du Part I Partie I

du Part I Partie I
Vol. 137, no 35
Vol. 137, No. 35
du
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, AUGUST 30, 2003
OTTAWA, LE SAMEDI 30 AOÛT 2003
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 1, 2003, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Communication Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of
Parts I, II and III is official since April 1, 2003, and will be
published simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
1er janvier 2003 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Communication Canada, Ottawa,
Canada K1A 0S9.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct des
parties I, II et III est officiel depuis le 1er avril 2003 et sera publié
en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Communication Canada, 350 Albert
Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S9, (613) 996-2495
(Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Communication Canada,
350, rue Albert, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0S9, (613) 9962495 (téléphone), (613) 991-3540 (télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2003
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2003
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2003
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2003
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 137, No. 35 — August 30, 2003
Vol. 137, no 35 — Le 30 août 2003
2701
Government House ..........................................................
(orders, decorations and medals)
2702
Résidence du Gouverneur général ...................................
(ordres, décorations et médailles)
2702
Government Notices ........................................................
2703
Avis du Gouvernement ....................................................
2703
Parliament *
House of Commons ......................................................
2708
Parlement *
Chambre des communes ...............................................
2708
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
2709
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2709
Miscellaneous Notices .....................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
2718
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2718
Index ...............................................................................
2725
Index ...............................................................................
2726
Supplements
Tax Court of Canada
Suppléments
Cour canadienne de l’impôt
_______
_______
* Notices are not listed alphabetically in the Index.
* Les avis ne sont pas énumérés alphabétiquement dans l’index.
2702
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
AWARDS TO CANADIANS
DÉCORATIONS À DES CANADIENS
The Chancellery of Honours has announced that the Canadian
Government has approved the following awards to Canadians:
From the Government of France
Commander of the Order of the Legion of Honour
to Gen Raymond Henault, C.M.M., C.D.
Officer of the Order of the Legion of Honour
to the Hon. Lise Bacon, Senator
the Hon. Michel Bastarache
Mr. Alain Landry
LGen J. O. Michel Maisonneuve, O.M.M., M.S.C.,
C.D.
the Hon. Marie-Paule Poulin
the Hon. Louis J. Robichaud, C.P., C.C., Q.C.
Commissioner Giuliano Zaccardelli, C.O.M.
Knight of the Order of the Legion of Honour
to Ms. Isabel Bassett
Mr. Joseph-Yves Gosselin
Mr. Marcel Hamelin
Mr. George Maurice Low
Mr. John R. Porter
Ms. Jeanne d’Arc Reimnitz (Sister Louise de France)
From the Government of Poland
Knight’s Cross of the Order of Merit
to Professor Richard Sokoloski
From the American Government
Meritorious Service Medal
to LCol Susan F. Beharriel, C.D.
LCdr Haydn C. Edmundson, C.D.
MWO Mark J. Kelly, C.D.
LGEN (Ret’d) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
Deputy Secretary
La Chancellerie des distinctions honorifiques annonce que le
Gouvernement du Canada a approuvé l’octroi des distinctions
honorifiques suivantes à des Canadiens :
Du Gouvernement de la France
Commandeur de l’Ordre de la Légion d’Honneur
au Gén Raymond Henault, C.M.M., C.D.
Officier de l’Ordre de la Légion d’Honneur
à
l’hon. Lise Bacon, sénateur
l’hon. Michel Bastarache
M. Alain Landry
au Lgén J. O. Michel Maisonneuve, O.M.M., C.S.M.,
C.D.
à
l’hon. Marie-Paule Poulin
l’hon. Louis J. Robichaud, C.P., C.C., c.r.
au Commissaire Giuliano Zaccardelli, C.O.M.
Chevalier de l’Ordre de la Légion d’Honneur
à
Mme Isabel Bassett
M. Joseph-Yves Gosselin
M. Marcel Hamelin
M. George Maurice Low
M. John R. Porter
Mme Jeanne d’Arc Reimnitz (Sœur Louise de France)
Du Gouvernement de la Pologne
la Croix de Chevalier de l’Ordre du Mérite
au professeur Richard Sokoloski
Du Gouvernement des É.-U.
la Médaille du Service méritoire
aux Lcol Susan F. Beharriel, C.D.
Capc Haydn C. Edmundson, C.D.
Adjum Mark J. Kelly, C.D.
Le sous-secrétaire
LGÉN (retraité) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
[35-1-o]
[35-1-o]
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
2703
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2002-87-06-02 Amending the Non-domestic Substances
List
Arrêté 2002-87-06-02 modifiant la Liste extérieure
Whereas, pursuant to subsection 87(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999a, the Minister of the Environment has added the substances referred to in the annexed order to
the Domestic Substances List;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to subsection 87(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999a, hereby makes the annexed Order 2002-87-06-02 Amending the Non-domestic Substances List.
Ottawa, August 12, 2003
DAVID ANDERSON
Minister of the Environment
Attendu que, conformément au paragraphe 87(1) de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le
ministre de l’Environnement a inscrit les substances visées par
l’arrêté ci-après sur la Liste intérieure,
À ces causes, en vertu du paragraphe 87(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le ministre
de l’Environnement prend l’Arrêté 2002-87-06-02 modifiant la
Liste extérieure, ci-après.
Ottawa, le 12 août 2003
Le ministre de l’Environnement
DAVID ANDERSON
ORDER 2002-87-06-02 AMENDING THE
NON-DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ 2002-87-06-02 MODIFIANT
LA LISTE EXTÉRIEURE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
1. Part 1 of the Non-domestic Substances List is amended
by deleting the following:
2432-74-8
42774-15-2
67892-91-5
69029-86-3
135800-37-2
156105-39-4
1. La partie 1 de la Liste extérieure1 est modifiée par
radiation de ce qui suit :
2432-74-8
42774-15-2
67892-91-5
69029-86-3
135800-37-2
156105-39-4
2. Part 3 of the List is amended by deleting the following:
2. La partie 3 de la même liste est modifiée par radiation de
ce qui suit :
16003-1
Acide hexanedioïque polymérisé avec le
2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol, la
4,5,6,7,8,8-hexachloro-3a,4,7,7a-tétrahydro4,7-méthanoisobenzofuranne-1,3-dione,
l’isobenzofuranne-1,3-dione, le 7oxabicyclo[4.1.0]heptane-3-carboxylate de 7oxabicyclo[4.1.0]hept-3-ylméthyle, le glycidyléther
aliphatique monofonctionnel, le 2,2′-oxydiéthanol
et le propane-1,2-diol
16003-1
Hexanedioic acid, polymer with
2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol,
4,5,6,7,8,8-hexachloro-3a,4,7,7a-tetrahydro4,7-methanoisobenzofuran-1,3-dione,
1,3-isobenzofurandione, 7-oxabicyclo[4.1.0]
hept-3-ylmethyl, 7-oxabicyclo[4.1.0]heptane3-carboxylate,aliphatic monofunctional
glycidylether, 2,2′-oxybis[ethanol] and
1,2-propanediol
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. This Order comes into force on the day on which the
Order 2002-87-06-01 Amending the Domestic Substances List
comes into force.
3. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de prise
d’effet de l’Arrêté 2002-87-06-01 modifiant la Liste intérieure.
[35-1-o]
[35-1-o]
———
a
1
S.C. 1999, c. 33
Supplement, Canada Gazette, Part I, January 31, 1998
———
a
1
LC. 1999, c. 33
Supplément, Gazette du Canada, Partie I, 31 janvier 1998
Canada Gazette Part I
2704
August 30, 2003
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at August 13, 2003
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
2.
Deposits in foreign currencies:
(a)
U.S. Dollars .................... $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
39,668,660,268
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
275,932,658
8,383,360
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
242,435,631
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ..........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years..............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years..............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada ......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
284,316,018
242,435,631
Capital paid up................................................................. $
2,099,421,772
277,955,533
14,640,233
306,822,943
Total ...............................................................
12,377,640,295
5.
8,411,970,216
6.
20,908,732,188
Liabilities in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
5,000,000
2,698,840,481
137,883,061
Total ...............................................................
137,883,061
All other liabilities ...........................................................
397,459,348
2,633,197
Total ...............................................................
41,700,975,896
5.
Bank premises .................................................................
128,208,884
6.
All other assets ................................................................
576,906,729
Total ............................................................... $
42,932,843,158
Total ......................................................... $
42,932,843,158
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years.....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ....................................................................................................................................................................................
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
6,152,111,728
9,770,644,199
4,985,976,261
20,908,732,188
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID LONGWORTH
Deputy Governor
Ottawa, August 14, 2003
[35-1-o]
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
2705
BANQUE DU CANADA
Bilan au 13 août 2003
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
39 668 660 268
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada ......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
c)
Banques..........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
e)
Autres dépôts..................
275 932 658
8 383 360
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux.........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements .....................
284 316 018
242 435 631
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ..............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans .......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province......................
e)
Autres bons .......................
f)
Autres placements .............
242 435 631
2 099 421 772
277 955 533
14 640 233
306 822 943
Total ..............................................................
5.
12 377 640 295
8 411 970 216
6.
5 000 000
Passif en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
2 698 840 481
137 883 061
Total ...............................................................
137 883 061
Divers..............................................................................
397 459 348
20 908 732 188
2 633 197
Total ...............................................................
41 700 975 896
5.
Locaux de la Banque .......................................................
128 208 884
6.
Divers .............................................................................
576 906 729
Total ............................................................... $
42 932 843 158
Total ......................................................... $
42 932 843 158
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans ..................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans .......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans .................................................................................................................................................
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
6 152 111 728
9 770 644 199
4 985 976 261
20 908 732 188
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le sous-gouverneur
DAVID LONGWORTH
Ottawa, le 14 août 2003
[35-1-o]
Canada Gazette Part I
2706
August 30, 2003
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at August 20, 2003
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits in foreign currencies:
(a)
U.S. Dollars .................... $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
39,760,966,403
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
286,375,687
8,416,214
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
520,164,715
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ..........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years..............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years..............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada ......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
294,791,901
520,164,715
1,974,534,282
494,026,175
76,595,668
304,931,037
2,850,087,162
Total ...............................................................
12,272,811,075
5.
8,412,192,724
6.
20,908,534,675
Liabilities in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
5,000,000
145,733,846
Total ...............................................................
145,733,846
All other liabilities ...........................................................
363,797,258
2,633,197
Total ...............................................................
41,596,171,671
5.
Bank premises .................................................................
128,229,394
6.
All other assets ................................................................
611,226,988
Total ............................................................... $
43,150,584,669
Total ......................................................... $
43,150,584,669
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years.....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ....................................................................................................................................................................................
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
6,151,976,132
9,770,696,868
4,985,861,675
20,908,534,675
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
W. P. JENKINS
Senior Deputy Governor
Ottawa, August 21, 2003
[35-1-o]
Le 30 aout 2003
Gazette du Canada Partie I
2707
BANQUE DU CANADA
Bilan au 20 août 2003
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
39 760 966 403
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada ......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
c)
Banques..........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
e)
Autres dépôts..................
286 375 687
8 416 214
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux.........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements .....................
294 791 901
520 164 715
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ..............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans .......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province......................
e)
Autres bons .......................
f)
Autres placements .............
520 164 715
1 974 534 282
494 026 175
76 595 668
304 931 037
Total ..............................................................
5.
12 272 811 075
8 412 192 724
6.
5 000 000
Passif en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
2 850 087 162
145 733 846
Total ...............................................................
145 733 846
Divers..............................................................................
363 797 258
20 908 534 675
2 633 197
Total ...............................................................
41 596 171 671
5.
Locaux de la Banque .......................................................
128 229 394
6.
Divers .............................................................................
611 226 988
Total ............................................................... $
43 150 584 669
Total ......................................................... $
43 150 584 669
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans ..................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans .......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans .................................................................................................................................................
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
6 151 976 132
9 770 696 868
4 985 861 675
20 908 534 675
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le premier sous-gouverneur
W. P. JENKINS
Ottawa, le 21 août 2003
[35-1-o]
2708
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Second Session, Thirty-Seventh Parliament
Deuxième session, trente-septième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 5, 2002.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 5 octobre 2002.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
2709
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
EDP Hardware and Software
Matériel et logiciel informatiques
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-2003-002) on August 12, 2003, with
respect to a complaint filed by EDUCOM TS Inc. of Ottawa,
Ontario, and RAND IT Solutions of Mississauga, Ontario, under
subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985 (4th Supp.), c. 47, as amended by the North
American Free Trade Agreement Implementation Act, S.C. 1993,
c. 44, concerning a procurement (Solicitation No. FP867010047/B) by the Department of Public Works and Government
Services (PWGSC) on behalf of the Department of Fisheries and
Oceans. The solicitation was for the provision of an automated
archiving software solution.
It was alleged that PWGSC had conducted an improper evaluation, contrary to the provisions of the applicable trade agreements.
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-2003-002) le 12 août 2003
concernant une plainte déposée par EDUCOM TS Inc. d’Ottawa
(Ontario) et RAND IT Solutions de Mississauga (Ontario), aux
termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, L.R.C. 1985 (4e supp.), c. 47, modifiée
par la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nordaméricain, L.C. 1993, c. 44, au sujet d’un marché (invitation
no FP867-010047/B) passé par le ministère des Travaux publics et
des Services gouvernementaux (TPSGC) au nom du ministère des
Pêches et des Océans. L’invitation portait sur la fourniture d’un
logiciel d’archivage automatisé.
Il a été allégué que TPSGC avait procédé à une évaluation irrégulière, en contravention des dispositions des accords commerciaux pertinents.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, de l’Accord de libre-échange nord-américain et
de l’Accord sur les marchés publics, le Tribunal a déterminé que
la plainte n’était pas fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 14 août 2003
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[35-1-o]
[35-1-o]
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade, the
North American Free Trade Agreement and the Agreement on
Government Procurement, the Tribunal determined that the complaint was not valid.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 14, 2003
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Professional, Administrative and Management Support Services
Services de soutien professionnel et administratif et services de
soutien à la gestion
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-2002-074) on August 11, 2003, with
respect to a complaint filed by Consortium Genivar — M3E —
Université d’Ottawa (the complainant), of Québec, Quebec, under
subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985 (4th Supp.), c. 47, as amended by the North
American Free Trade Agreement Implementation Act, S.C. 1993,
c. 44, concerning a procurement (Solicitation No. SEL-2001-A31398) by the Canadian International Development Agency
(CIDA). The solicitation was for consultation services for the
Programme décennal de développement de la justice (PRODEJ)
Implementation Support Project in Mali.
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-2002-074) le 11 août 2003
concernant une plainte déposée par le Consortium Genivar —
M3E — Université d’Ottawa (la partie plaignante), de Québec
(Québec), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur
le Tribunal canadien du commerce extérieur, L.R.C. 1985
(4e supp.), c. 47, modifiée par la Loi de mise en œuvre de l’Accord
de libre-échange nord-américain, L.C. 1993, c. 44, au sujet d’un
marché (invitation no SEL-2001-A-31398) passé par l’Agence
canadienne de développement international (ACDI). L’invitation
portait sur l’acquisition de services de consultation pour le Projet
d’appui à la mise en œuvre du Programme décennal de développement de la justice (PRODEJ) au Mali.
La partie plaignante a allégué, entre autres choses, que l’ACDI
avait retenu la soumission d’un consortium dont un associé avait
réalisé des travaux pour l’ACDI, lesquels avaient servi à
The complainant alleged, among other things, that CIDA had
accepted the proposal of a consortium, one of whose associates
had performed work for CIDA that had been used in designing
2710
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
MICHEL P. GRANGER
Secretary
concevoir le projet, à préciser les voies de faisabilité, à établir les
stratégies de livraison et les objectifs et à déterminer les paramètres du marché, en contravention de l’article 2.3 de la demande de
proposition relative au marché susmentionné.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, le Tribunal a déterminé que la plainte était
fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 11 août 2003
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[35-1-o]
[35-1-o]
the project, identifying avenues of feasibility, establishing strategies for delivery and goals, and setting the terms of reference for
the market, contrary to article 2.3 of the Request for Proposal for
the above-mentioned solicitation.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade, the
Tribunal determined that the complaint was valid.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 11, 2003
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
Professional, Administrative and Management Support Services
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Services de soutien professionnel et administratif et services de
soutien à la gestion
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a reçu une plainte (dossier no PR-2003-035) déposée par Virtual
Wave Inc. (la partie plaignante), d’Ottawa (Ontario), concernant
un marché (invitation no A1632-11/20-03-6002) passé par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (AINC).
L’invitation porte sur la prestation de services de soutien de
l’analyse de la recherche sur les litiges, et de soutien de la gestion
des recherches et des documents connexes. Conformément au
paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que le Tribunal a
décidé d’enquêter sur la plainte.
Il est allégué qu’AINC a utilisé des nouveaux critères inconnus
ou des mesures visant à disqualifier les ressources offertes par la
partie plaignante.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 14 août 2003
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[35-1-o]
[35-1-o]
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2003-035) from Virtual Wave
Inc. (the complainant), of Ottawa, Ontario, concerning a procurement (Solicitation No. A1632-11/20-03-6002) by the Department of Indian Affairs and Northern Development (INAC).
The solicitation is for the provision of litigation research analysis,
research services and related document management support services. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian International Trade Tribunal Act and subsection 7(2) of the Canadian
International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations,
notice is hereby given that the Tribunal has decided to conduct an
inquiry into the complaint.
It is alleged that INAC used unknown new criteria or measures
to disqualify the complainant’s offered resources.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 14, 2003
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
PRELIMINARY DETERMINATION OF INJURY
DÉCISION PROVISOIRE DE DOMMAGE
Hot-rolled Carbon Steel Plate and High-strength Low-alloy Steel
Plate
Tôles d’acier au carbon et tôles d’acier allié résistant à faible
teneur, laminées à chaud
In the matter of a preliminary injury inquiry, under subsection 34(2) of the Special Import Measures Act, respecting the
dumping of certain hot-rolled carbon steel plate and highstrength low-alloy steel plate originating in or exported from
Bulgaria, the Czech Republic and Romania
Eu égard à une enquête préliminaire de dommage, aux termes
du paragraphe 34(2) de la Loi sur les mesures spéciales
d’importation, concernant le dumping de certaines tôles d’acier
au carbone et certaines tôles d’acier allié résistant à faible teneur, laminées à chaud, originaires ou exportées de la Bulgarie,
de la République Tchèque et de la Roumanie
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
The Canadian International Trade Tribunal, under the provisions of subsection 34(2) of the Special Import Measures Act, has
conducted a preliminary injury inquiry (Preliminary Injury Inquiry No. PI-2003-002) into whether there is evidence that discloses a reasonable indication that the dumping of hot-rolled carbon steel plate and high-strength low-alloy steel plate not further
manufactured than hot-rolled, heat-treated or not, in cut lengths
in widths from 24 inches (+/− 610 mm) to 152 inches
(+/− 3,860 mm) inclusive and in thicknesses from 0.187 inches
(+/− 4.75 mm) to 5.25 inches (+/− 133 mm) inclusive, originating
in or exported from Bulgaria, the Czech Republic and Romania,
excluding plate produced to American Society for Testing and
Materials (ASTM) specifications A515 and A516M/A516
Grade 70 in thicknesses greater than 3.125 inches (+/− 79.3 mm),
universal mill plate, plate for use in the manufacture of pipe and
plate having a rolled, raised figure at regular intervals on the surface (also known as floor plate), has caused injury or retardation
or is threatening to cause injury.
This preliminary injury inquiry is pursuant to the notification,
on June 13, 2003, by the Commissioner of the Canada Customs
and Revenue Agency, that an investigation had been initiated into
the alleged injurious dumping of the above-mentioned goods.
Pursuant to subsection 37.1(1) of the Special Import Measures
Act, the Canadian International Trade Tribunal hereby determines
that the evidence discloses a reasonable indication that the dumping of the above-mentioned hot-rolled carbon steel plate has
caused injury to the domestic industry.
The statement of reasons will be issued within 15 days.
Ottawa, August 12, 2003
2711
Le Tribunal canadien du commerce extérieur, aux termes du
paragraphe 34(2) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, a procédé à une enquête préliminaire de dommage (enquête
préliminaire de dommage no PI-2003-002) afin de déterminer si
les éléments de preuve indiquent, de façon raisonnable, que le
dumping des tôles d’acier au carbone et des tôles d’acier allié
résistant à faible teneur, laminées à chaud, n’ayant subi aucun
autre complément d’ouvraison que le laminage à chaud, traitées
thermiquement ou non, coupées à longueur, d’une largeur variant
de 24 pouces (+/− 610 mm) à 152 pouces (+/− 3 860 mm)
inclusivement, et d’une épaisseur variant de 0,187 pouce
(+/− 4,75 mm) à 5,25 pouces (+/− 133 mm) inclusivement, originaires ou exportées de la Bulgarie, de la République Tchèque et
de la Roumanie, à l’exclusion des tôles fabriquées selon les spécifications A515 et A516M/A516 de l’American Society for Testing and Materials (ASTM), nuance 70, d’une épaisseur supérieure à 3,125 pouces (+/− 79,3 mm), des larges-plats, des tôles
devant servir à la fabrication de tuyaux et des tôles dont la surface
présente par intervalle un motif laminé en relief (aussi appelées
« tôles de plancher »), a causé un dommage ou un retard ou menace de causer un dommage.
La présente enquête préliminaire de dommage fait suite à
l’avis, reçu le 13 juin 2003 du commissaire de l’Agence des
douanes et du revenu du Canada, annonçant l’ouverture d’une
enquête concernant le présumé dumping dommageable des marchandises susmentionnées.
Aux termes du paragraphe 37.1(1) de la Loi sur les mesures
spéciales d’importation, le Tribunal canadien du commerce extérieur détermine par la présente que les éléments de preuve indiquent, de façon raisonnable, que le dumping des tôles d’acier au
carbone laminées à chaud susmentionnées a causé un dommage à
la branche de production nationale.
L’exposé des motifs sera publié d’ici 15 jours.
Ottawa, le 12 août 2003
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[35-1-o]
[35-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room G-5,
1 Promenade du Portage, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce G5,
1, promenade du Portage, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), (604) 666-8322 (télécopieur);
2712
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L 4J5,
(514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514) 2833689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, (780) 495-3224
(Telephone), (780) 495-3214 (Facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, (780) 495-3224
(téléphone), (780) 495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général,
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie
conforme a été envoyée à la requérante, avant la date limite
d’intervention mentionnée dans l’avis.
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete text of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
2003-401
2003-401
August 19, 2003
Secrétaire général
Le 19 août 2003
Bea-Ver Communications Inc.
Chatham, Ontario
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CFCO Chatham and its transmitter
CFCO-1-FM, from September 1, 2003, to August 31, 2010.
Bea-Ver Communications Inc.
Chatham (Ontario)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CFCO Chatham et son
émetteur CFCO-1-FM, du 1er septembre 2003 au 31 août 2010.
2003-402
2003-402
August 19, 2003
Le 19 août 2003
Standard Radio Inc.
Calgary, Alberta
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CKMX Calgary and its transmitter
CFVP (shortwave), from September 1, 2003, to August 31, 2010.
Standard Radio Inc.
Calgary (Alberta)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CKMX Calgary et son
émetteur CFVP (ondes courtes), du 1er septembre 2003 au 31 août
2010.
2003-403
2003-403
August 19, 2003
Le 19 août 2003
Bras d’Or Broadcasting Limited
Sydney, Nova Scotia
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CHER Sydney, from September 1,
2003, to August 31, 2010.
Bras d’Or Broadcasting Limited
Sydney (Nouvelle-Écosse)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CHER Sydney, du
1er septembre 2003 au 31 août 2010.
2003-404
2003-404
August 20, 2003
Care Radio Broadcasting Association
Fort Vermilion, Alberta
Approved — Change of the frequency from 92.3 MHz (channel 222LP) to 92.7 MHz (channel 224LP), for the radio programming undertaking CIAM-FM Fort Vermilion.
Le 20 août 2003
Care Radio Broadcasting Association
Fort Vermilion (Alberta)
Approuvé — Changement de la fréquence de 92,3 MHz
(canal 222FP) à 92,7 MHz (canal 224FP), pour l’entreprise de
programmation de radio CIAM-FM Fort Vermilion.
Le 30 août 2003
2003-405
Gazette du Canada Partie I
August 20, 2003
2003-405
2713
Le 20 août 2003
Central Nova Tourist Association
Amherst, Nova Scotia
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage low-power FM radio programming undertaking
CFNS-FM Amherst, from September 1, 2003, to August 31,
2010.
Central Nova Tourist Association
Amherst (Nouvelle-Écosse)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio FM de faible puissance de
langue anglaise CFNS-FM Amherst, du 1er septembre 2003 au
31 août 2010.
2003-406
2003-406
August 20, 2003
Le 20 août 2003
Falcon & West Hawk Lake Chamber of Commerce
West Hawk Lake, Manitoba
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage FM radio programming undertaking CHWH-FM West
Hawk Lake, from September 1, 2003, to August 31, 2010.
Falcon & West Hawk Lake Chamber of Commerce
West Hawk Lake (Manitoba)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio FM de langue anglaise
CHWH-FM West Hawk Lake, du 1er septembre 2003 au 31 août
2010.
2003-407
2003-407
August 20, 2003
Le 20 août 2003
TELUS Communications Inc.
Calgary, Edmonton (including St. Albert, Sherwood Park,
Spruce Grove and Stony Plain), etc., Alberta; Kamloops,
Kelowna, etc., British Columbia
Approved — New terrestrial broadcasting distribution undertakings to serve various communities in Alberta and British
Columbia.
Approved — Authorization to carry a second set of 4+1 U.S.
signals and all distant Canadian signals listed on the Part 3 list, so
long as TELUS adheres to the requirements regarding nonsimultaneous program deletion set out in section 43 of the
Regulations.
Denied — Requests for exemption from the requirements of section 22 of the Regulations and the proposal to carry CISA-TV and
CKAL-TV on the basic service of the undertaking to serve Medicine Hat.
TELUS Communications Inc.
Calgary, Edmonton (y compris St. Albert, Sherwood Park,
Spruce Grove et Stony Plain), etc. (Alberta); Kamloops,
Kelowna, etc. (Colombie-Britannique)
Approuvé — Nouvelles entreprises de distribution de radiodiffusion par voie terrestre pour desservir diverses localités en Alberta
et en Colombie-Britannique.
Approuvé — Distribution d’une deuxième série de signaux américains 4+1 et tous les signaux canadiens éloignés inscrits sur la
liste de la partie 3, tant que TELUS respectera les exigences relatives à la suppression de programmation non simultanée établies
au paragraphe 43 du Règlement.
Refusé — Demandes d’exemption des obligations imposées par
l’article 22 du Règlement et proposition en vue de distribuer
CISA-TV et CKAL-TV au service de base de l’entreprise qui
desservira Medicine Hat.
2003-408
2003-408
August 21, 2003
Le 21 août 2003
Saskatchewan Telecommunications
MTS Communications Inc.
Shaw Communications Inc. and
Shaw Pay-Per-View Ltd. (formerly Corus VC Ltd.)
Complaints by Saskatchewan Telecommunications and MTS
Communications Inc. alleging breaches of section 9 of the Broadcasting Distribution Regulations against Shaw Communications
Inc. and of section 6.1(1) of the Pay Television Regulations, 1990
against Shaw Pay-Per-View Ltd. (formerly Corus VC Ltd.).
Saskatchewan Telecommunications
MTS Communications Inc.
Shaw Communications Inc. et
Shaw Pay-Per-View Ltd. (anciennement Corus VC Ltd.)
Plaintes inscrites par Saskatchewan Telecommunications et MTS
Communications Inc., alléguant que Shaw Communications Inc.
contrevenait à l’article 9 du Règlement sur la distribution de radiodiffusion et que Shaw Pay-Per-View Ltd. (anciennement Corus VC Ltd.) contrevenait à l’article 6.1(1) du Règlement de 1990
sur la télévision payante.
2003-409
2003-409
August 21, 2003
Le 21 août 2003
Blackburn Radio Inc.
Leamington, Ontario
Approved — Renewal of the broadcasting licence for CHYR-FM
Leamington from September 1, 2003, to August 31, 2007.
Blackburn Radio Inc.
Leamington (Ontario)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
CHYR-FM Leamington, du 1er septembre 2003 au 31 août 2007.
2003-410
2003-410
August 21, 2003
Tri-Tel Communications Inc.
Timmins, Ontario
Approved — Acquisition of the assets of the radio programming
undertaking CKTT-FM Timmins, Ontario from 1311831 Ontario,
Limited.
Le 21 août 2003
Tri-Tel Communications Inc.
Timmins (Ontario)
Approuvé – Acquisition de l’actif de l’entreprise de programmation de radio CKTT-FM Timmins (Ontario) de 1311831 Ontario
Limited.
2714
Canada Gazette Part I
2003-411
August 30, 2003
August 21, 2003
2003-411
Le 21 août 2003
Slocan Valley T.V. Society
Crescent Valley, British Columbia
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radiocommunication distribution undertaking consisting of four lowpower television transmitters at Crescent Valley, from September 1, 2003, to August 31, 2010.
Slocan Valley T.V. Society
Crescent Valley (Colombie-Britannique)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion
d’une entreprise de distribution de radiocommunication composée
de quatre émetteurs de télévision de faible puissance à Crescent
Valley, du 1er septembre 2003 au 31 août 2010.
2003-412
2003-412
August 21, 2003
Le 21 août 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Fredericton and Edmundston, New Brunswick
Approved — New transmitter in Edmundston to rebroadcast the
programming of its national English-language network service
Radio One.
Société Radio-Canada
Fredericton et Edmundston (Nouveau-Brunswick)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Edmundston afin de
retransmettre le service du réseau national de langue anglaise
Radio One.
2003-413
2003-413
August 22, 2003
Le 22 août 2003
Télé-Mag inc.
Québec, Quebec
Approved — New low-power French-language community television station in Québec, expiring August 31, 2009.
Télé-Mag inc.
Québec (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de télévision
communautaire de faible puissance de langue française à Québec,
expirant le 31 août 2009.
2003-414
2003-414
August 22, 2003
Le 22 août 2003
912038 Alberta Ltd.
Lloydminster and Bonnyville, Alberta
Approved — New transmitter in Bonnyville at 99.7 MHz (channel 259B) with an effective radiated power of 50 000 watts, for
the radio programming undertaking CKLM-FM Lloydminster.
912038 Alberta Ltd.
Lloydminster et Bonnyville (Alberta)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Bonnyville à
99,7 MHz (canal 259B) avec une puissance apparente rayonnée
de 50 000 watts, pour l’entreprise de programmation de radio
CKLM-FM Lloydminster.
2003-415
2003-415
August 22, 2003
Le 22 août 2003
Parliamentary Broadcasting Society
Whitehorse, Yukon Territory
The Commission revokes the licence for the radio programming
undertaking CHLA-FM Whitehorse.
Parliamentary Broadcasting Society
Whitehorse (Territoire du Yukon)
Le Conseil révoque la licence relative à l’entreprise de programmation de radio CHLA-FM Whitehorse.
2003-416
2003-416
August 22, 2003
Le 22 août 2003
Newcap Inc. and Maritime Broadcasting System Limited
Charlottetown, Prince Edward Island
Approved — Extension of local management agreement to August 31, 2004.
Newcap Inc. et Maritime Broadcasting System Limited
Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard)
Approuvé — Prolongation de la convention de gestion locale
jusqu’au 31 août 2004.
[35-1-o]
[35-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2003-8
AUDIENCE PUBLIQUE 2003-8
The Commission will hold a public hearing commencing on
October 20, 2003, at 9:30 a.m., at the Conference Centre,
Portage IV, 140 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec, to
consider the following applications.
1. Star Choice Television Network Incorporated
Across Canada
To renew the broadcasting licence of its national direct-tohome distribution undertaking expiring February 29, 2004.
Le Conseil tiendra une audience publique à partir du 20 octobre
2003, à 9 h 30, au Centre de conférences, Portage IV, 140, promenade du Portage, Gatineau (Québec), afin d’étudier les demandes suivantes.
1. Réseau de télévision Star Choice Incorporée (Star Choice)
L’ensemble du Canada
En vue de renouveler la licence de son entreprise nationale de
distribution par satellite de radiodiffusion qui expire le 29 février 2004.
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
2715
2.
Bell Expressvu Inc., the General Partner, and BCE Inc. and
4119649 Canada Inc. (Partners in BCE Holdings G.P.), the
limited partners, carrying on business as Bell Expressvu
Limited Partnership
Across Canada
To renew the broadcasting licence of its national direct-tohome undertaking expiring February 29, 2004.
2.
Bell Expressvu Inc., l’associée commandité, et BCE Inc. et
4119649 Canada Inc. (associés dans Holdings BCE
S.E.N.C.), les associées commanditaires, faisant affaires
sous le nom de Bell Expressvu Limited Partnership
L’ensemble du Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion de son entreprise nationale de distribution par satellite de radiodiffusion directe qui expire le 29 février 2004.
3.
Craig Wireless International Inc.
Brandon, Foxwarren, McCreary, Dauphin, Elie, Winnipeg,
Interlake (Fraserwood), Lac du Bonet and Falcon Lake,
Manitoba
To renew the licence of its radiocommunication distribution
undertaking multipoint distribution system (MDS), serving
Brandon, expiring February 29, 2004.
3.
Craig Wireless International Inc.
Brandon, Foxwarren, McCreary, Dauphin, Elie, Winnipeg,
Interlake (Fraserwood), Lac du Bonet et Falcon Lake
(Manitoba)
En vue de renouveler la licence de son entreprise de distribution de radiocommunication, système de distribution multipoint (SDM), desservant Brandon, qui expire le 29 février
2004.
4.
Look Communications Inc.
Barrie, Belleville, Brantford, Brockville, Chatham, Cobourg,
Collingwood, Cornwall, Guelph, Hamilton, Kingston,
Kitchener, Leamington, Lindsay, London, Midland,
Orillia, Oshawa, Owen Sound, Peterborough, Port Hope,
St. Catharines/Niagara, Sarnia/Clearwater, Simcoe, Stratford,
Tillsonburg and Toronto, Ontario; Montréal and surrounding
areas; Québec and surrounding areas including Saguenay/
Lac St-Jean and surrounding areas, Quebec, and Western
Quebec and Eastern Ontario, including the National Capital
Region
To renew the licences of its multipoint distribution system
(MDS) undertakings, serving the above-mentioned locations,
expiring February 29, 2004.
4.
Look Communications Inc.
Barrie, Belleville, Brantford, Brockville, Chatham, Cobourg,
Collingwood, Cornwall, Guelph, Hamilton, Kingston,
Kitchener, Leamington, Lindsay, London, Midland,
Orillia, Oshawa, Owen Sound, Peterborough, Port Hope,
St. Catharines/Niagara, Sarnia/Clearwater, Simcoe, Stratford,
Tillsonburg et Toronto (Ontario); Montréal et les régions
avoisinantes, Québec et les régions avoisinantes, incluant
le Saguenay/Lac St-Jean et les régions avoisinantes
(Québec); l’Ouest du Québec et l’Est de l’Ontario, incluant
la Région de la Capitale nationale
En vue de renouveler la licence de son système de distribution multipoint (SDM) desservant les endroits susmentionnés,
qui expire le 29 février 2004.
5.
Image Wireless Communications Inc.
Saskatoon, Kenaston, Zenon Park, Caron, Birch Hill, Regina,
North Battleford, Stranraer, Swift Current, Warmley, Watson
and Yorkton, Saskatchewan; and Lloydminster, Alberta
To renew the licences of its multipoint distribution system
(MDS) undertakings, serving the above-mentioned locations,
expiring February 29, 2004.
5.
Image Wireless Communications Inc.
Saskatoon, Kenaston, Zenon Park, Caron, Birch Hill, Regina,
North Battleford, Stranraer, Swift Current, Warmley, Watson
et Yorkton (Saskatchewan); et Lloydminster (Alberta)
En vue de renouveler les licences de ses systèmes de distribution multipoint (SDM), desservant les endroits mentionnés
ci-haut, qui expire le 29 février 2004.
6.
Norwesto Communications Ltd.
Vermillion Bay, Dryden and Kenora, Ontario
For a licence to operate an English-language commercial FM
radio station in Vermillion Bay with transmitters located in
Dryden and Kenora.
6.
Norwesto Communications Ltd.
Vermillion Bay, Dryden et Kenora (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une station de radio FM commerciale de langue anglaise à Vermillion Bay et des émetteurs situés à Dryden et Kenora.
7.
Canadian Satellite Communications Inc.
Across Canada
To renew the broadcasting licence of the national satellite
relay distribution undertaking expiring February 29, 2004.
7.
Les Communications par Satellite Canadien Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de renouveler la licence de l’entreprise nationale de
distribution par relais satellite qui expire le 29 février 2004.
8.
TQS inc.
Montréal, Quebec
For a licence to operate a French-language transitional digital
television undertaking associated with its existing TV station CFJP-TV Montréal.
8.
TQS inc.
Montréal (Québec)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de télévision numérique transitoire de langue française associée à sa station de télévision actuelle CFJP-TV
Montréal.
9.
Miramichi Fellowship Center, Inc.
Blackville, New Brunswick
For a licence to operate an English-language commercial
(specialty) FM radio station in Blackville.
9.
Miramichi Fellowship Center, Inc.
Blackville (Nouveau-Brunswick)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une station de radio FM commerciale (spécialisée) de langue anglaise à Blackville.
2716
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
10. 3937844 Canada Inc. (subsidiary of NewCap Inc.)
Brooks, Alberta
For a licence to operate an English-language FM commercial
radio programming undertaking in Brooks.
11. 3937844 Canada Inc. (subsidiary of NewCap Inc.)
Camrose, Alberta
For a licence to operate an English-language FM commercial
radio programming undertaking in Camrose.
12. 3937844 Canada Inc. (subsidiary of NewCap Inc.)
Edson and Jasper, Alberta
To amend the licence of radio programming undertaking
CJYR Edson.
13. Frog Lake Cowboys Club
Frog Lake, Alberta
For a licence to operate an English-language FM Type B
native radio programming undertaking in Frog Lake.
14. 3937844 Canada Inc. (subsidiary of NewCap Inc.)
Grand Centre (Cold Lake), Alberta
To convert radio station CJCM Grand Centre (Cold Lake)
from the AM band to the FM band.
15. 3937844 Canada Inc. (subsidiary of NewCap Inc.)
Hinton, Alberta
To convert radio station CIYR Hinton from the AM band to
the FM band.
16. B.C.I.T. Radio Society
Burnaby, British Columbia
For a licence to operate an English-language FM campus
instructional radio programming undertaking in Burnaby.
Deadline for intervention: September 25, 2003
10. 3937844 Canada Inc. (filiale de NewCap Inc.)
Brooks (Alberta)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Brooks.
11. 3937844 Canada Inc. (filiale de NewCap Inc.)
Camrose (Alberta)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Camrose.
12. 3937844 Canada Inc. (filiale de NewCap Inc.)
Edson et Jasper (Alberta)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CJYR Edson.
13. Frog Lake Cowboys Club
Frog Lake (Alberta)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une
entreprise de programmation de radio FM autochtone de
type B à Frog Lake.
14. 3937844 Canada Inc. (filiale de NewCap Inc.)
Grand Centre (Cold Lake) (Alberta)
Afin de convertir la station de radio CJCM Grand Centre
(Cold Lake) de la bande AM à la bande FM.
15. 3937844 Canada Inc. (filiale de NewCap Inc.)
Hinton (Alberta)
Afin de convertir la station de radio CIYR Hinton de la bande AM à la bande FM.
16. B.C.I.T. Radio Society
Burnaby (Colombie-Britannique)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM campus d’enseignement de langue anglaise à Burnaby.
Date limite d’intervention : le 25 septembre 2003
August 21, 2003
Le 21 août 2003
[35-1-o]
[35-1-o]
NAFTA SECRETARIAT
SECRÉTARIAT DE L’ALÉNA
DECISION
DÉCISION
Softwood Lumber Products
Produits de bois d’œuvre
Notice is hereby given, pursuant to rule 70 of the NAFTA Article 1904 Panel Rules, that the panel established to review the
Final Affirmative Countervailing Duty Determination made by
the United States Department of Commerce, International Trade
Administration, respecting certain softwood lumber products
from Canada, issued its decision on August 13, 2003 (Secretariat
File No. USA-CDA-2002-1904-03).
Avis est donné par les présentes, conformément au paragraphe 70 des Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA),
que le groupe spécial chargé de réviser la décision définitive positive d’imposer des droits compensateurs rendue par le United
States Department of Commerce, International Trade Administration, au sujet de certains produits de bois d’œuvre du Canada, a
rendu sa décision le 13 août 2003 (dossier du Secrétariat
no USA-CDA-2002-1904-03).
Dans la décision du 13 août 2003, le groupe spécial a confirmé
en partie et renvoyé en partie la décision de l’autorité chargée de
l’enquête au sujet des produits de bois d’œuvre du Canada.
Le groupe spécial binational a demandé à l’autorité chargée de
l’enquête de lui communiquer sa décision consécutive au renvoi
au plus tard le 14 octobre 2003.
In the August 13, 2003 decision, the binational panel affirmed
in part and remanded in part the agency’s determination respecting softwood lumber products from Canada.
The binational panel instructed the investigating authority to
provide its determination on remand by October 14, 2003.
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
2717
Copies of the complete decision may be obtained from Canadian Government Publishing, Communication Canada, Ottawa,
Canada K1A 0S9, (819) 956-4802 (Telephone), (819) 994-1498
(Facsimile).
On peut se procurer des copies de la version intégrale de la décision en s’adressant aux Éditions du gouvernement du Canada,
Communication Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9, (819) 9564802 (téléphone), (819) 994-1498 (télécopieur).
Explanatory Note
Note explicative
Chapter 19 of the North American Free Trade Agreement establishes a procedure for replacing domestic judicial review of
determinations in antidumping and countervailing duty cases
involving imports from a NAFTA country with review by binational panels.
These panels are established, when a Request for Panel Review
is received by the NAFTA Secretariat, to act in place of national
courts to review final determinations expeditiously to determine
whether they are in accordance with the antidumping or countervailing duty law of the country that made the determination.
Requests for information concerning the present notice or concerning the NAFTA Article 1904 Panel Rules should be addressed
to the Canadian Secretary, NAFTA Secretariat, Canadian Section,
90 Sparks Street, Suite 705, Ottawa, Ontario K1P 5B4, (613) 9929388.
FRANÇOY RAYNAULD
Canadian Secretary
Le chapitre 19 de l’Accord de libre-échange nord-américain
substitue à l’examen judiciaire national des décisions rendues en
matière de droits antidumping et compensateurs touchant les produits importés du territoire d’un pays de l’ALÉNA une procédure
de révision par des groupes spéciaux binationaux.
De tels groupes spéciaux sont formés lorsqu’une demande
de révision par un groupe spécial est reçue au Secrétariat de
l’ALÉNA. Ils tiennent lieu d’un tribunal national et examinent,
dans les meilleurs délais, la décision définitive afin de déterminer
si elle est conforme à la législation sur les droits antidumping ou
compensateurs du pays où elle a été rendue.
Conformément à l’article 1904 de l’Accord de libre-échange
nord-américain entré en vigueur le 1er janvier 1994, le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis et le gouvernement du Mexique ont établi les Règles de procédure des groupes
spéciaux binationaux formés en vertu de l’article 1904. Ces règles ont été publiées dans la Partie I de la Gazette du Canada, le
1er janvier 1994.
Toute demande de renseignements concernant le présent avis
ou les Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA)
doit être adressée au Secrétaire canadien, Secrétariat de
l’ALÉNA, Section canadienne, 90, rue Sparks, Pièce 705, Ottawa
(Ontario) K1P 5B4, (613) 992-9388.
Le secrétaire canadien
FRANÇOY RAYNAULD
[35-1-o]
[35-1-o]
Under Article 1904 of the North American Free Trade Agreement which came into force on January 1, 1994, the Government
of Canada, the Government of the United States and the Government of Mexico established the Rules of Procedure for Article 1904 Binational Panel Reviews. These Rules were published
in the Canada Gazette, Part I on January 1, 1994.
2718
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ALBERTA TRANSPORTATION
ALBERTA TRANSPORTATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Alberta Transportation hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Alberta Transportation has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of the
Land Registry District of Northern Alberta, at Edmonton, Alberta,
under deposit number 032 4281, a description of the site and
plans of the proposed bridge replacement that carries Highway
No. 679 over South Heart River approximately 15 km west of
Heart River, Alberta (Bridge File 07653), located at SNE 24-7618-W5M.
And take notice that the project will be screened pursuant to the
Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario
N7T 8B1.
Sherwood Park, August 21, 2003
AMEC INFRASTRUCTURE LIMITED
PAUL CHAIKOWSKY, C.E.T.
Senior Project Technologist
La Alberta Transportation donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. La Alberta Transportation a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans,
et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement
de Northern Alberta, à Edmonton (Alberta), sous le numéro de
dépôt 032 4281, une description de l’emplacement et les plans du
pont que l’on propose de remplacer sur la route no 679, au-dessus
de la rivière Heart sud, à environ 15 km à l’ouest de la rivière
Heart (Alberta) [dossier de pont no 07653], situé aux coordonnées
S.-N.-E. 24-76-18, à l’ouest du cinquième méridien.
Le projet fera l’objet d’un examen préalable en conformité
avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue Front
Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Sherwood Park, le 21 août 2003
AMEC INFRASTRUCTURE LIMITED
Le technologue principal de projets
PAUL CHAIKOWSKY, C.E.T.
[35-1-o]
[35-1]
CITY OF GUELPH
CITY OF GUELPH
PLANS DEPOSITED
The City of Guelph hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the City of Guelph has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of the County of Wellington No. 61, at 1 Stone
Road W, Guelph, Ontario, under deposit number 819087, a description of the site and plans of the construction of the Riverside
Park Pedestrian Bridge, over the Speed River in Riverside Park,
near the intersection of Riverview Drive and Delhi Street,
Guelph, Ontario.
JANET SPERLING
Parks Planner
DÉPÔT DE PLANS
La City of Guelph donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La City of Guelph a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de
Wellington no 61, situé au 1, chemin Stone Ouest, Guelph (Ontario), sous le numéro de dépôt 819087, une description de l’emplacement et les plans de la construction de la passerelle du parc
Riverside, au-dessus de la rivière Speed dans le parc Riverside, à
l’intersection de la promenade Riverview et de la rue Delhi,
Guelph (Ontario).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Bien que tous les commentaires qui répondent aux critères cidessus seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Guelph, le 29 août 2003
La planificatrice en aménagement des parcs
JANET SPERLING
[35-1-o]
[35-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1. Although all comments conforming to
the above will be considered, no individual response will be sent.
Guelph, August 29, 2003
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
2719
CORONA GOLD CORP.
CORONA GOLD CORP.
PLANS DEPOSITED
Corona Gold Corp. hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Corona Gold Corp. has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Algoma, at Sault Ste. Marie, Ontario, under
deposit number T-440462, a description of the site and plans of
the proposed bridge over Dayohessarah Creek, in the northeast
quarter of Hambleton Township, in front of Road 305, approximately 35 km north of the Community of White River.
D. S. HUNT
Consulting Geologist
DÉPÔT DE PLANS
La société Corona Gold Corp. donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Corona Gold Corp. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des
Océans, et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement d’Algoma, à Sault Ste. Marie (Ontario), sous le
numéro de dépôt T-440462, une description de l’emplacement et
les plans d’un pont que l’on propose de construire au-dessus du
ruisseau Dayohessarah, dans le quart nord-est du canton de Hambleton, en face de la route 305, à environ 35 km au nord de la
communauté de White River.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation doit être adressée par écrit, dans un délai
d’un mois suivant la date de publication du présent avis, au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde
côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue
Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1. Bien que
tous les commentaires qui répondent aux critères ci-dessus seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Thunder Bay, le 21 août 2003
Le géologue-conseil
D. S. HUNT
[35-1-o]
[35-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1. Although all comments conforming to
the above will be considered, no individual response will be sent.
Thunder Bay, August 21, 2003
COURTENAY AND DISTRICT FISH AND GAME
PROTECTIVE ASSOCIATION
COURTENAY AND DISTRICT FISH AND GAME
PROTECTIVE ASSOCIATION
PLANS DEPOSITED
Courtenay and District Fish and Game Protective Association
hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, Courtenay and District
Fish and Game Protective Association has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Comox, at Courtenay, British Colombia, under deposit
number 1000146, a description of the site and plans of the
breakwater and boom stick stiffleg in Comox Lake, on the
northern shore of the east end of the lake, in front of Sections 32
and 33, Township 10, Plan 552H.
Courtenay, August 18, 2003
COURTENAY AND DISTRICT FISH AND GAME
PROTECTIVE ASSOCIATION
DÉPÔT DE PLANS
La Courtenay and District Fish and Game Protective Association donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée
auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur
la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et
de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Courtenay and
District Fish and Game Protective Association a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Comox,
à Courtenay (Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt 1000146, une description de l’emplacement et les plans du
brise-lames et de la pièce d’ancrage de l’estacade dans le lac Comox, sur la rive nord de la partie est de celui-ci, devant les sections 32 et 33, canton 10, plan 552H.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des
Océans, 401, rue Burrard, Bureau 200, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3S4. Bien que tous les commentaires qui répondent aux critères ci-dessus seront considérés, aucune réponse
individuelle ne sera envoyée.
Courtenay, le 18 août 2003
COURTENAY AND DISTRICT FISH AND GAME
PROTECTIVE ASSOCIATION
[35-1-o]
[35-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard,
Department of Fisheries and Oceans, 200-401 Burrard Street,
Vancouver, British Colombia V6C 3S4. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
2720
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Department of Works, Services and Transportation of the Government of Newfoundland and Labrador has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the Registrar of Deeds and Companies of Newfoundland, at St. John’s, Newfoundland and Labrador, a description of
the site and plans of a proposed new 45.72-m steel panel bridge
and associated causeway, to be constructed across Long Island
Tickle, located between Long Island and Pilley’s Island, in the
electoral district of Windsor-Springdale, in the Province of Newfoundland and Labrador.
Le Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador (le ministère des
Travaux publics, des Services et des Transports de Terre-Neuveet-Labrador) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le
Department of Works, Services and Transportation of the Government of Newfoundland and Labrador a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans,
et au bureau d’enregistrement des titres et des sociétés de TerreNeuve, à St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador), une description
de l’emplacement et les plans d’un pont en section métallique de
45,72 m et d’un pont-jetée connexe que l’on propose de construire au-dessus du passage de l’île Long, situé entre les îles Long
et Pilley’s, dans le district électoral de Windsor-Springdale, dans
la province de Terre-Neuve-et-Labrador.
The aforementioned plans shall also be made available for
public viewing at the Beaumont Town Council office in the municipality of Lushes Bight-Beaumont-Beaumont North on Long
Island, the Triton Town Council office in the municipality of
Triton-Jim’s Cove-card’s Harbour, the Town Council office in
Springdale and the Government Service Centre in the Department
of Government Services and Lands, Grand Falls-Windsor, Newfoundland and Labrador.
Les plans susmentionnés seront mis à la disposition du public,
aux fins d’examen, au bureau du conseil municipal de Lushes
Bight-Beaumont-Beaumont North sur l’île Long, au bureau du
conseil municipal de Triton dans la municipalité de Triton-Jim’s
Cove-Card’s Harbour, au bureau du conseil municipal de Springdale et au centre des services gouvernementaux du Department of
Government Services and Lands (ministère des Services et des
Terres), à Grand Falls-Windsor (Terre-Neuve-et-Labrador).
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland and Labrador A1C 5X1.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve-et-Labrador) A1C 5X1.
St. John’s, August 19, 2003
St. John’s, le 19 août 2003
DON OSMOND, P.Eng.
Deputy Minister
Le sous-ministre
DON OSMOND, ing.
[35-1-o]
[35-1]
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 30, 2003, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale and Partial Release dated January 16, 2003, between State Street Bank and Trust Company and John Hancock
Life Insurance Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 juillet 2003 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Acte de vente et mainlevée partielle en date du 16 janvier 2003
entre la State Street Bank and Trust Company et la John Hancock Life Insurance Company.
August 18, 2003
Le 18 août 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[35-1-o]
[35-1-o]
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
2721
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 30, 2003, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale and Partial Release dated April 22, 2003, between
U.S. Bank National Association and Bank One Trust Company,
NA.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 juillet 2003 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Acte de vente et mainlevée partielle en date du 22 avril 2003
entre la U.S. Bank National Association et la Bank One Trust
Company, NA.
August 18, 2003
Le 18 août 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[35-1-o]
[35-1-o]
GATX RAIL FUNDING LLC
GATX RAIL FUNDING LLC
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on August 5, 2003, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Indenture Supplement No. 3 dated as of June 16, 2003, by
GATX Rail Funding LLC;
2. Memorandum of Indenture Supplement No. 4 dated as of
July 15, 2003, by GATX Rail Funding LLC; and
3. Indenture Trustee’s Partial Release dated as of July 18, 2003,
by Bank One, National Association.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 5 août 2003 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Troisième supplément à la convention de fiducie en date du
16 juin 2003 par la GATX Rail Funding LLC;
2. Quatrième supplément au résumé de la convention de fiducie
en date du 15 juillet 2003 par la GATX Rail Funding LLC;
3. Mainlevée partielle du fiduciaire de fiducie en date du
18 juillet 2003 par la Bank One, National Association.
August 18, 2003
Le 18 août 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[35-1-o]
[35-1-o]
THE GLENGARRY AND STORMONT RAILWAY
COMPANY
THE GLENGARRY AND STORMONT RAILWAY
COMPANY
ANNUAL MEETING
ASSEMBLÉE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Glengarry and Stormont Railway Company
will be held at 225 King Street W, Toronto, Ontario, on Wednesday September 10, 2003, at 2 p.m. for the election of directors
and the transaction of such other business as may properly come
before the meeting.
Toronto, July 25, 2003
GLEN R. COPELAND
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle des actionnaires de The Glengarry and Stormont Railway
Company se tiendra au 225, rue King Ouest, Toronto (Ontario), le
mercredi 10 septembre 2003, à 14 h, afin d’élire les administrateurs et d’examiner toutes les questions dont elle pourra être
saisie.
Toronto, le 25 juillet 2003
Le secrétaire
GLEN R. COPELAND
[33-4-o]
[33-4]
THE KINGSTON AND PEMBROKE RAILWAY
COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DE KINGSTON À
PEMBROKE
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Kingston and Pembroke Railway Company
will be held on Tuesday, September 9, 2003, at 9:45 a.m., Calgary
Avis est par les présentes donné que l’assemblé générale annuelle des actionnaires de la Compagnie du chemin de fer de
Kingston à Pembroke se tiendra au Gulf Canada Square, Calgary
2722
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
time, in the Brandon Room, Room 20345, Gulf Canada Square,
Calgary, Alberta, for presentation of the financial statements, the
election of directors, the appointment of the auditor of the Company and for the transaction of such other business as may properly come before the meeting.
Calgary, July 18, 2003
By Order of the Board
R. V. HORTE
Secretary-Treasurer
(Alberta), dans la salle Brandon, pièce 20345, le mardi 9 septembre 2003, à 9 h 45, heure de Calgary, pour présenter les états financiers, élire les administrateurs, nommer le vérificateur de la
Compagnie et examiner toutes les questions dont elle pourra être
saisie.
Calgary, le 18 juillet 2003
Par ordre du conseil
Le secrétaire-trésorier
R. V. HORTE
[32-4-o]
[32-4-o]
THE LAKE ERIE AND NORTHERN RAILWAY
COMPANY
LE CHEMIN DE FER DU LAC ÉRIÉ ET DU NORD
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Lake Erie and Northern Railway Company
will be held on Tuesday, September 9, 2003, at 9:15 a.m., Calgary
time, in the Brandon Room, Room 20345, Gulf Canada Square,
Calgary, Alberta, for presentation of the financial statements, the
election of directors, the appointment of the auditor of the Company and for the transaction of such other business as may properly come before the meeting.
Calgary, July 18, 2003
By Order of the Board
R. V. HORTE
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle des actionnaires du Chemin de fer du Lac Érié et du Nord
se tiendra au Gulf Canada Square, Calgary (Alberta), dans la salle
Brandon, pièce 20345, le mardi 9 septembre 2003, à 9 h 15, heure
de Calgary, pour présenter les états financiers, élire les administrateurs, nommer le vérificateur de la Compagnie et examiner
toutes les questions dont elle pourra être saisie.
[32-4-o]
[32-4-o]
Calgary, le 18 juillet 2003
Par ordre du conseil
Le secrétaire
R. V. HORTE
MANITOBA AND NORTH WESTERN RAILWAY
COMPANY OF CANADA
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DU MANITOBA ET
DU NORD-OUEST DU CANADA
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of Manitoba and North Western Railway Company
of Canada will be held on Tuesday, September 9, 2003, at
10 a.m., Calgary time, in the Brandon Room, Room 20345, Gulf
Canada Square, Calgary, Alberta, for presentation of the financial
statements, the election of directors, the appointment of the auditor of the Company and for the transaction of such other business
as may properly come before the meeting.
Calgary, July 18, 2003
By Order of the Board
R. V. HORTE
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblé générale annuelle des actionnaires de la Compagnie du chemin de fer du Manitoba et du Nord-Ouest du Canada se tiendra au Gulf Canada
Square, Calgary (Alberta), dans la salle Brandon, pièce 20345, le
mardi 9 septembre 2003, à 10 h, heure de Calgary, pour présenter
les états financiers, élire les administrateurs, nommer le vérificateur de la Compagnie et examiner toutes les questions dont elle
pourra être saisie.
Calgary, le 18 juillet 2003
Par ordre du conseil
Le secrétaire
R. V. HORTE
[32-4-o]
[32-4-o]
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF ONTARIO
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DE L’ONTARIO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
McCormick Rankin Corporation, on behalf of the Ministry of
Transportation of Ontario, hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
McCormick Rankin Corporation has deposited with the Minister
of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar
of the Land Registry District of Huron, at Goderich, Ontario,
La société McCormick Rankin Corporation, au nom du ministère des transports de l’Ontario, donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La McCormick Rankin Corporation, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
2723
Mississauga, August 30, 2003
MCCORMICK RANKIN CORPORATION
GORD FIRTH
Professional Engineer
district d’enregistrement de Huron, à Goderich (Ontario), sous le
numéro de dépôt 342634, une description de l’emplacement et les
plans de réfection proposée d’un pont de la route 21, au-dessus de
la rivière Maitland, au nord la ville de Goderich, dans le canton
géographique de Colborne (canton d’Ashfield-Colborne
Wawanosh).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Bien que tous les commentaires qui répondent aux critères cidessus seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Mississauga, le 30 août 2003
MCCORMICK RANKIN CORPORATION
L’ingénieur
GORD FIRTH
[35-1-o]
[35-1]
under deposit number 342634, a description of the site and plans
of the proposed Highway 21 bridge rehabilitation over the Maitland River, immediately north of the Town of Goderich, in the
geographical Township of Colborne (Township of AshfieldColborne-Wawanosh).
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1. Although all comments conforming to
the above will be considered, no individual response will be sent.
THE MONTREAL AND ATLANTIC RAILWAY
COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DE MONTRÉAL À
L’ATLANTIQUE
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Montreal and Atlantic Railway Company
will be held on Tuesday, September 9, 2003, at 10:20 a.m., Montréal time, in Room 400-088, Windsor Station, Montréal, Quebec,
for presentation of the financial statements, the election of directors, the appointment of the auditor of the Company and for the
transaction of such other business as may properly come before
the meeting.
Calgary, July 18, 2003
By Order of the Board
R. V. HORTE
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblé générale annuelle des actionnaires de la Compagnie du chemin de fer de
Montréal à l’Atlantique se tiendra dans la salle 400-088, à la
gare Windsor, Montréal (Québec), le mardi 9 septembre 2003, à
10 h 20, heure de Montréal, pour présenter les états financiers,
élire les administrateurs, nommer le vérificateur de la Compagnie
et examiner toutes les questions dont elle pourra être saisie.
[32-4-o]
[32-4-o]
Calgary, le 18 juillet 2003
Par ordre du conseil
Le secrétaire
R. V. HORTE
SOO LINE RAILROAD COMPANY
SOO LINE RAILROAD COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 30, 2003, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Lease Agreement dated as of July 24, 2003,
among Citizens Leasing Corporation, Soo Line Railroad Company and Canadian Pacific Railway Company; and
2. Memorandum of Lease Agreement dated as of July 24, 2003,
among LaSalle National Leasing Corporation, Soo Line Railroad Company and Canadian Pacific Railway Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 juillet 2003 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location en date du 24 juillet 2003
entre la Citizens Leasing Corporation, la Soo Line Railroad
Company et la Canadian Pacific Railway Company;
2. Résumé du contrat de location en date du 24 juillet 2003
entre la LaSalle National Leasing Corporation, la Soo Line
Railroad Company et la Canadian Pacific Railway Company.
August 18, 2003
Le 18 août 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[35-1-o]
[35-1-o]
Le 30 août 2003
Gazette du Canada Partie I
INDEX
Vol. 137, No. 35 — August 30, 2003
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canadian International Trade Tribunal
EDP hardware and software — Determination.................
Hot-rolled carbon steel plate and high-strength low-alloy
steel plate — Preliminary determination of injury ........
Professional, administrative and management support
services — Determination .............................................
Professional, administrative and management support
services — Inquiry ........................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2003-401 to 2003-416 ......................................................
Public Hearing
2003-8...............................................................................
NAFTA Secretariat
Softwood Lumber Products — Decision ..........................
2709
2710
2709
2710
2711
2712
2714
2716
GOVERNMENT HOUSE
Awards to Canadians ........................................................ 2702
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Order 2002-87-06-02 Amending the Non-domestic
Substances List.............................................................. 2703
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at August 13, 2003...... 2704
Bank of Canada, balance sheet as at August 20, 2003...... 2706
MISCELLANEOUS NOTICES
Alberta Transportation, bridge replacement over the South
Heart River, Alta...............................................................
Corona Gold Corp., bridge over Dayohessarah Creek, Ont.
Courtenay and District Fish and Game Protective
Association, breakwater and boom stick stiffleg in
Comox Lake, B.C. ............................................................
GATX Financial Corporation, documents deposited............
2718
2719
2719
2720
MISCELLANEOUS NOTICES — Continued
GATX Rail Funding LLC, documents deposited .................
*Glengarry and Stormont Railway Company (The), annual
meeting .............................................................................
Guelph, City of, Riverside Park pedestrian bridge over the
Speed River, Ont...............................................................
*Kingston and Pembroke Railway Company (The), annual
general meeting.................................................................
*Lake Erie and Northern Railway Company (The), annual
general meeting.................................................................
*Manitoba and North Western Railway Company of
Canada, annual general meeting .......................................
*Montreal and Atlantic Railway Company (The), annual
general meeting.................................................................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of, steel
panel bridge and associated causeway across Long Island
Tickle, N.L. .......................................................................
Ontario, Ministry of Transportation of, bridge rehabilitation
over the Maitland River, Ont. ...........................................
Soo Line Railroad Company, documents deposited .............
2725
2721
2721
2718
2721
2722
2722
2723
2720
2722
2723
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (2nd Session,
37th Parliament)............................................................ 2708
SUPPLEMENTS
Tax Court of Canada
Rules Amending the Tax Court of Canada Rules
(General Procedure), Rules Amending the Tax Court
of Canada Rules (Informal Procedure), Rules
Amending the Tax Court of Canada Rules of
Procedure Respecting the Excise Tax Act (Informal
Procedure), Rules Amending the Tax Court of Canada
Rules of Procedure respecting the Employment
Insurance Act, Rules of Practice and Procedure of the
Tax Court of Canada in Respect of Appeals under the
Excise Act, 2001 (Informal Procedure), Rules of
Practice and Procedure of the Tax Court of Canada in
Respect of Appeals under Part V.1 of the Customs Act
(Informal Procedure) and Rules Amending the Tax
Court of Canada Rules of Procedure respecting the
Canada Pension Plan
2726
Canada Gazette Part I
August 30, 2003
INDEX
Vol. 137, no 35 — Le 30 août 2003
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Alberta Transportation, remplacement d’un pont au-dessus
de la rivière Heart sud (Alb.) ............................................
*Chemin de fer du Lac Érié et du Nord (Le), assemblée
générale annuelle ..............................................................
*Compagnie du chemin de fer de Kingston à Pembroke,
assemblée générale annuelle .............................................
*Compagnie du chemin de fer de Montréal à l’Atlantique,
assemblée générale annuelle .............................................
*Compagnie du chemin de fer du Manitoba et du NordOuest du Canada, assemblée générale annuelle ................
Corona Gold Corp., pont au-dessus du ruisseau
Dayohessarah (Ont.)..........................................................
Courtenay and District Fish and Game Protective
Association, brise-lames et pièce d’ancrage de l’estacade
dans le lac Comox (C.-B.).................................................
GATX Financial Corporation, dépôt de documents .............
GATX Rail Funding LLC, dépôt de documents ...................
*Glengarry and Stormont Railway Company (The),
assemblée annuelle ...........................................................
Guelph, City of, construction de la passerelle du parc
Riverside au-dessus de la rivière Speed (Ont.) .................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of, pont
en section métallique et pont-jetée connexe au-dessus du
passage de l’île Long (T.-N.-L.)........................................
Ontario, ministère des Transports de l’, réfection d’un pont
au-dessus de la rivière Maitland (Ont.) .............................
Soo Line Railroad Company, dépôt de documents...............
2718
2722
2721
2723
2722
2719
2719
2720
2721
2721
2718
2720
2722
2723
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Arrêté 2002-87-06-02 modifiant la Liste extérieure ......... 2703
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 13 août 2003........................ 2705
Banque du Canada, bilan au 20 août 2003........................ 2707
COMMISSIONS
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions........... 2711
COMMISSIONS (suite)
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes (suite)
Audience publique
2003-8...............................................................................
Décisions
2003-401 à 2003-416........................................................
Secrétariat de l’ALÉNA
Produits de bois d’œuvre — Décision ..............................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Matériel et logiciel informatiques — Décision .................
Services de soutien professionnel et administratif et
services de soutien à la gestion — Décision .................
Services de soutien professionnel et administratif et
services de soutien à la gestion — Enquête ..................
Tôles d’acier au carbone et tôles d’acier allié résistant à
faible teneur, laminées à chaud — Décision provisoire
de dommage ..................................................................
2714
2712
2716
2709
2709
2710
2710
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(2e session, 37e législature)............................................ 2708
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations à des Canadiens ............................................ 2702
SUPPLÉMENTS
Cour canadienne de l’impôt
Règles modifiant les Règles de la Cour canadienne de
l’impôt (procédure générale), Règles modifiant les
Règles de la Cour canadienne de l’impôt (procédure
informelle), Règles modifiant les Règles de procédure
de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi
sur la taxe d’accise (procédure informelle), Règles
modifiant les Règles de procédure de la Cour
canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi sur
l’assurance-emploi, Règles de pratique et de procédure
de la Cour canadienne de l’impôt concernant les
appels interjetés en vertu de la Loi de 2001 sur l’accise
(procédure informelle), Règles de pratique et de
procédure de la Cour canadienne de l’impôt
concernant les appels interjetés en vertu de la partie
V.1 de la Loi sur les douanes (procédure informelle) et
Règles modifiant les Règles de procédure de la Cour
canadienne de l’impôt à l’égard du Régime de
pensions du Canada
Supplement
Canada Gazette, Part I
August 30, 2003
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 30 août 2003
TAX COURT OF
CANADA
COUR CANADIENNE DE
L’IMPÔT
Rules Amending the Tax
Court of Canada Rules
(General Procedure)
Règles modifiant les Règles de la
Cour canadienne de l’impôt
(procédure générale)
Rules Amending the Tax
Court of Canada Rules
(Informal Procedure)
Règles modifiant les Règles de la
Cour canadienne de l’impôt
(procédure informelle)
Rules Amending the Tax Court of
Canada Rules of Procedure
Respecting the Excise Tax Act
(Informal Procedure)
Règles modifiant les Règles de procédure
de la Cour canadienne de l’impôt
à l’égard de la Loi sur la taxe d’accise
(procédure informelle)
Rules Amending the Tax Court of
Canada Rules of Procedure
respecting the Employment Insurance Act
Règles modifiant les Règles de procédure
de la Cour canadienne de l’impôt
à l’égard de la Loi sur l’assurance-emploi
Rules of Practice and Procedure
of the Tax Court of Canada in
Respect of Appeals under
the Excise Act, 2001
(Informal Procedure)
Règles de pratique et de procédure
de la Cour canadienne de l’impôt
concernant les appels interjetés en vertu
de la Loi de 2001 sur l’accise
(procédure informelle)
Rules of Practice and Procedure
of the Tax Court of Canada in Respect
of Appeals under Part V.1
of the Customs Act
(Informal Procedure)
Règles de pratique et de procédure
de la Cour canadienne de l’impôt
concernant les appels interjetés en vertu
de la partie V.1 de la Loi sur les douanes
(procédure informelle)
Rules Amending the Tax Court of Canada
Rules of Procedure respecting the
Canada Pension Plan
Règles modifiant les Règles de procédure de la
Cour canadienne de l’impôt à l’égard du
Régime de pensions du Canada
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
3
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA RULES
(GENERAL PROCEDURES)
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE LA COUR
CANADIENNE DE L’IMPÔT (PROCÉDURE GÉNÉRALE)
Notice is hereby given, pursuant to subsection 22(3)a of the Tax
Court of Canada Act, that the rules committee of the Tax Court of
Canada, pursuant to section 20b of that Act and subject to the
approval of the Governor in Council, proposes to make the annexed Rules Amending the Tax Court of Canada Rules (General
Procedure). The proposed rules arise primarily out of the Courts
Administration Service Act, chapter 8 of the Statutes of Canada,
2002, the Excise Act, 2001, chapter 22 of the Statutes of Canada,
2002, An Act to Amend the Customs Act and to make related
amendments to other Acts, chapter 25 of the Statutes of Canada,
2001, and the Air Travellers Security Charge Act, enacted by
section 5 of chapter 9 of the Statutes of Canada, 2002.
Any interested person may make representations in writing
with respect to the proposed rules within 60 days after the date of
publication of this notice. All such representations must cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be addressed to the Rules Committee, Tax Court of Canada,
200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0M1.
Avis est donné, conformément au paragraphe 22(3)a de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, que le comité des règles de la
Cour canadienne de l’impôt, en vertu de l’article 20b de cette loi
et sous réserve de l’approbation de la gouverneure en conseil, se
propose d’établir les Règles modifiant les Règles de la Cour canadienne de l’impôt (procédure générale), ci-après. Le projet de
modification découle principalement de la Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires, chapitre 8 des Lois du Canada (2002), de la Loi de 2001 sur l’accise, chapitre 22 des Lois
du Canada (2002), de la Loi modifiant la Loi sur les douanes et
d’autres lois en conséquence, chapitre 25 des Lois du Canada
(2001), et de la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du
transport aérien, édictée par l’article 5 du chapitre 9 des Lois du
Canada (2002).
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de modification dans les soixante jours suivant la date de
publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer
le tout au comité des règles de la Cour canadienne de l’impôt,
200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1.
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA
RULES (GENERAL PROCEDURE)
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE LA COUR
CANADIENNE DE L’IMPÔT (PROCÉDURE GÉNÉRALE)
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definitions “Registrar” and “Registry” in section 2
of the Tax Court of Canada Rules (General Procedure)1 are
replaced by the following:
“Registrar” means the person appointed as Registrar of the Court
by the Chief Administrator of the Courts Administration Service in consultation with the Chief Justice. (greffier)
“Registry” means the Registry established by the Chief Administrator of the Courts Administration Service at the principal office of the Court at 200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0M1 (telephone: (613) 992-0901 or 1-800-927-5499; fax:
(613) 957-9034; website: www.tcc-cci.gc.ca) or at any other
local office of the Court specified in notices published by the
Court. (greffe)
1. Les définitions de « greffe » et « greffier », à l’article 2
des Règles de la Cour canadienne de l’impôt (procédure générale)1, sont remplacées par ce qui suit :
« greffe » Greffe établi par l’administrateur en chef du Service
administratif des tribunaux judiciaires au bureau principal de la
Cour au 200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1
(téléphone : (613) 992-0901 ou 1-800-927-5499; télécopieur :
(613) 957-9034; site Web : www.tcc-cci.gc.ca), ou à tout autre
bureau local de la Cour mentionné dans les avis publiés par
celle-ci. (Registry)
« greffier » La personne nommée à titre de greffier de la Cour par
l’administrateur en chef du Service administratif des tribunaux
judiciaires après consultation du juge en chef. (Registrar)
2. Section 3 of the Rules is replaced by the following:
3. Subsection 4(2) of the French version of the Rules is replaced by the following:
(2) En cas de silence des présentes règles, la pratique applicable est déterminée par la Cour, soit sur une requête sollicitant des
directives, soit après le fait en l’absence d’une telle requête.
2. L’article 3 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
3. Les présentes règles régissent toutes les instances devant la
Cour auxquelles s’applique la procédure générale exposée dans la
Loi. Elles régissent notamment les renvois sous le régime de l’article 173 ou 174 de la Loi de l’impôt sur le revenu, de l’article 310 ou 311 de la Loi sur la taxe d’accise, de l’article 97.58 de
la Loi sur les douanes, de l’article 51 ou 52 de la Loi sur le droit
pour la sécurité des passagers du transport aérien et de l’article 204 ou 205 de la Loi de 2001 sur l’accise, avec les adaptations
nécessaires.
3. Le paragraphe 4(2) de la version française des mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
(2) En cas de silence des présentes règles, la pratique applicable est déterminée par la Cour, soit sur une requête sollicitant des
directives, soit après le fait en l’absence d’une telle requête.
———
———
a
a
3. These rules apply to all proceedings in the Court to which
the general procedure in the Act applies, including references
under section 173 or 174 of the Income Tax Act, section 310 or
311 of the Excise Tax Act, section 97.58 of the Customs Act, section 51 or 52 of the Air Travellers Security Charge Act, and section 204 or 205 of the Excise Act, 2001, with such modifications
as the circumstances require.
b
1
R.S., c. 51 (4th Supp.), s. 7
S.C. 2002, c. 8, s. 78
SOR/90-688
b
1
L.R., ch. 51 (4e suppl.), art. 7
L.C. 2002, ch. 8, art. 78
DORS/90-688
4
Supplement to the Canada Gazette
4. Section 9 of the Rules is replaced by the following:
9. The Court may, where and as necessary in the interests of
justice, dispense with compliance with any rule at any time.
5. (1) Paragraphs 21(1)(a) to (c) of the Rules are replaced
by the following:
(a) in Form 21(1)(a) in the case of an appeal from an assessment under the Income Tax Act, the Petroleum and Gas Revenue Tax Act, the Excise Tax Act, the Customs Act, the Air Travellers Security Charge Act or the Excise Act, 2001,
(b) in Form 21(1)(b) in the case of an agreement for the determination of a question under section 173 of the Income Tax
Act, section 310 of the Excise Tax Act, section 97.58 of the
Customs Act, section 51 of the Air Travellers Security Charge
Act or section 204 of the Excise Act, 2001,
(c) in Form 21(1)(c) in the case of an application for the determination of a question under section 174 of the Income Tax
Act, section 311 of the Excise Tax Act, section 52 of the Air
Travellers Security Charge Act or section 205 of the Excise
Act, 2001,
(2) Subsection 21(1) of the Rules is amended by striking out
the word “or” at the end of paragraph (c), by adding the
word “or” at the end of paragraph (d) and by adding the following after that paragraph:
(e) in Form 21(1)(e) in the case of an appeal from a confirmation or redetermination by the Minister of the Environment
of the fair market value of an ecological gift under subsection 118.1(10.4) of the Income Tax Act.
6. Section 24 of the Rules is replaced by the following:
24. The Deputy Attorney General of Canada shall, on behalf of
the Minister of National Revenue, cause a copy of an application
under section 174 of the Income Tax Act, section 311 of the Excise Tax Act, section 52 of the Air Travellers Security Charge Act
or section 205 of the Excise Act, 2001 to be served personally or
by registered mail on each of the taxpayers named in the application and on any other persons who, in the opinion of the Court,
are likely to be affected by the determination of the question.
7. (1) Subsection 29(1) of the Rules is replaced by the
following:
29. (1) Where at any stage of a proceeding the interest or liability of an appellant or taxpayer or other person referred to in section 173 or 174 of the Income Tax Act, section 310 or 311 of the
Excise Tax Act, section 97.58 of the Customs Act, section 51 or 52
of the Air Travellers Security Charge Act, or section 204 or 205
of the Excise Act, 2001, is transferred or transmitted to another
person by assignment, bankruptcy, death or other means, a proceeding shall be stayed until the Registrar is notified of the transfer or transmission and the particulars thereof.
(2) Subsection 29(2) of the French version of the Rules is
replaced by the following:
(2) Sur réception de l’avis dont il est fait mention au paragraphe (1), le greffier consulte les parties concernant les circonstances dans lesquelles l’instance doit être continuée et fait rapport de
ces consultations au juge en chef.
August 30, 2003
4. L’article 9 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
9. La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
5. (1) Les alinéas 21(1)a) à c) des mêmes règles sont remplacés par ce qui suit :
a) formule 21(1)a) en cas d’appel formé contre une cotisation
établie en application de la Loi de l’impôt sur le revenu, de la
Loi de l’impôt sur les revenus pétroliers, de la Loi sur la taxe
d’accise, de la Loi sur les douanes, de la Loi sur le droit pour
la sécurité des passagers du transport aérien ou de la Loi de
2001 sur l’accise;
b) formule 21(1)b) au cas où les parties conviennent du renvoi
prévu à l’article 173 de la Loi de l’impôt sur le revenu, à l’article 310 de la Loi sur la taxe d’accise, à l’article 97.58 de la
Loi sur les douanes, à l’article 51 de la Loi sur le droit pour la
sécurité des passagers du transport aérien ou à l’article 204 de
la Loi de 2001 sur l’accise;
c) formule 21(1)c) en cas de demande prévue à l’article 174 de
la Loi de l’impôt sur le revenu, à l’article 311 de la Loi sur la
taxe d’accise, à l’article 52 de la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien ou à l’article 205 de la Loi
de 2001 sur l’accise;
(2) Le paragraphe 21(1) des mêmes règles est modifié par
adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :
e) formule 21(1)e) en cas d’appel formé contre la décision du
ministre de l’Environnement confirmant ou fixant de nouveau
la juste valeur marchande d’un don de bien écosensible aux
termes du paragraphe 118.1(10.4) de la Loi de l’impôt sur le
revenu.
6. L’article 24 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
24. Le sous-procureur général du Canada, au nom du ministre
du Revenu national, fait parvenir, par signification à personne ou
par courrier recommandé, une copie de la demande faite en application de l’article 174 de la Loi de l’impôt sur le revenu, de
l’article 311 de la Loi sur la taxe d’accise, de l’article 52 de la Loi
sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien ou
de l’article 205 de la Loi de 2001 sur l’accise à chaque contribuable nommé dans la demande et à toute autre personne qui, de
l’avis de la Cour, est susceptible d’être affectée par la question à
trancher.
7. (1) Le paragraphe 29(1) des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
29. (1) Lorsqu’à une étape de l’instance l’intérêt ou la responsabilité d’un appelant, d’un contribuable ou d’une autre personne
dont il est fait mention à l’article 173 ou 174 de la Loi de l’impôt
sur le revenu, à l’article 310 ou 311 de la Loi sur la taxe d’accise,
à l’article 97.58 de la Loi sur les douanes, à l’article 51 ou 52 de
la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport
aérien ou à l’article 204 ou 205 de la Loi de 2001 sur l’accise est
transféré ou transmis à une autre personne par suite d’une cession,
d’une faillite ou du décès, ou par tout autre moyen, il est sursis à
l’instance jusqu’à ce que le greffier soit avisé du transfert ou de la
transmission ainsi que des détails qui s’y rapportent.
(2) Le paragraphe 29(2) de la version française des mêmes
règles est remplacé par ce qui suit :
(2) Sur réception de l’avis dont il est fait mention au paragraphe (1), le greffier consulte les parties concernant les circonstances dans lesquelles l’instance doit être continuée et fait rapport de
ces consultations au juge en chef.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
5
8. The headings before section 58 of the Rules are replaced
by the following:
8. Les intertitres précédant l’article 58 des mêmes règles
sont remplacés par ce qui suit :
DETERMINATION OF QUESTIONS OF LAW, FACT OR
MIXED LAW AND FACT
DÉTERMINATION D’UNE QUESTION DE DROIT, DE FAIT
OU DE DROIT ET DE FAIT
Question of Law, Fact or Mixed Law and Fact
Question de droit, de fait ou de droit et de fait
9. Paragraph 58(1)(a) of the Rules is replaced by the
following:
(a) for the determination, before hearing, of a question of law,
a question of fact or a question of mixed law and fact raised by
a pleading in a proceeding where the determination of the question may dispose of all or part of the proceeding, substantially
shorten the hearing or result in a substantial saving of costs, or
10. Section 65 of the Rules is replaced by the following:
65. All interlocutory or other applications shall be made by a
notice of motion. (Form 65)
11. The Rules are amended by adding the following after
section 65:
9. L’alinéa 58(1)a) des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
a) soit de se prononcer, avant l’audience, sur une question de
droit, une question de fait ou une question de droit et de fait
soulevée dans une instance si la décision pourrait régler
l’instance en totalité ou en partie, abréger substantiellement
l’audience ou résulter en une économie substantielle des frais;
10. L’article 65 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
65. Toutes les requêtes interlocutoires et autres demandes doivent être présentées au moyen d’un avis de requête. (Formule 65)
11. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 65, de ce qui suit :
Notice of Constitutional Question
Avis d’une question constitutionnelle
65.1 A notice of constitutional question referred to in section 19.2 of the Act shall be in Form 65.1.
12. Subsections 102(2) and (3) of the French version of the
Rules are replaced by the following:
(2) Sauf directive contraire de la Cour ou si les parties consentent à un autre arrangement, un interrogatoire qui a lieu au Canada est fait sous serment ou par affirmation solennelle comme le
prévoit la Loi sur la preuve au Canada.
(3) Sauf directive contraire de la Cour ou si les parties consentent à un autre arrangement, un interrogatoire est pris en sténographie et la partie qui poursuit l’interrogatoire assure la présence
d’un sténographe et le paie.
13. The portion of subsection 112(2) of the French version
of the Rules before paragraph (a) is replaced by the following:
65.1 L’avis d’une question constitutionnelle visé à l’article 19.2 de la Loi est rédigé selon la formule 65.1.
12. Les paragraphes 102(2) et (3) de la version française des
mêmes règles sont remplacés par ce qui suit :
(2) Sauf directive contraire de la Cour ou si les parties consentent à un autre arrangement, un interrogatoire qui a lieu au Canada est fait sous serment ou par affirmation solennelle comme le
prévoit la Loi sur la preuve au Canada.
(3) Sauf directive contraire de la Cour ou si les parties consentent à un autre arrangement, un interrogatoire est pris en sténographie et la partie qui poursuit l’interrogatoire assure la présence
d’un sténographe et le paie.
13. Le passage du paragraphe 112(2) de la version française
des mêmes règles précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(2) Si la personne doit être interrogée à l’étranger, la directive
visée au paragraphe (1) prévoit, à la demande de l’auteur de la
requête, la délivrance :
14. Le passage du paragraphe 123(4) des mêmes règles précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(4) Sous réserve d’une directive du juge en chef, le greffier ou
une personne désignée par lui ou par le juge en chef peut :
15. L’article 124 des mêmes règles et l’intertitre le précédant sont abrogés.
16. (1) Le paragraphe 125(1) des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
125. (1) Si un appel n’a pas été inscrit au rôle pour audition ou
n’a pas pris fin de quelque manière que ce soit dans les quatre
mois suivant le dépôt de la réponse ou après l’expiration du délai
prévu pour le dépôt de la réponse, selon le dernier de ces événements à survenir, sous réserve d’une directive du juge en chef, le
greffier ou la personne que lui ou le juge en chef désigne peut
signifier au sous-procureur général du Canada et à l’avocat inscrit
au dossier de l’appelant, ou à l’appelant lui-même lorsqu’il agit
en son propre nom, un avis d’audience sur l’état de l’instance au
moins 30 jours avant la date prévue pour cette audience. Celle-ci
est tenue devant un juge.
(2) Si la personne doit être interrogée à l’étranger, la directive
visée au paragraphe (1) prévoit, à la demande de l’auteur de la
requête, la délivrance :
14. The portion of subsection 123(4) of the Rules before
paragraph (a) is replaced by the following:
(4) Subject to any direction by the Chief Justice, the Registrar,
or a person designated by the Registrar or the Chief Justice, may,
15. Section 124 of the Rules and the heading before it are
repealed.
16. (1) Subsection 125(1) of the Rules is replaced by the
following:
125. (1) Where an appeal has not been set down for hearing or
terminated by any means within four months after filing the reply
or after the last day for filing the reply, whichever is later, subject
to any direction by the Chief Justice, the Registrar or a person
designated by the Registrar or the Chief Justice may serve on the
Deputy Attorney General of Canada and on the counsel of record
for the appellant or, where the appellant acts in person, on the
appellant, a notice of status hearing at least 30 days before the
date fixed for that hearing, and the hearing shall be held before a
judge.
6
Supplement to the Canada Gazette
(2) Subparagraph 125(5)(a)(i) of the Rules is replaced by
the following:
(i) if satisfied that the appeal should proceed, set time periods for the completion of any remaining steps to set down
the appeal for hearing and either fix the time and place of
hearing or direct the Registrar to do so within a specified
time,
17. The portion of subsection 126(1) of the Rules before
paragraph (a) is replaced by the following:
126. (1) The Court may, on its own initiative or at the request
of a party, direct counsel for the parties, either with or without the
parties, and any party not represented by counsel to appear before
a judge for a pre-hearing conference to consider
18. Subsection 127(2) of the French version of the Rules is
replaced by the following:
(2) Une copie du procès-verbal ou de la directive visés au paragraphe (1) est jointe au dossier de l’audience.
19. (1) Subsection 131(2) of the English version of the Rules
is replaced by the following:
(2) Where the party on whom the request is served fails to
serve a response as required by subsection (1), the party shall be
deemed, for the purposes of the appeal only, to admit the truth of
the facts or the authenticity of the documents mentioned in the
request to admit.
(2) The portion of subsection 131(3) of the English version
of the Rules before paragraph (a) is replaced by the following:
(3) A party shall also be deemed, for the purposes of the appeal
only, to admit the truth of the facts or the authenticity of the
documents mentioned in the request to admit, unless the party’s
response
20. Subsection 133(3) of the English version of the Rules is
replaced by the following:
(3) Where an appeal is heard in camera under the authority of
an enactment, disclosure of information relating to the appeal is
not contempt of court unless the Court has expressly prohibited
the disclosure of the information.
21. Section 134 of the Rules is replaced by the following:
134. Subject to any direction by the Chief Justice, at any time
following the judgment, on requisition by the counsel or party
who put an exhibit in evidence, or the person who produced it,
the Registrar shall return the exhibit to the person making the
requisition.
22. The Rules are amended by adding the following after
section 152:
August 30, 2003
(2) Le sous-alinéa 125(5)a)(i) des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
(i) s’il est convaincu qu’il est opportun de procéder à l’appel,
fixer les délais dans lesquels doivent être prises les autres
mesures nécessaires à l’inscription de l’appel au rôle pour
audition et soit fixer la date, l’heure et le lieu de l’audition,
soit ordonner au greffier de le faire dans un délai déterminé,
17. Le passage du paragraphe 126(1) des mêmes règles précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
126. (1) La Cour peut, de son propre chef ou à la demande
d’une partie, ordonner à une partie agissant en son propre nom et
aux avocats des autres parties, avec ou sans la présence desdites
parties, de comparaître devant un juge en conférence préparatoire
à l’audience pour examiner :
18. Le paragraphe 127(2) de la version française des mêmes
règles est remplacé par ce qui suit :
(2) Une copie du procès-verbal ou de la directive visés au paragraphe (1) est jointe au dossier de l’audience.
19. (1) Le paragraphe 131(2) de la version anglaise des mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
(2) Where the party on whom the request is served fails to
serve a response as required by subsection (1), the party shall be
deemed, for the purposes of the appeal only, to admit the truth of
the facts or the authenticity of the documents mentioned in the
request to admit.
(2) Le passage du paragraphe 131(3) de la version anglaise
des mêmes règles précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(3) A party shall also be deemed, for the purposes of the appeal
only, to admit the truth of the facts or the authenticity of the
documents mentioned in the request to admit, unless the party’s
response
20. Le paragraphe 133(3) de la version anglaise des mêmes
règles est remplacé par ce qui suit :
(3) Where an appeal is heard in camera under the authority of
an enactment, disclosure of information relating to the appeal is
not contempt of court unless the Court has expressly prohibited
the disclosure of the information.
21. L’article 134 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
134. Sous réserve de toute directive du juge en chef, après le
prononcé du jugement, le greffier, à la suite d’une réquisition de
l’avocat ou de la partie qui a présenté une pièce en preuve ou de
la personne qui l’a produite, lui rend la pièce visée.
22. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 152, de ce qui suit :
Costs in Vexatious Proceedings
Dépens dans les instances vexatoires
152.1 Where a judge has made an order under section 19.1 of
the Act, costs may be awarded against the person in respect of
whom the order has been made.
23. The Rules are amended by adding the following after
section 172.3:
152.1 Si un juge rend l’ordonnance visée à l’article 19.1 de la
Loi, des dépens peuvent être adjugés contre la personne à l’égard
de laquelle l’ordonnance a été rendue.
23. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 172.3, de ce qui suit :
CONTEMPT OF COURT
OUTRAGE AU TRIBUNAL
172.4 (1) A person is guilty of contempt of court who
(a) at a hearing of the Court fails to maintain a respectful attitude, remain silent or refrain from showing approval or disapproval of the proceeding;
172.4 (1) Est coupable d’outrage au tribunal quiconque, selon
le cas :
a) étant présent à une audience de la Cour, ne se comporte pas
avec respect, ne garde pas le silence ou manifeste son approbation ou sa désapprobation du déroulement de l’instance;
Le 30 août 2003
(b) wilfully disobeys a process or order of the Court;
(c) acts in such a way as to interfere with the orderly administration of justice or to impair the authority or dignity of the
Court;
(d) is an officer of the Court and fails to perform his or her
duties;
(e) is a sheriff or bailiff and does not execute a writ forthwith
or does not make a return thereof; or
(f) contrary to these rules and without lawful excuse,
(i) refuses or neglects to obey a subpoena or to attend at
the time and place appointed for his or her examination for
discovery,
(ii) refuses to be sworn or to affirm or to answer any question put to him or her,
(iii) refuses or neglects to produce or permit to be inspected
any document or other property, or
(iv) refuses or neglects to answer interrogatories or to make
discovery of documents.
(2) Subject to subsection (6), before a person may be found in
contempt of court, the person alleged to be in contempt shall be
served with an order, made on the motion of a person who has an
interest in the proceeding or at the Court’s own initiative, requiring the person alleged to be in contempt
(a) to appear before a judge at a time and place stipulated in the
order;
(b) to be prepared to hear proof of the act with which the person is charged, which shall be described in the order with sufficient particularity to enable the person to know the nature of
the case against the person; and
(c) to be prepared to present any defence that the person may
have.
(3) A motion for an order under subsection (2) may be made
ex parte.
(4) An order may be made under subsection (2) if the Court is
satisfied that there is a prima facie case that contempt has been
committed.
(5) An order under subsection (2) shall be personally served,
together with any supporting documents, unless otherwise ordered by the Court.
(6) In a case of urgency, a person may be found in contempt of
court for an act committed in the presence of a judge in the exercise of his or her functions and condemned at once, provided that
the person has first been called on to justify his or her behaviour.
(7) A finding of contempt shall be based on proof beyond a
reasonable doubt.
(8) A person alleged to be in contempt may not be compelled
to testify.
(9) Where the Court considers it necessary, it may request the
assistance of the Attorney General of Canada or any other person
in relation to any proceedings for contempt.
(10) Where a person is found to be in contempt, a judge may
order, in addition to any other order made in respect of the proceedings, any or all of the following:
(a) that the person be imprisoned for a period of less than two
years;
(b) that the person pay a fine;
(c) that the person do or refrain from doing any act;
(d) that the person’s property be sequestered; and
(e) that the person pay costs.
Supplément à la Gazette du Canada
7
b) désobéit volontairement à un moyen de contrainte ou à une
ordonnance de la Cour;
c) agit de façon à entraver la bonne administration de la justice
ou à porter atteinte à l’autorité ou à la dignité de la Cour;
d) étant fonctionnaire de la Cour, n’accomplit pas ses
fonctions;
e) étant shérif ou huissier, n’exécute pas immédiatement un
bref ou ne dresse pas le procès-verbal d’exécution;
f) en contravention des présentes règles et sans excuse légitime,
selon le cas :
(i) refuse ou omet d’obéir à un subpoena ou de se présenter
aux date, heure et lieu de son interrogatoire préalable,
(ii) refuse de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle ou de répondre à une question,
(iii) refuse ou omet de produire un document ou un autre
bien ou d’en permettre l’examen,
(iv) refuse ou omet de répondre aux interrogatoires ou de
donner communication de documents.
(2) Sous réserve du paragraphe (6), avant qu’une personne
puisse être reconnue coupable d’outrage au tribunal, une ordonnance, rendue sur requête d’une personne ayant un intérêt dans
l’instance ou sur l’initiative de la Cour, doit lui être signifiée.
Cette ordonnance lui enjoint :
a) de comparaître devant un juge aux date, heure et lieu
précisés;
b) d’être prête à entendre la preuve de l’acte qui lui est reproché, dont une description suffisamment détaillée est donnée
pour lui permettre de connaître la nature des accusations portées contre elle;
c) d’être prête à présenter une défense.
(3) Une requête peut être présentée ex parte pour obtenir
l’ordonnance visée au paragraphe (2).
(4) La Cour peut rendre l’ordonnance visée au paragraphe (2)
si elle est d’avis qu’il existe une preuve prima facie de l’outrage
reproché.
(5) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l’ordonnance visée
au paragraphe (2) et les documents à l’appui sont signifiés à
personne.
(6) En cas d’urgence, une personne peut être reconnue coupable d’outrage au tribunal pour un acte commis en présence
d’un juge dans l’exercice de ses fonctions et condamnée sur-lechamp, pourvu qu’on lui ait d’abord demandé de justifier son
comportement.
(7) La déclaration de culpabilité dans le cas d’outrage au tribunal est fondée sur une preuve hors de tout doute raisonnable.
(8) La personne à qui l’outrage au tribunal est reproché ne peut
être contrainte à témoigner.
(9) La Cour peut, si elle l’estime nécessaire, demander l’assistance du procureur général du Canada ou d’une autre personne
dans les instances pour outrage au tribunal.
(10) Lorsqu’une personne est reconnue coupable d’outrage au
tribunal, le juge peut notamment ordonner :
a) qu’elle soit incarcérée pour une période de moins de deux
ans;
b) qu’elle paie une amende;
c) qu’elle accomplisse un acte ou s’abstienne de l’accomplir;
d) que ses biens soient mis sous séquestre;
e) qu’elle soit condamnée aux dépens.
8
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
24. Section 173 of the Rules is repealed.
24. L’article 173 des mêmes règles est abrogé.
25. Section 177 of the Rules is repealed.
25. L’article 177 des mêmes règles est abrogé.
26. (1) The heading “INTITULÉ” in the Table of Forms in
Schedule I to the French version of the Rules is replaced by
the heading “TITRE”.
26. (1) Dans la liste des formules de l’annexe I de la version
française des mêmes règles, le titre de colonne « INTITULÉ »
est remplacé par « TITRE ».
(2) The Table of Forms in Schedule I to the Rules is
amended by replacing the title of Form 21(1)(b) with the
following:
Reference under section 173 of the Income Tax Act, section 310
of the Excise Tax Act, section 97.58 of the Customs Act, section 51 of the Air Travellers Security Charge Act or section 204
of the Excise Act, 2001, as the case may be
(2) Dans la liste des formules de l’annexe I des mêmes
règles, le titre de la formule 21(1)b) est remplacé par ce qui
suit :
Renvoi sous le régime de l’article 173 de la Loi de l’impôt sur le
revenu, de l’article 310 de la Loi sur la taxe d’accise, de l’article 97.58 de la Loi sur les douanes, de l’article 51 de la Loi sur
le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien ou
de l’article 204 de la Loi de 2001 sur l’accise, selon le cas
(3) The Table of Forms in Schedule I to the Rules is
amended by replacing the title of Form 21(1)(c) with the
following:
Reference under section 174 of the Income Tax Act, section 311
of the Excise Tax Act, section 52 of the Air Travellers Security
Charge Act or section 205 of the Excise Act, 2001, as the case
may be
(3) Dans la liste des formules de l’annexe I des mêmes
règles, le titre de la formule 21(1)c) est remplacé par ce qui
suit :
Renvoi sous le régime de l’article 174 de la Loi de l’impôt sur le
revenu, de l’article 311 de la Loi sur la taxe d’accise, de l’article 52 de la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du
transport aérien ou de l’article 205 de la Loi de 2001 sur l’accise, selon le cas
(4) The Table of Forms in Schedule I to the Rules is
amended by adding the following after the reference to
“Form 21(1)(d)”:
21(1)(e) Notice of Appeal from a Confirmation or Redetermination of the Fair Market Value of an Ecological Gift
(4) La liste des formules de l’annexe I des mêmes règles est
modifiée par adjonction, après le numéro de formule 21(1)d),
de ce qui suit :
21(1)e) Avis d’appel formé contre la décision confirmant ou
fixant de nouveau la juste valeur marchande d’un don
de bien écosensible
(5) La liste des formules de l’annexe I des mêmes règles est
modifiée par adjonction, après le numéro de formule 65, de ce
qui suit :
65.1
Avis de question constitutionnelle
(6) Dans la liste des formules de l’annexe I des mêmes règles, le titre de la formule 82(4)B est remplacé par ce qui suit :
Déclaration sous serment de documents (personne morale ou
Agence des douanes et du revenu du Canada)
(5) The Table of Forms in Schedule I to the Rules is
amended by adding the following after the reference to
“Form 65”:
65.1
Notice of Constitutional Question
(6) The Table of Forms in Schedule I to the Rules is
amended by replacing the title of Form 82(4)B with the
following:
Affidavit of Documents (Corporation or Canada Customs
and Revenue Agency)
27. Paragraph (b) of Form 21(1)(a) of Schedule I to the
Rules is replaced by the following:
(b) Identify the assessment(s) under appeal: include date of assessment(s) and, if the appeal is under the Income Tax Act,
include taxation year(s) or, if the appeal is under the Excise
Tax Act, the Customs Act, the Air Travellers Security
Charge Act or the Excise Act, 2001, include the period to
which the assessment(s) relate(s),
28. (1) The title of Form 21(1)(b) of Schedule I to the Rules
is replaced by the following:
REFERENCE UNDER SECTION 173 OF THE INCOME TAX
ACT, SECTION 310 OF THE EXCISE TAX ACT, SECTION 97.58 OF THE CUSTOMS ACT, SECTION 51 OF THE
AIR TRAVELLERS SECURITY CHARGE ACT OR SECTION 204 OF THE EXCISE ACT, 2001, AS THE CASE MAY
BE
(2) Form 21(1)(b) of Schedule I to the Rules is amended by
replacing the introductory paragraph with the following:
IN THE MATTER of an agreement that a question should be
determined by the Court under section 173 of the Income Tax Act,
section 310 of the Excise Tax Act, section 97.58 of the Customs
27. L’alinéa b) de la formule 21(1)a), à l’annexe I des mêmes règles, est remplacé par ce qui suit :
b) Indiquer la ou les cotisations visées par l’appel : inclure la
date de chaque cotisation et si l’appel est interjeté en vertu
de la Loi de l’impôt sur le revenu, inclure l’année ou les
années d’imposition ou, si l’appel est interjeté en vertu de
la Loi sur la taxe d’accise, de la Loi sur les douanes, de la
Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport
aérien ou de la Loi de 2001 sur l’accise, inclure la période
s’y rapportant;
28. (1) Le titre de la formule 21(1)b), à l’annexe I des mêmes règles, est remplacé par ce qui suit :
RENVOI SOUS LE RÉGIME DE L’ARTICLE 173 DE LA LOI
DE L’IMPÔT SUR LE REVENU, DE L’ARTICLE 310 DE LA
LOI SUR LA TAXE D’ACCISE, DE L’ARTICLE 97.58 DE LA
LOI SUR LES DOUANES, DE L’ARTICLE 51 DE LA LOI
SUR LE DROIT POUR LA SÉCURITÉ DES PASSAGERS DU
TRANSPORT AÉRIEN OU DE L’ARTICLE 204 DE LA LOI
DE 2001 SUR L’ACCISE, SELON LE CAS
(2) Le paragraphe introductif de la formule 21(1)b), à l’annexe I des mêmes règles, est remplacé par ce qui suit :
AFFAIRE INTÉRESSANT un accord qu’une question doit
être tranchée par la Cour sous le régime de l’article 173 de la Loi
de l’impôt sur le revenu, de l’article 310 de la Loi sur la taxe
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
9
Act, section 51 of the Air Travellers Security Charge Act or section 204 of the Excise Act, 2001, as the case may be.
d’accise, de l’article 97.58 de la Loi sur les douanes, de l’article 51 de la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du
transport aérien ou de l’article 204 de la Loi de 2001 sur l’accise,
selon le cas.
29. (1) The title of Form 21(1)I of Schedule I to the Rules is
replaced by the following:
REFERENCE UNDER SECTION 174 OF THE INCOME TAX
ACT, SECTION 311 OF THE EXCISE TAX ACT, SECTION 52
OF THE AIR TRAVELLERS SECURITY CHARGE ACT OR
SECTION 205 OF THE EXCISE ACT, 2001, AS THE CASE
MAY BE
29. (1) Le titre de la formule 21(1)c), à l’annexe I des mêmes règles, est remplacé par ce qui suit :
RENVOI SOUS LE RÉGIME DE L’ARTICLE 174 DE LA LOI
DE L’IMPÔT SUR LE REVENU, DE L’ARTICLE 311 DE LA
LOI SUR LA TAXE D’ACCISE, DE L’ARTICLE 52 DE LA
LOI SUR LE DROIT POUR LA SÉCURITÉ DES PASSAGERS
DU TRANSPORT AÉRIEN OU DE L’ARTICLE 205 DE LA
LOI DE 2001 SUR L’ACCISE, SELON LE CAS
(2) Form 21(1)I of Schedule I to the Rules is amended by
replacing the introductory paragraph with the following:
IN THE MATTER of an application by the Minister of National Revenue made under section 174 of the Income Tax Act,
section 311 of the Excise Tax Act, section 52 of the Air Travellers
Security Charge Act or section 205 of the Excise Act, 2001, as the
case may be, for the determination of a question.
(2) Le paragraphe introductif de la formule 21(1)c), à l’annexe I des mêmes règles, est remplacé par ce qui suit :
AFFAIRE INTÉRESSANT une demande présentée par le ministre du Revenu national sous le régime de l’article 174 de la Loi
de l’impôt sur le revenu, de l’article 311 de la Loi sur la taxe
d’accise, de l’article 52 de la Loi sur le droit pour la sécurité des
passagers du transport aérien ou de l’article 205 de la Loi de
2001 sur l’accise, selon le cas.
30. Schedule I to the Rules is amended by adding the following after Form 21(1)(d):
30. L’annexe I des mêmes règles est modifiée par adjonction, après la formule 21(1)d), de ce qui suit :
FORM 21(1)(e)
FORMULE 21(1)e)
NOTICE OF APPEAL FROM A CONFIRMATION OR
REDETERMINATION OF THE FAIR MARKET
VALUE OF AN ECOLOGICAL GIFT
AVIS D’APPEL FORMÉ CONTRE LA DÉCISION
CONFIRMANT OU FIXANT DE NOUVEAU LA JUSTE
VALEUR MARCHANDE D’UN DON DE BIEN ÉCOSENSIBLE
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF APPEAL
AVIS D’APPEL
(a) In the case of an individual state home address in full and
in the case of a corporation, state address in full of principal
place of business in the province in which the appeal is being
instituted,
(b) Set out the date of the certificate issued by the Minister of the
Environment and the fair market value of the property as confirmed or redetermined by the Minister,
(c) Specify what the appellant alleges is the fair market value of
the property,
(d) Relate the material facts relied on,
(e) Specify the issues to be decided,
(f) Set forth the reasons the appellant intends to rely on,
a) Dans le cas d’un particulier, indiquer son adresse complète et,
dans le cas d’une personne morale, indiquer l’adresse complète de son établissement principal dans la province où l’appel est formé;
b) Préciser la date de l’attestation délivrée par le ministre de
l’Environnement qui confirme ou fixe de nouveau la juste valeur marchande du bien en cause;
c) Préciser les allégations de l’appelant concernant la juste valeur marchande du bien;
d) Énumérer les faits pertinents qui servent de fondement à l’appel;
e) Préciser les points en litige;
f) Énoncer les moyens sur lesquels l’appelant entend se fonder;
10
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
(g) Indicate the relief sought, and
(h) Date of notice.
g) Indiquer les conclusions recherchées;
h) Indiquer la date de l’avis.
(Signature)
Address for service, telephone
number, fax number, if any, of
appellant’s counsel or, if appellant is
appearing in person, state telephone
number.
(Signature)
Adresse aux fins de signification,
numéro de téléphone, numéro de
télécopieur, le cas échéant, de
l’avocat de l’appelant ou, si ce
dernier agit en son propre nom,
inscrire son numéro de téléphone.
31. Paragraph 4 of Form 45 of Schedule I to the French
version of the Rules is replaced by the following:
4. (Indiquer sous forme de paragraphes distincts et numérotés consécutivement chaque allégation de fait sur laquelle
s’appuie la réplique.)
31. Le paragraphe 4 de la formule 45, à l’annexe I de la version française des mêmes règles, est remplacé par ce qui suit :
4. (Indiquer sous forme de paragraphes distincts et numérotés consécutivement chaque allégation de fait sur laquelle
s’appuie la réplique.)
32. The note at the end of Form 65 of Schedule I to the
Rules is replaced by the following:
NOTE that if the proceeding in which the motion is made is a
reference under section 173 or 174 of the Income Tax Act, section 310 or 311 of the Excise Tax Act, section 97.58 of the Customs Act, section 51 or 52 of the Air Travellers Security Charge
Act or section 204 or 205 of the Excise Act, 2001, the style of
cause shall be the same as in the document instituting the proceeding and the body of the notice of motion shall be adjusted
accordingly.
32. La note à la fin de la formule 65, à l’annexe I des mêmes
règles, est remplacée par ce qui suit :
NOTEZ QUE, si la requête est faite à l’égard d’un renvoi sous le
régime de l’article 173 ou 174 de la Loi de l’impôt sur le revenu,
de l’article 310 ou 311 de la Loi sur la taxe d’accise, de l’article 97.58 de la Loi sur les douanes, de l’article 51 ou 52 de la Loi
sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien ou
de l’article 204 ou 205 de la Loi de 2001 sur l’accise, l’intitulé
sera le même que celui qui figure dans l’acte introductif d’instance et le corps de l’avis de requête sera modifié en conséquence.
33. Schedule I to the Rules is amended by adding the following after Form 65:
33. L’annexe I des mêmes règles est modifiée par adjonction, après la formule 65, de ce qui suit :
FORM 65.1
FORMULE 65.1
NOTICE OF CONSTITUTIONAL QUESTION
AVIS DE QUESTION CONSTITUTIONNELLE
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant or Applicant,
appelant ou requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF CONSTITUTIONAL QUESTION
AVIS DE QUESTION CONSTITUTIONNELLE
The (identify party) intends to question the constitutional validity,
applicability or effect (state which) of (identify the particular legislative provision).
The question is to be argued on (day), (date), at (time), at (place).
(if known)
The following are the material facts giving rise to the constitutional question: (set out concisely the material facts that relate to
the constitutional question and attach pleadings or other documentation underlying the proceedings before the Court).
The following is the legal basis for the constitutional question:
(Set out concisely the legal basis for each constitutional question
(Nom de la partie) a l’intention de contester la validité (ou l’applicabilité ou l’effet) constitutionnel(le) de (préciser la disposition
législative en cause).
La question sera débattue le (jour et date), à (heure), à(au)
(adresse). (S’ils sont connus)
Voici les faits pertinents donnant naissance à la question constitutionnelle : (Exposer brièvement les faits pertinents qui se rapportent à la question constitutionnelle et annexer les actes de procédure ou autres documents qui se rapportent à l’instance devant la
Cour.)
Voici le fondement juridique de la question constitutionnelle :
(Exposer brièvement le fondement juridique de chaque question
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
and identify the nature of the constitutional principles to be
argued.)
Date:
11
constitutionnelle et préciser la nature des principes constitutionnels devant être débattus.)
Date :
(Signature)
(Name, address for service, telephone
number, and fax number, if any, of
moving party’s counsel or moving
party)
(Signature)
(Nom, adresse aux fins de
signification, numéro de téléphone
et numéro de télécopieur, le cas
échéant, de l’appelant ou du
requérant, ou de son avocat)
TO: The Attorney General of Canada
The Attorney General of (each province)
DESTINATAIRES : Le procureur général du Canada
Le procureur général de (chaque province)
34. The first paragraph of Form 82(4)A of Schedule I to the
French version of the Rules is replaced by the following:
Je soussigné, (nom et prénom du déposant), de la/du (ville,
municipalité, etc.) de........, dans le/la (province, territoire, etc.)
de........, l’appelant (ou la mention appropriée) dans la présente
action, DÉCLARE SOUS SERMENT (ou AFFIRME SOLENNELLEMENT) QUE :
35. Form 82(4)B of Schedule I to the Rules is replaced by
the following:
34. Le paragraphe de la formule 82(4)A, à l’annexe I de la
version française des mêmes règles, précédant le paragraphe 1 est remplacé par ce qui suit :
Je soussigné, (nom et prénom du déposant), de la/du (ville,
municipalité, etc.) de........, dans le/la (province, territoire, etc.)
de........, l’appelant (ou la mention appropriée) dans la présente
action, DÉCLARE SOUS SERMENT (ou AFFIRME SOLENNELLEMENT) QUE :
35. La formule 82(4)B, à l’annexe I des même règles, est
remplacée par ce qui suit :
FORM 82(4)B
FORMULE 82(4)B
AFFIDAVIT OF DOCUMENTS
(CORPORATION OR CANADA CUSTOMS
AND REVENUE AGENCY)
DÉCLARATION SOUS SERMENT DE DOCUMENTS
(PERSONNE MORALE OU AGENCE DES DOUANES
ET DU REVENU DU CANADA)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
and
appelant,
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
AFFIDAVIT OF DOCUMENTS
DÉCLARATION SOUS SERMENT DE DOCUMENTS
I, (full name of deponent), of the (City, Town, etc.) of ......., in the
(Province, Territory, etc.) of............, MAKE OATH AND SAY
(or AFFIRM):
1. I am the (state the position held by the deponent in the corporation or the Canada Customs and Revenue Agency) of the
appellant (or as may be) in this action.
Je soussigné, (nom et prénom du déposant), de la/du (ville, municipalité, etc.) de ........., dans le/la (province, territoire, etc.)
de .........., DÉCLARE SOUS SERMENT (ou AFFIRME SOLENNELLEMENT) QUE :
1. Je suis le/la (indiquer le poste qu’occupe le déposant dans la
personne morale ou à l’Agence des douanes et du revenu du
Canada) de l’appelant (ou la mention appropriée) dans la présente action.
2. Now shown to me and marked Exhibit “A” to this affidavit is
a list of documents.
3. I have conducted a diligent search of the corporation’s (or the
Canada Customs and Revenue Agency’s) records and made
appropriate enquiries of others to inform myself in order to
make this affidavit. This affidavit discloses, to the full extent
of my knowledge, information and belief, all documents relating to any matter in question in this action that are or have
been in the possession, control or power of the corporation (or
the Canada Customs and Revenue Agency).
2. J’ai devant moi une liste de documents intitulée Pièce « A »
qui est jointe à la présente déclaration sous serment.
3. J’ai étudié attentivement les dossiers de la personne morale (ou
de l’Agence des douanes et du revenu du Canada) et j’ai consulté d’autres personnes pour me mettre au courant de façon à
faire la présente déclaration sous serment. Celle-ci divulgue,
selon ce que je sais directement et ce que je tiens pour véridique sur la foi de renseignements, tous les documents qui ont
trait à une question en litige dans l’action, et que la personne
morale (ou l’Agence des douanes et du revenu du Canada) a ou
a eus en sa possession, sous son contrôle ou sous sa garde.
12
Supplement to the Canada Gazette
4. I have listed in Schedule A those documents that are in the
possession, control or power of the corporation (or the Canada
Customs and Revenue Agency) and that it (or the Minister)
does not object to producing for inspection.
5. I have listed in Schedule B those documents that are or were
in the possession, control or power of the corporation (or the
Canada Customs and Revenue Agency) and that it (or the
Minister) objects to producing because they are privileged,
and I have stated in Schedule B the grounds for each such
claim.
6. I have listed in Schedule C those documents that were formerly in the possession, control or power of the corporation
(or the Canada Customs and Revenue Agency) but are no
longer in its possession, control or power and I have stated in
Schedule C when and how it lost possession or control of or
power over them and their present location.
7. The corporation (or the Canada Customs and Revenue
Agency) has never had in its possession, control or power any
documents relating to any matter in question in this proceeding other than those listed in Schedules A, B and C.
SWORN or AFFIRMED
(Signature of deponent)
36. The first paragraph of Form 103(1) of Schedule I to the
Rules is replaced by the following:
(To be used only for a party to the proceeding, a person to be
examined for discovery or on behalf or in place of a party or a
person to be cross-examined on an affidavit. For the examination
of any other person, use a subpoena (Form 103(4)).)
August 30, 2003
4. J’ai énuméré à l’annexe A les documents que la personne
morale (ou l’Agence des douanes et du revenu du Canada) a
en sa possession, sous son contrôle ou sous sa garde et dont
elle (ou le ministre ) ne s’oppose pas à la production à des fins
d’examen.
5. J’ai énuméré à l’annexe B les documents que la personne
morale (ou l’Agence des douanes et du revenu du Canada) a
ou a eus en sa possession, sous son contrôle ou sous sa garde
et dont elle (ou le ministre) ne s’oppose pas à la production
pour le motif qu’ils sont privilégiés. J’ai indiqué à l’annexe B
les moyens de chaque demande.
6. J’ai énuméré à l’annexe C les documents que la personne
morale (ou l’Agence des douanes et du revenu du Canada)
a eus antérieurement en sa possession, sous son contrôle
ou sous sa garde, mais qui ne le sont plus. J’ai indiqué à
l’annexe C quand et comment elle en a perdu la possession, le
contrôle ou la garde et où ils se trouvent.
7. La personne morale (ou l’Agence des douanes et du revenu du
Canada) n’a jamais eu en sa possession, ni sous son contrôle
ni sous sa garde des documents relatifs à une question en litige dans la présente instance, à l’exception de ceux qui sont
énumérés aux annexes A, B et C.
Déclaré sous serment, (etc.)
(Signature du déposant)
36. Le paragraphe introductif de la formule 103(1), à
l’annexe I des mêmes règles, est remplacé par ce qui suit :
(À utiliser seulement dans le cas d’une partie à l’instance, de la
personne qui doit subir un interrogatoire préalable ou à la place
ou au nom d’une partie, ou d’une personne qui doit être contreinterrogée sur une déclaration sous serment. Dans le cas de
l’interrogatoire d’une autre personne, utiliser un subpoena (formule 103(4)).)
37. The first paragraph of Form 114 of Schedule I to the
French version of the Rules is replaced by the following:
Je soussigné, (nom et prénom du déposant), de la/du (ville,
municipalité, etc.) de ........, dans le/la (province, territoire, etc.)
de ........, en ma qualité de (préciser en quelle qualité le déposant
fait la déclaration sous serment), DÉCLARE SOUS SERMENT
(ou AFFIRME SOLENNELLEMENT) que les réponses suivantes
au questionnaire du (date) et déposé par le/la (identifier la partie
interrogatrice) sont vraies au mieux de ma connaissance directe et
de ce que je tiens pour véridique sur la foi de renseignements :
37. Le paragraphe de la formule 114, à l’annexe I de la version française des mêmes règles, précédant le paragraphe 1
est remplacé par ce qui suit :
Je soussigné, (nom et prénom du déposant), de la/du (ville,
municipalité, etc.) de........, dans le/la (province, territoire, etc.)
de........, en ma qualité de (préciser en quelle qualité le déposant
fait la déclaration sous serment), DÉCLARE SOUS SERMENT
(ou AFFIRME SOLENNELLEMENT) que les réponses suivantes
au questionnaire du (date) et déposé par le/la (identifier la partie
interrogatrice) sont vraies au mieux de ma connaissance directe et
de ce que je tiens pour véridique sur la foi de renseignements :
38. The portion of Form 123 of Schedule I to the Rules after
paragraph (f) is replaced by the following:
The person who can answer any inquiries about the convenience
or acceptability of other dates or places for the hearing,
(a) on behalf of the appellant is .......... who can be reached by
telephone at number .......... in ..........,
(b) on behalf of the respondent is .......... who can be reached by
telephone at number .......... in ..........
Dated at ............... this ............... day of ............... 20..
38. Le passage de la formule 123, à l’annexe I des mêmes
règles, suivant l’alinéa f) est remplacé par ce qui suit :
Les personnes auxquelles on peut s’adresser pour savoir si
d’autres dates ou lieux conviennent ou sont acceptables pour
l’audience sont les suivantes :
a) pour l’appelant ............... que l’on peut atteindre par téléphone au numéro ............... à ...............;
b) pour l’intimée ............... que l’on peut atteindre par téléphone au numéro ............... à ...............
Fait à ............. ce ............. jour de ............. 20...
Counsel for appellant
Avocat de l’appelant
Counsel for respondent
(Note: It is recommended that the Registrar be consulted regarding available dates before this application is submitted.)
Avocat de l’intimée
(Notez qu’il est recommandé de consulter le greffier à l’égard
des dates disponibles avant de présenter cette demande.)
Le 30 août 2003
39. Subparagraph 1(b)(iii) of Tariff A of Schedule II to the
Rules is replaced by the following:
(iii) a reference under section 173 or 174 of the Income Tax
Act, section 310 or 311 of the Excise Tax Act, section 97.58
of the Customs Act, section 51 or 52 of the Air Travellers
Security Charge Act or section 204 or 205 of the Excise Act,
2001, and
40. The portion of section 1.1 of Tariff A of Schedule II to
the Rules before paragraph (a) is replaced by the following:
1.1 For the purposes of applying this Tariff and Tariff B with
respect to appeals from a determination or redetermination of the
fair market value of an object by the Canadian Cultural Property
Export Review Board established under the Cultural Property
Export and Import Act, or from a confirmation or redetermination
of the fair market value of an ecological gift by the Minister of
the Environment pursuant to subsection 118.1(10.4) of the Income Tax Act, the three classes of proceedings are as follows:
41. Paragraphs 1(1)(a) to (e) of Tariff B of Schedule II to
the Rules are replaced by the following:
(a) for all services in a proceeding prior to examination for discovery not otherwise listed in the following paragraphs,
Class A: $350
Class B: $525
Class C: $700
(b) for a discovery of documents or inspection of property,
Class A: $100
Class B: $150
Class C: $200
(c) for a motion, examination for discovery, taxation of costs,
taking evidence before hearing or cross-examination on an affidavit (including preparation), for each day or part day,
Class A: $350
Class B: $525
Class C: $700
(d) for preparation for and attendance at a pre-hearing
conference,
all classes: $350
(e) for preparation for and attendance at a status hearing,
all classes: $125
(f) for an agreed statement of facts, an agreement regarding
documents or a notice to admit,
Class A: $250
Class B: $375
Class C: $500
(g) for preparation for hearing,
Class A: $350
Class B: $625
Class C: $950
(h) for conduct of the hearing, for each day or part day,
Class A: $1,000
Class B: $1,500
Class C: $2,000
Supplément à la Gazette du Canada
13
39. Le sous alinéa 1b)(iii) du tarif A, à l’annexe II des mêmes règles, est remplacé par ce qui suit :
(iii) un renvoi sous le régime de l’article 173 ou 174 de la
Loi de l’impôt sur le revenu, de l’article 310 ou 311 de la Loi
sur la taxe d’accise, de l’article 97.58 de la Loi sur les douanes, de l’article 51 ou 52 de la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien ou de l’article 204 ou
205 de la Loi de 2001 sur l’accise,
40. Le passage de l’article 1.1 du tarif A, à l’annexe II des
mêmes règles, précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
1.1 Pour l’application du présent tarif et du Tarif B aux appels
formés contre une décision fixant ou fixant de nouveau la juste
valeur marchande d’un objet et prise par la Commission canadienne d’examen des exportations de biens culturels constituée en
vertu de la Loi sur l’exportation et l’importation de biens culturels, ou contre une décision du ministre de l’Environnement
confirmant ou fixant de nouveau la juste valeur marchande d’un
don de bien écosensible aux termes du paragraphe 118.1(10.4) de
la Loi de l’impôt sur le revenu, les trois catégories d’instance sont
les suivantes :
41. Les alinéas 1(1)a) à e) du tarif B, à l’annexe II des mêmes règles, sont remplacés par ce qui suit :
a) pour tous les services fournis avant l’interrogatoire préalable
qui ne sont pas par ailleurs énumérés aux alinéas b) à i) :
Catégorie A : 350 $
Catégorie B : 525 $
Catégorie C : 700 $
b) pour la communication de documents ou l’inspection de
biens :
Catégorie A : 100 $
Catégorie B : 150 $
Catégorie C : 200 $
c) pour chaque journée ou partie de journée consacrée à une requête, à l’interrogatoire préalable, à la taxation des dépens,
à la prise d’une déposition avant l’audience, ou à un contreinterrogatoire sur une déclaration sous serment (y compris la
préparation) :
Catégorie A : 350 $
Catégorie B : 525 $
Catégorie C : 700 $
d) pour la préparation d’une conférence préparatoire à l’audience et la présence à cette conférence :
toutes les catégories : 350 $
e) pour la préparation d’une audience sur l’état de l’instance et
la présence à cette audience :
toutes les catégories : 125 $
f) pour un exposé conjoint des faits, un accord relatif aux documents ou un avis de demande d’admission :
Catégorie A : 250 $
Catégorie B : 375 $
Catégorie C : 500 $
g) pour la préparation d’une audience :
Catégorie A : 350 $
Catégorie B : 625 $
Catégorie C : 950 $
h) pour chaque journée d’audience ou partie de journée
d’audience :
14
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
and, in the discretion of the taxing officer, a fee may be allowed for second counsel, which shall not exceed 50 per cent
of the amount set out in this paragraph for first counsel;
(i) for all services after judgment,
Class A: $150
Class B: $300
Class C: $450
Catégorie A : 1 000 $
Catégorie B : 1 500 $
Catégorie C : 2 000 $
À la discrétion de l’officier taxateur, il peut être alloué pour
un second avocat une somme qui ne doit pas dépasser 50 %
des honoraires consentis au premier avocat en vertu du présent alinéa
i) pour les services fournis après le prononcé du jugement :
Catégorie A : 150 $
Catégorie B : 300 $
Catégorie C : 450 $
42. The Rules are amended by replacing the number “19”
with the number “20” wherever it occurs in the following
provisions:
(a) subsection 19(4); and
(b) Form 166.1 of Schedule I.
42. Dans les passages ci-après des mêmes règles, « 19 » est
remplacé par « 20 » :
a) le paragraphe 19(4);
b) la formule 166.1 à l’annexe I.
43. The English version of the Rules is amended by replacing the words “Chief Judge” with the words “Chief Justice”
wherever they occur in the following provisions:
(a) section 14;
(b) subsections 29(2) and (3);
(c) subsection 141(2);
(d) subsection 153(1); and
(e) subsection 175(2).
43. Dans les passages ci-après de la version anglaise des
mêmes règles, « Chief Judge » est remplacé par « Chief
Justice » :
a) l’article 14;
b) les paragraphes 29(2) et (3);
c) le paragraphe 141(2);
d) le paragraphe 153(1);
e) le paragraphe 175(2).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
44. These Rules come into force on the day on which they
are published.
44. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
publication.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
15
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA RULES
(INFORMAL PROCEDURE)
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE LA COUR
CANADIENNE DE L’IMPÔT (PROCÉDURE INFORMELLE)
Notice is hereby given, pursuant to subsection 22(3)a of the Tax
Court of Canada Act, that the rules committee of the Tax Court of
Canada, pursuant to section 20b of that Act and subject to the
approval of the Governor in Council, proposes to make the annexed Rules Amending the Tax Court of Canada Rules (Informal
Procedure). The proposed Rules include amendments arising out
of the Courts Administration Service Act, chapter 8 of the Statutes
of Canada, 2002.
Avis est donné, conformément au paragraphe 22(3)a de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, que le comité des règles de la
Cour canadienne de l’impôt, en vertu de l’article 20b de cette loi
et sous réserve de l’approbation de la gouverneure en conseil, se
propose d’établir les Règles modifiant les Règles de la Cour canadienne de l’impôt (procédure informelle), ci-après. Le projet de
modification découle notamment de la Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires, chapitre 8 des Lois du Canada
(2002).
Any interested person may make representations in writing
with respect to the proposed Rules within 60 days after the date of
publication of this notice. All such representations must cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be addressed to the Rules Committee, Tax Court of Canada,
200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0M1.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de modification dans les soixante jours suivant la date de
publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer
le tout au comité des règles de la Cour canadienne de l’impôt,
200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1.
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA
RULES (INFORMAL PROCEDURE)
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE LA COUR
CANADIENNE DE L’IMPÔT (PROCÉDURE
INFORMELLE)
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definitions “Registrar” and “Registry” in section 2
of the Tax Court of Canada Rules (Informal Procedure)1 are
replaced by the following:
“Registrar” means the person appointed as Registrar of the Court
by the Chief Administrator of the Courts Administration Service in consultation with the Chief Justice. (greffier)
“Registry” means the Registry established by the Chief Administrator of the Courts Administration Service at the principal office of the Court at 200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0M1 (telephone: (613) 992-0901 or 1-800-927-5499; fax:
(613) 957-9034; website: www.tcc-cci.gc.ca) or at any other
local office of the Court specified in notices published by the
Court. (greffe)
2. (1) Subsection 4(1) of the Rules is replaced by the
following:
4. (1) An appeal referred to in section 3 shall be made in writing and set out, in general terms, the reasons for the appeal and
the relevant facts. An appeal may be brought by a notice in the
form set out in Schedule 4, but no special form of pleadings is
required.
(2) The heading before subsection 4(7) and subsections 4(7)
and (8) of the Rules are repealed.
3. The Rules are amended by adding the following after
section 4:
1. Les définitions de « greffe » et « greffier », à l’article 2
des Règles de la Cour canadienne de l’impôt (procédure informelle)1, sont remplacées par ce qui suit :
« greffe » Greffe établi par l’administrateur en chef du Service
administratif des tribunaux judiciaires au bureau principal de la
Cour au 200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1
(téléphone : (613) 992-0901 ou 1-800-927-5499; télécopieur :
(613) 957-9034; site Web : www.tcc-cci.gc.ca), ou à tout autre
bureau local de la Cour mentionné dans les avis publiés par
celle-ci. (Registry)
« greffier » La personne nommée à titre de greffier de la Cour par
l’administrateur en chef du Service administratif des tribunaux
judiciaires après consultation du juge en chef. (Registrar)
2. (1) Le paragraphe 4(1) des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
4. (1) L’appel visé à l’article 3 est interjeté par écrit et contient
l’exposé sommaire des faits et moyens. L’appel peut être interjeté
au moyen d’un avis conforme au modèle figurant à l’annexe 4; la
présentation de la plaidoirie n’est assujettie à aucune condition de
forme.
(2) L’intertitre précédant le paragraphe 4(7) et les paragraphes 4(7) et (8) des mêmes règles sont abrogés.
3. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 4, de ce qui suit :
Appellant’s Address for Service of Documents
Adresse de l’appelant aux fins de signification des documents
4. Section 9 of the Rules and the heading before it are
repealed.
5. Subsection 10(1) of the Rules is replaced by the
following:
4. L’article 9 des mêmes règles et l’intertitre le précédant
sont abrogés.
5. Le paragraphe 10(1) des mêmes règles est remplacé par
ce qui suit :
———
———
a
a
b
1
R.S., c. 51 (4th Supp.), s. 7
S.C. 2002, c. 8, s. 78
SOR/90-688
b
1
L.R., ch. 51 (4e suppl.), art. 7
L.C. 2002, ch. 8, art. 78
DORS/90-688
16
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
10. (1) Costs on an appeal shall be at the discretion of the judge
by whom the appeal is disposed of in the circumstances set out in
subsection 18.26(1) of the Act which reads as follows:
“18.26 (1) Where an appeal referred to in section 18 is allowed,
the Court
(a) shall reimburse to the appellant the filing fee paid by the
appellant under paragraph 18.15(3)(b); and
(b) where the judgment reduces the aggregate of all amounts in
issue or the amount of interest in issue, or increases the amount
of loss in issue, as the case may be, by more than one-half, may
award costs to the appellant in accordance with the rules of
Court.”
10. (1) Les dépens sont laissés à la discrétion du juge qui règle
l’appel, dans les circonstances établies au paragraphe 18.26(1) de
la Loi, qui prévoit ce qui suit :
« 18.26 (1) Dans sa décision d’accueillir un appel visé à
l’article 18, la Cour :
a) rembourse à l’appelant le droit de dépôt qu’il a acquitté en
vertu de l’alinéa 18.15(3)b);
b) peut, conformément aux modalités prévues par ses règles, allouer les frais et dépens à l’appelant si le jugement réduit de
plus de la moitié le total des montants en cause ou le montant
des intérêts en cause, ou augmente de plus de la moitié le montant de la perte en cause. »
6. Paragraphs 11(a) to (d) of the Rules are replaced by the
following:
(a) for the preparation of a notice of appeal or for advice relating to the appeal, $185;
(b) for preparing for a hearing, $250;
(c) for the conduct of a hearing, $375 for each half day or part
of a half day; and
(d) for the taxation of costs, $60.
6. Les alinéas 11a) à d) des mêmes règles sont remplacés
par ce qui suit :
a) la préparation de l’avis d’appel ou la prestation de conseils
portant sur l’appel — 185 $,
b) la préparation de l’audience — 250 $,
c) l’audience — 375 $ pour chaque demi-journée ou fraction de
celle-ci,
d) la taxation des dépens — 60 $.
7. The Rules are amended by adding the following after
section 11:
11.1 Unless otherwise directed by the Court, where an appellant is represented or assisted by an advisor other than counsel,
disbursements in respect of services referred to in section 11 may
be allowed on the taxation of party and party costs in an amount
not to exceed one half of the amounts listed in section 11.
11.2 (1) Such other disbursements may be allowed as were essential for the conduct of the appeal if it is established that the
disbursements were made or that the party is liable for them.
(2) There may be allowed all services, sales, use or consumption taxes and other like taxes paid or payable on any counsel fees
and disbursements allowed if it is established that such taxes have
been paid or are payable and are not otherwise reimbursed or
reimbursable in any manner whatever, including, without restriction, by means of claims for input tax credits in respect of such
taxes.
9. The Rules are amended by adding the following after
section 14:
7. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 11, de ce qui suit :
11.1 Sauf directive contraire de la Cour, si l’appelant est représenté ou assisté par un conseiller autre qu’un avocat, les débours
visant les services mentionnés à l’article 11 peuvent être adjugés
lors de la taxation des dépens entre parties jusqu’à concurrence de
la moitié des montants énumérés à cet article.
11.2 (1) Les autres débours essentiels à la tenue de l’appel peuvent être adjugés s’il est établi qu’ils ont été versés ou que la partie est tenue de les verser.
(2) Peuvent être adjugées les taxes sur les services, les taxes de
vente, les taxes d’utilisation, les taxes de consommation et autres
taxes semblables payées ou payables sur les honoraires d’avocat
et les débours adjugés, s’il est établi que ces taxes ont été payées
ou sont payables et qu’elles ne peuvent faire l’objet d’aucune
autre forme de remboursement, notamment sur présentation, à
l’égard de ces taxes, d’une demande de crédits de taxe sur les
intrants.
8. Les paragraphes 12(3) et (4) des mêmes règles sont
abrogés.
9. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 14, de ce qui suit :
Costs in Vexatious Proceedings
Dépens dans les instances vexatoires
14.1 Where a judge has made an order under section 19.1 of
the Act, costs may be awarded against the person in respect of
whom the order has been made.
10. Section 15 of the Rules is replaced by the following:
14.1 Si un juge rend l’ordonnance visée à l’article 19.1 de la
Loi, des dépens peuvent être adjugés contre la personne à l’égard
de laquelle l’ordonnance a été rendue.
10. L’article 15 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
15. Une demande du sous-procureur général du Canada pour
que l’appel soit régi par la procédure générale plutôt que par la
procédure informelle doit être présentée par voie de requête; la
Cour peut donner toutes les directives nécessaires à la poursuite
de l’appel. Sauf directive contraire de la Cour, il n’y a aucun droit
de dépôt additionnel pour passer à la procédure générale.
11. (1) Le paragraphe 18(2) de la version française des mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
8. Subsections 12(3) and (4) of the Rules are repealed.
15. An application by the Deputy Attorney General of Canada
to remove the appeal from the informal procedure to the general
procedure shall be by motion, and the Court may give such directions as are necessary for the subsequent conduct of the appeal.
There shall be no additional filing fee for proceeding in the general procedure unless the Court so directs.
11. (1) Subsection 18(2) of the French version of the Rules is
replaced by the following:
Le 30 août 2003
(2) La demande présentée en application du paragraphe (1)
peut se faire conformément au modèle figurant à l’annexe 18(1)—OPPOSITION ou à l’annexe 18(2)—REQUÊTE,
selon le cas.
(2) Subsection 18(3) of the Rules is replaced by the
following:
(3) An application made under subsection (1) shall be made by
filing with the Registrar, in the same manner as appeals are filed
under subsections 4(3) and (5), three copies of the application
made to the Minister accompanied by three copies of the notice of
objection or the request, as the case may be, and three copies of
the Minister’s decision, if any.
(3) The footnote to subparagraph 18(5)(a)(i) of the Rules is
replaced by the following:
* Subsection 165(1) of the Income Tax Act provides:
“165. (1) A taxpayer who objects to an assessment under this
Part may serve on the Minister a notice of objection, in writing,
setting out the reasons for the objection and all relevant facts,
(a) where the assessment is in respect of the taxpayer for a
taxation year and the taxpayer is an individual (other than a
trust) or a testamentary trust, on or before the later of
(i) the day that is one year after the taxpayer’s filing-due date
for the year, and
(ii) the day that is 90 days after the day of mailing of the notice of assessment; and
(b) in any other case, on or before the day that is 90 days after
the day of mailing of the notice of assessment.”
Subsection 248(1) provides:
““filing-due date” for a taxation year of a taxpayer means the
day on or before which the taxpayer’s return of income under
Part I for the year is required to be filed or would be required to
be filed if tax under that Part were payable by the taxpayer for the
year;”
12. Subsection 18.1(2) of the Rules is replaced by the
following:
(2) An application under subsection (1) shall be made by filing
with the Registrar, in the same manner as appeals are filed under
subsections 4(3) and (5), three copies of the application accompanied by three copies of the notice of appeal.
13. The Rules are amended by adding the following after
section 20:
21. (1) Failure to comply with these rules shall not render any
proceedings void unless the Court so directs, but such proceedings may be set aside either in whole or in part as irregular and
may be amended or otherwise dealt with in such manner and on
such terms as, in the opinion of the Court, the circumstances of
the case require.
(2) Where a person makes an application to set aside a proceeding for irregularity, the objections intended to be put forward shall
be stated clearly in the application.
(3) The Court may, where and as necessary in the interests of
justice, dispense with compliance with any rule at any time.
(4) Where matters are not provided for in these rules, the practice shall be determined by the Court, either on a motion for directions or after the event if no such motion has been made.
Supplément à la Gazette du Canada
17
(2) La demande présentée en application du paragraphe (1)
peut se faire conformément au modèle figurant à l’annexe 18(1)—OPPOSITION ou à l’annexe 18(2)—REQUÊTE,
selon le cas.
(2) Le paragraphe 18(3) des mêmes règles est remplacé par
ce qui suit :
(3) La demande présentée en application du paragraphe (1) se
fait par dépôt auprès du greffier, de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5), de trois exemplaires de la demande adressée
au ministre, accompagnés de trois exemplaires de l’avis d’opposition ou de la requête, selon le cas, et de trois exemplaires de la
décision du ministre, le cas échéant.
(3) La note en bas de page du sous-alinéa 18(5)a)(i) des
mêmes règles est remplacée par ce qui suit :
* Le paragraphe 165(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu prévoit
ce qui suit :
« 165. (1) Le contribuable qui s’oppose à une cotisation prévue
par la présente partie peut signifier au ministre, par écrit, un avis
d’opposition exposant les motifs de son opposition et tous les
faits pertinents, dans les délais suivants :
a) lorsqu’il s’agit d’une cotisation relative à un contribuable
qui est un particulier (sauf une fiducie) ou une fiducie testamentaire, pour une année d’imposition, au plus tard le dernier
en date des jours suivants :
(i) le jour qui tombe un an après la date d’échéance de production qui est applicable au contribuable pour l’année,
(ii) le 90e jour suivant la date de mise à la poste de l’avis de
cotisation;
b) dans les autres cas, au plus tard le 90e jour suivant la date de
mise à la poste de l’avis de cotisation. »
Le paragraphe 248(1) prévoit ce qui suit :
« « date d’échéance de production » Le jour où un contribuable
est tenu de produire sa déclaration de revenu en vertu de la partie I pour une année d’imposition ou le jour où il serait tenu de la
produire s’il avait un impôt à payer pour l’année en vertu de cette
partie. »
12. Le paragraphe 18.1(2) des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
(2) La demande visée au paragraphe (1) se fait par dépôt auprès
du greffier, de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5), de
trois exemplaires de la demande, accompagnés de trois exemplaires de l’avis d’appel.
13. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 20, de ce qui suit :
21. (1) L’inobservation des présentes règles n’annule aucune
procédure, à moins que la Cour ne l’ordonne expressément. Toutefois, cette procédure peut être rejetée en tout ou en partie comme irrégulière et être modifiée ou traitée autrement, de la manière et aux conditions que la Cour estime nécessaires dans les
circonstances.
(2) Lorsqu’une personne demande le rejet d’une procédure
pour irrégularité, elle doit exposer clairement dans sa demande les
arguments qu’elle a l’intention d’avancer.
(3) La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
(4) En cas de silence des présentes règles, la pratique applicable est déterminée par la Cour, soit sur une requête sollicitant des
directives, soit après le fait en l’absence d’une telle requête.
18
Supplement to the Canada Gazette
14. The Rules are amended by adding the following after
section 21:
August 30, 2003
14. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 21, de ce qui suit :
Contempt of Court
Outrage au tribunal
22. (1) A person is guilty of contempt of court who
(a) at a hearing of the Court fails to maintain a respectful attitude, remain silent or refrain from showing approval or disapproval of the proceeding;
(b) wilfully disobeys a process or order of the Court;
(c) acts in such a way as to interfere with the orderly administration of justice or to impair the authority or dignity of the
Court;
(d) is an officer of the Court and fails to perform his or her
duties;
(e) is a sheriff or bailiff and does not execute a writ forthwith
or does not make a return thereof; or
(f) contrary to these rules and without lawful excuse,
(i) refuses or neglects to obey a subpoena or to attend at the
time and place appointed for his or her examination for
discovery,
(ii) refuses to be sworn or to affirm or to answer any question put to him or her,
(iii) refuses or neglects to produce or permit to be inspected
any document or other property, or
(iv) refuses or neglects to answer interrogatories or to make
discovery of documents.
(2) Subject to subsection (6), before a person may be found in
contempt of court, the person alleged to be in contempt shall be
served with an order, made on the motion of a person who has an
interest in the proceeding or at the Court’s own initiative, requiring the person alleged to be in contempt
(a) to appear before a judge at a time and place stipulated in the
order;
(b) to be prepared to hear proof of the act with which the person is charged, which shall be described in the order with sufficient particularity to enable the person to know the nature of
the case against the person; and
(c) to be prepared to present any defence that the person may
have.
(3) A motion for an order under subsection (2) may be made
ex parte.
(4) An order may be made under subsection (2) if the Court is
satisfied that there is a prima facie case that contempt has been
committed.
(5) An order under subsection (2) shall be personally served,
together with any supporting documents, unless otherwise ordered by the Court.
(6) In a case of urgency, a person may be found in contempt of
court for an act committed in the presence of a judge in the exercise of his or her functions and condemned at once, provided that
the person has first been called on to justify his or her behaviour.
22. (1) Est coupable d’outrage au tribunal quiconque, selon le
cas :
a) étant présent à une audience de la Cour, ne se comporte pas
avec respect, ne garde pas le silence ou manifeste son approbation ou sa désapprobation du déroulement de l’instance;
b) désobéit volontairement à un moyen de contrainte ou à une
ordonnance de la Cour;
c) agit de façon à entraver la bonne administration de la justice
ou à porter atteinte à l’autorité ou à la dignité de la Cour;
d) étant fonctionnaire de la Cour, n’accomplit pas ses fonctions;
e) étant shérif ou huissier, n’exécute pas immédiatement un
bref ou ne dresse pas le procès-verbal d’exécution;
f) en contravention des présentes règles et sans excuse légitime,
selon le cas :
(i) refuse ou omet d’obéir à un subpoena ou de se présenter
aux date, heure et lieu de son interrogatoire préalable,
(ii) refuse de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle ou de répondre à une question,
(iii) refuse ou omet de produire un document ou un autre
bien ou d’en permettre l’examen,
(iv) refuse ou omet de répondre aux interrogatoires ou de
donner communication de documents.
(2) Sous réserve du paragraphe (6), avant qu’une personne
puisse être reconnue coupable d’outrage au tribunal, une ordonnance, rendue sur requête d’une personne ayant un intérêt dans
l’instance ou sur l’initiative de la Cour, doit lui être signifiée.
Cette ordonnance lui enjoint :
a) de comparaître devant un juge aux date, heure et lieu
précisés;
b) d’être prête à entendre la preuve de l’acte qui lui est reproché, dont une description suffisamment détaillée est donnée
pour lui permettre de connaître la nature des accusations portées contre elle;
c) d’être prête à présenter une défense.
(7) A finding of contempt shall be based on proof beyond a
reasonable doubt.
(8) A person alleged to be in contempt may not be compelled
to testify.
(9) Where the Court considers it necessary, it may request the
assistance of the Attorney General of Canada or any other person
in relation to any proceedings for contempt.
(3) Une requête peut être présentée ex parte pour obtenir
l’ordonnance visée au paragraphe (2).
(4) La Cour peut rendre l’ordonnance visée au paragraphe (2)
si elle est d’avis qu’il existe une preuve prima facie de l’outrage
reproché.
(5) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l’ordonnance visée
au paragraphe (2) et les documents à l’appui sont signifiés à
personne.
(6) En cas d’urgence, une personne peut être reconnue
coupable d’outrage au tribunal pour un acte commis en présence d’un juge dans l’exercice de ses fonctions et condamnée
sur-le-champ, pourvu qu’on lui ait d’abord demandé de justifier
son comportement.
(7) La déclaration de culpabilité dans le cas d’outrage au tribunal est fondée sur une preuve hors de tout doute raisonnable.
(8) La personne à qui l’outrage au tribunal est reproché ne peut
être contrainte à témoigner.
(9) La Cour peut, si elle l’estime nécessaire, demander l’assistance du procureur général du Canada ou d’une autre personne
dans les instances pour outrage au tribunal.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
19
(10) Where a person is found to be in contempt, a judge may
order, in addition to any other order made in respect of the proceedings, any or all of the following:
(a) that the person be imprisoned for a period of less than two
years;
(b) that the person pay a fine;
(c) that the person do or refrain from doing any act;
(d) that the person’s property be sequestered; and
(e) that the person pay costs.
15. Schedule 4 to the Rules is replaced by the following:
(10) Lorsqu’une personne est reconnue coupable d’outrage au
tribunal, le juge peut notamment ordonner :
a) qu’elle soit incarcérée pour une période de moins de deux
ans;
b) qu’elle paie une amende;
c) qu’elle accomplisse un acte ou s’abstienne de l’accomplir;
d) que ses biens soient mis sous séquestre;
e) qu’elle soit condamnée aux dépens.
SCHEDULE 4
ANNEXE 4
NOTICE OF APPEAL (INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 4)
AVIS D’APPEL (PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 4)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
15. L’annexe 4 des mêmes règles est remplacée par ce qui
suit :
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF APPEAL
AVIS D’APPEL
TAKE NOTICE THAT (name) appeals to the Court from
(identify the assessment(s) (which include(s) a determination, a
redetermination, a reassessment and an additional assessment)
under appeal, including date of the assessment(s) and taxation
year(s)).
A. Reasons for the appeal. Here state why you say the assessment(s) is (are) wrong.
B. Statement of relevant facts in support of the appeal.
SACHEZ QUE (nom) interjette appel devant la Cour de (décrire
la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une détermination, une nouvelle détermination, une nouvelle cotisation et une
cotisation supplémentaire) et en préciser la date et l’année(les
années) d’imposition).
A. Motifs de l’appel. Indiquer ici pourquoi vous affirmez que
la(les) cotisation(s) n’est(ne sont) pas fondée(s).
B. Énoncé des faits pertinents qui fondent l’appel.
I ELECT to have the informal procedure provided by sections 18.1 to 18.28 of the Tax Court of Canada Act apply to this
appeal.
Je DEMANDE que la procédure informelle prévue aux articles 18.1 à 18.28 de la Loi sur la Cour canadienne de l’impôt
régisse le présent appel.
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
PLEASE NOTE that if the aggregate of all amounts in issue
exceeds $12,000 or the amount of loss in issue exceeds $24,000
and you wish to proceed under the informal procedure, use
Schedule 17(2).
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone de
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
NOTEZ que si le total de tous les montants en cause est supérieur
à 12 000 $ ou que le montant de la perte en cause est supérieur à
24 000 $ et que vous désirez que l’appel soit régi par la procédure
informelle, vous devez utiliser l’annexe 17(2).
Supplement to the Canada Gazette
20
August 30, 2003
16. Schedule 8 to the Rules is replaced by the following:
16. L’annexe 8 des mêmes règles est remplacée par ce qui
suit :
SCHEDULE 8
ANNEXE 8
NOTICE OF DISCONTINUANCE
(INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 8)
AVIS DE DÉSISTEMENT
(PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 8)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF DISCONTINUANCE
AVIS DE DÉSISTEMENT
TAKE NOTICE THAT the appellant discontinues the appeal
from (identify the assessment(s) (which include(s) a determination, a redetermination, a reassessment and an additional reassessment) under appeal, including date of assessment(s) and taxation
year(s)).
SACHEZ QUE l’appelant se désiste de l’appel interjeté à l’égard
de (décrire la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une
détermination, une nouvelle détermination, une nouvelle cotisation et une cotisation supplémentaire) et en préciser la date et
l’année(les années) d’imposition).
Date :
Date :
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
17. Schedule 17(2) to the Rules is replaced by the following:
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone de
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
17. L’annexe 17(2) des mêmes règles est remplacée par ce
qui suit :
SCHEDULE 17(2)
ANNEXE 17(2)
NOTICE OF APPEAL WITH ELECTION LIMITING
AMOUNTS IN ISSUE (INFORMAL PROCEDURE)
(SUBSECTION 17(2))
AVIS D’APPEL AVEC CHOIX DE LIMITER LES
MONTANTS EN CAUSE (PROCÉDURE INFORMELLE)
(PARAGRAPHE 17(2))
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
21
NOTICE OF APPEAL, ELECTION AND WAIVER
AVIS D’APPEL, CHOIX ET RENONCIATION
TAKE NOTICE THAT (name) appeals to the Court from
(identify the assessment(s) (which include(s) a determination, a
redetermination, a reassessment and an additional assessment)
under appeal, including date of the assessment(s) and taxation
year(s)).
A. Reasons for the appeal. Here state why you say the assessment(s) is (are) wrong.
B. Statement of relevant facts in support of the appeal.
SACHEZ QUE (nom) interjette appel devant la Cour de (décrire
la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une détermination, une nouvelle détermination, une nouvelle cotisation et une
cotisation supplémentaire) et en préciser la date et l’année(les
années) d’imposition).
A. Motifs de l’appel. Indiquer ici pourquoi vous affirmez que
la(les) cotisation(s) n’est(ne sont) pas fondée(s).
B. Énoncé des faits pertinents qui fondent l’appel.
I ELECT to have the informal procedure under the Act apply to
this appeal and for this purpose I elect, in accordance with section 17, to limit the appeal to $12,000 as being the aggregate of
all amounts in issue in this appeal or, where the amount in issue is
a loss, to limit the amount of that loss to $24,000.
Je DEMANDE que la procédure informelle prévue par la Loi
régisse le présent appel, et, à cette fin, je choisis, conformément à
l’article 17, de limiter l’appel à 12 000 $, soit le total de tous les
montants en cause dans le présent appel ou, lorsque le montant en
cause est une perte, de limiter le montant de cette perte à 24 000 $.
Date :
Date :
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
18. Schedule 18(1) to the Rules is replaced by the following:
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone de
l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
18. L’annexe 18(1) des mêmes règles est remplacée par ce
qui suit :
SCHEDULE 18(1) — OBJECTION
ANNEXE 18(1) — OPPOSITION
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR
THE SERVING OF A NOTICE OF OBJECTION
(INFORMAL PROCEDURE) (SUBSECTION 18(2))
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI
POUR SIGNIFIER UN AVIS D’OPPOSITION
(PROCÉDURE INFORMELLE) (PARAGRAPHE 18(2))
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Applicant,
requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR THE
SERVING OF A NOTICE OF OBJECTION
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
SIGNIFIER UN AVIS D’OPPOSITION
I HEREBY apply for an order extending the time within which a
notice of objection to an assessment (here identify the assessment(s) (which include(s) a determination, a redetermination, a
reassessment and an additional assessment) and the period to
which the assessment(s) relate(s)) may be served).
Je demande PAR LES PRÉSENTES une ordonnance prorogeant
le délai pour signifier un avis d’opposition à une cotisation (indiquer la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une détermination, une nouvelle détermination, une nouvelle cotisation et
une cotisation supplémentaire) et la période s’y rapportant).
Supplement to the Canada Gazette
22
August 30, 2003
Here state why it was not possible to serve the notice of objection
within the time specified for doing so and any other relevant
reasons in support of the application.*
Indiquer ici pourquoi il a été impossible de signifier l’avis d’opposition dans le délai imparti pour ce faire et donner tout autre
motif pertinent à l’appui de la demande.*
Date :
Date :
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of applicant,
applicant’s counsel or
applicant’s agent)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone du
requérant, de son avocat
ou de son représentant)
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of the application made to the Minister,
three copies of the notice of objection and three copies of the
Minister’s decision, if any, must be filed with the Registrar of the
Tax Court of Canada in the same manner as appeals are filed
under subsections 4(3) and (5).
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires de la demande adressée au ministre, de trois exemplaires de l’avis d’opposition et de trois
exemplaires de la décision du ministre, le cas échéant, doivent
être déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de
l’impôt de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
19. The footnote to schedule 18(2) to the Rules is replaced
by the following:
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of the application made to the Minister,
three copies of the request and three copies of the Minister’s
decision, if any, must be filed with the Registrar of the Tax Court
of Canada in the same manner as appeals are filed under subsections 4(3) and (5).
20. Schedule 18.1 to the Rules is replaced by the following:
19. La note en bas de page, à l’annexe 18(2) des mêmes règles, est remplacée par ce qui suit :
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires de la demande adressée au ministre, de trois exemplaires de la requête et de trois exemplaires de
la décision du ministre, le cas échéant, doivent être déposés
auprès du greffier de la Cour canadienne de l’impôt de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
20. L’annexe 18.1 des mêmes règles est remplacée par ce
qui suit :
SCHEDULE 18.1
ANNEXE 18.1
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME WITHIN
WHICH AN APPEAL MAY BE INSTITUTED
(INFORMAL PROCEDURE) (SUBSECTION 18.1(1))
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
INTERJETER APPEL (PROCÉDURE INFORMELLE)
(PARAGRAPHE 18.1(1))
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Applicant,
requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME WITHIN WHICH
AN APPEAL MAY BE INSTITUTED
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
INTERJETER APPEL
I HEREBY apply for an order extending the time within which an
appeal may be instituted (identify the assessment(s) (which include(s) a determination, a redetermination, a reassessment and
an additional assessment) and the period to which the assessment(s) relate(s)).
Je demande PAR LES PRÉSENTES une ordonnance prorogeant
le délai pour interjeter appel (indiquer la(les) cotisations(s) (qui
comprend(comprennent) une détermination, une nouvelle détermination, une nouvelle cotisation et une cotisation supplémentaire) et la période s’y rapportant).
Here set out the reasons why the appeal to the Court was not
instituted before the expiration of 90 days after the day the notice
Indiquer ici les motifs pour lesquels l’appel n’a pas été interjeté
auprès de la Cour avant l’expiration des 90 jours suivant la date
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
23
of assessment was mailed and any other relevant reasons in
support of the application.*
d’envoi par la poste de l’avis de cotisation et donner tout autre
motif pertinent à l’appui de la demande.*
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of applicant,
applicant’s counsel or
applicant’s agent)
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone du
requérant, de son avocat
ou de son représentant)
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of a notice of appeal must be filed with the
Registrar of the Tax Court of Canada in the same manner as
appeals are filed under subsections 4(3) and (5).
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires d’un avis d’appel, doivent être
déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de l’impôt de
la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
21. The English version of the Rules is amended by replacing the words “Chief Judge” with the words “Chief Justice”
wherever they occur in the following provisions:
(a) subsection 13(1); and
(b) subsection 19(2).
21. Dans les passages ci-après de la version anglaise des
mêmes règles, « Chief Judge » est remplacé par « Chief
Justice » :
a) le paragraphe 13(1);
b) le paragraphe 19(2).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
22. These Rules come into force on the day on which they
are published.
22. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
publication.
24
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA RULES
OF PROCEDURE RESPECTING THE EXCISE TAX ACT
(INFORMAL PROCEDURE)
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE PROCÉDURE DE
LA COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT À L’ÉGARD DE LA
LOI SUR LA TAXE D’ACCISE (PROCÉDURE
INFORMELLE)
Notice is hereby given, pursuant to subsection 22(3)a of the Tax
Court of Canada Act, that the rules committee of the Tax Court of
Canada, pursuant to section 20b of that Act and subject to the
approval of the Governor in Council, proposes to make the annexed Rules Amending the Tax Court of Canada Rules of Procedure Respecting the Excise Tax Act (Informal Procedure). The
proposed Rules include amendments arising out of the Courts
Administration Service Act, chapter 8 of the Statutes of Canada,
2002, and the Excise Act, 2001, chapter 22 of the Statutes of
Canada, 2002.
Avis est donné, conformément au paragraphe 22(3)a de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, que le comité des règles de la
Cour canadienne de l’impôt, en vertu de l’article 20b de cette loi
et sous réserve de l’approbation de la gouverneure en conseil, se
propose d’établir les Règles modifiant les Règles de procédure de
la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi sur la taxe
d’accise (procédure informelle), ci-après. Le projet de modification découle notamment de la Loi sur le Service administratif des
tribunaux judiciaires, chapitre 8 des Lois du Canada (2002), et de
la Loi de 2001 sur l’accise, chapitre 22 des Lois du Canada
(2002).
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de modification dans les soixante jours suivant la date de
publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le
tout au comité des règles de la Cour canadienne de l’impôt, 200,
rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1.
Any interested person may make representations in writing
with respect to the proposed Rules within 60 days after the date of
publication of this notice. All such representations must cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be addressed to the Rules Committee, Tax Court of Canada,
200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0M1.
RULES AMENDING THE TAX COURT
OF CANADA RULES OF PROCEDURE RESPECTING
THE EXCISE TAX ACT (INFORMAL PROCEDURE)
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE
PROCÉDURE DE LA COUR CANADIENNE DE
L’IMPÔT À L’ÉGARD DE LA LOI SUR LA TAXE
D’ACCISE (PROCÉDURE INFORMELLE)
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The long title of the Tax Court of Canada Rules of Procedure Respecting the Excise Tax Act (Informal Procedure)1 is
replaced by the following:
RULES OF PRACTICE AND PROCEDURE OF THE TAX
COURT OF CANADA IN RESPECT OF APPEALS UNDER
PART IX OF THE EXCISE TAX ACT (INFORMAL
PROCEDURE)
2. The definitions “Registrar” and “Registry” in section 2
of the Rules is replaced by the following:
“Registrar” means the person appointed as Registrar of the Court
by the Chief Administrator of the Courts Administration Service in consultation with the Chief Justice. (greffier)
“Registry” means the Registry established by the Chief Administrator of the Courts Administration Service at the principal office of the Court at 200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0M1 (telephone: (613) 992-0901 or 1-800-927-5499; fax:
(613) 957-9034; Website: www.tcc-cci.gc.ca) or at any other
local office of the Court specified in notices published by the
Court. (greffe)
3. (1) Subsection 4(1) of the Rules is replaced by the
following:
4. (1) An appeal referred to in section 3 shall be made in writing and set out, in general terms, the reasons for the appeal and
the relevant facts. An appeal may be brought by a notice in the
form set out in Schedule 4, but no special form of pleadings is
required.
(2) The heading before subsection 4(7) and subsections 4(7)
and (8) of the Rules are repealed.
1. Le titre intégral des Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi sur la taxe d’accise (procédure informelle)1 est remplacé par ce qui suit :
RÈGLES DE PRATIQUE ET DE PROCÉDURE DE LA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT CONCERNANT LES
APPELS INTERJETÉS EN VERTU DE LA PARTIE IX DE
LA LOI SUR LA TAXE D’ACCISE (PROCÉDURE
INFORMELLE)
2. Les définitions de « greffe » et « greffier », à l’article 2
des mêmes règles, sont remplacées par ce qui suit :
« greffe » Greffe établi par l’administrateur en chef du Service
administratif des tribunaux judiciaires au bureau principal de la
Cour au 200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1
(téléphone : (613) 992-0901 ou 1-800-927-5499; télécopieur :
(613) 957-9034; site Web : www.tcc-cci.gc.ca), ou à tout autre
bureau local de la Cour mentionné dans les avis publiés par
celle-ci. (Registry)
« greffier » La personne nommée à titre de greffier de la Cour par
l’administrateur en chef du Service administratif des tribunaux
judiciaires après consultation du juge en chef. (Registrar)
3. (1) Le paragraphe 4(1) des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
4. (1) L’appel visé à l’article 3 est interjeté par écrit et contient
l’exposé sommaire des faits et moyens. L’appel peut être interjeté
au moyen d’un avis conforme au modèle figurant à l’annexe 4; la
présentation de la plaidoirie n’est assujettie à aucune condition de
forme.
(2) L’intertitre précédant le paragraphe 4(7) et les paragraphes 4(7) et (8) des mêmes règles sont abrogés.
———
———
a
a
b
1
R.S., c. 51 (4th Supp.), s. 7
S.C. 2002, c. 8, s. 78
SOR/92-42
b
1
L.R. ch. 51 (4e suppl.), art. 7
L.C. 2002, ch. 8, art. 78
DORS/92-42
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
25
4. The Rules are amended by adding the following after
section 4:
4. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 4, de ce qui suit :
Appellant’s Address for Service of Documents
Adresse de l’appelant aux fins de signification des documents
5. Subsection 9(1) of the Rules is replaced by the following:
5. Le paragraphe 9(1) des mêmes règles est remplacé par ce
qui suit :
9. (1) Les dépens sont laissés à la discrétion du juge qui règle
l’appel, dans les circonstances établies à l’article 18.3009 de la
Loi, qui prévoit ce qui suit :
« 18.3009 (1) Dans sa décision d’accueillir un appel visé à
l’article 18.3001, la Cour rembourse à la personne qui a interjeté appel le droit de dépôt qu’elle a acquitté en vertu de l’alinéa 18.15(3)b), et la Cour peut, conformément aux modalités
prévues par ses règles, allouer les frais et dépens à cette personne,
si le montant en litige est réduit de plus de moitié et si :
a) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la partie V.1 de la
Loi sur les douanes, le montant en litige n’excède pas 10 000 $;
b) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la Loi de 2001
sur l’accise :
(i) le montant en litige n’excède pas 25 000 $,
(ii) le total des ventes de la personne pour l’année civile précédente n’excède pas 1 000 000 $;
c) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la partie IX de la
Loi sur la taxe d’accise :
(i) le montant en litige n’excède pas 7 000 $,
(ii) le total des fournitures pour l’exercice précédent de la
personne n’excède pas 1 000 000 $.
(2) Pour en venir à sa décision d’allouer ou non les frais et dépens, la Cour peut prendre en compte les offres écrites de règlement faites après le dépôt de l’avis d’appel. »
6. Les alinéas 10a) à d) des mêmes règles sont remplacés
par ce qui suit :
a) la préparation de l’avis d’appel ou la prestation de conseils
portant sur l’appel — 185 $,
b) la préparation de l’audience — 250 $,
c) l’audience — 375 $ pour chaque demi-journée ou fraction de
celle-ci,
d) la taxation des dépens — 60 $.
7. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 10, de ce qui suit :
10.1 Sauf directive contraire de la Cour, si l’appelant est représenté ou assisté par un conseiller autre qu’un avocat, les débours
visant les services mentionnés à l’article 10 peuvent être adjugés
lors de la taxation des dépens entre parties jusqu’à concurrence de
la moitié des montants énumérés à cet article.
10.2 (1) Les autres débours essentiels à la tenue de l’appel peuvent être adjugés s’il est établi qu’ils ont été versés ou que la partie est tenue de les verser.
(2) Peuvent être adjugées les taxes sur les services, les taxes de
vente, les taxes d’utilisation, les taxes de consommation et autres
taxes semblables payées ou payables sur les honoraires d’avocat
et les débours adjugés, s’il est établi que ces taxes ont été payées
ou sont payables et qu’elles ne peuvent faire l’objet d’aucune
autre forme de remboursement, notamment sur présentation, à
l’égard de ces taxes, d’une demande de crédits de taxe sur les
intrants.
8. Les paragraphes 11(3) et (4) des mêmes règles sont
abrogés.
9. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 13, de ce qui suit :
9. (1) Costs on an appeal shall be at the discretion of the judge
by whom the appeal is disposed of in the circumstances set out in
section 18.3009 of the Act, which provides:
“18.3009 (1) If an appeal referred to in section 18.3001 is allowed, the Court shall reimburse to the person who brought
the appeal the filing fee paid by that person under paragraph 18.15(3)(b). The Court may, in accordance with the rules of
Court, award costs to that person if the judgment reduces the
amount in dispute by more than one half and
(a) in the case of an appeal under Part V.1 of the Customs Act,
the amount in dispute does not exceed $10,000;
(b) in the case of an appeal under the Excise Act, 2001
(i) the amount in dispute does not exceed $25,000, and
(ii) the total of sales by the person for the prior calendar year
did not exceed $1,000,000; or
(c) in the case of an appeal under Part IX of the Excise Tax Act,
(i) the amount in dispute does not exceed $7,000, and
(ii) the aggregate of supplies for the prior fiscal year of the
person did not exceed $1,000,000.
(2) The Court may, in deciding under subsection (1) whether to
award costs, consider any written offer of settlement made at any
time after the notice of appeal is filed.”
6. Paragraphs 10(a) to (d) of the Rules are replaced by the
following:
(a) for the preparation of a notice of appeal or for advice relating to the appeal, $185;
(b) for preparing for a hearing, $250;
(c) for the conduct of a hearing, $375 for each half day or part
of a half day; and
(d) for the taxation of costs, $60.
7. The Rules are amended by adding the following after
section 10:
10.1 Unless otherwise directed by the Court, where an appellant is represented or assisted by an advisor other than counsel,
disbursements in respect of services referred to in section 10 may
be allowed on the taxation of party and party costs in an amount
not to exceed one half of the amounts listed in section 10.
10.2 (1) Such other disbursements may be allowed as were essential for the conduct of the appeal, if it is established that the
disbursements were made or that the party is liable for them.
(2) There may be allowed all services, sales, use or consumption taxes and other like taxes paid or payable on any counsel fees
and disbursements allowed if it is established that such taxes have
been paid or are payable and are not otherwise reimbursed or
reimbursable in any manner whatever, including, without restriction, by means of claims for input tax credits in respect of such
taxes.
8. Subsections 11(3) and (4) of the Rules are repealed.
9. The Rules are amended by adding the following after
section 13:
26
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
Costs in Vexatious Proceedings
Dépens dans les instances vexatoires
13.1 Where a judge has made an order under section 19.1 of
the Act, costs may be awarded against the person in respect of
whom the order has been made.
10. Section 14 of the Rules is replaced by the following:
13.1 Si un juge rend l’ordonnance visée à l’article 19.1 de la
Loi, des dépens peuvent être adjugés contre la personne à l’égard
de laquelle l’ordonnance a été rendue.
10. L’article 14 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
14. Une demande du procureur général du Canada pour que
l’appel soit régi par la procédure générale plutôt que par la procédure informelle doit être présentée par voie de requête; la Cour
peut donner toutes les directives nécessaires à la poursuite de
l’appel. Sauf directive contraire de la Cour, il n’y a aucun droit de
dépôt additionnel pour passer à la procédure générale.
11. Le paragraphe 15(1) des mêmes règles est remplacé par
ce qui suit :
15. (1) La personne qui a interjeté appel aux termes de la partie IX de la Loi sur la taxe d’accise et qui n’a pas demandé, dans
l’avis d’appel, que l’article 18.3001 et les articles 18.3003 à
18.302 (procédure informelle) de la Loi s’appliquent peut exercer
un tel choix dans les 90 jours qui suivent la date de la signification de la réponse ou dans le délai supplémentaire que la Cour
peut accorder sur requête pour des motifs spéciaux.
12. (1) Le paragraphe 16(2) de la version française des mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
(2) La demande présentée en application du paragraphe (1)
peut se faire conformément au modèle figurant à l’annexe 16(1)
— OPPOSITION ou à l’annexe 16(2) — REQUÊTE, selon le cas.
(2) Le paragraphe 16(3) des mêmes règles est remplacé par
ce qui suit :
(3) La demande présentée en application du paragraphe (1) se
fait par dépôt auprès du greffier, de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5), de trois exemplaires de la demande adressée
au ministre, accompagnés de trois exemplaires de l’avis d’opposition ou de la requête, selon le cas, et de trois exemplaires de la
décision du ministre, le cas échéant.
(3) La note en bas de page du sous-alinéa 16(5)a)(i) des
mêmes règles est remplacée par ce qui suit :
*Le paragraphe 301(1.1) de la Loi sur la taxe d’accise prévoit ce
qui suit :
« (1.1) La personne qui fait opposition à la cotisation établie à
son égard peut, dans les 90 jours suivant le jour où l’avis de cotisation lui est envoyé, présenter au ministre un avis d’opposition,
en la forme et selon les modalités déterminées par celui-ci, exposant les motifs de son opposition et tous les faits pertinents. »
13. Le paragraphe 16.1(2) des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
(2) La demande visée au paragraphe (1) se fait par dépôt auprès
du greffier, de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5), de
trois exemplaires de la demande, accompagnés de trois exemplaires de l’avis d’appel.
14. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 18, de ce qui suit :
19. (1) L’inobservation des présentes règles n’annule aucune
procédure, à moins que la Cour ne l’ordonne expressément. Toutefois, cette procédure peut être rejetée en tout ou en partie
comme irrégulière et être modifiée ou traitée autrement, de la
manière et aux conditions que la Cour estime nécessaires dans les
circonstances.
(2) Lorsqu’une personne demande le rejet d’une procédure
pour irrégularité, elle doit exposer clairement dans sa demande les
arguments qu’elle a l’intention d’avancer.
14. An application by the Attorney General of Canada to remove an appeal from the informal procedure to the general procedure shall be by motion and the Court may give such directions
as are necessary for the subsequent conduct of the appeal. There
shall be no additional filing fee for proceeding in the general procedure, unless the Court so directs.
11. Subsection 15(1) of the Rules is replaced by the
following:
15. (1) Where a person who has appealed under Part IX of the
Excise Tax Act has not elected in the notice of appeal that section 18.3001 and sections 18.3003 to 18.302 (Informal Procedure)
of the Act shall apply, that person may, within 90 days from the
date on which the reply is served or within such additional time as
the Court may, on motion for special reasons, allow, make such
an election.
12. (1) Subsection 16(2) of the French version of the Rules is
replaced by the following:
(2) La demande présentée en application du paragraphe (1)
peut se faire conformément au modèle figurant à l’annexe 16(1)
— OPPOSITION ou à l’annexe 16(2) — REQUÊTE, selon le cas.
(2) Subsection 16(3) of the Rules is replaced by the
following:
(3) An application made under subsection (1) shall be made by
filing with the Registrar, in the same manner as appeals are filed
under subsections 4(3) and (5), three copies of the application
made to the Minister accompanied by three copies of the notice of
objection or the request, as the case may be, and three copies of
the Minister’s decision, if any.
(3) The footnote to subparagraph 16(5)(a)(i) of the Rules is
replaced by the following:
* Subsection 301(1.1) of the Excise Tax Act provides:
“(1.1) Any person who has been assessed and who objects to
the assessment may, within ninety days after the day notice of the
assessment is sent to the person, file with the Minister a notice of
objection in the prescribed form and manner setting out the reasons for the objection and all relevant facts.”
13. Subsection 16.1(2) of the Rules is replaced by the
following:
(2) An application under subsection (1) shall be made by filing
with the Registrar, in the same manner as appeals are filed under
subsections 4(3) and (5), three copies of the application accompanied by three copies of the notice of appeal.
14. The Rules are amended by adding the following after
section 18:
19. (1) Failure to comply with these rules shall not render any
proceedings void unless the Court so directs, but such proceedings may be set aside either in whole or in part as irregular and
may be amended or otherwise dealt with in such manner and on
such terms as, in the opinion of the Court, the circumstances of
the case require.
(2) Where a person makes an application to set aside a proceeding for irregularity, the objections intended to be put forward shall
be stated clearly in the application.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
(3) The Court may, where and as necessary in the interests of
justice, dispense with compliance with any rule at any time.
(4) Where matters are not provided for in these rules, the practice shall be determined by the Court, either on a motion for directions or after the event if no such motion has been made.
15. The Rules are amended by adding the following after
section 19:
Contempt of Court
20. (1) A person is guilty of contempt of court who
(a) at a hearing of the Court fails to maintain a respectful attitude, remain silent or refrain from showing approval or disapproval of the proceeding;
(b) wilfully disobeys a process or order of the Court;
(c) acts in such a way as to interfere with the orderly administration of justice or to impair the authority or dignity of the
Court;
(d) is an officer of the Court and fails to perform his or her
duties;
(e) is a sheriff or bailiff and does not execute a writ forthwith
or does not make a return thereof; or
(f) contrary to these rules and without lawful excuse,
(i) refuses or neglects to obey a subpoena or to attend at the
time and place appointed for his or her examination for
discovery,
(ii) refuses to be sworn or to affirm or to answer any question put to him or her,
(iii) refuses or neglects to produce or permit to be inspected
any document or other property, or
(iv) refuses or neglects to answer interrogatories or to make
discovery of documents.
(2) Subject to subsection (6), before a person may be found in
contempt of court, the person alleged to be in contempt shall be
served with an order, made on the motion of a person who has an
interest in the proceeding or at the Court’s own initiative, requiring the person alleged to be in contempt
(a) to appear before a judge at a time and place stipulated in the
order;
(b) to be prepared to hear proof of the act with which the person is charged, which shall be described in the order with sufficient particularity to enable the person to know the nature of
the case against the person; and
(c) to be prepared to present any defence that the person may
have.
(3) A motion for an order under subsection (2) may be made ex
parte.
(4) An order may be made under subsection (2) if the Court is
satisfied that there is a prima facie case that contempt has been
committed.
(5) An order under subsection (2) shall be personally served,
together with any supporting documents, unless otherwise ordered by the Court.
(6) In a case of urgency, a person may be found in contempt of
court for an act committed in the presence of a judge in the exercise of his or her functions and condemned at once, provided that
the person has first been called on to justify his or her behaviour.
(7) A finding of contempt shall be based on proof beyond a
reasonable doubt.
27
(3) La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
(4) En cas de silence des présentes règles, la pratique applicable est déterminée par la Cour, soit sur une requête sollicitant des
directives, soit après le fait en l’absence d’une telle requête.
15. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 19, de ce qui suit :
Outrage au tribunal
20. (1) Est coupable d’outrage au tribunal quiconque, selon le
cas :
a) étant présent à une audience de la Cour, ne se comporte pas
avec respect, ne garde pas le silence ou manifeste son approbation ou sa désapprobation du déroulement de l’instance;
b) désobéit volontairement à un moyen de contrainte ou à une
ordonnance de la Cour;
c) agit de façon à entraver la bonne administration de la justice
ou à porter atteinte à l’autorité ou à la dignité de la Cour;
d) étant fonctionnaire de la Cour, n’accomplit pas ses
fonctions;
e) étant shérif ou huissier, n’exécute pas immédiatement un
bref ou ne dresse pas le procès-verbal d’exécution;
f) en contravention des présentes règles et sans excuse légitime,
selon le cas :
(i) refuse ou omet d’obéir à un subpoena ou de se présenter
aux date, heure et lieu de son interrogatoire préalable,
(ii) refuse de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle ou de répondre à une question,
(iii) refuse ou omet de produire un document ou un autre
bien ou d’en permettre l’examen,
(iv) refuse ou omet de répondre aux interrogatoires ou de
donner communication de documents.
(2) Sous réserve du paragraphe (6), avant qu’une personne
puisse être reconnue coupable d’outrage au tribunal, une ordonnance, rendue sur requête d’une personne ayant un intérêt dans
l’instance ou sur l’initiative de la Cour, doit lui être signifiée.
Cette ordonnance lui enjoint :
a) de comparaître devant un juge aux date, heure et lieu
précisés;
b) d’être prête à entendre la preuve de l’acte qui lui est reproché, dont une description suffisamment détaillée est donnée
pour lui permettre de connaître la nature des accusations portées contre elle;
c) d’être prête à présenter une défense.
(3) Une requête peut être présentée ex parte pour obtenir
l’ordonnance visée au paragraphe (2).
(4) La Cour peut rendre l’ordonnance visée au paragraphe (2)
si elle est d’avis qu’il existe une preuve prima facie de l’outrage
reproché.
(5) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l’ordonnance visée
au paragraphe (2) et les documents à l’appui sont signifiés à
personne.
(6) En cas d’urgence, une personne peut être reconnue coupable d’outrage au tribunal pour un acte commis en présence
d’un juge dans l’exercice de ses fonctions et condamnée sur-lechamp, pourvu qu’on lui ait d’abord demandé de justifier son
comportement.
(7) La déclaration de culpabilité dans le cas d’outrage au tribunal est fondée sur une preuve hors de tout doute raisonnable.
28
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
(8) A person alleged to be in contempt may not be compelled
to testify.
(9) Where the Court considers it necessary, it may request the
assistance of the Attorney General of Canada or any other person
in relation to any proceedings for contempt.
(10) Where a person is found to be in contempt, a judge may
order, in addition to any other order made in respect of the proceedings, any or all of the following:
(a) that the person be imprisoned for a period of less than two
years;
(b) that the person pay a fine;
(c) that the person do or refrain from doing any act;
(d) that the person’s property be sequestered; and
(e) that the person pay costs.
16. Schedule 4 to the Rules is replaced by the following:
(8) La personne à qui l’outrage au tribunal est reproché ne peut
être contrainte à témoigner.
(9) La Cour peut, si elle l’estime nécessaire, demander
l’assistance du procureur général du Canada ou d’une autre personne dans les instances pour outrage au tribunal.
(10) Lorsqu’une personne est reconnue coupable d’outrage au
tribunal, le juge peut notamment ordonner :
a) qu’elle soit incarcérée pour une période de moins de deux
ans;
b) qu’elle paie une amende;
c) qu’elle accomplisse un acte ou s’abstienne de l’accomplir;
d) que ses biens soient mis sous séquestre;
e) qu’elle soit condamnée aux dépens.
SCHEDULE 4
ANNEXE 4
NOTICE OF APPEAL (INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 4)
AVIS D’APPEL (PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 4)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
16. L’annexe 4 des mêmes règles est remplacée par ce qui
suit :
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF APPEAL
AVIS D’APPEL
TAKE NOTICE THAT (name) appeals to the Court from (identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and an
additional assessment) under appeal, including the date of the
assessment(s) and the period to which the assessment(s) relate(s)).
A. Reasons for the appeal. Here state why you say the assessment(s) is (are) wrong.
B. Statement of relevant facts in support of the appeal.
SACHEZ QUE (nom) interjette appel devant la Cour de (décrire
la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une nouvelle
cotisation et une cotisation supplémentaire) et en préciser la date
et la période s’y rapportant).
A. Motifs de l’appel. Indiquer ici pourquoi vous affirmez que
la(les) cotisation(s) n’est(ne sont) pas fondée(s).
B. Énoncé des faits pertinents qui fondent l’appel.
I ELECT to have the informal procedure provided by sections 18.3001 and 18.3003 to 18.302 of the Tax Court of Canada
Act apply to this appeal.
Je DEMANDE que la procédure informelle prévue à l’article 18.3001 et aux articles 18.3003 à 18.302 de la Loi sur la Cour
canadienne de l’impôt régisse le présent appel.
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone de
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
17. Schedule 8 to the Rules is replaced by the following:
17. L’annexe 8 des mêmes règles est remplacée par ce qui
suit :
SCHEDULE 8
ANNEXE 8
NOTICE OF DISCONTINUANCE
(INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 8)
AVIS DE DÉSISTEMENT
(PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 8)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
29
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF DISCONTINUANCE
AVIS DE DÉSISTEMENT
TAKE NOTICE THAT the appellant discontinues the appeal
from (identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment
and an additional assessment) under the appeal, including date of
assessment(s) and the period to which the assessment(s) relate(s)).
SACHEZ QUE l’appelant se désiste de l’appel interjeté à l’égard
de (décrire la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une
nouvelle cotisation et une cotisation supplémentaire) et en préciser la date et la période s’y rapportant).
Date :
Date :
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
18. Schedule 16(1) to the Rules is replaced by the following:
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone de
l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
18. L’annexe 16(1) des mêmes règles est remplacée par ce
qui suit :
SCHEDULE 16(1) — OBJECTION
ANNEXE 16(1) — OPPOSITION
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR
THE FILING OF A NOTICE OF OBJECTION
(INFORMAL PROCEDURE) (SUBSECTION 16(2))
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI
POUR PRODUIRE UN AVIS D’OPPOSITION
(PROCÉDURE INFORMELLE) (PARAGRAPHE 16(2))
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Applicant,
requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
Supplement to the Canada Gazette
30
August 30, 2003
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR THE
FILING OF A NOTICE OF OBJECTION
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
SIGNIFIER UN AVIS D’OPPOSITION
I HEREBY apply for an order extending the time within which a
notice of objection to an assessment (here identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and an additional assessment) and the period to which the assessment(s) relate(s))
may be filed.
Je demande PAR LES PRÉSENTES une ordonnance prorogeant
le délai pour produire un avis d’opposition à une cotisation (indiquer la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une nouvelle cotisation et une cotisation supplémentaire) et la période s’y
rapportant).
Here state why it was not possible to file the notice of objection
within the time specified for doing so and any other relevant reasons in support of the application.*
Indiquer ici pourquoi il a été impossible de produire l’avis
d’opposition dans le délai imparti pour ce faire et donner tout
autre motif pertinent à l’appui de la demande.*
Date :
Date :
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of applicant,
applicant’s counsel or
applicant’s agent)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of the application made to the Minister, three
copies of the notice of objection and three copies of the Minister’s
decision, if any, must be filed with the Registrar of the Tax Court
of Canada in the same manner as appeals are filed under subsections 4(3) and (5).
19. The footnote to schedule 16(2) to the Rules is replaced
by the following:
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of the application made to the Minister,
three copies of the request and three copies of the Minister’s decision, if any, must be filed with the Registrar of the Tax Court of
Canada in the same manner as appeals are filed under subsections 4(3) and (5).
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone du
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) requérant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires de la demande adressée au ministre, de trois exemplaires de l’avis d’opposition et de trois
exemplaires de la décision du ministre, le cas échéant, doivent
être déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de l’impôt de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
19. La note en bas de page, à l’annexe 16(2) des mêmes règles, est remplacée par ce qui suit :
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires de la demande adressée au ministre, de trois exemplaires de la requête et de trois exemplaires de
la décision du ministre, le cas échéant, doivent être déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de l’impôt de la manière
prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
20. Schedule 16.1 to the Rules is replaced by the following:
20. L’annexe 16.1 des mêmes règles est remplacée par ce
qui suit :
SCHEDULE 16.1
ANNEXE 16.1
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME WITHIN
WHICH AN APPEAL MAY BE INSTITUTED
(INFORMAL PROCEDURE) (SUBSECTION 16.1(1))
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
INTERJETER APPEL (PROCÉDURE INFORMELLE)
(PARAGRAPHE 16.1(1))
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Applicant,
requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
31
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME WITHIN WHICH
AN APPEAL MAY BE INSTITUTED
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI
POUR INTERJETER APPEL
I HEREBY apply for an order extending the time within which an
appeal may be instituted (identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and an additional assessment) and the
period to which the assessment(s) relate(s)).
Je demande PAR LES PRÉSENTES une ordonnance prorogeant
le délai pour interjeter appel (indiquer la(les) cotisations(s) (qui
comprend(comprennent) une nouvelle cotisation et une cotisation
supplémentaire) et la période s’y rapportant).
Here set out the reasons why the appeal to the Court was not
instituted before the expiration of 90 days after the day the notice
of assessment was sent and any other relevant reasons in support
of the application.*
Indiquer ici les motifs pour lesquels l’appel n’a pas été interjeté
auprès de la Cour avant l’expiration des 90 jours suivant la date
d’envoi de l’avis de cotisation et donner tout autre motif pertinent
à l’appui de la demande.*
Date :
Date :
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of a notice of appeal must be filed with the
Registrar of the Tax Court of Canada in the same manner as appeals are filed under subsections 4(3) and (5).
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone du
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) requérant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires d’un avis d’appel, doivent être déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de l’impôt de la
manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
21. The English version of the Rules are amended by replacing the words “Chief Judge” with the words “Chief Justice” wherever they occurs in the following provisions:
(a) subsection 12(1); and
(b) subsection 17(2).
21. Dans les passages ci-après de la version anglaise des
mêmes règles, « Chief Judge » est remplacé par « Chief
Justice » :
a) le paragraphe 12(1);
b) le paragraphe 17(2).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
22. These Rules come into force on the day on which they
are published.
22. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
publication.
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of applicant,
applicant’s counsel or
applicant’s agent)
Supplement to the Canada Gazette
32
August 30, 2003
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA RULES
OF PROCEDURE RESPECTING THE EMPLOYMENT
INSURANCE ACT
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE PROCÉDURE DE
LA COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT À L’ÉGARD DE LA
LOI SUR L’ASSURANCE-EMPLOI
Notice is hereby given, pursuant to subsection 22(3)a of the Tax
Court of Canada Act, that the rules committee of the Tax Court of
Canada, pursuant to section 20b of that Act and subject to the
approval of the Governor in Council, proposes to make the annexed Rules Amending the Tax Court of Canada Rules of Procedure respecting the Employment Insurance Act. The proposed
Rules include amendments arising out of the Courts Administration Service Act, chapter 8 of the Statutes of Canada, 2002.
Any interested person may make representations in writing
with respect to the proposed Rules within 60 days after the date of
publication of this notice. All such representations must cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be addressed to the Rules Committee, Tax Court of Canada,
200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0M1.
Avis est donné, conformément au paragraphe 22(3)a de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, que le comité des règles de
la Cour canadienne de l’impôt, en vertu de l’article 20b de cette
loi et sous réserve de l’approbation de la gouverneure en conseil,
se propose d’établir les Règles modifiant les Règles de procédure
de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi sur
l’assurance-emploi, ci-après. Le projet de modification découle
notamment de la Loi sur le Service administratif des tribunaux
judiciaires, chapitre 8 des Lois du Canada (2002).
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de modification dans les soixante jours suivant la date de
publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer
le tout au comité des règles de la Cour canadienne de l’impôt,
200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1.
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA
RULES OF PROCEDURE RESPECTING THE
EMPLOYMENT INSURANCE ACT
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE PROCÉDURE
DE LA COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT À L’ÉGARD
DE LA LOI SUR L’ASSURANCE-EMPLOI
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definitions “Commission”, “Registrar” and “Registry” in section 2 of the Tax Court of Canada Rules of Procedure respecting the Employment Insurance Act1 are replaced
by the following:
“Commission” means the Canada Employment Insurance Commission. (Commission)
“Registrar” means the person appointed as Registrar of the Court
by the Chief Administrator of the Courts Administration Service in consultation with the Chief Justice. (greffier)
“Registry” means the Registry established by the Chief Administrator of the Courts Administration Service at the principal office of the Court at 200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0M1 (telephone: (613) 992-0901 or 1-800-927-5499; fax:
(613) 957-9034; website: www.tcc-cci.gc.ca) or at any other
local office of the Court specified in notices published by the
Court. (greffe)
1. Les définitions de « Commission », « greffe » et « greffier », à l’article 2 des Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à l’égard de la Loi sur l’assurance-emploi1,
sont respectivement remplacées par ce qui suit :
« Commission » La Commission de l’assurance-emploi du Canada. (Commission)
« greffe » Greffe établi par l’administrateur en chef du Service
administratif des tribunaux judiciaires au bureau principal de la
Cour au 200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1
(téléphone : (613) 992-0901 ou 1-800-927-5499; télécopieur :
(613) 957-9034; site Web : www.tcc-cci.gc.ca), ou à tout autre
bureau local de la Cour mentionné dans les avis publiés par
celle-ci. (Registry)
« greffier » La personne nommée à titre de greffier de la Cour par
l’administrateur en chef du Service administratif des tribunaux
judiciaires après consultation du juge en chef. (Registrar)
2. Subparagraph 8(1)(b)(i) of the Rules is replaced by the
following:
(i) the request made under subsection 90(1) of the Act to the
authorized officer of the Canada Customs and Revenue
Agency to make a ruling, or
2. Le sous-alinéa 8(1)b)(i) des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
(i) de la demande faite en vertu du paragraphe 90(1) de la
Loi au fonctionnaire autorisé de l’Agence des douanes et du
revenu du Canada afin qu’il rende une décision,
3. Section 17 of the Rules is amended by striking out the
word “and” at the end of paragraph (b) and by replacing
paragraph (c) with the following:
(c) shall notify in writing the parties to the appeal of its decision; and
(d) shall give reasons for its decision but, except where the
Court deems it advisable in a particular case to give reasons in
writing, the reasons given by it need not be in writing.
4. Subsection 24(2) of the English version of the Rules is
amended by replacing the expression “Chief Judge” with the
expression “Chief Justice”.
3. L’alinéa 17c) des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
c) notifie aux parties à l’appel sa décision par écrit;
d) motive sa décision, mais elle ne le fait par écrit que si elle
l’estime opportun.
4. Au paragraphe 24(2) de la version anglaise des mêmes
règles, « Chief Judge » est remplacé par « Chief Justice ».
———
———
a
a
b
1
R.S., c. 51 (4th Supp.), s. 7
S.C. 2002, c. 8, s. 78
SOR/90-690; SOR/98-8
b
1
L.R., ch. 51 (4e suppl.), art. 7
L.C. 2002, ch. 8, art. 78
DORS/90-690; DORS/98-8
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
33
5. (1) Subsection 27(3) of the French version of the Rules is
replaced by the following:
(3) La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
(2) Subsection 27(4) of the Rules is replaced by the
following:
(4) Where matters are not provided for in these rules, the practice shall be determined by the Court, either on a motion for directions or after the event if no such motion has been made.
6. The Rules are amended by adding the following after
section 27:
5. (1) Le paragraphe 27(3) de la version française des mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
(3) La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
(2) Le paragraphe 27(4) des mêmes règles est remplacé par
ce qui suit :
(4) En cas de silence des présentes règles, la pratique applicable est déterminée par la Cour, soit sur une requête sollicitant des
directives, soit après le fait en l’absence d’une telle requête.
6. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 27, de ce qui suit :
Contempt of Court
Outrage au tribunal
28. (1) A person is guilty of contempt of court who
(a) at a hearing of the Court fails to maintain a respectful attitude, remain silent or refrain from showing approval or disapproval of the proceeding;
(b) wilfully disobeys a process or order of the Court;
(c) acts in such a way as to interfere with the orderly administration of justice or to impair the authority or dignity of the
Court;
(d) is an officer of the Court and fails to perform his or her
duties;
(e) is a sheriff or bailiff and does not execute a writ forthwith
or does not make a return thereof; or
(f) contrary to these rules and without lawful excuse,
(i) refuses or neglects to obey a subpoena or to attend at the
time and place appointed for his or her examination for
discovery,
(ii) refuses to be sworn or to affirm or to answer any question put to him or her,
(iii) refuses or neglects to produce or permit to be inspected
any document or other property, or
(iv) refuses or neglects to answer interrogatories or to make
discovery of documents.
(2) Subject to subsection (6), before a person may be found in
contempt of court, the person alleged to be in contempt shall be
served with an order, made on the motion of a person who has an
interest in the proceeding or at the Court’s own initiative, requiring the person alleged to be in contempt
(a) to appear before a judge at a time and place stipulated in the
order;
(b) to be prepared to hear proof of the act with which the person is charged, which shall be described in the order with sufficient particularity to enable the person to know the nature of
the case against the person; and
(c) to be prepared to present any defence that the person may
have.
(3) A motion for an order under subsection (2) may be made ex
parte.
(4) An order may be made under subsection (2) if the Court is
satisfied that there is a prima facie case that contempt has been
committed.
(5) An order under subsection (2) shall be personally served,
together with any supporting documents, unless otherwise ordered by the Court.
(6) In a case of urgency, a person may be found in contempt
of court for an act committed in the presence of a judge in the
28. (1) Est coupable d’outrage au tribunal quiconque, selon le
cas :
a) étant présent à une audience de la Cour, ne se comporte pas
avec respect, ne garde pas le silence ou manifeste son approbation ou sa désapprobation du déroulement de l’instance;
b) désobéit volontairement à un moyen de contrainte ou à une
ordonnance de la Cour;
c) agit de façon à entraver la bonne administration de la justice
ou à porter atteinte à l’autorité ou à la dignité de la Cour;
d) étant fonctionnaire de la Cour, n’accomplit pas ses
fonctions;
e) étant shérif ou huissier, n’exécute pas immédiatement un
bref ou ne dresse pas le procès-verbal d’exécution;
f) en contravention des présentes règles et sans excuse légitime,
selon le cas :
(i) refuse ou omet d’obéir à un subpoena ou de se présenter
aux date, heure et lieu de son interrogatoire préalable,
(ii) refuse de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle ou de répondre à une question,
(iii) refuse ou omet de produire un document ou un autre
bien ou d’en permettre l’examen,
(iv) refuse ou omet de répondre aux interrogatoires ou de
donner communication de documents.
(2) Sous réserve du paragraphe (6), avant qu’une personne
puisse être reconnue coupable d’outrage au tribunal, une ordonnance, rendue sur requête d’une personne ayant un intérêt dans
l’instance ou sur l’initiative de la Cour, doit lui être signifiée.
Cette ordonnance lui enjoint :
a) de comparaître devant un juge aux date, heure et lieu
précisés;
b) d’être prête à entendre la preuve de l’acte qui lui est reproché, dont une description suffisamment détaillée est donnée
pour lui permettre de connaître la nature des accusations portées contre elle;
c) d’être prête à présenter une défense.
(3) Une requête peut être présentée ex parte pour obtenir
l’ordonnance visée au paragraphe (2).
(4) La Cour peut rendre l’ordonnance visée au paragraphe (2)
si elle est d’avis qu’il existe une preuve prima facie de l’outrage
reproché.
(5) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l’ordonnance visée
au paragraphe (2) et les documents à l’appui sont signifiés à
personne.
(6) En cas d’urgence, une personne peut être reconnue coupable d’outrage au tribunal pour un acte commis en présence
34
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
exercise of his or her functions and condemned at once, provided that the person has first been called on to justify his or her
behaviour.
(7) A finding of contempt shall be based on proof beyond a
reasonable doubt.
(8) A person alleged to be in contempt may not be compelled
to testify.
(9) Where the Court considers it necessary, it may request the
assistance of the Attorney General of Canada or any other person
in relation to any proceedings for contempt.
(10) Where a person is found to be in contempt, a judge may
order, in addition to any other order made in respect of the proceedings, any or all of the following:
(a) that the person be imprisoned for a period of less than two
years;
(b) that the person pay a fine;
(c) that the person do or refrain from doing any act;
(d) that the person’s property be sequestered; and
(e) that the person pay costs.
d’un juge dans l’exercice de ses fonctions et condamnée sur-lechamp, pourvu qu’on lui ait d’abord demandé de justifier son
comportement.
(7) La déclaration de culpabilité dans le cas d’outrage au tribunal est fondée sur une preuve hors de tout doute raisonnable.
(8) La personne à qui l’outrage au tribunal est reproché ne peut
être contrainte à témoigner.
(9) La Cour peut, si elle l’estime nécessaire, demander l’assistance du procureur général du Canada ou d’une autre personne
dans les instances pour outrage au tribunal.
(10) Lorsqu’une personne est reconnue coupable d’outrage au
tribunal, le juge peut notamment ordonner :
a) qu’elle soit incarcérée pour une période de moins de deux
ans;
b) qu’elle paie une amende;
c) qu’elle accomplisse un acte ou s’abstienne de l’accomplir;
d) que ses biens soient mis sous séquestre;
e) qu’elle soit condamnée aux dépens.
Costs in Vexatious Proceedings
29. Where a judge has made an order under section 19.1 of the
Tax Court of Canada Act, costs may be awarded against the person in respect of whom the order has been made.
Dépens dans les instances vexatoires
29. Si un juge rend l’ordonnance visée à l’article 19.1 de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, des dépens peuvent être adjugés contre la personne à l’égard de laquelle l’ordonnance a été
rendue.
7. À l’annexe 9 des mêmes règles, « 19.... » est remplacé par
« 20.... ».
8. Dans les passages ci-après des mêmes règles, « sousministre du Revenu national » est remplacé par « commissaire des douanes et du revenu » :
a) le paragraphe 7(2);
b) le paragraphe 9(5);
c) l’alinéa 26(1)b).
7. Schedule 9 to the Rules is amended by replacing the date
“19...” with the date “20...”.
8. The Rules are amended by replacing the expression
“Deputy Minister of National Revenue” with the expression
“Commissioner of Customs and Revenue” wherever it occurs
in the following provisions:
(a) subsection 7(2);
(b) subsection 9(5); and
(c) paragraph 26(1)(b).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
9. These Rules come into force on the date they are
published.
9. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
publication.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
35
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA RULES
OF PROCEDURE RESPECTING THE CANADA PENSION
PLAN
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE PROCÉDURE DE
LA COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT À L’ÉGARD DU
RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
Notice is hereby given, pursuant to subsection 22(3)a of the Tax
Court of Canada Act, that the rules committee of the Tax Court of
Canada, pursuant to section 20b of that Act and subject to the
approval of the Governor in Council, proposes to make the annexed Rules Amending the Tax Court of Canada Rules of Procedure respecting the Canada Pension Plan. The proposed Rules
contain amendments arising out of the Courts Administration
Service Act, chapter 8 of the Statutes of Canada, 2002.
Any interested person may make representations in writing
with respect to the proposed Rules within 60 days after the date of
publication of this notice. All such representations must cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be addressed to the Rules Committee, Tax Court of Canada,
200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0M1.
Avis est donné, conformément au paragraphe 22(3)a de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, que le comité des règles de la
Cour canadienne de l’impôt, en vertu de l’article 20b de cette loi
et sous réserve de l’approbation de la gouverneure en conseil, se
propose d’établir les Règles modifiant les Règles de procédure de
la Cour canadienne de l’impôt à l’égard du Régime de pensions
du Canada, ci-après. Le projet de modification découle notamment de la Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires, chapitre 8 des Lois du Canada (2002).
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de modification dans les soixante jours suivant la date de
publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer
le tout au comité des règles de la Cour canadienne de l’impôt,
200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1.
RULES AMENDING THE TAX COURT OF CANADA
RULES OF PROCEDURE RESPECTING THE
CANADA PENSION PLAN
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE PROCÉDURE
DE LA COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT À L’ÉGARD
DU RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definitions “Registrar” and “Registry” in section 2
of the Tax Court of Canada Rules of Procedure respecting the
Canada Pension Plan1 are replaced by the following:
“Registrar” means the person appointed as Registrar of the Court
by the Chief Administrator of the Courts Administration Service in consultation with the Chief Justice. (greffier)
“Registry” means the Registry established by the Chief Administrator of the Courts Administration Service at the principal office of the Court at 200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0M1 (telephone: (613) 992-0901 or 1-800-927-5499; fax:
(613) 957-9034; website: www.tcc-cci.gc.ca) or at any other
local office of the Court specified in notices published by the
Court. (greffe)
1. Les définitions de « greffe » et « greffier », à l’article 2
des Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à
l’égard du Régime de pensions du Canada1, sont remplacées
par ce qui suit :
« greffe » Greffe établi par l’administrateur en chef du Service
administratif des tribunaux judiciaires au bureau principal de la
Cour au 200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1
(téléphone : (613) 992-0901 ou 1-800-927-5499; télécopieur :
(613) 957-9034; site Web : www.tcc-cci.gc.ca), ou à tout autre
bureau local de la Cour mentionné dans les avis publiés par
celle-ci. (Registry)
« greffier » La personne nommée à titre de greffier de la Cour par
l’administrateur en chef du Service administratif des tribunaux
judiciaires après consultation du juge en chef. (Registrar)
2. L’article 17 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
17. Après l’audition de l’appel, la Cour peut annuler, confirmer
ou modifier la décision prise en vertu de l’article 27 de la Loi ou
l’évaluation visée par l’article 27.1 de la Loi ou, dans ce dernier
cas, renvoyer l’affaire au ministre pour réexamen et réévaluation;
la Cour est tenue, sans délai :
a) de notifier aux parties à l’appel sa décision par écrit;
b) de motiver sa décision, mais elle ne le fait par écrit que si
elle l’estime opportun.
2. Section 17 of the Rules is replaced by the following:
17. After hearing an appeal, the Court may vacate, confirm or
vary a decision on an appeal under section 27 of the Act or an
assessment that is the subject of an appeal under section 27.1 of
the Act or, in the case of an appeal under section 27.1 of the Act,
may refer the matter back to the Minister for reconsideration and
reassessment, and shall without delay
(a) notify the parties to the appeal in writing of its decision;
and
(b) give reasons for its decision, but, except where the Court
deems it advisable in a particular case to give reasons in writing, the reasons given by it need not be in writing.
3. Subsection 24(2) of the English version of the Rules is
amended by replacing the expression “Chief Judge” with the
expression “Chief Justice”.
3. Au paragraphe 24(2) de la version anglaise des mêmes
règles, « Chief Judge » est remplacé par « Chief Justice ».
———
———
a
a
b
1
R.S., c. 51 (4th Supp.), s. 7
S.C. 2002, c. 8, s. 78
SOR/90-689
b
1
L.R., ch. 51 (4e suppl.), art. 7
S.C. 2002, c. 8, s. 78
DORS/90-689
36
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
4. (1) Subsection 27(3) of the French version of the Rules is
replaced by the following:
4. (1) Le paragraphe 27(3) de la version française des mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
(3) La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
(3) La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
(2) Subsection 27(4) of the Rules is replaced by the
following:
(2) Le paragraphe 27(4) des mêmes règles est remplacé par
ce qui suit :
(4) Where matters are not provided for in these rules, the practice shall be determined by the Court, either on a motion for directions or after the event if no such motion has been made.
(4) En cas de silence des présentes règles, la pratique applicable est déterminée par la Cour, soit sur une requête sollicitant des
directives, soit après le fait en l’absence d’une telle requête.
5. The Rules are amended by adding the following after
section 27:
5. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 27, de ce qui suit :
Contempt of Court
Outrage au tribunal
28. (1) A person is guilty of contempt of court who
(a) at a hearing of the Court fails to maintain a respectful attitude, remain silent or refrain from showing approval or disapproval of the proceeding;
(b) wilfully disobeys a process or order of the Court;
(c) acts in such a way as to interfere with the orderly administration of justice or to impair the authority or dignity of the
Court;
(d) is an officer of the Court and fails to perform his or her
duties;
(e) is a sheriff or bailiff and does not execute a writ forthwith
or does not make a return thereof; or
(f) contrary to these rules and without lawful excuse,
(i) refuses or neglects to obey a subpoena or to attend at the
time and place appointed for his or her examination for
discovery,
(ii) refuses to be sworn or to affirm or to answer any question put to him or her,
(iii) refuses or neglects to produce or permit to be inspected
any document or other property, or
(iv) refuses or neglects to answer interrogatories or to make
discovery of documents.
28. (1) Est coupable d’outrage au tribunal quiconque, selon le
cas :
a) étant présent à une audience de la Cour, ne se comporte pas
avec respect, ne garde pas le silence ou manifeste son approbation ou sa désapprobation du déroulement de l’instance;
b) désobéit volontairement à un moyen de contrainte ou à une
ordonnance de la Cour;
c) agit de façon à entraver la bonne administration de la justice
ou à porter atteinte à l’autorité ou à la dignité de la Cour;
d) étant fonctionnaire de la Cour, n’accomplit pas ses
fonctions;
e) étant shérif ou huissier, n’exécute pas immédiatement un
bref ou ne dresse pas le procès-verbal d’exécution;
f) en contravention des présentes règles et sans excuse légitime,
selon le cas :
(i) refuse ou omet d’obéir à un subpoena ou de se présenter
aux date, heure et lieu de son interrogatoire préalable,
(ii) refuse de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle ou de répondre à une question,
(iii) refuse ou omet de produire un document ou un autre
bien ou d’en permettre l’examen,
(iv) refuse ou omet de répondre aux interrogatoires ou de
donner communication de documents.
(2) Subject to subsection (6), before a person may be found in
contempt of court, the person alleged to be in contempt shall be
served with an order, made on the motion of a person who has an
interest in the proceeding or at the Court’s own initiative, requiring the person alleged to be in contempt
(a) to appear before a judge at a time and place stipulated in the
order;
(b) to be prepared to hear proof of the act with which the person is charged, which shall be described in the order with
sufficient particularity to enable the person to know the nature
of the case against the person; and
(c) to be prepared to present any defence that the person may
have.
(2) Sous réserve du paragraphe (6), avant qu’une personne
puisse être reconnue coupable d’outrage au tribunal, une ordonnance, rendue sur requête d’une personne ayant un intérêt dans
l’instance ou sur l’initiative de la Cour, doit lui être signifiée.
Cette ordonnance lui enjoint :
a) de comparaître devant un juge aux date, heure et lieu
précisés;
b) d’être prête à entendre la preuve de l’acte qui lui est reproché, dont une description suffisamment détaillée est donnée
pour lui permettre de connaître la nature des accusations portées contre elle;
c) d’être prête à présenter une défense.
(3) A motion for an order under subsection (2) may be made ex
parte.
(3) Une requête peut être présentée ex parte pour obtenir
l’ordonnance visée au paragraphe (2).
(4) An order may be made under subsection (2) if the Court is
satisfied that there is a prima facie case that contempt has been
committed.
(4) La Cour peut rendre l’ordonnance visée au paragraphe (2)
si elle est d’avis qu’il existe une preuve prima facie de l’outrage
reproché.
(5) An order under subsection (2) shall be personally served,
together with any supporting documents, unless otherwise ordered by the Court.
(5) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l’ordonnance visée
au paragraphe (2) et les documents à l’appui sont signifiés à
personne.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
37
(6) In a case of urgency, a person may be found in contempt of
court for an act committed in the presence of a judge in the exercise of his or her functions and condemned at once, provided that
the person has first been called on to justify his or her behaviour.
(6) En cas d’urgence, une personne peut être reconnue coupable d’outrage au tribunal pour un acte commis en présence
d’un juge dans l’exercice de ses fonctions et condamnée sur-lechamp, pourvu qu’on lui ait d’abord demandé de justifier son
comportement.
(7) A finding of contempt shall be based on proof beyond a
reasonable doubt.
(7) La déclaration de culpabilité dans le cas d’outrage au tribunal est fondée sur une preuve hors de tout doute raisonnable.
(8) A person alleged to be in contempt may not be compelled
to testify.
(8) La personne à qui l’outrage au tribunal est reproché ne peut
être contrainte à témoigner.
(9) Where the Court considers it necessary, it may request the
assistance of the Attorney General of Canada or any other person
in relation to any proceedings for contempt.
(9) La Cour peut, si elle l’estime nécessaire, demander l’assistance du procureur général du Canada ou d’une autre personne
dans les instances pour outrage au tribunal.
(10) Where a person is found to be in contempt, a judge may
order, in addition to any other order made in respect of the proceedings, any or all of the following:
(a) that the person be imprisoned for a period of less than two
years;
(b) that the person pay a fine;
(c) that the person do or refrain from doing any act;
(d) that the person’s property be sequestered; and
(e) that the person pay costs.
(10) Lorsqu’une personne est reconnue coupable d’outrage au
tribunal, le juge peut notamment ordonner :
a) qu’elle soit incarcérée pour une période de moins de deux
ans;
b) qu’elle paie une amende;
c) qu’elle accomplisse un acte ou s’abstienne de l’accomplir;
d) que ses biens soient mis sous séquestre;
e) qu’elle soit condamnée aux dépens.
Costs in Vexatious Proceedings
Dépens dans les instances vexatoires
29. Where a judge has made an order under section 19.1 of the
Tax Court of Canada Act, costs may be awarded against the person in respect of whom the order has been made.
29. Si un juge rend l’ordonnance visée à l’article 19.1 de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, des dépens peuvent être adjugés contre la personne à l’égard de laquelle l’ordonnance a été
rendue.
6. Schedule 9 to the Rules is amended by replacing the date
“19....” with the date “20....”.
6. À l’annexe 9 des mêmes règles, « 19.... » est remplacé par
« 20.... ».
7. The Rules are amended by replacing the expression
“Deputy Minister of National Revenue for Taxation” with the
expression “Commissioner of Customs and Revenue” wherever it occurs in the following provisions:
(a) subsection 7(2);
(b) subsection 9(5); and
(c) paragraph 26(1)(b).
7. Dans les passages ci-après des même règles, « sousministre du Revenu national (Impôt) » est remplacé par
« commissaire des douanes et du revenu » :
a) le paragraphe 7(2);
b) le paragraphe 9(5);
c) l’alinéa 26(1)b).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
8. These Rules come into force on the day on which they are
published.
8. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
publication.
38
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
RULES OF PRACTICE AND PROCEDURE OF THE TAX
COURT OF CANADA IN RESPECT OF APPEALS UNDER
THE EXCISE ACT, 2001 (INFORMAL PROCEDURE)
RÈGLES DE PRATIQUE ET DE PROCÉDURE DE LA COUR
CANADIENNE DE L’IMPÔT CONCERNANT LES APPELS
INTERJETÉS EN VERTU DE LA LOI DE 2001 SUR
L’ACCISE (PROCÉDURE INFORMELLE)
Notice is hereby given, pursuant to subsection 22(3)a of the Tax
Court of Canada Act, that the rules committee of the Tax Court of
Canada, pursuant to section 20b of that Act and subject to the
approval of the Governor in Council, proposes to make the annexed Rules of Practice and Procedure of the Tax Court of Canada in Respect of Appeals under the Excise Act, 2001 (Informal
Procedure). The proposed Rules apply to informal appeals
brought under the Excise Act, 2001.
Avis est donné, conformément au paragraphe 22(3)a de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, que le comité des règles de la
Cour canadienne de l’impôt, en vertu de l’article 20b de cette loi
et sous réserve de l’approbation de la gouverneure en conseil, se
propose d’établir les Règles de pratique et de procédure de la
Cour canadienne de l’impôt concernant les appels interjetés en
vertu de la Loi de 2001 sur l’accise (procédure informelle), ciaprès. Le projet de règles prévoit la procédure informelle applicable aux appels interjetés en vertu de la Loi de 2001 sur l’accise.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règles dans les soixante jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout au
comité des règles de la Cour canadienne de l’impôt, 200, rue
Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1.
Any interested person may make representations in writing
with respect to the proposed Rules within 60 days after the date of
publication of this notice. All such representations must cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be addressed to the Rules Committee, Tax Court of Canada,
200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0M1.
RULES OF PRACTICE AND PROCEDURE OF THE TAX
COURT OF CANADA IN RESPECT OF APPEALS UNDER
THE EXCISE ACT, 2001 (INFORMAL PROCEDURE)
RÈGLES DE PRATIQUE ET DE PROCÉDURE DE LA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT CONCERNANT LES
APPELS INTERJETÉS EN VERTU DE LA LOI DE 2001
SUR L’ACCISE (PROCÉDURE INFORMELLE)
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1. These rules may be cited as the Tax Court of Canada
Rules of Procedure Respecting the Excise Act, 2001 (Informal
Procedure).
1. Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à
l’égard de la Loi de 2001 sur l’accise (procédure informelle).
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2. The following definitions apply in these Rules.
“Act” means the Tax Court of Canada Act. (Loi)
“assessment” includes a reassessment and an additional assessment. (cotisation)
“counsel” means every person who may practise as a barrister,
advocate, attorney or solicitor in any of the provinces. (avocat)
“Minister” means the Minister of National Revenue. (ministre)
“Registrar” means the person appointed as Registrar of the Court
by the Chief Administrator of the Courts Administration Service in consultation with the Chief Justice. (greffier)
“Registry” means the Registry established by the Chief Administrator of the Courts Administration Service at the principal office of the Court at 200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0M1 (telephone: (613) 992-0901 or 1-800-927-5499; fax:
(613) 957-9034; website: www.tcc-cci.gc.ca) or at any other
local office of the Court specified in notices published by the
Court. (greffe)
2. Les définitions qui suivent s’appliquent aux présentes règles.
« avocat » Quiconque peut exercer à titre d’avocat ou de procureur dans une province. (counsel)
« cotisation » Comprend une nouvelle cotisation et une cotisation
supplémentaire. (assessment)
« greffe » Greffe établi par l’administrateur en chef du Service
administratif des tribunaux judiciaires au bureau principal de la
Cour au 200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1
(téléphone : (613) 992-0901 ou 1-800-927-5499; télécopieur :
(613) 957-9034; site Web : www.tcc-cci.gc.ca), ou à tout autre
bureau local de la Cour mentionné dans les avis publiés par
celle-ci. (Registry)
« greffier » La personne nommée à titre de greffier de la Cour par
l’administrateur en chef du Service administratif des tribunaux
judiciaires après consultation du juge en chef. (Registrar)
« Loi » La Loi sur la Cour canadienne de l’impôt. (Act)
« ministre » Le ministre du Revenu national. (Minister)
APPLICATION
APPLICATION
3. These Rules apply to appeals brought under the Excise Act,
2001, other than appeals to which the Tax Court of Canada Rules
(General Procedure) apply.
3. Les présentes règles s’appliquent aux appels interjetés en
vertu de la Loi de 2001 sur l’accise, sauf les appels auxquels
s’appliquent les Règles de la Cour canadienne de l’impôt (procédure générale).
———
———
a
a
b
R.S., c. 51 (4th Supp.), s. 7
S.C. 2002, c. 8, s. 78
b
L.R., ch. 51 (4e suppl.), art. 7
L.C. 2002, ch. 8, art. 78
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
39
FORM OF APPEAL
MODALITÉS D’APPEL
4. (1) An appeal referred to in section 3 shall be made in writing and set out, in general terms, the reasons for the appeal and
the relevant facts. An appeal may be brought by a notice in the
form set out in Schedule 4, but no special form of pleading is
required.
4. (1) L’appel visé à l’article 3 est interjeté par écrit et contient
l’exposé sommaire des faits et moyens. L’appel peut être interjeté
au moyen d’un avis conforme au modèle figurant à l’annexe 4; la
présentation de la plaidoirie n’est assujettie à aucune condition de
forme.
INSTITUTING AN APPEAL
DÉBUT DE L’APPEL
(2) An appeal referred to in subsection (1) shall be instituted by
(a) filing the original of the written appeal referred to in subsection (1) in the Registry; and
(b) paying $100 as a filing fee.
(2) Pour interjeter l’appel visé au paragraphe (1), il faut :
a) d’une part, déposer au greffe l’original du document écrit
mentionné au paragraphe (1);
b) d’autre part, acquitter la somme de 100 $ comme droit de
dépôt.
(3) The written appeal referred to in subsection (1) shall be
filed
(a) by depositing the original of the written appeal in the
Registry;
(b) by mailing the original of the written appeal to the Registry;
or
(c) by sending a copy of the written appeal by fax or electronic
mail to the Registry after having made arrangements acceptable
to the Registrar for payment of the filing fee.
(3) Le dépôt du document écrit mentionné au paragraphe (1)
s’effectue :
a) soit par la remise de l’original du document au greffe;
b) soit par l’expédition par la poste de l’original du document
au greffe;
c) soit par la transmission par télécopie ou courrier électronique
d’une copie du document, au greffe, sous réserve de dispositions prises avec l’agrément du greffier pour le paiement du
droit de dépôt.
FILING DATE
DATE DE DÉPÔT
(4) The date of filing of a written appeal in the Registry is
deemed to be the day on which the written appeal is received by
the Registry.
(4) Le dépôt prévu au paragraphe (2) est réputé effectué le jour
où le greffe a reçu le document.
ELECTRONIC FILING
DÉPÔT PAR VOIE ÉLECTRONIQUE
(5) Where a written appeal is filed in accordance with paragraph (3)(c), the party who instituted the proceeding or that
party’s counsel or agent shall forthwith send the original of the
written appeal to the Registry.
(5) Si le dépôt prévu au paragraphe (2) est effectué en conformité avec l’alinéa (3)c), la partie qui a engagé la procédure, ou
son avocat ou autre représentant, envoie aussitôt l’original du
document écrit au greffe.
POWERS OF COURT RE FILING FEE
POUVOIRS DE LA COUR — DROIT DE DÉPÔT
(6) The Court may, on application made by an individual in the
written appeal referred to in subsection (1), waive the payment of
the filing fee where the Court is satisfied that its payment would
cause severe financial hardship to the individual.
(6) À la demande d’un particulier faite dans le document mentionné au paragraphe (1), la Cour peut renoncer au droit de dépôt
si elle est convaincue que son paiement causerait de sérieuses
difficultés financières au particulier.
APPELLANT’S ADDRESS FOR SERVICE OF DOCUMENTS
ADRESSE DE L’APPELANT AUX FINS DE
SIGNIFICATION DES DOCUMENTS
5. (1) The notice of appeal shall also include the appellant’s
address for service of documents.
(2) The appellant’s address for service may be the address of
the appellant or the appellant’s counsel or agent.
5. (1) L’avis d’appel doit aussi mentionner l’adresse de l’appelant aux fins de signification des documents.
(2) L’adresse de l’appelant aux fins de signification peut être
celle de l’appelant lui-même, celle de son avocat ou celle de son
représentant.
(3) Un avis écrit de changement dans l’adresse de l’appelant
aux fins de signification doit être fourni sans délai au greffe par
l’appelant, par son avocat ou par son représentant. Cette adresse
sera par la suite celle de la partie aux fins de signification.
(4) Jusqu’à réception, au greffe, d’un avis de changement dans
l’adresse de l’appelant aux fins de signification, toute signification qui doit être faite à l’appelant de documents relatifs à son
appel doit être faite par courrier à l’adresse mentionnée dans
l’avis d’appel et constitue une signification valable et suffisante à
l’appelant.
(3) A written notice of any change in the appellant’s address
for service shall forthwith be provided to the Registry by the appellant or by the appellant’s counsel or agent, which address shall
thereafter be that party’s address for service.
(4) Until notice of a change of the appellant’s address for service is received at the Registry, any service required to be made
on the appellant of any documents pertaining to the appeal shall
be made by mail to the address contained in the notice of appeal
and shall constitute good and sufficient service on the appellant.
40
Supplement to the Canada Gazette
REPLY TO NOTICE OF APPEAL
6. (1) Every reply to a notice of appeal shall contain a statement of
(a) the facts that are admitted;
(b) the facts that are denied;
(c) the facts of which the respondent has no knowledge and
puts in issue;
(d) the findings or assumptions of fact made by the Minister
when making the assessment;
(e) any other material facts;
(f) the issues to be decided;
(g) the statutory provisions relied on;
(h) the reasons the respondent intends to rely on; and
(i) the relief sought.
(2) Within five days after a reply is filed, the Minister shall
serve a copy of it by registered mail addressed to the appellant’s
address for service of documents.
August 30, 2003
RÉPONSE À L’AVIS D’APPEL
6. (1) La réponse indique :
a) les faits admis;
b) les faits niés;
c) les faits que l’intimée ne connaît pas et qu’elle n’admet pas;
d) les conclusions ou les hypothèses de fait sur lesquelles le
ministre s’est fondé en établissant la cotisation;
e) tout autre fait pertinent;
f) les points en litige;
g) les dispositions législatives invoquées;
h) les moyens sur lesquels l’intimée entend se fonder;
i) les conclusions recherchées.
(2) Le ministre signifie, par courrier recommandé, dans les cinq
jours qui suivent le dépôt de la réponse, une copie de celle-ci à
l’adresse de l’appelant aux fins de la signification des documents.
EXPERT WITNESSES
TÉMOINS EXPERTS
7. (1) A party who intends to call an expert witness at the hearing of an appeal shall, not less than 10 days before the commencement of the hearing, file at the Registry and serve on the
other parties a report, signed by the expert, setting out the expert’s
name, address and qualifications and the substance of the expert’s
testimony.
(2) An expert witness may not testify, except with leave of the
presiding judge, if subsection (1) has not been satisfied.
7. (1) Une partie qui désire produire un témoin expert à
l’audition d’un appel doit déposer au greffe et signifier à chacune
des autres parties un rapport, au moins 10 jours avant la date de
l’audition de l’appel. Ce rapport, signé par l’expert, doit indiquer
les nom, adresse, titres et compétences de ce dernier et exposer
l’essentiel du témoignage que l’expert rendra à l’audience.
(2) Sauf avec la permission du juge qui préside, un témoin expert ne peut témoigner si le paragraphe (1) n’a pas été satisfait.
DISCONTINUANCE
DÉSISTEMENT
8. (1) A party who instituted an appeal in the Court may, at any
time, discontinue that appeal by written notice.
(2) Such discontinuance may be in the form set out in Schedule 8.
8. (1) La partie qui a interjeté un appel devant la Cour peut, en
tout temps, s’en désister par avis écrit.
(2) Le désistement peut se faire conformément au modèle figurant à l’annexe 8.
COSTS
FRAIS ET DÉPENS
9. (1) Costs on an appeal shall be at the discretion of the judge
by whom the appeal is disposed of in the circumstances set out in
section 18.3009 of the Act, which provides:
“18.3009 (1) If an appeal referred to in section 18.3001 is allowed, the Court shall reimburse to the person who brought
the appeal the filing fee paid by that person under paragraph 18.15(3)(b). The Court may, in accordance with the rules of
Court, award costs to that person if the judgement reduces the
amount in dispute by more than one half and
(a) in the case of an appeal under Part V.1 of the Customs Act,
the amount in dispute does not exceed $10,000;
(b) in the case of an appeal under the Excise Act, 2001
(i) the amount in dispute does not exceed $25,000, and
(ii) the total of sales by the person for the prior calendar year
did not exceed $1,000,000; or
(c) in the case of an appeal under Part IX of the Excise Tax Act,
(i) the amount in dispute does not exceed $7,000, and
(ii) the aggregate of supplies for the prior fiscal year of the
person did not exceed $1,000,000.
9. (1) Les dépens sont laissés à la discrétion du juge qui règle
l’appel, dans les circonstances établies à l’article 18.3009 de la
Loi, qui prévoit ce qui suit :
« 18.3009 (1) Dans sa décision d’accueillir un appel visé à
l’article 18.3001, la Cour rembourse à la personne qui a interjeté appel le droit de dépôt qu’elle a acquitté en vertu de l’alinéa 18.15(3)b), et la Cour peut, conformément aux modalités
prévues par ses règles, allouer les frais et dépens à cette personne,
si le montant en litige est réduit de plus de moitié et si :
a) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la partie V.1 de la
Loi sur les douanes, le montant en litige n’excède pas 10 000 $;
b) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la Loi de 2001
sur l’accise :
(i) le montant en litige n’excède pas 25 000 $,
(ii) le total des ventes de la personne pour l’année civile précédente n’excède pas 1 000 000 $;
c) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la partie IX de la
Loi sur la taxe d’accise :
(i) le montant en litige n’excède pas 7 000 $,
(ii) le total des fournitures pour l’exercice précédent de la
personne n’excède pas 1 000 000 $.
(2) Pour en venir à sa décision d’allouer ou non les frais et dépens, la Cour peut prendre en compte les offres écrites de règlement faites après le dépôt de l’avis d’appel. »
(2) The Court may, in deciding under subsection (1) whether to
award costs, consider any written offer of settlement made at any
time after the notice of appeal is filed.”
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
41
(2) A judge may direct the payment of costs in a fixed sum, in
lieu of any taxed costs.
(2) Le juge peut ordonner le paiement d’un montant forfaitaire,
au lieu des dépens taxés.
10. On the taxation of party and party costs, the following fees
may be allowed for the services of counsel:
(a) for the preparation of a notice of appeal or for advice relating to the appeal, $185;
(b) for preparing for a hearing, $250;
(c) for the conduct of a hearing, $375 for each half day or part
of a half day; and
(d) for taxation of costs, $60.
10. Lors de la taxation des dépens entre parties, les honoraires
suivants peuvent être adjugés pour les services d’un avocat :
a) la préparation de l’avis d’appel ou la prestation de conseils
portant sur l’appel — 185 $;
b) la préparation de l’audience — 250 $;
c) l’audience — 375 $ pour chaque demi-journée ou fraction de
celle-ci;
d) la taxation des dépens — 60 $.
11. Unless otherwise directed by the Court, where an appellant
is represented or assisted by an adviser other than counsel, disbursements in respect of services referred to in section 10 may be
allowed on the taxation of party and party costs in an amount not
to exceed one half of the amounts listed in section 10.
11. Sauf directive contraire de la Cour, si l’appelant est représenté ou assisté par un conseiller autre qu’un avocat, les débours
visant les services mentionnés à l’article 10 peuvent être adjugés
lors de la taxation des dépens entre parties jusqu’à concurrence de
la moitié des montants énumérés à cet article.
12. (1) Such other disbursements may be allowed as were essential for the conduct of the appeal if it is established that the
disbursements were made or that the party is liable for them.
12. (1) Les autres débours essentiels à la tenue de l’appel peuvent être adjugés s’il est établi qu’ils ont été versés ou que la partie est tenue de les verser.
(2) There may be allowed all services, sales, use or consumption taxes and other like taxes paid or payable on any counsel fees
and disbursements allowed if it is established that such taxes have
been paid or are payable and are not otherwise reimbursed or
reimbursable in any manner whatever, including, without restriction, by means of claims for input tax credits in respect of such
taxes.
(2) Peuvent être adjugées les taxes sur les services, les taxes de
vente, les taxes d’utilisation, les taxes de consommation et autres
taxes semblables payées ou payables sur les honoraires d’avocat
et les débours adjugés, s’il est établi que ces taxes ont été payées
ou sont payables et qu’elles ne peuvent faire l’objet d’aucune
autre forme de remboursement, notamment sur présentation, à
l’égard de ces taxes, d’une demande de crédits de taxe sur les
intrants.
13. (1) A witness, other than a witness who appears to give
evidence as an expert, is entitled to be paid by the party who arranged for the witness’s attendance $50 per day, plus reasonable
and proper transportation and living expenses.
13. (1) Un témoin, sauf s’il comparaît en qualité d’expert, a le
droit de recevoir de la partie qui l’a convoqué le montant suivant :
50 $ par jour plus les frais de déplacement et de subsistance raisonnables et appropriés.
(2) An amount is not payable under subsection (1) in respect of
an appellant unless the appellant is called on to testify by counsel
for the respondent.
(2) Aucun montant n’est payable à l’appelant aux termes du paragraphe (1), à moins que l’avocat de l’intimée n’ait appelé
l’appelant à témoigner.
(3) There may be paid to a witness who appears to give evidence as an expert a reasonable payment, not to exceed $300 per
day unless the Court otherwise directs, for the services performed
by the witness in preparing to give evidence and giving evidence.
(3) Il peut être versé au témoin qui comparaît en qualité
d’expert un montant raisonnable, qui ne doit pas dépasser 300 $
par jour, sauf si la Cour en ordonne autrement, en échange de ses
services, tant pour préparer son témoignage que pour le rendre.
14. (1) Subject to subsection 9(2), costs shall be taxed by the
Registrar or such other person as may be designated by the Chief
Justice as a taxing officer.
14. (1) Sous réserve du paragraphe 9(2), les dépens sont taxés
par le greffier ou par toute autre personne que le juge en chef peut
désigner à titre d’officier taxateur.
(2) An appellant whose costs are to be taxed shall file with the
Registrar a bill of costs, which may be in the form set out in
Schedule 14.
(2) L’appelant qui a droit à la taxation de ses dépens produit
auprès du greffier de la Cour un mémoire de frais qui peut être
établi conformément au modèle figurant à l’annexe 14.
(3) The Registrar shall forthwith send a true copy of the bill of
costs to counsel for the respondent.
(3) Le greffier envoie sans délai un exemplaire conforme du
mémoire de frais à l’avocat de l’intimée.
(4) Immediately following the taxation, the Registrar shall send
to each of the parties a certificate of taxation.
(4) À la suite de la taxation, le greffier envoie sans délai un certificat de taxation à chacune des parties.
15. (1) Any party may appeal to a judge of the Court from the
taxation by notice in writing sent to the Registrar within 20 days
of the date of mailing of the certificate of taxation.
15. (1) Chaque partie peut interjeter appel de la taxation devant
un juge de la Cour en expédiant un avis écrit au greffier dans les
20 jours de la date de la mise à la poste du certificat de taxation.
(2) The time referred to in subsection (1) may be extended by a
judge of the Court.
(2) Le délai prévu au paragraphe (1) peut être prolongé par un
juge de la Cour.
COSTS IN VEXATIOUS PROCEEDINGS
DÉPENS DANS LES INSTANCES VEXATOIRES
16. Where a judge has made an order under section 19.1 of the
Act, costs may be awarded against the person in respect of whom
the order has been made.
16. Si un juge rend l’ordonnance visée à l’article 19.1 de la Loi,
des dépens peuvent être adjugés contre la personne à l’égard de
laquelle l’ordonnance a été rendue.
42
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
REMOVAL OF AN APPEAL FROM THE INFORMAL PROCEDURE TO THE
GENERAL PROCEDURE OR FROM THE GENERAL PROCEDURE TO THE
INFORMAL PROCEDURE
APPEL INTERJETÉ SELON LA PROCÉDURE INFORMELLE QUI DEVIENT
RÉGI PAR LA PROCÉDURE GÉNÉRALE OU APPEL INTERJETÉ SELON LA
PROCÉDURE GÉNÉRALE QUI DEVIENT RÉGI PAR LA PROCÉDURE
INFORMELLE
17. An application by the Attorney General of Canada to remove an appeal from the informal procedure to the general procedure shall be by motion, and the Court may give such directions
as are necessary for the subsequent conduct of the appeal. There
shall be no additional filing fee for proceeding in the general procedure unless the Court so directs.
18. (1) Where a person who has appealed under the Excise Act,
2001 has not elected in the notice of appeal that sections 18.3001
and 18.3003 to 18.302 (Informal Procedure) of the Act shall apply, that person may, within 90 days from the date on which the
reply is served or within such additional time as the Court may,
on motion for special reasons, allow, make such an election.
(2) An election under subsection (1) may be in the form set out
in Schedule 18.
17. Une demande du procureur général du Canada pour que
l’appel soit régi par la procédure générale plutôt que par la procédure informelle doit être présentée par voie de requête; la Cour
peut donner toutes les directives nécessaires à la poursuite de
l’appel. Sauf directive contraire de la Cour, il n’y a aucun droit de
dépôt additionnel pour passer à la procédure générale.
18. (1) La personne qui a interjeté appel aux termes de la Loi
de 2001 sur l’accise et qui n’a pas demandé, dans l’avis d’appel,
que l’article 18.3001 et les articles 18.3003 à 18.302 (procédure
informelle) de la Loi s’appliquent peut exercer un tel choix dans
les 90 jours qui suivent la date de la signification de la réponse ou
dans le délai supplémentaire que la Cour peut accorder sur requête pour des motifs spéciaux.
(2) Le choix visé au paragraphe (1) peut se faire conformément
au modèle figurant à l’annexe 18.
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME
DEMANDE DE PROROGATION DES DÉLAIS
19. (1) A person who has made an application to the Minister
to extend the time for the filing of a notice of objection may apply
to the Court to have the application granted after either
(a) the Minister has refused the application, or
(b) 90 days have elapsed after service of the application,
and the Minister has not notified the person of the Minister’s
decision,
but no application under this section may be made after the expiration of 30 days after the day on which notification of the Minister’s decision was mailed to the person.
(2) An application made under subsection (1) may be in the
form set out in Schedule 19.
(3) An application made under subsection (1) shall be made by
filing with the Registrar, in the same manner as appeals are filed
under subsections 4(3) and (5), three copies of the application
made to the Minister accompanied by three copies of the notice of
objection and three copies of the Minister’s decision, if any.
19. (1) La personne qui a présenté au ministre une demande de
prorogation du délai pour produire un avis d’opposition peut demander à la Cour d’y faire droit après :
a) le rejet de la demande par le ministre;
b) l’expiration d’un délai de 90 jours suivant la présentation
de la demande, si le ministre n’a pas avisé la personne de sa
décision.
Toutefois, une telle demande ne peut être présentée après l’expiration d’un délai de 30 jours suivant la date de mise à la poste de
l’avis de la décision du ministre à la personne.
(2) La demande présentée en application du paragraphe (1)
peut se faire conformément au modèle figurant à l’annexe 19.
(3) La demande présentée en application du paragraphe (1) se
fait par dépôt auprès du greffier, de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5), de trois exemplaires de la demande adressée
au ministre, accompagnés de trois exemplaires de l’avis d’opposition et de trois exemplaires de la décision du ministre, le cas
échéant.
(4) La Cour peut rejeter la demande présentée en application
du paragraphe (1) ou y faire droit. Dans ce dernier cas, elle peut
imposer les conditions qu’elle estime justes ou ordonner que
l’avis d’opposition soit réputé valide à compter de la date de
l’ordonnance.
(4) The Court may dispose of an application made under subsection (1) by
(a) dismissing it, or
(b) granting it,
and, in granting it, may impose such terms as it deems just or
order that the notice of objection be deemed to be a valid
objection as of the date of the order.
(5) No application shall be granted under this section to a person unless
(a) the application is made within one year after the expiration
of the time specified by the Excise Act, 2001 for filing a notice
of objection*; and
(b) the person demonstrates that
(i) within the applicable time specified in paragraph (a), the
person
(A) was unable to act or to give a mandate to act in the
person’s name, or
(B) had a bona fide intention to object to the assessment,
(ii) given the reasons set out in the application and the circumstances of the case, it would be just and equitable to
grant the application, and
(5) Il n’est fait droit à la demande d’une personne que si les
conditions suivantes sont réunies :
a) la demande a été présentée dans l’année qui suit l’expiration
du délai par ailleurs imparti par la Loi de 2001 sur l’accise
pour la production d’un avis d’opposition*;
b) la personne démontre que :
(i) dans le délai applicable prévu à l’alinéa a) :
(A) soit elle n’a pu ni agir ni mandater quelqu’un pour
agir en son nom,
(B) soit elle avait véritablement l’intention de faire opposition à la cotisation,
(ii) compte tenu des raisons indiquées dans la demande et
des circonstances de l’espèce, il est juste et équitable de faire
droit à la demande,
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
(iii) the application to extend time was made to the Minister
as soon as circumstances permitted it to be made.
* Subsection 195(1) of the Excise Act, 2001 provides:
43
(iii) la demande de prorogation du délai a été présentée au
ministre dès que les circonstances l’ont permis.
20. (1) An application for an order extending the time within
which an appeal may be instituted may be in the form set out in
Schedule 20.
(2) An application under subsection (1) shall be made by filing
with the Registrar, in the same manner as appeals are filed under
subsections 4(3) and (5), three copies of the application accompanied by three copies of the notice of appeal.
(3) No application shall be granted under this section to a person unless
(a) the application is made within one year after the expiration
of 90 days after the day on which the notice was sent to the
person informing the person that the Minister has confirmed
the assessment or has reassessed; and
(b) the person demonstrates that
(i) within the 90-day period specified in paragraph (a), the
person
(A) was unable to act or to give a mandate to act in the
person’s name, or
(B) had a bona fide intention to appeal,
(ii) given the reasons set out in the application and the circumstances of the case, it would be just and equitable to
grant the application,
(iii) the application was made as soon as circumstances permitted it to be made, and
(iv) there are reasonable grounds for appealing from the
assessment.
* Le paragraphe 195(1) de la Loi de 2001 sur l’accise prévoit ce
qui suit :
« 195. (1) La personne qui fait opposition à la cotisation établie
à son égard peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date
de l’avis de cotisation, présenter au ministre un avis d’opposition, en la forme et selon les modalités autorisées par celuici, exposant les motifs de son opposition et tous les faits
pertinents. »
20. (1) La demande en vue d’obtenir une ordonnance prorogeant le délai pour interjeter appel peut se faire conformément au
modèle figurant à l’annexe 20.
(2) La demande visée au paragraphe (1) se fait par dépôt auprès
du greffier, de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5), de
trois exemplaires de la demande, accompagnés de trois exemplaires de l’avis d’appel.
(3) Il n’est fait droit à la demande d’une personne que si les
conditions suivantes sont réunies :
a) la demande est présentée dans l’année qui suit l’expiration
du délai de 90 jours suivant la date d’envoi de l’avis adressé à
la personne par le ministre afin de l’informer qu’il a ratifié la
cotisation ou établi une nouvelle cotisation;
b) la personne démontre que :
(i) dans le délai de 90 jours prévu à l’alinéa a) :
(A) soit elle n’a pu ni agir ni mandater quelqu’un pour
agir en son nom,
(B) soit elle avait véritablement l’intention d’interjeter
appel,
(ii) compte tenu des raisons indiquées dans la demande et
des circonstances de l’espèce, il est juste et équitable de faire
droit à la demande,
(iii) la demande a été présentée dès que les circonstances
l’ont permis,
(iv) l’appel formé contre la cotisation repose sur des motifs
raisonnables.
JUDGMENTS ON ADMISSIONS OR CERTAIN DOCUMENTARY EVIDENCE
JUGEMENT FONDÉ SUR UN AVEU OU UNE PREUVE DOCUMENTAIRE
21. A party may, at any stage of a proceeding, apply for judgment in respect of any matter
(a) on any admission in the pleadings or other documents filed
in the Court, or in the examination of another party, or
(b) in respect of which the only evidence consists of documents
and such affidavits as are necessary to prove the execution or
identity of such documents,
without waiting for the determination of any other question between the parties.
21. Une partie peut, à tout stade d’une procédure, et ce, sans attendre qu’il soit statué sur tout autre point litigieux entre les parties, demander :
a) qu’il soit rendu jugement sur toute question, par suite d’un
aveu fait dans les actes de procédure ou d’autres documents
déposés à la Cour, ou fait au cours de l’interrogatoire d’une autre partie;
b) qu’il soit rendu jugement sur toute question à l’égard de laquelle la preuve n’a été faite qu’au moyen de documents et des
déclarations sous serment qui sont nécessaires pour prouver la
signature ou l’authenticité de ces documents.
SUBPOENA
SUBPOENA
22. (1) A party who requires the attendance of a person as a
witness at a hearing may serve the person with a subpoena requiring the person to attend the hearing at the time and place stated in
the subpoena, and the subpoena may also require the person to
produce at the hearing the documents or other things in the person’s possession, control or power relating to the matters in question in the appeal that are specified in the subpoena.
(2) On the request of a party or of counsel, the Registrar
or some other person authorized by the Chief Justice, shall sign,
seal and issue a blank subpoena, and the party or counsel may
22. (1) La partie qui veut appeler un témoin à l’audience peut
lui signifier un subpoena exigeant sa présence à l’audience à la
date, à l’heure et au lieu indiqués dans le subpoena. Le subpoena
peut également exiger que le témoin produise à l’audience les
documents ou autres objets précisés dans le subpoena qui se trouvent en sa possession, sous son contrôle ou sous sa garde et qui se
rapportent aux questions en litige.
(2) À la demande d’une partie ou d’un avocat, le greffier ou
une autre personne autorisée par le juge en chef délivre un subpoena en blanc revêtu de sa signature et du sceau du tribunal. La
“195. (1) Any person who has been assessed and who objects
to the assessment may, within 90 days after the date of the notice of the assessment, file with the Minister a notice of objection in the prescribed form and manner setting out the reasons
for the objection and all relevant facts.”
44
Supplement to the Canada Gazette
complete the subpoena and insert the names of any number of
witnesses.
(3) A subpoena shall be served on a witness personally and, at
the same time, witness fees and expenses in accordance with section 13 shall be paid or tendered to the witness.
August 30, 2003
partie ou l’avocat peut remplir le subpoena et y inscrire le nom
des témoins qu’il veut appeler.
(3) Le subpoena est signifié aux témoins par voie de signification à personne. L’indemnité de présence, aux termes de l’article 13, est versée ou offerte au témoin au moment de la
signification.
GENERAL
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
23. Subject to any order that the Court, in special circumstances, may make restricting access to a particular file by persons other than the parties to a matter before the Court, any
person may, subject to appropriate supervision, and when the
facilities of the Court permit without interfering with the ordinary
work of the Court,
(a) inspect any Court file relating to a matter before the Court;
and
(b) on payment of $0.40 per page, obtain a photocopy of any
document on a Court file.
24. (1) Failure to comply with these Rules shall not render any
proceedings void unless the Court so directs, but such proceedings may be set aside either in whole or in part as irregular and
may be amended or otherwise dealt with in such manner and upon
such terms as, in the opinion of the Court, the circumstances of
the case require.
(2) Where a person makes an application to set aside a proceeding for irregularity, the objections intended to be put forward shall
be stated clearly in the application.
(3) The Court may, where and as necessary in the interests of
justice, dispense with compliance with any rule at any time.
(4) Where matters are not provided for in these rules, the practice shall be determined by the Court, either on a motion for directions or after the event if no such motion has been made.
23. Sous réserve d’une ordonnance limitant l’accès des tiers à
un dossier particulier, que la Cour peut rendre dans des circonstances spéciales, toute personne peut, sous une surveillance appropriée, lorsque les installations et les services de la Cour permettent de le faire sans gêner les travaux ordinaires de celle-ci :
a) examiner les dossiers de la Cour portant sur une question
dont celle-ci est saisie;
b) sur paiement de 0,40 $ par page, obtenir une photocopie de
tout document contenu dans un dossier de la Cour.
24. (1) L’inobservation des présentes règles n’annule aucune
procédure, à moins que la Cour ne l’ordonne expressément. Toutefois, cette procédure peut être rejetée en tout ou en partie
comme irrégulière et être modifiée ou traitée autrement, de la
manière et aux conditions que la Cour estime nécessaires dans les
circonstances.
(2) Lorsqu’une personne demande le rejet d’une procédure
pour irrégularité, elle doit exposer clairement dans sa demande les
arguments qu’elle a l’intention d’avancer.
(3) La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
(4) En cas de silence des présentes règles, la pratique applicable est déterminée par la Cour, soit sur une requête sollicitant des
directives, soit après le fait en l’absence d’une telle requête.
CONTEMPT OF COURT
OUTRAGE AU TRIBUNAL
25. (1) A person is guilty of contempt of court who
(a) at a hearing of the Court fails to maintain a respectful attitude, remain silent or refrain from showing approval or disapproval of the proceeding;
(b) wilfully disobeys a process or order of the Court;
(c) acts in such a way as to interfere with the orderly administration of justice or to impair the authority or dignity of the
Court;
(d) is an officer of the Court and fails to perform his or her
duties;
(e) is a sheriff or bailiff and does not execute a writ forthwith
or does not make a return thereof; or
(f) contrary to these rules and without lawful excuse,
(i) refuses or neglects to obey a subpoena or to attend at the
time and place appointed for his or her examination for
discovery,
(ii) refuses to be sworn or to affirm or to answer any question put to him or her,
(iii) refuses or neglects to produce or permit to be inspected
any document or other property, or
(iv) refuses or neglects to answer interrogatories or to make
discovery of documents.
(2) Subject to subsection (6), before a person may be found in
contempt of court, the person alleged to be in contempt shall be
served with an order, made on the motion of a person who has an
interest in the proceeding or at the Court’s own initiative, requiring the person alleged to be in contempt
25. (1) Est coupable d’outrage au tribunal quiconque, selon le
cas :
a) étant présent à une audience de la Cour, ne se comporte pas
avec respect, ne garde pas le silence ou manifeste son approbation ou sa désapprobation du déroulement de l’instance;
b) désobéit volontairement à un moyen de contrainte ou à une
ordonnance de la Cour;
c) agit de façon à entraver la bonne administration de la justice
ou à porter atteinte à l’autorité ou à la dignité de la Cour;
d) étant fonctionnaire de la Cour, n’accomplit pas ses fonctions;
e) étant shérif ou huissier, n’exécute pas immédiatement un
bref ou ne dresse pas le procès-verbal d’exécution;
f) en contravention des présentes règles et sans excuse légitime,
selon le cas :
(i) refuse ou omet d’obéir à un subpoena ou de se présenter
aux date, heure et lieu de son interrogatoire préalable,
(ii) refuse de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle ou de répondre à une question,
(iii) refuse ou omet de produire un document ou un autre
bien ou d’en permettre l’examen,
(iv) refuse ou omet de répondre aux interrogatoires ou de
donner communication de documents.
(2) Sous réserve du paragraphe (6), avant qu’une personne
puisse être reconnue coupable d’outrage au tribunal, une ordonnance, rendue sur requête d’une personne ayant un intérêt dans
l’instance ou sur l’initiative de la Cour, doit lui être signifiée.
Cette ordonnance lui enjoint :
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
(a) to appear before a judge at a time and place stipulated in the
order;
(b) to be prepared to hear proof of the act with which the person is charged, which shall be described in the order with sufficient particularity to enable the person to know the nature of
the case against the person; and
(c) to be prepared to present any defence that the person may
have.
(3) A motion for an order under subsection (2) may be made ex
parte.
(4) An order may be made under subsection (2) if the Court is
satisfied that there is a prima facie case that contempt has been
committed.
(5) An order under subsection (2) shall be personally served,
together with any supporting documents, unless otherwise ordered by the Court.
(6) In a case of urgency, a person may be found in contempt of
court for an act committed in the presence of a judge in the exercise of his or her functions and condemned at once, provided that
the person has first been called on to justify his or her behaviour.
(7) A finding of contempt shall be based on proof beyond a
reasonable doubt.
(8) A person alleged to be in contempt may not be compelled
to testify.
(9) Where the Court considers it necessary, it may request the
assistance of the Attorney General of Canada or any other person
in relation to any proceedings for contempt.
(10) Where a person is found to be in contempt, a judge may
order, in addition to any other order made in respect of the proceedings, any or all of the following:
(a) that the person be imprisoned for a period of less than two
years;
(b) that the person pay a fine;
(c) that the person do or refrain from doing any act;
(d) that the person’s property be sequestered; and
(e) that the person pay costs.
45
a) de comparaître devant un juge aux date, heure et lieu
précisés;
b) d’être prête à entendre la preuve de l’acte qui lui est reproché, dont une description suffisamment détaillée est donnée
pour lui permettre de connaître la nature des accusations portées contre elle;
c) d’être prête à présenter une défense.
(3) Une requête peut être présentée ex parte pour obtenir
l’ordonnance visée au paragraphe (2).
(4) La Cour peut rendre l’ordonnance visée au paragraphe (2)
si elle est d’avis qu’il existe une preuve prima facie de l’outrage
reproché.
(5) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l’ordonnance visée
au paragraphe (2) et les documents à l’appui sont signifiés à
personne.
(6) En cas d’urgence, une personne peut être reconnue coupable d’outrage au tribunal pour un acte commis en présence
d’un juge dans l’exercice de ses fonctions et condamnée sur-lechamp, pourvu qu’on lui ait d’abord demandé de justifier son
comportement.
(7) La déclaration de culpabilité dans le cas d’outrage au tribunal est fondée sur une preuve hors de tout doute raisonnable.
(8) La personne à qui l’outrage au tribunal est reproché ne peut
être contrainte à témoigner.
(9) La Cour peut, si elle l’estime nécessaire, demander l’assistance du procureur général du Canada ou d’une autre personne
dans les instances pour outrage au tribunal.
(10) Lorsqu’une personne est reconnue coupable d’outrage au
tribunal, le juge peut notamment ordonner :
a) qu’elle soit incarcérée pour une période de moins de deux
ans;
b) qu’elle paie une amende;
c) qu’elle accomplisse un acte ou s’abstienne de l’accomplir;
d) que ses biens soient mis sous séquestre;
e) qu’elle soit condamnée aux dépens.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
26. These Rules come into force on the day on which they
are published.
26. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
publication.
46
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
SCHEDULE 4
ANNEXE 4
NOTICE OF APPEAL (INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 4)
AVIS D’APPEL (PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 4)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF APPEAL
AVIS D’APPEL
TAKE NOTICE THAT (name) appeals to the Court from
(identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and
an additional assessment) under appeal, including the date of the
assessment(s) and the period to which the assessment(s) relate(s)).
A. Reasons for the appeal. Here state why you say the
assessment(s) is (are) wrong.
B. Statement of relevant facts in support of the appeal.
SACHEZ QUE (nom) interjette appel devant la Cour de (décrire
la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une nouvelle
cotisation et une cotisation supplémentaire) et en préciser la date
et la période s’y rapportant).
A. Motifs de l’appel. Indiquer ici pourquoi vous affirmez que
la(les) cotisation(s) n’est(ne sont) pas fondée(s).
B. Énoncé des faits pertinents qui fondent l’appel.
I ELECT to have the informal procedure provided by sections 18.3001 and 18.3003 to 18.302 of the Tax Court of Canada
Act apply to this appeal.
JE DEMANDE que la procédure informelle prévue à l’article 18.3001 et aux articles 18.3003 à 18.302 de la Loi sur la Cour
canadienne de l’impôt régisse le présent appel.
Date:
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone de
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour
indiqué à
l’article 2.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
SCHEDULE 8
ANNEXE 8
NOTICE OF DISCONTINUANCE
(INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 8)
AVIS DE DÉSISTEMENT
(PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 8)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
47
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF DISCONTINUANCE
AVIS DE DÉSISTEMENT
TAKE NOTICE THAT the appellant discontinues the appeal
from (identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment
and an additional assessment) under the appeal, including the date
of assessment(s) and the period to which the assessment(s)
relate(s)).
SACHEZ QUE l’appelant se désiste de l’appel interjeté à l’égard
de (décrire la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une
nouvelle cotisation et une cotisation supplémentaire) et en préciser la date et la période s’y rapportant).
Date:
Date :
(Signature)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
(Signature)
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour
indiqué à
l’article 2.
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone de
l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
48
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
SCHEDULE 14
ANNEXE 14
BILL OF COSTS (INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 14)
MÉMOIRE DE FRAIS (PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 14)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
BILL OF COSTS
This is my bill of costs in the above appeal:
A. For services of counsel, I claim the following:
(a) preparation of notice of appeal, $
(b) preparation of hearing, $
(c) conducting the hearing ( ), $
(Indicate the number of half days)
(d) for taxation of costs, $
B. For witnesses’ fees, I claim the following: $
(Please indicate the number of witnesses and attach receipts
and other supporting documents)
C. For expert witnesses, I claim the following: $
(Please attach receipts and other supporting documents)
D. Other disbursements: $
(Please attach receipts and other supporting documents)
Date:
(Signature)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
MÉMOIRE DE FRAIS
Voici mon mémoire de frais pour l’appel susmentionné.
A. Je demande les honoraires suivants pour les services d’un avocat :
a) la préparation de l’avis d’appel,
$
b) la préparation de l’audience,
$
c) l’audience ( ),
$
(Indiquer le nombre de demi-journées)
d) la taxation des dépens,
$
B. Je demande les sommes suivantes pour les frais des témoins :
$
(Indiquer le nombre de témoins et joindre les reçus et autres
pièces justificatives)
C. Je demande les sommes suivantes pour les témoins experts :
$
(Veuillez joindre les reçus et autres pièces justificatives)
D. Autres débours :
$
(Veuillez joindre les reçus et autres pièces justificatives)
Date :
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour
indiqué à
l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone de
l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
49
SCHEDULE 18
ANNEXE 18
ELECTION TO HAVE INFORMAL PROCEDURE APPLY
(SECTION 18)
CHOIX DE LA PROCÉDURE INFORMELLE
(PROCÉDURE INFORMELLE) (ARTICLE 18)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
ELECTION
CHOIX
TAKE NOTICE THAT the appellant elects that the informal procedure shall apply to the appeal.
SACHEZ QUE l’appelant demande que la procédure informelle
régisse l’appel.
Date:
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone de
l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
Supplement to the Canada Gazette
50
August 30, 2003
SCHEDULE 19
ANNEXE 19
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR
THE FILING OF A NOTICE OF OBJECTION
(INFORMAL PROCEDURE) (SUBSECTION 19)
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI
POUR PRODUIRE UN AVIS D’OPPOSITION
(PROCÉDURE INFORMELLE) (ARTICLE 19)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Applicant,
requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR THE
FILING OF A NOTICE OF OBJECTION
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
PRODUIRE UN AVIS D’OPPOSITION
I HEREBY apply for an order extending the time within which a
notice of objection to an assessment (here identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and an additional assessment) and the period to which the assessment(s) relate(s))
may be filed.
Je demande PAR LES PRÉSENTES une ordonnance prorogeant
le délai pour produire un avis d’opposition à une cotisation (indiquer la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une nouvelle cotisation et une cotisation supplémentaire) et la période s’y
rapportant).
Here state why it was not possible to file the notice of objection
within the time specified for doing so and any other relevant reasons in support of the application.*
Indiquer ici pourquoi il a été impossible de produire l’avis d’opposition dans le délai imparti pour ce faire et donner tout autre
motif pertinent à l’appui de la demande.*
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of applicant,
applicant’s counsel or
applicant’s agent)
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of the application made to the Minister,
three copies of the notice of objection and three copies of the
Minister’s decision, if any, must be filed with the Registrar of
the Tax Court of Canada in the same manner as appeals are
filed under subsections 4(3) and (5).
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone du
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) requérant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires de la demande adressée au ministre, de trois exemplaires de l’avis d’opposition et de trois
exemplaires de la décision du ministre, le cas échéant, doivent
être déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de
l’impôt de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
51
SCHEDULE 20
ANNEXE 20
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME WITHIN
WHICH AN APPEAL MAY BE INSTITUTED
(INFORMAL PROCEDURE) (SECTION 20)
DEMANDE DE PROROGATION DU
DÉLAI POUR INTERJETER APPEL
(PROCÉDURE INFORMELLE) (ARTICLE 20)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Applicant,
requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME WITHIN
WHICH AN APPEAL MAY BE INSTITUTED
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
INTERJETER APPEL
I HEREBY apply for an order extending the time within which an
appeal may be instituted (identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and an additional assessment) and the
period to which the assessment(s) relate(s)).
Je demande PAR LES PRÉSENTES une ordonnance prorogeant
le délai pour interjeter appel (indiquer la(les) cotisation(s) (qui
comprend(comprennent) une nouvelle cotisation et une cotisation
supplémentaire) et la période s’y rapportant).
Here set out the reasons why the appeal to the Court was not instituted before the expiration of 90 days after the day the notice of
assessment was sent and any other relevant reasons in support of
the application.*
Indiquer ici les motifs pour lesquels l’appel n’a pas été interjeté
auprès de la Cour avant l’expiration des 90 jours suivant la date
d’envoi de l’avis de cotisation et donner tout autre motif pertinent
à l’appui de la demande.*
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of applicant,
applicant’s counsel or
applicant’s agent)
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of a notice of appeal must be filed with the
Registrar of the Tax Court of Canada in the same manner as
appeals are filed under subsections 4(3) and (5).
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone du
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) requérant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires d’un avis d’appel, doivent être déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de l’impôt de la
manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
52
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
RULES OF PRACTICE AND PROCEDURE OF THE TAX
COURT OF CANADA IN RESPECT OF APPEALS UNDER
PART V.1 OF THE CUSTOMS ACT (INFORMAL
PROCEDURE)
RÈGLES DE PRATIQUE ET DE PROCÉDURE DE LA COUR
CANADIENNE DE L’IMPÔT CONCERNANT LES APPELS
INTERJETÉS EN VERTU DE LA PARTIE V.1 DE LA LOI
SUR LES DOUANES (PROCÉDURE INFORMELLE)
Notice is hereby given, pursuant to subsection 22(3)a of the Tax
Court of Canada Act, that the rules committee of the Tax Court of
Canada, pursuant to section 20b of that Act and subject to the
approval of the Governor in Council, proposes to make the annexed Rules of Practice and Procedure of the Tax Court of Canada in Respect of Appeals under Part V.1 of the Customs Act
(Informal Procedure). The proposed Rules apply to informal appeals brought under Part V.1 of the Customs Act.
Avis est donné, conformément au paragraphe 22(3)a de la Loi
sur la Cour canadienne de l’impôt, que le comité des règles de la
Cour canadienne de l’impôt, en vertu de l’article 20b de cette loi
et sous réserve de l’approbation de la gouverneure en conseil, se
propose d’établir les Règles de pratique et de procédure de la
Cour canadienne de l’impôt concernant les appels interjetés en
vertu de la partie V.1 de la Loi sur les douanes (procédure informelle), ci-après. Le projet de règles prévoit la procédure informelle applicable aux appels interjetés en vertu de la partie V.1 de
la Loi sur les douanes.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règles dans les soixante jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout au
comité des règles de la Cour canadienne de l’impôt, 200, rue
Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1.
Any interested person may make representations in writing
with respect to the proposed Rules within 60 days after the date of
publication of this notice. All such representations must cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be addressed to the Rules Committee, Tax Court of Canada,
200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0M1.
RULES OF PRACTICE AND PROCEDURE OF THE
TAX COURT OF CANADA IN RESPECT OF APPEALS
UNDER PART V.1 OF THE CUSTOMS ACT
(INFORMAL PROCEDURE)
RÈGLES DE PRATIQUE ET DE PROCÉDURE DE LA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT CONCERNANT LES
APPELS INTERJETÉS EN VERTU DE LA PARTIE V.1 DE
LA LOI SUR LES DOUANES
(PROCÉDURE INFORMELLE)
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1. These Rules may be cited as the Tax Court of Canada Rules
of Procedure Respecting the Customs Act (Informal Procedure).
1. Règles de procédure de la Cour canadienne de l’impôt à
l’égard de la Loi sur les douanes (procédure informelle).
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2. The following definitions apply in these Rules.
“Act” means the Tax Court of Canada Act. (Loi)
“assessment” includes a reassessment and an additional assessment. (cotisation)
“counsel” means every person who may practise as a barrister,
advocate, attorney or solicitor in any of the provinces. (avocat)
“Minister” means the Minister of National Revenue. (ministre)
“Registrar” means the person appointed as Registrar of the Court
by the Chief Administrator of the Courts Administration Service in consultation with the Chief Justice. (greffier)
“Registry” means the Registry established by the Chief Administrator of the Courts Administration Service at the principal office of the Court at 200 Kent Street, 2nd Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0M1 (telephone: (613) 992-0901 or 1-800-927-5499; fax:
(613) 957-9034; Website: www.tcc-cci.gc.ca) or at any other
local office of the Court specified in notices published by the
Court. (greffe)
2. Les définitions qui suivent s’appliquent aux présentes règles.
« avocat » Quiconque peut exercer à titre d’avocat ou de procureur dans une province. (counsel)
« cotisation » Comprend une nouvelle cotisation et une cotisation
supplémentaire. (assessment)
« greffe » Greffe établi par l’administrateur en chef du Service
administratif des tribunaux judiciaires au bureau principal de la
Cour au 200, rue Kent, 2e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0M1
(téléphone : (613) 992-0901 ou 1-800-927-5499; télécopieur :
(613) 957-9034; site Web : www.tcc-cci.gc.ca), ou à tout autre
bureau local de la Cour mentionné dans les avis publiés par
celle-ci. (Registry)
« greffier » La personne nommée à titre de greffier de la Cour par
l’administrateur en chef du Service administratif des tribunaux
judiciaires après consultation du juge en chef. (Registrar)
« Loi » La Loi sur la Cour canadienne de l’impôt. (Act)
« ministre » Le ministre du Revenu national. (Minister)
APPLICATION
APPLICATION
3. These Rules apply to appeals brought under Part V.1 of the
Customs Act, other than appeals to which the Tax Court of Canada Rules (General Procedure) apply.
3. Les présentes règles s’appliquent aux appels interjetés en
vertu de la partie V.1 de la Loi sur les douanes, sauf les appels
auxquels s’appliquent les Règles de la Cour canadienne de
l’impôt (procédure générale).
———
———
a
a
b
R.S., c. 51 (4th Supp.), s. 7
S.C. 2002, c. 8, s. 78
b
L.R., ch. 51 (4e suppl.), art. 7
L.C. 2002, ch. 8, art. 78
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
53
FORM OF APPEAL
MODALITÉS D’APPEL
4. (1) An appeal referred to in section 3 shall be made in writing and set out, in general terms, the reasons for the appeal and
the relevant facts. An appeal may be brought by a notice in the
form set out in Schedule 4, but no special form of pleadings is
required.
4. (1) L’appel visé à l’article 3 est interjeté par écrit et contient
l’exposé sommaire des faits et moyens. L’appel peut être interjeté
au moyen d’un avis conforme au modèle figurant à l’annexe 4; la
présentation de la plaidoirie n’est assujettie à aucune condition de
forme.
INSTITUTING AN APPEAL
DÉBUT DE L’APPEL
(2) An appeal referred to in subsection (1) shall be instituted by
(a) filing the original of the written appeal referred to in subsection (1) in the Registry; and
(b) paying $100 as a filing fee.
(3) The written appeal referred to in subsection (1) shall be
filed
(a) by depositing the original of the written appeal in the
Registry;
(b) by mailing the original of the written appeal to the Registry;
or
(c) by sending a copy of the written appeal by fax or electronic
mail to the Registry after having made arrangements acceptable
to the Registrar for payment of the filing fee.
(2) Pour interjeter l’appel visé au paragraphe (1), il faut :
a) d’une part, déposer au greffe l’original du document écrit
mentionné au paragraphe (1);
b) d’autre part, acquitter la somme de 100 $ comme droit de
dépôt.
(3) Le dépôt du document écrit mentionné au paragraphe (1)
s’effectue :
a) soit par la remise de l’original du document au greffe;
b) soit par l’expédition par la poste de l’original du document
au greffe;
c) soit par la transmission par télécopie ou courrier électronique
d’une copie du document, au greffe, sous réserve de dispositions prises avec l’agrément du greffier pour le paiement du
droit de dépôt.
FILING DATE
DATE DE DÉPÔT
(4) The date of filing of a written appeal in the Registry is
deemed to be the day on which the written appeal is received by
the Registry.
(4) Le dépôt prévu au paragraphe (2) est réputé effectué le jour
où le greffe a reçu le document.
ELECTRONIC FILING
DÉPÔT PAR VOIE ÉLECTRONIQUE
(5) Where a written appeal is filed in accordance with paragraph (3)(c), the party who instituted the proceeding or that
party’s counsel or agent shall forthwith send the original of the
written appeal to the Registry.
(5) Si le dépôt prévu au paragraphe (2) est effectué en conformité avec l’alinéa (3)c), la partie qui a engagé la procédure, ou
son avocat ou autre représentant, envoie aussitôt l’original du
document écrit au greffe.
POWERS OF COURT RE FILING FEE
POUVOIRS DE LA COUR — DROIT DE DÉPÔT
(6) The Court may, on application made by an individual in the
written appeal referred to in subsection (1), waive the payment of
the filing fee where the Court is satisfied that its payment would
cause severe financial hardship to the individual.
(6) À la demande d’un particulier faite dans le document mentionné au paragraphe (1), la Cour peut renoncer au droit de dépôt
si elle est convaincue que son paiement causerait de sérieuses
difficultés financières au particulier.
APPELLANT’S ADDRESS FOR SERVICE OF DOCUMENTS
ADRESSE DE L’APPELANT AUX FINS DE SIGNIFICATION DES
DOCUMENTS
5. (1) The notice of appeal shall also include the appellant’s
address for service of documents.
(2) The appellant’s address for service may be the address of
the appellant or of the appellant’s counsel or agent.
5. (1) L’avis d’appel doit aussi mentionner l’adresse de l’appelant aux fins de signification des documents.
(2) L’adresse de l’appelant aux fins de signification peut être
celle de l’appelant lui-même, celle de son avocat ou celle de son
représentant.
(3) Un avis écrit de changement dans l’adresse de l’appelant
aux fins de signification doit être fourni sans délai au greffe par
l’appelant, par son avocat ou par son représentant. Cette adresse
sera par la suite celle de la partie aux fins de signification.
(4) Jusqu’à réception, au greffe, d’un avis de changement dans
l’adresse de l’appelant aux fins de signification, toute signification qui doit être faite à l’appelant de documents relatifs à son
appel doit être faite par courrier à l’adresse mentionnée dans
l’avis d’appel et constitue une signification valable et suffisante à
l’appelant.
(3) A written notice of any change in the appellant’s address
for service shall forthwith be provided to the Registry by the appellant or by the appellant’s counsel or agent, which address shall
thereafter be that party’s address for service.
(4) Until notice of a change of the appellant’s address for service is received at the Registry, any service required to be made
on the appellant of any documents pertaining to the appeal shall
be made by mail to the address contained in the notice of appeal
and shall constitute good and sufficient service on the appellant.
54
Supplement to the Canada Gazette
REPLY TO NOTICE OF APPEAL
6. (1) Every reply to a notice of appeal shall contain a statement of
(a) the facts that are admitted;
(b) the facts that are denied;
(c) the facts of which the respondent has no knowledge and
puts in issue;
(d) the findings or assumptions of fact made by the Minister
when making the assessment;
(e) any other material facts;
(f) the issues to be decided;
(g) the statutory provisions relied on;
(h) the reasons the respondent intends to rely on; and
(i) the relief sought.
(2) Within five days after a reply is filed, the Minister shall
serve a copy of it by registered mail addressed to the appellant’s
address for service of documents.
August 30, 2003
RÉPONSE À L’AVIS D’APPEL
6. (1) La réponse indique :
a) les faits admis;
b) les faits niés;
c) les faits que l’intimée ne connaît pas et qu’elle n’admet pas;
d) les conclusions ou les hypothèses de fait sur lesquelles le
ministre s’est fondé en établissant la cotisation;
e) tout autre fait pertinent;
f) les points en litige;
g) les dispositions législatives invoquées;
h) les moyens sur lesquels l’intimée entend se fonder;
i) les conclusions recherchées.
(2) Le ministre signifie, par courrier recommandé, dans les cinq
jours qui suivent le dépôt de la réponse, une copie de celle-ci à
l’adresse de l’appelant aux fins de la signification des documents.
EXPERT WITNESSES
TÉMOINS EXPERTS
7. (1) A party who intends to call an expert witness at the hearing of an appeal shall, not less than 10 days before the commencement of the hearing, file at the Registry and serve on the
other parties a report, signed by the expert, setting out the expert’s
name, address and qualifications and the substance of the expert’s
testimony.
(2) An expert witness may not testify, except with leave of the
presiding judge, if subsection (1) has not been satisfied.
7. (1) Une partie qui désire produire un témoin expert à
l’audition d’un appel doit déposer au greffe et signifier à chacune
des autres parties un rapport, au moins 10 jours avant la date de
l’audition de l’appel. Ce rapport, signé par l’expert, doit indiquer
les nom, adresse, titres et compétences de ce dernier et exposer
l’essentiel du témoignage que l’expert rendra à l’audience.
(2) Sauf avec la permission du juge qui préside, un témoin expert ne peut témoigner si le paragraphe (1) n’a pas été satisfait.
DISCONTINUANCE
DÉSISTEMENT
8. (1) A party who instituted an appeal in the Court may, at any
time, discontinue that appeal by written notice.
(2) Such discontinuance may be in the form set out in Schedule 8.
8. (1) La partie qui a interjeté un appel devant la Cour peut, en
tout temps, s’en désister par avis écrit.
(2) Le désistement peut se faire conformément au modèle figurant à l’annexe 8.
COSTS
FRAIS ET DÉPENS
9. (1) Costs on an appeal shall be at the discretion of the judge
by whom the appeal is disposed of in the circumstances set out in
subsection 18.3009 of the Act which provides:
“18.3009 (1) If an appeal referred to in section 18.3001 is
allowed, the Court shall reimburse to the person who brought
the appeal the filing fee paid by that person under paragraph 18.15(3)(b). The Court may, in accordance with the rules of
Court, award costs to that person if the judgement reduces the
amount in dispute by more than one half and
(a) in the case of an appeal under Part V.1 of the Customs Act,
the amount in dispute does not exceed $10,000;
(b) in the case of an appeal under the Excise Act, 2001
(i) the amount in dispute does not exceed $25,000, and
(ii) the total of sales by the person for the prior calendar year
did not exceed $1,000,000; or
(c) in the case of an appeal under Part IX of the Excise Tax Act,
(i) the amount in dispute does not exceed $7,000, and
(ii) the aggregate of supplies for the prior fiscal year of the
person did not exceed $1,000,000.
9. (1) Les dépens sont laissés à la discrétion du juge qui règle
l’appel, dans les circonstances établies à l’article 18.3009 de la
Loi, qui prévoit ce qui suit :
« 18.3009 (1) Dans sa décision d’accueillir un appel visé à
l’article 18.3001, la Cour rembourse à la personne qui a interjeté
appel le droit de dépôt qu’elle a acquitté en vertu de l’alinéa 18.15(3)b), et la Cour peut, conformément aux modalités
prévues par ses règles, allouer les frais et dépens à cette personne
si le montant en litige est réduit de plus de moitié et si :
a) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la partie V.1 de la
Loi sur les douanes, le montant en litige n’excède pas 10 000 $;
b) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la Loi de 2001
sur l’accise :
(i) le montant en litige n’excède pas 25 000 $,
(ii) le total des ventes de la personne pour l’année civile précédente n’excède pas 1 000 000 $;
c) dans le cas d’un appel interjeté en vertu de la partie IX de la
Loi sur la taxe d’accise :
(i) le montant en litige n’excède pas 7 000 $,
(ii) le total des fournitures pour l’exercice précédent de la
personne n’excède pas 1 000 000 $;
Le 30 août 2003
(2) The Court may, in deciding under subsection (1) whether to
award costs, consider any written offer of settlement made at any
time after the notice of appeal is filed.”
(2) A judge may direct the payment of costs in a fixed sum, in
lieu of any taxed costs.
10. On the taxation of party and party costs, the following fees
may be allowed for the services of counsel:
(a) for the preparation of a notice of appeal or for advice relating to the appeal, $185;
(b) for preparing for a hearing, $250;
(c) for the conduct of a hearing, $375 for each half day or part
of a half day; and
(d) for the taxation of costs, $60.
11. Unless otherwise directed by the Court, where an appellant
is represented or assisted by an adviser other than counsel, disbursements in respect of services referred to in section 10 may be
allowed on the taxation of party and party costs in an amount not
to exceed one half of the amounts listed in section 10.
12. (1) Such other disbursements may be allowed as were essential for the conduct of the appeal if it is established that the
disbursements were made or that the party is liable for them.
(2) There may be allowed all services, sales, use or consumption taxes and other like taxes paid or payable on any counsel fees
and disbursements allowed if it is established that such taxes have
been paid or are payable and are not otherwise reimbursed or
reimbursable in any manner whatever, including, without restriction, by means of claims for input tax credits in respect of such
taxes.
13. (1) A witness, other than a witness who appears to give
evidence as an expert, is entitled to be paid by the party who arranged for the witness’s attendance $50 per day, plus reasonable
and proper transportation and living expenses.
(2) An amount is not payable under subsection (1) in respect of
an appellant unless the appellant is called on to testify by counsel
for the respondent.
(3) There may be paid to a witness who appears to give evidence as an expert a reasonable payment, not to exceed $300 per
day unless the Court otherwise directs, for the services performed
by the witness in preparing to give evidence and in giving
evidence.
14. (1) Subject to subsection 9(2), costs shall be taxed by the
Registrar or such other person as may be designated by the Chief
Justice as a taxing officer.
(2) An appellant whose costs are to be taxed shall file with the
Registrar a bill of costs, which may be in the form set out in
Schedule 14.
(3) The Registrar shall forthwith send a true copy of the bill of
costs to counsel for the respondent.
(4) Immediately following the taxation, the Registrar shall send
to each of the parties a certificate of taxation.
15. (1) Any party may appeal to a judge of the Court from the
taxation by notice in writing sent to the Registrar within 20 days
of the date of mailing of the certificate of taxation.
(2) The time referred to in subsection (1) may be extended by a
judge of the Court.
Supplément à la Gazette du Canada
55
(2) Pour en venir à sa décision d’allouer ou non les frais et dépens, la Cour peut prendre en compte les offres écrites de règlement faites après le dépôt de l’avis d’appel. »
(2) Le juge peut ordonner le paiement d’un montant forfaitaire,
au lieu des dépens taxés.
10. Lors de la taxation des dépens entre parties, les honoraires
suivants peuvent être adjugés pour les services d’un avocat :
a) la préparation de l’avis d’appel ou la prestation de conseils
portant sur l’appel — 185 $;
b) la préparation de l’audience — 250 $;
c) l’audience — 375 $ pour chaque demi-journée ou fraction de
celle-ci;
d) la taxation des dépens — 60 $.
11. Sauf directive contraire de la Cour, si l’appelant est représenté ou assisté par un conseiller autre qu’un avocat, les débours
visant les services mentionnés à l’article 10 peuvent être adjugés
lors de la taxation des dépens entre parties jusqu’à concurrence de
la moitié des montants énumérés à cet article.
12. (1) Les autres débours essentiels à la tenue de l’appel peuvent être adjugés s’il est établi qu’ils ont été versés ou que la partie est tenue de les verser.
(2) Peuvent être adjugées les taxes sur les services, les taxes de
vente, les taxes d’utilisation, les taxes de consommation et autres
taxes semblables payées ou payables sur les honoraires d’avocat
et les débours adjugés, s’il est établi que ces taxes ont été payées
ou sont payables et qu’elles ne peuvent faire l’objet d’aucune
autre forme de remboursement, notamment sur présentation, à
l’égard de ces taxes, d’une demande de crédits de taxe sur les
intrants.
13. (1) Un témoin, sauf s’il comparaît en qualité d’expert, a le
droit de recevoir de la partie qui l’a convoqué le montant suivant :
50 $ par jour plus les frais de déplacement et de subsistance raisonnables et appropriés.
(2) Aucun montant n’est payable à l’appelant aux termes du
paragraphe (1), à moins que l’avocat de l’intimée n’ait appelé
l’appelant à témoigner.
(3) Il peut être versé au témoin qui comparaît en qualité
d’expert un montant raisonnable, qui ne doit pas dépasser 300 $
par jour, sauf si la Cour en ordonne autrement, en échange de ses
services, tant pour préparer son témoignage que pour le rendre.
14. (1) Sous réserve du paragraphe 9(2), les dépens sont taxés
par le greffier ou par toute autre personne que le juge en chef peut
désigner à titre d’officier taxateur.
(2) L’appelant qui a droit à la taxation de ses dépens produit
auprès du greffier de la Cour un mémoire de frais qui peut être
établi conformément au modèle figurant à l’annexe 14.
(3) Le greffier envoie sans délai un exemplaire conforme du
mémoire de frais à l’avocat de l’intimée.
(4) À la suite de la taxation, le greffier envoie sans délai un certificat de taxation à chacune des parties.
15. (1) Chaque partie peut interjeter appel de la taxation devant
un juge de la Cour en expédiant un avis écrit au greffier dans les
20 jours de la date de la mise à la poste du certificat de taxation.
(2) Le délai prévu au paragraphe (1) peut être prolongé par un
juge de la Cour.
COSTS IN VEXATIOUS PROCEEDINGS
DÉPENS DANS LES INSTANCES VEXATOIRES
16. Where a judge has made an order under section 19.1 of the
Act, costs may be awarded against the person in respect of whom
the order has been made.
16. Si un juge rend l’ordonnance visée à l’article 19.1 de la Loi,
des dépens peuvent être adjugés contre la personne à l’égard de
laquelle l’ordonnance a été rendue.
56
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
REMOVAL OF AN APPEAL FROM THE INFORMAL PROCEDURE TO THE
GENERAL PROCEDURE OR FROM THE GENERAL PROCEDURE TO THE
INFORMAL PROCEDURE
APPEL INTERJETÉ SELON LA PROCÉDURE INFORMELLE QUI DEVIENT
RÉGI PAR LA PROCÉDURE GÉNÉRALE OU APPEL INTERJETÉ
SELON LA PROCÉDURE GÉNÉRALE QUI DEVIENT RÉGI
PAR LA PROCÉDURE INFORMELLE
17. An application by the Attorney General of Canada to remove an appeal from the informal procedure to the general procedure shall be by motion, and the Court may give such directions
as are necessary for the subsequent conduct of the appeal. There
shall be no additional filing fee for proceeding in the general procedure unless the Court so directs.
18. (1) Where a person who has appealed under Part V.1 of the
Customs Act has not elected in the notice of appeal that sections 18.3001 and 18.3003 to 18.302 (Informal Procedure) of the
Act shall apply, that person may, within 90 days from the date on
which the reply is served or within such additional time as the
Court may, on motion for special reasons, allow, make such an
election.
(2) An election under subsection (1) may be in the form set out
in Schedule 18.
17. Une demande du procureur général du Canada pour que
l’appel soit régi par la procédure générale plutôt que par la procédure informelle doit être présentée par voie de requête; la Cour
peut donner toutes les directives nécessaires à la poursuite de
l’appel. Sauf directive contraire de la Cour, il n’y a aucun droit de
dépôt additionnel pour passer à la procédure générale.
18. (1) La personne qui a interjeté appel aux termes de la partie V.1 de la Loi sur les douanes et qui n’a pas demandé, dans
l’avis d’appel, que l’article 18.3001 et les articles 18.3003 à
18.302 (procédure informelle) de la Loi s’appliquent peut exercer
un tel choix dans les 90 jours qui suivent la date de la signification de la réponse ou dans le délai supplémentaire que la Cour
peut accorder sur requête pour des motifs spéciaux.
(2) Le choix visé au paragraphe (1) peut se faire conformément
au modèle figurant à l’annexe 18.
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME
DEMANDE DE PROROGATION DES DÉLAIS
19. (1) A person who has made an application to the Minister
to extend the time for filing a notice of objection may apply to the
Court to have the application granted after either
(a) the Minister has refused the application, or
(b) 90 days have elapsed after service of the application and the
Minister has not notified the person of the Minister’s decision,
19. (1) La personne qui a présenté au ministre une demande de
prorogation du délai pour produire un avis d’opposition peut demander à la Cour d’y faire droit après :
a) le rejet de la demande par le ministre;
b) l’expiration d’un délai de 90 jours suivant la présentation de
la demande, si le ministre n’a pas avisé la personne de sa
décision.
Toutefois, une telle demande ne peut être présentée après l’expiration d’un délai de 30 jours suivant la date de mise à la poste de
l’avis de la décision du ministre à la personne.
(2) La demande présentée en application du paragraphe (1)
peut se faire conformément au modèle figurant à l’annexe 19.
(3) La demande présentée en application du paragraphe (1) se
fait par dépôt auprès du greffier, de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5), de trois exemplaires de la demande adressée
au ministre, accompagnés de trois exemplaires de l’avis d’opposition et de trois exemplaires de la décision du ministre, le cas
échéant.
(4) La Cour peut rejeter la demande présentée en application du
paragraphe (1) ou y faire droit. Dans ce dernier cas, elle peut imposer les conditions qu’elle estime justes ou ordonner que l’avis
d’opposition soit réputé valide à compter de la date de
l’ordonnance.
but no application under this section may be made after the expiration of 30 days after the day on which notification of the Minister’s decision was mailed to the person.
(2) An application made under subsection (1) may be in the
form set out in Schedule 19.
(3) An application made under subsection (1) shall be made by
filing with the Registrar, in the same manner as appeals are filed
under subsections 4(3) and (5), three copies of the application
made to the Minister accompanied by three copies of the notice of
objection and three copies of the Minister’s decision, if any.
(4) The Court may dispose of an application made under subsection (1) by
(a) dismissing it, or
(b) granting it,
and, in granting it, may impose such terms as it deems just or
order that the notice of objection be deemed to be a valid objection as of the date of the order.
(5) No application shall be granted under this section to a person unless
(a) the application is made within one year after the expiration
of the time specified by Part V.1 of the Customs Act for filing a
notice of objection*, and
(b) the person demonstrates that
(i) within the applicable time specified in paragraph (a), the
person
(A) was unable to act or to give a mandate to act in the
person’s name, or
(B) had a bona fide intention to object to the assessment,
(ii) given the reasons set out in the application and the circumstances of the case, it would be just and equitable to
grant the application, and
(5) Il n’est fait droit à la demande d’une personne que si les
conditions suivantes sont réunies :
a) la demande a été présentée dans l’année qui suit l’expiration
du délai par ailleurs imparti par la partie V.1 de la Loi sur les
douanes pour la production d’un avis d’opposition*;
b) la personne démontre que :
(i) dans le délai applicable prévu à l’alinéa a) :
(A) soit elle n’a pu ni agir ni mandater quelqu’un pour
agir en son nom,
(B) soit elle avait véritablement l’intention de faire opposition à la cotisation,
(ii) compte tenu des raisons indiquées dans la demande et
des circonstances de l’espèce, il est juste et équitable de faire
droit à la demande,
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
(iii) the application to extend time was made to the Minister
as soon as circumstances permitted it to be made.
57
(iii) la demande de prorogation du délai a été présentée au
ministre dès que les circonstances l’ont permis.
* Subsection 97.48(1) of the Customs Act provides:
* Le paragraphe 97.48(1) de la Loi sur les douanes prévoit ce qui
suit :
“97.48 (1) Any person who has been assessed under section 97.44 and who objects to the assessment may, within ninety
days after the day notice of assessment is sent to the person, file
with the Minister a notice of objection in the prescribed form and
manner setting out the reasons for the objection and all relevant
facts.”
20. (1) An application for an order extending the time within
which an appeal may be instituted may be in the form set out in
Schedule 20.
(2) An application under subsection (1) shall be made by filing
with the Registrar, in the same manner as appeals are filed under
subsections 4(3) and (5), three copies of the application accompanied by three copies of the notice of appeal.
(3) No application shall be granted under this section to a person unless
(a) the application is made within one year after the expiration
of 90 days after the day on which the notice was sent to the
person informing the person that the Minister has confirmed
the assessment or has reassessed; and
(b) the person demonstrates that
(i) within the 90-day period specified in paragraph (a), the
person
(A) was unable to act or to give a mandate to act in the
person’s name, or
(B) had a bona fide intention to appeal,
(ii) given the reasons set out in the application and the circumstances of the case, it would be just and equitable to
grant the application,
(iii) the application was made as soon as circumstances permitted it to be made, and
(iv) there are reasonable grounds for appealing from the
assessment.
« 97.48 (1) La personne qui fait opposition à la cotisation établie à son égard en vertu de l’article 97.44 peut, dans les quatrevingt-dix jours suivant le jour où l’avis de cotisation lui est envoyé, présenter au ministre un avis d’opposition, en la forme et
selon les modalités déterminées par celui-ci, exposant ses moyens
d’opposition et tous les faits pertinents. »
20. (1) La demande en vue d’obtenir une ordonnance prorogeant le délai pour interjeter appel peut se faire conformément au
modèle figurant à l’annexe 20.
(2) La demande visée au paragraphe (1) se fait par dépôt auprès
du greffier, de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5), de
trois exemplaires de la demande, accompagnés de trois exemplaires de l’avis d’appel.
(3) Il n’est fait droit à la demande d’une personne que si les
conditions suivantes sont réunies :
a) la demande est présentée dans l’année qui suit l’expiration
du délai de 90 jours suivant la date d’envoi de l’avis adressé à
la personne par le ministre afin de l’informer qu’il a ratifié la
cotisation ou établi une nouvelle cotisation;
b) la personne démontre que :
(i) dans le délai de 90 jours prévu à l’alinéa a) :
(A) soit elle n’a pu ni agir ni mandater quelqu’un pour
agir en son nom,
(B) soit elle avait véritablement l’intention d’interjeter
appel,
(ii) compte tenu des raisons indiquées dans la demande et
des circonstances de l’espèce, il est juste et équitable de faire
droit à la demande,
(iii) la demande a été présentée dès que les circonstances l’ont
permis,
(iv) l’appel formé contre la cotisation repose sur des motifs
raisonnables.
JUDGMENTS ON ADMISSIONS OR CERTAIN
DOCUMENTARY EVIDENCE
JUGEMENT FONDÉ SUR UN AVEU OU UNE
PREUVE DOCUMENTAIRE
21. A party may, at any stage of a proceeding, apply for judgment in respect of any matter
(a) on any admission in the pleadings or other documents filed
in the Court, or in the examination of another party, or
(b) in respect of which the only evidence consists of documents
and such affidavits as are necessary to prove the execution or
identity of such documents,
without waiting for the determination of any other question between the parties.
21. Une partie peut, à tout stade d’une procédure, et ce, sans attendre qu’il soit statué sur tout autre point litigieux entre les parties, demander :
a) qu’il soit rendu jugement sur toute question, par suite d’un
aveu fait dans les actes de procédure ou d’autres documents
déposés à la Cour, ou fait au cours de l’interrogatoire d’une autre partie;
b) qu’il soit rendu jugement sur toute question à l’égard de laquelle la preuve n’a été faite qu’au moyen de documents et des
déclarations sous serment qui sont nécessaires pour prouver la
signature ou l’authenticité de ces documents.
SUBPOENA
SUBPOENA
22. (1) A party who requires the attendance of a person as a
witness at a hearing may serve the person with a subpoena requiring the person to attend the hearing at the time and place stated in
the subpoena, and the subpoena may also require the person to
produce at the hearing the documents or other things in the person’s possession, control or power relating to the matters in question in the appeal that are specified in the subpoena.
(2) On the request of a party or of counsel, the Registrar or
some other person authorized by the Chief Justice shall sign,
22. (1) La partie qui veut appeler un témoin à l’audience peut
lui signifier un subpoena exigeant sa présence à l’audience à la
date, à l’heure et au lieu indiqués dans le subpoena. Le subpoena
peut également exiger que le témoin produise à l’audience les
documents ou autres objets précisés dans le subpoena qui se trouvent en sa possession, sous son contrôle ou sous sa garde et qui se
rapportent aux questions en litige.
(2) À la demande d’une partie ou d’un avocat, le greffier
ou une autre personne autorisée par le juge en chef délivre un
58
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
seal and issue a blank subpoena, and the party or counsel may
complete the subpoena and insert the names of any number of
witnesses.
(3) A subpoena shall be served on a witness personally and, at
the same time, witness fees and expenses in accordance with section 13 shall be paid or tendered to the witness.
subpoena en blanc revêtu de sa signature et du sceau du tribunal.
La partie ou l’avocat peut remplir le subpoena et y inscrire le nom
des témoins qu’il veut appeler.
(3) Le subpoena est signifié aux témoins par voie de signification à personne. L’indemnité de présence, aux termes de l’article 13, est versée ou offerte au témoin au moment de la
signification.
GENERAL
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
23. Subject to any order that the Court, in special circumstances, may make restricting access to a particular file by persons other than the parties to a matter before the Court, any
person may, subject to appropriate supervision, and when the
facilities of the Court permit without interfering with the ordinary
work of the Court,
(a) inspect any Court file relating to a matter before the Court;
and
(b) on payment of $0.40 per page, obtain a photocopy of any
document on a Court file.
24. (1) Failure to comply with these Rules shall not render any
proceedings void unless the Court so directs, but such proceedings may be set aside either in whole or in part as irregular and
may be amended or otherwise dealt with in such manner and on
such terms as, in the opinion of the Court, the circumstances of
the case require.
(2) Where a person makes an application to set aside a proceeding for irregularity, the objections intended to be put forward shall
be stated clearly in the application.
(3) The Court may, where and as necessary in the interests of
justice, dispense with compliance with any rule at any time.
(4) Where matters are not provided for in these Rules, the practice shall be determined by the Court, either on a motion for directions or after the event if no such motion has been made.
23. Sous réserve d’une ordonnance limitant l’accès des tiers à
un dossier particulier, que la Cour peut rendre dans des circonstances spéciales, toute personne peut, sous une surveillance appropriée, lorsque les installations et les services de la Cour permettent de le faire sans gêner les travaux ordinaires de celle-ci :
a) examiner les dossiers de la Cour portant sur une question
dont celle-ci est saisie;
CONTEMPT OF COURT
OUTRAGE AU TRIBUNAL
25. (1) A person is guilty of contempt of court who
(a) at a hearing of the Court fails to maintain a respectful attitude, remain silent or refrain from showing approval or disapproval of the proceeding;
(b) wilfully disobeys a process or order of the Court;
(c) acts in such a way as to interfere with the orderly administration of justice or to impair the authority or dignity of the
Court;
(d) is an officer of the Court and fails to perform his or her
duties;
(e) is a sheriff or bailiff and does not execute a writ forthwith
or does not make a return thereof; or
(f) contrary to these rules and without lawful excuse,
(i) refuses or neglects to obey a subpoena or to attend at the
time and place appointed for his or her examination for
discovery,
(ii) refuses to be sworn or to affirm or to answer any question put to him or her,
(iii) refuses or neglects to produce or permit to be inspected
any document or other property, or
(iv) refuses or neglects to answer interrogatories or to make
discovery of documents.
b) sur paiement de 0,40 $ par page, obtenir une photocopie de
tout document contenu dans un dossier de la Cour.
24. (1) L’inobservation des présentes règles n’annule aucune
procédure, à moins que la Cour ne l’ordonne expressément. Toutefois, cette procédure peut être rejetée en tout ou en partie
comme irrégulière et être modifiée ou traitée autrement, de la
manière et aux conditions que la Cour estime nécessaires dans les
circonstances.
(2) Lorsqu’une personne demande le rejet d’une procédure
pour irrégularité, elle doit exposer clairement dans sa demande les
arguments qu’elle a l’intention d’avancer.
(3) La Cour peut, en tout temps, dispenser de l’observation de
toute règle si l’intérêt de la justice l’exige.
(4) En cas de silence des présentes règles, la pratique applicable est déterminée par la Cour, soit sur une requête sollicitant des
directives, soit après le fait en l’absence d’une telle requête.
25. (1) Est coupable d’outrage au tribunal quiconque, selon le
cas :
a) étant présent à une audience de la Cour, ne se comporte pas
avec respect, ne garde pas le silence ou manifeste son approbation ou sa désapprobation du déroulement de l’instance;
b) désobéit volontairement à un moyen de contrainte ou à une
ordonnance de la Cour;
c) agit de façon à entraver la bonne administration de la justice
ou à porter atteinte à l’autorité ou à la dignité de la Cour;
d) étant fonctionnaire de la Cour, n’accomplit pas ses
fonctions;
e) étant shérif ou huissier, n’exécute pas immédiatement un
bref ou ne dresse pas le procès-verbal d’exécution;
f) en contravention des présentes règles et sans excuse légitime,
selon le cas :
(i) refuse ou omet d’obéir à un subpoena ou de se présenter
aux date, heure et lieu de son interrogatoire préalable,
(ii) refuse de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle ou de répondre à une question,
(iii) refuse ou omet de produire un document ou un autre
bien ou d’en permettre l’examen,
(iv) refuse ou omet de répondre aux interrogatoires ou de
donner communication de documents.
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
59
(2) Subject to subsection (6), before a person may be found in
contempt of court, the person alleged to be in contempt shall be
served with an order, made on the motion of a person who has an
interest in the proceeding or at the Court’s own initiative, requiring the person alleged to be in contempt
(a) to appear before a judge at a time and place stipulated in the
order;
(b) to be prepared to hear proof of the act with which the person is charged, which shall be described in the order with sufficient particularity to enable the person to know the nature of
the case against the person; and
(c) to be prepared to present any defence that the person may
have.
(2) Sous réserve du paragraphe (6), avant qu’une personne
puisse être reconnue coupable d’outrage au tribunal, une ordonnance, rendue sur requête d’une personne ayant un intérêt dans
l’instance ou sur l’initiative de la Cour, doit lui être signifiée.
Cette ordonnance lui enjoint :
a) de comparaître devant un juge aux date, heure et lieu
précisés;
b) d’être prête à entendre la preuve de l’acte qui lui est reproché, dont une description suffisamment détaillée est donnée
pour lui permettre de connaître la nature des accusations portées contre elle;
c) d’être prête à présenter une défense.
(3) A motion for an order under subsection (2) may be made ex
parte.
(4) An order may be made under subsection (2) if the Court is
satisfied that there is a prima facie case that contempt has been
committed.
(5) An order under subsection (2) shall be personally served,
together with any supporting documents, unless otherwise ordered by the Court.
(6) In a case of urgency, a person may be found in contempt of
court for an act committed in the presence of a judge in the exercise of his or her functions and condemned at once, provided that
the person has first been called on to justify his or her behaviour.
(3) Une requête peut être présentée ex parte pour obtenir l’ordonnance visée au paragraphe (2).
(4) La Cour peut rendre l’ordonnance visée au paragraphe (2)
si elle est d’avis qu’il existe une preuve prima facie de l’outrage
reproché.
(5) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l’ordonnance visée
au paragraphe (2) et les documents à l’appui sont signifiés à
personne.
(6) En cas d’urgence, une personne peut être reconnue coupable d’outrage au tribunal pour un acte commis en présence d’un
juge dans l’exercice de ses fonctions et condamnée sur-le-champ,
pourvu qu’on lui ait d’abord demandé de justifier son
comportement.
(7) La déclaration de culpabilité dans le cas d’outrage au tribunal est fondée sur une preuve hors de tout doute raisonnable.
(8) La personne à qui l’outrage au tribunal est reproché ne peut
être contrainte à témoigner.
(9) La Cour peut, si elle l’estime nécessaire, demander l’assistance du procureur général du Canada ou d’une autre personne
dans les instances pour outrage au tribunal.
(10) Lorsqu’une personne est reconnue coupable d’outrage au
tribunal, le juge peut notamment ordonner :
a) qu’elle soit incarcérée pour une période de moins de deux
ans;
b) qu’elle paie une amende;
c) qu’elle accomplisse un acte ou s’abstienne de l’accomplir;
d) que ses biens soient mis sous séquestre;
e) qu’elle soit condamnée aux dépens.
(7) A finding of contempt shall be based on proof beyond a
reasonable doubt.
(8) A person alleged to be in contempt may not be compelled
to testify.
(9) Where the Court considers it necessary, it may request the
assistance of the Attorney General of Canada or any other person
in relation to any proceedings for contempt.
(10) Where a person is found to be in contempt, a judge may
order, in addition to any other order made in respect of the proceedings, any or all of the following:
(a) that the person be imprisoned for a period of less than two
years;
(b) that the person pay a fine;
(c) that the person do or refrain from doing any act;
(d) that the person’s property be sequestered; and
(e) that the person pay costs.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
26. These Rules come into force on the day on which are
published.
26. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
publication.
60
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
SCHEDULE 4
ANNEXE 4
NOTICE OF APPEAL (INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 4)
AVIS D’APPEL (PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 4)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF APPEAL
AVIS D’APPEL
TAKE NOTICE THAT (name) appeals to the Court from
(identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and
an additional assessment) under appeal, including the date of the
assessment(s) and the period to which the assessment(s) relate(s)).
A. Reasons for the appeal. Here state why you say the
assessment(s) is (are) wrong.
B. Statement of relevant facts in support of the appeal.
SACHEZ QUE (nom) interjette appel devant la Cour de (décrire
la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une nouvelle
cotisation et une cotisation supplémentaire) et en préciser la date
et la période s’y rapportant).
A. Motifs de l’appel. Indiquer ici pourquoi vous affirmez que
la(les) cotisation(s) n’est(ne sont) pas fondée(s).
B. Énoncé des faits pertinents qui fondent l’appel.
I ELECT to have the informal procedure provided by sections 18.3001 and 18.3003 to 18.302 of the Tax Court of Canada
Act apply to this appeal.
JE DEMANDE que la procédure informelle prévue à l’article 18.3001 et aux articles 18.3003 à 18.302 de la Loi sur la Cour
canadienne de l’impôt régisse le présent appel.
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone de
l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
SCHEDULE 8
ANNEXE 8
NOTICE OF DISCONTINUANCE
(INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 8)
AVIS DE DÉSISTEMENT
(PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 8)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
61
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
NOTICE OF DISCONTINUANCE
AVIS DE DÉSISTEMENT
TAKE NOTICE THAT the appellant discontinues the appeal
from (identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment
and an additional assessment) under the appeal, including the date
of assessment(s) and the period to which the assessment(s)
relate(s)).
SACHEZ QUE l’appelant se désiste de l’appel interjeté à l’égard
de (décrire la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une
nouvelle cotisation et une cotisation supplémentaire) et en préciser la date et la période s’y rapportant).
Date :
Date :
(Signature)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
(Signature)
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone de
l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
62
Supplement to the Canada Gazette
August 30, 2003
SCHEDULE 14
ANNEXE 14
BILL OF COSTS (INFORMAL PROCEDURE)
(SECTION 14)
MÉMOIRE DE FRAIS (PROCÉDURE INFORMELLE)
(ARTICLE 14)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
MÉMOIRE DE FRAIS
BILL OF COSTS
This is my bill of costs in the above appeal:
Voici mon mémoire de frais pour l’appel susmentionné.
A. For services of counsel, I claim the following:
(a) preparation of notice of appeal, $
(b) preparation of hearing, $
(c) conducting the hearing ( ), $
(Indicate the number of half days)
(d) for taxation of costs, $
A. Je demande les honoraires suivants pour les services d’un avocat :
a) la préparation de l’avis d’appel,
$
b) la préparation de l’audience,
$
c) l’audience ( ),
$
(Indiquer le nombre de demi-journées)
d) la taxation des dépens,
$
B. Je demande les sommes suivantes pour les frais des témoins :
$
B. For witnesses’ fees, I claim the following: $
(Please indicate the number of witnesses and attach receipts
and other supporting documents)
C. For expert witnesses, I claim the following: $
(Please attach receipts and other supporting documents)
D. Other disbursements: $
(Please attach receipts and other supporting documents)
Date:
(Signature)
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
(Indiquer le nombre de témoins et joindre les reçus et autres
pièces justificatives)
C. Je demande les sommes suivantes pour les témoins experts :
$
(Veuillez joindre les reçus et autres pièces justificatives)
D. Autres débours :
$
(Veuillez joindre les reçus et autres pièces justificatives)
Date :
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone de
l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
63
SCHEDULE 18
ANNEXE 18
ELECTION TO HAVE INFORMAL PROCEDURE APPLY
(SECTION 18)
CHOIX DE LA PROCÉDURE INFORMELLE
(PROCÉDURE INFORMELLE) (ARTICLE 18)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name)
(nom)
Appellant,
appelant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
ELECTION
CHOIX
TAKE NOTICE THAT the appellant elects that the informal
procedure shall apply to the appeal.
SACHEZ QUE l’appelant demande que la procédure informelle
régisse l’appel.
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of appellant,
appellant’s counsel or
appellant’s agent)
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone de
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) l’appelant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
Supplement to the Canada Gazette
64
August 30, 2003
SCHEDULE 19
ANNEXE 19
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR
THE FILING OF A NOTICE OF OBJECTION
(INFORMAL PROCEDURE) (SECTION 19)
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI
POUR PRODUIRE UN AVIS D’OPPOSITION
(PROCÉDURE INFORMELLE) (ARTICLE 19)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name),
(nom)
Applicant,
requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME FOR THE
FILING OF A NOTICE OF OBJECTION
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
PRODUIRE UN AVIS D’OPPOSITION
I HEREBY apply for an order extending the time within which a
notice of objection to an assessment (here identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and an additional assessment) and the period to which the assessment(s) relate(s))
may be filed.
Je demande PAR LES PRÉSENTES une ordonnance prorogeant
le délai pour produire un avis d’opposition à une cotisation (indiquer la(les) cotisation(s) (qui comprend(comprennent) une nouvelle cotisation et une cotisation supplémentaire) et la période s’y
rapportant).
Here state why it was not possible to file the notice of objection
within the time specified for doing so and any other relevant reasons in support of the application.*
Indiquer ici pourquoi il a été impossible de produire l’avis d’opposition dans le délai imparti pour ce faire et donner tout autre
motif pertinent à l’appui de la demande.*
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of applicant,
applicant’s counsel or
applicant’s agent)
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of the application made to the Minister, three
copies of the notice of objection and three copies of the Minister’s
decision, if any, must be filed with the Registrar of the Tax Court
of Canada in the same manner as appeals are filed under subsections 4(3) and (5).
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne
de l’impôt
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
(Signature)
(Indiquer le nom,
l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de téléphone du
requérant, de son avocat
ou de son représentant)
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires de la demande adressée au ministre, de trois exemplaires de l’avis d’opposition et de trois
exemplaires de la décision du ministre, le cas échéant, doivent
être déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de l’impôt de la manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
Le 30 août 2003
Supplément à la Gazette du Canada
65
SCHEDULE 20
ANNEXE 20
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME WITHIN
WHICH AN APPEAL MAY BE INSTITUTED
(INFORMAL PROCEDURE) (SECTION 20)
DEMANDE DE PROROGATION DU
DÉLAI POUR INTERJETER APPEL
(PROCÉDURE INFORMELLE) (ARTICLE 20)
TAX COURT OF CANADA
COUR CANADIENNE DE L’IMPÔT
BETWEEN:
ENTRE :
(name),
(nom)
Applicant,
requérant,
and
et
HER MAJESTY THE QUEEN,
SA MAJESTÉ LA REINE,
Respondent.
intimée.
APPLICATION FOR EXTENSION OF TIME WITHIN
WHICH AN APPEAL MAY BE INSTITUTED
DEMANDE DE PROROGATION DU DÉLAI POUR
INTERJETER APPEL
I HEREBY apply for an order extending the time within which an
appeal may be instituted (identify the assessment(s) (which include(s) a reassessment and an additional assessment) and the
period to which the assessment(s) relate(s)).
Here set out the reasons why the appeal to the Court was not instituted before the expiration of 90 days after the day the notice of
assessment was sent and any other relevant reasons in support of
the application.*
Je demande PAR LES PRÉSENTES une ordonnance prorogeant
le délai pour interjeter appel (indiquer la(les) cotisation(s) (qui
comprend(comprennent) une nouvelle cotisation et une cotisation
supplémentaire) et la période s’y rapportant).
Indiquer ici les motifs pour lesquels l’appel n’a pas été interjeté
auprès de la Cour avant l’expiration des 90 jours suivant la date
d’envoi de l’avis de cotisation et donner tout autre motif pertinent
à l’appui de la demande.*
Date :
Date :
TO: The Registrar
Tax Court of Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0M1
or
Any other office of
the Court mentioned
in section 2.
(Signature)
(Set out name, address for
service and telephone
number of applicant,
applicant’s counsel or
applicant’s agent)
* PLEASE NOTE that three copies of this application accompanied by three copies of a notice of appeal must be filed with the
Registrar of the Tax Court of Canada in the same manner as appeals are filed under subsections 4(3) and (5).
(Signature)
(Indiquer le nom,
DESTINATAIRE : Le greffier
Cour canadienne l’adresse aux fins de
signification et le numéro
de l’impôt
de téléphone du
200, rue Kent
Ottawa (Ontario) requérant, de son avocat
ou de son représentant)
K1A 0M1
ou
Tout autre bureau
de la Cour indiqué
à l’article 2.
* NOTEZ que trois exemplaires de la présente demande, accompagnés de trois exemplaires d’un avis d’appel, doivent être déposés auprès du greffier de la Cour canadienne de l’impôt de la
manière prévue aux paragraphes 4(3) et (5).
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising