Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 135, no 21
Vol. 135, No. 21
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, MAY 26, 2001
OTTAWA, LE SAMEDI 26 MAI 2001
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 3, 2001, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
3 janvier 2001 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2001
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 21 — May 26, 2001
No 21 — Le 26 mai 2001
1751
Government Notices* ......................................................
Appointments................................................................
1752
1767
Avis du Gouvernement* ..................................................
Nominations..................................................................
1752
1767
Parliament
House of Commons ......................................................
Commissioner of Canada Elections ..............................
1774
1774
Parlement
Chambre des communes ...............................................
Commissaire aux élections fédérales ............................
1774
1774
Commissions* .................................................................
(agencies, boards and commissions)
1777
Commissions* .................................................................
(organismes, conseils et commissions)
1777
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
1784
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
1784
Index ...............................................................................
1789
Index ...............................................................................
1790
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
1752
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice with Respect to Certain Halons
Avis concernant les halons
Pursuant to paragraph 71(1)(b) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, notice is hereby given that the Minister of
the Environment requires, for the purpose of assessing whether to
control or the manner in which to control the substances listed in
Schedule 1 to this notice, any person described in Schedule 2 to
this notice who possesses or who may reasonably be expected to
have access to the information described in Schedule 3 to this
notice, to provide that information no later than September 30,
2001.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’alinéa 71(1)b) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), que le ministre de l’Environnement oblige, afin
d’apprécier s’il y a lieu de prendre des mesures de contrôle et,
dans l’affirmative, de déterminer la nature de celles-ci, concernant les substances inscrites sur la liste de l’annexe 1 du présent
avis, que les personnes désignées à l’annexe 2 du présent avis lui
communiquent les renseignements visés à l’annexe 3 du présent
avis, dont elles disposent ou qui leur sont normalement accessibles, au plus tard le 30 septembre 2001.
Les réponses au présent avis doivent être envoyées au ministre
de l’Environnement, à l’attention de Monsieur Jean M. Carbonneau, Section des programmes de la protection de l’ozone, Environnement Canada, 351, boulevard Saint-Joseph, 12e étage, Hull
(Québec) K1A 0H3. Pour toute demande concernant l’avis,
veuillez communiquer avec M. Carbonneau à l’adresse susmentionnée, au (819) 953-1675 (téléphone) ou au (819) 953-3132/1888-391-3695 (télécopieur).
En vertu de l’article 313 de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999), quiconque fournit des renseignements
en réponse au présent avis peut en même temps demander que les
renseignements fournis soient considérés comme confidentiels.
En vertu du paragraphe 71(4) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), le ministre de l’Environnement peut, sur demande écrite du destinataire de l’avis, proroger le délai.
Responses to this notice shall be submitted to the Minister of
the Environment, to the attention of Mr. Jean M. Carbonneau,
Ozone Protection Programs Section, Environment Canada,
351 Saint-Joseph Boulevard, 12th Floor, Hull, Quebec K1A 0H3.
Inquiries concerning the notice may be directed to Mr. Carbonneau at the above address, at (819) 953-1675 (Telephone) or at
(819) 953-3132/1-888-391-3695 (Facsimile).
Pursuant to section 313 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, any person who provides information in response to this notice may submit, with the information, a written
request that it be treated as confidential.
Pursuant to subsection 71(4) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, the Minister of the Environment may, on
request in writing from any person to whom this notice applies,
extend the time or times within which the person shall comply
with this notice.
JOHN ARSENEAU
Director General
Toxics Pollution Prevention
Directorate
On behalf of the Minister of the Environment
Le directeur général
Direction générale de la prévention
de la pollution par des toxiques
JOHN ARSENEAU
Au nom du ministre de l’Environnement
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
Substances
Substances
HALONS
HALONS
Name
Bromo-chloro-methane
(halon 1211)
Bromo-trifluoro-methane
(halon 1301)
Dibromo-tetrafluoro-ethane
(halon 2402)
CAS RN[1]
353-59-3
Formula
CF2ClBr
75-63-8
CF3Cl
124-73-2
CF2Br-CF2Br
Nom
bromo-chloro-méthane
(halon 1211)
bromo-trifluoro-méthane
(halon 1301)
dibromo-tétrafluoro-éthane
(halon 2402)
NE CAS [1]
353-59-3
Formule
CF2ClBr
75-63-8
CF3Cl
124-73-2
CF2Br-CF2Br
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
[1] CAS RN: Chemical Abstracts Service Registry Number.
The Chemical Abstracts Service information is the property
of the American Chemical Society and any use or redistribution, except as required in supporting regulatory requirements and/or for reports to the Government when the
information and the reports are required by law or administrative policy, is not permitted without the prior, written
permission of the American Chemical Society.
1753
[1] NE CAS représente le numéro d’enregistrement du Chemical Abstracts Service. Les informations du Chemical
Abstracts Service sont la propriété de l’American Chemical
Society. Toute utilisation ou redistribution, sauf si elles
servent à répondre aux besoins législatifs et/ou sont nécessaires pour les rapports au Gouvernement lorsque des
informations ou des rapports sont exigés par la loi ou une
politique administrative, est interdite sans l’autorisation
écrite préalable de l’American Chemical Society.
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
Persons Required to Provide Information
Personnes tenues de communiquer les renseignements
1. This notice applies to any person who, during the 2000 calendar year imported, exported, distributed or sold more than one
kilogram of any of the substance listed in Schedule 1, whether
alone or in a mixture.
1. Le présent avis vise quiconque, au cours de l’année civile
2000, a importé, exporté, distribué ou vendu une quantité supérieure à un kilogramme d’une substance inscrite sur la liste de
l’annexe 1, seule ou dans un mélange.
SCHEDULE 3
ANNEXE 3
Information Required
Renseignements requis
1. The definitions in this section apply in this notice.
“calendar year” means a period of 12 consecutive months commencing on January 1st.
“export” means movement out of Canada, including inter-firm
company transfers across the Canadian border but does not include transit through Canada.
“import” means movement into Canada, including inter-firm
company transfers across the Canadian border but does not include transit through Canada.
“transit” means the portion of an international trans-boundary
movement through the territory of a country that is neither the
country of origin nor the country of destination of the
movement.
2. If the information provided in response to this notice represents more than one facility, persons to whom this notice applies
shall provide the name and address of each facility to which the
information relates as an attachment to their submission.
«
«
«
«
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent avis.
année civile » Période de 12 mois consécutifs commençant le
1er janvier.
exporter » Sortir du Canada, notamment les transferts interentreprises traversant la frontière canadienne, mais non le transit via le Canada.
importer » Entrer au Canada, notamment les transferts interentreprises traversant la frontière canadienne, mais non le transit via le Canada.
transit » S’entend de la portion du mouvement transfrontalier
qui s’effectue à travers le territoire d’un pays qui n’en est ni le
pays d’origine ni celui de destination. (transit)
2. Si les renseignements fournis en réponse à cet avis concernent plus d’une installation, les personnes visées par le présent
avis fournissent le nom et l’adresse de chacune des installations
impliquées, dans une pièce jointe à leurs renseignements.
1754
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
3. Persons to whom this notice applies shall provide the following information:
Identification and Declaration Form
Company Identification
Company name and address:
Name and title of person responding:
Telephone number:
Facsimile number:
Electronic mail:
Exempt Declaration
G
Pursuant to section 1 of Schedule 2, sections 4 to 8 of Schedule 3 to this notice do not apply to me. (In this case, please send
only the present page, completed, to the address indicated below).
Request for Confidentiality
G
Pursuant to section 313 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, I request that the following information be
treated as confidential. (Please specify sections, tables, etc., and include a rationale for your decision).
G
I do not request that the following information be treated as confidential and I consent to it being released without
restriction.
Name
Title
Signature
Date
Please return no later than September 30, 2001, to:
Minister of the Environment, to the attention of Jean M. Carbonneau
Environment Canada
Ozone Protection Programs Section
Place Vincent Massey, 12th Floor
351 Saint-Joseph Boulevard
Hull, Quebec K1A 0H3
Telephone: 819-953-1675
Facsimile: 1-888-391-3695/1-819-953-3132
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1755
3. Les personnes visées par le présent avis doivent fournir les renseignements suivants :
Formulaire d’identification et de déclaration
Identification de l’entreprise
Nom de l’entreprise et adresse :
Nom et poste du répondant :
Numéro de téléphone :
Numéro de télécopieur :
Courriel :
Déclaration d’exemption
G
En vertu de l’article 1 de l’Annexe 2, les articles 4 à 8 de l’Annexe 3 ne s’appliquent pas dans mon cas. (Le cas échéant,
veuillez envoyer la présente page remplie à l’adresse indiquée ci-dessous.)
Demande de confidentialité
G
En vertu de l’article 313 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), je demande que les
renseignements fournis soient considérés comme confidentiels. (Veuillez préciser les articles, les tableaux, etc., et inclure
les motifs de votre décision.)
G
Je ne demande pas que les renseignements fournis soient considérés comme confidentiels et je consens à ce qu’ils soient
communiqués sans restriction.
Nom
Titre
Signature
Date
Veuillez retourner le présent formulaire au plus tard le 30 septembre 2001 au :
Ministre de l’Environnement, à l’attention de monsieur Jean M. Carbonneau,
Section des programmes de la protection de l’ozone
Environnement Canada
Place Vincent-Massey, 12e étage,
351, boulevard Saint-Joseph,
Hull (Québec) K1A 0H3
Téléphone : (819) 953-1675
Télécopieur : 1-888-391-3695/(819) 953-3132
1756
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
4. For each substance, whether alone or in a mixture, listed in
Schedule 1 to this notice and that was imported during the 2000
calendar year, provide the following information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is
contained;
(b) the capacity, reported in kilograms, of each cylinder containing the substance or the mixture in which it is contained;
(c) the number of cylinders containing the substance or the
mixture in which it is contained;
(d) the total quantity, reported in kilograms, of the substance or
the mixture in which it is contained; and
(e) the name and address of the foreign supplier.
4. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été importée au cours de
l’année civile 2000, fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant;
b) la capacité, en kilogrammes, de chaque cylindre qui contenait la substance ou le mélange la contenant;
c) le nombre de cylindres qui contenaient la substance ou le
mélange la contenant;
d) la quantité totale, en kilogrammes, de la substance ou du
mélange la contenant;
e) le nom et l’adresse du fournisseur étranger.
Importations
Name of the substance
or the mixture
Capacity of
cylinder (kg)
Number of
cylinders
Total quantity
(kg)
Name and address of each
foreign supplier
Capacité du
cylindre (kg)
Nombre de
cylindres
Quantité totale
(kg)
Nom et adresse du
fournisseur étranger
Importations
Nom de la substance
ou du mélange
5. For each substance, whether alone or in a mixture, listed in
Schedule 1 to this notice and that was exported during the 2000
calendar year, provide the following information:
(a) the name of the substance or of the mixture in which it is
contained;
(b) the capacity, reported in kilograms, of each cylinder containing the substance or the mixture in which it is contained;
(c) the number of cylinders containing the substance or the
mixture in which it is contained;
(d) the total quantity, reported in kilograms, of the substance or
of the mixture in which it is contained; and
(e) the name and address of the foreign customer.
5. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été exportée au cours de
l’année civile 2000, fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant;
b) la capacité, en kilogrammes, de chaque cylindre qui contenait la substance ou le mélange la contenant;
c) le nombre de cylindres qui contenaient la substance ou le
mélange la contenant;
d) la quantité totale, en kilogrammes; de la substance ou du
mélange la contenant;
e) le nom et l’adresse du client étranger.
Exportations
Name of the substance
or the mixture
Capacity of
cylinder (kg)
Number of
cylinders
Total quantity of the substance
or the mixture (kg)
Name and address of each
foreign customer
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1757
Exportations
Nom de la substance
ou du mélange
Capacité du
cylindre (kg)
Nombre de
cylindres
6. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or in
a mixture, that was in your inventory during the 2000 calendar
year, provide the following information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is contained that was in your inventory;
(b) the inventory on January 1, 2000, i.e., the capacity, reported
in kilograms, of each cylinder containing the substance or the
mixture in which it is contained, the number of cylinders, and
the total quantity, reported in kilograms, of the substance or the
mixture in which it is contained;
(c) the inventory on December 31, 2000, i.e. the capacity, reported in kilograms, of each cylinder containing the substance
or the mixture in which it is contained, the number of cylinders,
and the total quantity, reported in kilograms, of the substance
or the mixture in which it is contained.
Quantité totale
(kg)
Nom et adresse du client
étranger
6. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été sur votre inventaire
durant l’année civile 2000, fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant;
b) l’inventaire au 1er janvier 2000, soit la capacité de chaque
cylindre, en kilogrammes, le nombre de cylindres, et la quantité
totale, en kilogrammes, de la substance ou du mélange la
contenant;
c) l’inventaire au 31 décembre 2000, soit la capacité de chaque
cylindre, en kilogrammes, le nombre de cylindres, et la quantité
totale, en kilogrammes, de la substance ou du mélange la
contenant.
Inventory
Name of the
substance or of
the mixture
Inventory on January 1, 2000
Capacity of
cylinder (kg)
Number of
cylinders
Inventory on December 31, 2000
Total quantity
(kg)
Capacity of
cylinder (kg)
Number of
cylinders
Total quantity
(kg)
The above sections offer a template to provide the information.
Attach supplementary sheets if necessary.
Inventaire
Nom de la
substance ou
du mélange
Inventaire au 1er janvier 2000
Capacité du
cylindre (kg)
Nombre de
cylindres
Inventaire au 31 décembre 2000
Quantité totale
(kg)
Capacité du
cylindre (kg)
Nombre de
cylindres
Quantité totale
(kg)
Les sections ci-dessus offrent un gabarit pour soumettre les renseignements.
Veuillez utiliser d’autres feuilles, au besoin.
7. For each substance, whether alone or in a mixture, listed in
Schedule 1 to this notice and that was sold to a Canadian customer during the 2000 calendar year, provide the following
information:
(a) the name of the substance or of the mixture in which it is
contained;
7. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été vendue à un client
canadien au cours de l’année civile 2000, fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant;
1758
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
(b) the name, address, and telephone number of each Canadian
customer to whom the substance or the mixture in which it is
contained was sold;
(c) the capacity, reported in kilograms, of each cylinder containing the substance or the mixture in which it is contained;
(d) the number of cylinders containing the substance or the
mixture in which it is contained;
(e) the total quantity, reported in kilograms, of the substance or
of the mixture in which it is contained; and
(f) the applicable use pattern codes, described in section 8, for
the substance or the mixture in which it is contained.
Name of the substance
or the mixture
Name, address, and telephone number of each
Canadian customer
b) les nom, adresse et numéro de téléphone de chaque client
canadien à qui a été vendu la substance ou le mélange la
contenant;
c) la capacité, en kilogrammes, de chaque cylindre qui contenait la substance ou le mélange la contenant;
d) le nombre de cylindres qui contenaient la substance ou le
mélange la contenant;
e) la quantité totale, en kilogrammes, de la substance ou du
mélange la contenant;
f) le code d’utilisation approprié, décrit à l’article 8, pour la
substance ou le mélange la contenant.
Capacity of
cylinder (kg)
Number of cylinders
Total quantity (kg)
Use pattern code
[1]
[1] If you do not know the exact use to be made of the substance in assessment or the mixture in which it is contained, provide the most complete and accurate
information available to you.
Nom de la substance
ou du mélange
Nom, adresse et numéro de téléphone de chaque
client canadien
Capacité du
cylindre (kg)
Nombre de
cylindres
Quantité totale
(kg)
Code
d’utilisation [1]
[1] Si vous ne connaissez pas la nature exacte de l’utilisation faite de la substance, fournir les renseignements les plus complets qui vous sont disponibles.
8. For the purposes of section 7, the following are the applicable use pattern codes and their corresponding applications:
Use Pattern Code
Application
1.0.............................Fire extinguishing applications
1.1.............................Original equipment installation —
portable (hand held or wheeled unit)
1.2.............................Original equipment installation —
total flooding systems (fire load)
1.4.............................Service/maintenance/recharge
operations
2.0.............................Explosion inertion applications
3.0.............................Inventory (specify whether storage in
bulk or other)
4.0.............................Other (specify)
8. Aux fins de la section 7, les codes d’utilisation pertinents et
leur description respective sont les suivants :
Codes
Utilisation
1.0.............................Applications d’extinction d’incendie
1.1.............................Équipement original — extincteur
portatif (à main ou sur roues)
1.2.............................Équipement original — système
d’extinction par inondation (charge de
feu)
1.3.............................Équipement original — système
d’extinction par inondation (charge de
réserve)
1.4.............................Opérations de service/entretien/
recharge
2.0.............................Applications d’inertion d’explosion
3.0.............................Inventaire (précisez s’il s’agit de
stockage en vrac ou autre)
4.0.............................Autre (précisez)
The above sections offer a template to provide the information.
Attach supplementary sheets if necessary.
Les sections ci-dessus offrent un gabarit pour soumettre les renseignements.
Veuillez utiliser d’autres feuilles, au besoin.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the notice.)
Halons have the highest ozone depletion potentials (halon
1211, 3.0; halon 1301, 10.0; halon 2402, 6.0) of all the ozonedepleting substances listed in the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. Canada has prohibited the
production and importation of new halons since January 1, 1994.
The use of recycled halons is still permitted in order to facilitate
the transition to alternatives. On May 1, 2001, the Canadian
(Cette note ne fait pas partie de l’avis.)
Les halons ont le potentiel le plus élevé de destruction de la
couche d’ozone (halon 1211, 3.0; halon 1301, 10.0; halon 2402,
6.0) de toutes les substances appauvrissant la couche d’ozone
inscrites dans le Protocole de Montréal. Le Canada interdit la
production et l’importation de nouveaux halons depuis le 1er janvier 1994. L’utilisation de halons recyclés est toujours permise
dans le but de faciliter la transition à des solutions de rechange.
1.3.............................Original equipment installation —
total flooding systems (reserve load)
Le 26 mai 2001
Council of Ministers of the Environment (CCME) adopted a
strategy to phase out remaining CFC and halon uses and ensure
the appropriate disposal of surplus stocks.
This notice requires information in respect of halons in Canada.
The information is requested for the calendar year 2000 and will
allow Environment Canada to better understand the remaining
uses of these substances and assess the type of management instruments needed to implement the CCME strategy.
This notice was published in the Canada Gazette, Part I, pursuant to paragraph 71(1)(b) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA, 1999). This notice requires the persons to
whom it applies to provide certain information on their activities
with respect to the substances listed in Schedule 1.
Pursuant to subsection 71(3) of CEPA, 1999, every person to
whom this notice applies is required to comply with this notice
within the time specified in the notice. The time specified in this
notice is September 30, 2001.
Compliance with CEPA, 1999 is mandatory. Subsection 272(1)
of CEPA, 1999 provides that:
272. (1) Every person commits an offence who contravenes
(a) a provision of this Act or the regulations;
(b) an obligation or a prohibition arising from this Act or the
regulations;
(c) an order or a direction made under this Act;
…
Subsection 272(2) of CEPA, 1999 provides that:
272. (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is liable
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$1,000,000 or to imprisonment for a term of not more than
three years, or to both; and
(b) on summary conviction, to a fine of not more than $300,000
or to imprisonment for a term of not more than six months, or
to both.
Furthermore, with respect to providing false or misleading information, subsection 273(1) of CEPA, 1999 provides that:
273. (1) Every person commits an offence who, with respect to
any matter related to this Act or the regulations,
(a) provides any person with any false or misleading information, results or samples; or
(b) files a document that contains false or misleading
information.
Subsection 273(2) of CEPA, 1999 provides that:
273. (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is liable
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$1,000,000 or to imprisonment for a term of not more than
three years, or to both, if the offence is committed knowingly;
(b) on summary conviction, to a fine of not more than $300,000
or to imprisonment for a term of not more than six months, or
to both, if the offence is committed knowingly;
(c) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$500,000 or to imprisonment for a term of not more than three
years, or to both, if the offence is committed negligently; and
(d) on summary conviction, to a fine of not more than $200,000
or to imprisonment for a term of not more than six months, or
to both, if the offence is committed negligently.
Gazette du Canada Partie I
1759
Le 1er mai 2001, le Conseil canadien des ministres de l’environnement (CCME) a adopté une stratégie visant à éliminer graduellement les utilisations restantes de CFC et d’halons ainsi que les
inventaires excédentaires de manière appropriée.
Le présent avis requiert des renseignements concernant les halons au Canada. Ces renseignements sont requis pour l’année
civile 2000 et permettront à Environnement Canada de mieux
comprendre les utilisations restantes de ces substances et d’apprécier le type d’instrument de gestion nécessaire à l’application
de la stratégie du CCME.
Le présent avis a été publié dans la Partie I de la Gazette du
Canada, conformément à l’alinéa 71(1)b) de la Loi canadienne
sur la protection de l’environnement (1999) [LCPE (1999)]. Le
présent avis oblige les personnes qui y sont désignées à fournir
certains renseignements sur leurs activités mettant en cause les
substances inscrites sur la liste de l’annexe 1.
En vertu du paragraphe 71(3) de la LCPE (1999), les destinataires des avis sont tenus de s’y conformer dans le délai qui leur
est imparti. Le délai imparti dans le présent avis est le 30 septembre 2001.
L’observation de la LCPE (1999) est obligatoire. Le paragraphe 272(1) de la LCPE (1999) prévoit :
272. (1) Commet une infraction quiconque contrevient :
a) à la présente loi ou à ses règlements;
b) à toute obligation ou interdiction découlant de la présente loi
ou de ses règlements;
c) à tout ordre donné — ou arrêté pris — en application de la
présente loi;
[…]
Le paragraphe 272(2) de la LCPE (1999) prévoit :
272. (2) L’auteur de l’infraction encourt, sur déclaration de
culpabilité :
a) par mise en accusation, une amende maximale d’un million
de dollars et un emprisonnement maximal de trois ans, ou l’une
de ces peines;
b) par procédure sommaire, une amende maximale de trois cent
mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois, ou
l’une de ces peines.
De plus, le paragraphe 273(1) de la LCPE (1999) prévoit en ce
qui concerne les renseignements faux ou trompeurs :
273. (1) Commet une infraction quiconque, relativement à
toute question visée par la présente loi ou ses règlements :
a) communique des renseignements, échantillons ou résultats
faux ou trompeurs;
b) produit des documents comportant des renseignements faux
ou trompeurs.
Le paragraphe 273(2) de la LCPE (1999) prévoit :
273. (2) L’auteur de l’infraction encourt sur déclaration de culpabilité, selon le cas :
a) par mise en accusation, une amende maximale d’un million
de dollars et un emprisonnement maximal de trois ans, ou l’une
de ces peines, si l’infraction a été commise sciemment;
b) par procédure sommaire, une amende maximale de trois cent
mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois, ou
l’une de ces peines, si l’infraction a été commise sciemment;
c) par mise en accusation, une amende maximale de cinq cent
mille dollars et un emprisonnement maximal de trois ans, ou
l’une de ces peines, si l’infraction a été commise par
négligence;
d) par procédure sommaire, une amende maximale de deux
cent mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois,
1760
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
An electronic copy of this notice is available at the following
Web site addresses: www/ec.gc.ca/ozone and www/ec.gc.ca/
CEPARegistry/notices.
ou l’une de ces peines, si l’infraction a été commise par
négligence.
Les dispositions susmentionnées de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) ont été reproduites uniquement pour la commodité du lecteur et n’ont aucune valeur officielle. Aux fins d’interprétation et de la mise en application de la
loi, le lecteur doit consulter la loi adoptée par le Parlement qui est
publiée dans la version « Loi sanctionnée », Partie III de la Gazette du Canada, et le recueil annuel des lois du Canada.
Pour tout renseignement additionnel sur la LCPE (1999) et la
Politique d’application de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) et les peines applicables, veuillez communiquer avec la Direction de l’application de la loi au (819)
994-0907.
Veuillez faire parvenir votre réponse au plus tard le 30 septembre 2001 à l’adresse suivante : Ministre de l’Environnement, à
l’attention de Monsieur Jean M. Carbonneau, Section des programmes de la protection de l’ozone, Environnement Canada,
Place Vincent-Massey, 12e étage, 351, boulevard Saint-Joseph,
Hull (Québec) K1A 0H3.
Une copie électronique du présent avis est disponible aux
adresses Internet suivantes : www/ec.gc.ca/ozone et http://www.ec.
gc.ca/RegistreLCPE/notices/default.cfm.
[21-1-o]
[21-1-o]
The above provisions of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 have been reproduced for convenience of reference
only and have no official sanction. For all purposes of interpreting
and applying the law, readers should consult the Act as passed by
Parliament, which is published in the “Assented to” Acts service,
Part III of the Canada Gazette, and the annual Statutes of Canada.
For additional information on CEPA, 1999 and the Compliance
and Enforcement Policy for the Canadian Environmental Protection Act, 1999 and on applicable penalties, please contact the Enforcement Branch at (819) 994-0907.
Forward your completed response before September 30, 2001,
to: Minister of the Environment, Attention of Mr. Jean M. Carbonneau, Ozone Protection Programs Section, Environment Canada, Place Vincent Massey, 12th Floor, 351 Saint-Joseph Boulevard, Hull, Quebec K1A 0H3.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis concernant l’oxyde de tert-butyle et de méthyle (« MTBE »)
et d’autres éthers aliphatiques
Conformément à l’alinéa 71(1)b) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999), avis est par les présentes
donné que le ministre de l’Environnement, afin d’évaluer si le
MTBE et d’autres éthers aliphatiques sont toxiques ou susceptibles de le devenir, ou d’évaluer s’il faut restreindre l’usage du
MTBE et d’autres éthers aliphatiques, ou d’évaluer de quelle manière il faut procéder pour restreindre cet usage, exige de toute
personne inscrite à l’annexe 1 du présent avis et possédant ou
pouvant raisonnablement avoir accès à l’information décrite à
l’annexe 2 du présent avis, qu’elle fournisse ces renseignements
d’ici le 31 juillet 2001.
Les réponses à cet avis doivent être adressées au ministre de
l’Environnement, à l’attention du Directeur, Direction du pétrole,
du gaz et de l’énergie, Environnement Canada, 351, boulevard
Saint-Joseph, 10e étage, Hull (Québec) K1A 0H3. Pour toute demande de renseignements concernant cet avis, veuillez communiquer avec Mark Tushingham à l’adresse ci-dessus ou par téléphone au (819) 994-0510, par télécopieur au (819) 953-8903 ou
par courriel à l’adresse Mark.Tushingham@ec.gc.ca.
Conformément à l’article 313 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), toute personne qui fournit de
l’information en réponse au présent avis peut y joindre une demande écrite afin qu’elle soit traitée de façon confidentielle.
Conformément au paragraphe 71(4) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999), le ministre de l’Environnement peut, sur demande écrite du destinataire de l’avis, proroger le délai qui est imparti au destinataire pour se conformer à
l’avis.
Le sous-ministre adjoint
Service de la protection de l’environnement
BARRY STEMSHORN
Au nom du ministre de l’Environnement
Notice with Respect to Methyl Tertiary-Butyl Ether (MTBE) and
Other Aliphatic Ethers
Pursuant to paragraph 71(1)(b) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, notice is hereby given that the Minister of
the Environment requires, for the purpose of assessing whether
MTBE and other aliphatic ethers are toxic or are capable of becoming toxic, or for the purpose of assessing whether to control,
or the manner in which to control MTBE and other aliphatic
ethers, any person described in Schedule 1 to this notice who
possesses or who may reasonably be expected to have access to
the information described in Schedule 2 to this notice, to provide
that information no later than July 31, 2001.
Responses to this notice shall be submitted to the Minister of
the Environment, to the attention of Director, Oil, Gas and Energy
Branch, Environment Canada, 351 Saint-Joseph Boulevard,
10th Floor, Hull, Quebec K1A 0H3. Inquiries concerning this
notice may be directed to Mark Tushingham at the above address
or by telephone at (819) 994-0510, by facsimile at (819) 9538903 or by electronic mail to Mark.Tushingham@ec.gc.ca.
Pursuant to section 313 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, any person who provides information in response to this notice may submit with the information a written
request that it be treated as confidential.
Pursuant to subsection 71(4) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, the Minister of the Environment may, on
request in writing from any person to whom this notice applies,
extend the time or times within which the person shall comply
with this notice.
BARRY STEMSHORN
Assistant Deputy Minister
Environmental Protection Service
On behalf of the Minister of the Environment
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1761
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
Persons Required to Provide Information
Personnes obligées de fournir des renseignements
1. The definitions in this section apply in this notice.
“calendar year” means a period of 12 consecutive months commencing on January 1st.
“in bulk” means at least 10 litres of MTBE or at least 150 litres of
gasoline containing at least 0.6 percent by volume MTBE
transported, blended or stored at any one time.
1. Les définitions ci-dessous s’appliquent au présent avis.
« année civile » s’entend d’une période de 12 mois consécutifs,
commençant le 1er janvier.
« en vrac » signifie au moins 10 litres de MTBE ou au moins
150 litres d’essence contenant au moins 0,6 p. 100 en volume
de MTBE, transportés, mélangés ou stockés à quelque moment
que ce soit.
2. (1) Le présent avis s’applique à toute personne qui, entre le
1er janvier 1999 et le 1er avril 2001 :
a) a produit, importé, exporté, vendu, mis en vente, transporté
ou stocké en vrac du MTBE;
b) a produit, importé, exporté, vendu, mis en vente, transporté
ou stocké en vrac de l’essence contenant au moins 0,6 p. 100
en volume de MTBE;
c) a mélangé en vrac du MTBE avec de l’essence.
(2) Nonobstant le paragraphe (1), cet avis ne s’applique pas :
a) au propriétaire d’une installation de ravitaillement en essence ou d’une compagnie de transport d’essence en vrac, à
moins que le propriétaire :
(i) ait aussi produit, importé ou exporté du MTBE ou de
l’essence qui contient au moins 0,6 p. 100 de MTBE en volume, ou ait mélangé en vrac du MTBE avec de l’essence,
(ii) dispose de renseignements sur un rejet ou une fuite de
MTBE ou de carburant contenant au moins 0,6 p. 100 en
volume de MTBE, à toute date après le 1er janvier 1991;
b) à l’exploitant d’une installation de ravitaillement ou de
transport en vrac, à moins que l’exploitant :
(i) ait aussi produit, importé ou exporté du MTBE ou de
l’essence qui contient au moins 0,6 p. 100 de MTBE en volume, ou ait mélangé en vrac du MTBE avec de l’essence,
(ii) dispose de renseignements sur un rejet ou une fuite de
MTBE ou de carburant contenant au moins 0,6 p. 100 en
volume de MTBE, à toute date après le 1er janvier 1991;
c) aux personnes employées dans une installation de ravitaillement en essence, autres que le propriétaire ou l’exploitant;
d) aux chauffeurs de camions citernes, au personnel d’un navire, d’un bateau ou d’une barge, ou au personnel d’un train.
2. (1) This notice applies to any person who, between January 1, 1999, and April 1, 2001,
(a) produced, imported, exported, sold, offered for sale, transported in bulk or stored in bulk MTBE;
(b) produced, imported, exported, sold, offered for sale, transported in bulk or stored in bulk gasoline containing at least
0.6 percent by volume MTBE; or
(c) blended in bulk MTBE with gasoline.
(2) Despite subsection (1), this notice does not apply to
(a) the owner of a refuelling facility or a bulk transportation
company unless the owner
(i) also produced, imported or exported MTBE or gasoline
containing at least 0.6 percent by volume MTBE, or blended
in bulk MTBE with gasoline, or
(ii) has information in respect of a spill or leak of MTBE, or
a fuel containing at least 0.6 percent by volume MTBE, occurring any time after January 1, 1991;
(b) the operator of a refuelling facility or a bulk transportation
company unless the operator
(i) also produced, imported or exported MTBE or gasoline
containing at least 0.6 percent by volume MTBE, or blended
in bulk MTBE with gasoline, or
(ii) has information in respect of a spill or leak of MTBE, or
a fuel containing at least 0.6 percent by volume MTBE, occurring any time after January 1, 1991;
(c) persons employed at a refuelling facility other than the
owner or the operator; and
(d) drivers of tanker trucks, personnel of ships, boats, barges
and marine vessels, and the crew of trains.
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
Information Required
Renseignements exigés
1. Persons to whom this notice applies shall provide the following information:
(a) the volume of MTBE that, during each of the calendar years
1991 through 2000, was
(i) produced in each province and territory,
(ii) imported into each province and territory, and
(iii) exported from Canada;
(b) the volume and the average annual concentration of MTBE
that was present in gasoline that contained at least 0.6 percent
by volume MTBE that, during each of the calendar years 1991
through 2000, was
(i) produced in each province and territory,
(ii) imported into each province and territory,
(iii) blended in bulk in each province and territory, and
(iv) exported from Canada;
1. Les personnes visées par le présent avis doivent fournir les
renseignements suivants :
a) le volume de MTBE qu’elles ont pendant chacune des années civiles 1991 à 2000 :
(i) produit dans chaque province et territoire,
(ii) importé dans chaque province et territoire,
(iii) exporté depuis le Canada;
b) le volume et la concentration annuelle moyenne du MTBE
présent dans de l’essence d’une teneur en MTBE d’au moins
0,6 p. 100 en volume, qu’elles ont, pendant chacune des années
civiles 1991 à 2000 :
(i) produite dans chaque province et territoire,
(ii) importée dans chaque province et territoire,
(iii) mélangée en vrac dans chaque province et territoire,
(iv) exportée depuis le Canada;
1762
Canada Gazette Part I
(c) estimates of the volume of MTBE that you intend to produce in or import into each province and territory during each
of the calendar years 2001 through 2005;
(d) estimates of the volume of gasoline that contains at least
0.6 percent by volume MTBE that you intend to produce in or
import into each province and territory during each of the calendar years 2001 through 2005 and estimates of the concentration of MTBE in that gasoline;
(e) information in respect of
(i) spills or leaks into the environment of more than 10 litres
at any one time of MTBE or of more than 150 litres at any
one time of a fuel containing at least 0.6 percent by volume
MTBE since January 1, 1991, resulting from your operations, including, but not limited to, location, date, volume,
cause, effects or impacts on the environment, distance from
nearest source of drinking water, whether or not the spill or
leak was contained, and any action taken regarding the remediation and monitoring of the contamination resulting
from the spill or leak,
(ii) the names and addresses of the government organizations
to whom the spill or leak identified in subparagraph (i) or the
resulting contamination was reported, and
(iii) instances of MTBE found in Canadian groundwater, surface water or drinking water at a concentration exceeding
0.0005 mg/L including, but not limited to, location, concentration, source of the spill or leak, effects or impacts on the
environment, distance from the nearest source of drinking
water, and any remedial action taken;
(f) a description of the procedures that you have implemented
any time after January 1, 1991, or that you plan to implement
before April 1, 2002, to
(i) monitor releases of MTBE or of gasoline containing at
least 0.6 percent by volume MTBE,
(ii) prevent releases of MTBE or of gasoline containing at
least 0.6 percent by volume MTBE, and
(iii) test for contamination by MTBE of soil, ground water,
surface water or drinking water;
(g) information in respect of
(i) the costs and financial benefits associated with ceasing
use of MTBE in gasoline that you produce for use in Canada, import into Canada, or produce for export from Canada,
or estimates thereof,
(ii) the effects on the compositional characteristics of gasoline produced, imported or blended in bulk by you if MTBE
is not used in gasoline, or estimates thereof, and
(iii) the options available to you for replacing MTBE in
gasoline with other components, and the nature of those
components;
(h) information in respect of how you could convert your
MTBE production facilities to alternative uses, including estimates of the costs and financial benefits associated with the
conversion; and
(i) whether aliphatic ethers other than MTBE were used in fuels that you produced, imported or blended in bulk at any time
after January 1, 1991, and estimates of your future use of aliphatic ethers other than MTBE during each of the calendar
years 2001 through 2005.
May 26, 2001
c) une estimation du volume de MTBE qu’elles prévoient produire ou importer dans chaque province et territoire pendant
chaque année civile de 2001 à 2005;
d) une estimation du volume d’essence renfermant au moins
0,6 p. 100 en volume de MTBE, qu’elles prévoient produire ou
importer dans chaque province et territoire pendant chaque année civile de 2001 à 2005, et une estimation de la concentration
du MTBE dans cette essence;
e) les renseignements concernant :
(i) tout déversement ou fuite dans l’environnement, résultant
de leurs activités depuis le 1er janvier 1991, d’un volume supérieur à 10 litres de MTBE ou à 150 litres de carburant
contenant au moins 0,6 p. 100 en volume de MTBE, incluant, mais ne s’y limitant pas, l’endroit, le volume, la date
et la cause de l’accident, les effets ou impacts sur l’environnement, la distance de la source la plus proche d’eau potable, le confinement (ou non-confinement) du déversement
ou de la fuite, ainsi que toute mesure corrective ou mesure
de contrôle prise à l’égard de la contamination causée par le
déversement ou la fuite,
(ii) le nom et l’adresse des organismes gouvernementaux
auxquels on a envoyé un rapport sur le déversement ou la
fuite mentionnés au sous-alinéa (i) ou sur la contamination
qui en a résulté,
(iii) tout cas de présence de MTBE découverte dans l’eau
souterraine, l’eau de surface ou l’eau potable du Canada à
une concentration dépassant 0,0005 mg/L, notamment,
l’endroit de l’incident, la concentration de MTBE, la source
du déversement ou de la fuite, les effets ou impacts sur
l’environnement, la distance de la source d’eau potable la
plus proche, ainsi que toute mesure corrective prise, le cas
échéant;
f) une description de toute mesure qu’elles ont mise en œuvre à
toute date après le 1er janvier 1991 ou qu’elles prévoient mettre
en œuvre avant le 1er avril 2002, afin de :
(i) surveiller les rejets de MTBE ou d’essence contenant au
moins 0,6 p. 100 de MTBE en volume,
(ii) prévenir les rejets de MTBE ou d’essence contenant au
moins 0,6 p. 100 de MTBE en volume,
(iii) rechercher la contamination par le MTBE dans le sol, les
eaux souterraines, les eaux de surface ou l’eau potable;
g) toute information concernant :
(i) les coûts et les avantages financiers associés pour elles à
l’arrêt de l’utilisation du MTBE dans l’essence qu’elles produisent au Canada, importent au Canada, ou produisent au
Canada à des fins d’exportation, ou leur estimation,
(ii) les effets sur les caractéristiques de la composition de
l’essence produite, importée ou mélangée en vrac, si le
MTBE n’est pas utilisé dans l’essence, ou leur estimation,
(iii) les options à leur disposition pour remplacer le MTBE
dans l’essence par d’autres ingrédients, ainsi que la nature de
ces ingrédients;
h) toute information sur la façon dont elles pourraient convertir
leurs installations de production de MTBE pour d’autres usages, notamment une évaluation des coûts et des avantages financiers associés à cette conversion;
i) toute utilisation d’éthers aliphatiques autres que le MTBE
dans les carburants qu’elles ont produits, importés ou mélangés
en vrac à toute date après le 1er janvier 1991, ainsi qu’une estimation de leur utilisation prévue d’éthers aliphatiques autres
que le MTBE pendant chaque année civile de 2001 à 2005.
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1763
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the notice.)
(Cette note ne fait pas partie de l’avis.)
Methyl tertiary-butyl ether (MTBE) is a gasoline additive,
within a group of additives called oxygenates because they contain oxygen. MTBE has the structural formula CH3OC(CH3)3 and
the CAS Registration Number 1634-04-4.1 MTBE is used by
some Canadian fuel marketers to enhance the octane level of their
gasoline.
L’oxyde de tert-butyle et de méthyle (MTBE) est un additif de
l’essence qui fait partie d’un groupe d’additifs appelés composés
oxygénés parce qu’ils contiennent de l’oxygène. La formule développée du MTBE est CH3OC(CH3)3, et son numéro de registre,
CAS 1634-04-41. Le MTBE est utilisé par certains distributeurs
canadiens pour améliorer l’indice d’octane de leur essence.
In the United States, the use of oxygenates is required for a
large portion of the gasoline pool. However, there is a growing
concern in the United States that spills and leaks of MTBE and
gasoline containing MTBE are contaminating groundwater and
drinking water. A number of states will ban the use of MTBE in
gasoline starting in 2003 to 2004.
Aux États-Unis, l’utilisation des composés oxygénés est exigée
pour une large portion des stocks d’essence, mais on commence à
craindre que les fuites et déversements de MTBE et d’essence qui
en contient ne contaminent l’eau potable et les eaux souterraines.
Certains États ont interdit l’utilisation du MTBE dans l’essence à
compter de 2003 à 2004.
This notice was published in the Canada Gazette, Part I, pursuant to paragraph 71(1)(b) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA, 1999). This notice requires the persons to
whom it applies to provide certain information on their activities
with respect to MTBE.
Le présent avis a été publié dans la Partie I de la Gazette du
Canada, conformément à l’alinéa 71(1)b) de la Loi canadienne
sur la protection de l’environnement (1999) [LCPE (1999)]. Cet
avis exige que toutes les personnes concernées fournissent certains renseignements sur leurs activités touchant au MTBE.
Pursuant to subsection 71(3) of CEPA, 1999, every person to
whom this notice applies is required to comply with this notice
within the time specified in the notice. The time specified in this
notice is until July 31, 2001.
Compliance with CEPA, 1999 is mandatory. Subsection 272(1)
of CEPA, 1999 provides that:
272. (1) Every person commits an offence who contravenes
(a) a provision of this Act or the regulations;
(b) an obligation or a prohibition arising from this Act or the
regulations;
(c) an order or a direction made under this Act;
…
Conformément au paragraphe 71(3) de la LCPE (1999), toute
personne à laquelle s’applique le présent avis est tenue de s’y
conformer dans le délai qui lui est imparti dans l’avis. Le délai
spécifié dans le présent avis est le 31 juillet 2001.
Toute personne est tenue de se conformer à la LCPE (1999). Le
paragraphe 272(1) de la LCPE (1999), stipule ce qui suit :
272. (1) Commet une infraction quiconque contrevient :
a) à la présente loi ou à ses règlements;
b) à toute obligation ou interdiction découlant de la présente loi
ou de ses règlements;
c) à tout ordre donné — ou arrêté pris — en application de la
présente loi;
[…]
Le paragraphe 272(2) de la LCPE (1999), stipule ce qui suit :
272. (2) L’auteur de l’infraction encourt, sur déclaration de
culpabilité :
a) par mise en accusation, une amende maximale d’un million
de dollars et un emprisonnement maximal de trois ans, ou l’une
de ces peines;
b) par procédure sommaire, une amende maximale de trois cent
mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois, ou
l’une de ces peines.
De plus, dans le cas où une personne communique des renseignements faux ou trompeurs, le paragraphe 273(1) de la LCPE
(1999), stipule ce qui suit :
273. (1) Commet une infraction quiconque, relativement à
toute question visée par la présente loi ou ses règlements :
a) communique des renseignements, échantillons ou résultats
faux ou trompeurs;
b) produit des documents comportant des renseignements faux
ou trompeurs.
Le paragraphe 273(2) de la LCPE (1999), stipule ce qui suit :
273. (2) L’auteur de l’infraction encourt sur déclaration de culpabilité, selon le cas :
Subsection 272(2) of CEPA, 1999 provides that:
272. (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is liable
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$1,000,000 or to imprisonment for a term of not more than
three years, or to both; and
(b) on summary conviction, to a fine of not more than $300,000
or to imprisonment for a term of not more than six months, or
to both.
Furthermore, with respect to providing false or misleading information, subsection 273(1) of CEPA, 1999 provides that:
273. (1) Every person commits an offence who, with respect to
any matter related to this Act or the regulations,
(a) provides any person with any false or misleading information, results or samples; or
(b) files a document that contains false or misleading
information.
Subsection 273(2) of CEPA, 1999 provides that:
273. (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is liable
———
———
1
1
The Chemical Abstracts Service (CAS) Information is the property of the American Chemical Society and any use or redistribution, except as required in supporting regulatory requirements and/or for reports to the Government when the
information and the reports are required by law or administrative policy, is not
permitted without the prior, written permission of the American Chemical
Society.
Les informations du Chemical Abstract Service (CAS) sont la propriété de
l’American Chemical Society. Toute utilisation ou redistribution, sauf si elles
servent à répondre aux besoins législatifs et/ou sont nécessaires pour les rapports
au Gouvernement lorsque des informations ou des rapports sont exigés par la loi
ou une politique administrative, est interdite sans l’autorisation écrite préalable
de l’American Chemical Society.
1764
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$1,000,000 or to imprisonment for a term of not more than
three years, or to both, if the offence is committed knowingly;
(b) on summary conviction, to a fine of not more than $300,000
or to imprisonment for a term of not more than six months, or
to both, if the offence is committed knowingly;
(c) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$500,000 or to imprisonment for a term of not more than three
years, or to both, if the offence is committed negligently; and
(d) on summary conviction, to a fine of not more than $200,000
or to imprisonment for a term of not more than six months, or
to both, if the offence is committed negligently.
The above provisions of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 have been reproduced for convenience of reference
only and have no official sanction. For all purposes of interpreting
and applying the law, readers should consult the Act as passed by
Parliament, which is published in the “Assented to” Acts service,
Part III of the Canada Gazette and the annual Statutes of Canada.
For additional information on CEPA, 1999 and the Enforcement
and Compliance Policy for the Canadian Environmental Protection Act, 1999 and on applicable penalties, please contact the Enforcement Branch at (819) 994-0907.
a) par mise en accusation, une amende maximale d’un million
de dollars et un emprisonnement maximal de trois ans, ou l’une
de ces peines, si l’infraction a été commise sciemment;
b) par procédure sommaire, une amende maximale de trois cent
mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois, ou
l’une de ces peines, si l’infraction a été commise sciemment;
c) par mise en accusation, une amende maximale de cinq cent
mille dollars et un emprisonnement maximal de trois ans, ou
l’une de ces peines, si l’infraction a été commise par
négligence;
d) par procédure sommaire, une amende maximale de deux
cent mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois,
ou l’une de ces peines, si l’infraction a été commise par
négligence.
Les dispositions ci-dessus de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) ont été reproduites uniquement
pour faciliter la consultation et n’ont donc aucune valeur officielle. Aux fins d’interprétation et d’application de la loi, le lecteur doit consulter la Loi telle qu’elle a été adoptée par le Parlement et publiée dans la version « Loi sanctionnée », soit la
Partie III de la Gazette du Canada et le recueil annuel des lois du
Canada. Pour tout renseignement additionnel concernant la LCPE
(1999), la Politique d’application de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999), et les peines applicables,
veuillez communiquer avec la Direction de l’application de la loi
au (819) 994-0907.
[21-1-o]
[21-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2001-66-04-01 Amending the Non-domestic Substances
List
The Minister of the Environment, pursuant to subsection 66(2)
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999,* hereby
amends the Non-domestic Substances List,** in accordance with
the annexed hereto.
May 16, 2001
DAVID ANDERSON
Minister of the Environment
Arrêté 2001-66-04-01 modifiant la Liste extérieure des
substances
En vertu du paragraphe 66(2) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)*, le ministre de l’Environnement modifie, conformément à l’annexe ci-après, la Liste extérieure des substances**.
Le 16 mai 2001
Le ministre de l’Environnement
DAVID ANDERSON
ORDER 2001-66-04-01 AMENDING THE
NON-DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ 2001-66-04-01 MODIFIANT LA LISTE
EXTÉRIEURE DES SUBSTANCES
Amendments
1. Part I of the Non-domestic Substances List is amended
by adding the following in numerical order:
Modifications
1. La Partie I de la Liste extérieure des substances est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
18600-59-4
124719-24-0
18600-59-4
124719-24-0
21301-35-9
192888-69-0
94201-73-7
121315-16-0
21301-35-9
192888-69-0
94201-73-7
121315-16-0
2. Part II of the Non-domestic Substances List is amended
by adding the following in numerical order:
15416-8
2-Propenoic acid, 2-methyl-, oxiranylmethyl ester, polymers
with N-(butoxymethyl)-2-methyl-2-propenamide, N(hydroxymethyl)-2-methyl-2-propenamide, γ-ω-perfluoroalkyl
acrylate and stearyl acrylate
2. La Partie II de la Liste extérieure des substances est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
15416-8
2-Méthyl-2-propènoate d’oxiranylméthyle polymère avec le N(butoxyméthyl)-2-méthylpropèn-2-amide, le N(hydroxyméthyl)-2-méthylpropèn-2-amide, l’acrylate de γ-ωperfluoroalkyle et l’acrylate de stéaryle
———
———
* R.S., 1985, c.16 (4th Supp.)
** Supplement Canada Gazette, Part I
* L.R. (1985), ch.16 (4e suppl.)
** Supplément Gazette du Canada, Partie I
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1765
15526-1
4,4′-(1-Méthyléthylidène)diphénol polymérisé avec le
(chlorométhyl)oxirane et la 3-(trisubstituésilyl)propan-1-amine
15526-1
Phenol, 4,4′-(1-methylethylidene)bis-, polymer with
(chloromethyl)oxirane and 3-(trisubstitutedsilyl)-1propanamine
15553-1
Dimethyl cyclohexyl oxyalkyl methyl propyl carboxyethane
15554-2
Diethyl dicarboxymonocycle
15555-3
2-Naphthalenecarbaldehyde, 5,6,7,8-tetrahydro-heptamethyltrans
15556-4
Methyl-N-(1-hydroxy-3-phenylalkyl)anthranilate
15584-5
Poly(oxyalkylenediyl), α-hydro-ω-hydroxy-, polymer with 1,4diisocyanatobenzene
15590-2
Fatty acids, Me esters
15610-4
Carbomonocyclic carboxylic acid, dimethylmethylene-, methyl
ester
15613-7
Alkanoic acid, epoxy alkyl ester blocked with
p-toluenesulfonic acid
15613-7
Alcanoate d’époxyalkyle bloqué avec l’acide
p-toluènesulfonique
Coming into force
3. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
Entrée en vigueur
3. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[21-1-o]
[21-1-o]
15553-1
Diméthyl cyclohexyl oxyalkyl méthyl propyl carboxyéthane
15554-2
Dicarboxymonocycle de diéthyle
15555-3
Trans-5,6,7,8-tétrahydro-heptaméthyl-2naphtalènecarbaldéhyde
15556-4
Méthyl-N-(1-hydroxy-3-phénylalkyl)anthranilate
15584-5
α-Hydro-ω-hydroxypoly(oxyalkylènediyl) polymérisé avec le
1,4-diisocyanatobenzène
15590-2
Esters méthyliques d’acides gras
15610-4
Diméthylméthylènecarbomonocycliquecarboxylate de méthyle
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-02884
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Hudson Bay Port Company, Churchill (Manitoba).
2. Type de permis : Permis de charger ou d’immerger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 7 juillet au 25 novembre 2001.
4. Lieu(x) de chargement : Havre de Churchill : 58°46′45″ N.,
94°11′36″ O. Les lieux de chargement seront limités au bassin
d’évitage et aux 30 hauts points à l’intérieur du havre tels qu’ils
sont décrits dans le dessin « Fig. 1 Dredging Areas and Volumes »
soumis à l’appui de la demande de permis.
5. Lieu(x) d’immersion : Tels qu’ils sont décrits dans le dessin
« Fig. 2 Disposal Area Volumes 2000, 2001 » soumis à l’appui de
la demande de permis. Les paramètres du lieu sont définis par les
coordonnées suivantes (NAD83) :
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-02884 is approved.
1. Permittee: Hudson Bay Port Company, Churchill, Manitoba.
2. Type of Permit: To load and dispose of dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 7 to November 25,
2001.
4. Loading Site(s): Churchill Harbour: 58°46′45″ N, 94°11′36″
W. The loading sites are restricted to the turning basin and the
30 high points in the inner harbour, as described in the drawing
“Fig. 1 Dredging Areas and Volumes” submitted in support of the
permit application.
5. Disposal Site(s): As described in the drawing “Fig. 2 Disposal Area Volumes 2000, 2001” submitted in support of the
permit application. The perimeter of the site is defined by the
following coordinates (NAD83):
LATITUDE
58°47′25″ N
58°47′43″ N
58°47′31″ N
58°47′13″ N
LONGITUDE
94°8′55″ W
94°9′17″ W
94°9′54″ W
94°9′54″ W
LATITUDE
58°47′25″ N.
58°47′43″ N.
58°47′31″ N.
58°47′13″ N.
LONGITUDE
94°8′55″ O.
94°9′17″ O.
94°9′54″ O.
94°9′54″ O.
1766
Canada Gazette Part I
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Clamshell and shovelfront (closed buckets)
dredge and towed or self-propelled barges.
8. Method of Disposal: All disposal shall occur in accordance
with the requirements of the Environmental Protection Plan specified in paragraph 12.8. of this permit.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 120 000 m3
scow measure.
11. Material to Be Disposed of: Dredged material consisting of
primarily gravel, sand and silt.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. The Permittee is required to notify the Department of the
Environment in writing at least seven days prior to the start of the
first disposal operation to be conducted under this permit. Notification should be addressed to Mr. Stephen Harbicht, Head, Assessment and Monitoring, Environmental Protection Branch,
Prairie and Northern Region, Department of the Environment,
5204 50th Avenue, Suite 301, Yellowknife, Northwest Territories
X1A 1E2, (867) 873-8185 (Facsimile).
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Stephen Harbicht, identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the
completion of the work or the expiry date of the permit, whichever comes first. This report shall contain the following information: (a) the number of trips to the disposal site; (b) the global
positioning system (GPS) coordinates for each disposal operation;
(c) the quantity disposed of per load; and (d) the total area used
for disposal (coordinates on four corners).
12.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations.
12.4. Procedures to accurately measure or estimate quantities
of dredged material disposed of at the disposal site shall be submitted to Stephen Harbicht, identified in paragraph 12.1. The
procedures shall be approved by the Department of the Environment prior to the commencement of the first dredging operation
to be conducted under this permit.
12.5. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to paragraph 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to enter or board any place,
ship, or structure directly related to the loading or disposal referred to under this permit, at any reasonable time throughout the
duration of this permit.
12.6. No ice breaking activity may be used to facilitate dredging or disposal operations.
12.7. Records of all loading operations and all disposal operations shall be kept by the permittee at all times and shall be made
available for inspection by any enforcement officer designated
under the Canadian Environmental Protection Act, 1999. These
records will be submitted in partial fulfillment of reporting provisions required in paragraph 12.2.
12.8. An Environmental Protection Plan designed to address
concerns relating to the dispersion of fines during dredging and
disposal, vessel tracking, managed disposal of dredged material,
navigation, marine mammals, spill prevention and response shall
be submitted to Mr. Stephen Harbicht, identified in paragraph 12.1. The plan shall be approved by the Department of the
May 26, 2001
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Drague à demi-coquilles, excavateur à pelle (pelles
fermées), péniches remorquées ou automotrices.
8. Mode d’immersion : Toute immersion sera conforme aux
exigences du Plan de protection de l’environnement dont il est
question au paragraphe 12.8. de ce permis.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 120 000 m3 mesurés dans le chaland.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées principalement de gravier, de sable et de limon.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Stephen Harbicht, Chef, Évaluation et surveillance, Direction de
la protection de l’environnement, Région des Prairies et du Nord,
Ministère de l’Environnement, 5204, 50e Avenue, Pièce 301,
Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest) X1A 1E2, (867) 8738185 (télécopieur), au moins sept jours avant la première opération d’immersion effectuée en vertu de ce permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Stephen
Harbicht, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : a) le nombre de voyages au lieu d’immersion; b) les coordonnées du système mondial
de localisation (GPS) pour chaque opération d’immersion; c) la
quantité immergée par chaque chargement; d) la superficie totale
utilisée pour l’immersion (coordonnées des quatre coins).
12.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites).
12.4. Des méthodes pour mesurer ou estimer adéquatement les
quantités de matières draguées immergées au lieu d’immersion
doivent être soumises à M. Stephen Harbicht, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1. Les méthodes doivent être approuvées par le ministère de l’Environnement avant le début des
opérations de dragage en vertu de ce permis.
12.5. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
toute plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage
directement relié au chargement ou à l’immersion désignés aux
termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.6. Il est interdit d’exécuter des opérations de brisage de glaces pour faciliter les opérations de dragage ou d’immersion.
12.7. Les registres relatifs au chargement et à l’immersion seront gardés en tout temps par le titulaire et seront accessibles aux
inspecteurs désignés en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999). Ces registres font partie des
exigences relatives à la production de rapports énoncées au
paragraphe 12.2.
12.8. Un Plan de protection de l’environnement visant à tenir
compte de la dispersion des particules fines pendant le dragage et
l’immersion, de la surveillance des navires, de la gestion de l’immersion des matières draguées, de la navigation, des mammifères
marins, de la prévention des déversements et de l’intervention
lorsqu’ils se produisent doit être soumis à M. Stephen Harbicht,
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
Environment prior to the commencement of the first dredging
operation to be conducted under this permit. Modifications to the
plan can be implemented only with the written consent of the
Department of the Environment.
1767
12.10. A copy of this permit and documents referenced in this
permit shall be available on-site at all times when dredging operations are underway.
12.11. The loading and disposal operations referred to under
this permit shall not be carried out without written authorization
from the Permittee.
P. BLACKALL
Environmental Protection Branch
Prairie and Northern Region
dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1. Ce plan doit
être approuvé par le ministère de l’Environnement avant le début
des opérations de dragage effectuées en vertu de ce permis. On ne
peut modifier le plan sans l’autorisation écrite du ministère de
l’Environnement.
12.9. À l’aide d’un sonar bifréquence, le titulaire doit procéder
à la surveillance du lieu d’immersion et des superficies adjacentes
avant et après les opérations d’immersion effectuées en vertu de
ce permis. Un rapport comprenant un sommaire des résultats du
programme de surveillance et une évaluation de la précision des
opérations d’immersion et de l’exactitude des prédictions relatives à la dispersion des matières draguées doit être soumis à
M. Stephen Harbicht, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1.
12.10. Une copie de ce permis, des documents et des dessins
qui y sont mentionnés doivent être disponibles sur les lieux en
tout temps pendant les opérations de dragage.
12.11. Personne ne doit effectuer les opérations de dragage et
d’immersion désignées aux termes du présent permis sans
l’autorisation écrite du titulaire.
Direction de la protection de l’environnement
Région des Prairies et du Nord
P. BLACKALL
[21-1-o]
[21-1-o]
12.9. The Permittee shall conduct dual frequency sonar surveys
of the disposal site and the adjacent areas both before the start of
and after the completion of disposal operations under this permit.
A report summarizing the results of the survey program and assessing precision of disposal operations and the accuracy of spoil
dispersal predictions shall be submitted to Mr. Stephen Harbicht,
identified in paragraph 12.1.
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Campbell, Stephen D.
Saint John Port Authority/Administration portuaire de Saint John
Director/Administrateur
2001-815
Canada Pension Plan/Régime de pensions du Canada
Review Tribunal/Tribunal de révision
Members/Membres
MacDonald, Helen — Charlottetown
Spiteri, Christopher — Ottawa
2001-817
2001-816
Demers, Patricia Ann
Social Sciences and Humanities Research Council/Conseil de recherches en sciences
humaines
Member/Conseiller
Immigration and Refugee Board/Commission de l’immigration et du statut de réfugié
Full-time Members/Membres à temps plein
Knevel, A. C. (Tony)
Rickwood, Roger R.
Smith, The Hon./L’hon. Heather Forster
Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Administrator/Administrateur
May 31 to June 1, 2001/Du 31 mai au 1er juin 2001
2001-818
2001-814
2001-813
2001-830
May 17, 2001
Le 17 mai 2001
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[21-1-o]
[21-1-o]
1768
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BANK ACT
LOI SUR LES BANQUES
Foreign Bank Orders
Arrêtés de banque étrangère
Notice is hereby given, pursuant to subsection 521(3) of the
Bank Act, that the Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf of the Minister of Finance, has consented to
the following foreign banks, pursuant to subsection 521(1) of the
Bank Act, acquiring shares of or ownership interests in one or
more Canadian entities in such numbers as to cause the entities to
become non-bank affiliates of the foreign banks:
Avis est par la présente donné, conformément au paragraphe 521(3) de la Loi sur les banques, que le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales), au nom du ministre des
Finances, a consenti à ce que les banques étrangères suivantes, en
vertu du paragraphe 521(1) de la Loi sur les banques, acquièrent
un nombre d’actions ou de titres de participation d’une ou plusieurs entités canadiennes de sorte que ces dernières deviennent
des établissements affiliés aux banques étrangères :
Foreign Bank
Banque étrangère
Non-Bank Affiliates
Établissements affiliés
Effective Date (m/d/y)
Date d’entrée en vigueur (m/j/a)
(1) ING Groep N.V.
(2) Deere & Company
(3) State Street Corporation
Assurances Frenette & Nolin, Courtiers Inc.
John Deere Credit Inc.
State Street Trust Company Canada
State Street Bank and Trust Company
BNY Trust Company of Canada
04/24/01
04/30/01
05/02/01
(4) The Bank of New York Company, Inc.
May 17, 2001
05/04/01
Le 17 mai 2001
JAMES SCOTT PETERSON
Secretary of State
(International Financial Institutions)
Le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales)
JAMES SCOTT PETERSON
[21-1-o]
[21-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BANK ACT
LOI SUR LES BANQUES
ING Groep N.V. — Order to Hold Shares
Notice is hereby given, pursuant to subsection 518(5) of the
Bank Act, that the Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf of the Minister of Finance, replaces paragraph (c) of the order dated November 24, 2000, approving the
application requesting permission for ING Groep N.V., a foreign
bank, to acquire a substantial investment in the Canadian entities
listed in Schedule I to that order with the following:
(c) ING Groep N.V. no longer holds a substantial investment in
efni CONNECT Ltd. after July 24, 2001.
This order shall take effect on the day the five-month period
mentioned in provision (c) of the November 24, 2000 order
elapses, namely April 24, 2001.
May 17, 2001
JAMES SCOTT PETERSON
Secretary of State
(International Financial Institutions)
ING Groep N.V. — Arrêté pour la détention d’actions
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 518(5)
de la Loi sur les banques et au nom du ministre des Finances, que
le secrétaire d’État (Institutions financières internationales) remplace l’alinéa c) de l’arrêté du 24 novembre 2000 approuvant la
demande visant l’acquisition d’un intérêt de groupe financier par
ING Groep N.V., une banque étrangère, dans les entités canadiennes énumérées à l’annexe I de cet arrêté, avec ce qui suit :
c) ING Groep N.V. doit cesser de détenir un intérêt de groupe
financier dans efni CONNECT Ltd. après le 24 juillet 2001.
Le présent arrêté sera en vigueur à la date suivant l’écoulement de la période de cinq mois mentionnée à l’alinéa c) de
l’arrêté du 24 novembre 2000, soit le 24 avril 2001.
Le 17 mai 2001
Le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales)
JAMES SCOTT PETERSON
[21-1-o]
[21-1-o]
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1769
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BANK ACT
LOI SUR LES BANQUES
State Street Bank and Trust Company — Order Permitting a
Foreign Bank to Establish a Branch in Canada
State Street Bank and Trust Company — Arrêté autorisant la
banque étrangère à établir une succursale au Canada
State Street Bank and Trust Company and Maple Bank
GmbH — Order to Commence and Carry on Business by an
Authorized Foreign Bank
State Street Bank and Trust Company et Maple Bank GmbH —
Autorisation de fonctionnement par une banque étrangère
autorisée
Notice is hereby given,
— pursuant to subsection 524(1) of the Bank Act, of the making
of an order by the Secretary of State (International Financial
Institutions), on behalf of the Minister of Finance, permitting
State Street Bank and Trust Company to establish a branch in
Canada under the name State Street. The order was effective
April 24, 2001; and
— pursuant to subsection 534(1) of the Bank Act, of orders to
commence and carry on business by authorized foreign banks
permitting State Street Bank and Trust Company to commence and carry on business in Canada under the name State
Street, effective May 2, 2001; and Maple Bank GmbH to
commence and carry on business in Canada under the name
Maple Bank, effective April 30, 2001.
Avis est par les présentes donné que,
— en vertu du paragraphe 524(1) de la Loi sur les banques, le
secrétaire d’État (Institutions financières internationales), au
nom du ministre des Finances, a rendu une ordonnance permettant la State Street Bank and Trust Company d’ouvrir une
succursale au Canada sous la dénomination sociale State
Street à compter du 24 avril 2001;
— en vertu du paragraphe 534(1) de la Loi sur les banques, deux
autorisations de fonctionnement ont été délivrées aux banques
étrangères autorisées autorisant la State Street Bank and Trust
Company à commencer à exercer ses activités au Canada sous
la dénomination sociale State Street à compter du 2 mai 2001;
et la Maple Bank GmbH à commencer à exercer ses activités
au Canada sous la dénomination Maple Bank à compter du
30 avril 2001.
May 17, 2001
Le 17 mai 2001
JOHN PALMER
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
JOHN PALMER
[21-1-o]
[21-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
TRUST AND LOAN COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS DE FIDUCIE ET DE PRÊT
BNY Trust Company of Canada — Letters Patent of Continuance
and Order to Commence and Carry on Business
Compagnie Trust BNY Canada — Lettres patentes de prorogation
et autorisation de fonctionnement
Notice is hereby given of the issuance,
— pursuant to section 33 of the Trust and Loan Companies Act,
of letters patent continuing 3812863 Canada Inc., a company
incorporated under the Canada Business Corporations Act, as
a company under the Trust and Loan Companies Act, under
the name BNY Trust Company of Canada, and in French,
Compagnie Trust BNY Canada, effective May 4, 2001; and
— pursuant to subsection 52(4) of the Trust and Loan Companies Act, of an order to commence and carry on business
authorizing BNY Trust Company of Canada to commence and
carry on business, effective May 4, 2001.
Avis est par les présentes donné de l’émission,
— conformément à l’article 33 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, de lettres patentes prorogeant la 3812863 Canada Inc., une société constituée aux termes de la Loi sur les sociétés par actions, comme une société sous le régime de la Loi
sur les sociétés de fiducie et de prêt sous la dénomination sociale Compagnie Trust BNY Canada et, en anglais, BNY
Trust Company of Canada, à compter du 4 mai 2001;
— en vertu du paragraphe 52(4) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, d’une autorisation de fonctionnement autorisant la Compagnie Trust BNY Canada à commencer à fonctionner, à compter du 4 mai 2001.
May 17, 2001
Le 17 mai 2001
JOHN PALMER
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
JOHN PALMER
[21-1-o]
[21-1-o]
Canada Gazette Part I
1770
May 26, 2001
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at May 9, 2001
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
34,687,395,349
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
305,190,511
5,883,799
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
445,906,773
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
311,074,310
445,906,773
5,000,000
1,444,367,329
403,166,558
89,044,777
275,953,409
Total ..............................................................
10,789,399,751
5.
8,555,956,568
6.
16,548,692,402
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
2,212,532,073
144,004,758
Total ..............................................................
144,004,758
All other liabilities..........................................................
369,406,351
2,633,197
Total...............................................................
35,896,681,918
5.
Bank premises.................................................................
157,273,024
6.
All other assets................................................................
632,402,506
Total............................................................... $
37,443,338,531
Total ......................................................... $
37,443,338,531
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,592,551,358
7,383,563,035
5,572,578,009
16,548,692,402
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, May 10, 2001
[21-1-o]
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1771
BANQUE DU CANADA
Bilan au 9 mai 2001
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
34 687 395 349
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux......................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
305 190 511
5 883 799
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
311 074 310
445 906 773
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
445 906 773
5 000 000
1 444 367 329
403 166 558
89 044 777
275 953 409
Total ...............................................................
5.
10 789 399 751
8 555 956 568
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
2 212 532 073
144 004 758
Total ..............................................................
144 004 758
Divers.............................................................................
369 406 351
16 548 692 402
2 633 197
Total...............................................................
35 896 681 918
5.
Locaux de la Banque.......................................................
157 273 024
6.
Divers .............................................................................
632 402 506
Total............................................................... $
37 443 338 531
Total ......................................................... $
37 443 338 531
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 592 551 358
7 383 563 035
5 572 578 009
16 548 692 402
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 10 mai 2001
[21-1-o]
Canada Gazette Part I
1772
May 26, 2001
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at May 16, 2001
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
35,001,995,020
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
320,552,648
5,900,339
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
200,705,008
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
326,452,987
200,705,008
5,000,000
1,158,461,943
215,323,437
33,597,874
269,735,670
Total ..............................................................
10,769,623,301
5.
8,555,904,604
6.
16,548,673,858
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
1,677,118,924
159,035,030
Total ..............................................................
159,035,030
All other liabilities..........................................................
333,535,723
2,633,197
Total...............................................................
35,876,834,960
5.
Bank premises.................................................................
157,282,106
6.
All other assets................................................................
640,409,636
Total............................................................... $
37,201,684,697
Total ......................................................... $
37,201,684,697
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,592,751,698
7,383,487,630
5,572,434,530
16,548,673,858
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, May 17, 2001
[21-1-o]
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1773
BANQUE DU CANADA
Bilan au 16 mai 2001
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
35 001 995 020
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux......................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
320 552 648
5 900 339
326 452 987
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
200 705 008
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
200 705 008
5 000 000
1 158 461 943
215 323 437
33 597 874
269 735 670
Total ...............................................................
5.
10 769 623 301
8 555 904 604
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
1 677 118 924
159 035 030
Total ..............................................................
159 035 030
Divers.............................................................................
333 535 723
16 548 673 858
2 633 197
Total...............................................................
35 876 834 960
5.
Locaux de la Banque.......................................................
157 282 106
6.
Divers .............................................................................
640 409 636
Total............................................................... $
37 201 684 697
Total ......................................................... $
37 201 684 697
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 592 751 698
7 383 487 630
5 572 434 530
16 548 673 858
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 17 mai 2001
[21-1-o]
1774
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Seventh Parliament
Première session, trente-septième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
January 27, 2001.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 janvier 2001.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
COMMISSIONER OF CANADA ELECTIONS
COMMISSAIRE AUX ÉLECTIONS FÉDÉRALES
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Compliance Agreement
Transaction
This notice is published by the Commissioner of Canada Elections, pursuant to section 521 of the Canada Elections Act
(the Act), S.C. 2000, c. 9.
On May 10, 2001, the Commissioner of Canada Elections, pursuant to section 517 of the Canada Elections Act, entered into a
compliance agreement with Mark Provencher of Boucherville,
Quebec, Canada, for having published an election survey without
indicating that it was not based on a recognized statistical method,
contrary to section 327 of the Act.
In this agreement, Mark Provencher admits that he contravened
paragraph 495(1)(c) of the Canada Elections Act by publishing an
election survey without indicating that it was not based on a recognized statistical method, contrary to section 327 of the Act.
Cet avis est publié par le commissaire aux élections fédérales,
en vertu de l’article 521 de la Loi électorale du Canada (la Loi),
L.C. 2000, ch. 9.
Le 10 mai 2001, le commissaire aux élections fédérales, en
vertu de l’article 517 de la Loi électorale du Canada, a conclu
une transaction avec Mark Provencher de Boucherville (Québec)
Canada, pour avoir publié un sondage électoral sans indiquer
qu’il s’agissait d’un sondage électoral non fondé sur une méthode
statistique reconnue, contrairement à l’article 327 de la Loi.
Dans cette transaction, Mark Provencher reconnaît qu’il a contrevenu à l’alinéa 495(1)c) de la Loi électorale du Canada en
publiant un sondage électoral sans indiquer qu’il s’agissait d’un
sondage électoral non fondé sur une méthode statistique reconnue, contrairement à l’article 327 de la Loi.
En résumé, les modalités de la transaction exigeaient que Mark
Provencher :
— admette la véracité des faits et sa responsabilité visant la publication d’un sondage électoral, sans indiquer que le sondage
n’est pas fondé sur une méthode statistique reconnue;
— apprécie l’importance de respecter les exigences de la Loi;
— s’engage à les respecter à l’avenir.
In summary, the agreement required Mark Provencher:
— to admit to the truthfulness of the facts and his responsibility
with respect to the publication of an election survey, without
indicating that the survey was not founded on a recognized
statistical method;
— to appreciate the importance of respecting the requirements of
the Act; and
— to undertake to henceforth respect them.
Ottawa, May 10, 2001
RAYMOND A. LANDRY
Commissioner of Canada Elections
Ottawa, le 10 mai 2001
Le commissaire aux élections fédérales
RAYMOND A. LANDRY
[21-1-o]
[21-1-o]
COMMISSIONER OF CANADA ELECTIONS
COMMISSAIRE AUX ÉLECTIONS FÉDÉRALES
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Compliance Agreement
Transaction
This notice is given by the Commissioner of Canada Elections,
pursuant to section 521 of the Canada Elections Act, S.C. 2000,
c. 9.
Cet avis est publié par le commissaire aux élections fédérales,
en vertu de l’article 521 de la Loi électorale du Canada,
L.C. 2000, ch. 9.
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1775
RAYMOND A. LANDRY
Commissioner of Canada Elections
Le 8 mai 2001, le commissaire aux élections fédérales, en vertu
de l’article 517 de la Loi électorale du Canada, a conclu une
transaction avec Lan Duong Vu, de la ville de Calgary (Alberta)
Canada.
Dans cette transaction, Lan Duong Vu reconnaît avoir voté
deux fois en contravention de l’alinéa 483b) de la Loi électorale
du Canada.
En résumé, les modalités de la transaction exigeaient que Lan
Duong Vu :
— reconnaisse qu’un électeur qui a voté à une élection ne peut
demander un autre bulletin de vote pour la même élection;
— apprécie les conséquences de ses actions sur le processus
électoral.
Ottawa, le 10 mai 2001
Le commissaire aux élections fédérales
RAYMOND A. LANDRY
[21-1-o]
[21-1-o]
On May 8, 2001, the Commissioner of Canada Elections, pursuant to section 517 of the Canada Elections Act, entered into a
compliance agreement with Lan Duong Vu of the City of Calgary, Alberta, Canada.
In this agreement, Lan Duong Vu admits that he voted twice
and contravened paragraph 483(b) of the Canada Elections Act.
In summary, the agreement required Lan Duong Vu:
— to recognize that no elector who has voted at an election may
request a second ballot in that election; and
— to appreciate the seriousness of his actions in the electoral
process.
Ottawa, May 10, 2001
COMMISSIONER OF CANADA ELECTIONS
COMMISSAIRE AUX ÉLECTIONS FÉDÉRALES
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Compliance Agreement
This notice is given by the Commissioner of Canada Elections,
pursuant to section 521 of the Canada Elections Act, S.C. 2000,
c. 9.
On May 8, 2001, the Commissioner of Canada Elections, pursuant to section 517 of the Canada Elections Act, entered into a
compliance agreement with Le Dong Cong of the City of Calgary,
Alberta, Canada.
In this agreement, Le Dong Cong admits that he voted twice
and contravened paragraph 483(b) of the Canada Elections Act.
RAYMOND A. LANDRY
Commissioner of Canada Elections
Transaction
Cet avis est publié par le commissaire aux élections fédérales,
en vertu de l’article 521 de la Loi électorale du Canada,
L.C. 2000, ch. 9.
Le 8 mai 2001, le commissaire aux élections fédérales, en vertu
de l’article 517 de la Loi électorale du Canada, a conclu une
transaction avec Le Dong Cong, de la ville de Calgary (Alberta)
Canada.
Dans cette transaction, Le Dong Cong reconnaît avoir voté
deux fois en contravention de l’alinéa 483b) de la Loi électorale
du Canada.
En résumé, les modalités de la transaction exigeaient que Le
Dong Cong :
— reconnaisse qu’un électeur qui a voté à une élection ne peut
demander un autre bulletin de vote pour la même élection;
— apprécie les conséquences de ses actions sur le processus
électoral.
Ottawa, le 10 mai 2001
Le commissaire aux élections fédérales
RAYMOND A. LANDRY
[21-1-o]
[21-1-o]
In summary, the agreement required Le Dong Cong :
— to recognize that no elector who has voted at an election may
request a second ballot in that election; and
— to appreciate the seriousness of his actions in the electoral
process.
Ottawa, May 10, 2001
COMMISSIONER OF CANADA ELECTIONS
COMMISSAIRE AUX ÉLECTIONS FÉDÉRALES
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Compliance Agreement
This notice is given by the Commissioner of Canada Elections,
pursuant to section 521 of the Canada Elections Act, S.C. 2000,
c. 9.
On May 8, 2001, the Commissioner of Canada Elections, pursuant to section 517 of the Canada Elections Act, entered into a
compliance agreement with Toan This Bui of the City of Calgary,
Alberta, Canada.
In this agreement, Toan This Bui admits that she voted twice
and contravened paragraph 483(b) of the Canada Elections Act.
Transaction
Cet avis est publié par le commissaire aux élections fédérales,
en vertu de l’article 521 de la Loi électorale du Canada,
L.C. 2000, ch. 9.
Le 8 mai 2001, le commissaire aux élections fédérales, en vertu
de l’article 517 de la Loi électorale du Canada, a conclu une
transaction avec Toan This Bui, de la ville de Calgary (Alberta)
Canada.
Dans cette transaction, Toan This Bui reconnaît avoir voté
deux fois en contravention de l’alinéa 483b) de la Loi électorale
du Canada.
1776
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
In summary, the agreement required Toan This Bui:
— to recognize that no elector who has voted at an election may
request a second ballot in that election; and
— to appreciate the seriousness of her actions in the electoral
process.
RAYMOND A. LANDRY
Commissioner of Canada Elections
En résumé, les modalités de la transaction exigeaient que Toan
This Bui :
— reconnaisse qu’un électeur qui a voté à une élection ne peut
demander un autre bulletin de vote pour la même élection;
— apprécie les conséquences de ses actions sur le processus
électoral.
Ottawa, le 10 mai 2001
Le commissaire aux élections fédérales
RAYMOND A. LANDRY
[21-1-o]
[21-1-o]
Ottawa, May 10, 2001
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1777
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
CUSTOMS TARIFF
TARIF DES DOUANES
Woollen Fabrics
Pursuant to Supplementary Note 1* to Section XI of the Customs Tariff — Schedule and P.C. 1997-2003 — Regulations Respecting the Customs Duty Payable on Woollen Fabrics Originating in Commonwealth Countries, notice is hereby given that
the total duty leviable on woven fabrics provided in tariff item
Nos. 5111.11.90, 5111.20.18, 5111.20.91, 5111.30.18,
5111.30.91, 5111.90.28, 5111.90.91, 5112.11.90, 5112.19.91,
5112.20.91, 5112.30.91, 5112.90.91 and 5803.90.19, and imported into Canada during the period commencing on July 1,
2001, and ending on June 30, 2002, shall not be in excess of:
(a) $2.49 per kilogram for imports from eligible Commonwealth countries, and
(b) $4.56 per kilogram under the Most-Favoured-Nation Tariff.
Tissus de laine
Conformément à la Note supplémentaire 1* à la Section XI du
Tarif des douanes — annexe et au C.P. 1997-2003 — Règlement
sur les droits de douane payables sur des tissus de laine originaires des pays du Commonwealth, avis est donné par les présentes
que le droit total imposable sur les tissus prévus par les numéros
tarifaires 5111.11.90, 5111.20.18, 5111.20.91, 5111.30.18,
5111.30.91, 5111.90.28, 5111.90.91, 5112.11.90, 5112.19.91,
5112.20.91, 5112.30.91, 5112.90.91 et 5803.90.19, et importés au
Canada au cours de la période commençant le 1er juillet 2001 et se
terminant le 30 juin 2002, ne doit pas dépasser :
a) 2,49 $ le kilogramme pour les importations de pays du
Commonwealth admissibles,
b) 4,56 $ le kilogramme pour le Tarif de la nation la plus
favorisée.
Ottawa, May 17, 2001
Ottawa, le 17 mai 2001
ROB WRIGHT
Commissioner
Le commissaire
ROB WRIGHT
[21-1-o]
[21-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEAL
APPEL
Appeal No. AP-2000-035
Appel no AP-2000-035
Dr. Abraham Goldrich (Appellant) and The Commissioner of the
Canada Customs and Revenue Agency (Respondent)
Dr Abraham Goldrich (appelant) et le commissaire de l’Agence
des douanes et du revenu du Canada (intimé)
Customs Act
Loi sur les douanes
Tariff Classification
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
decided that Appeal No. AP-2000-035 will be disposed of on the
basis of written submissions without a hearing. The issue in this
appeal is whether the goods in issue, being butterfly knives, were
classified under the proper tariff item as determined by the respondent. The Tribunal hereby gives notice that any parties
wishing to be heard in this appeal must file a notice of appearance
with the Secretary on or before Monday, June 11, 2001. The appeal will be determined without holding an oral hearing.
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Classement tarifaire
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a
déterminé que l’appel no AP-2000-035 serait décidé sur la foi des
exposés écrits, sans avoir recours à une audience. La question en
litige dans le présent appel consiste à déterminer si les marchandises en cause, soit des couteaux papillons, ont été classées dans
le numéro tarifaire approprié par l’intimé. Le Tribunal donne avis,
par la présente, que toute partie désirant être entendue dans le
présent appel doit déposer auprès du secrétaire un acte de comparution au plus tard le lundi 11 juin 2001. Le Tribunal statuera sur
l’appel sans tenir d’audience.
Le 14 mai 2001
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[21-1-o]
[21-1-o]
May 14, 2001
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Marine
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a
Marine
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
———
———
* S.C., 1997, c. 36
* L.C. (1997), ch. 36
Canada Gazette Part I
1778
May 26, 2001
MICHEL P. GRANGER
Secretary
rendu une décision (dossiers nos PR-2000-044 et PR-2000-049 à
PR-2000-053) le 14 mai 2001 concernant des plaintes déposées
par Polaris Inflatable Boats (Canada) Ltd. (la partie plaignante),
de Langley (Colombie-Britannique), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. 1985 (4e supp.), c. 47, modifiée par la Loi
de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain,
L.C. 1993, c. 44, au sujet de marchés (nos d’invitation F1701000169/A,
F5575-000232/A,
F2599-002425/A,
F303600C032/A, F3059-00AP01/A et F1808-000171/A) du ministère
des Travaux publics et des Services gouvernementaux (le Ministère) au nom du ministère des Pêches et des Océans. L’invitation
portait sur la fourniture de canots pneumatiques à coque rigide.
La partie plaignante a allégué que le Ministère avait établi des
échéanciers pour la soumission de propositions et la livraison du
produit final qui ont eu pour effet de favoriser le produit d’un
concurrent.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur et de l’Accord de libre-échange nord-américain,
le Tribunal a déterminé que les plaintes étaient en partie fondées.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 14 mai 2001
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[21-1-o]
[21-1-o]
determination (File Nos. PR-2000-044 and PR-2000-049 to
PR-2000-053) on May 14, 2001, with respect to complaints filed
by Polaris Inflatable Boats (Canada) Ltd. (the complainant), of
Langley, British Columbia, under subsection 30.11(1) of the
Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985
(4th Supp.), c. 47, as amended by the North American Free Trade
Agreement Implementation Act, S.C. 1993, c. 44, concerning procurements (Solicitation Nos. F1701-000169/A, F5575-000232/A,
F2599-002425/A, F3036-00C032/A, F3059-00AP01/A and
F1808-000171/A) by the Department of Public Works and Government Services (the Department) on behalf of the Department
of Fisheries and Oceans. The solicitation was for rigid hull inflatable boats.
The complainant alleged that the Department had established
time frames for the submission of proposals and the delivery of
the final product that had the effect of discriminating in favour of
a competitor’s product.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade and
the North American Free Trade Agreement, the Tribunal determined that the complaints were valid in part.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, May 14, 2001
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
NOTICE NO. HA-2001-001
AVIS No HA-2001-001
Appeals
The Canadian International Trade Tribunal will hold public
hearings to consider the appeals listed hereunder. The hearings
will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s hearing
room, Standard Life Centre, 18th Floor, 333 Laurier Avenue W,
Ottawa, Ontario K1A 0G7. Interested persons planning to attend
should contact the Tribunal at (613) 991-5767 for further information and to ensure that the hearings will be held as scheduled.
Appels
Le Tribunal canadien du commerce extérieur tiendra des audiences publiques afin d’entendre les appels mentionnés cidessous. Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront lieu dans la
salle d’audience du Tribunal, Standard Life Centre, 18e étage,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7. Les personnes intéressées qui ont l’intention d’assister aux audiences
doivent s’adresser au Tribunal en composant le (613) 991-5767 si
elles désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer
la date des audiences.
Special Import Measures Act
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Appellant v. Respondent (Commissioner of the Canada Customs and
Revenue Agency)
Appelante c. intimé (le commissaire de l’Agence des douanes et du revenu
du Canada)
June 2001
Juin 2001
Date
28
Appeal
Number
AP-2000-052
At Issue:
Appellant
Date
Les Produits Bariatrix International Inc.
Whether the imported goods are subject
to the Tribunal’s finding in Inquiry
No. NQ-95-002: Refined sugar
originating in or exported from the
United States of America, Denmark,
the Federal Republic of Germany,
the Netherlands, the United Kingdom
and the Republic of Korea, and the
subsidizing of refined sugar
originating in or exported from the
European Union.
28
Numéro
d’appel
AP-2000-052
En litige :
Appelante
Les Produits Bariatrix International Inc.
Si les marchandises importées sont
visées par les conclusions du Tribunal
dans le cadre de l’enquête NQ-95-002 :
Sucre raffiné originaire ou exporté
des États-Unis d’Amérique, du
Danemark, de la République fédérale
d’Allemagne, des Pays-Bas, du
Royaume-Uni et de la République
de Corée, et le subventionnement
du sucre raffiné originaire ou exporté
de l’Union européenne.
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1779
Customs Act
Loi sur les douanes
Appellant v. Respondent (Commissioner of the Canada Customs and
Revenue Agency)
Appelante c. intimé (le commissaire de l’Agence des douanes et du revenu
du Canada)
June 2001
Juin 2001
Date
20
Appeal
Number
AP-2000-050
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
27
29
Appellant
Date
Costco Canada Inc.
Jumbo Artist Case (MC 196) and Art
Studio (MC 1300)
October 17, 1997, to June 23, 1998
20
Imation Canada Inc.
Laser Imaging Films
February 7 to June 12, 1997
AP-2000-054
Goods in Issue:
Date of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
Karim Fadaie
Carpets — Settlers Effects
December 1999
27
Code 2546
3701.30.20
29
9807.00.00
5702.10.00
May 17, 2001
AP-2000-050
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
9503.70.90
9609.90.00
AP-2000-047
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
Numéro
d’appel
AP-2000-047
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
AP-2000-054
Marchandises en litige :
Date d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
Appelante
Costco Canada Inc.
Maxi-coffret d’artiste-peintre (MC 196)
et fournitures (MC 1300)
Du 17 octobre 1997 au 23 juin 1998
9503.70.90
9609.90.00
Imation Canada Inc.
Films pour imagerie laser
Du 7 février au 12 juin 1997
Code 2546
3701.30.20
Karim Fadaie
Tapis — effets d’immigrant
Décembre 1999
9807.00.00
5702.10.00
Le 17 mai 2001
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[21-1-o]
[21-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade
du Portage, Ground Floor, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
AVIS AUX INTÉRESSÉS
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, 1, promenade
du Portage, Rez-de-chaussée, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 530-580, rue Hornby, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778 (ATS),
(604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
1780
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Scotia Place Tower Two,
19th Floor, Suite 1909, 10060 Jasper Avenue, Edmonton, Alberta T5J 3R8, (780) 495-3224 (Telephone), (780) 495-3214
(Facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Scotia Place Tower
Two, 19e étage, Bureau 1909, 10060, avenue Jasper, Edmonton (Alberta) T5J 3R8, (780) 495-3224 (téléphone), (780)
495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2001-264
2001-264
May 14, 2001
Le 14 mai 2001
L’Alliance des radios communautaires du Canada inc.
Ottawa, Ontario; Hull, Quebec
Approved — French-language Type B FM community radio programming undertaking in the Ottawa-Hull region, to broadcast
“Radio Jeunesse 2001”, from June 24 to July 24, 2001, during the
“IVes Jeux de la Francophonie” and the “Super Francofête”.
L’Alliance des radios communautaires du Canada inc.
Ottawa (Ontario); Hull (Québec)
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant l’exploitation
d’une entreprise de programmation de radio FM communautaire
de langue française type B dans la région d’Ottawa-Hull afin de
diffuser « Radio Jeunesse 2001 » du 24 juin au 24 juillet 2001, à
l’occasion des « IVes Jeux de la Francophonie » et de la « Super
Francofête ».
2001-266
2001-266
May 15, 2001
Le 15 mai 2001
SILK FM Broadcasting Ltd.
Kelowna and Magna Bay, British Columbia
Approved — Addition of a transmitter at Magna Bay.
SILK FM Broadcasting Ltd.
Kelowna et Magna Bay (Colombie-Britannique)
Approuvé — Ajout d’un émetteur à Magna Bay.
2001-267
2001-267
May 15, 2001
Canadian Broadcasting Corporation
Thompson and Churchill, Manitoba
Approved — Addition of a transmitter at Churchill.
Le 15 mai 2001
Société Radio-Canada
Thompson et Churchill (Manitoba)
Approuvé — Ajout d’un émetteur à Churchill.
[21-1-o]
[21-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2001-39-1
AVIS PUBLIC 2001-39-1
Call for Applications for a Broadcasting Licence to Carry on a
Radio Programming Undertaking to Serve Toronto, Ontario
Appel de demandes de licence de radiodiffusion visant
l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio
pour desservir Toronto (Ontario)
In Public Notice CRTC 2001-39 dated March 22, 2001, the
Commission invited persons interested in broadcasting licences
for the provision of AM and/or FM radio programming services
to the Greater Toronto Area (GTA) to submit their applications
by May 22, 2001.
On January 31, 2001, the Commission had issued a report to
the Governor in Council concluding that the GTA has a diverse
Dans l’avis public CRTC 2001-39 du 22 mars 2001, le Conseil
a invité les personnes désirant offrir un service radiophonique
AM et/ou FM à la Région du Grand Toronto (RGT) à soumettre
leurs demandes de licence de radiodiffusion, au plus tard le
22 mai 2001.
Le 31 janvier 2001, le Conseil remettait au gouverneur en conseil un rapport révélant que la RGT connaît une population
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1781
multicultural, multiracial and multilingual population that is rapidly increasing in size, and that there is a strong demand for new
radio services to serve the ethnic population in the GTA. However, the report had noted that opportunities for the use of new
AM or FM frequencies to provide additional radio services are
limited under existing Industry Canada technical rules for spectrum usage.
Accordingly, Industry Canada has been reviewing radio broadcasting capacity in the GTA, and has just advised the Commission
that it is in the process of finalizing the results of its analysis.
Since Industry Canada expects to announce the details of its
findings in the near future, the Commission hereby suspends the
deadline for filing applications until further notice.
May 15, 2001
multiculturelle, multiethnique et multilingue en pleine croissance
et qu’il y a, de ce fait, une forte demande pour de nouveaux services de radio à l’intention de ces groupes. Toutefois, comme il
était précisé dans le rapport, les exigences techniques d’Industrie
Canada concernant la gestion du spectre limitent les possibilités
de recourir à de nouvelles fréquences AM ou FM pour la prestation de services supplémentaires.
Par conséquent, après avoir examiné la capacité radiophonique
dans la RGT, Industrie Canada vient d’aviser le Conseil qu’il est
sur le point de finaliser les résultats de ses analyses.
Comme Industrie Canada entend annoncer sous peu les détails
de ses analyses, le Conseil suspend, jusqu’à nouvel ordre, dans le
présent avis, la date limite de présentation des demandes.
Le 15 mai 2001
[21-1-o]
[21-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2001-53
AVIS PUBLIC 2001-53
Rogers Cable Inc.
St. Thomas and Woodstock, Ontario
Rogers Cable Inc.
St. Thomas et Woodstock (Ontario)
Applications by Rogers Cable Inc. for rate deregulation.
Demandes présentées par Rogers Cable Inc. visant une déréglementation tarifaire.
Date limite d’intervention : le 19 juin 2001
Deadline for intervention: June 19, 2001
May 15, 2001
Le 15 mai 2001
[21-1-o]
[21-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2001-54
AVIS PUBLIC 2001-54
1. Bras d’Or Broadcasting Limited
Sydney, Nova Scotia
Application for authority to transfer 55 percent of all issued
and outstanding shares of Bras d’Or Broadcasting Limited to
Maritime Broadcasting System Limited.
2. The Gulf Broadcasting Company Limited
Summerside, Prince Edward Island
Application for authority to transfer at least 512 common
shares (92.92 percent) of the authorized capital in The Gulf
Broadcasting Company Limited to Maritime Broadcasting
System Limited.
1. Bras d’Or Broadcasting Limited
Sydney (Nouvelle-Écosse)
En vue d’obtenir l’autorisation de transférer 55 p. 100 de toutes les actions émises et en circulation de Bras d’Or Broadcasting Limited à Maritime Broadcasting System Limited.
2. The Gulf Broadcasting Company Limited
Summerside (Île-du-Prince-Édouard)
En vue d’obtenir l’autorisation de transférer au moins
512 actions ordinaires (92,92 p. 100) du capital autorisé dans
The Gulf Broadcasting Company Limited à Maritime Broadcasting System Limited.
Deadline for intervention: June 19, 2001
Date limite d’intervention : le 19 juin 2001
May 15, 2001
Le 15 mai 2001
[21-1-o]
[21-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMISSION
OF CANADA
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
DU CANADA
LEAVE OF ABSENCE GRANTED
CONGÉ ACCORDÉ
The Public Service Commission of Canada, pursuant to subsection 33(4) of the Public Service Employment Act, hereby gives
notice that it has granted leave of absence without pay, pursuant
to subsection 33(3) of the said Act, to Mr. Terry McComas,
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu
du paragraphe 33(4) de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique, donne avis par la présente qu’elle a accordé à M. Terry
McComas, commis aux dossiers d’entreprises (CR-02), Centre
1782
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
Corporate Records Clerk (CR-02), Surrey Taxation Centre, Canada Customs and Revenue Agency, Surrey, British Columbia, to
allow him to be a candidate in the May 16, 2001 British Columbia
provincial election in the riding of Surrey-Whalley.
SCOTT SERSON
President
MICHELLE CHARTRAND
Commissioner
fiscal de Surrey, Agence des douanes et du revenu du Canada,
Surrey (Colombie-Britannique), un congé sans traitement aux
termes du paragraphe 33(3) de ladite loi, pour lui permettre d’être
candidat à l’élection provinciale du 16 mai 2001 en ColombieBritannique dans la circonscription électorale de Surrey-Whalley.
Le 10 mai 2001
Le président
SCOTT SERSON
La commissaire
MICHELLE CHARTRAND
[21-1-o]
[21-1-o]
May 10, 2001
YUKON TERRITORY WATER BOARD
OFFICE DES EAUX DU TERRITOIRE DU YUKON
YUKON WATERS ACT
LOI SUR LES EAUX DU YUKON
Public Hearing
Pursuant to subsections 21(2), 23(1) and 23(2) of the Yukon
Waters Act, the Yukon Territory Water Board will hold a public
hearing on the following application for a water licence on September 12, 2001, at Whitehorse, Yukon.
Audience publique
Conformément aux paragraphes 21(2), 23(1) et 23(2) de la Loi
sur les eaux du Yukon, l’Office des eaux du Territoire du Yukon
tiendra une audience publique au sujet de la demande suivante de
permis d’utilisation des eaux, le 12 septembre 2001, à Whitehorse
(Yukon).
Number / Numéro
Type
Applicant / Requérant
Water source / Source d’eau
MN00-034
Municipal/
Municipale
Village of Carmacks/
Village de Carmacks
N/A/
S/O
Interested persons may review the application and obtain
copies of the Board’s Rules of Procedure for Public Hearings at
the Water Board office located at 419 Range Road, Suite 106,
Whitehorse, Yukon Y1A 3V1, (867) 667-3980 (Telephone),
(867) 668-3628 (Facsimile).
Any person who wishes to make representation in connection
with this matter shall file with the Board by 12 p.m., August 31,
2001, a signed notice of intent to intervene setting out a clear
statement of their position and whether or not they intend to appear and make presentations at the public hearing.
If no notice of intent to intervene is received by the intervention deadline, the Board may cancel the public hearing.
GREGG JILSON
Chairman
Les personnes intéressées peuvent examiner la demande et se
procurer un exemplaire des règles de l’Office concernant les audiences publiques au bureau de l’Office, situé au 419, chemin
Range, Bureau 106, Whitehorse (Yukon) Y1A 3V1, (867) 6673980 (téléphone), (867) 668-3628 (télécopieur).
Toute personne qui désire présenter des observations à
l’audience doit déposer auprès de l’Office avant midi, le 31 août
2001, un avis signé d’intention d’intervenir exposant clairement
sa position et indiquant si elle a l’intention de se présenter et
d’intervenir au cours de l’audience publique.
Si, à la date et l’heure limites des interventions, aucun avis
d’intention d’intervenir n’a été reçu, l’Office peut annuler l’audience publique.
Le président
GREGG JILSON
[21-1-o]
[21-1-o]
YUKON TERRITORY WATER BOARD
OFFICE DES EAUX DU TERRITOIRE DU YUKON
YUKON WATERS ACT
LOI SUR LES EAUX DU YUKON
Public Hearing
Pursuant to subsections 21(2), 23(1) and 23(2) of the Yukon
Waters Act, the Yukon Territory Water Board will hold a public
hearing on the following application for a water licence amendment on August 22, 2001, at Whitehorse, Yukon.
Audience publique
Conformément aux paragraphes 21(2), 23(1) et 23(2) de la Loi
sur les eaux du Yukon, l’Office des eaux du Territoire du Yukon
tiendra une audience publique au sujet de la demande suivante de
la modification de permis d’utilisation des eaux, le 22 août 2001,
à Whitehorse (Yukon).
Number / Numéro
Type
Applicant / Requérant
Water Source / Source d’eau
QZ01-050
Quartz Mining/
Extraction du quartz
Viceroy Minerals Corporation
N/A/
S/O
Interested persons may review the application and obtain
copies of the Board’s Rules of Procedure for Public Hearings at
Les personnes intéressées peuvent examiner la demande et se
procurer un exemplaire des règles de l’Office concernant les
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
the Water Board office located at 419 Range Road, Suite 106,
Whitehorse, Yukon Y1A 3V1, (867) 667-3980 (Telephone),
(867) 668-3628 (Facsimile).
Any person who wishes to make representation in connection
with this matter shall file with the Board by 12 p.m., August 10,
2001, a signed notice of intent to intervene setting out a clear
statement of their position and whether or not they intend to appear and make presentations at the public hearing.
If no notice of intent to intervene is received by the intervention deadline, the Board may cancel the public hearing.
1783
GREGG JILSON
Chairman
audiences publiques au bureau de l’Office, situé au 419, chemin
Range, Bureau 106, Whitehorse (Yukon) Y1A 3V1, (867) 6673980 (téléphone), (867) 668-3628 (télécopieur).
Toute personne qui désire présenter des observations à l’audience doit déposer auprès de l’Office avant midi, le 10 août
2001, un avis signé d’intention d’intervenir exposant clairement
sa position et indiquant si elle a l’intention de se présenter et
d’intervenir au cours de l’audience publique.
Si, à la date et l’heure limites des interventions, aucun avis
d’intention d’intervenir n’a été reçu, l’Office peut annuler l’audience publique.
Le président
GREGG JILSON
[21-1-o]
[21-1-o]
YUKON TERRITORY WATER BOARD
OFFICE DES EAUX DU TERRITOIRE DU YUKON
YUKON WATERS ACT
LOI SUR LES EAUX DU YUKON
Public Hearing
Audience publique
Pursuant to subsections 21(2), 23(1) and 23(2) of the Yukon
Waters Act, the Yukon Territory Water Board will hold a public
hearing on the following application for a water licence renewal
on August 23, 2001, at Whitehorse, Yukon.
Conformément aux paragraphes 21(2), 23(1) et 23(2) de la Loi
sur les eaux du Yukon, l’Office des eaux du Territoire du Yukon
tiendra une audience publique au sujet de la demande suivante du
renouvellement de permis d’utilisation des eaux, le 23 août 2001,
à Whitehorse (Yukon).
Number / Numéro
Type
Applicant / Requérant
Water Source / Source d’eau
QZ99-045
Quartz Mining/
Extraction du quartz
Sa Dena Hes Operating Corporation
Wells near Upper False Canyon Creek/
Puits d’eau situés près du ruisseau Upper False Canyon
Interested persons may review the application and obtain
copies of the Board’s Rules of Procedure for Public Hearings at
the Water Board office located at 419 Range Road, Suite 106,
Whitehorse, Yukon Y1A 3V1, (867) 667-3980 (Telephone),
(867) 668-3628 (Facsimile).
Any person who wishes to make representation in connection
with this matter shall file with the Board by 12 p.m., August 10,
2001, a signed notice of intent to intervene setting out a clear
statement of their position and whether or not they intend to appear and make presentations at the public hearing.
If no notice of intent to intervene is received by the intervention deadline, the Board may cancel the public hearing.
GREGG JILSON
Chairman
Les personnes intéressées peuvent examiner la demande et se
procurer un exemplaire des règles de l’Office concernant les audiences publiques au bureau de l’Office, situé au 419, chemin
Range, Bureau 106, Whitehorse (Yukon) Y1A 3V1, (867) 6673980 (téléphone), (867) 668-3628 (télécopieur).
Toute personne qui désire présenter des observations à
l’audience doit déposer auprès de l’Office avant midi, le 10 août
2001, un avis signé d’intention d’intervenir exposant clairement
sa position et indiquant si elle a l’intention de se présenter et
d’intervenir au cours de l’audience publique.
Si, à la date et l’heure limites des interventions, aucun avis
d’intention d’intervenir n’a été reçu, l’Office peut annuler l’audience publique.
Le président
GREGG JILSON
[21-1-o]
[21-1-o]
1784
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ABN AMRO BANK N.V.
ABN AMRO BANK N.V.
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that ABN AMRO Bank N.V., a foreign bank with its
head office in Amsterdam, the Netherlands, intends to apply to
the Minister of Finance for an order permitting it to establish a
foreign bank branch in Canada to carry on the business of banking. The branch will carry on business in Canada under the name
ABN AMRO Bank N.V., Canadian branch, and its principal office will be located in Toronto, Ontario.
Any person who objects to the proposed order may submit an
objection in writing to the Office of the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before July 7, 2001.
The Netherlands, May 9, 2001
ABN AMRO BANK N.V.
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que la ABN AMRO Bank N.V., une
banque étrangère ayant son siège social à Amsterdam, aux PaysBas, a l’intention de demander au ministre des Finances une
ordonnance l’autorisant à établir une succursale de banque étrangère au Canada pour y mener des activités bancaires. La succursale exercera ses affaires au Canada sous le nom de ABN AMRO
Bank N.V., succursale canadienne, et son bureau principal sera
situé à Toronto (Ontario).
Toute personne qui s’oppose à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 7 juillet 2001.
Pays-Bas, le 9 mai 2001
ABN AMRO BANK N.V.
[20-4-o]
[20-4-o]
CENTRE SPÉCIALISÉ DES PÊCHES DE GRANDERIVIÈRE
CENTRE SPÉCIALISÉ DES PÊCHES DE GRANDERIVIÈRE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Centre spécialisé des pêches de Grande-Rivière (Specialized Centre for Fisheries in Grande-Rivière) hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Centre spécialisé des pêches de GrandeRivière has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Gaspé, at Percé, Quebec, under deposit number 146125, a description of the site and plans of a seasonal marine aquaculture site that exists in Gaspé Bay, in the Town of
Gaspé, between Boom Defence and Petit Cap-aux-Os.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 101 Champlain Boulevard, Québec, Quebec G1K 7Y7.
Grande-Rivière, May 16, 2001
CENTRE SPÉCIALISÉ DES PÊCHES DE
GRANDE-RIVIÈRE
Le Centre spécialisé des pêches de Grande-Rivière donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection
des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Centre spécialisé des pêches de Grande-Rivière a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Gaspé, à
Percé (Québec), sous le numéro de dépôt 146125, une description
de l’emplacement et les plans du site maricole saisonnier existant
dans la baie de Gaspé, ville de Gaspé, entre Boom Defence et
Petit Cap-aux-Os.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de la protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
101, boulevard Champlain, Québec (Québec) G1K 7Y7.
Grande-Rivière, le 16 mai 2001
CENTRE SPÉCIALISÉ DES PÊCHES DE
GRANDE-RIVIÈRE
[21-1-o]
[21-1-o]
CITIBANK, N.A.
CITIBANK, N.A.
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that Citibank, N.A., a foreign bank with its head office
in New York, New York, intends to apply to the Minister of Finance for an order permitting it to establish a foreign bank branch
in Canada to carry on the business of banking. The branch will
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que la Citibank, N.A., une banque
étrangère ayant son siège social à New York, New York, a
l’intention de demander au ministre des Finances une ordonnance
l’autorisant à établir une succursale de banque étrangère au
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
carry on business in Canada under the name Citibank, N.A. and
its principal office will be located in Toronto.
1785
Any person who objects to the proposed order may submit an
objection in writing to the Office of the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before July 2, 2001.
New York, May 12, 2001
CITIBANK, N.A.
Canada pour y mener des activités bancaires. La succursale exercera ses affaires au Canada sous le nom de Citibank, N.A. et son
bureau principal sera situé à Toronto.
Toute personne qui s’oppose à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 2 juillet 2001.
New York, le 12 mai 2001
CITIBANK, N.A.
[19-4-o]
[19-4-o]
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Department of Works, Services and Transportation of the Government of Newfoundland and Labrador has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the Registrar of Deeds and Companies of Newfoundland, at St. John’s, Newfoundland, a description of the site and
plans of the proposed new concrete girder bridge and temporary
steel bridge (during construction), to replace the existing Queen
Elizabeth Bridge situated over the Gander River, on the TransCanada Highway, in the Electoral District of Gander, in the
Province of Newfoundland and Labrador.
BARBARA KNIGHT
Deputy Minister
Le Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador (le ministère des
Travaux publics, Services et Transports de la province de TerreNeuve et du Labrador) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Works, Services and Transportation of
the Government of Newfoundland and Labrador a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, et au bureau d’enregistrement des titres et des sociétés de Terre-Neuve, à St. John’s (Terre-Neuve), une description
de l’emplacement et les plans d’un nouveau pont à poutres en
béton et d’un pont d’acier temporaire (pendant la construction du
nouveau pont) que l’on propose de construire pour remplacer le
pont actuel Queen Elizabeth situé au-dessus de la rivière Gander,
sur la route transcanadienne, dans la circonscription électorale de
Gander, province de Terre-Neuve et du Labrador.
On peut examiner les plans mentionnés au bureau régional
central de la Lands Branch, Department of Government Services
and Lands (ministère des Services gouvernementaux et des Terres), situé à Gander, et aux bureaux du conseil municipal situés à
Appleton et Glenwood (Terre-Neuve).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
St. John’s, le 11 mai 2001
La sous-ministre
BARBARA KNIGHT
[21-1-o]
[21-1]
The aforementioned plans shall also be made available for
public viewing at the Central Regional Office, Lands Branch of
the Department of Government Services and Lands, Gander,
and the local Town Council offices at Appleton and Glenwood,
Newfoundland.
Written objections based on the effect of the work on marine
should be directed, not later than one month from the date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast
Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O. Box 5667,
St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
St. John’s, May 11, 2001
JOHN M. MARSH
JOHN M. MARSH
PLANS DEPOSITED
John M. Marsh hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, John M.
Marsh has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans
and in the post office of the Electoral District of Trinity North, at
Britannia, Newfoundland, under deposit number BWA 8200-011085, a description of the site and plans of an aquaculture site for
DÉPÔT DE PLANS
John M. Marsh donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. John M. Marsh a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans et au
bureau de poste de la circonscription électorale de Trinity
North, à Britannia (Terre-Neuve), sous le numéro de dépôt
1786
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
Atlantic cod in the Lower Lance Cove, at Smith Sound, Random
Island, Trinity Bay.
JOHN M. MARSH
BWA 8200-01-1085, une description de l’emplacement et les
plans des installations d’aquaculture de morues dans l’anse Lower
Lance, bras de mer Smith, l’île Random, baie Trinity.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
Lower Lance Cove, le 15 mai 2001
JOHN M. MARSH
[21-1-o]
[21-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Lower Lance Cove, May 15, 2001
NORDLAND AQUACULTURE LIMITED
NORDLAND AQUACULTURE LIMITED
PLANS DEPOSITED
Nordland Aquaculture Limited hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of the
said Act, Nordland Aquaculture Limited has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, and in the post office and town
council office of the Electoral District of Fortune Bay—Cape la
Hune at McCallum and Hermitage, under deposit number 820001-1047/58, a description of the site and plans of a proposed
aquaculture site (finfish) in Great Cuiller Bay, at Sugar Loaf Island, and in Bay d’Espoir, at Manuel Arm.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation as it relates to areas of federal responsibility should be
directed, not later than one month from the date of publication of
this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O. Box 5667, St. John’s,
Newfoundland A1C 5X1.
St. Alban’s, May 15, 2001
VERNON WATKINS
Manager
DÉPÔT DE PLANS
La société Nordland Aquaculture Limited donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement
de l’ouvrage décrit ci-après. La Nordland Aquaculture Limited
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Pêches et des Océans, au bureau de poste ainsi qu’à l’hôtel
de ville, à McCallum et à Hermitage, dans la circonscription
électorale de Fortune Bay—Cape la Hune, sous le numéro de
dépôt 8200-01-1047/58, une description de l’emplacement et les
plans des installations servant à l’aquaculture de poissons à ailerons dans la baie Great Cuiller, à l’île Sugar Loaf, et dans la baie
d’Espoir, à Manuel Arm
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime en ce qui a trait aux compétences
fédérales doit être adressée par écrit, dans un délai d’un mois
suivant la date de publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des
Océans, Case postale 5667, St. John’s (Terre-Neuve) A1C 5X1.
St. Alban’s, le 15 mai 2001
Le gérant
VERNON WATKINS
[21-1-o]
[21-1]
POHJOLA GROUP INSURANCE CORPORATION
POHJOLA GROUP INSURANCE CORPORATION
RELEASE OF ASSETS
Notice is hereby given, pursuant to sections 650 and 652 of the
Insurance Companies Act, that Pohjola Group Insurance Corporation intends to apply to the Superintendent of Financial Institutions on or after June 30, 2001, for the release of its assets in
Canada. Pohjola Group Insurance Corporation will discharge or
provide for the discharge of all its obligations and liabilities in
Canada, including its liabilities under policies in Canada.
May 19, 2001
POHJOLA GROUP INSURANCE CORPORATION
RENÉ LAPIERRE
Chief Agent for Canada
LIBÉRATION D’ACTIF
Avis est par la présente donné, qu’en vertu des dispositions des
articles 650 et 652 de la Loi sur les sociétés d’assurances, que la
Pohjola Group Insurance Corporation a l’intention de demander
au surintendant des institutions financières, le 30 juin 2001 ou
après cette date, la libération de ses actifs au Canada. La Pohjola
Group Insurance Corporation se sera acquittée, au préalable, de
toutes ses obligations au Canada, y compris ses engagements aux
termes de ses polices au Canada.
Tout détenteur de police s’opposant à cette libération d’actif
peut le faire en s’adressant au Surintendant des institutions
financières, Division de l’agrément et des approbations, 255, rue
Albert, 15e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le
30 juin 2001.
Le 19 mai 2001
POHJOLA GROUP INSURANCE CORPORATION
L’agent principal pour le Canada
RENÉ LAPIERRE
[20-4-o]
[20-4-o]
Policyholders opposing such release of assets must file their
opposition with the Superintendent of Financial Institutions,
Registration and Approvals Division, 255 Albert Street,
15th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0H2 on or before June 30, 2001.
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1787
SAFR PARTNERRE
SAFR PARTNERRE
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given that SAFR PartnerRe intends to make
an application to the Superintendent of Financial Institutions,
pursuant to section 576 of the Insurance Companies Act, to
change the name under which it is authorized to insure risks in
Canada from SAFR PartnerRe to PartnerRe SA.
PATRICK LACOURTE
Chief Agent
Avis est par les présentes donné que la SAFR PartnerRe a l’intention de présenter une demande au surintendant des institutions
financières, en vertu de l’article 576 de la Loi sur les sociétés
d’assurances, visant à changer la dénomination sociale sous
laquelle elle est autorisée à garantir les risques de SAFR
PartnerRe à PartnerRe SA.
Toronto, le 9 mai 2001
L’agent principal
PATRICK LACOURTE
[20-4-o]
[20-4-o]
Toronto May 9, 2001
TOWN OF HUMBER ARM SOUTH
TOWN OF HUMBER ARM SOUTH
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Town of Humber Arm South hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Town of Humber Arm South has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the Humber
Arm South Town Hall of the Electoral District of Bay of Islands,
and at the Government of Newfoundland and Labrador, Government Services and Lands, Western Lands Office, at Corner
Brook, Newfoundland, a description of the site and plans of the
proposed new wharf facilities located at Benoit’s Cove, adjacent
to Allen’s Fisheries Limited, in Humber Arm, Bay of Islands,
Province of Newfoundland and Labrador.
MARION EVOY
Town Clerk
La Town of Humber Arm South donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Town of Humber Arm South a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, et à l’hôtel de ville de Humber Arm South, dans la
circonscription électorale de Bay of Islands, et au bureau du Government of Newfoundland and Labrador, Government Services
and Lands, Western Lands Office (gouvernement de Terre-Neuve
et du Labrador, Services gouvernementaux et des Terres, Bureau
des terres de l’Ouest) situé à Corner Brook (Terre-Neuve), une
description de l’emplacement et les plans d’un projet d’aménagement d’un nouveau quai situé à Benoit’s Cove, adjacent à la
société Allen’s Fisheries Limited, dans la baie Humber Arm, escarpement de Bay of Islands, province de Terre-Neuve et du
Labrador.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
Benoit’s Cove, le 16 mai 2001
La greffière municipale
MARION EVOY
[21-1-o]
[21-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Benoit’s Cove, May 16, 2001
TRENT-SEVERN WATERWAY
VOIE NAVIGABLE TRENT-SEVERN
DOMINION WATER POWER APPLICATION
Notice is hereby given that, pursuant to subsection 19(2) of the
Canadian Environmental Assessment Act that the review of an
application to develop hydro-electric power at Locks 24 and 25
on the Otonabee River, north of Peterborough, Ontario, has been
completed. An Environmental Report and Screening Determination approving the project have been completed under the Canadian Environmental Assessment Act.
DEMANDE D’ÉNERGIE HYDRAULIQUE DOMINION
Avis est par les présentes donné que, en vertu du paragraphe 19(2) de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale, l’examen de la demande, en vue de développer une installation hydro-électrique aux écluses 24 et 25 sur la rivière Otonabee,
au nord de Peterborough, en Ontario, a été complété. Un rapport
environnemental et un document de détermination sélective qui
approuvent le projet ont également été complétés d’après la Loi
canadienne sur l’évaluation environnementale.
Des photocopies du rapport environnemental et du document
de détermination peuvent être examinées au bureau de la Voie
navigable Trent-Severn, situé au 2155, promenade Ashburnham,
Peterborough (Ontario).
Copies of the Environmental Report and Determination Document may be viewed at the Trent-Severn Waterway Office,
2155 Ashburnham Drive, Peterborough, Ontario.
1788
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
A public open house will be held at St. John’s Anglican Church
Hall, Queen and Regent Streets, Lakefield, Ontario, from 7 to
9 p.m., May 24, 2001.
TRENT-SEVERN WATERWAY
Une journée portes ouvertures destinée au grand public aura
lieu dans la salle de l’église St. John’s Anglican, située à l’angle
des rues Queen et Regent, à Lakefield (Ontario), de 19 h à 21 h, le
24 mai 2001.
Les personnes désirant soumettre des commentaires sur le projet doivent les faire parvenir par écrit dans les 30 jours suivant la
publication de cet avis au Directeur de l’énergie hydraulique,
Voie navigable Trent-Severn, Case postale 567, Peterborough
(Ontario) K9J 6Z6.
VOIE NAVIGABLE TRENT-SEVERN
[21-1-o]
[21-1-o]
Anyone wishing to submit comments on the project must do
so in writing within 30 days of the publication of this notice to
the Director of Water Power, Trent-Severn Waterway, P.O.
Box 567, Peterborough, Ontario K9J 6Z6.
Le 26 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No. 21— May 26, 2001
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Customs Tariff
Woollen fabrics.................................................................
Canadian International Trade Tribunal
Appeal No. AP-2000-035 .................................................
Marine — Determination ..................................................
Notice No. HA-2001-001 — Appeal ................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2001-264, 2001-266 and 2001-267...................................
Public Notices
2001-39-1 — Call for applications for a broadcasting
licence to carry on a radio programming undertaking
to serve Toronto, Ontario ..............................................
2001-53.............................................................................
2001-54.............................................................................
Public Service Commission of Canada
Public Service Employment Act
Leave of absence granted..................................................
Yukon Territory Water Board
Yukon Waters Act
Public Hearings.................................................................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Notice with respect to certain halons ................................
Notice with respect to methyl tertiary-butyl ether
(MTBE) and other aliphatic ethers ................................
Order 2001-66-04-01 Amending the Non-domestic
Substances List..............................................................
Permit No. 4543-2-02884 .................................................
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at May 9, 2001 ............
Bank of Canada, balance sheet as at May 16, 2001 ..........
1777
1777
1777
1778
1779
1780
1780
1781
1781
1781
1782
1752
1760
1764
1765
1770
1772
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Bank Act
Foreign bank orders ..........................................................
ING Groep N.V., order to hold shares ..............................
State Street Bank and Trust Company, order permitting a
foreign bank to establish a branch in Canada and State
Street Bank and Trust Company and Maple Bank
GmbH, order to commence and carry on business by
an authorized foreign bank............................................
Trust and Loan Companies Act
BNY Trust Company of Canada, letters patent of
continuance and order to commence and carry on
business .........................................................................
MISCELLANEOUS NOTICES
*ABN AMRO Bank N.V., application to establish a
foreign bank branch ..........................................................
Centre spécialisé des pêches de Grande-Rivière, seasonal
marine aquaculture site in Gaspé Bay, Que. .....................
*Citibank, N.A., application to establish a foreign bank
branch ...............................................................................
Humber Arm South, Town of, wharf facilities in Humber
Arm, Nfld..........................................................................
Marsh, John M., aquaculture site for Atlantic Cod in Lower
Lance Cove, Nfld. .............................................................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of,
concrete girder bridge and temporary steel bridge over
the Gander River, Nfld......................................................
Nordland Aquaculture Limited, aquaculture site (finfish) in
Great Cuiller Bay, Nfld.....................................................
*Pohjola Group Insurance Corporation, release of assets.....
*SAFR PartnerRe, change of name ......................................
Trent-Severn Waterway, Dominion water power
application.........................................................................
1789
1767
1768
1768
1769
1769
1784
1784
1784
1787
1786
1785
1786
1786
1787
1787
PARLIAMENT
Commissioner of Canada Elections
Canada Elections Act
Compliance agreements .................................................... 1774
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
37th Parliament)............................................................ 1774
1790
Canada Gazette Part I
May 26, 2001
INDEX
o
N 21 — Le 26 mai 2001
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
*ABN AMRO Bank N.V., demande d’établissement d’une
succursale de banque étrangère.........................................
Centre spécialisé des pêches de Grande-Rivière, site
maricole saisonnier dans la baie de Gaspé (Qué.).............
*Citibank, N.A., demande d’établissement d’une
succursale de banque étrangère.........................................
Humber Arm South, Town of, aménagement d’un quai
dans la baie Humber Arm (T.-N.) .....................................
Marsh, John M., installations d’aquaculture de morues dans
l’anse Lower Lance (T.-N.)...............................................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of, pont
à poutres en béton et pont d’acier temporaire au-dessus
de la rivière Gander (T.-N.)...............................................
Nordland Aquaculture Limited, installations d’aquaculture
de poissons à ailerons dans la baie Great Cuiller (T.-N.)..
*Pohjola Group Insurance Corporation, libération d’actif ...
*SAFR PartnerRe, changement de dénomination sociale.....
Voie navigable Trent-Severn, demande d’énergie
hydraulique Dominion ......................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Arrêté 2001-66-04-01 modifiant la Liste extérieure des
substances .....................................................................
Avis concernant l’oxyde de tert-butyle et de méthyle
(« MTBE ») et d’autres éthers aliphatiques...................
Avis concernant les halons................................................
Permis no 4543-2-02884 ...................................................
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 9 mai 2001...........................
Banque du Canada, bilan au 16 mai 2001.........................
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les banques
Arrêtés de banque étrangère..............................................
ING Groep N.V., arrêté pour la détention d’actions .........
1784
1784
1784
1787
1786
1785
1786
1786
1787
1787
1764
1760
1752
1765
1771
1773
1767
1768
1768
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Surintendant des institutions financières, bureau du
(suite)
State Street Bank and Trust Company, arrêté autorisant
une banque étrangère à établir une succursale au
Canada et State Street Bank and Trust Company et
Maple Bank GmbH, autorisation de fonctionnement
par une banque étrangère autorisée ............................... 1769
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
Compagnie Trust BNY Canada, lettres patentes de
prorogation et autorisation de fonctionnement.............. 1769
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Tarif des douanes
Tissus de laine...................................................................
Commission de la fonction publique du Canada
Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Congé accordé...................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Avis publics
2001-39-1 — Appel de demandes de licence de
radiodiffusion visant l’exploitation d’une entreprise de
programmation de radio pour desservir Toronto
(Ontario)........................................................................
2001-53.............................................................................
2001-54.............................................................................
Décisions
2001-264, 2001-266 et 2001-267 .....................................
Office des eaux du Territoire du Yukon
Loi sur les eaux du Yukon
Audiences publiques .........................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Appel no AP-2000-35........................................................
Avis no HA-2001-001 — Appel .......................................
Marine — Décision...........................................................
1777
1781
1779
1780
1781
1781
1780
1782
1777
1778
1777
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 37e législature)........................................... 1774
Commissaire aux élections fédérales
Loi électorale du Canada
Transactions ...................................................................... 1774
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising