Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 134, no 48
Vol. 134, No. 48
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, NOVEMBER 25, 2000
OTTAWA, LE SAMEDI 25 NOVEMBRE 2000
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 5, 2000, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
5 janvier 2000 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2000
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2000
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
3511
TABLE DES MATIÈRES
o
No. 48 — November 25, 2000
N 48 — Le 25 novembre 2000
Government Notices* ......................................................
3512
Avis du Gouvernement* ..................................................
3512
Parliament
Chief Electoral Officer .................................................
3521
Parlement
Directeur général des élections .....................................
3521
Commissions* .................................................................
(agencies, boards and commissions)
3522
Commissions* .................................................................
(organismes, conseils et commissions)
3522
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
3534
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
3534
Proposed Regulations* ....................................................
(including amendments to existing regulations)
3542
Règlements projetés* .......................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
3542
Index ...............................................................................
3545
Index ...............................................................................
3546
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
3512
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF AGRICULTURE AND AGRI-FOOD
MINISTÈRE DE L’AGRICULTURE ET DE
L’AGROALIMENTAIRE
AGRICULTURAL PRODUCTS MARKETING ACT
LOI SUR LA COMMERCIALISATION DES PRODUITS
AGRICOLES
Outaouais-Laurentides Wood Producers’ Levy
(Interprovincial and Export Trade) Order
Ordonnance sur les contributions exigibles des producteurs de
bois Outaouais-Laurentides (marchés interprovincial et
international)
The Outaouais-Laurentides Wood Producers’ Syndicate, pursuant to sections 3 and 4 of the Quebec Wood Order, 1983, made
by Order in Council P.C. 1983-2885 of September 22, 1983,
hereby makes the annexed Order providing for the fixing, imposing and collecting of levies from producers of wood in the
Outaouais-Laurentides area in the Province of Quebec for wood
marketed in interprovincial and export trade.
Masson-Angers, Quebec, November 21, 1996
En vertu des articles 3 et 4 du Décret de 1983 sur le bois du
Québec, pris par le décret C.P. 1983-2885 du 22 septembre 1983,
le Syndicat des producteurs de bois de l’Outaouais-Laurentides
prend l’Ordonnance sur les contributions exigibles des producteurs de bois Outaouais-Laurentides (marchés interprovincial et
international), ci-après.
ORDER RESPECTING THE FIXING, IMPOSING AND
COLLECTING OF LEVIES FROM PRODUCERS OF
WOOD IN THE OUTAOUAIS-LAURENTIDES AREA
IN THE PROVINCE OF QUEBEC FOR WOOD
MARKETED IN INTERPROVINCIAL
AND EXPORT TRADE
ORDONNANCE VISANT À FIXER, À IMPOSER ET À
PERCEVOIR LES CONTRIBUTIONS EXIGIBLES DES
PRODUCTEURS DE BOIS OUTAOUAIS-LAURENTIDES
DANS LA PROVINCE DE QUÉBEC QUI SE
LIVRENT À LA COMMERCIALISATION DU BOIS
SUR LES MARCHÉS INTERPROVINCIAL
ET INTERNATIONAL
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1. This Order may be cited as the Outaouais-Laurentides Wood
Producers’ Levy (Interprovincial and Export Trade) Order.
1. Ordonnance sur les contributions exigibles des producteurs de bois Outaouais-Laurentides (marché interprovincial et
international).
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2. The definitions in this section apply in this Order.
“buyer” means a person who acquires or receives wood that is
subject to the Plan from a producer. (acheteur)
“Commodity Board” means the Outaouais-Laurentides Wood
Producers’ Syndicate. (syndicat)
“Plan” means the Outaouais-Laurentides Wood Producers’ Joint
Plan, R.R.Q., c. M-35.1, r. 0.18.1.1, as amended from time to
time. (Plan)
“producer” means any person who is a woodlot owner or who
holds any title wood land of 10 acres (4 hectares) or more located in the region and subject to the Plan. (producteur)
“wood” means wood that is produced in the OutaouaisLaurentides Region and that is subject to the Plan. (bois)
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente
ordonnance.
« acheteur » Personne qui acquiert ou reçoit d’un producteur le
bois visé par le Plan. (buyer)
« bois » Bois produit dans la région Outaouais-Laurentides, et
visé par le Plan. (wood)
« Plan » Le Plan conjoint des producteurs de bois de l’OutaouaisLaurentides (R.R.Q., c. M-35.1, r. 0.18.1.1), avec ses modifications successives. (Plan)
« producteur » Toute personne propriétaire ou possesseur à quelque titre que ce soit d’un boisé couvrant une superficie de
10 acres (4 hectares) ou plus situé dans le territoire visé par le
Plan. (producer)
« syndicat » Le Syndicat des producteurs de bois de l’OutaouaisLaurentides. (Commodity Board)
LEVIES
CONTRIBUTIONS
3. Every producer shall pay to the Commodity Board, for all
wood marketed by the producer in interprovincial and export
trade, the applicable levies fixed or imposed in the following
Regulations as amended from time to time:
a) Règlement sur les contributions des producteurs de bois
Outaouais-Laurentides pour l’administration du plan conjoint
(R.R.Q., 1981, c. M-35, r. 0.18.1.1), décision 5589.
b) Règlement sur les contributions spéciales, des producteurs
de bois Outaouais-Laurentides pour l’administration du fonds
3. Le producteur doit payer au Syndicat, pour le bois qu’il
commercialise sur les marchés interprovincial et international, les
contributions fixées ou imposées par les règlements suivants,
compte tenu de leurs modifications successives :
a) Règlement sur les contributions des producteurs de bois
Outaouais-Laurentides pour l’administration du plan conjoint,
(R.R.Q., 1981, c. M-35, r. 0.18.1.1), décision 5589.
b) Règlement sur les contributions spéciales des producteurs
de bois Outaouais-Laurentides pour l’administration du fonds
Masson-Angers (Québec), le 21 novembre 1996
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
de recherche et de protections des marchés (R.R.Q., 1981,
c. M-35, r. 0.18.1.01.2), décision 5900.
3513
de recherche et de protections des marchés (R.R.Q., 1981,
c. M-35, r. 0.18.1.01.2), décision 5900.
METHOD OF COLLECTION
MODE DE PERCEPTION
4. The producer shall pay all levies payable pursuant to section 3 to the Commodity Board at its headquarters in MassonAngers, Quebec within the time limits set out in the applicable
Regulations referred to in that section.
5. A buyer shall deduct from the purchase price payable to a
producer for wood all levies payable by the producer to the
Commodity Board pursuant to section 3 and shall remit the levies
directly to the Commodity Board at its headquarters in MassonAngers, Quebec.
4. Le producteur doit payer au Syndicat à son siège social à
Masson-Angers (Québec) les contributions payables aux termes
de l’article 3, dans les délais prévus par les règlements applicables
qui y sont mentionnés.
5. L’acheteur doit déduire du prix d’achat du bois les contributions payables par le producteur au Syndicat aux termes de
l’article 3 et les verse directement au Syndicat à son siège social
situé à Masson-Angers (Québec).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
6. This Order comes into force on November 21, 1996.
6. La présente ordonnance entre en vigueur le 21 novembre
1996.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie de l’ordonnance.)
This Order provides for the fixing, imposing and collecting of
levies from producers of wood in the Outaouais-Laurentides area
in the Province of Quebec, for wood marketed in interprovincial
and export trade.
PALMA MALLOY
Chairman
L’ordonnance prévoit la fixation, l’imposition et la perception
des contributions à payer par les producteurs de bois de la région
de l’Outaouais-Laurentides dans la province de Québec, pour
la commercialisation du bois sur les marchés interprovincial et
international.
Le président
PALMA MALLOY
[48-1-o]
[48-1-o]
DEPARTMENT OF THE SOLICITOR GENERAL
MINISTÈRE DU SOLLICITEUR GÉNÉRAL
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Designation as a Fingerprint Examiner
Désignation à titre d’inspecteur d’empreintes digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following person as a Fingerprint Examiner:
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente la personne suivante à titre d’inspecteur d’empreintes
digitales :
Mario Longpré
du Service de police de la Communauté urbaine de Montréal
Mario Longpré
of the Montréal Urban Community Police Force
Ottawa, October 27, 2000
Ottawa, le 27 octobre 2000
NICOLE JAUVIN
Deputy Solicitor General of Canada
Le sous-solliciteur général du Canada
NICOLE JAUVIN
[48-1-o]
[48-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BANK ACT
LOI SUR LES BANQUES
Credit Suisse Group — Order to Hold Shares
Credit Suisse Group — Arrêté pour la détention d’actions
Notice is hereby given, pursuant to subsection 518(6) of the
Bank Act, of the issuance on November 1, 2000, of the following
order:
The Secretary of State (International Financial Institutions),
on behalf of the Minister of Finance and pursuant to subparagraph 518(3)(b)(ii) of the Bank Act, approves the application
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 518(6) de la Loi sur les banques, de l’émission en date du
1er novembre 2000 de l’arrêté suivant :
Au nom du ministre des Finances, et en vertu du sousalinéa 518(3)b)(ii) de la Loi sur les banques, le secrétaire
d’État (Institutions financières internationales) approuve la
3514
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
requesting permission for Credit Suisse Group, a foreign bank,
to hold a substantial investment in DLJ Canada Holdings Company and DLJ Canada Management Corporation.
This order is subject to the following terms and conditions:
— that Credit Suisse Group continues to hold a substantial investment, directly or indirectly, in DLJ Canada Holdings
Company and DLJ Canada Management Corporation; and
— that the principal activity in Canada of DLJ Canada Holdings
Company and DLJ Canada Management Corporation does not
consist of any activity referred to in paragraph 518(3)(a) of
the Bank Act.
November 10, 2000
demande visant la détention d’un intérêt de groupe financier
par le Credit Suisse Group, une banque étrangère, dans la DLJ
Canada Holdings Company et la DLJ Canada Management
Corporation.
Cet arrêté est assujetti aux restrictions suivantes :
— que le Credit Suisse Group continue à détenir un intérêt de
groupe financier, directement ou indirectement, dans la DLJ
Canada Holdings Company et la DLJ Canada Management
Corporation;
— que l’activité principale au Canada de la DLJ Canada Holdings Company et la DLJ Canada Management Corporation ne consiste pas à exercer des activités visées à l’alinéa 518(3)a) de la Loi sur les banques.
Le 10 novembre 2000
JAMES SCOTT PETERSON
Secretary of State
(International Financial Institutions)
Le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales)
JAMES SCOTT PETERSON
[48-1-o]
[48-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BANK ACT
LOI SUR LES BANQUES
Foreign Bank Order
Arrêté de banque étrangère
Notice is hereby given, pursuant to subsection 521(3) of the
Bank Act, that the Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf of the Minister of Finance, has consented to
the following foreign bank, pursuant to subsection 521(1) of the
Bank Act, acquiring shares of or ownership interests in one or
more Canadian entities in such numbers as to cause the entities to
become non-bank affiliates of the foreign bank:
Avis est par la présente donné, conformément au paragraphe 521(3) de la Loi sur les banques, que le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales), au nom du ministre des
Finances, a consenti à ce que la banque étrangère suivante, en
vertu du paragraphe 521(1) de la Loi sur les banques, acquière un
nombre d’actions ou de titres de participation d’une ou plusieurs
entités canadiennes de sorte que ces dernières deviennent des
établissements affiliés à la banque étrangère :
Foreign Bank
Banque étrangère
Non-Bank Affiliates
Établissements affiliés
Effective Date (m/d/y)
Date d’entrée en vigueur (m/j/a)
Credit Suisse Group
DLJ Canada Inc.
Column Canada Financial Corp.
11/01/00
November 10, 2000
Le 10 novembre 2000
JAMES SCOTT PETERSON
Secretary of State
(International Financial Institutions)
Le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales)
JAMES SCOTT PETERSON
[48-1-o]
[48-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BANK ACT
LOI SUR LES BANQUES
Foreign Bank Order
Arrêté de banque étrangère
Notice is hereby given, pursuant to subsection 521(3) of the
Bank Act, that the Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf of the Minister of Finance, has consented to
the following foreign bank, pursuant to subsection 521(1) of the
Bank Act, acquiring shares of or ownership interests in one or
more Canadian entities in such numbers as to cause the entities to
become non-bank affiliates of the foreign bank:
Avis est par la présente donné, conformément au paragraphe 521(3) de la Loi sur les banques, que le Secrétaire d’État
(Institutions financières internationales), au nom du ministre des
Finances, a consenti à ce que la banque étrangère suivante, en
vertu du paragraphe 521(1) de la Loi sur les banques, acquière un
nombre d’actions ou de titres de participation d’une ou plusieurs
entités canadiennes de sorte que ces dernières deviennent des
établissements affiliés à la banque étrangère :
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
Foreign Bank
Banque étrangère
Non-Bank Affiliates
Établissements affiliés
Effective Date (m/d/y)
Date d’entrée en vigueur (m/j/a)
Coöperatieve Centrale RaiffeisenBoerenleenbank, B.A.
CISC Canada Inc.
11/03/00
November 16, 2000
3515
Le 16 novembre 2000
JAMES SCOTT PETERSON
Secretary of State
(International Financial Institutions)
Le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales)
JAMES SCOTT PETERSON
[48-1-o]
[48-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BANK ACT
LOI SUR LES BANQUES
Mizuho Bank (Canada) — Letters Patent of Amalgamation and
Order to Commence and Carry on Business
Banque Mizuho (Canada) — Lettres patentes de fusion et
autorisation de fonctionnement
Notice is hereby given of the issuance,
— pursuant to subsection 229(1) of the Bank Act, of letters patent
amalgamating and continuing The Industrial Bank of Japan
(Canada) and Dai-Ichi Kangyo Bank (Canada), as one bank
under the name Mizuho Bank (Canada) and in French,
Banque Mizuho (Canada), effective November 1, 2000; and
— pursuant to subsection 48(1) of the Bank Act, of an Order to
Commence and Carry on Business authorizing Mizuho Bank
(Canada) to commence and carry on business, effective November 1, 2000.
Avis est par les présentes donné de l’émission,
— conformément au paragraphe 229(1) de la Loi sur les banques, de lettres patentes fusionnant et prorogeant la Banque
Industrielle du Japon (Canada) et la Banque Dai-Ichi Kangyo
(Canada), en une seule banque sous la dénomination sociale
Banque Mizuho (Canada) et en anglais, Mizuho Bank (Canada), à compter du 1er novembre 2000;
— conformément au paragraphe 48(1) de la Loi sur les banques,
d’une autorisation de fonctionnement autorisant la Banque
Mizuho (Canada) à commencer à fonctionner, à compter du
1er novembre 2000.
November 10, 2000
Le 10 novembre 2000
JOHN PALMER
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
JOHN PALMER
[48-1-o]
[48-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
MD Life Insurance Company — Letters Patent of Incorporation
Société d’Assurance Vie MD — Lettres patentes de constitution
Notice is hereby given of the issuance on November 6, 2000,
pursuant to section 22 of the Insurance Companies Act, of letters
patent incorporating MD Life Insurance Company and, in French,
Société d’Assurance Vie MD.
November 16, 2000
JOHN PALMER
Superintendent of Financial Institutions
Avis est par les présentes donné de l’émission en date du 6 novembre 2000, conformément à l’article 22 de la Loi sur les sociétés d’assurances, de lettres patentes constituant la Société
d’Assurance Vie MD et en anglais, MD Life Insurance Company.
Le 16 novembre 2000
Le surintendant des institutions financières
JOHN PALMER
[48-1-o]
[48-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
TRUST AND LOAN COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS DE FIDUCIE ET DE PRÊT
The Royal Trust Company — Letters Patent of Amalgamation and
Order to Commence and Carry on Business
Compagnie Trust Royal — Lettres patentes de fusion et
autorisation de fonctionnement
Notice is hereby given of the issuance,
— pursuant to subsection 234(1) of the Trust and Loan Companies Act, of letters patent amalgamating and continuing The
Avis est par les présentes donné de l’émission,
— conformément au paragraphe 234(1) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, de lettres patentes fusionnant et
3516
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
Royal Trust Company, and Connor Clark Private Trust Company, as one company under the name The Royal Trust Company, effective November 1, 2000; and
— pursuant to subsection 52(5) of the Trust and Loan Companies Act, of an order to commence and carry on business
authorizing The Royal Trust Company to commence and
carry on business, effective November 1, 2000.
prorogeant la Compagnie Trust Royal et la Connor Clark Private Trust Company, en une seule société sous la dénomination sociale Compagnie Trust Royal, à compter du 1er novembre 2000;
— conformément au paragraphe 52(5) de la Loi sur les sociétés
de fiducie et de prêt, d’une autorisation de fonctionnement
autorisant la Compagnie Trust Royal à commencer à fonctionner, à compter du 1er novembre 2000.
November 10, 2000
Le 10 novembre 2000
JOHN PALMER
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
JOHN PALMER
[48-1-o]
[48-1-o]
DEPARTMENT OF VETERANS AFFAIRS
MINISTÈRE DES ANCIENS COMBATTANTS
VETERANS’ LAND ACT
LOI SUR LES TERRES DESTINÉES AUX ANCIENS
COMBATTANTS
Authorizations
Délégations
The Deputy Minister of Veterans Affairs, pursuant to subsections 3(1) and 48.1(1) of the Veterans’ Land Act, hereby makes
the following authorizations:
1. The following persons may, subject to direction from The
Director, The Veterans’ Land Act, exercise or perform any of that
Director’s powers or duties:
(a) David Wilbur MacDonald, Director, Property Management;
(b) Heather Lynne Redden, Chief, Property and Estates;
(c) Joseph Bernotas, Property Rights and Estates Analyst (Quebec and French Language Section);
(d) Sandra E. MacPhail, Property Rights and Estates Analyst;
and
(e) Ronald A. Saunders, Property Rights and Estates Analyst.
Le sous-ministre des Anciens Combattants, en vertu des paragraphes 3(1) et 48.1(1) de la Loi sur les terres destinées aux anciens combattants, fait les délégations qui suivent :
1. On délègue aux personnes suivantes toutes les attributions
du Directeur des terres destinées aux anciens combattants, sujet à
sa direction :
a) David Wilbur MacDonald, directeur, Gestion des biens
immobiliers;
b) Heather Lynne Redden, chef, Gestion des biens immobiliers
et succession;
c) Joseph Bernotas, analyste des droits de propriété et successions (section Québec et français);
d) Sandra E. MacPhail, analyste des droits de propriété et
successions;
e) Ronald A. Saunders, analyste des droits de propriété et
successions.
Ottawa, November 7, 2000
Ottawa, le 7 novembre 2000
LARRY MURRAY
Deputy Minister of Veterans Affairs
Le sous-ministre des Anciens Combattants
LARRY MURRAY
[48-1-o]
[48-1-o]
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3517
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at November 8, 2000
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
34,226,563,201
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
300,529,790
5,508,060
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
406,757,129
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
306,037,850
406,757,129
12,679,289
388,557,276
38,650,921
252,592,557
Total ..............................................................
8,601,261,548
5.
8,689,444,011
6.
14,947,234,397
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
5,000,000
692,480,043
138,842,845
Total ..............................................................
138,842,845
All other liabilities..........................................................
354,636,311
1,746,465,886
Total...............................................................
33,984,405,842
5.
Bank premises.................................................................
163,060,987
6.
All other assets................................................................
582,260,592
Total............................................................... $
35,442,522,400
Total ......................................................... $
35,442,522,400
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,701,349,982
6,512,859,579
4,733,024,836
14,947,234,397
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, November 9, 2000
[48-1-o]
Canada Gazette Part I
3518
November 25, 2000
BANQUE DU CANADA
Bilan au 8 novembre 2000
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
34 226 563 201
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux......................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
300 529 790
5 508 060
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
306 037 850
406 757 129
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
406 757 129
12 679 289
388 557 276
38 650 921
252 592 557
Total ...............................................................
5.
8 601 261 548
8 689 444 011
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
5 000 000
692 480 043
138 842 845
Total ..............................................................
138 842 845
Divers.............................................................................
354 636 311
14 947 234 397
1 746 465 886
Total...............................................................
33 984 405 842
5.
Locaux de la Banque.......................................................
163 060 987
6.
Divers .............................................................................
582 260 592
Total............................................................... $
35 442 522 400
Total ......................................................... $
35 442 522 400
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 701 349 982
6 512 859 579
4 733 024 836
14 947 234 397
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 9 novembre 2000
[48-1-o]
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3519
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at November 15, 2000
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
34,316,074,320
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
314,895,817
5,472,648
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
408,058,580
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
320,368,465
408,058,580
15,373,806
580,203,006
53,716,760
255,690,515
Total ..............................................................
8,346,889,098
5.
8,689,492,024
6.
15,318,568,264
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
5,000,000
904,984,087
152,021,340
Total ..............................................................
152,021,340
All other liabilities..........................................................
323,213,753
1,047,807,075
Total...............................................................
33,402,756,461
5.
Bank premises.................................................................
163,267,246
6.
All other assets................................................................
1,431,842,748
Total............................................................... $
35,726,293,500
Total ......................................................... $
35,726,293,500
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,701,551,215
6,884,099,226
4,732,917,823
15,318,568,264
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
830,153,823
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
M. KNIGHT
Senior Deputy Governor
Ottawa, November 16, 2000
[48-1-o]
Canada Gazette Part I
3520
November 25, 2000
BANQUE DU CANADA
Bilan au 15 novembre 2000
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
34 316 074 320
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements
provinciaux......................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
314 895 817
5 472 648
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
320 368 465
408 058 580
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
408 058 580
15 373 806
580 203 006
53 716 760
255 690 515
Total ...............................................................
5.
8 346 889 098
8 689 492 024
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
5 000 000
904 984 087
152 021 340
Total ..............................................................
152 021 340
Divers.............................................................................
323 213 753
15 318 568 264
1 047 807 075
Total...............................................................
33 402 756 461
5.
Locaux de la Banque.......................................................
163 267 246
6.
Divers .............................................................................
1 431 842 748
Total............................................................... $
35 726 293 500
Total ......................................................... $
35 726 293 500
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 701 551 215
6 884 099 226
4 732 917 823
15 318 568 264
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
830 153 823
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le premier sous-gouverneur
M. KNIGHT
Ottawa, le 16 novembre 2000
[48-1-o]
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3521
PARLIAMENT
PARLEMENT
CHIEF ELECTORAL OFFICER
DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Determination of Number of Electors
Établissement du nombre d’électeurs
Notice is hereby given that the above-mentioned notice was
published as Extra Vol. 134, No. 11, on Monday, November 20,
2000.
Avis est par les présentes donné que l’avis susmentionné a été
publié dans l’édition spéciale vol. 134, no 11, le lundi 20 novembre 2000.
[48-1-o]
[48-1-o]
3522
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of Registration of a Charity
Annulation d’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(b) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration
of the charity listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(b) thereof, the revocation of the registration is effective on the date of publication of this notice in the Canada
Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu, tel qu’il est
indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)b) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement de l’organisme de bienfaisance
mentionné ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)b) de cette Loi
et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la
publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
868211558RR0001
FRIENDS IN NEED, WINNIPEG MAN.
MAUREEN KIDD
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
MAUREEN KIDD
[48-1-o]
[48-1-o]
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Grain Corn — Decision
Maïs-grain — Décision
On November 7, 2000, the Commissioner of Customs and
Revenue made a preliminary determination of dumping and subsidizing under subsection 38(1) of the Special Import Measures
Act (SIMA), respecting grain corn in all forms, excluding white
dent corn imported by snack food and tortilla manufacturers for
use by them in the manufacture of snack food and tortillas, seed
corn (used for reproductive purposes), sweet corn, and popping
corn, originating in or exported from the United States of America, and imported into Canada for use or consumption west of the
Manitoba/Ontario border. Grain corn is usually classified under
these Harmonized System classification numbers:
Le 7 novembre 2000, le commissaire de l’Agence des douanes
et du revenu du Canada a rendu une décision préliminaire de
dumping et de subventionnement en vertu du paragraphe 38(1) de
la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), concernant le maïs-grain sous toutes ses formes, à l’exception du maïs
blanc denté importé par les fabricants de grignotines et de tortillas
pour la fabrication de grignotines et de tortillas, du maïs semence
(utilisé aux fins de reproduction), du maïs sucré et du maïs
à éclater, originaire ou exporté des États-Unis d’Amérique et
importé au Canada pour l’utilisation ou la consommation à l’ouest
de la frontière Manitoba-Ontario. Le maïs-grain est habituellement classé sous les numéros tarifaires suivants du Système
harmonisé :
1005.90.00.11
1005.90.00.12
1005.90.00.13
1005.90.00.14
1005.90.00.19
1005.90.00.99
The Canadian International Trade Tribunal will make a full inquiry into the question of injury to the domestic industry, and will
make an order or finding not later than 120 days after its receipt
of the notice of the preliminary determination of dumping and
subsidizing.
Pursuant to section 8 of SIMA, provisional duty is payable on
subject goods released from customs during the period commencing on the date the preliminary determination was made, and
ending on the earlier of the day the investigation is terminated,
the day on which the Tribunal makes an order or finding, or the
day an undertaking is accepted. The amount of provisional duty
payable is not greater than the estimated margin of dumping and
the amount of the subsidy. The payment of such provisional duty
is hereby demanded.
1005.90.00.11
1005.90.00.12
1005.90.00.13
1005.90.00.14
1005.90.00.19
1005.90.00.99
Le Tribunal canadien du commerce extérieur mènera une enquête sur la question du dommage causé à l’industrie nationale, et
il rendra une ordonnance ou une décision dans les 120 jours après
la réception de l’avis de la décision provisoire de dumping et de
subventionnement.
Conformément à l’article 8 de la LMSI, des droits provisoires
sont exigibles sur des marchandises en cause dédouanées durant
la période commençant le jour de la décision provisoire et se terminant, selon la plus proche ce ces dates, le jour de la fermeture
de l’enquête, le jour de l’ordonnance ou des conclusions du Tribunal ou le jour de l’acceptation d’un engagement. Le montant
des droits provisoires exigibles pour les marchandises n’est pas
supérieur à la marge estimative de dumping et au montant du
subventionnement. Le paiement de ces droits est exigé par la
présente.
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3523
Information
Renseignements
A statement of reasons for this decision has been provided
to persons directly interested. It is also on the Canada Customs
and Revenue Agency’s Web site at: http://www.ccra-adrc.gc.ca/
customs/business/sima/index-e.html or can be obtained by contacting Roger Lyons, Anti-dumping and Countervailing Directorate, at (613) 954-7342 or by facsimile at (613) 954-2510 or electronic mail at roger.lyons@ccra-adrc.gc.ca.
R. A. SÉGUIN
Acting Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Un énoncé des motifs portant sur cette décision a été mis à la
disposition des personnes directement intéressées. Vous pouvez
également consulter ce document sur notre site Web à l’adresse
http://www.ccra-adrc.gc.ca/customs/business/sima/index-f.html ou
vous pouvez en demander une copie à Roger Lyons, Direction
des droits antidumping et compensateurs, au (613) 954-7342 ou
par télécopieur au (613) 954-2510 ou par courriel à l’adresse
roger.lyons@ccra-adrc.gc.ca.
Ottawa, le 7 novembre 2000
Le directeur général intérimaire
Direction des droits antidumping et compensateurs
R. A. SÉGUIN
[48-1-o]
[48-1-o]
Ottawa, November 7, 2000
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Waterproof Footwear and Bottoms — Decision
Chaussures et semelles extérieures étanches — Décision
On November 8, 2000, pursuant to paragraph 41(1)(a) of the
Special Import Measures Act (SIMA), the Commissioner of Customs and Revenue made a final determination of dumping respecting certain waterproof footwear and bottoms of plastic or
rubber, including moulded clogs, originating in or exported from
the People’s Republic of China, excluding ski-boots, skating
boots and all footwear subject to the order made in the Canadian
International Trade Tribunal Review No. RR-97-001. The goods
in question are usually classified under the Harmonized System
tariff numbers:
Le 8 novembre 2000, conformément à l’alinéa 41(1)a) de la
Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), le commissaire des douanes et du revenu a rendu une décision définitive de
dumping au Canada à l’égard des chaussures et des semelles extérieures étanches en matière plastique ou en caoutchouc, y compris
les sabots obtenus par moulage, originaires ou exportées de la
République populaire de Chine, à l’exclusion des chaussures de
ski et de patinage et des chaussures faisant l’objet de l’ordonnance rendue par le Tribunal canadien du commerce extérieur
dans le cadre du réexamen no RR-97-001. Les marchandises en
cause sont habituellement classées sous les numéros tarifaires du
Système harmonisé suivants :
6401.10.19.00
6401.10.20.00
6401.91.20.00
6401.92.11.00
6401.92.12.00
6401.92.92.90
6401.99.21.00
6401.99.29.00
6401.99.30.10
6401.99.30.90
6402.19.90.90
6402.91.00.10
6402.91.00.91
6402.91.00.92
6402.91.00.93
6403.19.90.90
6403.40.00.10
6403.91.00.10
6403.91.00.91
6403.91.00.92
6403.91.00.93
6404.11.99.90
6404.19.90.20
6404.19.90.91
6404.19.90.92
6404.19.90.93
6401.10.19.00
6401.10.20.00
6401.91.20.00
6401.92.11.00
6401.92.12.00
6401.92.92.90
6401.99.21.00
6401.99.29.00
6401.99.30.10
6401.99.30.90
6402.19.90.90
6402.91.00.10
6402.91.00.91
6402.91.00.92
6402.91.00.93
6403.19.90.90
6403.40.00.10
6403.91.00.10
6403.91.00.91
6403.91.00.92
6403.91.00.93
6404.11.99.90
6404.19.90.20
6404.19.90.91
6404.19.90.92
6404.19.90.93
Information
Renseignements
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) is
continuing its inquiry into the question of injury to the Canadian
industry and will make its finding on or before December 8, 2000.
If the Tribunal finds that the dumping has caused injury or is
threatening to cause injury, future imports of subject goods may
be subject to an anti-dumping duty equal to the amount by which
the normal value exceeds the export price of the goods. In that
event, all duty payable under section 3 of SIMA is hereby demanded pursuant to section 11 of SIMA.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
poursuit son enquête sur la question du dommage causé à
l’industrie canadienne et rendra ses conclusions à cet égard au
plus tard le 8 décembre 2000. Si le Tribunal conclut que le dumping a causé ou menace de causer un dommage, les futures importations de marchandises en cause pourraient être assujetties à
des droits antidumping correspondant au montant par lequel la
valeur normale dépasse le prix à l’exportation des marchandises.
Le cas échéant, le paiement des droits payables en vertu de
l’article 3 de la LMSI est exigé par la présente conformément à
l’article 11 de la LMSI.
3524
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
A statement of reasons explaining these decisions has been
provided to persons directly interested in the proceedings. It is
available on the Canada Customs and Revenue Agency’s Web
site at http://www.ccra-adrc.gc.ca/customs/business/sima/index-e.
html, or you may request a free copy by contacting Mr. Michel
Desmarais, Senior Program Officer, by telephone at (613) 9547188, by facsimile at (613) 954-2510, or by electronic mail at
Michel.Desmarais@ccra-adrc.gc.ca.
R. A. SÉGUIN
Acting Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Un énoncé des motifs portant sur cette décision a été mis à la
disposition des personnes directement intéressées par ces procédures. Vous pouvez en obtenir une copie sur le site Web de
l’Agence des douanes et du revenu du Canada à l’adresse
http://www.ccra-adrc.gc.ca/customs/business/sima/index-f.html ou
vous pouvez en demander une copie gratuite à Monsieur Michel
Desmarais, agent principal de programme, par téléphone au (613)
954-7188, par télécopieur au (613) 954-2510 ou par courriel à
l’adresse Michel.Desmarais@ccra-adrc.gc.ca.
Ottawa, le 8 novembre 2000
Le directeur général intérimaire
Direction des droits antidumping et compensateurs
R. A. SÉGUIN
[48-1-o]
[48-1-o]
Ottawa, November 8, 2000
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
EXPIRY OF ORDER
EXPIRATION DE L’ORDONNANCE
Stainless Steel Welded Pipe
Tuyaux soudés en acier inoxydable
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal)
hereby gives notice, pursuant to subsection 76.03(2) of the Special Import Measures Act (SIMA), that its order made on September 12, 1996, in Review No. RR-96-001, continuing without
amendment, its finding made on September 5, 1991, in Inquiry
No. NQ-91-001, concerning stainless steel welded pipe, originating in or exported from Taiwan, in nominal pipe sizes ranging
from 1/8 in. to 6 in. inclusive and with wall thicknesses varying
from 0.060 in. to 0.315 in. (1.525 mm to 8 mm) inclusive, manufactured to specification A-312 prescribed by the American Society for Testing and Materials (ASTM), specification SA-312 prescribed by the American Society of Mechanical Engineers
(ASME), or equivalent specifications, is scheduled to expire (Expiry No. LE-2000-003) on September 11, 2001. Under SIMA,
findings of injury or threat of injury and the associated special
protection in the form of anti-dumping or countervailing duties
expire five years from the date of the last order or finding, unless
an expiry review has been initiated before that date. An expiry
review will not be initiated unless the Tribunal decides that there
is sufficient information to indicate that it is warranted.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis par la présente, aux termes du paragraphe 76.03(2) de
la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), que l’ordonnance qu’il a rendue le 12 septembre 1996, dans le cadre du
réexamen no RR-96-001, prorogeant, sans modification, les conclusions qu’il a rendues le 5 septembre 1991, dans le cadre de
l’enquête no NQ-91-001, concernant les tuyaux soudés en acier
inoxydable, originaires ou exportés de Taïwan, de dimensions
nominales allant de 1/8 po à 6 po inclusivement et dont l’épaisseur de la paroi varie de 0,060 po à 0,315 po (1,525 mm à 8 mm)
inclusivement, fabriqués selon la norme A-312 prescrite par
l’American Society for Testing and Materials (ASTM), la norme
SA-312 prescrite par l’American Society of Mechanical Engineers (ASME) ou les normes équivalentes, expirera (expiration
no LE-2000-003) le 11 septembre 2001. Aux termes de la LMSI,
les conclusions de dommage ou de menace de dommage et la
protection spéciale qui y est associée, soit par des droits antidumping ou des droits compensateurs, prennent fin cinq ans plus tard
à compter de la date de la dernière ordonnance ou des dernières
conclusions, à moins qu’un réexamen relatif à l’expiration n’ait
été entrepris avant cette date. Un réexamen relatif à l’expiration ne sera entrepris que si le Tribunal décide qu’il y a suffisamment de renseignements pour le convaincre du bien-fondé
d’un réexamen.
Les personnes ou les gouvernements qui désirent un réexamen
relatif à l’expiration de cette ordonnance, ou qui s’y opposent,
doivent déposer auprès du secrétaire du Tribunal, au plus tard le
28 novembre 2000, 20 copies de leurs exposés écrits publics faisant état des renseignements, avis et arguments pertinents. Les
personnes ou les gouvernements doivent tenter de ne fonder leurs
exposés que sur des renseignements publics; cependant, des
renseignements confidentiels portant sur les questions dont est
saisi le Tribunal peuvent être déposés, le cas échéant, accompagnés d’un résumé public détaillé ou d’une version révisée de ces
exposés.
Les exposés doivent traiter de tous les facteurs pertinents, entre
autres :
— le fait qu’il y ait vraisemblablement poursuite ou reprise du
dumping des marchandises;
— le volume et les fourchettes de prix éventuels des marchandises sous-évaluées s’il y a poursuite ou reprise du dumping;
Persons or governments requesting or opposing the initiation of
an expiry review of the said order should file 20 copies of written
public submissions containing relevant information, opinions and
arguments, with the Secretary of the Tribunal not later than November 28, 2000. Persons or governments should endeavour to
base their submissions exclusively on public information; however, confidential information relevant to the issues before the
Tribunal may be filed, if necessary, along with a comprehensive
public summary or edited version thereof.
Submissions should address all relevant factors, including:
— the likelihood of continued or resumed dumping of the goods;
— the likely volume and price ranges of dumped imports if
dumping were to continue or resume;
— the domestic industry’s recent performance, including trends
in production, sales, market share and profits;
Le 25 novembre 2000
— the likelihood of injury to the domestic industry if the order
were allowed to expire, having regard to the anticipated effects of a continuation or resumption of dumped imports on
the industry’s future performance;
— any other developments affecting, or likely to affect, the performance of the domestic industry;
— changes in circumstances, domestically or internationally,
including changes in the supply of or demand for the goods,
and changes in trends in, and sources of, imports into Canada;
and
— any other matter that is relevant.
Where there are opposing views, each person or government
that filed a submission in response to the notice of expiry will be
given an opportunity to respond in writing to the representations
of other persons or governments. In these circumstances, the Tribunal will distribute copies of the public submissions to each
person or government that filed a submission with the Tribunal.
Persons or governments wishing to respond to the submissions
must do so no later than December 6, 2000. If confidential submissions have been filed, the Secretary will notify persons or
governments on how they may access these submissions through
qualified counsel.
The Tribunal will issue a decision on December 29, 2000, on
whether an expiry review is warranted based on the submissions
and representations received and the responses to them.
— If there is no request for a review, the Tribunal will not initiate a review and the order will expire on its expiry date.
— If the Tribunal decides that a review is not warranted, the order will expire on its expiry date. The Tribunal will issue its
reasons no later than 15 days after its decision.
— If the Tribunal decides to initiate a review, it will issue a notice of expiry review.
The Tribunal’s Draft Guideline on Expiry Reviews can be
found on its Web site at www.citt.gc.ca. In addition to providing
more detailed information on the proceeding whereby the Tribunal determines if an expiry review is warranted, the draft guideline explains how an expiry review is conducted if the Tribunal
determines that one is warranted. In an expiry review, the Commissioner of the Canada Customs and Revenue Agency (the
Commissioner) first determines whether the expiry of the order or
finding is likely to result in the continuation or resumption of
dumping or subsidizing of the goods. If the Commissioner determines that the expiry of the order or finding in respect of any
goods is likely to result in the continuation or resumption of
dumping or subsidizing, the Tribunal will then conduct an inquiry
to determine if the continued or resumed dumping or subsidizing
is likely to result in injury or retardation. The Tribunal’s notice of
expiry review will provide more information on the expiry review
process.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this notice should be addressed to: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Gazette du Canada Partie I
3525
— les plus récentes données concernant le rendement de la branche de production nationale, notamment les tendances en matière de production, les ventes, les parts de marché et les
profits;
— le fait que la poursuite ou la reprise du dumping des marchandises causera vraisemblablement un dommage à la branche de
production nationale en cas d’expiration de l’ordonnance, eu
égard aux effets que la poursuite ou la reprise aurait sur le
rendement de celle-ci;
— les faits ayant ou pouvant avoir une incidence sur le rendement de la branche de production nationale;
— tout changement au niveau national ou international touchant
notamment l’offre ou la demande des marchandises et tout
changement concernant les tendances en matière d’importation au Canada et concernant la source des importations;
— tout autre point pertinent.
Lorsque des points de vue différents sont exprimés, chaque
personne ou gouvernement qui a déposé un exposé en réponse à
l’avis d’expiration aura l’occasion de répondre, par écrit, aux
observations des autres personnes ou gouvernements. Dans ces
circonstances, le Tribunal fera parvenir des copies des exposés
publics à chaque personne ou gouvernement qui a déposé un exposé auprès du Tribunal. Les personnes ou gouvernements qui
désirent répondre aux exposés doivent le faire au plus tard le
6 décembre 2000. Si des exposés confidentiels sont déposés, le
secrétaire avisera les personnes ou les gouvernements de la façon
de procéder pour avoir accès à ces exposés par l’entremise de
conseillers autorisés.
Le Tribunal rendra une décision le 29 décembre 2000 sur le
bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration en se basant sur
les exposés et les représentations reçus et les réponses à ceux-ci.
— Si le Tribunal ne reçoit pas de demande de réexamen, le Tribunal n’entreprendra pas de réexamen et l’ordonnance expirera à la date d’expiration.
— Si le Tribunal n’est pas convaincu du bien-fondé d’un réexamen, l’ordonnance expirera à la date d’expiration. Le Tribunal
publiera ses motifs au plus tard 15 jours après sa décision.
— Si le Tribunal décide d’entreprendre un réexamen, il fera publier un avis de réexamen relatif à l’expiration.
L’Ébauche de ligne directrice sur les réexamens relatifs à l’expiration du Tribunal est disponible sur son site Web, à l’adresse
www.tcce.gc.ca. En plus de fournir des renseignements plus détaillés sur la procédure qu’emploie le Tribunal pour décider du
bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration, ce document explique la façon dont procède le Tribunal lorsqu’il décide qu’un
réexamen est justifié. Dans le cadre d’un réexamen relatif à l’expiration, le commissaire de l’Agence des douanes et du revenu
du Canada (le commissaire) détermine, en premier lieu, si
l’expiration de l’ordonnance ou des conclusions causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement des marchandises. Si le commissaire juge que l’expiration de l’ordonnance ou des conclusions à l’égard de toute
marchandise causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise
du dumping ou du subventionnement, le Tribunal procédera alors
à une enquête pour déterminer si la poursuite ou la reprise du
dumping ou du subventionnement causera vraisemblablement un
dommage ou un retard. L’avis de réexamen relatif à l’expiration
du Tribunal fournira plus de renseignements sur la procédure d’un
réexamen relatif à l’expiration.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements au sujet du présent avis doivent être envoyés à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15 e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
3526
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
Written or oral communications to the Tribunal may be made
in English or in French.
Ottawa, November 10, 2000
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Ottawa, le 10 novembre 2000
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[48-1-o]
[48-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
EXPIRY REVIEW OF ORDER
RÉEXAMEN RELATIF À L’EXPIRATION DE
L’ORDONNANCE
Carbon Steel Welded Pipe
Tubes soudés en acier au carbone
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal)
hereby gives notice that it will, pursuant to subsection 76.03(3) of
the Special Import Measures Act (SIMA), initiate an expiry review (Expiry Review No. RR-2000-002) of its order made on
July 25, 1996, in Review No. RR-95-002, continuing without
amendment, its finding made on July 26, 1991, in Inquiry
No. NQ-90-005, concerning carbon steel welded pipe originating
in or exported from Argentina, India, Romania, Taiwan, Thailand
and Venezuela, in the nominal size range 12.7 mm to 406.4 mm
(1/2 in. to 16 in.) inclusive, in various forms and finishes, meeting
one or more of the following specifications: ASTM A53, ASTM
A120, ASTM A795, ASTM A252, ASTM A589 or AWWA
C200-80, or equivalent specifications, including water well casing, piling pipe, sprinkler pipe and fencing pipe; and its finding
made on January 23, 1992, in Inquiry No. NQ-91-003, concerning
carbon steel welded pipe originating in or exported from Brazil,
produced to ASTM standards A53 or A120 in sizes from
13.7 mm (0.54 in.) to 406.4 mm (16.00 in.) outside diameter, with
plain or finished ends and with black, regular mill coat or galvanized surface finishes.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis, par la présente, qu’il procédera, conformément au
paragraphe 76.03(3) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), au réexamen relatif à l’expiration (réexamen relatif à l’expiration no RR-2000-002) de l’ordonnance qu’il a rendue
le 25 juillet 1996, dans le cadre du réexamen no RR-95-002, prorogeant, sans modification, les conclusions qu’il a rendues le
26 juillet 1991, dans le cadre de l’enquête no NQ-90-005, concernant les tubes soudés en acier au carbone originaires ou exportés
de l’Argentine, de l’Inde, de la Roumanie, de Taiwan, de la
Thaïlande et du Venezuela, de dimensions nominales variant entre 12,7 mm et 406,4 mm (1/2 po et 16 po) inclusivement, de diverses formes et finitions, satisfaisant à une ou plusieurs des normes suivantes : ASTM A53, ASTM A120, ASTM A795, ASTM
A252, ASTM A589 ou AWWA C200-80, ou aux normes équivalentes, y compris ceux pour le tubage de puits d’eau, les tubes
pour pilotis, les tubes pour arrosage et les tubes pour clôture; et
les conclusions qu’il a rendues le 23 janvier 1992, dans le cadre
de l’enquête no NQ-91-003, concernant les tubes soudés en acier
au carbone originaires ou exportés du Brésil fournis pour répondre aux normes ASTM A53 ou A120, d’un diamètre extérieur
variant entre 13,7 mm (0,54 po) et 406,4 mm (16,00 po), ayant
des extrémités lisses ou finies et un fini de surface ordinaire noir
ou galvanisé.
L’avis d’expiration no LE-2000-002, publié le 22 septembre
2000, avisait les personnes et les gouvernements intéressés de
l’expiration imminente de l’ordonnance. En se fondant sur les
renseignements disponibles, y compris les observations demandant un réexamen relatif à l’expiration, ou s’y opposant, et les
réponses à ces observations reçues par le Tribunal en réponse à
l’avis, le Tribunal est d’avis qu’un réexamen de l’ordonnance est
justifié. Le Tribunal a avisé le commissaire de l’Agence des
douanes et du revenu du Canada (le commissaire), de même que
d’autres personnes et gouvernements intéressés, de sa décision.
Le Tribunal a publié une Ébauche de ligne directrice sur les
réexamens relatifs à l’expiration qui se trouve sur le site Web du
Tribunal au www.tcce.gc.ca. Lors du présent réexamen relatif à
l’expiration, le commissaire doit déterminer si l’expiration de
l’ordonnance concernant certains tubes soudés en acier au carbone causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du
dumping des marchandises.
Si le commissaire détermine que l’expiration de l’ordonnance
concernant toute marchandise causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping, il fournira au Tribunal les renseignements nécessaires aux termes des Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur. Le Tribunal effectuera alors une
enquête pour déterminer si la poursuite ou la reprise du dumping
causera vraisemblablement un dommage ou un retard.
Notice of Expiry No. LE-2000-002, issued on September 22,
2000, informed interested persons and governments of the impending expiry of the order. On the basis of available information, including representations requesting or opposing the initiation of an expiry review and responses to these representations
received by the Tribunal in reply to the notice, the Tribunal is of
the opinion that a review of the order is warranted. The Tribunal
has notified the Commissioner of the Canada Customs and Revenue Agency (the Commissioner), as well as other interested persons and governments, of its decision.
The Tribunal has issued a Draft Guideline on Expiry Reviews
that can be found on the Tribunal’s Web site at www.citt.gc.ca. In
this expiry review, the Commissioner must determine whether the
expiry of the order in respect of certain carbon steel welded pipe
is likely to result in the continuation or resumption of dumping of
the goods.
If the Commissioner determines that the expiry of the order in
respect of any goods is likely to result in the continuation or resumption of dumping, the Commissioner will provide the Tribunal with the information that is required under the Canadian International Trade Tribunal Rules. The Tribunal will then conduct
an inquiry to determine if the continued or resumed dumping is
likely to result in injury or retardation.
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3527
Letters have been sent to parties with a known interest in the
expiry review providing them with the schedule respecting both
the Commissioner’s investigation and the Tribunal’s inquiry,
should the Commissioner determine that the expiry of the order in
respect of any goods is likely to result in a continuation or resumption of dumping.
Si le commissaire détermine que l’expiration de l’ordonnance
concernant toute marchandise ne causera vraisemblablement pas
la poursuite ou la reprise du dumping, le Tribunal ne tiendra pas
compte de ces marchandises dans sa détermination subséquente
de la probabilité de dommage ou de retard et il publiera une ordonnance annulant l’ordonnance concernant ces marchandises.
Le commissaire doit rendre sa décision, accompagnée des motifs, dans les 120 jours après avoir reçu l’avis de la décision du
Tribunal de procéder à un réexamen relatif à l’expiration, soit au
plus tard le 9 mars 2001. Le commissaire fera également part de
cette décision aux personnes ou gouvernements qui ont été avisés
par le Tribunal de l’ouverture d’un réexamen relatif à l’expiration, de même qu’à toutes les autres parties à l’enquête du
commissaire.
Des lettres ont été envoyées aux parties ayant un intérêt connu
au réexamen relatif à l’expiration, lesquelles renferment le calendrier concernant l’enquête du commissaire et celle du Tribunal, si
le commissaire détermine que l’expiration de l’ordonnance concernant toute marchandise causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping.
Commissioner’s Investigation
Enquête du commissaire
The Commissioner will conduct his investigation pursuant to
the provisions of SIMA and the administrative guidelines set forth
in the Anti-dumping and Countervailing Directorate’s publication
entitled Guidelines on the Conduct of Expiry Review Investigations under the Special Import Measures Act. Any information
submitted to the Commissioner by interested persons concerning
this investigation is deemed to be public information unless
clearly designated as confidential. Where the submission is confidential, a non-confidential edited version or summary of the submission must also be provided which will be disclosed to interested parties upon request.
Le commissaire effectuera son enquête aux termes des dispositions de la LMSI et des lignes directrices administratives établies
dans le document de la Direction des droits antidumping et compensateurs intitulé Lignes directrices sur la tenue d’enquêtes visant les réexamens relatifs à l’expiration en vertu de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation. Tout renseignement soumis
au commissaire par les personnes intéressées concernant cette
enquête sera jugé de nature publique, à moins qu’il ne soit clairement indiqué qu’il s’agit d’un document confidentiel. Lorsque
c’est le cas, une version révisée non confidentielle ou un résumé
des observations doit également être fourni pour être transmis aux
parties intéressées, à leur demande.
En ce qui concerne l’enquête du commissaire, le calendrier indique, entre autres, la date pour le dépôt des réponses aux questionnaires de réexamen relatif à l’expiration, la date à laquelle les
pièces de l’Agence des douanes et du revenu du Canada (ADRC)
seront mises à la disposition des parties à la procédure, la date à
laquelle le dossier administratif sera fermé et les dates pour le
dépôt des observations par les parties à la procédure. Le Tribunal,
au nom du commissaire, a envoyé des questionnaires de réexamen relatif à l’expiration aux producteurs étrangers ainsi qu’aux
exportateurs, aux importateurs et aux producteurs nationaux. Les
autres personnes s’intéressant à l’enquête du commissaire peuvent
également déposer des observations auprès du Commissaire.
Celles-ci doivent être reçues d’ici le 5 janvier 2001 afin d’être
considérées par le commissaire.
If the Commissioner determines that the expiry of the order in
respect of any goods is unlikely to result in the continuation or
resumption of dumping, the Tribunal will not consider those
goods in its subsequent determination of the likelihood of injury
or retardation and will issue an order rescinding the order with
respect to those goods.
The Commissioner must provide notice of his determination,
with reasons, within 120 days after receiving notice of the Tribunal’s decision to initiate an expiry review, that is, no later than
March 9, 2001. The Commissioner will also notify all persons or
governments that were notified by the Tribunal of the commencement of an expiry review, as well as any others that participated in the Commissioner’s investigation.
With respect to the Commissioner’s investigation, the schedule
specifies, among other things, the date for the filing of replies to
the expiry review questionnaires, the date on which the Canada
Customs and Revenue Agency (CCRA) exhibits will be available
to parties to the proceeding, the date on which the administrative
record will be closed and the dates for the filing of submissions
by parties in the proceeding. The Tribunal, on behalf of the
Commissioner, has sent expiry review questionnaires to foreign
producers and exporters, importers and domestic producers. Other
persons having an interest in the Commissioner’s investigation
may also provide submissions to the Commissioner. These must
be received by January 5, 2001, in order to be given consideration
by the Commissioner.
Tribunal’s Inquiry
Enquête du tribunal
Should the Commissioner determine that the expiry of the order in respect of any goods is likely to result in a continuation or
resumption of dumping, the Tribunal will conduct its inquiry,
pursuant to the provisions of SIMA and its Draft Guideline on
Expiry Reviews, to determine if there is a likelihood of injury or
retardation. The schedule for the Tribunal’s inquiry specifies,
among other things, the date for the filing of replies by the domestic producers to Part E of the expiry review questionnaire and
the Tribunal’s market characteristics questionnaires, the date on
which information on the record will be made available by the
Tribunal to interested parties and counsel that have filed notices
of participation and the dates for the filing of submissions by
interested parties.
Si le commissaire détermine que l’expiration de l’ordonnance
concernant toute marchandise causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping, le Tribunal effectuera son enquête, aux termes des dispositions de la LMSI et de son Ébauche
de ligne directrice sur les réexamens relatifs à l’expiration, afin
de déterminer s’il existe une probabilité de dommage ou de retard. Le calendrier de l’enquête du Tribunal indique, entre autres,
la date du dépôt des réponses par les producteurs nationaux à la
Partie E du questionnaire de réexamen relatif à l’expiration et aux
questionnaires du Tribunal sur les caractéristiques du marché, la
date à laquelle le Tribunal mettra les renseignements au dossier à
la disposition des parties intéressées et des conseillers qui ont
déposé un avis de participation ainsi que les dates pour le dépôt
des observations des parties intéressées.
3528
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
Under section 46 of the Canadian International Trade Tribunal
Act, a person who provides information to the Tribunal and who
wishes some or all of the information to be kept confidential must
submit to the Tribunal, at the time the information is provided, a
statement designating the information as confidential, together
with an explanation as to why the information is designated as
confidential. Furthermore, the person must submit a nonconfidential edited version or non-confidential summary of the
information designated as confidential or a statement indicating
why such an edited version or summary cannot be made.
Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, une personne qui fournit des renseignements au Tribunal et qui désire qu’une partie ou la totalité de ces
renseignements soient désignés confidentiels doit fournir au Tribunal, au moment où elle fournit ces renseignements, un énoncé à
cet égard, ainsi qu’une explication justifiant une telle désignation.
En outre, la personne doit soumettre une version révisée non confidentielle ou un résumé non confidentiel de l’information considérée comme confidentielle ou un énoncé indiquant pourquoi une
telle version révisée ou un tel résumé ne peut être remis.
Public Hearing
Audience publique
The Tribunal will hold a public hearing relating to this expiry
review in the Tribunal Hearing Room, 18th floor, Standard Life
Centre, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario, commencing on
May 28, 2001, at 9:30 a.m., to hear evidence and representations
by interested parties.
Each interested person or government wishing to participate at
the hearing as a party must file a notice of participation with the
Secretary on or before March 30, 2001. Each counsel who intends
to represent a party at the hearing must file a notice of representation, as well as a declaration and undertaking, with the Secretary on or before March 30, 2001.
To allow the Tribunal to determine whether simultaneous interpretation will be required for the hearing, each interested person or government filing a notice of participation and each counsel filing a notice of representation must advise the Secretary, at
the same time that they file the notice, whether they and their
witnesses will be using English or French or both languages at the
hearing.
The Canadian International Trade Tribunal Rules govern these
proceedings.
In order to observe and understand production processes, the
Tribunal, accompanied by its staff, may conduct plant visits.
Une audience publique sera tenue dans le cadre du présent réexamen relatif à l’expiration dans la salle d’audience du Tribunal,
au 18e étage du Standard Life Centre, 333, avenue Laurier Ouest,
Ottawa (Ontario), à compter du 28 mai 2001, à 9 h 30, pour l’audition des témoignages et des observations des parties intéressées.
Chaque personne ou gouvernement intéressé qui souhaite participer à l’audience à titre de partie doit déposer auprès du secrétaire un avis de participation au plus tard le 30 mars 2001. Chaque
conseiller qui désire représenter une partie à l’audience doit déposer auprès du secrétaire un avis de représentation ainsi qu’un acte
de déclaration et d’engagement au plus tard le 30 mars 2001.
Pour permettre au Tribunal de déterminer ses besoins en interprétation simultanée lors de l’audience, les personnes ou les gouvernements intéressés et les conseillers qui avisent le Tribunal de
leur comparution doivent, au même moment, l’informer si euxmêmes ou leurs témoins utiliseront le français ou l’anglais ou les
deux langues pendant l’audience.
Communication
Communication
Written submissions, correspondence or requests for information regarding the Commissioner’s investigation should be addressed to: Louis Nadon, Senior Program Officer, Anti-dumping
and Countervailing Directorate, Canada Customs and Revenue
Agency, Sir Richard Scott Building, 16th Floor, 191 Laurier
Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0L5, (613) 954-7410 (Telephone), (613) 954-3750 (Facsimile).
A copy of the Commissioner’s investigation schedule and the
expiry review investigation guidelines are available on the
CCRA’s Web site at www.ccra-adrc.gc.ca/customs/business/
sima/index-e.html.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding the Tribunal’s inquiry should be addressed to: The
Secretary, Canadian International Trade Tribunal, Standard Life
Centre, 15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7, (613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439
(Facsimile).
Written and oral communications to the CCRA and the Tribunal may be made in English or in French.
Ottawa, November 10, 2000
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant l’enquête du commissaire doivent être
envoyés à l’adresse suivante : Louis Nadon, Agent principal de
programme, Direction des droits antidumping et compensateurs,
Agence des douanes et du revenu du Canada, Édifice Sir Richard
Scott, 16e étage, 191, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0L5, (613) 954-7410 (téléphone), (613) 954-3750
(télécopieur).
Le calendrier de l’enquête du commissaire et les lignes directrices sur le réexamen relatif à l’expiration sont disponibles sur le
site Web de l’ADRC, au www.ccra-adrc.gc.ca/customs/business/
sima/index-f.html.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant l’enquête du Tribunal doivent être envoyés à l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du
commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Les communications écrites ou orales peuvent être faites à
l’ADRC et au Tribunal en français ou en anglais.
Ottawa, le 10 novembre 2000
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[48-1-o]
[48-1-o]
Les Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur
s’appliquent à la présente procédure.
Afin d’observer et de comprendre les processus de production,
il se peut que le Tribunal, accompagné de son personnel, effectue
des visites d’usines.
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3529
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
Architect and Engineering Services
Services d’architecture et d’ingénierie
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint from Siemens Westinghouse Incorporated,
of Bedford, Nova Scotia, concerning a procurement (Solicitation
No. W8483-6-EFAA) by the Department of Public Works and
Government Services on behalf of the Department of National
Defence. The solicitation is for the acquisition of in-service support (class design agency and class technical data agency services) for the Halifax and Iroquois class ships. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian International Trade Tribunal
Act and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given
that the Tribunal has decided to conduct an inquiry (File
No. PR-2000-039) into this complaint.
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a reçu une plainte déposée par Siemens Westinghouse Incorporated,
de Bedford (Nouvelle-Écosse), concernant un marché (numéro
d’invitation W8483-6-EFAA) du ministère des Travaux publics et
des Services gouvernementaux au nom du ministère de la Défense
nationale. L’appel d’offres porte sur la prestation de services de
soutien (services d’agence de conception de classe et services
d’agence de données techniques de classe) pour les navires des
classes Halifax et Iroquois en service. Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du
Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que le Tribunal a décidé
d’enquêter (dossier no PR-2000-039) sur cette plainte.
Il est allégué que la procédure de passation du marché public se
déroule de façon discriminatoire contrairement à l’Accord sur le
commerce intérieur.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 14 novembre 2000
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[48-1-o]
[48-1-o]
It is alleged that the procurement process is being conducted in
a discriminatory manner in violation of the Agreement on Internal
Trade.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, November 14, 2000
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade
du Portage, Ground Floor, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, 1, promenade
du Portage, Rez-de-chaussée, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 530-580, rue Hornby, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778 (ATS),
(604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
3530
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Scotia Place Tower Two,
19th Floor, Suite 1909, 10060 Jasper Avenue, Edmonton, Alberta T5J 3R8, (780) 495-3224 (Telephone), (780) 495-3214
(Facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Scotia Place Tower
Two, 19e étage, Bureau 1909, 10060, avenue Jasper, Edmonton (Alberta) T5J 3R8, (780) 495-3224 (téléphone), (780)
495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete text of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2000-438
2000-438
November 14, 2000
Le 14 novembre 2000
CHUM Limited and 3661458 Canada Inc., partners in a general
partnership known as Pulse 24 Inc.
Across Canada
Approved, by majority vote — Request to allow Cable Pulse 24
to sell local adertising in the Toronto market.
CHUM limitée et 3661458 Canada Inc., associées dans une société en nom collectif appelée Pulse 24 Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé, par vote majoritaire — Demande visant à permettre à
Cable Pulse 24 de vendre de la publicité locale dans le marché de
Toronto.
2000-439
2000-439
November 16, 2000
Le 16 novembre 2000
Canadian Broadcasting Corporation
Placentia, Newfoundland
Approved — Decrease of the effective radiated power of CBNT-2
Placentia from 11 000 watts to 10 600 watts.
Société Radio-Canada
Placentia (Terre-Neuve)
Approuvé — Diminution de la puissance apparente rayonnée de
CBNT-2 Placentia de 11 000 watts à 10 600 watts.
2000-440
2000-440
November 16, 2000
Le 16 novembre 2000
Canadian Broadcasting Corporation
Port-au-Port, Newfoundland
Approved — Increase in the effective radiated power of CBFNT
Port-au-Port from 14 000 watts to 15 000 watts.
Société Radio-Canada
Port-au-Port (Terre-Neuve)
Approuvé — Augmentation de la puissance apparente rayonnée
de CBFNT Port-au-Port de 14 000 watts à 15 000 watts.
2000-441
2000-441
November 16, 2000
Le 16 novembre 2000
Canadian Broadcasting Corporation
Stephenville, Newfoundland
Approved — Increase of the effective radiated power of CBYT-1
Stephenville from 11 600 watts to 12 010 watts.
Société Radio-Canada
Stephenville (Terre-Neuve)
Approuvé — Augmentation de la puissance apparente rayonnée
de CBYT-1 Stephenville de 11 600 watts à 12 010 watts.
2000-442
2000-442
November 16, 2000
Canadian Broadcasting Corporation
St. John’s, Newfoundland
Approved — Addition of a second transmitter at St. John’s.
Le 16 novembre 2000
Société Radio-Canada
St. John’s (Terre-Neuve)
Approuvé — Ajout d’un deuxième émetteur à St. John’s.
Le 25 novembre 2000
2000-443
Gazette du Canada Partie I
November 16, 2000
2000-443
3531
Le 16 novembre 2000
Canadian Broadcasting Corporation
Liverpool, Nova Scotia
Approved — Increase of the effective radiated power of CBHT-1
Liverpool from 970 watts to 1 127 watts.
Société Radio-Canada
Liverpool (Nouvelle-Écosse)
Approuvé — Augmentation de la puissance apparente rayonnée
de CBHT-1 Liverpool de 970 watts à 1 127 watts.
2000-444
2000-444
November 16, 2000
Le 16 novembre 2000
Canadian Broadcasting Corporation
Edmundston, New Brunswick
Approved — Increase of the effective radiated power of
CBAFT-2 Edmundston from 8 500 watts to 19 500 watts.
Société Radio-Canada
Edmundston (Nouveau-Brunswick)
Approuvé — Augmentation de la puissance apparente rayonnée
de CBAFT-2 Edmundston de 8 500 watts à 19 500 watts.
[48-1-o]
[48-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2000-10
AUDIENCE PUBLIQUE 2000-10
The Commission will hold a public hearing commencing on
December 20, 2000, at 9 a.m. (Issue No. 1), at the Commission
Headquarters, 1 Promenade du Portage, Hull, Quebec, to consider
the following:
Le Conseil tiendra une audience publique à partir du 20 décembre 2000, à 9 h (Première partie), à l’Administration centrale
du Conseil, 1, promenade du Portage, Hull (Québec), afin d’étudier ce qui suit :
Atlantic and Quebec Region
Région de l’Atlantique et du Québec
1. Todd Foss, on behalf of a company to be incorporated and to
be known as Mix FM
Lewisporte, Newfoundland
1. Todd Foss, au nom d’une compagnie devant être constituée et
devant s’appeler Mix FM
Lewisporte (Terre-Neuve)
For a broadcasting licence to carry on an English-language
low-power developmental FM community radio programming
undertaking at Lewisporte.
En vue d’obtenir une licence de radiodiffusion visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio communautaire FM en développement de faible puissance de langue
anglaise à Lewisporte.
Ontario Region
2. Janice Taylor, on behalf of a society to be incorporated
Georgina Island, Ontario
Région de l’Ontario
2. Janice Taylor, au nom d’une société devant être constituée
Georgina Island (Ontario)
For a broadcasting licence to carry on an English- and Nativelanguage FM (type B) radio programming undertaking at
Georgina Island.
3. 1311831 Ontario Limited
Timmins, Ontario
For a broadcasting licence to carry on an English-language,
low-power FM radio programming undertaking at Timmins.
En vue d’obtenir une licence de radiodiffusion visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM
(type B) de langues anglaise et autochtone à Georgina Island.
3. 1311831 Ontario Limited
Timmins (Ontario)
En vue d’obtenir une licence de radiodiffusion visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM de faible puissance de langue anglaise à Timmins.
Western Canada and Territories Region
Région de l’Ouest du Canada et Territoires
4. Corus Radio Company
Red Deer, Alberta
For a broadcasting licence to carry on an English-language
FM radio programming undertaking at Red Deer.
4. Corus Radio Company
Red Deer (Alberta)
En vue d’obtenir une licence de radiodiffusion visant l’exploitation d’une entreprise de programmation de radio FM de langue anglaise à Red Deer.
Deadline for intervention: December 5, 2000
Date limite d’intervention : le 5 décembre 2000
November 10, 2000
Le 10 novembre 2000
[48-1-o]
[48-1-o]
3532
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-152-1
AVIS PUBLIC 2000-152-1
Further to its Public Notice CRTC 2000-152 dated November 8, 2000, the Commission announces that the licensee coordinates have been changed:
Item 3
Look Communications Inc.
Barrie, Belleville, etc., Ontario
Montréal and surrounding areas, Québec, and surrounding areas, etc., Quebec
Western Quebec and Eastern Ontario, including the National
Capital Region
À la suite de son avis public CRTC 2000-152 du 8 novembre
2000, le Conseil annonce que les coordonnées de la titulaire ont
été modifiées :
Article 3
Look Communications Inc.
Barrie, Belleville, etc. (Ontario)
Montréal et les régions avoisinantes (Québec), et les régions
avoisinantes, etc. (Québec)
L’Ouest du Québec et l’Est ontarien, incluant la région de la
capitale nationale
Deadline for intervention: December 14, 2000
Date limite d’intervention : le 14 décembre 2000
November 16, 2000
Le 16 novembre 2000
[48-1-o]
[48-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-156
AVIS PUBLIC 2000-156
New Licence Form for Campus Radio Stations
Nouveau formulaire de licence pour les stations de radio de
campus
The Commission has revised the licence form for campus radio
stations. The conditions of licence generally applicable to all such
stations will appear on the licence form. These conditions are
shown in the appendix to the public notice.
Le Conseil a mis à jour le formulaire de licence pour les stations de radio de campus. Les conditions de licence qui s’appliquent généralement à l’ensemble de ces stations se retrouveront
dorénavant sur le formulaire de licence. Ces conditions sont reproduites en annexe à l’avis public.
Le 16 novembre 2000
November 16, 2000
[48-1-o]
[48-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-157
AVIS PUBLIC 2000-157
New Licence Form for Community Radio Stations
Nouveau formulaire de licence pour les stations de radio
communautaires
The Commission has revised the licence form for community
radio stations. The conditions of licence generally applicable to
all such stations will now appear on the licence form. These conditions are shown in the appendix to the public notice.
Le Conseil a mis à jour le formulaire de licence pour les stations de radio communautaires. Les conditions de licence qui
s’appliquent généralement à l’ensemble de ces stations se retrouveront dorénavant sur le formulaire de licence. Ces conditions
sont reproduites dans l’annexe de l’avis public.
Le 16 novembre 2000
November 16, 2000
[48-1-o]
[48-1-o]
COMPETITION TRIBUNAL
TRIBUNAL DE LA CONCURRENCE
COMPETITION ACT
LOI SUR LA CONCURRENCE
Application for an Order
Demande d’ordonnance
Notice is hereby given that on November 10, 2000, an application under sections 92 and 105 of the Competition Act (Act),
R.S.C. 1985, c. C-34, was filed with the undersigned at the Competition Tribunal by the Commissioner of Competition under the
Avis est par les présentes donné qu’une demande a été déposée
auprès de la soussignée au Tribunal de la concurrence, le 10 novembre 2000, en vertu des articles 92 et 105 de la Loi sur la concurrence (la Loi), L.R.C. 1985, c. C-34, par le commissaire de la
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3533
MONIQUE SÉGUIN
Registrar
concurrence, nommé en vertu de la Loi sur la concurrence, dans
l’affaire du fusionnement proposé entre Quebecor inc. et Le
Groupe Vidéotron ltée, en vertu duquel Quebecor inc. acquerra
notamment un contrôle indirect de Groupe TVA inc., filiale de Le
Groupe Vidéotron ltée. La défenderesse visée par la présente demande est Quebecor inc.
Détails de l’ordonnance demandée :
a) une ordonnance en vertu des articles 92 et 105 de la Loi sous
la forme du projet d’ordonnance par consentement joint à l’avis
de demande;
b) toute autre ordonnance que le demandeur et la défenderesse
pourraient proposer, par consentement, et que le Tribunal jugera indiquée.
Toute demande d’autorisation d’intervenir et tout commentaire
doivent être déposés auprès du registraire d’ici le 18 décembre
2000.
L’avis de demande et les documents d’accompagnement peuvent être examinés au greffe du Tribunal. Il est possible d’obtenir
une copie sur le site Web du Tribunal de la concurrence à
l’adresse http://www.ct-tc.gc.ca. Toute demande de renseignements relative à la présente demande ou aux procédures du Tribunal doit être adressée au registraire adjoint soit par écrit au Tribunal de la concurrence, Centre de la Banque royale, 90, rue
Sparks, Pièce 600, Ottawa (Ontario) K1P 5B4, soit par téléphone
en composant le numéro (613) 957-3172.
Le 10 novembre 2000
Le registraire
MONIQUE SÉGUIN
[48-1-o]
[48-1-o]
Competition Act, in the matter of the proposed merger between
Quebecor Inc. and Le Groupe Vidéotron ltée whereby Quebecor
Inc. will acquire, inter alia, indirect control of TVA Group Inc., a
subsidiary of Le Groupe Vidéotron ltée. The respondent in this
application is Quebecor Inc.
Particulars of the order sought:
(a) an order pursuant to sections 92 and 105 of the Act in the
form of the draft consent order attached to the notice of application; and
(b) such further or other order as the applicant and the respondent, on consent, may advise and the Tribunal considers
appropriate.
Notice is hereby given that any requests for leave to intervene
and any comments in this matter must be filed with the Registrar
on or before December 18, 2000.
The notice of application and accompanying documents may
be examined at the Registry of the Tribunal or a copy may be
obtained on the Competition Tribunal’s Web site at http://www.
ct-tc.gc.ca. Requests for information regarding this application or
the procedures of the Tribunal should be addressed to the Deputy
Registrar, Competition Tribunal, Royal Bank Centre, 90 Sparks
Street, Suite 600, Ottawa, Ontario K1P 5B4, (613) 957-3172.
November 10, 2000
3534
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
AXA CORPORATE SOLUTIONS ASSURANCE
AXA CORPORATE SOLUTIONS ASSURANCE
APPLICATION FOR AN ORDER
DEMANDE D’ORDONNANCE
Notice is hereby given that AXA Corporate Solutions Assurance, the head office of which is located in Paris, France, intends
to make an application pursuant to section 574 of the Insurance
Companies Act for an order approving the insuring in Canada of
risks falling within the following classes of insurance, namely,
accident and sickness, aircraft, automobile, boiler and machinery,
credit, fidelity, hail, legal expense, liability, marine, property and
surety.
November 25, 2000
AXA CORPORATE SOLUTIONS ASSURANCE
JEAN-MARIE NESSI
President
Avis est par les présentes donné que AXA Corporate Solutions
Assurance, dont le siège social est situé à Paris, en France, à
l’intention de présenter, conformément à l’article 574 de la Loi
sur les sociétés d’assurances, une demande d’ordonnance l’autorisant à offrir au Canada de l’assurance dans les catégories de
risques suivantes, notamment accidents et maladie, aviation, automobile, bris de machine, crédit, détournements, grêle, frais juridiques, responsabilité, maritime, biens et caution.
Le 25 novembre 2000
AXA CORPORATE SOLUTIONS ASSURANCE
Le président
JEAN-MARIE NESSI
[48-4-o]
[48-4-o]
THE BANK OF NOVA SCOTIA
LA BANQUE DE NOUVELLE-ÉCOSSE
LETTERS PATENT OF DISSOLUTION
LETTRES PATENTES DE DISSOLUTION
Notice is hereby, pursuant to the provisions of sections 349 and
350 of the Trust and Loan Companies Act, S.C., 1991, c. 45, that
the Bank of Nova Scotia (the “Bank”) has made an application to
the Minister of Finance for letters patent dissolving ScotiaLoan
Company, and the Bank has received the approval of the minister
of Finance in connection with such application pursuant to paragraph 350(4)(b) of the Trust and Loan Companies Act.
Toronto, October 24, 2000
THE BANK OF NOVA SCOTIA
Avis est par les présentes donné que la Banque de NouvelleÉcosse (la « Banque ») a présenté une demande au ministre des
Finances, aux termes des articles 349 et 350 de la Loi sur les
sociétés de fiducie et de prêt, L.C. (1991), ch. 45, de lettres patentes de dissolution de la Société Prêts Scotia à laquelle le ministre a donné son approbation en vertu de l’alinéa 350(4)b) de la
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt.
Toronto, le 24 octobre 2000
LA BANQUE DE NOUVELLE-ÉCOSSE
[45-4-o]
[45-4-o]
BAYERISCHE LANDESBANK GIROZENTRALE
BAYERISCHE LANDESBANK GIROZENTRALE
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that Bayerische Landesbank Girozentrale, a foreign
bank with its head office in Munich, Germany, intends to apply to
the Minister of Finance for an order permitting it to establish a
foreign bank branch in Canada to carry on the business of banking. The principal office of the foreign bank branch will be located in Toronto, Ontario.
Any person who objects to the proposed order may submit
an objection in writing to the Office of the Superintendent of
Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before December 25, 2000.
Munich, October 24, 2000
BAYERISCHE LANDESBANK GIROZENTRALE
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que la Bayerische Landesbank Girozentrale, une banque étrangère ayant son siège social à Munich,
en Allemagne, a l’intention de demander au ministre des Finances
une ordonnance l’autorisant à établir une succursale de banque
étrangère au Canada pour y mener des activités bancaires. Le
bureau principal de cette succursale de la banque étrangère sera
situé à Toronto (Ontario).
Toute personne que s’oppose à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 25 décembre 2000.
Munich, le 24 octobre 2000
BAYERISCHE LANDESBANK GIROZENTRALE
[45-4-o]
[45-4-o]
EL-MO LEASING III CORPORATION
(EL-MO III TRUST B)
EL-MO LEASING III CORPORATION
(EL-MO III TRUST B)
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 18, 2000, the following
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 18 octobre 2000 les
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3535
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Memorandum of Lease Agreement dated September 27,
2000, between Wilmington Trust Company and El-Mo Leasing III Corporation;
2. Memorandum of Lease Supplement Nos. B1 and B2 dated
October 20, 2000, between Wilmington Trust Company and
El-Mo Leasing III Corporation;
3. Memorandum of Trust Indenture and Security Agreement
dated September 27, 2000, between First Security Bank, N.A.
and Wilmington Trust Company;
4. Memorandum of Indenture Supplement Nos. B1 and B2
dated October 20, 2000, between First Security Bank, N.A. and
Wilmington Trust Company; and
5. Memorandum of Partial Assignment of Master Lease dated
October 20, 2000, between El-Mo Leasing III Corporation and
Wilmington Trust Company.
November 14, 2000
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location en date du 27 septembre
2000 entre la Wilmington Trust Company et la El-Mo Leasing III Corporation;
2. Supplément nos B1 et B2 au résumé du contrat de location
en date du 20 octobre 2000 entre la Wilmington Trust Company et la El-Mo Leasing III Corporation;
3. Résumé de la convention de fiducie et de garantie en date
du 27 septembre 2000 entre la First Security Bank, N.A. et la
Wilmington Trust Company;
4. Supplément nos B1 et B2 au résumé de la convention de fiducie en date du 20 octobre 2000 entre la First Security Bank,
N.A. et la Wilmington Trust Company;
5. Résumé de cession partielle du contrat maître de location en
date du 20 octobre 2000 entre la El-Mo Leasing III Corporation
et la Wilmington Trust Company.
Le 14 novembre 2000
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[48-1-o]
[48-1-o]
EL-MO LEASING III CORPORATION
(EL-MO III TRUST B)
EL-MO LEASING III CORPORATION
(EL-MO III TRUST B)
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 27, 2000, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Memorandum of Lease Supplement No. B3 effective October 30, 2000, between Wilmington Trust Company and El-Mo
Leasing III Corporation;
2. Memorandum of Indenture Supplement No. B3 effective
October 30, 2000, between First Security Bank, N.A. and Wilmington Trust Company; and
3. Memorandum of Partial Assignment of Master Lease effective October 30, 2000, between El-Mo Leasing III Corporation
and Wilmington Trust Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 27 octobre 2000 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Supplément no B3 au résumé du contrat de location en vigueur le 30 octobre 2000 entre la Wilmington Trust Company
et la El-Mo Leasing III Corporation;
2. Supplément no B3 au résumé de la convention de fiducie en
vigueur le 30 octobre 2000 entre la First Security Bank, N.A. et
la Wilmington Trust Company;
3. Résumé de cession partielle du contrat maître de location en
vigueur le 30 octobre 2000 entre la El-Mo Leasing III Corporation et la Wilmington Trust Company.
November 14, 2000
Le 14 novembre 2000
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[48-1-o]
[48-1-o]
THE HALIFAX INSURANCE COMPANY
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE HALIFAX
LETTERS PATENT OF CONTINUANCE
LETTRES PATENTES DE PROROGATION
Notice is hereby given that The Halifax Insurance Company,
an insurer incorporated under the laws of Nova Scotia, intends to
apply to the Minister of Finance, pursuant to subsection 32(2) of
the Insurance Companies Act, for the issuance of letters patent
continuing it as a federal insurance company for the purpose of
transacting the business of property and casualty insurance under
the name ING Halifax Insurance Company, and in French, ING
Halifax Compagnie d’assurance.
Any person who objects to the issuance of these letters patent
of continuation should file a notice of objection with the
Avis est par les présentes donné que la société La Compagnie
d’Assurance Halifax, un assureur constitué en vertu des lois de la
Nouvelle-Écosse, a l’intention de demander au ministre des Finances, conformément au paragraphe 32(2) de la Loi sur les sociétés d’assurances, la délivrance de lettres patentes la prorogeant
comme société d’assurance afin d’exploiter des assurances multirisques sous le nom de ING Halifax Compagnie d’assurance, et
en anglais, ING Halifax Insurance Company.
Toute personne s’opposant à la délivrance de ces lettres patentes de prorogation peut le faire auprès du Surintendant des
3536
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before January 1, 2001.
Toronto, October 30, 2000
THE HALIFAX INSURANCE COMPANY
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 1er janvier 2001.
Toronto, le 30 octobre 2000
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE HALIFAX
[46-4-o]
[46-4-o]
HUSBY FOREST PRODUCTS LTD.
HUSBY FOREST PRODUCTS LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Husby Forest Products Ltd. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of the
said Act, Husby Forest Products Ltd. has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of British Columbia, at Prince George, British Columbia,
under deposit number PP039271, a description of the site and
plans of the proposed replacement of the bridge over Stanley
Creek at UTM Zone 8, Easting 649485, Northing 5983143,
449.3 m south and 259.5 m west of Lot 2084 QCILD (Queen
Charlotte Islands Land District).
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350-555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Queen Charlotte City, November 16, 2000
HUSBY FOREST PRODUCTS LTD.
La société Husby Forest Products Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Husby Forest Products Ltd. a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
Colombie-Britannique, à Prince George (Colombie-Britannique),
sous le numéro de dépôt PP039271, une description de l’emplacement et les plans relatifs au remplacement du pont audessus du ruisseau Stanley (zone 8 du quadrillage MTU, abscisse 649485, ordonnée 5983143), situé à 449,3 m au sud et à
259,5 m à l’ouest du lot no 2084 QCILD (district foncier des îles
de la Reine Charlotte).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Queen Charlotte City, le 16 novembre 2000
HUSBY FOREST PRODUCTS LTD.
[48-1-o]
[48-1]
HUU-AY-AHT FIRST NATION
PREMIÈRE NATION HUU-AY-AHT
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Huu-ay-aht First Nation hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of the
said Act, the Huu-ay-aht First Nation has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the Land Title Office of the Attorney General, at Victoria, British Columbia, under deposit number EP094626, a description of the site and plans of an oyster raft in Poett Nook Bay,
in Barkley Sound, fronting Indian Reserve 3.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350-555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Banfield, November 14, 2000
STEFAN OCHMAN
Fisheries Manager
La Première nation Huu-ay-aht donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Première nation Huu-ay-aht a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau d’enregistrement des titres du procureur général, à Victoria
(Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt EP094626, une
description de l’emplacement et les plans d’un radeau servant à
l’ostréiculture dans la baie Poett Nook, chenal Barkley, en face de
la réserve indienne no 3.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Banfield, le 14 novembre 2000
Le gestionnaire des pêches
STEFAN OCHMAN
[48-1-o]
[48-1]
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3537
MINISTRY OF NATURAL RESOURCES OF ONTARIO
MINISTÈRE DES RICHESSES NATURELLES DE
L’ONTARIO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Natural Resources of Ontario, Parry Sound
District, hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Natural Resources of Ontario, Parry Sound District, has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District Office 42, District
of Parry Sound, 28 Miller Street, Parry Sound, Ontario P2A 1T1,
under deposit number 176489, a description of the site and plans
of the proposed reconstruction of the existing Naiscoot River
Dam. The existing dam is situated at the junction of Naiscoot
Lake and Naiscoot River, at Lot No. 27, Concession XI, Harrison
Township, on the north shore of Naiscoot Lake, approximately
2 km west of the Highway 69 bridge crossing over Naiscoot
Lake.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front
Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
JIM MORAN
Environmental Assessment Consultant
Le ministère des Richesses naturelles de l’Ontario, district de
Parry Sound, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le
ministère des Richesses naturelles de l’Ontario, district de Parry
Sound, a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Pêches et des Océans, et au bureau d’enregistrement immobilier no 42, district de Parry Sound, situé au 28, rue
Miller, Parry Sound (Ontario) P2A 1T1, sous le numéro de dépôt 176489, une description de l’emplacement et les plans du
projet de reconstruction du barrage Naiscoot River. Le barrage
actuel est situé là où le lac Naiscoot et la rivière Naiscoot se joignent, soit au lot 27, concession XI, canton Harrison, sur la rive
nord dudit lac, à environ 2 km à l’ouest du pont de la route 69 qui
traverse ledit lac.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Parry Sound, le 14 novembre 2000
MINISTÈRE DES RICHESSES NATURELLES
DE L’ONTARIO
Le consultant de l’évaluation environnementale
JIM MORAN
[48-1-o]
[48-1]
Parry Sound, November 14, 2000
MINISTRY OF NATURAL RESOURCES
OF ONTARIO
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR SNOWMOBILE
FEDERATION
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR SNOWMOBILE
FEDERATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation
hereby gives notice that an application has been made to the
Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, The Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, and in the Electoral District of
BaieVerte—White Bay, at the Town Office in Baie Verte, Newfoundland, a description of the site and plans of a proposed bridge
over Indian River.
WILLIAM P. G. WHEELER
Project Manager
La Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Newfoundland
and Labrador Snowmobile Federation a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et
au bureau municipal de Baie Verte dans la circonscription électorale de Baie Verte—White Bay (Terre-Neuve), une description de
l’emplacement et les plans du pont que l’on propose de construire
au-dessus de la rivière Indian.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
Deer Lake, le 17 novembre 2000
Le gestionnaire de projet
WILLIAM P. G. WHEELER
[48-1-o]
[48-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Deer Lake, November 17, 2000
3538
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
THE PAUL REVERE LIFE INSURANCE COMPANY
PAUL REVERE COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of section 651 of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47, that
The Paul Revere Life Insurance Company will cease to carry on
business in Canada on December 31, 2000, and intends to make
an application to the Superintendent of Financial Institutions for
the release of its assets in Canada on or about January 8, 2001.
Avis est par les présentes donné, en vertu des dispositions de
l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C. (1991),
ch. 47, que la Paul Revere Compagnie d’Assurance-Vie mettra fin
à ses activités au Canada le 31 décembre 2000 et a l’intention de
demander au surintendant des institutions financières la libération
de son actif au Canada le 8 janvier 2001 ou vers cette date.
All of the policies in Canada of The Paul Revere Life Insurance
Company will be transferred and assumed by Provident Life and
Accident Insurance Company on December 31, 2000. Policyholders of The Paul Revere Life Insurance Company opposing the
release may file their opposition with the Superintendent of
Financial Institutions, Registration and Approvals Division,
255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before January 7, 2001.
Toutes les polices d’assurance de la Paul Revere Compagnie
d’Assurance-Vie au Canada seront transférées à la Provident
Compagnie d’Assurance-vie et Accident le 31 décembre 2000
afin qu’elle les prenne en charge. Les titulaires de polices qui
s’opposent à la libération peuvent déposer leur acte d’opposition
auprès du Surintendant des institutions financières, Division de
l’agrément et des approbations, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario)
K1A 0H2, le 7 janvier 2001 ou avant cette date.
November 25, 2000
THE PAUL REVERE LIFE INSURANCE COMPANY
Le 25 novembre 2000
PAUL REVERE COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
[48-4-o]
[48-4-o]
PROVIDENT LIFE AND ACCIDENT INSURANCE
COMPANY
PROVIDENT COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE ET
ACCIDENT
THE PAUL REVERE LIFE INSURANCE COMPANY
PAUL REVERE COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
ASSUMPTION REINSURANCE AGREEMENT
CONVENTION DE RÉASSURANCE DE PRISE EN CHARGE
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of section 587.1 of the Insurance Companies Act, S.C. 1991 c. 47, application will be made by Provident Life and Accident Insurance
Company (“Provident”) and The Paul Revere Life Insurance
Company (“Paul Revere”), following the expiration of not less
than 30 days after the date of publication of this notice, to the
Minister of Finance to approve the transfer of all of the insurance
policies of Paul Revere’s Canadian branch to, and purchase by,
Provident’s Canadian branch. A copy of the assumption reinsurance agreement, together with the report on the agreement by an
independent actuary, will be available for inspection by the policyholders and the shareholders of Provident during normal
business hours for a period of 30 days following publication of
the notice at the principal office of Provident in Canada at
5420 North Service Road, Burlington, Ontario, and by the policyholders and shareholders of Paul Revere at the principal office of
Paul Revere in Canada at 5420 North Service Road, Burlington,
Ontario.
Avis est donné par la présente qu’en vertu des dispositions du
paragraphe 587.1 de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C.
(1991), chapitre 47, Provident Compagnie d’Assurance-vie et
Accident (« Provident ») et Paul Revere Compagnie d’AssuranceVie (« Paul Revere ») demanderont, à l’expiration d’un délai d’au
moins 30 jours après la date de publication du présent avis, au
ministre des Finances d’approuver le transfert de toutes les polices d’assurance de la succursale canadienne de Paul Revere à, et
leur achat par, la succursale canadienne de Provident. Les titulaires de police et les actionnaires de Provident pourront consulter,
au cours des heures normales de bureau et pour une durée de
30 jours suivant la publication du présent avis, une copie de la
convention de réassurance de prise en charge ainsi que le rapport
établi sur la convention par un actuaire indépendant au siège social de Provident au Canada, situé au 5420, chemin North Service, Burlington (Ontario). Les titulaires de police et les actionnaires de Paul Revere pourront les consulter au siège social de
Paul Revere au Canada, situé au 5420, chemin North Service,
Burlington (Ontario).
Any shareholder or policyholder is entitled to a copy of the
agreement on request therefor in writing to : The Chief Agent,
Provident Life and Accident Insurance Company, 5420 North
Service Road, Burlington, Ontario L7R 4C1 or The Chief Agent,
The Paul Revere Life Insurance Company, 5420 North Service
Road, Burlington, Ontario L7R 4C1.
PROVIDENT LIFE AND ACCIDENT
INSURANCE COMPANY
THE PAUL REVERE LIFE INSURANCE COMPANY
Tout actionnaire ou titulaire de police a le droit d’obtenir une
copie de la convention sur demande écrite à l’une des deux
adresses suivantes : L’Agent principal, Provident Compagnie
d’Assurance-vie et Accident, 5420, chemin North Service, Burlington (Ontario) L7R 4C1 ou L’Agent principal, Paul Revere
Compagnie d’Assurance-vie, 5420, chemin North Service, Burlington (Ontario) L7R 4C1.
PROVIDENT COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
ET ACCIDENT
PAUL REVERE COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
[48-1-o]
[48-1-o]
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3539
PROVIDENT LIFE AND ACCIDENT INSURANCE
COMPANY
PROVIDENT COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE ET
ACCIDENT
UNUM LIFE INSURANCE COMPANY OF AMERICA
L’UNUM D’AMÉRIQUE, COMPAGNIE D’ASSURANCEVIE
ASSUMPTION REINSURANCE AGREEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of section 587.1 of the Insurance Companies Act, S.C. 1991 c. 47, application will be made by Provident Life and Accident Insurance
Company (“Provident”) and UNUM Life Insurance Company of
America (“UNUM”), following the expiration of not less than
30 days after the date of publication of this notice, to the Minister
of Finance to approve the transfer of all of the insurance policies
of UNUM’s Canadian branch to, and purchase by, Provident’s
Canadian branch. A copy of the assumption reinsurance agreement, together with the report on the agreement by an independent actuary, will be available for inspection by the policyholders
and the shareholders of Provident during normal business hours
for a period of 30 days following publication of the notice at the
principal office of Provident in Canada at 5420 North Service
Road, Burlington, Ontario, and by the policyholders and shareholders of Unum at the principal office of UNUM in Canada at
5420 North Service Road, Burlington, Ontario.
PROVIDENT LIFE AND ACCIDENT
INSURANCE COMPANY
UNUM LIFE INSURANCE COMPANY
OF AMERICA
CONVENTION DE RÉASSURANCE DE PRISE EN CHARGE
Avis est donné par la présente qu’en vertu des dispositions
du paragraphe 587.1 de la Loi sur les sociétés d’assurances,
L.C. (1991), chapitre 47, Provident Compagnie d’Assurancevie (« Provident ») et L’UNUM d’Amérique, Compagnie
d’Assurance-vie (« UNUM ») demanderont, à l’expiration d’un
délai d’au moins 30 jours après la date de publication du présent
avis, au ministre des Finances d’approuver le transfert de toutes
les polices d’assurance de la succursale canadienne de L’UNUM
à, et leur achat par, la succursale canadienne de Provident. Les
titulaires de police et les actionnaires de Provident pourront consulter, au cours des heures normales de bureau et pour une durée
de 30 jours suivant la publication du présent avis, une copie de la
convention de réassurance de prise en charge ainsi que le rapport
établi sur la convention par un actuaire indépendant au siège social de Provident au Canada, situé au 5420, chemin North Service, Burlington (Ontario). Les titulaires de police et les actionnaires de L’UNUM pourront les consulter au siège social de
L’UNUM au Canada, situé au 5420, chemin North Service, Burlington (Ontario).
Tout actionnaire ou titulaire de police a le droit d’obtenir
une copie de la convention sur demande écrite à l’une des deux
adresses suivantes : L’Agent principal, Provident Compagnie
d’Assurance-vie et Accident, 5420, chemin North Service, Burlington (Ontario) L7R 4C1 ou L’Agent principal, L’UNUM
d’Amérique, Compagnie d’Assurance-vie, 5420, chemin North
Service, Burlington (Ontario) L7R 4C1.
PROVIDENT COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
ET ACCIDENT
L’UNUM D’AMÉRIQUE, COMPAGNIE
D’ASSURANCE-VIE
[48-1-o]
[48-1-o]
Any shareholder or policyholder is entitled to a copy of the
agreement on request therefor in writing to: The Chief Agent,
Provident Life and Accident Insurance Company, 5420 North
Service Road, Burlington, Ontario L7R 4C1 or The Chief Agent,
Unum Life Insurance Company of America, 5420 North Service
Road, Burlington, Ontario L7R 4C1.
STOLT SEA FARM INC.
STOLT SEA FARM INC.
PLANS DEPOSITED
Stolt Sea Farm Inc. hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Stolt Sea farm Inc. has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office
of the District Registrar of the Land Registry District of Vancouver Island, at Victoria, British Columbia, under deposit number EP86692, a description of the site and plans of a proposed
salmon farm in the bay on the south side of Gilford Island fronting Knight Inlet opposite Doctor Islets.
DALE BLACKBURN
Vice President
DÉPÔT DE PLANS
La société Stolt Sea Farm Inc. donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Stolt Sea Farm Inc. a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Vancouver Island, à Victoria (Colombie-Britannique), sous le numéro de
dépôt EP86692, une description de l’emplacement et les plans
d’une pisciculture de saumon que l’on propose d’établir dans la
baie située sur le côté sud de l’île Gilford, soit en face du passage
Knight qui se trouve à l’opposé de l’île Doctor.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Campbell River, le 8 novembre 2000
Le vice-président
DALE BLACKBURN
[48-1-o]
[48-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 350555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia V6B 5G3.
Campbell River, November 8, 2000
3540
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
TD TRUST COMPANY
SOCIÉTÉ DE FIDUCIE TD
THE CANADA TRUST COMPANY
LA SOCIÉTÉ CANADA TRUST
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of subsection 233(1) of the Trust and Loan Companies Act, (Canada), that
TD Trust Company, having its head office at the TorontoDominion Centre, P.O. Box 1, 55 King Street W, Toronto, Ontario M5K 1A2, and The Canada Trust Company, having its head
office at the Toronto-Dominion Centre, P.O. Box 1, 55 King
Street W, Toronto, Ontario M5K 1A2, intend to make a joint application to the Minister of Finance on or after December 11,
2000, for letters patent of amalgamation continuing them as one
company under the name The Canada Trust Company, and in
French, La Société Canada Trust.
TD TRUST COMPANY
THE CANADA TRUST COMPANY
Avis est par les présentes donné, aux termes des dispositions du
paragraphe 233(1) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
(Canada), que la Société de fiducie TD, dont le siège social est
situé au Toronto-Dominion Centre, Case postale 1, 55, rue King
Ouest, Toronto (Ontario) M5K 1A2, et La Société Canada Trust,
dont le siège social est situé au Toronto-Dominion Centre, Case
postale 1, 55, rue King Ouest, Toronto (Ontario) M5K 1A2, ont
l’intention de faire une demande conjointe au ministre des Finances, le 11 décembre 2000 ou après cette date, pour des lettres
patentes de fusion les prorogeant en une seule société sous la dénomination de La Société Canada Trust, et en anglais, The Canada Trust Company.
SOCIÉTÉ DE FIDUCIE TD
LA SOCIÉTÉ CANADA TRUST
[46-4-o]
[46-4-o]
TRANSAMERICA LIFE INSURANCE COMPANY OF
CANADA
TRANSAMERICA, SOCIÉTÉ D’ASSURANCE-VIE DU
CANADA
NN LIFE INSURANCE COMPANY OF CANADA
NN, SOCIÉTÉ D’ASSURANCE-VIE DU CANADA
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of paragraph 250(2)(a) of the Insurance Companies Act, S.C., 1991,
c. 47, as amended, that Transamerica Life Insurance Company of
Canada (“Transamerica”) and NN Life Insurance Company of
Canada (“NN Life”), intend to make application to the Minister of
Finance, on or after December 4, 2000, for approval for letters
patent amalgamating them and continuing them as one company
under the name Transamerica Life Canada, in English, and Transamerica Vie Canada, in French.
TRANSAMERICA LIFE INSURANCE
COMPANY OF CANADA
NN LIFE INSURANCE COMPANY OF CANADA
Avis est par les présentes donné en vertu des dispositions de
l’alinéa 250(2)a) de la Loi sur les sociétés d’assurances,
S.C., (1991), ch. 47, telle qu’elle a été amendée, que la Transamerica, société d’assurance-vie du Canada (« Transamerica ») et la
NN, société d’assurance-vie du Canada (« NN Vie »), ont
l’intention de demander au ministre des Finances, le 4 décembre
2000 ou après cette date, l’approbation, de lettres patentes les
fusionnant et les prorogeant en une société sous le nom de
Transamerica Vie Canada, en français, et de Transamerica Canada, en anglais.
Le 11 novembre 2000
TRANSAMERICA, SOCIÉTÉ D’ASSURANCE-VIE
DU CANADA
NN, SOCIÉTÉ D’ASSURANCE-VIE DU CANADA
[46-4-o]
[46-4-o]
November 11, 2000
TRANSIT INSURANCE COMPANY
TRANSIT INSURANCE COMPANY
VOLUNTARY LIQUIDATION AND DISSOLUTION
LIQUIDATION ET DISSOLUTION VOLONTAIRES
Notice is hereby, in accordance with section 383 of the Insurance Companies Act (the “Act”), that the Minister of Finance
(Canada) has approved the application of Transit Insurance Company (“Transit”), pursuant to section 383 of the Act, for letters
patent dissolving Transit.
Toronto, November 8, 2000
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 383
de la Loi sur les sociétés d’assurances (la « Loi »), que le ministre des Finances (Canada) a agréé la demande présentée par la
Transit Insurance Company (« Transit »), en vertu de l’article 383
de cette loi, de lui délivrer des lettres patentes de dissolution.
Toronto, le 8 novembre 2000
Les avocats
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
[47-4-o]
[47-4]
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3541
UNION TANK CAR COMPANY
UNION TANK CAR COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on November 14, 2000, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Lease Supplement No. 13 (UTC Trust No. 1995-A) (L-13B)
dated as of July 2, 2000, between Union Tank Car Company
and State Street Bank and Trust Company, as Owner Trustee,
relating to the substitution of one railcar; and
2. Trust Indenture Supplement No. 13 (UTC Trust No. 1995A) (L-13B) dated as of July 2, 2000, of State Street Bank and
Trust Company, as Owner Trustee, and Bank One, NA, as Indenture Trustee, under Trust Agreement (UTC Trust No. 1995A) (L-13B) dated as of September 20, 1995, between Owner
Trustee, BNY Capital Funding Corp., as Owner Participant,
and Indenture Trustee, relating to the substitution of one
railcar.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 14 novembre 2000
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Treizième supplément au contrat de location (UTC Trust
No. 1995-A) (L-13B) en date du 2 juillet 2000 entre la Union
Tank Car Company et la State Street Bank and Trust Company,
en qualité de propriétaire fiduciaire, concernant la substitution
d’un wagon;
2. Treizième supplément à l’acte de fiducie (UTC Trust
No. 1995-A) (L-13B) en date du 2 juillet 2000 de la State
Street Bank and Trust Company, en qualité de propriétaire fiduciaire, et la Bank One, NA, en qualité de fiduciaire de fiducie, aux termes de la convention de fiducie (UTC Trust
No. 1995-A) (L-13B) en date du 20 septembre 1995 entre le
propriétaire fiduciaire, la BNY Capital Funding Corp., en qualité de propriétaire participant, et le fiduciaire de fiducie, concernant la substitution d’un wagon.
November 14, 2000
Le 14 novembre 2000
OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP
Barristers and Solicitors
Les conseillers juridiques
OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP
[48-1-o]
[48-1-o]
UNUM LIFE INSURANCE COMPANY OF AMERICA
L’UNUM D’AMÉRIQUE, COMPAGNIE D’ASSURANCEVIE
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of section 651 of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47, that
UNUM Life Insurance Company of America will cease to carry
on business in Canada on December 31, 2000, and intends to
make an application to the Superintendent of Financial Institutions for the release of its assets in Canada on or about January 8,
2001.
All of the policies in Canada of UNUM Life Insurance Company of America will be transferred and assumed by Provident
Life and Accident Insurance Company on December 31, 2000.
Policyholders of UNUM Life Insurance Company of America
opposing the release may file their opposition with the Superintendent of Financial Institutions, Registration and Approvals Division, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before
January 7, 2001.
UNUM LIFE INSURANCE COMPANY
OF AMERICA
Avis est par les présentes donné, en vertu des dispositions de
l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances, S.C., 1991,
ch. 47, que L’UNUM d’Amérique, Compagnie d’Assurance-vie
mettra fin à ses activités au Canada le 31 décembre 2000 et a
l’intention de demander au surintendant des institutions financières la libération de son actif au Canada le 8 janvier 2001 ou vers
cette date.
Toutes les polices d’assurance de L’UNUM d’Amérique,
Compagnie d’Assurance-vie au Canada seront transférées à la
Provident Compagnie d’Assurance-vie et Accident le 31 décembre 2000 afin qu’elle les prenne en charge. Les titulaires de polices de L’UNUM d’Amérique, Compagnie d’Assurance-vie qui
s’opposent à la libération peuvent déposer leur acte d’opposition
auprès du Surintendant des institutions financières, Division de
l’agrément et des approbations, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario)
K1A 0H2, le 7 janvier 2001 ou avant cette date.
Le 25 novembre 2000
L’UNUM D’AMÉRIQUE, COMPAGNIE
D’ASSURANCE-VIE
[48-4-o]
[48-4-o]
November 25, 2000
3542
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Health, Dept. of
Regulations Amending the Food and Drug Regulations
(1107 — Carbon Dioxide) [Erratum]..................... 3543
Page
Santé, min. de la
Règlement modifiant le Règlement sur les aliments et
drogues (1107 — dioxyde de carbone) [Erratum]..
3543
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3543
(Erratum)
(Erratum)
Regulations Amending the Food and Drug
Regulations (1107 — Carbon Dioxide)
Règlement modifiant le Règlement sur les aliments et
drogues (1107 — dioxyde de carbone)
Statutory Authority
Food and Drugs Act
Fondement législatif
Loi sur les aliments et drogues
Sponsoring Department
Department of Health
Notice is hereby given that in the above-mentioned Regulations
published on page 2994 of the Canada Gazette, Part I, Vol. 134,
No. 38, dated Saturday, September 16, 2000, the following paragraph on page 2996 contained an error in the French version and
should have read as follows:
(xi) du dioxyde de carbone comme rajusteur du pH dans le lait
pour la fabrication du fromage, en quantité conforme aux bonnes pratiques industrielles.
Ministère responsable
Ministère de la Santé
Avis est par les présentes donné que dans le règlement susmentionné, publié à la page 2994 de la Partie I de la Gazette du
Canada, vol. 134, no 38, en date du samedi 16 septembre 2000, le
paragraphe suivant à la page 2996 contenait une erreur et aurait
dû se lire conmme suit :
(xi) du dioxyde de carbone comme rajusteur du pH dans le lait
pour la fabrication du fromage, en quantité conforme aux bonnes pratiques industrielles.
[48-1-o]
[48-1-o]
Le 25 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3545
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Veterans Affairs, Dept. of
Veterans’ Land Act
Authorizations................................................................... 3516
No. 48 — November 25, 2000
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of a charity..............................
Special Import Measures Act
Grain corn — Decision .....................................................
Waterproof footwear and bottoms — Decision ................
Canadian International Trade Tribunal
Architect and engineering services — Inquiry..................
Carbon steel welded pipe — Expiry review of order ........
Stainless steel welded pipe — Expiry of order .................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2000-438 to 2000-444 ......................................................
Public Hearing
2000-10.............................................................................
Public Notice
2000-152-1........................................................................
2000-156...........................................................................
2000-157...........................................................................
Competition Tribunal
Competition Act
Application for an order....................................................
GOVERNMENT NOTICES
Agriculture and Agri-Food, Dept. of
Agricultural Products Marketing Act
Outaouais-Laurentides Wood Producers’ Levy
(Interprovincial and Export Trade) Order......................
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at November 8, 2000...
Bank of Canada, balance sheet as at November 15, 2000.
Solicitor General, Dept. of the
Criminal Code
Designation as a fingerprint examiner ..............................
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Bank Act
Credit Suisse Group, order to hold shares.........................
Foreign bank orders ..........................................................
Mizuho Bank (Canada), letters patent of amalgamation
and order to commence and carry on business ..............
Insurance Companies Act
MD Life Insurance Company, letters patent of
incorporation .................................................................
Trust and Loan Companies Act
Royal Trust Company (The), letters patent of
amalgamation and order to commence and carry on
business .........................................................................
3522
3522
3523
3529
3526
3524
3529
3530
3531
3532
3532
3532
3532
3512
3517
3519
3513
3513
3514
3515
3515
3515
MISCELLANEOUS NOTICES
AXA Corporate Solutions Assurance, application for an
order..................................................................................
*Bank of Nova Scotia (The), letters patent of dissolution ....
*Bayerische Landesbank Girozentrale, application to
establish a foreign bank branch.........................................
El-Mo Leasing III Corporation (El-Mo III Trust B),
documents deposited.........................................................
*Halifax Insurance Company (The), letters patent of
continuance .......................................................................
Husby Forest Products Ltd., bridge over Stanley Creek,
B.C....................................................................................
Huu-ay-aht First Nation, oyster raft in Poett Nook Bay,
B. C...................................................................................
Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation,
bridge over Indian River, Nfld. .........................................
Ontario, Ministry of Natural Resources of, reconstruction
of the Naiscoot River Dam, Ont........................................
Paul Revere Life Insurance Company (The), release of
assets .................................................................................
Provident Life and Accident Insurance Company and The
Paul Revere Life Insurance Company, assumption
reinsurance agreement.......................................................
Provident Life and Accident Insurance Company and
UNUM Life Insurance Company of America, assumption
reinsurance agreement.......................................................
Stolt Sea Farm Inc., salmon farm in the bay on the south
side of Gilford Island, B.C................................................
*TD Trust Company and The Canada Trust Company,
letters patent of amalgamation ..........................................
*Transamerica Life Insurance Company of Canada and NN
Life Insurance Company of Canada, letters patent of
amalgamation....................................................................
*Transit Insurance Company, voluntary liquidation and
dissolution.........................................................................
Union Tank Car Company, documents deposited ................
UNUM Life Insurance Company of America, release of
assets .................................................................................
3534
3534
3534
3534
3535
3536
3536
3537
3537
3538
3538
3539
3539
3540
3540
3540
3541
3541
PARLIAMENT
Chief Electoral Officer
Canada Elections Act
Determination of Number of Electors (Published as
Extra No. 11, on Monday, November 20, 2000) ........... 3521
PROPOSED REGULATIONS
Health, Dept. of
Food and Drugs Act
Regulations Amending the Food and Drug Regulations
(1107 — Carbon Dioxide) [Erratum] ........................... 3543
3546
Canada Gazette Part I
November 25, 2000
INDEX
No 48 — Le 25 novembre 2000
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
AXA Corporate Solutions Assurance, demande
d’ordonnance ....................................................................
*Banque de Nouvelle-Écosse (La), lettres patentes de
dissolution.........................................................................
*Bayerische Landesbank Girozentrale, demande
d’établissement d’une succursale de banque étrangère.....
*Compagnie d’Assurance Halifax (La), lettres patentes de
prorogation........................................................................
El-Mo Leasing III Corporation (El-Mo III Trust B), dépôt
de documents ....................................................................
Husby Forest Products Ltd., pont au-dessus du ruisseau
Stanley (C.-B.) ..................................................................
L’UNUM d’Amérique, Compagnie d’Assurance-vie,
libération d’actif................................................................
Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation, pont
au-dessus de la rivière Indian (T.-N.)................................
Ontario, Ministère des richesses naturelles de l’,
reconstruction du barrage Naiscoot River (Ont.) ..............
Paul Revere Compagnie d’Assurance-Vie, libération
d’actif................................................................................
Première nation Huu-ay-aht, radeau de culture dans la baie
Poett Nook (C.-B.) ............................................................
Provident Compagnie d’Assurance-vie et Accident et Paul
Revere Compagnie d’Assurance-Vie, convention de
réassurance de prise en charge ..........................................
Provident Compagnie d’Assurance-vie et L’UNUM
d’Amérique, Compagnie d’Assurance-vie, convention de
réassurance de prise en charge ..........................................
*Société de fiducie TD et La Société Canada Trust, lettres
patentes de fusion .............................................................
Stolt Sea Farm Inc., pisciculture de saumon dans la baie
située sur le côté sud de l’île Gilford (C.-B.) ....................
*Transamerica, société d’assurance-vie du Canada et NN,
société d’assurance-vie du Canada, lettres patentes de
fusion ................................................................................
*Transit Insurance Company, liquidation et dissolution
volontaires.........................................................................
Union Tank Car Company, dépôt de documents ..................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Agriculture et de l’Agroalimentaire, min. de l’
Loi sur la commercialisation des produits agricoles
Ordonnance sur les contributions exigibles des
producteurs de bois Outaouais-Laurentides
(marchés interprovincial et international) .....................
Anciens combattants, min. des
Loi sur les terres destinées aux anciens combattants
Délégations .......................................................................
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 8 novembre 2000.................
Banque du Canada, bilan au 15 novembre 2000...............
3534
3534
3534
3535
3534
3536
3541
3537
3537
3538
3536
3538
3539
3540
3539
3540
3540
3541
3512
3516
3518
3520
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Solliciteur général, min. du
Code criminel
Désignation à titre d’inspecteur d’empreintes digitales ....
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les banques
Arrêtés de banque étrangère..............................................
Banque Mizuho (Canada), lettres patentes de fusion et
autorisation de fonctionnement .....................................
Credit Suisse Group, arrêté pour la détention d’actions ...
Loi sur les sociétés d’assurances
Société d’Assurance Vie MD, lettres patentes de
constitution....................................................................
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
Compagnie Trust Royal, lettres patentes de fusion et
autorisation de fonctionnement .....................................
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Annulation d’enregistrement d’un organisme de
bienfaisance...................................................................
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Chaussures et semelles extérieures étanches — Décision.
Maïs-grain — Décision.....................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Audience publique
2000-10.............................................................................
Avis public
2000-152-1........................................................................
2000-156...........................................................................
2000-157...........................................................................
Décisions
2000-438 à 2000-444........................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Services d’architecture et d’ingénierie — Enquête...........
Tubes soudés en acier au carbone — Réexamen relatif à
l’expiration de l’ordonnance .........................................
Tuyaux soudés en acier inoxydable — Expiration de
l’ordonnance .................................................................
Tribunal de la concurrence
Loi sur la concurrence
Demande d’ordonnance ....................................................
3513
3514
3515
3513
3515
3515
3522
3523
3522
3529
3531
3532
3532
3532
3530
3529
3526
3524
3532
PARLEMENT
Directeur général des élections
Loi électorale du Canada
Établissement du nombre d’électeurs (Publié dans
l’édition spéciale no 11, en date du
lundi 20 novembre 2000) .............................................. 3521
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Santé, min. de la
Loi sur les aliments et drogues
Règlement modifiant le Règlement sur les aliments et
drogues (1107 — dioxyde de carbone) [Erratum] ........ 3543
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising