Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 135, no 19
Vol. 135, No. 19
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, MAY 12, 2001
OTTAWA, LE SAMEDI 12 MAI 2001
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 3, 2001, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
3 janvier 2001 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2001
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 19 — May 12, 2001
No 19 — Le 12 mai 2001
1647
Government Notices* ......................................................
1648
Avis du Gouvernement* ..................................................
1648
Parliament
House of Commons ......................................................
Commissioner of Canada Elections ..............................
1660
1660
Parlement
Chambre des communes ...............................................
Commissaire aux élections fédérales ............................
1660
1660
Commissions* .................................................................
(agencies, boards and commissions)
1661
Commissions* .................................................................
(organismes, conseils et commissions)
1661
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
1666
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
1666
Proposed Regulations* ....................................................
(including amendments to existing regulations)
1674
Règlements projetés* .......................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
1674
Index ...............................................................................
1681
Index ...............................................................................
1682
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
1648
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), les conditions du permis
no 4543-2-03248 sont modifiées comme suit :
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 270 000 m3.
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-03248 are
amended as follows:
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
270 000 m3.
J. B. WILSON
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
J. B. WILSON
[19-1-o]
[19-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03269
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Fraser River Pile & Dredge Ltd., New Westminster (Colombie-Britannique).
2. Type de permis : Permis de charger des déchets et d’autres
matières pour l’immersion en mer.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 20 juin 2001 au
19 juin 2002.
4. Lieu(x) de chargement :
a) Weyerhauser Canada — Division New West, à environ
49°11,50′ N., 122°57,20′ O.;
b) Weyerhauser Canada — Division Canadian White Pine, à
environ 49°12,10′ N., 123°01,90′ O.
5. Lieu(x) d’immersion : Lieu d’immersion de la pointe Grey :
49°15,40′ N., 123°22,10′ O., à une profondeur minimale de
210 m.
Pour assurer le déversement de la charge à l’endroit désigné, on
doit établir la position du navire en suivant les procédures indiquées ci-dessous :
(i) Le Centre des services de communication et de trafic maritimes (Centre SCTM) doit être informé du départ du navire du
lieu de chargement en direction d’un lieu d’immersion;
(ii) Lorsque le navire est arrivé au lieu d’immersion et avant le
déversement de la charge, on doit de nouveau communiquer
avec le Centre SCTM pour confirmer la position du navire. Si
le navire est dans la zone d’immersion, on peut procéder au déversement et s’il est en dehors de la zone, le Centre SCTM l’y
dirige et indique quand commencer les opérations.
(iii) Le Centre SCTM doit être avisé de la fin du déchargement
et du départ du navire du lieu d’immersion.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode de chargement et d’immersion : Dragage à l’aide d’une
drague à benne à demi-coquilles et immersion à l’aide d’un chaland à bascule ou à clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-03269 is approved.
1. Permittee: Fraser River Pile & Dredge Ltd., New Westminster, British Columbia.
2. Type of Permit: To load waste and other matter for the purpose of disposal at sea.
3. Term of Permit: Permit is valid from June 20, 2001, to
June 19, 2002.
4. Loading Site(s):
(a) Weyerhauser Canada — New West Division, at approximately 49º11.50′ N, 122º57.20′ W; and
(b) Weyerhauser Canada — Canadian White Pine Division, at
approximately 49º12.10′ N, 123º01.90′ W.
5. Disposal Site(s): Point Grey Disposal Site: 49º15.40′ N;
123º22.10′ W, at a depth of not less than 210 m.
The following position-fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated disposal site:
(i) The vessel must call the Marine Communications and Traffic Services Centre (MCTS) on departure from the loading site
and inform MCTS that it is heading for a disposal site;
(ii) Upon arrival at the disposal site, and prior to disposal, the
vessel must again call MCTS to confirm its position. Disposal
can proceed if the vessel is on the disposal site. If the vessel is
not within the disposal site boundaries, MCTS will direct it to
the site and advise that disposal can proceed; and
(iii) The vessel will inform MCTS when disposal has been
completed prior to leaving the disposal site.
6. Route to Disposal Site(s): Direct.
7. Method of Loading and Disposal: Clamshell dredging, and
disposal by bottom dump scow or end dumping.
8. Rate of Disposal: As required by normal operations.
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 40 000 m3.
10. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Dredged material
consisting of silt, sand, rock, wood wastes and other approved
material typical of the approved loading site except logs and usable wood.
11. Requirements and Restrictions:
11.1. The Permittee must notify the permit issuing office before
commencement of the project as to the dates on which the loading
or disposal will occur.
11.2. The Permittee must ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued are
made aware of any restrictions or conditions identified in the
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be carried on all towing vessels and loading platforms or equipment involved in disposal at sea activities. A copy of the written
approval for the appropriate loading site must be displayed with
each copy of the permit posted at the loading sites.
1649
J. B. WILSON
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 40 000 m3.
10. Déchets et autres matières à immerger : Matières draguées
composées de limon, de sable, de roche, de déchets de bois et
d’autres matières approuvées caractéristiques du lieu de chargement approuvé, à l’exception des billes et du bois utilisable.
11. Exigences et restrictions :
11.1. Avant le début des opérations, le titulaire doit indiquer
au bureau émetteur du permis les dates de commencement des
opérations de chargement ou d’immersion.
11.2. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
et des conditions mentionnées dans le permis ainsi que des conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Des copies
du permis et de la lettre d’envoi doivent se trouver à bord de tous
les bateaux-remorques et de toutes les plates-formes ou le matériel servant à l’immersion en mer. Une copie de l’approbation
écrite pour le lieu de chargement approprié doit se trouver avec
les copies du permis qui sont affichées aux lieux de chargement.
11.3. Le titulaire doit payer en vertu du Règlement sur les prix
à payer pour les permis d’immersion en mer (surveillance des
sites) le droit prescrit.
11.4. Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne, Centre régional d’information maritime, au sujet de la
délivrance d’un « Avis à la navigation ». Le Centre régional d’information maritime est situé au 555, rue West Hastings,
Pièce 2380, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3, (604)
666-6012 (téléphone), (604) 666-8453 (télécopieur), RMICPACIFIC@PAC.DFO-MPO.GC.CA (courrier électronique).
11.5. Il est permis à tout agent de l’autorité désigné en vertu du
paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) d’installer un dispositif de surveillance électronique sur tout navire qui participe aux activités d’immersion en
mer autorisées par le présent permis. Le titulaire doit prendre
toutes les mesures raisonnables pour s’assurer que ni le dispositif
ni son fonctionnement ne soient altérés. Le dispositif ne peut être
enlevé qu’avec le consentement écrit de l’agent de l’autorité ou
par l’agent de l’autorité lui-même.
11.6. Le titulaire doit présenter au directeur régional, Direction
de la protection de l’environnement, dans les 30 jours suivant la
date d’expiration du permis, une liste des travaux achevés conformément au permis indiquant la nature et la quantité de matières immergées conformément au permis, ainsi que les dates auxquelles l’activité a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
J. B. WILSON
[19-1-o]
[19-1-o]
11.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations.
11.4. Contact must be made with the Canadian Coast Guard,
Regional Marine Information Centre (RMIC) regarding the issuance of a “Notice to Shipping.” The RMIC is located at
2380-555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3, (604) 666-6012 (Telephone), (604) 666-8453 (Facsimile), RMIC-PACIFIC@PAC.DFO-MPO.GC.CA (Electronic
mail).
11.5. Any enforcement officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999,
shall be permitted to mount an electronic tracking device on any
vessel that is engaged in the disposal at sea activities authorized
by this permit. The Permittee shall take all reasonable measures to
ensure there is no tampering with the tracking device and no interference with its operation. The tracking device shall be removed only by an enforcement officer or by a person with the
written consent of an enforcement officer.
11.6. The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection Branch, within 30 days of the expiry of
the permit, a list of all work completed pursuant to the permit, the
nature and quantity of material disposed of and the dates on
which the activity occurred.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-06125 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06125
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Grand Atlantic Seafoods, St. Lawrence (TerreNeuve).
1. Permittee: Grand
Newfoundland.
Atlantic
Seafoods,
St.
Lawrence,
1650
Canada Gazette Part I
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and other
organic matter resulting from industrial fish processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 10, 2001, to July 9,
2002.
4. Loading Site(s): 46°55.00′ N, 55°23.30′ W, St. Lawrence,
Newfoundland.
5. Disposal Site(s): 46°53.50′ N, 55°21.35′ W, at an approximate depth of 52 m.
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation
and capable of containing all material to be disposed of during the
loading and transit to the disposal site.
8. Method of Disposal: The material to be disposed of shall be
discharged from the equipment or vessel while steaming within
300 m of the approved disposal site. Disposal will take place in a
manner which will promote the greatest degree of dispersion. All
vessels will operate at maximum safe speed while discharging
material.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
1 000 tonnes.
11. Material to Be Disposed of: Fish waste and other organic
matter resulting from industrial fish processing operations comprising fish and crab offal.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to
Mr. Neil Codner, Environmental Protection Branch, Department
of the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland
A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile), neil.codner@ec.gc.ca
(Electronic mail), at least 48 hours prior to the start of the first
disposal operation to be conducted under this permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Neil Codner,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any enforcement
officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft,
platform or anthropogenic structure directly related to the loading
or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable
time throughout the duration of this permit.
12.4. The loading and transit of material to be disposed of at
the disposal site must be conducted in such a manner that no material enters the marine environment. Material spilled at any place
other than the permitted disposal site must be retrieved. All
wastes must be contained on shore while the barge is away from
the loading site.
12.5. The material to be disposed of must be covered by netting
or other material to prevent access by gulls.
12.6. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
May 12, 2001
2. Type de permis : Permis de charger ou d’immerger des déchets de poisson et d’autres matières organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 10 juillet 2001 au
9 juillet 2002.
4. Lieu(x) de chargement : 46°55,00′ N., 55°23,30′ O., St. Lawrence (Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 46°53,50′ N., 55°21,35′ O., à une profondeur approximative de 52 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et pouvant contenir la totalité des matières à immerger
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion.
8. Mode d’immersion : Les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une
distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des matières. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 000 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson et autres matières
organiques résultant d’opérations de traitement industriel du poisson, y compris des déchets de poisson et de crabe.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Neil Codner, Direction de la protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), neil.codner
@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant le
début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du
permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Neil
Codner, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis et les dates de
chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de
toute plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage
directement relié au chargement ou à l’immersion en mer visés
aux termes du permis, et ce, à toute heure convenable pendant la
durée du permis.
12.4. Le chargement et le transport des matières à immerger au
lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne pénètre dans le milieu marin. Les matières déversées à
tout autre endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être
récupérées. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la
péniche n’est pas sur le lieu de chargement.
12.5. Les matières à immerger doivent être couvertes au moyen
d’un filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
12.6. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1651
12.7. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12.8. The loading or disposal at sea conducted under this permit shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
12.9. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an enforcement officer designated under the
Canadian Environmental Protection Act, 1999.
J. H. KOZAK
Environmental Protection
Atlantic Region
12.7. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.8. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.9. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
pas gardées plus de 96 heures à bord du navire sans l’autorisation
écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
J. H. KOZAK
[19-1-o]
[19-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Eastern Canada Response Corporation Ltd.
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
Notice of a proposed amendment to the bulk oil cargo fees applicable to the Newfoundland Region charged by Eastern Canada Response Corporation Ltd. pursuant to an arrangement required by paragraphs 660.2(2)(b) and 660.2(4)(b) of the Canada Shipping Act
Nothing in this notice is intended to modify, replace or amend
the bulk oil cargo fees for the Quebec/Maritime Region and the
Great Lakes Region established by, and payable to, Eastern Canada Response Corporation Ltd.
Avis d’une demande de modification aux droits sur les produits
pétroliers en vrac applicables à la région de Terre-Neuve prélevés par la Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
en vertu d’une entente prescrite aux alinéas 660.2(2)b) et
660.2(4)b) de la Loi sur la marine marchande du Canada
Cet avis n’a pas pour effet de modifier ou de remplacer
les droits sur les produits pétroliers en vrac pour la région des
Maritimes/de Québec et celle des Grands Lacs et prélevés par la
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée.
Description
Description
Eastern Canada Response Corporation Ltd. (ECRC) currently is a certified response organization pursuant to subsection 660.4(1) of the Act in respect of a rated capability of
10 000 tonnes and a geographic area covering the Canadian waters south of 60o north latitude in the provinces of Newfoundland,
Prince Edward Island, Nova Scotia, New Brunswick, Quebec,
Ontario, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, excluding the
waters in the primary areas of response associated with the designated ports of Saint John, New Brunswick and Point Tupper,
Nova Scotia. It includes but is not limited to the waters of the
Atlantic Provinces, the waters of James Bay, Hudson Bay and
Ungava Bay and the waters in the Province of Quebec including
the St. Lawrence River, the waters of the Canadian Great Lakes
system and connecting channels within the Province of Ontario,
including Lake Superior, the St. Marys River, Lake Huron, the St.
Clair River, Lake St. Clair, the Detroit River, Lake Erie, Lake
Ontario, the St. Lawrence River, the waters of Lake Winnipeg,
the waters of Athabasca River from Fort McMurray to Lake
Athabasca and the waters of Lake Athabasca.
La Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
(SIMEC) est un organisme d’intervention agréé en vertu du paragraphe 660.4(1) de la Loi pour une capacité nominale de
10 000 tonnes et une zone géographique regroupant les eaux canadiennes au sud du 60e parallèle de latitude nord des provinces
de Terre-Neuve, de l’Île-du-Prince-Édouard, de la NouvelleÉcosse, du Nouveau-Brunswick, de Québec, de l’Ontario, du
Manitoba, de la Saskatchewan et de l’Alberta à l’exception des
eaux situées dans les secteurs primaires d’intervention associés
aux ports désignés de Saint John (Nouveau-Brunswick) et de
Point Tupper (Nouvelle-Écosse). Ce secteur comprend sans y être
limité, les eaux des provinces de l’Atlantique, les eaux de la baie
James, de la baie d’Hudson, de la baie d’Ungava et les eaux de la
province de Québec y compris le fleuve Saint-Laurent et le réseau
canadien des Grands Lacs et ses chenaux de liaison dans la province d’Ontario, y compris le lac Supérieur, la rivière St. Marys,
le lac Huron, la rivière St. Clair, le lac Sainte-Claire, la rivière
Detroit, le lac Érié, le lac Ontario, le fleuve Saint-Laurent, les
eaux du lac Winnipeg, de la rivière Athabasca à partir de Fort
McMurray jusqu’au lac Athabasca inclusivement.
Definitions
Définitions
1. In this notice of fees.
“Act” means the Canada Shipping Act. (Loi)
“asphalt” means a derivate of oil that is commercially described
as road or paving asphalt or unblended roofers flux, that has a
specific gravity equal to or greater than one, that is solid at
15 degrees Celsius and that sinks to the bottom as a solid when
immersed in water. (asphalte)
1. Les définitions suivantes sont retenues dans le présent avis
des droits.
« asphalte » Dérivé d’hydrocarbure, commercialement appelé
bitume routier, bitume de pavage ou asphalte non mélangé pour
étanchéité des toits, qui a une densité égale ou supérieure à un,
qui est solide à 15º C et qui coule à l’état solide vers le fond
lorsqu’il est immergé dans l’eau. (asphalt)
1652
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
“Atlantic Provinces” means Nova Scotia, New Brunswick, Prince
Edward Island and Newfoundland including Labrador. (provinces de l’Atlantique)
“BOCF” means bulk oil cargo fee. (droits sur les produits pétroliers en vrac (DPPV))
“designated oil handling facility” means an oil handling facility
that is designated pursuant to subsection 660.2(8) of the Act
and is located in ECRC’s geographic area. (installation de
manutention d’hydrocarbures agréée)
“ECRC” means Eastern Canada Response Corporation Ltd., a
company formed as a result of the amalgamation of Eastern
Canada Response Corporation Ltd., Great Lakes Response
Corporation of Canada and Canadian Marine Response Management Corporation, effective January 1, 1999. (SIMEC)
“Great Lakes Region” means the area covered by the Canadian
Great Lakes system and connecting channels within the Province of Ontario, including Lake Superior, the St. Marys River,
Lake Huron, the St. Clair River, Lake St. Clair, the Detroit
River, Lake Erie, Lake Ontario, the St. Lawrence River from
Kingston, Ontario, to a line drawn between Butternut Bay
(latitude 44o31′12″ N and longitude 75o46′54″ W) on the Canadian side to Oak Point (latitude 44o30′48″ N and longitude
75o45′20″ W) on the United States side of the St. Lawrence
River, Lake Winnipeg, Athabasca River from Fort McMurray
to Lake Athabasca and the waters of Lake Athabasca. (région
des Grands Lacs)
“Newfoundland Region” means the Province of Newfoundland
and Labrador. (région de Terre-Neuve)
“Quebec/Maritime Region” means the area covered by the waters
of James Bay, Hudson Bay and Ungava Bay and the waters in
the Province of Quebec and that portion of the St. Lawrence
River in the Province of Ontario to a line drawn between Butternut Bay (latitude 44o31′12″ N and longitude 75o46′54″ W)
on the Canadian side to Oak Point (latitude 44o30′48″ N and
longitude 75o45′20″ W) on the United States side of the
St. Lawrence River and in the Atlantic Provinces, excluding the
waters north of the 60th parallel of latitude and the primary
areas of response associated with the designated ports of Saint
John, New Brunswick, and Point Tupper, Nova Scotia, excluding Newfoundland and Labrador. (région des Maritimes/de
Québec)
“ship” means a ship within the meaning of subsection 660.2(1) of
the Act. (navire)
“ship (bulk oil)” means a ship that is constructed or adapted primarily to carry bulk oil in its cargo spaces. (navire (avec produits pétroliers en vrac))
« DPPV » Droits sur les produits pétroliers en vrac. (bulk oil
cargo fee (BOCF))
« installation de manutention d’hydrocarbures agréée » Installation de manutention d’hydrocarbures agréée aux termes du paragraphe 660.2(8) de la Loi et qui est située dans la zone géographique de la SIMEC. (designated oil handling facility)
« Loi » Loi sur la marine marchande du Canada. (Act)
« navire » Un navire au sens du paragraphe 660.2(1) de la Loi.
(ship)
« navire (avec produits pétroliers en vrac) » Navire construit ou
adapté principalement en vue du transport de produits pétroliers en vrac dans ses cales. (ship (bulk oil))
« provinces de l’Atlantique » La Nouvelle-Écosse, le NouveauBrunswick, l’Île-du-Prince-Édouard ainsi que Terre-Neuve, y
compris le Labrador. (Atlantic Provinces)
« région des Grands Lacs » Zone regroupant le réseau canadien
des Grands Lacs et ses chenaux de liaison dans la province
d’Ontario, y compris le lac Supérieur, la rivière St. Marys, le
lac Huron, la rivière St. Clair, le lac Sainte-Claire, la rivière
Detroit, le lac Érié, le lac Ontario, le fleuve Saint-Laurent à
partir de Kingston (Ontario) jusqu’à une ligne tracée entre la
baie Butternut (44o31′12″ de latitude nord et 75o46′54″ de longitude ouest) du côté canadien et Oak Point (44o30′48″ de latitude nord et 75o45′20″ de longitude ouest) du côté américain du
fleuve Saint-Laurent, ainsi que le lac Winnipeg, la rivière
Athabasca à partir de Fort McMurray jusqu’au lac Athabasca
inclusivement. (Great Lakes Region)
« région des Maritimes/de Québec » Zone regroupant les eaux de
la baie James, de la baie d’Hudson, de la baie d’Ungava et les
eaux de la province de Québec et la partie du fleuve SaintLaurent située dans la province d’Ontario jusqu’à une ligne tracée entre la baie Butternut (44o31′12″ de latitude nord et
75o46′54″ de longitude ouest) du côté canadien et Oak Point
(44o30′48″ de latitude nord et 75o45′20″ de longitude ouest) du
côté américain du fleuve Saint-Laurent, ainsi que les eaux dans
les provinces de l’Atlantique à l’exception des eaux situées au
nord du 60e parallèle de latitude, des secteurs primaires
d’intervention associés aux ports désignés de Saint John
(Nouveau-Brunswick) et de Point Tupper (Nouvelle-Écosse),
de Terre-Neuve et du Labrador. (Quebec/Maritimes Region)
« région de Terre-Neuve » Province de Terre-Neuve et du
Labrador. (Newfoundland Region)
« SIMEC » Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée,
société constituée à la suite de la fusion de la Société
d’intervention maritime, Est du Canada Ltée, de la Great Lakes
Response Corporation of Canada et de la Corporation canadienne de gestion pour les interventions maritimes, qui a pris
effet le 1er janvier 1999. (ECRC)
Bulk Oil Cargo Fees
2. This part applies to the loading and unloading of oil at oil
handling facilities located in the Newfoundland Region.
Droits sur les produits pétroliers en vrac
2. Cette partie s’applique au chargement et au déchargement
de produits pétroliers aux installations de manutention d’hydrocarbures situées dans la région de Terre-Neuve.
3. Le total des DPPV prélevés auprès d’une installation de manutention d’hydrocarbures agréée qui a conclu une entente avec la
SIMEC est déterminé en multipliant le nombre total de tonnes de
produits pétroliers en vrac déchargés et (dans le cas de produits
pétroliers en vrac destinés à l’étranger ou à des destinations au
nord du 60e parallèle de latitude nord) chargés à l’installation de
manutention d’hydrocarbures agréée, par les DPPV la tonne, pour
chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 5 et 6 des
présentes.
4. Le total des DPPV prélevés auprès d’un navire (avec produits pétroliers en vrac) est déterminé comme suit :
3. The total BOCF payable by a designated oil handling facility
that has an arrangement with ECRC shall be determined by multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded and (in
the case of bulk oil intended for international destinations and
destinations north of 60° north latitude) loaded at the designated
oil handling facility, by the BOCF per tonne for each type of oil
set out in sections 5 and 6 of this part.
4. The total BOCF payable by a ship (bulk oil) shall be
determined:
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1653
6. The BOCF applicable in respect of asphalt is:
(a) an amended fee of seven and six-tenths cents (7.6¢) per
tonne, plus all applicable taxes from the date of this publication
to December 31, 2001; and
(b) an amended fee of six and three-tenths cents (6.3¢) per
tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2002.
Interested persons may, pursuant to subsection 660.4(4) of the
Canada Shipping Act, within 30 days after the date of publication
of that notice, file notices of objection that contain the reasons
for the objection to Nora McCleary, Safety and Environmental
Response Systems, Canadian Coast Guard, 200 Kent Street,
5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0E6, (613) 990-6718 (Telephone), (613) 996-8902 (Facsimile), mcclearyn@dfo-mpo.gc.ca
(Electronic mail). All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, the name of the response organization submitting
the list of proposed fees, and the date of publication of the notice
of proposed fees.
a) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur le navire (avec produits pétroliers en vrac) et destinés à l’étranger
ou à des destinations au nord du 60e parallèle de latitude nord,
en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers
en vrac chargés à une installation de manutention d’hydrocarbures qui n’a pas conclu d’entente avec la SIMEC, par les
DPPV la tonne pour chaque type de produits pétroliers prévu
aux articles 5 et 6 des présentes;
b) dans le cas de produits pétroliers en vrac déchargés du navire (avec produits pétroliers en vrac), en multipliant le nombre
total de tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés à une
installation de manutention d’hydrocarbures qui n’a pas conclu
d’entente avec la SIMEC, par les DPPV la tonne, pour chaque
type de produits pétroliers prévu aux articles 5 et 6 des
présentes.
5. Les DPPV applicables aux produits pétroliers autres que
l’asphalte sont les suivants :
a) quinze cents et deux dixièmes (15,2¢) la tonne de la date de
cette publication au 31 décembre 2001, taxes applicables en
sus;
b) douze cents et six dixièmes (12,6¢) la tonne à compter du
1er janvier 2002; taxes applicables en sus.
6. Les DPPV applicables relativement à l’asphalte sont les
suivants :
a) sept cents et six dixièmes (7,6¢) la tonne de la date de cette
publication au 31 décembre 2001; taxes applicables en sus;
b) Six cents et trois dixièmes (6,3¢) la tonne à compter du
1er janvier 2002; taxes applicables en sus.
Aux termes du paragraphe 660.4(4) de la Loi sur la marine
marchande du Canada, toute personne intéressée peut dans les
30 jours de la publication de cet avis, déposer un avis d’opposition motivé auprès de Nora McCleary, Systèmes de sécurité
et d’intervention environnementale, Garde côtière canadienne,
200, rue Kent, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0E6, (613) 9906718 (téléphone), (613) 996-8902 (télécopieur), mcclearyn@dfompo.gc.ca (courrier électronique). Les observations doivent signaler la Partie I de la Gazette du Canada, le nom de l’organisme
d’intervention qui propose les droits modifiés et la date de la publication de l’avis.
[19-1-o]
[19-1-o]
(a) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) and
intended for international destinations and destinations north of
60° north latitude, by multiplying the total number of tonnes of
bulk oil loaded at an oil handling facility that does not have an
arrangement with ECRC, by the BOCF per tonne for each type
of oil set out in sections 5 and 6 of this part; and
(b) in the case of bulk oil unloaded from the ship (bulk oil), by
multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded at
an oil handling facility that does not have an arrangement with
ECRC, by the BOCF per tonne for each type of oil set out in
sections 5 and 6 of this part.
5. The BOCF applicable in respect of oil other than asphalt is:
(a) an amended fee of fifteen and two-tenths cents (15.2¢) per
tonne, plus all applicable taxes from the date of this publication
to December 31, 2001; and
(b) an amended fee of twelve and six-tenths cents (12.6¢) per
tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2002.
Canada Gazette Part I
1654
May 12, 2001
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at April 25, 2001
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
34,334,225,649
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
305,159,496
6,292,561
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
325,813,000
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
311,452,057
325,813,000
5,000,000
1,376,413,436
498,475,530
46,720,776
349,496,925
Total ..............................................................
10,668,471,806
5.
8,670,675,681
6.
16,166,806,973
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
2,271,106,667
142,299,257
Total ..............................................................
142,299,257
All other liabilities..........................................................
377,246,341
256,787,325
2,633,197
Total...............................................................
35,765,374,982
5.
Bank premises.................................................................
159,003,134
6.
All other assets................................................................
593,234,741
Total............................................................... $
37,154,877,914
Total ......................................................... $
37,154,877,914
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,592,150,678
7,383,713,847
5,190,942,448
16,166,806,973
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, April 26, 2001
[19-1-o]
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1655
BANQUE DU CANADA
Bilan au 25 avril 2001
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
34 334 225 649
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux......................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
305 159 496
6 292 561
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
311 452 057
325 813 000
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
325 813 000
5 000 000
1 376 413 436
498 475 530
46 720 776
349 496 925
Total ...............................................................
5.
10 668 471 806
8 670 675 681
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
2 271 106 667
142 299 257
Total ..............................................................
142 299 257
Divers.............................................................................
377 246 341
16 166 806 973
256 787 325
2 633 197
Total...............................................................
35 765 374 982
5.
Locaux de la Banque.......................................................
159 003 134
6.
Divers .............................................................................
593 234 741
Total............................................................... $
37 154 877 914
Total ......................................................... $
37 154 877 914
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 592 150 678
7 383 713 847
5 190 942 448
16 166 806 973
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 26 avril 2001
[19-1-o]
Canada Gazette Part I
1656
May 12, 2001
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at April 30, 2001
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
34,389,208,048
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
308,394,168
5,945,330
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
693,831,155
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
314,339,498
693,831,155
5,000,000
1,331,024,818
1,366,792,411
25,464,083
276,106,723
Total ..............................................................
10,813,510,031
5.
8,670,635,076
6.
16,166,803,110
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
2,999,388,035
146,985,548
Total ..............................................................
146,985,548
All other liabilities..........................................................
402,881,154
186,957,195
2,633,197
Total...............................................................
35,840,538,609
5.
Bank premises.................................................................
156,997,027
6.
All other assets................................................................
962,756,496
Total............................................................... $
37,968,462,785
Total ......................................................... $
37,968,462,785
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,592,293,778
7,383,659,986
5,190,849,346
16,166,803,110
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
367,450,295
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, May 2, 2001
[19-1-o]
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1657
BANQUE DU CANADA
Bilan au 30 avril 2001
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
34 389 208 048
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux......................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
308 394 168
5 945 330
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
314 339 498
693 831 155
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
693 831 155
5 000 000
1 331 024 818
1 366 792 411
25 464 083
276 106 723
Total ...............................................................
5.
10 813 510 031
8 670 635 076
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
2 999 388 035
146 985 548
Total ..............................................................
146 985 548
Divers.............................................................................
402 881 154
16 166 803 110
186 957 195
2 633 197
Total...............................................................
35 840 538 609
5.
Locaux de la Banque.......................................................
156 997 027
6.
Divers .............................................................................
962 756 496
Total............................................................... $
37 968 462 785
Total ......................................................... $
37 968 462 785
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 592 293 778
7 383 659 986
5 190 849 346
16 166 803 110
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
367 450 295
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 2 mai 2001
[19-1-o]
Canada Gazette Part I
1658
May 12, 2001
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at May 2, 2001
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
34,621,631,508
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
305,553,664
5,955,960
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
558,642,302
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
311,509,624
558,642,302
5,000,000
934,274,845
729,266,686
26,209,170
279,547,143
Total ..............................................................
10,758,166,556
5.
8,556,008,531
16,166,801,564
6.
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
1,969,297,844
145,204,754
Total ..............................................................
145,204,754
All other liabilities..........................................................
337,550,944
2,633,197
Total...............................................................
35,483,609,848
5.
Bank premises.................................................................
157,061,817
6.
All other assets................................................................
592,861,459
Total............................................................... $
37,103,685,050
Total ......................................................... $
37,103,685,050
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,592,351,018
7,383,638,441
5,190,812,105
16,166,801,564
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
F. J. MAHONEY
Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, May 3, 2001
[19-1-o]
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1659
BANQUE DU CANADA
Bilan au 2 mai 2001
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
34 621 631 508
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux......................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
305 553 664
5 955 960
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
311 509 624
558 642 302
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
558 642 302
5 000 000
934 274 845
729 266 686
26 209 170
279 547 143
Total ...............................................................
5.
10 758 166 556
8 556 008 531
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
1 969 297 844
145 204 754
Total ..............................................................
145 204 754
Divers.............................................................................
337 550 944
16 166 801 564
2 633 197
Total...............................................................
35 483 609 848
5.
Locaux de la Banque.......................................................
157 061 817
6.
Divers .............................................................................
592 861 459
Total............................................................... $
37 103 685 050
Total ......................................................... $
37 103 685 050
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 592 351 018
7 383 638 441
5 190 812 105
16 166 801 564
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef
F. J. MAHONEY
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 3 mai 2001
[19-1-o]
1660
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Seventh Parliament
Première session, trente-septième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
January 27, 2001.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 janvier 2001.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
COMMISSIONER OF CANADA ELECTIONS
COMMISSAIRE AUX ÉLECTIONS FÉDÉRALES
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Compliance Agreement
Transaction
This notice is given by the Commissioner of Canada Elections,
pursuant to section 521 of the Canada Elections Act, S.C. 2000,
c. 9.
On March 26, 2001, the Commissioner of Canada Elections,
pursuant to section 517 of the Canada Elections Act, entered into
a compliance agreement with Robert De La Penotiere, of the City
of St. Thomas, Ontario, Canada, contracting party and person
responsible for the third party known as Honourable John Wise,
Peter North & Friends.
In this agreement, Robert De La Penotiere admits that a sum in
excess of $500 was expended in election advertising endorsing a
candidate in various newspapers, and that the third party did not
immediately register as required by subsection 353(1) of the Canada Elections Act. The third party had not, as of March 26, 2001,
filed an election advertising report that, pursuant to section 359 of
the Canada Elections Act, would be required to be filed by
March 27, 2001.
Cet avis est publié par le commissaire aux élections fédérales,
en vertu de l’article 521 de la Loi électorale du Canada (la Loi),
L.C. 2000, ch. 9.
Le 26 mars 2001, le commissaire aux élections fédérales, en
vertu de l’article 517 de la Loi, a conclu une transaction avec
Robert De La Penotiere, de la ville de St. Thomas (Ontario), Canada, en sa qualité de responsable du tiers identifié sous le nom
d’Honourable John Wise, Peter North & Friends.
RAYMOND A. LANDRY
Commissioner of Canada Elections
Dans cette transaction, Robert De La Penotiere reconnaît que
des dépenses de publicité électorale dépassant 500 $ ont été faites
pour favoriser l’élection d’un candidat dans différents journaux,
sans que le tiers ne se soit enregistré dès l’engagement de ces
dépenses, le tout tel qu’il est prévu au paragraphe 353(1) de la Loi
électorale du Canada. Le tiers n’avait pas, au 26 mars 2001,
soumis un rapport de ses dépenses de publicité électorale, tel qu’il
est prévu à l’article 359 de la Loi électorale du Canada, lequel
était dû le 27 mars 2001.
En résumé, les modalités de la transaction exigeaient que le
groupe :
— s’enregistre sans délai en tant que tiers;
— respecte les exigences d’enregistrement prévues à la partie 17
de la Loi électorale du Canada;
— soumette un rapport de dépenses de publicité électorale le ou
avant le 27 mars 2001.
Ottawa, le 12 avril 2001
Le commissaire aux élections fédérales
RAYMOND A. LANDRY
[19-1-o]
[19-1-o]
In summary, the agreement required the group:
— to register, forthwith, as a third party;
— to comply with the appropriate registration requirements, as
set out in Part 17 of the Canada Elections Act; and
— to file an election advertising report on or before March 27,
2001.
Ottawa, April 12, 2001
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1661
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Flat Hot-rolled Carbon and Alloy Steel Sheet and Strip —
Decision
Feuillards et tôles plats en acier au carbone et en acier allié,
laminés à chaud — Décision
On April 19, 2001, the Commissioner of Customs and Revenue
made a preliminary determination of dumping, pursuant to subsection 38(1) of the Special Import Measures Act (SIMA) respecting flat hot-rolled carbon and alloy steel sheet and strip,
including secondary or non-prime material, originating in or
exported from Brazil, Bulgaria, the People’s Republic of China,
Chinese Taipei, India, the Republic of Korea, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Saudi Arabia, South
Africa, Ukraine and the Federal Republic of Yugoslavia, and a
preliminary determination of subsidizing of the same goods originating in or exported from India, in various widths from
¾ in. (19 mm) and wider and:
(a) for product in coil form, in thicknesses from 0.054 in.
to 0.625 in. (1.37 mm to 15.875 mm) inclusive, and
(b) for product that is cut-to-length, in thicknesses from
0.054 in. up to but not including 0.187 in. (1.37 mm up to but
not including 4.75 mm),
excluding flat-rolled stainless steel sheet and strip and flat hotrolled, cut-to-length alloy steel products containing no less than
11.5 percent manganese, in thicknesses from 3 mm to
4.75 mm.
Le 19 avril 2001, le commissaire des douanes et du revenu a
rendu une décision provisoire de dumping en vertu du paragraphe 38(1) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation
(LMSI), concernant des tôles et des feuillards plats en acier au
carbone et en acier allié, laminés à chaud, y compris des matériaux de récupération ou de qualité inférieure, originaires ou exportés du Brésil, de la Bulgarie, de la République populaire de
Chine, du Taipei chinois, de l’Inde, de la République de Corée, de
l’ex-République yougoslave de Macédoine, de la NouvelleZélande, de l’Arabie Saoudite, de l’Afrique du Sud, de l’Ukraine
et de la République fédérale de Yougoslavie, et une décision provisoire de subventionnement de marchandises similaires originaires ou exportées de l’Inde, d’une épaisseur variée ou supérieure à
¾ po (19 mm) et :
a) pour les produits sous forme de bobines, d’une épaisseur de
0,054 po à 0,625 po (1,37 mm à 15,875 mm) inclusivement,
b) pour les produits coupés à longueur, d’une épaisseur égale
ou supérieure à 0,054 po mais inférieure à 0,187 po ( dimension minimale de 1,37 mm mais de moins de 4,75 mm),
excluant les tôles et les feuillards plats en acier inoxydable laminés et les produits plats en acier allié, laminés à chaud et
coupés à longueur, ne contenant pas moins de 11,5 p. 100 de
manganèse, d’une épaisseur variant de 3 mm à 4,75 mm.
Le même jour, conformément à l’alinéa 35(2)a), le commissaire a mis fin à l’enquête concernant le dumping de ces mêmes
marchandises en provenance de la Thaïlande.
Les marchandises en cause sont habituellement classées sous
les numéros de classement du Système harmonisé suivants :
7208.25.10.10, 7208.25.10.20, 7208.25.10.30, 7208.25.10.40
7208.25.90.10, 7208.25.90.20, 7208.25.90.30, 7208.25.90.40
7208.26.10.10, 7208.26.10.20, 7208.26.10.30, 7208.26.10.40
7208.26.90.10, 7208.26.90.20, 7208.26.90.30, 7208.26.90.40
7208.27.10.10, 7208.27.10.20, 7208.27.10.30, 7208.27.10.40
7208.27.90.10, 7208.27.90.20, 7208.27.90.30, 7208.27.90.40
7208.36.00.10, 7208.36.00.20, 7208.36.00.30, 7208.36.00.40
7208.37.10.10, 7208.37.10.20, 7208.37.10.30, 7208.37.10.40
7208.37.90.10, 7208.37.90.20, 7208.37.90.30, 7208.37.90.40
7208.38.10.10, 7208.38.10.20, 7208.38.10.30, 7208.38.10.40
7208.38.90.10, 7208.38.90.20, 7208.38.90.30, 7208.38.90.40
7208.39.00.10, 7208.39.00.20, 7208.39.00.30, 7208.39.00.40
7208.53.00.10, 7208.53.00.20, 7208.53.00.30, 7208.53.00.40
7208.54.00.10, 7208.54.00.20, 7208.54.00.30, 7208.54.00.40
7208.90.00.00
7211.13.00.00
7211.14.00.90
7211.19.10.00, 7211.19.90.10, 7211.19.90.90
7211.90.10.00, 7211.90.90.90
7225.20.00.91, 7225.20.00.92
7225.30.10.00, 7225.30.90.00
7225.40.10.10, 7225.40.10.20, 7225.40.10.30, 7225.40.10.40
7225.40.20.10, 7225.40.20.20, 7225.40.20.30, 7225.40.20.40
7225.40.90.11, 7225.40.90.19, 7225.40.90.21, 7225.40.90.91
On the same date, pursuant to paragraph 35(2)(a) of SIMA, the
Commissioner terminated the dumping investigation of the same
goods from Thailand.
The goods in question are usually classified under the following Harmonized System classification numbers:
7208.25.10.10, 7208.25.10.20, 7208.25.10.30, 7208.25.10.40
7208.25.90.10, 7208.25.90.20, 7208.25.90.30, 7208.25.90.40
7208.26.10.10, 7208.26.10.20, 7208.26.10.30, 7208.26.10.40
7208.26.90.10, 7208.26.90.20, 7208.26.90.30, 7208.26.90.40
7208.27.10.10, 7208.27.10.20, 7208.27.10.30, 7208.27.10.40
7208.27.90.10, 7208.27.90.20, 7208.27.90.30, 7208.27.90.40
7208.36.00.10, 7208.36.00.20, 7208.36.00.30, 7208.36.00.40
7208.37.10.10, 7208.37.10.20, 7208.37.10.30, 7208.37.10.40
7208.37.90.10, 7208.37.90.20, 7208.37.90.30, 7208.37.90.40
7208.38.10.10, 7208.38.10.20, 7208.38.10.30, 7208.38.10.40
7208.38.90.10, 7208.38.90.20, 7208.38.90.30, 7208.38.90.40
7208.39.00.10, 7208.39.00.20, 7208.39.00.30, 7208.39.00.40
7208.53.00.10, 7208.53.00.20, 7208.53.00.30, 7208.53.00.40
7208.54.00.10, 7208.54.00.20, 7208.54.00.30, 7208.54.00.40
7208.90.00.00
7211.13.00.00
7211.14.00.90
7211.19.10.00, 7211.19.90.10, 7211.19.90.90
7211.90.10.00, 7211.90.90.90
7225.20.00.91, 7225.20.00.92
7225.30.10.00, 7225.30.90.00
7225.40.10.10, 7225.40.10.20, 7225.40.10.30, 7225.40.10.40
7225.40.20.10, 7225.40.20.20, 7225.40.20.30, 7225.40.20.40
7225.40.90.11, 7225.40.90.19, 7225.40.90.21, 7225.40.90.91
1662
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
7225.40.90.92
7225.40.90.93, 7225.40.90.94
7225.99.00.90
7226.20.00.91, 7226.20.00.92
7226.91.10.00, 7226.91.90.20, 7226.91.90.30, 7226.91.90.40
7226.91.90.90
7226.99.90.00
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) will
make a full inquiry into the question of injury to the domestic
industry, and will make an order or finding not later than
120 days after its receipt of the notice of the preliminary determination of dumping and subsidizing.
Pursuant to section 8 of SIMA, provisional duty is payable on
subject goods released from customs during the period commencing on the date the preliminary determination was made, and
ending on the earlier of the day the investigation is terminated,
the day on which the Tribunal makes an order or finding, or the
day an undertaking is accepted. The amount of provisional duty
payable is not greater than the estimated margin of dumping. The
payment of such provisional duty is hereby demanded.
7225.40.90.92
7225.40.90.93, 7225.40.90.94
7225.99.00.90
7226.20.00.91, 7226.20.00.92
7226.91.10.00, 7226.91.90.20, 7226.91.90.30, 7226.91.90.40,
7226.91.90.90,
7226.99.90.00
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) mènera une enquête sur la question du dommage causé à l’industrie
nationale, et il rendra une ordonnance ou une décision dans les
120 jours après la réception de l’avis de la décision provisoire de
dumping et subventionnement.
Conformément à l’article 8 de la LMSI, des droits provisoires
sont exigibles sur des marchandises en cause dédouanées durant
la période commençant le jour de la décision provisoire et se terminant, selon la plus proche de ces dates, le jour de la fermeture
de l’enquête, le jour de l’ordonnance ou des conclusions du Tribunal ou le jour de l’acceptation d’un engagement. Le montant
des droits provisoires exigibles pour les marchandises n’est pas
supérieur à la marge estimative de dumping. Le paiement de ces
droits est exigé par la présente.
Information
Renseignements
A statement of reasons explaining this decision has been provided to persons directly interested in these proceedings. The
statement is available on our Web site at http://www.ccraadrc.gc.ca/sima or by contacting Iqbal Motani at (613) 952-7547,
or by facsimile at (613) 941-2612, or by electronic mail at
iqbal.motani@ccra-adrc.gc.ca.
R. A. SÉGUIN
Acting Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Un énoncé des motifs portant sur cette décision a été mis à la
disposition des personnes directement intéressées par ces procédures. Vous pouvez consulter ce document sur notre site Web à
l’adresse http://www.ccra-adrc.gc.ca/lmsi ou vous pouvez en demander une copie à Jean-Louis Lapratte, par téléphone au (613)
954-7375, par télécopieur au (613) 941-2612 ou par courrier
électronique à l’adresse Jean-Louis.Lapratte@ccra-adrc.gc.ca.
Ottawa, le 19 avril 2001
Le directeur général intérimaire
Direction des droits antidumping et compensateurs
R. A. SÉGUIN
[19-1-o]
[19-1-o]
Ottawa, April 19, 2001
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
FINDING
CONCLUSIONS
Garlic, Fresh or Frozen
Ail, frais ou congelé
In the matter of an inquiry, under section 42 of the Special Import Measures Act, respecting garlic, fresh or frozen, originating in or exported from the People’s Republic of China and
Vietnam, excluding fresh garlic subject to the finding made
in the Canadian International Trade Tribunal inquiry
No. NQ-96-002
The Canadian International Trade Tribunal, under the provisions of section 42 of the Special Import Measures Act, has conducted an inquiry (Inquiry No. NQ-2000-006) to determine
whether the dumping of garlic, fresh or frozen, originating in or
exported from the People’s Republic of China and Vietnam, excluding fresh garlic subject to the finding made in the Canadian
International Trade Tribunal Inquiry No. NQ-96-002, has caused
material injury or retardation, or is threatening to cause material
injury to the domestic industry.
Eu égard à une enquête, aux termes de l’article 42 de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation, concernant l’ail, frais ou
congelé, originaire ou exporté de la République populaire de
Chine et du Vietnam, à l’exclusion de l’ail frais faisant l’objet
des conclusions rendues par le Tribunal canadien du commerce
extérieur dans le cadre de l’enquête no NQ-96-002
Le Tribunal canadien du commerce extérieur a procédé à une
enquête (enquête no NQ-2000-006), aux termes des dispositions
de l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales d’importation,
afin de déterminer si le dumping de l’ail, frais ou congelé, originaire ou exporté de la République populaire de Chine et du Vietnam, à l’exclusion de l’ail frais faisant l’objet des conclusions
rendues par le Tribunal canadien du commerce extérieur dans le
cadre de l’enquête no NQ-96-002, a causé un dommage sensible
ou un retard ou menace de causer un dommage sensible à la branche de production nationale.
La présente enquête fait suite à la publication d’une décision
provisoire de dumping datée du 2 janvier 2001 et d’une décision
définitive datée du 2 avril 2001, rendues par le commissaire de
l’Agence des douanes et du revenu du Canada, selon lesquelles
This inquiry is pursuant to the issuance by the Commissioner
of the Canada Customs and Revenue Agency of a preliminary
determination dated January 2, 2001, and of a final determination
dated April 2, 2001, that the aforementioned goods originating in
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
or exported from the People’s Republic of China and Vietnam
have been dumped.
Pursuant to subsection 43(1) of the Special Import Measures
Act, the Canadian International Trade Tribunal hereby finds that
the dumping in Canada of the aforementioned goods originating
in or exported from the People’s Republic of China and Vietnam
has caused material injury to the domestic industry.
The statement of reasons will be issued within 15 days.
Ottawa, May 2, 2001
1663
les marchandises susmentionnées, originaires ou exportées de la
République populaire de Chine et du Vietnam, ont fait l’objet de
dumping.
Conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur les mesures
spéciales d’importation, le Tribunal canadien du commerce extérieur conclut, par les présentes, que le dumping au Canada des
marchandises susmentionnées, originaires ou exportées de la République populaire de Chine et du Vietnam, a causé un dommage
sensible à la branche de production nationale.
L’exposé des motifs sera publié d’ici 15 jours.
Ottawa, le 2 mai 2001
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[19-1-o]
[19-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade
du Portage, Ground Floor, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Scotia Place Tower Two,
19th Floor, Suite 1909, 10060 Jasper Avenue, Edmonton, Alberta T5J 3R8, (780) 495-3224 (Telephone), (780) 495-3214
(Facsimile).
AVIS AUX INTÉRESSÉS
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, 1, promenade
du Portage, Rez-de-chaussée, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 530-580, rue Hornby, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778 (ATS),
(604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Scotia Place Tower
Two, 19e étage, Bureau 1909, 10060, avenue Jasper, Edmonton (Alberta) T5J 3R8, (780) 495-3224 (téléphone), (780)
495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
1664
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
2000-470-1
2000-470-1
May 1, 2001
1395047 Ontario Inc. (Frank Alvarez)
Across Canada
The Commission hereby corrects Decision CRTC 2000-470
dated December 14, 2000, which approved Category 2 digital
specialty service Festival Portuguese Television.
Le 1er mai 2001
The Commission deletes the word “significant” from paragraph a) of the condition of licence describing Festival Portuguese Television’s nature of service.
Condition of licence 1a) should have read as follows:
a) The licensee shall provide a national ethnic Category 2
specialty television service targeting the Portuguese community, of which a source of foreign programming will be
SIC International.
1395047 Ontario Inc. (Frank Alvarez)
L’ensemble du Canada
Le Conseil corrige par la présente la décision CRTC 2000-470
du 14 décembre 2000 dans laquelle il a approuvé le service spécialisé numérique de catégorie 2 appelé Festival Portuguese
Television.
Le Conseil supprime le mot « grande » dans le paragraphe a)
de la condition de licence décrivant la nature du service de Festival Portuguese Television.
La condition de licence 1a) aurait dû se lire comme suit :
a) La titulaire doit fournir un service spécialisé national de
télévision ethnique de catégorie 2 s’adressant à la communauté portugaise et dont une partie de la programmation
étrangère proviendra de SIC International.
2001-239
2001-239
April 30, 2001
Le 30 avril 2001
Telemedia Radio Inc.
Hull, Quebec and Hawkesbury, Ontario
Approved — Amendment of the technical parameters for the
new FM transmitter at Hawkesbury, which rebroadcasts the signal
of the French-language radio station CIMF-FM Hull.
Telemedia Radio Inc.
Hull (Qué.) et Hawkesbury (Ontario)
Approuvé — Modification des paramètres techniques du nouvel
émetteur FM à Hawkesbury, retransmettant le signal de la station
de radio de langue française CIMF-FM Hull.
2001-240
2001-240
April 30, 2001
Le 30 avril 2001
Câble-Axion Québec inc.
Lyster and Sainte-Anastasie, Quebec
Approved — Acquisition of the assets of the cable distribution
undertaking serving the above-noted localities, from PricewaterhouseCoopers Inc., trustee of Télécâble Lyster inc., in
bankruptcy.
Câble-Axion Québec inc.
Lyster et Sainte-Anastasie (Québec)
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise de distribution
par câble qui dessert les collectivités susmentionnées, de PricewaterhouseCoopers Inc., syndic de faillite de Télécâble Lyster
inc.
2001-241
2001-241
April 30, 2001
Le 30 avril 2001
Télé-Câble Multi-Vision inc.
Les Méchins and Capucins, Quebec
Approved — Acquisition of the assets of the cable distribution
undertaking serving the above-noted localities, from PricewaterhouseCoopers Inc., trustee of Câblevision Les Méchins inc., in
bankruptcy.
Télé-Câble Multi-Vision inc.
Les Méchins et Capucins (Québec)
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise de distribution
par câble qui dessert les collectivités susmentionnées, de PricewaterhouseCoopers Inc., syndic de faillite de Câblevision Les
Méchins inc.
2001-242
2001-242
April 30, 2001
Le 30 avril 2001
Câble-Axion Québec inc.
Saint-Patrice-de-Beaurivage, Saint-Narcisse-de-Beaurivage and
Saint-Sylvestre, Quebec
Approved — Acquisition of the assets of the cable distribution
undertaking serving the above-noted localities, from PricewaterhouseCoopers Inc., trustee of Naparvision inc., in bankruptcy.
Câble-Axion Québec inc.
Saint-Patrice-de-Beaurivage, Saint-Narcisse-de-Beaurivage et
Saint-Sylvestre (Québec)
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise de distribution
par câble qui dessert les collectivités susmentionnées, de PricewaterhouseCoopers Inc., syndic de faillite de Naparvision inc.
2001-255
2001-255
Rogers Cablesystems Ontario Limited
Guelph, Ontario
Rogers Cable Inc.
Kitchener/Grand River, Ontario
May 3, 2001
Rogers Cablesystems Ontario Limited
Guelph (Ontario)
Rogers Cable Inc.
Kitchener/Grand River (Ontario)
Le 3 mai 2001
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1665
Approved — Relief from the regulatory requirement to distribute
CFTO-TV Toronto as part of the basic service of the cable broadcasting distribution undertakings serving Guelph and Kitchener/
Grand River.
Approuvé — Exemption de l’obligation réglementaire de distribuer CFTO-TV Toronto au service de base des entreprises de distribution par câble desservant les villes de Guelph et Kitchener/
Grand River.
[19-1-o]
[19-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2001-4-2
AUDIENCE PUBLIQUE 2001-4-2
Further to its Notice of Public Hearing CRTC 2001-4 dated
March 16, 2001, relating to the public hearing which will be held
on May 22, 2001, at the Conference Centre, Portage IV,
140 Promenade du Portage, Hull, Quebec, the Commission announces the following:
Correction to item 14:
At the request of the applicant the following item is withdrawn
from this public hearing
Campbellford Area Radio Association
Campbellford, Ontario.
À la suite de son avis d’audience publique CRTC 2001-4 du
16 mars 2001 relativement à l’audience publique qui aura lieu le
22 mai 2001, au Centre de conférences, Portage IV, 140, promenade du Portage, Hull (Québec), le Conseil annonce ce qui suit :
May 1, 2001
Le 1er mai 2001
Correction à l’article 14 :
À la demande de la requérante, l’article suivant est retiré de
cette audience publique
Campbellford Area Radio Association
Campbellford (Ontario).
[19-1-o]
[19-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2001-48
AVIS PUBLIC 2001-48
The Commission has received the following applications:
1. Le Réseau des Sports inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence for the national Frenchlanguage specialty programming undertaking known as Le
Réseau des Sports.
2. Native Communication Inc.
Long Plain Indian Reserve, Manitoba
To add an FM transmitter at Long Plain Indian Reserve to
offer the programming of CINC-FM to adequately serve the
population of Long Plain Indian Reserve.
3. Burlingham Communications Inc.
Hamilton/Burlington, Ontario
To increase the effective radiated power from 1 880 to
3 600 watts.
Le Conseil a été saisi des demandes suivantes :
1. Le Réseau des Sports inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
nationale de programmation d’émissions spécialisées de langue française connue sous le nom de Le Réseau des Sports.
2. Native Communication Inc.
Long Plain Indian Reserve (Manitoba)
En vue d’ajouter un émetteur FM à Long Plain Indian Reserve
afin d’offrir les émissions de CINC-FM, pour desservir adéquatement la population de Long Plain Indian Reserve.
3. Burlingham Communications Inc.
Hamilton/Burlington (Ontario)
En vue d’augmenter la puissance apparente rayonnée de 1 880
à 3 600 watts.
Deadline for intervention: June 5, 2001
Date limite d’intervention : le 5 juin 2001
Le 1er mai 2001
May 1, 2001
[19-1-o]
[19-1-o]
1666
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
BMO LIFE INSURANCE COMPANY
BMO COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
NOTICE OF INTENTION
AVIS D’INTENTION
Notice is hereby given that the Bank of Montreal intends to apply, pursuant to subsection 25(1) of the Insurance Companies Act
(Canada), to the Minister of Finance for the issuance of letters
patent incorporating an insurance company pursuant to section 22
of the Insurance Companies Act (Canada) under the name in
English, BMO Life Insurance Company, and in French, BMO
Compagnie d’assurance-vie.
Any person who objects to the issuance of the proposed letters
patent may submit an objection in writing to the Superintendent
of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before June 18, 2001.
Toronto, April 18, 2001
BANK OF MONTREAL
V. J. JONES
Secretary to the Board
Avis est par les présentes donné que la Banque de Montréal a
l’intention de demander, en vertu du paragraphe 25(1) de la Loi
sur les sociétés d’assurances (Canada), au ministre des Finances
la délivrance de lettres patentes constituant en personne morale
une compagnie d’assurances en vertu de l’article 22 de la Loi
sur les sociétés d’assurances (Canada) sous les noms de BMO
Compagnie d’assurance-vie, en français, et de BMO Life Insurance Company, en anglais.
Toute personne qui s’oppose à la délivrance éventuelle de ces
lettres patentes peut soumettre une opposition par écrit au Surintendant des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, avant le 18 juin 2001.
Toronto, le 18 avril 2001
BANQUE DE MONTRÉAL
Le secrétaire au conseil d’administration
V. J. JONES
[17-4-o]
[17-4-o]
BOONE COVE SALMON LIMITED
BOONE COVE SALMON LIMITED
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Boone Cove Salmon Limited hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of the
said Act, Boone Cove Salmon Limited has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District
Registrar of the Land Registry District of Charlotte, at St. Stephen, New Brunswick, under deposit number 12033727, a description of the site and plans of a proposed marine aquaculture
site in the Bay of Fundy, at Deer Island, Charlotte County, New
Brunswick, in front of Lot Nos. 15055163, 15055122 and
15013006.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot
of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia
B2Y 3Z8.
St. Stephen, May 5, 2001
BILL GROOM
Owner
La société Boone Cove Salmon Limited donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Boone Cove Salmon Limited a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de Charlotte, à St. Stephen (NouveauBrunswick), sous le numéro de dépôt 12033727, une description
de l’emplacement et les plans des installations d’aquaculture
que l’on propose d’aménager dans la baie de Fundy, à l’île
Deer, comté de Charlotte (Nouveau-Brunswick), en face des lots
nos 15055163, 15055122 et 15013006.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth
(Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
St. Stephen, le 5 mai 2001
Le propriétaire
BILL GROOM
[19-1-o]
[19-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada Transportation Act, that on April 4, 2001, the following
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 4 avril 2001 les
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1667
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Memorandum of Second Amending Agreement — Lease of
Equipment No. 31 made as of April 1, 2001, between Royal
Bank of Canada and Canadian National Railway Company;
and
2. Memorandum of Amending Agreement — Lease of Equipment No. 32 made as of April 1, 2001, between Royal Bank of
Canada and Canadian National Railway Company.
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Deuxième convention modificatrice — contrat de location
d’équipement no 31 intervenu en date du 1er avril 2001 entre
la Royal Bank of Canada et la Canadian National Railway
Company;
2. Convention modificatrice — contrat de location d’équipement no 32 intervenu en date du 1er avril 2001 entre la
Royal Bank of Canada et la Canadian National Railway
Company.
May 2, 2001
Le 2 mai 2001
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[19-1-o]
[19-1-o]
THE CANADIAN TRANSIT COMPANY
THE CANADIAN TRANSIT COMPANY
ANNUAL MEETING
ASSEMBLÉE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual meeting of shareholders
of The Canadian Transit Company will be held at the offices of
the Detroit International Bridge Company, 12225 Stephens Road,
Warren, Michigan, on Tuesday, June 5, 2001, at 2 p.m., for the
purpose of electing directors of the Company and for the transaction of any other business authorized or required to be transacted
by the shareholders.
Windsor, April 16, 2001
DAN STAMPER
President
Avis est par les présentes donné que l’assemblée annuelle des
actionnaires de The Canadian Transit Company se tiendra aux
bureaux de la Detroit International Bridge Company, situés au
12225, chemin Stephens, Warren, Michigan, le mardi 5 juin 2001,
à 14 h, afin d’élire les administrateurs de la compagnie et de délibérer sur toutes les questions soulevées par les actionnaires ou
approuvées par ceux-ci.
Windsor, le 16 avril 2001
Le président
DAN STAMPER
[17-4-o]
[17-4]
CITIBANK, N.A.
CITIBANK, N.A.
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that Citibank, N.A., a foreign bank with its head office
in New York, New York, intends to apply to the Minister of Finance for an order permitting it to establish a foreign bank branch
in Canada to carry on the business of banking. The branch will
carry on business in Canada under the name Citibank, N.A. and
its principal office will be located in Toronto.
Any person who objects to the proposed order may submit an
objection in writing to the Office of the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before July 2, 2001.
New York, May 12, 2001
CITIBANK, N.A.
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que la Citibank, N.A., une banque
étrangère ayant son siège social à New York, New York, a
l’intention de demander au ministre des Finances une ordonnance
l’autorisant à établir une succursale de banque étrangère au Canada pour y mener des activités bancaires. La succursale exercera
ses affaires au Canada sous le nom de Citibank, N.A. et son bureau principal sera situé à Toronto.
Toute personne qui s’oppose à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 2 juillet 2001.
New York, le 12 mai 2001
CITIBANK, N.A.
[19-4-o]
[19-4-o]
CORPORATION OF THE COUNTY OF ESSEX
CORPORATION OF THE COUNTY OF ESSEX
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Corporation of the County of Essex hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
La Corporation of the County of Essex donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
1668
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Corporation of the County of Essex has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Essex Windsor, at 250 Windsor Avenue, Windsor, Ontario, under
deposit number 1511794, a description of the site and plans of the
deck replacement and rehabilitation of a bridge on County
Road No. 8, over the Canard River, in the Town of LaSalle,
County of Essex, Province of Ontario, in front of Lot No. 5, Concession 1, immediately east of intersection of County Road No. 3.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigation Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of
Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Windsor, May 2, 2001
STUART A. KELCH, P.Eng.
County Engineer
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Corporation of the County of Essex
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement d’Essex Windsor, situé au 250,
avenue Windsor, Windsor (Ontario), sous le numéro de dépôt 1511794, une description de l’emplacement et les plans du
remplacement de la travée et de la réfection d’un pont sur le chemin de comté no 8, au-dessus de la rivière Canard, dans la ville de
LaSalle, comté d’Essex, province d’Ontario, en face du lot no 5,
concession 1, à l’est de l’angle du chemin de comté no 3.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection de la navigation,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Windsor, le 2 mai 2001
L’ingénieur du comté
STUART A. KELCH, ing.
[19-1-o]
[19-1]
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Department of Works, Services and Transportation of the Government of Newfoundland and Labrador has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the Registrar of Deeds and Companies of Newfoundland, at St. John’s, Newfoundland, a description of the site and
plans of the proposed two new 2 700-mm diameter aluminum
pipes to replace the existing Lodge Bridge (Hillview), located at
approximately km 1.4 from the Trans-Canada Highway on
Route 205, in the electoral disctrict of Trinity North, in the Province of Newfoundland and Labrador.
BARBARA KNIGHT
Deputy Minister
Le Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador (le ministère des
Travaux publics, Services et Transports de la province de TerreNeuve et du Labrador) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Works, Services and Transportation of
the Government of Newfoundland and Labrador a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, et au bureau d’enregistrement des titres et des sociétés de Terre-Neuve, à St. John’s (Terre-Neuve), une description
de l’emplacement et les plans de deux tuyaux en aluminium de
2 700 mm de diamètre que l’on propose d’installer pour remplacer le pont Lodge (Hillview) situé sur la route 205, à environ
1,4 km de la route transcanadienne, dans la circonscription électorale de Trinity North, province de Terre-Neuve et du Labrador.
Les plans susmentionnés seront mis à la disposition du public,
aux fins d’examen, au bureau des terres de la région de l’est
du Department of Government Services and Lands (ministre
des Services gouvernementaux et des Terres), à Clarenville
(Terre-Neuve).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
St. John’s, le 1er mai 2001
La sous-ministre
BARBARA KNIGHT
[19-1-o]
[19-1]
The aforementioned plans shall also be made available for
public viewing at the Eastern Regional Lands Office of the Department of Government Services and Lands in Clarenville,
Newfoundland.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
St. John’s, May 1, 2001
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1669
EUGENE CAINES
EUGENE CAINES
PLANS DEPOSITED
Eugene Caines hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Eugene
Caines has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the town council office of the Electoral District of
St. Barbe, at Port Saunders, Newfoundland, under deposit number BWA 8200-01-1081, a description of the site and plans of a
proposed cod grow-out aquaculture site in Ingornachoix Bay, on
the northeast side of Keppel Island.
EUGENE CAINES
Owner
DÉPÔT DE PLANS
Eugene Caines donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Eugene Caines a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé
auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau du
conseil municipal de la circonscription électorale de St. Barbe,
à Port Saunders (Terre-Neuve), sous le numéro de dépôt
BWA 8200-01-1081, une description de l’emplacement et les
plans des installations d’aquaculture pour l’engraissement des
morues que l’on propose d’aménager dans la baie Ingornachoix,
du côté nord-est de l’île Keppel.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
Port Saunders, le 30 avril 2001
Le propriétaire
EUGENE CAINES
[19-1-o]
[19-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Port Saunders, April 30, 2001
GENERAL ELECTRIC RAILCAR SERVICES
CORPORATION
GENERAL ELECTRIC RAILCAR SERVICES
CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on April 9, 2001, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 4 effective April 10, 2001, between
Equistar Chemicals, LP and Equistar Railcars I Master Trust;
and
2. Funding Agreement Supplement No. 4 effective April 10,
2001, among Equistar Railcars I Master Trust, Edison Asset
Securitization, L.L.C. and General Electric Capital Corporation.
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 9 avril 2001 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Quatrième supplément au contrat de location en vigueur le
10 avril 2001 entre la Equistar Chemicals, LP et la Equistar
Railcars I Master Trust;
2. Quatrième supplément au contrat de financement en vigueur
le 10 avril 2001 entre la Equistar Railcars I Master Trust, la
Edison Asset Securitization, L.L.C. et la General Electric Capital Corporation.
May 2, 2001
Le 2 mai 2001
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[19-1-o]
[19-1-o]
GREY COUNTY TRANSPORTATION AND PUBLIC
SAFETY DEPARTMENT
GREY COUNTY TRANSPORTATION AND PUBLIC
SAFETY DEPARTMENT
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Grey County Transportation and Public Safety Department
hereby gives notice that an application has been made to the
Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Grey County
Transportation and Public Safety Department has deposited with
the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Grey County, at
Owen Sound, Ontario, under deposit number 0433951, a description of the site and plans of the complete reconstruction of the
structure over Mill Creek at Grey County Road No. 19, in the
Le Grey County Transportation and Public Safety Department
donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur
la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et
de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Grey County
Transportation and Public Safety Department a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement du comté de Grey, à Owen Sound (Ontario),
sous le numéro de dépôt 0433951, une description de l’emplacement et les plans de la reconstruction complète du pont
1670
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigation Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of
Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Owen Sound, May 12, 2001
GARY SHAW
Director
au-dessus du ruisseau Mill, sur le chemin no 19 du comté de Grey,
dans la ville de The Blue Mountains (anciennement le canton de
Collingwood), sur une partie du lot no 16, concessions 11 et 12.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de la protection de la navigation,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Owen Sound, le 12 mai 2001
Le directeur
GARY SHAW
[19-1-o]
[19-1]
Town of The Blue Mountains (former Township of Collingwood), in part of Lot No. 16, Concessions 11 and 12.
JOHN SCOTT MACDONALD
JOHN SCOTT MACDONALD
PLANS DEPOSITED
John Scott MacDonald hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
John Scott MacDonald has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office
of the District Registrar of the Land Registry District of British
Columbia, at 850 Burdett Avenue, Victoria, British Columbia,
under deposit number ES030167, a description of the site and
plans of a kelp farm/grid and anchor system in Loudoun Channel,
at Barkley Sound, located immediately north of Bryant Islands.
JOHN SCOTT MACDONALD
Owner
DÉPÔT DE PLANS
John Scott MacDonald donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. John Scott MacDonald a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans,
à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de la ColombieBritannique, situé au 850, avenue Burdett, Victoria (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt ES030167, une description
de l’emplacement et les plans des installations (treillis et ancrage)
pour la production du varech dans le chenal Loudoun, passage
Barkley, au nord des îles Bryant.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis, au Surintendant, Division de la protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Ucluelet, le 28 avril 2001
Le propriétaire
JOHN SCOTT MACDONALD
[19-1-o]
[19-1]
And take notice that the project is presently being pursuant to
the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Superintendent, Navigable Waters Protection Division, Canadian
Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 350-555 West
Hastings Street, Vancouver, British Columbia V6B 5G3.
Ucluelet, April 28, 2001
J. P. MORGAN CANADA
J. P. MORGAN CANADA
NOTICE OF INTENTION
AVIS D’INTENTION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 236(2) of the
Bank Act (Canada), that J. P. Morgan Canada, a Schedule II bank
with its head office in Toronto, Ontario, intends to apply to the
Minister of Finance (Canada) for approval of an agreement of
purchase and sale among J. P. Morgan Canada, Morgan Guaranty
Trust Company of New York, an authorized foreign bank under
the Bank Act (Canada) and The Chase Manhattan Bank, an
authorized foreign bank under the Bank Act (Canada).
J. P. MORGAN CANADA
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 236(2) de la Loi sur les banques (Canada), que la J. P. Morgan Canada, une banque de l’annexe II dont le siège social est
situé à Toronto (Ontario), a l’intention de porter sa candidature
auprès du ministre des Finances (Canada) en vue d’obtenir
l’approbation de la conclusion d’une entente de vente et d’achat
entre la J. P. Morgan Canada, la Morgan Guaranty Trust Company of New York, une banque étrangère autorisée en vertu de la
Loi sur les banques (Canada) et The Chase Manhattan Bank, une
banque étrangère autorisée en vertu de la Loi sur les banques
(Canada).
Toronto, le 26 avril 2001
J. P. MORGAN CANADA
[17-4-o]
[17-4-o]
Toronto, April 26, 2001
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1671
LASALLE NATIONAL LEASING
LASALLE NATIONAL LEASING
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on April 6, 2001, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of First Amendment to Railcar Master Lease
dated March 30, 2001, among LaSalle National Leasing Corporation, Formosa Plastics Corporation, U.S.A., Formosa Transrail Corporation and The Fifth Third Leasing Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 6 avril 2001 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du contrat de la première modification au contrat maître de location d’autorails en date du 30 mars 2001 entre la LaSalle National Leasing Corporation, la Formosa Plastics Corporation, U.S.A., la Formosa Transrail Corporation et The Fifth
Third Leasing Company.
May 2, 2001
Le 2 mai 2001
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[19-1-o]
[19-1-o]
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministère des Transports du Québec (Ministry of Transportation of Quebec) hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Ministère des Transports du Québec has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District
Registrar of the Land Registry District of Vaudreuil, under
deposit number 358712, a description of the site and plans of a
proposed pier over the Soulanges Canal, in the Municipality
of Coteau-du-Lac. The pier is located at the intersection of Highway 201 and Du Fleuve Road, in front of Lot Nos. P-154, P-155,
P-576 and P-587.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
101 Champlain Boulevard, Québec, Quebec G1K 7Y7.
ANDRÉ TRUDEAU
Deputy Minister
Le ministère des Transports du Québec donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des Transports du Québec
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits
de la circonscription foncière de Vaudreuil, sous le numéro de
dépôt 358712, une description de l’emplacement et les plans de la
construction d’une jetée enjambant le canal Soulanges, dans la
municipalité de Coteau-du-Lac. La jetée est située à l’angle de la
route 201 et du chemin du Fleuve, en face des lots nos P-154,
P-155, P-576 et P-587.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 101, boulevard Champlain, Québec (Québec) G1K 7Y7.
Châteauguay, le 11 avril 2001
Le sous-ministre
ANDRÉ TRUDEAU
[19-1-o]
[19-1-o]
MINISTRY OF TRANSPORTATION AND HIGHWAYS OF
BRITISH COLUMBIA
MINISTRY OF TRANSPORTATION AND HIGHWAYS OF
BRITISH COLUMBIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation and Highways of British Columbia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Transportation and Highways of British Columbia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British
Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Prince Rupert, at Prince George, British Columbia, the following:
The Ministry of Transportation and Highways of British
Columbia (le ministère des Transports et de la Voirie de la
Colombie-Britannique) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Ministry of Transportation and Highways of British
Columbia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver (ColombieBritannique), et au bureau de la publicité des droits du district
Châteauguay, April 11, 2001
1672
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
HELMUT GIESBRECHT
Minister
d’enregistrement de Prince Rupert, à Prince George (ColombieBritannique), ce qui suit :
Dessin numéro 6315-1, numéro de dossier d’enregistrement
foncier PRP46640, lequel est un plan de l’actuel pont SandGainor, situé au-dessus de la rivière Tseax, au nord de Terrace
(Colombie-Britannique), sur la route Nisga’a. La hauteur libre
est de 0,6 mètre au-dessus du niveau des crues à récurrence de
100 ans et la largeur du chenal est de 4,6 mètres;
Dessin numéro 6444-1, numéro de dossier d’enregistrement
foncier PRP46642, lequel est un plan de l’actuel pont Tseax
Kilometre 80, situé au-dessus de la rivière Tseax, au sud de
New Aiyansh (Colombie-Britannique), sur la route Nisga’a. La
hauteur libre est de 0,55 mètre au-dessus du niveau des crues à
récurrence de 100 ans et la largeur du chenal est de 25 mètres;
Dessin numéro 6444-1, numéro de dossier d’enregistrement
foncier PRP46643, lequel est un plan de l’actuel pont Tseax,
situé au-dessus de la rivière Tseax, près de New Aiyansh
(Colombie-Britannique), sur le chemin Nass. La hauteur libre
est de 1,8 mètre au-dessus du niveau des crues à récurrence de
100 ans et la largeur du chenal est de 4 mètres;
Dessin numéro 6424-1, numéro de dossier d’enregistrement
foncier PRP46641, lequel est un plan de l’actuel pont Kwinhak,
situé au-dessus du ruisseau Kwinhak, à l’est de Greenville
(Colombie-Britannique), sur la route Nisga’a. La hauteur libre
est de 1,66 mètre au-dessus du niveau des crues à récurrence de
200 ans et la largeur du chenal est de 14 mètres.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Services à la navigation maritime, Division de
la protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Pour obtenir de plus amples renseignements, on doit communiquer avec le Ministry of Transportation and Highways, Highway
Engineering Branch, 940, rue Blanshard, Pièce 4D, Case
postale 9850, Succursale Prov. Govt., Victoria (ColombieBritannique) V8W 9T5.
Victoria, le 24 avril 2001
Le ministre
HELMUT GIESBRECHT
[19-1-o]
[19-1]
Drawing Number 6315-1, Land Registry Reference (file)
Number PRP46640, being a plan of the existing Sand-Gainor
Bridge, located over the Tseax River, on the Nisga’a Highway,
north of Terrace, British Columbia. The clearance is 0.6 metre
above the 100-year flood level with a channel width of
4.6 metres;
Drawing Number 6444-1, Land Registry Reference (file)
Number PRP46642, being a plan of the existing Tseax Kilometre 80 Bridge, located over the Tseax River, on the Nisga’a
Highway south of New Aiyansh, British Columbia. The clearance is 0.55 metre above the 100-year flood level with a channel width of 25 metres;
Drawing Number 6444-1, Land Registry Reference (file)
Number PRP46643, being a plan of the existing Tseax Bridge,
located over the Tseax River, on Nass Road near New Aiyansh
British Columbia. The clearance is 1.8 metres above the 100year flood level with a channel width of 4 metres; and
Drawing Number 6424-1, Land Registry Reference (file)
Number PRP46641, being a plan of the existing Kwinhak
Bridge, located over the Kwinhak Creek, on the Nisga’a Highway east of Greenville, British Columbia. The clearance is
1.66 metres above the 200-year flood level with a channel
width of 14 metres.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Marine
Navigational Services, Navigable Waters Protection Division,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350-555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
For further information, please contact the Ministry of Transportation and Highways, Highway Engineering Branch,
4D-940 Blanshard Street, P.O. Box 9850, Station Prov. Govt.,
Victoria, British Columbia V8W 9T5.
Victoria, April 24, 2001
MORGAN STANLEY CAPITAL GROUP INC.
MORGAN STANLEY CAPITAL GROUP INC.
APPLICATION TO EXPORT ELECTRICITY TO THE
UNITED STATES
DEMANDE VISANT L’EXPORTATION D’ÉLECTRICITÉ
AUX ÉTATS-UNIS
By an application dated May 1, 2001, Morgan Stanley Capital
Group Inc. (“the Applicant”) has applied to the National Energy
Board (the “Board”) under Division II of Part VI of the National
Energy Board Act (the “Act”) for authorization to export
2 336 000 megawatts of firm and interruptible power and
2 336 gigawatt-hours per year of firm and interruptible energy for
a period of 20 years commencing on July 15, 2001.
Avis est par les présentes donné que la Morgan Stanley Capital
Group Inc. (« le demandeur ») a déposé auprès de l’Office national de l’énergie (« l’Office »), aux termes de la section II de la
partie VI de la Loi sur l’Office national de l’énergie (« la Loi »),
une demande datée du 1er mai 2001 en vue d’obtenir l’autorisation d’exporter 2 336 000 mégawatts de puissance interruptible et
garantie et 2 336 gigawattheures par année d’énergie interruptible
et garantie pendant une période de 20 ans commençant le
15 juillet 2001.
L’Office souhaite obtenir le point de vue des parties intéressées
sur cette demande avant de délivrer un permis ou de recommander au gouverneur en conseil qu’une audience publique soit tenue.
Les instructions relatives à la procédure énoncées ci-après exposent en détail la démarche qui sera suivie.
The Board wishes to obtain the views of interested parties on
this application before issuing a permit or recommending to the
Governor in Council that a public hearing be held. The Directions
on Procedure that follow explain in detail the procedure that will
be used.
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1. The Applicant shall deposit and keep on file, for public inspection during normal business hours, copies of the application at its
offices located at 1585 Broadway, 4th Floor, New York, New
York 10036, (212) 761-8748, and provide a copy of the application to any person who requests a copy. A copy of the application
is also available for viewing during normal business hours in the
Board’s Library, 444 Seventh Avenue SW, Room 1002, Calgary,
Alberta T2P 0X8.
2. Submissions that any party wishes to present shall be filed with
the Secretary, National Energy Board, 444 Seventh Avenue SW,
Calgary, Alberta T2P 0X8, (403) 292-5503 (Facsimile), and the
Applicant by June 12, 2001.
1673
MORGAN STANLEY CAPITAL GROUP INC.
1. Le demandeur doit déposer et conserver en dossier, aux fins
d’examen public pendant les heures normales de bureau, des copies de la demande, à ses bureaux situés au 1585, Broadway,
4e étage, New York, New York 10036, (212) 761-8748, et en
fournir une copie à quiconque en fait la demande. On peut aussi
consulter une copie de la demande pendant les heures normales
de bureau, à la bibliothèque de l’Office, au 444, Septième Avenue
Sud-Ouest, Pièce 1002, Calgary (Alberta) T2P 0X8.
2. Les parties qui désirent déposer un mémoire doivent le faire
auprès du Secrétaire, Office national de l’énergie, 444, Septième
Avenue Sud-Ouest, Calgary (Alberta) T2P 0X8, (403) 292-5503
(télécopieur), et auprès du demandeur au plus tard le 12 juin
2001.
3. Conformément au paragraphe 119.06(2) de la Loi, l’Office
tiendra compte de tous les facteurs qu’il estime pertinents. En
particulier, il s’intéresse aux points de vue des déposants sur les
questions suivantes :
a) les conséquences de l’exportation sur les provinces autres
que la province exportatrice;
b) les conséquences de l’exportation sur l’environnement;
c) le fait que le demandeur :
(i) a informé quiconque s’est montré intéressé par l’achat
d’électricité pour consommation au Canada des quantités et
des catégories de services offerts,
(ii) a donné la possibilité d’acheter de l’électricité à des conditions aussi favorables que celles indiquées à la demande, à
ceux qui ont, dans un délai raisonnable suivant la communication de ce fait, manifesté l’intention d’acheter de l’électricité pour consommation au Canada.
4. Si le demandeur souhaite répondre aux mémoires visés aux
points 2 et 3 du présent avis de la demande et des instructions
relatives à la procédure, il doit déposer sa réponse auprès du secrétaire de l’Office et en signifier copie à la partie qui a déposé un
mémoire, au plus tard le 28 juin 2001.
5. Si un déposant souhaite répliquer à la réponse visée au point 4
du présent avis de la demande et des présentes instructions relatives à la procédure, il doit déposer sa réponse auprès du secrétaire
de l’Office et en signifier copie au demandeur au plus tard le
9 juillet 2001.
6. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les méthodes
régissant l’examen mené par l’Office, prière de communiquer
avec Michel L. Mantha, secrétaire, (403) 299-2714 (téléphone),
(403) 292-5503 (télécopieur).
MORGAN STANLEY CAPITAL GROUP INC.
[19-1-o]
[19-1-o]
3. Pursuant to section 119.06(2) of the Act, the Board shall have
regard to all considerations that appear to it to be relevant. In particular, the Board is interested in the views of submitters with
respect to:
(a) the effect of the exportation of the electricity on provinces
other than that from which the electricity is to be exported;
(b) the impact of the exportation on the environment; and
(c) whether the Applicant has:
(i) informed those who have declared an interest in buying
electricity for consumption in Canada of the quantities and
classes of service available for sale, and
(ii) given an opportunity to purchase electricity on terms and
conditions as favourable as the terms and conditions specified in the application to those who, within a reasonable time
of being so informed, demonstrate an intention to buy electricity for consumption in Canada.
4. Any answer to submissions that the Applicant wishes to present
in response to items 2 and 3 of this Notice of Application and
Directions on Procedure shall be filed with the Secretary of the
Board and served on the party that filed the submission by
June 28, 2001.
5. Any reply that submitters wish to present in response to item 4
of this Notice of Application and Directions on Procedure shall be
filed with the Secretary of the Board and served on the Applicant
by July 9, 2001.
6. For further information on the procedures governing the
Board’s examination, contact Michel L. Mantha, Secretary, (403)
299-2714, (Telephone), (403) 292-5503 (Facsimile).
SPECIALTY AND PREMIUM TELEVISION
ASSOCIATION (SPTV)
ASSOCIATION DE LA TÉLÉVISION SPÉCIALISÉE ET
PAYANTE (TVSP)
SURRENDER OF CHARTER
Notice is hereby given that SPECIALTY AND PREMIUM
TELEVISION ASSOCIATION (SPTV)/ASSOCIATION DE LA
TÉLÉVISION SPÉCIALISÉE ET PAYANTE (TVSP) intends to
apply to the Minister of Industry for leave to surrender its charter,
pursuant to the Canada Corporations Act.
LISA DE WILDE
Vice-Chairperson
ABANDON DE CHARTE
Avis est par les présentes donné que la SPECIALTY AND
PREMIUM TELEVISION ASSOCIATION (SPTV)/ASSOCIATION DE LA TÉLÉVISION SPÉCIALISÉE ET PAYANTE
(TVSP) demandera au ministre de l’Industrie la permission
d’abandonner sa charte en vertu de la Loi sur les corporations
canadiennes.
Le 26 avril 2001
La vice-présidente du conseil d’administration
LISA DE WILDE
[19-1-o]
[19-1-o]
April 26, 2001
1674
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Atlantic Pilotage Authority
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Tariff
Regulations, 1996 ...................................................
1675
Page
Administration de pilotage de l’Atlantique
Règlement modifiant le Règlement sur le tarif de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 1996
1675
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1675
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Tariff
Regulations, 1996
Règlement modifiant le Règlement sur le tarif de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 1996
Statutory Authority
Pilotage Act
Fondement législatif
Loi sur le pilotage
Sponsoring Agency
Atlantic Pilotage Authority
Organisme responsable
Administration de pilotage de l’Atlantique
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
Description
The Atlantic Pilotage Authority (the Authority) is responsible
for administering, in the interests of safety, an efficient pilotage
service within the Canadian waters in and around the Atlantic
Provinces. The Authority prescribes tariffs of pilotage charges
that are fair and reasonable and consistent with providing revenues sufficient to permit the Authority to operate on a selfsustaining financial basis. In accordance with recommendations
from the Canadian Transportation Agency and its customers, the
Authority strives to be self-sufficient on a port by port basis, as
well as for the Authority as a whole. The Authority is consequently amending tariff charges for four compulsory pilotage
areas: Halifax, Nova Scotia, Humber Arm, Newfoundland, Stephenville, Newfoundland, and Confederation Bridge, Prince Edward Island. Tariff charges in the remaining compulsory pilotage
areas, and non-compulsory pilotage areas, will remain unchanged
at this time.
L’Administration de pilotage de l’Atlantique (l’Administration)
doit veiller à administrer, pour la sécurité de la navigation, un
service de pilotage efficace dans les eaux canadiennes et limitrophes des provinces de l’Atlantique. En outre, l’Administration
fixe des tarifs de droits de pilotage qui sont équitables et raisonnables lui permettant d’obtenir des revenus suffisants pour assurer
le financement autonome de ses opérations. Conformément aux
recommandations de l’Office des transports du Canada et de ses
clients, l’Administration s’efforce d’assurer son autosuffisance
port par port ainsi que pour l’ensemble de ses opérations.
L’Administration apporte donc des modifications au tarif des
droits de pilotage de quatre zones de pilotage obligatoire : Halifax
(Nouvelle-Écosse), Humber Arm (Terre-Neuve), Stephenville
(Terre-Neuve) et le Pont de la Confédération (Île-du-PrinceÉdouard). Pour le moment, le tarif de droits demeurera le même
dans les autres zones de pilotage obligatoire et dans les zones de
pilotage non obligatoire.
Les hausses de tarif visent à compenser les pressions inflationnistes et permettront de recueillir les fonds requis pour augmenter
le nombre de pilotes tel que le réclament la plupart de nos clients.
À Halifax, il n’y a eu aucune hausse de tarif depuis le 1er janvier
1996, et en ce qui concerne le Pont de la Confédération, le tarif
n’a jamais été augmenté depuis que la zone a été désignée comme
zone de pilotage obligatoire en octobre 1997. En plus de l’augmentation du coût des biens et services due à l’inflation,
l’Administration doit assumer les coûts associés à une augmentation substantielle de la contribution de l’employeur au Régime de
pension de la fonction publique fédérale. La hausse de tarif permettra également de financer l’augmentation du nombre de pilotes employés à Halifax, à Humber Arm et à Stephenville, qui vise
à améliorer le service. Pour ce qui est du Pont de la Confédération, la hausse a pour but de compenser le coût réel des services
de bateaux-pilotes. Dans cette zone, le tarif de droits n’augmentera pas durant les mois d’hiver puisque durant cette période
on n’utilise pas les services de bateaux-pilotes.
Les présentes modifications représentent une augmentation des
droits dans quatre zones de pilotage obligatoire. Dans trois des
zones visées, le tarif de droits sera augmenté en deux étapes, soit
une première hausse en 2001 suivie d’une deuxième hausse le
1er janvier 2002. Dans la quatrième zone, les droits seront augmentés une seule fois en 2001. Les augmentations de tarif
s’appliquent aux zones dans lesquelles l’Administration essuie
des pertes ou a des marges de profit marginales.
The increases in tariff are intended to offset inflationary pressures and provide funding for an increase in pilot resources as
requested by most of our customers. In Halifax, there has not
been an increase in tariff since January 1, 1996, and in Confederation Bridge, there has never been an increase since the area
became a compulsory pilotage area in October 1997. In addition
to inflation in the cost of goods and services, the Authority is
faced with substantial increases in the employer’s contribution to
the federal Public Service Superannuation Plan. The tariff increase will also fund an increase in the number of employee pilots
in Halifax, Humber Arm, and Stephenville to provide an improved level of service. At the Confederation Bridge, the increase
is intended to offset the actual cost of pilot boat services. Tariff
charges in this area will not increase during the winter months
when pilot boat services are not used.
The amendments constitute an increase in charges for four
compulsory pilotage areas. In three of the areas, the tariff rate will
be increased in two stages, with one increase in 2001 followed by
a second increase on January 1, 2002. The fourth area will have
one increase in 2001. The tariff increases are applied to those
areas that are operating at a loss or have a marginal profit margin.
1676
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
Alternatives
Solutions envisagées
Two alternatives were considered in determining tariff charges
required by the Authority.
The Authority could have maintained tariffs at the status quo.
This alternative would have resulted in cross subsidization among
ports. The Authority mitigated the need for increased tariff requirements by amending the Corporate Plan objective from a
10 percent rate of return to a 7.5 percent of return for 2001. This
reduced the percentage increase for three of the four areas under
consideration, and eliminated the need for increases in other pilotage areas. The alternative of maintaining pilotage fees at the
current level was rejected because an increase in tariff charges in
some areas is necessary to reflect the actual costs for pilotage
services being performed, and to ensure that the Authority maintains its financial self-sufficiency while avoiding crosssubsidization among ports.
Deux solutions de rechange ont été envisagées au moment de
l’établissement des tarifs de droits requis par l’Administration.
L’Administration aurait pu maintenir le statu quo relativement
aux tarifs de droits. Cette solution aurait entraîné de l’interfinancement entre les ports. L’Administration a rajusté à la baisse
le niveau d’augmentation prévu du tarif de droits en modifiant
son objectif de plan d’entreprise qui vise maintenant un taux de
rendement de 7,5 p. 100 au lieu de 10 p. 100 pour 2001. Ainsi,
dans trois des quatre zones envisagées, cela a permis de réduire le
pourcentage d’augmentation et d’éviter d’augmenter le tarif de
droits dans les autres zones de pilotage. La solution consistant à
maintenir à leur niveau actuel le tarif des droits de pilotage a été
rejetée du fait qu’il faut augmenter le tarif de droits dans certaines
zones pour tenir compte des coûts réels de prestation des services
de pilotage, et pour s’assurer que l’Administration conserve son
autonomie financière tout en évitant l’interfinancement entre les
ports.
L’Administration aurait pu réduire les coûts en diminuant le
nombre de pilotes qu’elle emploie dans les zones visées par
l’augmentation proposée. L’Administration s’est efforcée de garder les coûts au minimum tout en maintenant un service sécuritaire et efficace. Il serait possible de réduire davantage les coûts
en réduisant le nombre de pilotes dans les zones où l’Administration enregistre des pertes d’exploitation. Cette solution aurait pour conséquence de réduire la qualité du service offert par
l’Administration, ce qui est inacceptable pour l’Administration et
ses clients. Les clients de l’Administration à Halifax n’ont cessé
de réclamer une augmentation du personnel afin de réduire les
retards et l’Administration a accru son personnel pour répondre à
ces demandes. Dans les zones de pilotage obligatoire de Humber
Arm et Stephenville, le nombre de pilotes employés passera de
trois à quatre, ce qui permettra d’assurer le service dans quatre
ports dans un secteur géographique qui s’étend sur plus de
400 kilomètres, qui comprend les secteurs de pilotage obligatoire
de la baie des Exploits. Alors que ces ports bénéficieront d’un
plus grand nombre de pilotes, des fonds supplémentaires devront
être attribués au Pont de la Confédération pour couvrir les coûts
d’un service de bateau-pilote assuré par un entrepreneur. Les
transporteurs maritimes étrangers, représentés par la Fédération
maritime du Canada, constituent la majorité des utilisateurs, alors
que les transporteurs maritimes canadiens représentent environ
25 p. 100 des utilisateurs.
The Authority could have reduced costs by decreasing the
number of pilots employed in those areas affected by the proposed increase. The Authority has endeavoured to keep costs to
the minimum consistent with maintaining a safe and effective
service. Further reductions in costs could be achieved by reducing
the number of pilots available in those areas that are in an operational loss position. Such an alternative would reduce the quality
of service provided by the Authority. Therefore, this alternative
would be unacceptable to both the Authority and its clients. The
Authority’s clients in Halifax have repeatedly requested increased
personnel resources to reduce delays in service and the Authority
has increased personnel to meet this request. In the compulsory
pilotage areas of Humber Arm and Stephenville, the number of
pilots employed is being increased from three to four to provide
coverage for four ports over a geographical area that extends for
more than 400 kilometres, and that includes the compulsory pilotage areas of Bay of Exploits. While these ports will benefit from
increased pilot resources, the Confederation Bridge will see increased funding to cover the costs of an entrepreneurial pilot boat
operation. Foreign shipping, represented by the Shipping Federation of Canada, constitutes the majority of the users, while domestic shipping represents approximately 25 percent of the users.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The proposed tariff rate increases will fund an increased pilot
work force in three of the four pilotage areas affected, and will
allow the Authority to return to financial self-sufficiency in each
port. Customers of the ports will benefit from an increased level
of service, reducing delays and providing extra coverage in the
event of pilots suffering illness or injury. In the fourth pilotage
area, the tariff rate increase will allow the Authority to offset the
cost of the pilot boat service being provided by a contractor.
Les hausses proposées au tarif de droits permettront de défrayer
les coûts de l’embauche d’un plus grand nombre de pilotes dans
trois des quatre zones de pilotage visées, et permettront à
l’Administration de rétablir son autonomie financière dans chaque
port. Les clients des ports bénéficieront d’un niveau de service
accru, d’une diminution des retards et d’une relève accrue advenant le cas où des pilotes seraient malades ou auraient subi des
blessures. Dans la quatrième zone de pilotage, la hausse du tarif
de droits permettra à l’Administration de compenser le coût attribuable au service de bateau-pilote assuré par un entrepreneur.
Le tarif de droits proposé accroîtra le coût moyen d’une affectation de pilotage à Halifax d’environ 32 $ par affectation chaque
année pendant deux ans. À Humber Arm et Stephenville, le coût
moyen par affectation augmentera d’environ 74 $ par année pendant deux ans. Dans le cas du Pont de la Confédération, cela représentera une augmentation ponctuelle de 90 $ pour les affectations qui exigeront le recours à un bateau-pilote.
The proposed tariff rates will increase the average cost of a pilotage assignment in Halifax by about $32 per assignment each
year for two years. In Humber Arm and Stephenville, the average
cost per assignment will increase by about $74 each year for two
years. At Confederation Bridge, there will be a single increase of
$90 for assignments that require the use of a pilot boat.
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
1677
Consultation
Consultations
Consultation in various forms has taken place with the parties
affected by these proposed amendments. The parties consulted
include the Shipping Federation of Canada, the Canadian Shipowners Association, the Halifax Pilotage Committee, provincial
and municipal governments, and local port agents and users. The
consultation took the form of several meetings, and written, personal, and telephone communications with individuals. Alternatives to tariff increases were presented, where applicable, and
participation from the attendees was encouraged. When meeting
with users, the Authority provided an analysis of the situation and
solicited responses.
Des consultations prenant diverses formes ont été menées auprès des parties visées par les modifications proposées. Voici
certaines des parties qui ont été consultées : la Fédération maritime du Canada, l’Association des armateurs canadiens, le comité
de pilotage de Halifax, les gouvernements provinciaux et les administrations municipales, des agents locaux des ports et des utilisateurs. Le processus de consultation s’est effectué au moyen de
réunions, de communications téléphoniques ou écrites et de rencontres individuelles. Des solutions de rechange aux augmentations de tarif ont été présentées, le cas échéant, et on a invité les
participants à formuler leur opinion. Lors de réunions avec des
utilisateurs, l’Administration a fait l’analyse de la situation et a
sollicité des observations.
Les réponses des personnes consultées ont été des plus diverses, certaines ont convenu que les augmentations étaient justes et
raisonnables, d’autres ont indiqué qu’elles s’opposaient à toute
augmentation de tarif peu importe le motif. Toutes les parties ont
reconnu le besoin d’augmenter le nombre de pilotes employés,
mais certaines parties ont indiqué qu’elles hésitaient à payer un
tarif plus élevé pour financer une masse salariale accrue résultant
de l’augmentation de la main-d’œuvre.
The response of those consulted has varied, with some agreeing
that the increases are fair and reasonable, and others indicating
that they are opposed to any increase in tariffs for any reason. The
need to increase the number of pilots employed was endorsed by
all parties, but some parties expressed reluctance to pay a higher
tariff to fund the increased salary costs that a larger workforce
requires.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Section 45 of the Pilotage Act provides an enforcement mechanism for these Regulations in that a Pilotage Authority can inform
a customs officer at any port in Canada to withhold clearance
from any ship for which pilotage charges are outstanding and
unpaid.
L’article 45 de la Loi sur le pilotage prévoit le mécanisme
d’exécution requis pour l’application de cette réglementation du
fait qu’une administration de pilotage peut informer un agent des
douanes qui est de service dans un port canadien de ne pas donner
congé à un navire lorsque les droits de pilotage concernant le
navire sont exigibles et impayés.
L’article 48 de la Loi sur le pilotage prévoit que quiconque
contrevient ou ne se conforme pas à une disposition de la Loi ou à
un règlement commet une infraction et encourt, sur déclaration de
culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de
cinq mille dollars.
Section 48 of the Pilotage Act stipulates that every person who
fails to comply with the Act or Regulations is guilty of an offence
and liable on summary conviction to a fine not exceeding five
thousand dollars.
Contact
Personne-ressource
Captain R. A. McGuinness, Chief Executive Officer, Atlantic
Pilotage Authority, Purdy’s Wharf, Tower 1, Suite 1402,
1959 Upper Water Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3N2, (902)
426-2550 (Telephone), (902) 426-4004 (Facsimile).
Capitaine R. A. McGuinness, Premier dirigeant, Administration de pilotage de l’Atlantique, Purdy’s Wharf, Tour 1,
Bureau 1402, 1959, rue Upper Water, Halifax (NouvelleÉcosse) B3J 3N2, (902) 426-2550 (téléphone), (902) 426-4004
(télécopieur).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 34(1)a of the
Pilotage Act, that the Atlantic Pilotage Authority proposes, pursuant to subsection 33(1) of that Act, to make the annexed Regulations Amending the Atlantic Pilotage Tariff Regulations, 1996.
Interested persons who have reason to believe that any charge
in the proposed Regulations is prejudicial to the public interest,
including, without limiting the generality thereof, the public interest that is consistent with the national transportation policy set
out in section 5 of the Canada Transportation Actb, may file a
notice of objection setting out the grounds therefor with the Canadian Transportation Agency within 30 days after the date of
Avis est donné, conformément au paragraphe 34(1)a de la Loi
sur le pilotage, que l’Administration de pilotage de l’Atlantique,
en vertu du paragraphe 33(1) de cette loi, se propose de prendre le
Règlement modifiant le Règlement sur le tarif de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique, 1996, ci-après.
Les intéressés qui ont des raisons de croire qu’un droit figurant
dans le projet de règlement nuit à l’intérêt public, notamment
l’intérêt public qui est compatible avec la politique nationale des
transports énoncée à l’article 5 de la Loi sur les transports au
Canadab, peuvent déposer auprès de l’Office des transports du
Canada un avis d’opposition motivé dans les trente jours suivant
la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la
———
———
a
b
S.C. 1998, c. 10, s. 150
S.C. 1996, c. 10
a
b
L.C. 1998, ch. 10, art. 150
L.C. 1996, ch. 10
1678
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
publication of this notice. The notice of objection should cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be sent to the Canadian Transportation Agency, Ottawa, Ontario K1A 0N9.
Persons making representations should identify any of those
representations the disclosure of which should be refused under
the Access to Information Act, in particular under sections 19 and
20 of that Act, and should indicate the reasons why and the period
during which the representations should not be disclosed. They
should also identify any representations for which there is consent
to disclosure for the purposes of that Act.
CAPTAIN R. ANTHONY MCGUINNESS
Chief Executive Officer
Atlantic Pilotage Authority
Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et
d’envoyer le tout à l’Office des transports du Canada, Ottawa
(Ontario) K1A 0N9.
Ils sont également priés d’indiquer, d’une part, celles de ces
observations dont la communication devrait être refusée aux termes de la Loi sur l’accès à l’information, notamment des articles 19 et 20, en précisant les motifs et la période de noncommunication et, d’autre part, celles dont la communication fait
l’objet d’un consentement pour l’application de cette loi.
Le premier dirigeant de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique,
CAPITAINE R. ANTHONY MCGUINNESS
REGULATIONS AMENDING THE ATLANTIC
PILOTAGE TARIFF REGULATIONS, 1996
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LE TARIF DE L’ADMINISTRATION DE
PILOTAGE DE L’ATLANTIQUE, 1996
AMENDMENTS EFFECTIVE ON THE DATE
OF REGISTRATION
MODIFICATIONS ENTRANT EN VIGUEUR
À LA DATE D’ENREGISTREMENT
1. In section 21 of the French version of the Atlantic Pilotage Tariff Regulations, 19961, the word “piloté” is replaced by
the word “pilotée”.
2. The portion of item 5 of Schedule 2 to the Regulations in
columns 32 and 42 is replaced by the following:
1. Dans l’article 21 de la version française du Règlement sur
le tarif de l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 19961,
« piloté » est remplacé par « pilotée ».
2. Les colonnes 32 et 42 de l’article 5 de l’annexe 2 du même
règlement sont remplacées par ce qui suit :
Column 3
Column 4
Item
Unit Charge ($)
Basic Charge ($)
5.
4.71
347.00
3. The portion of item 9 of Schedule 2 to the Regulations in
columns 33 and 43 is replaced by the following:
Column 3
Column 4
Item
Unit Charge ($)
Basic Charge ($)
9.
3.64
481.00
4. The portion of item 14 of Schedule 2 to the Regulations
in columns 2 to 42 is replaced by the following:
Column 2
Column 3
Column 4
Item
Minimum Charge ($)
Unit Charge ($)
Basic Charge ($)
14.
329.00
1.54
316.00
5. The portion of item 3 of Schedule 3 to the Regulations in
column 34 is replaced by the following:
Colonne 3
Colonne 4
Article
Droit unitaire ($)
Droit forfaitaire ($)
5.
4,71
347,00
3. Les colonnes 33 et 43 de l’article 9 de l’annexe 2 du même
règlement sont remplacées par ce qui suit :
Colonne 3
Colonne 4
Article
Droit unitaire ($)
Droit forfaitaire ($)
9.
3,64
481,00
2
4. Les colonnes 2 à 4 de l’article 14 de l’annexe 2 du même
règlement sont remplacées par ce qui suit :
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Article
Droit minimum ($)
Droit unitaire ($)
Droit forfaitaire ($)
14.
329,00
1,54
316,00
5. La colonne 34 de l’article 3 de l’annexe 3 du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Column 3
Colonne 3
Item
Flat Charge, Pilot Boat Used ($)
Article
Droit fixe avec bateau-pilote ($)
3.
1,050.00
3.
1 050,00
6. The portion of item 5 of Schedule 4 to the Regulations in
column 22 is replaced by the following:
6. La colonne 22 de l’article 5 de l’annexe 4 du même règlement est remplacée par ce qui suit :
———
———
1
1
2
3
4
SOR/95-586
SOR/98-327
SOR/99-154
SOR/98-460
2
3
4
DORS/95-586
DORS/98-327
DORS/99-154
DORS/98-460
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
Column 2
1679
Colonne 2
Item
Flat Charge ($)
Article
Droit fixe ($)
5.
475.00
5.
475,00
7. The portion of item 9 of Schedule 4 to the Regulations in
column 23 is replaced by the following:
7. La colonne 23 de l’article 9 de l’annexe 4 du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Column 2
Colonne 2
Item
Flat Charge ($)
Article
Droit fixe ($)
9.
509.00
9.
509,00
8. The portion of item 14 of Schedule 4 to the Regulations in columns 3 to 72 is replaced by the following:
Column 3
Column 4
Column 5
Column 6
Column 7
Item
Minimum
Charge ($)
Unit Charge, No Pilot Boat
Used ($)
Basic Charge, No Pilot Boat
Used ($)
Unit Charge, Pilot Boat
Used ($)
Basic Charge, Pilot Boat
Used ($)
14.
309.00
1.23
253.00
1.38
285.00
8. Les colonnes 3 à 72 de l’article 14 de l’annexe 4 du même règlement sont remplacées par ce qui suit :
Colonne 3
Colonne 4
Colonne 5
Colonne 6
Colonne 7
Article
Droit
minimum ($)
Droit unitaire ($)
sans bateau-pilote
Droit forfaitaire ($)
sans bateau-pilote
Droit unitaire ($)
avec bateau-pilote
Droit forfaitaire ($)
avec bateau-pilote
14.
309,00
1,23
253,00
1,38
285,00
AMENDMENTS EFFECTIVE ON JANUARY 1,
2002
9. The portion of item 5 of Schedule 2 to the Regulations in
columns 3 and 4 is replaced by the following:
Column 3
Column 4
Item
Unit Charge ($)
Basic Charge ($)
5.
5.09
375.00
10. The portion of item 9 of Schedule 2 to the Regulations
in columns 3 and 4 is replaced by the following:
Column 3
Column 4
Item
Unit Charge ($)
Basic Charge ($)
9.
3.93
519.00
11. The portion of item 14 of Schedule 2 to the Regulations
in columns 2 to 4 is replaced by the following:
Column 2
Column 3
MODIFICATIONS ENTRANT EN VIGUEUR LE 1
ER
JANVIER 2002
9. Les colonnes 3 et 4 de l’article 5 de l’annexe 2 du même
règlement sont remplacées par ce qui suit :
Colonne 3
Colonne 4
Article
Droit unitaire ($)
Droit forfaitaire ($)
5.
5,09
375,00
10. Les colonnes 3 et 4 de l’article 9 de l’annexe 2 du même
règlement sont remplacées par ce qui suit :
Colonne 3
Colonne 4
Article
Droit unitaire ($)
Droit forfaitaire ($)
9.
3,93
519,00
11. Les colonnes 2 à 4 de l’article 14 de l’annexe 2 du même
règlement sont remplacées par ce qui suit :
Column 4
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Item
Minimum Charge ($) Unit Charge ($)
Basic Charge ($)
Article
Droit minimum ($)
Droit unitaire ($)
Droit forfaitaire ($)
14.
342.00
329.00
14.
342,00
1,60
329,00
1.60
12. The portion of item 5 of Schedule 4 to the Regulations
in column 2 is replaced by the following:
12. La colonne 2 de l’article 5 de l’annexe 4 du même règlement est remplacée par ce qui suit :
Column 2
Colonne 2
Item
Flat Charge ($)
Article
Droit fixe ($)
5.
513.00
5.
513,00
13. The portion of item 9 of Schedule 4 to the Regulations
in column 2 is replaced by the following:
13. La colonne 2 de l’article 9 de l’annexe 4 du même règlement est remplacée par ce qui suit :
———
———
2
3
SOR/98-327
SOR/99-154
2
3
DORS/98-327
DORS/99-154
1680
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
Column 2
Colonne 2
Item
Flat Charge ($)
Article
Droit fixe ($)
9.
550.00
9.
550,00
14. The portion of item 14 of Schedule 4 to the Regulations in columns 3 to 7 is replaced by the following:
Item
14.
Column 3
Column 4
Column 5
Column 6
Column 7
Minimum
Charge ($)
321.00
Unit Charge,
No Pilot Boat Used ($)
1.28
Basic Charge,
No Pilot Boat Used ($)
263.00
Unit Charge,
Pilot Boat Used ($)
1.44
Basic Charge,
Pilot Boat Used ($)
296.00
14. Les colonnes 3 à 7 de l’article 14 de l’annexe 4 du même règlement sont remplacées par ce qui suit :
Colonne 3
Colonne 4
Colonne 5
Colonne 6
Colonne 7
Article
Droit minimum ($)
Droit unitaire ($)
sans bateau-pilote
Droit forfaitaire ($)
sans bateau-pilote
Droit unitaire ($)
avec bateau-pilote
Droit forfaitaire ($)
avec bateau-pilote
14.
321,00
1,28
263,00
1,44
296,00
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
15. (1) These Regulations, except sections 9 to 14, come into
force on the day on which they are registered.
(2) Sections 9 to 14 come into force on January 1, 2002.
15. (1) Le présent règlement, sauf les articles 9 à 14, entre
en vigueur à la date de son enregistrement.
(2) Les articles 9 à 14 entrent en vigueur le 1er janvier 2002.
[19-1-o]
[19-1-o]
Le 12 mai 2001
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No. 19 — May 12, 2001
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Special Import Measures Act
Flat hot-rolled carbon and alloy steel sheet and strip —
Decision ........................................................................
Canadian International Trade Tribunal
Garlic, fresh or frozen — Finding.....................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2000-470-1, 2001-239 to 2001-242 and 2001-255...........
Public Hearing
2001-4-2............................................................................
Public Notice
2001-48.............................................................................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Permit No. 4543-2-03248, amended .................................
Permit No. 4543-2-03269 .................................................
Permit No. 4543-2-06125 .................................................
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at April 25, 2001.........
Bank of Canada, balance sheet as at April 30, 2001.........
Bank of Canada, balance sheet as at May 2, 2001 ............
Fisheries and Oceans, Dept. of
Canada Shipping Act
Eastern Canada Response Corporation Ltd.......................
MISCELLANEOUS NOTICES
*BMO Life Insurance Company, notice of intention............
Boone Cove Salmon Limited, aquaculture site in the Bay of
Fundy, N.B........................................................................
British Columbia, Ministry of Transportation and
Highways of, bridges over Tseax River, B.C....................
Caines, Eugene, cod grow-out aquaculture site in
Ingornachoix Bay, Nfld.....................................................
1661
1662
1663
1664
1665
1665
1648
1648
1649
1654
1656
1658
1651
1666
1666
1671
1669
MISCELLANEOUS NOTICES — Continued
Canadian National Railway Company, documents
deposited ...........................................................................
*Canadian Transit Company (The), annual meeting.............
Citibank, N.A., application to establish a foreign bank
branch ...............................................................................
Essex, Corporation of the County of, deck replacement and
rehabilitation of a bridge over Canard River, Ont.............
General Electric Railcar Services Corporation, documents
deposited ...........................................................................
Grey County Transportation and Public Safety Department,
reconstruction of the structure over the Mill Creek, Ont. .
*J. P. Morgan Canada, notice of intention............................
LaSalle National Leasing, document deposited ....................
MacDonald, John Scott, kelp farm/grid and anchor system
in Loudoun Channel, B.C. ................................................
Morgan Stanley Capital Group Inc., application to export
electricity to the United States ..........................................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of,
aluminum pipes to replace the existing Lodge Bridge,
Nfld...................................................................................
Québec, ministère des Transports du, pier over Soulanges
Canal, Que. .......................................................................
SPECIALTY AND PREMIUM TELEVISION
ASSOCIATION (SPTV), surrender of charter..................
1681
1666
1667
1667
1667
1669
1669
1670
1671
1670
1672
1668
1671
1673
PARLIAMENT
Commissioner of Canada Elections
Canada Elections Act
Compliance agreement...................................................... 1660
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
37th Parliament)............................................................ 1660
PROPOSED REGULATIONS
Atlantic Pilotage Authority
Pilotage Act
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Tariff
Regulations, 1996 ......................................................... 1675
1682
Canada Gazette Part I
May 12, 2001
INDEX
No 19 — Le 12 mai 2001
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
ASSOCIATION DE LA TÉLÉVISION SPÉCIALISÉE ET
PAYANTE (TVSP), abandon de charte............................
*BMO Compagnie d’assurance-vie, avis d’intention ...........
Boone Cove Salmon Limited, installations d’aquaculture
dans la baie de Fundy (N.-B.) ...........................................
British Columbia, Ministry of Transportation and
Highways of, ponts au-dessus de la rivière Tseax (C.-B.)
Caines, Eugene, installations d’aquaculture pour
l’engraissement des morues dans la baie Ingornachoix
(T.-N.) ...............................................................................
Canadian National Railway Company, dépôt de documents
*Canadian Transit Company (The), assemblée annuelle ......
Citibank, N.A., demande d’établissement d’une succursale
de banque étrangère ..........................................................
Essex, Corporation of the County of, remplacement de
travée et réfection d’un pont au-dessus de la rivière
Canard (Ont.) ....................................................................
General Electric Railcar Services Corporation, dépôt de
documents .........................................................................
Grey County Transportation and Public Safety Department,
reconstruction du pont au-dessus du ruisseau Mill (Ont.).
*J. P. Morgan Canada, avis d’intention ................................
LaSalle National Leasing, dépôt de document......................
MacDonald, John Scott, installations (treillis et ancrage)
pour la production du varech dans le chenal Loudoun
(C.-B.) ...............................................................................
Morgan Stanley Capital Group Inc., demande pour
l’exportation d’électricité aux États-Unis .........................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of,
tuyaux en aluminium pour remplacer le pont Lodge
(T.-N.) ...............................................................................
Québec, ministère des Transports du, jetée enjambant le
canal Soulanges (Qué.) .....................................................
1673
1666
1666
1671
1669
1666
1667
1667
1667
1669
1669
1670
1671
1670
1672
1668
1671
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Permis no 4543-2-03248, modifié ..................................... 1648
Permis no 4543-2-03269 ................................................... 1648
Permis no 4543-2-06125 ................................................... 1649
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 25 avril 2001 .......................
Banque du Canada, bilan au 30 avril 2001 .......................
Banque du Canada, bilan au 2 mai 2001...........................
Pêches et des Océans, min. des
Loi sur la marine marchande du Canada
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée .......
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Feuillards et tôles plats en acier au carbone et en acier
allié, laminés à chaud — Décision ................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Audience publique
2001-4-2............................................................................
Avis public
2001-48.............................................................................
Décisions
2000-470-1, 2001-239 à 2001-242 et 2001-255 ...............
Tribunal canadien du commerce extérieur
Ail, frais ou congelé — Conclusions ................................
1655
1657
1659
1651
1661
1663
1665
1665
1664
1662
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 37e législature)........................................... 1660
Commissaire aux élections fédérales
Loi électorale du Canada
Transaction........................................................................ 1660
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Administration de pilotage de l’Atlantique
Loi sur le pilotage
Règlement modifiant le Règlement sur le tarif de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 1996....... 1675
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising