Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 136, no 28
Vol. 136, No. 28
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, JULY 13, 2002
OTTAWA, LE SAMEDI 13 JUILLET 2002
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 2, 2002, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Communication Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://www.canada.gc.ca/gazette/main.html. It is
available in PDF (Portable Document Format) and in an alternate
format in ASCII (American Standard Code for Information
Interchange).
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
2 janvier 2002 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Communication Canada, Ottawa,
Canada K1A 0S9.
La Gazette du Canada est aussi disponible gratuitement sur Internet
au http://www.canada.gc.ca/gazette/main.html. La publication y
est accessible en format PDF (Portable Document Format) et en
média substitut produit en code ASCII (code standard américain
pour l’échange d’informations).
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Communication Canada, 350 Albert
Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S9, (613) 996-2495
(Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Communication Canada,
350, rue Albert, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0S9, (613) 9962495 (téléphone), (613) 991-3540 (télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2002
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 28 — July 13, 2002
No 28 — Le 13 juillet 2002
2137
Government House* ........................................................
(orders, decorations and medals)
2138
Résidence du Gouverneur général* .................................
(ordres, décorations et médailles)
2138
Government Notices* ......................................................
Appointments................................................................
2141
2149
Avis du Gouvernement* ..................................................
Nominations..................................................................
2141
2149
Parliament
House of Commons ......................................................
2161
Parlement
Chambre des communes ...............................................
2161
Commissions* .................................................................
(agencies, boards and commissions)
2162
Commissions* .................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2162
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
2168
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2168
Index ...............................................................................
2175
Index ...............................................................................
2176
Supplements
Chief Electoral Officer (Published separately)
Suppléments
Directeur général des élections (publié à part)
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
2138
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
THE ORDER OF MILITARY MERIT
L’ORDRE DU MÉRITE MILITAIRE
The Governor General, the Right Honourable ADRIENNE
CLARKSON, Chancellor and Commander of the Order of Military
Merit, in accordance with the Constitution of the Order of Military Merit, has appointed the following:
La Gouverneure générale, la très honorable ADRIENNE
CLARKSON, Chancelière et Commandeur de l’Ordre du mérite
militaire, en conformité avec les statuts de l’Ordre du mérite militaire, a nommé :
Commanders of the Order of Military Merit
Commandeurs de l’Ordre du mérite militaire
Rear-Admiral Glenn V. Davidson, C.D.
Major-General James S. Lucas, C.D.
†Rear-Admiral Malcolm Bruce Maclean, C.D.
†Major-General Hugh Cameron Ross, C.D.
Contre-amiral Glenn V. Davidson, C.D.
Major-général James S. Lucas, C.D.
†Contre-amiral Malcolm Bruce Maclean, C.D.
†Major-général Hugh Cameron Ross, C.D.
Officers of the Order of Military Merit
Colonel Randy G. R. Alward, C.D.
Lieutenant-Colonel William John Blondon, C.D.
Lieutenant-Colonel Jean Bouchard, C.D.
Lieutenant-Colonel M. T. France Bouchard, C.D.
Colonel William Norman Brough, C.D.
Major Deborah Ann Craig, C.D.
Major Donald James Feltmate, C.D.
Commander Patrick T. E. Finn, C.D.
Major William Wayne Fuller, C.D.
Colonel Thomas K. D. Geburt, M.S.C., C.D.
A/Lieutenant-Colonel Robert Frederick Gilbey, C.D.
Colonel Allan Richard Halfper, C.D.
Lieutenant-Colonel James Harry Hoekstra, C.D.
Colonel Peter James Holt, C.D.
Lieutenant-Colonel Bernd Horn, C.D.
Colonel Sylvain Robert Lescoutre, C.D.
Lieutenant-Colonel Daniel S. C. Mackay, C.D.
Captain(N) Donald Stuart MacKay, C.D.
Major Harold Gerard MacNeil, C.D.
Major Osborne Brian March, C.D.
Lieutenant-Colonel Thomas Frederick McGrath, C.D.
Lieutenant-Colonel John James McManus, C.D.
Colonel Glenn Wallis Nordick, M.S.C., C.D.
Colonel Ian Charles Poulter, C.D.
Colonel James John Selbie, C.D.
Commander Andrew Mark Smith, C.D.
Colonel Angus Watt, C.D.
Officiers de l’Ordre du mérite militaire
Colonel Randy G. R. Alward, C.D.
Lieutenant-colonel William John Blondon, C.D.
Lieutenant-colonel Jean Bouchard, C.D.
Lieutenant-colonel M. T. France Bouchard, C.D.
Colonel William Norman Brough, C.D.
Major Deborah Ann Craig, C.D.
Major Donald James Feltmate, C.D.
Commander Patrick T. E. Finn, C.D.
Major William Wayne Fuller, C.D.
Colonel Thomas K. D. Geburt, C.S.M., C.D.
Lieutenant-colonel (par intérim) Robert Frederick Gilbey, C.D.
Colonel Allan Richard Halfper, C.D.
Lieutenant-colonel James Harry Hoekstra, C.D.
Colonel Peter James Holt, C.D.
Lieutenant-colonel Bernd Horn, C.D.
Colonel Sylvain Robert Lescoutre, C.D.
Lieutenant-colonel Daniel S. C. Mackay, C.D.
Capitaine(M) Donald Stuart MacKay, C.D.
Major Harold Gerard MacNeil, C.D.
Major Osborne Brian March, C.D.
Lieutenant-colonel Thomas Frederick McGrath, C.D.
Lieutenant-colonel John James McManus, C.D.
Colonel Glenn Wallis Nordick, C.S.M., C.D.
Colonel Ian Charles Poulter, C.D.
Colonel James John Selbie, C.D.
Commander Andrew Mark Smith, C.D.
Colonel Angus Watt, C.D.
Members of the Order of Military Merit
Membres de l’Ordre du mérite militaire
Chief Petty Officer 2nd Class Joseph Robert Bacon, C.D.
Chief Warrant Officer Fernand J. O. Baillargeon, C.D.
Warrant Officer John Charles Baker, C.D.
Master Warrant Officer Douglas Dalton Bannerman, C.D.
Premier maître de 2e classe Joseph Robert Bacon, C.D.
Adjudant-chef Fernand J. O. Baillargeon, C.D.
Adjudant John Charles Baker, C.D.
Adjudant-maître Douglas Dalton Bannerman, C.D.
———
———
†
This is a promotion within the Order.
†
Il s’agit d’une promotion au sein de l’Ordre.
Le 13 juillet 2002
Members of the Order of Military Merit — Continued
Chief Petty Officer 1st Class Peter John Barefoot, C.D.
Chief Warrant Officer J. Jean C. S. Bergeron, C.D.
Warrant Officer Sheila Alaine Blair, C.D.
Chief Warrant Officer James Francis Boland, C.D.
Master Warrant Officer J. G. A. Michel Bolduc, C.D.
Warrant Officer Blake Powies Budd, C.D.
Chief Petty Officer 2nd Class Hubert Martin Bullen, C.D.
Master Warrant Officer Arthur Reginald Chase, C.D.
Chief Warrant Officer Joseph Martin Côté, C.D.
Chief Warrant Officer John Cozak, C.D.
Chief Petty Officer 1st Class Kimball Eric Davis, C.D.
Chief Warrant Officer J. L. Marcel Delage, C.D.
Chief Warrant Officer Mauril Dufort, C.D.
Chief Warrant Officer J. G. R. François Emond, C.D.
Chief Warrant Officer Lionel Cyril Foote, C.D.
Chief Warrant Officer Wayne Arnold Ford, C.D.
Captain William Percy Gillie, C.D.
Chief Warrant Officer Alain Gingras, C.D.
Warrant Officer Sharon Lea Gosling, C.D.
Chief Warrant Officer Angus Garfield Gosse, C.D.
Master Warrant Officer Jean Guillemette, C.D.
Captain Timothy Raymond Gushue, C.D.
Chief Petty Officer 2nd Class Arlene Roberta Hauck, C.D.
Chief Warrant Officer J. R. Denis Houde, C.D.
Master Warrant Officer James Melvin Jardine, C.D.
Chief Petty Officer 1st Class Jean-Marie Serge Joncas, C.D.
Chief Warrant Officer Raymond Grégoire Lacroix, C.D.
Master Warrant Officer Joseph Eric LeClair, C.D.
Master Warrant Officer Nelson Lizotte, C.D.
Master Warrant Officer J. G. J. Pierre Marchand, C.D.
Chief Petty Officer 1st Class Christopher Alan Martin, C.D.
Sergeant James Wood McCaffrey, C.D.
Chief Warrant Officer Donald Judson McLaren, C.D.
Captain Ronald Joseph Melanson, C.D.
Captain Arthur Noseworthy, C.D.
Master Warrant Officer Daniel John Noyes, C.D.
Warrant Officer J. C. O. Fabrice Octeau, C.D.
Chief Warrant Officer Claude Ostiguy, C.D.
Chief Petty Officer 1st Class Vernon C. E. Phillips, C.D.
Warrant Officer J. Daniel A. Pilote, C.D.
Petty Officer 1st Class William Thomas Pratt, C.D.
Chief Warrant Officer Norman Pryce, C.D.
Warrant Officer Marques Aubrey Reeves, M.S.M., C.D.
Chief Warrant Officer David Hugh Robinson, C.D.
Chief Warrant Officer Jean-Bernard Roby, C.D.
Master Warrant Officer Mark Douglas Saulnier, C.D.
Master Warrant Officer Ivo J. M. Schoots, C.D.
Captain Peter Thomas Scott, C.D.
Chief Warrant Officer James Robert Senechal, C.D.
Master Warrant Officer Donald Ivor Snow, C.D.
Gazette du Canada Partie I
Membres de l’Ordre du mérite militaire (suite)
Premier maître de 1re classe Peter John Barefoot, C.D.
Adjudant-chef J. Jean C. S. Bergeron, C.D.
Adjudant Sheila Alaine Blair, C.D.
Adjudant-chef James Francis Boland, C.D.
Adjudant-maître J. G. A. Michel Bolduc, C.D.
Adjudant Blake Powies Budd, C.D.
Premier maître de 2e classe Hubert Martin Bullen, C.D.
Adjudant-maître Arthur Reginald Chase, C.D.
Adjudant-chef Joseph Martin Côté, C.D.
Adjudant-chef John Cozak, C.D.
Premier maître de 1re classe Kimball Eric Davis, C.D.
Adjudant-chef J. L. Marcel Delage, C.D.
Adjudant-chef Mauril Dufort, C.D.
Adjudant-chef J. G. R. François Emond, C.D.
Adjudant-chef Lionel Cyril Foote, C.D.
Adjudant-chef Wayne Arnold Ford, C.D.
Capitaine William Percy Gillie, C.D.
Adjudant-chef Alain Gingras, C.D.
Adjudant Sharon Lea Gosling, C.D.
Adjudant-chef Angus Garfield Gosse, C.D.
Adjudant-maître Jean Guillemette, C.D.
Capitaine Timothy Raymond Gushue, C.D.
Premier maître de 2e classe Arlene Roberta Hauck, C.D.
Adjudant-chef J. R. Denis Houde, C.D.
Adjudant-maître James Melvin Jardine, C.D.
Premier maître de 1re classe Jean-Marie Serge Joncas, C.D.
Adjudant-chef Raymond Grégoire Lacroix, C.D.
Adjudant-maître Joseph Eric LeClair, C.D.
Adjudant-maître Nelson Lizotte, C.D.
Adjudant-maître J. G. J. Pierre Marchand, C.D.
Premier maître de 1re classe Christopher Alan Martin, C.D.
Sergent James Wood McCaffrey, C.D.
Adjudant-chef Donald Judson McLaren, C.D.
Capitaine Ronald Joseph Melanson, C.D.
Capitaine Arthur Noseworthy, C.D.
Adjudant-maître Daniel John Noyes, C.D.
Adjudant J. C. O. Fabrice Octeau, C.D.
Adjudant-chef Claude Ostiguy, C.D.
Premier maître de 1re classe Vernon C. E. Phillips, C.D.
Adjudant J. Daniel A. Pilote, C.D.
Maître de 1re classe William Thomas Pratt, C.D.
Adjudant-chef Norman Pryce, C.D.
Adjudant Marques Aubrey Reeves, M.S.M., C.D.
Adjudant-chef David Hugh Robinson, C.D.
Adjudant-chef Jean-Bernard Roby, C.D.
Adjudant-maître Mark Douglas Saulnier, C.D.
Adjudant-maître Ivo J. M. Schoots, C.D.
Capitaine Peter Thomas Scott, C.D.
Adjudant-chef James Robert Senechal, C.D.
Adjudant-maître Donald Ivor Snow, C.D.
2139
2140
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
Members of the Order of Military Merit — Continued
Membres de l’Ordre du mérite militaire (suite)
Chief Warrant Officer William Peter R. Spring, C.D.
Chief Warrant Officer Jean Bruno Tremblay, C.D.
Master Warrant Officer Gerald Douglas Walker, C.D.
Adjudant-chef William Peter R. Spring, C.D.
Adjudant-chef Jean Bruno Tremblay, C.D.
Adjudant-maître Gerald Douglas Walker, C.D.
Witness the Seal of the Order
of Military Merit this third day
of October two thousand and one
Témoin le Sceau de l’Ordre du
mérite militaire en ce troisième jour
d’octobre deux mille un
BARBARA UTECK
Secretary General
of the Order of Military Merit
Le secrétaire général
de l’Ordre du mérite militaire
BARBARA UTECK
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2141
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF CANADIAN HERITAGE
Her Majesty The Queen has approved the appointment of Major William Foster, C.D., as Canadian Equerry-in-Waiting to The
Queen for the Royal visit to Canada in October 2002.
MINISTÈRE DU PATRIMOINE CANADIEN
Sa Majesté la Reine a approuvé la nomination du Major
William Foster, C.D., en qualité d’écuyer canadien de la Reine
lors de la visite royale au Canada en octobre 2002.
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-03302 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03302
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : S&R Sawmills Ltd., Surrey (ColombieBritannique).
2. Type de permis : Permis de charger ou d’immerger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 12 août 2002 au
11 août 2003.
4. Lieu(x) de chargement : S&R Sawmills, Surrey (ColombieBritannique), à environ 49°11,00′ N., 122°42,00′ O.
5. Lieu(x) d’immersion : Lieu d’immersion de la pointe Grey :
49°15,40′ N., 123°22,10′ O., à une profondeur minimale de
210 m.
Pour assurer le déversement de la charge à l’endroit désigné, le
navire doit établir sa position en suivant les procédures indiquées
ci-dessous :
(i) Le Centre des Services de communications et de trafic maritimes (Centre SCTM) doit être informé du départ du navire
du lieu de chargement en direction du lieu d’immersion;
(ii) Lorsque le navire est arrivée au lieu d’immersion et avant le
déversement de la charge, on doit de nouveau communiquer
avec le Centre SCTM pour confirmer la position du navire. Si
le navire est dans la zone d’immersion, on peut procéder au
déversement et s’il est en dehors de la zone, le Centre SCTM
l’y dirige et indique quand commencer les opérations.
(iii) Le Centre SCTM doit être avisé de la fin du déchargement
avant le départ du navire du lieu d’immersion.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode de chargement et d’immersion : Dragage à l’aide d’une
drague à benne à demi-coquilles et immersion à l’aide d’un chaland à bascule ou à clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 50 000 m3.
10. Matières à immerger : Matières draguées composées de limon, de sable, de roche, de déchets de bois et d’autres matières
approuvées caractéristiques du lieu de chargement approuvé, à
l’exception des billes et du bois utilisable.
11. Exigences et restrictions :
11.1. Avant le début des opérations, le titulaire doit indiquer au
bureau émetteur du permis les dates auxquelles aura lieu le chargement et l’immersion.
11.2. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
1. Permittee: S&R Sawmills Ltd., Surrey, British Columbia.
2. Type of Permit: To load or dispose of dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 12, 2002, to
August 11, 2003.
4. Loading Site(s): S&R Sawmills, Surrey, British Columbia, at
approximately 49°11.00′ N, 122°42.00′ W.
5. Disposal Site(s): Point Grey Disposal Site: 49°15.40′ N,
123°22.10′ W, at a depth of not less than 210 m.
The following position-fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated disposal site:
(i) The vessel must call the Marine Communications and Traffic Services (MCTS) Centre upon departure from the loading
site and inform MCTS that it is heading for the disposal site;
(ii) Upon arrival at the disposal site, and prior to disposal, the
vessel must again call MCTS to confirm its position. Disposal
can proceed if the vessel is on the disposal site. If the vessel is
not within the disposal site boundaries, MCTS will direct it to
the site and advise that disposal can proceed; and
(iii) The vessel will inform MCTS when disposal has been
completed prior to leaving the disposal site.
6. Route to Disposal Site(s): Direct.
7. Method of Loading and Disposal: Clamshell dredging with
disposal by bottom dump scow or end dumping.
8. Rate of Disposal: As required by normal operations.
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 50 000 m3.
10. Material to Be Disposed of: Dredged material consisting of
silt, sand, rock, wood wastes and other materials typical to the
approved loading site except logs and usable wood.
11. Requirements and Restrictions:
11.1. The Permittee must notify the permit issuing office before
commencement of the project as to the dates on which the loading
or disposal will occur.
11.2. The Permittee must ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued are
made aware of any restrictions or conditions identified in the
2142
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
A. MENTZELOPOULOS
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
et des conditions mentionnées dans le permis ainsi que des conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Une copie du
permis et de la lettre d’envoi doit se trouver à bord de tous les
bateaux-remorques et de toutes les plates-formes de chargement
ou matériel servant aux opérations d’immersion en mer. Une copie de l’approbation écrite pour le lieu de chargement approprié
doit se trouver avec les copies du permis qui sont affichées aux
lieux de chargement.
11.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites).
11.4. Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne, Centre régional d’information maritime, au sujet de la
délivrance d’un « Avis à la navigation ». Le Centre régional
d’information maritime est situé au 555, rue Hastings Ouest,
Pièce 2380, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3, (604)
666-6012 (téléphone), (604) 666-8453 (télécopieur), RMICPACIFIC@PAC.DFO-MPO.GC.CA (courrier électronique).
11.5. Il est permis à tout agent de l’autorité désigné en vertu du
paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) d’installer un dispositif de surveillance
électronique sur tout navire qui participe aux activités de chargement et d’immersion en mer autorisées par le présent permis. Le
titulaire doit prendre toutes les mesures raisonnables pour
s’assurer que ni le dispositif ni son fonctionnement ne soient altérés. Le dispositif ne peut être enlevé qu’avec le consentement
écrit de l’agent de l’autorité ou par l’agent de l’autorité lui-même.
11.6. Le titulaire doit présenter un rapport au directeur régional, Direction de la protection de l’environnement, dans
les 30 jours suivant la date d’expiration du permis, une liste des
travaux achevés conformément au permis, indiquant la nature et
la quantité de matières immergées, ainsi que les dates auxquelles
l’activité a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
A. MENTZELOPOULOS
[28-1-o]
[28-1-o]
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be carried on all towing vessels and loading platforms or equipment involved in disposal at sea activities. A copy of the written
approval for the appropriate loading site must be displayed with
each copy of the permit posted at the loading sites.
11.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations.
11.4. Contact must be made with the Canadian Coast Guard,
Regional Marine Information Centre (RMIC), regarding the issuance of a “Notice to Shipping.” The RMIC is located at 2380555 West Hastings, Vancouver, British Columbia V6B 5G3,
(604) 666-6012 (Telephone), (604) 666-8453 (Facsimile),
RMIC-PACIFIC@PAC.DFO-MPO.GC.CA (Electronic mail).
11.5. Any enforcement officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999,
shall be permitted to mount an electronic tracking device on any
vessel that is engaged in the disposal at sea activities authorized
by this permit. The Permittee shall take all reasonable measures to
ensure there is no tampering with the tracking device and no interference with its operation. The tracking device shall be removed only by an enforcement officer or by a person with the
written consent of an enforcement officer.
11.6. The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection Branch, within 30 days of the expiry of
the permit, a list of all work completed pursuant to the permit,
including the nature and quantity of material disposed of and the
dates on which the activity occurred.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-03303 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03303
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Delta Tug & Barge Ltd., Delta (ColombieBritannique).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 12 août 2002 au
11 août 2003.
4. Lieu(x) de chargement :
a) Divers lieux approuvés dans la baie Howe situés à environ
49°24,00′ N., 123°31,00′ O.;
b) Divers lieux approuvés dans la partie sud-est de l’île de
Vancouver (Colombie-Britannique), à environ 49°10,00′ N.,
123°56,00′ O.;
c) Divers lieux approuvés dans l’estuaire du fleuve Fraser, à
environ 49°12,00′ N., 123°08,00′ O.;
1. Permittee: Delta Tug & Barge Ltd., Delta, British Columbia
2. Type of Permit: To dispose or load dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 12, 2002, to
August 11, 2003.
4. Loading Site(s):
(a) Various approved sites on Howe Sound, at approximately
49°24.00′ N, 123°31.00′ W;
(b) Various approved sites on the southeast portion of Vancouver Island, British Columbia, at approximately 49°10.00′ N,
123°56.00′ W;
(c) Various approved sites in Fraser River Estuary, at approximately 49°12.00′ N, 123°08.00′ W; and
Le 13 juillet 2002
(d) Various approved sites in Vancouver Harbour, at approximately 49°18.70′ N, 123°08.00′ W.
5. Disposal Site(s):
(a) Five Finger Disposal Site: 49°15.20′ N, 123°54.60′ W, at a
depth of not less than 280 m;
(b) Haro Strait Disposal Site: 48°41.00′ N, 123°16.40′ W, at a
depth of not less than 200 m;
(c) Point Grey Disposal Site: 49°15.40′ N, 123°22.10′ W, at a
depth of not less than 210 m;
(d) Porlier Pass Disposal Site: 49°00.20′ N, 123°29.80′ W, at a
depth of not less than 200 m;
(e) Sand Heads Disposal Site: 49°06.00′ N, 123°19.50′ W, at a
depth of not less than 70 m;
(f) Victoria Disposal Site: 48°22.30′ N, 123°21.80′ W, at a
depth of not less than 90 m; and
(g) Watts Point Disposal Site: 49°38.50′ N, 123°14.10′ W, at a
depth of not less than 230 m.
The following position-fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated disposal site:
(i) The vessel must call the Marine Communications and Traffic Services (MCTS) Centre upon departure from the loading
site and inform MCTS that it is heading for a disposal site;
(ii) Upon arrival at the disposal site, and prior to disposal, the
vessel must again call MCTS to confirm its position. Disposal
can proceed if the vessel is on the disposal site. If the vessel is
not within the disposal site boundaries, MCTS will direct it to
the site and advise that disposal can proceed; and
(iii) The vessel will inform MCTS when disposal has been
completed prior to leaving the disposal site.
6. Route to Disposal Site(s) : Direct.
7. Method of Loading and Disposal: Loading by clamshell
dredge or suction cutter dredge and pipeline, with disposal by
hopper barge or end dumping.
8. Rate of Disposal: As required by normal operations.
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 5 000 m3.
10. Material to Be Disposed of: Silt, sand, rock and other materials typical to the approved loading site except logs and usable
wood.
11. Requirements and Restrictions:
11.1. The Permittee must notify the permit issuing office in
writing and receive written approval for each loading site prior to
any loading or disposal. The written notification must include the
following information:
(i) the co-ordinates of the proposed loading site;
(ii) a site map showing the proposed loading site relative to
known landmarks or streets;
(iii) a figure showing the legal water lots impacted by the proposed dredging or loading activities, giving the spatial delineations of the proposed dredge site within these water lots;
(iv) all analytical data available for the proposed loading site;
(v) the nature and quantity of the material to be loaded and
disposed of;
(vi) the proposed dates on which the loading and disposal will
take place; and
(vii) a site history for the proposed loading site.
Gazette du Canada Partie I
2143
d) Divers lieux approuvés dans le port de Vancouver, à environ
49°18,70′ N., 123°08,00′ O.
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion de Five Finger : 49°15,20′ N., 123°54,60′
O., à une profondeur minimale de 280 m;
b) Lieu d’immersion du détroit d’Haro : 48°41,00′ N.,
123°16,40′ O., à une profondeur minimale de 200 m;
c) Lieu d’immersion de la pointe Grey : 49°15,40′ N.,
123°22,10′ O., à une profondeur minimale de 210 m;
d) Lieu d’immersion du passage Porlier : 49°00,20′ N.,
123°29,80′ O., à une profondeur minimale de 200 m;
e) Lieu d’immersion du cap Sand Heads : 49°06,00′ N.,
123°19,50′ O., à une profondeur minimale de 70 m;
f) Lieu d’immersion de Victoria : 48°22,30′ N., 123°21,80′ O.,
à une profondeur minimale de 90 m;
g) Lieu d’immersion de la pointe Watts : 49°38,50′ N.,
123°14,10′ O., à une profondeur minimale de 230 m.
Pour assurer le déversement de la charge à l’endroit désigné, le
navire doit établir sa position en suivant les procédures indiquées
ci-dessous :
(i) Le Centre des Services de communications et de trafic maritimes (Centre SCTM) doit être informé du départ du navire
du lieu de chargement en direction d’un lieu d’immersion;
(ii) Lorsque le navire est arrivé au lieu d’immersion et avant le
déversement de la charge, on doit de nouveau communiquer
avec le Centre SCTM pour confirmer la position du navire. Si
le navire est dans la zone d’immersion, on peut procéder au déversement et s’il est en dehors de la zone, le Centre SCTM l’y
dirige et indique quand commencer les opérations;
(iii) Le Centre SCTM doit être avisé de la fin du déchargement
avant le départ du navire du lieu d’immersion.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode de chargement et d’immersion : Chargement à l’aide
d’une drague à benne à demi-coquilles ou d’une drague suceuse
et d’une canalisation, et immersion à l’aide d’un chaland à bascule ou à clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 5 000 m3.
10. Matières à immerger : Limon, sable, roche et autres matières
caractéristiques du lieu de chargement approuvé, à l’exception
des billes et du bois utilisable.
11. Exigences et restrictions :
11.1. Le titulaire doit aviser par écrit le bureau émetteur et obtenir une approbation écrite avant toute activité de chargement ou
d’immersion. L’avis doit contenir les renseignements suivants :
(i) les coordonnées du lieu de chargement proposé;
(ii) une carte de l’endroit qui indique le lieu de chargement par
rapport à des rues ou des points de repère connus;
(iii) un dessin qui indique les lots d’eau légaux touchés pars les
opérations de chargement et de dragage et qui donne les limites
du lieu de dragage proposé dans ces lots d’eau;
(iv) toute donnée analytique rassemblée au sujet du lieu de
chargement proposé;
(v) le type et la quantité des matières à charger et à immerger;
(vi) les dates prévues de chargement et d’immersion;
(vii) l’utilisation antérieure du lieu de chargement proposé.
2144
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
Additional requirements may be requested by the permit issuing office.
11.2. The Permittee must ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued are
made aware of any restrictions or conditions identified in the
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be carried on all towing vessels and loading platforms or equipment involved in disposal at sea activities. A copy of the written
approval for the appropriate loading site must be displayed with
each copy of the permit posted at the loading sites.
11.7. The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection Branch, within 30 days of the expiry of
the permit, a list of all work completed pursuant to the permit, the
nature and quantity of material disposed of and the dates on
which the activity occurred.
A. MENTZELOPOULOS
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Des exigences additionnelles peuvent être spécifiées par le bureau émetteur de permis.
11.2. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
et des conditions mentionnées dans le permis ainsi que des conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Une copie du
permis et de la lettre d’envoi doit se trouver à bord de tous les
bateaux-remorques et de toutes les plates-formes de chargement
du matériel servant aux opérations d’immersion en mer. Une copie de l’approbation écrite pour le lieu de chargement approprié
doit se trouver avec les copies du permis qui sont affichées aux
lieux de chargement.
11.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites).
11.4. Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne, Centre régional d’information maritime, au sujet de la
délivrance d’un « Avis à la navigation ». Le Centre régional
d’information maritime est situé au 555, rue Hastings Ouest,
Pièce 2380, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3, (604)
666-6012 (téléphone), (604) 666-8453 (télécopieur), RMICPACIFIC@PAC.DFO-MPO.GC.CA (courrier électronique).
11.5. Il est permis à tout agent de l’autorité désigné en vertu du
paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) d’installer un dispositif de surveillance électronique sur tout navire qui participe aux activités de chargement
et d’immersion en mer autorisées par le présent permis. Le titulaire doit prendre toutes les mesures raisonnables pour s’assurer
que ni le dispositif ni son fonctionnement ne soient altérés. Le
dispositif ne peut être enlevé qu’avec le consentement écrit de
l’agent de l’autorité ou par l’agent de l’autorité lui-même.
11.6. Le titulaire doit présenter un rapport au directeur régional, Direction de la protection de l’environnement, Région du
Pacifique et du Yukon, dans les 10 jours suivant la fin des opérations à chaque lieu de chargement, indiquant la nature et la quantité de matières immergées conformément au permis, ainsi que les
dates auxquelles l’activité a eu lieu.
11.7. Le titulaire doit présenter au directeur régional, Direction
de la protection de l’environnement, dans les 30 jours suivant la
date d’expiration du permis, une liste des travaux achevés conformément au permis, indiquant la nature et la quantité de matières immergées, ainsi que les dates auxquelles l’activité a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
A. MENTZELOPOULOS
[28-1-o]
[28-1-o]
11.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulation (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations.
11.4. Contact must be made with the Canadian Coast Guard,
Regional Marine Information Centre (RMIC), regarding the
issuance of a “Notice to Shipping.” The RMIC is located at 2380555 West Hastings, Vancouver, British Columbia V6B 5G3,
(604) 666-6012 (Telephone) (604) 666-8453 (Facsimile), RMICPACIFIC@PAC.DFO-MPO.GC.CA (Electronic mail).
11.5. Any enforcement officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999,
shall be permitted to mount an electronic tracking device on any
vessel that is engaged in the disposal at sea activities authorized
by this permit. The Permittee shall take all reasonable measures to
ensure there is no tampering with the tracking device and no interference with its operation. The tracking device shall be removed only by an enforcement officer or by a person with the
written consent of an enforcement officer.
11.6. The Permittee must report to the Regional Director, Environmental Protection Branch, Pacific and Yukon Region, within
10 days of completion of loading at each loading site, including
the nature and quantity of material disposed of pursuant to the
permit and the dates on which the activity occurred.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-06187 are
amended as follows:
5. Disposal Site(s): 47°06.60′ N, 53°34.40′ W, at an approximate depth of 70 m.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), les conditions du permis
no 4543-2-06187 sont modifiées comme suit :
5. Lieu(x) d’immersion : 47°06,60′ N., 53°34,40′ O., à une profondeur approximative de 70 m.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2145
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, an Emergency Permit No. 4543-2-06192 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis d’urgence
no 4543-2-06192 est approuvé conformément aux dispositions de
la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999).
1. Titulaire : Notre Dame Seafoods Inc., Comfort Cove (TerreNeuve-et-Labrador).
2. Type de permis : Permis de charger ou d’immerger des déchets de poisson ou d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 13 août 2002 au
12 août 2003.
4. Lieu(x) de chargement : 49°24,35′ N., 54°50,82′ O., Comfort
Cove (Terre-Neuve-et-Labrador).
5. Lieu(x) d’immersion : 49°24,75′ N., 54°50,40′ O., à une profondeur approximative de 60 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et pouvant contenir la totalité des matières à immerger
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 900 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson ou autres matières
organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve-et-Labrador) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur),
rick.wadman@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée
en vertu du permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à monsieur
Rick Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1.,
dans les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
toute plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage
directement relié au chargement ou à l’immersion en mer visés
aux termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la
durée du permis.
1. Permittee: Notre Dame Seafoods Inc., Comfort Cove, Newfoundland and Labrador.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and other organic matter resulting from industrial fish-processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 13, 2002, to
August 12, 2003.
4. Loading Site(s): 49°24.35′ N, 54°50.82′ W, Comfort Cove,
Newfoundland and Labrador.
5. Disposal Site(s): 49°24.75′ N, 54°50.40′ W, at an approximate depth of 60 m.
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
and capable of containing all material to be disposed of during
loading and transit to the disposal site.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the approved disposal site. Disposal will take place in a
manner that will promote the greatest degree of dispersion. All
vessels will operate at maximum safe speed while discharging
material.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 900 tonnes.
11. Material to Be Disposed of: Fish waste and other organic
matter resulting from industrial fish-processing operations.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland and Labrador A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile),
rick.wadman@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior
to the start of the first disposal operation to be conducted under
this permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
platform or anthropogenic structure directly related to the loading
or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable
time throughout the duration of this permit.
2146
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.5. The material to be disposed of must be covered by netting
or other material to prevent access by gulls.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated under the
Canadian Environmental Protection Act, 1999.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.9. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
pas gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation
écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Significant New Activity Notice No. 11 420/11 421
Avis de nouvelle activité no 11 420/11 421
Significant New Activity Notice
(Section 85 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
Whereas the Ministers of Health and of the Environment have
assessed information in respect of the substance 2-Propenoic acid,
2-methyl-, oxiranylmethyl ester polymer with alkyl 2-propenoate,
ethylbenzene and 2-oxepanone homopolymer 2-[(1-oxo-2propenyl)oxy]ethyl ester, 2,2′-azobis[2-methylbutanenitrile]-,
Avis de nouvelle activité
(Article 85 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999))
Attendu que les ministres de la Santé et de l’Environnement
ont évalué les renseignements dont ils disposent concernant la
substance 2-Méthyl-2-propénoate d’oxiranylméthyle polymérisé
avec le 2-propénoate d’alkyle, l’éthylbenzène et l’ester 2-[(1-oxo2-propényl)oxy]éthylique de l’homopolymère d’oxépan-2-one,
initié avec le 2,2′-azobis[2-méthylbutanenitrile],
Attendu que la substance n’est pas inscrite sur la Liste
intérieure des substances,
Attendu que les ministres soupçonnent qu’une nouvelle activité
relative à la substance peut rendre celle-ci toxique,
Whereas the substance is not on the Domestic Substances List,
And whereas the Ministers suspect that a significant new activity in relation to the substance may result in the substance becoming toxic,
Now therefore the Minister of the Environment indicates, pursuant to section 85 of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, that subsection 81(4) of the same Act applies with
respect to the substance.
A significant new activity involving the substance is any activity that does not include being used as a component of automotive
coatings by original equipment manufacturers (OEM).
The following information must be provided to the Minister, at
least 90 days prior to the beginning of the proposed new activity:
(1) Proposed new activity in relation to the substance;
(2) Submission of all information prescribed by Schedule VI of
the New Substances Notification Regulations;
(3) Submission of items 3(3) and 3(4) prescribed by Schedule VII of the New Substances Notification Regulations; and
Pour ces motifs, le ministre de l’Environnement assujettit, en
vertu de l’article 85 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999), la substance au paragraphe 81(4) de la
même loi.
Une nouvelle activité touchant la substance est toute activité
qui n’inclut pas son utilisation comme constituant d’enrobages de
l’industrie de l’automobile par les fabricants d’équipements
originaux.
Les renseignements suivants doivent être fournis au ministre,
au moins 90 jours avant le début de la nouvelle activité proposée :
(1) nouvelle activité proposée relative à la substance;
(2) tous les renseignements prescrits à l’annexe VI du Règlement sur les renseignements concernant les substances
nouvelles;
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2147
The above information will be assessed within 90 days of its
being provided to the Minister.
DAVID ANDERSON
Minister of the Environment
(3) les renseignements prévus aux points 3(3) à 3(4) prescrits à
l’annexe VII du Règlement sur les renseignements concernant
les substances nouvelles;
(4) la concentration de la substance dans le produit final.
Les renseignements ci-dessus seront évalués dans les 90 jours
après que le ministre les aura reçus.
Le ministre de l’Environnement
DAVID ANDERSON
[28-1-o]
[28-1-o]
(4) Concentration of the substance in the final product.
DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS AND
INTERNATIONAL TRADE
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET
DU COMMERCE INTERNATIONAL
WORLD TRADE ORGANIZATION: “DOHA ROUND” —
INVITATION TO SUBMIT COMMENTS ON MARKET
ACCESS FOR NON-AGRICULTURAL PRODUCTS
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE : « LE
CYCLE DE DOHA » — INVITATION À PRÉSENTER DES
COMMENTAIRES SUR L’ACCÈS AUX MARCHÉS POUR
LES PRODUITS NON AGRICOLES
The Government of Canada is seeking the views of Canadians
on market access for non-agricultural products in the current
“Doha Round” of World Trade Organization (WTO) negotiations.
“Non-agricultural products” refers to the full range of “industrial”
goods, including forest and fisheries products. At the November
2001 ministerial meeting that launched the Round, Canada’s position was based on consultations that had been taking place since
the lead-up to the Seattle Ministerial in 1999. Comments received
in this current consultation will be used to further refine Canada’s
position.
Le gouvernement du Canada invite les Canadiens à lui faire
part de leurs commentaires en ce qui concerne l’accès aux marchés pour les produits non agricoles dans le cadre du cycle de
négociations de Doha à l’Organisation mondiale du commerce
(OMC). Par « produits non agricoles », on entend toute la gamme
de produits « industriels », incluant les produits de la forêt et les
produits de la pêche. À la Conférence ministérielle de novembre
2001, point de départ du présent cycle de négociations, le Canada
a fait fond sur les consultations menées depuis le début des préparatifs en vue de la Conférence ministérielle de Seattle en 1999.
Les commentaires recueillis pendant les présentes consultations
sur l’accès aux marchés serviront à étayer la position du Canada.
À la Conférence ministérielle de l’OMC à Doha, les ministres
se sont entendus pour inclure dans les nouvelles négociations la
réduction, voire l’élimination des droits de douane, notamment en
ce qui concerne les crêtes tarifaires, les tarifs élevés, la progressivité des droits, ainsi que les barrières non tarifaires. Initialement
au moins, tous les produits seront touchés; quant aux modalités de
négociation spécifiques, elles feront l’objet d’un accord ultérieur.
Ce cycle comprend également des négociations sur l’accès aux
marchés pour les produits agricoles et les services.
At the WTO Doha ministerial meeting, ministers agreed that
the new negotiations would include the objective of reducing or
eliminating tariffs, including the reduction or elimination of tariff
peaks, high tariffs, and tariff escalation, as well as non-tariff barriers. At least initially, product coverage will be comprehensive;
specific negotiating modalities were left for later agreement. The
Round also includes market access negotiations in agriculture and
services.
1. Tariff Barriers
1. Barrières tarifaires
A tariff is a duty or “tax” levied upon goods transported across
borders for the purpose of protecting a domestic market or generating revenue. Although significant tariff liberalization has taken
place as a result of past international trade negotiations, one of
Canada’s main objectives will be to address important tariff barriers that remain in numerous markets and in many sectors of export interest. For example, some current “bound” (WTO maximum) tariff rate averages for non-agricultural products are: India:
59 percent; Turkey: 41 percent; Indonesia: 39 percent; Colombia:
36 percent; Venezuela: 34 percent; Romania: 34 percent; Argentina: 31 percent; Brazil: 30 percent; Thailand: 28 percent; and
Philippines: 25 percent. (Quad figures are: Canada 5.3 percent;
EU 4.1 percent; Japan 3.6 percent; USA 3.8 percent). “Applied”
rate averages in most developing countries are usually lower than
the “bound” averages; for the Quad members, bound and applied
rates are usually the same.
Par tarif, on entend un droit ou une « taxe » qui est prélevé au
titre des marchandises transportées via la frontière aux fins de
protéger un marché national ou de dégager un revenu. Bien que la
tarification douanière se soit considérablement libéralisée à la
faveur d’anciennes négociations commerciales internationales,
l’un des principaux objectifs du Canada est d’examiner les importants obstacles qui persistent encore dans de nombreux marchés et secteurs d’exportation. Par exemple, certaines des moyennes pour les droits « consolidés » (maximums fixés par l’OMC)
établis sur les produits non agricoles sont les suivantes : Inde :
59 p. 100, Turquie : 41 p. 100; Indonésie : 39 p. 100, Colombie :
36 p. 100, Venezuela : 34 p. 100, Roumanie : 34 p. 100, Argentine : 31 p. 100, Brésil : 30 p. 100, Thaïlande : 28 p. 100 et Philippines : 25 p. 100. (Pour les membres de la Quadrilatérale, les
chiffres se présentent comme suit : Canada : 5,3 p. 100, UE :
4,1 p. 100, Japon : 3,6 p. 100, États-Unis : 3,8 p. 100). En ce qui
concerne les droits « effectivement appliqués » dans la plupart
des pays développés, les moyennes sont habituellement plus basses que les moyennes pour les droits consolidés. Pour les membres de la Quadrilatérale, les droits effectivement appliqués et les
droits consolidés sont d’habitude les mêmes.
Selon la position du Canada en ce qui touche les négociations
sur l’accès aux marchés pour les produits industriels, celles-ci
Canada’s position is that market access negotiations on industrial tariffs should be comprehensive, so as to provide an
2148
Canada Gazette Part I
opportunity for improved market access on the broadest front
possible. In this regard, Canada’s main objectives will include:
(1) expanding the scope of tariff bindings by WTO Members;
(2) reducing high bound rates and rebinding them at lower
rates;
(3) expanding the scope of duty-free trade;
(4) eliminating nuisance tariffs (e.g. those less than about
2 percent); and
(5) maximizing the use of ad valorem (percentage) rates.
We also favour broadening participation in the existing sectoral
tariff agreements, under which tariff rates are bound at zero for
participating (mainly developed) countries.
These so-called “zero-for-zero” agreements cover: agricultural
equipment; beer; brown spirits; civil aircraft; construction equipment; information technology products; medical equipment; office furniture; pharmaceuticals; pulp and paper products; steel;
and toys. (Another agreement covering chemicals is a “harmonization” agreement, under which rates range from zero to 6.5 percent). In this new Round, we will look to expand participation in
the existing agreements, especially by the newly industrialized
countries, and will promote the negotiation of additional zero-forzero agreements.
July 13, 2002
doivent être globales et permettre de faciliter l’accès dans le plus
grand nombre de secteurs possible. À ce titre, les objectifs du
Canada sont les suivants :
(1) élargir le champ d’application des consolidations tarifaires
des membres de l’OMC;
(2) réduire les droits de douane et les reconsolider à des taux
moins élevés;
(3) élargir l’étendue du commerce en franchise de droits;
(4) éliminer les tarifs vexateurs (par exemple, ceux qui correspondent à un taux de moins de 2 p. 100);
(5) maximiser l’usage des taux de droit ad valorem (en pourcentage de la valeur).
Nous privilégions également l’élargissement des accords tarifaires sectoriels en vigueur, selon lesquels les tarifs douaniers
sont fixés à zéro pour les pays signataires (principalement des
pays développés).
Ces soi-disant accords « zéro-zéro » portent sur le matériel
agricole, la bière, les alcools ambrés, les aéronefs civils, le matériel de construction, les produits de la technologie de l’information, le matériel médical, l’ameublement de bureau, les produits
pharmaceutiques, la pâte à papier et le papier, l’acier et les jouets.
(Un autre accord sur les produits chimiques porte sur une entente
d’harmonisation, selon laquelle les tarifs s’établissent de zéro à
6,5 p. 100). Dans le cadre de ce nouveau cycle de négociations,
nous chercherons à élargir les accords existants, particulièrement
aux nouveaux pays industrialisés, et favoriserons la négociation
d’autres accords zéro-zéro.
Negotiating Modalities
Modalités de négociation
In order to take into account the interests of all WTO Members,
tariff reductions might best be achieved through a combination of
approaches, or “modalities,” including: sectoral agreements; requests and offers; and “formula” cuts (e.g. an overall percentage
cut, within which other levels of reductions could be agreed on
specific products).
Afin de prendre en compte les intérêts de tous les membres de
l’OMC, il conviendrait de procéder aux réductions tarifaires par
des moyens combinés ou « modalités », notamment des accords
sectoriels, des demandes et des offres ainsi que des réductions
basées sur une formule (par exemple, une réduction globale des
pourcentages qui rendrait possible la négociation de niveaux de
réduction intermédiaires concernant des produits spécifiques).
2. Non-Tariff Measures
2. Mesures non tarifaires
Measures other than tariffs such as customs valuation, quantitative restrictions and import licensing may restrict international
trade. Canada’s objectives include further efforts to reduce and/or
remove existing trade-distorting non-tariff measures (NTMs) and
to discourage and prevent the implementation of new ones. This
might be done by augmenting and improving existing rules, developing additional disciplines or negotiating specific measures
on a case-by-case basis. Our overriding objective would be to
establish or improve rules and disciplines that curtail inappropriate barriers and complement the trade facilitation agenda, while
allowing governments to apply legitimate measures in support of
valid objectives (i.e. protecting human, animal and plant life or
health) in the least trade-restrictive manner possible.
En ce qui a trait aux mesures non tarifaires telles que l’évaluation en douane, les restrictions quantitatives et les licences
d’importation, le Canada cherche à réduire ou à éliminer celles
qui influent négativement sur le commerce et à décourager ou à
prévenir la mise en œuvre de nouvelles mesures de ce type. Pour
ce faire, on pourrait multiplier et améliorer les règles existantes,
élaborer des disciplines additionnelles ou négocier des mesures
spécifiques au cas par cas. Notre objectif primordial serait
d’établir des règles et des disciplines qui réduisent les obstacles
inopportuns et complètent le Programme pour la facilitation du
commerce, ou d’améliorer celles qui existent, tout en permettant
aux gouvernements d’appliquer des mesures légitimes qui confortent les objectifs valables (par exemple, la protection de la vie
et de la santé des personnes, des animaux, des végétaux), de la
manière la moins restrictive possible pour le commerce.
3. Time Lines
3. Échéancier
The proposed time lines for the next year and a half are currently the following:
— identification of, and proposals for, tariff and NTM modalities
to be submitted by fall 2002, with the “analytical phase” to
run to spring 2003;
— agreement on modalities for tariff and NTM negotiations by
spring 2003, with the date for initial offers to be determined
once modalities are identified; and
Échéancier proposé pour les 18 prochains mois :
— définition et proposition de modalités visant les tarifs douaniers et les mesures non tarifaires d’ici l’automne 2002, et
poursuite de l’étape « analytique » jusqu’au printemps 2003;
— approbation des modalités relatives aux tarifs douaniers et aux
mesures non tarifaires d’ici le printemps 2003, la date des offres initiales devant être fixée dès que les modalités auront été
définies;
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2149
— negotiations from spring 2003 to October 2004, including a
progress report to the 5th Ministerial Meeting in September
2003.
— conduite des négociations du printemps 2003 à octobre 2004,
notamment un rapport d’étape à présenter à la cinquième réunion ministérielle en septembre 2003.
4. Related Web Sites
— World Trade Organization: www.wto.org
— Department of Foreign Affairs and International Trade’s
Trade Negotiations and Agreements page: www.dfait-maeci.
gc.ca/tna-nac/menu-e.asp and
— 2002 edition of Canada’s International Market Access Priorities (CIMAP), published by the Department of Foreign Affairs and International Trade: www.dfait-maeci.gc.ca/tna-nac/
cimap-e.asp
4. Sites Web
— Organisation mondiale du commerce : www.wto.org
— page du ministère des Affaires étrangères et du Commerce
international sur les négociations et accords commerciaux :
http://www.dfait-maeci.gc.ca/tna-nac/menu-f.asp
— Priorités du Canada en matière d’accès aux marchés internationaux, édition 2002, ministère des Affaires étrangères et du
Commerce international : http://www.dfait-maeci.gc.ca/tnanac/cimap-f.asp
5. Submissions
5. Présentations
Interested parties are invited to submit their views by September 16, 2002. Please be advised that any information we receive
as a result of these consultations may be considered and treated as
publicly available information unless it is clearly specified that
the submission is to be held in confidence by the Government.
Submissions should be sent to the attention of: Anne Cox, Tariffs
and Market Access Division, Department of Foreign Affairs and
International Trade, 125 Sussex Drive, Tower C, 3rd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0G2, anne.cox@dfait-maeci.gc.ca (Electronic
mail).
July 13, 2002
CLAUDE CARRIÈRE
Director General
Trade Policy I — General Trade
Policy Bureau
Les parties intéressées sont invitées à présenter leurs commentaires d’ici le 16 septembre 2002. Veuillez noter que toute information recueillie dans le cadre de ces consultations peut être considérée et traitée comme étant d’intérêt public, à moins qu’il soit
clairement précisé que la présentation doit être tenue confidentielle par le Gouvernement. Prière de faire parvenir les présentations à Anne Cox, Direction des droits de douane et de l’accès
aux marchés, Ministère des Affaires étrangères et du Commerce
international, 125, promenade Sussex, Tour C, 3e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0G2, anne.cox@dfait-maeci.gc.ca (courriel).
Le 13 juillet 2002
Le directeur général
Direction générale de la politique commerciale I —
Politique commerciale générale
CLAUDE CARRIÈRE
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Auditor General of Canada/Vérificateur général du Canada
Ridley Terminals Inc.
Auditor/Vérificateur
2002-1121
Berry, Michael
Nanaimo Port Authority/Administration portuaire de Nanaimo
Director/Administrateur
2002-1118
Bureau, Michel A.
Canadian Institutes of Health Research/Instituts de recherche en santé du Canada
Member of the Governing Council/Membre du conseil d’administration
2002-1133
Canada Pension Plan/Régime de pensions du Canada
Review Tribunal/Tribunal de révision
Members/Membres
Asuncion, Vicente Velhagen, Jr. — Vancouver
Aravopoulos, Kleopatra — Scarborough
Ciupak, Joan Geraldine — Toronto
Dryden, Gordon Robert — Toronto
Espinet, Thora Hellenshead — Scarborough
Lew, Janet — Vancouver
MacLeod, Norman William — Scarborough
Murphy, Noel Francis — Corner Brook
Prendergast, Patricia Ann — Corner Brook
2002-1143
2002-1146
2002-1149
2002-1148
2002-1145
2002-1144
2002-1147
2002-1151
2002-1150
2150
Canada Gazette Part I
Name and Position/Nom et poste
July 13, 2002
Order in Council/Décret en conseil
Canadian Air Transport Security Authority/Administration canadienne de la sûreté du
transport aérien
Directors of the Board of Directors/Administrateurs du conseil d’administration
Beaudry, Pierre
Martin, Mary E.
Sigler, Murray
Smith, Darrel G.
2002-1115
2002-1114
2002-1117
2002-1116
Canadian Radio-television and Telecommunications Commission/Conseil de la radiodiffusion
et des télécommunications canadiennes
Full-time Members/Conseillers à temps plein
Noël, Andrée
Stuart, James
2002-1124
2002-1125
Canadian Tourism Commission/Commission canadienne du tourisme
Directors of the Board of Directors/Administrateurs du conseil d’administration
Eustache, Jean-Marc
White, Sandra D.
2002-1136
2002-1137
Cashin, The Hon./L’hon. Richard
Canada Transportation Act/Loi sur les transports au Canada
Roster of candidates/Liste des candidats
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
Chairpersons of the Boards of Referees/Présidents des conseils arbitraux
Nova Scotia/Nouvelle-Écosse
Jessome, Richard Roy — Sydney
Ontario
Doshi, Kishore Chandra — York
Dubreuil, Diane Roseline — Sault Ste. Marie
Goose, Heather Sharon — Mississauga
Kamin, Ann — Mississauga
2002-1113
2002-1138
2002-1142
2002-1141
2002-1140
2002-1139
Gill, Anne I.
National Council of Welfare/Conseil national du bien-être social
Member/Membre
2002-1152
Good, Leonard M.
International Development Research Centre/Centre de recherches pour le développement
international
Governor of the Board of Governors/Gouverneur du Conseil des gouverneurs
2002-1127
Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Administrators/Administrateurs
LeSage, The Hon./L’hon. Patrick J.
August 1 to 9, 2002/Du 1er au 9 août 2002
August 15 to 19, 2002/Du 15 au 19 août 2002
Morden, The Hon./L’hon. John
July 1 to 7, 2002/Du 1er au 7 juillet 2002
July 26 to 31, 2002/Du 26 au 31 juillet 2002
O’Connor, The Hon./L’hon. Dennis R.
July 15 to 25, 2002/Du 15 au 25 juillet 2002
August 20 to 31, 2002/Du 20 au 31 août 2002
Smith, The Hon./L’hon. Heather J.
July 8 to 14, 2002 /Du 8 au 14 juillet 2002
August 10 to 14, 2002/Du 10 au 14 août 2002
2002-1107
Hand, Bob
Freshwater Fish Marketing Corporation/Office de commercialisation du poisson d’eau
douce
President/Président
2002-1153
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
Immigration and Refugee Board/Commission de l’immigration et du statut de réfugié
Full-time Member/Membre à temps plein
Crelinsten, Michael R.
Member/Membre
Muzzi, Rosemary
Part-time Member/Membre à temps partiel
Ariemma, Paul A.
2151
Order in Council/Décret en conseil
2002-1111
2002-1112
2002-1110
Johnson, Earl D., Q.C./c.r.
Nunavut Court of Justice/Cour de justice du Nunavut
Judge/Juge
Court of Appeal of Nunavut/Cour d’appel du Nunavut
Judge/Juge
Court of Appeal for the Northwest Territories/Cour d’appel des territoires du Nord-Ouest
Judge/Juge
Court of Appeal for the Yukon Territory/Cour d’appel du territoire du Yukon
Judge/Juge
2002-1161
Kvarda, Zdenek
Canadian International Trade Tribunal/Tribunal canadien du commerce extérieur
Permanent Member/Titulaire
2002-1131
MacMullen, Joseph M.
Cape Breton Development Corporation/Société de développement du Cap-Breton
Chairperson of the Board of Directors/Président du conseil d’administration
220-1126
Marshall, The Hon./L’hon. William W.
Government of Newfoundland and Labrador/Gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador
Administrator/Administrateur
June 24 to July 3, 2002/Du 24 juin au 3 juillet 2002
2002-1105
National Parole Board/Commission nationale des libérations conditionnelles
Part-time Members/Membres à temps partiel
Greene, Gerald
Musgrove, Heather E.
Thompson, D. Terry
2002-1129
2002-1130
2002-1130
National Research Council of Canada/Conseil national de recherches du Canada
Members/Conseillers
Clifton, A. Wayne
Pelman, Alan I.
2002-1135
2002-1134
Port Alberni Port Authority/Administration portuaire de Port-Alberni
Directors/Administrateurs
Blake, Doug
Gibson, Ann V.
Lyle, Michael Stephen
2002-1120
2002-1119
2002-1120
Robert, The Hon./L’hon. J. Michel
Chief Justice of Quebec/Juge en chef du Québec
2002-1158
Roscoe, The Hon./L’hon. Elizabeth A.
Government of Nova Scotia/Gouvernement de la Nouvelle-Écosse
Administrator/Administrateur
June 21 and 22, 2002/Les 21 et 22 juin 2002
2002-1106
Roy, Jean-Louis
International Centre for Human Rights and Democratic Development/Centre international
des droits de la personne et du développement démocratique
President/Président
2002-1156
2152
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Spiegel, Timothy
Royal Canadian Mint/Monnaie royale canadienne
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
2002-1132
Wilton-Siegel, Herman J.
Superior Court of Justice/Cour supérieure de justice
Judge/Juge
Court of Appeal for Ontario/Cour d’appel de l’Ontario
Judge ex officio/Juge d’office
2002-1160
Windsor Port Authority/Administration portuaire de Windsor
Directors/Administrateurs
Brudner, Herbert
Komsa, Martin J.
Sandala, George M.
July 4, 2002
2002-1122
2002-1123
2002-1123
Le 4 juillet 2002
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Senator Called
Her Excellency the Governor General has been pleased to
summon to the Senate of Canada, by letters patent under the
Great Seal of Canada, bearing date June 25, 2002:
Smith, The Hon. David Paul, Q.C., of Toronto, in the Province
of Ontario, Member of the Senate and a Senator for the Province of Ontario.
Sénateur appelé
Il a plu à son Excellence la Gouverneure générale de mander au
Sénat du Canada, par lettres patentes sous le grand sceau du Canada portant la date du 25 juin 2002 :
Smith, L’hon. David Paul, c.r., de Toronto, dans la province
d’Ontario, membre du Sénat et sénateur pour la province
d’Ontario.
July 4, 2002
Le 4 juillet 2002
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE SOLICITOR GENERAL
MINISTÈRE DU SOLLICITEUR GÉNÉRAL
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Designation and Revocation of Fingerprint Examiners
NICOLE JAUVIN
Deputy Solicitor General of Canada
Désignation et révocation à titre d’inspecteurs d’empreintes
digitales
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente les personnes suivantes à titre d’inspecteurs d’empreintes digitales :
Larry Penfold
Gary Zwicker
Service de police de Hamilton
et révoque la nomination de :
Michael Cruse
Philip Farrauto
Frank Pederson
Ross Wood
Ottawa, le 19 juin 2002
Le sous-solliciteur général du Canada
NICOLE JAUVIN
[28-1-o]
[28-1-o]
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following persons as Fingerprint Examiners:
Larry Penfold
Gary Zwicker
Hamilton Police Service
and revoke the designation of:
Michael Cruse
Philip Farrauto
Frank Pederson
Ross Wood
Ottawa, June 19, 2002
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2153
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BANK ACT
LOI SUR LES BANQUES
First Commercial Bank — Order to Commence and Carry on
Business by an Authorized Foreign Bank
First Commercial Bank — Autorisation de fonctionnement par
une banque étrangère autorisée
Notice is hereby given of the issuance, pursuant to subsection 534(1) of the Bank Act, of an order to commence and carry
on business by an authorized foreign bank permitting First Commercial Bank to commence and carry on business, effective
July 2, 2002.
Avis est par les présentes donné de l’émission, conformément
au paragraphe 534(1) de la Loi sur les banques, d’une autorisation
de fonctionnement par une banque étrangère autorisée, permettant
à la First Commercial Bank de commencer ses activités au Canada, en date du 2 juillet 2002.
July 4, 2002
Le 4 juillet 2002
NICHOLAS LE PAN
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
NICHOLAS LE PAN
[28-1-o]
[28-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
ACE INA Life Insurance — Order to Commence and Carry on
Business
Assurance-Vie ACE INA — Autorisation de fonctionnement
Notice is hereby given of the issuance, on June 18, 2002, pursuant to subsection 53(1) of the Insurance Companies Act, of an
order to commence and carry on business authorizing ACE INA
Life Insurance and in French, Assurance-Vie ACE INA, to insure
risks falling within the following classes of insurance: life insurance, accident and sickness insurance and loss of employment
insurance.
Avis est par les présentes donné de l’émission, conformément
au paragraphe 53(1) de la Loi sur les sociétés d’assurances, d’une
autorisation de fonctionnement, délivrée le 18 juin 2002, autorisant Assurance-Vie ACE INA, et en anglais, ACE INA Life Insurance, à garantir des risques correspondant aux branches d’assurance suivantes : assurance-vie, accidents et maladie et perte
d’emploi.
July 4, 2002
Le 4 juillet 2002
NICHOLAS LE PAN
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
NICHOLAS LE PAN
[28-1-o]
[28-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
North American Specialty Insurance Company — Order to Insure
in Canada Risks
North American Specialty Insurance Company — Ordonnance
portant garantie des risques au Canada
Notice is hereby given of the issuance, pursuant to section 574
of the Insurance Companies Act, of an order to insure in Canada
risks, effective June 24, 2002, permitting North American Specialty Insurance Company to insure risks falling within the following classes of insurance: aircraft, credit, liability, property and
surety.
Avis est par les présentes donné de l’émission, conformément à
l’article 574 de la Loi sur les sociétés d’assurances, d’une ordonnance portant garantie des risques au Canada, à compter du
24 juin 2002, permettant à la North American Specialty Insurance
Company de garantir des risques correspondant aux branches
d’assurance suivantes : aériennes, crédit, responsabilité, assurances de biens et caution.
July 4, 2002
Le 4 juillet 2002
NICHOLAS LE PAN
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
NICHOLAS LE PAN
[28-1-o]
[28-1-o]
2154
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
T.H.E. Insurance Company — Order to Insure in Canada Risks
T.H.E. Insurance Company — Ordonnance portant garantie des
risques au Canada
Notice is hereby given of the issuance, pursuant to section 574
of the Insurance Companies Act, of an order to insure in Canada
risks, effective June 21, 2002, permitting T.H.E. Insurance Company to insure risks falling within the following classes of insurance: automobile, liability and property.
NICHOLAS LE PAN
Superintendent of Financial Institutions
Avis est par les présentes donné de l’émission, conformément à
l’article 574 de la Loi sur les sociétés d’assurances, d’une ordonnance portant garantie des risques au Canada, à compter du
21 juin 2002, permettant à la T.H.E. Insurance Company de garantir des risques correspondant aux branches d’assurance suivantes : automobile, responsabilité et assurances de biens.
Le 4 juillet 2002
Le surintendant des institutions financières
NICHOLAS LE PAN
[28-1-o]
[28-1-o]
July 4, 2002
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2155
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at June 26, 2002
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits in foreign currencies:
(a)
U.S. Dollars ..................... $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
38,147,908,660
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada..........................$
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other.............................
304,250,329
5,425,803
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada.....
(b)
Provincial Governments ...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
306,406,603
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada .......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
309,676,132
306,406,603
1,865,258,368
267,891,055
89,749,920
273,302,750
Total...............................................................
12,225,409,937
5.
8,508,346,847
6.
18,648,381,357
5,000,000
Liabilities in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
2,496,202,093
144,729,533
Total...............................................................
144,729,533
All other liabilities ..........................................................
327,080,196
2,633,197
Total ...............................................................
39,384,771,338
5.
Bank premises .................................................................
144,011,227
6.
All other assets ................................................................
1,001,055,182
Total ............................................................... $
41,145,920,482
Total.......................................................... $
41,145,920,482
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years....................................................................................................................................................................................
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
4,844,302,826
9,621,256,752
4,182,821,779
18,648,381,357
642,514,609
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
M. KNIGHT
Senior Deputy Governor
Ottawa, June 27, 2002
[28-1-o]
Canada Gazette Part I
2156
July 13, 2002
BANQUE DU CANADA
Bilan au 26 juin 2002
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
2.
Dépôts en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
38 147 908 660
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
Banques ..........................
c)
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
e)
Autres dépôts..................
304 250 329
5 425 803
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
309 676 132
306 406 603
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
Autres valeurs mobilières
b)
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans.......................
Autres valeurs mobilières
c)
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
Autres bons ......................
e)
f)
Autres placements ............
306 406 603
1 865 258 368
267 891 055
89 749 920
273 302 750
Total................................................................
5.
12 225 409 937
8 508 346 847
6.
Passif en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
5 000 000
2 496 202 093
144 729 533
Total...............................................................
144 729 533
Divers .............................................................................
327 080 196
18 648 381 357
2 633 197
Total ...............................................................
39 384 771 338
5.
Locaux de la Banque .......................................................
144 011 227
6.
Divers .............................................................................
1 001 055 182
Total ............................................................... $
41 145 920 482
Total.......................................................... $
41 145 920 482
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans .................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
4 844 302 826
9 621 256 752
4 182 821 779
18 648 381 357
642 514 609
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le premier sous-gouverneur
M. KNIGHT
Ottawa, le 27 juin 2002
[28-1-o]
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2157
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at June 30, 2002
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits in foreign currencies:
(a)
U.S. Dollars ..................... $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
38,637,223,197
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada..........................$
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other.............................
311,717,895
5,468,663
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada.....
(b)
Provincial Governments ...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
814,943,088
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada .......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
317,186,558
814,943,088
1,043,086,610
1,303,848,081
5,211,179
327,475,293
Total...............................................................
12,187,928,205
5.
8,508,418,518
6.
18,648,323,324
5,000,000
Liabilities in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
2,679,621,163
152,476,718
Total...............................................................
152,476,718
All other liabilities ..........................................................
357,498,149
2,633,197
Total ...............................................................
39,347,303,244
5.
Bank premises .................................................................
142,046,504
6.
All other assets ................................................................
1,235,339,833
Total ............................................................... $
41,856,819,227
Total.......................................................... $
41,856,819,227
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years....................................................................................................................................................................................
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
4,844,254,755
9,621,301,676
4,182,766,893
18,648,323,324
841,897,731
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
C. FREEDMAN
Deputy Governor
Ottawa, July 3, 2002
[28-1-o]
Canada Gazette Part I
2158
July 13, 2002
BANQUE DU CANADA
Bilan au 30 juin 2002
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
2.
Dépôts en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
38 637 223 197
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
Banques ..........................
c)
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
e)
Autres dépôts..................
311 717 895
5 468 663
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
317 186 558
814 943 088
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
Autres valeurs mobilières
b)
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans.......................
Autres valeurs mobilières
c)
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
Autres bons ......................
e)
f)
Autres placements ............
814 943 088
1 043 086 610
1 303 848 081
5 211 179
327 475 293
Total................................................................
5.
12 187 928 205
8 508 418 518
6.
Passif en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
5 000 000
2 679 621 163
152 476 718
Total...............................................................
152 476 718
Divers .............................................................................
357 498 149
18 648 323 324
2 633 197
Total ...............................................................
39 347 303 244
5.
Locaux de la Banque .......................................................
142 046 504
6.
Divers .............................................................................
1 235 339 833
Total ............................................................... $
41 856 819 227
Total.......................................................... $
41 856 819 227
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans .................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
4 844 254 755
9 621 301 676
4 182 766 893
18 648 323 324
841 897 731
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le sous-gouverneur
C. FREEDMAN
Ottawa, le 3 juillet 2002
[28-1-o]
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2159
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at July 3, 2002
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits in foreign currencies:
(a)
U.S. Dollars ..................... $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
38,655,050,451
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada..........................$
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other.............................
305,314,805
5,495,677
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada.....
(b)
Provincial Governments ...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
603,297,829
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada .......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
310,810,482
603,297,829
1,542,169,641
634,277,149
20,700,199
324,830,399
Total...............................................................
12,184,643,808
5.
8,508,472,271
6.
18,648,279,799
5,000,000
Liabilities in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
2,521,977,388
144,453,058
Total...............................................................
144,453,058
All other liabilities ..........................................................
296,448,223
2,633,197
Total ...............................................................
39,344,029,075
5.
Bank premises .................................................................
142,109,165
6.
All other assets ................................................................
1,247,682,569
Total ............................................................... $
41,647,929,120
Total.......................................................... $
41,647,929,120
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years....................................................................................................................................................................................
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
4,844,218,702
9,621,335,369
4,182,725,728
18,648,279,799
842,075,216
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
L. RHÉAUME
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
W. P. JENKINS
Deputy Governor
Ottawa, July 4, 2002
[28-1-o]
Canada Gazette Part I
2160
July 13, 2002
BANQUE DU CANADA
Bilan au 3 juillet 2002
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
2.
Dépôts en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
38 655 050 451
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
Banques ..........................
c)
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
e)
Autres dépôts..................
305 314 805
5 495 677
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
310 810 482
603 297 829
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
Autres valeurs mobilières
b)
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans.......................
Autres valeurs mobilières
c)
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
Autres bons ......................
e)
f)
Autres placements ............
603 297 829
1 542 169 641
634 277 149
20 700 199
324 830 399
Total................................................................
5.
12 184 643 808
8 508 472 271
6.
Passif en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
5 000 000
2 521 977 388
144 453 058
Total...............................................................
144 453 058
Divers .............................................................................
296 448 223
18 648 279 799
2 633 197
Total ...............................................................
39 344 029 075
5.
Locaux de la Banque .......................................................
142 109 165
6.
Divers .............................................................................
1 247 682 569
Total ............................................................... $
41 647 929 120
Total.......................................................... $
41 647 929 120
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans .................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
4 844 218 702
9 621 335 369
4 182 725 728
18 648 279 799
842 075 216
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
L. RHÉAUME
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le sous-gouverneur
W. P. JENKINS
Ottawa, le 4 juillet 2002
[28-1-o]
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2161
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Seventh Parliament
Première session, trente-septième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
January 27, 2001.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 janvier 2001.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
2162
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Fresh Tomatoes — Decision
Tomates fraîches — Décision
On June 24, 2002, the Commissioner of Customs and Revenue
made a final determination of dumping under paragraph 41(1)(a)
of the Special Import Measures Act (SIMA), respecting fresh
tomatoes, originating in or exported from the United States of
America, excluding tomatoes used for processing. The goods in
question are usually classified under the following Harmonized
System classification numbers:
Le 24 juin 2002, le commissaire des douanes et du revenu a
rendu une décision définitive en vertu de l’alinéa 41(1)a) de la
Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), concernant
les tomates fraîches, originaires ou exportées des États-Unis
d’Amérique, à l’exclusion des tomates pour la transformation.
Les marchandises en cause sont habituellement classées sous les
numéros tarifaires suivants du Système harmonisé :
0702.00.99.10
0702.00.99.20
0702.00.99.90
0702.00.99.10
0702.00.99.20
0702.00.99.90
Information
Renseignements
The Canadian International Trade Tribunal is continuing its inquiry into the question of injury to the Canadian industry and will
make its finding on or before July 23, 2002. If the Tribunal finds
that the dumping has caused injury or is threatening to cause injury, future imports released from customs after the date of the
Tribunal’s finding will be subject to an anti-dumping duty equal
to the margin of dumping. As of July 1, 2002, the provisions of
the Customs Act will apply to the payment and collection of antidumping duties levied or returned under SIMA.
A statement of reasons for this decision is available on the
Canada Customs and Revenue Agency Web site at www.
ccra-adrc.gc.ca/sima or by contacting Michel Desmarais or Roger
Lyons by facsimile at (613) 954-2510 or by electronic mail or
telephone at: Michel.Desmarais@ccra-adrc.gc.ca, (613) 9547188; Roger.Lyons@ccra-adrc.gc.ca, (613) 954-7342.
Ottawa, June 24, 2002
ALICE SHIELDS
Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Le Tribunal canadien du commerce extérieur poursuit son enquête sur la question du dommage causé à l’industrie canadienne
et rendra ses conclusions à cet égard au plus tard le 23 juillet
2002. Si le Tribunal conclut que le dumping a causé ou menace
de causer un dommage, les marchandises dédouanées après la
conclusion du Tribunal seront assujetties à des droits antidumping
d’un montant égal à la marge de dumping des marchandises. À
compter du 1er juillet 2002, les dispositions de la Loi sur les
douanes s’appliqueront au paiement et à la perception des droits
antidumping prélevés ou remboursés en vertu de la LMSI.
Un énoncé des motifs portant sur cette décision est disponible
dans notre site Web à l’adresse www.ccra-adrc.gc.ca/lmsi/ ou en
communiquant avec Michel Desmarais ou Roger Lyons par télécopieur au (613) 954-2510 ou par courrier électronique ou téléphone à : Michel.Desmarais@ccra-adrc.gc.ca, (613) 954-7188;
Roger.Lyons@ccra-adrc.gc.ca, (613) 954-7342.
Ottawa, le 24 juin 2002
Le directeur général
Direction des droits antidumping et compensateurs
ALICE SHIELDS
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
Woven Fabrics of Cotton/Polyester and Polyester/Cotton
Tissus en coton/polyester et en polyester/coton
Notice is hereby given that, on July 3, 2002, the Canadian International Trade Tribunal submitted to the Minister of Finance,
pursuant to section 19 of the Canadian International Trade Tribunal Act, a report, with a recommendation, with respect to a
request for tariff relief filed by Doubletex regarding certain
woven fabrics of cotton/polyester and polyester/cotton (Request
No. TR-2000-006).
July 3, 2002
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est par la présente donné que le 3 juillet 2002, le Tribunal
canadien du commerce extérieur a transmis au ministre des Finances, aux termes de l’article 19 de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, un rapport renfermant une recommandation relativement à une demande d’allégement tarifaire
déposée par Doubletex concernant certains tissus en coton/
polyester et en polyester/coton (demande no TR-2000-006).
Le 3 juillet 2002
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2163
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room G-5,
1 Promenade du Portage, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, (780) 495-3224
(Telephone), (780) 495-3214 (Facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce G5,
1, promenade du Portage, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), (604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, (780) 495-3224
(téléphone), (780) 495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2002-157
2002-157
July 2, 2002
Cable distribution undertakings
Across Canada
Renewed — Broadcasting licences for the cable distribution undertakings set out in the appendix to the decision, from September 1, 2002, to August 31, 2003.
Le 2 juillet 2002
Entreprises de distribution par câble
L’ensemble du Canada
Renouvelé — Licences de radiodiffusion des entreprises de distribution par câble énumérées à l’annexe de la décision, du 1er septembre 2002 au 31 août 2003.
2164
Canada Gazette Part I
2002-158
July 13, 2002
July 2, 2002
2002-158
Le 2 juillet 2002
Learning and Skills Television of Alberta Limited
Edmonton, Alberta
Renewed — Broadcasting licence for the English-language satellite-to-cable programming television service authorized to broadcast educational programming in the province of Alberta, from
July 20, 2002, to December 31, 2002.
Learning and Skills Television of Alberta Limited
Edmonton (Alberta)
Renouvelé — Licence de radiodiffusion du service de programmation de télévision du satellite au câble de langue anglaise autorisé à diffuser des émissions éducatives en Alberta, du 20 juillet
2002 au 31 décembre 2002.
2002-159
July 2, 2002
Radio and television programming undertakings
Across Canada
Renewed — Broadcasting licences for the low-power radio and
television programming undertakings set out in the appendix to
the decision, from September 1, 2002, to February 28, 2003.
2002-159
Le 2 juillet 2002
Entreprises de programmation de radio et de télévision
L’ensemble du Canada
Renouvelé — Licences de radiodiffusion des entreprises de programmation de radio et de télévision de faible puissance énumérées à l’annexe de la décision, du 1er septembre 2002 au 28 février
2003.
2002-160
July 2, 2002
Cable distribution undertakings
Various locations in the province of Quebec
Renewed — Broadcasting licences for the cable distribution undertakings set out in the appendix to the decision, from September 1, 2002, to February 28, 2003.
2002-160
Le 2 juillet 2002
Entreprises de distribution par câble
Différents endroits de la province de Québec
Renouvelé — Licences de radiodiffusion des entreprises de distribution par câble énumérées à l’annexe de la décision, du 1er septembre 2002 au 28 février 2003.
2002-161
July 2, 2002
Radiocommunication distribution undertakings
Across Canada
Renewed — Broadcasting licences for the radiocommunication
distribution undertakings set out in the appendices to the decision,
from September 1, 2002, to February 28, 2003.
2002-161
Le 2 juillet 2002
Entreprises de distribution de radiocommunication
L’ensemble du Canada
Renouvelé — Licences de radiodiffusion des entreprises de distribution de radiocommunication énumérées aux annexes de la décision, du 1er septembre 2002 au 28 février 2003.
2002-162
July 2, 2002
3609294 Canada Inc. (general partner) and BCE Inc. (limited
partner), doing business under the name of Bell ExpressVu
Limited Partnership
Across Canada
Renewed — Broadcasting licence for the national direct-to-home
satellite distribution undertaking operated by 3609294 Canada
Inc. (general partner) and BCE Inc. (limited partner), doing business under the name of Bell ExpressVu Limited Partnership, from
September 1, 2002, to August 31, 2003.
2002-162
Le 2 juillet 2002
3609294 Canada Inc. (associé commandité) et BCE Inc.
(associé commanditaire), faisant affaires sous le nom de Bell
ExpressVu Limited Partnership
L’ensemble du Canada
Renouvelé — Licence de radiodiffusion de l’entreprise nationale
de distribution de radiodiffusion directe par satellite exploitée par
3609294 Canada Inc. (associé commandité) et BCE Inc. (associé
commanditaire), faisant affaires sous le nom de Bell ExpressVu
Limited Partnership, du 1er septembre 2002 au 31 août 2003.
2002-163
July 2, 2002
Star Choice Television Network Incorporated
Across Canada
Renewed — Broadcasting licence for the national direct-to-home
satellite distribution undertaking operated by Star Choice Television Network Incorporated, from September 1, 2002, to August 31, 2003.
2002-163
Le 2 juillet 2002
Star Choice Television Network Incorporated
L’ensemble du Canada
Renouvelé — Licence de radiodiffusion de l’entreprise nationale
de distribution de radiodiffusion directe par satellite exploitée par
Star Choice Television Network Incorporated, du 1er septembre
2002 au 31 août 2003.
2002-164
July 2, 2002
Maritime Broadcasting System Limited
Newcastle and Miramichi City, New Brunswick
Approved — Broadcasting licence for a new English-language
FM radio programming undertaking in Miramichi City, to replace
its AM station CFAN Newcastle. The licence will expire August 31, 2008.
2002-164
Le 2 juillet 2002
Maritime Broadcasting System Limited
Newcastle et la ville de Miramichi (Nouveau-Brunswick)
Approuvé — Licence de radiodiffusion afin d’exploiter une entreprise de programmation de radio FM de langue anglaise à la
ville de Miramichi en remplacement de la station AM CFAN
Newcastle. La licence expirera le 31 août 2008.
2002-165
2002-165
Maritime Broadcasting System Limited
Kentville, Nova Scotia
July 2, 2002
Maritime Broadcasting System Limited
Kentville (Nouvelle-Écosse)
Le 2 juillet 2002
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2165
Approved — Broadcasting licence for a new English-language
FM radio programming undertaking in Kentville, to replace its
AM station CKEN. The licence will expire August 31, 2008.
Approuvé — Licence de radiodiffusion afin d’exploiter une entreprise de programmation de radio FM de langue anglaise à
Kentville en remplacement de la station AM CKEN. La licence
expirera le 31 août 2008.
2002-166
2002-166
July 3, 2002
Canadian Broadcasting Corporation
Québec and Sainte-Famille, Quebec
Approved — New transmitter in Sainte-Famille.
2002-167
Société Radio-Canada
Québec et Sainte-Famille (Québec)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Sainte-Famille.
July 3, 2002
Native Communication Inc.
Thompson and Jackhead, Manitoba
Approved — New transmitter in Jackhead.
2002-168
July 3, 2002
July 3, 2002
2002-168
Le 3 juillet 2002
2002-169
Le 3 juillet 2002
Native Communication Inc.
Thompson et Little Grand Rapids (Manitoba)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Little Grand Rapids.
July 3, 2002
Native Communication Inc.
Thompson and Pauingassi, Manitoba
Approved — New transmitter in Pauingassi.
2002-171
Le 3 juillet 2002
Native Communication Inc.
Thompson et Leaf Rapids (Manitoba)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Leaf Rapids.
Native Communication Inc.
Thompson and Little Grand Rapids, Manitoba
Approved — New transmitter in Little Grand Rapids.
2002-170
2002-167
Native Communication Inc.
Thompson et Jackhead (Manitoba)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Jackhead.
Native Communication Inc.
Thompson and Leaf Rapids, Manitoba
Approved — New transmitter in Leaf Rapids.
2002-169
Le 3 juillet 2002
2002-170
Le 3 juillet 2002
Native Communication Inc.
Thompson et Pauingassi (Manitoba)
Approuvé — Exploitation d’un émetteur à Pauingassi.
July 3, 2002
2002-171
Le 3 juillet 2002
La Chambre de Commerce de Ste-Agathe-des-Monts
Sainte-Agathe-des-Monts, Quebec
Revocation of its broadcasting licence for its radio programming
undertaking CJSA-FM Ste-Agathe-des-Monts, Quebec.
La Chambre de Commerce de Ste-Agathe-des-Monts
Sainte-Agathe-des-Monts (Québec)
Révocation de la licence de radiodiffusion détenue relativement à
l’entreprise de programmation radio CJSA-FM Ste-Agathe-desMonts (Québec).
2002-172
2002-172
July 3, 2002
Le 3 juillet 2002
Aboriginal Voices Radio Inc.
Vancouver, British Columbia
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new radio programming undertaking in Vancouver to
June 5, 2003.
Aboriginal Voices Radio Inc.
Vancouver (Colombie-Britannique)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation de
l’entreprise de programmation de radio FM à Vancouver au 5 juin
2003.
2002-173
July 3, 2002
Fabrique de la Paroisse L’Assomption-de-la-Ste-Vierge
L’Assomption, Quebec
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new religious FM radio programming undertaking in
L’Assomption to December 15, 2002.
2002-173
Le 3 juillet 2002
Fabrique de la Paroisse L’Assomption-de-la-Ste-Vierge
L’Assomption (Québec)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation
de l’entreprise de programmation de radio FM religieuse à
L’Assomption au 15 décembre 2002.
2002-174
July 3, 2002
Simon Fraser Campus Radio Society
Burnaby, British Columbia
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new radio programming undertaking in Burnaby to
March 5, 2003.
2002-174
Le 3 juillet 2002
Simon Fraser Campus Radio Society
Burnaby (Colombie-Britannique)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation de
l’entreprise de programmation de radio à Burnaby au 5 mars
2003.
2166
Canada Gazette Part I
2002-175
July 13, 2002
July 3, 2002
2002-175
Le 3 juillet 2002
Television programming undertakings
Various locations in the province of Quebec
Renewed — Broadcasting licences for the television programming undertakings set out in the appendix to the decision, from
September 1, 2002, to August 31, 2003.
Entreprises de programmation de télévision
Divers endroits dans la province de Québec
Renouvelé — Licences de radiodiffusion des entreprises de programmation de télévision énumérées à l’annexe de la décision, du
1er septembre 2002 au 31 août 2003.
2002-176
2002-176
July 5, 2002
Le 5 juillet 2002
Golden West Broadcasting Ltd.
Moose Jaw, Saskatchewan
Approved — Extension of the time limit to commence the operation of the new FM radio programming undertaking in Moose
Jaw to October 18, 2002.
Golden West Broadcasting Ltd.
Moose Jaw (Saskatchewan)
Approuvé — Prorogation de la date de mise en exploitation de
l’entreprise de programmation de radio FM à Moose Jaw au
18 octobre 2002.
2002-177
2002-177
July 5, 2002
Le 5 juillet 2002
Canadian Broadcasting Corporation
St. John’s, Corner Brook, etc., Newfoundland and Labrador
Approved — Addition of CBYT Corner Brook and its transmitters listed in the decision.
Société Radio-Canada
St. John’s, Corner Brook, etc. (Terre-Neuve-et-Labrador)
Approuvé — Ajout de CBYT Corner Brook et ses émetteurs
énumérés dans la décision.
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2002-7-1
AUDIENCE PUBLIQUE 2002-7-1
Further to its Broadcasting Notice of Public Hearing
CRTC 2002-7 dated June 6, 2002, relating to a public hearing
which will be held on August 12, 2002, at 9:30 a.m., at the Commission Headquarters, 1 Promenade du Portage, Hull, Quebec,
the Commission announces that it will also consider the
following:
10. Labbe Media Incorporated (owned and operated by Rick
Labbe and Kerry-Lee Labbe)
Wawa, Ontario
To acquire the assets of the radio station CJWA-FM Wawa.
À la suite de son avis d’audience publique de radiodiffusion
CRTC 2002-7 du 6 juin 2002 relativement à l’audience publique
qui aura lieu le 12 août 2002, à 9 h 30, à l’Administration centrale
du Conseil, 1, promenade du Portage, Hull (Québec), le Conseil
annonce qu’il étudiera aussi ce qui suit :
11. H.F. Dougall Company Limited (owned and controlled by
Hector Fraser Dougall)
Marathon, Ontario
To acquire the effective control of North Superior by purchasing all of its issued and outstanding shares.
Deadline for intervention: July 26, 2002
10. Labbe Media Incorporated (détenue et exploitée par Rick
Labbe et Kerry-Lee Labbe)
Wawa (Ontario)
En vue d’acquérir les actifs de la station de radio CJWA-FM
Wawa.
11. H.F. Dougall Company Limited (détenue et contrôlée par
Hector Fraser Dougall)
Marathon (Ontario)
En vue d’acquérir le contrôle effectif de North Superior par
l’acquisition de la totalité de ses actions émises et en
circulation.
Date limite d’intervention : le 26 juillet 2002
July 3, 2002
Le 3 juillet 2002
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2167
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2002-34
AVIS PUBLIC 2002-34
Call for Comments — Proposed Amendments to the Broadcasting
Distribution Regulations
Appel d’observations — Modifications proposées au Règlement
sur la distribution de radiodiffusion
Distribution of the proceedings of the House of Commons and its
various committees
Distribution des débats de la Chambre des communes et de ses
divers comités
The Commission proposes to amend the Broadcasting Distribution Regulations in order to implement its policy set out in The
Distribution of the Proceedings of the House of Commons on
CPAC, Public Notice CRTC 2001-115, November 6, 2001. A
copy of the proposed Regulations Amending the Broadcasting
Distribution Regulations is appended to this public notice.
The Commission’s policy is directed towards making available,
in both official languages, the proceedings of the House of Commons and its various committees to the greatest possible number
of subscribers of cable and satellite distribution undertakings. The
Commission developed the policy following a public process
initiated in Cable Public Affairs Channel (CPAC) — Call for
Comments on Possible Change to the Regime Governing the Carriage of This Service by Broadcasting Distribution Undertakings,
Public Notice CRTC 2001-46, April 27, 2001.
Le Conseil propose de modifier le Règlement sur la distribution de radiodiffusion afin de mettre en œuvre sa politique énoncée dans Retransmission des débats de la Chambre des communes
sur CPAC, avis public CRTC 2001-115, 6 novembre 2001. Une
copie du projet de Règlement modifiant le Règlement sur la distribution de radiodiffusion est jointe au présent avis public.
La politique du Conseil vise à rendre accessibles, dans les deux
langues officielles, les débats de la Chambre des communes et de
ses divers comités à la plupart des abonnés des services de distribution par câble et par satellite. Elle découle du processus de consultation publique que le Conseil a lancé dans Chaîne d’affaires
publiques par câble (CPAC) — Appel d’observations sur la modification possible du régime qui régit l’offre de ce service par
des entreprises de distribution de radiodiffusion, avis public
CRTC 2001-46, 27 avril 2001.
Call for Comments on the Proposed Amendments
Appel d’observations concernant les modifications proposées
Interested parties are invited to present their comments as to
whether the proposed amendments accurately reflect the Commission’s policy set out in Public Notice CRTC 2001-115. The
Commission will consider comments received no later than
August 5, 2002.
Les parties intéressées sont invitées à présenter des observations sur la question à savoir si le projet de modifications reflète
fidèlement la politique du Conseil établie dans l’avis public
CRTC 2001-115. Le Conseil tiendra compte des observations présentées au plus tard le 5 août 2002.
Procedures for Filing Comments
Procédure de dépôt d’observations
Interested parties can file their comments on paper, on diskette
or by electronic mail. Submissions longer than five pages should
include a summary.
Parties wishing to file their comments on paper or on diskette
should send them to the Secretary General, Canadian Radiotelevision and Telecommunications Commission, Ottawa K1A
0N2.
Parties wishing to file their comments by electronic mail can
do so by sending them to procedure@crtc.gc.ca.
Electronic submissions should be in the HTML format. As an
alternative, those making submissions may use “Microsoft Word”
for text and “Microsoft Excel” for spreadsheets.
Please number each paragraph of your submission. In addition,
please enter the line ***End of document*** following the last
paragraph. This will help the Commission verify that the document has not been damaged during transmission.
The Commission will make comments filed in electronic form
available on its Web site at www.crtc.gc.ca in the official language and format in which they are submitted. All comments,
whether filed on paper or in electronic form, will be available in
the public examination file.
July 5, 2002
Les parties intéressées peuvent présenter leurs observations
sous forme d’imprimé ou en version électronique. Les mémoires
de plus de cinq pages doivent inclure un sommaire.
Les parties qui veulent présenter leurs observations sous forme
d’imprimé doivent les faire parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa K1A 0N2.
Les parties qui veulent présenter leurs observations en version électronique peuvent le faire par courriel ou sur disquette. L’adresse courriel du Conseil est la suivante : procedure@
crtc.gc.ca.
Les mémoires électroniques doivent être en format HTML.
Comme autre choix, « Microsoft Word » peut être utilisé pour du
texte et « Microsoft Excel » pour les tableaux numériques.
Veuillez numéroter chaque paragraphe de votre mémoire.
Veuillez aussi inscrire la mention ***Fin du document*** après
le dernier paragraphe. Cela permettra au Conseil de vérifier que le
document n’a pas été endommagé lors de la transmission.
Les observations présentées en format électronique seront disponibles sur le site Web du Conseil à www.crtc.gc.ca dans la
langue officielle et le format sous lesquels elles auront été présentées. Il sera donc plus facile pour le public de consulter les
documents.
Le 5 juillet 2002
[28-1-o]
[28-1-o]
2168
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ACF ACCEPTANCE VII LLC
ACF ACCEPTANCE VII LLC
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 2, 2002, the following document
was deposited in the Office of the Registrar General of Canada:
Supplement No. 1 dated as of July 2, 2002, to Security Agreement dated as of December 13, 2001, between ACF Acceptance VII LLC, as Debtor, and Vegas Financial Corp., as Secured Party, relating to 12 cars.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 2 juillet 2002 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Premier supplément en date du 2 juillet 2002 au contrat de garantie en date du 13 décembre 2001 entre la ACF Acceptance
VII LLC, en qualité de débiteur, et la Vegas Financial Corp., en
qualité de créancier garanti, concernant 12 wagons.
July 2, 2002
Le 2 juillet 2002
AIRD & BERLIS LLP
Barristers and Solicitors
Les conseillers juridiques
AIRD & BERLIS s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
ACF INDUSTRIES, INCORPORATED
ACF INDUSTRIES, INCORPORATED
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 2, 2002, the following document
was deposited in the Office of the Registrar General of Canada:
Supplement No. 12 dated as of July 2, 2002, to Security
Agreement dated as of November 1, 2001, between ACF Industries, Incorporated, as Debtor, and Vegas Financial Corp.,
as Secured Party, relating to 81 cars.
AIRD & BERLIS LLP
Barristers and Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 2 juillet 2002 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Douzième supplément en date du 2 juillet 2002 au contrat de
garantie en date du 1er novembre 2001 entre la ACF Industries,
Incorporated, en qualité de débiteur, et la Vegas Financial
Corp., en qualité de créancier garanti, concernant 81 wagons.
Le 2 juillet 2002
Les conseillers juridiques
AIRD & BERLIS s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
July 2, 2002
AEGON INSURANCE COMPANY (U.K.) LIMITED
AEGON INSURANCE COMPANY (U.K.) LIMITED
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act, that AEGON Insurance Company (U.K.)
Limited (“AEGON”) intends to apply to the Superintendent of
Financial Institutions on or after August 27, 2002, for the release
of its assets in Canada. AEGON has discharged or provided for
the discharge of all its obligations and liabilities in Canada, including its liabilities under terminated policies.
Any policyholder in Canada who opposes the release of the assets should file their opposition with the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before August 27, 2002.
Toronto, July 5, 2002
ISAAC SANANES
Chief Agent for Canada
Avis est par les présentes donné, aux termes de l’article 651 de
la Loi sur les sociétés d’assurances, que AEGON Insurance
Company (U.K.) Limited (« AEGON »), a l’intention de présenter une demande au surintendant des institutions financières, le
27 août 2002 ou après cette date, relativement à la libération de
son actif au Canada. AEGON a acquitté ou a prévu l’acquittement
de toutes ses obligations et engagements au Canada, y compris
ses engagements en vertu de polices résiliées.
Tout titulaire de police au Canada qui s’oppose à la libération
de l’actif doit déposer son opposition, au plus tard le 27 août
2002, auprès du Surintendant des institutions financières, 255, rue
Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2.
Toronto, le 5 juillet 2002
L’agent principal pour le Canada
ISAAC SANANES
[28-4-o]
[28-4-o]
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2169
AEGON INSURANCE COMPANY (U.K.) LIMITED
AEGON INSURANCE COMPANY (U.K.) LIMITED
LEGACY GENERAL INSURANCE COMPANY
COMPAGNIE D’ASSURANCES GÉNÉRALES LEGACY
TRANSFER AND ASSUMPTION AGREEMENT
Notice is hereby given, pursuant to sections 587.1 and 254 of
the Insurance Companies Act (Canada) [the “Act”] that AEGON
Insurance Company (U.K.) Limited (“AEGON”) and Legacy
General Insurance Company (“Legacy”) intend to make an application to the Minister of Finance (Canada), on or after August 14,
2002, in accordance with the provisions of the Act, for the Minister’s approval for AEGON to transfer to Legacy and Legacy to
acquire from AEGON by way of assumption reinsurance all of
AEGON’s Canadian insurance business.
Toronto, July 5, 2002
FASKEN MARTINEAU DUMOULIN LLP
Barristers and Solicitors
CONVENTION DE TRANSFERT ET DE PRISE EN CHARGE
Avis est par les présentes donné, aux termes des articles 587.1
et 254 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) [la « Loi »],
que AEGON Insurance Company (U.K.) Limited (« AEGON »)
et Compagnie d’assurances générales Legacy (« Legacy ») ont
l’intention de présenter une demande au ministre des Finances
(Canada), le 14 août 2002 ou après cette date, conformément aux
dispositions de la Loi, afin que ce dernier autorise AEGON à
transférer la totalité de ses activités canadiennes d’assurance à
Legacy et que cette dernière procède à l’acquisition de la totalité
des activités canadiennes d’assurances d’AEGON au moyen de
réassurance de prise en charge.
Un exemplaire de la convention de transfert pourra être examiné par les titulaires de police de Legacy et d’AEGON aux bureaux de Legacy et AEGON situés au 80 Tiverton Court, 5e étage,
Markham (Ontario) L3R 0G4, pendant les heures normales de
bureau, dans les 30 jours qui suivent la publication du présent
avis.
Tout titulaire de police qui souhaite obtenir des renseignements
supplémentaires ou inscrire des commentaires ou des objections
à l’égard de la transaction proposée peut le faire en écrivant à
Isaac Sananes, Directeur général de Legacy et agent principal
d’AEGON, 80 Tiverton Court, 5e étage, Markham (Ontario) L3R
0G4.
Toronto, le 5 juillet 2002
Les avocats
FASKEN MARTINEAU DUMOULIN s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
A copy of the portfolio transfer agreement will be available for
inspection by the policyholders of Legacy and the policyholders
of AEGON and Legacy at the offices of Legacy and AEGON at
80 Tiverton Court, 5th Floor, Markham, Ontario L3R 0G4, during
regular business hours for a period of 30 days following publication of this notice.
Any policyholder who wishes to obtain additional information
or who wishes to register any comments or objections respecting
the proposed transaction may do so by writing to Isaac Sananes,
Chief Executive Officer of Legacy and Chief Agent of AEGON,
at 80 Tiverton Court, 5th Floor, Markham, Ontario L3R 0G4.
ALLFIRST BANK
ALLFIRST BANK
DOCUMENTS DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 28, 2002, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Bill of Sale, dated as of June 20, 2002, between General
Electric Railcar Services Corporation, as Seller, and Wisconsin
Central Ltd., as Purchaser;
2. Bill of Sale, dated as of June 28, 2002, between Wisconsin
Central Ltd., as Seller, and Allfirst Bank, as Buyer; and
3. Memorandum of Schedule No. 1 to Master Equipment Lease
Agreement, dated as of June 28, 2002, between Allfirst Bank,
as Lessor, and Wisconsin Central Ltd., as Lessee.
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 28 juin 2002 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Contrat de vente en date du 20 juin, 2002 entre la General
Electric Railcar Services Corporation, en qualité de vendeur, et
la Wisconsin Central Ltd., en qualité d’acheteur;
2. Contrat de vente en date du 28 juin 2002 entre la Wisconsin
Central Ltd., en qualité de vendeur, et la Allfirst Bank, en qualité d’acheteur;
3. Convention de l’annexe no 1 au contrat maître de location
d’équipement en date du 28 juin 2002 entre la Allfirst Bank, en
qualité de donneur à bail, et la Wisconsin Central Ltd., en qualité de preneur à bail.
July 2, 2002
Le 2 juillet 2002
MILES & STOCKBRIDGE
Solicitors
Les conseillers juridiques
MILES & STOCKBRIDGE
[28-1-o]
[28-1-o]
B&B GANGES MARINA LTD.
B&B GANGES MARINA LTD.
PLANS DEPOSITED
The B&B Ganges Marina Ltd. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
DÉPÔT DE PLANS
La société B&B Ganges Marina Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
2170
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of the
said Act, the B&B Ganges Marina Ltd. has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of New Westminster, at 88 Sixth Street, New Westminster, British Columbia V3L 5B3, under deposit number
BT 239622, a description of the site and plans of the proposed
breakwater with pilings and attached fingers, located within the
water lease running approximately 640 ft. in line with the east
side and extending north to south, constructed to be a width of
20 ft. to 25 ft. with a wood decking of approximately 36 in. in
height, in the Ganges Harbour, Saltspring Island, British Colombia, at Crown Lease No. 101769, District Lot 687, Chowichan
District, in front of lots 1, 2 and 3, 161 Lower Ganges Road.
RICHARD BARBIERE
Owner
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La B&B Ganges Marina Ltd. a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de New
Westminster, situé au 88, Sixième Rue, New Westminster
(Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt BT 239622,
une description de l’emplacement et les plans de la construction
d’un brise-lames avec pieux et jetée situé sur une superficie louée
longeant le côté est sur une longueur d’environ 640 pieds, et
s’étendant du nord au sud. L’ouvrage mesurera entre 20 et
25 pieds de large, sera doté d’une plate-forme de bois d’environ
36 po. de haut et sera érigé dans le havre de Ganges, à l’île Saltspring (Colombie-Britannique), sur la concession publique
no 101769, lot de district 687, district de Chowichan, en face des
lots 1, 2 et 3, 161, rue Lower Ganges.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Division de la protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (ColombieBritannique) V6B 5G3.
North Vancouver, le 6 juillet 2002
Le propriétaire
RICHARD BARBIERE
[28-1-o]
[28-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Division, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 350-555 West Hastings Street,
Vancouver, British Columbia V6B 5G3.
North Vancouver, July 6, 2002
DONALD JAILLET
DONALD JAILLET
PLANS DEPOSITED
Donald Jaillet hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Donald
Jaillet has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Kent county at Richibucto, New Brunswick, under
deposit number 14441688, a description of the site and plans of
lease MS-0727 for the off-bottom shellfish aquaculture in Bouctouche Bay, at Fond de la Baie, facing Jaillet alley.
DONALD JAILLET
DÉPÔT DE PLANS
Donald Jaillet donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Donald Jaillet a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté de Kent à Richibucto (Nouveau-Brunswick) sous le numéro de dépôt 14441688
une description de l’emplacement et les plans du bail MS-0727
pour la culture de mollusques en suspension dans la baie de
Bouctouche, à Fond de la Baie, en face de l’allée Jaillet.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant régional, Direction de la protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des
Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (NouvelleÉcosse) B2Y 3Z8.
Bouctouche, le 28 juin 2002
DONALD JAILLET
[28-1]
[28-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Superintendent,
Navigable Waters Protection Division, Canadian Coast Guard,
Department of Fisheries and Oceans, Parker Street, P.O. Box
1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8.
Bouctouche, June 28, 2002
JAIX LEASING COMPANY
JAIX LEASING COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 25, 2002, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 25 juin 2002 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
1. Memorandum of Railcar Equipment Lease dated as of November 19, 2001, between Soo Line Railroad Company and
Jaix Leasing Company;
2. Memorandum of Railcar Equipment Lease dated as of
June 25, 2002, between Jaix Leasing Company and Cypress
Equipment Fund VII, LLC; and
3. Assignment of Lease dated as of June 25, 2002, by Jaix
Leasing Company.
July 5, 2002
2171
1. Résumé du contrat de location de matériel ferroviaire en date
du 19 novembre 2001 entre la Soo Line Railroad Company et
la Jaix Leasing Company;
2. Résumé du contrat de location de matériel ferroviaire en date
du 25 juin 2002 entre la Jaix Leasing Company et la Cypress
Equipment Fund VII, LLC;
3. Convention de cession en date du 25 juin 2002 par la Jaix
Leasing Company.
Le 5 juillet 2002
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[28-1-o]
[28-1-o]
MUNICIPALITY OF THE TOWN OF NEWMARKET
MUNICIPALITY OF THE TOWN OF NEWMARKET
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Municipality of the Town of Newmarket hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries
and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, the Municipality of the Town of Newmarket has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of the Region of York, at Newmarket, Ontario, under
deposit number R747279, a description of the site and plans of a
pedestrian bridge over the Holland River, at Newmarket, Lot
No. 95, Concession 1 E, approximately 40 m north of Queen
Street East.
La Municipality of the Town of Newmarket donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Municipality of the Town of
Newmarket a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de la région de York, à
Newmarket (Ontario), sous le numéro de dépôt R747279, une
description de l’emplacement et les plans d’une passerelle piétonnière que l’on propose de construire au-dessus de la rivière
Holland, à Newmarket, lot no 95, concession 1 E, à environ 40 m
au nord de la rue Queen Est.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection de la navigation,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Newmarket, le 28 juin 2002
Le directeur des Travaux publics
et des Services environnementaux
R. N. SHELTON, ing.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigation Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of
Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Newmarket, June 28, 2002
R. N. SHELTON, P.Eng.
Director of Public Works and Environmental Services
[28-1-o]
[28-1]
SUSAN DE WIT
SUSAN DE WIT
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Susan de Wit hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Susan de
Wit has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and
in the office of the District Registrar of the Land Registry District
of Leeds, at Brockville, Ontario, under deposit number 0320661,
a description of the site and plans of the dock and marine railway
in the St. Lawrence River, at Brockville, in front of Lot No. 3A,
Plan 418, Concession 1, Township of Elizabethtown-Kitley.
Susan de Wit donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Susan de Wit a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Leeds, à Brockville
(Ontario), sous le numéro de dépôt 0320661, une description de
l’emplacement et les plans d’un quai et d’un slip de carénage que
l’on propose de construire dans le fleuve Saint-Laurent, à Brockville, en face du lot no 3A, plan 418, concession 1, canton
d’Elizabethtown-Kitley.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Superintendent,
2172
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
Navigation Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Brockville, June 20, 2002
SUSAN DE WIT
au Surintendant, Programme de protection de la navigation,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Brockville, le 20 juin 2002
SUSAN DE WIT
[28-1-o]
[28-1]
UNDERWRITERS INSURANCE COMPANY
UNDERWRITERS INSURANCE COMPANY
RELEASE OF ASSETS
Notice is hereby given, pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act, that Underwriters Reinsurance Company,
carrying on business in Canada as Underwriters Insurance Company (“Underwriters”) intends to apply to the Superintendent of
Financial Institutions on or after August 20, 2002, for the release
of its assets in Canada. Underwriters has discharged or provided
for the discharge of all its obligations and liabilities in Canada,
including its liabilities under terminated policies.
Any policyholder in Canada who opposes the release of the assets should file such opposition with the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before August 20, 2002.
Toronto, June 28, 2002
ROBERT W. MCDOWELL
Chief Agent for Canada
LIBÉRATION D’ACTIF
Avis est par les présentes donné que, aux termes de l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurance, la Underwriters
Reinsurance Company, exerçant ses activités au Canada sous la
dénomination Underwriters Insurance Company (« Underwriters »), a l’intention de présenter une demande au Surintendant des
institutions financières, le 20 août 2002 ou après cette date, relativement à la libération de son actif au Canada. La Underwriters a
acquitté ou a prévu l’acquittement de toutes ses obligations et
engagements au Canada, y compris ses engagements en vertu de
polices résiliées.
Tout titulaire de police au Canada qui s’oppose à la libération
de l’actif doit déposer son opposition auprès du Surintendant des
institutions financières au 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 20 août 2002.
Toronto, le 28 juin 2002
L’agent principal pour le Canada
ROBERT W. MCDOWELL
[27-4-o]
[27-4-o]
UNITED COUNTIES OF STORMONT, DUNDAS AND
GLENGARRY
UNITED COUNTIES OF STORMONT, DUNDAS AND
GLENGARRY
PLANS DEPOSITED
The United Counties of Stormont, Dundas and Glengarry
hereby give notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, the United Counties of
Stormont, Dundas and Glengarry have deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of the United Counties of
Stormont, Dundas and Glengarry, at Cornwall, Ontario, under
deposit number 312875, a description of the site and plans of the
North Lunenburg Bridge replacement over the Raisin River, at
North Lunenburg, on County Road No. 12, 1.5 km north of
County Road No. 18.
HARMER PODOLAK
ENGINEERING CONSULTANTS INC.
LUC MONETTE
Professional Engineer
DÉPÔT DE PLANS
Les United Counties of Stormont, Dundas and Glengarry donnent avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès
du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Les United Counties
of Stormont, Dundas and Glengarry ont, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et
au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement
des United Counties of Stormont, Dundas and Glengarry, à
Cornwall (Ontario), sous le numéro de dépôt 312875, une description de l’emplacement et les plans de remplacement du pont
North Lunenburg que l’on propose de construire au-dessus de la
rivière Raisin, à North Lunenburg, sur la route de comté no 12, à
1,5 km au nord de la route de comté no 18.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches
et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario)
N7T 8B1.
Ottawa, le 5 juillet 2002
HARMER PODOLAK
ENGINEERING CONSULTANTS INC.
L’ingénieur
LUC MONETTE
[28-1-o]
[28-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Canadian
Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front
Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Ottawa, July 5, 2002
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
2173
UNITED OVERSEAS BANK (CANADA)
UNITED OVERSEAS BANK (CANADA)
LETTERS PATENT OF DISSOLUTION
LETTRES PATENTES DE DISSOLUTION
Notice is hereby given, in accordance with subsection 345(4)
of the Bank Act, that the Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf of the Minister of Finance, pursuant to
subsection 345(2) of the Bank Act, approved by order dated
June 27, 2002, the application by United Overseas Bank (Canada)
[the “Bank”] for letters patent of dissolution and the Bank has
commenced its voluntary liquidation. Any questions regarding
this notice should be directed to Mr. Bernard Lee of the Bank, at
(604) 662-7055.
Vancouver, July 12, 2002
UNITED OVERSEAS BANK (CANADA)
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 345(4)
de la Loi sur les banques, que le secrétaire d’État (Institutions
financières internationales), au nom du ministre des Finances, en
vertu du paragraphe 345(2) de la Loi sur les banques, a approuvé
par décret en date du 27 juin 2002 la demande de United Overseas Bank (Canada) [la « banque »] de lettres patentes de dissolution, et que la banque a entrepris sa liquidation volontaire. Toutes
questions relatives au présent avis doivent être adressées à
Monsieur Bernard Lee de la banque, au (604) 662-7055.
Vancouver, le 12 juillet 2002
UNITED OVERSEAS BANK (CANADA)
[28-4-o]
[28-4-o]
WILBERT MALLET
WILBERT MALLET
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Wilbert Mallet hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Wilbert
Mallet has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Gloucester, at Bathurst, New Brunswick, under deposit
number 14523105, a description of the site and plans of an
aquaculture site for the off-bottom breeding of shellfish in the
Saint-Simon-Sud Bay, at Shippagan.
WILBERT MALLET
Wilbert Mallet donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Wilbert Mallet a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de Gloucester,
à Bathurst (Nouveau-Brunswick), sous le numéro de dépôt 14523105, une description de l’emplacement et les plans
d’une installation pour la culture de mollusques en suspension,
dans la Baie de Saint-Simon-Sud, à Shippagan.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant régional, Division de la protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des
Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth (NouvelleÉcosse) B2Y 3Z8.
Le 4 juillet 2002
WILBERT MALLET
[28-1-o]
[28-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Superintendent,
Navigable Waters Protection Division, Canadian Coast Guard,
Department of Fisheries and Oceans, Parker Street, P.O.
Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8.
July 4, 2002
Le 13 juillet 2002
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No. 28 — July 13, 2002
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Special Import Measures Act
Fresh tomatoes — Decision ..............................................
Canadian International Trade Tribunal
Woven fabrics of cotton/polyester and polyester/cotton ...
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2002-157 to 2002-177 ......................................................
Public Hearing
2002-7-1............................................................................
Public Notice
2002-34 — Call for comments — Proposed amendments
to the Broadcasting Distribution Regulations ...............
2162
2162
2163
2163
2166
2167
GOVERNMENT HOUSE
Order of Military Merit ..................................................... 2138
GOVERNMENT NOTICES
Canadian Heritage, Dept. of
Appointment .....................................................................
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Permit No. 4543-2-03302 .................................................
Permit No. 4543-2-03303 .................................................
Permit No. 4543-2-06187, amended .................................
Permit No. 4543-2-06192 .................................................
Significant New Activity Notice No. 11 420/11 421 ........
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at June 26, 2002..........
Bank of Canada, balance sheet as at June 30, 2002..........
Bank of Canada, balance sheet as at July 3, 2002.............
Foreign Affairs and International Trade, Dept. of
World Trade Organization: “Doha Round” — Invitation
to submit comments on market access for nonagricultural products......................................................
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Senator called....................................................................
Solicitor General, Dept. of the
Criminal Code
Designation and revocation of fingerprint examiners .......
2141
2141
2142
2144
2145
2146
2155
2157
2159
2147
2149
2152
2152
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Bank Act
First Commercial Bank, order to commence and carry on
business by an authorized foreign bank ........................
Insurance Companies Act
ACE INA Life Insurance, order to commence and carry
on business ....................................................................
North American Specialty Insurance Company, order to
insure in Canada risks ...................................................
T.H.E. Insurance Company, order to insure in Canada
risks ...............................................................................
MISCELLANEOUS NOTICES
ACF Acceptance VII LLC, document deposited ..................
ACF Industries, Incorporated, document deposited..............
AEGON Insurance Company (U.K.) Limited, release of
assets .................................................................................
AEGON Insurance Company (U.K.) Limited and Legacy
General Insurance Company, transfer and assumption
agreement..........................................................................
Allfirst Bank, documents deposited......................................
B&B Ganges Marina Ltd., breakwater in Ganges Harbour,
B.C....................................................................................
de Wit, Susan, dock and marine railway in the St. Lawrence
River, Ont. ........................................................................
Jaillet, Donald, shellfish aquaculture in Bouctouche Bay,
N.B....................................................................................
Jaix Leasing Company, documents deposited ......................
Mallet, Wilbert, aquaculture site in Saint-Simon-Sud Bay,
N.B....................................................................................
Newmarket, Municipality of the Town of, pedestrian bridge
over the Holland River, Ont..............................................
Stormont, Dundas and Glengarry, United Counties of,
bridge replacement over the Raisin River, Ont. ................
*Underwriters Insurance Company, release of assets ...........
United Overseas Bank (Canada), letters patent of
dissolution.........................................................................
2175
2153
2153
2153
2154
2168
2168
2168
2169
2169
2169
2171
2170
2170
2173
2171
2172
2172
2173
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
37th Parliament)............................................................ 2161
SUPPLEMENTS
Chief Electoral Officer
Electoral districts — Proposals for the Province of Nova
Scotia (Published separately)
Electoral districts — Proposals for the Province of
Saskatchewan (Published separately)
2176
Canada Gazette Part I
July 13, 2002
INDEX
o
N 28 — Le 13 juillet 2002
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
ACF Acceptance VII LLC, dépôt de document ....................
ACF Industries, Incorporated, dépôt de document ...............
AEGON Insurance Company (U.K.) Limited, libération
d’actif................................................................................
AEGON Insurance Company (U.K.) Limited et Compagnie
d’assurances générales Legacy, convention de transfert et
de prise en charge .............................................................
Allfirst Bank, dépôt de documents .......................................
B&B Ganges Marina Ltd., brise-lames dans le havre de
Ganges (C.-B.) ..................................................................
de Wit, Susan, quai et slip de carénage dans le fleuve SaintLaurent (Ont.) ...................................................................
Jaillet, Donald, culture de mollusques en suspension dans
la baie de Bouctouche (N.-B.)...........................................
Jaix Leasing Company, dépôt de documents ........................
Mallet, Wilbert, installation pour la culture de mollusques
dans la baie Saint-Simon-Sud (N.-B.)...............................
Newmarket, Municipality of the Town of, passerelle
piétonnière au-dessus de la rivière Holland (Ont.)............
Stormont, Dundas and Glengarry, United Counties of,
remplacement du pont au-dessus de la rivière Raisin
(Ont.).................................................................................
*Underwriters Insurance Company, libération d’actif..........
United Overseas Bank (Canada), lettres patentes de
dissolution.........................................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Affaires étrangères et du Commerce international, min.
des
Organisation mondiale du commerce : « Le cycle de
Doha » — Invitation à présenter des commentaires sur
l’accès aux marchés pour les produits non agricoles.....
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Avis de nouvelle activité no 11 420/11 421 ......................
Permis no 4543-2-03302 ...................................................
Permis no 4543-2-03303 ...................................................
Permis no 4543-2-06187, mofifié......................................
Permis no 4543-2-06192 ...................................................
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 26 juin 2002 ........................
Banque du Canada, bilan au 30 juin 2002 ........................
Banque du Canada, bilan au 3 juillet 2002 .......................
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Sénateur appelé .................................................................
2168
2168
2168
2169
2169
2169
2171
2170
2170
2173
2171
2172
2172
2173
2147
2146
2141
2142
2144
2145
2156
2158
2160
2149
2152
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Patrimoine canadien, min. du
Nomination .......................................................................
Solliciteur général, min. du
Code criminel
Désignation et révocation à titre d’inspecteurs
d’empreintes digitales ...................................................
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les banques
First Commercial Bank, autorisation de fonctionnement
par une banque étrangère autorisée ...............................
Loi sur les sociétés d’assurances
Assurance-Vie ACE INA, autorisation de
fonctionnement .............................................................
North American Specialty Insurance Company,
ordonnance portant garantie des risques au Canada......
T.H.E. Insurance Company, ordonnance portant garantie
des risques au Canada ...................................................
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Tomates fraîches — Décision ...........................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Audience publique
2002-7-1............................................................................
Avis public
2002-34 — Appel d’observations — Modifications
proposées au Règlement sur la distribution de
radiodiffusion................................................................
Décisions
2002-157 à 2002-177........................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Tissus en coton/polyester et en polyester/coton ................
2141
2152
2153
2153
2153
2154
2162
2163
2166
2167
2163
2162
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 37e législature)........................................... 2161
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Ordre du mérite militaire................................................... 2138
SUPPLÉMENTS
Directeur général des élections
Circonscriptions électorales — Propositions pour la
province de la Saskatchewan (publié à part)
Circonscriptions électorales — Propositions pour la
province de la Nouvelle-Écosse (publié à part)
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising