
de l’annexe 2 qui ont eu lieu à l’installation, le cas échéant.
9. Indiquer si l’installation a servi à la préservation du bois et si
de la créosote a été utilisée à cette fin, à un moment quelconque.
10. Indiquer si, au cours de l’année civile 2004, un plan de prévention de la pollution a été élaboré ou mis en œuvre à l’installation et, dans l’affirmative, si ce plan :
a) était requis en vertu d’un avis publié aux termes de la partie 4 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999). Si c’était le cas, indiquer le code de référence de
l’avis publié dans la Partie I de la Gazette du Canada;
b) a été élaboré ou mis en œuvre par un autre ordre de gouvernement ou en vertu d’une autre loi du Parlement;
c) a été élaboré ou mis en œuvre par l’installation de façon
volontaire.
PART 2
PARTIE 2
INFORMATION REQUIRED FOR SUBSTANCES
LISTED IN PARTS 1 THROUGH 3 OF SCHEDULE 1
RENSEIGNEMENTS REQUIS POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LES PARTIES 1 À 3 DE L’ANNEXE 1
11. For each substance or class of substances listed in Parts 1
through 3 of Schedule 1 for which the reporting criteria have been
satisfied, report the following:
(a) its identity, including, if applicable, its Chemical Abstracts
Service Registry Number;
(b) the nature of the manufacturing activity, if applicable, subdivided by on-site use or processing, sale or distribution, as a
by-product, or as an impurity;
(c) the nature of the processing activity, if applicable, subdivided as a reactant, as a formulation component, as an article
component, for repackaging only, or as a by-product;
(d) the nature of the other use activity, if applicable, subdivided
as a physical or chemical processing aid, as a manufacturing
aid, for ancillary or other use, or as a by-product;
(e) the quantity released on site to air, subdivided by stack releases or point releases, storage or handling releases, fugitive
releases, spills or other non-point releases;
(f) the quantity released on site to surface waters, subdivided by
direct discharges, spills, or leaks, and the name of the receiving
surface water bodies and quantity released to each receiving
surface water body;
(g) the quantity released on site to land, subdivided by spills,
leaks, or other;
11. Pour chaque substance ou catégorie de substances figurant
dans les parties 1 à 3 de l’annexe 1 du présent avis et répondant
aux critères de déclaration, indiquer :
a) la dénomination et, s’il y a lieu, le numéro d’enregistrement
CAS;
b) la nature de l’activité de fabrication, s’il y a lieu, répartie entre utilisation ou traitement sur place, vente ou distribution,
comme sous-produit ou impureté;
c) la nature de l’activité de traitement, s’il y a lieu, répartie entre réactif, constituant d’une préparation, constituant d’un article, pour réemballage seulement et sous-produit;
d) la nature de l’utilisation d’une autre manière, s’il y a lieu,
répartie entre auxiliaire de traitement physique ou chimique,
auxiliaire de fabrication, utilisation accessoire ou autre, et sousproduit;
e) la quantité rejetée sur place dans l’atmosphère, répartie entre
émissions de cheminées ou rejets ponctuels, rejets de stockage
ou de manutention, émissions fugitives, déversements et autres
rejets non ponctuels;
f) la quantité rejetée sur place dans les eaux de surface, répartie
entre évacuations directes, déversements et fuites ainsi que le
nom de chaque plan d’eau récepteur et la quantité qui y a été
rejetée;
Le 17 janvier 2004
(h) the quantity disposed of on site, subdivided by landfill, land
treatment, or underground injection;
(i) the quantity disposed of off site, subdivided by landfill, land
treatment, underground injection, or storage; and the name and
address of each receiving facility and the quantity sent to each
facility;
(j) the quantity transferred off site for treatment prior to final
disposal, subdivided by physical treatment, chemical treatment,
biological treatment, incineration or thermal treatment, municipal sewage treatment plant, and the name and address of each
receiving facility and the quantity sent to each facility;
(k) the quantity transferred off site for recycling, subdivided by
energy recovery, recovery of solvents, recovery of organic substances (not solvents), recovery of metals and metal compounds, recovery of inorganic materials (not metals), recovery
of acids or bases, recovery of catalysts, recovery of pollution
abatement residues, refining or re-use of used oil, or other; and
the name and address of each receiving facility and the quantity
transferred to each facility;
(l) the method of estimation used to determine the quantities
reported pursuant to paragraphs (e) through (k), subdivided by
continuous emission monitoring, predictive emission monitoring, source testing, mass balance, published emission factors,
site-specific emission factors, engineering estimates, or no releases on site, disposals, or transfers off site for recycling;
(m) the quarterly breakdown of total on-site releases (air, water
and land) during 2004 by percentage;
(n) the reasons for changes in quantities of releases on site from
the previous year, subdivided by changes in production levels,
changes in estimation methods, pollution prevention activities,
changes in on-site treatment, changes in disposals, changes in
off-site transfers for recycling, other (specify), no significant
change or no change, or first year reporting the substance;
(o) the reasons for disposals and off-site transfers for recycling,
subdivided by production residues, off-specification products,
expiration date has passed, contaminated materials, unusable
parts or discards, pollution abatement residues, machining or
finishing residues, site remediation residues, or other;
(p) the reasons for changes in quantities disposed of from the
previous year, subdivided by changes in production levels,
changes in estimation methods, pollution prevention activities,
changes in on-site treatment, changes in off-site transfers for
recycling, other (specify), no significant change or no change,
or first year reporting the substance;
(q) the reasons for changes in quantities transferred off site for
recycling from the previous year, subdivided by changes in
production levels, changes in estimation methods, pollution
prevention activities, changes in on-site treatment, changes in
disposals, other (specify), no significant change or no change,
or first year reporting the substance;
(r) the anticipated total on-site releases, disposals, and off-site
transfers for recycling for 2005, 2006, and 2007; and
(s) the pollution prevention methods used and, for each method
reported, the specific type of method used, subdivided as
follows:
(i) materials or feedstock substitution, subdivided by increased purity of materials, substituted materials, or other
(specify);
(ii) product design or reformulation, subdivided by changed
product specifications, modified design or composition,
modified packaging, or other (specify);
(iii) equipment or process modifications, subdivided by
modified equipment, layout, or piping, used different process
Gazette du Canada Partie I
95
g) la quantité rejetée sur place dans le sol, répartie entre déversements, fuites, ou autres;
h) la quantité éliminée sur place, répartie entre enfouissement,
épandage et injection souterraine;
i) la quantité éliminée hors site, répartie entre enfouissement,
épandage, injection souterraine et stockage ainsi que le nom et
l’adresse de chaque installation réceptrice et la quantité qui y a
été envoyée;
j) la quantité transférée hors site aux fins de traitement, répartie
entre traitement physique, traitement chimique, traitement biologique, incinération ou procédé thermique et usine municipale
d’épuration avant l’élimination définitive ainsi que le nom et
l’adresse de chaque installation réceptrice et la quantité qui y a
été envoyée;
k) la quantité transférée hors site aux fins de recyclage, répartie
entre récupération d’énergie, récupération de solvants, récupération de substances organiques (excluant les solvants), récupération de métaux et de leurs composés, récupération de matières inorganiques (excluant les métaux), récupération d’acides
ou de bases, récupération de catalyseurs, récupération de résidus de dépollution, raffinage ou réutilisation d’huiles usées, ou
autres ainsi que le nom et l’adresse de chaque installation réceptrice et la quantité qui y a été transférée;
l) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément aux alinéas e) à k), répartie entre
surveillance en continu des émissions, contrôle prédictif des
émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique,
facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission propres à une
installation, évaluations techniques; sinon, indiquer aucun rejet sur place, élimination ou transfert hors site aux fins de
recyclage;
m) la répartition trimestrielle, en pourcentage, des rejets totaux
sur place (dans l’air, l’eau et le sol) en 2004;
n) les raisons expliquant les changements dans la quantité rejetée sur place par rapport à l’année précédente, réparties entre
changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de prévention de la pollution,
changements dans le traitement sur place, changements dans
l’élimination, changements dans les transferts hors site aux fins
de recyclage ou autres (préciser); sinon, indiquer changements
négligeables, aucun changement ou première année de déclaration pour cette substance;
o) les raisons expliquant l’élimination et les transferts hors site
aux fins de recyclage, réparties entre résidus de production,
produits hors norme, date de péremption dépassée, matières
contaminées, pièces inutilisables ou rebuts, résidus de dépollution, résidus d’usinage ou de finition, résidus de remise en état
des lieux, ou autres;
p) les raisons expliquant les changements dans les quantités
éliminées par rapport à l’année précédente, réparties entre
changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de prévention de la pollution,
changements dans le traitement sur place, changements dans
les transferts hors site aux fins de recyclage, ou autres (préciser); sinon, indiquer changements négligeables, aucun changement ou première année de déclaration pour cette substance;
q) les raisons expliquant les changements dans les quantités
transférées hors site aux fins de recyclage par rapport à l’année
précédente, réparties entre changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de
prévention de la pollution, changements dans le traitement sur
place, changements dans l’élimination ou autres (préciser); sinon, indiquer changements négligeables, aucun changement ou
première année de déclaration pour cette substance;
96
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
catalyst, instituted better controls on operating bulk containers, changed from small volume containers to bulk containers, modified stripping/cleaning equipment, changed to mechanical stripping/cleaning devices, changed to aqueous
cleaners, modified or installed rinse systems, improved rinse
equipment design, improved rinse equipment operation,
modified spray systems or equipment, improved application
techniques, changed from spray to other system, other
(specify);
(iv) spill and leak prevention, subdivided by improved storage or stacking procedures, improved procedures for loading, unloading, and transfer operations, installed overflow
alarms or automatic shut-off valves, installed vapor recovery
systems, implemented inspection or monitoring program of
potential spill or leak sources, modified containment procedures, improved draining procedures, other (specify);
(v) on-site reuse or recycling, subdivided by instituted recirculation within a process, or other (specify);
(vi) improved inventory management or purchasing techniques, further subdivided by instituted procedures to ensure
that materials do not stay in inventory beyond shelf-life, initiated testing of outdated material, eliminated shelf-life requirements for stable materials, instituted better labeling
procedures, instituted clearinghouse to exchange materials,
instituted improved purchasing procedures, other (specify);
(vii) training or good operating practices, subdivided by improved maintenance scheduling, record keeping or procedures, changed production schedule to minimize equipment
and feedstock changeovers, training related to pollution prevention, other (specify);
(viii) other (specify); or
(ix) no pollution prevention activities.
r) le total prévu des rejets sur place, des éliminations et des
transferts hors site aux fins de recyclage pour 2005, 2006 et
2007;
s) les activités de prévention de la pollution mises en œuvre et,
pour chaque activité indiquée, le type spécifique de la méthode
employée, selon la subdivision suivante :
(i) remplacement des matières (matières premières notamment) réparties entre matières plus pures, autres matières, ou
autres (préciser);
(ii) nouvelle conception ou formulation du produit, répartie
entre modification des caractéristiques du produit, modification de la conception ou de la composition, modification de
l’emballage ou autres (préciser);
(iii) modification de l’équipement ou du procédé, répartie
entre modification de l’équipement, de la disposition ou de
la tuyauterie, utilisation d’un catalyseur de procédé différent,
meilleure gestion de l’utilisation des emballages en vrac,
substitution de petits emballages par des emballages en vrac,
modification de l’équipement de décapage ou de nettoyage,
remplacement par des dispositifs mécaniques de décapage ou
de nettoyage, remplacement par des agents de nettoyage
aqueux, modification ou installation de systèmes de rinçage,
amélioration de la conception de l’équipement de rinçage,
amélioration de l’exploitation de l’équipement de rinçage,
modification des systèmes ou de l’équipement de pulvérisation, amélioration des techniques d’application, remplacement du procédé de pulvérisation par un autre système ou
autres (préciser);
(iv) prévention des déversements et des fuites, répartie entre
amélioration des procédures d’entreposage ou de stockage,
amélioration des procédures de chargement, de déchargement ou de transfert, installation d’alarmes de trop-plein ou
de robinets d’arrêt automatique, installation de systèmes de
récupération de la vapeur, instauration d’un programme
d’inspection ou de surveillance des sources potentielles de
déversements ou de fuites, modification des procédures de
confinement, amélioration des procédures d’égouttement ou
autres (préciser);
(v) réutilisation ou recyclage sur place, répartis entre mise en
place d’un système de recirculation à l’intérieur d’un procédé, ou autres (préciser);
(vi) techniques améliorées d’approvisionnement ou de gestion des stocks, réparties entre mise en place de procédures
pour éviter de conserver des matériaux en stock lorsque la
durée de conservation est dépassée, instauration d’un programme de vérification des matières désuètes, élimination
des exigences relatives à la durée de conservation dans le cas
de matières stables, adoption de meilleures procédures
d’étiquetage, mise sur pied d’un centre d’information pour
l’échange de matières, instauration de meilleures procédures
d’achat, ou autres (préciser);
(vii) formation ou bonnes pratiques d’exploitation, réparties
entre améliorations du programme d’entretien, de la tenue
des livres ou des procédures, modifications du calendrier de
production pour limiter les bris d’équipement et les ruptures
de charge, formation sur la prévention de la pollution ou autres (préciser);
(viii) autres (préciser);
(ix) aucune activité de prévention de la pollution.
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information required by this Part
respecting substances in Part 1 of Schedule 1 in the following
manner:
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 1 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
Le 17 janvier 2004
12. Report the information for a substance listed in Part 1 of
Schedule 1 as follows:
(a) for a substance that is qualified with the footnote “and its
salts,” report the molecular weight of the acid or the base and
not the total weight of the salt;
(b) for a substance that is qualified with the footnote “and its
compounds,” report the pure element and the equivalent weight
of the element contained in any substance, alloy or mixture,
except for lead and its compounds contained in stainless steel,
brass or bronze alloys;
(c) for ammonia (total), express the ammonium ion (NH4+) in
solution as ammonia and report together with ammonia; and
(d) for vanadium, report the pure element and the equivalent
weight of the element contained in any substance or mixture,
except when contained in an alloy.
13. Report information in respect of substances listed in
Group 1 in Part 1 of Schedule 1 in tonnes.
14. Report information in respect of substances listed in
Groups 2, 3 and 4 in Part 1 of Schedule 1 in kilograms.
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information required by this Part
respecting substances in Part 2 of Schedule 1 in the following
manner:
15. If information on individual substances listed in Part 2 of
Schedule 1 is not available, report information for the group as a
whole.
16. Report information in respect of substances listed in Part 2
of Schedule 1 in kilograms.
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information required by this Part
respecting substances in Part 3 of Schedule 1 in the following
manner:
17. Only report information for a substance listed in Part 3 of
Schedule 1 that resulted from the incidental manufacture of the
substance from the activities identified in subparagraphs 8(b)(i)
through (xvi) in Part 3 of Schedule 2, or that is present as a contaminant in pentachlorophenol for the activity listed in subparagraph 8(b)(xvii) in Part 3 of Schedule 2.
18. For the purposes of paragraphs 11(e) through (k), if the
method of estimation for the quantity released on site, disposed
of, or transferred off site for recycling for a substance listed in
Part 3 of Schedule 1 is monitoring or source testing:
(a) indicate in the report whether the concentration of the substance released on site, disposed of, or transferred off site for
recycling was less than, equal to or greater than the estimated
level of quantification set out in section 19 for that substance in
the corresponding medium; and
(b) reporting the quantity released on site, disposed of, or transferred off site for recycling is optional if the concentration of
the substance released on site, disposed of, or transferred off
site for recycling is less than the estimated level of quantification set out in section 19 for that substance in the corresponding medium.
19. (1) For the purpose of section 18, the estimated level of
quantification values for hexachlorobenzene listed in Part 3 of
Schedule 1 are
(a) 6 nanograms of hexachlorobenzene per cubic meter of
gaseous material;
Gazette du Canada Partie I
97
12. Communiquer les renseignements sur une substance figurant dans la partie 1 de l’annexe 1, comme suit :
a) pour la substance dont la note en bas de page précise « et ses
sels », indiquer le poids moléculaire de l’acide ou de la base et
non le poids total du sel;
b) pour la substance dont la note en bas de page précise « et ses
composés », indiquer l’élément pur et le poids équivalent de
l’élément contenu dans les substances, les alliages ou les mélanges, à l’exception du plomb et de ses composés contenus
dans l’acier inoxydable, le laiton et les alliages de bronze;
c) pour l’ammoniac (total), exprimer l’ion ammonium (NH4+)
en solution sous forme d’ammoniac et l’inclure avec
l’ammoniac;
d) pour le vanadium qui n’est pas contenu dans un alliage, indiquer l’élément pur et le poids équivalent de l’élément contenu dans les substances ou les mélanges.
13. Les renseignements relatifs aux substances figurant dans
le groupe 1 de la partie 1 de l’annexe 1 doivent être donnés en
tonnes.
14. Les renseignements relatifs aux substances figurant dans les
groupes 2, 3 et 4 de la partie 1 de l’annexe 1 doivent être donnés
en kilogrammes.
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 2 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
15. Si l’information relative à des substances particulières figurant dans la partie 2 de l’annexe 1 n’est pas donnée, il faut déclarer l’information pour tout le groupe.
16. Les renseignements relatifs aux substances figurant dans la
partie 2 de l’annexe 1 doivent être déclarés en kilogrammes.
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 3 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
17. Fournir uniquement de l’information sur une des substances
figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 si cette substance a été
fabriquée de façon fortuite par suite des activités visées aux sousalinéas 8b)(i) à (xvi) de la partie 3 de l’annexe 2, ou est présente
comme contaminant dans le pentachlorophénol par suite de
l’activité mentionnée au sous-alinéa 8b)(xvii) de la partie 3 de
l’annexe 2.
18. Conformément aux alinéas 11e) à k), si la méthode
d’estimation de la quantité rejetée sur place, éliminée ou transférée hors site aux fins de recyclage des substances figurant dans la
partie 3 de l’annexe 1 est la surveillance ou le test à la source :
a) la déclaration doit indiquer si la concentration de la substance rejetée sur place, éliminée ou transférée hors site aux
fins de recyclage est inférieure, égale ou supérieure à la valeur
estimée du niveau de dosage établie à l’article 19 pour cette
substance dans le milieu correspondant;
b) la déclaration de la quantité rejetée sur place, éliminée ou
transférée hors site à des fins de recyclage est optionnelle si la
concentration de la substance rejetée sur place, éliminée ou
transférée hors site à des fins de recyclage est inférieure à la
valeur estimée du niveau de dosage établie à l’article 19 pour
cette substance dans le milieu correspondant.
19. (1) Conformément à l’article 18, les valeurs estimées des
niveaux de dosage pour l’hexachlorobenzène figurant dans la
partie 3 de l’annexe 1 sont établies comme suit :
a) 6 nanogrammes d’hexachlorobenzène par mètre cube de matière gazeuse;
98
Canada Gazette Part I
(b) 70 nanograms of hexachlorobenzene per litre of liquid material; and
(c) 2 nanograms of hexachlorobenzene per gram of solid
material.
(2) For the purpose of section 18, the estimated level of quantification values for dioxins and furans listed in Part 3 of Schedule 1 are
(a) 32 picograms of toxicity equivalents of dioxins and furans
per cubic meter of gaseous material;
(b) 20 picograms of toxicity equivalents of dioxins and furans
per litre of liquid material; and
(c) 9 picograms of toxicity equivalents of dioxins and furans
per gram of solid material.
20. Report information in respect of hexachlorobenzene listed
in Part 3 of Schedule 1 in grams.
21. Report information in respect of dioxins and furans in
Part 3 of Schedule 1 in grams of toxicity equivalents (TEQ).
22. If information necessary to estimate the quantity of a substance listed in Part 3 of Schedule 1 released on site, disposed of,
or transferred off site for recycling is not available, report that the
information is not available
January 17, 2004
b) 70 nanogrammes d’hexachlorobenzène par litre de matière
liquide;
c) 2 nanogrammes d’hexachlorobenzène par gramme de matière solide.
(2) Conformément à l’article 18, les valeurs estimées des niveaux de dosage pour les dioxines et les furannes figurant dans la
partie 3 de l’annexe 1 sont établies comme suit :
a) 32 picogrammes d’équivalents toxiques de dioxines et de furannes par mètre cube de matière gazeuse;
b) 20 picogrammes d’équivalents toxiques de dioxines et de furannes par litre de matière liquide;
c) 9 picogrammes d’équivalents toxiques de dioxines et de furannes par gramme de matière solide.
20. Les renseignements relatifs à l’hexachlorobenzène figurant
dans la partie 3 de l’annexe 1 doivent être donnés en grammes.
21. Les renseignements relatifs aux dioxines et aux furannes figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 doivent être donnés en
grammes d’équivalents toxiques (ET).
22. Si l’information nécessaire pour l’estimation de la quantité
d’une substance figurant dans la partie 3 de l’annexe 1 qui est
rejetée sur place, éliminée ou transférée hors site aux fins de recyclage n’est pas précisée, indiquer dans la déclaration que l’information n’est pas précisée.
PART 3
PARTIE 3
INFORMATION REQUIRED FOR SUBSTANCES
LISTED IN PART 4 OF SCHEDULE 1
RENSEIGNEMENTS REQUIS POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 4 DE L’ANNEXE 1
23. For each substance or class of substances listed in Part 4 of
Schedule 1 for which the reporting criteria set out in Part 4 of
Schedule 2 have been satisfied, report the following:
(a) its identity, including, if applicable, its Chemical Abstracts
Service Registry Number;
(b) the quantity released on site to air, subdivided by stack releases or point releases, storage or handling releases, fugitive
releases, spills or other non-point releases;
(c) for each stack with a height equal to or greater than 50 meters above grade where the substance is released to air from the
stack in a quantity equal to or greater than the quantity set out
in column 2 of Table 1 corresponding to that substance,
(i) the quantity of the substance that was released from the
stack; and
(ii) the stack height above grade, the equivalent diameter of
the stack, the average exit velocity, and the average exit
temperature for each stack;
(d) the method of estimation used to determine the quantities
reported pursuant to paragraph (b) and subparagraph (c)(i),
subdivided by continuous emission monitoring, predictive
emission monitoring, source testing, mass balance, published
emission factors, site-specific emission factors, engineering estimates, or no releases to air;
(e) the monthly breakdown of total releases to air during 2004
by percentage;
(f) the reasons for changes in quantities of releases to air from
the previous year subdivided by changes in production levels,
changes in estimation methods, pollution-prevention activities,
changes in on-site treatment, other (specify), no significant
change or no change, or first year reporting the substance;
(g) the anticipated total releases to air for 2005, 2006, and
2007; and
23. Pour chaque substance ou catégorie de substances figurant
dans la partie 4 de l’annexe 1 et répondant aux critères de déclaration établis dans la partie 4 de l’annexe 2, indiquer :
a) la dénomination et, s’il y a lieu, le numéro d’enregistrement
CAS;
b) la quantité rejetée sur place dans l’atmosphère, répartie entre
émissions de cheminées ou rejets ponctuels, rejets de stockage
ou de manutention, émissions fugitives, déversements ou autres
rejets non ponctuels;
c) pour chaque cheminée d’une hauteur de 50 mètres ou plus
au-dessus du niveau du sol qui rejette dans l’atmosphère une
quantité égale ou supérieure à la quantité spécifiée dans la colonne 2 du tableau 1 :
(i) la quantité de la substance qui a été rejetée par la cheminée;
(ii) la hauteur de la cheminée au-dessus du niveau du sol, le
diamètre équivalent de la cheminée, la vitesse moyenne à la
sortie et la température moyenne à la sortie;
d) la méthode d’estimation utilisée pour déterminer les quantités déclarées conformément à l’alinéa b) et au sous-alinéa c)(i),
répartie entre surveillance en continu des émissions, contrôle
prédictif des émissions, test à la source ou échantillonnage, bilan massique, facteurs d’émission publiés, facteurs d’émission
propres à une installation, estimations techniques ou aucun rejet dans l’atmosphère;
e) la répartition mensuelle, en pourcentage, des rejets totaux
dans l’atmosphère en 2004;
f) les raisons expliquant les changements dans la quantité rejetée dans l’atmosphère par rapport à l’année précédente, réparties entre changements des niveaux de production, changements des méthodes d’estimation, activités de prévention de
la pollution, changements dans le traitement sur place ou autres (préciser); sinon, indiquer changements négligeables,
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
(h) the pollution prevention information described in paragraph 11(s) in Part 2.
99
24. If the reporting criteria in Part 4 of Schedule 2 are satisfied
for a substance listed in Part 4 of Schedule 1, report the representative daily and weekly operating schedule of the facility for each
month.
aucun changement ou première année de déclaration pour cette
substance;
g) le total prévu de rejets dans l’atmosphère pour 2005, 2006 et
2007;
h) l’information sur la prévention de la pollution décrite à
l’alinéa 11s) de la partie 2.
24. Si les critères de déclaration établis dans la partie 4 de
l’annexe 2 sont satisfaits pour une substance figurant dans la partie 4 de l’annexe 1, indiquer l’horaire type d’exploitation journalier et hebdomadaire de l’installation pour chaque mois.
Table 1: Minimum Quantity Released From
Stack During 2004 Calendar Year
Tableau 1 : Quantité minimale rejetée par la cheminée
au cours de l’année civile 2004
Column 1
Column 2
Colonne 1
Colonne 2
Quantité minimale rejetée
par la cheminée
Item
Number Substance Name
Minimum Quantity
Released From Stack
Article
Nom de la substance
1.
2.
Carbon monoxide
Oxides of nitrogen (expressed as NO2)
5 tonnes
5 tonnes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
PM2.5
PM10
Sulphur dioxide
Total particulate matter
Volatile organic compounds
0.15 tonnes
0.25 tonnes
5 tonnes
5 tonnes
5 tonnes
3.
4.
5.
6.
7.
Monoxyde de carbone
Oxydes d’azote (exprimés sous forme de
NO2)
PM2,5
PM10
Dioxyde de soufre
Particules totales
Composés organiques volatils
5 tonnes
5 tonnes
0,15 tonne
0,25 tonne
5 tonnes
5 tonnes
5 tonnes
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information respecting substances
in Part 4 of Schedule 1 required by this Part in the following
manner:
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 4 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
25. If a facility satisfies the reporting criteria set out in section 10 in Part 4 of Schedule 2, only report information for releases of the Part 4 substance from the stationary combustion
equipment at the facility.
25. Si une installation satisfait aux critères de déclaration établis à l’article 10 de la partie 4 de l’annexe 2, indiquer uniquement l’information sur les substances figurant dans la partie 4
qui ont été rejetées par un système de combustion fixe de
l’installation.
26. Report information respecting oxides of nitrogen (expressed as NO2) by expressing the oxides of nitrogen as nitrogen
dioxide on a mass basis.
26. Fournir les renseignements concernant les oxydes d’azote
(sous forme de NO2) en exprimant ces oxydes sous forme de
poids de dioxyde d’azote.
27. Report information in respect of substances listed in Part 4
of Schedule 1 in tonnes.
27. Déclarer l’information concernant les substances figurant
dans la partie 4 de l’annexe 1 en tonnes.
PART 4
PARTIE 4
INFORMATION REQUIRED FOR SUBSTANCES
LISTED IN PART 5 OF SCHEDULE 1
RENSEIGNEMENTS REQUIS POUR LES SUBSTANCES
FIGURANT DANS LA PARTIE 5 DE L’ANNEXE 1
28. For each substance or class of substances listed in Part 5 of
Schedule 1 for which the reporting criteria set out in Part 5 of
Schedule 2 have been satisfied, report the following:
(a) its identity, including, if applicable, its Chemical Abstracts
Service Registry Number;
(b) the quantity released from each stack with a height equal to
or greater than 50 meters where the quantity of volatile organic
compounds was released to air from the stack was equal to or
greater than 5 tonnes; and
(c) the quantity of all other releases to air excluding those
quantities reported under paragraph (b).
28. Pour chaque substance ou catégorie de substances figurant
dans la partie 5 de l’annexe 1 et répondant aux critères de déclaration établis dans la partie 5 de l’annexe 2, indiquer :
a) la dénomination et, s’il y a lieu, le numéro d’enregistrement
CAS;
b) la quantité rejetée par chaque cheminée d’une hauteur de
50 mètres ou plus lorsque la quantité de composés organiques
volatils rejetée dans l’atmosphère par la cheminée était de
5 tonnes ou plus;
c) la quantité de tous les autres rejets dans l’atmosphère, à
l’exception des quantités déclarées en vertu de l’alinéa b).
For the purposes set out in this notice, any person to whom this
notice applies shall provide the information respecting substances
in Part 5 of Schedule 1 required by this Part in the following
manner:
Pour l’application du présent avis, toute personne visée par
celui-ci doit fournir l’information requise dans cette partie et relative aux substances qui figurent dans la partie 5 de l’annexe 1 de
la façon suivante :
100
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
30. Report information in respect of a substance listed in Part 5
in tonnes.
29. Si une installation satisfait aux critères de déclaration établis à l’article 10 de la partie 4 de l’annexe 2 en ce qui concerne
les composés organiques volatils, donner uniquement l’information sur les substances de la partie 5 qui ont été rejetées par un
système de combustion fixe de l’installation.
30. Déclarer l’information concernant les substances qui figurent à la partie 5 en tonnes.
SCHEDULE 4
ANNEXE 4
Definitions
Définitions
1. The following definitions apply to this notice and its
schedules:
“alloy” includes metal products containing two or more elements
as a solid solution, intermetallic compounds, and mixtures of
metallic phases. « alliage »
“article” means a manufactured item that does not release a substance, listed in Schedule 1, under normal conditions of processing or other use. « article »
“base metal” means copper, lead, nickel and zinc. « métal
commun »
“by-product” means a substance, listed in Schedule 1, which is
incidentally manufactured, processed or otherwise used at the
facility at any concentration, and released on site to the environment (air, water, and land) or disposed of. « sous-produit »
“CAS Registry Number” and “CAS No.” mean the Chemical
Abstracts Service Registry Number. « numéro d’enregistrement
CAS » or « numéro du CAS »
“contiguous facility” means all buildings, equipment, structures
and stationary items that are located on a single site or on contiguous or adjacent sites and that are owned or operated by
the same person and that function as a single integrated site,
and includes wastewater collection systems that discharge
treated or untreated wastewater into surface waters. « installation contiguë »
“disposal” means the final disposal of a substance to landfill, land
application or underground injection, either on the facility site
or at an off-site location. Disposal also includes treatment at an
off-site location prior to final disposal. « élimination »
“emission factors” relates the quantity of substances emitted from
a source to some common activity associated with those emissions, and can be categorized into
(a) “published emission factors” means those that have been
published by government agencies and industry associations
for application to emission sources in their particular jurisdiction or industry sector; or
(b) “site-specific emission factors” means those that have
been developed by the industrial facilities using their own
specific emission-testing data and source-activity information. « facteurs d’émission »
“employee” includes
(a) a person employed at the facility;
(b) an owner who performs work on site at the facility; and
(c) a person who performs work on site at the facility on a
routine basis that is related to the normal operations of the
facility, for the period of time the person is performing that
work, such as contractors. « employé »
“external-combustion equipment” means any equipment with a
combustion process that occurs at atmospheric pressure and
with excess air. « appareil à combustion externe »
“facility” means a contiguous facility, a pipeline installation, or
an offshore installation. « installation »
1. Les définitions suivantes s’appliquent au présent avis et à ses
annexes :
« alliage » Produit métallique contenant deux ou plusieurs éléments sous forme de solution solide, de composés intermétalliques ou de mélange de phases métalliques. “alloy”
« aluminium de récupération » Déchets ou matières contenant de
l’aluminium. “secondary aluminum”
« appareil à combustion externe » Appareil où le processus de
combustion se produit à la pression atmosphérique et dans un
excès d’air. “external-combustion equipment”
« article » Produit manufacturé qui ne libère pas de substances
figurant à l’annexe 1 dans les conditions normales de traitement ou d’utilisation d’une autre manière. “article”
« autre utilisation » Utilisation ou élimination, dans une installation, d’une substance figurant à l’annexe 1 qui est utile aux activités de l’installation et qui n’est pas comprise dans les définitions de « fabrication » ou de « préparation industrielle ».
“other use”
« combustible fossile » Combustibles se présentant sous forme
solide ou liquide à température et pression normales, tels que le
charbon, le pétrole ou tous leurs dérivés liquides ou solides.
“fossil fuel”
« composés organiques volatils » Composés organiques volatils
selon la définition figurant dans la Liste des substances toxiques de l’annexe 1 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999). “volatile organic compounds”
« élimination » Élimination définitive d’une substance par enfouissement, épandage ou injection souterraine, soit sur les
lieux de l’installation soit hors site. Élimination comprend également le traitement hors site avant l’élimination définitive.
“disposal”
« employé » Comprend :
a) une personne employée dans l’installation;
b) un propriétaire qui exécute des travaux sur les lieux de
l’installation;
c) une personne qui, sur les lieux de l’installation, exécute de
façon systématique des travaux liés à l’exploitation normale
de l’installation, pendant la période de ces travaux, notamment un entrepreneur. “employee”
« équivalent d’employé à temps plein » Unité de mesure obtenue
en divisant par 2 000 heures la somme :
a) des heures totales travaillées par des personnes employées
dans l’installation et des heures totales payées en vacances et
en congés de maladie pris par des personnes employées dans
l’installation;
b) des heures travaillées sur les lieux par le propriétaire de
l’installation s’il n’est pas employé par celle-ci;
c) des heures travaillées sur les lieux de l’installation par une
personne qui exécute de façon systématique des travaux liés
à l’exploitation normale de l’installation, notamment un entrepreneur. “full-time employee equivalent”
29. If a facility satisfies the reporting criteria set out in section 10 in Part 4 of Schedule 2 for volatile organic compounds,
only report information for releases of the Part 5 substance from
the stationary combustion equipment at the facility.
Le 17 janvier 2004
“fossil fuel” means fuel that is in a solid or liquid state at standard
temperature and pressure, such as coal, petroleum or any solid
or liquid fuel derived from such. « combustible fossile »
“full-time employee equivalent” means the unit obtained by dividing by 2 000 hours, the sum of
(a) the total hours worked by persons employed at the facility, and the total hours of paid vacation and of sick leave
taken by persons employed at the facility;
(b) the hours worked on site at the facility by the owner of
the facility, if not employed by the facility; and
(c) the hours worked on site at the facility by a person who
performs work on a routine basis related to the normal operations of the facility, such as contractors. « équivalent
d’employé à temps plein »
“level of quantification” means, in respect of a substance, the
lowest concentration that can be accurately measured using
sensitive but routine sampling and analytical methods. « niveau
de dosage »
“manufacture” means to produce, prepare, or compound a substance listed in Schedule 1 and includes the coincidental production of a substance, listed in Schedule 1, as a by-product as
a result of the manufacturing, processing or other use of other
substances. « fabrication »
“offshore installation” means an offshore drilling unit, production
platform or ship, or subsea installation attached or anchored to
the continental shelf of Canada in connection with the exploitation of oil or gas. « installation extracôtière »
“other use” includes any use or disposal of a substance, listed in
Schedule 1, relevant to the purpose of the facility which is not
included under the definitions of “manufacture” or “process.”
« autre utilisation »
“parent company” means the highest level company or group of
companies that own or directly control the reporting facility.
« société mère »
“pipeline installation” means a collection of equipment situated at
a single site, used in the operation of a natural gas transmission
or distribution pipeline. « installation de pipeline »
“PM2.5” means any particulate matter with a diameter less than or
equal to 2.5 microns. « PM2,5 »
“PM10” means any particulate matter with a diameter less than or
equal to 10 microns. « PM10 »
“pollution prevention” means the use of processes, practices,
materials, products, substances or energy that avoid or minimize the creation of pollutants and waste, and reduce the overall risk to the environment or human health. « prévention de la
pollution »
“process” means the preparation of a substance, listed in Schedule 1, after its manufacture, for commercial distribution and includes preparation of a substance in the same physical state or
chemical form as that received by the facility, or preparation
which produces a change in physical state or chemical form.
« préparation »
“recycling” includes any activity that prevents a material or a
component of the material from becoming a material destined
for disposal. « recyclage »
“release” means the emission or discharge of a substance from the
facility site to air, surface waters, or under certain circumstances, to land (e.g. spills, leaks). « rejet »
“secondary aluminum” means aluminum-bearing scrap or
aluminum-bearing materials. « aluminium de récupération »
“secondary lead” means lead-bearing scrap or lead-bearing materials, other than lead-bearing concentrates derived from a mining operation. « plomb de récupération »
Gazette du Canada Partie I
101
« équivalent toxique » Ou ET, masse ou concentration correspondant à la somme de la masse ou de la concentration de différents congénères des dibenzo-p-dioxines polychlorées et
des dibenzofurannes polychlorés multipliée par des facteurs
de pondération indiqués dans le Guide de déclaration à
l’Inventaire national des rejets de polluants — 2004. “toxicity
equivalent”
« fabrication » Production, préparation ou composition d’une
substance figurant à l’annexe 1, y compris la production coïncidente d’une substance figurant à l’annexe 1 comme sousproduit au cours de la fabrication, du traitement ou de l’utilisation d’une autre manière d’autres substances. “manufacture”
« facteurs d’émission » Lie la quantité de substances dégagées par
une source à une activité courante associée à celles-ci et peut
appartenir à l’une ou l’autre de ces catégories :
a) « facteurs d’émission publiés » désigne les facteurs
d’émission que des organismes gouvernementaux ou des associations de l’industrie ont publiés en vue de les appliquer à
des sources d’émission relevant de leur compétence ou se
trouvant dans leur secteur industriel;
b) « facteurs d’émission propres à une installation » désigne
les facteurs d’émission que des installations industrielles ont
élaborés à l’aide des résultats de leurs essais sur les émissions et de renseignements concernant la source et les activités. “emission factors”
« installation » Installation contiguë, installation de pipeline ou
installation extracôtière. “facility”
« installation contiguë » Tous les bâtiments, les équipements, les
ouvrages ou les articles fixes qui sont situés dans un lieu unique ou dans des lieux contigus ou adjacents, qui ont le même
propriétaire ou exploitant et qui fonctionnent comme un ensemble intégré unique doté d’un réseau collecteur d’eaux usées
qui évacue des eaux usées traitées ou non traitées dans des eaux
de surface. “contiguous facility”
« installation de pipeline » Ensemble d’équipements se trouvant
dans un seul lieu et qui est destiné au transport ou à la distribution de gaz naturel. “pipeline installation”
« installation extracôtière » Plate-forme de forage, plate-forme ou
navire de production ou installation sous-marine rattachée ou
fixée au plateau continental du Canada utilisés à des fins
d’exploitation pétrolière et gazière. “offshore installation”
« métal commun » Cuivre, plomb, nickel ou zinc. “base metal”
« niveau de dosage » ou « limite de dosage » Concentration la
plus faible d’une substance qui peut être mesurée avec exactitude au moyen de méthodes d’analyse et d’échantillonnage
précises mais courantes. “level of quantification”
« numéro d’enregistrement CAS » ou « numéro du CAS » Numéro du Chemical Abstracts Service, le cas échéant. “CAS Registry Number” ou “CAS No.”
« opérations de terminal »
a) utilisation de réservoirs de stockage et de l’équipement
connexe dans un lieu servant à conserver ou à transférer du
pétrole brut, du brut synthétique ou des intermédiaires de
combustibles vers un pipeline ou à partir de celui-ci;
b) activités d’exploitation d’une installation de distribution
primaire normalement équipée de réservoirs à toits flottants
qui reçoit de l’essence par pipeline, par wagons-citernes, par
vaisseaux maritimes ou directement d’une raffinerie. “terminal operations”
« particules totales » Particules de matière dont le diamètre est
inférieur à 100 microns. “total particulate matter”
« plomb de récupération » Matières plombifères ou déchets métalliques plombifères, à l’exception des concentrés plombifères
provenant d’une exploitation minière. “secondary lead”
102
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
“terminal operations” means
(a) the use of storage tanks and associated equipment at a
site used to store or transfer crude oil, artificial crude or intermediates of fuel products into or out of a pipeline; or
(b) operating activities of a primary distribution installation
normally equipped with floating roof tanks that receives
gasoline by pipeline, railcar, marine vessel or directly from a
refinery. « opérations de terminal »
“total particulate matter” means any particulate matter with a
diameter less than 100 microns. « particules totales »
“toxicity equivalent” commonly referred to as TEQ, means a
mass or concentration which is a sum of the masses or concentrations of individual congeners of polychlorinated dibenzo-pdioxins and polychlorinated dibenzofurans multiplied by
weighting factors set out in the Guide for Reporting to the National Pollutant Release Inventory — 2004. « équivalent
toxique »
“treatment” means subjecting the substance to physical, chemical,
biological or thermal processes at an off-site location prior to
final disposal. « traitement »
“volatile organic compounds” means volatile organic compounds
as defined in the List of Toxic Substances in Schedule 1 of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999. « composés organiques volatils »
“wood preservation” means the use of a preservative for the preservation of wood by means of heat or pressure treatment, or
both, and includes the manufacture, blending, or reformulation
of wood preservatives for that purpose. « préservation du bois »
« PM10 » Particule de matière dont le diamètre est égal ou inférieur à 10 microns. “PM10”
« PM2,5 » Particule de matière dont le diamètre est égal ou inférieur à 2,5 microns. “PM2.5”
« préparation » Ensemble des opérations que subit une substance
figurant à l’annexe 1, après sa fabrication, en vue d’être distribuée dans le commerce. La préparation peut conserver ou modifier l’état physique ou la formule chimique que la substance
avait à sa réception à l’installation. “process”
« préservation du bois » Action de préserver le bois à l’aide d’un
agent de préservation appliqué sous pression ou à la chaleur, ou
les deux, ce qui comprend la fabrication, le mélange ou la reformulation d’agents de préservation du bois à cette fin. “wood
preservation”
« prévention de la pollution » Utilisation de procédés, de méthodes, de pratiques, de matériaux, de produits, de substances ou
de formes d’énergie qui, d’une part, empêchent ou réduisent la
production de polluants ou de déchets et, d’autre part, réduisent
les risques d’atteinte à l’environnement ou à la santé humaine.
“pollution prevention”
« recyclage » Toute activité qui permet d’éviter qu’une matière
ou un composant de celle-ci ne doive être éliminé. “recycling”
« rejet » Émission ou libération d’une substance dans l’atmosphère, les eaux de surface ou, dans certains cas, le sol (par
exemple, déversements, fuites) attribuable à une installation.
“release”
« société mère » Société — ou groupe de sociétés — qui est située au sommet de la hiérarchie des sociétés et qui exerce directement un contrôle sur les activités sujettes à déclaration.
“parent company”
« sous-produit » Substance figurant à l’annexe 1 qui est, de façon
fortuite, fabriquée, préparée ou utilisée d’une autre manière par
l’installation à n’importe quelle concentration et qui est rejetée
sur place, dans l’environnement (air, eau ou sol) ou éliminée.
“by-product”
« traitement » Procédé physique, chimique, biologique ou thermique auquel est soumise une substance dans un endroit hors site,
avant l’élimination définitive. “treatment”
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the notice.)
(La présente note ne fait pas partie de l’avis.)
Persons to whom this notice applies should register at one of
the aforementioned addresses to receive a copy of the Guide for
Reporting to the National Pollutant Release Inventory — 2004,
other applicable guidance material and the 2004 reporting
software.
Les personnes qui sont tenues de produire une déclaration doivent communiquer avec Environnement Canada à l’une des
adresses précitées afin de recevoir le Guide de déclaration à
l’Inventaire national des rejets de polluants — 2004, ainsi que
tout autre guide applicable et le logiciel de déclaration pour l’année 2004.
Le Guide de déclaration à l’Inventaire national des rejets de
polluants — 2004, tout autre guide applicable et le logiciel de
déclaration pour l’année 2004 seront envoyés par la poste aux
installations qui ont fait une déclaration pour l’année 2003. Les
documents seront adressés à la personne responsable de la coordination dont le nom figure dans la déclaration de 2003. Si aucun
coordonnateur n’a été indiqué, le destinataire sera la personneressource responsable des renseignements techniques. Ceci étant
dit, il incombe à quiconque est tenu de produire une déclaration
d’obtenir le guide pour l’année 2004, de même que tout autre
guide applicable et le logiciel. Les personnes qui ne les auront pas
reçus à la fin d’avril 2005 doivent en aviser Environnement Canada à l’une des adresses précitées.
The Guide for Reporting to the National Pollutant Release Inventory — 2004, other applicable guidance material and the 2004
reporting software will be mailed to facilities for which reports
are received for the 2003 reporting year. Correspondence will be
addressed to the company coordinator identified in the 2003
NPRI report; if none was indicated, the materials will be sent to
the technical contact. Notwithstanding the above, obtaining the
guidance materials and the reporting software for 2004 is the responsibility of the person required to report to the 2004 National
Pollutant Release Inventory. Those who have not received their
copies by the end of April 2005 should contact Environment Canada at one of the aforementioned addresses.
[3-1-o]
[3-1-o]
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Adams, John
Canadian Coast Guard/Garde côtière canadienne
Commissioner/Commissaire
2003-2112
Anderson, George R.M.
Northern Pipeline Agency/Administration du pipe-line du Nord
Commissioner/Directeur général
2003-2127
Bloodworth, Margaret
Deputy Solicitor General to be styled Deputy Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness/Sous-solliciteur général qui portera le titre de sous-ministre de la Sécurité
publique et de la Protection civile
2003-2110
Board of Internal Economy of the House of Commons/Bureau de régie interne de la Chambre
des communes
Members/Membres
Bélanger, The Hon./L’hon. Mauril, P.C./C.P.
Saada, The Hon./L’hon. Jacques, P.C./C.P.
2003-2158
Boudrias, Monique
Public Service Human Resources Management Agency of Canada/Agence de gestion des
ressources humaines de la fonction publique du Canada
Executive Vice-President/Premier vice-président
2003-2109
Canada Elections Act/Loi électorale du Canada
Returning Officers/Directeurs du scrutin
Blais, René — Charlesbourg—Jacques-Cartier
Blais, René — Charlesbourg
Bornmann, Joyce — Vancouver Centre/Vancouver-Centre
Bornmann, Joyce — Vancouver Centre/Vancouver-Centre
Côté, Annette — Beauport
Fraiberg, Gerry — Prince Edward—Hastings
Heran, Jasbir K. — Newton—North Delta/Newton—Delta-Nord
Lange, Christine H. — New Westminster—Coquitlam
McGeachy, Patricia — Edmonton Southwest/Edmonton-Sud-Ouest
McGeachy, Patricia — Edmonton—Leduc
Menzie, Gary Dennis — Parkdale—High Park
Menzie, Gary Dennis — Parkdale—High Park
Palladina, Rudy — Etobicoke North/Etobicoke-Nord
Paulin, Jeff — Beaches—East York
Rubenstein, David — Mount Royal/Mont-Royal
Santonato, Lou — York West/York-Ouest
Santonato, Lou — York West/York-Ouest
Schreiber, Horst — Crowfoot
Séguin, Richard — Abitibi—Baie-James—Nunavik
Séguin, Richard — Nunavik—Eeyou
Weiss, Denis — Fleetwood—Port Kells
Youngstrom, Douglas N. — Okanagan—Coquihalla
103
2003-2134
2003-2135
2003-2150
2003-2151
2003-2133
2003-2153
2003-2148
2003-2149
2003-2145
2003-2146
2003-2140
2003-2141
2003-2139
2003-2138
2003-2152
2003-2142
2003-2143
2003-2144
2003-2136
2003-2137
2003-2147
2003-2154
Chartrand, Michelle
Public Service Human Resources Management Agency of Canada/Agence de gestion des
ressources humaines de la fonction publique du Canada
President/Président
2003-2114
Colville, David C.
Canadian Radio-television and Telecommunications Commission/Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
Full-time Member and Vice-Chairperson/Conseiller à temps plein et vice-président
2003-2156
Doyle, Catherine (Cassie)
Department of the Environment/Ministère de l’Environnement
Associate Deputy Minister/Sous-ministre délégué
2003-2116
104
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Flumian, Maryantonett
Associate Deputy Minister of Human Resources and Skills Development/Sous-ministre
délégué des Ressources humaines et du Développement des compétences
2003-2131
Fried, Jonathan
Privy Council Office/Bureau du Conseil privé
Prime Minister and Head, Canada-United States Secretariat/Premier ministre et chef,
Secrétariat Canada-États-Unis
Senior Foreign Policy Advisor/Conseiller principal des politiques étrangères
2003-2125
Gosselin, Hélène
Department of National Defence/Ministère de la Défense nationale
Acting Deputy Minister/Sous-ministre intérimaire
2003-2123
Green, The Hon./L’hon. J. Derek
Government of Newfoundland and Labrador/Gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador
Administrator/Administrateur
January 10 and 11, 2004/Les 10 et 11 janvier 2004
2003-2017
Horgan, J. Michael
Department of Indian Affairs and Northern Development/Ministère des Affaires indiennes
et du Nord canadien
Deputy Minister/Sous-ministre
2003-2117
Jauvin, Nicole
Deputy Minister of Human Resources Development to be styled Deputy Minister of Social
Development/Sous-ministre du Développement des ressources humaines qui portera le titre
de sous-ministre du Développement social
2003-2118
Jolicoeur, Alain
Canada Border Services Agency/Agence des services frontaliers du Canada
President/Président
2003-2120
Macfarlane, The Hon./L’hon. Alan B.
Government of British Columbia/Gouvernement de la Colombie-Britannique
Administrator/Administrateur
January 17 to 31, 2004/Du 17 au 31 janvier 2004
2003-2010
Morin, Marie-Lucie
Department of Foreign Affairs/Ministère des Affaires étrangères
Associate Deputy Minister/Sous-ministre délégué
2003-2126
Walmsley, Donald S.
Oshawa Harbour Commission/Commission portuaire d’Oshawa
Member/Commissaire
2003-2157
Wouters, Wayne
Deputy Minister of Human Resources and Skills Development/Sous-ministre des
Ressources humaines et du Développement des compétences
Canada Employment Insurance Commission/Commission de l’assurance-emploi du
Canada
Commissioner and Vice-Chaiperson/Commissaire et vice-président
2003-2129
Wright, Robert A.
Associate Secretary to the Cabinet/Secrétaire associé du Cabinet
National Security Advisor to the Prime Minister/Conseiller national pour la sécurité
auprès du premier ministre
2003-2122
January 8, 2004
Le 8 janvier 2004
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[3-1-o]
[3-1-o]
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Parliamentary Secretaries to the/Secrétaires parlementaires auprès du
Bagnell, Larry
Minister of Indian Affairs and Northern Development to be styled Parliamentary
Secretary to the Minister of Indian Affairs and Northern Development with special
emphasis on Northern Economic Development/Ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre des Affaires
indiennes et du Nord canadien particulièrement chargé du développement économique
du Nord
Bakopanos, Eleni
Minister of Human Resources and Skills Development to be styled Parliamentary
Secretary to the Minister of Human Resources and Skills Development with special
emphasis on Social Economy/Ministre des Ressources humaines et du Développement
des compétences portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre des Ressources
humaines et du Développement des compétences particulièrement chargée de
l’économie sociale
Barnes, Susan
Minister of Justice and Attorney General of Canada to be styled Parliamentary Secretary
to the Minister of Justice and Attorney General of Canada with special emphasis on
Judicial Transparency and Aboriginal Justice/Ministre de la Justice et procureur général
du Canada portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre de la Justice et
procureur général du Canada particulièrement chargée de la transparence judiciaire et de
la justice autochtone
Bonwick, Paul
Minister of Human Resources and Skills Development to be styled Parliamentary
Secretary to the Minister of Human Resources and Skills Development with special
emphasis on Student Loans/Ministre des Ressources humaines et du Développement des
compétences portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre des Ressources
humaines et du Développement particulièrement chargé des prêts étudiants
Brison, Scott
Prime Minister to be styled Parliamentary Secretary to the Prime Minister with special
emphasis on Canada-U.S./Premier ministre portant le titre de Secrétaire parlementaire
du premier ministre particulièrement chargé des relations Canada-États-Unis
Byrne, Gerry
Minister of Health to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of Health with
special emphasis on Drug Review Agency/Ministre de la Santé portant le titre de
Secrétaire parlementaire du ministre de la Santé particulièrement chargé de l’Agence
d’homologation des médicaments
Chamberlain, Brenda Kay
President of the Queen’s Privy Council for Canada to be styled Parliamentary Secretary
to the President of the Queen’s Privy Council for Canada with special emphasis on
Public Service Reform and Métis and Non-Status Indians/Président du Conseil privé de
la Reine pour le Canada portant le titre de Secrétaire parlementaire du président du
Conseil privé de la Reine pour le Canada particulièrement chargée de la réforme de la
fonction publique et des Métis et des Indiens non inscrits
Charbonneau, Yvon
Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness to be
styled Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Minister and Minister of Public
Safety and Emergency Preparedness with special emphasis on Emergency
Preparedness/Vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile portant le titre de Secrétaire parlementaire de la vice-première ministre
et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile particulièrement chargé de la
protection civile
Order in Council/Décret en conseil
2003-2032
105
106
Canada Gazette Part I
Eyking, Mark
Minister of Agriculture and Agri-Food to be styled Parliamentary Secretary to the
Minister of Agriculture and Agri-Food with special emphasis on Agri-Food/Ministre de
l’Agriculture et de l’Agroalimentaire portant le titre de Secrétaire parlementaire du
ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire particulièrement chargé de la
promotion de l’agroalimentaire
Farrah, Georges
Minister of Agriculture and Agri-Food to be styled Parliamentary Secretary to the
Minister of Agriculture and Agri-Food with special emphasis on Rural
Development/Ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire portant le titre de
Secrétaire parlementaire du ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire
particulièrement chargé du développement rural
Fontana, Joe
Prime Minister to be styled Parliamentary Secretary to the Prime Minister with special
emphasis on Science and Small Business/Premier ministre portant le titre de Secrétaire
parlementaire du premier ministre particulièrement chargé des sciences et des petites
entreprises
Fry, Hedy
Minister of Citizenship and Immigration to be styled Parliamentary Secretary to the
Minister of Citizenship and Immigration with special emphasis on Foreign
Credentials/Ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration portant le titre de Secrétaire
parlementaire du ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration particulièrement chargé
des titres de compétences étrangers
Gallaway, Roger
Leader of the Government in the House of Commons to be styled Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons with special
emphasis on Democratic Reform/Leader du gouvernement à la Chambre des communes
portant le titre de Secrétaire parlementaire du leader du Gouvernement à la Chambre des
communes particulièrement chargé de la réforme démocratique
Godfrey, John
Prime Minister to be styled Parliamentary Secretary to the Prime Minister with special
emphasis on Cities/Premier ministre portant le titre de Secrétaire parlementaire du
premier ministre particulièrement chargé des villes
Harvard, John
Minister of International Trade to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of
International Trade with special emphasis on Resource Promotion/Ministre du
Commerce international portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre du
Commerce international particulièrement chargé de la promotion des ressources
Harvey, André
Minister of Natural Resources to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of
Natural Resources with special emphasis on Development of Value-Added
Industries/Ministre des Ressources naturelles portant le titre de Secrétaire parlementaire
du ministre des Ressources naturelles particulièrement chargé du développement des
industries à valeur ajoutée
Jordan, Joseph Louis
President of the Treasury Board to be styled Parliamentary Secretary to the President of
the Treasury Board with special emphasis on Regulatory Reform/Président du Conseil
du Trésor portant le titre de Secrétaire parlementaire du président du Conseil du Trésor
particulièrement chargé de la réforme de la réglementation
January 17, 2004
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
107
Karygiannis, Jim
Minister of Transport to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of Transport
with special emphasis on Transport and Environment/Ministre des Transports portant le
titre de Secrétaire parlementaire du ministre des Transports particulièrement chargé du
transport et de l’environnement
Lastewka, Walt
Minister of Public Works and Government Services to be styled Parliamentary Secretary
to the Minister of Public Works and Government Services with special emphasis on
Procurement Review/Ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux
portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux particulièrement chargé de l’examen des achats
Malhi, Gurbax S.
Minister of Industry to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of Industry with
special emphasis on Entrepreneurs and New Canadians/Ministre de l’Industrie portant le
titre de Secrétaire parlementaire du ministre de l’Industrie particulièrement chargé de
l’entreprenariat et des nouveaux Canadiens
Marcil, Serge
Minister of the Environment to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of the
Environment with special emphasis on Parks/Ministre de l’Environnement portant le
titre de Secrétaire parlementaire du ministre de l’Environnement particulièrement chargé
des parcs
McKay, John
Minister of Finance to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of Finance with
special emphasis on Public Private Partnerships/Ministre des Finances portant le titre de
Secrétaire parlementaire du ministre des Finances particulièrement chargé du partenariat
entre les secteurs public et privé
McTeague, Dan
Minister of Foreign Affairs to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of
Foreign Affairs with special emphasis on Canadians Abroad/Ministre des Affaires
étrangères portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères
particulièrement chargé des Canadiens à l’étranger
Murphy, Shawn
Minister of Fisheries and Oceans to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of
Fisheries and Oceans with special emphasis on the Oceans Action Plan/Ministre des
Pêches et des Océans portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre des Pêches
et des Océans particulièrement chargé du Plan d’action concernant les océans
Pickard, Jerry
Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness to be
styled Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Minister and Minister of Public
Safety and Emergency Preparedness with special emphasis on Border Transit/Vicepremière ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile portant le
titre de Secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre de la Sécurité
publique et de la Protection civile particulièrement chargé des mouvements
transfrontaliers
Price, David
Minister of National Defence to be styled Parliamentary Secretary to the Minister of
National Defence with special emphasis on the Role of the Reserves/Ministre de la
Défense nationale portant le titre de Secrétaire parlementaire du ministre de la Défense
nationale particulièrement chargé du rôle de la réserve
January 8, 2004
Le 8 janvier 2004
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[3-1-o]
[3-1-o]
108
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
DEPARTMENT OF PUBLIC SAFETY AND
EMERGENCY PREPAREDNESS
MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE ET DE LA
PROTECTION CIVILE
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Designation as Fingerprint Examiner
Désignation à titre d’inspecteur d’empreintes digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following persons of the Ontario Provincial Police
Service as Fingerprint Examiners:
Paul Rosato
Deanna Walton
William Benjamin
Richard Weafer
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente les personnes suivantes du Service de police provinciale de l’Ontario à titre d’inspecteurs d’empreintes digitales :
Paul Rosato
Deanna Walton
William Benjamin
Richard Weafer
Ottawa, December 22, 2003
Ottawa, le 22 décembre 2003
MARGARET BLOODWORTH
Deputy Solicitor General of Canada
Le sous-solliciteur général du Canada
MARGARET BLOODWORTH
[3-1-o]
[3-1-o]
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
109
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at December 24, 2003
LIABILITIES AND CAPITAL
ASSETS
Deposits in foreign currencies
U.S. dollars ....................................... $
Other currencies .................................
Bank notes in circulation ........................
520,590,171
8,639,079
$
529,229,250
Advances
To members of the Canadian
Payments Association.........................
To Governments .................................
Investments*
(at amortized values)
Treasury bills of Canada .....................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing within three
years...................................................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over three
years but not over five years ...............
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over five years
but not over ten years .........................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over ten
years...................................................
Other bills...........................................
Other investments ...............................
Deposits
Government of Canada.......................
Banks.................................................
Other members of the Canadian
Payments Association ........................
Other..................................................
$
$
42,552,456,081
887,595,757
46,081,211
3,838,180
307,653,570
1,245,168,718
Liabilities in foreign currencies
Government of Canada.......................
Other..................................................
389,680,704
12,804,009,162
389,680,704
Other liabilities
Security sold under
repurchase agreements ..........................
All other liabilities.................................
8,534,100,095
5,760,261,937
133,705,377
133,705,377
Capital
Share capital ......................................
Statutory reserve ................................
9,027,866,293
5,000,000
25,000,000
5,342,436,362
30,000,000
2,633,197
41,471,307,046
Bank premises ........................................
Other assets
Securities purchased under
resale agreements ...............................
All other assets ...................................
130,716,266
1,901,230,681
318,527,637
2,219,758,318
$
$
44,351,010,880
44,351,010,880
*NOTE
Total par value included in Government bonds loaned from the Bank’s investments.
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and
shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
Ottawa, December 29, 2003
Ottawa, December 29, 2003
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
W. P. JENKINS
Senior Deputy Governor
[3-1-o]
110
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
BANQUE DU CANADA
Bilan au 24 décembre 2003
ACTIF
PASSIF ET CAPITAL
Dépôt en devises étrangères
Devises américaines ...........................
Autres devises ....................................
Billets de banque en circulation ..............
520 590 171 $
8 639 079
529 229 250 $
Avances
Aux membres de l’Association
canadienne des paiements ...................
Aux gouvernements ............................
Dépôts
Gouvernement du Canada ..................
Banques .............................................
Autres membres de
l’Association canadienne
des paiements.....................................
Autres ................................................
42 552 456 081 $
887 595 757 $
46 081 211
3 838 180
307 653 570
1 245 168 718
Placements*
(à la valeur comptable nette)
Bons du Trésor du Canada..................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans les trois ans.................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de trois ans mais dans au
plus cinq ans.......................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de cinq ans mais dans au
plus dix ans.........................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de dix ans............................
Autres bons ........................................
Autres placements ..............................
Passif en devises étrangères
Gouvernement du Canada ..................
Autres ................................................
12 804 009 162
389 680 704
389 680 704
8 534 100 095
Autres éléments du passif
Titres vendus dans le cadre
de conventions de rachat ....................
Tous les autres éléments
du passif.............................................
5 760 261 937
133 705 377
133 705 377
Capital
Capital-actions ...................................
Réserve légale....................................
9 027 866 293
5 342 436 362
5 000 000
25 000 000
30 000 000
2 633 197
41 471 307 046
Immeubles de la Banque .........................
Autres éléments de l’actif
Titres achetés dans le cadre de
conventions de revente .....................
Tous les autres éléments de l’actif ....
130 716 266
1 901 230 681
318 527 637
2 219 758 318
44 351 010 880 $
44 351 010 880 $
*NOTA
Le total inclut la valeur nominale totale des titres d’État empruntés des placements de la Banque.
$
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et
clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Ottawa, le 29 décembre 2003
Ottawa, le 29 décembre 2003
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Le premier sous-gouverneur
W. P. JENKINS
[3-1-o]
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
111
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at December 31, 2003
LIABILITIES AND CAPITAL
ASSETS
Deposits in foreign currencies
U.S. dollars ....................................... $
Other currencies .................................
Bank notes in circulation ........................
532,877,536
8,436,849
$
541,314,385
Advances
To members of the Canadian
Payments Association.........................
To Governments .................................
Investments*
(at amortized values)
Treasury bills of Canada .....................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing within three
years...................................................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over three
years but not over five years ...............
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over five years
but not over ten years .........................
Other securities issued or guaranteed
by Canada maturing in over ten
years...................................................
Other bills...........................................
Other investments ...............................
Deposits
Government of Canada.......................
Banks.................................................
Other members of the Canadian
Payments Association ........................
Other..................................................
$
$
42,190,611,130
532,984,511
359,483,974
140,795,782
337,154,987
1,370,419,254
Liabilities in foreign currencies
Government of Canada.......................
Other..................................................
402,996,149
12,511,222,488
402,996,149
Other liabilities
Security sold under
repurchase agreements ..........................
All other liabilities.................................
8,534,331,272
5,760,177,863
123,826,227
123,826,227
Capital
Share capital ......................................
Statutory reserve ................................
9,027,910,681
5,000,000
25,000,000
5,342,324,278
30,000,000
2,633,197
41,178,599,779
Bank premises ........................................
Other assets
Securities purchased under
resale agreements ...............................
All other assets ...................................
130,807,863
1,902,129,630
365,001,103
2,267,130,733
$
44,117,852,760
$
44,117,852,760
*NOTE
Total par value included in Government bonds loaned from the Bank’s investments.
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and
shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
Ottawa, January 5, 2004
Ottawa, January 5, 2004
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
DAVID A. DODGE
Governor
[3-1-o]
112
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
BANQUE DU CANADA
Bilan au 31 décembre 2003
ACTIF
PASSIF ET CAPITAL
Dépôt en devises étrangères
Devises américaines ...........................
Autres devises ....................................
Billets de banque en circulation ..............
532 877 536 $
8 436 849
541 314 385 $
Avances
Aux membres de l’Association
canadienne des paiements ...................
Aux gouvernements ............................
Dépôts
Gouvernement du Canada ..................
Banques .............................................
Autres membres de
l’Association canadienne
des paiements.....................................
Autres ................................................
42 190 611 130 $
532 984 511 $
359 483 974
140 795 782
337 154 987
1 370 419 254
Placements*
(à la valeur comptable nette)
Bons du Trésor du Canada..................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans les trois ans.................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de trois ans mais dans au
plus cinq ans.......................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de cinq ans mais dans au
plus dix ans.........................................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada, échéant
dans plus de dix ans............................
Autres bons ........................................
Autres placements ..............................
Passif en devises étrangères
Gouvernement du Canada ..................
Autres ................................................
12 511 222 488
402 996 149
402 996 149
8 534 331 272
Autres éléments du passif
Titres vendus dans le cadre
de conventions de rachat ....................
Tous les autres éléments
du passif.............................................
5 760 177 863
123 826 227
123 826 227
Capital
Capital-actions ...................................
Réserve légale....................................
9 027 910 681
5 342 324 278
5 000 000
25 000 000
30 000 000
2 633 197
41 178 599 779
Immeubles de la Banque .........................
Autres éléments de l’actif
Titres achetés dans le cadre de
conventions de revente .....................
Tous les autres éléments de l’actif ....
130 807 863
1 902 129 630
365 001 103
2 267 130 733
44 117 852 760 $
44 117 852 760 $
*NOTA
Le total inclut la valeur nominale totale des titres d’État empruntés des placements de la Banque.
$
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et
clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Ottawa, le 5 janvier 2004
Ottawa, le 5 janvier 2004
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
[3-1-o]
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
113
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Second Session, Thirty-Seventh Parliament
Deuxième session, trente-septième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 5, 2002.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 5 octobre 2002.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
114
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA BORDER SERVICES AGENCY
AGENCE DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Frozen Self-rising Pizza — Decision
Pizzas autolevantes congelées — Décision
On January 2, 2004, pursuant to subsection 31(1) of the Special
Import Measures Act, the President of the Canada Border Services Agency (formerly the Commissioner of Customs and Revenue) initiated an investigation into the alleged injurious dumping
into Canada of prepared uncooked frozen pizza products containing uncooked self-rising dough and cooked and/or uncooked toppings, which typically may include processed vegetables and/or
meats and/or poultry and/or cheeses and/or a prepared sauce, put
up for retail sale, originating in or exported from the United
States of America.
The goods in question are usually classified under the following Harmonized System classification numbers:
1901.20.13.20
1901.20.15.20
The Canada Border Services Agency will conduct an investigation into the alleged dumping. In addition, the Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) will now conduct a preliminary inquiry into the question of injury to the Canadian industry.
The Tribunal will make a decision within 60 days of the date of
initiation. If the Tribunal concludes that the evidence does not
disclose a reasonable indication of injury, the investigation will
be terminated.
Le 2 janvier 2004, en vertu du paragraphe 31(1) de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation, le président de l’Agence des
services frontaliers du Canada (anciennement appelé commissaire
des douanes et du revenu) a ouvert une enquête sur le présumé
dumping dommageable au Canada de produits de pizzas congelés,
préparés, non cuits, contenant de la pâte autolevante non cuite,
avec des garnitures cuites et/ou non cuites, qui très souvent incluent des légumes et/ou des viandes et/ou de la volaille transformés, et/ou des fromages et/ou de la sauce préparée, destinés à
la vente au détail, originaires ou exportés des États-Unis
d’Amérique.
Les marchandises en cause sont habituellement classées sous
les numéros de classement suivants du Système harmonisé :
1901.20.13.20
1901.20.15.20
L’Agence des services frontaliers du Canada mènera une enquête concernant le présumé dumping. En outre, le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) entreprendra maintenant une enquête préliminaire sur la question de dommage causé
à l’industrie canadienne. Il rendra une décision à cet égard dans
les 60 jours suivant l’ouverture de l’enquête. Si le Tribunal
conclut que les éléments de preuve n’indiquent pas, de façon raisonnable, qu’un dommage a été causé, l’enquête prendra fin.
Information
Renseignements
A statement of reasons regarding this decision will be issued
within 15 days and will be available on the following Web site:
http://www.ccra.gc.ca/sima, or by contacting either Ms. Karen
Humphries by telephone at (613) 954-7176, by facsimile at (613)
954-2510 or by electronic mail at Karen.Humphries@ccra-adrc.
gc.ca, or Mr. Rand McNally by telephone at (613) 954-1663, by
facsimile at (613) 954-2510 or by electronic mail at Rand.
McNally@ccra-adrc.gc.ca.
Un énoncé des motifs portant sur cette décision sera disponible
dans un délai de 15 jours sur le site Internet suivant : http://
www.adrc.gc.ca/lmsi. Vous pourrez également en obtenir une
copie en communiquant avec Karen Humphries par téléphone au
(613) 954-7176, par télécopieur au (613) 954-2510 ou par courriel à l’adresse Karen.Humphries@ccra-adrc.gc.ca, ou avec Rand
McNally par téléphone au (613) 954-1663, par télécopieur au
(613) 954-2510 ou par courriel à l’adresse Rand.McNally@ccraadrc.gc.ca.
Representations
Observations
Interested persons are invited to file written submissions presenting facts, arguments and evidence relevant to the alleged
dumping. Written submissions should be forwarded to the Central
Registry, Canada Border Services Agency, Anti-dumping and
Countervailing Directorate, 191 Laurier Avenue W, 10th Floor,
Ottawa, Ontario K1A 0L5. To be given consideration in this investigation, this information should be received by February 9,
2004.
SUZANNE PARENT
Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Les personnes intéressées sont invitées à soumettre par écrit
tous les faits, arguments et éléments de preuve qu’elles jugent
pertinents au présumé dumping. Les exposés écrits doivent être
envoyés au Centre de dépôt des documents, Agence des services
frontaliers du Canada, Direction des droits antidumping et compensateurs, 191, avenue Laurier Ouest, 10e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0L5. Ces renseignements doivent être reçus avant le
9 février 2004 afin d’être pris en considération dans le cadre de
cette enquête.
Les renseignements présentés par les personnes intéressées aux
fins de cette enquête seront considérés comme publics à moins
qu’il ne soit clairement indiqué qu’ils sont confidentiels. Si l’exposé d’une personne intéressée contient des renseignements
confidentiels, une version non confidentielle doit aussi être
présentée.
Ottawa, le 2 janvier 2004
Le directeur général
Direction des droits antidumping et compensateurs
SUZANNE PARENT
[3-1-o]
[3-1-o]
Any information submitted by interested persons concerning
this investigation will be considered public information unless
clearly marked confidential. When a submission is marked confidential, a non-confidential edited version of the submission must
also be provided.
Ottawa, January 2, 2004
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
115
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
COMMENCEMENT OF PRELIMINARY INJURY INQUIRY
OUVERTURE D’ENQUÊTE PRÉLIMINAIRE DE DOMMAGE
Frozen Self-rising Pizza
Pizzas autolevantes congelées
Notice was received by the Secretary of the Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) on January 2, 2004, from the
Director General of the Anti-dumping and Countervailing Directorate at the Canada Border Services Agency (formerly the Canada Customs and Revenue Agency) stating that the President of
the Canada Border Services Agency had initiated an investigation
into a complaint respecting the alleged injurious dumping of prepared uncooked frozen pizza products containing uncooked selfrising dough and cooked and/or uncooked toppings which typically may include processed vegetables and/or meats and/or
poultry and/or cheeses and/or a prepared sauce, put up for retail
sale, originating in or exported from the United States of
America.
Pursuant to subsection 34(2) of the Special Import Measures
Act (SIMA), the Tribunal has initiated a preliminary injury inquiry (Inquiry No. PI-2003-006) to determine whether the evidence discloses a reasonable indication that the dumping of the
subject goods has caused injury or retardation or is threatening to
cause injury, as these words are defined in SIMA.
Le secrétaire du Tribunal canadien du commerce extérieur (le
Tribunal) a été avisé le 2 janvier 2004, par le directeur général de
la Direction des droits antidumping et compensateurs de l’Agence
des services frontaliers du Canada (anciennement appelée
l’Agence des douanes et du revenu du Canada), que le président
de l’Agence des services frontaliers du Canada avait ouvert une
enquête sur une plainte concernant le présumé dumping dommageable de produits de pizzas congelés, préparés et non cuits contenant de la pâte autolevante non cuite, avec des garnitures cuites
et/ou non cuites, qui très souvent incluent des légumes et/ou des
viandes et/ou de la volaille transformés, et/ou des fromages et/ou
de la sauce préparée, destinés à la vente au détail, originaires ou
exportés des États-Unis d’Amérique.
Aux termes du paragraphe 34(2) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), le Tribunal a ouvert une enquête
préliminaire de dommage (enquête no PI-2003-006) en vue de
déterminer si les éléments de preuve indiquent, de façon raisonnable, que le dumping des marchandises en question a causé un
dommage ou un retard, ou menace de causer un dommage, les
définitions de ces termes dans la LMSI s’appliquant.
Aux fins de son enquête, le Tribunal procédera sous forme
d’exposés écrits. Chaque personne ou chaque gouvernement qui
souhaite participer à l’enquête doit déposer auprès du secrétaire
un avis de participation au plus tard le 15 janvier 2004. Chaque
conseiller qui désire représenter une partie à l’enquête doit déposer auprès du secrétaire un avis de représentation ainsi qu’un acte
de déclaration et d’engagement au plus tard le 15 janvier 2004.
Le 22 janvier 2004, le Tribunal transmettra les renseignements
publics reçus du président à toutes les parties qui ont déposé des
avis de participation, et transmettra les renseignements confidentiels aux conseillers qui ont déposé auprès du Tribunal un acte de
déclaration et d’engagement.
Les exposés des parties qui s’opposent à la plainte doivent être
déposés au plus tard le 2 février 2004. Ces exposés doivent comprendre des éléments de preuve, par exemple, des documents et
des sources à l’appui des énoncés des faits dans les observations,
et des arguments concernant les questions suivantes :
— s’il se produit au Canada des marchandises, autres que les
marchandises dénommées dans l’énoncé des motifs d’ouverture d’enquête du président, similaires aux marchandises
présumées sous-évaluées;
— s’il existe plus d’une classe de marchandises présumées sousévaluées;
— quels producteurs nationaux de marchandises similaires sont
compris dans la branche de production nationale;
— si les renseignements mis à la disposition du Tribunal indiquent, de façon raisonnable, que le présumé dumping des
marchandises a causé un dommage sensible ou un retard, ou
menace de causer un dommage sensible.
La partie plaignante aura l’occasion de présenter des observations en réponse aux exposés des parties qui s’opposent à la
plainte au plus tard le 10 février 2004. Au même moment, les
autres parties qui appuient la plainte peuvent aussi présenter des
exposés au Tribunal.
Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, une personne qui fournit des renseignements au Tribunal et qui désire qu’ils soient gardés confidentiels
en tout ou en partie doit fournir, en même temps que les
The Tribunal’s inquiry will be conducted by way of written
submissions. Each person or government wishing to participate in
the inquiry must file a notice of participation with the Secretary
on or before January 15, 2004. Each counsel who intends to represent a party in the inquiry must file a notice of representation, as
well as a declaration and undertaking, with the Secretary on or
before January 15, 2004.
On January 22, 2004, the Tribunal will distribute the public information received from the President to all parties that have filed
notices of participation, and the confidential information to counsel who have filed a declaration and undertaking with the
Tribunal.
Submissions by parties opposed to the complaint must be filed
on or before February 2, 2004. These submissions should include
evidence, e.g. documents and sources that support the factual
statements in the submissions, and argument concerning the questions of
— whether there are goods produced in Canada, other than those
identified in the President’s statement of reasons for initiating
the investigation, that are like goods to the allegedly dumped
goods;
— whether there is more than one class of allegedly dumped
goods;
— which domestic producers of like goods comprise the domestic industry; and
— whether the information before the Tribunal discloses a reasonable indication that the alleged dumping of the goods has
caused material injury or retardation, or threatens to cause material injury.
The complainant may make submissions in response to the
submissions of parties opposed to the complaint by February 10,
2004. At that time, other parties supporting the complaint may
also make submissions to the Tribunal.
Under section 46 of the Canadian International Trade Tribunal
Act, a person who provides information to the Tribunal and who
wishes some or all of the information to be kept confidential must
submit to the Tribunal, at the time the information is provided, a
116
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
Written and oral presentations to the Tribunal may be made in
English or in French.
Ottawa, January 5, 2004
MICHEL P. GRANGER
Secretary
renseignements, une déclaration désignant comme tels les renseignements qu’elle veut garder confidentiels avec explication à
l’appui. En outre, la personne doit fournir un résumé non confidentiel des renseignements désignés confidentiels ou une déclaration et une explication de tout refus de fournir le résumé. (Voir
Lignes directrices concernant le processus de désignation et
d’utilisation des renseignements confidentiels dans une procédure
du Tribunal canadien du commerce extérieur disponible sur le
site Web du Tribunal à l’adresse www.tcce-citt.gc.ca.)
Les Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur
s’appliquent à la présente enquête.
Tous les exposés doivent être déposés auprès du Tribunal en
25 copies. Le Tribunal distribuera les exposés publics à toutes les
parties ayant déposé des avis de participation et les exposés
confidentiels aux conseillers qui ont déposé un acte de déclaration
et d’engagement.
De concert avec l’avis d’ouverture d’enquête préliminaire de
dommage, le secrétaire a envoyé aux producteurs nationaux, aux
importateurs et aux exportateurs qui, à la connaissance du Tribunal, sont intéressés par l’enquête une lettre renfermant des détails
sur les procédures et le calendrier de l’enquête. L’avis et le calendrier des dates importantes sont affichés sur le site Web du Tribunal à l’adresse www.tcce-citt.gc.ca.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant la présente enquête doivent être envoyés
au Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Ottawa, le 5 janvier 2004
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[3-1-o]
[3-1-o]
statement designating the information as confidential, together
with an explanation as to why that information is designated as
confidential. Furthermore, the person must submit a nonconfidential summary of the information designated as confidential or a statement indicating why such a summary cannot be
made. (See Procedural Guidelines for the Designation and Use of
Confidential Information in Canadian International Trade Tribunal Proceedings available on the Tribunal’s Web site at www.citttcce.gc.ca.)
The Canadian International Trade Tribunal Rules govern these
proceedings.
All submissions must be filed with the Tribunal in 25 copies.
The Tribunal will distribute the public submissions to all parties
that have filed notices of participation and any confidential submissions to counsel who have filed a declaration and undertaking.
Along with the notice of commencement of preliminary injury
inquiry, the Secretary has sent a letter to the domestic producers,
to importers and to exporters with a known interest in the inquiry
that provides details on the procedures and the schedule for the
inquiry. The notice and the schedule of events consisting of key
dates are available from the Tribunal’s Web site at www.citttcce.gc.ca.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this inquiry should be addressed to the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
FINDING
CONCLUSIONS
Hot-rolled Carbon Steel Plate and High-strength Low-alloy Steel
Plate
Tôles d’acier au carbone et tôles d’acier allié résistant à faible
teneur, laminées à chaud
In the matter of an inquiry, under section 42 of the Special Import Measures Act, respecting certain hot-rolled carbon steel
plate and high-strength low-alloy steel plate originating in or
exported from the Republic of Bulgaria, the Czech Republic
and Romania
The Canadian International Trade Tribunal, under the provisions of section 42 of the Special Import Measures Act, has conducted an inquiry (Inquiry No. NQ-2003-002) to determine
whether the dumping in Canada of hot-rolled carbon steel plate
and high-strength low-alloy steel plate not further manufactured
than hot-rolled, heat-treated or not, in cut lengths in widths from
24 inches (+/−610 mm) to 152 inches (+/−3 860 mm) inclusive
and in thicknesses from 0.187 inch (+/−4.75 mm) to 5.25 inches
(+/−133 mm) inclusive, originating in or exported from the Republic of Bulgaria, the Czech Republic and Romania, excluding
plate produced to American Society for Testing and Materials
(ASTM) specifications A515 and A516M/A516 Grade 70 in
thicknesses greater than 3.125 inches (+/−79.3 mm), universal
Eu égard à une enquête, aux termes de l’article 42 de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation, concernant certaines tôles
d’acier au carbone et certaines tôles d’acier allié résistant à
faible teneur, laminées à chaud, originaires ou exportées de la
République de Bulgarie, de la République tchèque et de la
Roumanie
Le Tribunal canadien du commerce extérieur a procédé à une
enquête (enquête no NQ-2003-002), aux termes des dispositions
de l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales d’importation,
afin de déterminer si le dumping au Canada des tôles d’acier au
carbone et des tôles d’acier allié résistant à faible teneur, laminées
à chaud, n’ayant subi aucun autre complément d’ouvraison que le
laminage à chaud, traitées thermiquement ou non, coupées à longueur, d’une largeur variant de 24 pouces (+/−610 mm) à
152 pouces (+/−3 860 mm) inclusivement, et d’une épaisseur
variant de 0,187 pouce (+/−4,75 mm) à 5,25 pouces (+/−133 mm)
inclusivement, originaires ou exportées de la République de
Bulgarie, de la République tchèque et de la Roumanie, à
l’exclusion des tôles fabriquées selon les spécifications A515 et
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
mill plate, plate for use in the manufacture of pipe and plate having a rolled, raised figure at regular intervals on the surface (also
known as floor plate), has caused injury or retardation or is
threatening to cause injury to the domestic industry.
This inquiry is pursuant to the issuance by the Commissioner
of the Canada Customs and Revenue Agency of a preliminary
determination dated September 11, 2003, and of a final determination dated December 9, 2003, that the aforementioned goods
have been dumped and that the margins of dumping of the goods
are not insignificant.
Pursuant to subsection 43(1) of the Special Import Measures
Act, the Canadian International Trade Tribunal hereby finds that
the dumping in Canada of the aforementioned goods has caused
material injury to the domestic industry. The following goods are
excluded: hot-rolled carbon steel plate and high-strength lowalloy steel plate in thicknesses greater than 4.0 inches.
The statement of reasons will be issued within 15 days.
Ottawa, January 9, 2004
117
A516M/A516 de l’American Society for Testing and Materials
(ASTM), nuance 70, d’une épaisseur supérieure à 3,125 pouces
(+/−79,3 mm), des larges-plats, des tôles devant servir à la fabrication de tuyaux et des tôles dont la surface présente par intervalle un motif laminé en relief (aussi appelées « tôles de plancher »), a causé un dommage ou un retard ou menace de causer
un dommage à la branche de production nationale.
La présente enquête fait suite à la publication d’une décision
provisoire datée du 11 septembre 2003 et d’une décision définitive datée du 9 décembre 2003, rendues par le commissaire de
l’Agence des douanes et du revenu du Canada, selon lesquelles
les marchandises susmentionnées ont fait l’objet de dumping et
les marges de dumping des marchandises ne sont pas minimales.
Conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur les mesures
spéciales d’importation, le Tribunal canadien du commerce extérieur conclut, par les présentes, que le dumping au Canada des
marchandises susmentionnées a causé un dommage sensible à la
branche de production nationale. Les marchandises qui suivent
sont exclues : les tôles d’acier au carbone et les tôles d’acier allié
résistant à faible teneur, laminées à chaud, d’une épaisseur supérieure à 4,0 pouces.
L’exposé des motifs sera publié d’ici 15 jours.
Ottawa, le 9 janvier 2004
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[3-1-o]
[3-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
WITHDRAWAL
RETRAIT
Professional, Administrative and Management Support Services
Services de soutien professionnel et administratif et services de
soutien à la gestion
The Canadian International Trade Tribunal received a complaint (File No. PR-2003-066) from Market Research Associates
Ltd. (MRA), of Halifax, Nova Scotia, concerning a procurement
(Solicitation No. 3X001-020290/A) by the Department of Public
Works and Government Services on behalf of the Atlantic Canada
Opportunities Agency. The solicitation is for the provision of
consulting services.
Notice is hereby given that MRA has withdrawn the complaint.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le Tribunal canadien du commerce extérieur a reçu une plainte
(dossier no PR-2003-066) déposée par Market Research Associates Ltd. (MRA), de Halifax (Nouvelle-Écosse), concernant un
marché (invitation no 3X001-020290/A) passé par le ministère
des Travaux publics et des Services gouvernementaux au nom de
l’Agence de promotion économique du Canada atlantique. L’invitation porte sur la prestation de services de consultation.
Avis est donné par la présente que MRA a retiré sa plainte.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 8 janvier 2004
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[3-1-o]
[3-1-o]
Ottawa, January 8, 2004
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
118
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room G-5,
1 Promenade du Portage, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L 4J5,
(514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514) 2833689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, (780) 495-3224
(Telephone), (780) 495-3214 (Facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce G5,
1, promenade du Portage, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), (604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, (780) 495-3224
(téléphone), (780) 495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général,
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie
conforme a été envoyée à la requérante, avant la date limite
d’intervention mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2004-1
2004-1
January 7, 2004
Shaw Communications Inc., on behalf of itself or a subsidiary
Canmore, Brooks and Medicine Hat, Alberta
Fernie and Kimberley, British Columbia
Le 7 janvier 2004
Approved — Acquisition of the assets of the cable broadcasting
distribution undertakings serving the above-noted localities and
broadcasting licences to continue the operation of these
undertakings.
Shaw Communications Inc., en son nom ou au nom d’une
filiale
Canmore, Brooks et Medicine Hat (Alberta)
Fernie et Kimberley (Colombie-Britannique)
Approuvé — Acquisition de l’actif des entreprises de distribution
de radiodiffusion par câble desservant les localités énoncées cidessus et obtention des licences de radiodiffusion afin d’en continuer l’exploitation.
2004-2
2004-2
January 7, 2004
1403318 Ontario Limited and Stornoway Communications
General Partner Inc., the partners of Stornoway
Communications Limited Partnership
Across Canada
Approved — Intra-corporate reorganization.
Le 7 janvier 2004
1403318 Ontario Limited et Stornoway Communications
General Partner Inc., partenaires de Stornoway
Communications Limited Partnership
L’ensemble du Canada
Approuvé — Réorganisation intra-société.
Le 17 janvier 2004
2004-3
Gazette du Canada Partie I
January 8, 2004
2004-3
119
Le 8 janvier 2004
Complaint by Novus Entertainment Inc. alleging anticompetitive marketing practices by Shaw Cablesystems
Company
Dismissed — Complaint by Novus Entertainment Inc. alleging
that Shaw Cablesystems Company contravened section 9 of the
Broadcasting Distribution Regulations. That section prohibits a
licensee from giving an undue preference to any person, including
itself, or subjecting any person to an undue disadvantage.
Plainte de Novus Entertainment Inc. accusant Shaw
Cablesystems Company de pratiques anticoncurrentielles
de commercialisation
Rejeté — Plainte de Novus Entertainment Inc. dans laquelle elle
allègue que Shaw Cablesystems Company a enfreint l’article 9 du
Règlement sur la distribution de radiodiffusion. Cet article interdit à une titulaire d’accorder une préférence indue à quiconque, y
compris à elle-même, ou d’assujettir quiconque à un désavantage
indu.
[3-1-o]
[3-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2003-10-2
AUDIENCE PUBLIQUE 2003-10-2
Further to its Broadcasting Notices of Public Hearing
CRTC 2003-10 and 2003-10-1 relating to a public hearing which
will be held on January 12, 2004, at 9 a.m, at the Commission
Headquarters, 1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec, the
Commission announces that item No. 4 (Roger deBrabant) is
withdrawn from the public hearing.
January 6, 2004
À la suite de ses avis d’audience publique de radiodiffusion
CRTC 2003-10 et 2003-10-1 relativement à l’audience publique
qui aura lieu le 12 janvier 2004, à 9 h, à l’administration centrale
du Conseil, 1, promenade du Portage, Gatineau (Québec), le
Conseil annonce que l’article no 4 (Roger deBrabant) est retiré de
l’audience publique.
Le 6 janvier 2004
[3-1-o]
[3-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2004-1
AVIS PUBLIC 2004-1
The Commission has received the following applications:
1. Astral Broadcasting Group Inc.
Across Canada
To amend the licence of its French language national pay television service known as Super Écran.
2. Radio Dégelis Inc.
Dégelis, Pohénégamook and Squatec, Quebec
To amend the licence of radio programming undertaking
CFVD-FM Dégelis.
3. Rogers Broadcasting Limited
Toronto, Ontario
To renew the licence of the English-language radio network,
which expires February 29, 2004, that will broadcast the baseball games of the Toronto Blue Jays during the 2004 season,
originating from CJCL Toronto.
Le Conseil a été saisi des demandes suivantes :
1. Le groupe de radiodiffusion Astral inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence du service national de télévision
payante de langue française appelé Super Écran.
2. Radio Dégelis Inc.
Dégelis, Pohénégamook et Squatec (Québec)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CFVD-FM Dégelis.
3. Rogers Broadcasting Limited
Toronto (Ontario)
En vue de renouveler la licence de son réseau radiophonique
de langue anglaise, qui expire le 29 février 2004, pour la retransmission des matchs de baseball des Blue Jays de Toronto
au cours de la saison 2004 en provenance de CJCL Toronto.
Deadline for intervention: February 7, 2004
Date limite d’intervention : le 7 février 2004
January 8, 2004
Le 8 janvier 2004
[3-1-o]
[3-1-o]
120
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to Section 104 of the Canada
Transportation Act, that on December 23, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Confirmatory Partial Release of The Burlington Northern and
Santa Fe Railway Company Consolidated Mortgage dated
March 2, 1970, as supplemented, dated as of October 3, 2003,
between U.S. Bank Trust, National Association and The Burlington Northern and Santa Fe Railway Company.
January 5, 2004
DÉPÔT DE DOCUMENT
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 104
de la Loi sur les transports au Canada, que le 23 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Mainlevée partielle en date du 3 octobre 2003 entre la U.S.
Bank Trust, National Association et The Burlington Northern
and Santa Fe Railway Company relativement à l’hypothèque
consolidée de The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company en date du 2 mars 1970, en sa version complétée.
Le 5 janvier 2004
ALEXANDER HOLBURN BEAUDIN & LANG
Solicitors
Les conseillers juridiques
ALEXANDER HOLBURN BEAUDIN & LANG
[3-1-o]
[3-1-o]
BURLINGTON RESOURCES CANADA ENERGY LTD.
BURLINGTON RESOURCES CANADA ENERGY LTD.
PLANS DEPOSITED
Burlington Resources Canada Energy Ltd. hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, Burlington Resources Canada Energy Ltd. has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the Government Agent
at Prince George, British Columbia, under deposit number 1000146, a description of the site and plans of a bridge over
the unnamed creek at Well Location a-49-J/93-P-2, Noel Access
Kilometre 1+000 (local chainage).
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 401 Burrard Street, Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Prince George, January 5, 2004
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
CRAIG SMITH
Professional Engineer
DÉPÔT DE PLANS
La société Burlington Resources Canada Energy Ltd. donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Burlington Resources Canada Energy Ltd. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver
(Colombie-Britannique), et au bureau de l’agent du gouvernement
à Prince George (Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt 1000146, une description de l’emplacement et les plans d’un
pont au-dessus du ruisseau non désigné à l’emplacement du puits
a-49-J/93-P-2, à la borne kilométrique 1+000 de l’accès autoroutier Noel (chaînage local).
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, 401, rue Burrard, Bureau
200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C 3S4. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Prince George, le 5 janvier 2004
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
L’ingénieur
CRAIG SMITH
[3-1-o]
[3-1-o]
CANADIAN ASSOCIATION FOR PASTORAL PRACTICE
AND EDUCATION
ASSOCIATION CANADIENNE POUR LA PRATIQUE ET
L’ÉDUCATION PASTORALES
RELOCATION OF HEAD OFFICE
Notice is hereby given that the Canadian Association for Pastoral Practice and Education has changed the location of its head
office to the City of Halifax, Province of Nova Scotia.
TONY SEDFAWI
Executive Director
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Avis est par les présentes donné que l’Association canadienne
pour la pratique et l’éducation pastorales a changé le lieu de son
siège social qui est maintenant situé à Halifax, province de la
Nouvelle-Écosse.
Le 9 janvier 2004
Le directeur exécutif
TONY SEDFAWI
[3-1-o]
[3-1-o]
January 9, 2004
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
121
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 17, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Lease of Railroad Equipment dated as of
December 15, 2003, between Canadian National Railway
Company and Royal Bank of Canada.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 17 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du contrat de location d’équipement ferroviaire en date
du 15 décembre 2003 entre la Canadian National Railway
Company et la Royal Bank of Canada.
December 30, 2003
Le 30 décembre 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 23, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale dated as of December 22, 2003, by General Electric
Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 23 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Contrat de vente en date du 22 décembre 2003 par la General
Electric Company.
December 30, 2003
Le 30 décembre 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 18, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Lease of Railroad Equipment dated as of December 1, 2003, between Canadian National Railway Company
and Key Equipment Finance Canada Ltd.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 18 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du contrat de location d’équipement ferroviaire en date
du 1er décembre 2003 entre la Canadian National Railway
Company et la Key Equipment Finance Canada Ltd.
January 6, 2004
Le 6 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 22, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 22 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
122
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
Bill of Sale dated as of December 19, 2003, by Canadian National Railway Company.
January 6, 2004
Contrat de vente en date du 19 décembre 2003 par la Canadian
National Railway Company.
Le 6 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 6, 2004, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Lease Termination and Sale No. 1 dated as
of December 24, 2003, between Bank of America, National
Association and Canadian National Railway Company; and
2. Memorandum of Lease Termination and Sale No. 2 dated as
of December 24, 2003, between Bank of America, National
Association and Canadian National Railway Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 6 janvier 2004 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Premier résumé de cessation de contrat de location et de
vente en date du 24 décembre 2003 entre la Bank of America,
National Association et la Canadian National Railway Company;
2. Deuxième résumé de cessation de contrat de location et de
vente en date du 24 décembre 2003 entre la Bank of America,
National Association et la Canadian National Railway Company.
January 9, 2004
Le 9 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
CHAPEL ISLAND FIRST NATION
PREMIÈRE NATION CHAPEL ISLAND
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Chapel Island First Nation hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Chapel Island First Nation has deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans and in the office of the District Registrar of
the Land Registry District of the County of Richmond, at Arichat
Courthouse, Nova Scotia, under deposit number 2543, a description of the site and plans of the proposed cribwork/floating docks
and marine launch slipway in the Bras d’Or lakes, at Robertson
Cove, in front of Lot 107, Fisheries Road.
La Première nation Chapel Island donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Première nation Chapel Island a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement du comté de Richmond, au palais de
justice d’Arichat (Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 2543, une description de l’emplacement et les plans du caisson à claire-voie, des quais flottants et de la cale de lancement
maritime que l’on propose de construire dans les lacs Bras d’Or, à
Robertson Cove, en face du lot 107, chemin Fisheries.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Chapel Island, January 6, 2004
Chapel Island, le 6 janvier 2004
CHAPEL ISLAND FIRST NATION
PREMIÈRE NATION CHAPEL ISLAND
[3-1-o]
[3-1]
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
123
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Colchester, at
136 Esplanade Street, Truro, Nova Scotia B2N 2A9, under deposit number 75151523, a description of the site and plans of the
repairs to the concrete abutment in the Great Village River, at
Trunk 2, 200 m west of Station Road.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Colchester County, January 7, 2004
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION
AND PUBLIC WORKS OF NOVA SCOTIA
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (le ministère des transports et des travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Colchester, situé au 136,
rue Esplanade, Truro (Nouvelle-Écosse) B2N 2A9, sous le numéro de dépôt 75151523, une description de l’emplacement et les
plans de réparations à la culée de béton dans la rivière Great Village, au tronçon de route 2, 200 m à l’ouest du chemin Station.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Comté de Colchester, le 7 janvier 2004
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION
AND PUBLIC WORKS OF NOVA SCOTIA
[3-1-o]
[3-1]
DESJARDINS TRUST INC.
FIDUCIE DESJARDINS INC.
LETTERS PATENT OF INCORPORATION
LETTRES PATENTES DE CONSTITUTION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 24(2) of the
Trust and Loan Companies Act (Canada) [the “Act”], that Desjardins Trust Inc. intends to file an application, after the fourth and
final publication date of this notice, likely on or about February 7,
2004, with the Minister of Finance, in accordance with the Act, in
order to obtain the issuance of letters patent incorporating a trust
company pursuant to section 21 of the Act, under the name Desjardins Trust Corporation in English and Société Fiducie Desjardins in French. Its head office will be located in Montréal, Quebec, Canada.
OGILVY RENAULT S.E.N.C.
Attorneys
Avis est donné par les présentes, conformément au paragraphe 24(2) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada)
[la « Loi »], que Fiducie Desjardins inc. a l’intention de présenter
une demande au ministre des Finances après la quatrième et dernière date de publication de cet avis, soit le 7 février 2004 ou vers
cette date, conformément aux dispositions de la Loi, afin d’obtenir la délivrance de lettres patentes pour la constitution d’une
société de fiducie en vertu de l’article 21 de la Loi, laquelle portera la dénomination sociale de Société Fiducie Desjardins en français et Desjardins Trust Corporation en anglais. Le siège social
sera situé à Montréal (Québec), Canada.
Montréal, le 9 janvier 2004
Les conseillers juridiques
OGILVY RENAULT S.E.N.C.
[3-4-o]
[3-4-o]
Montréal, January 9, 2004
DOCTORS COVE SALMON LTD.
DOCTORS COVE SALMON LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Doctors Cove Salmon Ltd. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Doctors Cove Salmon Ltd. has deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans and in the office of the District Registrar of
La société Doctors Cove Salmon Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Doctors Cove Salmon Ltd. a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
124
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
the Land Registry District of Charlotte, at St. Stephen, New
Brunswick, under deposit number 17649105, a description of the
site and plans of the proposed expansion to the existing aquaculture site MF-0051, in Doctors Cove, adjacent to Deer Island, New
Brunswick, in front of Lots PID15060486 and PID15087190.
Pêches et des Océans et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de Charlotte, à St. Stephen (NouveauBrunswick), sous le numéro de dépôt 17649105, une description
de l’emplacement et les plans de l’expansion du lot aquacole MF-0051 existant, dans l’anse Doctors, adjacent à l’île Deer,
au Nouveau-Brunswick, en face des lots PID15060486 et
PID15087190.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Lords Cove, January 2, 2004
Lords Cove, le 2 janvier 2004
DOCTORS COVE SALMON LTD.
DOCTORS COVE SALMON LTD.
[3-1-o]
[3-1]
GATX RAIL FUNDING LLC
GATX RAIL FUNDING LLC
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 23, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Indenture Trustee’s Partial Release pursuant to section 404 of
the Indenture dated as of December 19, 2003, by JPMorgan
Chase Bank.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 23 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Mainlevée partielle du fiduciaire de fiducie en vertu de l’article 404 de la convention de fiducie en date du 19 décembre
2003 par la JPMorgan Chase Bank.
January 8, 2004
Le 8 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
GRAND TRUNK WESTERN RAILROAD
INCORPORATED
GRAND TRUNK WESTERN RAILROAD
INCORPORATED
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 6, 2004, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Release of Boxcar Loan dated as of December 23, 2003, by
Mellon Leasing Corporation; and
2. Memorandum of Boxcar Lease Termination dated as of December 23, 2003, between Wachovia Bank, National Association and Grand Trunk Western Railroad Incorporated.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 6 janvier 2004 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Libération d’accord de prêt de wagon en date du 23 décembre 2003 par la Mellon Leasing Corporation;
2. Résumé de libération de contrat de location de wagon en
date du 23 décembre 2003 entre la Wachovia Bank, National
Association et la Grand Trunk Western Railroad Incorporated.
January 9, 2004
Le 9 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
125
ILLINOIS CENTRAL RAILROAD COMPANY
ILLINOIS CENTRAL RAILROAD COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 29, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Lease of Railroad Equipment dated as of December 1, 2003, between Illinois Central Railroad Company
and Fleet Capital Corporation.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 29 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du contrat de location d’équipement ferroviaire en date
du 1er décembre 2003 entre la Illinois Central Railroad Company et la Fleet Capital Corporation.
January 6, 2004
Le 6 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
ILLINOIS CENTRAL RAILROAD COMPANY
ILLINOIS CENTRAL RAILROAD COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 29, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Schedule No. 2 to Master Equipment Lease
Agreement effective as of December 30, 2003, between ICX
Corporation and Illinois Central Railroad Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 29 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé de l’annexe no 2 du contrat type de location de matériel en vigueur à compter du 30 décembre 2003 entre la ICX
Corporation et la Illinois Central Railroad Company.
January 6, 2004
Le 6 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
ILLINOIS CENTRAL RAILROAD COMPANY
ILLINOIS CENTRAL RAILROAD COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 29, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Schedule No. 3 to Master Equipment Lease
Agreement effective as of December 30, 2003, between ICX
Corporation and Illinois Central Railroad Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 29 décembre 2003
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé de l’annexe no 3 du contrat maître d’équipement de location en vigueur à compter du 30 décembre 2003 entre la ICX
Corporation et la Illinois Central Railroad Company.
January 6, 2004
Le 6 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
JEAN-PIERRE BEZEAU
JEAN-PIERRE BEZEAU
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Jean-Pierre Bezeau hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Jean-Pierre Bezeau has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Gloucester, at Bathurst, New Brunswick,
under deposit numbers 17673949 and 17674012, a description of
Jean-Pierre Bezeau donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Jean-Pierre Bezeau a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Gloucester, à Bathurst (Nouveau-Brunswick), sous les numéros de
126
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
the site and plans of aquaculture sites MS-0690 and MS-1122 for
the cultivation of molluscs using suspended culture, in Miscou
Harbour, near Miscou.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Miscou, January 5, 2004
JEAN-PIERRE BEZEAU
dépôt 17673949 et 17674012, une description de l’emplacement
et les plans des sites aquacoles MS-0690 et MS-1122 pour la
culture de mollusques en suspension, dans le havre de Miscou,
près de Miscou.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Miscou, le 5 janvier 2004
JEAN-PIERRE BEZEAU
[3-1-o]
[3-1-o]
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF ONTARIO
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DE L’ONTARIO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
McCormick Rankin Corporation, on behalf of the Ministry of
Transportation of Ontario, hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
McCormick Rankin Corporation has deposited with the Minister
of Fisheries and Oceans and in the office of the District Registrar
of the Land Registry District of Algoma, in Sault Ste. Marie, Ontario, under deposit number T-444125, a description of the site
and plans of the proposed bridges to be constructed over the
Lower Echo River, on the proposed new alignment of Highway 17 (New), at the east limit of the Garden River First Nation
(GRIR No. 14), in the District of Algoma.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Mississauga, January 17, 2004
MCCORMICK RANKIN CORPORATION
KENT BARBER
Professional Engineer
La McCormick Rankin Corporation, au nom du ministère des
Transports de l’Ontario, donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. La McCormick Rankin Corporation a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement d’Algoma, à Sault Ste. Marie (Ontario), sous le
numéro de dépôt T-444125, une description de l’emplacement et
les plans des ponts que l’on propose de construire au-dessus de la
rivière Lower Echo, sur un nouveau tracé de la route 17 (nouvelle), à la limite est de la Première nation de la rivière Garden
(GRIR no 14), dans le district d’Algoma.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Mississauga, le 17 janvier 2004
MCCORMICK RANKIN CORPORATION
L’ingénieur
KENT BARBER
[3-1-o]
[3-1]
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF BRITISH
COLUMBIA
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF BRITISH
COLUMBIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation of British Columbia hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act
for approval of the plans and site of the work described herein.
Under section 9 of the said Act, the Ministry of Transportation of
British Columbia has deposited with the Minister of Fisheries and
Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the
Le Ministry of Transportation of British Columbia (le ministère
des transports de la Colombie-Britannique) donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Le Ministry of Transportation of British
Columbia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
127
Government Agent at 1360 Pemberton Street, Squamish, British
Columbia, Drawing Number 2244-SK2, Government Agent Reference (deposit) Number 1000032, being the plans for a bridge
carrying Highway No. 99 over Rutherford Creek, south of Pemberton, British Columbia. The clearance above the 200-year flood
level is 1.5 metres, with a channel width of over 20 metres.
ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver (ColombieBritannique), et au bureau de l’agent du gouvernement situé au
1360, rue Pemberton, Squamish (Colombie-Britannique), le dessin numéro 2244-SK2, sous le numéro de référence (dépôt) 1000032, lequel est un plan d’un pont sur la route no 99,
au-dessus du ruisseau Rutherford, au sud de Pemberton, en
Colombie-Britannique. La hauteur libre est de 1,5 mètres audessus du niveau des eaux le plus élevé depuis 200 ans et la largeur du chenal est de 20 mètres.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 401 Burrard Street, Suite 200, Vancouver, British Columbia V6C 3S4. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, 401, rue Burrard, Bureau 200, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C 3S4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus
tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
For further information, contact Gordon Eisenhuth, Highway
Engineering Branch, Ministry of Transportation, 4D-940 Blanshard Street, P.O. Box 9850, Station Prov. Govt., Victoria, British
Columbia V8W 9T5.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec Gordon Eisenhuth, Highway Engineering Branch,
Ministry of Transportation, 940, rue Blanshard, Pièce 4D, Case
postale 9850, Succursale Prov. Govt., Victoria (ColombieBritannique) V8W 9T5.
Victoria, January 5, 2004
Victoria, le 5 janvier 2004
JUDITH REID
Minister
La ministre
JUDITH REID
[3-1-o]
[3-1]
MOUNTAIN VIEW COUNTY
MOUNTAIN VIEW COUNTY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Mountain View County hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Mountain View County has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the District Registrar of the
Land Registry District of Southern Alberta, at Calgary, Alberta,
under deposit number 0410054, a description of the site and plans
of the proposed bridge construction to carry a local road over
Bearberry Creek, at approximately 11 km northwest of Sundre,
Alberta, Bridge File 06797, located at NE 04-33-06, west of the
Fifth Meridian.
Le Mountain View County donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Mountain View County a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement du sud de l’Alberta, à Calgary (Alberta), sous le
numéro de dépôt 0410054, une description de l’emplacement et
les plans de la construction d’un pont transportant un chemin
local au-dessus du ruisseau Bearberry, à environ 11 km au nordouest de Sundre (Alberta), dossier de pont 06797, situé au nordest de la section 04, rang 33, canton 06, à l’ouest du cinquième
méridien.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Calgary, January 9, 2004
AMEC INFRASTRUCTURE LIMITED
TREVIS HANSON
Bridge Technologist
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Calgary, le 9 janvier 2004
AMEC INFRASTRUCTURE LIMITED
Le technologue de pont
TREVIS HANSON
[3-1-o]
[3-1]
128
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
MOUNTAIN VIEW COUNTY
MOUNTAIN VIEW COUNTY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Mountain View County hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Mountain View County has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans and in the office of the District Registrar of the
Land Registry District of Southern Alberta, at Calgary, Alberta,
under deposit number 0410053, a description of the site and plans
of the proposed bridge construction to carry a local road over
Dogpound Creek, at approximately 3 km northwest of Dogpound,
Alberta (Bridge File 09588), located at NE 18-29-3, west of the
Fifth Meridian.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Calgary, January 9, 2004
AMEC INFRASTRUCTURE LIMITED
TREVIS HANSON
Bridge Technologist
Le Mountain View County donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Le Mountain View County a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement du sud de l’Alberta, à Calgary (Alberta), sous le
numéro de dépôt 0410053, une description de l’emplacement et
les plans de la construction d’un pont transportant un chemin
local au-dessus du ruisseau Dogpound, à environ 3 km au nordouest de Dogpound (Alberta), dossier de pont 09588, situé au
nord-est de la section 18, rang 29, canton 3, à l’ouest du cinquième méridien.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Calgary, le 9 janvier 2004
AMEC INFRASTRUCTURE LIMITED
Le technologue de pont
TREVIS HANSON
[3-1-o]
[3-1]
RICK MORRIS
RICK MORRIS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Rick Morris hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Rick
Morris has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans
and at the Information Services Corporation, at Regina, Saskatchewan, under deposit number 101835288, a description of the site
and plans of a bridge over the Papikwan River, in Section 4,
Township 49, Range 8, west of the Second Meridian.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Carrot River, November 5, 2003
RICK MORRIS
Rick Morris donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Rick Morris a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et à la Information Services
Corporation, à Regina (Saskatchewan), sous le numéro de dépôt 101835288, une description de l’emplacement et les plans
d’un pont au-dessus de la rivière Papikwan, dans la section 4,
canton 49, rang 8, à l’ouest du deuxième méridien.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Carrot River, le 5 novembre 2003
RICK MORRIS
[3-1-o]
[3-1-o]
SCOTT CORNELL GIBSON
SCOTT CORNELL GIBSON
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Scott Cornell Gibson hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Scott Cornell Gibson donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
129
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Thunder Bay, January 2, 2004
SCOTT CORNELL GIBSON
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Scott Cornell Gibson a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
Thunder Bay, à Thunder Bay (Ontario), sous le numéro de dépôt 438078, une description de l’emplacement et les plans des
travaux visant à moderniser les culées, à remplacer le tablier, à
installer des glissières de sécurité sur le pont existant au-dessus de
la rivière North Current, et à extraire six roches de la rivière, dans
le canton MacGregor, au quart sud-est du lot 16, sur le chemin
Gibson.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Thunder Bay, le 2 janvier 2004
SCOTT CORNELL GIBSON
[3-1-o]
[3-1]
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Scott Cornell Gibson has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Thunder Bay, at Thunder Bay, Ontario, under
deposit number 438078, a description of the site and plans to upgrade the abutments, replace the deck, and install guardrails on
the existing bridge over the North Current River, and to remove
six rocks from the river, in MacGregor Township, in the southeast
quarter of Lot 16, on Gibson Road.
SECURICAN HOLDINGS INC.
SECURICAN HOLDINGS INC.
NOTICE OF INTENTION
AVIS D’INTENTION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 25(2) of the Insurance Companies Act (Canada), of the intention of SecuriCan
Holdings Inc. to make, on or after February 25, 2004, an application to the Minister of Finance for letters patent incorporating an
insurance company under the name SecuriCan General Insurance
Company, in English, and under the name Compagnie d’assurance générale SecuriCan, in French, for the purpose of transacting in Canada the business of property, accident and sickness, and
liability insurance.
Any person objecting to the proposed incorporation may submit the objection in writing to the Superintendent of Financial
Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or
before February 24, 2004.
Toronto, January 3, 2004
SECURICAN HOLDINGS INC.
Avis est par la présente donné, conformément au paragraphe 25(2) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), que
SecuriCan Holdings Inc. a l’intention de demander, le 25 février
2004 ou plus tard, au ministre des Finances de délivrer des lettres
patentes permettant la constitution d’une société d’assurance
nommée Compagnie d’assurance générale SecuriCan, en français,
et SecuriCan General Insurance Company, en anglais, aux fins
d’exercer au Canada des activités d’assurance de biens, d’assurance contre les accidents et la maladie et d’assurance pour la
responsabilité.
Toute personne qui désire s’opposer au projet de constitution
peut soumettre ses objections par écrit au Surintendant des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au
plus tard le 24 février 2004.
Toronto, le 3 janvier 2004
SECURICAN HOLDINGS INC.
[1-4-o]
[1-4-o]
STURGEON COUNTY
STURGEON COUNTY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Sturgeon County hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Sturgeon County has deposited with the Minister of Fisheries and
Oceans and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Northern Alberta, at Edmonton, Alberta, under
deposit number 032 5075, a description of the site and plans of
the repair work to the existing bridge over the Redwater River,
9 km east of Redwater, at WNW 28-57-21-4.
Le Sturgeon County donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Sturgeon County a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du
nord de l’Alberta, à Edmonton (Alberta), sous le numéro de dépôt 032 5075, une description de l’emplacement et les plans de
réfection du pont au-dessus de la rivière Redwater, à 9 km à l’est
de Redwater, aux coordonnées O.-N.-O. 28-57-21-4.
130
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department
of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia,
Ontario N7T 8B1. However, comments will be considered only if
they are in writing, are received not later than 30 days after the
date of publication of this notice and are related to the effects of
this work on marine navigation. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will
be sent.
Red Deer, January 7, 2004
EXH ENGINEERING SERVICES LTD.
SAMUEL TEKLÉ
Professional Engineer
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Red Deer, le 7 janvier 2004
EXH ENGINEERING SERVICES LTD.
L’ingénieur
SAMUEL TEKLÉ
[3-1-o]
[3-1]
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on December 29, 2003, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Lease and Indenture Supplement No. 2
(UPRR 2003-E) effective December 30, 2003, among Wells
Fargo Bank Northwest, National Association, Union Pacific
Railroad Company and Wilmington Trust Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 29 décembre 2003
le document suivant à été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Deuxième supplément au résumé du contrat de location et à la
convention de fiducie (UPRR 2003-E) en vigueur à compter du
30 décembre 2003 entre la Wells Fargo Bank Northwest, National Association, la Union Pacific Railroad Company et la
Wilmington Trust Company.
January 6, 2004
Le 6 janvier 2004
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[3-1-o]
[3-1-o]
YAN ROUSSEL
YAN ROUSSEL
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Yan Roussel hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Yan
Roussel has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Gloucester, at Bathurst, New Brunswick, under deposit
number 17665929, a description of the site and plans of an aquaculture site for the cultivation of molluscs in suspension in SaintSimon-Sud Bay, near Inkerman Ferry.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Le Goulet, December 19, 2003
YAN ROUSSEL
Yan Roussel donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Yan Roussel a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Gloucester, à Bathurst
(Nouveau-Brunswick), sous le numéro de dépôt 17665929, une
description de l’emplacement et les plans d’un lot aquacole pour
la culture de mollusques en suspension dans la baie de SaintSimon-Sud, près de Inkerman Ferry.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Le Goulet, le 19 décembre 2003
YAN ROUSSEL
[3-1-o]
[3-1-o]
Le 17 janvier 2004
Gazette du Canada Partie I
INDEX
Vol. 138, No. 3 — January 17, 2004
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Border Services Agency
Special Import Measures Act
Frozen self-rising pizza — Decision..................................
Canadian International Trade Tribunal
Frozen self-rising pizza — Commencement of
preliminary injury inquiry ..............................................
Hot-rolled carbon steel plate and high-strength low-alloy
steel plate — Finding .....................................................
Professional, administrative and management support
services — Withdrawal ..................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions ..................
Decisions
2004-1 to 2004-3................................................................
Public Hearing
2003-10-2...........................................................................
Public Notice
2004-1 ................................................................................
114
115
116
117
117
118
119
119
GOVERNMENT NOTICES
Agriculture and Agri-Food, Dept. of
Agricultural Products Marketing Act
Gatineau Valley Forest Products Producers’ Levy
(Interprovincial and Export Trade) Order ....................... 72
Order Amending the Ontario Hog Charges
(Interprovincial and Export) Order.................................. 73
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Notice with respect to substances in the National
Pollutant Release Inventory for 2003 — Amendment..... 74
Notice with respect to substances in the National
Pollutant Release Inventory for 2004 .............................. 79
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at December 24, 2003 .. 109
Bank of Canada, balance sheet as at December 31, 2003 .. 111
Industry, Dept. of
Appointments..................................................................... 103
Public Safety and Emergency Preparedness, Dept. of
Criminal Code
Designation as fingerprint examiners................................. 108
MISCELLANEOUS NOTICES
Bezeau, Jean-Pierre, aquaculture sites for the cultivation of
molluscs using suspended culture in Miscou Harbour,
N.B.....................................................................................
British Columbia, Ministry of Transportation of, bridge
over Rutherford Creek, B.C. ..............................................
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company
(The), document deposited.................................................
Burlington Resources Canada Energy Ltd., bridge over an
unnamed creek, B.C. ..........................................................
Canadian Association for Pastoral Practice and Education,
relocation of head office ....................................................
125
126
120
120
120
MISCELLANEOUS NOTICES — Continued
Canadian National Railway Company, documents
deposited ............................................................................
Chapel Island First Nation, cribwork/floating docks and
marine launch slipway in the Bras d’Or lakes, N.S............
Desjardins Trust Inc., letters patent of incorporation ............
Doctors Cove Salmon Ltd., expansion to the existing
aquaculture site MF-0051 in Doctors Cove, N.B. ..............
GATX Rail Funding LLC, document deposited ....................
Gibson, Scott Cornell, different works on the bridge and
removal of rocks from the North Current River, Ont.........
Grand Trunk Western Railroad Incorporated, documents
deposited ............................................................................
Illinois Central Railroad Company, documents deposited.....
Morris, Rick, bridge over the Papikwan River, Sask. ............
Mountain View County, bridge to carry a local road over
Bearberry Creek, Alta. .......................................................
Mountain View County, bridge to carry a local road over
Dogpound Creek, Alta. ......................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, repairs to a concrete abutment in the Great
Village River, N.S. ............................................................
Ontario, Ministry of Transportation, bridges over the
Lower Echo River, Ont. .....................................................
Roussel, Yan, aquaculture site for the cultivation of
molluscs in suspension in the Saint-Simon-Sud Bay,
N.B.....................................................................................
*SecuriCan Holdings Inc., notice of intention .......................
Sturgeon County, bridge repair work over the Redwater
River, Alta..........................................................................
Union Pacific Railroad Company, document deposited ........
131
121
122
123
123
124
128
124
125
128
127
128
123
126
130
129
129
130
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (2nd Session,
37th Parliament) ............................................................. 113
132
Canada Gazette Part I
January 17, 2004
INDEX
o
Vol. 138, n 3 — Le 17 janvier 2004
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Association canadienne pour la pratique et l’éducation
pastorales, changement de lieu du siège social ..................
Bezeau, Jean-Pierre, sites aquacoles pour la culture de
mollusques en suspension dans le havre de Miscou
(N.-B.)................................................................................
British Columbia, Ministry of Transportation of, pont audessus du ruisseau Rutherford (C.-B.) ...............................
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company
(The), dépôt de document ..................................................
Burlington Resources Canada Energy Ltd., pont au-dessus
d’un ruisseau non désigné (C.-B.)......................................
Canadian National Railway Company, dépôt de documents
Doctors Cove Salmon Ltd., expansion du lot aquacole
MF-0051 existant dans l’anse Doctors (N.-B.) ..................
Fiducie Desjardins inc., lettres patentes de constitution ........
GATX Rail Funding LLC, dépôt de document......................
Gibson, Scott Cornell, différents travaux sur le pont et
enlèvement des roches de la rivière North Current (Ont.)..
Grand Trunk Western Railroad Incorporated, dépôt de
documents .........................................................................
Illinois Central Railroad Company, dépôt de document ........
Morris, Rick, pont au-dessus de la rivière Papikwan (Sask.)
Mountain View County, pont transportant un chemin local
au-dessus du ruisseau Bearberry (Alb.)..............................
Mountain View County, pont transportant un chemin local
au-dessus du ruisseau Dogpound (Alb.).............................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, réparations à une culée de béton dans la rivière
Great Village (N.-É.)..........................................................
Ontario, ministère des transports de l’, ponts au-dessus de
la rivière Lower Echo (Ont.) ..............................................
Première nation Chapel Island, caisson à claire-voie, quais
flottants et cale de lancement maritime dans les lacs Bras
d’Or (N.-É.)........................................................................
Roussel, Yan, lot aquacole pour la culture de mollusques en
suspension dans la baie de Saint-Simon-Sud (N.-B.).........
*SecuriCan Holdings Inc., avis d’intention ...........................
Sturgeon County, réflection d’un pont au-dessus de la
rivière Redwater (Alb.) ......................................................
Union Pacific Railroad Company, dépôt de document ..........
AVIS DU GOUVERNEMENT
Agriculture et de l’Agroalimentaire, min. de l’
Loi sur la commercialisation des produits agricoles
Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les droits de
commercialisation des porcs de l’Ontario sur les
marchés interprovincial et international ..........................
Ordonnance sur les contributions exigibles des
producteurs de bois de la Vallée de la Gatineau
(marchés interprovincial et international)........................
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Avis concernant certaines substances de l’Inventaire
national des rejets de polluants pour l’année 2004..........
Modification de l’avis concernant certaines substances de
l’Inventaire national des rejets de polluants pour
l’année 2003 ....................................................................
120
125
126
120
120
121
123
123
124
128
124
125
128
127
128
123
126
122
130
129
129
130
73
72
79
74
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 24 décembre 2003.................
Banque du Canada, bilan au 31 décembre 2003.................
Industrie, min. de l’
Nominations.......................................................................
Sécurité publique et de la Protection civile, min. de la
Code criminel
Désignation à titre d’inspecteurs d’empreintes digitales....
COMMISSIONS
Agence des services frontaliers du Canada
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Pizzas autolevantes congelées — Décision........................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions............
Audience publique
2003-10-2...........................................................................
Avis public
2004-1 ................................................................................
Décisions
2004-1 à 2004-3 .................................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Pizzas autolevantes congelées — Ouverture d’enquête
préliminaire de dommage ...............................................
Services de soutien professionnel et administratif et
services de soutien à la gestion — Retrait ......................
Tôles d’acier au carbone et tôles d’acier allié résistant à
faible teneur, laminées à chaud — Conclusions.............
110
112
103
108
114
117
119
119
118
115
117
116
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(2e session, 37e législature)............................................. 113
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 1M4
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 1M4
Available from Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 1M4
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 1M4
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising