Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 135, no 11
Vol. 135, No. 11
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, MARCH 17, 2001
OTTAWA, LE SAMEDI 17 MARS 2001
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 3, 2001, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
3 janvier 2001 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2001
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 11 — March 17, 2001
No 11 — Le 17 mars 2001
869
Government Notices* ......................................................
Appointments ................................................................
870
892
Avis du Gouvernement* ..................................................
Nominations ..................................................................
870
892
Parliament
House of Commons.......................................................
900
Parlement
Chambre des communes................................................
900
Commissions* ..................................................................
(agencies, boards and commissions)
901
Commissions* ..................................................................
(organismes, conseils et commissions)
901
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; private sector agents)
912
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
912
Proposed Regulations* .....................................................
(including amendments to existing regulations)
919
Règlements projetés* .......................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
919
Index ................................................................................
933
Index ................................................................................
934
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
870
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice with Respect to Certain Hydrofluorocarbons (HFCs)
Avis concernant certains hydrofluorocarbures (HFC)
Pursuant to paragraph 71(1)(b) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, notice is hereby given that the Minister of
the Environment requires, for the purpose of assessing whether
the substances listed in Schedule 1 to this notice are toxic or are
capable of becoming toxic, or for the purpose of assessing
whether to control, or the manner in which to control the listed
substances, any person described in Schedule 2 to this notice who
possesses or who may reasonably be expected to have access to
the information described in Schedule 3 to this notice, to provide
that information no later than May 31, 2001.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’alinéa 71(1)b) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), que le ministre de l’Environnement oblige, afin de
déterminer si les substances inscrites sur la liste de l’annexe 1 du
présent avis sont effectivement ou potentiellement toxiques ou
d’apprécier s’il y a lieu de prendre des mesures de contrôle et,
dans l’affirmative, de déterminer la nature de celles-ci, que les
personnes décrites à l’annexe 2 du présent avis lui communiquent
les renseignements visés à l’annexe 3 du présent avis, dont elles
disposent ou qui leur sont normalement accessibles, au plus tard
le 31 mai 2001.
Les réponses au présent avis doivent être envoyées au ministre
de l’Environnement, à l’attention de Heather Atkinson, Section de
l’utilisation des produits et de l’application des contrôles, Environnement Canada, 351, boulevard Saint-Joseph, 12e étage, Hull
(Québec) K1A 0H3. Pour toute demande concernant l’avis,
veuillez communiquer avec Heather Atkinson, à l’adresse susmentionnée, au (819) 953-1669 (téléphone) ou au 1-888-3913695/(819) 953-3132 (télécopieur).
En vertu de l’article 313 de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999), quiconque fournit des renseignements
en réponse au présent avis peut en même temps demander que les
renseignements fournis soient considérés comme confidentiels.
En vertu du paragraphe 71(4) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), le ministre de l’Environnement peut, sur demande écrite du destinataire de l’avis, proroger le délai.
Responses to this notice shall be submitted to the Minister of
the Environment, to the attention of Heather Atkinson, Use Patterns and Controls Implementation Section, Toxics Pollution
Prevention Directorate, Environment Canada, 351 Saint-Joseph
Boulevard, 12th Floor, Hull, Quebec K1A 0H3. Inquiries concerning the notice may be directed to Heather Atkinson at the
above address, at (819) 953-1669 (Telephone) or at 1-888-3913695/(819) 953-3132 (Facsimile).
Pursuant to section 313 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, any person who provides information in response to this notice may submit, with the information, a written
request that it be treated as confidential.
Pursuant to subsection 71(4) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, the Minister of the Environment may, on
request in writing from any person to whom this notice applies,
extend the time or times within which the person shall comply
with this notice.
JAMES RIORDAN
Acting Director General
Toxics Pollution Prevention
Directorate
On behalf of the Minister of the Environment
Le directeur général par intérim
Direction générale de la prévention
de la pollution par des toxiques
JAMES RIORDAN
Au nom du ministre de l’Environnement
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
Substances
Substances
1
HYDROFLUOROCARBURES (HFC)1
HYDROFLUOROCARBONS (HFCS)
Acronym2
HFC-23
HFC-32
HFC-41
Name
trifluoromethane
difluoromethane (methylene fluoride)
fluoromethane (methyl fluoride)
Formula
CHF3
CH2F2
CH3F
Acronyme2
HFC-23
HFC-32
HFC-41
Nom
trifluorométhane
difluorométhane (fluorure de méthylène)
fluorométhane (fluorure de méthyle)
Formule
CHF3
CH2F2
CH3F
HFC-125
HFC-134
HFC-143
HFC-152
HFC-161
pentafluoroethane
tetrafluoroethane
trifluoroethane
difluoroethane
fluoroethane
C2HF5
C2H2F4
C2H3F3
C2H4F2
C2H5F
HFC-125
HFC-134
HFC-143
HFC-152
HFC-161
pentafluoroéthane
tetrafluoroéthane
trifluoroéthane
difluoroéthane
fluoroéthane
C2HF5
C2H2F4
C2H3F3
C2H4F2
C2H5F
HFC-227
HFC-236
HFC-245
HFC-254
heptafluoropropane
hexafluoropropane
pentafluoropropane
tetrafluoropropane
C3HF7
C3H2F6
C3H3F5
C3H4F4
HFC-227
HFC-236
HFC-245
HFC-254
heptafluoropropane
hexafluoropropane
pentafluoropropane
tetrafluoropropane
C3HF7
C3H2F6
C3H3F5
C3H4F4
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
SCHEDULE 1 — Continued
871
ANNEXE 1 (suite)
1
HYDROFLUOROCARBURES (HFC)1
HYDROFLUOROCARBONS (HFCS)
Acronym2
HFC-263
HFC-272
HFC-281
Name
trifluoropropane
difluoropropane
fluoropropane
Formula
C3H5F3
C3H6F2
C3H7F
Acronyme2
HFC-263
HFC-272
HFC-281
Nom
trifluoropropane
difluoropropane
fluoropropane
Formule
C3H5F3
C3H6F2
C3H7F
HFC-329
HFC-338
HFC-347
HFC-356
HFC-365
HFC-374
HFC-383
HFC-392
—
nonafluorobutane
octofluorobutane
heptafluorobutane
hexafluorobutane
pentafluorobutane
tetrafluorobutane
trifluorobutane
difluorobutane
fluorobutane
C4HF9
C4H2F8
C4H3F7
C4H4F6
C4H5F5
C4H6F4
C4H7F3
C4H8F2
C4H9F
HFC-329
HFC-338
HFC-347
HFC-356
HFC-365
HFC-374
HFC-383
HFC-392
—
nonafluorobutane
octofluorobutane
heptafluorobutane
hexafluorobutane
pentafluorobutane
tetrafluorobutane
trifluorobutane
difluorobutane
fluorobutane
C4HF9
C4H2F8
C4H3F7
C4H4F6
C4H5F5
C4H6F4
C4H7F3
C4H8F2
C4H9F
HFC-4310
decafluoropentane
C5H2F10
HFC-4310
decafluoropentane
C5H2F10
1
2
Includes new, recovered, recycled, reclaimed, or used hydrofluorocarbons.
Includes all isomers of the listed substances. (Note: HFC-134 includes
HFC-134a, which is mainly used in automotive air conditioning.)
1
2
Inclus les hydrofluorocarbures nouveaux, récupérés, recyclés, régénérés ou
utilisés.
Inclus tous les isomères de chaque substance. (Remarque : HCF-134 inclut le
HFC-134a qui est principalement utilisé en climatisation automobile.)
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
Persons Required to Provide Information
Personnes tenues de communiquer les renseignements
1. (1) This notice applies to any person who, during the 1999 or
2000 calendar year:
(a) manufactured, imported, exported, purchased, sold or used
more than 1 kg of a substance listed in Schedule 1, whether
alone or in a mixture; or
(b) imported or exported manufactured products that contained
a substance listed in Schedule 1, whether alone or in a mixture.
1. (1) Le présent avis vise quiconque, au cours de 1’année
civile 1999 ou 2000 :
a) a fabriqué, importé, exporté, acheté, vendu ou utilisé plus
d’un kilogramme d’une substance inscrite sur la liste de
l’annexe 1, seule ou dans un mélange;
b) a importé ou exporté des produits manufacturés contenant
une substance inscrite sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans
un mélange.
(2) Malgré le paragraphe (1), les articles 5 à 13 de l’annexe 3
ne s’appliquent pas à quiconque, au cours de l’année civile 1999
ou 2000 :
a) a fabriqué, importé, exporté, acheté ou utilisé une substance
inscrite sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange,
pour son propre usage exclusivement;
b) a vendu une substance inscrite sur la liste de l’annexe 1,
seule ou dans un mélange, qu’elle avait auparavant utilisée
pour son propre usage exclusivement.
(3) Malgré le paragraphe (1), les articles 5 à 13 de l’annexe 3
ne s’appliquent pas à quiconque, au cours de l’année civile 1999
ou 2000 :
a) a acheté d’un fournisseur canadien, pour l’utiliser exclusivement à titre de solvant, l’une des substances inscrites sur la
liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, dont la quantité
totale était inférieure à 200 kilogrammes pour l’ensemble des
installations;
b) a acheté d’un fournisseur canadien, pour l’utiliser exclusivement dans l’entretien d’équipements de réfrigération ou de
climatisation, l’une des substances inscrites sur la liste de
l’annexe 1, seule ou dans un mélange, dont la quantité totale
était inférieure à 3 000 kilogrammes pour l’ensemble des
installations.
(2) Despite subsection (1), sections 5 to 13 in Schedule 3 do
not apply to any person in respect of the 1999 or 2000 calendar
year during which the person:
(a) manufactured, imported, exported, purchased, or used a
substance listed in Schedule 1, whether alone or in a mixture,
exclusively for their own use as an individual; or
(b) sold a substance listed in Schedule 1, whether alone or in a
mixture, that was previously used exclusively for their own use
as an individual.
(3) Despite subsection (1), sections 5 to 13 in Schedule 3 do
not apply to any person in respect of the 1999 or 2000 calendar
year during which the person:
(a) purchased from a Canadian supplier, for exclusive use as a
solvent, any substances listed in Schedule 1, whether alone or
in a mixture, which together totaled less than 200 kilograms for
all facilities for that year; and
(b) purchased from a Canadian supplier, for exclusive use in directly servicing refrigeration or air conditioning equipment,
any substances listed in Schedule 1, whether alone or in a
mixture, which together totaled less than 3 000 kilograms for
all facilities for that year.
SCHEDULE 3
ANNEXE 3
Information Required
Renseignements requis
1. The definitions in this section apply in this notice.
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent avis.
872
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
“calendar year” means a period of 12 consecutive months commencing on January 1st.
“export” means movement out of Canada, including inter-firm
company transfers across the Canadian border but does not include transit through Canada.
“import” means movement into Canada, including inter-firm
company transfers across the Canadian border but does not include transit through Canada.
“in bulk” means, in respect of a substance, confined only by the
permanent structures of a container, or a transport unit, without
intermediate containment or intermediate packaging.
“mass balance” means the difference between the sum total of
the material manufactured, acquired from Canadian suppliers
or imported and the sum total of the material sold in Canada,
exported, used internally or used in the manufacturing of
products.
“manufactured product” includes aerosol cans, refrigerators, air
conditioning units, refrigerating units, and foam.
“transit” means the portion of an international transboundary
movement through the territory of a country that is neither the
country of origin nor the country of destination of the
movement.
2. For greater certainty, the following includes, but is not limited to, the known mixtures and trade names containing or used to
identify a substance listed in Schedule 1:
« année civile » Période de douze mois consécutifs commençant
le 1er janvier.
« exporter » Sortir hors du Canada, notamment les transferts
inter-entreprises au-delà de la frontière canadienne, mais non
le transit via le Canada.
« importer » Entrer au Canada, notamment les transferts interentreprises au-delà de la frontière canadienne, mais non le transit via le Canada.
« en vrac » Dans le cas d’une substance, retenue que par les
structures permanentes d’un conteneur ou d’un moyen de
transport, sans réceptacle ni emballage intermédiaire.
« bilan de masse » La différence entre la somme totale du matériel fabriqué, acquis de fournisseurs canadiens ou importé, et
la somme totale du matériel vendu au Canada, exporté, utilisé
à l’interne ou utilisé dans la fabrication de produits
manufacturés.
« produit manufacturé » Notamment, aérosols, réfrigérateurs,
appareils de climatisation, unités frigorifiques et mousses.
« transit » S’entend de la portion du mouvement transfrontalier
qui s’effectue à travers le territoire d’un pays qui n’en est ni le
pays d’origine ni celui de destination.
Mixtures
Mélanges
2. Aux fins d’une meilleure compréhension, les mélanges et les
noms commerciaux connus contenant ou ayant été identifié contenant une substance inscrite sur la liste de l’annexe 1 sont notamment les suivants :
Name
Composition
wt.
Nom
Composition
poids
R-401A
R-401B
R-401C
R-402A
R-402B
R-404A
R-405A
R-407A
R-407B
R-407C
R-407D
R-408A
R-410A
R-410B
R-411A
R-411B
R-411C
R-413A
R-415A
R-416A
HCFC-22 / HCFC-124 / HFC-152a
HCFC-22 / HCFC-124 / HFC-152a
HCFC-22 / HCFC-124 / HFC-152a
HCFC-22 / HFC-125 / HC-290
HCFC-22 / HFC-125 / HC-290
HFC-125 / HFC-134a / HFC-143a
HCFC-22 / HCFC-142b / HFC-152a / C318
HFC-32 / HFC-125 / HFC-134a
HFC-32 / HFC-125 / HFC-134a
HFC-32 / HFC-125 / HFC-134a
HFC-32 / HFC-125 / HFC-134a
HCFC-22 / HFC-125 / HFC-143a
HFC-32 / HFC-125
HFC-32 / HFC-125
HCFC-22 / HFC-152a / R-1270
HCFC-22 / HFC-152a / R-1270
HCFC-22 / HFC-152a / R-1270
HFC-134a / FC-218 / R-600a
HCFC-22 / HFC-23 / HFC-152a
HFC-134a / HCFC-124 / R-600
53.0 / 34.0 / 13.0
61.0 / 28.0 / 11.0
33.0 / 52.0 / 15.0
38.0 / 60.0 / 2.0
60.0 / 38.0 / 2.0
44.0 / 4.0 / 52.0
45.0 / 5.5 / 7.0 / 42.5
20.0 / 40.0 / 40.0
10.0 / 70.0 / 20.0
23.0 / 25.0 / 52.0
15.0 / 15.0 / 70.0
47.0 / 7.0 / 46.0
50.0 / 50.0
45.0 / 55.0
87.5 / 11.0 / 1.5
94.0 / 3.0 / 3.0
95.5 / 1.5 / 3.0
88.0 / 9.0 / 3.0
80.0 / 5.0 / 15.0
59.0 / 39.0 / 2.0
R-401A
R-401B
R-401C
R-402A
R-402B
R-404A
R-405A
R-407A
R-407B
R-407C
R-407D
R-408A
R-410A
R-410B
R-411A
R-411B
R-411C
R-413A
R-415A
R-416A
HCFC-22 / HCFC-124 / HFC-152a
HCFC-22 / HCFC-124 / HFC-152a
HCFC-22 / HCFC-124 / HFC-152a
HCFC-22 / HFC-125 / HC-290
HCFC-22 / HFC-125 / HC-290
HFC-125 / HFC-134a / HFC-143a
HCFC-22 / HCFC-142b / HFC-152a / C318
HFC-32 / HFC-125 / HFC-134a
HFC-32 / HFC-125 / HFC-134a
HFC-32 / HFC-125 / HFC-134a
HFC-32 / HFC-125 / HFC-134a
HCFC-22 / HFC-125 / HFC-143a
HFC-32 / HFC-125
HFC-32 / HFC-125
HCFC-22 / HFC-152a / R-1270
HCFC-22 / HFC-152a / R-1270
HCFC-22 / HFC-152a / R-1270
HFC-134a / FC-218 / R-600a
HCFC-22 / HFC-23 / HFC-152a
HFC-134a / HCFC-124 / R-600
53.0 / 34.0 / 13.0
61.0 / 28.0 / 11.0
33.0 / 52.0 / 15.0
38.0 / 60.0 / 2.0
60.0 / 38.0 / 2.0
44.0 / 4.0 / 52.0
45.0 / 5.5 / 7.0 / 42.5
20.0 / 40.0 / 40.0
10.0 / 70.0 / 20.0
23.0 / 25.0 / 52.0
15.0 / 15.0 / 70.0
47.0 / 7.0 / 46.0
50.0 / 50.0
45.0 / 55.0
87.5 / 11.0 / 1.5
94.0 / 3.0 / 3.0
95.5 / 1.5 / 3.0
88.0 / 9.0 / 3.0
80.0 / 5.0 / 15.0
59.0 / 39.0 / 2.0
R-500
R-503
R-504
R-507A
R-508A
R-508B
HFC-152a / CFC-12
HFC-23 / CFC-13
HFC-32 / CFC-115
HFC-125 / HFC-143a
HFC-23 / FC-116
HFC-23 / FC-116
26.2 / 73.8
40.1 / 59.9
48.2 / 51.8
50.0 / 50.0
39.0 / 61.0
46.0 / 54.0
R-500
R-503
R-504
R-507A
R-508A
R-508B
HFC-152a / CFC-12
HFC-23 / CFC-13
HFC-32 / CFC-115
HFC-125 / HFC-143a
HFC-23 / FC-116
HFC-23 / FC-116
26.2 / 73.8
40.1 / 59.9
48.2 / 51.8
50.0 / 50.0
39.0 / 61.0
46.0 / 54.0
Trade Names
Noms commerciaux
Company
Trade Names
Compagnie
Noms commerciaux
ATOFINA Canada Inc.
(Previously known as
Elf Atochem North America Inc.)
Ausimont
Forane 134a, 407c, 410A (AZ20), 500,
502, FX-10, FX-20, FX-40, FX-70 and
FX-220
Di36 and Di44
ATOFINA Canada Inc.
(Antérieurement connue sous le nom
de Elf Atochem North America Inc.)
Ausimont
Forane 134a, 407c, 410A (AZ20), 500,
502, FX-10, FX-20, FX-40, FX-70 et
FX-220
Di36 et Di44
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
Trade Names — Continued
Company
873
Noms commerciaux (suite)
Trade Names
Compagnie
Noms commerciaux
E. I. DuPont de Nemours & Co Inc. Suva MP39, MP52, MP66, HP62, HP80,
HP81, 95, 125, 134a, AC9000, 9000 and
9100; FE-13, 25 and 36; Dymel 134a and
152a; Formacel Z2 and Z4; Vertrel MCA
Plus, SMT, XF and XM
Great Lakes Chemical Corporation FireMaster 200 (FM-200); FE25
Greencool Canada Inc.
Greencool G2015, G2018a, G2018b and
G2018c
Hoechst
HX4; Reclin 507; Frigen 500
Honeywell Canada
Genetron 23, 125, 134A, 152A, 404A, 407C,
(Previously known as AlliedSignal 408A, 500 and 503; AZ-20, AZ-50, MP39,
Inc.)
MP66, HP80 and HP81; and Genesolv 3100;
Hoechst
HX4; Reclin 507; Frigen 500
ICI Ltd.
Arcton 402a and 402b; Klea 32, 60, 61, 66,
134a, 404A, 407A, 407B, 407C, 407D,
408A, 410A, 507, 508 and 5R3
InterCool Energy Corp.,
FRIGC FR-12
Intermagnetics
People’s Welding
GHG-X5
Refrigerant Gases Inc.
Free Zone
Rhône Poulenc
Isceon 49, 404a and 500; RX3
Technical Chemical Company
Freeze 12
E. I. DuPont de Nemours & Co Inc. Suva MP39, MP52, MP66, HP62, HP80,
HP81, 95, 125, 134a, AC9000, 9000 et 9100;
FE-13, 25 et 36; Dymel 134a et 152a;
Formacel Z2 et Z4; Vertrel MCA Plus, SMT,
XF et XM
Great Lakes Chemical Corporation FireMaster 200 (FM-200); FE25
Greencool Canada Inc.
Greencool G2015, G2018a, G2018b et
G2018c
Hoechst
HX4; Reclin 507; Frigen 500
Honeywell Canada
Genetron 23, 125, 134A, 152A, 404A, 407C,
(Antérieurement connue sous le nom 408A, 500 et 503; AZ-20, AZ-50, MP39,
de AlliedSignal Inc.)
MP66, HP80 et HP81; et Genesolv 3100;
Hoechst
HX4; Reclin 507; Frigen 500
ICI Ltd.
Arcton 402a et 402b; Klea 32, 60, 61, 66,
134a, 404A, 407A, 407B, 407C, 407D,
408A, 410A, 507, 508 et 5R3
InterCool Energy Corp.,
FRIGC FR-12
Intermagnetics
People’s Welding
GHG-X5
Refrigerant Gases Inc.
Free Zone
Rhône Poulenc
Isceon 49, 404a et 500; RX3
Technical Chemical Company
Freeze 12
3. If the information provided in this schedule represents more
than one facility, persons to whom this notice applies shall provide the name and address of each facility to which the information relates as an attachment to their submission.
4. Persons to whom this notice applies shall provide the following information:
3. Si les renseignements fournis dans la présente annexe concernent plus d’une installation, les personnes visées par le présent
avis fournissent le nom et l’adresse de chacune des installations
dans une pièce jointe à leurs renseignements.
4. Les personnes visées par le présent avis fournissent les renseignements suivants :
Identification and Declaration Form
Company Identification
Company name and address: _________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
Name and title of person responding: ___________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
Telephone number: ___________________________________
Fax machine number: ________________________________
Electronic mail:
Non Involvement or Exempt Declaration
q
Pursuant to subsections 1(2) and 1(3) of Schedule 2, sections 5 to 13 of Schedule 3 to this notice do not apply to me.
(In this case, please send only the present page completed, to the address indicated below).
Request for Confidentiality
q
Pursuant to section 313 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, I request that the following information be
treated as confidential. (Please specify sections, tables, etc., and include a rationale for your decision).
___________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________
874
q
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
I do not request that the following information be treated as confidential and I consent to it being released without restriction.
___________________________________________________
Name
__________________________________________________
Title
___________________________________________________
Signature
__________________________________________________
Date
Please return before May 31, 2001 to:
Minister of the Environment, to the attention of Heather Atkinson
Use Patterns and Controls Implementation Section
Toxics Pollution Prevention Directorate
Environment Canada
Place Vincent Massey, 12th Floor
351 Saint-Joseph Boulevard
Hull QC K1A 0H3
Telephone: (819) 953-1669
Fax machine: 1-888-391-3695 / (819) 953-3132
Formulaire d’identification et de déclaration
Identification de l’entreprise
Nom de l’entreprise et adresse :________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
Nom et poste du répondant : __________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
Numéro de téléphone : _________________________________
Télécopieur : _______________________________________
Courriel : _________________________________________________________________________________________________
Déclaration d’exemption ou de non-participation
q
En vertu des paragraphes 1(2) et 1(3) de l’annexe 2, les articles 5 à 13 de l’annexe 3 du présent avis ne s’appliquent pas dans
mon cas. (Le cas échéant, veuillez envoyer la présente page remplie à l’adresse indiquée ci-dessous.)
Demande de confidentialité
q
En vertu de l’article 313 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), je demande que les
renseignements fournis soient considérés comme confidentiels. (Veuillez préciser les articles, les tableaux, etc., et inclure les
motifs de votre décision.)
___________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________
Le 17 mars 2001
q
Gazette du Canada Partie I
875
Je ne demande pas que les renseignements fournis soient considérés comme confidentiels et je consens à ce qu’ils soient
communiqués sans restriction.
___________________________________________________
Nom
___________________________________________________
Titre
___________________________________________________
Signature
___________________________________________________
Date
Veuillez retourner le présent formulaire avant le 31 mai 2001 au :
Ministre de l’Environnement, à l’attention de Heather Atkinson
Section de l’utilisation des produits et de l’application des contrôles
Direction générale de la prévention de la pollution par des toxiques
Environnement Canada
Place Vincent-Massey, 12e étage
351, boulevard Saint-Joseph
Hull QC K1A 0H3
Téléphone : (819) 953-1669
Télécopieur : 1-888-391-3695 / (819) 953-3132
5. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or in
a mixture, that was manufactured, imported, exported, sold, or
used in bulk during the 1999 or 2000 calendar year, provide the
following information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is contained that was manufactured, imported, exported, sold, or
used;
(b) the name of the specific isomer (e.g. HFC-134 or
HFC-134a);
(c) the concentration of the substance as a weight percentage of
the mixture in which it is contained where applicable; and
(d) the name and address of the manufacturer of the substance
or the mixture in which it is contained.
Year
Name of the substance or
the mixture
Name of the specific isomer
5. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été fabriquée, importée,
exportée, vendue ou utilisée en vrac, au cours de l’année civile
1999 ou 2000, fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant qui ont
été fabriqués, importés, exportés, vendus ou utilisés;
b) le nom de l’isomère (par exemple, HFC-134 ou HFC-134a);
c) le cas échéant, la concentration de la substance en pourcentage par poids dans le mélange la contenant;
d) le nom et l’adresse du fabricant de la substance ou du mélange la contenant.
Concentration of the substance
Attach supplementary sheets if necessary
Name and address of the manufacturer
of the substance or the mixture
876
Année
Canada Gazette Part I
Nom de la substance ou
du mélange en vrac
March 17, 2001
Nom de l’isomère
Concentration de la substance
Nom et adresse du fabricant de la
substance ou du mélange
Au besoin, utiliser une autre feuille
6. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or in
a mixture, that was manufactured, imported or exported in bulk
during the 1999 or 2000 calendar year, provide the following
information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is contained that was manufactured, imported, or exported;
(b) the quantity, reported in kilograms, of the substance or the
mixture in which it is contained that was manufactured;
(c) the quantity, reported in kilograms, of the substance or the
mixture in which it is contained that was imported and the
country of origin; and
(d) the quantity, reported in kilograms, of the substance or the
mixture in which it is contained that was exported and country
of destination.
Year
3
Name of the substance or the
mixture that was manufactured,
imported or exported in bulk
6. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été fabriquée, importée
ou exportée en vrac au cours de l’année civile 1999 ou 2000,
fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant qui ont
été fabriqués, importés ou exportés;
b) la quantité, en kilogrammes, de la substance ou du mélange
la contenant qui a été fabriquée;
c) la quantité, en kilogrammes, de la substance ou du mélange
la contenant qui a été importée et le pays d’origine;
d) la quantité, en kilogrammes, de la substance ou du mélange
la contenant qui a été exportée et le pays de destination.
Imports3
Manufacture
Quantity (kg)
Quantity (kg)
Exports
Country of
origin
Quantity (kg)
Country of
destination
Report only the quantity of the substance or the mixture in which it is contained that was imported by you. Do not report what a Canadian supplier may have imported
for you.
Attach supplementary sheets if necessary
Le 17 mars 2001
Année
3
Gazette du Canada Partie I
Importation3
Fabrication
Nom de la substance ou du mélange
qui ont été fabriqués, importés ou
exportés en vrac
Quantité (kg)
Fabrication (kg)
Pays d’origine
877
Exportation
Quantité (kg)
Pays de
destination
Indiquer seulement la quantité de la substance ou du mélange la contenant, que vous avez importée. N’indiquez pas ce qu’un fournisseur canadien peut avoir importé
pour vous.
Au besoin, utiliser une autre feuille
7. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or in
a mixture, that you acquired from a Canadian supplier in bulk
during the 1999 or 2000 calendar year, provide the following
information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is contained acquired from each Canadian supplier;
(b) the name and address of each Canadian supplier; and
(c) the quantity, reported in kilograms, of the substance or the
mixture in which it is contained acquired from each Canadian
supplier.
Year
Name of the substance or the mixture acquired
from a Canadian supplier in bulk
7. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, que vous avez acquise en vrac
d’un fournisseur canadien au cours de l’année civile 1999 ou
2000, fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant obtenus
de chacun des fournisseurs canadiens;
b) le nom et l’adresse de chacun des fournisseurs canadiens;
c) la quantité, en kilogrammes, de la substance ou du mélange
la contenant obtenue de chacun des fournisseurs canadiens.
Name and address of
Canadian supplier
Attach supplementary sheets if necessary
Quantity (kg)
acquired
878
Année
Canada Gazette Part I
Nom de la substance ou du mélange obtenus
en vrac d’un fournisseur canadien
March 17, 2001
Nom et adresse du fournisseur
canadien
Quantité obtenue (kg)
Au besoin, utiliser une autre feuille
8. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or in
a mixture, that was used in bulk during the 1999 or 2000 calendar
year, provide the following information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is contained that was used;
(b) the applicable use pattern code, described in section 13, for
the substance or the mixture in which it is contained;
(c) if applicable, any additional details on how the substance or
the mixture in which it is contained was used; and
(d) the quantity, reported in kilograms, of the substance or the
mixture in which it was contained that was used for each applicable use pattern code.
Year
Name of the substance or mixture
that was used in bulk
Use pattern code
(section 13)
8. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été utilisée en vrac au
cours de l’année civile 1999 ou 2000, fournir les renseignements
suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant qui ont
été utilisée;
b) le code d’utilisation, indiqué à l’article 13, pour la substance
ou le mélange la contenant;
c) le cas échéant, les autres détails concernant la manière dont
la substance ou le mélange la contenant ont été utilisés;
d) la quantité, en kilogrammes, de la substance ou du produit
la contenant qui a été utilisée pour chaque code applicable
d’utilisation.
Additional details on how the
substance or the mixture was used
Attach supplementary sheets if necessary
Quantity (kg) used for each
use pattern code
Le 17 mars 2001
Année
Nom de la substance ou du produit
la contenant utilisés en vrac
Gazette du Canada Partie I
Code d’utilisation
(article 13)
Détails supplémentaires sur la
manière dont la substance ou le
mélange ont été utilisés
879
Quantité (kg)
utilisée pour chaque
code d’utilisation
Au besoin, utiliser une autre feuille
9. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or in
a mixture, that was manufactured, imported, exported, sold, or
used in bulk during the 1999 or 2000 calendar year and that has
a negative or positive mass balance, provide the following
information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is contained that was manufactured, imported, exported, sold, or
used;
(b) the elements of the mass balance equation (e.g. imports, exports, etc.) and the quantity, reported in kilograms, of the substance or the mixture in which it is contained for each element;
and
(c) an explanation of the cause of the negative or positive mass
balance (e.g., modifications of inventories, purchases, emissions in the environment, losses, etc.) of the substance or the
mixture in which it is contained and the quantity, reported in
kilograms, attributed to each cause.
Year
Name of the substance or the mixture
manufactured, imported, exported, sold,
or used in bulk that has a negative or
positive mass balance
9. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été fabriquée, importée,
exportée, vendue ou utilisée en vrac au cours de l’année
civile 1999 ou 2000 et dont le bilan de masse est négatif ou positif, fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant qui ont
été fabriqués, importés, exportés, vendus ou utilisés;
b) les éléments de l’équation du bilan de masse de la substance
(par exemple, importations, exportations, etc.) et la quantité, en
kilogrammes, de la substance ou du mélange la contenant pour
chacun des éléments;
c) une explication de la raison pour laquelle le bilan de masse
de la substance est négatif ou positif (par exemple, modifications des inventaires, achats, émissions dans l’environnement,
pertes, etc.) relativement à la substance ou au mélange la contenant, et la quantité, en kilogrammes, attribuée à chacune de
ces causes.
Elements of the mass balance equation
(e.g. imports, exports, etc.) and the quantity,
reported in kilograms, of each element
Attach supplementary sheets if necessary
Explanation of the cause of the negative or positive
mass balance (e.g., modifications of inventories,
purchases, emissions in the environment, losses,
etc.), and the quantity, reported in kilograms,
attributed to each cause
880
Année
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
Nom de la substance ou du mélange fabriqués,
importés, exportés, vendus ou utilisés en vrac dont
le bilan de masse est négatif ou positif
Éléments de l’équation du bilan de masse de la
substance (par exemple, importations,
exportations, etc.) et la quantité, en
kilogrammes, de chacun des éléments
Explication de la raison pour laquelle le bilan de
masse de la substance est négatif ou positif
(par exemple, modifications des inventaires, achats,
émissions dans l’environnement, pertes, etc.)
et la quantité, en kilogrammes, attribuée
à chacune de ces raisons
Au besoin, utiliser une autre feuille
10. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or in
a mixture, that was sold in bulk to a Canadian customer during
the 1999 or 2000 calendar year, provide following information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is contained that was sold to each Canadian customer; and
(b) the estimated quantity, reported in kilograms, of the substance or the mixture in which it is contained that was sold in
each province or territory or the percentage of the total Canadian sales that were made in each province or territory.
Year
4
Name of the substance or the mixture
that was sold in bulk
10. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été vendue en vrac à un
client canadien au cours de l’année civile 1999 ou 2000, fournir
les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant qui ont
été vendus à chaque client canadien;
b) la quantité approximative, en kilogrammes, de la substance
ou du mélange la contenant qui a été vendue dans chaque province ou territoire, ou le pourcentage des ventes totales effectuées dans chaque province ou territoire au Canada.
Estimate of sales
( or kg)
Province or Territory4
of sale
Alberta (AB), British Columbia (BC), Manitoba (MB), New Brunswick (NB), Newfoundland and Labrador (NF), Nova Scotia (NS), Northwest Territories (NT),
Ontario (ON), Prince Edward Island (PEI), Quebec (QC), Saskatchewan (SK), Yukon Territory (YT) and Nunavut (NV).
Attach supplementary sheets if necessary
Le 17 mars 2001
Année
4
Gazette du Canada Partie I
Nom de la substance ou du
mélange vendus en vrac
881
Province ou territoire4
de vente
Évaluation des ventes
( ou kg)
Alberta (AB), Colombie-Britannique (BC), Manitoba (MB), Nouveau-Brunswick (NB), Terre-Neuve et Labrador (NF), Nouvelle-Écosse (NS), Territoires du NordOuest (NT), Ontario (ON), Île-du-Prince-Édouard (PEI), Québec (QC), Saskatchewan (SK), Territoire du Yukon (YT) et Nunavut (NV).
Au besoin, utiliser une autre feuille
11. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or
in a mixture, that was sold in bulk to a Canadian customer during the 1999 or 2000 calendar year, provide the following
information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is contained that was sold;
(b) the name, address, and telephone number of each Canadian
customer to whom the substance or the mixture in which it is
contained was sold;
(c) the applicable use pattern code(s), described in section 13,
for the substance or the mixture in which it is contained; and
(d) the quantity, reported in kilograms, of the substance or the
mixture in which it is contained that was sold to each Canadian
customer for each applicable use pattern code.
Year
5
Name of the substance or the mixture
that was sold to a Canadian
customer in bulk
Name, address, and telephone
number of customer
11. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui a été vendue en vrac à un
client canadien au cours de l’année civile 1999 ou 2000, fournir
les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant qui ont
été vendus;
b) les nom, adresse et numéro de téléphone de chaque client
canadien auquel la substance ou le mélange la contenant ont été
vendus;
c) le(s) code(s) applicable(s) d’utilisation, décrit(s) à l’article 13, pour la substance ou le mélange la contenant;
d) la quantité, en kilogrammes, de la substance ou du mélange
la contenant qui a été vendue à chaque client canadien pour
chacun des codes applicables d’utilisation.
Use pattern code
(section 13)5
Quantity (kg) sold for each
use pattern code
If you do not know the exact use to be made of the substance or the mixture in which it is contained, provide the most complete and accurate information available to
you.
Attach supplementary sheets if necessary
882
Année
5
Canada Gazette Part I
Nom de la substance ou
du mélange vendus en vrac
à un client canadien
March 17, 2001
Nom, adresse et numéro
de téléphone du client
Code d’utilisation
(article 13)5
Quantité (kg) vendue pour chaque
code d’utilisation
Si vous ignorez l’utilisation exacte qui a été faite de la substance ou du mélange la contenant, fournir les renseignements les plus précis possibles.
Au besoin, utiliser une autre feuille
12. For each substance listed in Schedule 1, whether alone or in
a mixture, that is contained in a manufactured product and that
was imported or exported during the 1999 or 2000 calendar year,
provide the following information:
(a) the name of the substance or the mixture in which it is
contained that was imported or exported as a manufactured
product;
(b) a description of the product;
(c) the number of units of the manufactured product that were
imported or exported and the country of origin or destination;
(d) the quantity, reported in kilograms, of the substance or the
mixture in which it is contained that is present in each unit of
the manufactured product;
(e) the total quantity, reported in kilograms, of the substance or
the mixture in which it is contained that was imported, obtained
by multiplying the number of units of the manufactured product that was imported by the quantity of the substance or the
mixture in which it is contained that is present in each unit of
the manufactured product; and
(f) the total quantity, reported in kilograms, of the substance or
the mixture in which it is contained that was exported, obtained
by multiplying the number of units of the manufactured product that was exported by the quantity of the substance or the
mixture in which it is contained that is present in each unit of
the manufactured product.
Year
Name of the substance or
the mixture that was
imported or exported as a
manufactured product
Description of the
manufactured product
Number
of units
12. Pour chacune des substances inscrites sur la liste de l’annexe 1, seule ou dans un mélange, qui est contenue dans un produit manufacturé et qui a été importée ou exportée au cours de
l’année civile 1999 ou 2000, fournir les renseignements suivants :
a) le nom de la substance ou du mélange la contenant qui ont
été importés ou exportés en tant que produit manufacturé;
b) une description du produit;
c) le nombre d’unités du produit manufacturé qui ont été importées ou exportées et les pays d’origine et de destination;
d) la quantité, en kilogrammes, de la substance ou du mélange
la contenant que l’on retrouve dans chaque unité du produit
manufacturé ;
e) la quantité totale, en kilogrammes, de la substance ou du
mélange la contenant qui a été importée, obtenue en multipliant
le nombre d’unités du produit manufacturé qui a été importées
par la quantité de la substance ou du mélange la contenant que
l’on retrouve dans chaque unité du produit manufacturé;
f) la quantité totale, en kilogrammes, de la substance ou du
mélange la contenant qui a été exportée, obtenue en multipliant
le nombre d’unités du produit manufacturé qui ont été exportées par la quantité de la substance ou du mélange la contenant que l’on retrouve dans chacune des unités du produit
manufacturé.
Quantity (kg) of the
substance
or the mixture per
unit
Imports
Country of
origin
Attach supplementary sheets if necessary
Exports
Quantity (kg)
Country of
destination
Quantity (kg)
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
Nom de la substance ou du
mélange importés ou
Description du produit
Année
exportés en tant
manufacturé
que produit
Nombre
d’unités
Quantité (kg) de la
substance ou du
mélange pour
chaque unité
Importations
Pays d’origine
883
Exportation
Quantité (kg)
Pays de
destination
Quantité (kg)
Au besoin, utiliser une autre feuille
13. For the purposes of sections 8 and 11, the following are the
applicable use pattern codes and their corresponding applications:
13. Aux fins des sections 8 et 11, les codes d’utilisation pertinents et leur description respective sont les suivants :
Use Pattern Codes and Corresponding Applications
Codes d’utilisation et leur description respective
Use Pattern Code
Application
1.0
Aerosol
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2.0
Code
Personal care product
Pharmaceutical product
Medical product
Household product
Mining application product
Commercial / Industrial product
Produit aérosol
produit pour soins personnels
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
produit pharmaceutique
produit médical
produit ménager
produit utilisé dans les mines
produit commercial et industriel
Blowing agent in foams
2.0
Agent de gonflement dans les mousses plastiques
Please specify the type of foam (e.g. polyurethane,
polystyrene, etc.), the kind (e.g. flexible, rigid, etc.), and
the format (e.g. molded, slabstock, boardstock, sheet,
laminated, poured, sprayed, extruded, expanded, etc.).
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
Utilisations
1.0
1.1
Cushioning - automobiles (seats, roof, etc.)
Cushioning - other (furniture, mattresses,
etc.)
Thermal insulation - home and building
Thermal insulation - pipe
Thermal insulation - refrigerator and
freezer
Thermal insulation - other (specify)
Packaging - food (specify)
Packaging - non-food (specify)
Other foam uses (specify)
2.6
2.7
2.8
2.9
Identifier le type de mousse (par exemple, polyuréthanne,
polystyrène, etc.), la sorte (par exemple, flexible, rigide,
etc.) et la forme (par exemple moulé, en bloc, en
panneaux, en feuilles, laminé, coulé, arrosé, expansé,
extrudé, etc.)
mousse de bourre dans les automobiles (sièges, toit, etc.)
mousse de bourre dans les autres utilisations (meubles,
matelas, etc.)
mousse pour l’isolation des maisons et des immeubles
mousse pour l’isolation des tuyaux
mousse pour l’isolation des réfrigérateurs et des
congélateurs
mousse pour l’isolation des autres biens (précisez)
mousse pour l’emballage des aliments (précisez)
mousse pour les autres formes d’emballage (précisez)
mousse pour les autres utilisations (précisez)
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.0
Air conditioning (Original Equipment Manufacture)
3.0
Climatisation de l’air (fabrication de matériel original)
3.1
3.2
3.3
Air conditioner units in motor vehicles
Chillers (specify centrifugal or reciprocating)
Residential (air conditioners, dehumidifiers, etc.)
3.1
3.2
3.3
climatiseurs dans les véhicules motorisés
refroidisseur (précisez le type, centrifuge ou réciproque)
résidentielle (climatiseurs, déshumidificateurs, etc.)
4.0
Air conditioning (Service / Maintenance)
4.0
Climatisation de l’air (service d’entretien)
4.1
4.2
4.3
Air conditioner units in motor vehicles
Chillers (specify centrifugal or reciprocating)
Residential (air conditioners, dehumidifiers, etc.)
4.1
4.2
4.3
climatiseurs dans les véhicules motorisés
refroidisseur (précisez le type, centrifuge ou réciproque)
résidentielle (climatiseurs, déshumidificateurs, etc.)
5.0
Refrigeration (Original Equipment Manufacture)
5.0
Réfrigération (fabrication de matériel original)
5.1
5.2
Commercial transport
Commercial and institutional (retail foods, vending
machines, etc.)
Industrial (warehouses, process equipment, etc.)
Residential (freezers, refrigerators)
Other equipment (specify)
5.1
5.2
transport commercial
commerciale et institutionnelle (alimentation au détail,
distributeurs automatiques, etc.)
industrielle (entrepôts, procédés, etc.)
résidentielle (réfrigérateurs, congélateurs, etc.)
autres équipements (précisez)
5.3
5.4
5.5
5.3
5.4
5.5
6.0
Refrigeration (Service / Maintenance)
6.0
Réfrigération (service d’entretien)
6.1
Commercial transport
6.1
transport commercial
884
Canada Gazette Part I
Use Pattern Code
6.2
Application
March 17, 2001
Code
6.2
Utilisations
6.3
6.4
6.5
Commercial and institutional (retail foods, vending
machines, etc.)
Industrial (warehouses, processes, etc.)
Residential (refrigerators, freezers, etc.)
Other equipment (specify)
7.0
Solvent
7.0
Solvant
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Electronic industry
Metal cleaning / drying
Dry cleaning
Laboratory solvent
General cleaning (specify)
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
industrie électronique
nettoyage/séchage de pièces métalliques
nettoyage à sec
agent de laboratoire
nettoyage en général (précisez)
8.0
Fire suppression / Extinguishing systems (Original
Equipment Manufacture)
8.0
Systèmes d’extinction d’incendie (fabrication de
matériel original)
8.1
8.2
Portable (mobile) systems
Total Flooding (fixed) systems
8.1
8.2
système (mobile) en continu
système (fixe) à inondation totale incluant l’installation
9.0
Fire suppression / Extinguishing systems (Service /
Maintenance)
9.0
Systèmes d’extinction d’incendie (service
d’entretien)
9.1
9.2
Portable (mobile) systems
Total Flooding (fixed) systems
9.1
9.2
système (mobile) en continu
système (fixe) à inondation totale
6.3
6.4
6.5
commerciale et institutionnelle (alimentation au détail,
distributeurs automatiques, etc.)
résidentielle (réfrigérateurs, congélateurs, etc.)
industrielle (entrepôts, procédés, etc.)
autres équipements (précisez)
10.0
Miscellaneous
10.0
Divers
10.1
10.2
Hospital / institutional sterilizing mixtures
Leak testing
10.1
10.2
gaz stérilisants (hôpitaux/cliniques)
gaz pour détecter les fuites
11.0
Other (specify)
11.0
Autre (précisez)
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the notice.)
(La présente note ne fait pas partie de l’avis.)
In June 1992, Canada was one of over 150 countries to sign
the United Nations Framework Convention on Climate Change (Convention) at the United Nations Conference on Environment and Development (Earth Summit) held in Rio de Janeiro.
Canada became the eighth country to ratify the Convention,
which entered into force on March 21, 1994. The Convention sets
an objective of stabilizing greenhouse gas concentrations in the
atmosphere at a level that prevents dangerous anthropogenic
(human-induced) interference with the climate system.
En juin 1992, le Canada a signé avec plus de 150 autres pays la
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Convention) lors de la Conférence des Nations Unies sur
l’environnement et le développement (Sommet de la Terre) tenue
à Rio de Janeiro. Le Canada a été le huitième pays à ratifier la
Convention qui est entrée en vigueur le 21 mars 1994. La Convention a fixé comme objectif la stabilisation des concentrations
de gaz à effet de serre dans l’atmosphère à un niveau qui permette
de prévenir les dangereux effets anthropiques (causés par l’homme) sur le système climatique.
Le Programme national d’action sur le changement climatique
du Canada précise que les changements climatiques constituent
une question environnementale importante pour le gouvernement
fédéral. En décembre 1997, lors d’une troisième réunion de la
Conférence des parties (COP-3) de la Convention, tenue à Kyoto
au Japon, le Canada et 160 autres pays ont adopté le Protocole de
Kyoto. En vertu de l’article 3 du Protocole de Kyoto, les pays
développés se sont engagés à réduire, au cours de la période de
2008 à 2012, leurs émissions collectives de six principaux gaz à
effet de serre d’au moins cinq p. 100 par rapport aux niveaux de
1990. En vertu de l’annexe B du Protocole de Kyoto, le Canada
s’est engagé à réduire de six p. 100 le niveau des gaz à effet de
serre par rapport aux niveaux de 1990, au cours de la période de
2008 à 2012.
Les hydrofluorocarbures (HFC) constituent une catégorie de
composés qui ont un potentiel de réchauffement de la planète et
font partie des six principaux gaz à effet de serre inscrits sur la
liste du Protocole de Kyoto. Le présent avis requiert des renseignements sur certains hydrofluorocarbures (annexe 1). Ces renseignements sont requis pour les années civiles 1999 et 2000 et
permettront à Environnement Canada de comprendre l’utilisation
de ces substances et d’apprécier s’il y a lieu de prendre des mesures de contrôle.
Canada’s National Action Program on Climate Change identifies climate change as an environmental issue of concern to the
federal government. In December 1997, at the third meeting of
the Conference of the Parties (COP-3) to the Convention, held in
Kyoto, in Japan, Canada and 160 other countries, adopted the
Kyoto Protocol. Article 3 of the Kyoto Protocol commits developed countries to reducing their collective emissions of six key
greenhouse gases by at least five percent below 1990 levels in the
commitment period 2008 to 2012. Canada’s greenhouse gas reduction commitment in Annex B of the Kyoto Protocol is listed as
six percent below 1990 levels for the period spanning 2008 to
2012.
Hydrofluorocarbons (HFCs) are a class of compounds that
have intrinsic global warming potential and are included as one of
the six key greenhouse gases listed in the Kyoto Protocol. This
notice requires information specifically on certain hydrofluorocarbons (Schedule 1). The information is requested for the 1999
and 2000 calendar years and will assist Environment Canada to
understand the use of these substances and assess the need for
control strategies.
Le 17 mars 2001
This notice was published in the Canada Gazette, Part I, pursuant to paragraph 71(1)(b) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA, 1999). This notice requires the persons to
whom it applies to provide certain information on their activities
with respect to the substances listed in Schedule 1.
Pursuant to subsection 71(3) of CEPA, 1999, every person to
whom this notice applies is required to comply with this notice
within the time specified in the notice. The time specified in this
notice is May 31, 2001.
Compliance with CEPA, 1999 is mandatory. Subsection 272(1)
of CEPA, 1999 provides that:
272. (1) Every person commits an offence who contravenes
(a) a provision of this Act or the regulations;
(b) an obligation or a prohibition arising from this Act or the
regulations;
(c) an order or a direction made under this Act;
…
Subsection 272(2) of CEPA, 1999 provides that:
272. (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is liable
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$1,000,000 or to imprisonment for a term of not more than
three years, or to both; and
(b) on summary conviction, to a fine of not more than
$300,000 or to imprisonment for a term of not more than
six months, or to both.
Furthermore, with respect to providing false or misleading information, subsection 273(1) of CEPA, 1999 provides that:
273. (1) Every person commits an offence who, with respect to
any matter related to this Act or the regulations,
(a) provides any person with any false or misleading information, results or samples; or
(b) files a document that contains false or misleading
information.
Subsection 273(2) of CEPA, 1999 provides that:
273. (2) Every person who commits an offence under subsection (1) is liable
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$1,000,000 or to imprisonment for a term of not more than
three years, or to both, if the offence is committed
knowingly;
(b) on summary conviction, to a fine of not more than
$300,000 or to imprisonment for a term of not more than
six months, or to both, if the offence is committed
knowingly;
(c) on conviction on indictment, to a fine of not more than
$500,000 or to imprisonment for a term of not more than
three years, or to both, if the offence is committed negligently; and
(d) on summary conviction, to a fine of not more than
$200,000 or to imprisonment for a term of not more than
six months, or to both, if the offence is committed
negligently.
The above provisions of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 have been reproduced for convenience of reference
only and have no official sanction. For all purposes of interpreting
and applying the law, readers should consult the Act as passed by
Parliament, which is published in the “Assented to” Acts service,
Part III of the Canada Gazette and the annual Statutes of Canada.
Gazette du Canada Partie I
885
Le présent avis a été publié dans la Partie I de la Gazette du
Canada, conformément à l’alinéa 71(1)b) de la Loi canadienne
sur la protection de l’environnement (1999) [LCPE (1999)]. Le
présent avis oblige les personnes qui y sont désignées à fournir
certains renseignements sur leurs activités mettant en cause les
substances inscrites sur la liste de l’annexe 1.
En vertu du paragraphe 71(3) de la LCPE (1999), les destinataires des avis sont tenus de s’y conformer dans le délai qui leur
est imparti. Le délai imparti dans le présent avis est le 31 mai
2001.
L’observation de la LCPE (1999) est obligatoire. Le paragraphe 272(1) de la LCPE (1999) prévoit :
272. (1) Commet une infraction quiconque contrevient :
a) à la présente loi ou à ses règlements;
b) à toute obligation ou interdiction découlant de la présente
loi ou de ses règlements;
c) à tout ordre donné — ou arrêté pris — en application de la
présente loi;
…
Le paragraphe 272(2) de la LCPE (1999) prévoit :
272. (2) L’auteur de l’infraction encourt, sur déclaration de
culpabilité :
a) par mise en accusation, une amende maximale d’un million de dollars et un emprisonnement maximal de trois ans,
ou l’une de ces peines;
b) par procédure sommaire, une amende maximale de trois
cent mille dollars et un emprisonnement maximal de six
mois, ou l’une de ces peines.
De plus, le paragraphe 273(1) de la LCPE (1999) prévoit en ce
qui concerne les renseignements faux ou trompeurs :
273. (1) Commet une infraction quiconque, relativement à
toute question visée par la présente loi ou ses règlements :
a) communique des renseignements, échantillons ou résultats
faux ou trompeurs;
b) produit des documents comportant des renseignements
faux ou trompeurs.
Le paragraphe 273(2) de la LCPE (1999) prévoit :
273. (2) L’auteur de l’infraction encourt sur déclaration de culpabilité, selon le cas :
a) par mise en accusation, une amende maximale d’un
million de dollars et un emprisonnement maximal de trois
ans, ou l’une de ces peines, si l’infraction a été commise
sciemment;
b) par procédure sommaire, une amende maximale de
trois cent mille dollars et un emprisonnement maximal de
six mois, ou l’une de ces peines, si l’infraction a été commise sciemment;
c) par mise en accusation, une amende maximale de
cinq cent mille dollars et un emprisonnement maximal de
trois ans, ou l’une de ces peines, si l’infraction a été commise par négligence;
d) par procédure sommaire, une amende maximale de
deux cent mille dollars et un emprisonnement maximal de
six mois, ou l’une de ces peines, si l’infraction a été commise par négligence.
Les dispositions susmentionnées de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) ont été reproduites uniquement pour la commodité du lecteur et n’ont aucune valeur officielle. Aux fins d’interprétation et de la mise en application de la
loi, le lecteur doit consulter la loi adoptée par le Parlement qui est
publiée dans la version « Loi sanctionnée », la Partie III de la
Gazette du Canada et le recueil annuel des lois du Canada.
886
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
For additional information on CEPA, 1999 and the Enforcement and Compliance Policy for the Canadian Environmental
Protection Act, 1999 and on applicable penalties, please contact
the Enforcement Branch at (819) 994-0907.
Forward your completed response before May 31, 2001, to:
Minister of the Environment, Attention of Heather Atkinson, Use
Patterns and Controls Implementation Section, Toxics Pollution
Prevention Directorate, Environment Canada, Place Vincent
Massey, 12th Floor, 351 Saint-Joseph Boulevard, Hull, Quebec
K1A 0H3.
An electronic copy of this notice is available at the following
Web sites addresses: www/ec.gc.ca/ozone and www.ec.gc.ca/
CEPARegistry/notices.
Pour tout renseignement additionnel sur la LCPE (1999) et la
Politique d’application de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) et les peines applicables, veuillez communiquer avec la Direction de l’application de la loi au (819)
994-0907.
Veuillez faire parvenir votre réponse avant le 31 mai 2001 à
l’adresse suivante : Ministre de l’Environnement, à l’attention de
Heather Atkinson, Section de l’utilisation des produits et de
l’application des contrôles, Environnement Canada, Place
Vincent-Massey, 12e étage, 351, boulevard Saint-Joseph, Hull
(Québec) K1A 0H3.
Une copie électronique du présent avis est disponible
aux adresses Internet suivantes : www/ec.gc.ca/ozone et
http://www.ec.gc.ca/RegistreLCPE/notices/default.cfm.
[11-1-o]
[11-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, the conditions of Permit No. 4543-2-03244 are
amended as follows:
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 100 000 m3.
J. B. WILSON
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), les conditions du permis no 45432-03244 sont modifiées comme suit :
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 100 000 m3.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
J. B. WILSON
[11-1-o]
[11-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-03265 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03265
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Fraser River Pile & Dredge Ltd., New Westminster (Colombie-Britannique).
2. Type de permis : Permis de charger et d’immerger des déchets et d’autres matières pour l’immersion en mer.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 17 avril 2001 au
16 avril 2002.
4. Lieu(x) de chargement :
a) Divers lieux approuvés dans le havre de Vancouver, à environ 49°18,70′ N., 123°08,00′ O.;
b) Divers lieux approuvés dans l’estuaire du fleuve Fraser, à
environ 49°12,00′ N., 123°08,00′ O.;
c) Divers lieux approuvés entre la pointe Atkinson et le cap
Cockburn, à environ 49°28,00′ N., 123°50,00′ O.;
d) Divers lieux approuvés sur l’île de Vancouver, entre la partie
sud du chenal Johnstone et la partie sud de l’île de
Vancouver;
e) Divers lieux approuvés dans le havre de Kitimat, à environ
54°00,00′ N., 128°40,00′ O.
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion de la pointe Grey : 49°15,40′ N.,
123°22,10′ O., à une profondeur minimale de 210 m;
1. Permittee: Fraser River Pile & Dredge Ltd., New Westminster, British Columbia.
2. Type of Permit: To load and dispose of waste and other matter for the purpose of disposal at sea.
3. Term of Permit: Permit is valid from April 17, 2001, to
April 16, 2002.
4. Loading Site(s):
(a) Various approved sites in Vancouver Harbour, at approximately 49º18.70′ N, 123º08.00′ W;
(b) Various approved sites on the Fraser River Estuary, at approximately 49º12.00′ N, 123º08.00′ W;
(c) Various approved sites between Point Atkinson and Cape
Cockburn, at approximately 49º28.00′ N, 123º50.00′ W;
(d) Various approved sites on Vancouver Island between the
south end of Johnstone Strait and the south end of Vancouver
Island; and
(e) Various approved sites in Kitimat Harbour at approximately
54°00.00′ N, 128°40.00′ W.
5. Disposal Site(s):
(a) Point Grey Disposal Site: 49º15.40′ N, 123º22.10′ W, at a
depth of not less than 210 m;
Le 17 mars 2001
(b) Sand Heads Disposal Site: 49º06.00′ N, 123º19.50′ W, at a
depth of not less than 70 m (no woodwastes allowed);
(c) Thornbrough Channel Disposal Site: 49º31.00′ N,
123º28.30′ W, at a depth of not less than 220 m;
(d) Watts Point Disposal Site: 49°38.50′ N, 123°14.00′ W, at a
depth of not less than 230 m;
(e) Victoria Disposal Site: 48º22.30′ N, 123º21.80′ W, at a
depth of not less than 90 m;
(f) Haro Strait Disposal Site: 48°41.00′ N, 123°16.40′ W, at a
depth of not less than 200 m;
(g) Five Finger Island Disposal Site: 49°15.20′ N, 123°54.60′
W, at a depth of not less than 280 m;
(h) Cape Mudge Disposal Site: 49º57.70′ N, 125º05.00′ W, at a
depth of not less than 200 m;
(i) Comox Disposal Site: 49º41.70′ N, 124º24.50′ W, at a depth
of not less than 190 m;
(j) Thormanby Island Disposal Site: 49º27.50′ N, 124º04.50′
W, at a depth of not less than 384 m;
(k) Malaspina Strait Disposal Site: 49°45.00′ N, 124°27.00′ W,
at a depth of not less than 320 m; and
(l) Kitimat Arm Disposal Site: 53º58.00′ N, 128º41.50′ W, at a
depth of not less than 176 m.
The following position fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated disposal site:
(i) The vessel must call the Regional Marine Information Centre (RMIC) Centre on departure from loading site and inform
RMIC that it is heading for a disposal site,
(ii) The vessel must inform RMIC when disposal has been
completed and prior to leaving the disposal site.
6. Route to Disposal Site(s): Direct.
7. Method of Loading and Disposal: Loading by clamshell
dredge or suction cutter dredge and pipeline, with disposal by
hopper barge or end dumping.
8. Rate of Disposal: As required by normal operations.
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 70 000 m3.
10. Waste and Other Matter to Be Disposed of: Dredged material
consisting of silt, sand, rock, wood wastes and other approved
material typical to the approved loading site except logs and usable wood.
11. Requirements and Restrictions:
11.1. The Permittee must notify the permit issuing office in
writing and receive written approval for each loading site prior to
any loading or disposal. The written notification must include the
following information:
(i) co-ordinates of the proposed loading site,
(ii) a site map showing the proposed loading site relative to
known landmarks or streets,
(iii) a figure showing the legal water lots impacted by the
proposed dredging or loading activities, giving the spatial
delineations of the proposed dredge site within these water
lots,
(iv) all analytical data available for the proposed loading
site,
(v) nature and quantity of the material to be loaded and disposed of,
Gazette du Canada Partie I
887
b) Lieu d’immersion du cap Sand Heads: 49°06,00′ N.,
123°19,50′ O., à une profondeur minimale de 70 m (aucun déchet ligneux);
c) Lieu d’immersion du chenal Thornbrough : 49°31,00′ N.,
123°28,30′ O., à une profondeur minimale de 220 m;
d) Lieu d’immersion de la pointe Watts : 49°38,50′ N.,
123°14,00′ O., à une profondeur minimale de 230 m;
e) Lieu d’immersion Victoria : 48°22,30′ N., 123°21,80′ O., à
une profondeur minimale de 90 m;
f) Lieu d’immersion du chenal Haro : 48°41,00′ N., 123°16,40′
O., à une profondeur minimale de 200 m;
g) Lieu d’immersion de l’île Five Finger : 49°15,20′ N.,
123°54,60′ O., à une profondeur minimale de 280 m;
h) Lieu d’immersion du cap Mudge : 49°57,70′ N., 125°05,00′
O., à une profondeur minimale de 200 m;
i) Lieu d’immersion Comox : 49°41,70′ N., 124°24,50′ O., à
une profondeur minimale de 190 m;
j) Lieu d’immersion de l’île Thormanby : 49°27,50′ N.,
124°04,50′ O., à une profondeur minimale de 384 m;
k) Lieu d’immersion du chenal Malaspina : 49°45,00′ N.,
124°27,00′ O., à une profondeur minimale de 320 m;
l) Lieu d’immersion de la baie Kitimat : 53°58,00′ N.,
128°41,50′ O., à une profondeur minimale de 176 m.
Pour assurer le déversement de la charge à l’endroit désigné, on
doit établir la position du navire en suivant les procédures indiquées ci-dessous :
(i) Le Centre régional d’information maritime (CRIM) doit être
informé du départ du navire du lieu de chargement en direction
d’un lieu d’immersion,
(ii) Le CRIM doit être avisé de la fin du déchargement avant le
départ du navire du lieu d’immersion.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode de chargement et d’immersion : Chargement à l’aide
d’une drague à benne à demi-coquilles ou drague suceuse et canalisation et immersion à l’aide d’un chaland à bascule ou à
clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 70 000 m3.
10. Déchets et autres matières à immerger : Matières draguées
composées de limon, de sable, de roche, des déchets de bois et
d’autres matières approuvées caractéristiques du lieu de chargement approuvé, à l’exception des billes et du bois utilisable.
11. Exigences et restrictions :
11.1. Le titulaire doit aviser par écrit le bureau émetteur et obtenir une approbation écrite pour chaque lieu de chargement avant
toute activité de chargement ou d’immersion. L’avis doit contenir
les renseignements suivants :
(i) les coordonnées du lieu de chargement proposé,
(ii) une carte de l’endroit qui indique le lieu de chargement
par rapport à des rues ou des points de repère connus,
(iii) un dessin qui indique les lots d’eau légaux touchés par
les opérations de chargement et de dragage et qui donne les
coordonnées spatiales du lieu de dragage proposé dans ces
lots d’eau,
(iv) toutes les données analytiques rassemblées au sujet du
lieu de chargement proposé,
(v) le type et la quantité des matières à charger et à
immerger,
(vi) les dates prévues de chargement et d’immersion,
888
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
(vi) proposed dates on which the loading and disposal will
take place, and
(vii) site history for proposed loading site.
Additional requirements may be requested by the permit issuing office.
11.2. The Permittee must ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued are
made aware of any restrictions or conditions identified in the
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be carried on all towing vessels and loading platforms or equipment involved in disposal at sea activities. A copy of the written
approval for the appropriate loading site must be displayed with
each copy of the permit posted at the loading sites.
(vii) l’utilisation antérieure du lieu de chargement proposé.
11.7. The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection Branch, within 30 days of the expiry of
the permit, a list of all work completed pursuant to the permit, the
nature and quantity of material disposed of and the dates on
which the activity occurred.
J. B. WILSON
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Des exigences additionnelles peuvent être spécifiées par le bureau émetteur.
11.2. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
et des conditions mentionnées dans le permis ainsi que des conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Des copies
du permis et de la lettre d’envoi doivent se trouver à bord de toutes les plates-formes de chargement et de tous les bateauxremorques ou équipement servant aux opérations d’immersion en
mer. Une copie de l’approbation écrite pour le lieu de chargement
approprié doit se trouver avec des copies du permis qui sont affichées aux lieux de chargement.
11.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites).
11.4. Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne — Centre régional d’information maritime au sujet de la
délivrance d’un « Avis à la navigation ». On doit communiquer
avec le Gestionnaire régional, Centre régional d’information maritime, 555, West Hastings, Pièce 350, Vancouver (ColombieBritannique) V6B 5G3, (604) 666-6011 (téléphone), (604) 6668453 (télécopieur), RMIC-PACIFIC@PAC.DFO-MPO.GC.CA
(courrier électronique).
11.5. Il est permis à tout agent de l’autorité désigné en vertu du
paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) d’installer un dispositif de surveillance
électronique sur tout navire qui participe aux activités de chargement et d’immersion en mer autorisées par le présent permis.
Le titulaire doit prendre toutes les mesures raisonnables pour
s’assurer que ni le dispositif ni son fonctionnement ne soient altérés. Le dispositif ne peut être enlevé qu’avec le consentement
écrit de l’agent de l’autorité ou par l’agent de l’autorité lui-même.
11.6. Le titulaire doit présenter un rapport au directeur régional, Direction de la protection de l’environnement, Région du
Pacifique et du Yukon, dans les 10 jours suivant la fin des opérations à chaque lieu de chargement, indiquant la nature et la quantité de matières immergées conformément au permis, ainsi que les
dates auxquelles l’activité a eu lieu.
11.7. Le titulaire doit présenter au directeur régional, Direction
de la protection de l’environnement, dans les 30 jours suivant la
date d’expiration du permis, une liste des travaux achevés conformément au permis en indiquant la nature et la quantité de matières immergées ainsi que les dates auxquelles l’activité a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
J. B. WILSON
[11-1-o]
[11-1-o]
11.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations.
11.4. Contact must be made with the Canadian Coast Guard —
Regional Marine Information Centre regarding the issuance of a
“Notice to Shipping.” The Permittee should contact the Regional
Manager, Regional Marine Information Centre, 350-555 West
Hastings, Vancouver, British Columbia V6B 5G3, (604) 6666011 (Telephone), (604) 666-8453 (Facsimile), RMICPACIFIC@PAC.DFO-MPO.GC.CA (Electronic mail).
11.5. Any enforcement officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999,
shall be permitted to mount an electronic tracking device on any
vessel that is engaged in the disposal at sea activities authorized
by this permit. The Permittee shall take all reasonable measures to
ensure there is no tampering with the tracking device and no interference with its operation. The tracking device shall be removed only by an enforcement officer or by a person with the
written consent of an enforcement officer.
11.6. The Permittee must report to the Regional Director, Environmental Protection Branch, Pacific and Yukon Region, within
10 days of completion of loading at each loading site, the nature
and quantity of material disposed of pursuant to the permit and
the dates on which the activity occurred.
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Eastern Canada Response Corporation Ltd.
Notice of a proposed amendment to the bulk oil cargo fees applicable to the Quebec/Maritimes Region, the Newfoundland
Region and the Great Lakes Region charged by Eastern Canada
Response Corporation Ltd. pursuant to an arrangement required by paragraphs 660.2(2)(b) and 660.2(4)(b) of the Canada Shipping Act
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
Avis d’une demande de modification aux droits sur les produits
pétroliers en vrac applicables à la région des Maritimes/de
Québec, la région de Terre Neuve et la région des Grands Lacs
prélevés par la Société d’intervention maritime, Est du Canada
Ltée en vertu d’une entente prescrite aux alinéas 660.2(2)b) et
660.2(4)b) de la Loi sur la marine marchande du Canada
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
889
Description
Description
Eastern Canada Response Corporation Ltd. (ECRC) currently is a certified response organization pursuant to subsection 660.4(1) of the Act in respect of a rated capability of
10 000 tonnes and a geographic area covering the Canadian waters south of 60° north latitude in the provinces of Newfoundland,
Prince Edward Island, Nova Scotia, New Brunswick, Quebec,
Ontario, Manitoba, Saskatchewan and Alberta, excluding the
waters in the primary areas of response associated with the designated ports of Saint John, New Brunswick and Point Tupper,
Nova Scotia. It includes but is not limited to the waters of the
Atlantic Provinces, the waters of James Bay, Hudson Bay and
Ungava Bay and the waters in the Province of Quebec including
the St. Lawrence River, the waters of the Canadian Great Lakes
system and connecting channels within the Province of Ontario,
including Lake Superior, the St. Marys River, Lake Huron, the St.
Clair River, Lake St. Clair, the Detroit River, Lake Erie, Lake
Ontario, the St. Lawrence River, the waters of Lake Winnipeg,
the waters of Athabasca River from Fort McMurray to Lake
Athabasca and the waters of Lake Athabasca.
La Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
(SIMEC) est un organisme d’intervention agréé en vertu du
paragraphe 660.4(1) de la Loi pour une capacité nominale de
10 000 tonnes et une zone géographique regroupant les eaux canadiennes au sud du 60e parallèle de latitude nord des provinces
de Terre-Neuve, de l’Île-du Prince-Edouard, de la NouvelleÉcosse, du Nouveau-Brunswick, de Québec, de l’Ontario, du
Manitoba, de la Saskatchewan et de l’Alberta à l’exception des
eaux situées dans les secteurs primaires d’intervention associés
aux ports désignés de Saint John (Nouveau-Brunswick) et de
Point Tupper (Nouvelle-Écosse). Ce secteur comprend, sans y
être limité, les eaux des provinces de l’Atlantique, les eaux de la
baie James, de la baie d’Hudson, de la baie d’Ungava et les eaux
de la province de Québec y compris le fleuve Saint-Laurent et le
réseau canadien des Grands Lacs et ses chenaux de liaison dans la
province d’Ontario, y compris le lac Supérieur, la rivière St. Marys, le lac Huron, la rivière St. Clair, le lac Sainte-Claire, la rivière Detroit, le lac Érié, le lac Ontario, le fleuve Saint-Laurent,
les eaux du lac Winnipeg, de la rivière Athabasca à partir de Fort
McMurray jusqu’au lac Athabasca inclusivement.
Definitions
Définitions
1. In this notice of fees:
“Act” means the Canada Shipping Act. (Loi)
“asphalt” means a derivate of oil that is commercially described
as road or paving asphalt or unblended roofers flux, that has a
specific gravity equal to or greater than one, that is solid at
15 degrees Celsius and that sinks to the bottom as a solid when
immersed in water. (asphalte)
“Atlantic Provinces” means Nova Scotia, New Brunswick, Prince
Edward Island and Newfoundland including Labrador. (provinces de l’Atlantique)
“BOCF” means bulk oil cargo fee. (droits sur les produits pétroliers en vrac (DCPV))
“designated oil handling facility” means an oil handling facility
that is designated pursuant to subsection 660.2(8) of the Act
and is located in ECRC’s geographic area. (installation de
manutention d’hydrocarbures agréée)
“ECRC” means Eastern Canada Response Corporation Ltd., a
company formed as a result of the amalgamation of Eastern
Canada Response Corporation Ltd., Great Lakes Response
Corporation of Canada and Canadian Marine Response Management Corporation, effective January 1, 1999. (SIMEC)
“Great Lakes Region” means the area covered by the Canadian
Great Lakes system and connecting channels within the Province of Ontario, including Lake Superior, the St. Marys River,
Lake Huron, the St. Clair River, Lake St. Clair, the Detroit
River, Lake Erie, Lake Ontario, the St. Lawrence River from
Kingston, Ontario, to a line drawn between Butternut Bay
(latitude 44°31′12″ N and longitude 75°46′54″ W) on the Canadian side to Oak Point (latitude 44°30′48″ N and longitude
75°45′20″ W) on the United States side of the St. Lawrence
River, Lake Winnipeg, Athabasca River from Fort McMurray
to Lake Athabasca and the waters of Lake Athabasca. (région
des Grands Lacs)
“Newfoundland Region” means the Province of Newfoundland
and Labrador. (région de Terre-Neuve)
“Quebec/Maritime Region” means the area covered by the waters
of James Bay, Hudson Bay and Ungava Bay and the waters in
the Province of Quebec and that portion of the St. Lawrence
River in the Province of Ontario to a line drawn between Butternut Bay (latitude 44°31′12″ N and longitude 75°46′54″ W)
on the Canadian side to Oak Point (latitude 44°30′48″ N and
1. Les définitions suivantes sont retenues dans le présent avis
des droits.
« asphalte » Dérivé d’hydrocarbure, commercialement appelé
bitume routier, bitume de pavage ou asphalte non mélangé pour
étanchéité des toits, qui a une densité égale ou supérieure à un,
qui est solide à 15° C et qui coule à l’état solide vers le fond
lorsqu’il est immergé dans l’eau. (asphalt)
« DCPV » Droits sur les produits pétroliers en vrac. (bulk oil
cargo fee (BOCF))
« installation de manutention d’hydrocarbures agréée » Installation de manutention d’hydrocarbures agréée aux termes du paragraphe 660.2(8) de la Loi et qui est située dans la zone géographique de la SIMEC. (designated oil handling facility)
« Loi » Loi sur la marine marchande du Canada. (Act)
« navire » Un navire au sens de l’article 660.2(1) de la Loi. (ship)
« navire (avec produits pétroliers en vrac) » Navire construit ou
adapté principalement en vue du transport de produits pétroliers en vrac dans ses cales. (ship (bulk oil))
« provinces de l’Atlantique » La Nouvelle-Écosse, le NouveauBrunswick, l’Île-du-Prince-Édouard ainsi que Terre-Neuve, y
compris le Labrador. (Atlantic Provinces)
« région des Grands Lacs » Zone regroupant le réseau canadien
des Grands Lacs et ses chenaux de liaison dans la province
d’Ontario, y compris le lac Supérieur, la rivière St. Marys, le
lac Huron, la rivière St. Clair, le lac Sainte-Claire, la rivière
Detroit, le lac Érié, le lac Ontario, le fleuve Saint-Laurent à
partir de Kingston (Ontario) jusqu’à une ligne tracée entre la
baie Butternut (44°31′12″ de latitude nord et 75°46′54″ de longitude ouest) du côté canadien et Oak Point (44°30′48″ de latitude nord et 75°45′20″ de longitude ouest) du côté américain
du fleuve Saint-Laurent, ainsi que le lac Winnipeg, la rivière
Athabasca à partir de Fort McMurray jusqu’au lac Athabasca
inclusivement. (Great Lakes Region)
« région des Maritimes/de Québec » Zone regroupant les eaux de
la baie James, de la baie d’Hudson, de la baie d’Ungava et les
eaux de la province de Québec et la partie du fleuve SaintLaurent située dans la province d’Ontario jusqu’à une ligne tracée entre la baie Butternut (44°31′12″ de latitude nord et
75°46′54″ de longitude ouest) du côté canadien et Oak Point
(44°30′48″ de latitude nord et 75°45′20″ de longitude ouest) du
côté américain du fleuve Saint-Laurent, ainsi que les eaux dans
890
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
longitude 75°45′20″ W) on the United States side of the St.
Lawrence River and in the Atlantic Provinces, excluding the
waters north of the 60th parallel of latitude and the primary
areas of response associated with the designated ports of Saint
John, New Brunswick, and Point Tupper, Nova Scotia, excluding Newfoundland and Labrador. (région des Maritimes/de
Québec)
“ship” means a ship within the meaning of section 660.2(1) of the
Act. (navire)
“ship (bulk oil)” means a ship that is constructed or adapted primarily to carry bulk oil in its cargo spaces. (navire (avec produits pétroliers en vrac))
les provinces de l’Atlantique, à l’exception des eaux situées au
nord du 60e parallèle de latitude, des secteurs primaires
d’intervention associés aux ports désignés de Saint John
(Nouveau-Brunswick) et de Point Tupper (Nouvelle-Écosse),
de Terre-Neuve et du Labrador. (Quebec/Maritimes Region)
« région de Terre-Neuve » Province de Terre-Neuve et du Labrador. (Newfoundland Region)
« SIMEC » Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée,
société constituée à la suite de la fusion de la Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée, de la Great Lakes Response Corporation of Canada et de la Corporation canadienne
de gestion pour les interventions maritimes, qui a pris effet le
1er janvier 1999. (ECRC)
Bulk Oil Cargo Fees
Droits sur les produits pétroliers en vrac
2. This part applies to the loading and unloading of oil at oil
handling facilities located in each of the following Regions.
2. Cette partie s’applique au chargement et au déchargement de
produits pétroliers aux installations de manutention d’hydrocarbures situées dans les régions suivantes.
Quebec/Maritime Region
Région des Maritimes/de Québec
3. The total BOCF payable by a designated oil handling facility
that has an arrangement with ECRC shall be determined by multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded and (in
the case of bulk oil intended for international destinations and
destinations north of 60° north latitude) loaded at the designated
oil handling facility, by the BOCF per tonne for each type of oil
set out in sections 5 and 6 of this part.
3. Le total des DCPV prélevés auprès d’une installation de manutention d’hydrocarbures agréée qui a conclu une entente avec la
SIMEC est déterminé en multipliant le nombre total de tonnes de
produits pétroliers en vrac déchargés et (dans le cas de produits
pétroliers en vrac destinés à l’étranger ou à des destinations au
nord du 60e parallèle de latitude nord) chargés à l’installation de
manutention d’hydrocarbures agréée, par les DCPV la tonne, pour
chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 5 et 6 des
présentes.
4. Le total des DCPV prélevés auprès d’un navire (avec produits pétroliers en vrac) est déterminé comme suit :
a) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur le navire (avec produits pétroliers en vrac) et destinés à l’étranger
ou à des destinations au nord du 60e parallèle de latitude nord,
en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers
en vrac chargés à une installation de manutention d’hydrocarbures qui n’a pas conclu d’entente avec la SIMEC, par les
DCPV la tonne, pour chaque type de produits pétroliers prévu
aux articles 5 et 6 des présentes;
b) dans le cas de produits pétroliers en vrac déchargés du navire (avec produits pétroliers en vrac), en multipliant le nombre
total de tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés à une
installation de manutention d’hydrocarbures qui n’a pas conclu
d’entente avec la SIMEC, par les DCPV la tonne, pour chaque
type de produits pétroliers prévu aux articles 5 et 6 des
présentes.
5. Les DCPV applicables aux produits pétroliers autres que
l’asphalte sont les suivants :
a) vingt-deux cents et deux dixièmes (22,2¢) la tonne du
1er janvier 2001 au 31 décembre 2001, taxes applicables en sus;
b) trente-sept cents et deux dixièmes (37,2¢) la tonne à compter
du 1er janvier 2002, taxes applicables en sus.
6. Les DCPV applicables relativement à l’asphalte sont les
suivants :
a) onze cents et un dixième (11,1¢) la tonne du 1er janvier 2001
au 31 décembre 2001, taxes applicables en sus;
b) dix-huit cents et six dixièmes (18,6¢) la tonne à compter du
1er janvier 2002, taxes applicables en sus.
4. The total BOCF payable by a ship (bulk oil) shall be
determined:
(a) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) and
intended for international destinations and destinations north of
60° north latitude, by multiplying the total number of tonnes of
bulk oil loaded at an oil handling facility that does not have an
arrangement with ECRC, by the BOCF per tonne for each type
of oil set out in sections 5 and 6 of this part; and
(b) in the case of bulk oil unloaded from the ship (bulk oil), by
multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded at
an oil handling facility that does not have an arrangement with
ECRC, by the BOCF per tonne for each type of oil set out in
sections 5 and 6 of this part.
5. The BOCF applicable in respect of oil other than asphalt is:
(a) an amended fee of twenty-two and two-tenths cents (22.2¢)
per tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2001, to
December 31, 2001; and
(b) an amended fee of thirty-seven and two-tenths cents (37.2¢)
per tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2002.
6. The BOCF applicable in respect of asphalt is:
(a) an amended fee of eleven and one-tenth cents (11.1¢) per
tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2001, to December 31, 2001; and
(b) an amended fee of eighteen and six-tenths cents (18.6¢) per
tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2002.
Newfoundland Region
Région de Terre-Neuve
7. The total BOCF payable by a designated oil handling facility
that has an arrangement with ECRC shall be determined by multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded and (in
7. Le total des DCPV prélevés auprès d’une installation de manutention d’hydrocarbures agréée qui a conclu une entente avec la
SIMEC est déterminé en multipliant le nombre total de tonnes de
Le 17 mars 2001
the case of bulk oil intended for international destinations and
destinations north of 60° north latitude) loaded at the designated
oil handling facility, by the BOCF per tonne for each type of oil
set out in sections 9 and 10 of this part.
8. The total BOCF payable by a ship (bulk oil) shall be
determined:
(a) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) and
intended for international destinations and destinations north of
60° north latitude, by multiplying the total number of tonnes of
bulk oil loaded at an oil handling facility that does not have an
arrangement with ECRC, by the BOCF per tonne for each type
of oil set out in sections 9 and 10 of this part; and
(b) in the case of bulk oil unloaded from the ship (bulk oil), by
multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded at
an oil handling facility that does not have an arrangement with
ECRC, by the BOCF per tonne for each type of oil set out in
sections 9 and 10 of this part.
9. The BOCF applicable in respect of oil other than asphalt is:
(a) an amended fee of eleven and three-tenths cents (11.3¢) per
tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2001.
10. The BOCF applicable in respect of asphalt is:
(a) an amended fee of five and sixty-five hundredths cents
(5.65¢) per tonne, plus all applicable taxes from January 1,
2001.
Gazette du Canada Partie I
891
produits pétroliers en vrac déchargés et (dans le cas de produits
pétroliers en vrac destinés à l’étranger ou à des destinations au
nord du 60e parallèle de latitude nord) chargés à l’installation de
manutention d’hydrocarbures agréée, par les DCPV la tonne, pour
chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 9 et 10 des
présentes.
8. Le total des DCPV prélevés auprès d’un navire (avec produits pétroliers en vrac) est déterminé comme suit :
a) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur le navire (avec produits pétroliers en vrac) et destinés à l’étranger
ou à des destinations au nord du 60e parallèle de latitude nord,
en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers
en vrac chargés à une installation de manutention d’hydrocarbures qui n’a pas conclu d’entente avec la SIMEC, par les
DCPV la tonne, pour chaque type de produits pétroliers prévu
aux articles 9 et 10 des présentes;
b) dans le cas de produits pétroliers en vrac déchargés du navire (avec produits pétroliers en vrac), en multipliant le nombre
total de tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés à une
installation de manutention d’hydrocarbures qui n’a pas conclu
d’entente avec la SIMEC, par les DCPV la tonne, pour chaque
type de produits pétroliers prévu aux articles 9 et 10 des
présentes.
9. Les DCPV applicables aux produits pétroliers autres que
l’asphalte sont les suivants :
a) Onze cents et trois dixièmes (11,3¢) la tonne à compter du
1er janvier 2001, taxes applicables en sus.
10. Les DCPV applicables relativement à l’asphalte sont les
suivants :
a) cinq cents et soixante-cinq centièmes (5,65¢) la tonne à
compter du 1er janvier 2001, taxes applicables en sus.
Great Lakes Region
Région des Grands Lacs
11. The total BOCF payable by a designated oil handling facility that has an arrangement with ECRC shall be determined by
multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded and
(in the case of bulk oil intended for international destinations and
destinations north of 60° north latitude) loaded at the designated
oil handling facility, by the BOCF per tonne for each type of oil
set out in sections 13 and 14 of this part.
11. Le total des DCPV prélevés auprès d’une installation de
manutention d’hydrocarbures agréée qui a conclu une entente
avec la SIMEC est déterminé en multipliant le nombre total de
tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés et (dans le cas de
produits pétroliers en vrac destinés à l’étranger ou à des destinations au nord du 60e parallèle de latitude nord) chargés à l’installation de manutention d’hydrocarbures agréée, par les DCPV la
tonne, pour chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 13 et 14 des présentes.
12. Le total des DCPV prélevés auprès d’un navire (avec produits pétroliers en vrac) est déterminé comme suit :
a) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur le navire (avec produits pétroliers en vrac) et destinés à l’étranger
ou à des destinations au nord du 60e parallèle de latitude nord,
en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers
en vrac chargés à une installation de manutention d’hydrocarbures qui n’a pas conclu d’entente avec la SIMEC, par les
DCPV la tonne, pour chaque type de produits pétroliers prévu
aux articles 13 et 14 des présentes;
b) dans le cas de produits pétroliers en vrac déchargés du navire (avec produits pétroliers en vrac), en multipliant le nombre
total de tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés à une
installation de manutention d’hydrocarbures qui n’a pas conclu
d’entente avec la SIMEC, par les DCPV la tonne, pour chaque
type de produits pétroliers prévu aux articles 13 et 14 des
présentes.
13. Les DCPV applicables aux produits pétroliers autres que
l’asphalte sont les suivants :
a) Soixante et une cents et cinq dixièmes (61,5¢) la tonne du
1er janvier 2001 au 31 décembre 2001, taxes applicables en sus;
12. The total BOCF payable by a ship (bulk oil) shall be
determined:
(a) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) and
intended for international destinations and destinations north of
60° north latitude, by multiplying the total number of tonnes of
bulk oil loaded at an oil handling facility that does not have an
arrangement with ECRC, by the BOCF per tonne for each type
of oil set out in sections 13 and 14 of this part; and
(b) in the case of bulk oil unloaded from the ship (bulk oil), by
multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded at
an oil handling facility that does not have an arrangement with
ECRC, by the BOCF per tonne for each type of oil set out in
sections 13 and 14 of this part.
13. The BOCF applicable in respect of oil other than asphalt is:
(a) an amended fee of sixty-one and five-tenths cents (61.5¢)
per tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2001, to
December 31, 2001; and
892
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
(b) an amended fee of eighty and nine-tenths cents (80.9¢) per
tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2002.
14. The BOCF applicable in respect of asphalt is:
(a) an amended fee of thirty and seventy-five hundredths cents
(30.75¢) per tonne, plus all applicable taxes from January 1,
2001, to December 31, 2001; and
(b) an amended fee of forty and four-tenths cents (40.4¢) per
tonne, plus all applicable taxes from January 1, 2002.
Interested persons may, pursuant to subsection 660.4(4) of the
Canada Shipping Act, within 30 days after the date of publication
of that notice, file notices of objection that contain the reasons
for the objection to Nora McCleary, Safety and Environmental
Response Systems, Canadian Coast Guard, 200 Kent Street,
5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0E6, (613) 990-6718 (Telephone), (613) 996-8902 (Facsimile), mcclearyn@dfo-mpo.gc.ca
(Electronic mail). All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, the name of the response organization submitting
the list of proposed fees, and the date of publication of the notice
of proposed fees.
b) Quatre-vingts cents et neuf dixièmes (80,9¢) la tonne à
compter du 1er janvier 2002, taxes applicables en sus.
14. Les DCPV applicables relativement à l’asphalte sont les
suivants :
a) Trente cents et soixante-quinze centièmes (30,75¢) la tonne
du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2001, taxes applicables en
sus;
b) quarante cents et quatre dixièmes (40,4¢) la tonne à compter
du 1er janvier 2002, taxes applicables en sus.
Aux termes du paragraphe 660.4(4) de la Loi sur la marine
marchande du Canada, toute personne intéressée peut, dans les
30 jours de la publication de cet avis, déposer un avis d’opposition motivé auprès de Nora McCleary, Systèmes de sécurité
et d’intervention environnementale, Garde côtière canadienne,
200, rue Kent, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0E6, (613) 9906718 (téléphone), (613) 996-8902 (télécopieur), mcclearyn@dfompo.gc.ca (courrier électronique). Les observations doivent signaler la Partie I de la Gazette du Canada, le nom de l’organisme
d’intervention qui propose les droits modifiés et la date de la publication de l’avis.
[11-1-o]
[11-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Bakkeli, Tracey
Canada Deposit Insurance Corporation/Société d’assurance-dépôts du Canada
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
2001-319
Boucher, Ronald F.
National Parole Board/Commission nationale des libérations conditionnelles
Full-time Member/Membre à temps plein
2001-317
Coughlan, C. Richard, Q.C., c.r.
Supreme Court of Nova Scotia/Cour suprême de la Nouvelle-Écosse
Judge/Juge
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge ex officio/Juge d’office
2001-329
Export Development Corporation/Société pour l’expansion des exportations
Directors of the Board of Directors/Administrateurs du conseil d’administration
Bennett, Ian E.
Fung, Robert A.
2001-323
2001-322
Godbout, Bernard
Superior Court for the District of Quebec in the Province of Quebec/Cour supérieure pour
le district de Québec dans la province de Québec
Puisne Judge/Juge puîné
2001-330
LeSage, The Hon./L’hon. Patrick Joseph
Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Administrator/Administrateur
March 10 to 18, 2001/Du 10 au 18 mars 2001
2001-309
Lusztig, Peter
British Columbia Treaty Commissioner/Commissaire de la Commission des traités de la
Colombie-Britannique
2001-320
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
893
Order in Council/Décret en conseil
Mayrand, Danièle
Superior Court for the District of Montreal in the Province of Quebec/Cour supérieure pour
le district de Montréal dans la province de Québec
Puisne Judge/Juge puînée
2001-331
Murphy, John D., Q.C., c.r.
Supreme Court of Nova Scotia/Cour suprême de la Nouvelle-Écosse
Judge/Juge
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge ex officio/Juge d’office
2001-328
National Advisory Council on Aging/Conseil consultatif national sur le troisième âge
Members/Membres
Coleman, Helen B.
Duclos, Jean Claude
Schiller, Ruth
Sentenne, Yvette G.
2001-325
2001-324
2001-326
2001-325
Pardy, Donna
Atlantic Pilotage Authority/Administration de pilotage de l’Atlantique
Member/Membre
2001-316
Penner, John
Canada Customs and Revenue Agency/Agence des douanes et du revenu du Canada
Director of the Board of Management/Administrateur du conseil de direction
2001-315
Slatter, Frans F.
Court of Queen’s Bench of Alberta/Cour du Banc de la Reine de l’Alberta
Justice/Juge
Court of Appeal of Alberta/Cour d’appel de l’Alberta
Member ex officio/Membre d’office
2001-327
Van Bibber, Geraldine
Administrator of the Yukon Territory/Administrateur du territoire du Yukon
2001-321
Wolfe, Harold John
Tax Court of Canada/Cour canadienne de l’impôt
Commissioner to Administer Oaths/Commissaire à l’assermentation
2001-312
March 8, 2001
Le 8 mars 2001
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[11-1-o]
[11-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
TELECOMMUNICATIONS ACT
LOI SUR LES TÉLÉCOMMUNICATIONS
Notice No. SMSE-014-01 — Pilot Project for the Self-Marking of
Terminal Attachment Equipment — Application Procedure and
Agreement
Avis no SMSE-014-01 — Projet pilote concernant l’autoétiquetage de l’équipement de raccordement de matériel
terminal — Procédure de demande et entente
Notice is hereby given that Industry Canada will be releasing
the application and agreement entitled, Pilot Project for the SelfMarking of Terminal Attachment Equipment.
This pilot project will allow eligible manufacturers to mark
certified terminal attachment equipment themselves instead of
affixing labels provided by Industry Canada. The procedures and
requirements are described in the application and agreement. The
application and agreement come into effect on March 19, 2001.
Avis est par la présente donné qu’Industrie Canada publiera la
demande et l’entente intitulée : Projet pilote concernant l’autoétiquetage de l’équipement de raccordement de matériel terminal.
En vertu de ce projet pilote, les fabricants admissibles pourront
marquer eux-mêmes leur équipement de raccordement de matériel
terminal au lieu d’utiliser les étiquettes de certification d’Industrie
Canada. Les procédures et exigences sont énoncées dans la demande et l’entente, lesquelles entreront en vigueur le 19 mars
2001.
894
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
The document mentioned above is available electronically on
the Internet at the following address:
World Wide Web (WWW)
http://strategis.gc.ca/spectrum
(see “Official Publications,” “Procedures” and then “Conformity
Assessment Procedures”)
or can be obtained in hard copy, for a fee from: Tyrell Press Ltd.,
2714 Fenton Road, Gloucester, Ontario K1T 3T7, sales1@
tyrellpress.ca (Electronic mail), 1-800-267-4862 (Canada toll-free
telephone), 1-800-574-0137 (United States toll-free telephone),
(613) 822-0740 (Worldwide telephone), (613) 822-1089 (Facsimile); and DLS, St. Joseph Print Group, 45 Sacré-Cœur Boulevard, Hull, Quebec K1A 0S7, 1-888-562-5561 (Canada toll-free
telephone), 1-800-565-7757 (Canada toll-free facsimile), (819)
779-4335 (Worldwide telephone), (819) 779-2833 (Worldwide
facsimile).
All written comments received in response to this notice will
be available for public viewing during normal business hours at
the Industry Canada Library, West Tower, 3rd Floor, 235 Queen
Street, Ottawa, Ontario, and at the regional offices of Industry
Canada in Moncton, Montréal, Toronto, Winnipeg and Vancouver for a period of one year from the date of receipt of those
comments.
March 5, 2001
R. W. MCCAUGHERN
Director General
Spectrum Engineering Branch
Le document mentionné ci-dessus est disponible en version
électronique sur Internet à l’adresse suivante :
World Wide Web (WWW)
http://strategis.gc.ca/spectre
(Voir « Publications officielles », « Procédures » et ensuite « Procédures d’évaluation de la conformité ».)
On peut également obtenir les documents sur support papier,
contre paiement, en s’adressant à : Tyrell Press Ltd., 2714, chemin Fenton, Gloucester (Ontario) K1T 3T7, sales1@tyrellpress.ca
(courriel), 1-800-267-4862 (téléphone sans frais, Canada), 1-800574-0137 (téléphone sans frais, États-Unis), (613) 822-0740 (téléphone, autres pays), (613) 822-1089 (télécopieur); ou DLS,
Groupe d’imprimerie St-Joseph, 45, boulevard Sacré-Cœur, Hull
(Québec) K1A 0S7, 1-888-562-5561 (téléphone sans frais, Canada), 1-800-565-7757 (télécopieur sans frais, Canada), (819) 7794335 (téléphone, autres pays), (819) 779-2833 (télécopieur, autres
pays).
Les parties intéressées peuvent soumettre leurs commentaires
ou questions concernant ce document en écrivant à Monsieur
Andrew Kwan, Directeur adjoint, Direction du génie des
télécommunications et de l’homologation, 300, rue Slater,
Pièce 1302A, Ottawa (Ontario) K1A 0C8, ou à l’adresse Internet
suivante : kwan.andy@ic.gc.ca, dans les 60 jours suivant la publication du présent avis. Le titre, la date de parution et le numéro de
l’avis paru dans la Partie I de la Gazette du Canada doivent figurer sur tous les documents présentés.
Tous les commentaires écrits reçus en réponse à la publication
du présent avis pourront être consultés par le public durant les
heures normales de bureau à la bibliothèque d’Industrie Canada,
Tour Ouest, 3e étage, 235, rue Queen, Ottawa (Ontario), et aux
bureaux régionaux d’Industrie Canada à Moncton, Montréal, Toronto, Winnipeg et Vancouver pendant une période d’un an suivant la date de réception de ces commentaires.
Le 5 mars 2001
Le directeur général
Direction générale du génie du spectre
R. W. MCCAUGHERN
[11-1-o]
[11-1-o]
Interested parties may submit comments or questions concerning this document to Mr. Andrew Kwan, Deputy Director, Telecommunications Engineering and Certification, 300 Slater Street,
Suite 1302A, Ottawa, Ontario K1A 0C8, or at the following
Internet address: kwan.andy@ic.gc.ca, within 60 days of the date
of publication of this notice. All representations must cite the
Canada Gazette, Part I, notice publication date, title, and notice
reference number.
DEPARTMENT OF THE SOLICITOR GENERAL
MINISTÈRE DU SOLLICITEUR GÉNÉRAL
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Revocation of Fingerprint Examiner
Révocation d’une nomination à titre d’inspecteur d’empreintes
digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
revoke the designation of the following person as Fingerprint
Examiner:
Mario Longpré
of the Montreal Urban Community Police Force
Ottawa, February 15, 2001
NICOLE JAUVIN
Deputy Solicitor General of Canada
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je révoque
par la présente la nomination de la personne suivante à titre d’inspecteur d’empreintes digitales :
Mario Longpré
du Service de police de la communauté urbaine de Montréal
Ottawa, le 15 février 2001
Le sous-solliciteur général du Canada
NICOLE JAUVIN
[11-1-o]
[11-1-o]
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
895
SUPREME COURT OF CANADA
COUR SUPRÊME DU CANADA
SUPREME COURT ACT
LOI SUR LA COUR SUPRÊME
Session Advanced
Session avancée
The session of the Supreme Court of Canada which would
normally begin on Tuesday, April 24, 2001, will be advanced and
shall begin on Tuesday, April 17, 2001.
February 25, 2001
ANNE ROLAND
Registrar
La session de la Cour suprême du Canada, qui doit normalement commencer le mardi 24 avril 2001 est avancée et commencera le mardi 17 avril 2001.
Le 25 février 2001
Le registraire
ANNE ROLAND
[11-1-o]
[11-1-o]
Canada Gazette Part I
896
March 17, 2001
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at February 28, 2001
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
33,821,929,478
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada..........................$
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other.............................
303,256,362
4,879,970
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada.....
(b)
Provincial Governments ...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
1,236,022,390
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada .......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
308,136,332
1,236,022,390
5,000,000
417,191,934
1,411,024,484
22,650,624
272,771,792
Total...............................................................
9,908,270,327
5.
8,384,442,671
6.
15,889,915,194
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
2,123,638,834
141,817,556
Total...............................................................
141,817,556
All other liabilities ..........................................................
357,874,926
2,633,197
Total ...............................................................
34,185,261,389
5.
Bank premises .................................................................
159,212,795
6.
All other assets ................................................................
586,627,888
Total ............................................................... $
36,475,260,794
Total.......................................................... $
36,475,260,794
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years....................................................................................................................................................................................
$
3,527,554,491
7,242,305,660
5,120,055,043
15,889,915,194
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, March 1, 2001
[11-1-o]
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
897
BANQUE DU CANADA
Bilan au 28 février 2001
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
33 821 929 478
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
c)
Banques ..........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
Autres dépôts..................
e)
303 256 362
4 879 970
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
1 236 022 390
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans.......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements ............
308 136 332
1 236 022 390
5 000 000
417 191 934
1 411 024 484
22 650 624
272 771 792
Total................................................................
5.
9 908 270 327
8 384 442 671
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
2 123 638 834
141 817 556
Total...............................................................
141 817 556
Divers .............................................................................
357 874 926
15 889 915 194
2 633 197
Total ...............................................................
34 185 261 389
5.
Locaux de la Banque .......................................................
159 212 795
6.
Divers .............................................................................
586 627 888
Total ............................................................... $
36 475 260 794
Total.......................................................... $
36 475 260 794
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans .................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 527 554 491
7 242 305 660
5 120 055 043
15 889 915 194
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 1er mars 2001
[11-1-o]
Canada Gazette Part I
898
March 17, 2001
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at March 7, 2001
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion ......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation..........................................................
33,833,616,075
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada..........................$
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other.............................
309,805,963
4,400,550
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada.....
(b)
Provincial Governments ...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association.......
363,606,312
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada .......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments...........
314,206,513
363,606,312
5,000,000
457,472,481
323,812,115
36,519,271
275,622,046
Total...............................................................
10,092,965,224
5.
8,313,262,963
6.
15,889,904,315
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
1,093,425,913
146,910,399
Total...............................................................
146,910,399
All other liabilities ..........................................................
401,205,437
2,633,197
Total ...............................................................
34,298,765,699
5.
Bank premises .................................................................
159,790,096
6.
All other assets ................................................................
368,789,204
Total ............................................................... $
35,505,157,824
Total.......................................................... $
35,505,157,824
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years...................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years....................................................................................................................................................................................
$
3,590,748,297
7,384,241,686
4,914,914,332
15,889,904,315
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
DAVID A. DODGE
Governor
Ottawa, March 8, 2001
[11-1-o]
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
899
BANQUE DU CANADA
Bilan au 7 mars 2001
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines ......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation ........................................................
33 833 616 075
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements
provinciaux.....................
c)
Banques ..........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements .................
Autres dépôts..................
e)
309 805 963
4 400 550
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
314 206 513
363 606 312
Total ...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans.......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans...............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements ............
363 606 312
5 000 000
457 472 481
323 812 115
36 519 271
275 622 046
Total................................................................
5.
10 092 965 224
8 313 262 963
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
1 093 425 913
146 910 399
Total...............................................................
146 910 399
Divers .............................................................................
401 205 437
15 889 904 315
2 633 197
Total ...............................................................
34 298 765 699
5.
Locaux de la Banque .......................................................
159 790 096
6.
Divers .............................................................................
368 789 204
Total ............................................................... $
35 505 157 824
Total.......................................................... $
35 505 157 824
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans .................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 590 748 297
7 384 241 686
4 914 914 332
15 889 904 315
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
DAVID A. DODGE
Ottawa, le 8 mars 2001
[11-1-o]
900
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Seventh Parliament
Première session, trente-septième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
January 27, 2001.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 janvier 2001.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
WILLIAM C. CORBETT
WILLIAM C. CORBETT
Clerk of the House of Commons
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
901
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of Registration of a Charity
Annulation d’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 168(1)(b),
168(1)(c), 168(1)(d) and 168(1)(e) of the Income Tax Act, that I
propose to revoke the registration of the charity listed below
and that by virtue of paragraph 168(2)(b) thereof, the revocation of the registration is effective on the date of publication of
this notice in the Canada Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est
indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux alinéas 168(1)b), 168(1)c), 168(1)d) et 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement
de l’organisme de bienfaisance mentionné ci-dessous en vertu
de l’alinéa 168(2)b) de cette Loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la publication du présent avis
dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
106971013RR0001
CONSTRUIT TOUJOURS AVEC BONTÉ, BOISBRIAND (QUÉ.)
MAUREEN KIDD
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
MAUREEN KIDD
[11-1-o]
[11-1-o]
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Corrosion-resistant Steel Sheet — Decision
Tôles d’acier résistant à la corrosion — Décision
On March 5, 2001, pursuant to subsection 38(1) of the Special
Import Measures Act (SIMA), the Commissioner of Customs and
Revenue (Commissioner) made a preliminary determination of
dumping respecting certain corrosion-resistant steel sheet originating in or exported from the People’s Republic of China
(China), India, Malaysia, the Russian Federation (Russia), South
Africa and Chinese Taipei, and a preliminary determination of
subsidizing of the same goods from India. On the same date, pursuant to paragraph 35(2)(a) of SIMA, the Commissioner terminated the dumping investigation of the same goods from Portugal.
The goods in question are usually classified under the following
Harmonized System classification numbers:
Le 5 mars 2001, le commissaire des douanes et du revenu (le
commissaire) a rendu une décision provisoire en vertu du paragraphe 38(1) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation
(LMSI) concernant le dumping de certaines tôles d’acier résistant
à la corrosion originaires ou exportées de la République populaire
de Chine (Chine), de l’Inde, de la Malaisie, de la Fédération de
Russie (Russie), de l’Afrique du Sud et du Taipei chinois et le
subventionnement de ces marchandises originaires ou exportées
de l’Inde. Le même jour, conformément à l’alinéa 35(2)a) de la
LMSI le commissaire a mis fin à l’enquête concernant le dumping
de ces mêmes marchandises en provenance du Portugal. Les marchandises en cause sont habituellement classées sous les numéros
de classement suivants du Système harmonisé :
7210.30.00.00
7210.49.00.10
7210.49.00.20
7210.49.00.30
7212.20.00.00
7212.30.00.00
7225.91.00.00
7225.92.00.00
7226.93.00.00
7226.94.00.00
The Canadian International Trade Tribunal will make a full inquiry into the question of injury to the domestic industry, and will
make an order or finding not later than 120 days after its receipt
of the notice of the preliminary determination of dumping and
subsidizing.
Pursuant to section 8 of SIMA, provisional duty is payable on
subject goods originating in or exported from China, India, Malaysia, Russia, South Africa and Chinese Taipei that are released
from customs during the period commencing on the date the
7210.30.00.00
7210.49.00.10
7210.49.00.20
7210.49.00.30
7212.20.00.00
7212.30.00.00
7225.91.00.00
7225.92.00.00
7226.93.00.00
7226.94.00.00
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) mènera une enquête sur la question du dommage causé à la branche
de production nationale et rendra une ordonnance ou des conclusions dans les 120 jours suivant la réception de l’avis de la décision provisoire de dumping et de subventionnement.
Conformément à l’article 8 de la LMSI, des droits provisoires
seront exigibles sur les marchandises en cause originaires ou exportées de la Chine, de l’Inde, de la Malaisie, de la Russie, de
l’Afrique du Sud et du Taipei chinois qui seront dédouanées
902
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
preliminary determination was made, and ending on the earlier of
the day the investigation is terminated, the day on which the Tribunal makes an order or finding, or the day an undertaking is
accepted. The amount of provisional duty payable is not greater
than the estimated margin of dumping and the estimated amount
of subsidy. The payment of such provisional duty is hereby
demanded.
durant la période commençant le jour de la décision provisoire et
se terminant, selon la plus proche de ces dates, le jour de la clôture de l’enquête, le jour de l’ordonnance ou des conclusions du
Tribunal ou le jour de l’acceptation d’un engagement. Le montant
des droits provisoires exigibles pour les marchandises n’est pas
supérieur à la marge estimative de dumping et au montant estimatif de la subvention. Le paiement de ces droits est exigé par la
présente.
Information
Renseignements
A statement of reasons explaining this decision has been provided to persons directly interested in these proceedings. The
statement is available on our Web site at http://www.ccra-adrc.
gc.ca/sima or by contacting Vincent Gaudreau by telephone at
(613) 952-7262 or by facsimile at (613) 941-2612 or electronic
mail at vincent.gaudreau@ccra-adrc.gc.ca.
R. A. SÉGUIN
Acting Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Un énoncé des motifs qui explique cette décision a été mis à la
disposition des personnes directement concernées par ces procédures. Vous pouvez le consulter sur notre site Web à l’adresse
suivante : http://www.ccra-adrc.gc.ca/lmsi ou vous pouvez en
demander une copie à Vincent Gaudreau, par téléphone au (613)
952-7262, par télécopieur au (613) 941-2612 ou par courrier électronique à l’adresse suivante : vincent.gaudreau@ccra-adrc.gc.ca.
Ottawa, le 5 mars 2001
Le directeur général intérimaire
Direction des droits antidumping et compensateurs
R. A. SÉGUIN
[11-1-o]
[11-1-o]
Ottawa, March 5, 2001
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
COMMENCEMENT OF INQUIRY
OUVERTURE D’ENQUÊTE
Corrosion-resistant Steel Sheet
Tôles d’acier résistant à la corrosion
Notice was received by the Secretary of the Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) on March 5, 2001, from the
Acting Director General of the Anti-dumping and Countervailing
Directorate at the Canada Customs and Revenue Agency, stating
that a preliminary determination had been made respecting the
dumping of certain corrosion-resistant steel sheet originating in or
exported from the People’s Republic of China, India, Malaysia,
the Russian Federation, South Africa and Chinese Taipei, and the
subsidizing of certain corrosion-resistant steel sheet originating in
or exported from India.
For the purpose of this investigation, certain corrosion-resistant
steel sheet is defined as follows:
flat-rolled steel sheet products of a thickness not exceeding
0.176 in. (4.47 mm), coated or plated with zinc or an alloy
wherein zinc and iron are the predominant metals, excluding
corrosion-resistant steel sheet products for use in the manufacture of passenger automobiles, buses, trucks, ambulances or
hearses, or chassis thereof, or parts, accessories or parts
thereof, for which the proper Harmonized System tariff item is
9959.00.00.
Le secrétaire du Tribunal canadien du commerce extérieur (le
Tribunal) a été avisé le 5 mars 2001, par le directeur général intérimaire de la Direction des droits antidumping et compensateurs
de l’Agence des douanes et du revenu du Canada, qu’une décision
provisoire avait été rendue concernant le dumping de certaines
tôles d’acier résistant à la corrosion originaires ou exportées de la
République populaire de Chine, de l’Inde, de la Malaisie, de la
Fédération de Russie, de l’Afrique du Sud et du Taipei chinois et
le subventionnement de certaines tôles d’acier résistant à la corrosion originaires ou exportées de l’Inde.
Aux fins de cette enquête, certaines tôles d’acier résistant à la
corrosion sont définies comme suit :
produits de tôle d’acier laminés à plat d’une épaisseur d’au plus
0,176 po (4,47 mm), enduits ou revêtus de zinc ou d’un alliage
dont le zinc et le fer sont les principaux métaux, à l’exclusion
des produits de tôle d’acier résistant à la corrosion devant servir à la fabrication de véhicules de tourisme, d’autobus, de camions, d’ambulances ou de corbillards, ou des châssis de ces
véhicules, ou des parties, accessoires ou parties de ces accessoires, pour lesquels le numéro tarifaire approprié du Système
harmonisé est 9959.00.00.
Aux termes de l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales
d’importation (LMSI), le Tribunal a ouvert une enquête (enquête
no NQ-2000-008) en vue de déterminer si le dumping et le subventionnement des marchandises susmentionnées ont causé un
dommage ou un retard, ou menacent de causer un dommage et
d’examiner toute autre question qu’il revient au Tribunal de trancher en vertu dudit article.
Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, une personne qui fournit des renseignements au Tribunal et qui désire qu’ils soient gardés confidentiels
en tout ou en partie doit fournir en même temps que les renseignements une déclaration désignant comme tels les renseignements qu’elle veut garder confidentiels avec explication à l’appui.
Pursuant to section 42 of the Special Import Measures Act
(SIMA), the Tribunal has initiated an inquiry (Inquiry No. NQ2000-008) to determine whether the dumping and subsidizing of
the above-mentioned goods have caused injury or retardation or
are threatening to cause injury, and to determine such other matters as the Tribunal is required to determine under that section.
Under section 46 of the Canadian International Trade Tribunal
Act, a person who provides information to the Tribunal and who
wishes some or all of the information to be kept confidential must
submit to the Tribunal, at the time the information is provided, a
statement designating the information as confidential, together
with an explanation as to why that information is designated as
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
confidential. Furthermore, the person must submit a nonconfidential summary of the information designated as confidential or a statement indicating why such a summary cannot be
made.
Public Hearing
A public hearing relating to this inquiry will be held in the
Tribunal Hearing Room, 18th Floor, Standard Life Centre,
333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario, commencing June 5,
2001, at 9:30 a.m.
Each person or government wishing to participate in the inquiry and at the hearing as a party must file a notice of participation with the Secretary on or before March 21, 2001. Each counsel who intends to represent a party in the inquiry and at the
hearing must file a notice of representation, as well as a declaration and undertaking, with the Secretary on or before March 21,
2001.
To allow the Tribunal to determine whether simultaneous interpretation will be required for the hearing, each interested party
and each counsel filing a notice of participation or representation
must advise the Secretary, at the same time that they file the notice, whether they and their witnesses will be using French or
English or both languages at the hearing.
Representations concerning the public interest question referred to in subsection 45(2) of SIMA may be made to the Tribunal. Persons referred to in subsection 45(2) who wish to make
representations on that question must make the request to do so to
the Secretary no later than March 21, 2001. No comprehensive
representations on the public interest question are required at that
time. However, any person wishing to make such representations
should indicate the general nature of the public interest concerns.
If any such request is received, the Secretary will notify any person making such a request and the parties to the inquiry of the
place and time for the making of representations and the manner
in which they may be made in the event of a finding of injury.
903
En outre, la personne doit fournir un résumé non confidentiel des
renseignements désignés confidentiels ou une déclaration et une
explication de tout refus de fournir le résumé.
Audience publique
Written and oral presentations to the Tribunal may be made in
English or in French.
Ottawa, March 6, 2001
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Une audience publique sera tenue dans le cadre de la présente
enquête dans la salle d’audience du Tribunal, au 18e étage du
Standard Life Centre, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario), à compter du 5 juin 2001, à 9 h 30.
Chaque personne ou chaque gouvernement qui souhaite participer à l’enquête et à l’audience à titre de partie doit déposer auprès du secrétaire un avis de participation au plus tard le 21 mars
2001. Chaque conseiller qui désire représenter une partie à
l’enquête et à l’audience doit déposer auprès du secrétaire un avis
de représentation ainsi qu’un acte de déclaration et d’engagement
au plus tard le 21 mars 2001.
Pour permettre au Tribunal d’identifier ses besoins en interprétation simultanée lors de l’audience, les parties intéressées et
les conseillers qui avisent le Tribunal de leur comparution doivent, au même moment, l’informer si eux-mêmes ou leurs témoins utiliseront le français ou l’anglais ou les deux langues pendant l’audience.
Les observations concernant la question d’intérêt public dont il
est fait mention au paragraphe 45(2) de la LMSI peuvent être
présentées au Tribunal. Les personnes visées au paragraphe 45(2)
qui désirent soumettre des observations sur cette question doivent
en faire la demande au secrétaire au plus tard le 21 mars 2001.
Aucune observation détaillée sur la question d’intérêt public n’est
requise à cette date. Toutefois, les personnes qui souhaitent formuler de telles observations doivent indiquer la portée générale
de leurs préoccupations en matière d’intérêt public. Sur réception
d’une telle demande, le secrétaire avisera le demandeur et les
parties à l’enquête du lieu et de la date où ces observations seront
présentées ainsi que de la procédure à suivre si des conclusions de
dommage sont rendues.
Les Règles de procédure du Tribunal canadien du commerce
extérieur s’appliquent à la présente enquête.
Afin d’observer et de comprendre les processus de production,
il se peut que le Tribunal, accompagné de son personnel, effectue
des visites d’usines.
De concert avec l’avis d’ouverture d’enquête, le secrétaire a
envoyé aux producteurs nationaux, aux importateurs et à certains
acheteurs qui, à la connaissance du Tribunal, sont intéressés par
l’enquête une lettre renfermant des détails sur les procédures et le
calendrier de l’enquête. Cette lettre précise, entre autres, la date
pour le dépôt des réponses aux questionnaires du Tribunal, la date
à laquelle le Tribunal mettra les renseignements versés au dossier
à la disposition des parties intéressées et des conseillers qui ont
déposé des avis de participation ou de représentation et les dates
pour le dépôt des exposés par les parties intéressées.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant la présente enquête doivent être envoyés
à l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Ottawa, le 6 mars 2001
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[11-1-o]
[11-1-o]
The Canadian International Trade Tribunal Rules govern these
proceedings.
In order to observe and understand production processes, the
Tribunal, accompanied by its staff, may conduct plant visits.
Along with the notice of commencement of inquiry, the Secretary has sent a letter to the domestic producers, importers and
certain purchasers with a known interest in the inquiry providing
details on the procedures and the schedule for the inquiry. It
specifies, among other things, the date for filing replies to Tribunal questionnaires, the date that information on record will be
made available by the Tribunal to interested parties and counsel
that have filed notices of participation or representation, and dates
for filing of submissions by interested parties.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this inquiry should be addressed to: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
904
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
FINDING
CONCLUSIONS
Grain Corn
Maïs-grain
In the matter of an inquiry, under section 42 of the Special Import Measures Act, respecting certain grain corn originating in
or exported from the United States of America and imported
into Canada for use or consumption west of the ManitobaOntario border
The Canadian International Trade Tribunal, under the provisions of section 42 of the Special Import Measures Act, has conducted an inquiry (Inquiry No. NQ-2000-005) to determine
whether the dumping and subsidizing of grain corn in all forms,
excluding white dent corn imported by snack food and tortilla
manufacturers for use by them in the manufacture of snack food
and tortillas, seed corn (used for reproductive purposes), sweet
corn and popping corn, originating in or exported from the United
States of America, and imported into Canada for use or consumption west of the Manitoba-Ontario border, have caused injury or
retardation, or are threatening to cause injury to domestic producers of like goods in that region.
The statement of reasons will be issued within 15 days.
Ottawa, March 7, 2001
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Eu égard à une enquête, aux termes de l’article 42 de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation, concernant certains maïsgrain originaires ou exportés des États-Unis d’Amérique et importés au Canada pour utilisation ou consommation à l’ouest de
la frontière Manitoba-Ontario
Le Tribunal canadien du commerce extérieur a procédé à une
enquête (enquête no NQ-2000-005), aux termes des dispositions
de l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales d’importation,
pour déterminer si le dumping et le subventionnement du maïsgrain sous toutes formes, à l’exception du maïs blanc denté importé par des fabricants de grignotines et de tortillas pour la fabrication de grignotines et de tortillas, du maïs de semence (utilisé à
des fins de reproduction), du maïs sucré et du maïs à éclater, originaire ou exporté des États-Unis d’Amérique et importé au Canada pour utilisation ou consommation à l’ouest de la frontière
Manitoba-Ontario, ont causé un dommage ou un retard, ou menacent de causer un dommage aux producteurs nationaux de marchandises similaires dans cette région.
La présente enquête est à la suite de la publication d’une décision provisoire datée du 7 novembre 2000 et d’une décision définitive datée du 5 février 2001, rendues par le commissaire de
l’Agence des douanes et du revenu du Canada, selon lesquelles le
maïs-grain originaire ou exporté des États-Unis d’Amérique et
importé au Canada pour utilisation ou consommation à l’ouest de
la frontière Manitoba-Ontario fait l’objet de dumping et de
subventionnement.
Conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur les mesures
spéciales d’importation, le Tribunal canadien du commerce extérieur conclut, par les présentes, que le dumping et le subventionnement des marchandises susmentionnées n’ont pas causé un
dommage ou un retard, ni ne menacent de causer un dommage
aux producteurs de toute ou presque toute la production de marchandises similaires au Canada, à l’ouest de la frontière
Manitoba-Ontario.
L’exposé des motifs sera publié d’ici 15 jours.
Ottawa, le 7 mars 2001
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[11-1-o]
[11-1-o]
This inquiry is pursuant to the issuance by the Commissioner
of the Canada Customs and Revenue Agency of a preliminary
determination dated November 7, 2000, and of a final determination dated February 5, 2001, that grain corn originating in or exported from the United States of America and imported into Canada for use or consumption west of the Manitoba-Ontario border
is being dumped and subsidized.
Pursuant to subsection 43(1) of the Special Import Measures
Act, the Canadian International Trade Tribunal hereby finds that
the dumping and subsidizing of the aforementioned goods have
not caused injury or retardation, nor are they threatening to cause
injury to the producers of all or almost all of the production of
like goods in Canada, west of the Manitoba-Ontario border.
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
EDP Hardware and Software
Matériel et logiciel informatiques
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2000-068) from Cifelli Systems Corporation, of Ottawa, Ontario, concerning a procurement
(Solicitation No. W0100-01ME04/A) by the Department of Public Works and Government Services. The solicitation is for the
supply of notebook computers with network docking stations.
Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian International
Trade Tribunal Act and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is
hereby given that the Tribunal has decided to conduct an inquiry
into this complaint.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a reçu une plainte (dossier no PR-2000-068) déposée par Cifelli Systems Corporation, d’Ottawa (Ontario), concernant un marché
(numéro d’invitation W0100-01ME04/A) du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux. L’appel d’offres
porte sur la fourniture d’ordinateurs portatifs munis de stations
d’accueil de réseau. Conformément au paragraphe 30.13(2) de la
Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien
du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné
par la présente que le Tribunal a décidé d’enquêter sur cette
plainte.
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
It is alleged that this procurement contains restrictive technical
requirements in violation of the relevant trade agreements.
905
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Il est allégué que ce marché public comprend des exigences
techniques restrictives, en contravention des accords commerciaux pertinents.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 5 mars 2001
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[11-1-o]
[11-1-o]
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, March 5, 2001
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
EDP Hardware and Software
Matériel et logiciel informatiques
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2000-070) from Lexmark Canada Inc., of Ottawa, Ontario, concerning a procurement (Invitation to tender No. CMCC-126) by the Canadian Museum of Civilization Corporation. The solicitation is for the supply of Hewlett
Packard laser printers and accessories. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian International Trade Tribunal Act
and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal
Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given that the
Tribunal has decided to conduct an inquiry into this complaint.
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a reçu une plainte (dossier no PR-2000-070) déposée par Lexmark
Canada Inc., d’Ottawa (Ontario), concernant un marché (numéro
d’appel d’offres CMCC-126) de la Société du Musée canadien
des civilisations. L’appel d’offres porte sur la fourniture d’imprimantes laser et accessoires Hewlett Packard. Conformément au
paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que le Tribunal a
décidé d’enquêter sur cette plainte.
Il est allégué que ce marché public comprend des exigences
techniques restrictives en contravention de l’Accord sur le commerce intérieur.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 7 mars 2001
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[11-1-o]
[11-1-o]
It is alleged that this procurement contains restrictive technical
specifications in violation of the Agreement on Internal Trade.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, March 7, 2001
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade
du Portage, Ground Floor, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, 1, promenade
du Portage, Rez-de-chaussée, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
906
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Scotia Place Tower Two,
19th Floor, Suite 1909, 10060 Jasper Avenue, Edmonton, Alberta T5J 3R8, (780) 495-3224 (Telephone), (780) 495-3214
(Facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 530-580, rue Hornby, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778 (ATS),
(604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Scotia Place Tower
Two, 19e étage, Bureau 1909, 10060, avenue Jasper, Edmonton (Alberta) T5J 3R8, (780) 495-3224 (téléphone), (780)
495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2000-459-1
2000-459-1
March 5, 2001
Le 5 mars 2001
Salter Street Films Limited, on behalf of a corporation to
be incorporated (The Independent Film Channel Canada
Incorporated)
Across Canada
The Commission hereby corrects Decision CRTC 2000-459 dated
November 24, 2000, and December 14, 2000, approving the
Category 1 digital specialty service The Independent Film Channel Canada by correcting condition of licence 1.(g) and adding to
the condition of licence 1.(b) the following television program
category: 11 — General entertainment and human interest.
Salter Street Films Limited, au nom d’une société devant être
constituée (The Independent Film Channel Canada
Incorporated)
L’ensemble du Canada
Le Conseil corrige par la présente la décision CRTC 2000-459 du
24 novembre 2000 et du 14 décembre 2000 qui approuvait le
service spécialisé numérique de catégorie 1 The Independent Film
Channel Canada en corrigeant la condition de licence 1.g) et en
ajoutant à la condition de licence 1.b) la catégorie d’émissions de
télévision suivante : 11 — Émissions de divertissement général et
d’intérêt général.
2001-163
2001-163
March 5, 2001
Le 5 mars 2001
André Curadeau, on behalf of a company to be incorporated
Rouyn-Noranda, Quebec
Approved — New French-language specialty FM radio station at
Rouyn-Noranda, expiring August 31, 2007.
André Curadeau, au nom d’une société devant être constituée
Rouyn-Noranda (Québec)
Approuvé — Exploitation à Rouyn-Noranda d’une nouvelle station de radio FM spécialisée de langue française, expirant le
31 août 2007.
2001-164
2001-164
Radio Charlesbourg/Haute St-Charles
Charlesbourg, Quebec
March 5, 2001
Radio Charlesbourg/Haute St-Charles
Charlesbourg (Québec)
Le 5 mars 2001
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
907
Approved — Broadcasting licence for a Type B French-language
FM community radio programming undertaking at Charlesbourg,
expiring August 31, 2007.
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant l’exploitation à
Charlesbourg d’une entreprise de programmation de radio FM
communautaire de langue française de type B, expirant le 31 août
2007.
2001-165
2001-165
March 6, 2001
Le 6 mars 2001
MusiquePlus inc.
Montréal, Quebec
Le Réseau des Sports (RDS) inc.
Across Canada
The Sports Network (TSN)
Across Canada
Telelatino Network Inc.
Across Canada
Pelmorex Communications Inc.
Across Canada
Vision TV: Canada’s Faith Network
Across Canada
2953285 Canada Inc.
Across Canada
Renewed — Broadcasting licences for the specialty programming
undertakings listed in the appendix to the decision, from September 1, 2001, to November 30, 2001.
MusiquePlus inc.
Montréal (Québec)
Le Réseau des Sports (RDS) inc.
L’ensemble du Canada
The Sports Network (TSN)
L’ensemble du Canada
Telelatino Network Inc.
L’ensemble du Canada
Pelmorex Communications Inc.
L’ensemble du Canada
Vision TV: Réseau Religieux Canadien
L’ensemble du Canada
2953285 Canada Inc.
L’ensemble du Canada
Renouvelé — Licences de radiodiffusion des entreprises de programmation d’émissions spécialisées énumérées à l’annexe de la
décision, du 1er septembre 2001 au 30 novembre 2001.
2001-166
2001-166
March 6, 2001
Le 6 mars 2001
Astral Television Networks Inc.
Eastern Canada and Igloolik, Hall Beach, etc., Northwest
Territories
Astral Television Networks Inc.
Across Canada
MovieMax!Ltd.
Western Canada
SuperChannel Ltd.
Western Canada and Territories
Renewed — Broadcasting licences for the pay television programming undertakings listed in the appendix to the decision,
from September 1, 2001, to November 30, 2001.
Astral Télé-Réseaux inc.
L’Est du Canada et Igloolik, Hall Beach, etc. (Territoires du
Nord-Ouest)
Astral Télé-Réseaux inc.
L’ensemble du Canada
MovieMax!Ltd.
L’Ouest canadien
SuperChannel Ltd.
L’Ouest canadien et les Territoires
Renouvelé — Licences de radiodiffusion des entreprises de programmation de télévision payante énumérées à l’annexe de la
décision, du 1er septembre 2001 au 30 novembre 2001.
2001-168
2001-168
March 8, 2001
Le 8 mars 2001
Star Choice Television Network Inc.
Across Canada
Approved — Authority to distribute its service to subscribers in
multiple unit dwellings.
Star Choice Television Network Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Autorisation de distribuer son service à des abonnés
résidents d’immeubles à logements multiples.
[11-1-o]
[11-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-171-1
AVIS PUBLIC 2000-171-1
Introductory Statement — Licensing of New Digital Pay and
Specialty Services
Préambule — Attribution des licences visant l’exploitation des
nouveaux services numériques spécialisés et payants
On December 14, 2000, the Commission issued Public Notice
CRTC 2000-171 which served as an introductory statement to the
licensing of new digital pay and specialty services. Issued as part
of the notice were appendices setting out the terms and conditions
of licence applicable to all Category 1 services (Appendix 1), all
Category 2 services (Appendix 2) and, as Appendix 3, the
Le 14 décembre 2000, le Conseil a publié l’avis public CRTC
2000-171 en préambule à l’attribution des licences à des nouveaux services numériques spécialisés et payants. Des annexes
exposant les modalités de licence relatives à tous les services de
catégorie 1 (l’annexe 1), à tous les services de catégorie 2 (l’annexe 2) et une liste des catégories auxquelles doivent appartenir la
908
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
programming categories from which the newly licensed services
are authorized to draw their programming.
A reference to broadcast day (rather than broadcast year) and
errors in numbering have since been noticed, all in Appendix 2:
— condition number 7 should have referred to broadcast year
rather than broadcast day.
— the condition applicable to ethnic services should also have
referred to broadcast year and should have appeared as condition 8.
— the condition applicable to music video services should have
appeared as condition 9 and the condition itself should have
referred to both paragraphs 7 and 8 rather than to paragraph 7
only.
At page 1 of the appendix, in the fourth bullet under terms of
licence, the French text should have referred to November 24,
2003, rather than 2001.
March 6, 2001
programmation de ces nouveaux services (l’annexe 3) accompagnaient cet avis.
Quelques erreurs ont été remarquées à l’annexe 2 : on y retrouve une référence à la journée de radiodiffusion (plutôt qu’à
l’année de radiodiffusion) et des erreurs dans la numérotation des
paragraphes :
— la condition numéro 7 aurait dû parler d’année de radiodiffusion plutôt que de journée de radiodiffusion;
— la condition applicable aux services ethniques aurait dû également parler d’année de radiodiffusion et cette condition aurait dû porter le numéro 8;
— la condition applicable aux services d’émissions de musique
vidéo aurait dû porter le numéro 9 et référer aux paragraphes 7 et 8 plutôt qu’au paragraphe 7 seulement.
Par ailleurs, à la première page de la même annexe, quatrième
puce sous modalités de licence, la version française aurait dû référer au 24 novembre 2003 et non 2001.
Le 6 mars 2001
[11-1-o]
[11-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2001-35
AVIS PUBLIC 2001-35
Star Choice Television Network Incorporated
Across Canada
To amend the condition of licence No. 9 of Star Choice’s Directto-Home (“DTH”) satellite distribution undertaking licence.
Deadline for intervention: April 11, 2001
Star Choice Television Network Incorporated
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la condition no 9 de sa licence d’entreprise de
distribution par satellite de radiodiffusion directe (SRD).
Date limite d’intervention : le 11 avril 2001
March 7, 2001
Le 7 mars 2001
[11-1-o]
[11-1-o]
COMPETITION TRIBUNAL
TRIBUNAL DE LA CONCURRENCE
COMPETITION ACT
LOI SUR LA CONCURRENCE
Application for an Order
Notice is hereby given that on March 5, 2001, an application
under section 79 and subsection 78(2) of the Competition Act,
R.S.C. 1985, c. C-34, was filed with the undersigned at the Competition Tribunal by the Commissioner of Competition under the
Competition Act, in the matter of certain practices of anticompetitive acts by Air Canada. The respondent in this application is Air Canada.
Demande d’ordonnance
Avis est par les présentes donné qu’une demande a été déposée
auprès de la soussignée au Tribunal de la concurrence, le 5 mars
2001, en vertu de l’article 79 et du paragraphe 78(2) de la Loi sur
la concurrence, L.R.C. 1985, c. C-34, par le commissaire de la
concurrence, nommé en vertu de la Loi sur la concurrence, dans
l’affaire de certaines pratiques d’agissements anti-concurrentiels
par Air Canada. La défenderesse visée par la présente demande
est Air Canada.
Détails de l’ordonnance demandée :
1. une ordonnance interdisant à la défenderesse, y compris ses
filiales, dirigeants ou représentants (collectivement, « Air
Canada ») :
a) d’exploiter sa capacité à des tarifs qui ne couvrent pas le
coût évitable de fournir le service sur les liaisons suivantes
(les « liaisons visées par Air Canada ») :
(i) St. John’s, T.-N. (YYT) — Halifax (YHZ)
(ii) Montréal (YUL) — Halifax (YHZ)
(iii) Ottawa (YOW) — Halifax (YHZ)
(iv) Toronto (YYZ) — Moncton (YQM)
(v) Toronto (YYZ) — Fredericton (YFC)
(vi) Toronto (YYZ) — Saint John, N.-B. (YSJ)
(vii) Toronto (YYZ) — Charlottetown (YYG)
Particulars of the order sought:
1. an order prohibiting the respondent, including its affiliates,
officers or agents (collectively, “Air Canada”) from:
(a) operating capacity at fares that do not cover the avoidable cost of providing the service on the following routes
(the “Air Canada affected routes”):
(i) St. John’s, Nfld. (YYT) — Halifax (YHZ)
(ii) Montréal (YUL) — Halifax (YHZ)
(iii) Ottawa (YOW) — Halifax (YHZ)
(iv) Toronto (YYZ) — Moncton (YQM)
(v) Toronto (YYZ) — Fredericton (YFC)
(vi) Toronto (YYZ) — Saint John, N.B. (YSJ)
(vii) Toronto (YYZ) — Charlottetown (YYG)
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
(b) increasing capacity on the Air Canada affected routes at
fares that do not cover the avoidable cost of providing the
service;
(c) engaging in a policy of “matching” fares offered by low
cost carriers on the affected routes (as that term is defined in
the statement of grounds and material facts) and operating
capacity at those fares:
(i) without regard for the effect of such fares on Air Canada’s profitability;
(ii) without regard to the additional benefits associated
with the service offered by Air Canada; and
(iii) with the foreseeable effect of significantly diluting
revenues of low cost carriers, rendering their operations
unprofitable;
2. if necessary, an order under section 104 prohibiting Air
Canada from offering fares or operating capacity on the affected routes on such terms as may be requested by the
Commissioner;
3. such further or other order as the Tribunal considers
appropriate.
Notice is hereby given that any requests for leave to intervene
in this matter must be filed with the Registrar on or before
April 5, 2001.
The notice of application and accompanying documents may
be examined at the Registry of the Tribunal or a copy may be
obtained on the Competition Tribunal Web site at http://www.cttc.gc.ca. Requests for information regarding this application or
the procedures of the Tribunal should be addressed to the Deputy
Registrar, Competition Tribunal, Royal Bank Centre, 600−
90 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1P 5B4, (613) 957-3172.
909
b) d’accroître sa capacité sur les liaisons visées par Air Canada à des tarifs qui ne couvrent pas le coût évitable de fournir le service;
c) de se livrer à une politique d’« alignement » sur les tarifs
offerts par les transporteurs à faibles coûts sur les liaisons visées (au sens donné à cette expression dans l’exposé des
motifs et des faits substantiels) et d’exploiter sa capacité à
ces tarifs :
(i) sans égard pour l’incidence de ces tarifs sur la rentabilité d’Air Canada;
(ii) sans égard pour les avantages supplémentaires liés au
service offert par Air Canada;
(iii) avec la conséquence prévisible d’une dilution importante des recettes des transporteurs à faibles coûts, rendant
leur exploitation non rentable;
2. si cela est nécessaire, une ordonnance en vertu de l’article 104 interdisant à Air Canada d’offrir des tarifs ou d’exploiter sa capacité sur les liaisons visées aux conditions que pourra
demander le commissaire;
3. toute autre ordonnance que le Tribunal jugera indiquée.
Toute demande d’autorisation d’intervenir dans cette affaire
doit être déposée auprès du registraire d’ici le 5 avril 2001.
MONIQUE SÉGUIN
Registrar
L’avis de demande et les documents d’accompagnement peuvent être examinés au greffe du Tribunal. Il est possible d’obtenir
une copie sur le site Web du Tribunal de la concurrence à
l’adresse http://www.ct-tc.gc.ca. Toute demande de renseignements relative à la présente demande ou aux procédures du Tribunal doit être adressée au registraire adjoint soit par écrit au Tribunal de la concurrence, Centre de la Banque royale, 90, rue
Sparks, Bureau 600, Ottawa (Ontario) K1P 5B4, soit par téléphone en composant le (613) 957-3172.
Le 8 mars 2001
Le registraire
MONIQUE SÉGUIN
[11-1-o]
[11-1-o]
March 8, 2001
NAFTA SECRETARIAT
SECRÉTARIAT DE L’ALÉNA
REQUEST FOR PANEL REVIEW
DEMANDE DE RÉVISION PAR UN GROUPE SPÉCIAL
Cut-to-length Carbon Steel Plate from Canada
Tôles d’acier au carbone coupées à longueur en provenance du
Canada
Notice is hereby given, in accordance with the Special Import
Measures Act (as amended by the North American Free Trade
Agreement Implementation Act), that on February 23, 2001, a first
Request for Panel Review of the Final Determination of Circumvention of the Antidumping Order made by the United States
Department of Commerce, International Trade Administration,
respecting Certain Cut-to-length Carbon Steel Plate from Canada,
was filed by counsel for Gerdau MRM Steel with the United
States Section of the NAFTA Secretariat, pursuant to Article 1904 of the North American Free Trade Agreement.
Avis est donné par les présentes, conformément à la Loi sur les
mesures spéciales d’importation (modifiée par la Loi de mise en
œuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain), que le
23 février 2001, une première demande de révision par un groupe
spécial de la décision définitive de contournement de l’ordonnance en matière de droits antidumping rendue par le United
States Department of Commerce, International Trade Administration au sujet de « Certaines tôles d’acier au carbone coupées à
longueur en provenance du Canada » a été déposée par l’avocat
représentant la Gerdau MRM Steel auprès de la section des ÉtatsUnis du Secrétariat de l’ALÉNA, conformément à l’article 1904
de l’Accord de libre-échange nord-américain.
La décision définitive a été publiée dans le Federal Register le
24 janvier 2001 [66 Fed. Reg. 7617].
La révision par un groupe spécial sera effectuée conformément
aux Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA). L’alinéa 35(1)c) des règles susmentionnées prévoit :
(i) qu’une Partie ou une personne intéressée peut s’opposer à
tout ou partie de la décision définitive en déposant une plainte,
The final determination was published in the Federal Register,
on January 24, 2001 [66 Fed. Reg. 7617].
The panel review will be conducted in accordance with the
NAFTA Article 1904 Panel Rules. Subrule 35(1)(c) of the abovementioned Rules provides that:
(i) a Party or interested person may challenge the final determination in whole or in part by filing a Complaint in
910
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
accordance with rule 39 within 30 days after the filing of the
first Request for Panel Review (the deadline for filing a Complaint is March 26, 2001);
(ii) a Party, an investigating authority or other interested person
who does not file a Complaint but who intends to participate in
the panel review shall file a Notice of Appearance in accordance with rule 40 within 45 days after the filing of the first
Request for Panel Review (the deadline for filing a Notice of
Appearance is April 9, 2001); and
(iii) the panel review shall be limited to the allegations of error
of fact or law, including challenges to the jurisdiction of the investigating authority, that are set out in the Complaints filed in
the panel review and to the procedural and substantive defenses
raised in the panel review.
Notices of Appearance and Complaints pertaining to the present panel review, USA-CDA-2001-1904-01, should be filed with
the United States Secretary at the NAFTA Secretariat, U.S. Section, Commerce Building, Suite 2061, 14th Street and Constitution Avenue NW, Washington, DC 20230.
conformément à la règle 39, dans les 30 jours suivant le dépôt
de la première demande de révision par un groupe spécial (le
26 mars 2001 constitue la date limite pour déposer une plainte);
(ii) qu’une Partie, l’autorité chargée de l’enquête ou une autre
personne intéressée qui ne dépose pas de plainte mais qui entend participer à la révision par un groupe spécial doit déposer
un avis de comparution, conformément à la règle 40, dans les
45 jours suivant le dépôt de la première demande de révision
par un groupe spécial (le 9 avril 2001 constitue la date limite
pour déposer un avis de comparution);
(iii) que la révision par un groupe spécial se limite aux erreurs
de fait ou de droit, y compris toute contestation de la compétence de l’autorité chargée de l’enquête, invoquées dans les
plaintes déposées dans le cadre de la révision ainsi qu’aux
questions de procédure ou de fond soulevées en défense au
cours de la révision.
Les avis de comparution et les plaintes dans la présente demande de révision, USA-CDA-2001-1904-01, doivent être déposés auprès de la Secrétaire des États-Unis à l’adresse suivante : NAFTA Secretariat, U.S. Section, Commerce Building,
Suite 2061, 14th Street and Constitution Avenue NW, Washington, DC 20230.
Explanatory Note
Note explicative
Chapter 19 of the North American Free Trade Agreement establishes a procedure for replacing domestic judicial review of
determinations in anti-dumping and countervailing duty panel
reviews involving imports from a NAFTA country with review by
binational panels.
These panels are established, when a Request for Panel Review
is received by the NAFTA Secretariat, to act in place of national
courts to expeditiously review final determinations to determine
whether they are in accordance with the anti-dumping or countervailing duty law of the country that made the determination.
Under Article 1904 of the North American Free Trade Agreement which came into force on January 1, 1994, the Government
of Canada, the Government of the United States and the Government of Mexico established the NAFTA Article 1904 Panel Rules.
These Rules were published in the Canada Gazette, Part I, on
January 1, 1994.
Requests for information concerning the present notice, or concerning the NAFTA Article 1904 Panel Rules, should be addressed to the Canadian Secretary, NAFTA Secretariat, Canadian
Section, 90 Sparks Street, Suite 705, Ottawa, Ontario K1P 5B4,
(613) 992-9388.
FRANÇOY RAYNAULD
Canadian Secretary
Le chapitre 19 de l’Accord de libre-échange nord-américain
substitue à l’examen judiciaire national des décisions rendues en
matière de droits antidumping et compensateurs touchant les produits importés du territoire d’un pays de l’ALÉNA, une procédure
de révision par des groupes spéciaux binationaux.
De tels groupes spéciaux sont formés lorsqu’une demande de
révision par un groupe spécial est reçue au Secrétariat de
l’ALÉNA. Ils tiennent lieu d’un tribunal national et examinent,
dans les meilleurs délais, la décision définitive afin de déterminer
si elle est conforme à la législation sur les droits antidumping ou
compensateurs du pays où elle a été rendue.
Conformément à l’article 1904 de l’Accord de libre-échange
nord-américain entré en vigueur le 1er janvier 1994, le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis et le gouvernement du Mexique ont établi les Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA). Ces règles ont été publiées dans la
Partie I de la Gazette du Canada, le 1er janvier 1994.
Toutes demandes de renseignements, concernant le présent avis
ou les Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA),
doivent être adressées au Secrétaire canadien, Secrétariat de
l’ALÉNA, Section canadienne, 90, rue Sparks, Pièce 705, Ottawa
(Ontario) K1P 5B4, (613) 992-9388.
Le secrétaire canadien
FRANÇOY RAYNAULD
[11-1-o]
[11-1-o]
YUKON TERRITORY WATER BOARD
OFFICE DES EAUX DU TERRITOIRE DU YUKON
YUKON WATERS ACT
LOI SUR LES EAUX DU YUKON
Public Hearing
Audience publique
Pursuant to section 21 of the Yukon Waters Act, the Yukon Territory Water Board has determined that it would be in the public
interest to convene a hearing to discuss the subject of instream
settling during placer mining activities, including the practice of
using the creek as a conduit. For purposes of this hearing, the
concept of using a creek as a conduit is described as a situation
where a natural or modified creek channel is used to carry
Conformément à l’article 21 de la Loi sur les eaux du Yukon,
l’Office des eaux du Territoire du Yukon a déterminé qu’il serait
dans l’intérêt public de convoquer une audience pour discuter des
alluvions créées pendant les activités d’exploitation des placers,
notamment la pratique qui consiste à utiliser un ruisseau comme
canalisation. Aux fins de cette audience, le concept de l’utilisation
d’un ruisseau comme canalisation est décrit comme une situation
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
sediments from one area of a mining operation to another area,
where settling ponds are then used to reduce the sediment load
before the flow is returned to the creek channel.
The hearing will provide an opportunity for the public, and for
representatives of industry, Government, regulatory and nongovernment organizations to assist the Board in their efforts to
provide clearer guidelines for applicants who are considering this
type of activity. The Board wishes to hear from all parties on the
suitability of this practice in various situations, the need for the
practice, the factors to be considered in assessing the potential
effects and the opportunities for mitigating potential effects.
The hearing will be held at the Downtown Hotel, Dawson,
Yukon, on May 17, 2001, beginning at 9 a.m.
Persons wishing to attend and participate in the hearing should
notify the Board of their intention by May 4, 2001. Written submissions received prior to May 4, 2001, will be made available to
all participants. Electronic copies of written submissions are requested, and should be sent by electronic mail to ytwb@
polarcom.com.
Copies of the Board’s Rules of Procedure are available at the
Water Board office located at 419 Range Road, Suite 106, Whitehorse, Yukon Y1A 3V1, (867) 667-3980 (Telephone), (867) 6683628 (Facsimile).
GREGG JILSON
Chairman
[11-1-o]
911
où le lit naturel ou modifié d’un ruisseau est utilisé pour transporter des dépôts d’un secteur d’extraction à un autre, où des bassins de décantation sont alors employés pour réduire la charge
solide avant que l’eau ne soit retournée au lit du ruisseau.
L’audience permettra au public, ainsi qu’aux représentants de
l’industrie, du Gouvernement, des organismes de réglementation
et des organismes non gouvernementaux, d’aider l’Office à formuler des directives plus claires à l’intention des demandeurs qui
envisagent ce type d’activité. L’Office souhaite entendre l’opinion de toutes les parties sur la pertinence de cette pratique dans
diverses situations, la nécessité de cette pratique, les facteurs à
considérer lors de l’évaluation des effets potentiels et les possibilités d’atténuation de ces effets.
L’audience aura lieu à 9 h, le 17 mai 2001, à l’hôtel Downtown, à Dawson (Yukon).
Les personnes souhaitant assister et participer à l’audience doivent en informer l’Office d’ici le 4 mai 2001. Les mémoires reçus
avant le 4 mai 2001 seront mis à la disposition de tous les participants. Les mémoires doivent être envoyés par courrier électronique à l’adresse suivante : ytwb@polarcom.com.
On peut se procurer un exemplaire des Règles de procédure de
l’Office au bureau de l’Office des eaux, à l’adresse suivante :
419, chemin Range, Bureau 106, Whitehorse (Yukon) Y1A 3V1,
(867) 667-3980 (téléphone), (867) 668-3628 (télécopieur).
Le président
GREGG JILSON
[11-1-o]
912
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
AMERICAN NATIONAL FIRE INSURANCE COMPANY
AMERICAN NATIONAL FIRE INSURANCE COMPANY
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE RAISON SOCIALE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 576(1) of the Insurance Companies Act, that American National Fire Insurance
Company intends to make an application to the Superintendent of
Financial Institutions, for approval to change its name to Great
American Insurance Company of New York.
Toronto, February 20, 2001
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 576(1) de la Loi sur les sociétés d’assurances, que la American National Fire Insurance Company a l’intention de présenter
une demande au surintendant des institutions financières visant à
changer sa raison sociale à Great American Insurance Company
of New York.
Toronto, le 20 février 2001
Les avocats
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
[9-4-o]
[9-4]
CITY OF HAMILTON
CITY OF HAMILTON
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The City of Hamilton hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the City of Hamilton has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the
Land Titles Office of the Land Registry Division of Wentworth
(No. 62) Hamilton, at 119 King Street W, 4th Floor, Hamilton,
Ontario, under deposit number VM 250382, a description of the
site and plans of the bridge over Twenty Mile Creek, in front of
Lot No. 16, Concession 3, between the hamlets of Blackheath and
Binbrook and connecting Hall Road and Kirk Road, on Trinity
Church Bridge Road, formerly in the Township of Glanbrook,
now the City of Hamilton, Province of Ontario.
KENNETH L. BEAMAN
Barrister and Solicitor
La City of Hamilton donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La City of Hamilton a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au
bureau d’enregistrement des titres de biens-fonds et de la publicité des droits de la division de Wentworth (no 62) Hamilton,
situé au 119, rue King Ouest, 4e étage, Hamilton (Ontario), sous
le numéro de dépôt VM 250382, une description de l’emplacement et les plans du pont au-dessus du ruisseau Twenty Mile,
en face du lot 16, concession 3, entre les hameaux de Blackheath
et Binbrook, entre les chemins Hall et Kirk, sur le chemin Trinity
Church Bridge, anciennement dans le canton de Glanbrook,
maintenant la ville de Hamilton, province d’Ontario.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Hamilton, le 21 février 2001
L’avocat
KENNETH L. BEAMAN
[11-1-o]
[11-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front
Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Hamilton, February 21, 2001
COMERICA BANK
BANQUE COMERICA
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that Comerica Bank, a foreign bank with its head office
in Detroit, Michigan, U.S.A., intends to apply to the Minister of
Finance for an order permitting it to establish a foreign bank
branch in Canada to carry on the business of banking. The branch
will carry on business in Canada under the name Comerica Bank
and its principal office will be located in Toronto, Ontario,
Canada.
Any person who objects to the proposed order may submit
an objection in writing to the Office of the Superintendent of
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que Comerica Bank, une banque étrangère ayant son siège social à Detroit (Michigan) États-Unis, a
l’intention de demander au ministre des Finances une ordonnance
l’autorisant à établir une succursale de banque étrangère au Canada pour y mener des activités bancaires. La succursale exercera
ses affaires au Canada sous le nom Banque Comerica et son bureau principal sera situé à Toronto (Ontario) Canada.
Toute personne qui s’oppose à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
913
Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before May 7, 2001.
Detroit, Michigan, U.S.A.
COMERICA BANK
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 7 mai 2001.
Detroit, Michigan, É.-U.
BANQUE COMERICA
[11-4-o]
[11-4-o]
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Department of Works, Services and Transportation of the Government of Newfoundland and Labrador has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the Registrar of Deeds and Companies of Newfoundland, at St. John’s, Newfoundland, a description of the site and
plans of the proposed new structural plate pipe located in Shinneys Waters River, approximately 230 km from Red Bay, on
Route 510 (Red Bay to Cartwright Highway), in the Electoral
District of Cartwright—L’Anse Au Clair, in the province of Newfoundland and Labrador.
BARBARA KNIGHT
Deputy Minister
Le Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador (le ministère des
Travaux publics, des Services et des Transports de la province de
Terre-Neuve et du Labrador) donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. Le Department of Works, Services and Transportation of the Government of Newfoundland and Labrador a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau du registraire des titres et des
sociétés de Terre-Neuve, situé à St. John’s (Terre-Neuve), une
description de l’emplacement et les plans de l’installation d’un
nouveau tuyau de tôle forte dans la rivière Shinneys Waters, à
environ 230 km de Red Bay, sur la route 510 (entre Red Bay et
Cartwright), dans la circonscription électorale de Cartwright—
L’Anse Au Clair, dans la province de Terre-Neuve et du
Labrador.
On peut examiner les plans susmentionnés au bureau régional
du Labrador de la Lands Branch, Department of Government
Services and Lands, Goose Bay et au bureau du conseil municipal
à Port Hope Simpson.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
St. John’s, le 20 février 2001
La sous-ministre
BARBARA KNIGHT
[11-1-o]
[11-1]
The aforementioned plans shall also be made available for
public viewing at the Labrador Regional Office, Lands Branch of
the Department of Government Services and Lands, Goose Bay,
and the local Town Council offices at Port Hope Simpson.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
St. John’s, February 20, 2001
THE DOMINION ATLANTIC RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DOMINIONATLANTIC
ANNUAL MEETING
ASSEMBLÉE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual meeting of the shareholders of The Dominion Atlantic Railway Company will be held
in the Cathedral Mountain Room, 20th Floor, Gulf Canada
Square, 401 Ninth Avenue SW, Calgary, Alberta, on Tuesday,
April 10, 2001, at 9:30 a.m., for presentation of the financial statements, the election of directors, the appointment of the
Avis est par les présentes donné que l’assemblée annuelle des
actionnaires de la Compagnie du chemin de fer DominionAtlantic se tiendra dans la salle Cathedral Mountain, au 20e étage
du Gulf Canada Square, 401, Neuvième Avenue Sud-Ouest, Calgary (Alberta), le mardi 10 avril 2001, à 9 h 30, pour présenter les
états financiers, élire les administrateurs, nommer le vérificateur
914
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
auditor of the Company, and for the transaction of such other
business as may properly come before the meeting.
Calgary, February 23, 2001
By Order of the Board
R. V. HORTE
Secretary
de la Compagnie et examiner toutes les questions dont elle pourra
être saisie.
Calgary, le 23 février 2001
Par ordre du conseil
Le secrétaire
R. V. HORTE
[10-4-o]
[10-4-o]
GRAND TRUNK WESTERN RAILROAD
INCORPORATED
GRAND TRUNK WESTERN RAILROAD
INCORPORATED
DOCUMENT DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on February 19, 2001, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Summary of Locomotive Lease Agreement dated December 1,
1999, between Grand Trunk Western Railroad Incorporated
and Railcar, Ltd.
DÉPÔT DE DOCUMENT
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le document suivant a
été déposé au Bureau du registraire général du Canada le 19 février 2001 :
Résumé du contrat de location de locomotives en date du
1er décembre 1999 entre la Grand Trunk Western Railroad Incorporated et la Railcar, Ltd.
March 5, 2001
Le 5 mars 2001
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[11-1-o]
[11-1-o]
GREY COUNTY TRANSPORTATION AND PUBLIC
SAFETY DEPARTMENT
GREY COUNTY TRANSPORTATION AND PUBLIC
SAFETY DEPARTMENT
PLANS DEPOSITED
Grey County Transportation and Public Safety Department
hereby gives notice that an application has been made to the
Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Grey County
Transportation and Public Safety Department has deposited with
the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Grey County, at
Owen Sound, Ontario, under deposit number 432262, a description of the site and plans of the complete reconstruction of the
structure over the Rocky Saugeen River, at Grey County Road
No. 23, in the Township of West Grey, formerly Glenelg Township, in front of part of lot Nos. 15 and 16, Concession 10.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigation Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of
Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Owen Sound, March 9, 2001
GARY SHAW
Director
DÉPÔT DE PLANS
Le Grey County Transportation and Public Safety Department
donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur
la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et
de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Grey County
Transportation and Public Safety Department a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des
Océans, et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de Grey, à Owen Sound (Ontario), sous le
numéro de dépôt 432262, une description de l’emplacement et les
plans de la réfection complète de la structure au-dessus de la rivière Rocky Saugeen, sur la route de comté Grey no 23, dans le
canton de West Grey, anciennement le canton de Glenelg, en face
d’une partie des lots 15 et 16, concession 10.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de la protection de la navigation,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Owen Sound, le 9 mars 2001
Le directeur
GARY SHAW
[11-1-o]
[11-1]
MIDWEST RAILCAR CORPORATION
MIDWEST RAILCAR CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 2, 2001, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur transports au Canada, que le 2 mars 2001 les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général
du Canada :
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
1. Memorandum of Loan and Security Agreement dated February 28, 2001, between Deutsche Financial Services Corporation, as Debtor, and Midwest Railcar Corporation, as Secured
Party, relating to 34 rail cars;
2. Memorandum of Lease Agreement dated February 28, 2001,
between Midwest Railcar Corporation and Dakota, Minnesota
& Eastern Railroad Corporation, relating to 18 rail cars;
3. Memorandum of Lease Agreement dated February 28, 2001,
between Midwest Railcar Corporation and Dakota, Minnesota
& Eastern Railroad Corporation, relating to 16 rail cars;
4. Memorandum of Assignment of Leases and Rents dated
February 28, 2001, between Midwest Railcar Corporation and
Deutsche Financial Services Corporation, relating to 18 rail
cars; and
5. Memorandum of Assignment of Leases and Rents dated
February 28, 2001, between Midwest Railcar Corporation and
Deutsche Financial Services Corporation, relating to 16 rail
cars.
March 2, 2001
915
1. Convention de l’accord de prêt du contrat de garantie en date
du 28 février 2001 entre la Deutsche Financial Services Corporation, en qualité de débiteur, et la Midwest Railcar Corporation, en qualité de créancier garanti, concernant 34 wagons;
2. Note d’accord de location en date du 28 février 2001 entre la
Midwest Railcar Corporation et la Dakota, Minnesota & Eastern Railroad Corporation, concernant 18 wagons;
3. Note d’accord de location en date du 28 février 2001 entre la
Midwest Railcar Corporation et la Dakota, Minnesota & Eastern Railroad Corporation, concernant 16 wagons;
4. Convention de cession de contrat de location et de loyers en
date du 28 février 2001 entre la Midwest Railcar Corporation
et la Deutsche Financial Services Corporation, concernant
18 wagons;
5. Convention de cession de contrat de location et de loyers en
date du 28 février 2001 entre la Midwest Railcar Corporation
et la Deutsche Financial Services Corporation, concernant
16 wagons.
Le 2 mars 2001
AIRD & BERLIS
Barristers and Solicitors
Les avocats
AIRD & BERLIS
[11-1-o]
[11-1-o]
NATIONAL RAILROAD PASSENGER CORPORATION
NATIONAL RAILROAD PASSENGER CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on February 28, 2001, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Memorandum of Lease Supplement of Railroad Equipment
(Amtrak Trust HS-EDC-3) dated as of February 28, 2001, between Wilmington Trust Company and National Railroad Passenger Corporation; and
2. Memorandum of Indenture and Security Agreement Supplement (Amtrak Trust HS-EDC-3) dated as of February 28,
2001, between Wilmington Trust Company and Allfirst Bank.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 28 février 2001 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé de supplément au contrat de location d’équipement
ferroviaire (Amtrak Trust HS-EDC-3) en date du 28 février
2001 entre la Wilmington Trust Company et la National Railroad Passenger Corporation;
2. Résumé de supplément à la convention de fiducie et au contrat de garantie (Amtrak Trust HS-EDC-3) en date du 28 février 2001 entre la Wilmington Trust Company et la Allfirst
Bank.
March 7, 2001
Le 7 mars 2001
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[11-1-o]
[11-1-o]
THE NIPPON FIRE & MARINE INSURANCE COMPANY,
LIMITED
THE NIPPON FIRE & MARINE INSURANCE COMPANY,
LIMITED
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given that The Nippon Fire & Marine Insurance Company, Limited intends to make an application to the
Superintendent of Financial Institutions of Canada, pursuant to
section 576 of the Insurance Companies Act, to change the name
under which it insures risks to NIPPONKOA Insurance Company, Limited.
Toronto, February 19, 2001
MARK B. WEBB
Chief Agent for Canada
Avis est par les présentes donné que The Nippon Fire & Marine Insurance Company, Limited a l’intention de présenter une
demande au surintendant des institutions financières du Canada,
en vertu de l’article 576 de la Loi sur les sociétés d’assurances,
visant à changer la dénomination sociale sous laquelle celle-ci
garantit des riques à NIPPONKOA Insurance Company, Limited.
Toronto, le 19 février 2001
L’agent principal au Canada
MARK B. WEBB
[9-4-o]
[9-4-o]
916
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
PANCANADIAN ENERGY SERVICES
PANCANADIAN ENERGY SERVICES
APPLICATION TO EXPORT ELECTRICITY TO THE
UNITED STATES
DEMANDE VISANT L’EXPORTATION D’ÉLECTRICITÉ
AUX ÉTATS-UNIS
Notice is hereby given that, by an application dated March 15,
2001, PanCanadian Energy Services, a division of PanCanadian
Petroleum Limited (“the Applicant”) has applied to the National
Energy Board (“the Board”) under Division II of Part VI of the
National Energy Board Act (“the Act”) for authorization to export
up to 5 000 gigawatt-hours of firm energy and 5 000 gigawatthours of interruptible energy per year, for a period of ten years.
Avis est par les présentes donné que la PanCanadian Energy
Services, une filiale de la PanCanadian Petroleum Limited (« le
demandeur ») a déposé auprès de l’Office national de l’énergie
(« l’Office ») conformément à la section II de la partie VI de la
Loi sur l’Office national de l’énergie (« la Loi ») une demande
datée du 15 mars 2001 en vue d’obtenir l’autorisation d’exporter un maximum de 5 000 gigawattheures d’énergie garantie et
5 000 gigawattheures par année d’énergie interruptible pendant
une période de dix ans.
The Board wishes to obtain the views of interested parties on
this application before issuing a permit or recommending to the
Governor in Council that a public hearing be held. The Directions
on Procedure that follow explain in detail the procedure that will
be used.
L’Office souhaite obtenir les points de vue des parties intéressées sur cette demande avant de délivrer un permis ou de recommander au gouverneur en conseil qu’une audience publique soit
tenue. Les instructions relatives à la procédure énoncées ci-après
exposent en détail la démarche qui sera suivie.
1. The Applicant shall deposit and keep on file, for public inspection during normal business hours, copies of the application at its
offices located at : PanCanadian Energy Services, a division of
PanCanadian Petroleum Limited, 125 Ninth Avenue SE, Calgary,
Alberta T2P 2S5, (403) 290-2000 (Telephone), (403) 268-6660
(Facsimile). The Applicant will provide a copy of the application
to any person who requests a copy. A copy of the application is
also available for viewing during normal business hours in the
Board’s Library, 444 Seventh Avenue SW, Room 1002, Calgary,
Alberta T2P 0X8.
1. Le demandeur doit déposer et conserver en dossier, aux fins
d’examen public pendant les heures normales de bureau, des copies de la demande, à ses bureaux situés à l’adresse suivante :
PanCanadian Energy Services, une filiale de la PanCanadian Petroleum Limited, 125, Neuvième Avenue Sud-Est, Calgary (Alberta) T2P 2S5, (403) 290-2000 (téléphone), (403) 268-6660 (télécopieur). Le demandeur doit en fournir une copie à quiconque
en fait la demande. On peut aussi consulter une copie de la demande, pendant les heures normales de bureau, à la Bibliothèque
de l’Office, 444, Septième Avenue Sud-Ouest, Pièce 1002, Calgary (Alberta) T2P 0X8.
2. Submissions that any party wishes to present shall be filed with
the Secretary, National Energy Board, 444, Seventh Avenue SW,
Calgary, Alberta T2P 0X8, (403) 292-5503 (Facsimile), and the
Applicant by April 16, 2001.
2. Les parties qui désirent déposer des mémoires doivent le faire
auprès du Secrétaire, Office national de l’énergie, au 444, Septième Avenue Sud-Ouest, Calgary (Alberta) T2P 0X8, (403) 2925503 (télécopieur), et auprès du demandeur, au plus tard le
16 avril 2001.
3. Pursuant to subsection 119.06(2) of the Act, the Board shall
have regard to all considerations that appear to it to be relevant. In
particular, the Board is interested in the views of submittors with
respect to:
(a) the effect of the exportation of the electricity on provinces
other than that from which the electricity is to be exported;
(b) the impact of the exportation on the environment; and
(c) whether the Applicant has:
(i) informed those who have declared an interest in buying
electricity for consumption in Canada of the quantities and
classes of service available for sale, and
(ii) given an opportunity to purchase electricity on terms and
conditions as favourable as the terms and conditions specified in the application to those who, within a reasonable time
of being so informed, demonstrate an intention to buy electricity for consumption in Canada.
3. Conformément au paragraphe 119.06(2) de la Loi, l’Office
tiendra compte de tous les facteurs qu’il estime pertinents. En
particulier, il s’intéresse aux points de vue des déposants sur les
questions suivantes :
a) les conséquences de l’exportation de l’électricité sur les provinces autres que la province exportatrice;
b) les conséquences de l’exportation sur l’environnement;
c) le fait que le demandeur :
(i) a informé quiconque s’est montré intéressé par l’achat
d’électricité pour consommation au Canada des quantités et
des catégories de services offerts,
(ii) a donné la possibilité d’acheter de l’électricité à des conditions aussi favorables que celles indiquées dans la demande, à ceux qui ont, dans un délai raisonnable suivant la
communication de ce fait, manifesté l’intention d’acheter de
l’électricité pour consommation au Canada.
4. Any answer to submissions that the Applicant wishes to present
in response to items 2 and 3 of the Notice of Application and
Directions on Procedure shall be filed with the Secretary of the
Board and served on the party that filed the submission by May 1,
2001.
4. Si le demandeur souhaite répondre aux mémoires visés aux
points 2 et 3 du présent avis de demande et des présentes instructions relatives à la procédure, il doit déposer sa réponse auprès du
secrétaire de l’Office et signifier copie à la partie qui a déposé le
mémoire, au plus tard le 1er mai 2001.
5. Any reply that submittors wish to present in response to item 4
of this Notice of Application and Directions on Procedure shall be
filed with the Secretary of the Board and served on the Applicant
by May 11, 2001.
5. Si un déposant souhaite répliquer à la réponse visée au point 4
du présent avis de demande et des présentes instructions relatives
à la procédure, il doit déposer sa réponse auprès du secrétaire de
l’Office et en signifier copie au demandeur au plus tard le 11 mai
2001.
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
6. For further information on the procedures governing the
Board’s examination, contact Michel L. Mantha, Secretary, (403)
299-2714 (Telephone), (403) 292-5503 (Facsimile).
917
PANCANADIAN ENERGY SERVICES
6. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les procédures
régissant l’examen mené par l’Office, prière de communiquer
avec Michel L. Mantha, secrétaire, (403) 299-2714 (téléphone),
(403) 292-5503 (télécopieur).
PANCANADIAN ENERGY SERVICES
[11-1-o]
[11-1-o]
RUSSELL AND CINDY DOLANZ
RUSSELL ET CINDY DOLANZ
PLANS DEPOSITED
Russell and Cindy Dolanz hereby give notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Russell and Cindy Dolanz have deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of
the Land Registry District of Northern Alberta, at Edmonton,
Alberta, under deposit number 012-065-147, a description of the
site and plans of the proposed bridge over Edson River, at Edson,
Alberta, located at SW 16-54-17-W5M, in front of Plan 0020092, Block 1, Lot No. 2.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703,
Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Edson, March 8, 2001
CINDY DOLANZ
Office Manager
DÉPÔT DE PLANS
Russell et Cindy Dolanz donnent avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Russell et Cindy Dolanz ont, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement de Northern Alberta, à Edmonton (Alberta),
sous le numéro de dépôt 012-065-147, une description de l’emplacement et les plans d’un pont que l’on propose de construire
au-dessus de la rivière Edson, à Edson (Alberta), aux coordonnées
S.-O. 16-54-17, à l’ouest du cinquième méridien, en face du plan
002-0092, bloc 1, lot no 2.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Edson, le 8 mars 2001
Le chef de bureau
CINDY DOLANZ
[11-1-o]
[11-1]
STATE STREET TRUST COMPANY CANADA
STATE STREET TRUST COMPANY CANADA
NOTICE OF INTENTION
Notice is hereby given that on completion of the establishment
in Canada of an authorized foreign bank branch of State Street
Bank and Trust Company, to be named State Street, pursuant to
sections 524 and 534 of the Bank Act (Canada), State Street Trust
Company Canada, a trust company under the Trust and Loan
Companies Act, with its head office in Toronto, Ontario, intends
to apply to the Minister of Finance (Canada) for approval of an
agreement of purchase and sale between State Street Bank and
Trust Company and State Street Trust Company Canada, pursuant
to subsection 241(1) of the Trust and Loan Companies Act
(Canada).
Toronto, February 16, 2001
STATE STREET TRUST COMPANY CANADA
AVIS D’INTENTION
Avis est par les présentes donné qu’après l’établissement d’une
succursale de banque étrangère autorisée de la State Street Bank
and Trust Company dont la dénomination sociale sera la State
Street, conformément aux articles 524 et 534 de la Loi sur les
banques (Canada), la State Street Trust Company Canada, une
société de fiducie et de prêt régie par la Loi sur les sociétés de
fiducie et de prêt (Canada) dont le siège social est situé à Toronto
(Ontario), a l’intention de porter sa candidature auprès du ministre des Finances (Canada) en vue d’obtenir l’approbation de la
conclusion d’une entente de vente et d’achat entre la State Street
Bank and Trust Company et la State Street Trust Company Canada, conformément au paragraphe 241(1) de la Loi sur les sociétés
de fiducie et de prêt (Canada).
Toronto, le 16 février 2001
STATE STREET TRUST COMPANY CANADA
[8-4-o]
[8-4-o]
TD MORTGAGE CORPORATION
LA SOCIÉTÉ D’HYPOTHÈQUES TD
CT FINANCIAL SERVICES INC.
SERVICES FINANCIERS CT INC.
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 233(1) of the
Trust and Loan Companies Act (Canada), that TD Mortgage
LETTRES PATENTES DE FUSION
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 233(1) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
918
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
Corporation, having its head office at the Toronto-Dominion
Centre, P.O. Box 1, 55 King Street W, Toronto, Ontario M5K
1A2, and CT Financial Services Inc., having its head office at the
Toronto-Dominion Centre, P.O. Box 1, 55 King Street W, Toronto, Ontario M5K 1A2, intend to make a joint application to the
Minister of Finance on or after March 19, 2001, for letters patent
of amalgamation continuing them as one company under the
name TD Mortgage Corporation, and in French, La Société
d’hypothèques TD.
TD MORTGAGE CORPORATION
CT FINANCIAL SERVICES INC.
(Canada), que la Société d’hypothèques TD, dont le siège social
est situé au Toronto-Dominion Centre, Case postale 1, 55, rue
King Ouest, Toronto (Ontario) M5K 1A2, et Services Financiers
CT Inc., dont le siège social est situé au Toronto-Dominion Centre, Case postale 1, 55, rue King Ouest, Toronto (Ontario) M5K
1A2, ont l’intention de faire une demande conjointe au ministre
des Finances, le 19 mars 2001 ou après cette date, pour des lettres
patentes de fusion les prorogeant en une seule société sous la dénomination de La Société d’hypothèques TD et en anglais, TD
Mortgage Corporation.
LA SOCIÉTÉ D’HYPOTHÈQUES TD
SERVICES FINANCIERS CT INC.
[8-4-o]
[8-4-o]
WAGMATCOOK FIRST NATION
PREMIÈRE NATION WAGMATCOOK
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Wagmatcook First Nation hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Wagmatcook First Nation has deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of
the Land Registry District of Victoria County, at Baddeck, Nova
Scotia, under deposit number 174, a description of the site and
plans of the proposed wharf and associated facilities in Nyanza
Bay, St. Patrick’s Channel, Bras d’Or Lake, in the community of
the Wagmatcook First Nation, in front of Lot No. 42REM.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot
of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y
3Z8.
March 8, 2001
ERIKA TOBY
Environmental Assessment Officer
La Première nation Wagmatcook donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Première nation Wagmatcook a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement du comté de Victoria, à Baddeck
(Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 174, une description
de l’emplacement et les plans d’un quai et des installations connexes que l’on propose d’aménager dans la baie Nyanza, chenal
St. Patrick’s, lac Bras d’Or, dans la communauté de la Première
nation Wagmatcook, en face du lot no 42REM.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth
(Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
Le 8 mars 2001
L’agente de l’évaluation de l’environnement
ERIKA TOBY
[11-1-o]
[11-1]
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Competition Tribunal
Rules Amending the Competition Tribunal Rules .......
Environment, Dept. of the
Regulations Amending the Wildlife Area Regulations
Treasury Board Secretariat
Regulations Amending the Divestiture of Service
Transitional Coverage Regulations .........................
920
925
931
919
Page
Tribunal de la concurrence
Règles modifiant les Règles du Tribunal de la
concurrence .............................................................
920
Environnement, min. de l’
Règlement modifiant le Règlement sur les réserves
d’espèces sauvages..................................................
925
Secrétariat du Conseil du Trésor
Règlement modifiant le Règlement sur les périodes de
transition en cas de cession de service ....................
931
920
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
Rules Amending the Competition Tribunal Rules
Règles modifiant les Règles du Tribunal de la
concurrence
Statutory Authority
Competition Tribunal Act
Fondement législatif
Loi sur le Tribunal de la concurrence
Sponsoring Agency
Competition Tribunal
Organisme responsable
Tribunal de la concurrence
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
The Competition Tribunal Act provides that the Tribunal may,
with the approval of the Governor in Council, make general rules
for regulating its practice and procedure. A comprehensive set of
rules was enacted on June 25, 1987 (SOR/87-373). On April 14,
1994, those rules were replaced with revised rules (SOR/94-290),
which were subsequently amended by new rules (SOR/96-307
and SOR/2000-198).
Description
En vertu de la Loi sur le Tribunal de la concurrence, le Tribunal peut, sous réserve de l’approbation de la gouverneure en conseil, établir des règles générales régissant sa pratique et sa procédure. Des règles détaillées ont été édictées le 25 juin 1987, sous le
numéro DORS/87-373. Ces règles ont été révisées et remplacées
par de nouvelles le 14 avril 1994, sous le numéro DORS/94-290.
Subséquemment, ces règles on été amendées par de nouvelles
règles, sous les numéros DORS/96-307 et DORS/2000-198.
Les modifications proposées, exposées ci-dessous, ne concernent que les affaires contestées relatives à des pratiques susceptibles d’examen autres que les fusionnements. Elles visent à donner
plus de souplesse au Tribunal et à accroître son efficacité en faisant en sorte que les instances contestées en matière de pratiques
susceptibles d’examen soient instruites avec le moins de formalisme et le plus de célérité possible tout en préservant l’équité du
processus.
Dans le projet ci-joint, les modifications introduisent également
l’obligation, pour les parties, de remettre (aux autres parties) un
exposé de divulgation faisant état de la liste des documents sur
lesquels elles entendent s’appuyer à l’audition de la demande, y
compris un sommaire de la déposition des témoins non experts
qu’elles citeront et un exposé concis de la théorie économique à
l’appui de la demande. Cette nouvelle exigence relative à la divulgation entraînera l’élimination du processus de communication
préalable de la preuve actuellement prévu par les Règles.
Les nouvelles dispositions prévoient en outre la possibilité de
consigner comme élément de preuve les renseignements obtenus
d’un dirigeant de la défenderesse en application d’une ordonnance rendue en vertu de l’alinéa 11(1)a) de la Loi sur la concurrence, au lieu de faire témoigner ce dirigeant lors de l’audition de
la demande déposée par le commissaire de la concurrence.
Une dernière modification a trait à la procédure régissant le
témoignage d’experts. Elle propose un nouveau processus de
présentation de la preuve d’experts au moyen de groupes
d’experts. À la clôture de la preuve factuelle ou lorsque le Tribunal le déterminera, les experts retenus par les parties, relativement
à un point particulier, se réuniront en groupe pour présenter leur
témoignage sur les questions qui pourront avoir été préalablement
circonscrites par le Tribunal. Chaque expert fera un exposé introductif énonçant son opinion sur la question. Ensuite, chacun
pourra interroger les experts de la partie adverse. Ce nouveau
processus a déjà été employé ailleurs, en Australie notamment, où
il a permis de gagner du temps et s’est révélé très utile.
The proposed amendments to the Rules only relate to contested
reviewable practices other than mergers and are designed to make
the Tribunal a more flexible and efficient forum for adjudication.
The amendments are set out below. They seek to ensure that proceedings with respect to contested reviewable matters be dealt
with as informally and expeditiously as possible while preserving
fairness.
The amendments contained in the annexed Rules introduce a
reciprocal obligation for the parties to deliver (to the other party)
a disclosure statement setting out a list of the records on which
they intend to rely, the will-say statements of non-expert witnesses who will be called at the hearing and a concise statement
summarizing the economic theory in support of the application.
This new disclosure requirement will replace the current
discovery process enacted in the Rules.
In addition, the new provisions provide for the possibility to
read into evidence information obtained pursuant to an order issued under paragraph 11(1)(a) of the Competition Act from an
officer of the respondent instead of having this officer testify as a
witness during the hearing of the application filed by the
Commissioner of Competition.
Finally, one of the amendments to the Rules relates to the procedure pertaining to the presentation of expert witnesses. This
amendment introduces a new process for presenting expert evidence through panels of experts. At the conclusion of the case on
the facts or at any time determined by the Tribunal, the experts
retained by all parties, on a particular issue, will testify as a panel
to give their evidence on particular issues that may have been preidentified by the Tribunal. Each expert will make an opening
statement setting out his or her opinion on the issue. Thereafter,
each expert in turn, will be entitled to pose questions to the experts of the opposite party. This new process has been already
used in other jurisdictions, most particularly in Australia, and has
proven to be very useful and expeditious.
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
921
The amendments will come into force upon their publication in
the Canada Gazette, Part II.
Alternatives
Les modifications entreront en vigueur au moment de leur publication dans la Partie II de la Gazette du Canada.
Solutions envisagées
The status quo was considered and rejected, because it is essential that the Competition Tribunal revitalize its Rules in order
to remain an efficient and expeditious adjudicative body. It is
essential to amend the Competition Tribunal Rules in order to
ensure that they remain adapted to the needs of the parties and
intervenors who appear before the Tribunal.
Benefits and Costs
Le statu quo a été envisagé et rejeté, car il est essentiel, pour
que le Tribunal demeure efficient et continue de s’acquitter de ses
fonctions avec diligence, d’en dynamiser les Règles. Pour que le
Tribunal continue à répondre aux besoins des parties et des intervenants comparaissant devant lui, les Règles du Tribunal de la
concurrence doivent être modifiées.
Avantages et coûts
The proposed amendments, which include the requirement to
serve a disclosure statement, the possibility to read into evidence
information obtained pursuant to an order issued under paragraph 11(1)(a) of the Competition Act, and the use of panels of
experts, will lead to advantages for both the parties and the Tribunal by reducing significantly the period of time before the
hearing as well as the time attributed to hear the Commissioner’s
application. In addition, the amendments are anticipated to reduce
costs associated with lengthy and complex litigation. Persons
subject to such orders will enjoy the benefits discussed above, and
the public interest will be better served by an efficient and
effective procedure before the Tribunal.
Les modifications proposées, telles l’obligation de signifier une
déclaration relative à la communication de renseignements, la
possibilité de consigner comme élément de preuve les renseignements obtenus en application d’une ordonnance rendue en vertu
de l’alinéa 11(1)a) de la Loi sur la concurrence et l’utilisation de
groupes d’experts, seront profitables tant pour les parties que pour
le Tribunal, puisqu’elles permettront de réduire substantiellement
le délai préalable à l’audience et le temps consacré à l’audition de
la demande du commissaire. Les modifications devraient également réduire les frais qu’entraînent des litiges longs et complexes.
Les personnes visées par les ordonnances jouiront des avantages
susmentionnés, sans compter que des règles de procédure
favorisant l’efficience et l’efficacité servent l’intérêt public.
Consultations
Consultation
Upon undertaking its review of general rules of practice and
procedure, the Tribunal created a consultative committee to suggest and formulate improvements: the Tribunal/Bar Liaison
Committee. This committee comprises Tribunal members, members of the Competition Law Section of the Canadian Bar Association, and the General Counsel of the Department of Justice’s
Competition and Consumer Law Section, who represents the
Commissioner of Competition, the official who has, until now,
introduced all applications submitted to the Tribunal.
The Tribunal/Bar Liaison Committee produced a document entitled Proposals for Revised Procedures before the Competition
Tribunal and invited formally the members of the National Competition Law Section of the Canadian Bar Association and the
Commissioner of Competition to submit comments. Following
this consultation, the Committee considered the comments received and proposed amendments to the Rules.
Compliance and Enforcement
Pursuant to section 8 of the Competition Tribunal Act, the Tribunal has the powers, rights and privileges of a superior court of
record with respect to the enforcement of its orders and other
matters necessary and proper for the due exercise of its
jurisdiction.
Contact
Dès le début de l’examen des règles générales régissant sa pratique et sa procédure, le Tribunal a formé un comité de consultation chargé de recommander et de formuler des améliorations; il
s’agit du comité de liaison Tribunal/Barreau. Ce comité est formé
de membres du Tribunal, de membres de la Section nationale sur
le droit de la concurrence de l’Association du Barreau canadien,
ainsi que de l’avocat général de la Section du droit de la concurrence et des consommateurs du ministère de la Justice représentant le commissaire de la concurrence, le fonctionnaire qui a
introduit toutes les demandes soumises au Tribunal jusqu’à
maintenant.
Le comité de liaison Tribunal/Barreau a produit un document
intitulé Propositions de modification de la procédure devant le
Tribunal de la concurrence et a invité officiellement la Section
nationale sur le droit de la concurrence de l’Association du Barreau canadien et le commissaire de la concurrence à lui faire part
de leurs commentaires. Le Comité a pris en considération les
commentaires reçus et, après cette consultation, a proposé des
modifications aux Règles.
Respect et exécution
Conformément à l’article 8 de la Loi sur le Tribunal de la concurrence, le Tribunal a les attributions d’une cour supérieure
d’archives pour l’exécution de ses ordonnances et pour les autres
questions relevant de sa compétence.
Personne-ressource
Josée Turcotte, Legal Advisor, Competition Tribunal,
600-90 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1P 5B4, (613) 954-0452.
Josée Turcotte, Conseillère juridique, Tribunal de la concurrence, 90, rue Sparks, Bureau 600, Ottawa (Ontario) K1P 5B4,
(613) 954-0452.
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to paragraph 17(a) of the
Competition Tribunal Acta, that the Competition Tribunal,
Avis est donné, conformément à l’alinéa 17a) de la Loi sur le
Tribunal de la concurrencea, que le Tribunal de la concurrence,
———
———
a
a
R.S., c. 19 (2nd Supp.), Part I
L.R., ch. 19 (2e suppl.), partie I
922
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
pursuant to subsection 16(1) of that Act, proposes to make the
annexed Rules Amending the Competition Tribunal Rules.
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Rules within 60 days after the date of publication of
this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be addressed to the registrar of the Competition Tribunal, 90 Sparks
Street, Suite 600, Ottawa, Ontario K1P 5B4.
Ottawa, March 6, 2001
MONIQUE SÉGUIN
Registrar of the Competition Tribunal
en vertu du paragraphe 16(1) de cette loi, se propose d’établir les
Règles modifiant les Règles du Tribunal de la concurrence,
ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règles dans les soixante jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à
la registraire, Tribunal de la concurrence, 90, rue Sparks, bureau 600, Ottawa (Ontario) K1P 5B4.
Ottawa, le 6 mars 2001
La registraire du Tribunal de la concurrence,
MONIQUE SÉGUIN
RULES AMENDING THE COMPETITION
TRIBUNAL RULES
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DU
TRIBUNAL DE LA CONCURRENCE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
(2) Sections 4.1 and 4.2, subsection 5(2), sections 5.1, 5.2, 13.1
and 13.2, paragraph 21(2)(d.1) and sections 22.1, 48.1 and 48.2
apply in respect of applications other than applications referred to
in section 92 of the Act.
3. The Rules are amended by adding the following after
section 4:
1. L’article 2 des Règles du Tribunal de la concurrence1 est
modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui
suit :
« document » S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi.
(record)
2. L’article 2.12 des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
2.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la présente partie
s’applique à toutes les demandes présentées au Tribunal, à l’exception des demandes d’ordonnance par consentement qui sont
régies par la partie II.
(2) Les articles 4.1 et 4.2, le paragraphe 5(2), les articles 5.1,
5.2, 13.1 et 13.2, l’alinéa 21(2)(d.1) et les articles 22.1, 48.1 et
48.2 s’appliquent aux demandes non visées à l’article 92 de la
Loi.
3. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 4, de ce qui suit :
Disclosure Statement — Application
Communication de renseignements : demande
4.1 (1) The Commissioner shall, within 14 days after the notice
of application is filed, serve on each person against whom an
order is sought the disclosure statement referred to in subsection (2).
(2) The disclosure statement shall set out
(a) a list of the records on which the Commissioner intends to
rely;
(b) the will-say statements of non-expert witnesses; and
(c) a concise statement of the economic theory in support of the
application.
4.1 (1) Dans les quatorze jours suivant le dépôt de l’avis de
demande, le commissaire signifie la déclaration visée au paragraphe (2) à chacune des personnes contre lesquelles l’ordonnance
est demandée.
(2) La déclaration relative à la communication de renseignements comporte :
a) la liste des documents sur lesquels le commissaire entend se
fonder;
b) un sommaire de la déposition des témoins non experts;
c) un exposé concis de la théorie économique à l’appui de la
demande.
(3) Le commissaire modifie sa déclaration lorsque, au cours de
l’instance, tout nouveau renseignement pertinent est découvert.
1. Section 2 of the Competition Tribunal Rules is amended
by adding the following in alphabetical order:
“record” has the same meaning as in subsection 2(1) of the Act.
(document)
2. Section 2.12 of the Rules is replaced by the following:
2.1 (1) Subject to subsection (2), this Part applies to all applications to the Tribunal except applications for a consent order, to
which Part II applies.
(3) If new information that is relevant to the issues raised in the
disclosure statement arises during the proceedings, the commissioner shall amend the disclosure statement.
4.2 Unless the Tribunal orders otherwise, the Commissioner
shall serve on each person against whom an order is sought a
notice identifying each witness referred to in paragraph 4.1(2)(b)
by name and address, at least two days before the date that
witness is called to testify.
4. Section 53 of the Rules is replaced by the following:
4.2 Sauf ordonnance contraire du Tribunal, le commissaire signifie à chacune des personnes contre lesquelles l’ordonnance est
demandée, un avis indiquant les nom et adresse de chacun des
témoins visés à l’alinéa 4.1(2)b) au moins deux jours avant la date
de leur témoignage.
4. L’article 53 des même règles est remplacé par ce qui suit :
———
———
1
1
2
3
SOR/94-290
SOR/96-307
SOR/2000-198
2
3
DORS/94-290
DORS/96-307
DORS/2000-198
Le 17 mars 2001
5. (1) A person served with a notice of an application referred
to in section 92 of the Act who wishes to oppose the application
shall, within 30 days after that service,
(a) serve a response on the Commissioner and on each other
person against whom an order is sought; and
(b) file the response with proof of service.
(2) A person served with a notice of application who wishes to
oppose the application shall, within 45 days after the service of
the disclosure statement referred to in subsection 4.1(1),
(a) serve a response on the Commissioner and on each other
person against whom an order is sought; and
(b) file the response with proof of service.
(3) A response shall set out, in numbered paragraphs,
(a) a concise statement of the grounds on which the application
is opposed and of the material facts on which the person opposing the application relies;
(b) an admission or denial of each ground and of each material
fact relevant to each ground set out in the notice of application;
and
(c) the official language that the person opposing the application intends to use in the proceedings.
Gazette du Canada Partie I
923
5. (1) Dans les trente jours suivant la signification de l’avis de
demande visée à l’article 92 de la Loi, la personne qui entend
contester la demande :
a) signifie sa réponse au commissaire et à chacune des autres
personnes contre lesquelles l’ordonnance est demandée;
b) dépose sa réponse avec la preuve de sa signification.
(2) Dans les quarante-cinq jours suivant la signification de la
déclaration visée au paragraphe 4.1(1), la personne qui a reçu
signification de l’avis de demande et qui entend contester la
demande :
a) signifie sa réponse au commissaire et à chacune des autres
personnes contre lesquelles l’ordonnance est demandée;
b) dépose sa réponse avec la preuve de sa signification.
(3) La réponse comporte les renseignements suivants, disposés
en paragraphes numérotés :
a) un résumé des motifs d’opposition et des faits sur lesquels
est fondée la contestation;
b) la reconnaissance ou la dénégation de chacun des motifs et
de chacun des faits afférents exposés dans l’avis de demande;
c) la langue officielle que la personne qui conteste la demande
entend utiliser dans l’instance.
Disclosure Statement — Response
Communication de renseignements : réponse
5.1 (1) A person served with a notice of application for an order other than an interim order and who wishes to oppose the
application shall, within 14 days after the service of the response,
serve a disclosure statement referred to in subsection (2) on the
Commissioner and on each other person against whom an order is
sought.
(2) The disclosure statement shall set out
(a) a list of the records on which the person served with a notice of application intends to rely;
(b) the will-say statements of non-expert witnesses; and
(c) a concise statement of the economic theory in support of the
response.
5.1 (1) Dans les quatorze jours suivant la signification de la réponse, la personne qui a reçu signification de l’avis de demande
autre qu’un avis de demande d’ordonnance provisoire et qui entend contester la demande, signifie la déclaration visée au paragraphe (2) au commissaire et à chacune des autres personnes
contre lesquelles l’ordonnance est demandée.
(2) La déclaration relative à la communication de renseignements comporte :
a) la liste des documents sur lesquels la personne ayant reçu
signification de l’avis de demande entend se fonder;
b) un sommaire de la déposition des témoins non experts;
c) un exposé concis de la théorie économique à l’appui de la
réponse.
(3) La personne qui signifie la déclaration visée au paragraphe (1) la modifie lorsque, au cours de l’instance, tout nouveau renseignement pertinent est découvert.
(3) If new information that is relevant to the issues raised in the
disclosure statement referred to in subsection (1) arises during the
proceedings, the person who serves the disclosure statement shall
amend the disclosure statement.
5.2 Unless the Tribunal orders otherwise, the person served
with a notice of application shall serve on the Commissioner and
each other person against whom an order is sought a notice identifying each witness referred to in paragraph 5.1(2)(b) by name and
address, at least two days before the date that witness is called to
testify.
5. Subsection 7(1)3 of the Rules is replaced by the following:
7. (1) Where a person served with a notice of application has
not filed a response within the period set out in subsection 5(1) or
(2) or has not served a disclosure statement within the period set
out in subsection 5.1(1), the Commissioner may move to have the
order sought in the notice of application issued against that person
by the Tribunal.
6. The portion of subsection 13(1) of the Rules before
paragraph (a) is replaced by the following:
5.2 Sauf ordonnance contraire du Tribunal, la personne qui a
reçu signification de l’avis de demande signifie au commissaire et
à chacune des autres personnes contre lesquelles l’ordonnance est
demandée, un avis indiquant les nom et adresse de chacun des
témoins visés à l’alinéa 5.1(2)(b) au moins deux jours avant la
date de leur témoignage.
5. Le paragraphe 7(1)3 des mêmes règles est remplacé par
ce qui suit :
7. (1) Faute par la personne qui a reçu signification de l’avis de
demande de déposer une réponse dans le délai prévu aux paragraphes 5(1) ou 5(2), ou de signifier une déclaration relative à la
communication de renseignements dans le délai prévu au paragraphe 5.1(1), le commissaire peut demander au Tribunal, par
voie de requête, de rendre contre la personne l’ordonnance proposée dans l’avis de demande.
6. Le passage du paragraphe 13(1) des mêmes règles
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
———
———
3
3
SOR/2000-198
DORS/2000-198
924
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
13. (1) In the case of an application referred to in section 92 of
the Act, a party shall, within 20 days after the expiry of the period
for filing a response to a notice of application,
7. The Rules are amended by adding the following after
section 13.
13.1 Sections 13 and 14 to 16 apply to an application only if
permission is granted by the Tribunal for the purposes of
paragraph 21(2)(d.1).
13.2 The Commissioner shall provide a list of the records to be
admitted in evidence without further proof in accordance with
section 69 of the Act.
8. (1) Subsection 21(2) of the Rules is amended by adding
the following after paragraph (d):
(d.1) in the case of applications referred to in subsection 2.1(2)
and if warranted by the circumstances, the matters referred to
in paragraph (d);
(2) Subsection 21(3) of the Rules is replaced by the
following:
(3) The Chairman shall order in writing that the parties appear
at a pre-hearing conference, or attend by teleconference, at a time
and place to be fixed by the Chairman.
9. The Rules are amended by adding the following after
section 22:
13. (1) Dans le cas d’une demande visée à l’article 92 de la Loi,
chaque partie, dans les vingt jours suivant l’expiration du délai
prévu pour le dépôt de la réponse à l’avis de demande :
7. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 13, de ce qui suit :
13.1 Les articles 13 et 14 à 16 s’appliquent à la demande seulement dans le cas où une autorisation est accordée par le Tribunal pour l’application de l’alinéa 21(2)d.1).
13.2 Le commissaire fournit la liste des documents qui font foi
sans autre preuve, conformément à l’article 69 de la Loi.
Read into Evidence
Consignation de la preuve
22.1 The Commissioner may read into evidence information
obtained, pursuant to an order issued under paragraph 11(1)(a) of
the Act, from an officer of the person filing the response, unless
the person undertakes to call the officer as a witness.
10. The Rules are amended by adding the following after
section 48:
22.1 Le commissaire peut consigner comme éléments de
preuve les renseignements obtenus, en application d’une ordonnance rendue en vertu de l’alinéa 11(1)a) de la Loi, d’un dirigeant
de la personne qui dépose la réponse, à moins que celle-ci ne
s’engage à assigner ce dernier comme témoin.
10. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 48, de ce qui suit :
Panel of Expert Witnesses
Regroupement des témoins experts
48.1 The Tribunal may require that some or all of the expert
witnesses testify as a panel after oral evidence by non-expert witnesses of each party is given or at any other time the Tribunal
may determine.
48.2 (1) The Tribunal may identify issues within the area of
expertise of the panel of expert witnesses.
(2) Expert witnesses shall give their views and may comment
on the views of other experts, pose questions to the other expert
witnesses in the panel and make concluding statements.
(3) Counsel may cross-examine and re-examine expert witnesses on completion of testimony by the panel of expert
witnesses.
48.1 Le Tribunal peut exiger que tous les témoins experts, ou
certains d’entre eux, témoignent ensemble une fois terminée
l’audition des témoins non experts de chacune des parties ou à
tout autre moment que peut fixer le Tribunal.
48.2 (1) Le Tribunal peut définir les questions qui relèvent de
l’expertise du groupe de témoins experts.
(2) Les témoins experts donnent leur opinion et peuvent commenter celle des autres experts du groupe, leur poser des
questions et présenter leurs conclusions.
(3) Les avocats peuvent contre-interroger et réinterroger les
témoins experts à la fin de la présentation du témoignage du
groupe.
[11-1-o]
[11-1-o]
8. (1) Le paragraphe 21(2) des mêmes règles est modifié par
adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :
d.1) dans le cas d’une demande visée au paragraphe 2.1(2) et
lorsque les circonstances le justifient, les questions visées à
l’alinéa d).
(2) Le paragraphe 21(3) des mêmes règles est remplacé par
ce qui suit :
(3) Le président enjoint par écrit aux parties de se présenter à la
conférence préparatoire, ou d’y participer par téléconférence, aux
date, heure et lieu qu’il fixe.
9. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après
l’article 22, de ce qui suit :
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
925
Regulations Amending the Wildlife Area Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les réserves
d’espèces sauvages
Statutory Authority
Canada Wildlife Act and Financial Administration Act
Fondement législatif
Loi sur les espèces sauvages du Canada et Loi sur la gestion
des finances publiques
Sponsoring Department
Department of the Environment
Ministère responsable
Ministère de l’Environnement
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
Cap Tourmente National Wildlife Area (NWA), located approximately 50 kilometres east of the City of Québec, is the most
significant migratory stop-over in North America for the Greater
Snow Goose population. This NWA has been managed by the
Canadian Wildlife Service of Environment Canada since 1969.
The NWA controlled hunt program is subdivided into 3 distinct
types of hunt. Guided and self-guided hunts were introduced by
the Canadian Wildlife Service in 1972 and 1986, respectively.
These hunts are designed to disperse large concentrations of geese
to avoid overgrazing. Hunters who wish to participate submit a
permit application and pay a registration fee. Eligible hunters are
chosen by computerized draw each spring from approximately
5 000 applicants. Hunters who are selected are required to pay a
non-refundable permit fee before receiving a guided or selfguided hunting permit. In addition a daily hunt was established in
1997. This hunt takes place after the end of the guided and selfguided hunts and offers a continuation of the hunting season. The
selection of those hunters is made through a telephone reservation
service. The first call has the first choice of date and so on until
all the places are booked 48 hours ahead.
Description
La Réserve nationale de faune du Cap Tourmente (RNF), située à environ 50 kilomètres à l’est de la ville de Québec, est
l’aire de repos la plus importante en Amérique du Nord pour les
grandes oies des neiges. Cette RNF est gérée depuis 1969 par le
Service canadien de la faune d’Environnement Canada.
Le programme de chasse contrôlée de la RNF est subdivisé en
3 types de chasse distincts. Des chasses avec guide et sans guide
ont été organisées en 1972 et en 1986 par le Service canadien de
la faune. Ces chasses visaient à disperser de grandes concentrations d’oies afin d’éviter le surpâturage. Les chasseurs qui veulent
participer à ces chasses soumettent une demande de permis et
paient des droits d’inscription. Les chasseurs admissibles sont
choisis chaque printemps par tirage informatisé parmi les
5 000 demandes. Les chasseurs choisis doivent payer des droits
de permis non remboursables avant de recevoir un permis de
chasse avec guide ou sans guide. De plus une chasse quotidienne
a été instaurée en 1997. Cette chasse se pratique après la période
des chasses avec guide et sans guide et permet d’offrir une prolongation de la saison de chasse. La sélection des chasseurs se fait
par un mode de réservation téléphonique. Sur la base de premier
appel premier choix (en ce qui concerne la date), nous allouons
ainsi le nombre de places disponibles 48 heures à l’avance.
Actuellement, 266 chasseurs ont le droit de participer à une
chasse avec guide et 168 autres chasseurs sont choisis pour une
chasse sans guide. Chacun des chasseurs choisis peut inviter un
autre chasseur pour la chasse avec guide, et trois autres chasseurs
pour la chasse sans guide ce qui porte le nombre total possible de
chasseurs à 1 624, incluant les 420 chasseurs de la chasse quotidienne. La saison de chasse avec guide et sans guide commence
au début d’octobre pour se terminer à la fin d’octobre, et la chasse
quotidienne va de la fin d’octobre jusqu’à la mi-novembre.
L’organisation de la chasse contrôlée dans la RNF du Cap
Tourmente a été révisée afin de tenir compte de la forte augmentation de la population de grandes oies des neiges dans la région
et pour satisfaire à la demande des chasseurs voulant chasser dans
la RNF. Cette modification au Règlement sur les réserves
d’espèces sauvages permettra, comme par le passé, à 1 624 chasseurs de participer au programme de chasse contrôlée dans la
RNF du Cap Tourmente. Cependant, le permis de chasse avec
guide, anciennement valide pour deux personnes (le chasseur et
un invité) sera dorénavant valide pour quatre personnes (le chasseur et trois invités) et le nombre de permis diminuera de 266 à
133.
Currently, 266 hunters can participate in the guided hunt, while
an additional 168 hunters are chosen for the self-guided hunt.
Each of the hunters selected may, in turn, invite another hunter
for the hunt with guides, and three other hunters for the hunt
without guides, bringing the total possible number of hunters to
1 624, including the 420 hunters of the daily hunt. The hunting
season usually runs from the beginning to the end of October for
the guided and the self-guided hunts, and the daily hunt runs from
the end of October to the middle of November.
The organizational plan for the controlled hunt at Cap Tourmente NWA has been revised to take into account a significant
increase in the Greater Snow Goose population in the area, and to
meet the demand from hunters for more hunting opportunities at
the NWA. This amendment to the Wildlife Area Regulations will
allow, as before, 1 624 hunters to participate in the controlled
hunt program at the Cap Tourmente NWA. However the guided
hunting permit, previously valid for two people (a hunter and one
guest), will now be valid for four people (a hunter and three
guests) and the number of permits will be cut from 266 to 133.
926
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
In addition, in order for the hunt at Cap Tourmente to remain
self-financing, this amendment will increase the application fees
and the price of the guided and self-guided hunting permits. The
cost of a permit for the guided hunt, from now on available for
four hunters instead of two, will increase from $308.63 to
$634.65 in 2001, to $652.04 in 2002, to $669.43 in 2003 and
$686.81 in 2004, and the years beyond.* The self-guided hunt
permit will increase from $339.06 to $347.76 in 2001, $356.45 in
2002, to $365.14 in 2003 and to $373.84 in 2004, and the years
beyond.* The daily hunt permit (a hunter and one guest) will increase from $ 91.29 in 2000 to $95.63 in 2001, to $99.98 in 2002,
to $104.33 in 2003 and to $108.68 in 2004 and the years beyond.*
The non-refundable registration fee that must accompany each
application form, which was $6.52 in 2000, will increase to $6.96.
However, to ensure accessibility of the hunt to as many individuals as possible, this fee will remain at the rate of $6.96 for 2001,
2002, 2003 and 2004 and the years beyond.
Finally, the amendment will list all rates (registration fee and
cost of the various permits) in a new Schedule to the Wildlife
Area Regulations.
In future, applicants will be required to submit their application
forms before an annually published date.
Alternatives
De plus, pour que la chasse au Cap Tourmente continue à
s’autofinancer, cette modification fera augmenter les droits de
demande et le prix des permis de chasse avec guide et sans guide.
Le coût du permis pour la chasse avec guide dorénavant valide
pour quatre chasseurs plutôt que deux passera de 308,63 $ à
634,65 $ en 2001, à 652,04 $ en 2002, à 669,43 $ en 2003 et à
686,81 $ en 2004 et par la suite*. Le permis de chasse sans guide
passera de 339,06 $ à 347,76 $ en 2001, à 356,45 $ en 2002, à
365,14 $ en 2003 et à 373,84 $ en 2004 et par la suite*. Le permis
de chasse pour une seule journée (incluant un invité) passera de
91,29 $ en 2000, à 95,63 $ en 2001, à 99,98 $ en 2002, à 104,33 $
en 2003 et à 108,68 $ en 2004 et par la suite*.
Les droits d’inscription non remboursables qui doivent être
joints à chaque demande, qui n’étaient que de 6,52 $ en 2000,
passeront à 6,96 $ pour 2001, 2002, 2003 et 2004 et pour les années subséquentes.
Maintaining the status quo for the registration and permit fees
is not feasible. The annual operating budget for the controlled
hunting program is funded entirely by funds received from the
collection of registration fees and from the sale of permits. Consequently, the cost of hunting permits and the registration fee
have increased slightly and regularly each year for several years
now. The annual changes generally reflect the rate of inflation
and the increase in the operating costs of the program. The increases remain reasonable to ensure that they do not seriously
compromise the average hunter’s ability to pay, thereby ensuring
access to as many Canadian hunters as possible.
Il est impossible de maintenir le statu quo en ce qui concerne
les coûts d’inscription et de permis. Le budget annuel de fonctionnement du programme de chasse contrôlée est entièrement
financé par les recettes tirées des droits d’inscription et de la
vente des permis. Au cours des dernières années, le coût des permis de chasse et les droits d’inscription ont donc légèrement et
régulièrement augmenté chaque année. Les changements annuels
reflètent en général le taux d’inflation et l’augmentation du coût
de fonctionnement du programme. Les augmentations demeurent
modestes afin de ne pas gravement compromettre la capacité de
payer du chasseur moyen, assurant ainsi l’accès à un plus grand
nombre de chasseurs canadiens potentiels.
Le programme continuera de s’autofinancer.
Avantages et coûts
The program will continue to be self-financing.
Benefits and Costs
The additional revenues resulting from the increases in application fees and hunting licence costs will be $7,105.87 for 2001,
$4,686.29 for 2002, $4,686.29 for 2003 and $4,686.14 in 2004.
These funds are required to recover the costs related to the registration process, and to ensure that other operational costs are covered. They also will ensure that high-quality services are maintained for the 1 624 hunters who will be accommodated starting
in 2001.
The fees currently being collected are no longer sufficient to
cover annual increases related to the hiring of technicians and
guides, the rental of horses and trucks, and the payment of computerized services and required equipment. Additional funds will
be required to provide services such as: development and maintenance of new access roads or paths, the hiring of personnel, and
the purchase and rental of new material and equipment.
Therefore, in order to maintain the level of services offered in
the past, and to be in a position to provide adequate services to
the additional hunters who will be accommodated in the future
the expenditure profile of the program in general must be
adjusted.
Total program costs for the new hunting program will be
$201,200 in 2001, $205,900 in 2002, $210,600 in 2003 and
Finalement, la modification présentera la liste de tous les prix
(droits d’inscription et coût des divers permis) dans une nouvelle
annexe au Règlement sur les réserves d’espèces sauvages.
À l’avenir, les demandeurs devront présenter leur formulaire de
demande avant une date annuelle publiée.
Solutions envisagées
Les recettes additionnelles produites par les augmentations des
droits de demande et des ventes de permis atteindront 7 105,87 $
en 2001, 4 686,29 $ en 2002, 4 686,29 $ en 2003 et 4 686,14 $ en
2004. Ces sommes sont nécessaires pour recouvrer les coûts du
processus d’inscription et pour assurer que les autres coûts de
fonctionnement sont couverts. Elles assureront aussi que des services de haute qualité sont maintenus pour les 1 624 chasseurs qui
seront accueillis en 2001.
Les recettes actuellement recueillies ne suffisent plus à couvrir
les augmentations annuelles entourant l’embauche de techniciens
et de guides, la location de chevaux et de camions, ainsi que le
paiement des services informatisés et de l’équipement requis. Il
faudra des recettes supplémentaires pour prévoir l’aménagement
et l’entretien de nouvelles routes ou de nouveaux sentiers d’accès,
l’embauche de personnel additionnel et l’achat et la location
d’équipement et de matériel nouveaux.
Afin de maintenir le niveau de services offerts par le passé et
pour être en mesure de fournir des services adéquats aux chasseurs à l’avenir, il faut donc ajuster le budget général des dépenses du programme.
Le total des coûts du nouveau programme de chasse sera
d’environ 201 200 $ en 2001, 205 900 $ en 2002, 210 600 $ en
———
———
* All fees quoted are exclusive of the Goods and Services Tax and the Quebec
sales tax.
* La taxe sur les produits et service et la taxe de vente du Québec sont en sus des
droits.
Le 17 mars 2001
$215,250 in 2004. Salaries for guides and enforcement staff constitute the largest expenditure item (approximately 50 percent).
Total revenue under the new fee structure will be $201,194 in
2001, $205,880 in 2002, $210,567 in 2003 and $215,253 in 2004.
The program cost increase will be largely attributable to administrative costs directly related to the management of the hunt
(including postage and telephone charges, printing and advertising, and all material required on the site). The cost analysis also
includes, a regular and predictable annual increase in the market
price of each of the components.
The cost of a guided hunting permit per hunter which will go
from $177.50 to $182.50 in 2001, to $187.50 in 2002, to $192.50
in 2003 and to $197.50 in 2004 and the years beyond.* The permit will be available for four people instead of two.
By bringing down the number of permits from 266 to 133 and
by increasing the number of hunters under each permit from two
to four, operational costs, such as the processing of application
forms, will be lowered without affecting the quality of service.
Local economic benefits are considerable. The 1 624 hunters
accepted into the program have a significant, positive economic
impact on the region. Nearly 60 percent of hunters stay in local
hotels or lodging facilities and use local restaurants during a period that would otherwise be very quiet. Seasonal jobs are
created.
Gazette du Canada Partie I
927
2003 et 215 250 $ en 2004. Les salaires des guides et du personnel d’application du Règlement constituent le plus grand poste de
dépenses (environ 50 p. 100). Les recettes totales tirées des nouveaux droits seront de 201 194 $ en 2001, de 205 880 $ en 2002,
de 210 567 $ en 2003 et de 215 253 $ en 2004.
L’augmentation des coûts du programme sera grandement attribuée aux coûts administratifs liés directement à la gestion de la
chasse (y compris les frais de poste et de téléphone, l’impression
et la publicité, ainsi que tout le matériel requis sur les lieux).
L’analyse des coûts comprend aussi une augmentation annuelle
régulière et prévisible du prix du marché de chaque composante.
Le coût du permis de chasse avec guide par chasseur passera de
177,50 $ par chasseur à 182,50 $ en 2001, à 187,50 $ en 2002, à
192,50 $ en 2003 et à 197,50 $ en 2004 et les années suivantes*.
Le permis sera maintenant disponible pour quatre personnes au
lieu de deux.
En diminuant le nombre de permis de 266 à 133, mais en augmentant le nombre de chasseurs de chaque permis de deux à quatre, on diminue les coûts d’opérations, tels que ceux du traitement
des demandes, sans toucher à la qualité du service.
Les avantages pour l’économie locale sont nombreux. Les
1 624 chasseurs acceptés dans le programme auront un grand
impact positif sur l’économie de la région. Presque 60 p. 100 des
chasseurs s’installent dans des hôtels ou des centres d’hébergement de la région et mangent dans les restaurants locaux en
cette période autrement fort tranquille. Des emplois saisonniers
sont créés.
Environmental Effects
Effets sur l’environnement
Aerial and land surveys conducted on a regular basis in Quebec
in the spring and in the fall have shown a major increase in the
continental Greater Snow Goose population over the past
25 years, from 25 000 individuals during the late 1960s to about
900 000 in 1999. Hunters in Cap Tourmente NWA are contributing to North American migratory bird conservation goals by reducing overabundant snow geese populations in this controlled
hunt.
An assessment of the impact of hunting operations has revealed
no negative environmental effects on the marsh of the NWA.
There has been no decrease in the number of the American bulrush, which is the dominant plant growing in the marsh and the
major food source of the Greater Snow Goose. The grazing of the
bulrushes by the geese, the use of wood sleds pulled by horses
and the use of the marsh by hunters have had no adverse impact
on the regeneration and density of the American bulrush and consequently, on the natural habitat of the NWA.
Des relevés aériens et terrestres effectués régulièrement au
Québec au printemps et à l’automne ont montré une forte augmentation du nombre de grandes oies des neiges du continent au
cours des 25 dernières années, passant de 25 000 oiseaux à la fin
des années 1960 à environ 900 000 en 1999. Les chasseurs de la
RNF du Cap Tourmente participent aux objectifs de conservation des oiseaux migrateurs d’Amérique du Nord en réduisant
par cette chasse contrôlée les populations d’oies des neiges
surabondantes.
Une étude de l’impact de la chasse n’a révélé aucun effet négatif sur l’environnement des marais de la RNF. Il n’y a eu aucune
diminution du nombre de scirpes d’Amérique, la plante dominante des marais et la principale source alimentaire des grandes
oies des neiges. Le broutage des scirpes par les oies, l’utilisation
de traîneaux de bois tirés par des chevaux et l’utilisation des marais par les chasseurs n’ont eu aucune répercussion néfaste sur la
régénération et sur la densité des scirpes d’Amérique et donc sur
l’habitat naturel de la RNF.
Consultation
Consultations
Consultations on a revised organizational plan for the controlled hunt at Cap Tourmente as well as this amendment were
initiated in 1998. Site managers began with a close review of the
hunting activities taking place elsewhere in Quebec. Comments
and suggestions from hunters involved in the controlled hunt at
Cap Tourmente were taken into account during program assessment. Hunters remain very supportive of the hunting program at
Cap Tourmente NWA. They recognize that in order for the Canadian Wildlife Service to continue to operate a viable program,
periodic adjustments to its fee structure are required. Landowners
adjacent to the NWA were consulted, as were outfitting
Les consultations sur un plan organisationnel révisé pour la
chasse contrôlée au Cap Tourmente ainsi que sur cette modification ont débuté en 1998. Les gestionnaires des sites ont commencé par un examen minutieux des activités de chasse ailleurs au
Québec. Pendant l’évaluation du programme, on a tenu compte
des commentaires et des suggestions des chasseurs participant à la
chasse contrôlée au Cap Tourmente. Les chasseurs continuent
d’appuyer sans réserve le programme de chasse dans la RNF au
Cap Tourmente. Ils reconnaissent que le Service canadien de
la faune doit pouvoir ajuster périodiquement ses droits s’il
veut continuer à faire fonctionner un programme viable. Les
———
* All fees quoted are exclusive of the Goods and Services Tax and the Quebec
sales tax.
———
* La taxe sur les produits et service et la taxe de vente du Québec sont en sus des
droits.
928
Canada Gazette Part I
operations, such as the Pourvoirie le Villageois, the Pourvoirie de
l’oie blanche du Cap Tourmente, and the Club du Cap.
These amendments to the hunting program at Cap Tourmente
NWA have been discussed with the Société Faune et Parcs du
Québec (Wildlife and Parks Directorate). The amendment is in
accord with the recommendations submitted by the FederalProvincial Committee on the Management of the Snow Goose.
The Government of Quebec supports the efforts of the Canadian
Wildlife Service to improve management of snow goose harvesting by hunters, while controlling the costs to ensure that hunting
at Cap Tourmente is accessible to the greatest number of people
possible.
The Beauport — Côte-de-Beaupré Regional Chamber of Commerce continues to be highly supportive of the hunting program at
Cap Tourmente NWA. Given that the majority of hunters usually
come from outside the Quebec region, the very positive economic
impact generated by the stay of these hunters is crucial during the
fall season, which is usually a low occupancy period for lodging
facilities.
The general public was not directly consulted on the hunting
permit fee increase. The controlled hunting program has been in
operation on the Cap Tourmente NWA since 1972, and is accepted by non-hunting users of the reserve. The hunting program
activities are self-financed, and are completely independent from
the public observation program. Moreover, the responsible manner in which both the hunting programs and public observation
programs are managed on the same lands has been the subject of
several newspaper and magazine articles at the provincial, national and international level.
March 17, 2001
propriétaires fonciers adjacents à la RNF ont été consultés, tout
comme les pourvoiries telles que la Pourvoirie le Villageois, la
Pourvoirie de l’oie blanche du Cap Tourmente et le Club du Cap.
Ces modifications au programme de chasse dans la RNF du
Cap Tourmente ont fait l’objet de discussions auprès de la Société
Faune et Parcs du Québec (FAPAQ). Les modifications sont conformes aux recommandations présentées par le Comité fédéralprovincial sur la gestion de l’oie des neiges. Le gouvernement du
Québec appuie les efforts du Service canadien de la faune visant à
améliorer les prises d’oies des neiges par les chasseurs tout en
contrôlant les coûts afin d’assurer que la chasse au Cap Tourmente est accessible au plus grand nombre possible de chasseurs.
La Chambre de commerce régionale de Beauport — Côte-deBeaupré continue d’appuyer sans réserve le programme de chasse
dans la RNF au Cap Tourmente. Étant donné que la majorité des
chasseurs viennent normalement de l’extérieur de la région de
Québec, l’impact économique très positif produit par le séjour de
ces chasseurs est essentiel pendant l’automne, saison pendant
laquelle les installations d’hébergement sont souvent peu
occupées.
Le grand public n’a pas été consulté directement au sujet de
l’augmentation des coûts du permis de chasse. Le programme de
chasse contrôlée est en vigueur depuis 1972 dans la RNF du Cap
Tourmente et il n’a jamais été critiqué par des utilisateurs de la
réserve qui ne pratiquent pas la chasse. Les activités du programme de chasse sont autofinancées et sont complètement indépendantes du programme public d’observation. De plus, la gestion responsable du programme de chasse et du programme public
d’observation sur les mêmes terres a fait l’objet de plusieurs articles de journaux et de revues aussi bien au Québec et au Canada
que sur la scène internationale.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Anyone who contravenes a provision of the Wildlife Area
Regulations is guilty of an offence punishable on summary conviction. Officers of the Canadian Wildlife Service and members
of the Royal Canadian Mounted Police are responsible for the
enforcement of the Wildlife Area Regulations.
Quiconque contrevient à une disposition du Règlement sur les
réserves d’espèces sauvages est coupable d’un délit punissable
sur déclaration sommaire de culpabilité. Les agents du Service
canadien de la faune et les membres de la Gendarmerie royale du
Canada sont responsables de l’application du Règlement sur les
réserves d’espèces sauvages.
Tous les guides dont les services sont retenus pour la saison
doivent avoir suivi la formation de garde-chasse. Les guides doivent rapporter tout délit à un membre du personnel du Service
canadien de la faune se trouvant sur les lieux.
Cette modification au Règlement sur les réserves d’espèces
sauvages n’entraînera aucun coût additionnel de mise en
application.
All guides hired for the season must have game officer training.
Guides are required to report all offences to on-site Canadian
Wildlife Service personnel.
This amendment to the Wildlife Area Regulations will not entail any additional enforcement costs.
Contacts
Personnes-ressources
Judi Straby, Head, Legislative Services, Program Integration,
Canadian Wildlife Service, Environment Canada, Ottawa, Ontario
K1A 0H3, (819) 997-1272 (Telephone), (819) 953-6283 (Facsimile), Judi.Straby@ec.gc.ca (Electronic mail); or Serge
Labonté, Manager, Cap Tourmente National Wildlife Area, SaintJoachim, Quebec G0A 3X0, (418) 827-3776 (Telephone), (418)
649-6475 (Facsimile), Serge.Labonte@ec.gc.ca (Electronic mail).
Judi Straby, Chef des services législatifs, Division de l’intégration des programmes, Service canadien de la faune, Environnement Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0H3, (819) 997-1272
(téléphone) (819) 953-6283 (télécopieur), Judi.Straby@ec.gc.ca
(courrier électronique); ou Serge Labonté, Gestionnaire, Réserve
nationale de faune du Cap Tourmente, Saint-Joachim (Québec)
G0A 3X0, (418) 827-3776 (téléphone), (418) 649-6475 (télécopieur), Serge.Labonte@ec.gc.ca (courrier électronique).
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
929
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to section 12a of the Canada Wildlife Actb and paragraph 19(1)(a)c
of the Financial Administration Act, proposes to make the annexed Regulations Amending the Wildlife Area Regulations.
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and
be addressed to the Director General, Canadian Wildlife Service,
Environment Canada, Ottawa, Ontario, K1A 0H3.
Ottawa, March 15, 2001
RENNIE M. MARCOUX
Acting Assistant Clerk of the Privy Council
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu de
l’article 12a de la Loi sur les espèces sauvages du Canadab et de
l’alinéa 19(1)a)c de la Loi sur la gestion des finances publiques,
se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur
les réserves d’espèces sauvages, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les 30 jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I ainsi que la date de publication et d’envoyer le tout au
Directeur général, Service canadien de la faune, Environnement
Canada, Ottawa (Ontario), K1A 0H3.
Ottawa, le 15 mars 2001
La greffière adjointe intérimaire du Conseil privé
RENNIE M. MARCOUX
REGULATIONS AMENDING THE
WILDLIFE AREA REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES RÉSERVES D’ESPÈCES SAUVAGES
AMENDMENT
1
MODIFICATION
2
1
1. Schedule III of the Wildlife Area Regulations is replaced
by the following:
1. L’annexe III du Règlement sur les réserves d’espèces
sauvages2 est remplacée par ce qui suit :
SCHEDULE III
ANNEXE III
(Section 8.1)
PART I
PARTIE I
APPLICATION FEES PAYABLE FOR THE DRAWING OF
LOTS FOR A HUNT WITH A GUIDE OR FOR A HUNT
WITHOUT A GUIDE
DROITS À PAYER POUR L’INSCRIPTION AU TIRAGE AU
SORT POUR LA CHASSE AVEC OU SANS GUIDE
Column I
Column II
Item
Description
Fee (excludes the Goods and Services
Tax and the Quebec sales tax)
1.
Application for the drawing
of lots for a hunt in 2001
Application for the drawing
of lots for a hunt in 2002
Application for the drawing
of lots for a hunt in 2003
Application for the drawing
of lots for a hunt in 2004 and
the years following
2.
3.
4.
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Droit (taxe sur les produits et services
et taxe de vente du Québec exclues)
$6.96
1.
$6.96
2.
$6.96
3.
$6.96
4.
Inscription au tirage au sort
pour la chasse en 2001
Inscription au tirage au sort
pour la chasse en 2002
Inscription au tirage au sort
pour la chasse en 2003
Inscription au tirage au sort
pour la chasse en 2004 et les
années suivantes
Fee (excludes the Goods and Services
Tax and the Quebec sales tax)
1.
Permit for a hunt with a guide
in 2001
$634.65
———
2
6,96 $
DROITS À PAYER POUR RECEVOIR UN PERMIS POUR
LA CHASSE AVEC GUIDE (LE DEMANDEUR
ET AU PLUS TROIS INVITÉS)
Description
1
6,96 $
FEES PAYABLE TO RECEIVE A PERMIT FOR A
HUNT WITH A GUIDE (APPLICANT
AND UP TO THREE GUESTS)
Item
c
6,96 $
PARTIE II
Column II
b
6,96 $
PART II
Column I
a
(article 8.1)
S.C. 1994, c. 23, s. 14
S.C. 1994, c. 23, s. 2
S.C. 1991, c. 24, s. 6
SOR/98-431
C.R.C., c. 1609; SOR/94-594
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Droit (taxe sur les produits et services
et taxe de vente du Québec exclues)
1.
Permis pour la chasse avec
guide en 2001
———
a
b
c
1
2
L.C. 1994, ch. 23, art. 14
L.C. 1994, ch. 23, art. 2
L.C. 1991, ch. 24, art. 6
DORS/98-431
C.R.C., ch. 1609; DORS/94-594
634,65 $
930
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
PART II — Continued
PARTIE II (suite)
FEES PAYABLE TO RECEIVE A PERMIT FOR A
HUNT WITH A GUIDE (APPLICANT
AND UP TO THREE GUESTS) — Continued
DROITS À PAYER POUR RECEVOIR UN PERMIS POUR
LA CHASSE AVEC GUIDE (LE DEMANDEUR
ET AU PLUS TROIS INVITÉS) (suite)
Column I
Column II
Item
Description
Fee (excludes the Goods and Services
Tax and the Quebec sales tax)
2.
Permit for a hunt with a guide
in 2002
Permit for a hunt with a guide
in 2003
Permit for a hunt with a guide
in 2004 and the years
following
3.
4.
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Droit (taxe sur les produits et services
et taxe de vente du Québec exclues)
$652.04
2.
$669.43
3.
$686.81
4.
Permis pour la chasse avec
guide en 2002
Permis pour la chasse avec
guide en 2003
Permis pour la chasse avec
guide en 2004 et les années
suivantes
FEES PAYABLE TO RECEIVE A PERMIT
FOR A HUNT WITHOUT A GUIDE
(APPLICANT AND UP TO THREE GUESTS)
DROITS À PAYER POUR RECEVOIR UN
PERMIS POUR LA CHASSE SANS GUIDE
(LE DEMANDEUR ET AU PLUS TROIS INVITÉS)
Item
Description
Fee (excludes the Goods and Services
Tax and the Quebec sales tax)
1.
Permit for a hunt without a
guide in 2001
Permit for a hunt without a
guide in 2002
Permit for a hunt without a
guide in 2003
Permit for a hunt without a
guide in 2004 and the years
following
4.
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Droit (taxe sur les produits et services
et taxe de vente du Québec exclues)
$347.76
1.
$356.45
2.
$365.14
3.
$373.84
4.
Permis pour la chasse sans
guide en 2001
Permis pour la chasse sans
guide en 2002
Permis pour la chasse sans
guide en 2003
Permis pour la chasse sans
guide en 2004 et les années
suivantes
365,14 $
373,84 $
FEES PAYABLE TO RECEIVE A PERMIT
FOR A DAILY HUNT
(APPLICANT AND ONE GUEST)
DROITS À PAYER POUR RECEVOIR UN
PERMIS POUR LA CHASSE QUOTIDIENNE
(LE DEMANDEUR ET UN INVITÉ)
Item
Description
Fee (excludes the Goods and Services
Tax and the Quebec sales tax)
1.
Permit for a daily hunt in
2001
Permit for a daily hunt in
2002
Permit for a daily hunt in
2003
Permit for a daily hunt in
2004 and the years
following
4.
356,45 $
PARTIE IV
Column II
3.
347,76 $
PART IV
Column I
2.
686,81 $
PARTIE III
Column II
3.
669,43 $
PART III
Column I
2.
652,04 $
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Droit (taxe sur les produits et services
et taxe de vente du Québec exclues)
$95.63
1.
$99.98
2.
$104.33
3.
$108.68
4.
Permis pour la chasse
quotidienne en 2001
Permis pour la chasse
quotidienne en 2002
Permis pour la chasse
quotidienne en 2003
Permis pour la chasse
quotidienne en 2004 et les
années suivantes
95,63 $
99,98 $
104,33 $
108,68 $
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[11-1-o]
[11-1-o]
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
931
Regulations Amending the Divestiture of Service
Transitional Coverage Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les périodes de
transition en cas de cession de service
Statutory Authority
Public Service Superannuation Act and Financial
Administration Act
Fondement législatif
Loi sur la pension de la fonction publique et Loi sur la gestion
des finances publiques
Sponsoring Agency
Treasury Board Secretariat
Organisme responsable
Secrétariat du Conseil du Trésor
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
The Regulations Amending the Divestiture of Service Transitional Coverage Regulations amend the maximum period of transitional pension coverage under the Public Service Superannuation Act and the requirement that the new body pay the required
employer pension contributions to the pension fund. The Regulations increase the maximum period of transitional pension coverage from one year to three years and establish the rate of contributions as that required to be paid by Public Service corporations.
Description
Le Règlement modifiant le Règlement sur les périodes de transition en cas de cession de service modifie la période maximale
de transition prévue en vertu de la Loi sur la pension de la fonction publique et l’exigence selon laquelle le nouvel organisme
verse les cotisations requises de l’employeur à la Caisse de retraite. Le Règlement prolonge la période de transition maximale
de un an à trois ans et établit que le taux de cotisation sera semblable à celui que doivent payer les sociétés de la fonction
publique.
Alternatives
Solutions envisagées
The provisions of the pension arrangements for persons covered by the Public Service Superannuation Act have been specified in statute or regulations. Without a change in the enabling
legislation, there is no alternative to the regulatory route.
Les dispositions du régime de pension pour les personnes visées par la Loi sur la pension de la fonction publique ont été déterminées par loi ou règlement. Sans modification de la loi, il n’y
a donc qu’une solution possible, celle de la réglementation.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The application of these Regulations is limited to those plan
members whose particular circumstances are described in the
amendments.
L’application de ce règlement est limitée aux participants concernés et aux circonstances particulières décrites dans les
modifications.
Consultation
Consultations
There have been consultations with the President of the Treasury Board’s Advisory Committee on the Public Service Superannuation Act, Industry Canada and the Canadian Tourism Commission on the pension arrangements for divestiture situations.
On a consulté le président du Comité consultatif du Conseil du
Trésor chargé de l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique, Industrie Canada et la Commission canadienne du
tourisme au sujet des mécanismes de pension traitant des cas de
cession.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The normal legislative, regulatory and administrative compliance structures will apply, including internal audits, the usual
reports to Parliament and responses to enquiries received from
Members of Parliament, affected plan members and their
representatives.
Les structures habituelles de conformité législative, réglementaire et administrative s’appliqueront, y compris les vérifications
internes, les rapports soumis régulièrement au Parlement et les
réponses aux demandes de renseignements reçues des membres
du Parlement, des participants concernés et de leurs représentants.
Contact
Personne-ressource
Ann Gravelle, Portability Policies, Pensions Division, Treasury
Board Secretariat, Ottawa, Ontario K1A 0R5, (613) 952-3121.
Ann Gravelle, Politiques sur la transférabilité, Division des
pensions, Secrétariat du Conseil du Trésor, Ottawa (Ontario) K1A
0R5, (613) 952-3121.
932
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Treasury Board, pursuant to
paragraph 42.1(1)(v.5) of the Public Service Superannuation Act
and paragraph 7(2)(a) of the Financial Administration Act proposes to make the annexed Regulations Amending the Divestiture
of Service Transitional Coverage Regulations.
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be addressed to Phil Charko, Assistant Secretary, Pensions
Division, Treasury Board Secretariat, L’Esplanade Laurier,
300 Laurier Avenue West, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0R5.
LUCIENNE ROBILLARD
President of the Treasury Board
Avis est donné que le Conseil du Trésor, en vertu de l’alinéa 42.1(1)v.5) de la Loi sur la pension de la fonction publique et
de l’alinéa 7(2)a) de la Loi sur la gestion des finances publiques,
se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur
les périodes de transition en cas de cession de service, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement, dans les 30 jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I ainsi que la date de publication et d’envoyer le tout à Phil
Charko, Secrétaire adjointe, Division des pensions, Secrétariat du
Conseil du Trésor, L’Esplanade Laurier, 300, rue Laurier Ouest,
5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0R5.
La présidente du Conseil du Trésor
LUCIENNE ROBILLARD
REGULATIONS AMENDING THE
DIVESTITURE OF SERVICE TRANSITIONAL
COVERAGE REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES PÉRIODES DE TRANSITION EN CAS
DE CESSION DE SERVICE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Section 2 of the Divistiture of Service Transitional Coverage Regulations1 is replaced by the following:
2. For the purpose of paragraph 40.1.(2)(a) of the Act, the
maximum period during which a person or body may form part of
the Public Service is three years.
2. Section 3 of the Regulations is replaced by the following:
3. As a condition of remaining part of the Public Service in accordance with a direction of the Treasury Board made under
paragraph 40.1(2)(a) of the Act, a person or body shall make
monthly payments into the superannuation Account or the Public
Service Pension Fund of the amounts determined in accordance
with section 9 of the Public Service Superannuation Regulations.
1. L’article 2 du Règlement sur les périodes de transition en
cas de cession de service1 est remplacé par ce qui suit :
2. Pour l’application de l’alinéa 40.1(2)a) de la Loi, la période
maximale durant laquelle un cessionnaire est réputé faire partie de
la fonction publique est de trois ans.
2. L’article 3 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
3. Pour continuer de faire partie de la fonction publique aux
termes d’un ordre du Conseil du Trésor donné en vertu de l’alinéa 40.1(2)a) de la Loi, le cessionnaire est tenu de verser mensuellement, au compte de pension de retraite ou à la Caisse de
retraite de la fonction publique, les montants déterminés selon
l’article 9 du Règlement sur la pension de la fonction publique.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
3. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[11-1-o]
[11-1-o]
———
———
1
1
SOR/98-446
DORS/98-446
Le 17 mars 2001
Gazette du Canada Partie I
933
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Solicitor General, Dept. of the
Criminal Code
Revocation of fingerprint examiner..................................... 894
Supreme Court of Canada
Supreme Court Act
Session advanced................................................................. 895
No. 11 — March 17, 2001
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of a charity ................................
Special Import Measures Act
Corrosion-resistant steel sheet — Decision.........................
Canadian International Trade Tribunal
Corrosion-resistant steel sheet — Commencement of
inquiry..............................................................................
EDP hardware and software — Inquiry...............................
Grain corn — Finding .........................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions ....................
Decisions
2000-459-1, 2001-163 to 2001-166 and 2001-168 .............
Public Notices
2000-171-1 ..........................................................................
2001-35 ...............................................................................
Competition Tribunal
Competition Act
Application for an order ......................................................
NAFTA Secretariat
Cut-to-length carbon steel plate from Canada — Request
for panel review ...............................................................
Yukon Territory Water Board
Yukon Waters Act
Public hearing......................................................................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Notice with respect to certain hydrofluorocarbons
(HFCs) .............................................................................
Permit No. 4543-2-03244, amended ...................................
Permit No. 4543-2-03265....................................................
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at February 28, 2001......
Bank of Canada, balance sheet as at March 7, 2001 ...........
Fisheries and Oceans, Dept. of
Canada Shipping Act
Eastern Canada Response Corporation Ltd. ........................
Industry, Dept. of
Appointments ......................................................................
Telecommunications Act
SMSE-014-01 — Pilot Project for the Self-Marking of
Terminal Attachment Equipment — Application
procedure and agreement .................................................
901
901
902
904
904
905
906
907
908
908
909
910
870
886
886
896
898
888
892
893
MISCELLANEOUS NOTICES
*American National Fire Insurance Company, change of
name ....................................................................................
Comerica Bank, application to establish a foreign bank
branch..................................................................................
Dolanz, Russell and Cindy, bridge over Edson River, Alta. ...
*Dominion Atlantic Railway Company (The), annual
meeting ................................................................................
Grand Trunk Western Railroad Incorporated, document
deposited .............................................................................
Grey County Transportation and Public Safety Department,
reconstruction of the structure over the Rocky Saugeen
River, Ont. ...........................................................................
Hamilton, City of, bridge over Twenty Mile Creek, Ont.........
Midwest Railcar Corporation, documents deposited...............
National Railroad Passenger Corporation, documents
deposited .............................................................................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of,
structural plate pipe in Shinneys Waters River, Nfld. ........
*Nippon Fire & Marine Insurance Company, Limited
(The), change of name.........................................................
PanCanadian Energy Services, application to export
electricity to the United States.............................................
*State Street Trust Company Canada, notice of intention.......
*TD Mortgage Corporation and CT Financial Services Inc.,
letters patent of amalgamation.............................................
Wagmatcook First Nation, wharf and associated facilities in
Nyanza Bay, N.S. ................................................................
912
912
917
913
914
914
912
914
915
913
915
916
917
917
918
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
37th Parliament) .............................................................. 900
PROPOSED REGULATIONS
Competition Tribunal
Competition Tribunal Act
Rules Amending the Competition Tribunal Rules............... 920
Environment, Dept. of the
Canada Wildlife Act and Financial Administration Act
Regulations Amending the Wildlife Area Regulations ....... 925
Treasury Board Secretariat
Public Service Superannuation Act and Financial
Administration Act
Regulations Amending the Divestiture of Service
Transitional Coverage Regulations.................................. 931
934
Canada Gazette Part I
March 17, 2001
INDEX
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Solliciteur général, min. du
Code criminel
Révocation d’une nomination à titre d’inspecteur
d’empreintes digitales...................................................... 894
No 11 — Le 17 mars 2001
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
*American National Fire Insurance Company, changement
de raison sociale ..................................................................
Banque Comerica, demande d’établissement d’une
succursale de banque étrangère ...........................................
*Compagnie du chemin de fer Dominion-Atlantic,
assemblée annuelle ..............................................................
Dolanz, Russell et Cindy, pont au-dessus de la rivière
Edson (Alb.) ........................................................................
Grand Trunk Western Railroad Incorporated, dépôt de
document .............................................................................
Grey County Transportation and Public Safety Department,
réfection de la structure au-dessus de la rivière Rocky
Saugeen (Ont.).....................................................................
Hamilton, City of, pont au-dessus du ruisseau Twenty Mile
(Ont.) ...................................................................................
Midwest Railcar Corporation, dépôt de documents ................
National Railroad Passenger Corporation, dépôt de
documents ...........................................................................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of, tuyau
de tôle forte dans la rivière Shinneys Waters (T.-N.) ..........
*Nippon Fire & Marine Insurance Company, Limited
(The), changement de dénomination sociale .......................
PanCanadian Energy Services, demande visant
l’exportation d’électricité aux États-Unis............................
*Société d’hypothèques TD (La) et Services Financiers CT
Inc., lettres patentes de fusion .............................................
*State Street Trust Company Canada, avis d’intention ...........
Première nation Wagmatcook, quai et installations
connexes dans la baie Nyanza (N.-É.) .................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Cour suprême du Canada
Loi sur la Cour suprême
Session avancée...................................................................
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Avis concernant certains hydrofluorocarbures (HFC) .........
Permis no 4543-2-03244, modifié .......................................
Permis no 4543-2-03265......................................................
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 28 février 2001 ......................
Banque du Canada, bilan au 7 mars 2001 ...........................
Industrie, min. de l’
Nominations ........................................................................
Loi sur les télécommunications
SMSE-014-01 — Projet pilote concernant l’autoétiquetage de l’équipement de raccordement de
matériel terminal — Procédure de demande et entente....
Pêches et des Océans, min. des
Loi sur la marine marchande du Canada
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée .........
912
912
913
917
914
914
912
914
915
913
915
916
917
917
918
895
870
886
886
897
899
892
893
888
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Annulation d’enregistrement d’un organisme de
bienfaisance .....................................................................
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Tôles d’acier résistant à la corrosion — Décision ...............
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions .............
Avis publics
2000-171-1 ..........................................................................
2001-35 ...............................................................................
Décisions
2000-459-1, 2001-163 à 2001-166 et 2001-168..................
Office des eaux du Territoire du Yukon
Loi sur les eaux du Yukon
Audience publique...............................................................
Secrétariat de l’ALÉNA
Tôles d’acier au carbone coupées à longueur en
provenance du Canada — Demande de révision par un
groupe spécial ..................................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Maïs-grain — Conclusions..................................................
Matériel et logiciel informatiques — Enquête.....................
Tôles d’acier résistant à la corrosion — Ouverture
d’enquête .........................................................................
Tribunal de la concurrence
Loi sur la concurrence
Demande d’ordonnance.......................................................
901
901
905
907
908
906
910
909
904
904
902
908
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 37e législature) ............................................. 900
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Environnement, min. de l’
Loi sur les espèces sauvages du Canada et Loi sur la
gestion des finances publiques
Règlement modifiant le Règlement sur les réserves
d’espèces sauvages .......................................................... 925
Secrétariat du Conseil du Trésor
Loi sur la pension de la fonction publique et Loi sur la
gestion des finances publiques
Règlement modifiant le Règlement sur les périodes de
transition en cas de cession de service............................. 931
Tribunal de la concurrence
Loi sur le Tribunal de la concurrence
Règles modifiant les Règles du Tribunal de la
concurrence...................................................................... 920
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising