Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 137, no 28
Vol. 137, No. 28
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, JULY 12, 2003
OTTAWA, LE SAMEDI 12 JUILLET 2003
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 1, 2003, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Communication Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of
Parts I, II and III is official since April 1, 2003, and will be
published simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
1er janvier 2003 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Communication Canada, Ottawa,
Canada K1A 0S9.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct des
parties I, II et III est officiel depuis le 1er avril 2003 et sera publié
en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Communication Canada, 350 Albert
Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S9, (613) 996-2495
(Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Communication Canada,
350, rue Albert, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0S9, (613) 9962495 (téléphone), (613) 991-3540 (télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2003
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2003
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2003
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2003
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 137, No. 28 — July 12, 2003
Vol. 137, no 28 — Le 12 juillet 2003
2169
Government Notices ........................................................
Appointments................................................................
2170
2186
Avis du Gouvernement ....................................................
Nominations..................................................................
2170
2186
Parliament *
House of Commons ......................................................
2196
Parlement *
Chambre des communes ...............................................
2196
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
2197
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2197
Miscellaneous Notices .....................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
2208
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2208
Index ................................................................................
2219
Index ................................................................................
2220
Supplements
Copyright Board
Suppléments
Commission du droit d’auteur
_______
_______
* Notices are not listed alphabetically in the Index.
* Les avis ne sont pas énumérés alphabétiquement dans l’index.
2170
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
M.-F. BÉRARD
Environmental Protection
Quebec Region
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) les conditions du permis
no 4543-2-04248 sont modifiées comme suit :
3. Durée du permis : Le permis est valide jusqu’au 12 août
2003.
Protection de l’environnement
Région du Québec
M.-F. BÉRARD
[28-1-o]
[28-1-o]
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-04248 are
amended as follows:
3. Term of Permit: The permit is valid until August 12, 2003.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-04262
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
1. Titulaire : La Tabatière Seafood, La Tabatière (Québec).
2. Type de permis : Permis d’immerger et de charger des déchets de poisson ou matières organiques résultant d’opérations de
traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 12 août 2003 au
11 août 2004.
4. Lieu(x) de chargement : Havre de La Tabatière, 50°50,25′ N.,
58°58,45′ O. (NAD27).
5. Lieu(x) d’immersion : Dans un rayon de 200 mètres des coordonnées 50°50,90′ N., 58°57,70′ O. (NAD27).
6. Parcours à suivre : Voie navigable directe entre le lieu de
chargement et le lieu d’immersion. Le lieu d’immersion est situé
à environ 1,5 km du havre de La Tabatière.
7. Matériel : Chaland remorqué, péniche ou bateau.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déposées dans un chaland remorqué et le contenu du chaland sera déversé directement à la mer à l’intérieur du périmètre prévu au
paragraphe 5.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 500 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson et autres matières
organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson composés de résidus de transformation de poisson, de mollusques et de crustacés.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit aviser, par écrit, la Directrice régionale,
Direction de la protection de l’environnement, Ministère de
l’Environnement, Région du Québec, 105, rue McGill, 4e étage,
Montréal (Québec) H2Y 2E7, (514) 283-4423 (télécopieur),
immersion.qc@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion à effectuer en vertu du présent permis.
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-04262 is approved.
1. Permittee: La Tabatière Seafood, La Tabatière, Quebec.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 12, 2003, to
August 11, 2004.
4. Loading Site(s): La Tabatière harbour, 50°50.25′ N,
58°58.45′ W (NAD27).
5. Disposal Site(s): Within a 200-m radius of 50°50.90′ N,
58°57.70′ W (NAD27).
6. Route to Disposal Site: Direct navigational route from the
loading site to the disposal site. The disposal site is located approximately 1.5 km from La Tabatière harbour.
7. Equipment: Towed scow, barge or boat.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of will be
placed in the towed scow and discharged directly into the sea
within the perimeter indicated in paragraph 5.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 500 metric
tonnes.
11. Material to Be Disposed of: Fish waste and other organic
matter resulting from industrial fish-processing operations comprised of fish, shellfish, and shrimp offal.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to the
Regional Director, Environmental Protection Branch, Department
of the Environment, Quebec Region, 105 McGill Street,
4th Floor, Montréal, Quebec H2Y 2E7, (514) 283-4423 (Facsimile), immersion.qc@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours
prior to the start of the first disposal operation to be conducted
under this permit.
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2171
12.7. The barge or containers to transport the material to be
disposed of must be covered in a manner to prevent access by
gulls and other sea-birds.
12.8. The loading must be completed in a manner that ensures
that no material contaminates the marine environment, notably
the harbour and adjacent beaches. The Permittee must also ensure
that the loading sites are cleaned up and, if necessary, that spilled
wastes are recovered.
M.-F. BÉRARD
Environmental Protection
Quebec Region
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au directeur régional, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date d’expiration du permis. Ce rapport
doit contenir le Registre des opérations d’immersion en mer dont
il est fait mention au paragraphe 12.5., et contenir les renseignements suivants : la quantité totale et le type de matières immergées, les dates de la période de chargement et d’immersion, ainsi
que le matériel utilisé pour les opérations de chargement et
d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
toute plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage
directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la durée
du permis.
12.4. Une copie du présent permis doit être gardée en tout
temps à bord du navire chargé des opérations d’immersion.
12.5. Le titulaire doit compléter le Registre des opérations
d’immersion en mer fourni par le ministère de l’Environnement.
Ce registre doit être gardé en tout temps sur le navire chargé de
l’immersion durant les opérations et être accessible aux agents de
l’autorité désignés en vertu de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999).
12.6. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.7. Le chaland ou les conteneurs servant au transport des
matières à immerger doivent être couverts de manière à empêcher
les goélands et autres oiseaux marins d’y accéder.
12.8. Le chargement doit s’effectuer de façon qu’aucune matière ne contamine l’environnement marin, notamment le havre et
les plages adjacentes. Le titulaire doit également s’assurer du
nettoyage des lieux de chargement et, si nécessaire, de la récupération des déchets déversés.
Protection de l’environnement
Région du Québec
M.-F. BÉRARD
[28-1-o]
[28-1-o]
12.2. A written report shall be submitted to the Regional Director, identified in paragraph 12.1., within 30 days of the expiry
of the permit. This report shall include the Registry of Disposal at
Sea Operations, mentioned in paragraph 12.5., and contain the
following information: the quantity and type of material disposed
of pursuant to the permit, the equipment used for loading and
disposal and the dates on which the disposal and loading activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
platform or anthropogenic structure directly related to the loading
or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable
time throughout the duration of this permit.
12.4. A copy of this permit must, at all times, be kept on board
any vessel involved with the disposal operations.
12.5. The Permittee must complete the Registry of Disposal
at Sea Operations as provided by the Department of the Environment. This registry must, at all times, be kept on board any
vessel involved with the disposal operations and be accessible to
enforcement officers designated under the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
12.6. The disposal at sea referred to under this permit shall not
be carried out without authorization from the Permittee.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-04263 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-04263
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Lower North Shore Community Seafood
Coopérative, Harrington Harbour (Québec).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets de poisson et d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 17 septembre 2003
au 16 septembre 2004.
4. Lieu(x) de chargement : Quai de Harrington Harbour;
50°29,80′ N., 59°28,70′ O. (NAD27).
5. Lieu(x) d’immersion : Dans un rayon de 100 m du 50°29,70′ N.,
59°28,35′ O. (NAD27).
1. Permittee: Lower North Shore Community Seafood Cooperative, Harrington Harbour, Quebec.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and other
organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from September 17, 2003, to
September 16, 2004.
4. Loading Site(s): Harrington Harbour Wharf, 50°29.80′ N,
59°28.70′ W, (NAD27).
5. Disposal Site(s): Within a 100 m radius of 50°29.70′ N,
59°28.35′ W, (NAD27).
2172
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: The material will be placed in a towed scow.
12.4. A copy of this permit must, at all times, be kept on board
any vessel involved with the disposal operations.
12.5. The Permittee must complete the Registry of Disposal at
sea Operations as provided by the Department of Environment.
This registry must, at all times, be kept on board any vessel involved with the disposal operations and be accessible to enforcement officers designated under the Canadian Environmental
Protection Act, 1999.
12.6. The disposal at sea referred to under this permit shall not
be carried out by any person without written authorization from
the Permittee.
12.7. The barge or containers to transport the material to be
disposed of must be covered in a manner to prevent access by
gulls and other sea birds.
12.8. The loading must be completed in a manner that ensures
no material contaminates the marine environment, notably the
harbour and adjacent beaches. The Permittee must also ensure
that the loading sites are cleaned up and, if necessary, that spilled
wastes are recovered.
M.-F. BÉRARD
Environmental Protection
Quebec Region
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Les déchets seront déposés dans un chaland
remorqué.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déposées dans un chaland remorqué et le contenu du chaland sera déversé directement à la mer à l’intérieur du périmètre prévu au
paragraphe 5.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 400 tonnes
métriques.
11. Déchets et autres matières à immerger : Déchets de poisson
et autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit aviser, par écrit, la Directrice régionale,
Direction de la protection de l’environnement, Ministère de
l’Environnement, Région du Québec, 105, rue McGill, 4e étage,
Montréal (Québec) H2Y 2E7, au moins 48 heures avant le début
de la première opération d’immersion à effectuer en vertu du présent permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à la directrice
régionale, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1.,
dans les 30 jours suivant la date d’expiration du permis. Ce rapport doit inclure le Registre des opérations d’immersion en mer
dont il est fait mention au paragraphe 12.5., et contenir les renseignements suivants: la quantité totale et le type de matières immergées, les dates de la période de chargement et d’immersion,
ainsi que le matériel utilisé pour les opérations de chargement et
d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
toute plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage
directement relié au chargement ou à l’immersion en mer visés
aux termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la
durée du permis.
12.4. Une copie du présent permis doit être gardée en tout
temps à bord du navire chargé des opérations d’immersion.
12.5. Le titulaire doit compléter le Registre des opérations
d’immersion en mer fourni par le ministère de l’Environnement.
Ce registre doit être gardé en tout temps sur le navire chargé de
l’immersion et être accessible aux agents de l’autorité désignés en
vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
12.6. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.7. Le chaland ou les conteneurs servant au transport des
matières à immerger doivent être couverts de manière à empêcher
les goélands et autres oiseaux marins d’y accéder.
12.8. Le chargement doit s’effectuer de façon qu’aucune matière ne contamine l’environnement marin, notamment le havre et
les plages adjacentes. Le titulaire doit également s’assurer du
nettoyage des lieux de chargement et, si nécessaire, de la récupération des déchets déversés.
Protection de l’environnement
Région du Québec
M.-F. BÉRARD
[28-1-o]
[28-1-o]
8. Method of Disposal: The material to be disposed of will be
placed in the towed scow and discharged directly into the sea
within the perimeter indicated in paragraph 5.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
400 metric tonnes.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to the
Regional Director, Environmental Protection, Department of the
Environment, Quebec Region, 105 McGill, 4th Floor, Montreal,
Quebec H2Y 2E7, at least 48 hours prior to the start of the first
disposal operation to be conducted under this permit.
12.2. A written report shall be submitted to the Regional Director, at the address listed in paragraph 12.1., within 30 days of
the expiry of the permit. This report shall include the Registry of
Disposal at sea Operations referenced in paragraph 12.5., and
contain the following information: the quantity and type of material disposed of pursuant to the permit, the dates on which the
disposal and loading activities occurred, and the equipment used
for loading and disposal operations.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
platform or anthropogenic structure directly related to the loading
or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable
time throughout the duration of this permit.
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2173
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-06242 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06242
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Viking Sea Products, Anchor Point (Terre-Neuveet-Labrador).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets de poisson et d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 août 2003 au
13 août 2004.
4. Lieu(x) de chargement : 51°14,00′ N., 56°47,50′ O., Anchor
Point (Terre-Neuve-et-Labrador).
5. Lieu(x) d’immersion : 51°14,00′ N., 56°49,80′ O., à une profondeur approximative de 30 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et pouvant contenir la totalité des matières à immerger
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 400 tonnes
métriques.
11. Déchets et autres matières à immerger : Déchets de poisson
et autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve-et-Labrador) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur),
rick.wadman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée
en vertu du permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
tout lieu, navire ou autre ouvrage directement relié au chargement
ou à l’immersion en mer visés aux termes du permis, et ce, à toute
heure convenable pendant la durée du permis.
1. Permittee: Viking Sea Products, Anchor Point, Newfoundland and Labrador.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 14, 2003, to
August 13, 2004.
4. Loading Site(s): 51°14.00′ N, 56°47.50′ W, Anchor Point,
Newfoundland and Labrador.
5. Disposal Site(s): 51°14.00′ N, 56°49.80′ W, at an approximate depth of 30 m.
6. Route to Disposal Site: Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the disposal site.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the approved disposal site. Disposal will take place in a
manner which will promote the greatest degree of dispersion. All
vessels will operate at maximum safe speed while discharging
offal.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
1 400 tonnes.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland and Labrador A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile),
rick.wadman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior
to the start of the first disposal operation to be conducted under
this permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, or anthropogenic structure directly related to the loading or disposal at
sea referred to under this permit, at any reasonable time throughout the duration of this permit.
2174
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder,
sauf durant le chargement ou l’immersion.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite
du titulaire.
12.9. Des matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
pas gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation
écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
12.10. Le titulaire doit déterminer périodiquement la profondeur dans la zone du lieu d’immersion. Les mesures de profondeur seront prises toutes les huit semaines à compter de la date
d’entrée en vigueur du permis, et elles seront soumises à
M. Rick Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.5. The material to be disposed of must be covered by netting
or other material to prevent access by gulls, except during direct
loading or disposal of the material.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated pursuant to
subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999.
12.10. The Permittee shall periodically determine the water
depth in the area of the disposal site. The depth readings shall be
taken every eight weeks, beginning with the start date of this
permit, and reported to Mr. Rick Wadman, identified in paragraph 12.1.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-06243 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06243
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : MoorFish Limited, Ship Cove (Terre-Neuve-etLabrador).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets de poisson et d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 août 2003 au
13 août 2004.
4. Lieu(x) de chargement : 47°35,48′ N., 53°12,06′ O., Ship
Cove (Terre-Neuve-et-Labrador); 47°35,29′ N., 53°12,55′ O.,
Port de Grave (Terre-Neuve-et-Labrador).
5. Lieu(x) d’immersion : 47°35,00′ N., 53°11,00′ O., à une profondeur approximative de 124 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et pouvant contenir la totalité des matières à immerger
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion.
1. Permittee: MoorFish Limited, Ship Cove, Newfoundland and
Labrador.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 14, 2003, to
August 13, 2004.
4. Loading Site(s): 47°35.48′ N, 53°12.06′ W., Ship Cove,
Newfoundland and Labrador; 47°35.29′ N, 53°12.55′ W., Port de
Grave, Newfoundland and Labrador.
5. Disposal Site(s): 47°35.00′ N, 53°11.00′ W, at an approximate depth of 124 m.
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
and capable of containing all material to be disposed of during
loading and transit to the disposal site.
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2175
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
1 400 tonnes.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland and Labrador A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile),
rick.wadman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior
to the start of the first disposal operation to be conducted under
this permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, or anthropogenic structure directly related to the loading or disposal at
sea referred to under this permit, at any reasonable time throughout the duration of this permit.
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.5. The material to be disposed of must be covered with netting or other material to prevent access by gulls, except during
direct loading or disposal of the material.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated pursuant to
subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 400 tonnes
métriques.
11. Déchets et autres matières à immerger : Déchets de poisson et autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve-et-Labrador) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur),
rick.wadman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée
en vertu du permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
tout lieu, navire ou autre ouvrage directement relié au chargement
ou à l’immersion en mer visée aux termes du permis, et ce, à toute
heure convenable pendant la durée du permis.
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement afin d’empêcher les goélands d’y accéder,
sauf durant le chargement ou l’immersion.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite
du titulaire.
12.9. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
pas gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation
écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the approved disposal site. Disposal will take place in a
manner which will promote the greatest degree of dispersion. All
vessels will operate at maximum safe speed while discharging
offal.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
2176
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-06244 is approved.
Avis par les présentes est donné que le permis no 4543-2-06244
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Irving Oil Ltd., Saint John (Nouveau-Brunswick).
2. Type de permis : Permis de charger ou d’immerger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 4 août 2003 au
1er avril 2004.
4. Lieu(x) de chargement : Les quais pétroliers no 1, 2 et 3, baie
Courtenay : 45°17,31′ N., 66°02,23′ O., (NAD83). Zones no 1, 2
et 3 tel qu’il est décrit dans le dessin no 2.1 soumis à l’appui de la
demande de permis.
5. Lieu(x) d’immersion : Pointe Black : 45°12,68′ N., 66°01,10′ O.
(NAD83) et l’anse Athony’s : 45°13,45′ N., 66°01,50′ O.
(NAD83).
6. Parcours à suivre : Voie navigable à l’intérieur du chenal de
navigation désigné et du côté de la mer du chenal directement aux
lieux d’immersion. Les navires du projet doivent revenir en suivant le même parcours.
7. Matériel : Drague à demi-coquilles, péniches remorquées.
8. Mode d’immersion : L’immersion doit avoir lieu dans un
rayon de 200 m des coordonnées des lieux d’immersion.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 45 000 m3.
11. Déchets et autres matières à immerger : Matières draguées
composées de gravier, de sable, de limon et d’argile.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Clark Wiseman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, Région de l’Atlantique, Queen
Square, 16e étage, 45, promenade Alderney, Dartmouth
(Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, (902) 426-7924 (télécopieur),
clark.wiseman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins
48 heures avant la mobilisation du matériel de dragage au lieu
de chargement. Chaque communication doit indiquer le matériel qui sera utilisé, le nom de l’entrepreneur, celui de son responsable, et la durée prévue des opérations.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport à Monsieur Adrian
MacDonald, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, Région de l’Atlantique, Queen
Square, 16e étage, 45, promenade Alderney, Dartmouth
(Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, dans les 30 jours suivant la date de
la fin des opérations ou la date d’expiration du permis, selon la
première échéance. Ce rapport doit contenir les renseignements
suivants : la quantité et le type de matières immergées et les dates
d’immersion et de chargement.
12.3. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Brian Keating, Ministère des Pêches et des Océans, C.P. 281,
Sussex (Nouveau-Brunswick) E0E 1P0, (506) 432-5081 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération
de chargement effectuée dans le cadre du permis. Chaque communication doit indiquer le matériel qui sera utilisé, le nom de
l’entrepreneur, celui de son responsable, et la durée prévue des
opérations.
1. Permittee: Irving Oil Ltd., Saint John, New Brunswick.
2. Type of Permit: To load and dispose of dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 4, 2003, to
April 1, 2004.
4. Loading Site(s): Oil Docks 1, 2, and 3, Courtenay Bay,
45°17.31′ N, 66°02.23′ W (NAD83). Areas 1, 2, and 3, as
described by Figure 2.1 submitted in support of the permit
application.
5. Disposal Site(s): Black Point: 45°12.68′ N, 66°01.10′ W
(NAD83) and Anthony’s Cove: 45°13.45′ N, 66°01.50′ W
(NAD83).
6. Route to Disposal Site(s): Within the designated shipping
channel and from the seaward end of the shipping channel directly to the disposal sites. Project vessels shall return from the
disposal sites following the same route.
7. Equipment: Clamshell dredge and towed barges.
8. Method of Disposal: Disposal shall take place within 200 m
of the coordinates defining the disposal sites.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 45 000 m3.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Dredged material
consisting of gravel, sand, silt, and clay.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. The Permittee shall notify, in writing, Mr. Clark Wiseman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, 45 Alderney Drive, 16th Floor, Queen
Square, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 2N6, (902) 426-7924 (Facsimile), clark.wiseman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least
48 hours prior to each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site. The notification shall include the equipment to be used, the contractor, the contact for the contractor, and
the expected period of dredging.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, Environmental Protection Branch, Department of the
Environment, Atlantic Region, 45 Alderney Drive, 16th Floor,
Queen Square, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 2N6, within 30 days
of either the completion of the work or the expiry of the permit,
whichever comes first. This report shall contain the following
information: the quantity of material disposed of at each site and
the date(s) on which the disposal activities occurred.
12.3. The Permittee shall notify in writing Mr. Brian Keating,
Department of Fisheries and Oceans, P.O. Box 281, Sussex, New
Brunswick E0E 1P0, (506) 432-5081 (Facsimile), at least
48 hours prior to the commencement of the first loading operation
to be conducted under this permit. The notification shall include
the equipment to be used, the contractor, the contact for the contractor, and the expected period of dredging.
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2177
12.9. A copy of this permit and documents referenced in this
permit shall be available on-site at all times when dredging operations are underway.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.4. Le titulaire doit payer en vertu du Règlement sur les prix
à payer pour les permis d’immersion en mer (surveillance des
sites) le droit prescrit. La preuve du paiement du solde résiduel de
10 575.00 $ doit être soumise à M. Adrian MacDonald, dont les
coordonnées figurent au paragraphe 12.2., avant le 3 décembre
2003.
12.5. Le titulaire doit présenter un plan pour l’immersion des
matières draguées à M. Adrian MacDonald, dont les coordonnées
figurent au paragraphe 12.2., pour l’approbation avant le début
des opérations. Le plan doit indiquer les méthodes pour mesurer
ou estimer les quantités de matières draguées immergées aux
lieux d’immersion, la poursuite des navires, les volumes des matières destinés pour chaque lieu d’immersion, et un horaire pour
l’usage de chaque lieu. Le plan doit être approuvé par le ministère
de l’Environnement avant le début des opérations en vertu de ce
permis.
12.6. Le titulaire doit permettre à un agent de l’autorité désigné
en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de toute
plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion en mer désignés
aux termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la
durée du permis.
12.7. Avant les opérations de dragage le titulaire doit s’assurer
que des mesures pour la prévention des déversements des matières dangereuses du matériel de dragage et d’immersion sont prises
et qu’il y a un plan d’urgence en cas de déversement.
12.8. Les opérations de dragage et d’immersion en mer désignées aux termes du présent permis seront effectuées seulement
par le titulaire ou par une personne qui a l’autorisation écrite du
titulaire.
12.9. Une copie de ce permis, des documents et des dessins
mentionnés doivent être disponible sur les lieux pendant les
opérations.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
12.4. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations. Proof of payment of the remaining balance of $10,575.00 for the fee shall be submitted to
Mr. Adrian MacDonald, identified in paragraph 12.2., prior to
December 3, 2003.
12.5. The Permittee will submit a dredged material disposal
plan to Mr. Adrian MacDonald, identified in paragraph 12.2., for
approval prior to commencement of dredging. The plan shall address procedures to accurately measure or estimate quantities of
dredged material disposed of at each disposal site, vessel tracking,
volumes of material intended to be disposed of at each of the disposal sites, and a schedule for use of each of the disposal sites.
The plan shall be approved by the Department of the Environment prior to the commencement of the first loading operation to
be conducted under this permit.
12.6. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
platform or anthropogenic structure directly related to the loading
or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable
time throughout the duration of this permit.
12.7. The Permittee shall ensure that precautions are taken to
prevent releases of hazardous materials from dredging and disposal equipment and that a contingency plan in case of spills is
prepared prior to dredging.
12.8. The loading and disposal at sea authorized by this permit
shall only be carried out by the Permittee or by any person with
written approval from the Permittee.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06245
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Daley Brothers Limited, St. Joseph’s (TerreNeuve-et-Labrador).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets de poisson et d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 août 2003 au
13 août 2004.
4. Lieu(x) de chargement : 47°07,10′ N., 53°31,20′ O.,
St. Joseph’s (Terre-Neuve-et-Labrador).
5. Lieu(x) d’immersion : 47°05,60′ N., 53°36,65′ O., à une profondeur approximative de 112 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-06245 is approved.
1. Permittee: Daley Brothers Limited, St. Joseph’s, Newfoundland and Labrador.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 14, 2003, to
August 13, 2004.
4. Loading Site(s): 47°07.10′ N, 53°31.20′ W, St. Joseph’s,
Newfoundland and Labrador.
5. Disposal Site(s): 47°05.60′ N, 53°36.65′ W, at an approximate depth of 112 m.
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
2178
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
1 400 tonnes.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland and Labrador A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile),
rick.wadman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior
to the start of the first disposal operation to be conducted under
this permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, or anthropogenic structure directly related to the loading or disposal at
sea referred to under this permit, at any reasonable time throughout the duration of this permit.
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.5. The material to be disposed of must be covered by netting
or other material to prevent access by gulls, except during direct
loading or disposal of the material.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated pursuant to
subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
applicables et pouvant contenir la totalité des matières à immerger
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 400 tonnes
métriques.
11. Déchets et autres matières à immerger : Déchets de poisson et
autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve-et-Labrador) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), rick.
wadman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures
avant le début de la première opération d’immersion effectuée en
vertu du permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
tout lieu, navire ou autre ouvrage directement relié au chargement
ou à l’immersion en mer visée aux termes du permis, et ce, à toute
heure convenable pendant la durée du permis.
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement afin d’empêcher les goélands d’y accéder,
sauf durant le chargement ou l’immersion.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite
du titulaire.
12.9. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation
écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
and capable of containing all material to be disposed of during
loading and transit to the disposal site.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the approved disposal site. Disposal will take place in a
manner which will promote the greatest degree of dispersion. All
vessels will operate at maximum safe speed while discharging
offal.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2179
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06249
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et services gouvernementaux, Halifax (Nouvelle-Écosse).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 12 août 2003 au
11 août 2004.
4. Lieu(x) de chargement : 43°37,20′ N., 65°47,30′ O.
(NAD83). La zone de dragage telle qu’elle est décrite dans le
dessin « Harmful Alteration Destruction or Disruption (HADD)
Area Identification Plan (May 2003) » soumis à l’appui de la
demande de permis.
5. Lieu(x) d’immersion : 43°34,73′ N., 65°48,42′ O. (NAD83),
pointe Pubnico.
6. Parcours à suivre : Voie navigable dans le chenal de navigation désigné. Les navires du projet doivent revenir en suivant le
même parcours.
7. Matériel : Dragues mécaniques et chalands remorqués ou
autopropulsés.
8. Mode d’immersion : Toute immersion doit être faite à
une distance maximale de 100 m des coordonnées du lieu
d’immersion.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 110 000 m3 mesure en chaland.
11. Déchets et autres matières à immerger : Matières draguées.
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-06249 is approved.
1. Permittee: Department of Public Works and Government
Services, Halifax, Nova Scotia.
2. Type of Permit: To load and dispose of dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 12, 2003, to
August 11, 2004.
4. Loading Site(s): 43°37.20′ N, 65°47.30′ W (NAD83). The
dredge areas as described in the drawing “Harmful Alteration
Destruction or Disruption (HADD) Area Identification Plan
(May 2003)” submitted in support of the permit application.
5. Disposal Site(s): 43°34.73′ N, 65°48.42′ W (NAD83) Pubnico Point.
6. Route to Disposal Site(s): By way of the designated navigational channel. Project vessels shall return from the disposal site
following the same route.
7. Equipment: Mechanical dredges and towed and/or selfpropelled barges.
8. Method of Disposal: Disposal shall take place within 100 m of
the coordinates defining the disposal site.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 110 000 m3
scow measure.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Dredged
material.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the permittee notify, in writing,
Mr. Clark Wiseman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, Queen Square,
16th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth, Nova Scotia B2Y
2N6, (902) 426-7924 (Facsimile), clark.wiseman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior to each occasion that dredging
equipment is mobilized to the loading site. The notification shall
include the equipment to be used, the contractor, the contact for
the contractor, and the expected period of dredging.
12.2. The Permittee shall notify in writing the Area Habitat
Coordinator, Department of Fisheries and Oceans, Yarmouth,
Nova Scotia, at least 48 hours prior to each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site. The notification
shall include the equipment to be used, the contractor, the contact
for the contractor, and the expected period of dredging.
12.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations. Proof of payment of the remaining balance of $25,850.00 shall be submitted Mr. Adrian
MacDonald, Environmental Protection Branch, Department of the
Environment, Atlantic Region, Queen Square, 4th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth, Nova Scotia, (902) 426-3897 (Facsimile), prior to February 11, 2004.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Clark Wiseman, Direction de la Protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, Région de l’Atlantique, Queen
Square, 16e étage, 45, promenade Alderney, Dartmouth
(Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, (902) 426-7924 (télécopieur),
clark.wiseman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48
heures avant chaque déplacement du matériel de dragage au lieu
de chargement. Chaque communication doit indiquer le matériel
qui sera utilisé, l’entrepreneur, le responsable pour l’entrepreneur,
et la durée prévue des opérations.
12.2. Le titulaire doit communiquer par écrit avec le Coordonnateur d’habitat régional, Ministère des Pêches et Océans, Yarmouth (Nouvelle-Écosse), au moins 48 heures avant chaque mobilisation du matériel de dragage au lieu de chargement. Chaque
communication doit indiquer le matériel qui sera utilisé, l’entrepreneur, le responsable pour l’entrepreneur, et la durée prévue des
opérations.
12.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites). La preuve de paiement du solde résiduel
de 25 850.00 $ doit être soumise à Monsieur Adrian MacDonald,
Direction de la Protection de l’environnement, Ministère de
l’Environnement, Région de l’Atlantique, Queen Square, 4e étage,
45, promenade Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y
2N6, (902) 426-3897 (télécopieur), avant le 11 février 2004.
2180
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
12.4. Procedures to accurately measure or estimate quantities
of dredged material disposed of at each disposal site shall be
submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in paragraph 12.3. The procedures shall be approved by the Department
of the Environment prior to the commencement of the first
dredging operation to be conducted under this permit.
12.5. The Permittee shall prepare an Environmental Protection
Plan relating to the dredging and disposal at sea activities authorized by this permit. The plan shall be approved by the Department
of the Environment prior the commencement of the first dredging
operation to be conducted under this permit. Modifications to the
plan shall be made only with the written approval of the Department of the Environment.
12.6. A written report shall be submitted to Mr. Adrian
MacDonald, identified in paragraph 12.3., within 30 days of
either the completion of the work or the expiry of the permit,
whichever comes first. This report shall contain the following
information: the quantity of material disposed of and the dates on
which the loading and disposal activities occurred.
12.7. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
platform or anthropogenic structure directly related to the loading
or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable
time throughout the duration of this permit.
12.8. The loading and disposal of dredged material authorized
by this permit is restricted to the following period: August 12,
2003, to November 15, 2003, and June 7, 2004, to August 11,
2004.
12.9. A copy of this permit and documents and drawings referenced in this permit shall be available on-site at all times when
dredging operations are underway.
12.10. The dredging and disposal at sea authorized by this
permit shall only be carried out by the Permittee or by any person
with written approval from the Permittee.
12.4. Les méthodes pour mesurer ou estimer adéquatement les
quantités de matières draguées immergées à chaque lieu d’immersion doivent être soumises à M. Adrian MacDonald, dont les
coordonnées figurent au paragraphe 12.3. Les méthodes doivent
être approuvées par le ministère de l’Environnement avant le début des opérations effectuées en vertu de ce permis.
12.5. Le titulaire doit préparer un plan de protection de l’environnement relativement aux opérations de dragage et d’immersion désignées aux termes du présent permis. Le plan doit être
approuvé par le ministère de l’Environnement avant le début de la
première opération de dragage effectuée en vertu du permis. Aucune modification du plan ne sera acceptée sans l’autorisation
écrite du ministère de l’Environnement.
12.6. Le titulaire doit présenter un rapport à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.3.,
dans les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées et les dates d’immersion et de chargement.
12.7. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
toute plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage
directement relié au chargement ou à l’immersion désignés aux
termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.8. Le chargement et l’immersion des matières draguées en
vertu de ce permis sont limités à la période du 12 août 2003 au
15 novembre 2003 et du 7 juin 2004 au 11 août 2004.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.9. Une copie de ce permis, des documents et des dessins
mentionnés dans le présent permis doivent être disponibles en
tout temps sur les lieux pendant les opérations.
12.10. Les opérations de dragage et d’immersion en mer désignés aux termes du présent permis seront effectuées seulement
par le titulaire ou par une personne qui a reçu l’approbation écrite
du titulaire.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06250
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Fishery Products International Ltd., Port Union
(Terre-Neuve-et-Labrador).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets de poisson et d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 3 août 2003 au
2 août 2004.
4. Lieu(x) de chargement : 48°30,20′ N., 53°04,90′ O., Port
Union (Terre-Neuve-et-Labrador).
5. Lieu(x) d’immersion : 48°29,00′ N., 52°56,00′ O., à une profondeur approximative de 130 m.
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-06250 is approved.
1. Permittee: Fishery Products International Ltd., Port Union,
Newfoundland and Labrador.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 3, 2003, to
August 2, 2004.
4. Loading Site(s): 48°30.20′ N, 53°04.90′ W, Port Union, Newfoundland and Labrador.
5. Disposal Site(s): 48°29.00′ N, 52°56.00′ W, at an approximate depth of 130 m.
Le 12 juillet 2003
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
and capable of containing all material to be disposed of during
loading and transit to the disposal site.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the approved disposal site. Disposal will take place in a
manner which will promote the greatest degree of dispersion. All
vessels will operate at maximum safe speed while discharging
offal.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
Gazette du Canada Partie I
2181
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
7 000 tonnes.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
12. Requirements and Restrictions:
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et pouvant contenir la totalité des matières à immerger
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 7 000 tonnes
métriques.
11. Déchets et autres matières à immerger : Déchets de poisson
et autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland and Labrador A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile),
rick.wadman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior
to the start of the first disposal operation to be conducted under
this permit.
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve-et-Labrador) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur),
rick.wadman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée
en vertu du permis.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, or anthropogenic structure directly related to the loading or disposal at
sea referred to under this permit, at any reasonable time throughout the duration of this permit.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
tout lieu, navire ou autre ouvrage directement relié au chargement
ou à l’immersion en mer visée aux termes du permis, et ce, à toute
heure convenable pendant la durée du permis.
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. The material to be disposed of must be covered with netting or other material to prevent access by gulls, except during
direct loading or disposal of the material.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement afin d’empêcher les goélands d’y accéder,
sauf durant le chargement ou l’immersion.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated pursuant to
12.9. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu du
2182
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-06251 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06251
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Coastal Labrador Fisheries Ltd., St. Lewis (TerreNeuve-et-Labrador).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets de poisson et d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 17 août 2003 au
16 août 2004.
4. Lieu(x) de chargement : 52°22,10′ N., 55°41,00′ O., St. Lewis (Terre-Neuve-et-Labrador).
5. Lieu(x) d’immersion : 52°21,40′ N., 55°41,90′ O., à une profondeur approximative de 37 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et pouvant contenir la totalité des matières à immerger
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion. L’immersion
se fera d’une manière qui permettra la plus grande dispersion
possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 500 tonnes
métriques.
11. Déchets et autres matières à immerger : Déchets de poisson
et autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve-et-Labrador) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), rick.
wadman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures
avant le début de la première opération d’immersion effectuée en
vertu du permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
1. Permittee: Coastal Labrador Fisheries Ltd., St. Lewis, Newfoundland and Labrador.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 17, 2003, to
August 16, 2004.
4. Loading Site(s): 52°22.10′ N, 55°41.00′ W, St. Lewis, Newfoundland and Labrador.
5. Disposal Site(s): 52°21.40′ N, 55°41.90′ W, at an approximate depth of 37 m.
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the disposal site.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the disposal site. Disposal will take place in a manner
which will promote the greatest degree of dispersion. All vessels
will operate at maximum safe speed while discharging offal.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
1 500 tonnes.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland and Labrador A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile),
rick.wadman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior to
the start of the first disposal operation to be conducted under this
permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2183
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, or anthropogenic structure directly related to the loading or disposal at
sea referred to under this permit, at any reasonable time throughout the duration of this permit.
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.5. The material to be disposed of shall be covered by a netting or other material to prevent access by gulls, except during
direct loading or disposal of the material.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated pursuant to
subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
tout lieu, navire ou autre ouvrage directement relié au chargement
ou à l’immersion en mer visés aux termes du permis, et ce, à toute
heure convenable pendant la durée du permis.
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Toute matière doit être gardée sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder,
sauf durant le chargement ou l’immersion.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.9. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
pas gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation
écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, an Emergency Permit No. 4543-2-06253 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis d’urgence
no 4543-2-06253 est approuvé conformément aux dispositions de
la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999).
1. Titulaire : Notre Dame Seafoods Inc., Comfort Cove (TerreNeuve-et-Labrador).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets de poisson et d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 13 août 2003 au
12 août 2004.
4. Lieu(x) de chargement : 49°24,35′ N., 54°50,82′ O., Comfort
Cove (Terre-Neuve-et-Labrador).
5. Lieu(x) d’immersion : 49°24,75′ N., 54°50,40′ O., à une profondeur approximative de 60 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation
1. Permittee: Notre Dame Seafoods Inc., Comfort Cove, Newfoundland and Labrador.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 13, 2003, to
August 12, 2004.
4. Loading Site(s): 49°24.35′ N, 54°50.82′ W, Comfort Cove,
Newfoundland and Labrador.
5. Disposal Site(s): 49°24.75′ N, 54°50.40′ W, at an approximate depth of 60 m.
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
2184
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.5. The material to be disposed of shall be covered by a netting or other material to prevent access by gulls.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated under the
Canadian Environmental Protection Act, 1999.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
applicables et pouvant contenir la totalité des matières à immerger
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion
approuvé.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 900 tonnes
métriques.
11. Déchets et autres matières à immerger : Déchets de poisson
et autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve-et-Labrador) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), rick.
wadman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures
avant le début de la première opération d’immersion effectuée en
vertu du permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
toute plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage
directement relié au chargement ou à l’immersion en mer visés
aux termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la
durée du permis.
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.9. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation
écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
and capable of containing all material to be disposed of during
loading and transit to the approved disposal site.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the approved disposal site. Disposal will take place in a
manner which will promote the greatest degree of dispersion. All
vessels will operate at maximum safe speed while discharging
offal.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
900 tonnes.
11. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland and Labrador A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile),
rick.wadman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior to
the start of the first disposal operation to be conducted under this
permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
platform, or anthropogenic structure directly related to the loading
or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable
time throughout the duration of this permit.
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2185
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Significant New Activity Notice No. 12241
Avis de nouvelle activité no 12241
Significant New Activity Notice
(Section 85 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
Whereas the Ministers of Health and of the Environment have
assessed information in respect of the substance, 1,1,1-TrifluoroN-[(trifluoromethyl)sulfonyl]methanesulfonamide, lithium salt,
CAS Registry Number 90076-65-6,
Whereas the substance is not on the Domestic Substances List,
Avis de nouvelle activité
(Article 85 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999))
Attendu que les ministres de la Santé et de l’Environnement
ont évalué les renseignements dont ils disposent concernant
la substance 1,1,1-Trifluoro-N-[(trifluorométhyl)sulfonyl]méthane
sulfonamide, sel de lithium, numéro de registre CAS 90076-65-6,
Attendu que la substance n’est pas inscrite sur la Liste
intérieure,
Attendu que les ministres soupçonnent qu’une nouvelle activité
relative à la substance peut rendre celle-ci toxique,
And whereas the Ministers suspect that a significant new activity in relation to the substance, may result in the substance becoming toxic,
Now therefore the Minister of the Environment indicates, pursuant to section 85 of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, that subsection 81(4) of the same Act applies with
respect to the substance.
A significant new activity involving the substance is:
(1) importing it for any purpose other than using it as a component of industrial batteries; or
(2) manufacturing the substance in Canada.
The following information must be provided to the Minister, at
least 90 days prior to the beginning of the proposed new activity:
(1) Proposed new activity in relation to the substance;
(2) Submission of all information prescribed by Schedule I of
the New Substances Notification Regulations (NSN
Regulations);
(3) Submission of items 3(1) to 3(4) prescribed by Schedule II
of the NSN Regulations; and
(4) Concentration of the substance in the final product as a result of the new activity.
The above information will be assessed within 90 days of its
being provided to the Minister.
July 4, 2003
DAVID ANDERSON
Minister of the Environment
Pour ces motifs, le ministre de l’Environnement assujettit, en
vertu de l’article 85 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999), la substance au paragraphe 81(4) de la
même loi.
Une nouvelle activité touchant la substance est :
(1) son importation pour tous les usages autres que son utilisation comme composante d’une batterie industrielle;
(2) la fabrication de la substance au Canada.
Les renseignements suivants doivent être fournis au Ministre,
au moins 90 jours avant le début de la proposition de nouvelle
activité :
(1) Nouvelle activité relative à la substance;
(2) Tous les renseignements prescrits à l’annexe I du Règlement sur les renseignements concernant les substances
nouvelles;
(3) Les renseignements prévus aux alinéas 3(1) à 3(4) prescrits
à l’annexe II du Règlement sur les renseignements concernant
les substances nouvelles;
(4) Concentration de la substance dans le produit final résultant
de la nouvelle activité
Les renseignements ci-dessus seront évalués dans les 90 jours
après que le Ministre les aura reçus.
Le 4 juillet 2003
Le ministre de l’Environnement
DAVID ANDERSON
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This explanatory note is not part of the Significant
New Activity Notice.)
A Significant New Activity Notice (SNAc Notice) is a legal
document issued by the Minister of the Environment that lists the
activities for a given substance in Canada for which there has
been no finding of toxic under the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA 1999). The requirements prescribed in
the SNAc Notice indicate the appropriate information to send to
the Minister for assessment prior to the commencement of a new
activity as described in the SNAc Notice.
Substances that are not listed on the DSL can only be imported
or manufactured by the person who has met the requirements
under sections 81 or 106 of CEPA 1999. In circumstances where
a SNAc Notice is issued for a new substance, it is the responsibility of every person who transfers the physical possession or control of the substance, to notify all persons to whom the possession
(Cette note explicative ne fait pas partie de l’avis
de nouvelle activité.)
Un avis de nouvelle activité est un document juridique publié
par le ministre de l’Environnement qui fait état des activités menées pour une substance donnée au Canada pour laquelle il
n’existe aucune conclusion au sujet de sa toxicité en vertu de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999). Les
exigences prescrites dans l’avis de nouvelle activité indiquent les
renseignements à faire parvenir au ministre pour fins d’évaluation
avant le début de la nouvelle activité décrite dans l’avis.
Les substances qui ne sont pas inscrites sur la LIS ne peuvent
être importées ou fabriquées que par la personne qui respecte les
exigences en vertu des articles 81 ou 106 de la Loi. Dans les cas
où un avis de nouvelle activité est publié pour une substance nouvelle, il incombe à quiconque transfère la possession matérielle
ou le contrôle de la substance d’aviser tous ceux à qui il transfert
2186
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
or control is transferred of the obligation to comply with the
SNAc Notice, and of the obligation to notify any new activity and
all other information as described in the SNAc Notice. It is the
responsibility of the users of the substance to be aware of and
comply with the SNAc Notice, and to submit a SNAc Notification
to the Minister prior to the commencement of a significant new
activity associated with the substance.
A SNAc Notice does not constitute an endorsement by the
Minister of the Environment with respect to the substance to
which it relates, nor does it constitute an exemption from the application of any other laws (whether statutes, regulations or other)
that may also apply to the substance or related activities.
la possession ou le contrôle de l’obligation de respecter l’avis de
nouvelle activité ainsi que l’obligation de déclarer toute nouvelle
activité ainsi que toutes autres informations décrites dans l’avis. Il
incombe également aux utilisateurs de la substance de connaître
et de se conformer à l’avis de nouvelle activité et d’envoyer une
déclaration de nouvelle activité au ministre avant le début d’une
nouvelle activité associée à la substance.
Un avis de nouvelle activité ne constitue ni une approbation du
ministre de l’Environnement à l’égard de la substance à laquelle il
est associé, ni une exemption à l’application de toute autre règle
de droit (lois, règlements ou autres) pouvant également s’appliquer à la substance ou à des activités connexes.
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Boscariol, Anita Fuoco
Immigration and Refugee Board/Commission de l’immigration et du statut de réfugié
Full-time Member/Membre à temps plein
2003-961
Branton, Paul
Windsor Port Authority/Administration portuaire de Windsor
Director/Administrateur
2003-963
Brown, Sheldon F.
Royal Canadian Mint/Monnaie royale canadienne
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
2003-962
Cameron, The Hon./L’hon. Margaret A.
Government of Newfoundland and Labrador/Gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador
Administrator/Administrateur
July 4 to 22, 2003/Du 4 au 22 juillet 2003
2003-1017
Canada Mortgage and Housing Corporation/Société canadienne d’hypothèques et de logement
Kinsley, Karen
President/Président
Proteau, Jocelyn
Chairman of the Board of Directors/Président du conseil d’administration
Canada Pension Plan/Régime de pensions du Canada
Review Tribunal/Tribunal de révision
Members/Membres
Bettle, Kenneth Douglas — Fredericton
Leblanc, Madonna Marie — Sydney
Perivolaris, Athina — Mississauga
Rennie, John Herman — Vancouver
Sodhi, Raj Kaur — Victoria
2003-943
2003-953
2003-981
2003-982
2003-980
2003-978
2003-979
Charette, Janice
Department of Health/Ministère de la Santé
Associate Deputy Minister/Sous-ministre délégué
2003-1035
Cooley, Mary E.
National Advisory Council on Aging/Conseil consultatif national sur le troisième âge
Member/Membre
2003-973
Coulombe, Pierre
Natural Sciences and Engineering Research Council/Conseil de recherches en sciences
naturelles et en génie
Member/Conseiller
2003-976
Le 12 juillet 2003
Name and Position/Nom et poste
Court of Appeal for British Columbia/Cour d’appel de la Colombie-Britannique
Justices of Appeal/Juges d’appel
Court of Appeal for the Yukon Territory/Cour d’appel pour le territoire du Yukon
Justices of Appeal/Juges d’appel
Lowry, The Hon./L’hon. Peter D.
Oppal, The Hon./L’hon. Wallace T.
Gazette du Canada Partie I
Order in Council/Décret en conseil
2003-1030
2003-1029
Des Rosiers, Nathalie
Law Commission of Canada/Commission du droit du Canada
President/Président
2003-958
Graham, Helen M.
National Gallery of Canada/Musée des beaux-arts du Canada
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
2003-964
Landry, Barbara J.
Canada Elections Act/Loi électorale du Canada
Returning Officer/Directeur du scrutin — Fredericton
2003-957
MacTavish, Anne L.
Canadian Human Rights Tribunal/Tribunal canadien des droits de la personne
Chairperson/Président
2003-959
National Parole Board/Commission nationale des libérations conditionnelles
Full-time Members/Membres à temps plein
Butland, Anna M.
Dion, Pierre R.
Kennedy, Catherine Ann
Landry, Michel H. B.
Sutherland, Susan
Part-time Members/Membres à temps partiel
Klenavic, David W.
O’Reilly, Carol
2187
2003-967
2003-966
2003-965
2003-969
2003-970
2003-971
2003-968
Pearson, V. Lynne
The Canadian Wheat Board/Administration de la Commission canadienne du blé
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
2003-972
Sheikh, Munir
Department of Finance/Ministère des Finances
Associate Deputy Minister/Sous-ministre délégué
2003-1033
Simard, Michel C.
Citizenship Act/Loi sur la citoyenneté
Senior Judge/Juge principal
2003-960
Simpson, The Hon./L’hon. Sandra Jean
Competition Tribunal/Tribunal de la concurrence
Chairman/Président
2003-977
Superior Court of Justice/Cour supérieure de justice
Judges/Juges
Court of Appeal for Ontario/Cour d’appel de l’Ontario
Judges ex officio/Juges d’office
Clark, Robert A.
Corbett, David L.
2003-1026
2003-1027
Tax Court of Canada/Cour canadienne de l’impôt
Judges/Juges
Bédard, Paul
Sheridan, Georgette
2003-1031
2003-1025
2188
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Tuck, Robert L., Q.C./c.r.
Court of Queen’s Bench of New Brunswick — Family Division/Cour du Banc de la Reine
du Nouveau-Brunswick — Division de la famille
Judge/Juge
Court of Appeal of New Brunswick/Cour d’appel du Nouveau-Brunswick
Judge ex officio/Juge d’office
2003-1028
Villiard, Jean-Claude
Business Development Bank of Canada/Banque de développement du Canada
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
2003-974
Villiard, Jean-Claude
National Research Council of Canada/Conseil national de recherches du Canada
Member/Conseiller
2003-975
Vincent, Diane
Department of Citizenship and Immigration/Ministère de la Citoyenneté et de
l’Immigration
Associate Deputy Minister/Sous-ministre délégué
2003-1039
Wernick, Michael
Privy Council Office/Bureau du Conseil privé
Deputy Secretary to the Cabinet — Plans and Consultations/Sous-secrétaire du
Cabinet — planification et consultations
2003-1037
July 4, 2003
Le 4 juillet 2003
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Senators Called
Her Excellency the Governor General has been pleased to
summon to the Senate of Canada, by letters patent under the
Great Seal of Canada, bearing the date of June 26, 2003:
— Downe, Percy, of Charlottetown, in the Province of Prince
Edward Island, Member of the Senate and a Senator for the
Province of Prince Edward Island; and
— Massicotte, Paul J., of Mont-Royal, in the Province of Quebec, Member of the Senate and a Senator for the Division of
De Lanaudière in the Province of Quebec.
Sénateurs appelés
Il a plu à Son Excellence la Gouverneure générale de mander
au Sénat du Canada, par lettres patentes sous le grand sceau du
Canada portant la date du 26 juin 2003 :
— Downe, Percy, de Charlottetown, dans la province de l’Île-duPrince-Édouard, membre du Sénat et sénateur pour la province de l’Île-du-Prince-Édouard;
— Massicotte, Paul J., de Mont-Royal, dans la province de Québec, membre du Sénat et sénateur pour la division de De Lanaudière dans la province de Québec.
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
ELECTRICITY AND GAS INSPECTION ACT
LOI SUR L’INSPECTION DE L’ÉLECTRICITÉ ET DU GAZ
Delegation of Authorities by the President of Measurement
Canada
Notice is hereby given, pursuant to subsection 4(2) of the
Electricity and Gas Inspection Regulations, that the President of
Measurement Canada, pursuant to subsection 4(1) of the Regulations, proposes to delegate to the persons occupying the positions
in Measurement Canada set out in Column I of the Schedule the
functions under the Electricity and Gas Inspection Act set out in
Column II thereof.
Délégation de pouvoirs par le président de Mesures Canada
En vertu du paragraphe 4(2) du Règlement sur l’inspection de
l’électricité et du gaz, et par les présentes, avis est donné que le
président de Mesures Canada, en vertu du paragraphe 4(1) du
Règlement, se propose de déléguer aux personnes qui occupent
certains postes énumérés au sein de Mesures Canada identifiés à
la colonne I de l’annexe les fonctions prévues à la Loi sur les
l’inspection de l’électricité et du gaz telles qu’elles sont énumérées à la colonne II.
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2189
The notice of delegation published in the Canada Gazette,
Part I, on March 2, 1996, is hereby revoked.
Cet avis abroge l’avis de délégation publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada le 2 mars 1996.
SCHEDULE
ANNEXE
Electricity and Gas Inspection Act
Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz
Column I
Column II
Colonne I
Colonne II
Regional Directors
District Managers
Vice-President, Program Development
Directorate
Vice-President, Engineering and
Laboratory Services Directorate
Vice-President, Engineering and
Laboratory Services Directorate
Senior Engineers, Engineering and
Laboratory Services Directorate
Technical Coordinators, Engineering
and Laboratory Services Directorate
Subsection 6(1), maintain the register
of contractors.
Subsection 9(2), grant temporary
dispensation from verification and/or
sealing.
Paragraphe 6(1), tenue des registres de
fournisseurs.
Paragraphe 9(2), dispense temporaire
de la vérification et/ou du scellage.
Vice-President, Innovative Services
Directorate
Paragraph 10(a) and 10(b), grant initial
accreditation and grant subsequent
changes to the scope of a meter
verifier’s accreditation program. Issue
initial and subsequent accreditation
certificate.
Directeurs régionaux
Gérants de district
Vice-président, Direction du
développement des programmes
Vice-président, Direction de l’Ingénierie
et des services de laboratoire
Vice-président, Direction de
l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Ingénieurs principaux, Direction de
l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Coordonnateurs techniques, Direction
de l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Vice-pésident, Direction des services
innovateurs
Program Officers, Innovative Services
Directorate
Paragraph 10(a) and 10(b), grant
subsequent changes to the scope of a
meter verifier’s accreditation program
Agent de programme, Direction des
services innovateurs
Vice-President, Engineering and
Laboratory
Regional Directors
Regional Specialists
Senior Engineers, Engineering and
Laboratory Services Directorate
Technical Coordinators, Engineering
and Laboratory Services Directorate
Subsection 8(1), certify electricity and
gas measuring apparatus.
Vice-President, Engineering and
Laboratory Services Directorate
Senior Engineers, Engineering and
Laboratory Services Directorate
Technical Coordinators, Engineering
and Laboratory Services Directorate
Section 15, specification of conditions
to which approvals under subsection
9(4) of the Act are subject.
Vice-President, Innovative Services
Directorate
Sections 25 and 26, issuance of
conditions to which the granting of the
initial accreditation is subject and
signing the initial and subsequent
accreditation certificate. Issuance of
subsequent changes to the conditions to
which granting of the accreditation is
subject.
Sections 25 and 26, issuance of
changes to which granting of the
accreditation is subject (expansions of
scope).
Vice-président, Direction de
l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Directeurs régionaux
Spécialistes régionaux
Ingénieures principaux, Direction de
l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Coordonnateurs techniques, Direction
de l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Vice-président, Direction de
l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Ingénieurs principaux, Direction de
l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Coordonnateurs techniques, Direction
de l’Ingénierie et des services de
laboratoire
Vice-président, Direction des services
innovateurs
Program Officers, Innovative Services
Directorate
Subsection 9(4), grant approval
for meters or the class, type or design
of meters.
Agents de programme, Direction des
services innovateurs
Paragraphe 9(4), attributation de
l’approbation des compteurs ou des
catégories, types ou modèles de
compteurs.
Alinéa 10a) et b), attribution de
l’accréditation initiale et des
changements subséquents au domaine
d’application du programme
d’accéditation des vérificateurs de
compteurs. Délivrance du certificat
d’accréditation initiale et du certificat
de renouvellement de l’accréditation.
Alinéa 10a) et b), attribution des
changements subséquents au domaine
d’application du programme
d’accréditation des vérificateurs de
compteurs.
Paragraphe 8(1), certification des
appareils pour la mesure de l’électricité
et du gaz.
Article 15, préciser les conditions
auxquelles les approbations en vertu du
paragraphe 9(4) de la Loi sont
assujetties.
Articles 25 et 26, diffusion des
conditions auxquelles est assujetti
l’octroi de l’accréditation initiale et
diffusion de toute modification relative
à l’octroi de l’accréditation. Signature
du certificat d’accréditation
initial et des certificats de
renouvellement.
Articles 25 et 26, diffusion des
modifications subséquentes auxquelles
l’accréditation est assujettie
(extensions du domaine d’application).
ALAN E. JOHNSTON
President
Measurement Canada
Le président
Mesures Canada
ALAN E. JOHNSTON
[28-1-o]
[28-1-o]
Canada Gazette Part I
2190
July 12, 2003
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at June 25, 2003
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits in foreign currencies:
(a)
U.S. Dollars ..................... $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
39,341,887,625
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada..........................$
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other.............................
271,829,667
5,377,029
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada.....
(b)
Provincial Governments ...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
599,910,948
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada .......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
277,206,696
599,910,948
1,170,439,865
580,429,312
68,987,345
305,368,223
Total...............................................................
11,961,240,129
5.
8,410,412,655
6.
20,284,593,035
5,000,000
Liabilities in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
2,125,224,745
137,056,292
Total...............................................................
137,056,292
All other liabilities ..........................................................
368,205,227
2,633,197
Total ...............................................................
40,658,879,016
5.
Bank premises .................................................................
129,286,240
6.
All other assets ................................................................
337,090,989
Total ............................................................... $
42,002,373,889
Total.......................................................... $
42,002,373,889
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years....................................................................................................................................................................................
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
6,153,060,904
9,403,301,998
4,728,230,133
20,284,593,035
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
W. P. JENKINS
Senior Deputy Governor
Ottawa, June 26, 2003
[28-1-o]
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2191
BANQUE DU CANADA
Bilan au 25 juin 2003
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
2.
Dépôts en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
39 341 887 625
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
Banques ..........................
c)
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
e)
Autres dépôts..................
271 829 667
5 377 029
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
277 206 696
599 910 948
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
Autres valeurs mobilières
b)
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans.......................
Autres valeurs mobilières
c)
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
Autres bons ......................
e)
f)
Autres placements ............
599 910 948
1 170 439 865
580 429 312
68 987 345
305 368 223
Total................................................................
5.
11 961 240 129
8 410 412 655
6.
Passif en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
5 000 000
2 125 224 745
137 056 292
Total...............................................................
137 056 292
Divers .............................................................................
368 205 227
20 284 593 035
2 633 197
Total ...............................................................
40 658 879 016
5.
Locaux de la Banque .......................................................
129 286 240
6.
Divers .............................................................................
337 090 989
Total ............................................................... $
42 002 373 889
Total.......................................................... $
42 002 373 889
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans .................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
6 153 060 904
9 403 301 998
4 728 230 133
20 284 593 035
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le premier sous-gouverneur
W. P. JENKINS
Ottawa, le 26 juin 2003
[28-1-o]
Canada Gazette Part I
2192
July 12, 2003
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at June 30, 2003
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits in foreign currencies:
(a)
U.S. Dollars ..................... $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
39,991,428,859
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada..........................$
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other.............................
272,346,050
5,322,751
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada.....
(b)
Provincial Governments ...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
976,802,724
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada .......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
277,668,801
976,802,724
5,000,000
707,658,317
1,110,590,225
166,166,201
335,228,624
Total...............................................................
11,929,688,624
5.
8,410,571,590
6.
20,284,470,044
Liabilities in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
2,319,643,367
137,392,320
Total...............................................................
137,392,320
All other liabilities ..........................................................
404,085,580
2,633,197
Total ...............................................................
40,627,363,455
5.
Bank premises .................................................................
128,172,167
6.
All other assets ................................................................
872,542,979
Total ............................................................... $
42,882,550,126
Total.......................................................... $
42,882,550,126
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years....................................................................................................................................................................................
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
6,152,964,050
9,403,349,227
4,728,156,767
20,284,470,044
495,270,099
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, July 3, 2003
[28-1-o]
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2193
BANQUE DU CANADA
Bilan au 30 juin 2003
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
2.
Dépôts en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
39 991 428 859
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
Banques ..........................
c)
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
e)
Autres dépôts..................
272 346 050
5 322 751
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
277 668 801
976 802 724
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
Autres valeurs mobilières
b)
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans.......................
Autres valeurs mobilières
c)
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
Autres bons ......................
e)
f)
Autres placements ............
976 802 724
5 000 000
707 658 317
1 110 590 225
166 166 201
335 228 624
Total................................................................
5.
11 929 688 624
8 410 571 590
6.
Passif en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
2 319 643 367
137 392 320
Total...............................................................
137 392 320
Divers .............................................................................
404 085 580
20 284 470 044
2 633 197
Total ...............................................................
40 627 363 455
5.
Locaux de la Banque .......................................................
128 172 167
6.
Divers .............................................................................
872 542 979
Total ............................................................... $
42 882 550 126
Total.......................................................... $
42 882 550 126
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans .................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
6 152 964 050
9 403 349 227
4 728 156 767
20 284 470 044
495 270 099
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 3 juillet 2003
[28-1-o]
Canada Gazette Part I
2194
July 12, 2003
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at July 2, 2003
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits in foreign currencies:
(a)
U.S. Dollars ..................... $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
40,078,705,794
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada..........................$
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other.............................
271,796,056
5,108,017
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada.....
(b)
Provincial Governments ...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
846,929,092
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada .......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
276,904,073
846,929,092
5,000,000
823,956,501
1,010,263,439
36,589,466
335,841,516
Total...............................................................
11,931,750,049
5.
8,410,635,164
6.
20,284,420,848
Liabilities in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
2,206,650,922
138,272,466
Total...............................................................
138,272,466
All other liabilities ..........................................................
309,324,359
2,633,197
Total ...............................................................
40,629,439,258
5.
Bank premises .................................................................
128,180,071
6.
All other assets ................................................................
88,501,047
Total ............................................................... $
42,762,953,541
Total.......................................................... $
42,762,953,541
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years....................................................................................................................................................................................
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
6,152,925,308
9,403,368,119
4,728,127,421
20,284,420,848
495,386,316
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, July 3, 2003
[28-1-o]
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2195
BANQUE DU CANADA
Bilan au 2 juillet 2003
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
2.
Dépôts en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
40 078 705 794
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
Banques ..........................
c)
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
e)
Autres dépôts..................
271 796 056
5 108 017
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
276 904 073
846 929 092
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
Autres valeurs mobilières
b)
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans.......................
Autres valeurs mobilières
c)
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
Autres bons ......................
e)
f)
Autres placements ............
846 929 092
5 000 000
823 956 501
1 010 263 439
36 589 466
335 841 516
Total................................................................
5.
11 931 750 049
8 410 635 164
6.
Passif en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
2 206 650 922
138 272 466
Total...............................................................
138 272 466
Divers .............................................................................
309 324 359
20 284 420 848
2 633 197
Total ...............................................................
40 629 439 258
5.
Locaux de la Banque .......................................................
128 180 071
6.
Divers .............................................................................
881 501 047
Total ............................................................... $
42 762 953 541
Total.......................................................... $
42 762 953 541
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans .................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
6 152 925 308
9 403 368 119
4 728 127 421
20 284 420 848
495 386 316
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 3 juillet 2003
[28-1-o]
2196
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Second Session, Thirty-Seventh Parliament
Deuxième session, trente-septième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 5, 2002.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 5 octobre 2002.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2197
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Iodinated Radiographic (X-ray) Contrast Media — Decision
Opacifiants radiographiques iodés — Décision
On June 25, 2003, the Commissioner of Customs and Revenue
(the Commissioner) filed a Determination on Remand, pursuant
to subsection 77.16 (1) of the Special Import Measures Act
(SIMA), with the Canadian Section, NAFTA Secretariat. In
making the Determination on Remand, the Commissioner, pursuant to paragraph 41.1 (2)(a) of SIMA, has confirmed the final
determination of dumping made on March 30, 2000, respecting
iodinated contrast media used for radiographic imaging, in solutions of osmolality less than 900 mOsm/kg H2O, originating in or
exported from the United States of America (including the Commonwealth of Puerto Rico).
The goods in question are usually classified under the Harmonized System tariff number 3006.30.00.10.
For more information, please contact Richard Chung, Senior
Program Officer, by telephone at (613) 954-7253, or by facsimile
at (613) 954-2510.
SUZANNE PARENT
Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Le 25 juin 2003, le Commissaire des douanes et du revenu (le
Commissaire) a présenté une détermination issue d’un renvoi,
conformément au paragraphe 77.16 (1) de la Loi sur les mesures
spéciales d’importation (LMSI), à la Section canadienne du Secrétariat de l’ALÉNA. En prenant cette détermination issue d’un
renvoi, le Commissaire, conformément à l’alinéa 41.1 (2)a) de la
LMSI, a confirmé la décision définitive de dumping prise le
30 mars 2000 à l’égard des opacifiants iodés utilisés dans
l’imagerie radiographique, en solutions dont l’osmolalité est inférieure à 900 mOsm/kg H2O, originaires ou exportés des ÉtatsUnis d’Amérique (y compris le Commonwealth de Porto Rico).
Les marchandises en cause sont normalement classées sous le
numéro tarifaire 3006.30.00.10 du Système harmonisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec Richard Chung, Agent principal de programme, par
téléphone au (613) 954-7253, ou par télécopieur au (613) 9542510.
Ottawa, le 25 juin 2003
Le directeur général
Direction des droits antidumping et compensateurs
SUZANNE PARENT
[28-1-o]
[28-1-o]
Ottawa, June 25, 2003
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
EXPIRY OF ORDER
EXPIRATION DE L’ORDONNANCE
12-gauge Shotshells
Cartouches de fusils de calibre 12
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal)
hereby gives notice, pursuant to subsection 76.03(2) of the Special Import Measures Act (SIMA), that its order made on June 22,
1999, in Review No. RR-98-005, continuing, without amendment, its finding made on June 22, 1994, in Inquiry No. NQ-93005, concerning 12-gauge shotshells originating in or exported
from the Czech Republic and the Republic of Hungary, is scheduled to expire (Expiry No. LE-2003-002) on June 21, 2004. Under SIMA, findings of injury or threat of injury and the associated
special protection in the form of anti-dumping or countervailing
duties expire five years from the date of the last order or finding,
unless an expiry review has been initiated before that date. An
expiry review will not be initiated unless the Tribunal decides that
there is sufficient information to indicate that it is warranted.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis par la présente, aux termes du paragraphe 76.03(2) de
la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), que l’ordonnance qu’il a rendue le 22 juin 1999, dans le cadre du
réexamen no RR-98-005, prorogeant, sans modification, ses conclusions rendues le 22 juin 1994, dans le cadre de l’enquête
no NQ-93-005, concernant les cartouches de fusils de calibre 12
originaires ou exportées de la République tchèque et de la République de Hongrie, expirera (expiration no LE-2003-002) le
21 juin 2004. Aux termes de la LMSI, les conclusions de dommage ou de menace de dommage et la protection spéciale qui y
est associée, soit par des droits antidumping ou des droits compensateurs, expirent cinq ans suivant la date de la dernière ordonnance ou des dernières conclusions, à moins qu’un réexamen
relatif à l’expiration n’ait été entrepris avant cette date. Un réexamen relatif à l’expiration ne sera entrepris que si le Tribunal
décide qu’il y a suffisamment de renseignements pour le convaincre du bien-fondé d’un réexamen.
Les personnes ou les gouvernements qui désirent un réexamen
relatif à l’expiration de cette ordonnance, ou qui s’y opposent,
doivent déposer auprès du secrétaire du Tribunal, au plus tard le
23 juillet 2003, 20 copies de leurs exposés écrits publics faisant
état des renseignements, avis et arguments pertinents. Les personnes ou les gouvernements doivent tenter de ne fonder leurs
exposés que sur des renseignements publics; cependant, des renseignements confidentiels portant sur les questions dont est saisi
le Tribunal peuvent être déposés, le cas échéant, accompagnés
Persons or governments requesting or opposing the initiation of
an expiry review of the said order should file 20 copies of written
public submissions containing relevant information, opinions and
arguments, with the Secretary of the Tribunal not later than
July 23, 2003. Persons or governments should endeavour to base
their submissions exclusively on public information; however,
confidential information relevant to the issues before the Tribunal
may be filed, if necessary, along with a comprehensive public
summary or edited version thereof.
2198
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
d’un résumé public détaillé ou d’une version révisée de ces
exposés.
Submissions should address all relevant factors, including:
— the likelihood of continued or resumed dumping of the goods;
— the likely volume and price ranges of dumped imports if
dumping was to continue or resume;
— the domestic industry’s recent performance, including trends
in production, sales, market share and profits;
— the likelihood of injury to the domestic industry if the order
was allowed to expire, having regard to the anticipated effects
of a continuation or resumption of dumped imports on the industry’s future performance;
— any other developments affecting, or likely to affect, the performance of the domestic industry;
— changes in circumstances, domestically or internationally,
including changes in the supply of or demand for the goods,
and changes in trends in, and sources of, imports into Canada;
and
— any other matter that is relevant.
Les exposés doivent traiter de tous les facteurs pertinents, entre
autres :
— le fait qu’il y ait vraisemblablement poursuite ou reprise du
dumping des marchandises;
— le volume et les fourchettes de prix éventuels des marchandises sous-évaluées s’il y a poursuite ou reprise du dumping;
— les plus récentes données concernant le rendement de la branche de production nationale, notamment les tendances en matière de production, les ventes, les parts de marché et les
profits;
— le fait que la poursuite ou la reprise du dumping des marchandises causera vraisemblablement un dommage à la branche de
production nationale en cas d’expiration de l’ordonnance, eu
égard aux effets que la poursuite ou la reprise aurait sur le
rendement de celle-ci;
— les faits ayant ou pouvant avoir une incidence sur le rendement de la branche de production nationale;
— tout changement au niveau national ou international touchant
notamment l’offre ou la demande des marchandises et tout
changement concernant les tendances en matière d’importation au Canada et concernant la source des importations;
— tout autre point pertinent.
Where there are opposing views, each person or government
that filed a submission in response to the notice of expiry will be
given an opportunity to respond in writing to the representations
of other persons or governments. In these circumstances, the Tribunal will distribute copies of the public submissions to each
person or government that filed a submission with the Tribunal.
Persons or governments wishing to respond to the submissions
must do so not later than August 7, 2003. If confidential submissions have been filed, the Secretary will notify persons or governments and instruct them on how they may access these submissions through qualified counsel.
Lorsque des points de vue différents sont exprimés, chaque
personne ou gouvernement qui a déposé un exposé en réponse à
l’avis d’expiration aura l’occasion de répondre, par écrit, aux
observations des autres personnes ou gouvernements. Dans ces
circonstances, le Tribunal fera parvenir des copies des exposés
publics à chaque personne ou gouvernement qui a déposé un exposé auprès du Tribunal. Les personnes ou gouvernements qui
désirent répondre aux exposés doivent le faire au plus tard le
7 août 2003. Si des exposés confidentiels sont déposés, le secrétaire en avisera les personnes ou les gouvernements expliquant la
façon de procéder pour avoir accès à ces exposés par l’entremise
de conseillers autorisés.
The Tribunal will issue a decision on August 20, 2003, on
whether an expiry review is warranted based on the submissions
and representations received and the responses to them.
— If there is no request for a review, the Tribunal will not initiate a review and the order will expire on its expiry date.
— If the Tribunal decides that a review is not warranted, the order will expire on its expiry date. The Tribunal will issue its
reasons not later than 15 days after its decision.
— If the Tribunal decides to initiate a review, it will issue a notice of expiry review.
Le Tribunal rendra une décision le 20 août 2003 sur le bienfondé d’un réexamen relatif à l’expiration en se basant sur les
exposés et les représentations reçus et les réponses à ceux-ci.
— Si le Tribunal ne reçoit pas de demande de réexamen, le Tribunal n’entreprendra pas de réexamen et l’ordonnance expirera à la date d’expiration.
— Si le Tribunal n’est pas convaincu du bien-fondé d’un réexamen, l’ordonnance expirera à la date d’expiration. Le Tribunal
publiera ses motifs au plus tard 15 jours après sa décision.
— Si le Tribunal décide d’entreprendre un réexamen, il fera publier un avis de réexamen relatif à l’expiration.
The Tribunal’s Draft Guideline on Expiry Reviews can be
found on its Web site at www.citt-tcce.gc.ca. In addition to providing more detailed information on the proceeding whereby the
Tribunal determines if an expiry review is warranted, the draft
guideline explains how an expiry review is conducted if the Tribunal determines that one is warranted. In an expiry review, the
Commissioner of the Canada Customs and Revenue Agency (the
Commissioner) first determines whether the expiry of the order or
finding is likely to result in the continuation or resumption of
dumping or subsidizing of the goods. If the Commissioner determines that the expiry of the order or finding in respect of any
goods is likely to result in the continuation or resumption of
dumping or subsidizing, the Tribunal will then conduct an inquiry
to determine if the continued or resumed dumping or subsidizing
is likely to result in injury or retardation. The Tribunal’s notice of
L’Ébauche de ligne directrice sur les réexamens relatifs à l’expiration du Tribunal est disponible sur son site Web, à l’adresse
www.tcce-citt.gc.ca. En plus de fournir des renseignements plus
détaillés sur la procédure qu’emploie le Tribunal pour décider du
bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration, ce document explique la façon dont procède le Tribunal lorsqu’il décide qu’un
réexamen est justifié. Dans le cadre d’un réexamen relatif à l’expiration, le commissaire de l’Agence des douanes et du revenu du
Canada (le commissaire) détermine, en premier lieu, si l’expiration de l’ordonnance ou des conclusions causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement des marchandises. Si le commissaire juge que l’expiation
de l’ordonnance ou des conclusions à l’égard de toute marchandise causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du
dumping ou du subventionnement, le Tribunal procédera alors à
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
expiry review will provide more information on the expiry review
process.
2199
Written or oral communications to the Tribunal may be made
in English or in French.
Ottawa, July 2, 2003
MICHEL P. GRANGER
Secretary
une enquête pour déterminer si la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement causera vraisemblablement un
dommage ou un retard. L’avis de réexamen relatif à l’expiration
du Tribunal fournira plus de renseignements sur la procédure d’un
réexamen relatif à l’expiration.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements au sujet du présent avis doivent être envoyés à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595
(téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Ottawa, le 2 juillet 2003
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[28-1-o]
[28-1-o]
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this notice should be addressed to: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room G-5,
1 Promenade du Portage, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, (780) 495-3224
(Telephone), (780) 495-3214 (Facsimile).
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce G5,
1, promenade du Portage, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), (604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, (780) 495-3224
(téléphone), (780) 495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
2200
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2003-192
2003-192
July 2, 2003
9115-0318 Québec inc. (Radio Nord Communications inc. and
La Société Spectra-Scène inc., being the shareholders)
Montréal, Quebec
Le 2 juillet 2003
Approved — New commercial French-language specialty FM
radio station in Montréal, at 91.9 MHz (channel 220B1), providing a jazz and blues specialty format targeting an adult audience
in the 35-64 age group. The licence will expire on August 31,
2009.
9115-0318 Québec inc. (société dont les actionnaires sont
Radio Nord Communications inc. et La Société Spectra-Scène
inc.)
Montréal (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une station de radio FM commerciale
spécialisée de langue française à Montréal, à 91,9 MHz
(canal 220B1), selon une formule spécialisée jazz et blues et
s’adressant à un auditoire adulte de 35 à 64 ans. La licence expirera le 31 août 2009.
2003-193
2003-193
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Gilles Lajoie and Colette Chabot, on behalf of a company to be
incorporated
Laval, Quebec
Approved — New commercial French-language AM radio station
in Laval at 1570 kHz, providing a nostalgia format and targetting
an adult audience aged 50 years and over. The licence will expire
on August 31, 2009.
Gilles Lajoie et Colette Chabot, au nom d’une société devant
être constituée
Laval (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de radio AM
commerciale de langue française à Laval, à 1570 kHz, selon une
formule Radio Nostalgie et s’adressant à un auditoire adulte de
50 ans et plus. La licence expirera le 31 août 2009.
2003-194
2003-194
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Canadian Hellenic Cable Radio Ltd.
Montréal, Quebec
Approved — New ethnic FM radio station in Montréal at
105.1 MHz, directing its programming primarily to the Greater
Montréal Area’s Greek-speaking community and providing ethnic
programming in Armenian, Croatian, Serbian, Russian and Tagalog, as well as in English and French. The licence will expire on
August 31, 2009.
Hellenic canadien câble radio ltée
Montréal (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de radio FM à
caractère ethnique à Montréal, à 105,1 MHz s’adressant principalement à la communauté grecque de la région métropolitaine de
Montréal, avec un certain nombre d’émissions en langues arménienne, croate, serbe, russe et tagalog, de même qu’en français et
en anglais. La licence expirera le 31 août 2009.
2003-195
2003-195
July 2, 2003
Aboriginal Voices Radio Inc.
Montréal, Quebec
Approved — New native Type B FM radio station in Montréal
that will feature programming in English, French and Aboriginal
languages. The licence will expire on August 31, 2009.
Le 2 juillet 2003
Denied — Use of 100.1 MHz (channel 261A) in Montréal.
Aboriginal Voices Radio Inc.
Montréal (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de radio FM
autochtone de type B à Montréal offrant une programmation en
anglais, en français et dans des langues autochtones. La licence
expirera le 31 août 2009.
Refusé — Utilisation de 100,1 MHz (canal 261A) à Montréal.
2003-196
2003-196
July 2, 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Montréal, Quebec
Approved — New transmitter in Montréal rebroadcasting the
programming of its national English-language network service
Radio One.
Le 2 juillet 2003
Société Radio-Canada
Montréal (Québec)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Montréal pour retransmettre le service du réseau national de langue anglaise Radio
One.
Le 12 juillet 2003
2003-197
Gazette du Canada Partie I
July 2, 2003
2003-197
2201
Le 2 juillet 2003
Cogeco Radio-Télévision inc. (Cogeco)
Sherbrooke and Magog, Quebec
Approved — New commercial French-language FM radio station
in Sherbrooke at 93.7 MHz (channel 229B), with a transmitter in
Magog at 98.1 MHz (channel 251B), providing an adult contemporary music format composed primarily of hits from the 1970s
to today. The licence will expire August 31, 2009.
Cogeco Radio-Télévision inc.
Sherbrooke et Magog (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de radio FM
commerciale de langue française à Sherbrooke, à 93,7 MHz
(canal 229B), dotée d’un émetteur à Magog à 98,1 MHz
(canal 251B), offrant une formule musicale de type adulte contemporain populaire composée principalement de grands succès
des années 1970 à aujourd’hui. La licence expirera le 31 août
2009.
2003-198
2003-198
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
André Gagné, on behalf of a company to be incorporated to be
known as Groupe Génération Rock
Sherbrooke, Quebec
Approved — New commercial French-language FM radio station
in Sherbrooke, at 104.5 MHz (channel 283A), providing a rock
music format composed of classic rock, soft rock and new rock
and targetting the 18- to 44-year age group. The licence will expire August 31, 2009.
André Gagné, au nom d’une société devant être constituée et
connue sous le nom de Groupe Génération Rock
Sherbrooke (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de radio FM
commerciale de langue française à Sherbrooke, à 104,5 MHz
(canal 283A), selon une formule musicale de type Rock, composée de rock classique, de rock léger et de nouveau rock ciblant le
groupe d’âge des 18 à 44 ans. La licence expirera le 31 août 2009.
2003-199
2003-199
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Radio Communautaire Missisquoi
Lac-Brome, Quebec
Approved — New English-language Type A community
FM radio programming undertaking in Lac-Brome, expiring
August 31, 2009.
Radio Communautaire Missisquoi
Lac-Brome (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une entreprise de programmation de
radio communautaire de type A de langue anglaise à Lac-Brome,
expirant le 31 août 2009.
2003-200
2003-200
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Sherbrooke and Magog, Quebec
Approved — New transmitter in Magog, for the radio programming undertaking CBF-FM-10 Sherbrooke.
Société Radio-Canada
Sherbrooke et Magog (Québec)
Approuvé — Exploitation d’un nouvel émetteur à Magog, pour
l’entreprise de programmation de radio CBF-FM-10 Sherbrooke.
2003-201
2003-201
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Cogeco Radio-Télévision inc.
Trois-Rivières, Quebec
Approved — New commercial French-language FM radio station
in Trois-Rivières at 100.1 MHz (channel 261C1), providing an
adult contemporary music format composed primarily of hits
from the 1970s to today. The licence will expire August 31, 2009.
Cogeco Radio-Télévision inc.
Trois-Rivières (Québec)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle station de radio FM
commerciale de langue française à Trois-Rivières, à 100,1 MHz
(canal 261C1), offrant une formule musicale de type adulte contemporain populaire composée principalement de grands succès
des années 1970 à aujourd’hui. La licence expirera le 31 août
2009.
2003-202
2003-202
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Trois-Rivières, Quebec
Approved — Change of the frequency from 88.1 MHz
(channel 201B) to 96.5 MHz (channel 243C1), CBF-FM-8, for
the radio programming undertaking CBF-FM-8 Trois-Rivières,
affiliated with La Première Chaîne.
Société Radio-Canada
Trois-Rivières (Québec)
Approuvé — Changement de la fréquence de 88,1 MHz
(canal 201B) à 96,5 MHz (canal 243C1) pour l’entreprise de programmation de radio CBF-FM-8 Trois-Rivières, affiliée à La
Première Chaîne.
2003-203
2003-203
July 2, 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Trois-Rivières, Quebec
Approved — Change of the frequency of its transmitter
CBMZ-FM Trois-Rivières from 106.9 MHz (channel 295B) to
93.9 MHz (channel 230B), for the radio programming undertaking CBVE-FM Québec.
Le 2 juillet 2003
Société Radio-Canada
Trois-Rivières (Québec)
Approuvé — Changement de la fréquence de l’émetteur
CBMZ-FM Trois-Rivières de 106,9 MHz (canal 295B) à
93,9 MHz (canal 230B) pour l’entreprise de programmation de
radio CBVE-FM Québec.
2202
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
Approved — Increase in the effective radiated power of the
transmitter, from 4 386 watts to 9 300 watts, and change of the
authorized contours resulting from the relocation of the transmitter to a site 1.9 kilometres northeast of the existing site.
Approuvé — Augmentation de la puissance apparente rayonnée
de l’émetteur de 4 386 watts à 9 300 watts, ainsi que la modification du périmètre de rayonnement autorisé résultant du déplacement de l’émetteur à 1,9 kilomètre au nord-est du site actuel.
2003-204
2003-204
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Various applicants
Areas of Montréal, Sherbrooke, Trois-Rivières and Saguenay,
Quebec
Denied — 12 applications for new radio stations to serve the areas of Montréal, Sherbrooke, Trois-Rivières and Saguenay, as
well as one application for a licence amendment, as noted in the
appendix to the decision.
Diverses requérantes
Régions de Montréal, Sherbrooke, Trois-Rivières et Saguenay
(Québec)
Refusé — 12 demandes d’exploitation de nouvelles stations de
radio pour desservir les régions de Montréal, Sherbrooke, TroisRivières et Saguenay ainsi qu’une demande de modification de
licence, tel qu’il est énoncé dans l’annexe de la décision.
2003-205
2003-205
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Astral Media Inc., on behalf of 9122-8106 Québec inc.,
a corporation composed of TVA Group Inc.
and Radio Nord Communications inc.
Montréal, Québec, Sherbrooke, Trois-Rivières, Shawinigan,
Saguenay and Gatineau, Quebec
Denied — Acquisition of the assets of Quebec radio undertakings
held indirectly by Astral Media, including eight AM stations, two
digital stations and three radio networks, and the assets of radio
station CFOM-FM Lévis held by Entreprises Radio Etchemin
inc., as listed in the appendix of the decision.
Astral Media inc., au nom de 9122-8106 Québec inc.,
une société constituée de Groupe TVA inc.
et de Radio Nord Communications inc.
Montréal, Québec, Sherbrooke, Trois-Rivières, Shawinigan,
Saguenay et Gatineau (Québec)
Refusé — Acquisition d’actifs en radio au Québec détenus indirectement par Astral Média, incluant huit stations AM, deux stations numériques et trois réseaux de radio, ainsi que l’actif de la
station de radio CFOM-FM Lévis détenu par les Entreprises
Radio Etchemin inc., tel qu’il est énoncé dans l’annexe de la
décision.
2003-206
2003-206
July 2, 2003
Le 2 juillet 2003
Astral Media inc., on behalf of Astral Radio Québec 2003 inc.
Montréal, Québec, Sherbrooke, Trois-Rivières, Saguenay and
Gatineau, Quebec
Approved — Amendment of the licence of each AM and FM
French-language radio station in Quebec held by Radiomedia and
Astral Quebec, as noted in the appendix of the decision.
Astral Media inc., au nom de Astral Radio Québec 2003 inc.
Montréal, Québec, Sherbrooke, Trois-Rivières, Saguenay et
Gatineau (Québec)
Approuvé — Modification de la licence de chacune des stations
de radio AM et FM de langue française du Québec détenues par
Radiomédia et Astral Québec, tel qu’il est énoncé dans l’annexe
de la décision.
2002-383-1
2002-383-1
July 3, 2003
Le 3 juillet 2003
Viewer’s Choice Canada Inc., Cogeco Radio-Télévision inc.,
TQS inc. and TVA Group Inc., partners in Canal Indigo
general partnership
Across Canada
The Commission corrects Decision CRTC 2002-383 dated
November 27, 2002, in which paragraph 4 of the conditions of
licence set out in the appendix, should have read:
4. All drama series (series, mini-series, films for television,
etc.) and educational television programs must be broadcast on
a ratio of one (1) Canadian program for ten (10) non-Canadian
programs.
Viewers’ Choice Canada Inc., Cogeco Radio-Télévision inc.,
TQS inc. et Groupe TVA inc., associés dans Canal Indigo,
société en nom collectif
L’ensemble du Canada
Le Conseil corrige la décision CRTC 2002-383 du 27 novembre
2002 dans laquelle le paragraphe 4 des conditions de licence
énoncées dans l’annexe aurait dû se lire :
4. Toutes les émissions dramatiques (séries, mini-séries, téléfilms, etc.) ainsi que les émissions d’apprentissage et de formation doivent être diffusées selon un ratio d’une (1) émission
canadienne pour dix (10) émissions non-canadiennes.
2002-384-1
2002-384-1
July 3, 2003
Viewer’s Choice Canada Inc.
Eastern Canada
The Commission corrects Decision CRTC 2002-384 dated November 27, 2002, in which paragraphs 2 and 3 of the conditions
of licence set out in the appendix, should have read :
2. The licensee shall retain control at all times over the scheduling of films and events exhibited on the cable television undertakings operated by its affiliates, and shall, in each broadcast year, maintain a minimum Canadian to non-Canadian ratio
of 1:20 for first-run film titles, and 1:7 for events.
Le 3 juillet 2003
Viewer’s Choice Canada Inc.
L’est du Canada
Le Conseil corrige la décision CRTC 2002-384 du 27 novembre
2002 dans laquelle les paragraphes 2 et 3 des conditions de licence énoncées dans l’annexe auraient dû se lire :
2. La titulaire doit conserver en tout temps le contrôle de
l’inscription à l’horaire des films et événements diffusés par les
entreprises de télédistribution exploitées par des affiliés et elle
doit, chaque année de radiodiffusion, maintenir des ratios
minimums d’émissions canadiennes : non canadiennes de 1:20
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
3. The licensee shall remit to the rights holders of all Canadian
films and to the rights holders of two Canadian-based events, in
each broadcast year, 100% of the net revenues earned from the
exhibition of these Canadian films and two Canadian-based
events.
2002-385-1
July 3, 2003
2203
pour les métrages de première diffusion et de 1:7 pour les
événements.
3. La titulaire doit verser aux détenteurs de droits de tous les
films canadiens et aux détenteurs de droits de deux événements
se déroulant au Canada, chaque année de radiodiffusion, la totalité des recettes nettes générées par la diffusion de ces films
canadiens et des deux événements se déroulant au Canada.
2002-385-1
Le 3 juillet 2003
Viewer’s Choice Canada Inc.
Eastern Canada
The Commission corrects Decision CRTC 2002-385 dated November 27, 2002, in which Paragraphs 8 and 9 of the conditions
of licence set out in the appendix, should not have been included.
Viewer’s Choice Canada Inc.
L’est du Canada
Le Conseil corrige la décision CRTC 2002-385 du 27 novembre
2002 dans laquelle les paragraphes 8 et 9 des conditions de licence énoncées dans l’annexe, n’auraient pas dû être inclus.
2002-386-1
2002-386-1
July 3, 2003
Le 3 juillet 2003
The Family Channel Inc.
Across Canada
The Commission corrects Decision CRTC 2002-386 dated November 27, 2002, in which Paragraphs 3 and 4b) of the conditions
of licence set out in the appendix, should have read:
3. The licensee shall not distribute programming from the following categories, as set out in Schedule I to the Pay Television
Regulations, 1990:
1 — News
4 — Religion
5b) — Informal education/Recreation and leisure
6a) — Professional sports
6b) — Amateur sports.
4.b) in the case of a new Canadian production intended for
children, is scheduled to be completed prior to 10:00 p.m.
Family will receive a new Canadian production programming
credit for each subsequent showing during the time periods
specified above of such a production within a two-year period
from the date of first showing by the licensee.
The Family Channel Inc.
L’ensemble du Canada
Le Conseil corrige la décision CRTC 2002-386 du 27 novembre
2002 dans laquelle les paragraphes 3 et 4b) des conditions de
licence énoncées dans l’annexe auraient dû se lire :
3. La titulaire ne doit pas distribuer d’émissions des catégories
suivantes, énoncées à l’annexe I du Règlement de 1990 sur la
télévision payante :
1 — nouvelles
4 — émissions religieuses
5b) — émissions d’éducation informelle/récréation et loisirs
6a) — émissions de sport professionnel
6b) — émissions de sport amateur.
4.b) dans le cas d’une nouvelle production canadienne destinée
aux enfants, dont la diffusion doit se terminer avant 22 h. Family se verra octroyer un crédit de nouvelle émission canadienne pour chaque diffusion subséquente d’une telle émission
aux heures stipulées au cours d’une période de deux ans à partir
de la première diffusion par cette titulaire.
2003-207
2003-207
July 3, 2003
Le 3 juillet 2003
TV Hamilton Limited
Hamilton, Ontario
Approved — Renewal of broadcasting licence for the Englishlanguage community programming network serving the Hamilton
area, from September 1, 2003, to August 31, 2010.
TV Hamilton Limited
Hamilton (Ontario)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion du
réseau de programmation communautaire de langue anglaise desservant la région de Hamilton, du 1er septembre 2003 au 31 août
2010.
2003-208
2003-208
July 3, 2003
Le 3 juillet 2003
Chippewas of Kettle and Stony Point First Nation, on behalf of
a non-profit organization to be incorporated as Point Eagle Radio Inc.
Kettle Point, Ontario
Approved — New English- and Chippewa/Ojibway-language
native Type B FM radio programming undertaking in Kettle
Point, Ontario, expiring 31 August 2009.
Chippewas of Kettle and Stony Point First Nation, représentant
une société sans but lucratif devant être constituée sous le nom
de Point Eagle Radio Inc.
Kettle Point (Ontario)
Approuvé — Exploitation d’une entreprise de programmation de
radio FM autochtone de type B de langue anglaise et de langue
Chippewa/Ojibway à Kettle Point (Ontario), expirant le 31 août
2009.
2003-209
2003-209
July 3, 2003
Craig Broadcast Systems Inc., now known as Manalta
Investment Company Ltd., on behalf of Craig Media Inc.
Brandon, Foxwarren, Melita, McCreary and Portage
La Prairie/Winnipeg, Manitoba
Le 3 juillet 2003
Craig Broadcast Systems Inc., maintenant connue sous le nom
de Manalta Investment Company Ltd., au nom de Craig Media
Inc.
Brandon, Foxwarren, Melita, McCreary et Portage
La Prairie/Winnipeg (Manitoba)
2204
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
Approved — Acquisition of the assets from Craig of television
stations CKX-TV Brandon and its transmitters, and CHMI-TV
Portage La Prairie/Winnipeg. The licences will expire August 31,
2009.
Approuvé — Acquisition de l’actif de Craig des stations de télévision CKX-TV Brandon et ses émetteurs, et CHMI-TV Portage
La Prairie/Winnipeg. Les licences expireront le 31 août 2009.
2003-210
2003-210
July 3, 2003
Le 3 juillet 2003
TELUS Entertainment Inc.
Toronto, Ontario
Approved — New video-on-demand service to serve the CityPlace development in Toronto, expiring August 31, 2009.
TELUS Entertainment Inc.
Toronto (Ontario)
Approuvé — Exploitation d’un service de vidéo sur demande
dans l’ensemble immobilier CityPlace à Toronto, expirant le
31 août 2009.
2003-211
2003-211
July 3, 2003
Le 3 juillet 2003
Deborah Graffmann, on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Approved — Amendment to the condition of licence for DOGS...
the dog lovers channel, a national specialty television Category 2
service, pertaining to the definition of “broadcast day”, as noted
in the decision.
Deborah Graffmann, au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de la condition de licence de DOGS...
the dog lovers channel, un service national de télévision spécialisée de catégorie 2, relative à la définition de « journée de radiodiffusion », tel qu’elles sont énoncée dans la décision.
2002-208-1
2002-208-1
July 4, 2003
Le 4 juillet 2003
Christian Youth Centre (Kingston), doing business under the
name and style of Camp IAWAH
Westport area, Ontario
The Commission corrects Decision CRTC 2002-208 dated
July 29, 2002, in which paragraph 3 should have read:
The station will operate at 93.7 MHz (channel 229LP) with an
effective radiated power of 0.23 watts.
Christian Youth Centre (Kingston), faisant affaires sous le nom
et la raison sociale de Camp IAWAH
Région de Westport (Ontario)
Le Conseil corrige la décision CRTC 2002-208 du 29 juillet 2002,
dans laquelle le paragraphe 3 aurait dû se lire :
La station sera exploitée à 93,7 MHz (canal 229LP) avec une
puissance apparente rayonnée de 0,23 watts.
2003-212
2003-212
July 4, 2003
Le 4 juillet 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Montréal, Quebec
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new transmitter of CBFX-FM Montréal, until April 30,
2004.
Société Radio-Canada
Montréal (Québec)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation du
nouvel émetteur de CBFX-FM Montréal, jusqu’au 30 avril 2004.
2003-213
2003-213
July 4, 2003
Le 4 juillet 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Toronto, Ontario
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new transmitters of CJBC-FM Toronto, until April 30,
2004.
Société Radio-Canada
Toronto (Ontario)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation des
nouveaux émetteurs de CJBC-FM Toronto, jusqu’au 30 avril
2004.
2003-214
2003-214
July 4, 2003
Le 4 juillet 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Chicoutimi, Quebec
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new transmitter of CBJX-FM Chicoutimi, until
April 30, 2004.
Société Radio-Canada
Chicoutimi (Québec)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation du
nouvel émetteur de CBJX-FM Chicoutimi, jusqu’au 30 avril
2004.
2002-215
2002-215
July 4, 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Rimouski, Quebec
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new transmitters at Sept-Îles and Rivière-du-Loup of
CBRX-FM Rimouski, until April 30, 2004.
Le 4 juillet 2003
Société Radio-Canada
Rimouski (Québec)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation des
nouveaux émetteurs à Sept-Îles et Rivière-du-Loup de CBRX-FM
Rimouski, jusqu’au 30 avril 2004.
Le 12 juillet 2003
2003-216
Gazette du Canada Partie I
July 4, 2003
2003-216
2205
Le 4 juillet 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Halifax, Nova Scotia
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new transmitters of CBAX-FM Halifax, until April 30,
2004.
Société Radio-Canada
Halifax (Nouvelle-Écosse)
Approuvé — Prorogation la date de mise en exploitation des nouveaux émetteurs de CBAX-FM Halifax, jusqu’au 30 avril 2004.
2003-217
2003-217
July 4, 2003
Le 4 juillet 2003
Canadian Broadcasting Corporation
Winnipeg, Manitoba
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new transmitters of CKSB-FM Winnipeg, until
April 30, 2004.
Société Radio-Canada
Winnipeg (Manitoba)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation des
nouveaux émetteurs de CKSB-FM Winnipeg, jusqu’au 30 avril
2004.
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2003-6-1
AUDIENCE PUBLIQUE 2003-6-1
Further to its Broadcasting Notice of Public Hearing
CRTC 2003-6 dated May 8, 2003, relating to a public hearing
which will be held on July 14, 2003, at 9 a.m., at the Commission
Headquarters, 1 Promenade du Portage, Hull, Quebec, the Commission announces the following :
Following receipt of an intervention, the Commission has decided to withdraw the following item from the public hearing
and reschedule it at a later date
Item 7
Norwesto Communications Ltd.
Vermillion Bay, Ontario
For a licence to operate an English-language commercial
FM radio station in Vermillion Bay with re-transmitters located
in Dryden and Kenora, Ontario.
À la suite de son avis d’audience publique de radiodiffusion
CRTC 2003-6 en date du 8 mai 2003 relativement à l’audience
publique qui aura lieu le 14 juillet 2003, à 9 h, à l’Administration centrale du Conseil, 1, promenade du Portage, Hull (Québec), le Conseil annonce ce qui suit :
Après avoir reçu une intervention, le Conseil a décidé de retirer
l’article suivant de l’audience publique et de le reporter à une
date ultérieure
Article 7
Norwesto Communications Ltd.
Vermillion Bay (Ontario)
En vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une station
de radio FM commerciale de langue anglaise à Vermillion Bay
et des réémetteurs situés à Dryden et Kenora (Ontario).
July 3, 2003
Le 3 juillet 2003
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2003-33
AVIS PUBLIC 2003-33
Introductory statement to Broadcasting Decisions CRTC 2003192 to 2003-203: Applications related to radio stations in the
Province of Quebec
Préambule aux décisions de radiodiffusion CRTC 2003-192
à 2003-203 : Demandes relatives à des licences de stations de
radio au Québec
At a public hearing held in Montréal from February 3 to 19,
2003, the Commission considered 21 applications for new radio
stations to serve the Montréal, Sherbrooke, Trois-Rivières and
Saguenay areas, and 5 applications for licence amendments that
were technically mutually exclusive with the applications for new
licences.
In Broadcasting Decisions CRTC 2003-192 to 2003-203, published today, the Commission approves the applications for licences to operate four new radio stations in Montréal, three new
radio stations in the Sherbrooke region, including one Type A
community radio station in Lac-Brome, and one new radio station
in Trois-Rivières. The Commission finds that the Saguenay market is not able to absorb a new commercial radio station at this
time. The Commission also approves the applications for licence
Lors d’une audience publique tenue à Montréal du 3 au 19 février 2003, le Conseil a examiné 21 demandes de licences de
nouvelles stations de radio pour les régions de Montréal, Sherbrooke, Trois-Rivières et Saguenay ainsi que cinq demandes de
modification de licences qui étaient concurrentes sur le plan technique avec les demandes de nouvelles licences.
Dans les décisions de radiodiffusion CRTC 2003-192 à 2003203 qui sont publiées aujourd’hui, le Conseil approuve les demandes de licences d’exploitation de quatre nouvelles stations
radiophoniques à Montréal, de trois nouvelles stations radiophoniques dans la région de Sherbrooke, dont une station de radio
communautaire de type A à Lac-Brome, et d’une nouvelle station
radiophonique à Trois-Rivières. Le Conseil a conclu que le marché de Saguenay n’est pas en mesure d’absorber un nouveau
2206
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
amendments by the Canadian Broadcasting Corporation to add a
transmitter in Montréal and in Magog and to amend the technical
parameters of its two stations in Trois-Rivières. Broadcasting
Decision CRTC 2003-204 contains a list of applications that have
been denied.
July 2, 2003
service de radio commerciale pour le moment. Le Conseil approuve également les demandes de modification de licences présentées par la Société Radio-Canada en vue d’ajouter un émetteur
à Montréal et à Magog et de modifier les paramètres techniques
de ses deux stations de Trois-Rivières. La décision de radiodiffusion CRTC 2003-204 donne la liste des demandes qui sont
refusées.
Le 2 juillet 2003
[28-1-o]
[28-1-o]
NATIONAL ENERGY BOARD
OFFICE NATIONAL DE L’ÉNERGIE
APPLICATION TO EXPORT ELECTRICITY TO THE
UNITED STATES
DEMANDE VISANT L’EXPORTATION D’ÉLECTRICITÉ
AUX ÉTATS-UNIS
Duke Energy Marketing Canada Corp.
Duke Energy Marketing Canada Corp.
Notice is hereby given that, by an application dated June 27,
2003, Duke Energy Marketing Canada Corp. (the “Applicant”)
has applied to the National Energy Board (the “Board”), under
Division II of Part VI of the National Energy Board Act for
authorization to export up to 1 000 megawatts of interruptible
power and, annually, up to 2 000 gigawatt-hours of either firm or
interruptible energy. The requested duration of this permit is ten
(10) years.
The Board wishes to obtain the views of interested parties on
this application before issuing a permit or recommending to the
Governor in Council that a public hearing be held. The Directions
on Procedure that follow explain in detail the procedure that will
be used.
1. The Duke Energy Marketing Canada Corp. shall deposit and
keep on file, for public inspection during normal business hours,
copies of the application at its offices located at 5 400 Westheimer Court, P.O. Box 1642, Houston, Texas 77251-1642,
U.S.A., (713) 627-4417, and provide a copy of the application to
any person who requests a copy. A copy of the application is also
available for viewing during normal business hours in the Board’s
library, 444 Seventh Avenue SW, Room 1002, Calgary, Alberta,
T2P 0X8.
Avis est par la présente donné que la société Duke Energy
Marketing Canada Corp. (le « demandeur ») a déposé auprès de
l’Office national de l’énergie (l’ « Office »), aux termes de la Section II de la Partie VI de la Loi sur l’Office national de l’énergie,
une demande datée du 27 Juin, 2003 en vue d’obtenir l’autorisation d’exporter 1 000 mégawatts de puissance interruptible et
2 000 gigawattheures par année d’énergie, soit garantie ou interruptible, et ce pendant une période de dix (10) ans.
L’Office souhaite obtenir les points de vue des parties intéressées sur cette demande avant de délivrer un permis ou de recommander au gouverneur en conseil la tenue d’une audience publique. Les Instructions relatives à la procédure énoncées ci-après
exposent en détail la démarche qui sera suivie.
1. La Duke Energy Marketing Canada Corp. doit déposer et
conserver en dossier des exemplaires de la demande aux fins
d’examen public pendant les heures normales d’affaires, à ses
bureaux situés au 5400, Westheimer Court, case postale 1642,
Houston, Texas 77251-1642, U.S.A., (713) 627-4417, et en fournir un exemplaire à quiconque en fait la demande. Il est également possible de consulter un exemplaire de la demande, pendant
les heures normales d’affaires, à la bibliothèque de l’Office,
444, Septième Avenue Sud-Ouest, Pièce 1002, Calgary (Alberta)
T2P 0X8.
2. Les parties qui désirent déposer des mémoires doivent le
faire auprès du secrétaire de l’Office, au 444, Septième Avenue
Sud-Ouest, Calgary (Alberta) T2P 0X8, (403) 292-5503 (télécopieur), et les signifier au demandeur, au plus tard le 12 août 2003.
3. Conformément au paragraphe 119.06(2) de la Loi, l’Office
tiendra compte de tous les facteurs qu’il estime pertinents. En
particulier, il s’intéresse aux points de vue des déposants sur les
questions suivantes :
a) les conséquences de l’exportation sur les provinces autres
que la province exportatrice;
b) les conséquences de l’exportation sur l’environnement;
c) le fait que le demandeur :
(i) a informé quiconque s’est montré intéressé par l’achat
d’électricité pour consommation au Canada des quantités et
des catégories de services offerts;
(ii) a donné la possibilité d’acheter de l’électricité à des conditions aussi favorables que celles indiquées dans la demande à ceux qui ont, dans un délai raisonnable suivant la
communication de ce fait, manifesté l’intention d’acheter de
l’électricité pour consommation au Canada.
4. Si le demandeur souhaite répondre aux mémoires visés aux
points 2 et 3 du présent avis de la demande et des présentes
2. Submissions that any party wishes to present shall be filed
with the Secretary of the Board, 444 Seventh Avenue SW, Calgary, Alberta, T2P 0X8, (403) 292-5503 (Facsimile), and served
on the Applicant by August 12, 2003.
3. Pursuant to Section 119.06(2) of the Act, the Board shall
have regard to all considerations that appear to it to be relevant. In
particular, the Board is interested in the views of submitters with
respect to:
(a) the effect of the exportation of the electricity on provinces
other than that from which the electricity is to be exported;
(b) the impact of the exportation on the environment; and
(c) whether the Applicant has:
(i) informed those who have declared an interest in buying
electricity for consumption in Canada of the quantities and
classes of service available for sale, and
(ii) given an opportunity to purchase electricity on terms and
conditions as favourable as the terms and conditions specified in the application to those who, within a reasonable time
of being so informed, demonstrate an intention to buy electricity for consumption in Canada.
4. Any answer to submissions that the Applicant wishes to present in response to items 2 and 3 of this Notice of Application and
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
Directions on Procedure shall be filed with the Secretary of
the Board and served on the party that filed the submission by
August 29, 2003.
5. For further information on the procedures governing the
Board’s examination, contact the Secretary at (403) 299-2714
(Telephone), (403) 292-5503 (Facsimile).
2207
MICHEL L. MANTHA
Secretary
instructions relatives à la procédure, il doit déposer sa réponse
auprès du secrétaire de l’Office et en signifier un exemplaire à la
partie qui a déposé le mémoire, au plus tard le 29 août 2003.
5. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les méthodes régissant l’examen mené par l’Office, communiquez avec le
secrétaire, par téléphone au (403) 299-2714, ou par télécopieur au
(403) 292-5503.
Le secrétaire
MICHEL L. MANTHA
[28-1-o]
[28-1-o]
2208
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ACF INDUSTRIES LLC
ACF INDUSTRIES LLC
DOCUMENT DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 26, 2003, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Supplement No. 9 dated June 26, 2003, to Memorandum of
Amended and Restated Loan, Chattel Mortgage and Security
Agreement dated as of November 19, 2002, between ACF Industries LLC, as Debtor, and Citibank, N.A., as Secured Party,
relating to 71 cars.
DÉPÔT DE DOCUMENT
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 26 juin 2003 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Neuvième supplément en date du 26 juin 2003 à la convention
de modification et de redressement de l’accord de prêt,
l’hypothèque mobilière et contrat de garantie en date du 19 novembre 2002 entre la ACF Industries LLC, en qualité de débiteur, et la Citibank, N.A., en qualité de créancier garanti, concernant 71 wagons.
June 26, 2003
Le 26 juin 2003
AIRD & BERLIS LLP
Barristers and Solicitors
Les avocats
AIRD & BERLIS LLP
[28-1-o]
[28-1-o]
AEP ENERGY SERVICES, INC.
AEP ENERGY SERVICES, INC.
DOCUMENTS DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 17, 2003, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Railcar Lease and Security Agreement dated June 1, 2003,
between BTM Capital Corporation and AEP Energy Services,
Inc.;
2. Security Agreement — Trust Deed dated as of June 1, 2003,
between BTM Capital Corporation and Wilmington Trust
Company;
3. Lease and Security Agreement Supplement No. 1 dated
June 17, 2003, between BTM Capital Corporation and AEP
Energy Srevices, Inc.;
4. Security Agreement Supplement No. 1 dated June 17, 2003,
between BTM Capital Corporation and Wilmington Trust
Company; and
5. Sublease Assignment and Security Agreement dated
June 17, 2003, between AEP Energy Services, Inc. and BTM
Capital Corporation.
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 17 juin 2003 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Contrat de location de matériel ferroviaire et contrat de garantie en date du 1er juin 2003 entre la BTM Capital Corporation et la AEP Energy Services, Inc.;
2. Contrat de garantie — acte de fiducie en date du 1er juin
2003 entre la BTM Capital Corporation et la Wilmington Trust
Company;
3. Contrat de location et premier supplément au contrat de garantie en date du 17 juin 2003 entre la BTM Capital Corporation et la AEP Energy Services, Inc.;
4. Premier supplément au contrat de garantie en date du 17 juin
2003 entre la BTM Capital Corporation et la Wilmington Trust
Company;
5. Cession du contrat de sous-location et contrat de garantie en
date du 17 juin 2003 entre la AEP Energy Services, Inc. et la
BTM Capital Corporation.
June 27, 2003
Le 27 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
AVIVA CANADA INC.
AVIVA CANADA INC.
NOTICE OF INTENTION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 25(2) of the Insurance Companies Act (Canada), of the intention of Aviva Canada Inc. to make, on or after August 2, 2003, an application to the
Minister of Finance for letters patent incorporating an insurance
company under the English name “S&Y Insurance Company”
and under the French name “S&Y Compagnie d’Assurance” for
the purpose of transacting in Canada the business of automobile,
personal property and accident and sickness insurance.
AVIS D’INTENTION
Avis est par la présente donné, conformément au paragraphe 25(2) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada),
qu’Aviva Canada Inc. a l’intention de demander, le 2 août 2003
ou plus tard, que le ministre des Finances délivre des lettres patentes en vue de la constitution d’une société d’assurance nommée « S&Y Compagnie d’assurance » en français et « S&Y Insurance Company » en anglais aux fins d’exercer au Canada des
activités d’assurance automobile, d’assurance de biens meubles et
d’assurance contre les accidents et la maladie.
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2209
Any person objecting to the proposed incorporation may submit the objection in writing to the superintendent of Financial
Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or
before September 2, 2003.
Toronto, July 3, 2003
AVIVA CANADA INC.
Toute personne qui désire s’opposer au projet de constitution
peut notifier par écrit son opposition au Surintendant des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au
plus tard le 2 septembre 2003.
Toronto, le 3 juillet 2003
AVIVA CANADA INC.
[28-4-o]
[28-4-o]
CITY OF KENORA
CITY OF KENORA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The City of Kenora hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the City of Kenora has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Kenora, at 220 Main Street S, Kenora, Ontario P9N 1T2, under deposit number 31708, a description of the
site and plans of the existing Coker Road Bailey Bridge across
Deacon Creek, at the Coker Road crossing, in front of Concession 3M, major west part of Lot 6, PCL 19451.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Kerona, July 12, 2003
CITY OF KENORA
La City of Kenora donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La City of Kenora a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Kenora,
au 220, rue Main Sud, Kenora (Ontario) P9N 1T2, sous le numéro
de dépôt 31708, une description de l’emplacement et les plans du
pont Coker Road Bailey Bridge, au-dessus du ruisseau Deacon, à
l’intersection du chemin Coker, devant la concession 3M, partie
ouest principale du lot 6, PCL 19451.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Kenora, le 12 juillet 2003
CITY OF KENORA
[28-1-o]
[28-1]
CITY OF REGINA
CITY OF REGINA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The City of Regina hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the City of Regina has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the Information Services Corporation of Saskatchewan, 10 Research Drive, 2nd Floor, Regina, Saskatchewan,
under plan number 101667416, a description of the site and plans
of the rehabilitation of the 13th Avenue Bridge, over the Wascana
Creek, Regina, Saskatchewan.
CITY OF REGINA
La City of Regina donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La City of Regina a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau
de la Société des services de l’information de la Saskatchewan,
10, promenade Research, 2e étage, Regina (Saskatchewan), sous
le numéro de plan 101667416, une description de l’emplacement
et les plans de la réfection du pont de la 13e Avenue, au-dessus du
ruisseau Wascana, à Regina (Saskatchewan).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Bien que tous les commentaires qui répondent aux critères cidessus seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Regina, le 3 juillet 2003
CITY OF REGINA
[28-1-o]
[28-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1. Although all comments conforming to
the above will be considered, no individual response will be sent.
Regina, July 3, 2003
2210
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
DEFENDERS OF WILDLIFE CANADA
DEFENDERS OF WILDLIFE CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Defenders of Wildlife Canada has
changed the location of its head office to the City of Canmore,
Province of Alberta.
April 1, 2003
RODGER O. SCHLICKEISEN
President
Avis est par les présentes donné que Defenders of Wildlife Canada a changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé à
Canmore, province d’Alberta.
Le 1er avril 2003
Le président
RODGER O. SCHLICKEISEN
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Real Property and Technical Support Branch, Fisheries and
Oceans Canada, hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Real
Property and Technical Support Branch has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the Fisheries and Oceans District Office, at Bella
Coola, British Columbia, under HRTS registration number 03GPAC-PA6-000-000004, a description of the site and plans of a
proposed barge ramp construction, an existing wharf float expansion, and a proposed sanitary sewer outfall pipeline, associated
with the construction of a new SAR/C&P station on the shoreline
of Denny Island, adjacent to Lama Passage, near the communities
of Shearwater/Bella Bella, British Columbia.
Vancouver, July 2, 2003
REAL PROPERTY AND TECHNICAL
SUPPORT BRANCH
IAN ROSS, P. Eng.
Senior Project Engineer
La Direction des biens immobiliers et de l’appui technique, Pêches et Océans Canada, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La Direction des biens immobiliers et de l’appui technique a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver (ColombieBritannique), et au bureau de district des Pêches et Océans, à
Bella Coola (Colombie-Britannique), sous le numéro d’enregistrement HRTS 03-GPAC-PA6-000-000004, une description de
l’emplacement et les plans d’une rampe d’accostage pour chalands que l’on propose de construire, de l’appontement et quai
flottant actuels et du tuyau servant au déversement des eaux usées
que l’on propose de construire en association avec la construction
de la nouvelle station SAR/C&P sur l’île Denny, au bord du chenal Lama, près des communautés de Shearwater/Bella Bella
(Colombie-Britannique).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des
Océans, 401, rue Burrard, Bureau 200, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3S4.
Vancouver, le 2 juillet 2003
DIRECTION DES BIENS IMMOBILIERS
ET DE L’APPUI TECHNIQUE
L’ingénieur principal
IAN ROSS, ing.
[28-1-o]
[28-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Department of Fisheries and
Oceans, Canadian Coast Guard, 401 Burrard Street, Suite 200,
Vancouver, British Columbia V6C 3S4.
THE DOW CHEMICAL COMPANY
THE DOW CHEMICAL COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 10, 2003, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Amendment No. 3 to Lease Supplements Nos. 1 through 16,
inclusive dated June 6, 2003, between The Dow Chemical
Company and ABN AMRO Bank, N.V.;
2. Memorandum of Amendment to Memorandum of Railcar
Financing Lease Agreement dated June 6, 2003, between ABN
AMRO Bank, N.V. and The Dow Chemical Company;
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 10 juin 2003 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Troisième modification au supplément du contrat de location
nos 1 à 16 inclusivement en date du 6 juin 2003 entre The Dow
Chemical Company et la ABN AMRO Bank, N.V.;
2. Résumé modifiant le résumé d’accord de financement d’autorail en date du 6 juin 2003 entre ABN AMRO Bank, N.V. et
The Dow Chemical Company;
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
3. Memorandum of Amendment to Memorandum of Security
Agreement dated June 6, 2003, between Victory Receivables
Corporation and ABN AMRO Bank, N.V.; and
4. Amendment to Security Agreement Supplements No. 1
through 16 inclusive dated June 6, 2003, between Victory Receivables Corporation and ABN AMRO Bank, N.V.
June 26, 2003
2211
3. Résumé modifiant le résumé du contrat de garantie en date
du 6 juin 2003 entre la Victory Receivables Corporation et la
ABN AMRO Bank, N.V.;
4. Modifications aux suppléments nos 1 à 16 inclusivement du
contrat de garantie en date du 6 juin 2003 entre la Victory Receivables Corporation et la ABN AMRO Bank, N.V.
Le 26 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
THE DOW CHEMICAL COMPANY
THE DOW CHEMICAL COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 23, 2003, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Amendment to Memorandum of Railcar
Financing Lease Agreement dated as of June 19, 2003, between
ABN AMRO Bank N.V. and The Dow Chemical Company;
2. Memorandum of Amendment to Memorandum of Security
Agreement dated as of June 19, 2003, between ABN AMRO
Bank N.V. and Commerzbank Aktiengesellschaft, New York
Branch; and
3. Amendment to Security Agreement Supplements Nos. 1
through 5, inclusive, dated as of June 19, 2003, between ABN
AMRO Bank N.V. and Commerzbank Aktiengesellschaft, New
York Branch.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 23 juin 2003 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé modificateur au résumé d’accord de financement
d’autorail en date du 19 juin 2003 entre la ABN AMRO Bank
N.V. et The Dow Chemical Company;
2. Résumé modificateur au résumé du contrat de garantie en
date du 19 juin 2003 entre la ABN AMRO Bank N.V. et la
Commerzbank Aktiengesellschaft, New York Branch;
3. Modification aux suppléments nos 1 à 5 inclusivement du
contrat de garantie en date du 19 juin 2003 entre la ABN
AMRO Bank N.V. et la Commerzbank Aktiengesellschaft,
New York Branch.
July 4, 2003
Le 4 juillet 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
FLEX LEASING I, LLC
FLEX LEASING I, LLC
FLEX LEASING CORPORATION
FLEX LEASING CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 26, 2003, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Amendment No. 3 to Amended and Restated Security
Agreement, dated as of May 31, 2003, to the Amended and Restated Security Agreement dated as of October 19, 2001, between Flex Leasing I, LLC, as Borrower, and BTM Capital
Corporation, as Collateral Agent;
2. Memorandum of Full Termination of Use Agreement, dated
as of May 20, 2003, of a letter agreement dated as of January 17, 2001, between Flex Leasing I, LLC, as Lessor, and Nucor Corporation, as Lessee; and
3. Memorandum of Use Agreement, dated as of May 20, 2003,
of a letter agreement dated March 24, 2003, between Flex
Leasing I, LLC, as Lessor, and Chicago South Shore & South
Bend Railroad Company, as Lessee, covering the railcars listed
on Annex A attached to the Memorandum of Use Agreement.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 26 juin 2003 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Troisième modification de contrat de garantie modifié, datée
du 31 mai 2003, du contrat de garantie modifié, daté du
19 octobre 2001, entre la Flex Leasing I, LLC, en qualité
d’emprunteur, et la BTM Capital Corporation, en qualité
d’agent aux fins de la garantie;
2. Résumé d’un acte de résiliation complète de convention
d’utilisation, daté du 20 mai 2003, ayant trait à une lettre
d’entente datée du 17 janvier 2001, entre la Flex Leasing I,
LLC, en qualité de bailleur, et la Nucor Corporation, en qualité
de preneur à bail;
3. Résumé de convention d’utilisation, daté du 20 mai 2003,
ayant trait à une lettre d’entente datée du 24 mars 2003, entre la
Flex Leasing I, LLC, en qualité de la bailleur, et la Chicago
South Shore & South Bend Railroad Company, en qualité de
2212
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
preneur à bail, portant sur les autorails énumérés à l’annexe A
de la convention d’utilisation.
June 26, 2003
Le 26 juin 2003
HEENAN BLAIKIE LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
HEENAN BLAIKIE s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 6, 2003, the following document
was deposited in the Office of the Registrar General of Canada,
relating to GATC Trust 93-1C:
Bill of Sale and Partial Release dated as of January 30, 2003,
between Wilmington Trust Company and Bank One Trust
Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 6 juin 2003 le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général du
Canada relatif du GATC Trust 93-1C :
Acte de vente et mainlevée partielle en date du 30 janvier 2003
entre la Wilmington Trust Company et la Bank One Trust
Company.
June 25, 2003
Le 25 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 19, 2003, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale and Partial Release dated as of March 3, 2003,
between Wells Fargo Bank Northwest, N.A. and Bank One
Trust Company, NA.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 19 juin 2003 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Acte de vente et mainlevée partielle en date du 3 mars 2003
entre la Wells Fargo Bank Northwest, N.A. et la Bank One
Trust Company, NA.
June 25, 2003
Le 25 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 19, 2003, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale and Partial Release dated as of March 12, 2003,
between State Street Bank and Trust Company and BNY Midwest Trust Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 19 juin 2003 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Acte de vente et mainlevée partielle en date du 12 mars 2003
entre la Street Bank and Trust Company et la BNY Midwest
Trust Company.
June 25, 2003
Le 25 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2213
GATX LEASING CORPORATION
GATX LEASING CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 11, 2003, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Instrument of Satisfaction and Release dated as of May 29,
2003, by Bank One, NA.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 11 juin 2003 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Instrument de satisfaction et de libération en date du 29 mai
2003 par la Bank One, NA.
June 27, 2003
Le 27 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
GATX RAIL FUNDING LLC
GATX RAIL FUNDING LLC
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 4, 2003, the following document
was deposited in the Office of the Registrar General of Canada:
Indenture Trustee’s Partial Release dated as of May 21, 2003,
by Bank One, National Association.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 4 juin 2003 le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général du
Canada :
Mainlevée partielle du fiduciaire de fiducie en date du 21 mai
2003 par la Bank One, National Association.
June 24, 2003
Le 24 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
JEFF AND LINDA SCOTT
JEFF ET LINDA SCOTT
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Jeff and Linda Scott hereby give notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Jeff and Linda Scott have deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Wellington, at Guelph, Ontario, under deposit
number 819041, a description of the site and plans of the restoration of the dam in Lutteral Creek, at Birge Mills, Ontario, at approximately 400-410 metres upstream of the third concession
bridge.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1. Although all comments conforming to
the above will be considered, no individual response will be sent.
JEFF AND LINDA SCOTT
Jeff et Linda Scott donnent avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Jeff et Linda Scott ont, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
Wellington, à Guelph (Ontario), sous le numéro de dépôt 819041,
une description de l’emplacement et les plans de la réfection du
barrage dans le ruisseau Lutteral, à Birge Mills (Ontario), à environ 400-410 mètres en amont du pont de la troisième concession.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Bien que tous les commentaires qui répondent aux critères énoncés ci-dessus seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Alma, le 1er juillet 2003
JEFF ET LINDA SCOTT
[28-1-o]
[28-1]
Alma, July 1, 2003
2214
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
RURAL MUNICIPALITY OF BUCKLAND NO. 491
RURAL MUNICIPALITY OF BUCKLAND NO. 491
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Rural Municipality of Buckland No. 491 hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries
and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, the Rural Municipality of Buckland
No. 491 has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the Plan Index System of the Province of Saskatchewan, at
Regina, Saskatchewan, under deposit number 101305741, a description of the site and plans of a proposed bridge on a municipal
road, over the Spruce River, at location NNW 32-50-26 W2M, in
the Rural Municipality of Buckland No. 491.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Prince Albert, June 25, 2003
ROBERT FROM
Reeve
La Rural Municipality of Buckland No. 491 donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Rural Municipality of Buckland
No. 491 a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Pêches et des Océans, et dans le système d’indexation des plans de la province de la Saskatchewan, à Regina
(Saskatchewan), sous le numéro de dépôt 101305741, une description de l’emplacement et les plans d’un pont que l’on propose
de construire sur un chemin municipal, au-dessus de la rivière
Spruce, aux coordonnées N.-N.-O. 32-50-26 à l’ouest du
deuxième méridien, dans la municipalité rurale de Buckland
No. 491.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Prince Albert, le 25 juin 2003
Le préfet
ROBERT FROM
[28-1-o]
[28-1]
RURAL MUNICIPALITY OF MACDONALD
RURAL MUNICIPALITY OF MACDONALD
PLANS DEPOSITED
The Rural Municipality of Macdonald hereby gives notice that
an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Rural Municipality of Macdonald has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office
of the District Registrar of the Land Registry District of Winnipeg, at 405 Broadway, Winnipeg, Manitoba, under deposit number R1107, a description of the site and plans of the bridge over
the La Salle River, in the Rural Municipality of Macdonald, located in the Northeast Section 32, Township 9, Range 2W, Province of Manitoba.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1. Although all comments conforming to
the above will be considered, no individual response will be sent.
DON ROBBINS
Structure Engineer
DÉPÔT DE PLANS
La Rural Municipality of Macdonald donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Rural Municipality of Macdonald a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de Winnipeg, au 405, rue Broadway,
Winnipeg (Manitoba), sous le numéro de dépôt R1107, une description de l’emplacement et les plans d’un pont au-dessus de la
rivière La Salle, dans la Municipality of Macdonald, situé dans la
section nord-est 32, canton 9, rang 2W, province de Manitoba.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Bien que tous les commentaires qui répondent aux critères cidessus seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Sanford, le 30 juin 2003
L’ingénieur
DON ROBBINS
[28-1-o]
[28-1]
Sanford, June 30, 2003
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2215
RURAL MUNICIPALITY OF WEYBURN NO. 67
RURAL MUNICIPALITY OF WEYBURN NO. 67
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Rural Municipality of Weyburn No. 67 hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Rural Municipality of Weyburn No. 67 has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
Plan Index System of the Province of Saskatchewan, at Regina,
Saskatchewan, under deposit number 101678823, a description of
the site and plans of the proposed bridge on the municipal road,
over the Souris River, at location NNW 10-09-15-W2M, in the
Rural Municipality of Weyburn No. 67.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Weyburn, June 19, 2003
DAN J. SIDLOSKI
Reeve
La Rural Municipality of Weyburn No. 67 donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Rural Municipality of Weyburn
No. 67 a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Pêches et des Océans, et dans le système d’indexation de plans de la province de la Saskatchewan, à Regina (Saskatchewan), sous le numéro de dépôt 101678823, une description
de l’emplacement et les plans du pont que l’on propose de construire sur le chemin municipal, au-dessus de la rivière Souris, aux
coordonnées N.-N.-O. 10-09-15 à l’ouest du deuxième méridien,
dans la municipalité rurale de Weyburn No. 67.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Weyburn, le 19 juin 2003
Le préfet
DAN J. SIDLOSKI
[28-1-o]
[28-1]
SASKATCHEWAN WATERSHED AUTHORITY
SASKATCHEWAN WATERSHED AUTHORITY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Saskatchewan Watershed Authority hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Saskatchewan Watershed Authority has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the Information Services Corporation of Saskatchewan, at
Regina, Saskatchewan, under deposit number 101649584, a description of the site and plans of the existing timber control weir
in Makwa Lake, in the Southwest quarter, Section 11, Township
59, Range 22, west of the third meridian.
Nipawin, June 30, 2003
SASKATCHEWAN WATERSHED AUTHORITY
La société Saskatchewan Watershed Authority donne avis, par
les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre
des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des
eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Saskatchewan Watershed Authority a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé
auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la
Société des services de l’information de la Saskatchewan, à Regina (Saskatchewan), sous le numéro de dépôt 101649584, une
description de l’emplacement et les plans du barrage de régulation
des billots dans le lac Makwa, dans le quart sud-ouest, section 11,
canton 59, rang 22, à l’ouest du troisième méridien.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Bien que tous les commentaires qui répondent aux critères cidessus seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Nipawin, le 30 juin 2003
SASKATCHEWAN WATERSHED AUTHORITY
[28-1-o]
[28-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1. Although all comments conforming to
the above will be considered, no individual response will be sent.
2216
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
TTX COMPANY
TTX COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on May 28, 2003, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Mortgage of Rolling Stock to Secure Series 57 5.06% Equipment Notes of TTX Company dated as of May 21, 2003, between TTX Company and Manufacturers and Traders Trust
Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 28 mai 2003 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Hypothèque de matériel roulant pour garantir les séries 57 5.06 %
notes d’équipement de la TTX Company en date du 21 mai
2003 entre la TTX Company et la Manufacturers and Traders
Trust Company.
June 26, 2003
Le 26 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 12, 2003, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Lease Agreement (UPRR 2003-D) effective as of June 13, 2003, between Wilmington Trust Company
and Union Pacific Railroad Company;
2. Memorandum of Indenture and Security Agreement (UPRR
2003-D) effective as of June 13, 2003, between Wilmington
Trust Company and Wells Fargo Bank Northwest, National
Association;
3. Memorandum of Lease and Indenture Supplement No. 1
(UPRR 2003-D) effective as of June 13, 2003, among Wilmington Trust Company, Union Pacific Railroad Company and
Wells Fargo Bank Northwest, National Association; and
4. Memorandum of Lease Assignment (UPRR 2003-D) effective as of June 13, 2003, between Wilmington Trust Company
and Wells Fargo Bank Northwest, National Association.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 12 juin 2003 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location (UPRR 2003-D) en vigueur le
13 juin 2003 entre la Wilmington Trust Company et la Union
Pacific Railroad Company;
2. Résumé de la convention de fiducie et du contrat de garantie
(UPRR 2003-D) en vigueur le 13 juin 2003 entre la Wilmington Trust Company et la Wells Fargo Bank Northwest, National Association;
3. Résumé du contrat de location et premier supplément de la
convention de fiducie (UPRR 2003-D) en vigueur le 13 juin
2003 entre la Wilmington Trust Company, la Union Pacific
Railroad Company et la Wells Fargo Bank Northwest, National
Association;
4. Résumé de la cession du contrat de location (UPRR 2003-D)
en vigueur le 13 juin 2003 entre la Wilmington Trust Company
et la Wells Fargo Bank Northwest, National Association.
June 27, 2003
Le 27 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 17, 2003, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Confirmation of Car Marks dated as of June 11, 2003, by
Union Pacific Railroad Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 17 juin 2003 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Convention de confirmation de marques d’autorail en date du
11 juin 2003 par la Union Pacific Railroad Company.
June 27, 2003
Le 27 juin 2003
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
2217
VILLE DE SHERBROOKE
VILLE DE SHERBROOKE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ville de Sherbrooke, represented by clerk Isabelle Sauvé,
hereby gives notice that an application has been made to the
Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ville de Sherbrooke has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
Division of Sherbrooke, at Sherbrooke, Quebec, under deposit
number 10 501 326, a description of the site and plans of the
bridge for the bicycle path that will run alongside the Noir
Bridge, over the Magog River, at the south bank of the des Nations Lake, Sherbrooke, Quebec, for the Cité des rivières Project.
The bridge will start from lot 1 050 175 of the cadastre of Quebec, registration division of Sherbrooke, to lot 2 871 950 of the
said cadastre, then from that lot to lot 2 871 955 of the said cadastre, going under the Noir Railroad Bridge.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 101 Champlain Boulevard, Québec, Quebec G1K 7Y7.
Sherbrooke, July 9, 2003
ISABELLE SAUVÉ
Clerk
La Ville de Sherbrooke, représentée par madame Isabelle Sauvé, greffière, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La
Ville de Sherbrooke a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé
auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la
publicité des droits de la circonscription foncière de Sherbrooke,
à Sherbrooke (Québec), sous le numéro de dépôt 10 501 326, une
description de l’emplacement et les plans de la construction d’un
pont-passerelle pour piste cyclable qui longera le pont Noir de la
rivière Magog, situé sur la rive sud du lac des Nations, Sherbrooke (Québec), dans le cadre du projet Cité des rivières. Le
pont-passerelle ira du lot 1 050 175 du cadastre du Québec, circonscription foncière de Sherbrooke, jusqu’au lot 2 871 950 dudit
cadastre, puis de ce lot jusqu’au lot 2 871 955 dudit cadastre, en
passant sous le pont Noir du chemin de fer.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
101, boulevard Champlain, Québec (Québec) G1K 7Y7.
Sherbrooke, le 9 juillet 2003
La greffière
ISABELLE SAUVÉ
[28-1]
[28-1-o]
XL WINTERTHUR INTERNATIONAL INSURANCE
COMPANY LIMITED
XL WINTERTHUR INTERNATIONAL INSURANCE
COMPANY LIMITED
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given that XL Winterthur International Insurance Company Limited, which operates in Canada as a branch,
intends to make an application to the Superintendent of Financial
Institutions of Canada pursuant to section 576 of the Insurance
Companies Act to change the name under which the foreign company insures risks to XL Insurance Company Limited.
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
Barristers and Solicitors
Avis est par les présentes donné que la XL Winterthur International Insurance Company Limited, laquelle société exploite une
succursale au Canada, a l’intention de présenter une demande au
surintendant des institutions financières du Canada, en vertu de
l’article 576 de la Loi sur les sociétés d’assurances, visant à
changer la dénomination sociale sous laquelle la société étrangère
garantit les risques pour celle de XL Insurance Company Limited.
Le 3 juillet 2003
Les avocats
CASSELS BROCK & BLACKWELL s.r.l.
[28-4-o]
[28-4-o]
July 3, 2003
Le 12 juillet 2003
Gazette du Canada Partie I
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Industry, Dept. of — Continued
Electricity and Gas Inspection Act
Delegation of authorities by the President of
Measurement Canada .................................................... 2188
Vol. 137, No. 28 — July 12, 2003
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Special Import Measures Act
Iodinated radiographic (X-ray) contrast media —
Decision ........................................................................
Canadian International Trade Tribunal
12-gauge shotshells — Expiry of order.............................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2002-208-1, 2002-383-1 to 2002-386-1 and 2003-192 to
2003-217 .......................................................................
Public Hearing
2003-6-1............................................................................
Public Notice
2003-33 — Introductory statement to broadcasting
decisions CRTC 2003-192 to 2003-203: Applications
related to radio stations in the Province of Quebec.......
National Energy Board
Duke Energy Marketing Canada Corp. — Application to
export electricity to the United States ...........................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Permit No. 4543-2-04248, amended .................................
Permit No. 4543-2-04262 .................................................
Permit No. 4543-2-04263 .................................................
Permit No. 4543-2-06242 .................................................
Permit No. 4543-2-06243 .................................................
Permit No. 4543-2-06244 .................................................
Permit No. 4543-2-06245 .................................................
Permit No. 4543-2-06249 .................................................
Permit No. 4543-2-06250 .................................................
Permit No. 4543-2-06251 .................................................
Permit No. 4543-2-06253 .................................................
Significant New Activity Notice No. 12241 .....................
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at June 25, 2003..........
Bank of Canada, balance sheet as at June 30, 2003..........
Bank of Canada, balance sheet as at July 2, 2003.............
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Senators called ..................................................................
2219
2197
2197
2199
2200
2205
2205
2206
2170
2170
2171
2173
2174
2176
2177
2179
2180
2182
2183
2185
2190
2192
2194
2186
2188
MISCELLANEOUS NOTICES
ACF Industries LLC, document deposited ...........................
AEP Energy Services, Inc., documents deposited ................
Aviva Canada Inc., notice of intention .................................
Buckland No. 491, Rural Municipality of, bridge over the
Spruce River, Sask. ...........................................................
Defenders of Wildlife Canada, relocation of head office .....
Dow Chemical Company (The), documents deposited.........
Fisheries and Oceans, Department of, barge ramp
construction, wharf float expansion, sanitary sewer
outfall pipeline and construction of a SAR/C&P station
on the shoreline of Denny Island, B.C. .............................
Flex Leasing I, LLC and Flex Leasing Corporation,
documents deposited.........................................................
GATX Financial Corporation, document deposited .............
GATX Leasing Corporation, document deposited ...............
GATX Rail Funding LLC, document deposited ...................
Kenora, City of, bridge across Deacon Creek, Ont...............
Macdonald, Rural Municipality of, bridge over the La Salle
River, Man. .......................................................................
Regina, City of, rehabilitation of a bridge over the Wascana
Creek, Sask. ......................................................................
Saskatchewan Watershed Authority, timber control weir in
Makwa Lake, Sask. ...........................................................
Scott, Jeff and Linda, restoration of the dam in Lutteral
Creek, Ont.........................................................................
Sherbrooke, ville de, bridge for the bicycle path alongside
the Noir bridge over the Magog River, Que......................
TTX Company, document deposited ....................................
Union Pacific Railroad Company, documents deposited......
Weyburn No. 67, Rural Municipality of, bridge over the
Souris River, Sask.............................................................
XL Winterthur International Insurance Company Limited,
change of name .................................................................
2208
2208
2208
2214
2210
2210
2210
2211
2212
2213
2213
2209
2214
2209
2215
2213
2217
2216
2216
2215
2217
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (2nd Session,
37th Parliament)............................................................ 2196
SUPPLEMENTS
Copyright Board
Statements of Proposed Royalties to Be Collected for the
Retransmission of Distant Radio and Television
Signals, in Canada, in the Years 2004 to 2008
2220
Canada Gazette Part I
July 12, 2003
INDEX
Vol. 137, no 28 — Le 12 juillet 2003
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
ACF Industries LLC, dépôt de document .............................
AEP Energy Services, Inc., dépôt de documents ..................
Aviva Canada Inc., avis d’intention......................................
Buckland No. 491, Rural Municipality of, pont au-dessus
de la rivière Spruce (Sask.) ...............................................
Defenders of Wildlife Canada, changement de lieu du siège
social .................................................................................
Dow Chemical Company (The), dépôt de documents ..........
Flex Leasing I, LLC et Flex Leasing Corporation, dépôt de
documents .........................................................................
GATX Financial Corporation, dépôt de document ...............
GATX Leasing Corporation, dépôt de document .................
GATX Rail Funding LLC, dépôt de document.....................
Kenora, City of, pont au-dessus du ruisseau Deacon (Ont.)
Macdonald, Rural Municipality of, pont au-dessus de la
rivière La Salle (Man.) ......................................................
Pêches et des Océans, ministère des, rampe d’accostage
pour chalands, appontement et quai flottant et tuyau
servant au déversement des eaux usées et construction de
la station SAR/C&P sur l’île Denny (C.-B.) .....................
Regina, City of, réfection d’un pont au-dessus du ruisseau
Wascana (Sask.)................................................................
Saskatchewan Watershed Authority, barrage de régulation
des billots dans le lac Makwa (Sask.) ...............................
Scott, Jeff et Linda, réfection du barrage dans le ruisseau
Lutteral (Ont.) ...................................................................
Sherbrooke, ville de, pont-passerelle pour piste cyclable
longeant le pont Noir de la rivière Magog (Qué.) .............
TTX Company, dépôt de document......................................
Union Pacific Railroad Company, dépôt de documents .......
Weyburn No. 67, Rural Municipality of, pont au-dessus de
la rivière Souris (Sask.).....................................................
XL Winterthur International Insurance Company Limited,
changement de dénomination sociale ...............................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Avis de nouvelle activité no 12241 ...................................
Permis no 4543-2-04248, modifié .....................................
Permis no 4543-2-04262 ...................................................
Permis no 4543-2-04263 ...................................................
Permis no 4543-2-06242 ...................................................
Permis no 4543-2-06243 ...................................................
Permis no 4543-2-06244 ...................................................
2208
2208
2208
2214
2210
2210
2211
2212
2213
2213
2209
2214
2210
2209
2215
2213
2217
2216
2216
2215
2217
2185
2170
2170
2171
2173
2174
2176
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Environnement, min. de l’ (suite)
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
(suite)
Permis no 4543-2-06245 ...................................................
Permis no 4543-2-06249 ...................................................
Permis no 4543-2-06250 ...................................................
Permis no 4543-2-06251 ...................................................
Permis no 4543-2-06253 ...................................................
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 25 juin 2003 ........................
Banque du Canada, bilan au 30 juin 2003 ........................
Banque du Canada, bilan au 2 juillet 2003 .......................
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Sénateurs appelés..............................................................
Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz
Délégation de pouvoirs par le président de Mesures
Canada...........................................................................
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Opacifiants radiographiques iodés — Décision................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Audience publique
2003-6-1............................................................................
Avis public
2003-33 — Préambule aux décisions de radiodiffusion
CRTC 2003-192 to 2003-203 : Demandes relatives à
des licences de stations de radio au Québec..................
Décisions
2002-208-1, 2002-383-1 à 2002-386-1 et 2003-192 à
2003-217 .......................................................................
Office national de l’énergie
Duke Energy Marketing Canada Corp. — Demande
visant l’exportation d’électricité aux États-Unis ...........
Tribunal canadien du commerce extérieur
Cartouches de fusils de calibre 12 — Expiration de
l’ordonnance .................................................................
2177
2179
2180
2182
2183
2191
2193
2195
2186
2188
2188
2197
2199
2205
2205
2200
2206
2197
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(2e session, 37e législature)............................................ 2196
SUPPLÉMENTS
Commission du droit d’auteur
Projets de tarifs des redevances à percevoir pour la
retransmission de signaux éloignés de radio et de
télévision, au Canada, pour les années 2004 à 2008
Supplement
Canada Gazette, Part I
July 12, 2003
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 12 juillet 2003
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT
D’AUTEUR
Statements of Proposed Royalties to Be
Collected for the Retransmission of Distant
Radio and Television Signals, in Canada,
in the Years 2004 to 2008
Projets de tarifs des redevances à percevoir
pour la retransmission de signaux
éloignés de radio et de télévision,
au Canada, pour les années 2004 à 2008
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
3
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR
FILE: Retransmission 2004-2008
DOSSIER : Retransmission 2004-2008
Statements of Proposed Royalties to Be Collected for the
Retransmission of Distant Radio and Television Signals, in
Canada, in 2004, 2005, 2006, 2007 and 2008
Projets de tarifs des redevances à percevoir pour la
retransmission de signaux éloignés de radio et de télévision, au
Canada, en 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008
In accordance with subsection 72(1) of the Copyright Act, the
Copyright Board hereby publishes the statements of proposed
royalties filed by the following collective societies on March 31,
2003 with respect to the royalties they propose to collect, effective January 1, 2004, for the retransmission of distant radio and
television signals, in Canada.
Conformément au paragraphe 72(1) de la Loi sur le droit
d’auteur, la Commission du droit d’auteur publie les projets de
tarifs que les sociétés de gestion ci-après ont déposés auprès
d’elle en date du 31 mars 2003 relativement aux redevances
qu’elles proposent de percevoir pour la retransmission de signaux
éloignés de radio et de télévision, au Canada, à compter du
1er janvier 2004.
Pour les signaux de télévision, les sociétés de gestion
suivantes :
— Border Broadcasters, Inc.
— Agence des droits des radiodiffuseurs canadiens inc.
— La Société collective de retransmission du Canada
— L’Association du droit de retransmission canadien
— La Société de perception de droit d’auteur du Canada
— FWS Joint Sports Claimants, Inc.
— La Société de perception de la ligue de baseball majeure du
Canada, Inc.
— Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de
musique
Pour les signaux de radio, les sociétés de gestion suivantes :
— Agence des droits des radiodiffuseurs canadiens inc.
— L’Association du droit de retransmission canadien
— Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de
musique
Conformément aux dispositions du même paragraphe, la
Commission donne avis, par les présentes, que tout retransmetteur
éventuel, ou son représentant, désirant s’opposer auxdits projets
de tarifs doit déposer son opposition auprès de la Commission par
écrit, à l’adresse ci-dessous, dans les 60 jours de la présente publication, soit au plus tard le 10 septembre 2003.
Ottawa, le 12 juillet 2003
Le secrétaire général
CLAUDE MAJEAU
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A 0C9
(613) 952-8621 (téléphone)
(613) 952-8630 (télécopieur)
majeau.claude@cb-cda.gc.ca (courrier électronique)
—
—
—
—
—
—
—
—
For television signals, the following collective societies:
Border Broadcasters, Inc.
Canadian Broadcasters Rights Agency Inc.
Canadian Retransmission Collective
Canadian Retransmission Right Association
Copyright Collective of Canada
FWS Joint Sports Claimants, Inc.
Major League Baseball Collective of Canada, Inc.
Society of Composers, Authors and Music Publishers of
Canada
For radio signals, the following collective societies:
— Canadian Broadcasters Rights Agency Inc.
— Canadian Retransmission Right Association
— Society of Composers, Authors and Music Publishers of
Canada
In accordance with the provisions of the same subsection, the
Board hereby gives notice that all prospective retransmitters or
their representatives who wish to object to the statements may file
written objections with the Board, at the address indicated below,
within 60 days of the present publication, that is no later than
September 10, 2003.
Ottawa, July 12, 2003
CLAUDE MAJEAU
Secretary General
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A 0C9
(613) 952-8621 (Telephone)
(613) 952-8630 (Facsimile)
majeau.claude@cb-cda.gc.ca (Electronic mail)
Supplement to the Canada Gazette
4
July 12, 2003
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED
FOR THE RETRANSMISSION OF
DISTANT TELEVISION SIGNALS IN CANADA
DURING 2004 ●*
TARIF DES DROITS À PERCEVOIR
POUR LA RETRANSMISSION DE SIGNAUX
ÉLOIGNÉS DE TÉLÉVISION, AU CANADA,
EN 2004 ●*
(*To be determined by the Copyright Board)
(*À être fixé par la Commission du droit d’auteur)
[* the collective societies propose a term of 5 years: 2004,
2005, 2006, 2007 and 2008, except for FWS which proposes a
term of 3 years and MLB which proposes a term of 1 year]
[*les sociétés de gestion proposent une durée de 5 ans,
soit 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008, sauf FWS
qui propose une durée de 3 années et MLB qui
propose une durée d’une année]
Ce tarif des droits est présenté pour le compte des sociétés de
gestion mentionnées en annexe A (ci-après collectivement désignées les « sociétés de gestion »).
Les sociétés de gestion présentent ce tarif sur une base
conjointe.
This Statement of Royalties is submitted on behalf of the collective societies listed in Appendix A (hereinafter collectively
called “collective societies”).
The collective societies submit this tariff on a joint basis.
Short Title
Titre abrégé
1. This tariff may be cited as the Television Retransmission
Tariff, 2004● (To be determined by the Copyright Board).
1. Tarif sur la retransmission de signaux de télévision, 2004●
(À être fixé par la Commission du droit d’auteur).
Definitions
Définitions
2. In this tariff,
“CRTC” means the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission; (CRTC)
“distant signal” has the meaning attributed to it in paragraph 3(b) of the Local Signal and Distant Signal Regulations,
SOR/89-254, (Canada Gazette, Part II, Vol. 123, page 2579)
which reads:
“ ‘distant signal’ means a signal that is not a local signal.”;
(signal éloigné)
“licence” has the meaning attributed to it in section 2 of the
Definition of Small Retransmission Systems Regulations,
SOR/89-255, (Canada Gazette, Part II, Vol. 123, page 2588) as
amended by SOR/94-754 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128,
page 4091), which reads:
“ ‘licence’ means a licence issued under paragraph 9(1)(b) of
the Broadcasting Act authorizing the licensee to carry on a
broadcasting receiving undertaking that distributes programming services to premises by means of signals that are
retransmitted by cable or Hertzian waves;” (licence)
“licensed area” has the meaning attributed to it in section 2 of
the Definition of Small Retransmission Systems Regulations,
which reads:
“ ‘licensed area’ means the area within which a licensee is
authorized, under its licence, to provide services;” (zone de
desserte)
“local signal” has the meaning attributed to it in paragraph 3(a)
of the Local Signal and Distant Signal Regulations, and corresponds to a signal received in premises (or, in the case of a terrestrial retransmission system utilizing Hertzian waves, at the
site of the transmitter) located within a television station’s area
of transmission (as defined in section 2 of the Regulations);
(signal local)
“LPTV” means a Low Power Television Station or a Very Low
Power Television Station (as defined in sections E and G of
Part IV of the Broadcasting Procedures and Rules of Industry
Canada effective April 1997); (TVFP)
“MDS” means a multichannel multipoint distribution system and
includes all transmitters which retransmit to subscribers of that
system at least one signal either directly or indirectly derived
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« année » Année civile. (year)
« CRTC » désigne le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes. (CRTC)
« licence » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur
la définition de petit système de retransmission, DORS/89-255,
(Gazette du Canada, Partie II, vol. 123, page 2588), tel qu’il
est modifié par DORS/94-754 (Gazette du Canada, Partie II,
vol. 128, page 4091), qui se lit comme suit :
« “licence” Licence attribuée en vertu de l’alinéa 9(1)b) de la
Loi sur la radiodiffusion, qui permet au titulaire d’exploiter
une entreprise de réception de radiodiffusion se livrant à la
distribution, au moyen de signaux retransmis par câble ou
par ondes hertziennes, de services de programmation destinés à être reçus dans des locaux ». (licence)
« local » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur la
définition de petit système de retransmission, qui se lit comme
suit :
« “local” » Selon le cas :
a) une habitation, notamment une maison unifamiliale ou
un logement d’un immeuble à logements multiples;
b) une pièce d’un immeuble commercial ou d’un établissement ». (premises)
« petit système de retransmission »
(A) petit système de retransmission au sens des articles 3 et 4
du Règlement sur la définition de petit système de retransmission, qui se lisent comme suit :
« 3. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4) et de
l’article 4, pour l’application du paragraphe 70.64(1)1 de la
Loi sur le droit d’auteur, “petit système de retransmission”
s’entend d’un système de retransmission par câble ou d’un
système terrestre de retransmission par ondes hertziennes qui
retransmettent un signal, à titre gratuit ou non, à au plus
2 000 locaux situés dans la même zone de desserte.
(2) Pour l’application du paragraphe (1), dans le cas d’un
système de retransmission par câble qui, avec un ou plusieurs autres systèmes de retransmission par câble, fait partie
d’une unité, le nombre de locaux auxquels ce système retransmet un signal est réputé correspondre au nombre total
———
———
1
Devenu le paragraphe 74(1) suite à une modification à la Loi sur le droit d’auteur
(L.C. 1997, ch. 24)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
5
from a common headend or some other common facility;
(SDM)
“network” means the Société Radio-Canada, the Canadian
Broadcasting Corporation, the CTV Television Network, the
Réseau de télévision TVA, the Réseau de télévision Quatre
Saisons, the ABC Network, the CBS Network, the NBC Network or the Public Broadcasting System; (réseau)
“premises” has the meaning attributed to it in section 2 of the
Definition of Small Retransmission Systems Regulations, which
reads:
“ ‘premises’ means
(a) a dwelling, including a single unit residence or a single
unit within a multiple-unit residence; or
(b) a room in a commercial or institutional building.”;
(local)
“retransmitter” has the meaning attributed to it in section 31 of
the Copyright Act, R.S., 1985, c. C-42 as amended (the
“Copyright Act”), and includes a person who operates a cable
retransmission system (including a master antenna system),
an LPTV, an MDS or a direct-to-home satellite system
(DTH system); (retransmetteur)
“signal” has the meaning attributed to it in subsection 31(1) of
the Copyright Act, which reads:
“ ‘signal’ means a signal that carries a literary, dramatic,
musical or artistic work and is transmitted for free reception
by the public by a terrestrial radio or terrestrial television
station.”, (signal)
but, for the purposes of this tariff, this meaning is restricted to a
television signal only;
“small retransmission system” means
(A) a small retransmission system as defined in sections 3 and
4 of the Definition of Small Retransmission Systems Regulations, which read:
“3. (1) Subject to subsections (2) to (4) and section 4, for
the purpose of subsection 70.64(1)1 of the Copyright Act,
‘small retransmission system’ means a cable retransmission
system, or a terrestrial retransmission system utilizing
Hertzian waves, that retransmits a signal, with or without a
fee, to not more than 2,000 premises in the same licensed
area.
(2) For the purpose of subsection (1), where a cable retransmission system is included in the same unit as one or
more other cable retransmission systems, the number of
premises to which the cable retransmission system retransmits a signal is deemed to be equal to the total number of
premises to which all cable retransmission systems included
in that unit retransmit a signal.
(3) For the purpose of subsection (2), a cable retransmission system is included in the same unit as one or more other
cable retransmission systems where
(a) they are owned or directly or indirectly controlled by
the same person or group of persons; and
(b) their licensed areas are each less than 5 km distant, at
some point, from at least one other among them, and those
licensed areas would constitute a series of contiguous licensed areas, in a linear or non-linear configuration, were
it not for that distance.
(4) Subsection (2) does not apply to a cable retransmission
system that was included in a unit on December 31, 1993.
4. The definition set out in subsection 3(1) does not include a
cable retransmission system that is a master antenna system
de locaux auxquels tous les systèmes de retransmission par
câble de cette unité retransmettent un signal.
(3) Pour l’application du paragraphe (2), font partie d’une
même unité les systèmes de retransmission par câble qui répondent aux critères suivants :
a) ils sont la propriété ou sous le contrôle direct ou
indirect de la même personne ou du même groupe de
personnes;
b) leurs zones de desserte respectives sont, à un point
quelconque, à moins de 5 km d’au moins une d’entre elles
et, si ce n’était cette distance, celles-ci constitueraient une
suite — linéaire ou non — de zones de dessertes
contiguës.
(4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux systèmes de
retransmission par câble qui faisaient partie d’une unité au
31 décembre 1993.
4. Est exclu de la définition figurant au paragraphe 3(1) le
système de retransmission par câble qui est un système à
antenne collective situé dans la zone de desserte d’un autre
système de retransmission par câble qui retransmet un signal,
à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux situés dans cette
zone de desserte ».
(B) toute référence à une zone de desserte dans le Règlement
ou dans ce tarif doit, lorsque le système de retransmission par
câble est exempté de l’obligation d’obtenir une licence suivant
l’Ordonnance d’exemption pour les entreprises de câblodistribution de moins de 2 000 abonnés (Annexe 1 de l’avis public
CRTC 2001-121 du 7 décembre 2001), s’entendre d’une référence à la zone dans laquelle les locaux desservis par ce système de retransmission par câble, conformément à la loi, peuvent être situés, à la date suivante :
(i) dans le cas d’un système qui est titulaire d’une telle licence en date du 7 décembre 2001, la date d’annulation de
cette licence,
(ii) dans le cas de tout autre système, la date à laquelle celuici commence son exploitation à titre de système exempté,
(small retransmission system)
« réseau » La Société Radio-Canada, la Canadian Broadcasting
Corporation, le CTV Television Network, le Réseau de télévision TVA, le Réseau de télévision Quatre Saisons, le réseau
ABC, le réseau CBS, le réseau NBC ou le Public Broadcasting
System. (network)
« retransmetteur » a le sens que lui attribue l’article 31 de la Loi
sur le droit d’auteur, L.R. (1985), ch. C-42, telle qu’elle est
amendée (la « Loi sur le droit d’auteur ») et désigne, entre autres, la personne qui exploite un système de retransmission par
câble (y compris un système à antenne collective), un TVFP,
un SDM ou un système de radiodiffusion directe du satellite au
foyer (système SRD). (retransmitter)
« signal » a le sens que lui attribue le paragraphe 31(1) de la Loi
sur le droit d’auteur, qui se lit comme suit :
« “signal” » Tout signal porteur d’une œuvre transmis à titre
gratuit au public par une station terrestre de radio ou de
télévision. »,
mais aux fins du présent tarif, ne vise que les signaux de télévision. (signal)
« signal éloigné » a le sens que lui attribue l’alinéa 3b) du Règlement sur la définition de signal local et signal éloigné,
DORS/89-254 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 123,
page 2579), qui se lit comme suit :
———
———
1
Now subsection 74(1) as a result of an amendment to the Copyright Act by S.C.
1997, c. 24
6
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
located within the licensed area of another cable retransmission system that retransmits a signal, with or without a fee,
to more than 2,000 premises in that licensed area.”;
(B) any reference in the Regulations or in this tariff to a licensed area shall, where a cable retransmission system is exempt from licensing pursuant to the Exemption Order for
Small Cable Undertakings (Appendix I, Public Notice
CRTC 2001-121, December 7, 2001), be read effective as of
(i) the date of cancellation of the relevant licence in the case
of a system which held a licence on December 7, 2001, or
(ii) the date the system began operations as an exempt system in the case of all other systems
as a reference to the area in which premises lawfully served by
the cable retransmission system may be located; (petit système de
retransmission)
“TVRO” means a Television Receive Only Earth Station designed for the reception of signals transmitted by satellite;
(TVRO)
“year” means a calendar year. (année)
« “signal éloigné” » s’entend de tout signal qui n’est pas un
signal local. » (distant signal)
« signal local » a le sens que lui attribue l’alinéa 3a) du Règlement sur la définition de signal local et signal éloigné, et
correspond à un signal reçu par un local (ou à l’emplacement
de l’émetteur dans le cas d’un système terrestre de retransmission par ondes hertziennes) situé dans l’aire de transmission
(tel que l’entend l’article 2 du Règlement) d’une station de télévision. (local signal)
« SDM » Système de distribution multipoint à canaux en parallèle
et comprend tout transmetteur retransmettant au moins un signal à des abonnés de ce système, directement ou indirectement, à partir d’une tête de ligne commune ou toute autre installation commune. (MDS)
« TVFP » Station de télévision à faible puissance ou station de
télévision à très faible puissance (au sens respectivement défini
aux articles E et G de la partie IV des Règles et procédures sur
la radiodiffusion d’Industrie Canada, en vigueur à compter
d’avril 1997). (LPTV)
« TVRO » Station de télévision terrestre uniquement réceptrice
qui reçoit des signaux transmis par satellite. (TVRO)
« zone de desserte » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur la définition de petit système de retransmission,
qui se lit comme suit :
« “zone de desserte” » Zone dans laquelle le titulaire d’une
licence est autorisé aux termes de celle-ci à fournir des
services. » (licensed area)
Application
Application
3. This tariff applies to the retransmission of one or more distant signals that carry any work owned or controlled by any collective society listed in Appendix A.
3. Le présent tarif s’applique à la retransmission d’un ou plusieurs signaux éloignés porteurs d’œuvres dont la propriété ou le
contrôle relève d’une des sociétés de gestion énumérées à l’annexe A.
THE TARIFF
LE TARIF
Small Retransmission Systems
4. (1) The royalty for a small retransmission system shall be
$100 a year and shall be due
(a) for systems retransmitting a distant signal on December 31
of the previous year, on January 31 of that year;
(b) for all other systems, on the last day of the month after the
month in which a distant signal is first retransmitted in that
year.
(2) A system shall be deemed to be a small retransmission system for a given year if
(a) on December 31 of the previous year, the system retransmitted a distant signal and was a small retransmission system;
(b) the system did not retransmit a distant signal on December 31 of the previous year and is a small retransmission system on the last day of the month in which it first retransmits a
distant signal in the year; or
(c) the average number of premises, determined in accordance
with the Definition of Small Retransmission Systems Regulations, the system served or was deemed to serve on the last day
of each month of the previous year during which it retransmitted a distant signal was no more than 2,000.
(3) For the purposes of paragraph (2)(c), where a system was
included in a unit on December 31 of the previous year and not on
December 31, 1993, only those months during which the systems
included in the unit were the same as on December 31 of the previous year shall be used.
Petits systèmes de retransmission
4. (1) Un petit système de retransmission verse des droits de
100 $ par année. S’il retransmet un signal éloigné le 31 décembre
de l’année précédente, il les acquitte le 31 janvier. Sinon, il les
acquitte le dernier jour du mois qui suit celui où il retransmet un
signal éloigné pour la première fois durant l’année courante.
(2) Un système est réputé être un petit système de retransmission pour une année donnée,
a) si, le 31 décembre de l’année précédente, il retransmet un signal éloigné et est un petit système de retransmission;
b) s’il ne retransmet pas un signal éloigné le 31 décembre de
l’année précédente et qu’il est un petit système de retransmission le dernier jour du mois au cours duquel il retransmet un
signal éloigné pour la première fois durant l’année;
c) si le nombre moyen de locaux, établi conformément au Règlement sur la définition de petit système de retransmission,
qu’il desservait ou était réputé desservir le dernier jour de chaque mois de l’année précédente au cours duquel il retransmettait un signal éloigné ne dépasse pas 2 000.
(3) Aux fins de l’alinéa (2)c), le système qui faisait partie d’une
unité le 31 décembre de l’année précédente et non le 31 décembre
1993 utilise uniquement les mois au cours desquels les systèmes
faisant partie de l’unité étaient les mêmes qu’au 31 décembre de
l’année précédente.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
7
Unscrambled LPTV and Unscrambled MDS
5. The royalty for an LPTV or MDS whose signals are not
scrambled shall be $100 a year and shall be due
(a) for systems retransmitting a distant signal on December 31
of the previous year, on January 31 of that year;
(b) for all other systems, on the last day of the month after the
month in which a distant signal is first retransmitted in that
year.
TVFP transmettant en clair et SDM transmettant en clair
5. Un TVFP ou un SDM dont les signaux sont transmis en clair
verse des droits de 100 $ par année qui sont dûs :
a) s’il retransmet un signal éloigné le 31 décembre de l’année
précédente, le 31 janvier de cette même année;
b) pour tous les autres systèmes, le dernier jour du mois qui suit
celui où il retransmet un signal éloigné pour la première fois
durant l’année courante.
DTH Systems
6. The royalty for a DTH system shall be payable monthly for
each TVRO it serves on the last day of any given month, and
shall be due on the last day of the following month.
Systèmes SRD
6. Un système SRD verse des droits pour chaque TVRO qu’il
dessert le dernier jour de chaque mois. Ces droits sont acquittés le
dernier jour du mois suivant.
Other Retransmission Systems
7. (1) The royalty for any other retransmission system (including a scrambled MDS) shall be payable monthly for each premises receiving one or more distant signals retransmitted by it on
the last day of any given month, and shall be due no later than the
last day of the following month.
(2) Subject to subsection (3), the rate of the royalty for a cable
retransmission system payable under subsection (1) shall be based
on the total number of premises served by the system in its licensed area on the last day of any given month.
Autres systèmes de retransmission
7. (1) Tout autre système de retransmission (y compris un SDM
dont les signaux sont codés) verse des droits pour chaque local
auquel il retransmet au moins un signal éloigné le dernier jour de
chaque mois. Ces droits sont acquittés le dernier jour du mois
suivant.
(2) Sous réserve du paragraphe (3), le taux des droits payables
pour le système de retransmission par câble en vertu du paragraphe (1) est fonction du nombre total de locaux que dessert le retransmetteur dans sa zone de desserte le dernier jour de chaque
mois.
(3) Le taux des droits payables pour le système de retransmission par câble (y compris le système à antenne collective) situé
dans la zone de desserte d’un autre système de retransmission par
câble qui retransmet un signal, à titre gratuit ou non, à plus de
2 000 locaux dans cette zone de desserte, est le plus élevé :
a) soit du taux des droits applicable au nombre de locaux qu’il
dessert;
b) soit du taux des droits applicable à l’autre système de retransmission par câble.
(3) The rate of royalty payable for a cable retransmission system (including a master antenna system) located within the licensed area of another cable retransmission system that retransmits a signal, with or without a fee, to more than 2,000 premises
in its licensed area shall be the greater of:
(a) the rate of royalty applicable to the number of premises
served by it; and
(b) the rate of royalty applicable to the other cable retransmission system.
Unauthorized Reception of Retransmitted Signals
8. In determining the amount of royalties payable by a retransmitter, no account shall be taken of premises or TVROs receiving a signal without the direct or indirect authority of the
retransmitter.
Interception de signaux retransmis
8. Il ne doit pas être pris en compte, dans l’établissement des
droits à payer, des locaux ou des TVRO qui reçoivent un signal
sans l’autorisation directe ou indirecte du retransmetteur.
Rates
9. Royalties payable under sections 6 or 7 shall be calculated as
follows:
Taux
9. Les droits à payer en vertu des articles 6 ou 7 sont calculés
comme suit :
Number of premises or TVROs
up to 1,500
1,501 - 2,000
2,001 - 2,500
2,501 - 3,000
3,001 - 3,500
3,501 - 4,000
4,001 - 4,500
4,501 - 5,000
5,001 - 5,500
5,501 - 6,000
6,001 and over
Monthly rate for each premises or TVRO
receiving one or more distant signals
29 cents
36 cents
43 cents
50 cents
57 cents
64 cents
71 cents
79 cents
86 cents
93 cents
1 dollar
Francophone Markets
10. (1) Subject to subsection 10(4), royalties payable under
section 7 for a cable retransmission system located in a Francophone market and in respect of premises receiving scrambled
signals from an MDS transmitter located in a Francophone market
shall be calculated at a rate equal to 50 per cent of the rate otherwise payable under section 9.
Nombre de locaux ou TVRO
jusqu’à 1 500
1 501-2 000
2 001-2 500
2 501-3 000
3 001-3 500
3 501-4 000
4 001-4 500
4 501-5 000
5 001-5 500
5 501-6 000
6 001 et plus
Taux mensuel pour chaque local ou TVRO
recevant un ou plusieurs signaux éloignés
29 cents
36 cents
43 cents
50 cents
57 cents
64 cents
71 cents
79 cents
86 cents
93 cents
1 dollar
Marchés francophones
10. (1) Sous réserve du paragraphe 10(4), les droits à payer en
vertu de l’article 7 pour un système de retransmission par câble
situé dans un marché francophone et à l’égard de locaux recevant
par un émetteur SDM situé dans un marché francophone des signaux codés s’établissent à la moitié du taux par ailleurs établi en
vertu de l’article 9.
8
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
(2) A cable retransmission system is deemed to be located in a
Francophone market if
(a) the system is located in the Province of Quebec,
(b) the system’s licensed area encompasses, in whole or in part,
the cities, towns or municipalities of
(i) Bathurst, Campbellton, Edmundston, Kedgwick or Shediac, New Brunswick,
(ii) Fauquier-Strickland, Hawkesbury, Hearst, Kapuskasing,
Mattice-Val Cote, Opasatika or Smooth Rock Falls, Ontario,
or
(c) the population of French mother tongue represents more
than 50 per cent of the total population of all cities, towns or
municipalities, encompassed in whole or in part by the system’s licensed area, according to the most recent population
figures published by Statistics Canada.
(3) An MDS transmitter shall be deemed to be located in a
Francophone market if it is located:
(a) in the Province of Quebec,
(b) in any of the cities, towns or municipalities described in
paragraph 2(b) or
(c) in any city, town or municipality in which the population of
French mother tongue represents more than 50 per cent of the
total population of such cities, towns or municipalities according to the most recent population figures published by Statistics
Canada.
(4) The discount in subsection 10(1) does not apply in respect
of premises which:
(a) are served by a system that offers a basic service consisting
of signals, or signals and specialty services, the majority of
which are in the French language; or
(b) receive one or more English language signals or English
language specialty or pay television services on a discretionary
basis.
(2) Un système de retransmission par câble est réputé situé
dans un marché francophone :
a) s’il est situé au Québec;
b) si sa zone de desserte englobe, en tout ou en partie, l’une des
cités, villes ou municipalités suivantes :
(i) Bathurst, Campbellton, Edmunston, Kedgwick ou Shediac (Nouveau-Brunswick),
(ii) Fauquier-Strickland, Hawkesbury, Hearst, Kapuskasing,
Mattice-Val Cote, Opasatika ou Smooth Rock Falls
(Ontario);
c) si la population dont le français est la langue maternelle
compte pour plus de 50 pour cent de la population totale de
toutes les cités, villes ou municipalités comprises en tout ou en
partie dans sa zone de desserte, selon les plus récentes données
démographiques publiées par Statistique Canada.
(3) Un émetteur SDM est réputé situé dans un marché francophone s’ils est situé
a) au Québec;
b) dans l’une des cités, villes ou municipalités énumérées à
l’alinéa 2b);
c) dans toute cité, ville ou municipalité dans laquelle la population dont le français est la langue maternelle compte pour
plus de 50 pour cent de la population totale de cette cité, ville
ou municipalité, selon les plus récentes données démographiques publiées par Statistique Canada.
(4) La réduction des droits prévue au paragraphe 10(1) ne
s’applique pas à l’égard de locaux qui :
a) sont desservis par un système offrant un service de base
constitué de signaux ou de signaux et services spécialisés dont
la majorité sont de langue française,
b) reçoit un ou plusieurs signaux en langue anglaise ou un ou
plusieurs canaux spécialisés ou services de télévision payante
en langue anglaise offert sur une base facultative.
When a Signal is Partially Distant
11. A signal that is distant in part of the area covered by a
postal code (as distinct from a 3-character forward sortation area)
shall be deemed to be distant for half the premises served in that
area.
Traitement des signaux partiellement éloignés
11. Le signal éloigné dans une partie seulement de la zone représentée par un code postal (par opposition aux seuls trois premiers caractères de la région de tri d’acheminement) est réputé
être éloigné pour la moitié des locaux que dessert le retransmetteur dans cette zone.
Discount for TVA Signal
12. The royalty payable under section 7 for premises receiving
only a TVA distant signal shall be reduced by 95 percent if
(a) the signal is retransmitted to comply with CRTC Distribution Order 1999-1, dated February 12, 1999, and
(b) the system is not located in a Francophone market.
Rabais pour le signal TVA
12. Si un système retransmet le signal TVA pour se conformer
à l’Ordonnance de distribution 1999-1 émise par le CRTC le
12 février 1999 et qu’il n’est pas situé dans un marché francophone, les droits à payer en vertu de l’article 7 pour un local qui
reçoit uniquement le signal TVA comme signal éloigné sont réduits de 95 pour cent.
Discount for “Duplicate” Network Distant Signal
13. (1) Subject to subsection (2), the royalty payable under
sections 7 or 10 for premises receiving only distant signals which
are the signals of stations owned by or affiliated solely with a
network that owns or has an exclusive affiliation agreement with
a station whose signal is local, shall be reduced
(a) by 75 per cent for premises receiving only one such signal,
or
(b) by 50 per cent, for premises receiving two or more such
signals.
(2) The royalty payable under section 7 for premises which receive, in addition to signals mentioned in subsection (1), a TVA
distant signal in respect of which a system would otherwise be
entitled to a discount pursuant to section 12 shall be reduced
Rabais pour un signal éloigné du même réseau
13. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les droits à payer en
vertu des articles 7 ou 10 pour un local qui reçoit, comme signaux
éloignés, seulement ceux de stations ayant une entente d’affiliation exclusive avec un réseau ou appartenant à un réseau, lequel réseau est également propriétaire d’une station locale ou a
une entente d’affiliation exclusive avec une station locale, sont
réduits de 75 pour cent pour le local qui ne reçoit qu’un tel signal,
et de 50 pour cent pour le local qui reçoit plus d’un tel signal.
(2) Les droits à payer en vertu de l’article 7 pour un local qui
reçoit, en plus des signaux visés au paragraphe (1), un signal éloigné TVA donnant par ailleurs droit au rabais visé à l’article 12
sont réduits de 70 pour cent pour le local qui ne reçoit qu’un tel
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
9
(a) by 70 per cent for premises receiving only one duplicate
network distant signal, or
(b) by 45 per cent for premises receiving two or more duplicate
network distant signals.
signal, et de 45 pour cent pour le local qui reçoit plus d’un tel
signal.
Discount for Certain Non-Residential Premises
14. The royalty payable for the following types of premises
shall be reduced as follows:
(a) rooms in hospitals, nursing homes and other health care facilities: 75 per cent;
(b) rooms in hotels: 40 per cent;
(c) rooms in schools and other educational institutions: 75 per
cent.
Rabais pour certains locaux non résidentiels
14. Les droits à payer à l’égard des types de locaux énumérés
ci-après sont réduits de la façon indiquée ci-après :
a) chambre d’hôpital, de maison de repos ou d’autres établissements de soins de santé : 75 pour cent;
b) chambre d’hôtel : 40 pour cent;
c) local situé dans une école ou une autre institution d’enseignement : 75 pour cent.
Allocation of the Retransmission Royalty
15. A retransmitter shall pay to the collective societies the following portions of the royalty:
Répartition des droits de retransmission
15. Le retransmetteur verse aux sociétés de gestion les quotesparts suivantes des droits :
● (To be determined by the Copyright Board)
● (À être fixé par la Commission du droit d’auteur)
ADMINISTRATIVE PROVISIONS
DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES
Reporting Requirements: General
16. Subject to sections 17 to 24, every retransmitter shall provide each collective society with the following information in
respect of each retransmission system it operates:
(a) the name of the retransmitter, that is,
(i) the name of a corporation and a mention of its jurisdiction
of incorporation,
(ii) the name of the proprietor of an individual proprietorship, or
(iii) the names of the principal officers of all other retransmitters,
together with any trade name (other than the above) under
which it carries on business;
(b) the address of the retransmitter’s principal place of business;
(c) the retransmitter’s address (including any telecopier number) for the purposes of notice;
(d) the name and address of any other retransmitter who receives a distant signal from the retransmitter, and the list of all
signals retransmitted to that other retransmitter;
(e) a precise description of the system’s service area;
(f) a copy of any current map of a licensed area in which the
system is located which is on file with the CRTC, or, if there is
no such map, upon request, a current map of its service area,
unless such a filed map or other map has already been provided
to the collective society;
(g) the monthly fee charged by the retransmitter for basic
service;
(h) the number of premises or TVROs of each type served, divided into residential, health care, hotels, educational institutions and others;
i) the number of premises of each type receiving at least one
signal as distant;
(j) for each service or signal distributed:
(i) the name or call letters,
(ii) any network affiliation,
(iii) if the signal is a repeater, the call letters and any network affiliation of the mother signal,
(iv) any other name by which the service or signal may be
commonly known, and
Exigences de rapport : Généralités
16. Sous réserve des articles 17 à 24, un retransmetteur fournit
à chaque société de gestion les renseignements énumérés ci-après
pour chacun des systèmes de retransmission qu’il exploite :
a) le nom du retransmetteur, soit,
(i) sa raison sociale et la juridiction où il est constitué, dans
le cas d’une société par actions,
(ii) le nom du propriétaire, dans le cas d’une société à propriétaire unique,
(iii) les noms des principaux dirigeants, dans le cas de tout
autre retransmetteur,
ainsi que toute autre dénomination sous laquelle il fait affaires;
b) l’adresse de la principale place d’affaires du retransmetteur;
c) l’adresse du retransmetteur (y compris, le cas échéant, le
numéro de télécopieur), aux fins de communication des avis;
d) le nom et l’adresse de tout autre retransmetteur qui reçoit un
signal éloigné du retransmetteur, ainsi que la liste de tous les
signaux ainsi retransmis;
e) une description précise de la zone de desserte du système;
f) une copie de toute carte, à jour, de toute zone de desserte
autorisée à l’intérieur de laquelle le système est exploité et qui
est déposée auprès du CRTC ou, si aucune carte n’a été ainsi
déposée, le retransmetteur fournit sur demande de la société de
gestion une carte à jour de la zone de desserte du retransmetteur, à moins que la carte ainsi déposée auprès du CRTC ou
qu’une carte à jour de sa zone de desserte n’ait déjà été fournie
à la société de gestion;
g) le tarif mensuel que le retransmetteur exige pour le service
de base;
h) le nombre de locaux ou de TVRO de chaque type que dessert le retransmetteur (résidences, établissements de soins de
santé, hôtels, institutions d’enseignement et autres);
i) le nombre de locaux de chaque type qui reçoivent au moins
un signal éloigné;
j) à l’égard de chaque signal ou service distribué,
(i) le nom ou l’indicatif,
(ii) le cas échéant, le réseau auquel il est affilié,
(iii) l’indicatif et le réseau d’affiliation de la station mère, si
le signal est un réémetteur,
(iv) tout autre nom sous lequel il est communément identifié,
10
Supplement to the Canada Gazette
(v) an indication of whether the service or signal is offered
on the basic or discretionary tier; and
(k) for each service or signal distributed:
(i) the number of premises or TVROs of each type receiving
the service or signal, and
(ii) the number of premises of each type receiving the signal
as distant.
A retransmitter who claims the discount in section 10 shall
report this information separately for
(iii) all premises served by the system to which the said discount applies; and
(iv) all other premises served by the system.
July 12, 2003
(v) s’il est offert sur le service de base ou sur un volet
facultatif;
k) à l’égard de chaque signal ou service distribué,
(i) le nombre de locaux ou de TVRO de chaque type qui le
reçoit,
(ii) le nombre de locaux de chaque type pour lesquels chaque
signal est éloigné.
Un retransmetteur réclamant le rabais prévu à l’article 10
fournit les renseignements énumérés en (i) et (ii) de l’alinéa k) ci-dessus séparément à l’égard :
(iii) de tous les locaux desservis par le système auquel un tel
rabais s’applique,
(iv) de tous les autres locaux desservis par ce système.
Additional Reporting Requirements: Small Retransmission
Systems
Exigences de rapport additionnelles : Petits systèmes de
retransmission
17. A retransmitter who operates a small retransmission system
shall provide, in addition to the information required under section 16, the following information:
(a) if the small retransmission system qualifies as such by virtue of paragraph 4(2)(c), the number of premises, determined in
accordance with the Definition of Small Retransmission Systems Regulations and section 4, the system served or was
deemed to serve on the last day of each month of the previous
year during which it retransmitted a distant signal;
(b) if the small retransmission system is a master antenna system and is located within the licensed area of another cable retransmission system, the name of that other system and a
statement to the effect that the other system retransmits a signal, with or without a fee, to no more than 2,000 premises in its
licensed area;
(c) if the small retransmission system is included in a unit
within the meaning of the Definition of Small Retransmission
Systems Regulations,
(i) the date the system was included in the unit,
(ii) the names of all the systems included in the unit,
(iii) the names of the person or group of persons who own or
who directly or indirectly control the systems included in the
unit, and
(iv) the nature of the control exercised by these persons.
(d) whether the small retransmission system is licensed by
the CRTC, and if it is not, the date of cancellation of its licence, or the date the system began operations as a system exempt from the CRTC’s licensing requirements, whichever first
occurred.
17. Le retransmetteur qui exploite un petit système de retransmission fournit, en sus des renseignements énumérés à l’article 16, les renseignements énumérés ci-après :
a) s’il est un petit système de retransmission en vertu de
l’alinéa 4(2)c), le nombre de locaux, établi conformément au
Règlement sur la définition de petit système de retransmission
et à l’article 4, qu’il desservait ou était réputé desservir le dernier jour de chaque mois de l’année précédente au cours duquel
il retransmettait un signal éloigné;
b) s’il s’agit d’un système à antenne collective situé dans la
zone de desserte d’un autre système de retransmission par câble, le nom de ce système ainsi qu’une déclaration selon
laquelle ce système ne retransmet pas un signal, à titre gratuit
ou non, à plus de 2 000 locaux dans cette zone de desserte;
c) si le petit système de retransmission fait partie d’une unité
tel que l’entend le Règlement sur la définition de petit système
de retransmission,
(i) la date depuis laquelle le système fait partie de l’unité,
(ii) les noms de tous les systèmes faisant partie de l’unité,
(iii) les noms des personnes ou du groupe de personnes qui
possèdent ou contrôlent directement ou indirectement ces
systèmes,
(iv) la nature du contrôle exercé par ces personnes.
d) si le petit système de retransmission est titulaire d’une licence attribuée par le CRTC et, à défaut, soit la date d’annulation de sa licence, soit la date à compter de laquelle ce système
a commencé son exploitation à titre de système exempté de
l’exigence d’obtenir une licence auprès du CRTC, selon la
première de ces deux dates.
Reporting Requirements: Unscrambled LPTVs and Unscrambled
MDSs
Exigences de rapport : TVFP transmettant en clair et SDM
transmettant en clair
18. A retransmitter who operates an LPTV whose signals are
not scrambled or an MDS whose signals are not scrambled shall
provide each collective society with the following information in
respect of each LPTV or MDS it operates:
(a) the information referred to in paragraphs (a) to (c), (g) and
(j) of section 16; and
(b) a description of the location of the LPTV or MDS.
18. Le retransmetteur qui exploite un TVFP transmettant en
clair ou un SDM transmettant en clair fournit à chaque société de
gestion les renseignements énumérés ci-après pour chaque TVFP
ou SDM qu’il exploite :
a) les renseignements énumérés aux alinéas a) à c), g) et j) de
l’article 16;
b) une description de l’endroit où le TVFP ou le SDM est situé.
Reporting Requirements: DTH Systems
Exigences de rapport : Systèmes SRD
19. A retransmitter who operates a DTH system shall provide
each collective society, in respect of each such system it operates,
the information referred to in paragraphs (a) to (d) and (g) to (k)
of section 16.
19. Le retransmetteur qui exploite un système SRD fournit à
chaque société de gestion, pour chacun des services qu’il exploite,
les renseignements énumérés aux alinéas a) à d) et g) à k) de
l’article 16.
Le 12 juillet 2003
Reporting Requirements: Scrambled LPTVs and Scrambled
MDSs
20. A retransmitter who operates a scrambled LPTV or scrambled MDS shall provide each collective society in respect of each
system it operates the information referred to in paragraphs (a) to
(d) and (g) to (k) of section 16. A retransmitter who operates a
scrambled MDS shall also provide, for each transmitter forming
part of the MDS, the information set out in paragraphs (g) to (k)
and a description of each transmitter’s location (i.e. its latitude
and longitude to the nearest second) and of the area in which it
serves premises.
Additional Reporting Requirement: MATV Systems
21. A retransmitter who operates a master antenna system shall
provide, in addition to the information required under section 16
or 17, the address where its transmitter is located and the address
of any other building in which premises served by it are located,
and indicate whether or not it is licensed by the CRTC.
Additional Reporting Requirement: Cable Retransmission
Systems (other than Small Retransmission Systems) Located in
the Licensed Area of another Cable Retransmission System
22. A retransmitter who operates a cable retransmission system
(including a master antenna system but excluding a small retransmission system) located within the licensed area of another
cable retransmission system that retransmits a signal with or
without a fee, to more than 2,000 premises in its licensed area
shall provide, in addition to the information required under section 16, the name of such other cable retransmission system.
Additional Reporting Requirement: Francophone Markets
23. (1) A retransmitter who operates a cable retransmission
system located in a Francophone market, other than a system
located in the Province of Quebec, shall provide, in addition to
the information required under section 16 or 21,
(a) the name of the city, town or municipality listed in paragraph 10(2)(b) which is encompassed in whole or in part in the
licensed area of the system, or
(b) a list of all the cities, towns and municipalities encompassed in whole or in part by the system’s licensed area, specifying for each its total population and its population of French
mother tongue, according to the most recent population figures
published by Statistics Canada.
(2) A retransmitter who operates a scrambled MDS, which
serves premises from a transmitter located in a Francophone market, shall provide, in addition to the information required under
section 20
(a) the name of the city, town or municipality listed in paragraph 10(2)(b) in which the transmitter is located, or
(b) the name of the city, town or municipality in which the
transmitter is located, with its total population and its population of French mother tongue, according to the most recent
population figures published by Statistics Canada.
Additional Reporting Requirement: Multi-System Operators
24. A retransmitter who operates more than one retransmission
system shall provide a list of all the retransmission systems operated by that retransmitter.
Supplément à la Gazette du Canada
11
Exigences de rapport : TVPF dont les signaux sont codés et SDM
dont les signaux sont codés
20. Le retransmetteur qui exploite un TVPF dont les signaux
sont codés ou un SDM dont les signaux sont codés fournit à chaque société de gestion, pour chacun des systèmes dont les signaux
sont codés qu’il exploite, les renseignements auxquels font
référence les alinéas a) à d) et g) à k) de l’article 16. Un retransmetteur qui exploite un SDM dont les signaux sont codés devra
également fournir, à l’égard de chaque transmetteur faisant partie
du SDM, les renseignements énumérés aux alinéas g) à k) et une
description de l’emplacement de chaque transmetteur (en termes
de longitude et de latitude, à la seconde près) et de la zone dans
laquelle il dessert des locaux.
Exigences de rapport additionnelles : Systèmes à antenne
collective
21. Le retransmetteur qui exploite un système à antenne collective fournit, en sus des renseignements énumérés à l’article 16
ou 17, l’adresse où son transmetteur est situé ainsi que l’adresse
de tout autre immeuble dans lequel des locaux qu’il dessert sont
situés, et indique s’il est ou non titulaire d’une licence attribuée
par le CRTC.
Exigences de rapport additionnelles : Système de retransmission
par câble (autre qu’un petit système de retransmission) situé dans
la zone de desserte d’un autre système de retransmission par
câble
22. Le retransmetteur qui exploite un système de retransmission par câble (y compris un système à antenne collective mais
excluant un petit système de retransmission) situé dans la zone de
desserte d’un autre système de retransmission par câble qui retransmet un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux
situés dans sa zone de desserte fournit, en sus des renseignements
énumérés à l’article 16, le nom de cet autre système de retransmission par câble.
Exigences de rapport additionnelles : Marchés francophones
23. (1) Le retransmetteur qui exploite un système de retransmission par câble situé dans un marché francophone hors Québec
fournit, en sus des renseignements énumérés à l’article 16 ou 21,
a) le nom de la cité, ville ou municipalité énumérée à l’alinéa 10(2)b) que sa zone de desserte englobe en tout ou en partie,
b) la liste de toutes les cités, villes ou municipalités comprises
en tout ou en partie dans la zone de desserte, en indiquant pour
chacune d’entre elles la population totale et la population dont
le français est la langue maternelle, selon les plus récentes données démographiques publiées par Statistique Canada.
(2) Le retransmetteur qui exploite un SDM dont les signaux
sont codés qui dessert des locaux à partir d’un transmetteur situé
dans un marché francophone fournit, en sus des renseignements
énumérés à l’article 20,
a) le nom de la cité, ville ou municipalité énumérée à l’alinéa 10(2)b) dans laquelle le transmetteur est situé,
b) le nom de la cité, ville ou municipalité dans laquelle le
transmetteur est situé, et sa population totale ainsi que la population de cette cité, ville ou municipalité dont le français est
la langue maternelle selon les plus récentes données démographiques publiées par Statistique Canada.
Exigences de rapport additionnelles : Personnes exploitant plus
d’un système
24. Le retransmetteur qui exploite plus d’un système de retransmission fournit une liste de tous les systèmes de retransmission qu’il exploite.
12
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
Reporting Dates
Dates de rapport
25. (1) The information required under sections 16 to 24 shall
be supplied as of December 31 of each year and shall be provided
by January 31 of the following year.
(2) A retransmitter shall update the information provided in accordance with sections 16 to 24 with respect to each date at which
royalties are calculated, and shall provide it to each collective
society by the date that royalty payment is due.
25. (1) L’information énumérée aux articles 16 à 24 est fournie
en date du 31 décembre de chaque année, et est remise au plus
tard le 31 janvier suivant.
(2) Le retransmetteur met à jour les renseignements fournis aux
termes des articles 16 à 24 par rapport à chaque date d’établissement d’un paiement, et fournit cette information à chaque société
de gestion à la date à laquelle il doit acquitter son prochain versement de droits.
Forms
Formulaires
26. The information required under sections 16 to 24 shall be
provided on the forms contained in Appendix B, or in any other
format that is agreed upon by the collective society and the
retransmitter.
26. Les renseignements énumérés aux articles 16 à 24 sont
fournis sur les formulaires établis à l’annexe B, ou sur tout autre
formulaire dont la société de gestion et le retransmetteur ont
convenu.
Errors
Erreurs
27. A retransmitter who discovers an error in any information
provided to a collective society shall promptly provide the correct
information.
27. Le retransmetteur qui constate avoir fourni un renseignement erroné à une société de gestion lui fait parvenir un rectificatif dans les meilleurs délais.
Supplementary Information, Records and Audits
Renseignements supplémentaires, registres et vérifications
28. (1) A retransmitter shall provide a collective society, upon
request, with the address and number of premises contained in
each building within a given system for which the retransmitter
claims a discount pursuant to section 14.
(2) If the retransmitter has filed a map with the CRTC of the licensed area within which the system is located, the retransmitter
shall provide to a collective society upon request a copy of the
most recent map so filed.
28. (1) Le retransmetteur fournit à une société de gestion, sur
demande, l’adresse et le nombre de locaux que contient chaque
immeuble pour lequel le retransmetteur demande un rabais en
vertu de l’article 14.
(2) Si le retransmetteur a déposé auprès du CRTC une carte représentant la zone de desserte autorisée à l’intérieur de laquelle le
système est exploité, le retransmetteur fournit à une société de
gestion, sur demande, un exemplaire de la carte la plus récente
ainsi déposée.
(3) Chaque retransmetteur qui exploite un système de retransmission par câble doit fournir, à toute société de gestion, qui en
fait la demande, une liste des codes postaux (par opposition aux
seuls trois premiers caractères de la région de tri d’acheminement) utilisés dans la zone de desserte du système de retransmission par câble, ainsi que :
a) le nombre de locaux résidentiels desservi dans chacun de ces
codes postaux;
b) le nombre de locaux résidentiels dans chacun de ces codes
postaux recevant chaque signal;
c) le nombre de locaux résidentiels dans chacun de ces codes
postaux recevant chaque signal à titre de signal éloigné;
à condition que cette société n’ait pas demandé ces renseignements eu égard à ce retransmetteur depuis au moins 12 mois.
29. (1) Le retransmetteur tient et conserve jusqu’au 31 décembre 201● (À être fixé par la Commission du droit d’auteur)*
(* 6 années de la fin de la période du tarif homologué) les registres permettant de déterminer facilement les montants exigibles
et les renseignements qui doivent être fournis en vertu du présent
tarif.
(2) Une société de gestion peut vérifier les registres d’un retransmetteur à tout moment jusqu’au 31 décembre 201● (même
date qu’au paragraphe 29(1)) durant les heures ouvrables et
moyennant un préavis raisonnable, à condition de n’avoir pas
vérifié les registres de ce retransmetteur au cours des 12 mois
précédents.
(3) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, la société de
gestion en fait parvenir une copie certifiée au retransmetteur et
aux autres sociétés de gestion.
(4) Si la vérification des registres d’un système révèle que les
droits à verser à la société de gestion à l’égard de ce système ont
(3) Each retransmitter shall provide a collective society, upon
request, with a list of the postal codes (as distinct from the
3-character forward sortation areas) within a system’s licensed
area, together with
(a) the number of residential premises served in each such
postal code,
(b) the number of residential premises in each postal code that
receive each signal, and
(c) the number of residential premises in each such postal code
that receive each signal as a distant signal,
provided that the collective society has not made such a request
with regard to the system for at least 12 months.
29. (1) A retransmitter shall keep and preserve until December 31, 201● (to be determined by the Copyright Board)*
(* 6 years from the end of the period of the certified tariff),
records from which a collective society can readily ascertain the
amounts payable and the information required under this tariff.
(2) A collective society may audit these records at any time
until December 31, 201● (the same date as in subsection 29(1)),
on reasonable notice and during normal business hours, provided
that the collective society has not audited the system for at least
12 months.
(3) The collective society shall, upon receipt, supply the retransmitter and all other collective societies with a copy of the
report of any audit.
(4) If the audit of a retransmission system discloses that
royalties due to the collective society for that system have been
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
13
understated in any month by more than 20 per cent, the retransmitter shall pay the reasonable costs of the audit of the system
within 30 days of the demand for payment being made.
été sous-estimés de plus de 20 pour cent pour un mois quelconque, le retransmetteur assume les coûts raisonnables de la vérification de ce système dans les 30 jours suivant la date à laquelle
on lui en fait la demande.
Confidentiality
Traitement confidentiel
30. (1) Subject to subsections (2) and (3), a collective society
and its royalty claimants shall treat in confidence information
received from a retransmitter pursuant to this tariff, unless the
retransmitter consents in writing to the information being treated
otherwise.
30. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), une société de
gestion ou une personne qui lui demande le versement de droits
garde confidentiels les renseignements de nature confidentielle
qu’elle reçoit d’un retransmetteur en application du présent tarif,
à moins que ce dernier ne consente par écrit à ce qu’ils soient
divulgués.
(2) Une société de gestion peut faire part des renseignements
visés au paragraphe (1)
a) à une autre société de gestion;
b) à la Commission;
c) à toute personne, dans le cadre d’une affaire portée devant la
Commission, dans la mesure où le retransmetteur a eu l’occasion de demander une ordonnance de traitement confidentiel;
d) à une personne qui demande le versement de droits, dans la
mesure où cela est nécessaire pour effectuer la distribution;
e) si la loi l’y oblige.
(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements
disponibles au public ou obtenus d’un tiers non tenu lui-même de
garder confidentiels ces renseignements.
(2) A collective society may share information referred to in
subsection (1)
(a) with any other collective society,
(b) with the Board,
(c) in connection with proceedings before the Board, if it has
first provided the retransmitter with a reasonable opportunity to
obtain a confidentiality order,
(d) to the extent required to effect the distribution of royalties,
with its royalty claimants, or
(e) if required by law.
(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly
available, or to information obtained from someone other than the
retransmitter, who is not under an apparent duty of confidentiality
to the retransmitter.
Adjustments
Ajustements
31. (1) Subject to subsection (2), adjustments in the amount of
royalties owed by a retransmitter (including adjustments as a result of excess payments), as a result of the discovery of an error
or otherwise, shall be made on the date the retransmitter’s next
royalty payment is due.
(2) A retransmitter may deduct any amount owed to it from its
next royalty payments until no money remains owed to it.
31. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’ajustement dans le
montant des droits payables par un retransmetteur (y compris
l’ajustement résultant de trop-perçu), qu’il résulte ou non de la
découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle le retransmetteur doit acquitter son prochain versement de droits.
(2) Un retransmetteur peut déduire le trop-perçu de ses prochains versements de droits jusqu’à ce que le solde soit réglé.
Interest on Late Payments
Intérêts sur paiements tardifs
32. (1) Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received.
(2) Any amount found to be owing, through an audit or otherwise, shall bear interest from the date it was due until the date the
amount is received.
(3) Any amount that cannot be delivered at the address referred
to in section 33 shall bear interest from the date when the person
owing the amount receives notice of the new address to which it
should be delivered until the date the amount is received.
(4) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one per
cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous
month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not
compound.
32. (1) Tout montant produit des intérêts à compter de la date à
laquelle il aurait dû être acquitté jusqu’à la date où il est reçu.
(2) Le montant dont l’exigibilité ressort d’une vérification ou
autrement produit des intérêts à compter de la date à laquelle il
aurait par ailleurs dû être acquitté jusqu’à la date où il est reçu.
(3) Le montant qui ne peut être livré à l’adresse prévue par
l’article 33 produit des intérêts à compter de la réception de l’avis
de la nouvelle adresse à laquelle le montant peut être livré jusqu’à
la date où il est reçu.
(4) Le montant des intérêts est calculé chaque jour, à un taux de
un pour cent au-dessus du taux d’escompte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent, tel qu’il est
publié par la Banque du Canada. L’intérêt n’est pas composé.
Addresses for Notices, etc.
Adresses pour les avis, etc.
33. (1) Anything that a retransmitter sends to a collective society shall be sent to the address listed in Appendix A, or to any
other address of which the retransmitter has been notified.
(2) Anything that a collective society sends to a retransmitter
shall be sent to:
(a) the address provided to the collective society in accordance
with paragraph 16(d) or subsection 25(2), or
(b) where no such address has been provided, to any other address where the retransmitter can be reached.
33. (1) Toute communication avec une société de gestion se fait
à l’adresse mentionnée à l’annexe A ou à l’adresse dont le retransmetteur a été avisé.
(2) Toute communication avec un retransmetteur se fait :
a) à l’adresse fournie aux termes de l’alinéa 16d) ou du paragraphe 25(2);
b) si une telle adresse n’a pas été fournie, à une autre adresse
où le retransmetteur peut être joint.
14
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
Delivery of Notices and Payments
Expédition des avis et des paiements
34. (1) A notice may be delivered by hand, by postage paid
mail, by telegram or by telecopier.
(2) A notice or payment mailed in Canada shall be presumed to
have been received three business days after the day it was
mailed.
(3) A notice sent by telegram or by telecopier shall be presumed to have been received the day it is transmitted.
34. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par télégramme ou par télécopieur.
(2) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir
été reçu trois jours ouvrables après la date de mise à la poste.
Appointment of Designate
Désignation d’un mandataire
35. (1) Any person that a collective society designates to receive a payment or notice shall have an address in Canada.
(2) A collective society shall notify a retransmitter at least 60
days in advance of such a designation or of any change therein.
35. (1) La personne que désigne une société de gestion pour la
réception de paiements ou d’avis qui lui sont destinés doit avoir
une adresse au Canada.
(2) La désignation d’un mandataire et tout changement à cette
désignation fait l’objet d’un préavis de 60 jours.
Categories of Works Claimed by Each Collective Society and
Percentage of the Overall Royalties to which Each Collective
Society Claims to be Entitled
Catégorie d’œuvres que les sociétés de gestion prétendent
représenter et pourcentage des droits totaux que chaque société
de gestion prétend être en droit de réclamer
36. (1) The royalties stated in this Statement of Royalties are
the aggregate royalties which retransmitters are obligated to pay
to all the collective societies.
(2) Set out in Appendix C is a list of the category of works in
respect of which each collective society asserts that it is entitled
to collect royalties and the percentage of the overall royalties to
which each collective society claims to be entitled. The inclusion
of any category of works and the claim to any percentage of Appendix C is without prejudice to the right of any other collective
society to challenge the entitlement of the relevant collective society to assert a claim to the relevant category of works either in
whole or in part or its entitlement to the relevant percentage or
any part thereof. Appendix C also sets out the period proposed by
each collective society as the effective period of this tariff.
36. (1) Les redevances établies au présent tarif des droits représentent les redevances totales que les retransmetteurs sont tenus
de payer à l’ensemble des sociétés de gestion.
(2) L’annexe C énumère les catégories d’œuvres à l’égard desquelles chaque société de gestion soutient être en droit de percevoir des redevances ainsi que le pourcentage de ces redevances
auquel chaque société de gestion estime avoir droit. L’inclusion
de quelque catégorie d’œuvres et la réclamation de quelque pourcentage de l’annexe C est faite sous réserve du droit de toute autre
société de gestion de contester le droit de la société de gestion
concernée de maintenir une réclamation à l’égard de la catégorie
d’œuvre en cause, que ce soit en tout ou en partie, ou son droit de
réclamer le pourcentage en cause ou toute partie de ce dernier.
L’annexe C indique de plus la période d’application de ce tarif
des droits proposée par chaque société de gestion.
Miscellaneous
Divers
37. If required as a result of the date when the Statement of
Royalties is certified by the Copyright Board, the Statement of
Royalties shall contain such transitional provisions as the Copyright Board may consider to be appropriate. If appropriate, each
collective society reserves the right to apply to the Copyright
Board under section 66.51 of the Copyright Act for an Interim
Decision that royalties shall continue to be payable pending such
certification after December 31, 2002 on such terms as the Copyright Board considers appropriate and without prejudice to the
ultimate certification by the Copyright Board of the Statement of
Royalties.
37. Si requis en raison de la date à laquelle le tarif des droits est
homologué par la Commission du droit d’auteur, le tarif des droits
devra incorporer toute disposition transitoire que la Commission
du droit d’auteur pourra considérer appropriée. Dans la mesure où
cela s’avère approprié, chaque société de gestion réserve son droit
de demander à la Commission du droit d’auteur de rendre une
décision provisoire conformément à l’article 66.51 de la Loi sur le
droit d’auteur afin que les redevances demeurent payables jusqu’à une telle fixation après le 31 décembre 2002, suivant les
termes que la Commission du droit d’auteur considère appropriés
et sous réserve de l’homologation finale du tarif des droits par la
Commission du droit d’auteur.
(3) L’avis envoyé par télégramme ou par télécopieur est présumé avoir été reçu le jour où il est transmis.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
APPENDIX A: COLLECTIVE SOCIETIES
TELEVISION TARIFF
15
ANNEXE A : SOCIÉTÉS DE GESTION
TARIF TÉLÉVISION
Border Broadcasters, Inc.
(BBC)
c/o Ms. Marcie Smith
P.O. Box 2469A, Station A
Toronto, Ontario
M5W 2K6
(810) 344-2997 (Telephone)
(810) 344-2997 (Facsimile)
Copyright Collective of
Canada (CCC)
22 St. Clair Avenue E
Suite 1603
Toronto, Ontario
M4T 2S4
(416) 961-1888 (Telephone)
(416) 968-1016 (Facsimile)
Border Broadcasters, Inc.
(BBC)
a/s Mme Marcie Smith
Case postale 2469A
Succursale A
Toronto (Ontario)
M5W 2K6
(810) 344-2997 (téléphone)
(810) 344-2997 (télécopieur)
La Société de perception de
droit d’auteur du Canada
(SPDAC)
22, avenue St. Clair Est
Bureau 1603
Toronto (Ontario)
M4T 2S4
(416) 961-1888 (téléphone)
(416) 968-1016 (télécopieur)
Canadian Broadcasters
Rights Agency Inc. (CBRA)
176 Bronson Avenue
1st Floor
Ottawa, Ontario
K1R 6H4
(613) 232-4370 (Telephone)
(613) 236-9241 (Facsimile)
FWS Joint Sports Claimants
Inc. (FWS)
c/o Piasetzki & Nenniger
Barristers and Solicitors
120 Adelaide Street W
Suite 2308
Toronto, Ontario
M5H 1T1
(416) 955-0050 (Telephone)
(416) 955-0053 (Facsimile)
Agence des droits des
radiodiffuseurs canadiens
inc. (ADRRC)
176, avenue Bronson
1er étage
Ottawa (Ontario)
K1R 6H4
(613) 232-4370 (téléphone)
(613) 236-9241 (télécopieur)
FWS Joint Sports Claimants
Inc. (FWS)
a/s Piasetzki & Nenniger
Avocats
120, rue Adelaide Ouest
Bureau 2308
Toronto (Ontario)
M5H 1T1
(416) 955-0050 (téléphone)
(416) 955-0053 (télécopieur)
Canadian Retransmission
Collective (CRC)
20 Toronto Street, Suite 830
Toronto, Ontario
M5C 2B8
(416) 304-0290 (Telephone)
(416) 304-0496 (Facsimile)
Major League Baseball
Collective of Canada, Inc.
(MLB)
P.O. Box 3216
Commerce Court Postal Station
Commerce Court West
Toronto, Ontario
M5L 1K1
(416) 979-2211 (Telephone)
(416) 979-1234 (Facsimile)
La Société collective de
retransmission du Canada
(SRC)
20, rue Toronto
Bureau 830
Toronto (Ontario)
M5C 2B8
(416) 304-0290 (téléphone)
(416) 304-0496 (télécopieur)
La Société de perception de la
ligue de baseball majeure du
Canada, Inc. (LBM)
Case postale 3216
Succursale Commerce Court
Commerce Court Ouest
Toronto (Ontario)
M5L 1K1
(416) 979-2211 (téléphone)
(416) 979-1234 (télécopieur)
Canadian Retransmission
Right Association (CRRA)
c/o Canadian Broadcasting
Corporation
250 Lanark Avenue
Ottawa, Ontario
K1Z 6R5
(613) 724-5373 (Telephone)
(613) 724-5453 (Facsimile)
Society of Composers, Authors
and Music Publishers of
Canada (SOCAN)
41 Valleybrook Drive
Don Mills, Ontario
M3B 2S6
(416) 445-8700 (Telephone)
(416) 445-7108 (Facsimile)
L’Association du droit de
retransmission canadien
(ADRC)
a/s Société Radio-Canada
250, avenue Lanark
Ottawa (Ontario)
K1Z 6R5
(613) 724-5373 (téléphone)
(613) 724-5453 (télécopieur)
Société canadienne des
auteurs, compositeurs, et
éditeurs de musique (SOCAN)
41, promenade Valleybrook
Don Mills (Ontario)
M3B 2S6
(416) 445-8700 (téléphone)
(416) 445-7108 (télécopieur)
16
Supplement to the Canada Gazette
APPENDIX B
ANNEXE B
TELEVISION FORMS
FORMULAIRES TÉLÉVISION
Form 1 :
Form 2:
General Information
Small Retransmission Systems Declaration
Form 3:
Information about Premises Served — Royalty
Calculation
Television Service Information (n/a to scrambled
MDSs)
Form 4:
Form 4A:
Television Service Information (scrambled MDSs)
Form 5:
Report for Systems Operating in a Francophone
Market
Systems Reported by the Same Retransmitter
Form 6:
Form 7:
Form 8:
July 12, 2003
Report of Premises Entitled to a Discount
Report of Residential Premises in Each Postal Code
(as distinct from a 3-character forward sortation
area)
Formulaire 1 :
Formulaire 2 :
Renseignements généraux
Déclaration à l’égard d’un petit système de
retransmission
Formulaire 3 : Renseignements sur les locaux desservis —
calcul des droits
Formulaire 4 : Renseignements sur les services fournis (ne
s’applique pas aux SDM dont les signaux sont
codés)
Formulaire 4A : Renseignements sur les services fournis (SDM
dont les signaux sont codés)
Formulaire 5 : Rapport d’un système opérant dans un marché
Francophone
Formulaire 6 : Déclaration du retransmetteur opérant plus d’un
système
Formulaire 7 : Locaux faisant l’objet d’un rabais
Formulaire 8 : Rapport sur les locaux résidentiels desservis
dans chaque code postal (par opposition aux
seuls trois premiers caractères de la région de tri
d’acheminement)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
FORM 1 (TELEVISION)
GENERAL INFORMATION
(Television Tariff, sections 16, 18, 19, 20, 21, 22)
1) Name of the system: ___________________________________________
2) Type of system: PLEASE CHECK WHERE APPROPRIATE
____ SMALL SYSTEM;
____ MATV SYSTEM;
____ UNSCRAMBLED LPTV;
____ SCRAMBLED LPTV;
____ DTH SYSTEM;
____ CABLE SYSTEM;
____ UNSCRAMBLED MDS;
____ SCRAMBLED MDS;
____ OTHER (PLEASE SPECIFY)___________________________
3) Name of the retransmitter:
(a) if the retransmitter is a CORPORATION, please give
its name ____________________________________________
its jurisdiction of incorporation __________________________
the names and titles of its principal officers:
NAME
TITLE
(b) if the retransmitter is an INDIVIDUAL, please give the name of the individual: ____________________________________
(c) if the retransmitter is anything else, please give the names of all owners of the enterprise and set out its legal nature
(e.g. partnership, joint venture, etc.):
Legal nature: _______________________________________________
NAME
TITLE (if any)
4) Other trade name(s) under which the retransmitter does business: ________________________________________________
5) Address of the retransmitter’s principal place of business:
Street Address: _______________________________________________
City: __________________________ Province: ___________________ Postal Code: _______ _______
6) Address where you wish to receive notices (if different from above):
Street Address: ________________________________________________
City: __________________________ Province: ___________________ Postal Code: _______ _______
17
18
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
7) Contact person for this system:
Name: __________________________________ Title: _______________________________________________
Tel. No.: ______________________ Fax. No.: __________________________
E-mail: ________________________
8) If the retransmitter has filed with the CRTC a map of the licensed area within which the system is located, please provide the date
when the most recent map was filed.
9) If other retransmitters receive one or more distant television signals from the system, please attach a list showing their names and
addresses, as well as the call letters of the signals they receive.
(NO ANSWER IS REQUIRED IN THE CASE OF AN UNSCRAMBLED LPTV OR AN UNSCRAMBLED MDS)
10) SERVICE AREA OR LOCATION (NO ANSWER IS REQUIRED IN THE CASE OF A DTH SYSTEM)
(a) IN THE CASE OF AN UNSCRAMBLED LPTV SYSTEM OR AN UNSCRAMBLED MDS: please provide a description of the
location of the LPTV system or the MDS.
(b) IN THE CASE OF A MATV SYSTEM: please provide the address where the system is located.
Street Address: ________________________________________________
City: __________________________ Province: ___________________ Postal Code: _______ _______
If more than one building is served please attach a list giving the addresses of any other building(s).
(c) IN THE CASE OF A SCRAMBLED MDS: please attach a list showing the municipalities, province and postal code of each
transmitter forming part of the MDS.
11) Basic monthly fee charged within the system, net of taxes: _______________
(NO ANSWER REQUIRED IN THE CASE OF AN UNSCRAMBLED LPTV OR UNSCRAMBLED MDS)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
FORMULAIRE 1 (TÉLÉVISION)
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
(Tarif télévision, articles 16, 18, 19, 20, 21, 22)
1) Nom du système : ________________________________________________
2) Type de système : VEUILLEZ COCHER LES MENTIONS APPROPRIÉES
____ PETIT SYSTÈME;
____ SYSTÈME À ANTENNE COLLECTIVE;
____ TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR;
____ TVFP BROUILLÉ;
____ SYSTÈME SRD;
____ SYSTÈME DE CÂBLE;
____ SDM TRANSMETTANT EN CLAIR;
____ SDM BROUILLÉ;
____ AUTRE (VEUILLEZ PRÉCISER)_______________________________________________________
3) Nom du retransmetteur :
a) si le retransmetteur est une SOCIÉTÉ, veuillez indiquer
le nom de la société ___________________________________________________
la juridiction où la société est constituée ___________________________________
le nom et le titre de ses principaux dirigeants :
NOM
TITRE
b) si le retransmetteur est une PERSONNE PHYSIQUE, veuillez en donner le nom : ______________________________
c) dans tous les autres cas, veuillez indiquer le nom de tous les propriétaires de l’entreprise et une description de sa forme juridique
(par exemple, société de personnes, entreprise conjointe, etc.)
Forme juridique : ____________________________________________
NOM
TITRE (le cas échéant)
4) Autre(s) dénomination(s) sous la(les)quelle(s) il fait affaires : __________________________________________________
5) Adresse de la principale place d’affaires du retransmetteur :
No et rue : ______________________________________________________
Ville : ____________________________ Province : _______________ Code postal : ______ ______
6) Adresse à laquelle vous désirez que les avis vous soient communiqués (si elle diffère de la précédente) :
No et rue : ______________________________________________________
Ville : ____________________________ Province : _______________ Code postal : ______ ______
19
20
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
7) Personne-ressource pour ce système :
Nom : ________________________________________ Titre : ____________________________________________
No de tél. : ______________________ Télécopieur : ___________________________
Courriel : _______________________
8) Si le retransmetteur a déposé auprès du CRTC une carte représentant la zone de desserte autorisée à l’intérieur de laquelle le
système est exploité, veuillez indiquer la date à laquelle la carte la plus récente a été ainsi déposée.
9) Si le système retransmet un signal éloigné de télévision à d’autres retransmetteurs, veuillez joindre une liste indiquant leur nom et
adresse, ainsi que l’indicatif des signaux qu’ils reçoivent.
(IL N’EST PAS NÉCESSAIRE DE RÉPONDRE À CETTE QUESTION DANS LE CAS D’UN SYSTÈME TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR OU D’UN SDM
TRANSMETTANT EN CLAIR)
10) ZONE DE DESSERTE/LOCALISATION DU SYSTÈME
(IL N’EST PAS NÉCESSAIRE DE RÉPONDRE À CETTE QUESTION DANS LE CAS D’UN SYSTÈME SRD)
a) S’IL S’AGIT D’UN SYSTÈME TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR OU D’UN SDM TRANSMETTANT EN CLAIR : veuillez
décrire l’endroit où ce système est situé.
b) S’IL S’AGIT D’UN SYSTÈME À ANTENNE COLLECTIVE : veuillez indiquer l’adresse où le système est situé.
No et rue : ______________________________________________________
Ville : ____________________________ Province : _______________ Code postal : ______ ______
Veuillez aussi indiquer l’adresse de tout autre immeuble desservi par le système à antenne collective.
No et rue : ______________________________________________________
Ville : ____________________________ Province : _______________ Code postal : ______ ______
Si le système dessert plus d’un immeuble, veuillez joindre une liste des adresses de ces autres immeubles.
c) S’IL S’AGIT D’UN SDM DONT LES SIGNAUX SONT CODÉS : veuillez fournir une liste de la municipalité, de la province et du
code postal de chaque transmetteur faisant partie du SDM.
11) Tarif mensuel du service de base que fournit le système, net de taxes : _____________________
(IL N’EST PAS NÉCESSAIRE DE RÉPONDRE À CETTE QUESTION DANS LE CAS D’UN TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR OU D’UN SDM
TRANSMETTANT EN CLAIR)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
21
FORM 2 (TELEVISION)
SMALL RETRANSMISSION SYSTEMS DECLARATION
(Television Tariff, section 17)
THIS FORM IS TO BE COMPLETED ONLY FOR SMALL RETRANSMISSION SYSTEMS. PLEASE SEE SECTIONS 2 AND 4
OF THE TELEVISION RETRANSMISSION TARIFF FOR THE DEFINITION OF SMALL RETRANSMISSION SYSTEM.
NAME OF THE SYSTEM: __________________________________________________________
YEAR FOR WHICH THIS FORM APPLIES: ____________
A) UNLICENSED SYSTEMS
1. If the system is not licensed by the CRTC:
(a) Under what exemption order does the system operate? PN# ___________________________, and
(b) On what date did the system begin operating as an exempt system? ___________________________
B) GENERAL
PLEASE ANSWER THE QUESTIONS THAT APPLY TO THIS RETRANSMISSION SYSTEM
2. Did the system retransmit a distant signal on December 31 of the previous year? ____________
If NO, do not answer questions 3 through 7 and answer question 8.
3. Was the system included in a unit on December 31, 1993? ____________
If YES, do not answer question 4 and go to question 5.
4. Was the system included in a unit on December 31 of the previous year? _____________
If YES, do not answer question 5 and go to question 6.
5. On December 31 of the previous year, did the system serve 2,000 premises or less? ____________
If YES, indicate that number: ____________. Do not answer questions 6 to 8.
If NO, do not answer question 6. Complete the table in question 7 using the number of premises served by the system on the last day of
each month of the previous year during which the system retransmitted a distant signal. Do not answer question 8.
6. On December 31 of the previous year, did the unit serve 2,000 premises or less? ____________
If YES, indicate the number: ____________. Do not answer questions 7 and 8.
If NO, complete the table in question 7 by using the number of premises served by all cable retransmission systems in the unit on the
last day of each month of the previous year in which (a) the composition of the unit was the same as on December 31, AND (b) the
system retransmitted a distant signal. Do not answer question 8.
7. Please complete the following table if you answered NO to question 5 or to question 6.
As of the last day of each month during the
previous year
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Total
Average
(Divide total by the number of months for
which information is required to be provided)
Number of premises served
22
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
8. Answer this question only if you answered NO to question 2.
Was the system included in a unit on the last day of the first month in which it retransmitted a distant signal this year? ____________
If YES, how many premises were served by all cable retransmission systems in the unit on that day? ____________
If NO, how many premises did the system serve on that day? ____________
A SYSTEM IS A SMALL RETRANSMISSION SYSTEM IF YOU ANSWERED YES TO QUESTION 5 OR 6, IF THE AVERAGE IN QUESTION 7 IS 2,000 OR LESS, OR
IF THE NUMBER OF PREMISES SERVED INDICATED IN ANSWER TO QUESTION 8 IS 2,000 OR LESS.
C) IF THE SYSTEM IS A MASTER ANTENNA SYSTEM LOCATED WITHIN THE SERVICE AREA OF ANOTHER CABLE
RETRANSMISSION SYSTEM, please also complete the following declaration:
I confirm that _____________________________________ (system name) is located within the service area
of ______________________________ (name of cable retransmission system) which as of
________________________________ (relevant date) served no more than 2,000 premises in its service area.
______________________________________________________________________
(Signature)
______________________________________________________________________
(Name and Title)
Date: __________________________________
D) IF A MASTER ANTENNA SYSTEM IS NOT LOCATED WITHIN THE SERVICE AREA OF ANOTHER CABLE
RETRANSMISSION SYSTEM, please also complete the following declaration:
I confirm that _____________________________________ (system name) is not located within the service area
of any other retransmission system.
(Signature)
______________________________________________________________________
(Name and Title)
Date: __________________________________
E) INFORMATION ABOUT PREMISES SERVED
Please provide the following information as of (i) December 31 of the previous year, if the system retransmitted a distant television
signal on that day, or (ii) the last day of the month in which the system first retransmitted a distant television signal in THIS year, if
the system did not retransmit a distant television signal on December 31 of the previous year.
Residential
Units
Numbers of premises served
Number of premises receiving at least
one distant television signal
Health
Care
Facilities
Hotels
Educational
Institutions
Others
All
Premises
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
23
F) ROYALTY SHARE OF EACH COLLECTIVE SOCIETY
Column A
Collective
Society
Column B
%*
Column C
Royalty Amount
Column D
Withholding Tax
(10%)
BBC
Column E
Interest
Column F
GST
(7%)
Column G
Total 1
n/a
CBRA
n/a
CCC
n/a
CRC
n/a
CRRA
n/a
FWS
n/a
MLB
n/a
SOCAN
n/a
TOTAL
* To be determined by the Copyright Board
1
Column C − Column D + Column E + Column F
G) INFORMATION ABOUT THE UNIT
1. Please complete this table if you answered YES to question 3, i.e. if the system was in a unit on December 31, 1993.
Names of all the retransmission systems in the
unit on December 31, 1993
Names of the persons (including corporations) or
groups of persons who own or who directly or
indirectly control the systems included in the unit
Explain the nature of the control exercised
(e.g. the percentage of voting shares directly or
indirectly held by the persons exercising the
control or by the members of the controlling group)
24
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
2. Please complete this table if you answered YES to questions 3, 4 or 8.
If the system was part of a unit on December 31 of the previous year, please provide the information as of that date. If not, please state
the date on which the system became part of a unit and provide the information as of the last day of that month.
Date as of which the information is being provided: __________________
Names of all the retransmission systems in
the unit
Names of the persons (including corporations) or
groups of persons who own or who directly or
indirectly control the systems included in the unit
Explain the nature of the control exercised
(e.g. the percentage of voting shares directly or
indirectly held by the persons exercising the
control or by the members of the controlling group)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
25
FORMULAIRE 2 (TÉLÉVISION)
DÉCLARATION À L’ÉGARD D’UN PETIT SYSTÈME DE RETRANSMISSION
(Tarif télévision, article 17)
SEULS LES PETITS SYSTÈMES DE RETRANSMISSION (TELS QU’ILS SONT DÉFINIS AUX ARTICLES 2 ET 4 DU TARIF
SUR LA RETRANSMISSION DE SIGNAUX DE TÉLÉVISION) DOIVENT REMPLIR LE PRÉSENT FORMULAIRE.
NOM DU SYSTÈME : _________________________________________________________
ANNÉE POUR LAQUELLE LE FORMULAIRE EST DÉPOSÉ : ____________
1. Si le système n’est pas licencié par le CRTC:
a) sous quelle ordonnance d’exemption exploite-t-il son système? [PN # __________________ ] et
b) à quelle date le système a-t-il débuté ses opérations à titre de système exempté? _________________
B) RENSEIGNEMENTS DE NATURE GÉNÉRALE
VEUILLEZ RÉPONDRE AUX QUESTIONS QUI CONCERNENT LE SYSTÈME DE RETRANSMISSION
2. Le système retransmettait-il un signal éloigné le 31 décembre de l’année précédente?____________
Si la réponse est NON, ne répondez pas aux questions 3 à 7. Passez directement à la question 8.
3. Le système faisait-il partie d’une unité le 31 décembre 1993? ____________
Si la réponse est OUI, ne répondez pas à la question 4. Passez directement à la question 5.
4. Le système faisait-il partie d’une unité le 31 décembre de l’année précédente? ____________
Si la réponse est OUI, ne répondez pas à la question 5. Passez directement à la question 6.
5. Le système desservait-il 2 000 locaux ou moins le 31 décembre de l’année précédente? ____________
Si la réponse est OUI, indiquez le nombre de locaux : ____________. Ne répondez pas aux questions 6 à 8.
Si la réponse est NON, ne répondez pas à la question 6. Passez à la question 7 et remplissez le tableau en utilisant le nombre de locaux
desservis par le système le dernier jour de chaque mois de l’année précédente durant lequel le système retransmettait un signal éloigné.
Ne répondez pas à la question 8.
6. L’unité desservait-elle 2 000 locaux ou moins le 31 décembre de l’année précédente? ____________
Si la réponse est OUI, indiquez le nombre de locaux : ____________. Ne répondez pas aux questions 7 et 8.
Si la réponse est NON, passez à la question 7 et remplissez le tableau en utilisant le nombre de locaux desservis par tous les systèmes
de retransmission par câble faisant partie de l’unité le dernier jour de chaque mois de l’année précédente au cours duquel (a) les
systèmes faisant partie de l’unité étaient les mêmes qu’au 31 décembre, ET (b) le système retransmettait un signal éloigné. Ne
répondez pas à la question 8.
7. Veuillez remplir le tableau qui suit si vous avez répondu NON à la question 5 ou à la question 6.
Dernier jour de chaque mois
de l’année précédente
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
Total
Moyenne
(total ÷ nombre de mois pour lesquels des données
sont fournies)
Nombre de locaux desservis
26
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
8. Ne répondez à la question que si vous avez répondu NON à la question 2.
Le système faisait-il partie d’une unité le dernier jour du mois au cours duquel il a retransmis un signal éloigné pour la première fois
durant cette année? _______
Si la réponse est OUI, indiquez le nombre de locaux desservis ce jour-là par tous les systèmes faisant partie de l’unité : ________
Si la réponse est NON, indiquez le nombre de locaux desservis ce jour-là par le système : ______
UN SYSTÈME EST UN PETIT SYSTÈME DE RETRANSMISSION SI VOUS AVEZ RÉPONDU OUI À LA QUESTION 5 OU À LA QUESTION 6, SI LA MOYENNE
ÉTABLIE EN RÉPONSE À LA QUESTION 7 EST DE 2 000 OU MOINS, OU SI LE NOMBRE DONNÉ EN RÉPONSE À LA QUESTION 7 EST DE 2 000 OU
MOINS.
C) S’IL S’AGIT D’UN SYSTÈME À ANTENNE COLLECTIVE SITUÉ DANS LA ZONE DE DESSERTE AUTORISÉE D’UN
AUTRE SYSTÈME DE RETRANSMISSION PAR CÂBLE, veuillez aussi remplir la déclaration suivante :
Le soussigné confirme que _________________________________________ (nom du système) est situé dans la zone de
desserte autorisée de _______________________________________ (nom du système de retransmission par câble) qui,
en date du ___________________________ (date pertinente), desservait au plus 2 000 locaux dans cette zone de desserte.
_______________________________________________________________
(Signature)
_______________________________________________________________
(Nom et titre)
Date : ________________________________
D) SI UN SYSTÈME À ANTENNE COLLECTIVE N’EST PAS SITUÉ DANS LA ZONE DE DESSERTE D’UN AUTRE SYSTÈME DE RETRANSMISSION PAR CÂBLE, veuillez aussi compléter la déclaration suivante :
Le soussigné confirme que _________________________________________ (nom du système) n’est pas situé dans la zone de
desserte d’un autre système de retransmission par câble.
_______________________________________________________________
(Signature)
_______________________________________________________________
(Nom et titre)
Date : ________________________________
E) RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LES LOCAUX DESSERVIS
Veuillez fournir les renseignements qui suivent, en date du 31 décembre de l’année précédente, si le système retransmettait un signal
éloigné ce jour-là. Sinon, veuillez les fournir en date du dernier jour du mois de l’année COURANTE durant lequel le système a
retransmis pour la première fois un signal éloigné de télévision.
Résidences
Nombre de locaux desservis
Nombre de locaux recevant au moins
un signal éloigné de télévision
Établissements
de soins
de santé
Hôtels
Institutions
d’enseignement
Autres
Total
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
27
F) PART DE CHAQUE SOCIÉTÉ DE GESTION
Colonne A
Société de
gestion
Colonne B
%*
Colonne C
Montant des
redevances
Colonne D
Retenue d’impôt
à la source
(10%)
BBC
Colonne E
Intérêts
Colonne F
TPS
(7%)
Colonne G
Total 1
s/o
ADRRC
s/o
SPDAC
s/o
SRC
s/o
ADRC
s/o
FWS
s/o
LBM
s/o
SOCAN
s/o
TOTAL
* À être fixé par la Commission du droit d’auteur
1
Colonne C − Colonne D + Colonne E + Colonne F
G) RENSEIGNEMENTS CONCERNANT L’UNITÉ
1. Veuillez remplir le tableau qui suit si vous avez répondu OUI à la question 3, c’est-à-dire si le système faisait partie d’une unité le
31 décembre 1993.
Nom de tous les systèmes de retransmission
par câble faisant partie de l’unité le
31 décembre 1993
Noms des personnes (y compris les sociétés) ou
groupes de personnes possédant ou contrôlant
directement ou indirectement les systèmes faisant
partie de l’unité
Expliquez la nature du contrôle exercé (par
exemple, part des actions donnant droit de vote
détenues directement ou indirectement par les
personnes ou les membres du groupe exerçant un
contrôle)
28
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
2. Veuillez remplir le tableau qui suit si vous avez répondu OUI à la question 3, 4 ou 8.
Si le système faisait partie d’une unité le 31 décembre de l’année précédente, veuillez fournir les renseignements demandés tels qu’ils
s’établissaient ce jour-là. Sinon, veuillez indiquer la date de l’année courante depuis laquelle le système fait partie d’une unité, et
veuillez fournir les renseignements demandés tels qu’ils s’établissaient le dernier jour du mois en question.
Date pour laquelle les renseignements sont fournis : _______________________
Nom de tous les systèmes de retransmission
par câble faisant partie de l’unité
Noms des personnes (y compris les sociétés) ou
groupes de personnes possédant ou contrôlant
directement ou indirectement les systèmes faisant
partie de l’unité
Expliquez la nature du contrôle exercé (par
exemple, part des actions donnant droit de vote
détenues directement ou indirectement par les
personnes ou les membres du groupe exerçant un
contrôle)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
29
FORM 3 (TELEVISION)
INFORMATION ABOUT PREMISES SERVED
ROYALTY CALCULATION FOR ___________ (relevant date)
USING THIS FORM, MOST SYSTEMS CAN CALCULATE THE TOTAL ROYALTY OWED FOR THE RETRANSMISSION OF DISTANT TELEVISION
SIGNALS.
THE INFORMATION IN LINES 1 AND 3 SHOULD BE PROVIDED FOR ALL SYSTEMS, ONCE A YEAR, AS OF DECEMBER 31 OF THE PREVIOUS YEAR,
EVEN IF NO DISTANT TELEVISION SIGNALS ARE CARRIED BY THE SYSTEM.
UNSCRAMBLED LPTV SYSTEMS AND UNSCRAMBLED MDS PAY A FLAT RATE OF
ROYALTIES.
$100
PER YEAR, AND NEED NOT CALCULATE THEIR
THE INFORMATION PROVIDED IN RESPECT OF A SCRAMBLED MDS SHALL TAKE INTO ACCOUNT ALL TRANSMITTERS OPERATED BY IT.
SMALL RETRANSMISSION SYSTEMS SHOULD USE FORM 2.
NAME OF THE SYSTEM: _____________________________
NOTE: Lines containing a reference to TVA should be completed only by those systems which are not located in a Francophone market and are retransmitting the TVA
signal to comply with CRTC Distribution Order 1999-1.
Type of Premises
1
Number of premises or TVROs served
2
Retransmission royalty rate per premises applicable to the system1
Residential
Units
Health
Care
Facilities
Hotels
Educational
Institutions
Others
All
Premises
n/a
NON-FRANCOPHONE MARKET PREMISES
3
Number of premises for which Francophone market discount is NOT claimed.
4
Number of premises or TVROs receiving at least one distant television signal2
5
Number of premises or TVROs receiving at least one unduplicated distant
television signal other than the TVA signal3
6
Gross royalty for premises or TVROs reported in line 5.
[line 2 × line 5]
7
Number of premises receiving only one distant television signal, which is also
duplicated4
8
Gross royalty for premises reported in line 7
[line 2 × line 7 × 25%]
9
Number of premises receiving more than one distant television signal, all of
which are duplicates5
10
Gross royalty for premises reported in line 9
[line 2 × line 9 × 50%]
11
Number of premises receiving TVA as their only distant television signal6
12
Gross royalty for premises reported in line 11
[line 2 × line 11 × 5%]
13
Number of premises receiving as their only distant television signals TVA and
one duplicated signal7
14
Gross royalty for premises reported in line 13
[line 2 × line 13 × 30%]
15
Number of premises receiving as their only distant television signals TVA and
more than one duplicated signal8
16
Gross royalty for premises reported in line 15
[line 2 × line 15 × 55%]
17
TOTAL gross royalty amount
[line 6 + line 8 + line 10 + line 12 + line 14 + line 16]
18
Adjustment factor for certain types of premises
19
Royalty Amount – Non-Francophone Market Premises
[line 17 × line 18]
20
Number of premises for which Francophone market discount is claimed.
[line 1 minus line 3]
21
Number of Francophone market premises receiving at least one distant
television signal9
22
Number of Francophone market premises receiving at least one unduplicated
distant television signal
23
Gross royalty for premises reported in line 21
[line 21 × line 4 × 50%]
24
Number of Francophone market premises receiving only one distant television
signal, which is also duplicated10
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
1
.25
.6
.25
1
n/a
FRANCOPHONE MARKET PREMISES
n/a
Supplement to the Canada Gazette
30
July 12, 2003
Residential
Units
Type of Premises
25
Gross royalty for premises reported in line 23
[line 2 × line 23 × 25% x 50%]
26
Number of premises receiving more than one distant television signal, all of
which are duplicates11
27
Gross royalty for premises reported in line 25
[line 2 × line 25 × 50% x 50%]
28
TOTAL gross royalty amount
[line 22 + line 24 + line 26]
29
Adjustment factor for certain types of premises
30
Royalty Amount – Francophone Market Premises
[line 28 × line 29]
31
Total Royalty Amount 12 [line 19 + line 30]
Health
Care
Facilities
Hotels
Educational
Institutions
Others
All
Premises
n/a
n/a
n/a
1
.25
.6
.25
1
n/a
———
1
See sections 7 to 10 of the tariff. Generally speaking, the rate for cable retransmission systems is based on the total number of premises of all types served within the
licensed service area in which the system is located, whether or not these premises receive a distant television signal, and the rate for scrambled MDSs is based on the
total number of premises of all types served by all the transmitters that form part of the system. Please consult the relevant provisions of the tariff to ensure that you use
the correct rate.
2
If the system is a DTH, please copy in line 4 the number found in line 1. In all other cases, the number in line 3 should be the same as the total of lines 5, 7, 9, 11, 13 and
15.
3
If the system is a DTH, please copy in line 5 the number found in line 1.
4
See paragraph 13(1)(a) of the tariff.
5
See paragraph 13(1)(b) of the tariff.
6
See section 12 of the tariff.
7
See paragraph 13(2)(a) of the tariff.
8
See paragraph 13(2)(b) of the tariff.
9
The number in line 21 should be the same as the total of lines 22, 24 and 26
10
See paragraph 13(1)(a) of the tariff.
11
See paragraph 13(1)(b) of the tariff.
12
The total amount of royalty owed is the total of the amounts listed in line 31.
The share of each collective society is as follows:
Column A
Collective
Society
Column B
%*
Column C
Royalty Amount
Column D
Withholding Tax
(10%)
BBC
n/a
CBRA
n/a
CCC
n/a
CRC
n/a
CRRA
n/a
FWS
n/a
MLB
n/a
SOCAN
n/a
TOTAL
* To be determined by the Copyright Board
1
Column C − Column D + Column E + Column F
Column E
Interest
Column F
GST
(7%)
Column G
Total 1
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
31
FORMULAIRE 3 (TÉLÉVISION)
RENSEIGNEMENTS SUR LES LOCAUX DESSERVIS
CALCUL DES DROITS EN DATE DU _________________________ (date pertinente)
LE PRÉSENT FORMULAIRE PERMET À UN SYSTÈME D’ÉTABLIR LE MONTANT DES DROITS QU’IL DOIT VERSER POUR LA RETRANSMISSION DE
SIGNAUX ÉLOIGNÉS DE TÉLÉVISION.
VEUILLEZ FOURNIR L’INFORMATION PORTÉE AUX LIGNES 1 ET 3 POUR TOUS LES SYSTÈMES, UNE FOIS L’AN, EN DATE DU 31 DÉCEMBRE DE
L’ANNÉE PRÉCÉDENTE, QUE LE SYSTÈME AIT DISTRIBUÉ OU NON UN SIGNAL ÉLOIGNÉ DE TÉLÉVISION.
LES TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR ET LES SDM TRANSMETTANT EN CLAIR PAIENT DES DROITS FIXES DE 100
CALCULER LE MONTANT DES DROITS QU’ILS ONT À VERSER.
$ PAR ANNÉE ET N’ONT PAS À
LES INFORMATIONS FOURNIES À L’ÉGARD D’UN SDM DONT LES SIGNAUX SONT CODÉS DOIVENT PRENDRE EN COMPTE TOUS LES
TRANSMETTEURS QU’IL EXPLOITE.
O
POUR LES PETITS SYSTÈMES DE RETRANSMISSION, VEUILLEZ UTILISER LE FORMULAIRE N
2.
NOM DU SYSTÈME : _____________________________
NOTA : Seul un système qui n’est pas situé dans un marché francophone et qui retransmet le signal TVA pour se conformer à l’Ordonnance de distribution 1999-1 du
CRTC doit tenir compte des références au signal TVA.
Type de local
1
Nombre de locaux ou de TVRO desservis
2
Taux des droits de retransmission applicable au système1
Résidences
Établissements
de soins
de santé
Hôtels
Institutions
d’enseignement
Autres
Total
s/o
LOCAUX DE MARCHÉS NON FRANCOPHONES
3
Nombre de locaux pour lesquels le rabais pour marché francophone n’est
PAS réclamé
4
Nombre de locaux ou de TVRO recevant au moins un signal éloigné de
télévision2
5
Nombre de locaux ou de TVRO recevant au moins un signal éloigné de
télévision, autre que le signal TVA3, qui n’est pas le double d’un signal
local
Montant brut des droits à verser pour les locaux ou TVRO indiqués à la
ligne 5 [ligne 2 × ligne 5]
6
7
Nombre de locaux qui reçoivent comme unique signal éloigné de
télévision un double d’un signal local4
8
Montant brut des droits à verser pour les locaux indiqués à la ligne 7
[ligne 2 × ligne 7 × 25 %]
9
Nombre de locaux qui reçoivent comme seuls signaux éloignés de
télévision deux signaux ou plus qui sont des doubles d’un signal local5
10
Montant brut des droits à verser pour les locaux indiqués à la ligne 9
[ligne 2 × ligne 9 × 50 %]
11
Nombre de locaux qui reçoivent le signal TVA comme unique signal
éloigné de télévision6
12
Montant brut des droits à verser pour les locaux indiqués à la ligne 11
[ligne 2 × ligne 11 × 5 %]
13
Nombre de locaux qui reçoivent comme seuls signaux éloignés de
télévision le signal TVA et un double d’un signal local7
14
Montant brut des droits à verser pour les locaux indiqués à la ligne 13
[ligne 2 × ligne 13 × 30 %]
15
Nombre de locaux qui reçoivent comme seuls signaux éloignés de
télévision le signal TVA et deux doubles d’un signal local ou plus8
16
Montant brut des redevances à verser pour les locaux indiqués à la
ligne 15 [ligne 2 × ligne 15 × 55 %]
17
TOTAL du montant brut des droits
[ligne 6 + ligne 8 + ligne 10 + ligne 12 + ligne 14 + ligne 16]
18
Facteur d’ajustement pour certains types de locaux
19
Montant des droits — Locaux de marchés non francophones
[ligne 17 × ligne 18]
20
Nombre de locaux pour lesquels le rabais pour marché francophone est
réclamé [ligne 1 moins ligne 3]
21
Nombre de locaux de marchés francophones recevant au moins un signal
éloigné de télévision9
LOCAUX DE MARCHÉS FRANCOPHONES
s/o
s/o
s/o
s/o
s/o
s/o
s/o
1
0,25
0,6
0,25
1
s/o
Supplement to the Canada Gazette
32
July 12, 2003
Type de local
Résidences
22
Nombre de locaux de marchés francophones recevant au moins un signal
éloigné de télévision qui n’est pas un double d’un signal local
23
Montant brut des droits à verser pour les locaux indiqués à la ligne 21
[ligne 21 × ligne 4 × 50%]
24
Nombre de locaux de marchés francophones recevant seulement un signal
éloigné de télévision qui est aussi un double d’un signal local10
25
Montant brut des droits à verser pour les locaux indiqués à la ligne 23
[ligne 2 × ligne 23 × 25% × 50%]
26
Nombre de locaux recevant plus d’un signal éloigné de télévision qui sont
tous des doubles d’un signal local11
27
Montant brut des droits à verser pour les locaux indiqués à la ligne 25
[ligne 2 × ligne 25 × 50% × 50%]
28
Total du montant brut des droits
[ligne 22 + ligne 24 + ligne 26]
29
Facteur d’ajustement pour certains types de locaux
30
Montant des droits à verser — Locaux de marchés francophones
[ligne 28 × ligne 29]
31
Total des droits à verser12 [ligne 19 + ligne 30]
Établissements
de soins
de santé
Hôtels
Institutions
d’enseignement
Autres
Total
s/o
s/o
s/o
s/o
1
0,25
0,6
0,25
1
s/o
———
1
Voir les articles 7 à 10 du tarif. En général, pour les systèmes de retransmission par câble, le taux est établi en fonction du nombre de locaux desservis dans la
zone de desserte autorisée à l’intérieur de laquelle le système est situé, peu importe que ces locaux reçoivent ou non un signal éloigné de télévision et le taux
pour les SDM dont les signaux sont codés est basé sur le nombre total de locaux de tous genres desservis par tous les transmetteurs faisant partie de ce système.
Veuillez consulter les dispositions pertinentes du tarif afin de vous assurer que vous utilisez le bon taux.
2
Dans le cas d’un système SRD, veuillez porter à la ligne 4 le nombre inscrit à la ligne 1. Dans tous les autres cas, le nombre porté à la ligne 3 devrait correspondre au total des nombres portés aux lignes 5, 7, 9, 11, 13 et 15.
3
Dans le cas d’un système SRD, veuillez porter à la ligne 5 le nombre inscrit à la ligne 1.
4
Voir le paragraphe 13(1)a) du tarif.
5
Voir le paragraphe 13(1)b) du tarif.
6
Voir l’article 12 du tarif.
7
Voir le paragraphe 13(2)a) du tarif.
8
Voir le paragraphe 13(2)b) du tarif.
9
Le nombre à la ligne 21 devrait être le même que le total des lignes 22, 24 et 26.
10
Voir le paragraphe 13(1)a) du tarif.
11
Voir le paragraphe 13(1)b) du tarif.
12
Le montant total des droits est le total des montants portés à la ligne 31.
Chaque société de gestion a droit à la part qui suit :
Colonne A
Société de
gestion
Colonne B
%*
Colonne C
Montant des
redevances
Colonne D
Impôt de retenue
à la source
(10%)
BBC
*
1
s/o
ADRRC
s/o
SPDAC
s/o
SRC
s/o
ADRC
s/o
FWS
s/o
LBM
s/o
SOCAN
s/o
TOTAL
À être fixé par la Commission du droit d’auteur.
Colonne C − Colonne D + Colonne E + Colonne F
Colonne E
Intérêts
Colonne F
TPS
(7%)
Colonne G
Total 1
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
33
FORM 4 (TELEVISION)
TELEVISION SERVICE INFORMATION AS OF ________________________ (relevant date)
(Television Tariff, par. 16 (j), (k))
SCRAMBLED MDSS SHOULD NOT COMPLETE THIS FORM BUT SHOULD COMPLETE FORM 4A
PLEASE PROVIDE THE FOLLOWING INFORMATION FOR ALL TELEVISION BROADCAST SIGNALS (INCLUDING
SUPERSTATIONS) SUPPLIED TO SUBSCRIBERS.
Call
Letters/
Name of
Signal
Call Letters
of Mother
Signal
(if signal
carried is a
repeater)
Network
Affiliation
Any Other
Name Under
Which the
Signal is
Known
City and
Province or
State Where
Signal
Originated
———
1
This information is not required for an unscrambled LPTV or an unscrambled MDS.
Basic (B) or
Discretionary
(D) Service?
A) Number
of Premises/
TVROs
Receiving
the Signal
as Distant
B) Number
of Premises/
TVROs
Served by
the System
(Please
indicate A
over B)1
34
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORMULAIRE 4 (TÉLÉVISION)
RENSEIGNEMENTS SUR LES SERVICES FOURNIS EN DATE DU ___________________________ (date pertinente)
(Tarif télévision, al. 16 j), k))
LE SDM DONT LES SIGNAUX SONT CODÉS DOIT COMPLÉTER LE FORMULAIRE 4A ET NON CE FORMULAIRE
VEUILLEZ FOURNIR LES RENSEIGNEMENTS SUIVANTS POUR TOUS LES SIGNAUX DE TÉLÉVISION RADIODIFFUSÉS (INCLUANT LES SUPERSTATIONS) FOURNIS À VOS ABONNÉS.
Indicatif/
Nom du
signal
Indicatif de
la stationmère
(s’il s’agit d’un
réémetteur)
Affiliation
de réseau
Tout autre
nom sous
lequel le
signal est
communément
identifié
Ville et
province
ou État
d’origine
du signal
Service de
base (B) ou
discrétionnaire
(D)?
(A) Nombre
de locaux/
TVRO
recevant le
signal à titre
de signal
éloigné
(B) Nombre
de locaux/
TVRO
desservis par
le système
———
1
Il n’est pas nécessaire de fournir ces renseignements dans le cas d’une TVFP transmettant en clair ou d’un SDM transmettant en clair.
(Veuillez
indiquer
(A) sur (B))1
Call letters
Call letters of
“mother signal”
if this signal is
a repeater
Network
affiliation
Any other
name by which
this signal is
known
Signal Carriage
Is this transmitter located in a Francophone market? (See s. 10 of Tariff.)
Position of this transmitter to the nearest second – latitude and longitude:
Province:
Municipality:
Location of Transmitter
City and
Province or
State where
this signal
originated
Indicate
whether this
signal is
distant (D) or
local (L)
relative to this
Transmitter
Residential
Units
Hotel
Rooms
Rooms in
Health Care
Facilities
Rooms in
Educational
Institutions
Rooms in
Other Types
of Premises
Number of Premises Served and Receiving This Signal From This Transmitter
(Yes or no)
Postal Code:
COMPLETE A SEPARATE COPY OF THIS FORM FOR EACH TRANSMITTER WHICH IS TRANSMITTING TERRESTRIAL TELEVISION SIGNALS TO
SUBSCRIBERS OF SCRAMBLED MDSS.
TELEVISION SERVICE INFORMATION AS OF ________________________ (relevant date)
(Television Tariff, section 20)
FORM 4A (TELEVISION)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
35
Indicatif
Indicatif de
la stationmère
(s’il s’agit d’un
réémetteur)
Affiliation
de réseau
Tout autre
nom sous
lequel le
signal est
communément
identifié
Signaux transmis
Ville et
province
ou État
d’origine
du signal
Ce transmetteur est-il situé dans un marché francophone? (voir article 10 du tarif)
Position de ce transmetteur à la seconde près — latitude et longitude :
Province :
Municipalité :
Lieu du transmetteur
Veuillez
indiquer si
ce signal est
éloigné (É) ou
local (L) par
rapport au
transmetteur
Unités
résidentielles
Chambres
d’hôtel
Chambres
dans un
Locaux dans une Chambres dans
établissement
institution
d’autres types
de soins de santé d’éducation
de locaux
Nombre de locaux desservis et recevant ce signal de ce transmetteur
(Oui ou non)
Code postal :
VEUILLEZ COMPLÉTER UN EXEMPLAIRE DISTINCT DE CE FORMULAIRE POUR CHAQUE TRANSMETTEUR QUI TRANSMET UN SIGNAL
TERRESTRE AUX ABONNÉS D’UN SDM DONT LE SIGNAL EST CODÉ.
RENSEIGNEMENTS SUR LES SERVICES FOURNIS EN DATE DU ____________________________ (date pertinente)
(Tarif télévision, article 20)
FORMULAIRE 4A (TÉLÉVISION)
36
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
37
FORM 5 (TELEVISION)
REPORT FOR CABLE RETRANSMISSION SYSTEMS OPERATING IN A FRANCOPHONE MARKET
AND SCRAMBLED MDS TRANSMITTERS LOCATED IN A FRANCOPHONE MARKET
(Television Tariff, section 23)
NAME OF SYSTEM:
Cable retransmission systems located in the Province of Quebec and scrambled MDSs in respect of transmitters located in the Province
of Quebec need not complete this form.
I. ELIGIBILITY FOR FRANCOPHONE MARKET DISCOUNT — CABLE RETRANSMISSION SYSTEM
For each city, town or municipality wholly or partly within the system’s licensed area provide the following information.
Cable retransmission systems whose licensed area includes all or part of any of the localities listed in paragraph 10(2)(b) of the
Television Tariff are only required to complete column A.
NOTE: The population for the whole city, town or municipality must be used in column (C), even if the cable retransmission system’s licensed area includes only part of that city, town or municipality.
If the total of column (B) is more than 50 per cent of the total of column (C), the cable retransmission system is in a Francophone
market.
(A) Name of the City, Town or Municipality
(B) Population Claiming French as Their
Mother Tongue According to the Most Recent
Statistics Canada Figures
(C) Total Population According to the
Most Recent Statistics Canada Figures
II. ELIGIBILITY FOR FRANCOHONE MARKET DISCOUNT – SCRAMBLED MDS
If eligibility for the Francophone market discount is claimed with respect to premises receiving distant signals from any transmitter
operated by this system, please complete this table for each such transmitter. For each transmitter which is eligible under 10(3)(a) or
(b), complete only A. For each transmitter which is eligible under 10(3)(c), complete A, B and C.
A. The name of the city, town or municipality and province
where this transmitter is located.
B. The population of that city, town or municipality, according to
the most recent population figures published by Statistics Canada
C. The population of that city, town or municipality for whom
French is their Mother tongue, according to the most recent
population figures published by Statistics Canada
D. If the total of C is more than 50 per cent of B, the premises served by this transmitter are deemed to be located in a Francophone
market.
38
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORMULAIRE 5 (TÉLÉVISION)
RAPPORT D’UN SYSTÈME DE RETRANSMISSION PAR CÂBLE OPÉRANT DANS UN MARCHÉ FRANCOPHONE ET D’UN
SDM DONT LES SIGNAUX SONT CODÉS DESSERVANT DES LOCAUX DANS UN MARCHÉ FRANCOPHONE
(Tarif télévision, article 23)
NOM DU SYSTÈME :
Les systèmes de retransmission par câble situés dans la province de Québec et les SDM dont les signaux sont codés, en ce qui a trait
aux transmetteurs situés dans la province de Québec, n’ont pas à remplir ce formulaire.
I. ÉLIGIBILITÉ AU RABAIS POUR LES MARCHÉS FRANCOPHONES — SYSTÈMES DE RETRANSMISSION PAR CÂBLE
Veuillez fournir l’information qui suit à l’égard de chacune des cités, villes ou municipalités comprises en tout ou en partie dans la
zone de desserte.
Les systèmes de retransmission par câble dont la zone de desserte inclut en tout ou en partie toute localité énumérée à l’alinéa 10(2)b)
du tarif télévision n’ont à remplir que la colonne A.
NOTA : Dans la colonne C, il faut vous servir de la population totale de la cité, ville ou municipalité aux fins du présent calcul
même si la zone de desserte du système de retransmission par câble ou si la zone dans laquelle sont situés des locaux desservis par
un SDM dont les signaux sont codés ne comprend qu’une partie de cette cité, ville ou municipalité.
Si le total de la colonne (B) est 50 pour cent ou plus du total de la colonne (C), le système de retransmission par câble est un système
francophone.
(A) Nom de la cité, ville ou municipalité
(B) Population de langue maternelle française
selon les dernières données de
Statistique Canada
(C) Population totale selon les dernières
données de Statistique Canada
II. ÉLIGIBILITÉ AU RABAIS POUR LES MARCHÉS FRANCOPHONES — SDM DONT LES SIGNAUX SONT CODÉS
Si l’admissibilité au rabais pour marché francophone est réclamée quant aux locaux recevant des signaux éloignés de télévision de
tout transmetteur exploité par ce système, veuillez compléter ce tableau pour chacun de ces transmetteurs. Pour chaque transmetteur
admissible selon 10(3)a) ou b), complétez seulement A. Pour chaque transmetteur admissible selon 10(3)c), complétez A, B et C.
A. Le nom de la cité, ville ou municipalité et de la province dans
laquelle ce transmetteur est situé.
B. La population de cette cité, ville ou municipalité, selon les
plus récentes données démographiques publiées par Statistique
Canada.
C. La population de cette cité, ville ou municipalité pour laquelle
le français est la langue maternelle, selon les plus récentes données démographiques publiées par Statistique Canada.
D. Si le total de C est équivalent à plus de 50 pour cent de B, les locaux desservis par ce transmetteur sont réputés être situés dans un
marché francophone.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
FORM 6 (TELEVISION)
SYSTEMS REPORTED BY THE SAME RETRANSMITTER
(Television Tariff, section 24)
Name of the System
(as reported on Form 1 for that System)
Licensed Area
39
40
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORMULAIRE 6 (TÉLÉVISION)
DÉCLARATION DU RETRANSMETTEUR OPÉRANT PLUS D’UN SYSTÈME
(Tarif télévision, article 24)
Nom du système
(tel que porté au Formulaire 1 pour ce système)
Zone de desserte
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
41
FORM 7 (TELEVISION)
REPORT OF PREMISES ENTITLED TO A DISCOUNT
(Television Tariff, ss. 28(1))
A COLLECTIVE SOCIETY IS ENTITLED TO ASK THAT THIS FORM BE COMPLETED IF THERE ARE BUILDINGS CONTAINING PREMISES FOR WHICH
YOU CLAIM A DISCOUNT UNDER SECTION 14 OF THE TARIFF (ROOMS IN HOTELS, HEALTH INSTITUTIONS AND EDUCATIONAL INSTITUTIONS).
Please give the address of each building containing premises of the type indicated, as well as the number of premises served in each
building.
NAME OF SYSTEM: _________________________________
DATE AS OF WHICH THE REPORT IS BEING MADE: _______________________________
HOTEL ROOMS (this includes motel rooms)
Address
Number of Rooms Served
Address
Number of Rooms Served
PREMISES IN HEALTH INSTITUTIONS
PREMISES IN EDUCATIONAL INSTITUTIONS
Address
Number of Rooms Served
42
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORMULAIRE 7 (TÉLÉVISION)
LOCAUX FAISANT L’OBJET D’UN RABAIS
(Tarif télévision, par. 28(1))
UNE SOCIÉTÉ DE GESTION PEUT DEMANDER QUE LE PRÉSENT FORMULAIRE SOIT REMPLI POUR LES LOCAUX CONTENUS DANS CERTAINS
TYPES D’ÉDIFICES (HÔTELS, ÉTABLISSEMENTS DE SOINS DE SANTÉ, INSTITUTIONS D’ENSEIGNEMENT) POUR LESQUELS VOUS RÉCLAMEZ UN
RABAIS AUX TERMES DE L’ARTICLE 14 DU TARIF.
Veuillez indiquer l’adresse de chacun des édifices contenant des locaux du type indiqué ci-dessous, ainsi que le nombre de locaux
desservis dans chacun de ces édifices.
NOM DU SYSTÈME : __________________________
DATE POUR LAQUELLE L’INFORMATION EST FOURNIE : _______________________________
CHAMBRES D’HÔTEL (y compris chambres de motel)
Adresse
Nombre de chambres desservies
LOCAUX DANS LES ÉTABLISSEMENTS DE SOINS DE SANTÉ
Adresse
Nombre de locaux desservis
LOCAUX DANS LES INSTITUTIONS D’ENSEIGNEMENT
Adresse
Nombre de locaux desservis
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
43
FORM 8 (TELEVISION)
REPORT OF RESIDENTIAL PREMISES IN EACH
POSTAL CODE AREA AS OF_______________________________
(Television Tariff, section 28)
A. A COLLECTIVE SOCIETY IS ENTITLED UNDER 28(3)(a) TO ASK FOR THE FOLLOWING FORM TO BE COMPLETED FOR A CABLE SYSTEM ONLY
IF IT HAS BEEN 12 MONTHS SINCE THE LAST TIME IT ASKED FOR SUCH A FORM TO BE FILLED WITH RESPECT TO THAT SYSTEM.
NAME OF SYSTEM: _____________________________________________________
Postal
Code
Number of Residential Premises
Served by the System Within the
Postal Code
Postal
Code
Number of Residential Premises
Served by the System Within the
Postal Code
Postal
Code
Number of Residential Premises
Served by the System Within the
Postal Code
Supplement to the Canada Gazette
44
July 12, 2003
B. A COLLECTIVE SOCIETY IS ENTITLED UNDER 28(3)(b) TO ASK FOR THE FOLLOWING FORM TO BE COMPLETED FOR A CABLE SYSTEM ONLY
IF IT HAS BEEN 12 MONTHS SINCE THE LAST TIME IT ASKED FOR SUCH A FORM TO BE FILLED IN WITH RESPECT TO THAT SYSTEM. A
SEPARATE COPY OF THIS FORM 8B IS REQUIRED FOR EACH SIGNAL FOR WHICH THIS FORM IS REQUESTED.
NAME OF SYSTEM: _____________________________________________________
Call letters and network of signal: _________________________________________
Postal
Code
Number of Residential Premises
Served by the System Within the
Postal Code
Postal
Code
Number of Residential Premises
Served by the System Within the
Postal Code
Postal
Code
Number of Residential Premises
Served by the System Within the
Postal Code
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
45
C. A COLLECTIVE SOCIETY IS ENTITLED UNDER 28(3)(c) AND 28(4) TO ASK FOR THE FOLLOWING FORM TO BE COMPLETED FOR EACH
COMBINATION OF DISTANT SIGNALS FOR WHICH A DIFFERENT TELEVISION RETRANSMISSION ROYALTY IS PAYABLE WITH RESPECT TO
THE RESIDENTIAL PREMISES RECEIVING DISTANT SIGNALS FROM A CABLE SYSTEM OR FROM ANY TRANSMITTER OF A SCRAMBLED MDS
ONLY IF IT HAS BEEN 12 MONTHS SINCE THE LAST TIME IT ASKED FOR SUCH A FORM TO BE FILLED IN WITH RESPECT TO THAT SYSTEM OR
TRANSMITTER, AS THE CASE MAY BE. IN THE CASE OF AN MDS, A SEPARATE COPY OF THIS FORM 8C IS REQUIRED FOR EACH TRANSMITTER
FOR WHICH THIS FORM IS REQUESTED.
NAME OF SYSTEM: _____________________________________________________
LOCATION OF TRANSMITTER (IF MDS SYSTEM): __________________________________________________________
DISTANT SIGNALS IN THIS PACKAGE
SIGNAL CATEGORY (CHECK ALL APPLICABLE)
Call Letters
Network Affiliation
TVA signal
Duplicate Network
Discretionary
Partly Distant
PLEASE COMPLETE THE FOLLOWING TABLE FOR THE PRECEDING SIGNAL COMBINATION
Postal
Code
Number of Residential Premises
Receiving this Signal as a Distant
Signal Within the Postal Code
Postal
Code
Number of Residential Premises
Receiving this Signal as a Distant
Signal Within the Postal Code
Postal
Code
Number of Residential Premises
Receiving this Signal as a Distant
Signal Within the Postal Code
Supplement to the Canada Gazette
46
July 12, 2003
FORMULAIRE 8 (TÉLÉVISION)
RAPPORT SUR LES LOCAUX RÉSIDENTIELS
DESSERVIS DANS LA ZONE D’UN CODE POSTAL EN DATE DU ____________________
(Tarif télévision, article 28)
A. EN VERTU DE 28(3)a), UNE SOCIÉTÉ DE GESTION N’A LE DROIT DE DEMANDER QUE LE PRÉSENT FORMULAIRE SOIT REMPLI À L’ÉGARD
D’UN SYSTÈME PAR CÂBLE QUE S’IL S’EST ÉCOULÉ 12 MOIS DEPUIS QUE CETTE SOCIÉTÉ A DEMANDÉ QUE CE FORMULAIRE SOIT REMPLI À
L’ÉGARD DE CE MÊME SYSTÈME.
NOM DU SYSTÈME : _____________________________________
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
desservis par le système à
l’intérieur de ce code postal
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
desservis par le système à
l’intérieur de ce code postal
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
desservis par le système à
l’intérieur de ce code postal
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
47
B. EN VERTU DE 28(3)b), UNE SOCIÉTÉ DE GESTION N’A LE DROIT DE DEMANDER QUE LE FORMULAIRE SUIVANT SOIT REMPLI À L’ÉGARD
D’UN SYSTÈME PAR CÂBLE SEULEMENT S’IL S’EST ÉCOULÉ 12 MOIS DEPUIS QUE CETTE SOCIÉTÉ A DEMANDÉ QUE CE FORMULAIRE SOIT
REMPLI À L’ÉGARD DE CE MÊME SYSTÈME. UNE COPIE DISTINCTE DE CE FORMULAIRE 8B EST REQUISE POUR CHAQUE SIGNAL POUR LEQUEL
CE FORMULAIRE EST DEMANDÉ.
NOM DU SYSTÈME : _____________________________________________________
Indicatif et réseau du signal : _____________________________________________
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
recevant ce signal comme signal
éloigné à l’intérieur du code postal
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
recevant ce signal comme signal
éloigné à l’intérieur du code postal
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
recevant ce signal comme signal
éloigné à l’intérieur du code postal
Supplement to the Canada Gazette
48
July 12, 2003
C. EN VERTU DE 28(3)c) ET 28(4), UNE SOCIÉTÉ DE GESTION N’A LE DROIT DE DEMANDER QUE LE FORMULAIRE SUIVANT SOIT REMPLI
POUR CHAQUE COMBINAISON DE SIGNAUX ÉLOIGNÉS POUR LESQUELS UN DROIT DE RETRANSMISSION POUR TÉLÉVISION DIFFÉRENT
EST PAYABLE À L’ÉGARD DES LOCAUX RÉSIDENTIELS RECEVANT LE SIGNAL ÉLOIGNÉ D’UN SYSTÈME PAR CÂBLE OU DE TOUT TRANSMETTEUR SDM DONT LES SIGNAUX SONT CODÉS SEULEMENT S’IL S’EST ÉCOULÉ 12 MOIS DEPUIS QUE CETTE SOCIÉTÉ A DEMANDÉ QUE CE
FORMULAIRE SOIT REMPLI À L’ÉGARD DE CE MÊME SYSTÈME OU TRANSMETTEUR, SELON LE CAS. DANS LE CAS D’UN SDM, UNE COPIE
DISTINCTE DE CE FORMULAIRE 8C EST REQUISE POUR CHAQUE TRANSMETTEUR POUR LEQUEL CE FORMULAIRE EST DEMANDÉ.
NOM DU SYSTÈME : _____________________________________________________
LIEU OÙ EST SITUÉ LE TRANSMETTEUR (SI SYSTÈME SDM) : _____________________________________________________
SIGNAUX ÉLOIGNÉS DANS CET ENSEMBLE
CATÉGORIE DE SIGNAL (COCHER LORSQUE APPLICABLE)
Indicatif
Réseau affilié
Signal TVA
Réseau qui est un double
Discrétionnaire
En partie éloigné
VEUILLEZ COMPLÉTER LE TABLEAU SUIVANT POUR LA COMBINAISON DE SIGNAUX PRÉCÉDENTE
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
recevant ce signal comme un signal
éloigné à l’intérieur du code postal
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
recevant ce signal comme un signal
éloigné à l’intérieur du code postal
Code
postal
Nombre de locaux résidentiels
recevant ce signal comme un signal
éloigné à l’intérieur du code postal
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
49
APPENDIX C
ANNEXE C
CATEGORIES OF WORKS CLAIMED TO BE
REPRESENTED BY EACH COLLECTIVE SOCIETY AND
PERCENTAGE OF OVERALL ROYALTY TO WHICH
EACH COLLECTIVE SOCIETY CLAIMS
TO BE ENTITLED
CATÉGORIE D’ŒUVRES QUE LES SOCIÉTÉS DE GESTION
PRÉTENDENT REPRÉSENTER ET POURCENTAGE DES
DROITS TOTAUX QUE CHAQUE SOCIÉTÉ DE GESTION
PRÉTEND ÊTRE EN DROIT DE RÉCLAMER
Note: Any term used herein which is defined in the prefixed tariff
or in Appendix A has the same meaning as if used in the prefixed
tariff or in Appendix A.
Note : Chaque expression utilisée dans la présente annexe et qui
est définie au tarif préfixé ou à l’annexe A reçoit le même sens
que celui lui étant conféré au tarif préfixé ou à l’annexe A.
BORDER BROADCASTERS, INC. (BBC)
BORDER BROADCASTERS, INC. (BBC)
Identification: BBC is a company incorporated under the laws of
the State of Michigan. It is a collective society within the meaning of section 71(1) of the Copyright Act. Its purpose is to represent by way of assignment, licence, appointment of agent or
otherwise (as may be agreed between it and the claimant) the
interests of all persons, firms and corporations who are now or
may hereafter be entitled to assert a claim for a royalty in respect
of the retransmission of certain works by a retransmitter by means
of one or more distant signals.
Identification : La BBC est une société incorporée en vertu des
lois de l’État du Michigan. Elle constitue une société de gestion
au sens de l’article 71(1) de la Loi sur le droit d’auteur. Elle se
livre à la représentation, par voie de cession, licence, mandat ou
autrement (selon ce qui peut être convenu entre elle et les réclamants) des intérêts de toutes personnes, firmes et corporations qui
peuvent ou pourront être en droit de réclamer des droits pour la
retransmission de certaines œuvres par un retransmetteur au
moyen d’un ou plusieurs signaux éloignés.
Categories of Works Claimed to be Represented by BBC
Catégories d’œuvres que la BBC déclare représenter
All television programs, underlying works and works owned or
controlled by BBC’s members in respect of which retransmission
royalties may be claimed including, without limiting the generality of the foregoing, the following kinds of works:
(a) television programs owned or produced, in whole or in part,
by commercial television stations licensed in the United States
except to the extent that the rights to receive royalties for the
retransmission of such television programs are owned or controlled by persons represented by a collective society within the
meaning of the Copyright Act other than BBC, and any other
television programs to the extent that the rights to receive royalties for the retransmission of such programs are owned or
controlled, in whole or in part, by commercial television stations licensed in the United States; and
(b) compilations created by a commercial television station licensed in the United States of television programs carried on
its signal;
but excluding the following kinds of works:
(c) musical works to the extent that the rights to receive retransmission royalties for the retransmission thereof are not
controlled by the producers or copyright owners of the programs in which the musical works are embodied, or by the
agents, successors, licensees or assigns of such producers or
copyright owners;
(d) television programs which have been certified as Canadian
programs by the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission, but not including any television program
which has not been accorded at least 100 per cent Canadian
content credit by the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission or which has been recognized to any
extent for Canadian content purposes as a result of being
dubbed into one of the official languages;
(e) productions which have been certified as certified productions in accordance with regulations made under the Income
Tax Act, S.C. 1970-71-72, c. 63, as amended; and
(f) underlying works, where the relevant television program is a
work in respect of which BBC has not been authorized to collect retransmission royalties.
Toute émission de télévision, œuvres sous-jacentes et œuvres
détenues ou contrôlées par les membres de la BBC à l’égard desquelles des droits de retransmission peuvent être réclamés incluant, sans limiter la généralité de ce qui précède, les catégories
suivantes d’œuvres :
a) les émissions de télévision détenues ou produites, en tout ou
en partie, par des stations de télévision commerciales autorisées
à exploiter leur entreprise aux États-Unis d’Amérique, sauf
dans la mesure où le droit de percevoir des droits pour la retransmission de telles émissions de télévision est détenu ou
contrôlé par des personnes représentées par une société de gestion, au sens de la Loi sur le droit d’auteur, autre que la BBC,
et toute autre émission de télévision dans la mesure où le droit
de percevoir des droits pour la retransmission de telles émissions est détenu ou contrôlé, en tout ou en partie, par une station de télévision commerciale autorisée à exploiter son entreprise aux États-Unis d’Amérique;
b) les compilations, créées par une station de télévision commerciale autorisée à exploiter son entreprise aux États-Unis
d’Amérique, d’émissions de télévision portées sur son signal;
mais, à l’exclusion des catégories suivantes d’œuvres :
c) les œuvres musicales dans la mesure où le droit de percevoir
des droits pour leur retransmission n’est pas contrôlé par les
producteurs ou par les titulaires de droits d’auteurs des émissions incorporant de telles œuvres musicales, ou par les agents,
successeurs, bénéficiaires de licences ou cessionnaires de ces
producteurs ou titulaires de droits d’auteur;
d) les émissions de télévision accréditées à titre d’émissions
canadiennes par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, à l’exclusion de toute émission de
télévision ne s’étant pas vue attribuer un crédit d’au moins
100 pour cent de contenu canadien par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes ou ayant obtenu une reconnaissance totale ou partielle au titre du contenu
canadien du fait de son doublage dans l’une des langues
officielles;
e) les productions ayant été visées à titre de productions portant
visa conformément aux règlements pris en vertu de la Loi de
l’impôt sur le revenu (S.C. 1970-71-72, ch. 63, telle qu’elle est
amendée);
50
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
f) les œuvres sous-jacentes, dans le cas où l’émission de télévision concernée constitue une œuvre à l’égard de laquelle
la BBC n’est pas autorisée à percevoir les droits de
retransmission.
Percentage of Overall Royalty Claimed by BBC
Pourcentage des droits totaux réclamés par la BBC
BBC claims 6.5 per cent of the total overall royalties payable
by retransmitters in respect of the BBC’s works as described in
(a) and (b) above.
La BBC réclame 6.5 pour cent des droits totaux payables par
les retransmetteurs à l’égard des œuvres de la BBC décrites au
paragraphe a) et b) ci-dessus.
Term of Tariff Proposed by BBC
Durée du tarif proposée par la BBC
BBC proposes that this statement of royalties apply to the years
2004, 2005, 2006, 2007 and 2008.
BBC propose que ce tarif des droits s’applique pour les années
2004, 2005, 2006, 2007 et 2008.
CANADIAN BROADCASTERS RIGHTS AGENCY INC.
(CBRA)
L’AGENCE DES DROITS DES RADIODIFFUSEURS
CANADIENS INC. (ADRRC)
Identification: CBRA is a company incorporated under the Canada Business Corporations Act. CBRA is a collective society
within the meaning of subsection 71(1) of the Copyright Act.
Identification : L’ADRRC est une société incorporée en vertu de
la Loi canadienne sur les sociétés par action. L’ADRRC est une
société de gestion au sens du paragraphe 71(1) de la Loi sur le
droit d’auteur.
Categories of Works Claimed to be Represented by CBRA
(a) Any television programs owned or produced, in whole or in
part, by Canadian broadcasters, except to the extent that the
rights to receive royalties for the retransmission of such television programs are owned or controlled by persons represented
by a collective society within the meaning of the Copyright Act
other than CBRA, and any other television programs to the extent that the rights to receive royalties for the retransmission of
such programs are owned or controlled, in whole or in part, by
Canadian broadcasters; and
(b) any compilation created by a Canadian broadcaster.
Catégories d’œuvres que l’ADRRC déclare représenter
a) Toute émission de télévision détenue ou produite, en tout ou
en partie, par des radiodiffuseurs canadiens, sauf dans la mesure où le droit de percevoir des droits pour la retransmission
de ces émissions de télévision est détenu ou contrôlé par des
personnes représentées par une société de gestion, au sens de la
Loi sur le droit d’auteur, autre que l’ADRRC, et toutes autres
émissions de télévision dans la mesure où le droit de percevoir
des droits pour la retransmission de ces émissions est détenu ou
contrôlé, en tout ou en partie, par des radiodiffuseurs canadiens, et
b) toutes compilations créées par un radiodiffuseur canadien.
Percentage of Overall Royalty Claimed by CBRA
Pourcentage des droits totaux réclamé par l’ADRRC
CBRA claims 12 per cent of the total royalties payable by retransmitters.
L’ADRRC réclame 12 pour cent des droits totaux payables par
les retransmetteurs.
Term of Tariff Proposed by CBRA
Durée du tarif proposée par l’ADRRC
CBRA proposes that this statement of royalties apply to the
years 2004, 2005, 2006, 2007 and 2008.
L’ADRRC propose que ce tarif des droits s’applique pour les
années 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008.
Definition:
“Canadian broadcaster” means a television station or network
licensed by the CRTC, or an Educational Authority (other than
any such television station, network or Educational Authority
represented by a collective society within the meaning of the
Copyright Act other than CBRA), and the agents, successors,
licensees or assigns of such television stations, networks or
Educational Authorities.
Définition :
« radiodiffuseur canadien » désigne une station de télévision ou
un réseau titulaire d’une licence émise par le CRTC, ou une
autorité éducative (autre que les stations de télévision, réseaux
et autorités éducatives représentées par une société de gestion,
au sens de la Loi sur le droit d’auteur, autre que l’ADRRC), et
les représentants, successeurs, bénéficiaires de licence ou cessionnaires de ces stations de télévision, réseaux et autorités
éducatives.
CANADIAN RETRANSMISSION COLLECTIVE (CRC)
LA SOCIÉTÉ COLLECTIVE DE RETRANSMISSION DU
CANADA (SRC)
Identification: CRC is a company incorporated under the Canada Corporations Act. It is a collective society within the meaning of section 71(1) of the Copyright Act. Its purpose is to represent by way of assignment, licence, appointment of agent or
otherwise (as may be agreed between it and the claimant) the
interests of all persons, firms and corporations who are now or
may hereafter be entitled to assert a claim for a royalty in respect
of the retransmission of certain television programs by a retransmitter by means of one or more distant signals.
Identification : La SRC est une compagnie incorporée en vertu
de la Loi sur les corporations canadiennes. Elle constitue une
société de gestion au sens de l’article 71(1) de la Loi sur le droit
d’auteur. Elle se livre à la représentation, par voie de cession,
licence, mandat ou autrement (selon ce qui peut être convenu
entre elle et les réclamants) des intérêts de toutes personnes, firmes et corporations qui peuvent ou pourront être en droit de réclamer des droits pour la retransmission de certaines émissions de
télévision par un retransmetteur au moyen d’un ou de plusieurs
signaux éloignés.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
51
Categories of Works Claimed to be Represented by CRC
(a) all television programs recognized as Canadian programs in
whole or in part under the regulations or policies of the CRTC
from time to time in effect, but not including such programs
where such recognition arises solely as a result of the program
being dubbed by a Canadian into one of the official languages;
(b) all productions which have been certified as certified productions in accordance with regulations made under the Income
Tax Act, S.C. 1970-71-72, c. 63, as from time to time amended,
or which are recognized as Canadian programs for the purpose
of qualifying for provincial or federal tax credits;
(c) television programs to the extent that they are transmitted
by non-commercial television stations licensed in the United
States of America and by television stations licensed in countries other than Canada or the United States of America;
(d) all television programs which have been produced predominantly within a country other than the United States of
America or its territories by a person other than a U.S. National
or a member of the MPAA, where the right to authorize a collective society to collect retransmission royalties has not been
vested in a U.S. National or a member of the MPAA; and
(e) compilations of television programs in the schedules of
non-commercial television stations licensed in the United
States of America, of television stations licensed in countries
other than Canada and the United States of America, and of
television stations owned and operated by an Educational
Authority,
but excluding the following kinds of works:
(f) any television programs which are produced in whole or in
part by a television station or network which is licensed by the
CRTC, other than a station or network owned and operated by
an Educational Authority, but only to the extent that the rights
to receive retransmission royalties for the retransmission of
such programs are controlled by such a station or network and
have not been assigned to CRC or to a person which has affiliated with CRC;
(g) any television programs which are presentations of games
between teams of National Hockey League, National Football
League, Canadian Football League, National Collegiate Athletic Association, National Basketball Association or Major
League Baseball; and
(h) musical works, but only to the extent that the rights to receive retransmission royalties for the retransmission thereof are
not controlled by the producers or copyright owners of the programs in which the musical works are embodied, or by the
agents, successors, licensees or assigns of such producers or
copyright owners.
Catégories d’œuvres que la SRC déclare représenter
a) toutes émissions de télévision accréditées à titre d’émission
canadienne, en tout ou en partie, en vertu des règlements et politiques du CRTC en vigueur de temps à autre, à l’exclusion de
ces mêmes émissions lorsqu’une telle accréditation résulte uniquement du fait qu’une telle émission ait fait l’objet d’un doublage par un Canadien dans l’une des langues officielles;
b) toute production ayant été visée à titre de production portant
visa conformément aux règlements pris en vertu de la Loi de
l’impôt sur le revenu (S.C. 1970-71-72, ch. 63, telle qu’elle est
amendée) ou étant reconnue à titre de production canadienne
afin de se qualifier aux termes de tout crédit d’impôt provincial
ou fédéral;
c) les émissions de télévision dans la mesure où elles sont
transmises par des stations de télévision non commerciales autorisées à exploiter leur entreprise aux États-Unis d’Amérique
et par des stations de télévision autorisées à exploiter leur entreprise dans des pays autres que le Canada ou que les ÉtatsUnis d’Amérique;
d) toutes émissions de télévision ayant été produites de façon
prédominante dans un pays autre que les États-Unis d’Amérique, ou ses territoires et possessions, par une personne autre
qu’un ressortissant des États-Unis d’Amérique ou qu’un membre de la MPAA, lorsque le droit d’autoriser une société de
gestion à percevoir les droits de retransmission n’a pas été confié à un ressortissant des États-Unis d’Amérique ou à un membre de la MPAA;
e) les compilations d’émissions de télévision comprises dans la
grille horaire de stations de télévision non commerciales autorisées à exploiter leur entreprise aux États-Unis d’Amérique, de
stations de télévision autorisées à exploiter leur entreprise dans
des pays autres que le Canada et que les États-Unis d’Améri
que et de stations de télévision détenues ou exploitées par une
autorité éducative,
mais excluant les catégories d’œuvres suivantes :
f) toutes émissions de télévision produites en tout ou en partie
par une station de télévision ou un réseau titulaire d’une licence
émise par le CRTC, autre qu’une station ou un réseau détenu
ou exploité par une autorité éducative, mais uniquement dans la
mesure où le droit de recevoir des droits de retransmission pour
la retransmission de ces émissions est contrôlé par une telle
station ou un tel réseau et qu’il n’a pas été cédé à la SRC ou à
une personne affiliée à la SRC;
g) toutes émissions de télévision consistant en la présentation
de joutes entre des équipes de la Ligue nationale de hockey, de
la Ligue nationale de football, de la Ligue canadienne de football, de la National Collegiate Athletic Association, de l’Association nationale de basketball ou de la Ligue majeure de
baseball;
h) les œuvres musicales, mais uniquement dans la mesure où le
droit de recevoir les droits de retransmission pour la retransmission de telles œuvres n’est pas contrôlé par les producteurs
ou par les titulaires de droits d’auteur des émissions dans lesquelles ces œuvres musicales sont incorporées, ou par les mandataires, successeurs, bénéficiaires de licences ou cessionnaires
de ces producteurs ou de ces titulaires de droits.
Percentage of Overall Royalty Claimed by CRC
Pourcentage des droits totaux réclamés par la SRC
CRC claims 20 per cent of the total royalties payable by
retransmitters.
La SRC réclame 20 pour cent des droits totaux payables par les
retransmetteurs.
Term of Tariff Proposed by CRC
Durée du tarif proposée par la SRC
CRC proposes that this statement of royalties apply to the years
2004, 2005, 2006, 2007 and 2008.
La SRC propose que ce tarif des droits s’applique pour les années 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008.
52
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
Definitions:
“Canadian” means:
(i) in the case of an individual, a person who is a Canadian
citizen or permanent resident within the meaning of the Immigration Act (Canada) as from time to time amended,
(ii) in the case of a person other than an individual, a person
controlled in fact by Canadians, and
(iii) any person who is recognized as a Canadian under
CRTC regulations or policies respecting television
programming.
“Educational Authority” means a body other than Société de
télédiffusion du Québec that is:
(a) an independent corporation, as defined in the Direction to
the CRTC (Ineligibility to Hold Broadcasting Licences); or
(b) a provincial authority, as defined in the Direction to the
CRTC (Ineligibility to Hold Broadcasting Licences);
“member of the MPAA” means a company or one of its subsidiaries or affiliates which is from time to time a member of the
Motion Picture Association of America, Inc.;
“television programs” means all programs carried in a distant
signal retransmitted by a retransmitter (including without limitation all audiovisual works), and is deemed to include any underlying works in relation to such programs;
“underlying work” means a work embodied in a television program or from which a television program has been derived;
“U.S. National” means a citizen of the United States of America
or a company or other entity controlled in fact by citizens of
the United States of America.
Définitions :
« canadien » désigne :
(i) dans le cas d’une personne physique, un citoyen canadien
ou un résident permanent au sens de la Loi sur l’immigration
(Canada), telle qu’elle est amendée de temps à autre;
(ii) dans le cas d’une personne autre qu’une personne physique, une personne contrôlée en fait par des canadiens;
(iii) toute personne reconnue comme étant un Canadien en
vertu des règlements et politiques du CRTC concernant la
programmation télévisuelle;
« autorité éducative » désigne une personne, autre que la Société
de télédiffusion du Québec, qui est, soit :
a) une « société indépendante » telle qu’elle est définie dans
les Instructions au CRTC (Inadmissibilité aux licences de
radiodiffusion);
b) une autorité provinciale, telle quelle est définie dans les
Instructions au CRTC (Inadmissibilité aux licences de radiodiffusion);
« membre de la MPAA » désigne une compagnie, ou une filiale
ou une société appartenant au même groupe que cette compagnie, et qui est de temps à autre membre de la Motion Picture
Association of America, Inc.;
« émission de télévision » désigne toute émission portée sur un
signal éloigné retransmis par un retransmetteur (incluant, sans
s’y limiter, les œuvres audiovisuelles), et est réputée comprendre toutes œuvres sous-jacentes à une telle émission;
« œuvre sous-jacente » désigne une œuvre incorporée dans une
émission de télévision ou dont une émission de télévision est
dérivée;
« ressortissant des États-Unis d’Amérique » désigne un citoyen
des États-Unis d’Amérique ou une compagnie ou autre entité
contrôlée en fait par des citoyens des États-Unis d’Amérique.
CANADIAN RETRANSMISSION RIGHT ASSOCIATION
(CRRA)
Identification: CRRA is an association of corporations and carries on the business of collecting, for the benefit of those who
authorize it to act on their behalf for that purpose, royalties for the
communication of works in the manner described in subsection 31(2) of the Copyright Act.
CRRA is the duly authorized agent of:
Canadian Broadcasting Corporation — Société
Radio-Canada
Société de télédiffusion du Québec
ABC, Inc. and its subsidiaries
CBS, Inc. and its subsidiaries
National Broadcasting Company International Limited and
its subsidiaries
L’ASSOCIATION DU DROIT DE RETRANSMISSION
CANADIEN (ADRC)
Identification : L’ADRC est une association de corporations qui
se livre à la gestion des droits pour la communication d’œuvres,
dans le cadre du paragraphe 31(2) de la Loi sur le droit d’auteur,
au profit de ceux qui l’ont habilitée à cette fin.
L’ADRC est le représentant dûment autorisé des entités
suivantes :
Société Radio-Canada — Canadian Broadcasting
Corporation
Société de télédiffusion du Québec
ABC, Inc. et ses filiales
CBS, Inc. et ses filiales
National Broadcasting Company International Limited et ses
filiales
Categories of Works Claimed to be Represented by CRRA
Catégories d’œuvres que l’ADRC déclare représenter
(a) All television programs owned or produced by any of the
above entities; and
(b) any compilations created by any of the above entities.
a) Toutes émissions de télévision détenues ou produites par
l’une quelconque des entités précitées;
b) Toute compilation créée par l’une quelconque des entités
précitées.
Percentage of Overall Royalty Claimed by CRRA
Pourcentage des droits totaux réclamés par l’ADRC
CRRA claims 35 per cent of the total royalties payable by
retransmitters.
L’ADRC réclame 35 pour cent des droits totaux payables par
les retransmetteurs.
Term of Tariff Proposed by CRRA
Durée du tarif proposée par l’ADRC
CRRA proposes that this statement of royalties apply to the
years 2004, 2005, 2006, 2007 and 2008.
L’ADRC propose que ce tarif des droits s’applique pour les
années 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
53
COPYRIGHT COLLECTIVE OF CANADA (CCC)
LA SOCIÉTÉ DE PERCEPTION DE DROIT D’AUTEUR DU
CANADA (SPDAC)
Identification: CCC is a company incorporated under the Canada Corporations Act. It is a collective society within the meaning of section 71(1) of the Copyright Act. Its purpose is to represent by way of assignment, licence, appointment of agent or
otherwise (as may be agreed between it and the claimant) the
interests of all persons, firms and corporations who are now or
may hereafter be entitled to assert a claim for a royalty in respect
of the retransmission of certain television programs by a retransmitter by means of one or more distant signals.
Identification : La SPDAC est une compagnie incorporée en
vertu de la Loi sur les corporations canadiennes. Elle est une
société de gestion au sens du paragraphe 71(1) de la Loi sur le
droit d’auteur. Elle se livre à la représentation, par voie de cession, licence, mandat ou autrement (selon ce qui peut être convenu entre elle et les réclamants), des intérêts de toutes personnes,
firmes et corporations qui peuvent ou pourront être en droit de
réclamer des droits pour la retransmission de certaines émissions
de télévision par un retransmetteur au moyen d’un ou plusieurs
signaux éloignés.
Categories of Works Claimed to be Represented by CCC
Catégories d’œuvres que la SPDAC déclare représenter
All television programs and underlying works in respect of
which retransmission royalties may be claimed, except for the
following works:
(a) all musical works;
(b) all commercial messages (not including infomercials) appearing at the beginning of or the end of or during a television
program;
(c) all television programs which consist of play-by-play coverage (covering the entire game or a substantial part thereof) of
National Hockey League, National Football League, Canadian
Football League, National Basketball Association or Major
League Baseball games to the extent that the right to receive
royalties for the retransmission of such television programs are
owned or controlled by persons represented by a collective society within the meaning of the Copyright Act other than CCC;
(d) all television programs to the extent that a television station
or network represented by another collective society (whether
or not such a network is a network as defined above) owns or
controls the right to authorize any collective society to collect
retransmission royalties;
(e) all television programs which have been certified as Canadian programs by the CRTC, but not including any television
program which has not been accorded at least 100 per cent Canadian content credit by the CRTC or which has been recognized to any extent for Canadian content purposes as a result of
being dubbed into one of the official languages;
(f) all productions which have been certified as certified productions in accordance with regulations made under the Income
Tax Act, S.C. 1970-71-72, c. 63, as amended, or which are recognized as Canadian programs for the purpose of qualifying for
provincial or federal tax credits;
(g) all television programs which have been produced predominantly within a country other than the United States of
America or its territories by a person other than a United States
national or a member of the MPAA or MPA where the right to
authorize a collective society to collect Canadian retransmission royalties has not been vested in a United States national or
a member of the MPAA or MPA;
(h) television programs to the extent that they are transmitted
by non-commercial television stations licensed in the United
States of America or by television stations licensed in countries
other than Canada or the United States of America; and
(i) any underlying works embodied in any of the items set out
in (a) to (h) hereof inclusive or used for the purpose of producing the same.
Toutes émissions de télévision et œuvres sous-jacentes à
l’égard desquelles des droits de retransmission peuvent être réclamés, à l’exclusion des œuvres suivantes :
a) toute œuvre musicale;
b)tout message publicitaire (autres que les infomerciaux)
apparaissant au début, à la fin ou pendant une émission de
télévision;
c) toute émission de télévision consistant en la couverture
d’événements sportifs en direct (couverture de la totalité ou
d’une partie substantielle d’une joute) des joutes de la Ligue
nationale de hockey, de la Ligue nationale de football, de la Ligue canadienne de football, de l’Association nationale de basketball ou de la Ligue majeure de baseball dans la mesure où le
droit de percevoir des droits pour la retransmission de telles
émissions de télévision est détenu ou contrôlé par des personnes représentées par une société de gestion au sens de la Loi
sur le droit d’auteur autre que la SPDAC.
d) toute émission de télévision dans la mesure où une station de
télévision ou un réseau représenté par une autre société de gestion (que ce réseau soit ou non un réseau tel que défini
ci-dessus) détient ou contrôle le droit d’autoriser toute société
de gestion à percevoir des droits de retransmission;
e) les émissions de télévision accréditées à titre d’émissions
canadiennes par le CRTC, à l’exclusion de toute émission de
télévision ne s’étant pas vu attribuer un crédit d’au moins
100 pour cent de contenu canadien par le CRTC ou ayant obtenu une reconnaissance totale ou partielle au titre du contenu
canadien du fait de son doublage dans l’une des langues
officielles;
f) toute production ayant été visée à titre de production portant
visa conformément aux règlements pris en vertu de la Loi de
l’impôt sur le revenu (S.C. 1970-71-72, ch. 63, telle quelle est
amendée) ou étant reconnue à titre de production canadienne
afin de se qualifier aux termes de tout crédit d’impôt provincial
ou fédéral;
g) toute émission de télévision ayant été produite de façon prédominante dans un pays autre que les États-Unis d’Amérique,
ou ses territoires et possessions, par une personne autre qu’un
ressortissant des États-Unis d’Amérique ou qu’un membre de
la MPAA ou de la MPA, lorsque le droit d’autoriser une société de gestion à percevoir des droits de retransmission n’a pas
été confié à un ressortissant des États-Unis d’Amérique ou à un
membre de la MPAA ou de la MPA;
h) les émissions de télévision dans la mesure où elles sont
transmises par les stations de télévision non commerciales autorisées à exploiter leur entreprise aux États-Unis d’Amérique
et par les stations de télévision autorisées à exploiter leur
entreprise dans des pays autres que le Canada ou que les ÉtatsUnis d’Amérique;
54
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
i) toutes œuvres sous-jacentes incorporées dans l’un quelconque des items énumérés aux paragraphes a) à h), inclusivement,
ou utilisées aux fins de leur production.
Percentage of Overall Royalty Claimed by CCC
75 per cent of the overall royalty payable by retransmitters.
Pourcentage des droits totaux réclamé par la SPDAC
75 pour cent des droits totaux payables par les retransmetteurs.
Term of Tariff Proposed by CCC
CCC proposes that this statement of royalties apply to the years
2004, 2005, 2006, 2007 and 2008.
Durée du tarif proposée par la SPDAC
SPDAC propose que ce tarif des droits s’applique pour les années 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008.
Definitions:
“member of the MPA” means a company or one of its subsidiaries or affiliates (other than ABC, Inc. and its subsidiaries and
CBS, Inc. and its subsidiaries) which is from time to time a
member of the Motion Picture Association;
“member of the MPAA” means a company or one of its subsidiaries or affiliates (other than ABC, Inc. and its subsidiaries and
CBS, Inc. and its subsidiaries) which is from time to time a
member of the Motion Picture Association of America, Inc.;
“underlying work” means a work embodied in a television program or from which a television program or any work embodied in a television program has been derived;
“U.S. National” means a citizen of the United States of America
or a company or other entity controlled in fact by citizens of the
United States of America.
Définitions :
« membre de la MPA » désigne une compagnie, ou une filiale ou
une société appartenant au même groupe que cette compagnie (autre que ABC, Inc. et ses filiales et CBS, Inc. et ses
filiales) qui est de temps à autre membre de la Motion Picture
Association;
« membre de la MPAA » désigne une compagnie, ou une filiale
ou une société appartenant au même groupe que cette compagnie (autre que ABC, Inc. et ses filiales et CBS, Inc. et ses filiales) qui est de temps à autre membre de la Motion Picture
Association of America, Inc.;
« œuvre sous-jacente » désigne une œuvre incorporée dans une
émission de télévision ou dont une émission de télévision ou
toute œuvre incorporée dans une émission de télévision est
dérivée;
« ressortissant des États-Unis d’Amérique » désigne un citoyen
des États-Unis d’Amérique ou une compagnie ou autre entité
contrôlée en fait par des citoyens des États-Unis d’Amérique.
FWS JOINT SPORTS CLAIMANTS INC. (FWS)
Identification: FWS is a company incorporated under the Ontario Corporations Act. It is a collective society within the
meaning of subsection 71(1) of the Copyright Act.
FWS JOINT SPORTS CLAIMANTS INC. (FWS)
Identification : La FWS est une compagnie incorporée en vertu
de la Loi sur les personnes morales de l’Ontario. Elle constitue
une société de gestion au sens du paragraphe 71(1) de la Loi sur
le droit d’auteur.
Categories of Works Claimed to be Represented by FWS
FWS represents by way of assignment, licence, appointment of
agent or otherwise (as has been agreed between FWS and the
claimant) the interests of all professional National Hockey
League teams, all professional National Basketball Association
teams, all professional Canadian Football League teams, and all
professional National Football League teams owned by any persons, who are now or may hereafter be entitled to claim a royalty
under the Copyright Act in respect of the retransmission of any of
their artistic, dramatic, literary or musical works (hereinafter referred to as “Works”), said Works consisting of live or delayed
game telecasts, by a retransmitter by means of one or more distant
signals.
Catégories d’œuvres que la FWS déclare représenter
La FWS représente, par voie de cession, licence, mandat ou
autrement (tel qu’il peut être convenu entre la FWS et le réclamant), les intérêts de toutes les équipes professionnelles de la
Ligue nationale de hockey, de toutes les équipes professionnelles
de l’Association nationale de basketball, de toutes les équipes
professionnelles de la Ligue canadienne de football et de toutes
les équipes professionnelles de la Ligue nationale de football qui
sont détenus par toutes personnes qui sont ou pourront être en
droit de réclamer des droits en vertu de la Loi sur le droit
d’auteur à l’égard de la retransmission de leurs œuvres artistiques, dramatiques, littéraires ou musicales (ci-après désignées par
les « œuvres »), de telles œuvres consistant en la télédiffusion
directe ou en différé de joutes par un retransmetteur au moyen
d’un ou de plusieurs signaux éloignés.
Percentage of Overall Royalty Claimed by FWS
20 per cent of the overall royalty payable by retransmitters.
Pourcentage des droits totaux réclamé par la FWS
20 pour cent des droits totaux payables par les retransmetteurs.
Term of Tariff Proposed by FWS
FWS proposes that this statement of royalties apply to the years
2004, 2005, and 2006.
Durée du tarif proposée par la FWS :
FWS propose que ce tarif des droits s’applique pour les années
2004, 2005, et 2006.
MAJOR LEAGUE BASEBALL COLLECTIVE OF CANADA,
INC. (MLB)
Identification: MLB is a company incorporated under the Business Corporations Act, 1982 (Ontario), S.O., 1982, c. C-4 (as
amended). It is a collective society within the meaning of subsection 71(1) of the Copyright Act.
LA SOCIÉTÉ DE PERCEPTION DE LA LIGUE DE
BASEBALL MAJEURE DU CANADA, INC. (LBM)
Identification : La LBM est une compagnie incorporée en vertu
de la Loi de 1982 sur les compagnies, (Ontario), S.O. 1982,
ch. C-4, telle qu’elle est amendée. Elle est une société de gestion
au sens du paragraphe 71(1) de la Loi sur le droit d’auteur.
Le 12 juillet 2003
Categories of Works Claimed to be Represented by MLB
All distant signal broadcasts of Major League Baseball games.
Percentage of Overall Royalty Claimed by MLB
7.5 per cent of the overall royalty payable by retransmitters.
Supplément à la Gazette du Canada
55
Catégories d’œuvres que la LBM déclare représenter
Toute radiodiffusion des joutes de la Ligue de baseball majeure
au moyen de signaux éloignés.
Pourcentage des droits totaux réclamés par la LBM
7,5 pour cent des droits totaux payables par les retransmetteurs.
Term of Tariff Proposed by MLB
Durée du tarif proposée par la LBM :
MLB proposes that this statement of royalties apply to the year
2004.
La LBM propose que ce tarif des droits s’applique pour l’année
2004.
SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC
PUBLISHERS OF CANADA (SOCAN)
SOCIÉTÉ CANADIENNE DES AUTEURS, COMPOSITEURS
ET ÉDITEURS DE MUSIQUE (SOCAN)
Identification: SOCAN is a collective society within the meaning
of subsection 71(1) of the Copyright Act.
Identification : La SOCAN est une société de gestion au sens du
paragraphe 71(1) de la Loi sur le droit d’auteur.
Categories of Works Claimed to be Represented by SOCAN
Catégories d’œuvres que la SOCAN déclare représenter
All musical and dramatico-musical works.
Percentage of Overall Royalty Claimed by SOCAN
SOCAN claims 5 per cent of the overall royalty payable by
retransmitters.
Toutes œuvres musicales et dramatico-musicales.
Pourcentage des droits totaux réclamé par la SOCAN
5 pour cent des droits totaux payables par les retransmetteurs.
Term of Tariff Proposed by SOCAN
Durée du tarif proposée par la SOCAN
SOCAN proposes that this statement of royalties apply to the
years 2004, 2005, 2006, 2007 and 2008.
SOCAN propose que ce tarif des droits s’applique pour les années 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008.
Supplement to the Canada Gazette
56
July 12, 2003
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE
COLLECTED FOR THE RETRANSMISSION OF
DISTANT RADIO SIGNALS, IN CANADA,
DURING 2004, 2005, 2006, 2007, AND 2008
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR
POUR LA RETRANSMISSION DE SIGNAUX
ÉLOIGNÉS DE RADIO, AU CANADA, EN
2004, 2005, 2006, 2007 et 2008
(period of tariff to be determined by the Board:
the collectives propose that the term be co-terminal
with that of the television retransmission tariff
that will be certified for the years beginning 2004)
(la période d’effet du tarif à être fixée par la Commission
du droit d’auteur; les sociétés de gestion proposent
que celle-ci corresponde à la période d’effet du tarif
pour la retransmission de signaux éloignés de télévision,
à être homologué à partir de l’année 2004)
Short Title
Titre abrégé
1. This tariff may be cited as the Radio Retransmission Tariff
2004-2008 (To be determined by the Board).
1. Tarif sur la retransmission de signaux de radio, 2004-2008
(À être fixé par la Commission du droit d’auteur).
Definitions
Définitions
2. In this tariff,
“broadcaster” means a radio station or network and the agents,
successors, licensees or assigns of such radio stations or networks; (radiodiffuseur)
“Broadcaster Compilations” means all compilations created by
broadcasters of Radio Programs and Musical Works carried on
the broadcasters’ signals; (compilations de radiodiffuseur)
“compilation” has the meaning attributed to it in section 2 of the
Copyright Act, which reads:
“ ‘compilation’ means
(a) a work resulting from the selection or arrangement of
literary, dramatic, musical or artistic works or of parts
thereof, or
(b) a work resulting from the selection or arrangement of
data”; (compilation)
“CRTC” means the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission; (CRTC)
“distant signal” has the meaning attributed to it in paragraph 3(b) of the Local Signal and Distant Signal Regulations,
SOR/89-254, (Canada Gazette, Part II, Vol. 123, page 2579)
which reads:
“ ‘distant signal’ means a signal that is not a local signal”;
(signal éloigné)
“licence” has the meaning attributed to it in section 2 of the
Definition of Small Retransmission Systems Regulations,
SOR/89-255, (Canada Gazette, Part II, Vol. 123, page 2588) as
amended by SOR/94-754 (Canada Gazette, Part II, Vol. 128,
page 4091), which reads:
“ ‘licence’ means a licence issued under paragraph 9(1)(b) of
the Broadcasting Act authorizing the licensee to carry on a
broadcasting receiving undertaking that distributes programming services to premises by means of signals that are
retransmitted by cable or Hertzian waves;” (licence)
“licensed area” has the meaning attributed to it in section 2 of
the Definition of Small Retransmission Systems Regulations,
which reads:
“ ‘licence area’ means the area within which a license is
authorized, under its licence, to provide services;” (zone de
desserte)
“local signal” has the meaning attributed to it in paragraph 3(a)
of the Local Signal and Distant Signal Regulations, and corresponds to a signal received in premises (or, in the case of a terrestrial retransmission system utilizing Hertzian waves, at the
site of the transmitter) located within a television station’s area
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« année » Année civile. (year)
« compilation » a le sens que lui attribue l’article 2 de la Loi sur
le droit d’auteur, qui se lit comme suit:
« “compilation” Les œuvres résultant du choix ou de l’arrangement de tout ou partie d’œuvres littéraires, dramatiques,
musicales ou artistiques ou de données ». (compilation)
« Compilations de Radiodiffuseur » Toutes compilations créées
par des radiodiffuseurs de Programmes de Radio et Oeuvres
Musicales portés par des signaux des radiodiffuseurs. (Broadcaster Compilations)
« CRTC » Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes. (CRTC)
« licence » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur
la définition de petit système de retransmission, DORS/89-255,
(Gazette du Canada, Partie II, vol. 123, page 2588), tel qu’il
est modifié par DORS/94-754 (Gazette du Canada, Partie II,
vol. 128, page 4091), qui se lit comme suit :
« “licence” Licence attribuée en vertu de l’alinéa 9(1)b) de la
Loi sur la radiodiffusion, qui permet au titulaire d’exploiter
une entreprise de réception de radiodiffusion se livrant à la
distribution, au moyen de signaux retransmis par câble ou
par ondes hertziennes, de services de programmation destinés à être reçus dans des locaux ». (licence)
« local » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur la
définition de petit système de retransmission, qui se lit comme
suit :
« “local” » Selon le cas :
a) une habitation, notamment une maison unifamiliale ou
un logement d’un immeuble à logements multiples;
b) une pièce d’un immeuble commercial ou d’un établissement ». (premises)
« Œuvres Musicales » Toutes œuvres musicales et dramaticomusicales. (Musical Works)
« petit système de retransmission »
(A) Petit système de retransmission tel que l’entendent les articles 3 et 4 du Règlement sur la définition de petit système de
retransmission, qui se lisent comme suit :
« 3. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4) et de l’article 4, pour l’application du paragraphe 70.64(1)1 de la Loi
sur le droit d’auteur, “petit système de retransmission” s’entend d’un système de retransmission par câble ou d’un système terrestre de retransmission par ondes hertziennes qui
———
———
1
Devenu le paragraphe 74(1) suite à une modification à la Loi sur le droit d’auteur
(L.C. 1997, ch. 24)
Le 12 juillet 2003
of transmission (as defined in section 2 of the Regulations);
(signal local)
“LPTV” means a Low Power Television Station or a Very Low
Power Television Station (as defined in sections E and G of
Part IV of the Broadcasting Procedures and Rules of Industry
Canada effective April 1997); (TVFP)
“MDS” means a multichannel multipoint distribution system and
includes all transmitters which retransmit to subscribers of that
system at least one signal either directly or indirectly derived
from a common headend or some other common facility;
(SDM)
“Musical Works” means all musical and dramatico-musical
works; (Œuvres Musicales)
“premises” has the meaning attributed to it in section 2 of the
Definition of Small Retransmission Systems Regulations, which
reads:
“ ‘premises’ means
(a) a dwelling, including a single unit residence or a single
unit within a multiple-unit residence; or
(b) a room in a commercial or institutional building”;
(local)
“Radio Programs” means all works other than Musical Works,
of any length or kind, or any combination thereof, including,
without limitation all spoken word works, radio plays and
commercials, and shall be deemed to include any underlying
works relating to such works; (Programmes de Radio)
“retransmitter” has the meaning attributed to it in section 31 of
the Copyright Act, R.S., 1985, c. C-42 (as amended), and includes a person who operates a cable retransmission system
(including a master antenna system), an LPTV, an MDS or a
direct-to-home satellite system (DTH system); (retransmetteur)
“signal” has the meaning attributed to it in subsection 31(1) of
the Copyright Act, which reads:
“ ‘signal’ means a signal that carries a literary, dramatic,
musical or artistic work and is transmitted for free reception
by the public by a terrestrial radio or terrestrial television
station.”,
but, for the purpose of this tariff, this meaning is restricted to a
radio signal only; (signal)
“small retransmission system” means
(A) a small retransmission system as defined in sections 3 and
4 of the Definition of Small Retransmission Systems Regulations, which read:
“3. (1) Subject to subsections (2) to (4) and section 4, for
the purpose of subsection 70.64(1)1 of the Copyright Act,
‘small retransmission system’ means a cable retransmission
system, or a terrestrial retransmission system utilizing
Hertzian waves, that retransmits a signal, with or without a
fee, to not more than 2,000 premises in the same licensed
area.
(2) For the purpose of subsection (1), where a cable retransmission system is included in the same unit as one or
more other cable retransmission systems, the number of
premises to which the cable retransmission system retransmits a signal is deemed to be equal to the total number of
premises to which all cable retransmission systems included
in that unit retransmit a signal.
———
1
Now subsection 74(1) as a result of an amendment to the Copyright Act by
S.C. 1997, c. 24.
Supplément à la Gazette du Canada
57
retransmettent un signal, à titre gratuit ou non, à au plus
2 000 locaux situés dans la même zone de desserte.
(2) Pour l’application du paragraphe (1), dans le cas d’un
système de retransmission par câble qui, avec un ou plusieurs autres systèmes de retransmission par câble, fait partie
d’une unité, le nombre de locaux auxquels ce système retransmet un signal est réputé correspondre au nombre total
de locaux auxquels tous les systèmes de retransmission par
câble de cette unité retransmettent un signal.
(3) Pour l’application du paragraphe (2), font partie d’une
même unité les systèmes de retransmission par câble qui répondent aux critères suivants :
a) ils sont la propriété ou sous le contrôle direct ou
indirect de la même personne ou du même groupe de
personnes;
b) leurs zones de desserte respectives sont, à un point
quelconque, à moins de 5 km d’au moins une d’entre elles
et, si ce n’était cette distance, celles-ci constitueraient
une suite — linéaire ou non — de zones de dessertes
contiguës.
(4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux systèmes de
retransmission par câble qui faisaient partie d’une unité au
31 décembre 1993.
4. Est exclu de la définition figurant au paragraphe 3(1) le
système de retransmission par câble qui est un système à
antenne collective situé dans la zone de desserte d’un autre
système de retransmission par câble qui retransmet un signal,
à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux situés dans cette
zone de desserte ».
(B) Toute référence à une zone de desserte dans le Règlement
ou dans ce tarif doit, lorsque le système de retransmission
par câble est exempté de l’obligation d’obtenir une licence
suivant l’Ordonnance d’exemption pour les entreprises de
câblodistribution de moins de 2 000 abonnés (Annexe 1 de
l’avis public CRTC 2001-121 du 7 décembre 2001), s’entendre
d’une référence à la zone dans laquelle les locaux desservis par
ce système de retransmission par câble, conformément à la loi,
peuvent être situés, à la date suivante :
(i) dans le cas d’un système qui est titulaire d’une telle licence en date du 7 décembre 2001, la date d’annulation de
cette licence,
(ii) dans le cas de tout autre système, la date à laquelle celuici commence son exploitation à titre de système exempté.
(small retransmission system)
« Programmes de Radio » Toutes œuvres autre que les Oeuvres
Musicales quelqu’en soit la durée ou la nature, ou toute combinaison de celles-ci, y compris, mais sans s’y limiter toutes œuvres de narration, pièces de radio et annonces publicitaires, et
la présente définition inclut toute œuvre sous-jacente. (Radio
Programs)
« radiodiffuseur » Une station ou un réseau de radio ainsi que
leurs agents, successeurs, titulaires de licence ou ayants droit.
(broadcaster)
« retransmetteur » a le sens que lui attribue l’article 31 de la Loi
sur le droit d’auteur, L.R. (1985), ch. C-42, telle qu’elle est
amendée, et désigne, entre autres, la personne qui exploite un
système de retransmission par câble (y compris un système
à antenne collective), un TVFP, un SDM ou un système de radiodiffusion directe du satellite au foyer (système SRD).
(retransmitter)
———
58
Supplement to the Canada Gazette
(3) For the purpose of subsection (2), a cable retransmission system is included in the same unit as one or more other
cable retransmission systems where
(a) they are owned or directly or indirectly controlled by
the same person or group of persons; and
(b) their licensed areas are each less than 5 km distant, at
some point, from at least one other among them, and those
licensed areas would constitute a series of contiguous licensed areas, in a linear or non-linear configuration, were
it not for that distance.
(4) Subsection (2) does not apply to a cable retransmission
system that was included in a unit on December 31, 1993.
4. The definition set out in subsection 3(1) does not include a
cable retransmission system that is a master antenna system
located within the licensed area of another cable retransmission system that retransmits a signal, with or without a fee,
to more than 2,000 premises in that licensed area.”;
(B) Any reference in the Regulations or in this tariff to a licensed area shall, where a cable retransmission system is exempt from licensing pursuant to the Exemption Order for Small
Cable Undertakings (Appendix I, Public Notice CRTC 2001121, December 7, 2001), can read effective as of
(i) the date of cancellation of the relevant licence in the case
of a system which held a licence on December 7, 2001, or
(ii) the date the system began operations as an exempt system in the case of all other systems
as a reference to the area in which premises lawfully served by
the cable retransmission system are located; (petit système de
retransmission)
“TVRO” means a Television Receive Only Earth Station designed for the reception of signals transmitted by satellite;
(TVRO)
“year” means a calendar year. (année)
Application
3. This tariff applies to the retransmission of one or more distant signals that carry any work owned or controlled by any collective society listed in Appendix A.
THE TARIFF
Small Retransmission Systems
4. (1) The royalty for a small retransmission system shall be
(a) $12.50 per year with respect to all Radio Programs and Musical Works; and
(b) $6.25 per year with respect to all Broadcaster Compilations
and shall be due
(c) for systems retransmitting a distant signal on December 31
of the previous year, on January 31 of that year; and
(d) for all other systems, on the last day of the month after the
month in which a distant signal is first retransmitted in that
year.
(2) A system shall be deemed to be a small retransmission system for a given year if
(a) on December 31 of the previous year, the system retransmitted a distant signal and was a small retransmission system;
(b) the system did not retransmit a distant signal on December 31 of the previous year and is a small retransmission
July 12, 2003
« signal » a le sens que lui attribue le paragraphe 31(1) de la Loi
sur le droit d’auteur, qui se lit comme suit :
« “signal” Tout signal porteur d’une œuvre transmis à titre
gratuit au public par une station terrestre de radio ou de
télévision »,
mais aux fins du présent tarif, ne vise que les signaux de radio.
(signal)
« signal éloigné » a le sens que lui attribue l’alinéa 3b) du Règlement sur la définition de signal local et signal éloigné,
DORS/89-254 (Gazette du Canada, Partie II, vol. 123,
page 2579), qui se lit comme suit :
« “signal éloigné” s’entend de tout signal qui n’est pas un signal local. » (distant signal)
« signal local » a le sens que lui attribue l’alinéa 3a) du Règlement sur la définition de signal local et signal éloigné, et correspond à un signal reçu par un local (ou à l’emplacement de
l’émetteur dans le cas d’un système terrestre de retransmission
par ondes hertziennes) situé dans l’aire de transmission (tel que
l’entend l’article 2 du Règlement) d’une station de télévision.
(local signal)
« SDM » Système de distribution multipoint à canaux en parallèle
et comprend tout émetteur qui retransmet à des abonnés de ce
système au moins un signal, directement ou indirectement, à
partir d’une tête de ligne commune ou toute autre installation
commune. (MDS)
« TVFP » Station de télévision à faible puissance ou station de
télévision à très faible puissance (au sens respectivement défini
aux articles E et G de la partie IV des Règles et procédures sur
la radiodiffusion d’Industrie Canada, en vigueur à compter
d’avril 1997. (LPTV)
« TVRO » Station de télévision terrestre uniquement réceptrice
qui reçoit des signaux transmis par satellite. (TVRO)
« zone de desserte » a le sens que lui attribue l’article 2 du Règlement sur la définition de petit système de retransmission,
qui se lit comme suit :
« “zone de desserte” Zone dans laquelle le titulaire d’une licence est autorisé aux termes de celle-ci à fournir des services. » (licensed area)
Application
3. Le présent tarif s’applique à la retransmission d’un ou
plusieurs signaux éloignés porteurs d’œuvres dont la propriété ou
le contrôle relève d’une des sociétés de gestion énumérées à
l’annexe A.
LE TARIF
Petits systèmes de retransmission
4. (1) Un petit système de retransmission verse des redevances
de
a) 12,50 $ par année par rapport à tous les Programmes de Radio et œuvres Musicales;
b) 6,25 $ par année par rapport à toutes les Compilations de
Radiodiffuseur.
S’il retransmet un signal éloigné le 31 décembre de l’année
précédente, il les acquitte le 31 janvier. Sinon, il les acquitte le
dernier jour du mois qui suit celui où il retransmet un signal
éloigné pour la première fois durant l’année courante.
(2) Un système est réputé être un petit système de retransmission pour une année donnée,
a) si, le 31 décembre de l’année précédente, il retransmet un signal éloigné et est un petit système de retransmission;
b) s’il ne retransmet pas un signal éloigné le 31 décembre de
l’année précédente et qu’il est un petit système le dernier jour
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
59
system on the last day of the month in which it first retransmits
a distant signal in the year; or
(c) the average number of premises, determined in accordance
with the Definition of Small Retransmission Systems Regulations, the system served or was deemed to serve on the last day
of each month of the previous year during which it retransmitted a distant signal was no more than 2,000.
(3) For the purposes of paragraph (2)(c), where a system was
included in a unit on December 31 of the previous year and not on
December 31, 1993, only those months during which the systems
included in the unit were the same as on December 31 of the previous year shall be used.
du mois au cours duquel il retransmet un signal éloigné pour la
première fois durant l’année;
c) si le nombre moyen de locaux, établi conformément au Règlement sur la définition de petit système de retransmission,
qu’il desservait ou était réputé desservir le dernier jour de chaque mois de l’année précédente au cours duquel il retransmettait un signal éloigné ne dépasse pas 2 000.
(3) Aux fins de l’alinéa (2)c), le système qui faisait partie d’une
unité le 31 décembre de l’année précédente et non le 31 décembre
1993 utilise uniquement les mois au cours desquels les systèmes
faisant partie de l’unité étaient les mêmes qu’au 31 décembre de
l’année précédente.
Unscrambled LPTV and Unscrambled MDS
5. The royalty for an LPTV or an MDS whose signals are not
scrambled shall be
(a) $12.50 per year with respect to all Radio Programs and Musical Works; and
(b) $6.25 per year with respect to all Broadcaster Compilations,
and shall be due
(c) for systems retransmitting a distant signal on December 31
of the previous year, on January 31 of that year; and
(d) for all other systems, on the last day of the month after the
month in which a distant signal is first retransmitted in that
year.
TVFP transmettant en clair et SDM transmettant en clair
5. Un TVFP ou un SDM transmettant en clair verse des redevances de
a) 12,50 $ par année par rapport à tous les Programmes de Radio et œuvres Musicales;
b) 6,25 $ par année par rapport à toutes les Compilations de
Radiodiffuseur.
S’il retransmet un signal éloigné le 31 décembre de l’année
précédente, il les acquitte le 31 janvier. Sinon, il les acquitte le
dernier jour du mois qui suit celui où il retransmet un signal
éloigné pour la première fois durant l’année courante.
Other Retransmission Systems
Autres systèmes de retransmission
6. (1) Subject to subsection (2), the royalty for any other retransmission system (including a scrambled MDS) shall be
(a) $0.10 per month with respect to all Radio Programs and
Musical Works; and
(b) $0.05 per month with respect to all Broadcaster Compilations,
For each premises or TVRO served by the system in its licensed area on the last day of any given month and shall be due
payable monthly no later than the last day of the following
month.
6. (1) Sous réserve du paragraphe (2), tout autre système de retransmission (y compris un SDM dont les signaux sont codés)
verse des redevances de
(2) The rate of the royalty payable for a cable retransmission
system (including a master antenna system) located within the
licensed area of another cable retransmission system that retransmits a signal, with or without a fee, to more than 2,000 premises
in its licensed area shall be the same as that of the other retransmission system.
a) 0,10 $ par mois par rapport à tous les Programmes de Radio
et œuvres Musicales;
b) 0,05 $ par mois par rapport à toutes les Compilations de Radiodiffuseur.
Pour chaque local ou TVRO qu’il dessert dans sa zone de desserte le dernier jour de chaque mois. Ces redevances sont acquittées au plus tard le dernier jour du mois suivant.
(2) Le taux des redevances payables pour le système de retransmission par câble (y compris le système à antenne collective)
situé dans la zone de desserte d’un autre système de retransmission par câble qui retransmet un signal, à titre gratuit ou non, à
plus de 2 000 locaux dans cette zone de desserte est égal à celui
de l’autre système de retransmission.
Unauthorized Reception of Retransmitted Signals
Interception de signaux retransmis
7. In determining the amount of royalties payable by a retransmitter, no account is taken of premises or TVROs receiving a
signal without the direct or indirect authority of the retransmitter.
7. Il ne doit pas être pris en compte, dans l’établissement des
redevances à payer, des locaux ou des TVRO qui reçoivent un
signal sans l’autorisation directe ou indirecte du retransmetteur.
Francophone Markets
Marchés francophones
8. (1) Subject to subsection 8(4), royalties payable under section 6 for a cable retransmission system located in a Francophone
market and in respect of premises receiving scrambled signals
from an MDS transmitter located in a Francophone market shall
be calculated at a rate equal to 50 per cent of the rate otherwise
payable under that section.
(2) A cable retransmission system is deemed to be located in a
Francophone market if
(a) the system is located in the Province of Quebec;
(b) the system’s licensed area encompasses, in whole or in part,
the cities, towns or municipalities of
8. (1) Sous réserve du paragraphe 8(4), les redevances à payer
en vertu de l’article 6 pour un système de retransmission par câble
situé dans un marché francophone et à l’égard de locaux qui reçoivent des signaux codés d’un SDM dont le transmetteur est
situé dans un marché francophone s’établissent à la moitié du
taux par ailleurs établi en vertu de cet article.
(2) Un système de retransmission par câble est réputé situé
dans un marché francophone :
a) s’il est situé au Québec;
b) si sa zone de desserte englobe, en tout ou en partie, l’une des
cités, villes ou municipalités suivantes :
60
Supplement to the Canada Gazette
(i) Bathurst, Campbellton, Edmundston, Kedgwick or Shediac, New Brunswick,
(ii) Fauquier-Strickland, Hawkesbury, Hearst, Kapuskasing,
Mattice-Val Cote, Opasatika or Smooth Rock Falls, Ontario;
or
(c) the population of French mother tongue represents more
than 50 per cent of the total population of all cities, towns or
municipalities, encompassed in whole or in part by the system’s licensed area, according to the most recent population
figures published by Statistics Canada.
(3) An MDS transmitter shall be deemed to be located in a
Francophone market if it is located (i) in the Province of Quebec,
(ii) in any of the cities, towns or municipalities described in paragraph 2(b), or (iii) in any city, town or municipality in which the
population of French mother tongue represents more than 50 per
cent of the total population of such cities, towns or municipalities
according to the most recent population figures published by Statistics Canada.
(4) The discount in subsection 8(1) does not apply in respect of
premises which:
(a) are served by a system that offers a basic service consisting
of signals, or signals and specialty services, the majority of
which are in the French language; or
(b) receive one or more English language signals or English
language specialty or pay television services on a discretionary
basis.
July 12, 2003
(i) Bathurst, Campbellton, Edmundston, Kedgwick ou Shediac (Nouveau-Brunswick),
(ii) Fauquier-Strickland, Hawkesbury, Hearst, Kapuskasing,
Mattice-Val Cote, Opasatika ou Smooth Rock Falls
(Ontario);
c) si la population dont le français est la langue maternelle
compte pour plus de 50 pour cent de la population totale de
toutes les cités, villes ou municipalités comprises en tout ou en
partie dans sa zone de desserte, selon les plus récentes données
démographiques publiées par Statistique Canada.
(3) Un émetteur SDM est réputé situé dans un marché francophone s’il est situé (i) au Québec, (ii) dans l’une des cités, villes
ou municipalités énumérées à l’alinéa 2b) ou (iii) dans toute cité,
ville ou municipalité dans laquelle la population dont le français
est la langue maternelle compte pour plus de 50 pour cent de la
population totale de cette cité, ville ou municipalité, selon les
plus récentes données démographiques publiées par Statistique
Canada.
(4) Le rabais prévu au paragraphe 8(1) n’est pas applicable à
l’égard des locaux qui :
a) sont desservis par un système qui offre un service de base
qui contient des signaux, ou des signaux et des services spécialisés, dont la majorité sont de langue française;
b) reçoivent sur une base facultative au moins un signal, service spécialisé ou service payant de langue anglaise.
Discount for Certain Non-Residential Premises
Rabais pour certains locaux non résidentiels
9. The royalty payable for the following types of premises shall
be reduced as follows:
(a) rooms in hospitals, nursing homes and other health care facilities: 75 per cent;
(b) rooms in hotels: 40 per cent;
(c) rooms in schools and other educational institutions: 75 per
cent.
9. Les redevances à payer à l’égard des types de locaux énumérés ci-après sont réduits de la façon indiquée ci-après :
a) chambre d’hôpital, de maison de repos ou d’autre établissement de soins de santé : 75 pour cent;
b) chambre d’hôtel : 40 pour cent;
c) local situé dans une école ou une autre institution d’enseignement : 75 pour cent.
Allocation of the Retransmission Royalty
Répartition des redevances de retransmission
10. A retransmitter shall pay to the collective societies the following portions of the royalty: (To be determined by the Copyright Board. Please see Appendix C.)
10. Le retransmetteur verse aux sociétés de gestion les quotesparts suivantes des redevances : (À être fixé par la Commission
du droit d’auteur.Voir l’annexe C.)
ADMINISTRATIVE PROVISIONS
DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES
Reporting Requirements: General
Exigences de rapport : Généralités
11. Subject to sections 12 to 16, every retransmitter shall provide each collective society with the following information in
respect of each retransmission system it operates:
(a) the name of the retransmitter, that is,
(i) the name of a corporation and a mention of its jurisdiction
of incorporation,
(ii) the name of the proprietor of an individual proprietorship, or
(iii) the names of the principal officers of all other
retransmitters,
together with any trade name (other than the above) under
which it carries on business;
(b) the address of the retransmitter’s principal place of
business;
(c) the retransmitter’s address (including any telecopier number) for the purposes of notice;
11. Sous réserve des articles 12 à 16, un retransmetteur fournit
à chaque société de gestion les renseignements énumérés ci-après
pour chacun des systèmes de retransmission qu’il exploite :
a) le nom du retransmetteur, soit,
(i) sa raison sociale et la juridiction où il est constitué, dans
le cas d’une société par actions,
(ii) le nom du propriétaire, dans le cas d’une société à propriétaire unique,
(iii) les noms des principaux dirigeants, dans le cas de tout
autre retransmetteur,
ainsi que toute autre dénomination sous laquelle il fait affaires;
b) l’adresse de la principale place d’affaires du retransmetteur;
c) l’adresse du retransmetteur (y compris, le cas échéant, le
numéro de télécopieur), aux fins de communication des avis;
d) le nom et l’adresse de tout autre retransmetteur qui reçoit un
signal éloigné du retransmetteur, ainsi que la liste de tous les
signaux ainsi retransmis;
Le 12 juillet 2003
(d) the name and address of any other retransmitter who receives a distant signal from the retransmitter, and the list of all
signals retransmitted to that other retransmitter;
(e) a precise description of the system’s licensed area;
(f) a copy of any current map of a licensed area in which the
system is located, which is on file with the CRTC, or, if there is
no such map, upon request, a map of its service area, unless
such a filed map or other map has already been provided to the
collective society;
(g) the monthly fee charged by the retransmitter for basic
service;
(h) the number of premises or TVROs of each type served, divided into residential, health care, hotels, educational institutions and others;
(i) the number of premises of each type authorized to have
more than one outlet for the retransmitted signals;
(j) where possible, the number of premises of each type
authorized to have more than two outlets;
(k) for each service or signal distributed:
(i) the name or call letters,
(ii) the frequency band,
(iii) any network affiliation,
(iv) if the signal is a repeater, the call letters of the mother
signal,
(v) the number of premises or TVROs of each type receiving
the service or signal. A retransmitter who claims the discount in section 8 shall report this information separately for
(i) all premises served by the system to which the discount
applies and (ii) all other premises of the system.
Supplément à la Gazette du Canada
61
e) une description précise de la zone de desserte du système;
f) une copie de toute carte, à jour, de toute zone de desserte à
l’intérieur de laquelle le système est exploité et qui est déposée
auprès du CRTC ou, si aucune carte n’a été ainsi déposée, le
retransmetteur fournit sur demande une carte de sa zone de
desserte, à moins que la carte ainsi déposée auprès du CRTC
ou qu’une autre carte n’ait déjà été fournie à la société de
gestion;
g) le tarif mensuel que le retransmetteur exige pour le service
de base;
h) le nombre de locaux ou de TVRO de chaque type que dessert le retransmetteur (résidences, établissements de soins de
santé, hôtels, institutions d’enseignement et autres);
i) le nombre de locaux de chaque type autorisés à avoir plus
d’une prise pour la réception des signaux retransmis;
j) dans la mesure du possible, le nombre de locaux de chaque
type autorisés à avoir plus de deux prises pour la réception des
signaux retransmis;
k) à l’égard de chaque signal ou service distribué,
(i) le nom ou l’indicatif,
(ii) la bande de fréquence,
(iii) le cas échéant, le réseau auquel il est affilié,
(iv) l’indicatif de la station mère, si le signal est un
réémetteur,
(v) le nombre de locaux ou de TVRO de chaque type qui le
reçoit. Un retransmetteur réclamant le rabais prévu à l’article 8 fournit les renseignements ci-dessus séparément à
l’égard (i) de tous les locaux desservis par le système auquel
un tel rabais s’applique, et (ii) de tous les autres locaux desservis par ce système.
Additional Reporting Requirements: Small Retransmission
Systems
Exigences de rapport additionnelles : Petits systèmes de
retransmission
12. A retransmitter who operates a small retransmission system
shall provide, in addition to the information required under section 11, the following information:
(a) if the small retransmission system qualifies as such by virtue of paragraph 4(2)(c), the number of premises, determined in
accordance with the Definition of Small Retransmission Systems Regulations and section 4, the system served or was
deemed to serve on the last day of each month of the previous
year during which it retransmitted a distant signal;
(b) if the small retransmission system is a master antenna system and is located within the licensed area of another cable retransmission system, the name of that other system and a
statement to the effect that the other system retransmits a signal, with or without a fee, to no more than 2,000 premises in its
licensed area;
(c) if the small retransmission system is included in a unit
within the meaning of the Definition of Small Retransmission
Systems Regulations,
(i) the date the system was included in the unit,
(ii) the names of all the systems included in the unit,
(iii) the names of the person or group of persons who own or
who directly or indirectly control the systems included in the
unit, and
(iv) the nature of the control exercised by these persons;
(d) whether the small retransmission system is licensed by the
CRTC, and if it is not, the date of cancellation of the relevant
licence, or the date the system began operations in the case of
all other systems.
12. Le retransmetteur qui exploite un petit système de retransmission fournit, en sus des renseignements énumérés à l’article 11, les renseignements énumérés ci-après :
a) s’il est un petit système de retransmission en vertu de
l’alinéa 4(2)c), le nombre de locaux, établi conformément au
Règlement sur la définition de petit système de retransmission
et à l’article 4, qu’il desservait ou était réputé desservir le dernier jour de chaque mois de l’année précédente au cours duquel
il retransmettait un signal éloigné;
b) s’il s’agit d’un système à antenne collective situé dans la
zone de desserte d’un autre système de retransmission par câble, le nom de ce système ainsi qu’une déclaration selon
laquelle ce système ne retransmet pas un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux dans cette zone de
desserte;
c) si le petit système de retransmission fait partie d’une unité
tel que l’entend le Règlement sur la définition de petit système
de retransmission,
(i) la date depuis laquelle le système fait partie de l’unité,
(ii) les noms de tous les systèmes faisant partie de l’unité,
(iii) les noms des personnes ou du groupe de personnes qui
possèdent ou contrôlent directement ou indirectement ces
systèmes,
(iv) la nature du contrôle exercé par ces personnes.
d) si le petit système de retransmission est titulaire d’une licence attribuée par le CRTC et, à défaut, soit la date d’annulation de sa licence ou, dans le cas de tout autre système, la date
à compter de laquelle ce système a commencé son exploitation.
62
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
Reporting Requirements: Unscrambled LPTV and Unscrambled
MDS
Exigences de rapport : TVFP et SDM transmettant en clair
13. A retransmitter who operates an LPTV whose signals are
not scrambled or an MDS whose signals are not scrambled shall
provide each collective society with the following information in
respect of each LPTV or MDS it operates:
(a) the information referred to in paragraphs (a) to (c) and (k)
of section 11; and
(b) a description of the location of the LPTV or MDS.
13. Le retransmetteur qui exploite un TVFP ou un SDM transmettant en clair fournit à chaque société de gestion les renseignements énumérés ci-après pour chaque TVFP ou SDM qu’il
exploite :
a) les renseignements énumérés aux alinéas a) à c) et k) de
l’article 11;
b) une description de l’endroit où le TVFP ou le SDM est situé.
Reporting Requirements: DTH Systems
Exigences de rapport : Systèmes SRD
14. A retransmitter who operates a DTH system shall provide
each collective society, in respect of each such system it operates,
the information referred to in paragraphs (a) to (d) and (g) to (k)
of section 11.
14. Le retransmetteur qui exploite un système SRD fournit à
chaque société de gestion, pour chacun des services qu’il exploite,
les renseignements énumérés aux alinéas a) à d) et g) à k) de
l’article 11.
Reporting Requirements: Scrambled LPTV and Scrambled MDS
Exigences de rapport : TVFP encodées et SDM encodés
15. A retransmitter who operates a scrambled LPTV or scrambled MDS shall provide each collective society in respect of each
system it operates the information referred to in paragraphs (a) to
(d) and (g) to (k) of section 11. A retransmitter who operates a
scrambled MDS shall also provide, for each transmitter forming
part of the MDS, the information set out in paragraphs (g) to (k)
and a description of each transmitter’s location (i.e., its latitude
and longitude to the nearest second) and of the area in which it
serves premises.
15. Le retransmetteur qui exploite une TVFP dont les signaux
sont codés ou un SDM dont les signaux sont codés fournit à chaque société de gestion, pour chacun des systèmes dont les signaux
sont codés qu’il exploite, les renseignements auxquels font référence les alinéas a) à d) et g) à k) de l’article 11. Un retransmetteur qui exploite un SDM dont les signaux sont codés devra également fournir, à l’égard de chaque transmetteur faisant partie du
SDM, les renseignements énumérés aux alinéas g) à k) et une
description de l’emplacement de chaque transmetteur (en termes
de longitude et de latitude, à la seconde près) et de la zone dans
laquelle il dessert des locaux.
Additional Reporting Requirement: MATV Systems
Exigences de rapport additionnelles : Systèmes à antenne
collective
16. A retransmitter who operates a master antenna system shall
provide, in addition to the information required under section 11
or 12, the address where its transmitter is located and the address
of any other building in which premises served by it are located,
and indicate whether or not it is licensed by the CRTC.
16. Le retransmetteur qui exploite un système à antenne collective fournit, en sus des renseignements énumérés à l’article 11
ou 12, l’adresse où son transmetteur est situé ainsi que l’adresse
de tout autre immeuble dans lequel des locaux qu’il dessert sont
situés, et indique s’il est ou non titulaire d’une licence attribuée
par le CRTC.
Additional Reporting Requirement: Cable Retransmission
Systems (other than Small Retransmission Systems) Located in
the Licensed Area of another Cable Retransmission System
Exigences de rapport additionnelles : Système de retransmission
par câble (autre qu’un petit système de retransmission) situé dans
la zone de desserte d’un autre système de retransmission par
câble
17. A retransmitter who operates a cable retransmission system
(including a master antenna system but excluding a small retransmission system) located within the licensed area of another
cable retransmission system that retransmits a signal with or
without a fee, to more than 2,000 premises in its licensed area
shall provide, in addition to the information required under section 11, the name of such other cable retransmission system.
17. Le retransmetteur qui exploite un système de retransmission par câble (y compris un système à antenne collective mais
excluant un petit système de retransmission) situé dans la zone de
desserte d’un autre système de retransmission par câble qui retransmet un signal, à titre gratuit ou non, à plus de 2 000 locaux
situés dans sa zone de desserte fournit, en sus des renseignements
énumérés à l’article 11, le nom de cet autre système de retransmission par câble.
Additional Reporting Requirement: Francophone Markets
Exigences de rapport additionnelles : Marchés francophones
18. (1) A retransmitter who operates a cable retransmission
system located in a Francophone market, other than a system
located in the Province of Quebec, shall provide, in addition to
the information required under section 11 or 16,
(a) the name of the city, town or municipality listed in paragraph 8(2)(b) which is encompassed in whole or in part in the
licensed area of the system; or
(b) a list of all the cities, towns and municipalities encompassed in whole or in part by the system’s licensed area, specifying for each its total population and its population of French
mother tongue, according to the most recent population figures
published by Statistics Canada.
18. (1) Le retransmetteur qui exploite un système de retransmission par câble situé dans un marché francophone hors Québec
fournit, en sus des renseignements énumérés à l’article 11 ou 16,
a) le nom de la cité, ville ou municipalité énumérée à l’alinéa 8(2)b) que sa zone de desserte englobe en tout ou en partie;
b) la liste de toutes les cités, villes ou municipalités comprises
en tout ou en partie dans sa zone de desserte, en indiquant pour
chacune d’entre elles la population totale et la population dont
le français est la langue maternelle, selon les plus récentes données démographiques publiées par Statistique Canada.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
63
(2) A retransmitter who operates a scrambled MDS which
serves premises from a transmitter located in a Francophone market shall provide, in addition to the information required under
section 15,
(a) the name of the city, town and municipality listed in paragraph 8(2)(b) in which the transmitter is located; or
(b) the name of the city, town or municipality in which the
transmitter is located, with its total population and its population of French mother tongue, according to the most recent
population figures published by Statistics Canada.
(2) Le retransmetteur qui exploite un SDM dont les signaux
sont codés qui dessert des locaux à partir d’un transmetteur situé
dans un marché francophone fournit, en sus des renseignements
énumérés à l’article 15,
a) le nom de la cité, ville ou municipalité énumérée à l’alinéa 8(2)b) dans laquelle le transmetteur est situé;
b) le nom de la cité, ville ou municipalité dans laquelle le
transmetteur est situé, et sa population totale ainsi que la population de cette cité, ville ou municipalité dont le français est
la langue maternelle selon les plus récentes données démographiques publiées par Statistique Canada.
Additional Reporting Requirement: Multi-System Operators
19. A retransmitter who operates more than one retransmission
system shall provide a list of all the retransmission systems operated by that retransmitter.
Exigences de rapport additionnelles : Personnes exploitant plus
d’un système
19. Le retransmetteur qui exploite plus d’un système de retransmission fournit une liste de tous les systèmes de retransmission qu’il exploite.
Reporting Dates
20. The information required under sections 11 to 19 shall be
supplied as of December 31 of every year and shall be provided
by January 31 of the following year.
Dates de rapport
20. L’information énumérée aux articles 11 à 19 est fournie en
date du 31 décembre de chaque année, et est remise au plus tard
le 31 janvier suivant.
Forms
21. The information required under sections 11 to 19 shall be
provided on the forms contained in Appendix B, or in any other
format that is agreed upon by the collective society and the
retransmitter.
Formulaires
21. Les renseignements énumérés aux articles 11 à 19 sont
fournis sur les formulaires établis à l’annexe B, ou sur tout autre
formulaire dont la société de gestion et le retransmetteur ont
convenu.
Errors
22. A retransmitter who discovers an error in any information
provided to a collective society shall promptly provide the correct
information.
Erreurs
22. Le retransmetteur qui constate avoir fourni un renseignement erroné à une société de gestion lui fait parvenir un rectificatif dans les meilleurs délais.
Supplementary Information, Records and Audits
23. A retransmitter shall provide a collective society, upon request, with the address and number of premises contained in each
building within a given system for which the retransmitter claims
a discount pursuant to section 9.
24. (1) A retransmitter shall keep and preserve for six years
from the end of the period for which this tariff is certified by the
Copyright Board, records from which a collective society can
readily ascertain the amounts payable and the information required under this tariff.
Renseignements supplémentaires, registres et vérifications
23. Le retransmetteur fournit à une société de gestion, sur demande, l’adresse et le nombre de locaux que contient chaque immeuble pour lequel le retransmetteur demande un rabais en vertu
de l’article 9.
24. (1) Le retransmetteur tient et conserve pour une période de
six ans à compter de la fin de la période pour laquelle le présent
tarif est homologué par la Commission du droit d’auteur, les registres permettant de déterminer facilement les montants exigibles
et les renseignements qui doivent être fournis en vertu du présent
tarif.
(2) Une société de gestion peut vérifier les registres d’un retransmetteur à tout moment au sein d’une période de six ans après
la période pour laquelle le présent tarif est homologué par la
Commission du droit d’auteur, durant les heures ouvrables et
moyennant un préavis raisonnable, à condition de n’avoir pas
vérifié les registres de ce retransmetteur au cours des 12 mois
précédents.
(3) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, la société de
gestion en fait parvenir une copie certifiée au retransmetteur et
aux autres sociétés de gestion.
(4) Si la vérification des registres d’un système révèle que les
droits à verser à la société de gestion à l’égard de ce système ont
été sous-estimés de plus de 20 pour cent pour un mois quelconque, le retransmetteur assume les coûts raisonnables de la vérification de ce système dans les 30 jours suivant la date à laquelle
on lui en fait la demande.
(2) A collective society may audit these records at any time
within six years from the end of the period for which this tariff is
certified by the Copyright Board on reasonable notice and during
normal business hours, provided that the collective society has
not audited the system for at least 12 months.
(3) The collective society shall, upon receipt, supply the retransmitter and all other collective societies with a copy of the
report of any audit.
(4) If the audit of a retransmission system discloses that royalties due to the collective society for that system have been understated in any month by more than 20 per cent, the retransmitter
shall pay the reasonable costs of the audit of the system within
30 days of the demand for payment being made.
Confidentiality
25. (1) Subject to subsections (2) and (3), a collective society
and its royalty claimants shall treat in confidence information
Traitement confidentiel
25. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), une société de
gestion ou une personne qui lui demande le versement de droits
64
Supplement to the Canada Gazette
received from a retransmitter pursuant to this tariff, unless the
retransmitter consents in writing to the information being treated
otherwise.
(2) A collective society may share information referred to in
subsection (1)
(a) with any other collective society;
(b) with the Board;
(c) in connection with proceedings before the Board, if it has
first provided the retransmitter with a reasonable opportunity to
obtain a confidentiality order;
(d) to the extent required to effect the distribution of royalties,
with its royalty claimants; or
(e) if required by law
(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly
available, or to information obtained from someone other than the
retransmitter, who is not under an apparent duty of confidentiality
to the retransmitter.
July 12, 2003
garde confidentiels les renseignements de nature confidentielle
qu’elle reçoit d’un retransmetteur en application du présent tarif,
à moins que ce dernier ne consente par écrit à ce qu’ils soient
divulgués.
(2) Une société de gestion peut faire part des renseignements
visés au paragraphe (1)
a) à une autre société de gestion;
b) à la Commission;
c) à toute personne, dans le cadre d’une affaire portée devant la
Commission, dans la mesure où le retransmetteur a eu l’occasion de demander une ordonnance de traitement confidentiel;
d) à une personne qui demande le versement de droits, dans la
mesure où cela est nécessaire pour effectuer la distribution;
e) si la loi l’y oblige.
(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements
disponibles au public ou obtenus d’un tiers non tenu lui-même de
garder confidentiels ces renseignements.
Adjustments
Ajustements
26. (1) Subject to subsection (2), adjustments in the amount of
royalties owed by a retransmitter (including adjustments as a result of excess payments), as a result of the discovery of an error
or otherwise, shall be made on the date the retransmitter’s next
royalty payment is due.
(2) A retransmitter may deduct any amount owed to it from its
next royalty payments until no money remains owed to it.
26. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’ajustement dans le
montant des droits payables par un retransmetteur (y compris
l’ajustement résultant de trop-perçu), qu’il résulte ou non de la
découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle le retransmetteur doit acquitter son prochain versement de droits.
(2) Un retransmetteur peut déduire le trop-perçu de ses prochains versements de droits jusqu’à ce que le solde soit réglé.
Interest on Late Payments
Intérêts sur paiements tardifs
27. (1) Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received.
(2) Any amount found to be owing, through an audit or otherwise, shall bear interest from the date it was due until the date the
amount is received.
(3) Any amount that cannot be delivered at the address referred
to in section 28 shall bear interest from the date when the person
owing the amount receives notice of the new address to which it
should be delivered until the date the amount is received.
(4) Interest shall be calculated daily at a rate equal to one per
cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous
month (as published by the Bank of Canada) plus one per cent.
Interest shall not compound.
27. (1) Tout montant produit des intérêts à compter de la date à
laquelle il aurait dû être acquitté jusqu’à la date où il est reçu.
(2) Le montant dont l’exigibilité ressort d’une vérification ou
autrement produit des intérêts à compter de la date à laquelle il
aurait par ailleurs dû être acquitté jusqu’à la date où il est reçu.
(3) Le montant qui ne peut être livré à l’adresse prévue par
l’article 28 produit des intérêts à compter de la réception de l’avis
de la nouvelle adresse à laquelle le montant peut être livré jusqu’à
la date où il est reçu.
(4) Le montant des intérêts est calculé chaque jour, à un taux de
un pour cent au-dessus du taux d’escompte de la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent, tel qu’il est
publié par la Banque du Canada. L’intérêt n’est pas composé.
Addresses for Notices, Etc.
Adresses pour les avis, etc.
28. (1) Anything that a retransmitter sends to a collective society shall be sent to the address listed in Appendix A, or to any
other address of which the retransmitter has been notified.
(2) Anything that a collective society sends to a retransmitter
shall be sent to:
(a) the address provided to the collective society in accordance
with paragraph 11(d);
(b) any other address of which the collective society has been
notified; or
(c) where no such address has been provided, to any other address where the retransmitter can be reached.
28. (1) Toute communication avec une société de gestion se fait
à l’adresse mentionnée à l’annexe A ou à l’adresse dont le retransmetteur a été avisé.
(2) Toute communication avec un retransmetteur se fait
a) à l’adresse fournie aux termes de l’alinéa 11d);
b) à l’adresse dont le retransmetteur a donné avis;
c) si une telle adresse n’a pas été fournie, à une autre adresse
où le retransmetteur peut être contacté.
Delivery of Notices and Payments
Expédition des avis et des paiements
29. (1) A notice may be delivered by hand, by postage paid
mail, by telegram or by telecopier.
29. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par télégramme ou par télécopieur.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
65
(2) A notice or payment mailed in Canada shall be presumed to
have been received three business days after the day it was
mailed.
(3) A notice sent by telegram or by telecopier shall be presumed to have been received the day it is transmitted.
(2) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir
été reçu trois jours ouvrables après la date de mise à la poste.
Appointment of Designate
Désignation d’un mandataire
30. (1) Any person that a collective society designates to receive a payment or notice shall have an address in Canada.
30. (1) La personne que désigne une société de gestion pour la
réception de paiements ou d’avis qui lui sont destinés doit avoir
une adresse au Canada.
(2) La désignation d’un mandataire et tout changement à cette
désignation fait l’objet d’un préavis de 60 jours.
(2) A collective society shall notify a retransmitter at least
60 days in advance of such a designation or of any change
therein.
Categories of Works Claimed by Each Collective Society and
Percentage of the Overall Royalties to which Each Collective
Society Claims to be Entitled
31. (1) The royalties stated in this Statement of Royalties are
the aggregate royalties which retansmitters are obligated to pay to
all the collective societies.
(2) Set out in Appendix C is a list of the category of works in
respect of which each collective society asserts that it is entitled
to collect royalties and the percentage of the overall royalties to
which each collective society claims to be entitled. The inclusion
of any category of works and the claim to any percentage of Appendix C is without prejudice to the right of any other collective
society to challenge the entitlement of the relevant collective society to assert a claim to the relevant category of works either in
whole or in part or its entitlement to the relevant percentage or
any part thereof.
(3) L’avis envoyé par télégramme ou par télécopieur est présumé avoir été reçu le jour où il est transmis.
Catégories d’œuvres que les sociétés de gestion prétendent
représenter et pourcentage des redevances totales que chaque
société de gestion prétend être en droit de réclamer
31. (1) Les redevances établies au présent tarif des redevances
représentent les redevances totales que les retransmetteurs sont
tenus de payer à l’ensemble des sociétés de gestion.
(2) L’annexe C énumère les catégories d’œuvres à l’égard desquelles chaque société de gestion soutient être en droit de percevoir des redevances ainsi que le pourcentage de ces redevances
auquel chaque société de gestion estime avoir droit. L’inclusion
de quelque catégorie d’œuvres et la réclamation de quelque pourcentage de l’annexe C est faite sous réserve du droit de toute autre
société de gestion de contester le droit de la société de gestion
concernée de maintenir une réclamation à l’égard de la catégorie
d’œuvre en cause, que ce soit en tout ou en partie, ou son droit de
réclamer le pourcentage en cause ou toute partie de ce dernier.
66
Supplement to the Canada Gazette
APPENDIX A: COLLECTIVE SOCIETIES
RADIO TARIFF
Canadian Broadcasters
Rights Agency Inc. (CBRA)
176 Bronson Avenue, 1st Floor
Ottawa, Ontario
K1R 6H4
(613) 232-4370 (Telephone)
(613) 236-9241 (Facsimile)
Society of Composers,
Authors and Music
Publishers of Canada
(SOCAN)
41 Valleybrook Drive
Don Mills, Ontario
M3B 2S6
(416) 445-8700 (Telephone)
(416) 445-7198 (Facsimile)
Canadian Retransmission
Right Association
c/o Canadian Broadcasting
Corporation
250 Lanark Avenue
Ottawa, Ontario
K1Z 6R5
(613) 724-5373 (Telephone)
(613) 724-5453 (Facsimile)
July 12, 2003
ANNEXE A : SOCIÉTÉS DE GESTION
TARIF RADIO
Agence des droits
des radiodiffuseurs
canadiens inc. (ADRRC)
176, avenue Bronson, 1er étage
Ottawa (Ontario)
K1R 6H4
(613) 232-4370 (téléphone)
(613) 236-9241 (télécopieur)
Société canadienne des
auteurs, compositeurs et
éditeurs de musique
(SOCAN)
41, promenade Valleybrook
Don Mills (Ontario)
M3B 2S6
(416) 445-8700 (téléphone)
(416) 445-7198 (télécopieur)
L’Association du droit de
retransmission canadien
(ADRC)
a/s Société Radio-Canada
250, avenue Lanark
Ottawa (Ontario)
K1Z 6R5
(613) 724-5373 (téléphone)
(613) 724-5453 (télécopieur)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
APPENDIX B
ANNEXE B
RADIO FORMS
FORMULAIRES RADIO
67
Form 1:
General Information
Formulaire 1 : Renseignements généraux
Form 2:
Small Retransmission Systems Declaration
Formulaire 2 : Déclaration à l’égard d’un petit système de
retransmission
Form 3:
Information About Premises Served and Royalty
Calculation
Formulaire 3 : Renseignements sur les locaux desservis et calcul
des droits
Form 4:
Radio Service Information
Formulaire 4 : Renseignements sur les services fournis
Form 5:
Report for Systems Operating in a Francophone
Market
Formulaire 5 : Rapport d’un système opérant dans un marché
francophone
Form 6:
Systems Reported by the Same Retransmitter
Formulaire 6 : Déclaration du retransmetteur opérant plus d’un
système
Form 7:
Report of Premises Entitled to a Discount
Formulaire 7 : Locaux faisant l’objet d’un rabais
68
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORM 1 (RADIO)
GENERAL INFORMATION
(Radio Tariff, sections 11, 13, 14)
1) Name of the system:___________________________________________
2) Type of system: PLEASE CHECK WHERE APPROPRIATE
____ SMALL SYSTEM;
____ MATV SYSTEM;
____ UNSCRAMBLED LPTV;
____ SCRAMBLED LPTV;
____ DTH SYSTEM;
____ CABLE SYSTEM;
____ UNSCRAMBLED MDS;
____ SCRAMBLED MDS;
____ OTHER (PLEASE SPECIFY)___________________________ .
3) Name of the retransmitter:
(a) if the retransmitter is a CORPORATION, please give
its name ____________________________________________
its jurisdiction of incorporation __________________________
the names and titles of its principal officers:
NAME
TITLE
(b) if the retransmitter is an INDIVIDUAL, please give the name of the individual: ________________________________________
(c) if the retransmitter is anything else, please give the names of all owners of the enterprise and set out its legal nature
(e.g. partnership, joint venture, etc.):
Legal nature: ________________________________________________
NAME
TITLE (if any)
4) Other trade name(s) under which the retransmitter does business: _____________________________________________________
5) Address of the retransmitter’s principal place of business:
Street Address: _______________________________________________
City: __________________________ Province: ___________________ Postal Code: _______ _______
6) Address where you wish to receive notices (if different from above):
Street Address: ________________________________________________
City: __________________________ Province: ___________________ Postal Code:_______ _______
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
69
7) Contact person for this system:
Name: __________________________________ Title: _______________________________________________
Tel. No.: ______________________ Fax: __________________________
E-mail: ________________________
8) If other retransmitters receive one or more distant radio signals from the system, please attach a list showing their names and
addresses, as well as the call letters of the signals they receive.
(NO ANSWER IS REQUIRED IN THE CASE OF AN UNSCRAMBLED LPTV SYSTEM OR AN UNSCRAMBLED MDS.)
9) LICENSED AREA OR LOCATION (NO ANSWER IS REQUIRED IN THE CASE OF A DTH SYSTEM.)
(a) IN THE CASE OF AN UNSCRAMBLED LPTV SYSTEM OR AN UNSCRAMBLED MDS: please provide a description of the
location of the LPTV system or the MDS.
(b) IN THE CASE OF A MATV SYSTEM: please provide the address where the system is located and the name of the cable
retransmission system, if any, in whose licensed area the system is located.
Street Address: ________________________________________________
City: __________________________ Province: ___________________ Postal Code: _______ _______
(c) IN THE CASE OF ANY OTHER SYSTEM: please provide a precise description of the area served by the system. Please also
provide a copy of any map filed with the CRTC describing or containing that area that was not previously provided to the collective.
10) Basic monthly fee charged within the system, net of taxes:_______________
(NO ANSWER IS REQUIRED IN THE CASE OF AN UNSCRAMBLED LPTV SYSTEM OR UNSCRAMBLED MDS)
70
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORMULAIRE 1 (RADIO)
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
(Tarif radio, articles 11, 13, 14)
1) Nom du système : ________________________________________________
2) Type de système : VEUILLEZ COCHER LES MENTIONS APPROPRIÉES
____ PETIT SYSTÈME;
____ SYSTÈME À ANTENNE COLLECTIVE;
____ TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR;
____ TVFP BROUILLÉ;
____ SYSTÈME SRD;
____ SYSTÈME DE CÂBLE;
____ SDM TRANSMETTANT EN CLAIR;
____ SDM BROUILLÉ;
____ AUTRE (VEUILLEZ PRÉCISER)______________________________________________________ .
3) Nom du retransmetteur :
a) si le retransmetteur est une SOCIÉTÉ, veuillez indiquer
le nom de la société ___________________________________________________
la juridiction où la société est constituée ___________________________________
le nom et le titre de ses principaux dirigeants :
NOM
TITRE
b) si le retransmetteur est une PERSONNE PHYSIQUE, veuillez en donner le nom : ________________________________________
c) dans tous les autres cas, veuillez indiquer le nom de tous les propriétaires de l’entreprise et une description de sa forme juridique
(par ex., société de personnes, entreprise conjointe, etc.)
Forme juridique : ____________________________________________
NOM
TITRE (le cas échéant)
4) Autre(s) dénomination(s) sous la(les)quelle(s) il fait affaires : _______________________________________________________
5) Adresse de la principale place d’affaires du retransmetteur
No et rue : ______________________________________________________
Ville : ____________________________ Province : _______________ Code postal : ______ ______
6) Adresse à laquelle vous désirez que les avis vous soient communiqués (si elle diffère de la précédente) :
No et rue : ______________________________________________________
Ville : ____________________________ Province : _______________ Code postal : ______ ______
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
71
7) Personne-ressource pour ce système :
Nom : ________________________________________ Titre : ____________________________________________
No de tél. : ______________________ Télécopieur : ___________________________
Courriel : _______________________
8) Si le système retransmet un signal éloigné de radio à d’autres retransmetteurs, veuillez joindre une liste indiquant leur nom et
adresse, ainsi que l’indicatif des signaux qu’ils reçoivent.
(IL N’EST PAS NÉCESSAIRE DE RÉPONDRE À CETTE QUESTION DANS LE CAS D’UN TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR OU D’UN SDM
TRANSMETTANT EN CLAIR)
9) ZONE DE DESSERTE/LOCALISATION DU SYSTÈME
(IL N’EST PAS NÉCESSAIRE DE RÉPONDRE À CETTE QUESTION DANS LE CAS D’UN SYSTÈME SRD)
a) S’IL S’AGIT D’UN TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR OU D’UN SDM TRANSMETTANT EN CLAIR : veuillez décrire
l’endroit où ce système est situé.
b) S’IL S’AGIT D’UN SYSTÈME À ANTENNE COLLECTIVE : veuillez indiquer l’adresse où le système est situé. Si le système est
situé dans la zone de desserte d’un autre système de retransmission par câble, le nom de ce système.
No et rue : ______________________________________________________
Ville : ____________________________ Province : _______________ Code postal : ______ ______
c) POUR TOUT AUTRE SYSTÈME : veuillez décrire de façon précise la zone desservie par le système. Veuillez joindre aussi une
copie de toute carte qui représente cette zone ou qui la contient, que vous avez déposée auprès du CRTC et dont vous n’avez pas déjà
fourni copie à la société de gestion.
10) Tarif mensuel du service de base que fournit le système, net de taxes : _____________________
(IL N’EST PAS NÉCESSAIRE DE RÉPONDRE À CETTE QUESTION DANS LE CAS D’UN TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR OU D’UN SDM
TRANSMETTANT EN CLAIR.)
72
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORM 2 (RADIO)
SMALL RETRANSMISSION SYSTEMS DECLARATION
(Radio Tariff, section 12)
THIS FORM IS TO BE COMPLETED ONLY FOR SMALL RETRANSMISSION SYSTEMS. PLEASE SEE SECTIONS 2 AND 4
OF THE RADIO RETRANSMISSION TARIFF FOR THE DEFINITION OF SMALL RETRANSMISSION SYSTEM.
NAME OF THE SYSTEM:_________________________________________________________
YEAR FOR WHICH THIS FORM APPLIES: ____________
UNLICENSED SYSTEMS
If the system is not licensed by the CRTC:
(a) Under what exemption order does the system operate? PN#
(b) On what date did the system begin operating as an exempt station?
, and
(A) GENERAL
PLEASE ANSWER THE QUESTIONS THAT APPLY TO THIS RETRANSMISSION SYSTEM.
1. Did the system retransmit a distant signal on December 31 of the previous year? ____________
If NO, do not answer questions 2 through 6 and answer question 7.
2. Was the system included in a unit on December 31, 1993? ____________
If YES, do not answer question 3 and go to question 4.
3. Was the system included in a unit on December 31 of the previous year? ____________
If YES, do not answer question 4 and go to question 5.
4. On December 31 of the previous year, did the system serve 2,000 premises or less? ____________
If YES, indicate that number: ____________. Do not answer questions 5 to 7.
If NO, do not answer question 5. Complete the table in question 6 by using the number of premises served by the system on the last
day of each month of the previous year during which the system retransmitted a distant signal. Do not answer question 7.
5. On December 31 of the previous year, did the unit serve 2,000 premises or less? ____________
If YES, indicate the number: ____________. Do not answer questions 6 and 7.
If NO, complete the table in question 6 by using the number of premises served by all cable retransmission systems in the unit on the
last day of each month of the previous year in which (a) the composition of the unit was the same as on December 31, AND (b) the
system retransmitted a distant signal. Do not answer question 7.
6. Please complete the following table if you answered NO to question 4 or to question 5.
As of the last day of each month during the
previous year
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Total
Average
(Divide total by the number of months for which
information is required to be provided.)
Number of premises served
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
73
7. Answer this question only if you answered NO to question 1.
Was the system included in a unit on the last day of the first month in which it retransmitted a distant signal this year? ____________
If YES, how many premises were served by all cable retransmission systems in the unit on that day? ____________
If NO, how many premises did the system serve on that day? ____________
A SYSTEM IS A SMALL RETRANSMISSION SYSTEM IF YOU ANSWERED YES TO QUESTIONS 4 OR 5, IF THE AVERAGE IN QUESTION 6 IS 2,000 OR LESS,
OR IF THE NUMBER OF PREMISES SERVED INDICATED IN ANSWER TO QUESTION 7 IS 2,000 OR LESS.
B) IF THE SYSTEM IS A MASTER ANTENNA SYSTEM LOCATED WITHIN THE LICENSED AREA OF ANOTHER CABLE
RETRANSMISSION SYSTEM, please also complete the following declaration:
I confirm that _____________________________________ (system name) is located within the service area
of______________________________ (name of cable retransmission system) which as of
________________________________(relevant date) served no more than 2,000 premises in its licensed area.
______________________________________________________________________
(Signature)
______________________________________________________________________
(Name and Title)
Date: __________________________________
C) INFORMATION ABOUT PREMISES SERVED
Please provide the following information as of (i) December 31 of the previous year, if the system retransmitted a distant radio signal
on that day, or (ii) the last day of the month in which the system first retransmitted a distant radio signal in THIS year, if the system did
not retransmit a distant radio signal on December 31 of the previous year.
Residential
Units
Health
Care
Facilities
Hotels
Educational
Institutions
Others
All
Premises
Numbers of premises served
Number of premises receiving at least one distant radio signal
D) ROYALTY SHARE OF EACH COLLECTIVE SOCIETY
* per cent of the royalty is payable to CBRA, * per cent to CRRA and * per cent to SOCAN. (*Shares to be determined by the
Copyright Board). These amounts are net of any interest that may be owed on late payments, as well as of any applicable federal or
provincial taxes, including GST.
E) INFORMATION ABOUT THE UNIT
1. Please complete this table if you answered YES to question 2, i.e. if the system was in a unit on December 31, 1993.
Names of all the retransmission systems in the
unit on December 31, 1993
Names of the persons (including corporations) or
groups of persons who own or who directly or
indirectly control the systems included in the unit
Explain the nature of the control exercised
(e.g. the percentage of voting shares directly or
indirectly held by the persons exercising the
control or by the members of the controlling group)
74
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
2. Please complete this table if you answered YES to questions 2, 3 or 7.
If the system was part of a unit on December 31 of the previous year, please provide the information as of that date. If not, please state
the date on which the system became part of a unit and provide the information as of the last day of that month.
Date as of which the information is being provided: _______________________
Names of all the retransmission systems in the unit
Names of the persons (including corporations) or
groups of persons who own or who directly or
indirectly control the systems included in the unit
Explain the nature of the control exercised
(e.g. the percentage of voting shares directly or
indirectly held by the persons exercising the
control or by the members of the controlling group)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
75
FORMULAIRE 2 (RADIO)
DÉCLARATION À L’ÉGARD D’UN PETIT SYSTÈME DE RETRANSMISSION
(Tarif radio, article 12)
SEULS LES PETITS SYSTÈMES DE RETRANSMISSION (TEL QU’ILS SONT DÉFINIS AUX ARTICLES 2 ET 4 DU TARIF
SUR LA RETRANSMISSION DE SIGNAUX DE RADIO) DOIVENT REMPLIR LE PRÉSENT FORMULAIRE.
NOM DU SYSTÈME : _________________________________________________________
ANNÉE POUR LAQUELLE LE FORMULAIRE EST DÉPOSÉ : ______________
SYSTÈMES NON-LICENCIÉS
Si le système n’est pas licencié par le CRTC :
a) sous quelle ordonnance d’exemption exploite-t-il son système? PN# ________________, et
b) à quelle date le système a-t-il débuté ses opérations à titre de système exempté?
A) RENSEIGNEMENTS DE NATURE GÉNÉRALE
VEUILLEZ RÉPONDRE AUX QUESTIONS QUI CONCERNENT LE SYSTÈME DE RETRANSMISSION.
1. Le système retransmettait-il un signal éloigné le 31 décembre de l’année précédente? ______
Si la réponse est NON, ne répondez pas aux questions 2 à 6. Passez directement à la question 7.
2. Le système faisait-il partie d’une unité le 31 décembre 1993? ______
Si la réponse est OUI, ne répondez pas à la question 3. Passez directement à la question 4.
3. Le système faisait-il partie d’une unité le 31 décembre de l’année précédente? ______
Si la réponse est OUI, ne répondez pas à la question 4. Passez directement à la question 5.
4. Le système desservait-il 2 000 locaux ou moins le 31 décembre de l’année précédente? ______
Si la réponse est OUI, indiquer le nombre de locaux : _________. Ne répondez pas aux questions 5 à 7.
Si la réponse est NON, ne répondez pas à la question 5. Passez à la question 6 et remplissez le tableau en utilisant le nombre de locaux
desservis par le système le dernier jour de chaque mois de l’année précédente durant lequel le système retransmettait un signal éloigné.
Ne répondez pas à la question 7.
5. L’unité desservait-elle 2 000 locaux ou moins le 31 décembre de l’année précédente? ______
Si la réponse est OUI, indiquer le nombre de locaux : _________. Ne répondez pas aux questions 6 et 7.
Si la réponse est NON, passez à la question 6 et remplissez le tableau en utilisant le nombre de locaux desservis par tous les systèmes
de retransmission par câble faisant partie de l’unité le dernier jour de chaque mois de l’année précédente au cours duquel a) les
systèmes faisant partie de l’unité étaient les mêmes qu’au 31 décembre, ET b) le système retransmettait un signal éloigné. Ne répondez
pas à la question 7.
6. Vous devez remplir le tableau qui suit si vous avez répondu NON à la question 4 ou à la question 5.
Dernier jour de chaque mois
de l’année précédente
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
Total
Moyenne
(total ÷ nombre de mois pour lesquels des données
sont fournies)
Nombre de locaux desservis
76
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
7. Ne répondez à la question que si vous avez répondu NON à la question 1.
Le système faisait-il partie d’une unité le dernier jour du mois au cours duquel il a retransmis un signal éloigné pour la première fois
durant cette année? ____________
Si la réponse est OUI, indiquez le nombre de locaux desservis ce jour-là par tous les systèmes faisant partie de l’unité : ____________
Si la réponse est NON, indiquez le nombre de locaux desservis ce jour-là par le système : ____________
UN SYSTÈME EST UN PETIT SYSTÈME DE RETRANSMISSION SI VOUS AVEZ RÉPONDU OUI À LA QUESTION 4 OU À LA QUESTION 5, SI LA MOYENNE
ÉTABLIE EN RÉPONSE À LA QUESTION 6 EST DE 2 000 OU MOINS, OU SI LE NOMBRE DONNÉ EN RÉPONSE À LA QUESTION 7 EST DE 2 000 OU
MOINS.
B) S’IL S’AGIT D’UN SYSTÈME À ANTENNE COLLECTIVE SITUÉ DANS LA ZONE DE DESSERTE AUTORISÉE D’UN
AUTRE SYSTÈME DE RETRANSMISSION PAR CÂBLE, veuillez aussi remplir la déclaration suivante :
Le soussigné confirme que _________________________________________ (nom du système) est situé dans la zone de
desserte autorisée de _______________________________________ (nom du système de retransmission par câble) qui,
en date du ___________________________ (date pertinente) desservait au plus 2 000 locaux dans cette zone de desserte.
_______________________________________________________________
(Signature)
_______________________________________________________________
(Nom et titre)
Date : ________________________________
C) RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LES LOCAUX DESSERVIS
Veuillez fournir les renseignements qui suivent, en date du 31 décembre de l’année précédente, si le système retransmettait un signal
éloigné de radio ce jour-là. Sinon, veuillez les fournir en date du dernier jour du mois de l’année COURANTE durant lequel le système
a retransmis pour la première fois un signal éloigné de radio.
Résidences
Établissements
de soins de
santé
Hôtels
Institutions
d’enseignement
Autres
Total
Nombre de locaux desservis
Nombre de locaux recevant au moins
un signal éloigné de radio
D) PART DE CHAQUE SOCIÉTÉ DE GESTION
Veuillez verser * pour cent des droits à l’ADRRC, et * pour cent des droits à l’ADRC et * (* à être fixé par la Commission du droit
d’auteur) pour cent des droits à la SOCAN. Ces montants sont nets de l’intérêt qui pourrait être dû sur les paiements tardifs, de même
que de toutes taxes fédérales ou provinciales applicables, y compris la TPS.
E) RENSEIGNEMENTS CONCERNANT L’UNITÉ
1. Veuillez remplir le tableau qui suit si vous avez répondu OUI à la question 2, c’est-à-dire si le système faisait partie d’une unité le
31 décembre 1993.
Nom de tous les systèmes de retransmission par
câble faisant partie de l’unité le 31 décembre 1993
Noms des personnes (y compris les sociétés) ou
groupes de personnes possédant ou contrôlant
directement ou indirectement les systèmes faisant
partie de l’unité
Expliquez la nature du contrôle exercé (par
exemple, part des actions votantes détenues
directement ou indirectement par les personnes ou
les membres du groupe exerçant un contrôle)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
77
2. Veuillez remplir le tableau qui suit si vous avez répondu OUI à la question 2, 3 ou 7.
Si le système faisait partie d’une unité le 31 décembre de l’année précédente, veuillez fournir les renseignements demandés tels qu’ils
s’établissaient ce jour-là. Sinon, veuillez indiquer la date de l’année courante depuis laquelle le système fait partie d’une unité, et
veuillez fournir les renseignements demandés tels qu’ils s’établissaient le dernier jour du mois en question.
Date pour laquelle les renseignements sont fournis : _______________________
Nom de tous les systèmes de retransmission par
câble faisant partie de l’unité
Noms des personnes (y compris les sociétés) ou
groupes de personnes possédant ou contrôlant
directement ou indirectement les systèmes faisant
partie de l’unité
Expliquez la nature du contrôle exercé (par
exemple, part des actions votantes détenues
directement ou indirectement par les personnes ou
les membres du groupe exerçant un contrôle)
Supplement to the Canada Gazette
78
July 12, 2003
FORM 3 (RADIO)
INFORMATION ABOUT PREMISES SERVED
ROYALTY CALCULATION FOR _______________________ (relevant date)
IF YOU CARRY AT LEAST ONE DISTANT RADIO SIGNAL, PLEASE USE THIS FORM TO CALCULATE THE ROYALTY OWED.
UNSCRAMBLED LPTV AND UNSCRAMBLED MDS PAY A FLAT RATE OF (TO BE DETERMINED BY THE COPYRIGHT BOARD) PER YEAR, AND NEED
NOT CALCULATE THEIR ROYALTIES.
ALL SYSTEMS, WHETHER OR NOT THEY CARRY A DISTANT RADIO SIGNAL, ARE REQUESTED TO COMPLETE LINES 1, 7, 8 AND 9. SMALL
RETRANSMISSION SYSTEMS SHOULD USE FORM 2.
NAME OF THE SYSTEM: ______________________________________
Type of Premises
1
Number of premises or TVROs served as of December 31
of the previous year
2
Retransmission royalty rate per premises
3
Gross royalty amount [line 1 × line 2]
4
Adjustment factor for certain types of premises
5
Discount for systems in Francophone markets: use 0.5 if
the system operates in a Francophone market, otherwise
use 1.
Residential
Units
Health Care
Facilities
Hotels
Educational
Institutions
Others
All Premises
to be
determined
by the
Copyright
Board
to be
determined
by the
Copyright
Board
to be
determined
by the
Copyright
Board
to be
determined
by the
Copyright
Board
to be
determined
by the
Copyright
Board
n/a
n/a
1
0.25
0.6
0.25
1
n/a
n/a
(Adjust 0.5 factor upwards to reflect any premises in
Francophone markets that are not eligible for the
Francophone market discount pursuant to subsection 8(4)
of the Radio Tariff.)
6
Net royalty amount [line 3 × line 4 × line 5]
7
Number of premises authorized to receive radio signals
8
Number of premises authorized to have more than one
outlet
9
Number of premises authorized to have more than two
outlets (if known)
The royalty payable is based on the total number of premises of all types served, whether or not these premises receive a distant radio
signal, and whether or not subscribers subscribe to the radio service.
The total amount of royalty owed is the total of the amounts listed in line 6.
* per cent of the royalty is payable to CBRA, * per cent to CRRA and * per cent to SOCAN [*Shares to be determined by Copyright
Board]. These amounts are net of any interest that may be owed on late payments, as well as of any applicable federal or provincial
taxes, including the GST.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
79
FORMULAIRE 3 (RADIO)
RENSEIGNEMENTS SUR LES LOCAUX DESSERVIS
CALCUL DES REDEVANCES EN DATE DU ______________________ (date pertinente)
SI VOUS RETRANSMETTEZ AU MOINS UN SIGNAL ÉLOIGNÉ DE RADIO, VEUILLEZ UTILISER LE PRÉSENT FORMULAIRE POUR ÉTABLIR LE
MONTANT DES REDEVANCES QUE VOUS DEVEZ PAYER.
LES TVFP TRANSMETTANT EN CLAIR ET LES SDM TRANSMETTANT EN CLAIR PAIENT DES DROITS FIXES DE (À ÊTRE FIXÉ PAR LA COMMISSION
DU DROIT D’AUTEUR) $ PAR ANNÉE ET N’ONT PAS À CALCULER LE MONTANT DES DROITS QU’ILS ONT À VERSER.
TOUS LES SYSTÈMES SONT PRIÉS DE REMPLIR LES LIGNES 1, 7, 8 ET 9 ET CE, PEU IMPORTE QUE LE SYSTÈME DISTRIBUE OU NON UN SIGNAL
O
ÉLOIGNÉ DE RADIO. POUR LES PETITS SYSTÈMES DE RETRANSMISSION, VEUILLEZ UTILISER LE FORMULAIRE N 2.
NOM DU SYSTÈME : ___________________________________
Type de local
1
Nombre de locaux ou de TVRO desservis au 31 décembre
de l’année précédente
2
Taux des droits de retransmission par local
3
Montant brut des droits [ligne 1 × ligne 2]
4
Facteur d’ajustement pour certains types de locaux
5
Rabais pour le marché francophone : inscrire 0,5 si le
système est situé dans un marché francophone. Sinon,
inscrire 1.
Résidences
Établissements
de soins de
santé
Hôtels
Institutions
d’enseignement
Autres
Total
à être fixé
par la
Commission
à être fixé
par la
Commission
à être fixé
par la
Commission
à être fixé
par la
Commission
à être fixé
par la
Commission
s/o
s/o
1
0,25
0,6
0,25
1
s/o
s/o
(Veuillez ajuster à la hausse le 0,5 pour refléter tous locaux
dans les marchés francophones qui ne sont pas éligibles
pour le rabais prévu au paragraphe 8(4) du présent tarif).
6
Montant net des droits [ligne 3 × ligne 4 × ligne 5]
7
Nombre de locaux autorisés à recevoir des signaux de
radio
8
Nombre de locaux autorisés à avoir plus d’une prise
9
Nombre de locaux autorisés à avoir plus de deux prises (si
vous le connaissez)
Les droits sont fonction du nombre de locaux desservis, peu importe que ces locaux reçoivent ou non un signal éloigné de radio ou que
les abonnés souscrivent au service de radio.
Le montant total des droits est le total des montants portés à la ligne 6.
Veuillez verser* pour cent des droits à l’ADRRC, * pour cent des droits à l’ADRC et * (* à être fixé par la Commission) pour cent des
droits à la SOCAN. Ce montant est net de l’intérêt qui pourrait être dû sur les paiements tardifs, de même que de toutes taxes fédérales
ou provinciales applicables, y compris la TPS.
1
Call Letters of Mother
Signal (if signal
carried is a repeater)
Frequency
Band
Network
Affiliation
Any Other Name
Under Which the
Signal is Known
“Unknown” indicates that a technical analysis is required to determine whether the signal is distant, partially distant or local.
Call Letters/Name of
the Signal or Service
City and Province
or State Where
Signal Originated
Is the Signal Distant (D),
Partially Distant (PD),
Local (L) or “Unknown” (U)1?
PLEASE PROVIDE THE FOLLOWING INFORMATION FOR ALL RADIO SERVICES SUPPLIED TO SUBSCRIBERS, WHETHER OR NOT THEY
ARE BROADCAST SERVICES.
RADIO SERVICE INFORMATION AS OF ________________________ (relevant date)
(Radio Tariff, par. 11(i))
FORM 4 (RADIO)
80
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
1
Bande de
fréquence
Affiliation
de réseau
Tout autre nom sous
lequel le signal est
communément identifié
Ville et province
ou État d’origine
du signal
Le terme « inconnu » fait référence à un signal qui ne peut être classifié comme étant éloigné, partiellement éloigné ou local sans une analyse technique.
Indicatif/Nom du
signal ou service
Indicatif de la
station mère (s’il
s’agit d=un
réémetteur)
S’agit-il d’un signal
éloigné (É), partiellement
éloigné (PÉ), local (L) ou
« inconnu » (I)1?
VEUILLEZ FOURNIR LES RENSEIGNEMENTS SUIVANTS POUR TOUS LES SERVICES DE RADIO FOURNIS À VOS ABONNÉS, QU=IL
S=AGISSE OU NON D=UN SERVICE RADIODIFFUSÉ.
(Tarif radio, al. 11i))
RENSEIGNEMENTS SUR LES SERVICES FOURNIS EN DATE DU ____________________________ (date pertinente)
FORMULAIRE 4 (RADIO)
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
81
82
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORM 5 (RADIO)
REPORT FOR CABLE RETRANSMISSION SYSTEMS OPERATING IN A FRANCOPHONE MARKET
AND SCRAMBLED MDS TRANSMITTERS LOCATED IN A FRANCOPHONE MARKET
(Radio Tariff, sections 8, 11, 15 and 18 )
NAME OF SYSTEM:
I. ELIGIBILITY FOR FRANCOPHONE MARKET DISCOUNT — CABLE RETRANSMISSION SYSTEM
For each city, town or municipality wholly or partly within the system’s licensed area, please provide the following information.
NOTE: The population for the whole city, town or municipality must be used in column (C), even if the cable retransmission system’s licensed area includes only part of that city, town or municipality.
If the cable retransmission system is in the Province of Quebec, or if the total of column (B) is more than 50 per cent of the total of
column (C), the cable retransmission system is in a Francophone market.
Cable retransmission systems whose licensed area includes all or part of any of the localities listed in paragraph 8(2)(b) of the Radio
Tariff are only required to complete column (A).
(A) Name of the city, town or
municipality
(B) Population claiming French
as their mother tongue
according to the most recent
Statistics Canada figures
(C) Total population according
to the most recent Statistics
Canada figures
(D) Total number of premises
in each system in the city,
town or municipality
(E) Number of premises out of
the total in (D) that are
ineligible for the Francophone
market discount pursuant to
ss. 8(4) of the Radio Tariff
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
83
II. ELIGIBILITY FOR FRANCOHONE MARKET DISCOUNT — SCRAMBLED MDS
If eligibility for the Francophone market discount is claimed with respect to premises receiving distant signals from any transmitter
operated by this system, please complete this table for each such transmitter. For each transmitter which is eligible under paragraph 8(3)(i) or (ii) of the Radio Tariff, complete only A, D and E. For each transmitter which is eligible under paragraph 8(3)(iii) of
the Radio Tariff, complete A, B, C, D and E.
If the total of column (C) is more than 50 per cent of column (B), the premises served by this transmitter are deemed to be located in
a Francophone market.
(A) The name of the city, town
or municipality and province
where this transmitter is located
(B) The population of that city,
town or municipality for whom
French is their mother tongue,
according to the most recent
population figures published by
Statistics Canada
(C) The population of that city,
town or municipality, according
to the most recent population (D) Total number of premises in
figures published by
each system in the city, town
Statistics Canada
or municipality
(E) Number of premises out of
the total in (D) that are
ineligible for the Francophone
Market discount pursuant to
subsection 8(4) of the
Radio Tariff
84
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORMULAIRE 5 (RADIO)
RAPPORT D’UN SYSTÈME DE RETRANSMISSION PAR CÂBLE OPÉRANT DANS UN MARCHÉ FRANCOPHONE ET
TRANSMETTEUR SDM DONT LES SIGNAUX SONT CODÉS SITUÉ DANS UN MARCHÉ FRANCOPHONE
(Tarif radio, articles 8, 11, 15 et 18)
NOM DU SYSTÈME :
I. ÉLIGIBILITÉ POUR LE RABAIS DANS LES MARCHÉS FRANCOPHONES — SYSTÈME DE RETRANSMISSION PAR CÂBLE
Veuillez fournir l’information qui suit à l’égard de chacune des cités, villes ou municipalités comprises en tout ou en partie dans la
zone que dessert le système.
NOTA : Même si le système ne dessert qu’une partie d’une cité, ville ou municipalité, il faut vous servir de la population totale de
cette cité, ville ou municipalité aux fins du présent calcul.
Si le système de retransmission par câble se trouve dans la province du Québec, ou si le total de la colonne (B) est plus de 50 pour cent
du total de la colonne (C), le système de retransmission par câble est un système francophone.
Si la zone de desserte du système de retransmission par câble englobe en tout ou en partie une des cités, villes ou municipalités énumérées à l’alinéa 8(2)b) du tarif pour la radio, il ne vous suffit que de compléter la colonne (A).
(A) Nom de la cité, ville
ou municipalité
(B) Population de langue
maternelle française
selon les dernières données de
Statistique Canada
(C) Population totale selon les
dernières données de
Statistique Canada
(D) Nombre total des locaux dans
chacun des systèmes dans la cité,
ville ou municipalité
(E) Nombre de locaux du total
indiqué à (D) qui ne sont pas
éligibles pour le rabais dans les
marchés francophones en vertu
du paragraphe 8(4) du
présent tarif
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
85
II. ÉLIGIBILITÉ POUR LE RABAIS DANS LES MARCHÉS FRANCOPHONES — TRANSMETTEUR SDM DONT LES SIGNAUX SONT CODÉS
Si l’éligibilité pour le rabais dans les marchés francophones est réclamé à l’égard de locaux qui reçoivent des signaux éloignés de
tout transmetteur exploité par ce système, veuillez compléter le tableau suivant pour chacun de ces transmetteurs. Pour chaque transmetteur éligible en vertu de l’alinéa 8(3)(i) ou (ii) du présent tarif, il ne vous suffit que de compléter A, D et E. Pour chaque transmetteur éligible en vertu de l’alinéa 8(3)(iii) du présent tarif, complétez A, B, C, D et E.
Si le total de la colonne (C) est plus de 50 pour cent du total de la colonne (B), le transmetteur est réputé être un système
francophone.
(B) La population totale de la cité,
ville ou municipalité dont la langue (C) La population totale de la
(A) Nom de la cité, ville ou
maternelle est le français
cité, ville ou municipalité
(D) Nombre total des locaux
municipalité et la province dans
selon les dernières données de
selon les dernières données de dans chacun des systèmes dans
laquelle se trouve ce transmetteur
Statistique Canada
Statistique Canada
la cité, ville ou municipalité
(E) Nombre de locaux du total
indiqué à (D) qui ne sont pas
éligibles pour le rabais dans
les marchés francophones en
vertu du paragraphe 8(4) du
présent tarif
86
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORM 6 (RADIO)
SYSTEMS REPORTED BY THE SAME RETRANSMITTER
(Radio Tariff, section 16)
Name of the System
(as reported on Form 1 for that System)
Licensed Area
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
FORMULAIRE 6 (RADIO)
DÉCLARATION DU RETRANSMETTEUR OPÉRANT PLUS D’UN SYSTÈME
(Tarif radio, article 16)
Nom du système
(tel que porté au Formulaire 1 pour ce système)
Zone de desserte
87
88
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
FORM 7 (RADIO)
REPORT OF PREMISES ENTITLED TO A DISCOUNT
(Radio Tariff, section 20)
A COLLECTIVE SOCIETY IS ENTITLED TO ASK THAT THIS FORM BE COMPLETED IF THERE ARE BUILDINGS CONTAINING PREMISES FOR WHICH
YOU CLAIM A DISCOUNT UNDER SECTION 9 OF THE TARIFF (ROOMS IN HOTELS, HEALTH INSTITUTIONS AND EDUCATIONAL INSTITUTIONS).
Please give the address of each building containing premises of the type indicated, as well as the number of premises served in each
building.
NAME OF SYSTEM: ______________________________________
DATE AS OF WHICH THE REPORT IS BEING MADE: _______________________________
HOTEL ROOMS (this includes motel rooms)
Address
Number of Rooms Served
Address
Number of Rooms Served
PREMISES IN HEALTH INSTITUTIONS
PREMISES IN EDUCATIONAL INSTITUTIONS
Address
Number of Rooms Served
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
89
FORMULAIRE 7 (RADIO)
LOCAUX FAISANT L’OBJET D’UN RABAIS
(Tarif radio, article 20)
UNE SOCIÉTÉ DE GESTION PEUT DEMANDER QUE LE PRÉSENT FORMULAIRE SOIT REMPLI POUR LES LOCAUX CONTENUS DANS CERTAINS
TYPES D’ÉDIFICES (HÔTELS, ÉTABLISSEMENTS DE SOINS DE SANTÉ ET INSTITUTIONS D’ENSEIGNEMENT) POUR LESQUELS VOUS RÉCLAMEZ
UN RABAIS AUX TERMES DE L’ARTICLE 9 DU TARIF.
Veuillez indiquer l’adresse de chacun des édifices contenant des locaux du type indiqué ci-dessous, ainsi que le nombre de locaux
desservis dans chacun de ces édifices.
NOM DU SYSTÈME : __________________________
DATE À LAQUELLE L’INFORMATION EST FOURNIE : _______________________________
CHAMBRES D’HÔTEL (y compris chambres de motel)
Adresse
Nombre de chambres desservies
LOCAUX DANS LES ÉTABLISSEMENTS DE SOINS DE SANTÉ
Adresse
Nombre de locaux desservis
LOCAUX DANS LES INSTITUTIONS D’ENSEIGNEMENT
Adresse
Nombre de locaux desservis
90
Supplement to the Canada Gazette
July 12, 2003
APPENDIX C
ANNEXE C
CATEGORIES OF WORKS CLAIMED TO BE
REPRESENTED BY EACH COLLECTIVE SOCIETY AND
PERCENTAGE OF OVERALL ROYALTY TO WHICH
EACH COLLECTIVE SOCIETY CLAIMS
TO BE ENTITLED
CATÉGORIES D’ŒUVRES QUE LES SOCIÉTÉS DE
GESTION PRÉTENDENT REPRÉSENTER ET
POURCENTAGE DES REDEVANCES TOTALES QUE
CHAQUE SOCIÉTÉ DE GESTION PRÉTEND ÊTRE EN
DROIT DE RÉCLAMER
Note: Any term used herein which is defined in the prefixed tariff
or in Appendix A has the same meaning as if used in the prefixed
tariff or in Appendix A.
Note : Chaque expression utilisée dans la présente annexe et qui
est définie au tarif préfixé ou à l’annexe A reçoit le même sens
que celui lui étant conféré au tarif préfixé ou à l’annexe A.
CANADIAN BROADCASTERS RIGHTS AGENCY INC.
(CBRA)
L’AGENCE DES DROITS DES RADIODIFFUSEURS
CANADIENS (ADRRC)
Identification: CBRA is a company incorporated under the Canada Business Corporations Act. The CBRA is a collective society
within subsection 71(1) of the Copyright Act.
Identification : L’ADRRC est une société constituée en vertu de
la Loi sur les sociétés par actions. L’ADRRC est une société
de gestion au sens du paragraphe 71(1) de la Loi sur le droit
d’auteur.
Categories of Works Claimed to be Represented by CBRA
“Canadian Broadcaster” means a radio station or network licensed by the CRTC (other than any such radio station or network represented by a collective society within the meaning of
the Copyright Act other than the CBRA) and the agents, successors, licensees or assigns of such radio stations or networks;
(a) All Radio Programs owned or produced in whole or in
part by Canadian Broadcasters and any other Radio Programs to the extent that the right to receive royalties for the
retransmission of such Radio Programs are owned or controlled in whole or in part by Canadian Broadcasters including, without limitation, all Musical Works contained in such
Radio Programs, except to the extent that the rights to receive royalties for the retransmission of such Radio Programs or Musical Works are owned or controlled by persons
represented by a collective society within the meaning of the
Copyright Act other than the CBRA; and
(b) all Broadcaster Compilations created by Canadian
Broadcasters, except to the extent that the rights to receive
royalties for the retransmission of such Broadcaster Compilations are owned or controlled by persons represented by a
collective society within the meaning of the Copyright Act
other than the CBRA.
Catégories d’œuvres que l’ADRRC déclare représenter
« Radiodiffuseur Canadien » désigne une station ou un réseau
de radio titulaire d’une licence du CRTC (autre qu’une station
ou d’un réseau représenté par une société de gestion au sens de
la Loi sur le droit d’auteur autre que l’ADRRC) ainsi que leurs
agents, successeurs, titulaires de licence ou ayants droit.
a) Tous les Programmes de Radio détenus ou produits, en
tout ou en partie, par des Radiodiffuseurs Canadiens, et tous
autres Programmes de Radio dans la mesure où le droit de
percevoir des redevances pour la retransmission de tels Programmes de Radio sont détenus ou contrôlés, en tout ou en
partie, par des Radiodiffuseurs Canadiens, y compris, mais
sans s’y limiter toutes Oeuvres Musicales faisant partie de
tels Programmes de Radio, sauf dans la mesure où le droit de
percevoir des redevances pour la retransmission de tels Programmes de Radio ou Oeuvres Musicales est détenu ou contrôlé par des personnes représentées par une société de gestion au sens de la Loi sur le droit d’auteur autre que
l’ADRRC;
b) toutes Compilations de Radiodiffuseur créées par des Radiodiffuseurs Canadiens, sauf dans la mesure où le droit de
percevoir des redevances pour la retransmission de telles
Compilations de Radiodiffuseur est détenu ou contrôlé par
des personnes représentées par une société de gestion au sens
de la Loi sur le droit d’auteur autre que l’ADRRC.
Percentage of Overall Royalty Claimed by CBRA
(a) 50% of the royalties payable pursuant to paragraphs 4(1)(a),
5(a) and 6(1)(a) of the tariff; and
(b) 100% of the royalties payable pursuant to paragraphs 4(1)(b), 5(b) and 6(1)(b) of the tariff.
CBRA has estimated its share of the total royalties payable by
retransmitters to be 50% with respect to Radio Programs and Musical Works, and 100% with respect to Broadcaster Compilations.
If appropriate, CBRA may seek the leave of the Copyright Board
to amend these figures and the amount of the royalties payable to
CBRA hereunder in the light of the evidence presented to the
Copyright Board in the course of any proceedings preceding the
certification by the Copyright Board of the Statement of Royalties
pursuant to section 73 of the Copyright Act.
Pourcentage des redevances totales réclamé par l’ADRRC
50 % des redevances payables en vertu des alinéas 4(1)a), 5a)
et 6 (1)a) du présent tarif;
100 % des redevances payables en vertu des alinéas 4(1)b), 5b)
et 6(1)b) du présent tarif.
L’ADRRC estime la part des redevances totales de retransmission lui étant payables à 50 % en ce qui concerne les Programmes
de Radiodiffuseur et les Œuvres Musicales et 100 % concernant
des Compilations de Radiodiffuseur. Si la chose s’avérait appropriée, l’ADRRC pourra requérir de la Commission du droit d’auteur l’autorisation de modifier ce pourcentage ainsi que le
montant des redevances lui étant payable aux termes du présent
tarif compte tenu de la preuve qui pourra être présentée devant la
Commission du droit d’auteur dans le cadre de toute procédure
précédant la certification par la Commission du droit d’auteur des
tarifs des redevances payables en vertu de l’article 73 de la Loi
sur le droit d’auteur.
Le 12 juillet 2003
Supplément à la Gazette du Canada
91
CANADIAN RETRANSMISSION RIGHT ASSOCIATION
(CRRA)
L’ASSOCIATION DU DROIT DE RETRANSMISSION
CANADIEN (ADRC)
Identification: CRRA is an association of corporations and carries on the business of collecting, for the benefit of those who
authorize it to act on their behalf for that purpose, royalties for the
communication of works in the manner described in subsection 71(1) of the Copyright Act. CRRA is the duly authorized
agent of: Canadian Broadcasting Corporation — Société RadioCanada, ABC, Inc. and its subsidiaries, Infinity Broadcasting
Corporation, and NBC, Inc. and its subsidiaries.
Identification : L’ADRC est une association de corporations qui
se livrent à la perception des redevances pour la communication
d’œuvres, dans le cadre du paragraphe 71(1) de la Loi sur le droit
d’auteur, au profit de ceux qui l’ont habilitée à cette fin. L’ADRC
est le représentant dûment autorisé des entités suivantes :
Société Radio-Canada — Canadian Broadcasting Corporation,
ABC Inc. et ses filiales, Infinity Broadcasting Corporation, et
NBC, Inc. et ses filiales.
Categories of Works Claimed to be Represented by CRRA
(a) All Radio Programs owned or produced in whole or in part
by an entity represented by CRRA and any other Radio Programs to the extent that the right to receive royalties for the retransmission of such Radio Programs are owned or controlled
in whole or in part by any such entity including, without limitation, all Musical Works contained in such Radio Programs,
except to the extent that the rights to receive royalties for the
retransmission of such Radio Programs or Musical Works are
owned or controlled by persons represented by a collective society within the meaning of the Copyright Act other than the
CRRA; and
(b) all Broadcaster Compilations created by an entity represented by CRRA, except to the extent that the rights to receive
royalties for the retransmission of such Broadcaster Compilations are owned or controlled by persons represented by a collective society within the meaning of the Copyright Act other
than the CRRA.
Catégories d’œuvres que l’ADRC déclare représenter
a) Tous les Programmes de Radio détenus ou produits, en tout
ou en partie, par des personnes représentées par l’ADRC, et
tous autres Programmes de Radio dans la mesure où le droit de
percevoir des redevances pour la retransmission de tels Programmes de Radio est détenu ou contrôlé, en tout ou en partie,
par une personne représentée par l’ADRC, y compris, mais
sans s’y limiter toutes Oeuvres Musicales faisant partie de tels
Programmes de Radio, sauf dans la mesure où le droit de percevoir des redevances pour la retransmission de tels Programmes de Radio ou Oeuvres Musicales est détenu ou contrôlé par
des personnes représentées par une société de gestion au sens
de la Loi sur le droit d’auteur autre que l’ADRC;
b) toutes Compilations de Radiodiffuseur créées par des personnes représentées par l’ADRC, sauf dans la mesure où le
droit de percevoir des redevances pour la retransmission de
telles Compilations de Radiodiffuseur est détenu ou contrôlé
par des personnes représentées par une société de gestion au
sens de la Loi sur le droit d’auteur autre que l’ADRC.
Percentage of Overall Royalty Claimed by CRRA
(c) 50% of the royalties payable pursuant to paragraphs 4(1)(a),
5(a) and 6(1)(a) of the tariff; and
(d) 75% of the royalties payable pursuant to paragraphs 4(1)(b),
5(b) and 6(1)(b) of the tariff.
CRRA has estimated its share of the total royalties payable by
retransmitters to be 50% with respect to Radio Programs and Musical Works, and 75% with respect to Broadcaster Compilations.
If appropriate, CRRA may seek the leave of the Copyright Board
to amend these figures and the amount of the royalties payable to
CBC hereunder in the light of the evidence presented to the Copyright Board in the course of any proceedings preceding the certification by the Copyright Board of the Statement of Royalties
pursuant to section 73 of the Copyright Act.
Pourcentage des redevances totales réclamé par l’ADRC
50 % des redevances payables en vertu des alinéas 4(1)a),
5a) et 6(1)a) du présent tarif;
75 % des redevances payables en vertu des alinéas 4(1)b),
5b) et 6(1)b) du présent tarif.
L’ADRC estime la part des redevances totales de retransmission lui étant payables à 50 % en ce qui concerne les Programmes
de Radiodiffuseur et les Oeuvres Musicales et 75 % concernant
des Compilations de Radiodiffuseur. Si la chose s’avérait appropriée, l’ADRC pourra requérir de la Commission du droit d’auteur l’autorisation de modifier ce pourcentage ainsi que le
montant des redevances lui étant payable aux termes du présent
tarif compte tenu de la preuve qui pourra être présentée devant la
Commission du droit d’auteur dans le cadre de toute procédure
précédant la certification par la Commission du droit d’auteur des
tarifs des redevances payables en vertu de l’article 73 de la Loi
sur le droit d’auteur.
SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC
PUBLISHERS OF CANADA (SOCAN)
SOCIÉTÉ CANADIENNE DES AUTEURS, COMPOSITEURS
ET ÉDITEURS DE MUSIQUE (SOCAN)
Identification: SOCAN is a collective society within subsection 71(1) of the Copyright Act.
Categories of Works Claimed to be Represented by SOCAN
All Musical Works.
Identification : La SOCAN est une société de gestion au sens du
paragraphe 71(1) de la Loi sur le droit d’auteur.
Catégories d’œuvres que la SOCAN déclare représenter
Toutes Oeuvres Musicales.
Percentage of Overall Royalty Claimed by SOCAN
Pourcentage des redevances totales réclamé par la SOCAN
75% of the royalties payable pursuant to paragraphs 4(1)(a),
5(a) and 6(1)(a) of the tariff.
SOCAN has estimated its share of the total royalties payable by
retransmitters to be 75% with respect to Radio Programs and Musical Works. If appropriate, SOCAN may seek the leave of the
Copyright Board to amend this figure and the amount of the royalties payable to SOCAN hereunder in the light of the evidence
75 % des redevances de retransmission payables en vertu des
alinéas 4(1)a), 5a) et 6(1)a) du présent tarif.
La SOCAN évalue la part des redevances totales de retransmission lui étant payables à 75 % en ce qui concerne les Programmes
de Radiodiffuseur et Oeuvres Musicales. Si la chose s’avérait
appropriée, la SOCAN pourra requérir de la Commission du droit
d’auteur l’autorisation de modifier ce pourcentage ainsi que le
92
Supplement to the Canada Gazette
presented to the Copyright Board in the course of any proceedings preceding the certification by the Copyright Board of the
Statement of Royalties pursuant to section 73 of the Copyright
Act.
July 12, 2003
montant des redevances lui étant payable aux termes du présent
tarif compte tenu de la preuve qui pourra être présentée devant la
Commission du droit d’auteur dans le cadre de toute procédure
précédant la certification par la Commission du droit d’auteur des
tarifs des redevances payables en vertu de l’article 73 de la Loi
sur le droit d’auteur.
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising