Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 134, no 45
Vol. 134, No. 45
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, NOVEMBER 4, 2000
OTTAWA, LE SAMEDI 4 NOVEMBRE 2000
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 5, 2000, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
5 janvier 2000 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2000
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2000
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 45 — November 4, 2000
No 45 — Le 4 novembre 2000
3379
Government Notices* ......................................................
Appointments................................................................
3380
3380
Avis du Gouvernement* ..................................................
Nominations..................................................................
3380
3380
Parliament
Bills assented to ............................................................
Chief Electoral Officer .................................................
3399
3399
Parlement
Projets de loi sanctionnés .............................................
Directeur général des élections .....................................
3399
3399
Commissions* .................................................................
(agencies, boards and commissions)
3400
Commissions* .................................................................
(organismes, conseils et commissions)
3400
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
3406
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
3406
Proposed Regulations* ....................................................
(including amendments to existing regulations)
3413
Règlements projetés* .......................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
3413
Index ...............................................................................
3431
Index ...............................................................................
3432
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
3380
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF AGRICULTURE AND
AGRI-FOOD
MINISTÈRE DE L’AGRICULTURE ET DE
L’AGROALIMENTAIRE
AGRICULTURAL PRODUCTS MARKETING ACT
LOI SUR LA COMMERCIALISATION DES PRODUITS
AGRICOLES
Order Amending the Ontario Hog Charges (Interprovincial and
Export) Order
Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les droits de
commercialisation des porcs de l’Ontario sur les marchés
interprovincial et international
En vertu des articles 3 et 4a) du Décret sur la commercialisation des porcs de l’Ontarioa, la Commission ontarienne de commercialisation du porc prend l’Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les droits de commercialisation des porcs de l’Ontario
sur les marchés interprovincial et international, ci-après.
Etobicoke (Ontario), le 4 mai 2000
Le président de l’Office
CLARE SCHLEGEL
The Ontario Pork Producers’ Board, pursuant to sections 3 and
4(a) of the Ontario Pork Producers’ Marketing Ordera, hereby
makes the annexed Order Amending the Ontario Hog Charges
(Interprovincial and Export) Order.
Etobicoke, Ontario, May 4, 2000
CLARE SCHLEGEL
Chairman of the Board
ORDER AMENDING THE ONTARIO HOG
CHARGES (INTERPROVINCIAL
AND EXPORT) ORDER
ORDONNANCE MODIFIANT L’ORDONNANCE SUR
LES DROITS DE COMMERCIALISATION DES
PORCS DE L’ONTARIO SUR LES MARCHÉS
INTERPROVINCIAL ET INTERNATIONAL
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Section 51 of the Ontario Hog Charges (Interprovincial and
Export) Order2 is replaced by the following:
5. Every producer shall pay to the Commodity Board a charge
at the rate of $1.99 for each hog marketed in interprovincial or
export trade by or on behalf of the producer.
1. L’article 51 de l’Ordonnance sur les droits de commercialisation des porcs de l’Ontario sur les marchés interprovincial et
international2 est remplacé par ce qui suit :
5. Le producteur paie à l’Office des droits de 1,99 $ pour chaque porc commercialisé par lui ou pour son compte sur les marchés interprovincial ou international.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on May 4, 2000.
2. La présente ordonnance entre en vigueur le 4 mai 2000.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
This Order increases from $1.79 to $1.99 the charge on producers of hogs in Ontario for hogs that are produced in Ontario
and marketed in interprovincial or export trade.
(La présente note ne fait pas partie de l’ordonnance.)
L’ordonnance augmente de 1,79 $ à 1,99 $ le montant des
droits à payer par les producteurs de porcs de l’Ontario à l’égard
des porcs produits dans cette province qui sont commercialisés
sur les marchés interprovincial ou international.
[45-1-o]
[45-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Arason, Greg S.
The Canadian Wheat Board/Commission canadienne du blé
President/Président
2000-1647
———
———
a
a
1
2
SOR/86-240
SOR/98-198
SOR/96-440
1
2
DORS/86-240
DORS/98-198
DORS/96-440
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
3381
Order in Council/Décret en conseil
Aubé, Roger J.
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
New Brunswick Boards of Referees/Conseils arbitraux du Nouveau-Brunswick
Chairperson/Président — Bathurst
2000-1606
Auditor General of Canada/Vérificateur général du Canada
Canada Lands Company Limited/Société immobilière du Canada Limitée
Joint Auditor/Covérificateur
2000-1598
Brenner, The Hon./L’hon. Donald I.
Government of British Columbia/Gouvernement de la Colombie-Britannique
Administrator/Administrateur
November 4 to 24, 2000/Du 4 au 24 novembre 2000
2000-1642
Canada Post Corporation/Société canadienne des postes
Board of Directors/Conseil d’administration
Akavak, Mickey L. — Director/Administrateur
Albo, Vivian G. — Chairman/Président
2000-1617
2000-1616
Canadian Dairy Commission/Commission canadienne du lait
Balcaen, Louis — Vice-Chairman/Vice-président
Jacob, Guy — Chairman/Président
2000-1608
2000-1607
Citizenship Act/Loi sur la citoyenneté
Citizenship Judges/Juges de la citoyenneté
Beaubien, Jeanine C.
Seal, Barbara
2000-1587
2000-1586
Gabrielle, Costanzo M.
National Museum of Science and Technology/Musée national des sciences et de la
technologie
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
2000-1597
Green, The Hon./L’hon. J. Derek
Supreme Court of Newfoundland — Trial Division/Cour suprême de Terre-Neuve —
Division de première instance
Chief Justice/Juge en chef
Court of Appeal of the Supreme Court of Newfoundland/Cour d’appel de la Cour suprême
de Terre-Neuve
Member ex officio/Membre d’office
2000-1611
Harris, C. Raymond
The Hamilton Harbour Commissioners/Havre de Hamilton
Commissioner/Commissaire
2000-1592
Historic Sites and Monuments Board of Canada/Commission des lieux et monuments
historiques du Canada
Members/Commissaires
Isaac, Gerald R.
Saunders, Brian R. J.
2000-1610
2000-1596
Immigration and Refugee Board/Commission de l’immigration et du statut de réfugié
Full-time Members/Membres à temps plein
de Rousseau, Tita
Freilich, Miriam
Lamont, Deborah
McKenzie, Gordon David
Wenuck, Cathy
Yassini, Ayman
2000-1588
2000-1618
2000-1590
2000-1589
2000-1619
2000-1591
3382
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Julien, A. Linda
Veterans Review and Appeal Board/Tribunal des anciens combattants — révision et appel
Permanent Member/Membre titulaire
2000-1585
Kasouf, Paul
Canada Elections Act/Loi électorale du Canada
Returning Officer/Directeur du scrutin — Nepean-Carleton
2000-1615
Kilpatrick, R. Allen
Atomic Energy of Canada Limited/Énergie atomique du Canada, Limitée
President and Chief Executive Officer/Président et premier dirigeant
2000-1599
KPMG LLP
Canada Lands Company Limited/Société immobilière du Canada Limitée
Auditor/Vérificateur
2000-1598
Lloyd, Gordon E.
Hazardous Materials Information Review Commission/Conseil de contrôle des
renseignements relatifs aux matières dangereuses
Governor representing suppliers at the Council/Membre représentant les fournisseurs au
bureau de direction
2000-1603
Mitchell, The Hon./L’hon. Gerard E.
Chief Justice of Prince Edward Island/Juge en chef de l’Île-du-Prince-Édouard
Supreme Court of Prince Edward Island — Trial Division/Cour suprême de l’Île-duPrince-Édouard — Division de première instance
Judge ex officio/Juge d’office
2000-1612
National Advisory Council on Aging/Conseil consultatif national sur le troisième âge
Members/Membres
MacDonald, Reg
Malone, Eileen
2000-1605
2000-1604
National Parole Board/Commission nationale des libérations conditionnelles
Part-Mime Members/Membres à temps partiel
Asselin, Anne-Marie
Dutil, Renaud
2000-1600
2000-1601
Oshawa Harbour Commission/Commission portuaire d’Oshawa
Members/Commissaires
Vella, George Robert
Walmsley, Donald S.
2000-1593
2000-1594
Power, Denis J., Q.C./c.r.
Superior Court of Justice/Cour supérieure de justice
Judge/Juge
Court of Appeal for Ontario/Cour d’appel de l’Ontario
Judge ex officio/Juge d’office
2000-1609
Radwanski, George
Privacy Commissioner/Commissaire à la protection de la vie privée
2000-1644
Reid, Timothy
Via Rail Canada Inc.
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
2000-1595
Sahtu Dene and Metis Land Claims Settlement Act/Loi sur le règlement de la revendication
territoriale des Dénés et Métis du Sahtu
Renewable Resources Board/Office des ressources renouvelables
Hall, Russell — Member/Membre
Latour, Paul — Member/Membre
Simmons, Norman — Alternate Member/Membre remplaçant
Taptuna, Fred — Alternate Member/Membre remplaçant
2000-1602
[45-1-o]
[45-1-o]
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3383
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
BOARDS OF TRADE ACT
LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE
Chambre de commerce de Cookshire
Notice is hereby given that Her Excellency the Governor General in Council, by Order in Council dated October 4, 2000, has
been pleased to change the name of the Chambre de commerce de
Cookshire to that of the Chambre de commerce et d’industrie du
Haut-St-François (secteur Sud) and to change its boundaries to
Sand Hill, Johnville, Bulwer, Birchton, Cookshire, canton
d’Eaton, Eaton Corner, Sawyerville, East Clifton, Saint-Malo,
Saint-Isodore, Randboro, Island Brook, Maple-Leaf, SaintMathias-de-Bonneterre, Bellefeuille, Petit-Canada upon petition
made therefor under sections 4 and 39 of the Boards of Trade Act.
ROBERT WEIST
Director
Compliance Branch
Corporations Directorate
For the Minister of Industry
Chambre de commerce de Cookshire
Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil d’autoriser, en vertu des articles 4 et 39 de la Loi sur les chambres de commerce, le changement de nom de la Chambre de commerce de Cookshire en celui
de la Chambre de commerce et d’industrie du Haut-St-François
(secteur Sud) et que les limites de son district soient changées de
façon à correspondre à Sand Hill, Johnville, Bulwer, Birchton,
Cookshire, canton d’Eaton, Eaton Corner, Sawyerville, East
Clifton, Saint-Malo, Saint-Isodore, Randboro, Island Brook,
Maple-Leaf, Saint-Mathias-de-Bonneterre, Bellefeuille, PetitCanada, tel qu’il est constaté dans un arrêté en conseil en date du
4 octobre 2000.
Le 17 octobre 2000
Le directeur
Direction de la conformité
Direction générale des corporations
ROBERT WEIST
Pour le ministre de l’Industrie
[45-1-o]
[45-1-o]
October 17, 2000
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Application for Surrender of Charter
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
the Canada Corporations Act, an application for surrender of
charter was received from:
Demande d’abandon de charte
Avis est par les présentes donné que, conformément aux
dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, une
demande d’abandon de charte a été reçue de :
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la société
Received
Reçu
034407-9
CANADIAN ASSOCIATION OF MANAGEMENT CONSULTANTS
ASSOCIATION CANADIENNE DES CONSEILLERS EN ADMINISTRATION
CANADIAN CANAAN CLUB
INTERNATIONAL HIVERACTIF INC.
29/09/00
094489-1
281043-3
October 26, 2000
16/10/00
05/08/00
Le 26 octobre 2000
MARC LEBLANC
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
MARC LEBLANC
Pour le ministre de l’Industrie
[45-1-o]
[45-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Letters Patent
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, letters patent have been issued to:
Lettres patentes
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes ont été émises en faveur de :
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date
Date d’entrée en vigueur
381951-5
377581-0
ACABEC
ANGWESEWEI CORPORATION
Région métropolitaine de Montréal (Qué.)
Pictou County, N.S.
04/10/00
15/06/00
3384
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date
Date d’entrée en vigueur
381338-0
381051-8
381223-5
ARK FOR YOUTH SHELTER & SERVICES
ASSOCIATION COMMUNAUTAIRE AL HIJRAH
ASSOCIATION FOR PERSONAL RESOURCE
PLANNING OF CANADA
BCU FOUNDATION
BEVY OF HOPE BREAST CANCER FOUNDATION
CANADA-SHANGHAI BUSINESS ASSOCIATION
CANADIAN HELLENIC BUSINESS COUNCIL
Oshawa, Ont.
Pierrefonds (Qué.)
Toronto (Ont.)
20/09/00
11/09/00
19/09/00
Toronto (Ont.)
Pickering (Ont.)
Markham (Ont.)
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
Vancouver, B.C.
Toronto, Ont.
28/09/00
19/10/00
18/09/00
16/10/00
Victoria, B.C.
Lacombe, Alta.
Burlington, Ont.
Toronto, Ont.
20/09/00
21/09/00
31/07/00
20/09/00
Québec (Qué.)
07/09/00
Regional Municipality of Niagara, Ont.
Région métropolitaine de Montréal (Qué.)
19/07/00
15/0900
Toronto, Ont.
08/09/00
Toronto, Ont.
15/08/00
Harbour Grace, Nfld.
Longueuil (Qué.)
17/08/00
27/09/00
Communauté urbaine de Québec (Qué.)
Ottawa, Ont.
06/10/00
21/09/00
Toronto, Ont.
Conception Harbour, Nfld.
R.R. No. 4 Rossway, N.S.
Calgary, Alta.
Toronto, Ont.
Oshawa, Ont.
18/09/00
11/09/00
21/09/00
14/09/00
06/06/00
13/10/00
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
17/08/00
12/07/00
04/02/00
Vanier (Ont.)
21/09/00
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
Communauté urbaine de Montréal (Qué.)
12/09/00
07/09/00
07/09/00
Toronto, Ont.
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
Toronto, Ont.
Calgary, Alta.
Red Deer, Alta.
Ottawa, Ont.
Toronto, Ont.
Territory of Greater
Toronto, Ont.
18/10/00
09/09/00
381696-6
382405-5
381218-9
382309-1
382107-2
381478-5
381376-2
381466-1
379327-3
381249-9
380684-7
367520-3
381115-8
380830-1
379811-9
379916-6
381655-9
381996-5
381367-3
381222-7
380900-5
381361-4
381143-3
377191-1
382293-1
379912-3
378592-1
371965-1
381365-7
380959-5
380744-4
380616-2
382329-6
381010-1
382267-2
374718-2
378336-7
373163-4
381433-5
380821-1
381301-1
381432-7
CANADIAN LABOURWATCH ASSOCIATION
CANADIAN SONGWRITERS HALL OF FAME
LE PANTHÉON DES AUTEURS ET COMPOSITEURS
CANADIENS
CANADIAN UNITARIANS FOR SOCIAL JUSTICE
CANADIAN UNIVERSITY COLLEGE FOUNDATION
CARENET LIFE ENRICHMENT
CENTRAL CANADIAN PUBLIC TELEVISION
ASSOCIATION
CHAMBRE DE COMMERCE FRANÇAISE AU CANADA,
SECTION DE QUÉBEC
CO-ORDINATED HOUSING ACCESS OF NIAGARA
Coalition des gens d’affaires pour la promotion et le
développement du commerce intérieur canadien
(PRODEVCOM)
Canadian Business Task Force on Promotion and
Development of DomesticTrade (PRODEVCOM)
CYTIX INSTITUTE FOR CELLULAR AND
MOLECULAR RESEARCH
FAITH IN ACTION LIVING WORD
FOI EN ACTION PAROLE VIVANTE
FAMILY FOOD SHARE INC.
FONDATION ANDRÉ GAUTHIER
ANDRÉ GAUTHIER FOUNDATION
FORMATION EN PLEIN-AIR DU QUÉBEC
FREEDOM AT DEPTH CANADA
LIBERTÉ EN PROFONDEUR CANADA
Global Relief: Emergency Aid and Development
HARBOUR AUTHORITY OF CONCEPTION HARBOUR
HARBOUR AUTHORITY OF EAST FERRY
Holistic Intuition Society
Humedica International Canada
HUYCK’S BAY CONFERENCE CENTRE
CORPORATION
itSMF INC.
JEWISH CANADIAN MILITARY ARCHIVES INC.
Justice - Human Rights and Social Justice International
Justice - Droits de la personne et justice sociale internationale
La Communauté Haïtienne du Canada <<Honneur-RespectReconnaissance>> La ComHaïtiCa HRR
Love TO
MICHAEL ALBERT GARRON FOUNDATION
OFFICE NATIONAL POUR LES ENFANTS D’ALGERIE
O.N.E.A.
ONTARIO GENOMICS INSTITUTE
Samaritan Support Services of Ottawa-Carleton (SSSOC)
SANCTUARY MINISTRIES OF TORONTO
SCLERODERMA SOCIETY OF CANADA
SHEKINAH GLORY MINISTRIES, CANADA INC.
SOLIDARITE SHIRIKA LA KIVU
TELCO COMMUNITY VOLUNTEERS
TELECOMMUNICATIONS RISKS MANAGEMENT
ASSOCIATION (TRMA) OF CANADA
ASSOCIATION CANADIENNE DE GESTION DE
RISQUES EN TÉLÉCOMMUNICATION (TRMA)
The Canadian Association for the Advancement of People CAAP
The Canadian Charter Schools Centre Foundation
10/10/00
25/09/00
13/10/00
10/04/00
04/07/00
16/03/00
22/09/00
08/09/00
Gloucester, Ont.
22/09/00
Calgary, Alta.
22/09/00
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3385
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date
Date d’entrée en vigueur
381435-1
382386-5
380221-3
The Canadian Network for Community Development Inc.
The Counselling Institute of Canada
The Flame of Love of The Immaculate Heart of Mary Inc.
La Flamme d’Amour du Cœur Immaculé de Marie Inc.
The Foundation of the Royal College of Physicians and
Surgeons of Canada
La Fondation du Collège royal des médecins et chirurgiens
du Canada
The Gordon and Celia Chaplin Family Foundation
THE BLACK AFRICAN HERITAGE COALITION
THE CORPORATION OF LORNE PARK BAPTIST
CHURCH
THE G. ZIMMERMANN FOUNDATION
THE LEAF INITIATIVE INC.
THE MULVIHILL FAMILY FOUNDATION
THE NATIONAL ASSOCIATIONS ACTIVE IN
CRIMINAL JUSTICE
LES ASSOCIATIONS NATIONALES INTÉRESSÉES À
LA JUSTICE CRIMINELLE
THE NUNAVUT YOUTH ABROAD PROGRAM
Toronto Friends of the Visual Arts
Working Together for Children Foundation
Travaillons ensemble pour nos enfants fondation
WORLD CONGRESS OF THE DEAF - WCD 2003
CONGRÈS MONDIALE DES SOURDS - CMS 2003
WORLD INSTITUTE FOR SELF HEALING CANADA,
INC. (WISH)
L’INSTITUT MONDIAL DE L’AUTO-GUÉRISON
CANADA, INC. (WISH)
Flamborough, Ont.
Municipality of Vaughan, Ont.
Communauté urbaine de Montréal (Qué.)
22/09/00
17/10/00
25/08/00
Ottawa, Ont.
25/09/00
Cambridge, Ont.
Hamilton, Ont.
Mississauga, Ont.
21/09/00
21/07/00
05/09/00
Victoria, B.C.
Toronto, Ontario
Toronto, Ontario
Ottawa, Ont.
21/09/00
08/09/00
15/09/00
17/08/00
Baker Lake, Nunavut
Toronto, Ont.
North Bay, Ont.
17/10/00
26/09/00
13/09/00
Ottawa, Ont.
05/10/00
Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
06/09/00
381601-0
381366-5
378985-3
380681-2
381369-0
380828-9
381128-0
379909-3
382324-5
381612-5
380822-0
381985-0
380721-5
October 26, 2000
Le 26 octobre 2000
MARC LEBLANC
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
MARC LEBLANC
Pour le ministre de l’Industrie
[45-1-o]
[45-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Supplementary Letters Patent
Lettres patentes supplémentaires
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, supplementary letters patent have been
issued to:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes supplémentaires ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Company Name
Nom de la compagnie
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
034347-1
ADVERTISING STANDARDS CANADA
LES NORMES CANADIENNES DE LA PUBLICITÉ
CENTRE FOR INTERNATIONAL AID AND DEVELOPMENT (CIAD)
CHILD & YOUTH FRIENDLY OTTAWA
OTTAWA : L’AMIE DE LA JEUNESSE
FONDATION DU CLUB DE HOCKEY CANADIEN POUR L’ENFANCE
THE MONTREAL CANADIENS CHILDREN’S FOUNDATION
INSTITUT DE RECHERCHE ET D’ÉDUCATION SUR LES RELATIONS RACIALES
INSTITUTE FOR RESEARCH AND EDUCATION ON RACE RELATIONS
LA SOCIÉTÉ HISTRIONS CORPORATION
PRINCESS PATRICIA’S CANADIAN LIGHT INFANTRY ASSOCIATION
THE CANADIAN ARCHAEOLOGICAL ASSOCIATION
L’ASSOCIATION CANADIENNE D’ARCHEOLOGIE
26/09/00
352977-1
337738-5
379431-8
365419-2
322215-2
056871-6
216010-2
13/09/00
04/10/00
05/10/00
14/09/00
13/09/00
14/09/00
20/06/00
3386
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
File No.
No de dossier
Company Name
Nom de la compagnie
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
361446-8
THE CANADIAN COMMUNITY ECONOMIC DEVELOPMENT NETWORK
LE RÉSEAU CANADIAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DE LA COMMUNAUTÉ
14/09/00
October 26, 2000
Le 26 octobre 2000
MARC LEBLANC
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
MARC LEBLANC
Pour le ministre de l’Industrie
[45-1-o]
[45-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Supplementary Letters Patent — Name Change
Lettres patentes supplémentaires — Changement de nom
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, supplementary letters patent have been
issued to:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes supplémentaires ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Old Company Name
Ancien nom de la compagnie
New Company Name
Nouveau nom de la compagnie
034418-4
CANADIAN ASSOCIATION OF LOGISTICS
MANAGEMENT
EVANGELISM EXPLOSION III OF CANADA
INTERNATIONAL AIDS SOCIETY — GLOBAL
STRATEGIES CONFERENCE 1999
INTERNATIONAL AIDS SOCIETY — CONGRÈS
STRATÉGIES GLOBALES 1999
LA SOCIÉTÉ AÉROPORTUAIRE DE QUÉBEC
LDS SOCIAL SERVICES OF CANADA
NATIONAL CAPITAL HANDICAPPED SKI
ASSOCIATION
OTTAWA CRIME STOPPERS
ÉCHEC AU CRIME — OTTAWA
Canadian Association of Supply Chain & Logistics Management 02/10/00
073578-7
354374-9
325000-8
104641-1
005875-1
185133-1
337840-3
294548-7
THE BRANDFORD SESQUICENTENNIAL
COMMUNITY FOUNDATON INC.
THE OTTAWA HEART INSTITUTE FOUNDATION
October 26, 2000
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
EVANGELISM EXPLOSION CANADA
GLOBAL HEALTH PREVENTIVE STRATEGIES
(GHPS) INC.
STRATÉGIES PRÉVENTIVES DE SANTÉ GLOBALES
(GHPS) INC.
AÉROPORT DE QUÉBEC INC.
LDS FAMILY SERVICES OF CANADA
CANADIAN ASSOCIATION FOR DISABLED SKIING —
NATIONAL CAPITAL DIVISION
CRIME STOPPERS SERVING THE NATIONAL
CAPITAL REGION
ECHEC AU CRIME AU SERVICE DE LA REGION DE LA
CAPITALE NATIONALE
THE BRANDFORD COMMUNITY FOUNDATION
08/09/00
13/10/00
UNIVERSITY OF OTTAWA HEART INSTITUTE
FOUNDATION
FONDATION DE L’INSTITUT DE CARDIOLOGIE DE
L’UNIVERSITÉ D’OTTAWA
20/09/00
05/10/00
12/09/00
24/03/98
26/09/00
20/09/00
Le 26 octobre 2000
MARC LEBLANC
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
MARC LEBLANC
Pour le ministre de l’Industrie
[45-1-o]
[45-1-o]
DEPARTMENT OF JUSTICE
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
TREATY BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA
AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF
AUSTRIA ON EXTRADITION
TRAITÉ D’EXTRADITION ENTRE LE GOUVERNEMENT
DU CANADA ET LE GOUVERNEMENT DE LA
RÉPUBLIQUE D’AUTRICHE
Signed at Ottawa on October 5, 1998, and in force on October 2, 2000.
The Government of Canada and the Government of the Republic of Austria, hereby referred to as “the Contracting Parties”;
Signé à Ottawa le 5 octobre 1998 et en vigueur le 2 octobre
2000.
Le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République d’Autriche, ci-après nommés « les Parties contractantes »;
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3387
Desiring to provide for more effective co-operation in the suppression of crime and to facilitate the relations between the two
States in the area of extradition,
Reaffirming their respect for each other’s legal systems and judicial institutions,
Have agreed as follows:
Désireux d’assurer une coopération plus efficace entre les deux
États dans la lutte contre la criminalité et de faciliter leurs relations en matière d’extradition,
Réaffirmant le respect réciproque de leurs systèmes juridiques
et leurs institutions judiciaires,
Sont convenus de ce qui suit :
ARTICLE 1
ARTICLE PREMIER
Obligation to Extradite
Obligation d’extrader
Each Contracting Party agrees to extradite to the other, in accordance with the provisions of this Treaty, persons who are
wanted for prosecution or the imposition or enforcement of a
sentence or an order for deprivation of liberty in the Requesting
State for an extraditable offence.
Les États contractants conviennent de se livrer réciproquement,
conformément aux dispositions du présent Traité, les personnes
réclamées dans l’État requérant aux fins de poursuite, ou de l’application ou de l’exécution d’une peine ou d’une mesure privative
de liberté, à l’égard d’une infraction donnant lieu à extradition.
ARTICLE 2
ARTICLE 2
Extraditable Offences
Infractions pouvant donner lieu à l’extradition
1. For the purposes of this Treaty, extradition shall be granted
for conduct which constitutes an offence under the laws of both
Contracting Parties that is punishable by imprisonment or other
deprivation of liberty for a maximum period of at least one year
or by a more severe penalty. Where the request for extradition
relates to a person convicted of such an offence who is wanted for
the enforcement of a sentence of imprisonment or other deprivation of liberty, extradition shall be granted if a period of at least
six months of imprisonment or other deprivation of liberty remains to be served.
2. If extradition is granted for an offence described in paragraph 1 of this Article, extradition may also be granted for other
offences which are punishable under the laws of both Contracting
Parties but, by reason of the penalty prescribed or the period of
deprivation of liberty imposed and remaining to be served, would
not otherwise be extraditable pursuant to this Treaty.
1. Aux fins du présent Traité, l’extradition est accordée pour
les faits qui, au regard des lois des deux Parties contractantes,
constituent une infraction punissable d’un emprisonnement ou
d’une peine privative de liberté d’au moins un an ou punissable
d’une peine plus sévère. Lorsque la demande d’extradition vise
une personne déclarée coupable d’une telle infraction et recherchée en vue de l’exécution d’une peine d’emprisonnement ou
autre mesure privative de liberté, l’extradition est accordée s’il
reste à purger six mois de la peine d’emprisonnement ou autre
mesure privative de liberté.
2. Si l’extradition est accordée pour une infraction visée dans le
paragraphe 1 du présent article, l’extradition peut aussi être accordée pour d’autres infractions qui sont punissables en vertu des
lois des deux Parties contractantes, mais qui, en raison de la peine
prévue ou en raison de la période de privation de liberté imposée
ou restant à purger ne pourraient autrement donner lieu à extradition conformément au présent Traité.
3. Aux fins du présent article :
a) une infraction peut donner lieu à l’extradition peu importe
que les lois des Parties contractantes la rangent dans la même
catégorie d’infraction ou qu’elles la qualifient selon une terminologie différente;
b) l’ensemble des actes ou des omissions imputés à la personne
dont l’extradition est demandée doit être pris en considération
afin d’établir si les faits constituent une infraction pouvant
donner lieu à l’extradition sur le territoire de la Partie requise,
et sans égard au fait qu’aux termes des lois des deux Parties
contractantes, l’infraction comprenne ou non les mêmes
éléments.
4. L’extradition peut être accordée quel que soit le moment où
a été commise l’infraction à l’égard de laquelle l’extradition est
demandée à condition que les faits :
a) aient constitué une infraction dans l’État requérant au moment où ils sont survenus; et
b) à supposer qu’ils soient survenus dans l’État requis, ils aient
constitué, au moment de la demande d’extradition, une infraction au regard des lois en vigueur dans cet État.
5. Si l’infraction a été commise à l’extérieur du territoire de
l’État requérant, l’extradition est accordée lorsque la personne
recherchée est un ressortissant de l’État requérant ou lorsque les
3. For the purpose of this Article:
(a) an offence shall be an extraditable offence whether or not
the laws of the Contracting Parties place the offence within the
same category or denominate the offence by the same terminology; and
(b) the totality of the acts or omissions alleged against the person whose extradition is requested shall be taken into account
in determining whether the conduct would amount to an extraditable offence in the Requested State and it shall not matter
whether, under the laws of both Contracting Parties, the offence comprises the same elements.
4. Extradition may be granted irrespective of when the offence
in relation to which extradition is requested was committed, provided that the conduct:
(a) was an offence in the Requesting State at the time it occurred; and
(b) would, if it had occurred in the Requested State at the time
of the making of the request for extradition, have constituted an
offence against the law in force in that State.
5. If the offence has been committed outside the territory of the
Requesting State, extradition shall be granted where the person
sought is a national of the Requesting State or the law of the
3388
Canada Gazette Part I
Requested State provides for the exercise of jurisdiction over an
offence committed outside its territory in similar circumstances.
Where the law of the Requested State does not so provide, the
Requested State may, in its discretion, grant extradition.
6. An offence against a law relating to taxation, customs duties,
foreign exchange control or any other revenue matter (fiscal offence), is an extraditable offence. Provided that the conduct for
which extradition is sought is an offence in the Requested State,
extradition may not be refused on the ground that the law of the
Requested State does not impose the same kind of tax or duty or
does not contain a tax, duty, customs or exchange regulation of
the same kind as the law of the Requesting State.
November 4, 2000
lois de l’État requis attribuent compétence à celui-ci pour les infractions commises en dehors de son territoire dans des circonstances analogues. Lorsque les lois de l’État requis n’attribuent pas
à celui-ci une telle compétence, l’État requis a la faculté d’accorder ou non l’extradition.
6. Une infraction aux lois se rapportant à l’impôt, aux droits de
douane, au contrôle des changes ou à toute autre matière fiscale
(infraction fiscale), est une infraction pouvant donner lieu à l’extradition. Si les faits pour lesquels l’extradition est demandée
constituent une infraction sur le territoire de l’État requis, l’extradition ne pourra être refusée pour le motif que les lois de l’État
requis n’imposent pas le même genre de taxes ou droits ou ne
renferment pas une disposition fiscale, douanière ou cambiale
semblable à ce que prévoient les lois de l’État requérant.
ARTICLE 3
ARTICLE 3
Grounds for Refusal
Motifs de refus
1. Extradition shall not be granted in any of the following
circumstances:
(a) if the offence for which extradition is requested is regarded
by the Requested State as a political offence. The taking or attempted taking of the life of a Head of State or a member of his
or her family shall not be considered to be a political offence;
(b) if there are substantial grounds for believing that a request
for extradition for an ordinary criminal offence has been made
for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of that person’s race, religion, nationality or political
belief;
(c) if the offence for which extradition is requested constitutes
an offence under military law which is not an offence under ordinary criminal law;
(d) if final judgment has been rendered in the Requested State
in respect of the offence for which extradition is requested; or
(e) if the person whose extradition is requested cannot, according to the laws of the Requesting State, be prosecuted or
punished by reason of prescription.
1. L’extradition est refusée dans les cas suivants :
a) lorsque l’infraction qui fait l’objet de la demande d’extradition est considérée par l’État requis comme une infraction politique. L’assassinat ou la tentative d’assassinat d’un chef d’État
ou d’un membre de sa famille n’est pas considéré comme une
infraction politique;
b) lorsqu’il existe des raisons sérieuses de croire que la demande d’extradition pour une infraction de droit commun a été
présentée aux fins de poursuivre ou de punir la personne réclamée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité ou
de ses opinions politiques;
c) lorsque l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée
constitue une infraction selon la loi militaire sans être une infraction de droit commun;
d) lorsque l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée
a fait l’objet d’un jugement définitif dans l’État requis; ou
e) lorsque la personne dont l’extradition est demandée ne peut
être poursuivie ou punie, selon les lois de l’État requérant, pour
motif de prescription.
2. Extradition may be refused in any of the following
circumstances:
(a) if the person whose extradition is requested is a national of
the Requested State. Where the Requested State refuses to extradite a national of that State it shall, if the other State so requests, submit the case to the competent authorities in order
that proceedings for the prosecution of the person in respect of
all or any of the offences for which extradition has been requested may be taken;
(b) if the offence for which extradition is requested is subject to
the jurisdiction of the Requested State and that State will
prosecute that offence;
(c) if the offence for which the extradition is requested is punishable by death under the law of the Requesting State;
(d) if the person sought has been convicted in absentia; or
(e) if final judgment has been rendered in a Third State in respect of the offence for which extradition is requested, provided that:
(i) the judgment imposed in the State of the commission of
the offence resulted in the person’s acquittal; or
(ii) the term of imprisonment or other deprivation of liberty
to which the person was sentenced has been completely enforced or has been the subject of a pardon or an amnesty.
2. L’extradition peut être refusée dans les cas suivants :
a) lorsque la personne dont l’extradition est demandée est ressortissante de l’État requis. Lorsque l’État requis refuse d’extrader l’un de ses ressortissants, il doit, sur demande de l’autre
État, soumettre l’affaire à ses autorités compétentes afin
qu’elles engagent des poursuites à l’égard de la personne réclamée pour toutes ou parties des infractions à raison desquelles l’extradition a été demandée;
b) lorsque l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée
ressortit aux tribunaux de l’État requis et que l’État requis a décidé d’engager des poursuites à l’égard de cette infraction;
c) lorsque l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée
est punissable de mort en vertu des lois de l’État requérant;
d) lorsque la personne réclamée a été condamnée par défaut; ou
e) lorsqu’un jugement final a été prononcé dans un État tiers à
l’égard de l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée,
à condition que :
(i) le jugement rendu dans l’État où l’infraction a été commise ait conduit à l’acquittement de la personne réclamée; ou
que
(ii) la peine prononcée contre la personne réclamée ait été
entièrement purgée ou ait fait l’objet d’un pardon ou d’une
amnistie.
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3389
ARTICLE 4
ARTICLE 4
Channels of Communication
Canaux de communication
Requests for extradition and any subsequent correspondence
shall be communicated between the Ministries of Justice of the
Contracting Parties; however, the use of the diplomatic channel is
not excluded.
Les demandes d’extradition et toute correspondance ultérieure
font l’objet de communications entre les Ministères de la Justice
des Parties contractantes; la voie diplomatique demeure cependant réservée.
ARTICLE 5
ARTICLE 5
Request and Supporting Documents
Demande et pièces justificatives
1. The request for extradition shall be in writing and in all cases
shall be supported by:
(a) information concerning the description, identity, location
and nationality of the person sought; and
(b) the text of the provisions of the law of the Requesting State
applicable to the offence, including any law relating to prescription and, where the offence occurred outside the territory
of the Requesting State, any law relating to jurisdiction.
1. Toutes les demandes d’extradition sont formulées par écrit et
appuyées :
a) des renseignements donnant la description, l’identité et la
nationalité de la personne réclamée, et indiquant l’endroit où
elle se trouve; et
b) du texte des dispositions légales de l’État requérant qui sont
applicables à l’infraction, notamment du texte de toute disposition portant sur la prescription et, si l’infraction a été commise
à l’extérieur du territoire de l’État requérant, du texte de toute
disposition portant sur la compétence.
2. La demande d’extradition d’une personne accusée ou poursuivie est appuyée :
a) de l’original ou d’une copie certifiée du mandat d’arrêt ou de
tout document équivalent, délivré par un juge de l’État requérant; et
b) si le droit de l’État requis l’exige, des preuves qui justifieraient le « renvoi à procès » de la personne réclamée si les faits
étaient survenus dans l’État requis. À cette fin, un exposé des
faits en cause, décrivant les éléments de preuve réunis, y compris la preuve de l’identité de l’auteur de l’infraction fait
preuve des faits qui sont exposés, pourvu que le juge ou le procureur 1’ayant produit certifie que les éléments décrits dans
l’exposé ont été réunis conformément au droit de l’État requérant. Il peut être incorporé à l’exposé toute déclaration, rapport,
reproduction ou autre documentation utile. L’exposé peut référer à des éléments de preuves réunis dans l’État requérant ou
ailleurs et est admis en preuve peu importe que ces éléments
soient ou non admissibles d’après le droit de l’État requis.
2. In the case of a person accused or sought for prosecution, the
request shall be accompanied by:
(a) the original or a certified copy of the order of arrest or of
any document having the same force and effect, issued by a
judge of the Requesting State; and
(b) in the event that the law of the Requested State so requires,
evidence that would justify committal for trial of the person
sought, if the conduct had occurred in the Requested State. For
that purpose, a summary of the facts of the case setting out the
evidence, including evidence of the identity of the offender,
shall be admitted in evidence as proof of the facts contained
therein provided that the judge or prosecutor that produces it,
certifies that the evidence described in the summary was obtained in accordance with the law of the Requesting State. The
summary may include any report, statement, reproduction or
other useful documentation. The summary may contain evidence gathered in the Requesting State or elsewhere and shall
be admitted in evidence whether or not such evidence would
otherwise be admissible under the law of the Requested State.
3. In the case of a person sought for the enforcement of a
judgment, the request shall be accompanied by:
(a) a certified copy of the judgment and a confirmation that it
has final and binding effect;
(b) a description of the conduct for which the person sought
was convicted, where the judgment or the warrant of arrest
does not describe this conduct; and
(c) if the judgment covers only the conviction, a warrant of arrest issued by a judge of the Requesting State; or
(d) if the judgment covers both conviction and sentence, a
statement showing how much of the sentence has not been
served.
4. All documents submitted in accordance with this Treaty
shall be in, or accompanied by a translation into, an official language of the Requested State. Any translation of documents submitted in support of a request for extradition shall be admitted for
all purposes in extradition proceedings.
5. All documents and certified copies thereof submitted in support of a request for extradition and appearing to have been certified or issued by a judge, a prosecutor or a public official of the
3. La demande d’extradition d’une personne réclamée en vue
de l’exécution d’un jugement est appuyée :
a) d’une copie conforme du jugement et d’une attestation que
le jugement est final et exécutoire;
b) d’une description des faits pour lesquels la personne réclamée a été condamnée si le jugement ou le mandat d’arrêt ne les
décrivent pas; et
c) si le jugement ne porte que sur la déclaration de culpabilité,
d’un mandat d’arrêt délivré par un juge de l’État requérant; ou
d) si le jugement porte à la fois sur la déclaration de culpabilité
et sur la peine, d’une mention de la portion de la peine qui reste
à purger.
4. Toutes les pièces présentées en conformité avec le présent
Traité sont accompagnées d’une traduction dans cette langue. La
traduction des pièces présentées à l’appui d’une demande d’extradition est admise à toutes fins dans les procédures d’extradition.
5. Toutes les pièces et copies conformes présentées à l’appui
d’une demande d’extradition, dont il apparaît qu’elles ont été
certifiées, délivrées ou signées par une autorité judiciaire ou un
3390
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
6. No authentication or further certification of documents submitted in support of the request for extradition shall be required.
fonctionnaire de l’État requérant, sont admises en tant qu’éléments de preuve dans la procédure d’extradition de 1’État requis,
sans qu’elles soient établies sous serment ou déclaration solennelle et sans qu’il soit nécessaire d’attester la signature ou la qualité du signataire.
6. Aucune authentification ou autre certification des pièces présentées à l’appui d’une demande d’extradition n’est requise.
ARTICLE 6
ARTICLE 6
Additional Information
If the Requested State considers that the documentation furnished in support of a request for extradition is not sufficient to
enable it to make a decision under this Treaty, that State shall
request that additional information be furnished within such time
as it specifies.
Renseignements supplémentaires
Si l’État requis estime que les pièces fournies à l’appui d’une
demande d’extradition ne lui permettent pas de rendre une décision aux termes du présent Traité, ce dernier exigera que des renseignements complémentaires lui soient fournis dans le délai qu’il
indiquera.
ARTICLE 7
ARTICLE 7
Simplified Extradition
1. Extradition of a person sought may be granted pursuant to
the provisions of this Treaty, notwithstanding that the requirements of Article 5 paragraph 1, 2 and 3 have not been complied
with, provided that the person sought consents to an order for
extradition being made.
2. Article 13 shall apply in such cases unless the Requested
State, before surrender, states that the rule of specialty shall not
apply.
Extradition simplifiée
1. L’extradition de la personne réclamée peut être accordée
conformément aux dispositions du présent Traité, même si les
exigences des paragraphes 1, 2 et 3 de l’article 5, ne sont pas
remplies, à condition que la personne recherchée donne son accord à une ordonnance d’extradition.
2. L’article 13 s’appliquera dans un tel cas, à moins que l’État
requis ne déclare, avant la remise, que la règle de la spécialité ne
s’applique pas.
ARTICLE 8
ARTICLE 8
Provisional Arrest
1. In cases of urgency, a Contracting Party may apply through
the facilities of the International Criminal Police Organisation
(INTERPOL) or through a channel established by Article 4 for
the provisional arrest of the person sought. The application may
be transmitted by any means affording a record in writing.
Arrestation provisoire
1. En cas d’urgence, une Partie contractante peut demander
l’arrestation provisoire de la personne réclamée, soit par l’entremise de l’Organisation internationale de police criminelle
(INTERPOL), soit par l’un des canaux prévus à l’article 4. La
demande peut être transmise par tout moyen permettant d’en conserver une trace écrite.
2. La demande d’arrestation provisoire comprend :
a) des indications concernant l’identité de la personne réclamée
et, si possible, sa nationalité, son lieu de séjour présumé et son
signalement;
b) la mention que l’extradition sera demandée;
c) la date, le lieu et la désignation de l’infraction ainsi qu’une
brève description des faits s’y rapportant;
d) la mention qu’un ordre d’arrestation est en vigueur ou
qu’une condamnation a été prononcée ainsi que la date, le lieu
et le nom de l’autorité émettrice; et
e) la mention du maximum de la peine privative de liberté qui
peut être imposée ou qui a été effectivement prononcée et, le
cas échéant, la partie de la peine qu’il reste à purger.
3. Dès réception de la demande d’arrestation provisoire, l’État
requis prend, conformément à ses lois, les mesures nécessaires
pour faire arrêter la personne réclamée et informe promptement
l’État requérant des suites données à sa demande.
4. Il sera mis fin à l’arrestation provisoire si l’État requis n’a
pas reçu la demande d’extradition dans les soixante (60) jours
suivant l’arrestation. Les autorités de l’État requis pourront, dans
Requesting State shall be admitted as evidence in extradition proceedings in the Requested State without having to be taken under
oath or affirmation and without proof of the signature or of the
official character of the person appearing to have signed them.
2. The application for provisional arrest shall include:
(a) information concerning the identity, and if available, nationality, probable location of the person sought, and a physical
description;
(b) a statement that extradition will be requested;
(c) the name, date and place of the offence and a brief description of the facts of the case;
(d) a statement indicating that a warrant of arrest exists or a
conviction was pronounced, with date, place and issuing
authority; and
(e) a statement indicating the maximum period of deprivation
of liberty that may be imposed or that was imposed and, where
applicable, that remains to be served.
3. On receipt of an application for provisional arrest the Requested State shall, subject to its law, take necessary steps to secure the arrest of the person sought and the Requesting State shall
be promptly notified of the result of this request.
4. Provisional arrest shall be terminated if the Requested State
has not received the request for extradition within sixty (60) days
after arrest. The authorities of the Requested State, insofar that it
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3391
is permitted by the law of that State, may extend that period for
the reception of the documents referred to in Article 5. However,
the person sought may be granted provisional release at any time,
subject to the conditions deemed necessary to ensure that the person does not abscond.
5. The expiry of the period provided for in paragraph 4 does
not preclude arrest and extradition if a request for extradition is
subsequently received.
la mesure où son droit le leur permet, proroger cette période pour
la réception des documents visés dans l’article 5. Toutefois, la
personne recherchée pourra obtenir à tout moment sa mise en
liberté provisoire, sous réserve des conditions jugées nécessaires
pour s’assurer qu’elle ne s’enfuira pas.
5. L’expiration de la période visée au paragraphe 4 n’empêche
pas l’arrestation et l’extradition si une demande d’extradition est
reçue par la suite.
ARTICLE 9
ARTICLE 9
Conflicting Requests
Concours de demandes
1. Where requests are received from two or more States for the
extradition of the same person, the Requested State shall determine to which of those States the person is to be extradited and
shall notify the Requesting States of its decision.
2. In determining to which State a person is to be extradited,
the Requested State shall have regard to all relevant circumstances and, in particular, the relative seriousness of the offences
if the requests relate to different offences, the time and place of
commission of each offence, the respective dates of the requests,
the nationality of the person, the habitual place of residence of the
person, and the possibility of re-extradition to a Third State.
1. Lorsque l’extradition d’une personne est demandée par deux
ou plusieurs États, l’État requis détermine l’État auquel l’extradition sera accordée et communique sa décision aux États
requérants.
2. Pour déterminer l’État auquel la personne doit être extradée,
l’État requis tient compte de l’ensemble des circonstances, notamment de la gravité proportionnelle des faits si les demandes se
rapportent à plusieurs infractions, de la date et du lieu de commission de chacune d’elles, des dates respectives des demandes, de la
nationalité de la personne réclamée, de son lieu de résidence habituelle et des possibilités de réextradition à un État tiers.
ARTICLE 10
ARTICLE 10
Decision and Surrender
Décision et remise
1. The Requested State shall, as soon as a decision on the request for extradition has been made, communicate that decision to
the Requesting State. Reasons shall be given for any complete or
partial rejection of an extradition request.
2. Where extradition is granted, the Requested State shall inform the Requesting State of the length of time for which the
person sought was detained in custody with a view to extradition.
3. Where extradition is granted, the Requested State shall surrender the person from a point of departure in its territory convenient to the Requesting State.
4. The Requesting State shall remove the person from the Requested State within such reasonable period as the Requested
State specifies and, if the person is not removed within that period, the Requested State may refuse to extradite that person for
the same offence.
5. If circumstances beyond its control prevent a Contracting
Party from surrendering or removing the person to be extradited it
shall notify the other Contracting Party. The Contracting Parties
shall decide upon a new date of surrender and the provisions of
paragraph 4 of this Article shall apply.
1. Dès qu’une décision au sujet de la demande d’extradition a
été prise, l’État requis en fait part à l’État requérant. Tout rejet
complet ou partiel de la demande d’extradition doit être motivé.
2. Si l’extradition est accordée, l’État requis communique à
l’État requérant la durée de la détention extraditionnelle de la
personne réclamée.
3. Si l’extradition est accordée, l’État requis remet la personne
en un lieu de son territoire convenant à l’État requérant.
4. L’État requérant prend en charge la personne réclamée dans
le délai raisonnable fixé par l’État requis; si la personne réclamée
n’est pas prise en charge au terme de ce délai l’État requis peut
refuser de l’extrader pour la même infraction.
5. En cas de force majeure empêchant une Partie contractante
de remettre ou de prendre en charge la personne à extrader, l’autre Partie contractante en est informée. Les Parties contractantes
conviennent d’une nouvelle date de remise et les dispositions du
paragraphe 4 du présent article sont applicables.
ARTICLE 11
ARTICLE 11
Postponed or Temporary Surrender
Remise différée ou temporaire
1. When the person sought is being proceeded against or is
serving a sentence in the Requested State for an offence other
than that for which extradition is requested, the Requested State
may, after having made its decision on the request, surrender or
postpone surrender until the conclusion of the proceedings or the
service of the whole or any part of the sentence imposed. The
1. Lorsque la personne réclamée fait l’objet de poursuites ou
purge une peine dans l’État requis pour une infraction autre que
celle pour laquelle l’extradition est demandée, l’État requis peut,
après avoir rendu sa décision concernant la demande, remettre la
personne réclamée ou ajourner sa remise jusqu’à la conclusion
des procédures ou jusqu’à ce que soit purgée, en tout ou en partie,
3392
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
Requested State shall inform the Requesting State of any
postponement.
2. To the extent permitted by its law, where extradition of a
person has been granted, the Requested State may temporarily
surrender the person sought for the purpose of prosecution to the
Requesting State in accordance with conditions to be determined
between the Contracting Parties.
la peine qui a pu être imposée. L’État requis informe l’État requérant de tout report.
2. Dans la mesure permise par son droit, l’État requis peut,
lorsque l’extradition d’une personne a été accordée, accorder la
remise temporaire de la personne réclamée à l’État requérant pour
qu’elle y soit poursuivie, en conformité aux conditions déterminées par les Parties contractantes.
ARTICLE 12
ARTICLE 12
Surrender of Property
Remise d’objets
1. When a request for extradition is granted, the Requested
State shall, so far as its law allows, hand over to the Requesting
State all articles, including sums of money:
(a) which may serve as proof of the offence; or
(b) which have been acquired by the person sought as a result
of the offence and are in his or her possession.
2. If the articles in question are liable to seizure or confiscation
in the territory of the Requested State, the latter may, in connection with pending proceedings, temporarily retain them or hand
them over on condition that they are returned.
3. These provisions shall not prejudice the rights of the Requested State or of any persons other than the person sought.
When these rights exist, the articles shall, on request, be returned
to the Requested State without charge as soon as possible after the
end of the proceedings.
4. The property mentioned in paragraph 1 of this Article shall
be surrendered even if extradition having been granted, cannot be
carried out owing to the death or escape of the person sought.
1. Lorsqu’une demande d’extradition est accordée, l’État requis
doit, dans la mesure où son droit l’y autorise, remettre à l’État
requérant tous articles, y compris les sommes d’argent :
a) qui peuvent servir à prouver l’infraction, ou
b) qui ont été acquis grâce à l’infraction par la personne réclamée et qui sont en la possession de celle-ci.
2. Lorsque les articles en question peuvent être saisis ou confisqués sur le territoire de l’État requis, celui-ci pourra, relativement aux procédures en cours, les conserver temporairement, ou
bien les remettre sous réserve de leur restitution.
3. Ces dispositions ne portent pas atteinte aux droits de l’État
requis ni à ceux de toute personne autre que la personne réclamée.
Lorsque de tels droits existent, les articles devront, sur demande,
être restitués à l’État requis, sans frais et dès que possible après la
fin des procédures.
4. Les articles mentionnés au paragraphe 1 du présent article
sont remis même si l’extradition qui a été accordée, ne peut avoir
lieu en raison du décès ou de l’évasion de la personne réclamée.
ARTICLE 13
ARTICLE 13
Rule of Specialty
Règle de la spécialité
1. Subject to paragraph 4 of this Article, a person extradited
under this Treaty shall not be detained or prosecuted, nor be subject to any other restriction of personal liberty in the Requesting
State for any offence committed or other matter arising before the
surrender other than:
(a) an offence for which extradition was granted; or
(b) any other extraditable offence if the Requested State
consents.
1. Sous réserve du paragraphe 4 du présent article, une personne extradée en vertu du présent Traité ne peut être détenue ou
poursuivie, ni faire l’objet d’une atteinte à sa liberté sur le territoire de l’État requérant, pour une infraction commise ou une
affaire antérieure à sa remise sauf à 1’égard :
a) d’une infraction pour laquelle l’extradition a été accordée;
ou
b) si l’État requis y consent, à l’égard de toute autre infraction
pouvant donner lieu à l’extradition.
2. La demande de consentement à l’État requis aux termes du
présent article, doit, à la demande de l’État requis, être accompagnée des pièces mentionnées à l’article 5, ainsi que de la transcription de toute déclaration faite par la personne extradée relativement à l’infraction visée.
3. Si l’accusation pour laquelle la personne a été extradée est
par la suite modifiée, cette personne pourra être poursuivie ou
condamnée, à condition que l’infraction, dans sa nouvelle
description :
a) soit fondée, dans l’ensemble, sur les mêmes faits que ceux
dont il était fait état dans la demande d’extradition et dans les
pièces à l’appui de celle-ci; et
b) soit punissable de la même peine maximale ou d’une peine
maximale moindre que l’infraction pour laquelle la personne a
été extradée.
2. A request for the consent of the Requested State under this
Article shall, upon the request of the Requested State, be accompanied by the documents mentioned in Article 5 as well as a record of any statement made by the extradited person in respect of
the offence concerned.
3. If the charge for which the person was extradited is subsequently changed, that person may be prosecuted or sentenced,
provided the offence under its new description is:
(a) based on substantially the same facts contained in the extradition request and its supporting documents; and
(b) punishable by the same maximum penalty as, or a lesser
maximum penalty than, the offence for which that person was
extradited.
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3393
4. Paragraph 1 of this Article shall not apply if the person extradited has had an opportunity to leave the Requesting State and
has not done so within forty-five (45) days of final discharge in
respect of the offence for which that person was extradited or if
the person has voluntarily returned to the Requesting State after
having left it.
4. Le paragraphe 1 du présent article ne s’applique pas si la
personne extradée a eu la possibilité de quitter le territoire de
l’État requérant et ne l’a pas fait dans les quarante-cinq (45) jours
de son élargissement à 1’égard de l’infraction pour laquelle elle a
été extradée, ou si elle est volontairement retournée sur le territoire de l’État requérant après l’avoir quitté.
ARTICLE 14
ARTICLE 14
Re-extradition to a Third State
Réextradition vers un pays tiers
l. Where a person has been surrendered to the Requesting State,
that State shall not extradite the person to any Third State for an
offence committed before that person’s surrender, unless:
(a) the Requested State consents to the extradition; or
(b) the person has had an opportunity to leave the Requesting
State and has not done so within forty-five (45) days of final
discharge in respect of the offence for which that person was
surrendered by the Requested State or if the person has voluntarily returned to the Requesting State after having left it.
2. The Requested State may request the production of the
documents submitted by the Third State in relation to any consent
pursuant to sub-paragraph 1 (a) of this Article.
1. Lorsqu’une personne a été remise à l’État requérant, cet État
ne peut l’extrader vers un pays tiers pour une infraction commise
avant sa remise, à moins que :
a) l’État requis consente à l’extradition; ou
b) la personne ayant eu la possibilité de quitter le territoire de
l’État requérant, ne l’a pas fait dans les quarante-cinq (45) jours
de son élargissement à l’égard de l’infraction pour laquelle elle
a été remise par l’État requis, ou qu’elle soit volontairement
retournée sur le territoire de l’État requérant après l’avoir
quitté.
2. L’État requis peut demander la production des pièces présentées par le pays tiers avant de donner son consentement conformément à l’alinéa 1a) du présent article.
ARTICLE 15
ARTICLE 15
Transit
Transit
1. To the extent permitted by its law, transit through the territory of one of the Contracting Parties shall be granted on a request in writing by the other Contracting Party. The request for
transit may be transmitted by any means affording a record in
writing and shall contain the information referred to in Article 8,
paragraph 2.
2. No authorization for transit shall be necessary when air
travel is used and no landing is scheduled in the territory of the
transit State. In the case of an unscheduled landing that State may
require the request for transit provided for in paragraph 1. The
transit State shall detain the person in transit until the request is
received and the transit is carried out, provided that the request is
received within seventy-two (72) hours after the unscheduled
landing.
1. Dans la mesure permise par son droit, chaque Partie contractante accorde le transit sur son territoire si l’autre Partie
contractante en fait la demande par écrit. La demande de transit
peut être transmise par tout moyen permettant de la consigner par
écrit et doit contenir les renseignements visés au paragraphe 2 de
l’article 8.
2. Aucune autorisation de transit n’est nécessaire lorsque le
transport a lieu par voie aérienne et qu’aucun atterrissage n’est
prévu sur le territoire de l’État du transit. En cas d’atterrissage
imprévu, ce dernier peut exiger la demande de transit visée par le
paragraphe 1. Cet État détiendra la personne en transit jusqu’à ce
que la demande soit reçue et que le transit soit effectué, à condition que la demande de transit soit reçue dans les soixante-douze
(72) heures de l’atterrissage imprévu.
ARTICLE 16
ARTICLE 16
Expenses
Frais
1. The Requested State shall make all necessary arrangements
for and meet the costs of any proceedings arising out of a request
for extradition, including a prosecution as a result of a refusal to
grant extradition.
2. The Requested State shall bear the expenses incurred in its
territory in the arrest and detention of the person whose extradition is requested until the person is surrendered to a person nominated by the Requesting State.
3. The Requesting State shall bear the expenses incurred in
conveying the person from the territory of the Requested State.
1. L’État requis prend toutes les mesures nécessaires et assume
les frais de toutes les procédures découlant d’une demande
d’extradition, y compris les frais relatifs à la poursuite entamée
suite à un refus d’accorder l’extradition.
2. L’État requis assume les frais occasionnés sur son territoire
par l’arrestation et la détention de la personne dont l’extradition
est demandée, jusqu’à la prise en charge de cette dernière par les
agents de l’État requérant.
3. L’État requérant assume les frais de transport de la personne
remise à partir du territoire de l’État requis.
3394
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
ARTICLE 17
ARTICLE 17
Conduct of Proceedings
Conduite des procédures
1. In the case of a request for extradition presented by the Austrian authorities, the Attorney General of Canada shall conduct
the extradition proceedings.
2. In the case of a request for extradition presented by the Canadian authorities, the extradition proceedings shall be conducted
in accordance with Austrian law.
1. Dans le cas d’une demande d’extradition présentée par les
autorités autrichiennes, la procédure d’extradition est conduite par
le Procureur général du Canada.
2. Dans le cas d’une demande d’extradition présentée par les
autorités canadiennes, les procédures d’extradition seront conduites en conformité avec les lois autrichiennes.
ARTICLE 18
ARTICLE 18
Entry into Force and Termination
Entrée en vigueur et dénonciation
1. This Treaty is subject to ratification. The instruments of ratification shall be exchanged at Vienna as soon as possible.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized
thereto by their respective Governments, have signed this Treaty.
Done at Ottawa this 5th day of October 1998, in duplicate, in
the English, French and German languages, each version being
equally authentic.
1. Le présent Traité devra faire l’objet de ratification. Les instruments de ratification seront échangés à Vienne dès que
possible.
2. Le présent Traité entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant le mois au cours duquel les instruments de
ratification auront été échangés.
3. Sous réserve du paragraphe 4, à l’entrée en vigueur du présent Traité, l’Accord d’extradition entre le Canada et la République d’Autriche, signé à Ottawa le 11 mai 1967, cessera d’avoir
effet.
4. Les demandes d’extradition présentées après l’entrée en vigueur du présent Traité seront régies par ses dispositions.
5. Les demandes d’extradition présentées avant l’entrée en vigueur du présent Traité continueront d’être régies par les dispositions de l’Accord de 1967 visé au paragraphe 3.
6. L’une ou l’autre des Parties contractantes pourra dénoncer le
présent Traité à tout moment sur notification écrite adressée à
l’autre Partie au moyen des canaux diplomatiques. La dénonciation prendra effet six mois après la date de réception de la
notification.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés par leur gouvernement respectif, ont signé le présent Traité.
Fait à Ottawa, ce 5e jour d’octobre 1998, en double exemplaire,
en langue française, anglaise et allemande, chaque version faisant
également foi.
For the Government of Canada
A. ANNE MCLELLAN
Minister of Justice
Pour le gouvernement du Canada
Le ministre de la Justice
A. ANNE MCLELLAN
For the Government of the Republic of Austria
DR. NIKOLAUS MICHALEK
Minister of Justice
Pour le gouvernement de la République d’Autriche
Le ministre de la Justice
DR. NIKOLAUS MICHALEK
[45-1-o]
[45-1-o]
2. This Treaty shall enter into force on the first day of the third
month following the month in which the instruments of ratification have been exchanged.
3. Subject to paragraph 4, on entry into force of this Treaty, the
Extradition Agreement between Canada and the Republic of
Austria, signed at Ottawa on May 11, 1967, shall cease to have
effect.
4. Extraditions requested after the entry into force of this
Treaty shall be governed by its provisions.
5. Extraditions requested prior to the entry into force of this
Treaty shall continue to be governed by the provisions of the
Agreement of 1967, referred to in paragraph 3.
6. Either Contracting Party may terminate this Treaty at any
time by giving written notice to the other Party, through diplomatic channels. The termination shall be effective six months
following the date on which such notice was received.
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3395
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at October 11, 2000
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
34,325,308,902
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
303,382,117
9,370,974
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
610,208,401
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
312,753,091
610,208,401
16,690,137
618,658,964
16,469,173
257,103,284
Total ..............................................................
9,086,548,524
5.
8,689,251,960
6.
14,286,496,809
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
5,000,000
908,921,558
148,862,928
Total ..............................................................
148,862,928
All other liabilities..........................................................
347,531,906
1,594,544,798
Total...............................................................
33,656,842,091
5.
Bank premises.................................................................
164,486,443
6.
All other assets................................................................
1,016,335,268
Total............................................................... $
35,760,625,294
Total ......................................................... $
35,760,625,294
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,700,545,051
6,513,102,983
4,072,848,775
14,286,496,809
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
537,525,592
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
F. J. MAHONEY
Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, October 12, 2000
[45-1-o]
Canada Gazette Part I
3396
November 4, 2000
BANQUE DU CANADA
Bilan au 11 octobre 2000
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
34 325 308 902
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements provinciaux................................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
303 382 117
9 370 974
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
312 753 091
610 208 401
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
610 208 401
16 690 137
618 658 964
16 469 173
257 103 284
Total ...............................................................
5.
9 086 548 524
8 689 251 960
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
5 000 000
908 921 558
148 862 928
Total ..............................................................
148 862 928
Divers.............................................................................
347 531 906
14 286 496 809
1 594 544 798
Total...............................................................
33 656 842 091
5.
Locaux de la Banque.......................................................
164 486 443
6.
Divers .............................................................................
1 016 335 268
Total............................................................... $
35 760 625 294
Total ......................................................... $
35 760 625 294
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 700 545 051
6 513 102 983
4 072 848 775
14 286 496 809
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
537 525 592
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef
F. J. MAHONEY
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 12 octobre 2000
[45-1-o]
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3397
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at October 18, 2000
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
33,807,310,098
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada ......................... $
(b)
Provincial
Governments ................
(c)
Banks ...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association...................
(e)
Other ............................
321,136,379
9,114,350
Total............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada ....
(b)
Provincial Governments...
(c)
Members of the Canadian
Payments Association ......
362,693,884
Total...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ...........................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years...............................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years...............................
(d)
Securities issued or
guaranteed by a province
of Canada.......................
(e)
Other Bills......................
(f)
Other investments ..........
330,250,729
362,693,884
13,749,078
739,428,313
47,536,712
255,540,895
Total ..............................................................
8,752,662,775
5.
8,689,299,973
6.
14,578,084,688
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada..........................
(b)
To others .......................
5,000,000
1,056,254,998
165,777,262
Total ..............................................................
165,777,262
All other liabilities..........................................................
313,717,450
1,975,930,813
Total...............................................................
33,995,978,249
5.
Bank premises.................................................................
164,714,642
6.
All other assets................................................................
519,422,304
Total............................................................... $
35,373,059,808
Total ......................................................... $
35,373,059,808
NOTES
MATURITY DISTRIBUTION OF INVESTMENTS IN SECURITIES ISSUED OR GUARANTEED BY CANADA NOT MATURING WITHIN
3 YEARS (ITEM 4(c) OF ABOVE ASSETS):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years ..................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years ...................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years ...................................................................................................................................................................................
$
3,700,746,284
6,513,042,132
4,364,296,272
14,578,084,688
TOTAL AMOUNT OF SECURITIES INCLUDED IN ITEMS 4(a) TO (c) OF ABOVE ASSETS HELD UNDER PURCHASE AND RESALE AGREEMENTS*
* Effective November 10, 1999, the amount of securities held under Purchase and Resale Agreements is no longer recorded under item 4 of above assets.
Please refer to the following disclosures.
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER ASSETS RELATED TO SECURITIES PURCHASED UNDER RESALE AGREEMENTS
$
TOTAL VALUE INCLUDED IN ALL OTHER LIABILITIES RELATED TO SECURITIES SOLD UNDER REPURCHASE AGREEMENTS
$
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, October 20, 2000
[45-1-o]
Canada Gazette Part I
3398
November 4, 2000
BANQUE DU CANADA
Bilan au 18 octobre 2000
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or..................................................
1.
Capital versé.................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines......... $
b)
Autres devises ..................
2.
Fonds de réserve..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
33 807 310 098
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada .......................... $
b)
Gouvernements provinciaux................................
c)
Banques...........................
d)
Autres établissements
membres de
l’Association canadienne
des paiements ..................
e)
Autres dépôts...................
321 136 379
9 114 350
Total............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ...............................
b)
Aux gouvernements
provinciaux ........................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements.....................
330 250 729
362 693 884
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada .............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, échéant dans
les trois ans ......................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par
le Canada, n’échéant pas
dans les trois ans ..............
d)
Valeurs mobilières
émises ou garanties par
une province.....................
e)
Autres bons ......................
f)
Autres placements............
362 693 884
13 749 078
739 428 313
47 536 712
255 540 895
Total ...............................................................
5.
8 752 662 775
8 689 299 973
6.
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada ..........................
b)
À d’autres......................
5 000 000
1 056 254 998
165 777 262
Total ..............................................................
165 777 262
Divers.............................................................................
313 717 450
14 578 084 688
1 975 930 813
Total...............................................................
33 995 978 249
5.
Locaux de la Banque.......................................................
164 714 642
6.
Divers .............................................................................
519 422 304
Total............................................................... $
35 373 059 808
Total ......................................................... $
35 373 059 808
NOTES COMPLÉMENTAIRES
RÉPARTITION, SELON L’ÉCHÉANCE, DES PLACEMENTS EN VALEURS MOBILIÈRES ÉMISES OU GARANTIES PAR LE CANADA,
N’ÉCHÉANT PAS DANS LES TROIS ANS (POSTE 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans.................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans......................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ................................................................................................................................................
$
3 700 746 284
6 513 042 132
4 364 296 272
14 578 084 688
MONTANT TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES COMPRISES DANS LES POSTES 4a) À 4c) DE L’ACTIF CI-DESSUS, DÉTENUES EN VERTU
DE CONVENTIONS D’ACHAT ET DE REVENTE*
* Depuis le 10 novembre 1999, le montant des valeurs mobilières détenues en vertu de conventions d’achat et de revente n’est plus compris dans le poste 4 de
l’actif ci-dessus. Veuillez vous reporter aux notes suivantes.
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES ACHETÉES EN VERTU DE PRISES EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DE L’ACTIF :
$
ENCOURS TOTAL DES VALEURS MOBILIÈRES VENDUES EN VERTU DE CESSIONS EN PENSION ET COMPRISES DANS LA CATÉGORIE
DIVERS DU PASSIF :
$
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le comptable en chef suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi
sur la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 20 octobre 2000
[45-1-o]
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3399
PARLIAMENT
PARLEMENT
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
Friday, October 20, 2000
This day at 12:30 p.m., the Honourable Louise Arbour, in her
capacity as Deputy of Her Excellency the Governor General, proceeded to the Chamber of the Senate, in the Parliament Buildings,
and took her seat at the foot of the Throne. The Members of the
Senate being assembled, the Deputy of Her Excellency the Governor General was pleased to command the attendance of the
House of Commons, and that House being present, the following
Bills were assented to in Her Majesty’s name by the Deputy of
Her Excellency the Governor General:
An Act to establish the Canadian Tourism Commission
(Bill C-5, Chapter 28/2000)
An Act to repeal An Act to incorporate the Western Canada
Telephone Company
(Bill S-26, Chapter 29/2000)
An Act to amend the Excise Tax Act, a related Act, the Bankruptcy and Insolvency Act, the Budget Implementation Act,
1997, the Budget Implementation Act, 1998, the Budget Implementation Act, 1999, the Canada Pension Plan, the Companies’ Creditors Arrangement Act, the Cultural Property
Export and Import Act, the Customs Act, the Customs Tariff, the Employment Insurance Act, the Excise Act, the Income Tax Act, the Tax Court of Canada Act and the Unemployment Insurance Act
(Bill C-24, Chapter 30/2000)
Le vendredi 20 octobre 2000
Aujourd’hui à 12 h 30, l’honorable Louise Arbour, en sa
qualité de suppléante de Son Excellence la Gouverneure générale,
est venue à la Chambre du Sénat, en l’Hôtel du Parlement et a
pris place au pied du Trône. Les membres du Sénat étant assemblés, il a plu à la suppléante de la Gouverneure générale
d’ordonner à la Chambre des communes d’être présente, et, cette
Chambre étant présente, la suppléante de la Gouverneure générale, au nom de Sa Majesté, a sanctionné les projets de loi
suivants :
Loi constituant la Commission canadienne du tourisme
(Projet de loi C-5, Chapitre 28/2000)
Loi abrogeant la Loi constituant en corporation The Western
Canada Telephone Company
(Projet de loi S-26, Chapitre 29/2000)
Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise et une loi connexe, la
Loi sur la faillite et l’insolvabilité, la Loi d’exécution du
budget de 1997, la Loi d’exécution du budget de 1998, la Loi
d’exécution du budget de 1999, le Régime de pensions du
Canada, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des
compagnies, la Loi sur l’exportation et l’importation de
biens culturels, la Loi sur les douanes, le Tarif des douanes,
la Loi sur l’assurance-emploi, la Loi sur l’accise, la Loi de
l’impôt sur le revenu, la Loi sur la Cour canadienne de
l’impôt et la Loi sur l’assurance-chômage
(Projet de loi C-24, Chapitre 30/2000)
Loi modifiant la Loi sur la production de défense
(Projet de loi S-25, Chapitre 31/2000)
Loi concernant les parcs nationaux du Canada
(Projet de loi C-27, Chapitre 32/2000)
Loi concernant l’accord conclu avec la nation crie de Norway
House sur le règlement de questions liées à la submersion de
terres et concernant la création de réserves au Manitoba
(Projet de loi C-14, Chapitre 33/2000)
An Act to amend the Defence Production Act
(Bill S-25, Chapter 31/2000)
An Act respecting the national parks of Canada
(Bill C-27, Chapter 32/2000)
An Act respecting an agreement with the Norway House Cree
Nation for the settlement of matters arising from the flooding
of land, and respecting the establishment of certain reserves
in the province of Manitoba
(Bill C-14, Chapter 33/2000)
An Act to amend the statute law in relation to veterans’
benefits
(Bill C-41, Chapter 34/2000)
An Act respecting the provision of increased funding for health
care services, medical equipment, health information and
communications technologies, early childhood development
and other social services and to amend the FederalProvincial Fiscal Arrangements Act
(Bill C-45, Chapter 35/2000)
PAUL C. BÉLISLE
Clerk of the Senate and
Clerk of the Parliaments
Loi portant modification de la législation concernant les avantages pour les anciens combattants
(Projet de loi C-41, Chapitre 34/2000)
Loi concernant l’octroi d’une aide financière supplémentaire
pour les services de santé, les appareils médicaux et les techniques de communication et d’information en matière de
santé, le développement de la petite enfance et d’autres
services sociaux et modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces
(Projet de loi C-45, Chapitre 35/2000)
Le greffier du Sénat et
greffier des Parlements
PAUL C. BÉLISLE
[45-1-o]
[45-1-o]
CHIEF ELECTORAL OFFICER
DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Determination of Number of Electors
Notice is hereby given that the above-mentioned notice was
published as Extra Vol. 134, No. 9, on Friday, October 27, 2000.
Établissement du nombre d’électeurs
Avis est par les présentes donné que l’avis susmentionné a été
publié dans l’édition spéciale vol. 134, no 9, le vendredi 27 octobre 2000.
[45-1-o]
[45-1-o]
3400
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
FINDING
CONCLUSIONS
Stainless Steel Round Bar
Barres rondes en acier inoxydable
In the matter of an inquiry, under section 42 of the Special Import Measures Act, respecting certain stainless steel round bar
originating in or exported from Brazil and India
Pursuant to subsection 43(1) of the Special Import Measures
Act, the Canadian International Trade Tribunal hereby finds that
the dumping in Canada of the aforementioned goods, originating
in or exported from Brazil, and the subsidizing of the aforementioned goods, originating in or exported from Brazil and India,
have caused material injury to the production in Canada of like
goods.
The statement of reasons will be issued within 15 days.
Eu égard à une enquête, aux termes de l’article 42 de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation, concernant certaines barres rondes en acier inoxydable originaires ou exportées du Brésil et de l’Inde
Le Tribunal canadien du commerce extérieur a procédé à une
enquête (enquête no NQ-2000-002), aux termes des dispositions
de l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, à
la suite de la publication d’une décision provisoire datée du
29 juin 2000 et d’une décision définitive datée du 27 septembre
2000, rendues par le Commissaire de l’Agence des douanes et du
revenu du Canada, concernant le dumping au Canada des barres
rondes en acier inoxydable d’un diamètre de 25 mm à 570 mm
inclusivement, à l’exclusion des barres rondes en acier inoxydable fabriquées selon les normes ASN-A3380, ASN-A3294 et
410QDT (par trempe à l’huile), c’est-à-dire de nuance 410, par
trempe et double revenu en milieu huileux, originaires ou exportées du Brésil, et le subventionnement des barres rondes en acier
inoxydable d’un diamètre de 25 mm à 570 mm inclusivement, à
l’exclusion des barres rondes en acier inoxydable fabriquées selon
les normes ASN-A3380, ASN-A3294 et 410QDT (par trempe à
l’huile), c’est-à-dire de nuance 410, par trempe et double revenu
en milieu huileux, originaires ou exportées du Brésil et de l’Inde.
Conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur les mesures
spéciales d’importation, le Tribunal canadien du commerce extérieur conclut, par les présentes, que le dumping au Canada des
marchandises susmentionnées, originaires ou exportées du Brésil,
et le subventionnement des marchandises susmentionnées, originaires ou exportées du Brésil et de l’Inde, ont causé un dommage
sensible à la production de marchandises similaires au Canada.
L’exposé des motifs sera publié d’ici 15 jours.
Ottawa, October 27, 2000
Ottawa, le 27 octobre 2000
The Canadian International Trade Tribunal, under the provisions of section 42 of the Special Import Measures Act, has conducted an inquiry (Inquiry No. NQ-2000-002) following the issuance by the Commissioner of the Canada Customs and Revenue
Agency of a preliminary determination dated June 29, 2000, and
of a final determination dated September 27, 2000, respecting the
dumping in Canada of stainless steel round bar of sizes 25 mm in
diameter up to 570 mm in diameter inclusive, excluding stainless
steel round bar made to specifications ASN-A3380, ASN-A3294
and 410QDT (oil quenched), i.e. grade 410 quenched and doubletempered with an oil quenching medium, originating in or exported from Brazil, and the subsidizing of stainless steel round
bar of sizes 25 mm in diameter up to 570 mm in diameter inclusive, excluding stainless steel round bar made to specifications
ASN-A3380, ASN-A3294 and 410QDT (oil quenched), i.e.
grade 410 quenched and double-tempered with an oil quenching
medium, originating in or exported from Brazil and India.
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[45-1-o]
[45-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
Woven 100 Percent Polyester Fabric
Tissu de polyester à 100 p. 100
Notice is hereby given that, on October 27, 2000, the Canadian
International Trade Tribunal submitted to the Minister of Finance,
pursuant to section 19 of the Canadian International Trade Tribunal Act, a report, with a recommendation, with respect to a
request for tariff relief filed by JMJ Fashions Inc. regarding
woven 100 percent polyester fabric (Request No. TR-99-008).
By Order of the Tribunal
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
Avis est par la présente donné que le 27 octobre 2000, le Tribunal canadien du commerce extérieur a transmis au ministre des
Finances, aux termes de l’article 19 de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, un rapport renfermant une recommandation relativement à une demande d’allégement tarifaire
déposée par la JMJ Fashions Inc. concernant le tissu de polyester
à 100 p. 100 (demande no TR-99-008).
Le 27 octobre 2000
Par ordre du Tribunal
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[45-1-o]
[45-1-o]
October 27, 2000
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3401
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the
notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade
du Portage, Ground Floor, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997 (Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530-580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Scotia Place Tower Two,
19th Floor, Suite 1909, 10060 Jasper Avenue, Edmonton, Alberta T5J 3R8, (780) 495-3224 (Telephone), (780) 495-3214
(Facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, 1, promenade
du Portage, Rez-de-chaussée, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 530-580, rue Hornby, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778 (ATS),
(604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Scotia Place Tower
Two, 19e étage, Bureau 1909, 10060, avenue Jasper, Edmonton (Alberta) T5J 3R8, (780) 495-3224 (téléphone), (780)
495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secretary General
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2000-413
October 23, 2000
Ocean Falls Television Society
Ocean Falls, British Columbia
Revocation of its licence for the class 3 cable distribution undertaking authorized to serve Ocean Falls.
2000-413
Le 23 octobre 2000
Ocean Falls Television Society
Ocean Falls (Colombie-Britannique)
Révocation de la licence de classe 3 détenue relativement à
l’entreprise de distribution par câble autorisée à desservir Ocean
Falls.
3402
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
2000-414
October 23, 2000
Rogers Broadcasting Limited
Kitchener, Ontario
Approved — Increase of the average effective radiated power for
CHYM-FM Kitchener from 74 000 watts to 100 000 watts.
2000-414
Le 23 octobre 2000
Rogers Broadcasting Limited
Kitchener (Ontario)
Approuvé — Augmentation de la puissance apparente rayonnée moyenne de CHYM-FM Kitchener, de 74 000 watts à
100 000 watts.
2000-415
October 26, 2000
Genex Communications inc.
Donnacona, Quebec
Denied — Relocation of the transmitter of CKNU-FM Donnacona, from Donnacona to Val-Bélair, and decrease of the station’s
effective radiated power.
Denied — Application to delete CKNU-FM’s condition of licence prohibiting it from soliciting advertising outside the Portneuf area.
2000-415
Le 26 octobre 2000
Genex Communications inc.
Donnacona (Québec)
Refusé — Déplacement de l’émetteur de CKNU-FM Donnacona
de Donnacona à Val Bélair, et réduction de la puissance apparente
rayonnée.
Refusé — Demande de la titulaire visant à supprimer la condition
de licence afin d’interdire à CKNU-FM de solliciter de la publicité à l’extérieur de la région de Portneuf.
2000-416
2000-416
October 26, 2000
Le 26 octobre 2000
Radiomutuel inc.
Chicoutimi, Quebec
Approved — Renewal of the broadcasting licence for CKRS Chicoutimi for a term of 21 months, until August 31, 2002.
Approved — Application to delete the condition of licence requiring compliance by the licensee of CKRS with the Radiomutuel policy on content.
Radiomutuel inc.
Chicoutimi (Québec)
Approuvé — Renouvellement de la licence de CKRS Chicoutimi
pour une période de 21 mois, soit jusqu’au 31 août 2002.
Approuvé — Demande de la titulaire visant à supprimer la condition de licence de CKRS relative au respect de la politique de
Radiomutuel en matière de contenu.
2000-417
2000-417
October 27, 2000
Le 27 octobre 2000
Yves Sauvé, on behalf of a company to be incorporated
and to be known as Société Radio St-Laurent
Saint-Nicolas, Quebec
Approved — Licence for a French-language AM radio station at
Saint-Nicolas, expiring August 31, 2007.
Yves Sauvé, au nom d’une société devant être constituée
et devant s’appeler Société Radio St-Laurent
Saint-Nicolas (Québec)
Approuvé — Licence visant l’exploitation d’une station de radio
AM de langue française à Saint-Nicolas, expirant le 31 août 2007.
2000-418
2000-418
October 27, 2000
Le 27 octobre 2000
TQS inc.
Montréal, Rimouski and Québec, Quebec
Approved — Renewal of the licences of the Quatre Saisons television network, of CFJP-TV Montréal and its transmitter CJPCTV Rimouski, as well as of CFAP-TV Québec, from September 1, 2001, until August 31, 2008.
Approved — Deletion and addition of certain conditions of licence as noted in the decision.
TQS inc.
Montréal, Rimouski et Québec (Québec)
Approuvé — Renouvellement des licences du réseau Télévision
Quatre Saisons (TQS) et de CFJP-TV Montréal et son émetteur
CJPC-TV Rimouski, ainsi que de CFAP-TV Québec, du 1er septembre 2001 jusqu’au 31 août 2008.
Approuvé — Suppression et ajout de certaines conditions de licence telles qu’elles sont mentionnées dans la décision.
2000-419
2000-419
October 27, 2000
Rogers Communications Inc.
Various localities listed in Appendix 1 of the decision
Shaw Communications Inc.
Various localities listed in Appendix 2 of the decision
Approved — Exchange of cable systems between Rogers and
Shaw that will result in greater efficiencies, cost savings and
service improvements. The approval allows the two companies to
rationalize their cable holdings in Canada. Rogers acquires Shaw
cable systems in New Brunswick, Southern Ontario and Quebec
and Shaw acquires the Rogers cable systems located in British
Columbia.
Le 27 octobre 2000
Rogers Communications Inc.
Les collectivités énumérées à l’annexe 1 de la décision
Shaw Communications Inc.
Les collectivités énumérées à l’annexe 2 de la décision
Approuvé — Échange de systèmes de câblodistribution entre
Rogers et Shaw qui permettra aux titulaires d’accroître leurs économies, réduire les coûts et améliorer le service. L’approbation
des demandes permettra aux deux sociétés de rationaliser leurs
intérêts canadiens en câblodistribution. Rogers acquiert des entreprises de Shaw situées au Nouveau-Brunswick, dans le sud de
l’Ontario et au Québec, tandis que Shaw acquiert des entreprises
de Rogers situées en Colombie-Britannique.
Le 4 novembre 2000
2000-420
Gazette du Canada Partie I
October 27, 2000
2000-420
3403
Le 27 octobre 2000
CanWest Global Communications Corp., on behalf of CW
Shareholdings Inc.
Across Canada
Approved — Acquisition of the 24 percent partnership interest
held by Canadian Satellite Communications Inc. (Cancom) in
the specialty service Report on Business Television, a general
partnership.
CanWest Global Communications Corp., au nom de CW
Shareholdings Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Acquisition de 24 p. 100 des actions détenues par
Les Communications par satellite canadien inc. (Cancom) dans
le service de télévision spécialisée « Report on Business Television », une société en nom collectif.
[45-1-o]
[45-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-146
AVIS PUBLIC 2000-146
1. 3429873 Canada Inc.
Across Canada
Request to amend the broadcasting licence of Treehouse TV.
1. 3429873 Canada Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de
Treehouse TV.
Deadline for intervention: November 14, 2000
Date limite d’intervention : le 14 novembre 2000
October 24, 2000
Le 24 octobre 2000
[45-1-o]
[45-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-147
AVIS PUBLIC 2000-147
Atlantic and Quebec Region
Région de l’Atlantique et du Québec
1. Canadian Broadcasting Corporation
Corner Brook, Newfoundland
To add an FM radio transmitter at Corner Brook to offer the
programming of CBN-FM St. John’s Radio Two service.
1. Société Radio-Canada
Corner Brook (Terre-Neuve)
En vue d’ajouter un émetteur de radio à Corner Brook afin
d’offrir les émissions du service « Radio Two » de CBN-FM
St. John’s.
Ontario Region
Région de l’Ontario
2. 1158556 Ontario Ltd. (“Celestial Sound”)
Chapleau, Ontario
To add a low power FM radio transmitter at Chapleau to offer
the programming of CHIM-FM Timmins, a Christian music
service.
3. 1158556 Ontario Ltd. (“Celestial Sound”)
Elliot Lake, Ontario
To add a low power FM radio transmitter at Elliot Lake to
offer the programming of CHIM-FM Timmins, a Christian
music service.
4. 1158556 Ontario Ltd. (“Celestial Sound”)
New Liskeard, Ontario
To add a low power FM radio transmitter at New Liskeard
to offer the programming of CHIM-FM Timmins, a Christian
music service.
5. 1158556 Ontario Ltd. (“Celestial Sound”)
Sault Ste. Marie, Ontario
2. 1158556 Ontario Ltd. (« Celestial Sound »)
Chapleau (Ontario)
En vue d’ajouter un émetteur de radio FM de faible puissance
à Chapleau afin d’offrir les émissions de CHIM-FM Timmins,
un service de musique chrétienne.
3. 1158556 Ontario Ltd. (« Celestial Sound »)
Elliot Lake (Ontario)
En vue d’ajouter un émetteur de radio FM de faible puissance
à Elliot Lake afin d’offrir les émissions de CHIM-FM Timmins, un service de musique chrétienne.
4. 1158556 Ontario Ltd. (« Celestial Sound »)
New Liskeard (Ontario)
En vue d’ajouter un émetteur de radio FM de faible puissance
à New Liskeard afin d’offrir les émissions de CHIM-FM
Timmins, un service de musique chrétienne.
5. 1158556 Ontario Ltd. (« Celestial Sound »)
Sault Ste. Marie (Ontario)
3404
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
To add a low power FM radio transmitter at Sault Ste. Marie
to offer the programming of CHIM-FM Timmins, a Christian
music service.
6. 1158556 Ontario Ltd. (“Celestial Sound”)
Wawa, Ontario
En vue d’ajouter un émetteur de radio FM de faible puissance
à Sault Ste. Marie afin d’offrir les émissions de CHIM-FM
Timmins, un service de musique chrétienne.
6. 1158556 Ontario Ltd. (« Celestial Sound »)
Wawa (Ontario)
To add a low power FM radio transmitter at Wawa to offer
the programming of CHIM-FM Timmins, a Christian music
service.
En vue d’ajouter un émetteur de radio FM de faible puissance
à Wawa afin d’offrir les émissions de CHIM-FM Timmins, un
service de musique chrétienne.
Western Canada and Territories Region
Région de l’Ouest du Canada et Territoires
7. Fairchild Radio (Vancouver FM) Ltd.
Vancouver, British Columbia
To amend the broadcasting licence of radio station CHKG-FM
Vancouver.
8. Corus VC Ltd.
Manitoba, Saskatchewan, Alberta, British Columbia, Yukon
Territory and Northwest Territories
To amend its direct-to-home (DTH) pay-per-view licence by
replacing the condition of licence relating to contributions to
the Canadian program production fund.
7. Fairchild Radio (Vancouver FM) Ltd.
Vancouver (Colombie-Britannique)
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de la station de
radio CHKG-FM Vancouver.
8. Corus VC Ltd.
Manitoba, Saskatchewan, Alberta, Colombie-Britannique,
Territoire du Yukon et Territoires du Nord-Ouest
En vue de modifier sa licence l’autorisant à offrir un service de
télévision en direct (SRD) à la carte en remplaçant la condition
de licence relative à sa contribution au fonds de production
d’émissions canadiennes.
Deadline for intervention: December 1, 2000
Date limite d’intervention : le 1er décembre 2000
October 27, 2000
Le 27 octobre 2000
[45-1-o]
[45-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
LEAVE OF ABSENCE GRANTED
CONGÉ ACCORDÉ
The Public Service Commission, pursuant to subsection 33(4)
of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it
has granted leave of absence without pay, pursuant to subsection 33(3) of the said Act, to Mr. Jérôme Tremblay, Manager
(AS-04), Quebec Ministers’ Regional Office, Public Works and
Government Services Canada, Quebec, to allow him to seek
nomination as a candidate and to be a candidate in the upcoming
federal election in the riding of Lac-Saint-Jean-Saguenay.
SCOTT SERSON
President
MICHELLE CHARTRAND
Commissioner
La Commission de la fonction publique, en vertu du paragraphe 33(4) de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique, donne
avis par la présente qu’elle a accordé à M. Jérôme Tremblay, gestionnaire du Bureau régional des ministres à Québec (AS-04),
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Québec,
un congé sans traitement aux termes du paragraphe 33(3) de ladite loi, pour lui permettre de se porter candidat et d’être candidat
à la prochaine élection fédérale dans la circonscription électorale
de Lac-Saint-Jean-Saguenay.
Le 18 octobre 2000
Le président
SCOTT SERSON
La commissaire
MICHELLE CHARTRAND
[45-1-o]
[45-1-o]
October 18, 2000
PUBLIC SERVICE COMMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
LEAVE OF ABSENCE GRANTED
CONGÉ ACCORDÉ
The Public Service Commission, pursuant to subsection 33(4)
of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it
has granted leave of absence without pay, pursuant to subsection 33(3) of the said Act, to Mr. André Leroux, Investigations
and Control Officer (PM-02), Investigations and Control Section,
Insurance Program Branch, Human Resources Development Canada, Cowansville, Quebec, to allow him to seek nomination as a
La Commission de la fonction publique, en vertu du paragraphe 33(4) de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique, donne
avis par la présente qu’elle a accordé à M. André Leroux, agent
d’enquêtes et de contrôle (PM-02), Division des enquêtes et du
contrôle, Programme de l’assurance, Développement des ressources humaines Canada, Cowansville (Québec), un congé non payé
aux termes du paragraphe 33(3) de ladite loi, pour lui permettre
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3405
candidate and to be a candidate in the November 27, 2000 federal
election in the riding of Brome-Missisquoi.
October 26, 2000
SCOTT SERSON
President
MICHELLE CHARTRAND
Commissioner
de se porter candidat et d’être candidat à l’élection fédérale du
27 novembre 2000 dans la circonscription de Brome-Missisquoi.
Le 26 octobre 2000
Le président
SCOTT SERSON
La commissaire
MICHELLE CHARTRAND
[45-1-o]
[45-1-o]
YUKON TERRITORY WATER BOARD
OFFICE DES EAUX DU TERRITOIRE DU YUKON
YUKON WATERS ACT
LOI SUR LES EAUX DU YUKON
Public Hearing
Audience publique
Pursuant to subsections 21(2), 23(1) and 23(2) of the Yukon
Waters Act, the Yukon Territory Water Board will hold a public
hearing on the following application for a water licence on December 13, 2000, at Whitehorse, Yukon.
Conformément aux paragraphes 21(2), 23(1) et 23(2) de la Loi
sur les eaux du Yukon, l’Office des eaux du Territoire du Yukon
tiendra une audience publique au sujet de la demande suivante de
permis d’utilisation des eaux, le 13 décembre 2000, à Whitehorse
(Yukon).
Number / Numéro
Type
Appliquant / Requérant
Water source / Source d’eau
MN00-030
Municipal/
Municipale
Town of Faro/
Ville de Faro
Wells near the Pelly River/
Puits d’eau près de la rivière Pelly
BRIAN LENDRUM
Chairman
Les personnes intéressées peuvent examiner la demande et se
procurer un exemplaire des règles de l’Office concernant les audiences publiques au bureau de l’Office, situé au 419, chemin
Range, Bureau 106, Whitehorse (Yukon) Y1A 3V1, (867) 6673980 (téléphone), (867) 668-3628 (télécopieur).
Toute personne qui désire présenter des observations à l’audience doit déposer auprès de l’Office avant midi, le 1er décembre
2000, un avis signé d’intention d’intervenir exposant clairement
sa position et indiquant si elle a l’intention de se présenter et
d’intervenir au cours de l’audience publique.
Si, à la date et l’heure limites des interventions, aucun avis
d’intention d’intervenir n’a été reçu, l’Office peut annuler
l’audience publique.
Le président
BRIAN LENDRUM
[45-1-o]
[45-1-o]
Interested persons may review the application and obtain copies of the Board’s Rules of Procedure for Public Hearings at the
Water Board office located at 419 Range Road, Suite 106, Whitehorse, Yukon Y1A 3V1, (867) 667-3980 (Telephone), (867) 6683628 (Facsimile).
Any person who wishes to make representation in connection
with this matter shall file with the Board by 12 p.m., December 1,
2000, a signed notice of intent to intervene setting out a clear
statement of their position and whether or not they intend to appear and make presentations at the public hearing.
If no notice of intent to intervene is received by the intervention deadline, the Board may cancel the public hearing.
3406
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ACF INDUSTRIES, INCORPORATED
ACF INDUSTRIES, INCORPORATED
DOCUMENT DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 24, 2000, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Supplement No. 19 dated as of October 24, 2000, to Loan,
Chattel Mortgage and Security Agreement dated as of May 24,
1994, between ACF Industries, Incorporated, as Debtor, and
European American Bank, as Secured Party, relating to
180 cars.
DÉPÔT DE DOCUMENT
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 24 octobre 2000 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Dix-neuvième supplément en date du 24 octobre 2000 à l’accord de prêt, à l’hypothèque mobilière et au contrat de garantie
en date du 24 mai 1994 entre la ACF Industries, Incorporated,
en qualité de débiteur, et la European American Bank, en qualité de créancier, concernant 180 wagons.
October 24, 2000
Le 24 octobre 2000
AIRD & BERLIS
Barristers and Solicitors
Les avocats
AIRD & BERLIS
[45-1-o]
[45-1-o]
ASSOCIATES INSURANCE COMPANY
ASSOCIATES INSURANCE COMPANY
RELEASE OF ASSETS
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of section 651 of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47, that
Associates Insurance Company (“Associates”), having ceased to
carry on business in Canada, intends to make an application to the
Superintendent of Financial Institutions for the release of its assets in Canada on or about November 21, 2000.
Policyholders of Associates Insurance Company opposing the
release may file their opposition with the Superintendent of
Financial Institutions, Registration and Approvals Division,
255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before November 20, 2000.
October 6, 2000
ASSOCIATES INSURANCE COMPANY
LIBÉRATION D’ACTIF
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 651
de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C. (1991), ch. 47, que la
Associates Insurance Company, ayant cessé ses opérations au
Canada, entend présenter une demande au surintendant des institutions financières pour la libération de son actif au Canada le
21 novembre 2000 ou vers cette date.
Les détenteurs de polices de la Associates Insurance Company
s’opposant à la libération peuvent faire part de leur opposition au
Surintendant des institutions financières, Division de l’agrément
et des approbations, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2,
au plus tard le 20 novembre 2000.
Le 6 octobre 2000
ASSOCIATES INSURANCE COMPANY
[43-4-o]
[43-4-o]
AXA RÉASSURANCE
AXA RÉASSURANCE
CHANGE OF NAME
Notice is hereby given that AXA Réassurance intends to make
an application to the Superintendent of Financial Institutions,
pursuant to section 576 of the Insurance Companies Act, to
change the name under which it is authorized to insure risks from
AXA Réassurance to AXA Corporate Solutions.
Montréal, September 1, 2000
AXA RÉASSURANCE
CLAIRE GARIÉPY
Chief Agent
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Avis est par les présentes donné que la société AXA Réassurance demandera au surintendant des institutions financières, conformément à l’article 576 de la Loi sur les sociétés d’assurances,
de changer à AXA Corporate Solutions la dénomination sociale
en vertu de laquelle elle est autorisée à offrir des assurances.
Montréal, le 1er septembre 2000
AXA RÉASSURANCE
Le mandataire principal
CLAIRE GARIÉPY
[43-4-o]
[43-4-o]
THE BANK OF NOVA SCOTIA
LA BANQUE DE NOUVELLE-ÉCOSSE
LETTERS PATENT OF DISSOLUTION
Notice is hereby, pursuant to the provisions of sections 349 and
350 of the Trust and Loan Companies Act, S.C., 1991, c. 45, that
the Bank of Nova Scotia (the “Bank”) has made an application to
LETTRES PATENTES DE DISSOLUTION
Avis est par les présentes donné que la Banque de NouvelleÉcosse (la « Banque ») a présenté une demande au ministre des
Finances, aux termes des articles 349 et 350 de la Loi sur les
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3407
the Minister of Finance for letters patent dissolving ScotiaLoan
Company, and the Bank has received the approval of the minister
of Finance in connection with such application pursuant to paragraph 350(4)(b) of the Trust and Loan Companies Act.
Toronto, October 24, 2000
THE BANK OF NOVA SCOTIA
sociétés de fiducie et de prêt, L.C. (1991), ch. 45, de lettres patentes de dissolution de la Société Prêts Scotia à laquelle le ministre a donné son approbation en vertu de l’alinéa 350(4)b) de la
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt.
Toronto, le 24 octobre 2000
LA BANQUE DE NOUVELLE-ÉCOSSE
[45-4-o]
[45-4-o]
BAYERISCHE LANDESBANK GIROZENTRALE
BAYERISCHE LANDESBANK GIROZENTRALE
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that Bayerische Landesbank Girozentrale, a foreign
bank with its head office in Munich, Germany, intends to apply to
the Minister of Finance for an order permitting it to establish a
foreign bank branch in Canada to carry on the business of banking. The principal office of the foreign bank branch will be located in Toronto, Ontario.
Any person who objects to the proposed order may submit an
objection in writing to the Office of the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before December 25, 2000.
Munich, October 24, 2000
BAYERISCHE LANDESBANK GIROZENTRALE
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que la Bayerische Landesbank Girozentrale, une banque étrangère ayant son siège social à Munich,
en Allemagne, a l’intention de demander au ministre des Finances
une ordonnance l’autorisant à établir une succursale de banque
étrangère au Canada pour y mener des activités bancaires. Le
bureau principal de cette succursale de la banque étrangère sera
situé à Toronto (Ontario).
Toute personne que s’oppose à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 25 décembre 2000.
Munich, le 24 octobre 2000
BAYERISCHE LANDESBANK GIROZENTRALE
[45-4-o]
[45-4-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 20, 2000, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum No. 1 of Lease of Equipment No. 1 dated as of
October 2, 2000, between HSBC Bank Canada and Canadian
National Railway Company.
DÉPÔT DE DOCUMENT
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le document suivant a
été déposé au Bureau du registraire général du Canada le 20 octobre 2000 :
Premier résumé du premier contrat de location d’équipement
en date du 2 octobre 2000 entre la HSBC Bank Canada et la
Canadian National Railway Company.
October 23, 2000
Le 23 octobre 2000
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[45-1-o]
[45-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 11, 2000, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Master Release of Trustee dated as of March 1, 2000, of
First Union National Bank; and
2. Master Release of Trustee dated as of March 15, 2000, of
First Union National Bank.
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada
le 11 octobre 2000 :
1. Libération maître de fiduciaire en date du 1er mars 2000 de
la First Union National Bank;
2. Libération maître de fiduciaire en date du 15 mars 2000 de
la First Union National Bank.
October 23, 2000
Le 23 octobre 2000
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[45-1-o]
[45-1-o]
3408
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
CAPITAL ONE BANK
CAPITAL ONE BANK
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that Capital One Bank, a foreign bank with its head
office in Virginia, U.S.A., intends to apply to the Minister of
Finance for an order permitting it to establish a foreign bank
branch in Canada to carry on the business of banking. The principal office of the foreign bank branch will be located in Toronto,
Ontario.
Any person who objects to the proposed order may submit an
objection in writing to the Office of the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before December 16, 2000.
CAPITAL ONE BANK
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que la Capital One Bank, une banque
étrangère ayant son siège social en Virginie, aux États-Unis, a
l’intention de demander au ministre des Finances une ordonnance
l’autorisant à établir une succursale de banque étrangère au Canada pour y mener des activités bancaires. Le bureau principal de la
succursale de la banque étrangère sera situé à Toronto (Ontario).
Toute personne qui s’oppose à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 16 décembre 2000.
CAPITAL ONE BANK
[43-4-o]
[43-4-o]
CLARICA LIFE INSURANCE COMPANY
CLARICA, COMPAGNIE D’ASSURANCE SUR LA VIE
METROPOLITAN LIFE INSURANCE COMPANY
LA MÉTROPOLITAINE, COMPAGNIE
D’ASSURANCE VIE
TRANSFER AND ASSUMPTION AGREEMENT
CONVENTION DE CESSION ET DE PRISE EN CHARGE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 254(3) of the Insurance Companies Act, that Clarica Life Insurance Company
(“Clarica”) and Metropolitan Life Insurance Company (“MetLife”) intend to make an application to the Minister of Finance,
on or after December 5, 2000, for approval for Clarica to transfer,
and MetLife to assume, certain group annuity contracts and group
life, accident and health insurance policies which were previously
assumed by Clarica, formerly The Mutual Life Assurance Company of Canada, from MetLife.
A copy of the proposed transfer and assumption agreement, together with a copy of a report on the agreement by an independent actuary, will be made available until December 5, 2000, for
review by the shareholders and policyholders of MetLife and
Clarica during regular business hours at the office of MetLife at
360 Albert Street, Suite 1750, Ottawa, Ontario K1R 7X7, and at
the head office of Clarica at 227 King Street S, Waterloo, Ontario
N2J 4C5.
November 4, 2000
CLARICA LIFE INSURANCE COMPANY
METROPOLITAN LIFE INSURANCE COMPANY
Avis est donné par les présentes, en vertu du paragraphe 254(3)
de la Loi sur les sociétés d’assurances, que la Clarica, compagnie
d’assurance sur la vie (« Clarica ») et La Métropolitaine, compagnie d’Assurance vie (« MetLife ») entendent soumettre au ministre des Finances, le 5 décembre 2000 ou après cette date, une
demande d’approbation de cession par Clarica et de prise en
charge par MetLife de certains contrats collectifs de rentes et
de certaines polices d’assurance-vie, d’assurance-accidents et
d’assurance-maladie collectives autrefois pris en charge par Clarica, anciennement La Mutuelle du Canada, compagnie d’assurance sur la vie, de MetLife.
Une copie de la convention de cession et de prise en charge
proposée ainsi qu’une copie du rapport sur la convention rédigé
par un actuaire indépendant seront mises à la disposition des actionnaires et des titulaires de polices de MetLife et de Clarica
jusqu’au 5 décembre 2000 aux fins d’étude pendant les heures
normales de bureau de MetLife au 360, rue Albert, Bureau 1750,
Ottawa (Ontario) K1R 7X7, et au siège social de Clarica au 227,
rue King Sud, Waterloo (Ontario) N2J 4C5.
Le 4 novembre 2000
CLARICA, COMPAGNIE D’ASSURANCE SUR LA VIE
LA MÉTROPOLITAINE, COMPAGNIE D’ASSURANCE VIE
[45-1-o]
[45-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION, GOVERNMENT
OF THE NORTHWEST TERRITORIES
MINISTÈRE DES TRANSPORTS, GOUVERNEMENT DES
TERRITOIRES DU NORD-OUEST
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation, Government of the Northwest Territories, hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of Transportation, Government of the Northwest Territories, has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
Le ministère des Transports, gouvernement des Territoires du
Nord-Ouest, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le
ministère des Transports, gouvernement des Territoires du NordOuest a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3409
Yellowknife, October 27, 2000
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION,
GOVERNMENT OF THE NORTHWEST TERRITORIES
droits du district d’enregistrement des Territoires du Nord-Ouest,
à Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest), sous le numéro de
dépôt 117,598, une description de l’emplacement et les plans d’un
pont permanent que l’on propose de construire au-dessus de la
rivière Ochre, à la borne kilométrique 722,4 du chemin d’hiver
Mackenzie Valley (123°40′40″ de longitude ouest et 63°28′15″ de
latitude nord).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Yellowknife, le 27 octobre 2000
MINISTÈRE DES TRANSPORTS, GOUVERNEMENT
DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST
[45-1-o]
[45-1]
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION, GOVERNMENT
OF THE NORTHWEST TERRITORIES
MINISTÈRE DES TRANSPORTS, GOUVERNEMENT DES
TERRITOIRES DU NORD-OUEST
PLANS DEPOSITED
The Department of Transportation, Government of the Northwest Territories, hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Department of Transportation, Government of the Northwest Territories,
has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans and in
the office of the District Registrar of the Land Registry District of
the Northwest Territories, at Yellowknife, Northwest Territories,
under deposit number 117,599, a description of the site and plans
of the proposed permanent bridge installation over the Whitesand
Creek at kilometre 731.0 of the Mackenzie Valley Winter Road
(Longitude 123°43′44″ W, latitude 63°32′6″ N).
Yellowknife, October 27, 2000
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION,
GOVERNMENT OF THE NORTHWEST TERRITORIES
DÉPÔT DE PLANS
Le ministère des Transports, Gouvernement des Territoires du
Nord-Ouest, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le
ministère des Transports, Gouvernement des Territoires du NordOuest, a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des
droits du district d’enregistrement des Territoires du Nord-Ouest,
à Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest), sous le numéro de
dépôt 117,599, une description de l’emplacement et les plans d’un
pont permanent que l’on propose de construire au-dessus du ruisseau Whitesand, à la borne kilométrique 731,0 du chemin d’hiver
Mackenzie Valley (123°43′44″ de longitude O. et 63°32′6″ de
latitude N.).
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Yellowknife, le 27 octobre 2000
MINISTÈRE DES TRANSPORTS, GOUVERNEMENT
DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST
[45-1-o]
[45-1]
District of the Northwest Territories, at Yellowknife, Northwest
Territories, under deposit number 117,598, a description of the
site and plans of the proposed permanent bridge installation over
Ochre River at kilometre 722.4 of the Mackenzie Valley Winter
Road (123°40′40″ west longitude, 63°28′15″ north latitude).
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front
Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front
Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
DEUTSCHE BANK AG
DEUTSCHE BANK AG
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that Deutsche Bank AG, a foreign bank with its head
office in Frankfurt, Germany intends to apply to the Minister of
Finance for an order permitting it to establish a foreign bank
branch in Canada to carry on the business of banking. The principal office of the foreign bank branch will be located in Toronto,
Ontario.
Any person who objects to the proposed order may submit
an objection in writing to the Office of the Superintendent of
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que la Deutsche Bank AG, une banque
étrangère ayant son siège social à Francfort (Allemagne), a l’intention de demander au ministre des Finances une ordonnance
l’autorisant à établir une succursale de banque étrangère au Canada pour y mener des activités bancaires. Le bureau principal de la
succursale de banque étrangère sera situé à Toronto (Ontario).
Toute personne s’opposant à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des
3410
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before December 11, 2000.
Germany, October 12, 2000
DEUTSCHE BANK AG
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 11 décembre 2000.
Allemagne, le 12 octobre 2000
DEUTSCHE BANK AG
[43-4-o]
[43-4-o]
DRYDEN POWER TOBOGGAN CLUB
DRYDEN POWER TOBOGGAN CLUB
PLANS DEPOSITED
The Dryden Power Toboggan Club hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the Dryden Power Toboggan Club has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Kenora, at Kenora, Ontario, under deposit number 465, a description of the site
and plans of a bridge over Anaway Creek, in the unsurveyed
township of Breithaupt, District of Kenora.
Dryden, October 25, 2000
DRYDEN POWER TOBOGGAN CLUB
DÉPÔT DE PLANS
Le Dryden Power Toboggan Club donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Le Dryden Power Toboggan Club a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de Kenora, à Kenora (Ontario), sous le
numéro de dépôt 465, une description de l’emplacement et les
plans d’un pont au-dessus du ruisseau Anaway, dans le canton
non levé de Breithaupt, district de Kenora.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Dryden, le 25 octobre 2000
DRYDEN POWER TOBOGGAN CLUB
[45-1-o]
[45-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front
Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
MARTIN AUGER
MARTIN AUGER
PLANS DEPOSITED
Martin Auger hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Martin
Auger has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Argenteuil, at 505 Béthanie Street, Lachute, Quebec,
under deposit number 299927, a description of the site and plans
of a slalom course and ski jump in Lake Louisa, at Wentworth, in
front of Lot No. 45.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Superintendent, Navigable Waters Protection Division, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 101 Champlain Boulevard,
3rd Floor, Québec, Quebec G1K 7Y7.
Laval, October 26, 2000
MARTIN AUGER
DÉPÔT DE PLANS
Martin Auger donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Martin Auger a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement d’Argenteuil, situé au 505,
rue Béthanie, Lachute (Québec), sous le numéro de dépôt 299927,
une description de l’emplacement et les plans d’un parcours de
slalom et d’un tremplin que l’on propose de construire dans le lac
Louisa, à Wentworth, en face du lot n o 45.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Surintendant, Division de la protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
101, boulevard Champlain, 3e étage, Québec (Québec) G1K 7Y7.
Laval, le 26 octobre 2000
MARTIN AUGER
[45-1-o]
[45-1-o]
MINISTRY OF TRANSPORTATION AND HIGHWAYS OF
BRITISH COLUMBIA
MINISTRY OF TRANSPORTATION AND HIGHWAYS OF
BRITISH COLUMBIA
PLANS DEPOSITED
The Ministry of Transportation and Highways of British
Columbia hereby gives notice that an application has been made
DÉPÔT DE PLANS
Le Ministry of Transportation and Highways of British Columbia (le ministère du Transport et de la Voirie de la Colombie-
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work
described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Transportation and Highways of British Columbia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British
Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Prince George, at Prince George, British
Columbia, a description of the site and plans of the following:
Drawing No. 276-7, Land Registry Reference (file)
No. PGP45943, of the existing Hanna Bridge located over the
Pouce Coupé River, on Briar Ridge Road, near Pouce Coupe,
British Columbia. The clearance is 2 metres above the 100-year
flood level, with a 15-metre channel width;
Drawing No. 2472-15, Land Registry Reference (file)
No. PGP45945, of the existing Pouce Coupe River Bridge located over the Pouce Coupé River, on the Dawson Creek-Spirit
River Highway, east of Dawson Creek, British Colombia. The
clearance is 3.5 metres above the 100-year flood level, with a
20-metre channel width;
Drawing No. 1009-3, Land Registry Reference (file)
No. PGP45946, of the existing Landry Bridge located over the
Pouce Coupé River, on Landry Road, northeast of Dawson
Creek, British Columbia. The clearance is 1 metre above the
100-year flood level, with a 20-metre channel width; and
Drawing No. 2412-1, Land Registry Reference (file)
No. PGP45949, of the existing Kiskatinaw River Bridge located over the Kiskatinaw River, on the Old Alaska Highway,
north of Dawson Creek, British Columbia. The clearance is
14 metres above the 100-year flood level, with a 55-metre
channel width.
3411
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Marine Navigable Services, Navigable Waters Protection Division,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350-555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia V6B
5G3.
For further information, please contact the Ministry of Transportation and Highways, Bridge Branch, 4D-940 Blanshard
Street, P.O. Box 9850, Station Prov. Govt., Victoria, British
Columbia V8W 9T5.
Victoria, October 10, 2000
HARRY LALI
Minister
Britannique) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le
Ministry of Transportation and Highways of British Columbia a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
Prince George, à Prince George (Colombie-Britannique), une
description de l’emplacement et les plans des ouvrages suivants :
dessin no 276-7, numéro de référence du cadastre (numéro de
dossier) PGP45943, du pont Hanna actuellement situé audessus de la rivière Pouce Coupé, sur le chemin Briar Ridge,
près de Pouce Coupe (Colombie-Britannique). La hauteur libre
est de 2 mètres au-dessus du niveau des crues à récurrence de
100 ans, et la largeur du chenal est de 15 mètres;
dessin no 2472-15, numéro de référence du cadastre (numéro de
dossier) PGP45945, du pont Pouce Coupe River actuellement
situé au-dessus de la rivière Pouce Coupé, sur la route Dawson
Creek-Spirit River, à l’est de Dawson Creek (ColombieBritannique). La hauteur libre est de 3,5 mètres au-dessus du
niveau des crues à récurrence de 100 ans, et la largeur du chenal est de 20 mètres;
dessin no 1009-3, numéro de référence du cadastre (numéro de
dossier) PGP45946, du pont Landry actuellement situé audessus de la rivière Pouce Coupé, sur le chemin Landry, au
nord-est de Dawson Creek (Colombie-Britannique). La hauteur
libre est de 1 mètre au-dessus du niveau des crues à recurrence
de 100 ans, et la largeur du chenal est de 20 mètres;
dessin no 2412-1, numéro de référence du cadastre (numéro de
dossier) PGP45949, du pont Kiskatinaw River actuellement
situé au-dessus de la rivière Kiskatinaw, sur la route Old Alaska, au nord de Dawson Creek (Colombie-Britannique). La
hauteur libre est de 14 mètres au-dessus du niveau des crues à
recurrence de 100 ans, et la largeur du chenal est de 55 mètres.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Services à la navigation maritime, Division
de la protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne,
Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest,
Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec le Ministry of Transportation and Highways, Bridge
Branch, 940, rue Blanshard, Pièce 4D, Case postale 9850, Succursale Prov. Govt., Victoria (Colombie-Britannique) V8W 9T5.
Victoria, le 10 octobre 2000
Le ministre
HARRY LALI
[45-1-o]
[45-1]
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR SNOWMOBILE
FEDERATION
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR SNOWMOBILE
FEDERATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation
hereby gives notice that an application has been made to the
Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Newfoundland
and Labrador Snowmobile Federation has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, and in the town office of the
La Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Newfoundland
and Labrador Snowmobile Federation a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et
3412
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
WILLIAM P. G. WHEELER
Project Manager
au bureau municipal de la circonscription électorale de The Strait
of Belle Isle, à Raleigh (Terre-Neuve), une description de l’emplacement et les plans des ponts que l’on propose de construire
au-dessus du ruisseau Bartletts et du ruisseau Upper, près de
Raleigh.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
Deer Lake, le 17 octobre 2000
Le gestionnaire de projet
WILLIAM P. G. WHEELER
[45-1-o]
[45-1]
Electoral District of the Strait of Belle Isle, at Raleigh, Newfoundland, a description of the site and plans of the proposed
bridges over the Bartletts Brook and the Upper Brook, near
Raleigh.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Deer Lake, October 17, 2000
PIERCE NATIONAL LIFE INSURANCE COMPANY
PIERCE NATIONAL LIFE INSURANCE COMPANY
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE NOM
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of section 576 of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47, that
Pierce National Life Insurance Company (“Pierce”) intends to
make an application to the Superintendent of Financial Institutions for an order approving the change of the corporate name
under which Pierce insures risks to the name Fortis Benefits Insurance Company and, in French, Fortis Benefits, Compagnie
d’Assurance.
October 11, 2000
PIERCE NATIONAL LIFE INSURANCE COMPANY
Avis est par les présentes donné, en vertu des dispositions
de l’article 576 de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C.
(1991), ch. 47, que la Pierce National Life Insurance Company
(« Pierce ») a l’intention de déposer auprès du surintendant
des institutions financières une demande d’ordonnance pour
l’approbation du changement de dénomination sociale sous
laquelle la Pierce assure les risques à Fortis Benefits, Compagnie
d’Assurance et, en anglais, Fortis Benefits Insurance Company.
Le 11 octobre 2000
PIERCE NATIONAL LIFE INSURANCE COMPANY
[43-4-o]
[43-4-o]
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Canadian Food Inspection Agency
Regulations Amending the Reportable Diseases
Regulations .............................................................
Canadian Transportation Agency
Regulations Amending the Air Transportation
Regulations .............................................................
Regulations Amending the Canadian Transportation
Agency Designated Provisions Regulations ...........
National Energy Board
Rules Amending the National Energy Board Rules of
Practice and Procedure, 1995..................................
3414
Page
Agence canadienne d’inspection des aliments
Règlement modifiant le Règlement sur les maladies
déclarables ..............................................................
3423
Office des transports du Canada
Règlement modifiant le Règlement sur les transports
aériens.....................................................................
Règlement modifiant le Règlement sur les textes
désignés (Office des transports du Canada)............
3426
Office national de l’énergie
Règles modifiant les Règles de pratique et de
procédure de l’Office national de l’énergie (1995).
3419
3413
3414
3419
3423
3426
3414
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
Regulations Amending the Reportable Diseases
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les maladies
déclarables
Statutory Authority
Health of Animals Act
Fondement législatif
Loi sur la santé des animaux
Sponsoring Agency
Canadian Food Inspection Agency
Organisme responsable
Agence canadienne d’inspection des aliments
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
The purpose of the Health of Animals Act (the Act) is to prevent the introduction of animal diseases into Canada and to control and eliminate diseases in Canada that either affect human
health or could have a significant economic effect on the Canadian livestock industry, and to provide for the humane treatment
of animals during transport.
Description
La Loi sur la santé des animaux (la Loi) a pour but de prévenir
l’introduction de maladies animales sur le territoire canadien, de
combattre et d’éliminer les maladies au Canada qui soit se répercutent sur la santé humaine, soit risquent d’avoir un effet économique désastreux sur l’industrie canadienne de l’élevage, ainsi
que d’assurer le traitement sans cruauté des animaux durant leur
transport.
Le règlement proposé modifie l’annexe intitulée Règlement sur
les maladies déclarables (le Règlement) découlant de l’article 2
de la Loi sur la santé des animaux. Les paragraphes 5(1) et 5(2)
de la Loi sur la santé des animaux obligent les propriétaires
d’animaux ou toutes personnes qui s’en occupent, les vétérinaires
et les laboratoires à signaler à un vétérinaire-inspecteur de
l’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) la présence soupçonnée de toute maladie déclarable. Le fait de rendre
une maladie déclarable impose des interdictions de vente et de
transport pour les animaux ou leurs produits que le producteur
sait être atteints par la maladie. La ACIA réagit en prenant des
mesures pour soit combattre la maladie (en empêcher la propagation), soit l’éradiquer (l’éliminer du territoire canadien) au moyen
d’un programme convenu par tous les intervenants.
Il est à noter que la Loi sur la santé des animaux autorise les
interventions visant à combattre ou à éradiquer une maladie animale, qu’elle soit désignée ou non maladie déclarable. Toutefois,
l’inscription d’une maladie sur la liste des maladies déclarables
suppose que la ACIA prendra des mesures une fois que cette maladie sera signalée.
La liste des maladies déclarables n’a pas changé depuis des années. L’une des mesures réclamées par l’industrie à la réunion de
1997 du Comité consultatif canadien sur l’hygiène vétérinaire a
été une révision de cette liste. Voici quelques-uns des arguments
avancés à l’époque pour étayer cette demande :
— la nécessité de tenir compte des progrès scientifiques et des
considérations actuelles;
— la liste comportait des maladies pour lesquelles il n’existait
pas de programmes actifs de lutte réglementaires;
— l’Office International des Épizooties (OIE), qui est l’organisme mondial de réglementation de la lutte contre les maladies animales, exige de ses pays membres, comme le Canada,
qu’ils se dotent de textes de loi garantissant la déclaration des
maladies;
— la liste omettait certaines maladies figurant dans la liste A de
l’OIE;
These proposed Regulations amend the schedule known as the
Reportable Diseases Regulations (the Regulations) made under
section 2 of the Health of Animals Act. Subsections 5(1) and (2)
of the Health of Animals Act require owners or others caring for
animals, veterinarians and laboratories to report to a veterinary
inspector of the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) when
one of the diseases is suspected. Making a disease reportable imposes prohibitions upon selling or moving animals or their products the producer knows are affected by the disease. CFIA reacts
by taking action to either control (prevent the spread) or eradicate
(eliminate from Canada) the disease based upon a program agreed
to by all stakeholders.
It should be noted that the Health of Animals Act allows actions
to be taken to control or eradicate an animal disease whether it is
named as a reportable disease or not. However, naming a disease
on the reportable list infers that the CFIA will take action once
that disease is reported.
The list of reportable diseases has remained static for a number
of years. One of the action items requested by industry at the
1997 Canadian Animal Health Consultative Committee Meeting
was a review of the current list of reportable diseases. Some of
the reasons given at the time were:
— a need to reflect current thinking and scientific progress;
— the list contained diseases for which there are no active regulatory control programs;
— the Office International des Epizooties (OIE), which is the
world regulatory body for disease control in animals, requires
member countries like Canada to have legislation to ensure
diseases are reported;
— the current list omitted some OIE List A diseases;
— a changing disease status and requirements for reporting by
country under the World Trade Organization (WTO) led to a
Le 4 novembre 2000
— need to expand the present list to include diseases reported for
disease surveillance; and
— the OIE is reviewing its criteria for establishing its present
disease list.
After consultation with the various stakeholders, it was agreed
that the optimum solution was to update the reportable diseases
list to include all diseases for which CFIA has agreed to a control
or eradication program whether or not the diseases are present in
Canada.
The remaining diseases will be included in separate “Notifiable
Diseases” Regulations. These will include the diseases for which
no program exists and for which information is being gathered
primarily to meet Canada’s international obligation for surveillance of disease in livestock and other animals. Under the provisions of paragraph 64(1)(m) of the Act, the Governor in Council
may make Regulations causing or requiring notice to be given of
the appearance of any disease or toxic substance among animals.
CFIA does not have any obligation or commitment to take action
when told of diseases listed as notifiable.
A regulation is currently being prepared to be included in the
Health of Animals Regulations which will satisfy the requirement
for the “surveillance” diseases (notifiable) and only laboratories
would be required to report them. Since this regulation has a different approval process, it will be prepublished separately.
The major changes proposed to the current list of reportable
diseases are as follows:
1. Sheep scab and mange are removed from the list as there is
now an effective, economical treatment available;
2. Swine vesicular exanthema is removed because it is not believed to be present in swine anywhere in the world;
3. Dourine and glanders are removed as they are not OIE list A
diseases. They are unlikely to enter Canada since most countries
with which Canada trades are free of these diseases;
4. The names of two avian diseases are changed to correspond
to normal use: avian influenza is now referred to as highly pathogenic svian influenza and avian pneumoencephalitis (Newcastle
disease) becomes simply Newcastle disease;
5. African horse sickness, contagious bovine pleuropneumonia,
lumpy skin disease, peste des petits ruminants, Rift Valley fever,
sheep and goat pox and Venezuelan equine encephalomyelitis are
added to the list. These are OIE List A diseases which were
missing from the previous reportable list; and
6. Chronic wasting disease (CWD) in deer and elk is added to
the list. CWD is a transmissible spongiform encephalopathy
similar to but not the same as scrapie in sheep and bovine spongiform encephalopathy (BSE) in cattle. Because of its similarity to
BSE, there has been concern in recent years about the need to
control CWD. The World Health Organization has stated that all
Gazette du Canada Partie I
3415
— la modification d’un état sanitaire et la déclaration exigée par
pays selon l’Organisation mondiale du commerce (OMC) ont
conduit à la nécessité d’allonger la liste actuelle dans le but
d’inclure des maladies devant faire l’objet d’une surveillance
zoosanitaire;
— l’OIE est en train de réexaminer ses critères régissant l’établissement de sa liste actuelle de maladies.
Après consultation des divers intervenants, il a été décidé d’un
commun accord que la solution optimale serait de mettre à jour la
liste des maladies déclarables afin qu’elle englobe toutes les maladies pour lesquelles la ACIA a convenu d’un programme de
lutte ou d’éradication, que ces maladies soient présentes ou non
au Canada.
Les maladies qui restent seront incluses dans un règlement séparé sur les « maladies à notification obligatoire ». Il s’agira des
maladies pour lesquelles il n’existe aucun programme et pour
lesquelles on est en train de recueillir de l’information dans le but
surtout de satisfaire à l’obligation contractée par le Canada dans
des traités internationaux d’exercer une surveillance de certaines
maladies chez le bétail et d’autres animaux. En vertu de l’alinéa 64(1)m) de la Loi sur la santé des animaux, le gouverneur en
conseil peut, par règlement, prendre des mesures visant à « faire
donner avis de l’apparition d’une maladie ou d’une substance
toxique chez les animaux, ou imposer une telle obligation ». Or,
la ACIA n’a pas l’obligation de prendre des mesures lorsqu’on
l’informe de la présence de maladies figurant dans la liste des
maladies à notification obligatoire ni pris d’engagement en ce
sens.
On est donc en train de préparer un texte réglementaire destiné
à faire partie du Règlement sur la santé des animaux, qui satisferait à l’exigence de « surveiller » des maladies (à notification
obligatoire), et seuls les laboratoires seraient tenus de les signaler.
Comme ce règlement est assujetti à un processus d’approbation
différent, il fera l’objet d’une publication préalable distincte.
Les principales modifications que l’on propose d’apporter à la
liste actuelle des maladies déclarables sont les suivantes :
1. La gale et la gale psoroptique du mouton sont radiées de la
liste puisqu’il existe maintenant un traitement efficace et économique contre ces maladies;
2. L’exanthème vésiculeux du porc est radié de la liste parce
qu’il n’est pas présent chez les porcs, à ce que l’on sache, nulle
part dans le monde;
3. La dourine (mal du coït) et la morve sont radiées également,
car elles ne font pas partie des maladies de la liste A de l’OIE. Il
est peu probable qu’elles s’introduisent au Canada puisque la
plupart des pays avec lesquels nous commerçons en sont exempts;
4. Les noms de deux maladies aviaires sont modifiés pour correspondre à l’usage courant : la grippe aviaire est maintenant
appelée influenza aviaire hautement pathogène et la pneumoencéphalie aviaire (maladie de Newcastle) devient simplement maladie de Newcastle;
5. Sont ajoutées à la liste : la peste équine, la péripneumonie
contagieuse bovine, la dermatose nodulaire contagieuse, la peste
des petits ruminants, la fièvre de la Vallée du Rift, la clavelée et
la variole caprine ainsi que l’encéphalomyélite équine vénézuélienne. Il s’agit là de maladies de la liste A de l’OIE qui ne figuraient pas dans l’ancienne liste des maladies déclarables.
6. L’encéphalopathie des cervidés est ajoutée à la liste. Cette
maladie est une encéphalopathie spongiforme transmissible semblable, mais non identique, à la tremblante affectant les moutons
et à l’encéphalopathie spongiforme bovine (ESB) frappant les
bovins. À cause de sa similitude avec l’ESB, on a commencé à
s’interroger ces dernières années sur la nécessité de la combattre.
3416
Canada Gazette Part I
countries in which CWD has occurred should implement surveillance and control measures. Discussions are currently being held
to develop the contents of that CWD control or eradication program. Inclusion of CWD on the reportable list provides more
effect surveillance and control, regardless of whether quarantine
or slaughter approaches are selected.
Alternatives
Option 1 — Maintain the Current Regulations
This is not acceptable to the industry as a whole given the reasons
stated above, nor would it allow Canada to meet its international
treaty obligations under the WTO.
Option 2 — Enhance the Status Quo
The list of 32 CFIA reportable diseases is modified to remove
diseases which are no longer a program concern and to add the
OIE List A diseases not included in the current list. This option is
not acceptable because it would not meet Canada’s international
obligations to collect statistics, on an annual basis, of diseases
which are not felt to be as economically significant as
List A diseases. Nor would it require the immediate notification
of the emerging diseases which pose a significant risk to human
or animal health and which might be subject to controls if they
ever entered Canada.
Option 3 — Update Reportable Disease List and Develop
Separate Regulations for the Surveillance Diseases —
Preferred Option
This option updates the current reportable disease list to include all OIE List A diseases and the diseases for which there are
existing disease control programs (described in this Regulatory
Impact Analysis Statement). A list of “notifiable diseases” which
will meet Canada’s international obligations to report diseases of
less economic significance will be prepublished separately since
they have a different approval process. As mentioned, only laboratories would be required to report the notifiable diseases. This
option would provide for maximum animal disease surveillance
while not changing significantly the established reportable disease
process with which stakeholders have become familiar.
November 4, 2000
L’Organisation mondiale de la santé a statué que tous les pays où
elle sévissait devaient mettre en œuvre des mesures de surveillance et de lutte. Des discussions se déroulent actuellement
dans le but de définir le contenu d’un tel programme pour
l’encéphalopathie des cervidés. L’inclusion de cette maladie dans
la liste des maladies déclarables assure une surveillance et une
lutte plus efficaces, que l’on choisisse comme approche la mise
en quarantaine ou l’abattage.
Solutions envisagées
Option 1 — Conserver la réglementation actuelle
Cette solution est inacceptable pour l’ensemble de l’industrie à
cause des raisons susmentionnées. Elle ne permettrait pas non
plus au Canada de respecter les obligations qu’il a contractées par
des traités internationaux dans le cadre de l’OMC.
Option 2 — Améliorer le statu quo
La liste des 32 maladies déclarables de la ACIA est modifiée
pour qu’en soient radiées les maladies qui ne nécessitent plus
l’application d’un programme et pour qu’y soient ajoutées les
maladies de la liste A de l’OIE qui y manquent. Cette option est
inacceptable puisqu’elle ne permettrait pas au Canada de respecter son obligation internationale de recueillir chaque année des
statistiques sur les maladies qui ne sont pas jugées aussi préoccupantes sur le plan économique que les maladies de la liste A.
Cette option ne nécessiterait pas non plus le signalement immédiat des maladies nouvelles qui posent un danger appréciable pour
la santé humaine ou animale et qui pourraient faire l’objet de mesures de lutte si elles réussissaient à s’introduire au Canada.
Option 3 — Mettre à jour la liste des maladies déclarables et
préparer un règlement séparé pour les maladies à surveiller
(option privilégiée)
Benefits and Costs
Dans cette option, on met à jour la liste actuelle des maladies
déclarables pour qu’elle englobe toutes les maladies de la liste A
de l’OIE ainsi que les maladies pour lesquelles il existe des programmes de lutte décrits dans ce résumé de l’étude d’impact de la
réglementation. Une liste des « maladies à notification obligatoire » qui répondra à l’obligation internationale du Canada de
déclarer des maladies moins préoccupantes sur le plan économique fera l’objet d’une publication préalable distincte puisque cette
modification est assujettie à un processus d’approbation différent.
Comme il est mentionné, seuls les laboratoires seraient tenus de
signaler les maladies à notification obligatoire. Cette option garantirait une surveillance maximale des maladies animales sans
modifier de manière significative le processus établi pour les maladies déclarables auquel les intervenants se sont habitués.
Avantages et coûts
Benefits
Avantages
This third option is the one recommended since it best addresses the diseases most important for disease control at this
time and because it meets Canada’s international treaty obligations. It will also stimulate a greater awareness of diseases considered important by industry, provincial groups and accredited,
private veterinary practitioners and provincial, accredited and
federal laboratories.
Costs
La troisième option est celle qui est recommandée parce que
c’est elle qui permet le mieux de prendre en compte les maladies
nécessitant, pour le moment, le plus de mesures de lutte et qu’elle
satisfait aux obligations contractées par le Canada dans les traités
internationaux. Elle mettra aussi plus en relief les maladies jugées
importantes par l’industrie, les groupes provinciaux, les vétérinaires de pratique privée accrédités ainsi que les laboratoires provinciaux et fédéraux accrédités.
Coûts
These proposed Regulations will not change the normal diagnostic and surveillance activities currently carried out by the provincial and federal laboratories. Most of the laboratory work for
the diseases added to the reportable list will be absorbed by the
CFIA laboratory system because the diseases are rarely reported. The direct cost of any training and publicity, to make those
Le règlement proposé ne changera pas les activités normales de
diagnostic et de surveillance réalisées actuellement par les laboratoires provinciaux et fédéraux. En effet, la majeure partie du
travail de laboratoire sur les maladies déclarables ajoutées à la
liste sera absorbée par le réseau de laboratoires de la ACIA, car
ces maladies sont rarement déclarées. Les coûts directs de toute
Le 4 novembre 2000
responsible for reporting the diseases aware of the responsibility,
would be fairly insignificant and is expected to be outweighed by
the increased international confidence in our disease reporting
system.
Based on Treasury Board’s definition of “major” or “significant” regulatory amendments, this is not considered significant
and, therefore, a full benefit-cost analysis is not warranted.
Consultation
Following an initial consultative meeting of key industry players in December 1997, a working group comprised of CFIA officers and industry representatives was formed to develop criteria
to differentiate diseases into “reportable” and “notifiable” categories. All diseases were considered at first, allocated to the two
categories of diseases, and a consultative document produced.
This document was used for consultation with CFIA staff and
provincial, industry, association and university representatives.
Comments received from this cross-country consultation were
used to redraft the consultative document. A presentation was
then made to veterinarians attending the Regulatory Section of the
Canadian Veterinary Medical Association Meeting in July 1999.
The working group reworked the document and regrouped the
diseases into the present regulatory listing following a meeting
with the Canadian Chicken Marketing Agency, the Canadian
Turkey Marketing Agency and the Chicken Farmers of Canada.
All groups were consulted at the Canadian Animal Health Consultative Committee Meeting in December 1999, and over
140 stakeholders were consulted by mail. The proposed list of
reportable diseases was accepted by all stakeholders including the
provincial governments and their laboratories.
Compliance and Enforcement
Gazette du Canada Partie I
3417
formation et publicité, rendues nécessaires pour faire prendre
conscience de cette responsabilité aux personnes chargées de
déclarer les maladies, seront plutôt négligeables et seront compensés, prévoit-on, par la confiance accrue que notre système de
déclaration des maladies inspirera aux autres pays.
D’après la définition que donne le Conseil du Trésor de modification réglementaire « majeure » et « significative », la modification dont il est question ici n’est pas jugée significative et ne
justifie pas, par conséquent, une analyse complète du rapport
avantages-coûts.
Consultations
Après une première réunion de consultation des principaux acteurs de l’industrie en décembre 1997, un groupe de travail formé
de fonctionnaires de la ACIA et de représentants de l’industrie a
été mis sur pied pour définir des critères de différenciation des
maladies en deux catégories : déclarables et à notification obligatoire. Au début, toutes les maladies ont été examinées puis
classées par catégorie, après quoi un document de travail a été
produit. Ce document a servi à consulter le personnel de la ACIA
ainsi que des représentants des administrations provinciales, de
l’industrie, des associations concernées et des universités. Les
commentaires issus de cette consultation pancanadienne ont servi
à la rédaction d’une nouvelle version. On a ensuite présenté un
exposé aux vétérinaires qui assistaient au volet sur la réglementation de la réunion de l’Association canadienne des médecins vétérinaires tenue en juillet 1999.
Le groupe de travail a remanié le document et regroupé les
maladies dans les listes réglementaires actuelles après une réunion avec l’Office canadien de commercialisation du poulet,
l’Office canadien de commercialisation du dindon et les Producteurs de poulets du Canada. Tous les groupements ont été consultés lors de la réunion du Comité consultatif canadien sur
l’hygiène vétérinaire en décembre 1999, et l’on a sollicité par
courrier l’opinion de plus de 140 intéressés. La liste proposée des
maladies déclarables a été acceptée par tous les intervenants, y
compris les gouvernements provinciaux et leurs laboratoires.
Respect et exécution
Contact
Le règlement proposé ne modifiera pas les activités normales
de diagnostic et de surveillance réalisées actuellement par les
laboratoires des organismes provinciaux et fédéraux. Quiconque
omet de déclarer une maladie déclarable commet une infraction
au regard de l’article 65 de la Loi sur la santé des animaux et est
passible par procédure sommaire d’une amende maximale de
50 000 $. De plus, cette infraction peut entraîner la perte de toute
indemnisation pour la destruction d’animaux ou de choses prévue
par la Loi.
Personne-ressource
Director, Animal Health Division, Canadian Food Inspection Agency, 59 Camelot Drive, Nepean, Ontario K1A 0Y9,
(613) 225-2342, extension 4601 (Telephone), (613) 228-6631
(Facsimile).
Le Directeur, Division de la santé des animaux, Agence
canadienne d’inspection des aliments, 59, promenade Camelot,
Nepean (Ontario) K1A 0Y9, (613) 225-2342, poste 4601 (téléphone), (613) 228-6631 (télécopieur).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Minister of Agriculture and
Agri-Food, pursuant to section 2a of the Health of Animals Act,
proposes to make the annexed Regulations Amending the Reportable Diseases Regulations.
Avis est donné que le Ministre de l’Agriculture et de
l’Agroalimentaire, en vertu de l’article 2 de la Loi sur la santé des
animauxa, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur les maladies déclarables, ci-après.
The proposed Regulations will not change the normal diagnostic and surveillance activities currently carried out by the provincial and federal agency laboratories. Failure to report a reportable
disease is an offence under section 65 of the Health of Animals
Act punishable on conviction by a fine not to exceed $50,000 and
could result in loss of any compensation for animals or things
destroyed under the Act.
———
———
a
a
S.C. 1990, c. 21
L.C. 1990, ch. 21
Canada Gazette Part I
3418
November 4, 2000
Any interested person may make representations concerning
the proposed amendments within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must be addressed
to Dr. Claude Lavigne, Animal Health and Production Division,
Canadian Food Inspection Agency, 59 Camelot Drive, Nepean,
Ontario K1A 0Y9, 613-225-2342 ext. 4641 (Telephone),
613-228-6631 (Facsimile) and cite Canada Gazette Part I and the
date of this notice.
LYLE VANCLIEF
Minister of Agriculture and Agri-Food
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet des modifications, dans les 30 jours suivants la date de
publication du présent avis, au Dr Claude Lavigne, Division de la
santé des animaux et de l’élevage, Agence canadienne d’inspection des aliments, 59, promenade Camelot, Nepean (Ontario)
K1A 0Y9, (613) 225-2342, poste 4641 (téléphone), (613) 2286631 (télécopieur). Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I et la date de publication du présent avis.
Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire,
LYLE VANCLIEF
REGULATIONS AMENDING THE REPORTABLE
DISEASES REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES MALADIES DÉCLARABLES
AMENDMENT
MODIFICATION
1
1. The schedule to the Reportable Diseases Regulations is
replaced by the following:
1. L’annexe du Règlement sur les maladies déclarables1 est
remplacée par ce qui suit :
SCHEDULE
(Section 2)
ANNEXE
(article 2)
REPORTABLE DISEASES
MALADIES DÉCLARABLES
Item
Disease
Article
Maladie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
African horse sickness
African swine fever
anaplasmosis
anthrax
bluetongue
bovine spongiform encephalopathy
bovine tuberculosis (M. bovis)
brucellosis
chronic wasting disease of cervids
contagious bovine pleuropneumonia
contagious equine metritis
cysticercosis
equine infectious anaemia
equine piroplasmosis (B. equi and B. caballi)
foot and mouth disease (FMD)
fowl typhoid (Salmonella gallinarum)
highly pathogenic avian influenza
hog cholera (classical swine fever)
lumpy skin disease
Newcastle disease
peste des petits ruminants
pseudorabies (Aujeszky’s disease)
pullorum disease (S. pullorum)
rabies
Rift Valley fever
rinderpest
scrapie
sheep and goat pox
swine vesicular disease
trichinellosis
Venezuelan equine encephalomyelitis
vesicular stomatitis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
anaplasmose
anémie infectieuse des équidés
brucellose
clavelée ou variole caprine
cysticercose
dermatose nodulaire contagieuse
encéphalomyélite équine vénézuelienne
encéphalopathie spongiforme bovine
fièvre aphteuse
fièvre catarrhale du mouton
fièvre charbonneuse
fièvre de la Vallée du Rift
influenza aviaire hautement pathogène (peste aviaire)
maladie d’Aujeszky
maladie débilitante chronique (MDC) des cervidés
maladie de Newcastle
maladie vésiculeuse du porc
métrite contagieuse équine
péripneumonie contagieuse bovine
peste bovine
peste des petits ruminants
peste équine
peste porcine africaine
peste porcine classique
piroplasmose équine (babésiose) (B. equi et B. caballi)
pullorose (S. pullorum)
rage
stomatite vésiculeuse
tremblante
trichinellose
tuberculose bovine (M. bovis)
typhose aviaire (Salmonella gallinarum)
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[45-1-o]
[45-1-o]
———
———
1
1
SOR/91-2
DORS/91-2
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3419
Regulations Amending the Air Transportation
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les transports
aériens
Statutory Authority
Canada Transportation Act
Fondement législatif
Loi sur les transports au Canada
Sponsoring Agency
Canadian Transportation Agency
Organisme responsable
Office des transports du Canada
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
On July 5, 2000, some of the provisions of the Canada Transportation Act (the Act) were modified and a number of new provisions were added. In order to implement these changes, the
Canadian Transportation Agency (the Agency) proposes to amend
the Air Transportation Regulations (the Regulations) in order to
make the Regulations consistent with the amendments to the Act.
For example, a new subsection 64(1.1) has been added to the
Act which requires air carriers to give 120 days notice before
discontinuing year-round non-stop scheduled air services between
two points in Canada where the proposed discontinuance of service will result in a significant reduction of weekly passengercarrying capacity between those two points. Subsection 14(1) and
Schedule III of the Regulations are therefore being amended to
reflect this change to the Act.
In addition, section 107.1 has been added to the Regulations in
order to prescribe the manner in which interest is to be calculated
where the Agency orders a carrier to refund persons who were
overcharged in accordance with paragraph 66(1)(c) of the Act.
Description
Le 5 juillet 2000, certaines dispositions de la Loi sur les transports au Canada (la Loi) ont été modifiées et de nouvelles dispositions ont été ajoutées. Afin d’appliquer celles-ci, l’Office des
transports du Canada (l’Office) propose de modifier le Règlement
sur les transports aériens (le Règlement) afin de le concilier avec
les changements apportés à la Loi.
Par exemple, le nouveau paragraphe 64(1.1) ajouté à la Loi
oblige les transporteurs aériens à donner un avis de 120 jours
avant d’interrompre un service aérien régulier sans escale offert à
longueur d’année entre deux points au Canada si l’interruption
proposée a pour effet de réduire considérablement la capacité
hebdomadaire de transport de passagers entre ces deux points.
Des modifications au paragraphe 14(1) et à l’annexe III du Règlement sont donc apportés afin de refléter ce changement à la
Loi.
Aussi, le nouveau sous-alinéa 86(1)h)(iii) ajouté à la Loi confère à l’Office le pouvoir de prendre certains règlements concernant les mesures correctives visant les transporteurs aériens qui ne
respectent pas leurs tarifs applicables aux services de transport
aérien internationaux et la compensation qu’ils seraient tenus de
verser. Une modification est donc apportée au Règlement par
l’addition de l’article 113.1.
De plus, l’article 107.1 a été ajouté au Règlement et prévoit le
mode de calcul des intérêts dans les cas où l’Office ordonne à un
licencié, aux termes de l’alinéa 66(1)c) de la Loi, de rembourser
aux personnes les sommes versées en trop.
Alternatives
Solutions envisagées
Maintaining the status quo is undesirable in light of the modifications to the Act.
Le statu quo n’est pas souhaitable compte tenu des modifications apportées à la Loi.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The amendments are of a relatively routine nature in light of
the modifications to the Act. Therefore, it is expected that the
amendments will have no significant impact on the costs to air
carriers or on Canadian society generally.
The environmental implications of this regulatory initiative
have been considered and determined to be nil.
Il s’agit de modifications de nature administrative qui font suite
aux modifications apportées à la Loi. Par conséquent, elles devraient avoir peu d’incidences pécuniaires sur les transporteurs
aériens ou les Canadiens en général.
Les répercussions environnementales de cette initiative réglementaire ont été examinées et sont jugées sans importance.
Consultation
Consultations
Given the recent significant consultation as well as the publicity surrounding the recent amendments to the Act, additional informal and formal consultation is not considered warranted.
À la lumière des récentes consultations exhaustives ainsi que
de la couverture médiatique entourant les récentes modifications à
la Loi, il n’est pas jugé nécessaire de tenir d’autres consultations,
ni formelles ni informelles.
Further, a new subparagraph 86(1)(h)(iii) has been added to the
Act which gives the Agency the power to make certain regulations in respect of corrective measures to be taken and compensation to be paid should an air carrier fail to respect its tariff applicable to international air services. Those regulations are contained
in section 113.1 of the Regulations.
Canada Gazette Part I
3420
November 4, 2000
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Agency is conscious of the importance of effective enforcement and will ensure that the proposed amendments to the
Regulations are complied with. In addition, the Canadian Transportation Agency Designated Provisions Regulations establish a
scheme of penalties for non-compliance with the Regulations.
L’Office est conscient de l’importance d’un bon contrôle
d’application et veillera à faire respecter les modifications proposées au Règlement. En outre, le Règlement sur les textes désignés
(Office des transports du Canada) établit un régime de sanctions
en cas de non-conformité au Règlement.
Contact
Personne-ressource
Shelley Appleby-Ostroff, Counsel, Legal Services Directorate,
Canadian Transportation Agency, Ottawa, Ontario K1A 0N9,
(819) 953-0788 (Telephone), (819) 953-9269 (Facsimile),
shelley.appleby_ostroff@cta-otc.x400.gc.ca, (Electronic mail)
www.cta-otc.gc.ca (Internet Address).
Shelley Appleby-Ostroff, Avocate, Direction des services juridiques, Office des transports du Canada, Ottawa (Ontario) K1A
0N9, (819) 953-0788 (téléphone), (819) 953-9269 (télécopieur),
shelley.appleby_ostroff@cta-otc.x400.gc.ca, (courriel) www.ctaotc.gc.ca (adresse Internet).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Canadian Transportation
Agency, pursuant to section 86a of the Canada Transportation
Actb, proposes to make the annexed Regulations Amending the
Air Transportation Regulations.
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and
be addressed to Shelley Appleby-Ostroff, Counsel, Legal Services
Directorate, Canadian Transportation Agency, Ottawa, Ontario
K1A 0N9. (Tel.: (819) 953-0788; Fax: (819) 953-9269; E-mail:
shelley.appleby_ostroff@cta-otc.x400.gc.ca)
Hull, September 18, 2000
CANADIAN TRANSPORTATION AGENCY
MARIE-PAULE SCOTT, Q.C.
Secretary
Avis est donné que l’Office des transports du Canada, en vertu de l’article 86a de la Loi sur les transports au Canadab, se
propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur les
transports aériens, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à
Shelley Appleby-Ostroff, avocate, Direction des services juridiques, Office des transports du Canada, Ottawa (Ontario) K1A
0N9. (tél. : (819) 953-0788; téléc. : (819) 953-9269; courriel :
shelley.appleby_ostroff@cta-otc.x400.gc.ca)
Hull, le 18 septembre 2000
OFFICE DES TRANSPORTS DU CANADA
La secrétaire
MARIE-PAULE SCOTT, c.r.
REGULATIONS AMENDING THE AIR
TRANSPORTATION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES TRANSPORTS AÉRIENS
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The heading before section 14 of the Air Transportation
Regulations1 is replaced by the following:
1. L’intertitre précédant l’article 14 du Règlement sur les
transports aériens1 est remplacé par ce qui suit :
Reduction or Discontinuance of Domestic Services
Réduction ou interruption du service intérieur
2
2. (1) The portion of subsection 14(1) of the Regulations
before paragraph (b) is replaced by the following:
14. (1) For the purposes of subsection 64(1) of the Act, a licensee proposing to discontinue or to reduce the frequency of a domestic service to a point to less than one flight per week, where,
as a result of the proposed discontinuance or reduction, there will
be only one licensee or no licensee offering at least one flight per
week to that point, shall give notice of the proposal
(a) to the Agency, to the Minister and to the minister responsible for transportation in the province or territory where the area
to be affected is located, by sending them a notice in the form
set out in Schedule III; and
2. (1) Le passage du paragraphe 14(1)2 du même règlement
précédant l’alinéa b) est remplacé par ce qui suit :
14. (1) Pour l’application du paragraphe 64(1) de la Loi, le licencié qui se propose d’interrompre un service intérieur à un
point ou d’en réduire la fréquence à moins d’un vol hebdomadaire
est tenu, si cette mesure a pour effet qu’il y aura au plus un licencié offrant un service à une fréquence minimale d’un vol hebdomadaire, d’aviser :
a) l’Office, le ministre et le ministre responsable des transports
de la province ou du territoire où est située la région qui serait
touchée, selon la forme prévue à l’annexe III;
———
———
a
a
b
1
2
S.C. 2000, c. 15, s. 8
S.C. 1996, c. 10
SOR/88-58
SOR/96-335
b
1
2
L.C. 2000, ch. 15, art. 8
L.C. 1996, ch. 10
DORS/88-58
DORS/96-335
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
(2) Subsection 14(2) of the Regulations is replaced by the
following:
(1.1) For the purposes of subsection 64(1.1) of the Act, a licensee proposing to discontinue a year-round non-stop scheduled air
service between two points in Canada, where the proposed discontinuance would result in a reduction, as compared to the week
before the proposal is to take effect, of at least 50 percent of the
weekly passenger-carrying capacity of all licensees operating
year-round non-stop scheduled air services between those two
points, shall give notice of the proposal to the persons, and in the
manner, referred to in paragraphs (1)(a) and (b).
(2) The date of the notice referred to in paragraph (1)(b) shall
be the same as the date on which the notice appears in the
newspaper.
3. The Regulations are amended by adding the following after section 107:
3421
(2) Le paragraphe 14(2) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(1.1) Pour l’application du paragraphe 64(1.1) de la Loi, le licencié qui se propose d’interrompre un service aérien régulier
sans escale offert à longueur d’année entre deux points au Canada
est tenu, si cette mesure aurait pour effet de réduire d’au moins
cinquante pour cent la capacité hebdomadaire de transport de
passagers, par rapport à celle de la semaine précédant son entrée
en vigueur, de l’ensemble des licenciés offrant à longueur d’année des services aériens réguliers sans escale entre ces deux
points, d’aviser les personnes visées aux alinéas (1)a) et b), selon
les modalités qui y sont prévues.
(2) La date de l’avis visé à l’alinéa (1)b) est celle à laquelle
l’avis paraît dans les journaux.
3. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 107, de ce qui suit :
Interest
Intérêts
107.1 Where the Agency, by order, directs an air carrier to refund specified amounts to persons that have been overcharged by
the air carrier for fares or rates in respect of its air service pursuant to paragraph 66(1)(c) of the Act, the amount of the refunds
shall bear interest from the date of payment of the fares or rates
by those persons to the air carrier to the date of the Agency’s order at the rate of interest charged by the Bank of Canada on shortterm loans to financial institutions plus one and one-half percent.
4. The Regulations are amended by adding the following after section 113:
113.1 Where a licensee fails to apply the fares, rates, charges,
terms or conditions of carriage applicable to the international
service it offers that were set out in its tariffs, the Agency may
(a) direct the licensee to take corrective measures that the
Agency considers appropriate; and
(b) direct the licensee to pay compensation for any expense incurred by a person adversely affected by the licensee’s failure
to apply the fares, rates, charges, terms or conditions of carriage applicable to the international service it offers that were
set out in its tariffs.
5. Schedule III to the Regulations is replaced by the
following:
107.1 Dans le cas où, en vertu de l’alinéa 66(1)c) de la Loi,
l’Office enjoint, par ordonnance, à un transporteur aérien de rembourser des sommes à des personnes ayant versé des sommes en
trop pour un service, le remboursement porte intérêt à compter de
la date du paiement fait par ces personnes au transporteur jusqu’à
la date de délivrance de l’ordonnance par l’Office, au taux demandé par la Banque du Canada aux institutions financières pour
les prêts à court terme, majoré d’un et demi pour cent.
4. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 113, de ce qui suit :
113.1 Si un licencié n’applique pas les prix, taux, frais ou conditions de transport applicables au service international et figurant
à son tarif, l’Office peut :
a) lui enjoindre de prendre les mesures correctives qu’il estime
indiquées;
b) lui enjoindre d’indemniser les personnes lésées par la nonapplication de ces prix, taux, frais ou conditions de transport.
SCHEDULE III
(Section 14)
ANNEXE III
(article 14)
PUBLIC NOTICE
AVIS PUBLIC
DISCONTINUANCE OR REDUCTION OF
A DOMESTIC SERVICE
INTERRUPTION OU RÉDUCTION
D’UN SERVICE INTÉRIEUR
On this __________ day of ________, 20___, notice is hereby
given that ___________________ (name and address of licensee)
proposes to
(a) discontinue its domestic service authorized by Licence No.
__________ and provided at __________;
(b) discontinue its year-round non-stop scheduled air service
authorized by Licence No. __________ between _________
and __________________; or
(c) reduce the frequency of its domestic service authorized by
Licence No. __________ and provided at _______ to less than
one flight per week,
commencing __________ days after the date of this notice.
Ce ____________e jour de _________20_____ , avis est donné
que _______________ (nom et adresse du licencié) se propose, à
compter de __________ jours suivant la date du présent avis, de
prendre l’une ou l’autre des mesures suivantes :
a) interrompre le service intérieur que la licence no _________
l’autorise à assurer à ___________________;
b) interrompre le service aérien régulier sans escale offert à
longueur d’année que la licence no ___________ l’autorise à
assurer entre ___________________ et ______________;
c) ramener la fréquence du service intérieur que la licence
no __________ l’autorise à assurer à ______________ à moins
d’un vol hebdomadaire.
5. L’annexe III du même règlement est remplacée par ce
qui suit :
3422
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
6. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
6. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[45-1-o]
[45-1-o]
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
Regulations Amending the Canadian Transportation
Agency Designated Provisions Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les textes
désignés (Office des transports du Canada)
Statutory Authority
Canada Transportation Act
Fondement législatif
Loi sur les transports au Canada
Sponsoring Agency
Canadian Transportation Agency
Organisme responsable
Office des transports du Canada
3423
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
The Canadian Transportation Agency Designated Provisions
Regulations (DPRs) came into force on June 11, 1999. The DPRs
list all provisions of the Canada Transportation Act (CTA) and
its related regulations that may be subject to an administrative
monetary penalty (AMP) and their maximum penalties. Following the promulgation of the DPRs, there has been a significant
restructuring of the air industry. As part of that restructuring,
some of the provisions of the CTA were modified and a number
of new provisions were added on July 5, 2000. For example, sections 66 and 67 of the CTA have been modified substantially to
expand the Canadian Transportation Agency’s (the Agency) jurisdiction over passenger fares, cargo rates and terms and conditions of carriage applicable to air transportation within Canada. A
new subsection 64(1.1) has also been added to the CTA which
requires air carriers to give 120 days notice before discontinuing
year-round non-stop scheduled air services between two points in
Canada where the proposed discontinuance of service will result
in a significant reduction of weekly passenger-carrying capacity
between those two points.
Description
Le Règlement sur les textes désignés (Office des transports du
Canada) [RTD] est entré en vigueur le 11 juin 1999. Le RTD
établit quelles dispositions de la Loi sur les transports au Canada
(LTC) et de ses règlements d’application peuvent être désignées
et faire l’objet d’une sanction administrative pécuniaire (SAP)
ainsi que les amendes maximales qui peuvent être imposées.
Après la publication du RTD, l’industrie du transport aérien a
connu une importante restructuration. Dans le cadre de cette restructuration, certaines dispositions de la LTC ont été modifiées,
et de nouvelles dispositions ont été ajoutées le 5 juillet 2000. Par
exemple, les articles 66 et 67 de la Loi ont été considérablement
modifiés afin d’accroître la compétence de l’Office des transports
des Canada (l’Office) sur les prix de transport des passagers, les
taux de transport des marchandises et les conditions de transport
applicables au transport aérien intérieur. Un nouveau paragraphe 64(1.1) a aussi été ajouté à la LTC en vertu duquel les transporteurs aériens sont tenus de fournir un préavis de 120 jours
avant d’interrompre un service aérien régulier sans escale offert à
longueur d’année entre deux points au Canada si l’interruption
aurait pour effet de réduire de manière importante la capacité
hebdomadaire de transport de passagers entre ces deux points.
En vertu de l’article 177 de la LTC, l’Office peut désigner
toute disposition de la LTC ou de ses textes d’application comme
un texte dont la contravention peut faire l’objet d’une SAP.
Pursuant to section 177 of the CTA, the Agency may designate
any provision of the CTA or any regulation, order or direction
made pursuant to the CTA as a provision that may be subject to
an AMP.
The Agency proposes to designate certain provisions of the
amended CTA (including certain Agency orders made pursuant to
the amended CTA), in order to encourage voluntary compliance
with the new and amended provisions and permit the Agency to
impose monetary penalties, not exceeding $5,000 for an individual and $25,000 for a corporation, for the contravention of any
designated provision. It is also proposed to correct an oversight in
the initial drafting of the DPRs by designating remedial orders
made by the Agency in respect of undue obstacle determinations.
L’Office propose de désigner certaines dispositions de la LTC
modifiée (y compris certains arrêtés émis en vertu de celle-ci)
afin d’encourager le respect volontaire des nouvelles dispositions
et des dispositions modifiées et de lui permettre d’imposer des
amendes ne dépassant pas 5 000 $ dans le cas des personnes physiques, et 25 000 $ dans le cas des personnes morales, pour la
contravention d’un texte désigné. En outre, on projette également
de rectifier une omission du libellé initial du RTD dans la mesure
où l’on désignerait les ordonnances de l’Office exigeant la prise
de mesures correctives dans les cas d’obstacles abusifs.
Alternatives
Solutions envisagées
Maintaining the status quo is undesirable because some of the
provisions of the CTA, which were designated under the DPRs
have now been repealed and there are a number of new provisions
of the CTA which were not previously designated under the
DPRs.
Maintenir le statu quo n’est pas souhaitable parce que certaines
dispositions de la LTC, désignées en vertu du RTD, ont été abrogées et qu’il y a un certain nombre de nouvelles dispositions qui
n’étaient pas désignées auparavant en vertu du RTD.
3424
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Anticipated Impact
Répercussions prévues
It is expected that these amendments will have a relatively minor impact on Canadian society generally. The amendments are
expected to motivate voluntary compliance and, by providing a
sanction more proportionate and appropriate to the violation, assist in the enforcement of compliance with the new provisions of
the CTA which will subsequently increase consumer protection
and maintain the integrity of the regulatory framework.
Ces modifications devraient avoir très peu d’incidences sur les
Canadiens et les Canadiennes en général. Elles devraient inciter à
la conformité volontaire et aider à assurer le respect des nouvelles
dispositions de la Loi du fait qu’elles permettront d’imposer des
sanctions plus proportionnelles et appropriées en fonction de
l’infraction. Ainsi, les consommateurs s’en trouveront d’autant
plus protégés et l’on pourra assurer l’intégrité du cadre de
réglementation.
Coûts économiques et avantages
Economic Costs and Benefits
The proposed amendments impose no additional regulatory
burden and no additional costs on carriers or terminal operators
except where they are not in compliance with the designated provisions of the CTA, in which case they would be subject to an
AMP.
Monies collected from administrative monetary penalties will
not benefit the Agency. All money collected will be deposited
into the federal government’s consolidated revenue fund. This
fund is the general pool of all income of the federal government,
such as tax, tariff, and licence fee income.
Consultation
Consultations
Early notice of the DPRs, which came into force on June 11,
1999, was provided through the 1997 Federal Regulatory Plan.
Subsequently, on two occasions, requests for comments regarding
the proposed Regulations and a proposed enforcement manual
were distributed to approximately 2 000 interested parties. This
informal consultation preceded pre-publication of the proposed
Regulations in the Canada Gazette Part I, on March 27, 1999.
The notice of pre-publication was also posted on the Agency’s
Web site and mailed to all licensees and other interested parties.
As a consequence interested parties were fully apprised of the
aims and objectives of the Regulations. The proposed amendments to the schedule of the DPRs are being made now to reflect
the amendments made to the CTA. Given the significant recent
consultation as well as the publicity surrounding the amendments
to the CTA, additional informal and formal consultation is not
considered warranted.
Compliance and Enforcement
Le préavis concernant le RTD, entré en vigueur le 11 juin
1999, a été donné dans les Projets de réglementation fédérale de
1997. Par la suite, à deux reprises, l’Office a sollicité les commentaires de plus de 2 000 parties intéressées sur le projet de
règlement et sur un manuel d’application proposé. Cette consultation informelle a précédé la publication préalable du projet de
règlement dans la Partie I de la Gazette du Canada, le 27 mars
1999. Outre l’avis de publication préalable affiché sur le site Web
de l’Office, tous les licenciés et toutes les parties intéressées ont
été avisés par courrier. Les parties intéressées ont ainsi été bien
informées des buts et objectifs du Règlement. Les modifications
proposées à l’annexe du RTD visent à refléter les modifications
apportées à la LTC. Compte tenu des nombreuses consultations
récentes ainsi que de la publicité entourant les modifications à la
LTC, on estime qu’il n’est pas justifié de procéder à d’autres consultations formelles et informelles.
Respect et exécution
A compliance strategy for these amendments to the schedule of
the Regulations is not required since the Regulations establish a
scheme of penalties for non-compliance with the CTA.
Contact
Une stratégie visant à assurer le respect des modifications à
l’annexe du Règlement n’est pas requise puisque le Règlement
établit un programme de sanctions en cas de non-conformité avec
la LTC.
Personne-ressource
Dennis C. Rennick, Manager, Enforcement, Air and Accessible
Transportation Branch, Canadian Transportation Agency, Ottawa, Ontario K1A 0N9, (819) 953-9786 (Telephone), (819) 9940289 (Facsimile), Dennis.Rennick@cta-otc.x400.gc.ca (Electronic mail).
Dennis C. Rennick, Gestionnaire, Contrôle de l’application, Direction générale du transport aérien et des transports accessibles, Office des transports du Canada, Ottawa (Ontario) K1A
0N9, (819) 953-9786 (téléphone), (819) 994-0289 (télécopieur),
Dennis.Rennick@cta-otc.x400.gc.ca (courriel).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Canadian Transportation
Agency, pursuant to section 177 of the Canada Transportation Acta, proposes to make the annexed Regulations Amending
the Canadian Transportation Agency Designated Provisions
Regulations.
Avis est donné que l’Office des transports du Canada, en vertu
de l’article 177 de la Loi sur les transports au Canadaa, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur les textes désignés (Office des transports du Canada), ci-après.
———
a
S.C. 1996, c. 10
Les modifications proposées n’ajoutent pas au fardeau réglementaire des transporteurs ou des exploitants de terminaux et
n’entraînent aucun coût additionnel pour eux, sauf s’ils contreviennent aux dispositions désignées de la Loi. Dans ce cas, ils
s’exposeront à une SAP.
Les SAP perçues ne profiteront pas à l’Office. Les sommes seront toutes versées au Trésor, soit le fonds général de toutes les
sommes recueillies par le gouvernement fédéral, par exemple les
taxes, les droits et les frais de licences.
———
a
L.C. 1996, ch. 10
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and
be addressed to Dennis C. Rennick, Manager, Enforcement, Air
and Accessible Transportation Branch, Canadian Transportation
Agency, Ottawa, Ontario K1A 0N9. (Tel.: (819) 953-9786; Fax:
(819) 994-0289; E-mail: Dennis.Rennick@cta-otc.x400.gc.ca)
Hull, September 26, 2000
CANADIAN TRANSPORTATION AGENCY
MARIE-PAULE SCOTT, Q.C.
Secretary
3425
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout
à Dennis C. Rennick, gestionnaire, Application de la loi, Direction générale du transport aérien et des transports accessibles,
Office des transports du Canada, Ottawa (Ontario) K1A
0N9. (tél. : (819) 953-9786; téléc. : (819) 994-0289; courriel :
Dennis.Rennick@cta-otc.x400.gc.ca).
Hull, le 26 septembre 2000
OFFICE DES TRANSPORTS DU CANADA
La secrétaire
MARIE-PAULE SCOTT, c.r.
REGULATIONS AMENDING THE CANADIAN
TRANSPORTATION AGENCY DESIGNATED
PROVISIONS REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES TEXTES DÉSIGNÉS (OFFICE DES
TRANSPORTS DU CANADA)
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Items 1 to 14 of the schedule to the Canadian Transportation Agency Designated Provisions Regulations1 are replaced
by the following:
1. Les articles 1 à 14 de l’annexe du Règlement sur les textes
désignés (Office des transports du Canada)1 sont remplacés par
ce qui suit :
Column 1
Column 2
Item
Designated
Provision
Maximum
Maximum
Amount of Penalty — Amount of Penalty —
Corporation ($)
Individual ($)
1.
2.
2.1
2.2
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.
5.
6.
7.
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
9.
9.1
10.
11.
12.
13.
13.1
14.
Section 57
Section 59
Subsection 64(1)
Subsection 64(1.1)
Subsection 64(2)
Paragraph 66(1)(a)
Paragraph 66(1)(b)
Paragraph 66(1)(c)
Subsection 66(2)
Paragraph 66(7)(a)
Paragraph 66(7)(b)
Subsection 66(8)
Paragraph 67(1)(a)
Paragraph 67(1)(c)
Subsection 67(2)
Subsection 67(3)
Subsection 67(4)
Paragraph 67.1(a)
Paragraph 67.1(b)
Paragraph 67.1(c)
Subsection 67.2(2)
Subsection 68(2)
Subsection 68(3)
Subsection 71(2)
Subsection 74(2)
Section 82
Section 83
Subsection 172(3)
Subsection 178(5)
25,000
25,000
10,000
10,000
25,000
25,000
25,000
25,000
25,000
10,000
10,000
25,000
10,000
5,000
5,000
10,000
5,000
25,000
25,000
25,000
25,000
25,000
10,000
25,000
25,000
25,000
10,000
25,000
5,000
Column 3
5,000
5,000
2,000
2,000
5,000
5,000
5,000
5,000
5,000
2,000
2,000
5,000
2,000
1,000
1,000
2,000
1,000
5,000
5,000
5,000
5,000
5,000
2,000
5,000
5,000
5,000
2,000
5,000
1,000
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Article
Texte désigné
Montant maximal
de la sanction —
Personne morale ($)
Montant maximal
de la sanction —
Personne physique ($)
1.
2.
2.1
2.2
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.
5.
6.
7.
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
9.
9.1
10.
11.
12.
13.
13.1
14.
Article 57
Article 59
Paragraphe 64(1)
Paragraphe 64(1.1)
Paragraphe 64(2)
Alinéa 66(1)a)
Alinéa 66(1)b)
Alinéa 66(1)c)
Paragraphe 66(2)
Alinéa 66(7)a)
Alinéa 66(7)b)
Paragraphe 66(8)
Alinéa 67(1)a)
Alinéa 67(1)c)
Paragraphe 67(2)
Paragraphe 67(3)
Paragraphe 67(4)
Alinéa 67.1a)
Alinéa 67.1b)
Alinéa 67.1c)
Paragraphe 67.2(2)
Paragraphe 68(2)
Paragraphe 68(3)
Paragraphe 71(2)
Paragraphe 74(2)
Article 82
Article 83
Paragraphe 172(3)
Paragraphe 178(5)
25 000
25 000
10 000
10 000
25 000
25 000
25 000
25 000
25 000
10 000
10 000
25 000
10 000
5 000
5 000
10 000
5 000
25 000
25 000
25 000
25 000
25 000
10 000
25 000
25 000
25 000
10 000
25 000
5 000
5 000
5 000
2 000
2 000
5 000
5 000
5 000
5 000
5 000
2 000
2 000
5 000
2 000
1 000
1 000
2 000
1 000
5 000
5 000
5 000
5 000
5 000
2 000
5 000
5 000
5 000
2 000
5 000
1 000
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[45-1-o]
[45-1-o]
———
1
SOR/99-244
———
1
DORS/99-244
3426
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
Rules Amending the National Energy Board
Rules of Practice and Procedure, 1995
Règles modifiant les Règles de pratique et de
procédure de l’Office national de l’énergie (1995)
Statutory Authority
National Energy Board Act
Fondement législatif
Loi sur l’Office national de l’énergie
Sponsoring Agency
National Energy Board
Organisme responsable
Office national de l’énergie
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
Pursuant to section 8 of the National Energy Board Act (“the
Act”), the National Energy Board (“the Board”) may make rules
governing the practice and procedure of the Board in dealing with
matters brought before it on application or complaint.
Description
L’article 8 de la Loi sur l’Office national de l’énergie (la
« Loi ») autorise l’Office national de l’énergie (l’« Office ») à
établir des règles concernant les pratiques et les procédures qui
doivent présider à l’examen des questions dont il est saisi dans le
cadre d’une demande ou d’une plainte.
L’Office a modifié les Règles de pratique et de procédure de
l’Office national de l’énergie (1995) [les « Règles »] pour tenir
compte de situations survenues récemment lors du traitement de
demandes de droit d’accès présentées aux termes de l’article 104
de la Loi. Cet article prévoit le mécanisme par lequel une compagnie pipelinière peut obtenir un intérêt légal dans une propriété,
contre le gré du propriétaire foncier, en vue de construire un pipeline. Ces situations ont mis en lumière certaines anomalies et
des incohérences entre les Règles et la Loi, ainsi que la common
law.
Des dispositions contradictoires concernant le délai de dépôt
d’une demande d’ordonnance de droit d’accès constituent le principal problème pour ce qui est de la concordance des Règles et de
la Loi. Selon la Loi, les demandes doivent être déposées auprès de
l’Office dans les 30 à 60 jours suivant la signification de l’avis de
la demande au propriétaire foncier; les Règles prescrivent, quant à
elles, qu’une compagnie pipelinière doit soumettre sa demande à
l’Office aussitôt après avoir signifié l’avis au propriétaire foncier.
Il y a également conflit entre les Règles et la common law en
ce sens qu’aucune disposition des Règles n’exige que le demandeur signifie la demande d’ordonnance de droit d’accès au propriétaire des terrains en question. Selon la version actuelle des
Règles, seul l’avis doit être signifié au propriétaire foncier.
L’Office estime que le propriétaire touché devrait recevoir copie
de toute la documentation que la compagnie pipelinière lui soumet. Le défaut d’une telle procédure pourrait choquer les principes de justice naturelle et d’équité procédurale sur lesquels se
fonde la common law.
Voici d’autres lacunes que nous avons relevées dans les
Règles :
— À l’heure actuelle, la compagnie pipelinière est tenue de fournir à l’Office seulement une preuve qu’elle a signifié l’avis au
propriétaire foncier, plutôt qu’une preuve qu’elle lui a signifié
la demande intégrale;
— Aucun délai n’est fixé pour le dépôt des observations écrites
du propriétaire foncier concernant la demande de la
compagnie;
The Board has amended the National Energy Board Rules of
Practice and Procedure, 1995 (“the Rules”) to reflect recent experience with applications for a right of entry under section 104
of the Act. Section 104 provides the mechanism by which a pipeline company can obtain a legal interest in property against the
wishes of a landowner in order to construct a pipeline. The recent
experience of the Board has disclosed certain irregularities and
anomalies between the Rules and the Act, as well as the common
law.
The main problem in the relationship between the Rules and
the Act is a conflict concerning the timing of the filing of a right
of entry application. The Act requires that applications be submitted to the Board 30 to 60 days after a notice of the application
is served upon a landowner, while the Rules stipulate that a pipeline company should submit its application to the Board forthwith
after service of the notice upon a landowner.
A conflict appears between the Rules and the common law in
that there is no provision of the Rules which requires the Applicant to serve the application for a right of entry order upon a
landowner. Currently, only a notice is required to be served on a
landowner by the Rules. It is considered by the Board that an
affected landowner should receive a copy of all of the material
submitted by a pipeline company to the Board. The absence of
such a procedure may offend the common law principles of natural justice and procedural fairness.
Other deficiencies in the Rules which have been identified include the following:
— At present, a pipeline company is only obligated to provide
the Board with proof that the notice was served on the landowner, rather than proof that the complete application was
served by the company;
— There are no time limits for the filing of objections by the
landowner to the application of the company;
— There are no time limits for the filing of a reply by the company to the objections of the landowner; and
Le 4 novembre 2000
— There is a requirement for a landowner to send their objection
to the company by registered mail, which serves no useful
purpose and may operate as a potential barrier to participation
in the Board’s process by a landowner.
The Board has proposed the following amendments to correct
the legal problems identified with the existing Rules:
— Removal of the word “forthwith” in section 55, and its replacement by a direction to pipeline companies requiring them
to file their applications for a right of entry order not less than
30 days, and not more than 60 days, following the service by
the company of a notice on the landowner;
— Insertion of a requirement that the right of entry application be
served on the landowner, including all of the material associated with the application. This amendment will honour the
common law obligation of the Board to ensure that persons
affected by an application have full knowledge of that
application;
— Insertion of a requirement that the pipeline company provide
proof that the entire right of entry application was served on
the landowner. This provision will provide assurance to the
Board that a landowner is aware of applications that are contrary to the landowner’s interests;
— Insertion of a requirement that landowners must file their objections to the right of entry application within ten days after
the date that the application is served on them. This provision
provides the landowner with an opportunity to respond fully
to the notice and to the application, while maintaining reasonable process efficiency, since landowners will have a cumulative total of 40 days following the service of a notice upon
them by a pipeline company to express a view to the Board
about the acquisition by a company of an interest in their
lands;
— Insertion of a requirement that a pipeline company must file
its reply to the landowner’s objection within seven days after
the date that the objection is served on the company by the
landowner, and that the company must serve a copy of its reply on the landowner; and
— A minor amendment removing the obligation of a landowner
to serve their objection by registered mail.
Gazette du Canada Partie I
3427
— Aucun délai n’est fixé pour le dépôt de la réponse de la compagnie aux observations écrites du propriétaire foncier;
— Le propriétaire foncier doit faire parvenir ses observations
écrites à la compagnie par courrier recommandé, exigence qui
n’a pas de raison d’être et qui pourrait ériger une barrière à la
participation du propriétaire foncier aux processus de l’Office.
L’Office a proposé les modifications suivantes pour rectifier
les problèmes d’ordre juridique relevés dans la version actuelle
des Règles :
— À l’article 55, supprimer le mot « aussitôt » et le remplacer
par une directive portant que la compagnie doit déposer sa
demande d’ordonnance de droit d’accès au moins 30 jours et
au plus 60 jours après avoir signifié l’avis au propriétaire
foncier.
— Énoncer comme exigence que la demande de droit d’accès
doit être signifiée au propriétaire foncier, y compris toute la
documentation s’y rapportant. Cette modification permettra de
respecter l’obligation qu’a l’Office d’assurer que les personnes touchées par une demande sont pleinement au courant de
celle-ci.
— Énoncer comme exigence que la compagnie pipelinière doit
fournir une preuve que la demande intégrale de droit d’accès a
été signifiée au propriétaire foncier. Cette disposition fournira
à l’Office une garantie que le propriétaire foncier est au courant d’une demande qui va à l’encontre de ses propres intérêts.
— Énoncer comme exigence que le propriétaire foncier doit déposer ses observations écrites au sujet de la demande de droit
d’accès dans les dix jours suivant la date à laquelle la demande lui est signifiée. Cette disposition donne au propriétaire foncier l’occasion de répondre complètement à l’avis et à
la demande, tout en préservant l’efficacité du processus, étant
donné que le propriétaire foncier disposera d’un total de
40 jours après la signification d’un avis par la compagnie pipelinière pour exprimer ses vues à l’Office au sujet de
l’acquisition d’un intérêt dans son terrain par la compagnie en
question.
— Énoncer comme exigence qu’une compagnie pipelinière doit
déposer sa réponse aux observations écrites du propriétaire
foncier dans les sept jours suivant la date où le propriétaire a
signifié ses observations à la compagnie et que la compagnie
doit signifier au propriétaire foncier une copie de sa réponse.
— Une modification mineure qui supprime l’obligation pour le
propriétaire foncier de signifier ses observations écrites par
courrier recommandé.
Alternatives
Solutions envisagées
No other alternatives were considered. The amendments are required to bring the Rules into congruency with established legal
principles concerning natural justice and procedural fairness.
Aucune solution de rechange n’a été envisagée. Les modifications sont requises pour accorder les règles avec les principes
juridiques établis de justice naturelle et d’équité procédurale.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
One consequence of these amendments may be to extend the
processing of right of entry applications by approximately
ten days. However, the current system is procedurally weak and
may therefore be open to attack on legal grounds. The potential
advantage of the slightly quicker processing cycle which now
exists is outweighed by the possibility that a right of entry application could be successfully impugned, leading to much greater
process delays.
Ces modifications pourraient avoir pour conséquence de prolonger d’environ dix jours le délai de traitement des demandes de
droit d’entrée. Toutefois, le système actuel pèche sur le plan des
procédures et pourrait donc prêter à critique pour des motifs juridiques. L’avantage potentiel d’avoir un cycle de traitement légèrement plus rapide, comme c’est le cas actuellement, pèse peu
dans la balance par rapport au risque qu’une demande de droit
d’accès puisse être attaquée avec succès, entraînant ainsi des retards beaucoup plus considérables.
Il n’y aura aucune incidence sur les ressources de l’Office qui
sont consacrées à ces questions.
Ces modifications n’auront aucune incidence dans le dossier du
bogue de l’an 2000.
There will be no impact on the resources of the Board devoted
to these matters.
These amendments have no impact on the year 2000 computer
issue.
3428
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
Consultation
Consultations
As noted above, the amendments are required to correct legal
deficiencies and anomalies in the current version of the Rules.
The proposed changes will be published in the Canada Gazette,
Part I, and given wide distribution by the Board through its Internet Web site and Regulatory Agenda publication. Any comments
from the public will be considered by the Board prior to taking
any steps to promulgate the amendment to the Rules.
Ainsi que nous l’avons mentionné ci-dessus, les modifications
sont nécessaires pour rectifier des lacunes et des anomalies sur le
plan juridique dans la version courante des Règles. L’Office
publiera les changements proposés dans la Partie I de la Gazette
du Canada et en assurera une large distribution grâce à son site
Internet et à sa publication Activités de réglementation. L’Office
tiendra compte de tout commentaire reçu du public avant de
prendre des mesures pour faire promulguer les modifications proposées aux Règles.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Compliance and enforcement is conducted by the Board
through quasi-judicial processes. No additional resources will be
required for compliance and enforcement of these amendments.
L’Office vérifie la conformité à ses règles et leur mise en application au moyen de processus quasi judiciaires. Des ressources
supplémentaires ne seront pas requises pour assurer la conformité
aux modifications et leur mise en application.
Contact
Personne-ressource
Mr. Peter W. Noonan, Legal Services Unit, National Energy
Board, 444 Seventh Avenue SW, Calgary, Alberta T2P 0X8,
(403) 299-3552 (Telephone), (403) 292-5503 (Facsimile).
Monsieur Peter W. Noonan, Contentieux, Office national de
l’énergie, 444, Septième Avenue Sud-Ouest, Calgary (Alberta)
T2P 0X8, (403) 299-3552 (téléphone), (403) 292-5503
(télécopieur).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the National Energy Board, pursuant to paragraph 8(b) of the National Energy Board Act, proposes
to make the annexed Rules Amending the National Energy Board
Rules of Practice and Procedure, 1995.
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Rules within 30 days after the date of publication of
this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be addressed to Michel L. Mantha, Secretary of the National Energy
Board, 444 Seventh Avenue SW, Calgary, Alberta, T2P 0X8,
E-mail: mmantha@neb.gc.ca.
Calgary, October 19, 2000
MICHEL L. MANTHA
Secretary
Avis est donné que l’Office national de l’énergie, en vertu de
l’alinéa 8b) de la Loi sur l’Office national de l’énergie, se propose d’établir les Règles modifiant les Règles de pratique et de
procédure de l’Office national de l’énergie (1995), ci-après.
Les intéressés peuvent présenter à l’Office national de l’énergie
leurs observations au sujet du projet de règles dans les trente jours
suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y
citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à Michel L. Mantha, secrétaire de
e
l’Office national de l’énergie, 444, 7 Avenue sud-ouest, Calgary
(Alberta) T2P 0X8. (courriel : mmantha@neb.gc.ca)
Calgary, le 19 octobre 2000
Le secrétaire
MICHEL L. MANTHA
RULES AMENDING THE NATIONAL ENERGY BOARD
RULES OF PRACTICE AND PROCEDURE, 1995
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE PRATIQUE ET
DE PROCÉDURE DE L’OFFICE NATIONAL
DE L’ÉNERGIE (1995)
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Sections 55 and 56 of the National Energy Board Rules of
Practice and Procedure, 19951 are replaced by the following:
1. Les articles 55 et 56 des Règles de pratique et de procédure
de l’Office national de l’énergie (1995)1 sont remplacés par ce
qui suit :
55. (1) Pour obtenir l’ordonnance relative au droit d’accès visée à l’article 104 de la Loi, la compagnie doit, au moins trente
jours et au plus soixante jours après avoir signifié au propriétaire
des terrains l’avis prévu au paragraphe 104(2) de la Loi, déposer
une demande auprès de l’Office.
(2) La demande d’ordonnance doit être signifiée au propriétaire
des terrains le jour même où elle est déposée auprès de l’Office.
55. (1) To apply for a right of entry order under section 104 of
the Act, a company shall, after serving the owner of the lands
with the notice described in subsection 104(2) of the Act, file an
application with the Board not less than 30 days and not more
than 60 days after the date of service of the notice on the owner.
(2) The application must be served on the owner of the lands
on the same day that the application is filed with the Board.
———
1
SOR/95-208
———
1
DORS/95-208
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
(3) The application must contain
(a) a copy of the notice described in subsection 104(2) of the
Act;
(b) evidence that the notice has been served on the owner of the
lands
(i) not less than 30 days and not more than 60 days prior to
filing the application with the Board, and
(ii) in accordance with subsection 8(8) or in any manner ordered by the Board under the National Energy Board Substituted Service Regulations;
(c) a schedule that is proposed to be made part of the order
sought and that contains, in a form suitable for depositing, registering, recording or filing against lands in the land registry or
land titles office in which land transactions affecting those
lands may be deposited, registered, recorded or filed, a description of
(i) the lands in respect of which the order is sought,
(ii) the rights, titles or interests applied for in respect of the
lands, and
(iii) any rights, obligations, restrictions or terms and conditions that are proposed to attach
(A) to the rights, titles or interests applied for in respect of
the lands,
(B) to any remaining interest or interests, or
(C) to any adjacent lands of the owner;
(d) a current abstract of title to the lands, a certified copy of the
certificate of title to the lands or a certified statement of rights
registered in the land registers for the lands;
(e) a copy of section 56; and
(f) evidence that the application, including the information set
out in paragraphs (a) to (e), has been served on the owner of
the lands.
3429
(3) La demande d’ordonnance comprend les éléments
suivants :
a) une copie de l’avis prévu au paragraphe 104(2) de la Loi;
b) la preuve que l’avis a été signifié au propriétaire des
terrains :
(i) au moins trente jours et au plus soixante jours avant le
dépôt de la demande,
(ii) de la manière prévue au paragraphe 8(8) ou selon le
mode ordonné par l’Office aux termes du Règlement de
l’Office national de l’énergie sur la signification;
c) l’annexe qui ferait partie de l’ordonnance demandée et qui
comporte, en la forme qui convient pour l’enregistrement ou le
dépôt, selon le cas, au bureau de la publicité des droits ou au
bureau d’enregistrement foncier du lieu visé, une description :
(i) des terrains visés par la demande d’ordonnance,
(ii) des droits, titre ou intérêts demandés à l’égard des
terrains,
(iii) des droits, obligations, restrictions ou conditions auxquels il est proposé d’assujettir, selon le cas :
(A) les droits, titres ou intérêts demandés à l’égard des
terrains,
(B) les intérêts dont le propriétaire demeure titulaire
(C) les terrains adjacents appartenant au propriétaire;
d) un résumé à jour des titres de propriété des terrains, une copie certifiée du certificat de propriété de ceux-ci ou un état certifié des droits inscrits sur les registres fonciers;
e) une copie de l’article 56;
f) la preuve que la demande d’ordonnance, y compris les renseignements mentionnés aux alinéas a) à e), a été signifiée au
propriétaire des terrains.
Written Objection
Observations écrites
56. (1) An owner of lands for which a right of entry order is
sought who wishes to object to the application shall file the objection with the Board no later than ten days after the date that the
application is served on the owner by the company.
56. (1) Le propriétaire des terrains visés par une ordonnance
relative au droit d’accès qui souhaite formuler des observations
écrites au sujet de la demande dépose ses observations auprès de
l’Office au plus tard le dixième jour suivant la date à laquelle la
compagnie lui a signifié la demande.
(2) Le propriétaire de terrains qui dépose des observations conformément au paragraphe (1) doit signifier ses observations à la
compagnie, à l’adresse indiquée dans l’avis qui lui a été signifié
par celle-ci, le jour même où il dépose ses observations auprès de
l’Office.
(3) Dans les sept jours suivant la date à laquelle le propriétaire
des terrains lui a signifié ses observations, la compagnie dépose
auprès de l’Office une réponse aux observations ou une déclaration portant qu’elle ne souhaite pas y répondre.
(2) Where an owner of lands files an objection in accordance
with subsection (1), the owner shall, on the same day that the
objection is filed with the Board, serve the objection on the company at the address shown in the notice served on the owner by
the company.
(3) A company that receives an objection under subsection (2)
shall file with the Board a reply to the objection, or a statement
that it does not wish to respond to the objection, within seven
days after the date that the objection is served on the company by
the owner of the lands.
(4) Where a company files a reply to an objection, the company
shall serve the reply on the owner of the lands on the same day
that the reply is filed with the Board.
2. The schedule to the Rules is amended by replacing the
reference to “19” wherever it occurs with a reference to “20”.
(4) Si elle dépose une réponse, elle la signifie au propriétaire
des terrains le jour même où elle la dépose auprès de l’Office.
2. Aux premier et deuxième paragraphes de l’annexe des
mêmes règles, « 19 » est remplacé par « 20 ».
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. These Rules come in force on the day on which they are
registered.
3. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
enregistrement.
[45-1-o]
[45-1-o]
Le 4 novembre 2000
Gazette du Canada Partie I
3431
INDEX
No. 45 — November 4, 2000
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canadian International Trade Tribunal
Stainless steel round bar — Finding .................................
Woven 100 percent polyester fabric .................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2000-413 to 2000-420 ......................................................
Public notices
2000-146...........................................................................
2000-147...........................................................................
Public Service Commission
Public Service Employment Act
Leave of absence granted..................................................
Yukon Territory Water Board
Yukon Waters Act
Public hearing ...................................................................
GOVERNMENT NOTICES
Agriculture and Agri-Food, Dept. of
Agricultural Products Marketing Act
Order Amending the Ontario Hog Charges
(Interprovincial and Export) Order................................
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at October 11, 2000 ....
Bank of Canada, balance sheet as at October 18, 2000 ....
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Boards of Trade Act
Chambre de commerce de Cookshire ...............................
Canada Corporations Act
Application for surrender of charter..................................
Letters patent.....................................................................
Supplementary letters patent .............................................
Supplementary letters patent — Name change .................
Justice, Dept. of
Extradition Act
Treaty between the Government of Canada and the
Government of the Republic of Austria on extradition .
MISCELLANEOUS NOTICES
ACF Industries, Incorporated, document deposited..............
*Associates Insurance Company, release of assets...............
Auger, Martin, slalom course and ski jump in Lake Louisa,
Que....................................................................................
*AXA Réassurance, change of name....................................
3400
3400
3401
3401
3403
3403
3404
3405
3380
3395
3397
3380
3383
3383
3383
3385
3386
3386
3406
3406
3410
3406
MISCELLANEOUS NOTICES — Continued
Bank of Nova Scotia (The), letters patent of dissolution......
Bayerische Landesbank Girozentrale, application to
establish a foreign bank branch.........................................
British Columbia, Ministry of Transportation and
Highways of, bridges over Pouce Coupé River and
bridge over Kiskatinaw River, B.C. ..................................
Canadian National Railway Company, documents
deposited ...........................................................................
*Capital One Bank, application to establish a foreign bank
branch ...............................................................................
Clarica Life Insurance Company and Metropolitan Life
Insurance Company, transfer and assumption agreement .
*Deutsche Bank AG, application to establish a foreign
bank branch.......................................................................
Dryden Power Toboggan Club, bridge over Anaway Creek,
Ont. ...................................................................................
Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation,
bridges over the Bartletts Brook and the Upper Brook,
Nfld...................................................................................
Northwest Territories, Government of the, Department of
Transportation, bridge over Whitesand Creek, N.W.T......
Northwest Territories, Government of the, Department of
Transportation, bridge over Ochre River, N.W.T .............
*Pierce National Life Insurance Company, change of name
3406
3407
3410
3407
3408
3408
3409
3410
3411
3409
3408
3412
PARLIAMENT
Chief Electoral Officer
Canada Elections Act
Determination of number of electors (Published as Extra
No. 9, on Friday, October 27, 2000)............................. 3399
Senate
Royal Assent
Bills assented to ................................................................ 3399
PROPOSED REGULATIONS
Canadian Food Inspection Agency
Health of Animals Act
Regulations Amending the Reportable Diseases
Regulations ...................................................................
Canadian Transportation Agency
Canada Transportation Act
Regulations Amending the Air Transportation
Regulations ...................................................................
Regulations Amending the Canadian Transportation
Agency Designated Provisions Regulations..................
National Energy Board
National Energy Board Act
Rules Amending the National Energy Board Rules of
Practice and Procedure, 1995 ........................................
3414
3419
3423
3426
3432
Canada Gazette Part I
November 4, 2000
INDEX
o
N 45 — Le 4 novembre 2000
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
ACF Industries, Incorporated, dépôt de document ...............
*Associates Insurance Company, libération d’actif..............
Auger, Martin, parcours de slalom et tremplin dans le lac
Louisa (Qué.) ....................................................................
*AXA Réassurance, changement de dénomination sociale ..
Banque de Nouvelle-Écosse (La), lettres patentes de
dissolution.........................................................................
Bayerische Landesbank Girozentrale, demande
d’établissement d’une succursale de banque étrangère.....
British Columbia, Ministry of Transportation and
Highways of, ponts au-dessus de la rivière Pouce Coupé
et pont au-dessus de la rivière Kiskatinaw (C.-B.)............
Canadian National Railway Company, dépôt de documents
*Capital One Bank, demande d’établissement d’une
succursale de banque étrangère.........................................
Clarica, compagnie d’assurance sur la vie et La
Métropolitaine, compagnie d’Assurance vie, convention
de cession et de prise en charge ........................................
*Deutsche Bank AG, demande d’établissement d’une
succursale de banque étrangère.........................................
Dryden Power Toboggan Club, pont au-dessus du ruisseau
Anaway (Ont.)...................................................................
Newfoundland and Labrador Snowmobile Federation,
ponts au-dessus du ruisseau Bartletts et au-dessus du
ruisseau Upper (T.-N.) ......................................................
*Pierce National Life Insurance Company, changement de
nom ...................................................................................
Territoires du Nord-Ouest, Gouvernement des, ministère
des Transports, pont au-dessus de la rivière Ochre
(T.N.-O.) ...........................................................................
Territoires du Nord-Ouest, Gouvernement des, ministère
des Transports, pont au-dessus du ruisseau Whitesand
(T.N.-O.) ...........................................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Agriculture et de l’Agroalimentaire, min. de l’
Loi sur la commercialisation des produits agricoles
Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les droits de
commercialisation des porcs de l’Ontario sur les
marchés interprovincial et international ........................
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 11 octobre 2000...................
Banque du Canada, bilan au 18 octobre 2000...................
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Loi sur les chambres de commerce
Chambre de commerce de Cookshire ...............................
Loi sur les corporations canadiennes
Demande d’abandon de charte..........................................
Lettres patentes .................................................................
3406
3406
3410
3406
3406
3407
3410
3407
3408
3408
3409
3410
3411
3412
3408
3409
3380
3396
3398
3380
3383
3383
3383
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Industrie, min. de l’ (suite)
Lettres patentes supplémentaires....................................... 3385
Lettres patentes supplémentaires — Changement de nom 3386
Justice, min. de la
Loi sur l’extradition
Traité d’extradition entre le gouvernement du Canada et
le gouvernement de la République d’Autriche.............. 3386
COMMISSIONS
Commission de la fonction publique
Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Congé accordé...................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Avis publics
2000-146...........................................................................
2000-147...........................................................................
Décisions
2000-413 à 2000-420........................................................
Office des eaux du Territoire du Yukon
Loi sur les eaux du Yukon
Audience publique ............................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Barres rondes en acier inoxydable — Conclusions...........
Tissu de polyester à 100 p. 100.........................................
3404
3401
3403
3403
3401
3405
3400
3400
PARLEMENT
Directeur général des élections
Loi électorale du Canada
Établissement du nombre d’électeurs (Publié dans
l’édition spéciale no 9 en date du vendredi 27 octobre
2000) ............................................................................. 3399
Sénat
Sanction royale
Projets de loi sanctionnés.................................................. 3399
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Agence canadienne d’inspection des aliments
Loi sur la santé des animaux
Règlement modifiant le Règlement sur les maladies
déclarables.....................................................................
Office des transports du Canada
Loi sur les transports au Canada
Règlement modifiant le Règlement sur les textes
désignés (Office des transports du Canada) ..................
Règlement modifiant le Règlement sur les transports
aériens ...........................................................................
Office national de l’énergie
Loi sur l’Office national de l’énergie
Règles modifiant les Règles de pratique et de procédure
de l’Office national de l’énergie (1995)........................
3414
3423
3419
3426
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising