Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 134, no 17
Vol. 134, No. 17
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, APRIL 22, 2000
OTTAWA, LE SAMEDI 22 AVRIL 2000
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 5, 2000, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
5 janvier 2000 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2000
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2000
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 17 — April 22, 2000
No 17 — Le 22 avril 2000
1223
Government Notices* ......................................................
1224
Avis du Gouvernement* ..................................................
1224
Parliament
House of Commons ......................................................
Chief Electoral Officer..................................................
1234
1234
Parlement
Chambre des communes ...............................................
Directeur général des élections .....................................
1234
1234
Commissions* .................................................................
(agencies, boards and commissions)
1235
Commissions* .................................................................
(organismes, conseils et commissions)
1235
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
1241
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
1241
Orders in Council .............................................................
1250
Décrets en conseil.............................................................
1250
Proposed Regulations* ....................................................
(including amendments to existing regulations)
1326
Règlements projetés* .......................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
1326
Index ................................................................................
1331
Index ................................................................................
1332
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
1224
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Conditions for the Manufacture or Import of a Substance New to
Canada that is Suspected of Being Toxic
Conditions concernant la fabrication ou l’importation d’une
substance nouvelle au Canada qu’on soupçonne d’être toxique
Notice is hereby given, pursuant to subsection 29(5) of the
Canadian Environmental Protection Act, that the Ministers of
Health and of the Environment have assessed information pertaining to a substance suspected of being “toxic,” as defined under
section 11 of the Act.
The Minister of the Environment is hereby pleased to impose,
pursuant to paragraph 29(1)(a) of the Canadian Environmental
Protection Act, conditions on the manufacture and import of this
substance.
Fatty acids, C10-13-branched, vinyl esters, CAS Registry Number 184785-38-4. The notifier may import the notified substance
in amounts exceeding 10 000 kg per year and exceeding an accumulated total of 50 000 kg after the assessment period expires on
April 2, 2000, only in circumstances where the notifier complies
with the following terms:
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 29(5) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement, que les ministres de la Santé et de l’Environnement ont évalué de l’information concernant une substance qu’on
soupçonne d’être « toxique » aux termes de l’article 11 de la Loi.
Le ministre de l’Environnement, par la présente, trouve approprié d’imposer, conformément aux dispositions de l’alinéa 29(1)a) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement, des conditions concernant la fabrication et l’importation
de cette substance.
Esters vinyliques d’acides gras ramifiés en C10-13, numéro
CAS 184785-38-4. Le déclarant peut importer la substance visée
pour des quantités au-delà de 10 000 kg/année et au-delà d’un
cumulatif de 50 000 kg après la période d’évaluation expirant
le 2 avril 2000, seulement s’il respecte les conditions générales
suivantes :
Use Restriction
Restriction concernant l’usage du produit
1. The notifier shall use the notified substance only as a monomer reactant in the preparation of polymers.
1. Le déclarant ne doit utiliser la substance visée que comme
réactif monomère pour la préparation de polymères.
No Release Into the Environment
Interdiction de rejet dans l’environnement
2. (1) The notifier shall process and use the notified substance
only in a fully contained process with no release into the
environment.
2. (1) Le déclarant doit traiter et utiliser la substance visée exclusivement dans un procédé en vase clos sans rejet aucun
dans l’environnement.
2. (2) The notifier shall rinse, with an appropriate solvent, all
containers which contained the notified substance to remove any residual notified substance prior to the containers being disposed or reused for a different purpose.
2. (2) Le déclarant doit rincer avec un solvant approprié tous les
contenants pour en éliminer tout résidu de la substance visée avant leur mise au rebut ou leur réutilisation pour des
besoins différents.
2. (3) The notifier shall treat all wastes containing the notified
substance, including wastes resulting from rinsing containers that held the notified substance and all residual wastes,
hereafter the wastes, by:
(a) introducing the wastes into the polymerization reaction; or
(b) incinerating the wastes as permitted under the laws
of the jurisdiction where the disposal facility is located;
or
(c) solidifying the wastes, prior to disposal, as permitted
under the laws of the jurisdiction where the disposal
facility is located.
2. (3) Le déclarant doit traiter tous les déchets qui renferment la
substance visée, y compris des solvants de rinçage des
contenants ayant servi au stockage de la substance visée
ainsi que les déchets résiduels :
a) soit en les introduisant dans la réaction de polymérisation;
b) soit en les incinérant conformément aux lois de
l’entité administrative où est située l’installation
d’élimination;
c) soit en les solidifiant avant leur élimination, conformément aux lois de l’entité administrative où est située
l’installation d’élimination.
2. (4) Prior to treatment set out in subsection 2(3), or refilling of
the containers with the notified substance, the notifier shall
fully contain all unreacted notified substance and residues
from all containers that held the notified substance.
2. (4) Avant de procéder au traitement décrit au paragraphe 2(3)
ou de remplir à nouveau les contenants de la substance visée, le déclarant doit retenir en totalité la substance visée
inaltérée ainsi que tous les résidus provenant des contenants ayant servi au stockage de la substance visée.
2. (5) In the event of any release of the notified substance to the
environment occurs in contravention of the conditions set
out in subsections 2(1) to 2(4), the notifier shall immediately take all remedial measures necessary to prevent any
further release, and to limit the dispersion of any release.
2. (5) Lorsqu’il y a un rejet dans l’environnement de la substance
visée en contravention des conditions décrites aux paragraphes 2(1) à 2(4), le déclarant doit prendre immédiatement toutes les mesures appropriées pour prévenir tout rejet futur et limiter la dispersion de tout rejet. En plus, il
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
Furthermore, the notifier shall forthwith notify the closest
regional office of Environment Canada by contacting an
inspector designated under the Canadian Environmental
Protection Act (CEPA Inspector).
1225
doit aviser immédiatement le bureau régional le plus près
d’Environnement Canada en communiquant avec un inspecteur désigné en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (inspecteur de la LCPE).
Record Keeping Requirements
Tenue de registres
3. (1) The notifier shall maintain electronic or paper records,
with any documentation supporting the validity of the information contained in these records, indicating:
(a) the quantities of the notified substance being imported, sold, purchased and used;
(b) the name and address of each customer or processor
buying the notified substance; and
(c) the name and address of the disposal company disposing of the notified substance.
3. (1) Le déclarant doit conserver les registres sous forme
électronique ou sur papier, avec toute la documentation
validant l’information contenue dans ces registres et
indiquant :
a) les quantités de la substance visée importée, vendue,
achetée et utilisée;
b) le nom et l’adresse de chaque client ou utilisateur qui
achète la substance visée;
c) le nom et l’adresse de la société qui s’occupe d’éliminer la substance visée.
3. (2) Le déclarant doit conserver les registres mentionnés au
paragraphe 3(1) à son siège principal au Canada pour une
période d’au moins de cinq ans après l’inscription des
renseignements.
3. (2) The notifier shall maintain the records made in subsection 3(1) at the notifier’s Canadian headquarters for a period of at least five years after they are made.
Information Requirements
Renseignements à fournir
4. Should the notifier intend to manufacture the notified substance, the notifier shall inform the Minister of the Environment, in writing, at least 30 days prior to the beginning of
manufacturing.
4. Si le déclarant a l’intention de fabriquer la substance visée, il
doit en informer le ministre de l’Environnement, par écrit, au
moins 30 jours avant la fabrication.
Other Requirements
Autres exigences
5. The notifier shall inform all customers or processors, in writing, of the terms of the condition and the notifier shall obtain,
prior to any transfer of the notified substance, written confirmation from customers or processors that they understand and
will meet these terms.
J. A. BUCCINI
Director
Commercial Chemicals
Evaluation Branch
On behalf of the Minister of the Environment
5. Le déclarant doit informer, par écrit, tous les clients ou utilisateurs des conditions posées, et il doit obtenir de ceux-ci, avant
tout transfert de la substance visée, confirmation écrite qu’ils
comprennent bien lesdites conditions et qu’ils entendent les
respecter.
Le directeur
Direction de l’évaluation des produits
chimiques commerciaux
J. A. BUCCINI
Au nom du ministre de l’Environnement
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-03245 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03245
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Harbour Pile Driving Co. Ltd., Nanaimo
(Colombie-Britannique).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 26 juin 2000 au
25 juin 2001.
4. Lieu(x) de chargement : Divers lieux approuvés dans la partie
sud-est de l’île de Vancouver (Colombie-Britannique), à environ
49°00,00′ N., 124°00,00′ O.
1. Permittee: Harbour Pile Driving Co. Ltd., Nanaimo, British
Columbia.
2. Type of Permit: To dispose of or load dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from June 26, 2000, to
June 25, 2001.
4. Loading Site(s): Various approved sites on the southeastern
portion of Vancouver Island, British Columbia, at approximately
49°00.00′ N, 124°00.00′ W.
1226
Canada Gazette Part I
5. Disposal Site(s):
(a) Victoria Disposal Site: 48°22.30′ N, 123°21.80′ W, at a
depth of not less than 90 m;
(b) Comox Disposal Site: 49°41.70′ N, 124°44.50′ W, at a
depth of not less than 190 m;
(c) Five Finger Disposal Site: 49°15.20′ N, 123°54.60′ W, at a
depth of not less than 280 m;
(d) Porlier Pass Disposal Site: 49°00.20′ N, 123°29.80′ W, at a
depth of not less than 200 m;
(e) Malaspina Strait Disposal Site: 49°45.00′ N, 124°27.00′ W,
at a depth of not less than 320 m;
(f) Cape Mudge Disposal Site: 49°57.70′ N, 125°05.00′ W, at a
depth of not less than 200 m; and
(g) Haro Strait Disposal Site: 48°41.00′ N, 123°16.40′ W, at a
depth of not less than 200 m.
The following position-fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated disposal site:
(i) The vessel must call the Vancouver Vessel Traffic Management (VTM) Centre on departure from the loading site and
inform VTM that it is heading for a disposal site;
(ii) Upon arrival at the disposal site, and prior to disposal, the
vessel must again call VTM to confirm its position. Disposal
can proceed if the vessel is on the disposal site. If the vessel is
not within the disposal site boundaries, VTM will direct it to
the site and advise that disposal can proceed;
(iii) The vessel will inform VTM when disposal has been
completed prior to leaving the disposal site.
6. Route to Disposal Site(s) : Direct.
7. Method of Loading and Disposal: Clamshell dredging and
disposal by bottom disposal scow or end dumping.
8. Rate of Disposal: As required by normal operations.
9. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 10 000 m3.
10. Material to Be Disposed of: Silt, sand, rock and other materials typical of the approved loading site, except logs.
11. Requirements and Restrictions:
11.1. The Permittee must notify the permit issuing office in
writing and receive written approval for each loading site prior to
any loading or disposal. The written notification must include the
following information:
(i) the co-ordinates of the proposed loading site;
(ii) a site map showing the proposed loading site relative to
known landmarks or streets;
(iii) a figure showing the legal water lots impacted by the proposed dredging or loading activities, giving the spatial delineations of the proposed dredge site within these water lots;
(iv) all analytical data available for the proposed loading site;
(v) the nature and quantity of the material to be loaded and
dumped;
(vi) the proposed dates on which the loading and disposal will
take place; and
(vii) the site history for a proposed loading site.
11.2. Additional requirements may be requested by the permit
issuing office.
11.3. The Permittee must ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued are
April 22, 2000
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion de Victoria : 48°22,30′ N., 123°21,80′ O.,
à une profondeur minimale de 90 m;
b) Lieu d’immersion de Comox : 49°41,70′ N., 124°44,50′ O.,
à une profondeur minimale de 190 m;
c) Lieu d’immersion de Five Finger : 49°15,20′ N., 123°54,60′
O., à une profondeur minimale de 280 m;
d) Lieu d’immersion du passage Porlier : 49°00,20′ N.,
123°29,80′ O., à une profondeur minimale de 200 m;
e) Lieu d’immersion du détroit de Malaspina : 49°45,00′ N.,
124°27,00′ O., à une profondeur minimale de 320 m;
f) Lieu d’immersion du cap Mudge : 49°57,70′ N., 125°05,00′
O., à une profondeur minimale de 200 m;
g) Lieu d’immersion du détroit d’Haro : 48°41,00′ N.,
123°16,40′ O., à une profondeur minimale de 200 m.
Pour assurer le déversement de la charge à l’endroit désigné, la
position du navire doit être établie en suivant les étapes indiquées
ci-après :
(i) Le Centre de gestion du trafic maritime de Vancouver
(CGTMV) doit être informé du départ du navire du lieu de
chargement en direction d’un lieu d’immersion;
(ii) Lorsque le navire est arrivé au lieu d’immersion et avant le
déversement de la charge, on doit de nouveau communiquer
avec le CGTMV pour confirmer la position du navire. Si le
navire est dans la zone d’immersion, on peut procéder au déversement et s’il est en dehors de la zone, le CGTMV l’y dirige
et indique quand commencer les opérations;
(iii) Le CGTMV doit être avisé de la fin du déchargement
avant le départ du navire du lieu d’immersion.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode d’immersion : Dragage à l’aide d’une drague à benne à
demi-coquilles et immersion à l’aide d’un chaland à bascule ou à
clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 10 000 m3.
10. Matières à immerger : Limon, sable, roche, autres matières
caractéristiques, du lieu de chargement approuvé, à l’exception
des billes.
11. Exigences et restrictions :
11.1. Le titulaire doit aviser par écrit le bureau émetteur et obtenir une approbation écrite pour chaque site de chargement avant
toute activité de chargement ou d’immersion. L’avis doit contenir
les renseignements suivants :
(i) les coordonnées du lieu de chargement proposé;
(ii) une carte de l’endroit qui indique le lieu de chargement par
rapport à des rues ou des points de repère connus;
(iii) un dessin qui indique les lots d’eau légaux touchés par les
opérations de chargement et de dragage et qui donne les limites
du lieu de dragage proposé dans ces lots d’eau;
(iv) toutes les données analytiques rassemblées au sujet du lieu
de chargement proposé;
(v) le type et la quantité de matières à charger et à immerger;
(vi) les dates prévues de chargement et d’immersion;
(vii) l’utilisation antérieure du lieu de chargement proposé.
11.2. Des exigences additionnelles peuvent être spécifiées par
le bureau émetteur.
11.3. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1227
J. B. WILSON
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
et des conditions mentionnées dans le permis ainsi que des conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Des copies
du permis et de la lettre d’envoi doivent se trouver à bord de
toutes les plate-formes de chargement et de tous les bateauxremorques ou équipement servant aux opérations de dragage et
d’immersion en mer. Une copie de l’approbation écrite pour le
lieu de chargement pertinent doit accompagner chaque copie du
permis affichée aux lieux de chargement.
11.4. Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne au sujet de la délivrance d’un « Avis à la navigation ».
On doit communiquer avec le Gestionnaire de district, Service du
trafic maritime, Garde côtière canadienne, Édifice Kapilano 100,
Pièce 1205, 100, Park Royal Sud, West Vancouver (ColombieBritannique) V7T 1A2, (604) 666-8453 (télécopieur).
11.5. Il est permis à tout inspecteur désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) d’installer un dispositif de surveillance électronique sur tout navire qui participe aux activités de chargement
et d’immersion autorisées par le présent permis. Le titulaire doit
prendre toutes les mesures raisonnables pour s’assurer que ni le
dispositif ni son fonctionnement ne soient altérés. Le dispositif ne
peut être enlevé qu’avec le consentement écrit de l’inspecteur ou
par l’inspecteur lui-même.
11.6. Le titulaire doit présenter un rapport au directeur régional, Protection de l’environnement, Région du Pacifique et du
Yukon, dans les 10 jours suivant la fin des opérations à chaque
lieu de chargement, indiquant la nature et la quantité de matières
immergées conformément au permis, ainsi que les dates auxquelles l’activité a eu lieu.
11.7. Le titulaire doit présenter au directeur régional, Protection de l’environnement, dans les 30 jours suivant la date d’expiration du permis, une liste des travaux achevés conformément au
permis, indiquant la nature et la quantité de matières immergées
conformément au permis, ainsi que les dates auxquelles l’activité
a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
J. B. WILSON
[17-1-o]
[17-1-o]
made aware of any restrictions or conditions identified in the
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be carried on all towing vessels and loading platforms or equipment involved in ocean disposal activities. A copy of the written
approval for the appropriate loading site must be displayed with
each copy of the permit posted at the loading sites.
11.4. Contact must be made with the Canadian Coast Guard
regarding the issuance of a “Notice to Shipping.” The Permittee
should contact the District Manager, Vessel Traffic Services,
Canadian Coast Guard, Kapilano 100 Building, Room 1205,
100 Park Royal S, West Vancouver, British Columbia V7T 1A2,
(604) 666-8453 (Facsimile).
11.5. Any inspector designated pursuant to subsection 217(1)
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, shall be
permitted to mount an electronic tracking device on any vessel
that is engaged in the ocean disposal activities authorized by this
permit. The Permittee shall take all reasonable measures to ensure
there is no tampering with the tracking device and no interference
with its operation. The tracking device shall be removed only by
an inspector or by a person with the written consent of an
inspector.
11.6. The Permittee must report to the Regional Director, Environmental Protection, Pacific and Yukon Region, within 10 days
of completion of loading at each loading site, the nature and
quantity of material disposed of pursuant to the permit and the
dates on which the activity occurred.
11.7. The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection, within 30 days of the expiry of the permit, a list of all work completed pursuant to the permit, the nature
and quantity of material disposed of and the dates on which the
activity occurred.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part 7, Division 3, of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, Permit No. 4543-2-04216 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-04216
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’envrionnement
(1999).
1. Titulaire : Pêcheries Norpro (2000) Ltée, Havre-Aubert, Îlesde-la-Madeleine (Québec).
2. Type de permis : Permis d’immerger et de charger des
déchets de poisson ou des matières organiques résultant du
traitement du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 22 mai 2000 au
21 mai 2001.
4. Lieu(x) de chargement : Quai de Havre-Aubert, 47°14,20′ N.,
61°49,60′ O. (NAD83).
5. Lieu(x) d’immersion : Dans un rayon de 1 km du point géographique 47°17,00′ N., 61°49,00′ O. (NAD83).
1. Permittee: Pêcheries Norpro (2000) Ltée, Havre-Aubert, Îlesde-la-Madeleine, Quebec.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and other
organic matter resulting from industrial fish processing
operations.
3. Term of Permit: Permit is valid from May 22, 2000, to
May 21, 2001.
4. Loading Site(s): Havre-Aubert wharf, 47°14.20′ N, 61°49.60′
W (NAD83).
5. Disposal Site(s): Within a 1 km radius of the geographical
point of 47°17.00′ N, 61°49.00′ W (NAD83).
1228
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
6. Route to Disposal Site(s): Direct navigational route from the
loading site to the disposal site. The disposal site is located about
5.6 km north of the Havre-Aubert wharf.
7. Equipment: Towed scow.
8. Method of Dumping: The wastes will be transported in bulk
by truck from the processing plant to the wharf where they will be
loaded into a towed scow. The contents of the scow will be discharged directly into the sea and the wastes will be dispersed
within the perimeter indicated in condition 5.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed 1 500
tonnes.
11. Material to Be Disposed of: Fish processing wastes, including lobster and crab shells.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report in writing to the
Regional Director, Environmental Protection, Department of the
Environment, Quebec Region, 105 McGill Street, 4th Floor,
Montréal, Quebec H2Y 2E7, at least 48 hours prior to the first
dumping operation pursuant to this permit. The Permittee shall
submit a written report to the Regional Director within 30 days of
the expiry of the permit. This report shall contain the following
information: the quantity and type of material disposed of pursuant to the permit, the equipment used for dumping operations,
and the dates on which the loading and dumping activities
occurred.
12.2. It is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft, platform
or anthropogenic structure directly related to the loading or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable time
throughout the duration of this permit.
12.3. A copy of this permit must, at all times, be kept aboard
any vessel involved in the dumping operations.
12.4. The Permittee must complete the Registry of Ocean
Dumping Operations as provided by the Department of Environment. This registry must, at all times, be kept aboard any vessel
involved in the disposal operations and be accessible to inspectors designated under the Canadian Environmental Protection
Act, 1999.
12.5. The Permittee must signal the Coast Guard station at
Rivière-au-Renard immediately before leaving the port to begin
operations at the disposal site. The Permittee must record these
communications in the registry mentionned in 12.4.
6. Parcours à suivre : Voie navigable directe entre le lieu de
chargement et le lieu d’immersion. Le lieu d’immersion est situé
à environ 5,6 km au nord du quai de Havre-Aubert.
7. Matériel : Chaland remorqué.
8. Mode d’immersion : Les résidus seront transportés en vrac
par camion de l’usine au quai où ils seront déposés dans un chaland remorqué. Le contenu du chaland sera déchargé directement
dans la mer et les déchets seront dispersés à l’intérieur du périmètre prévu au paragraphe 5.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 500 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Résidus de transformation de poisson,
y compris des carapaces de crabe et de homard.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit aviser, par écrit, le Directeur régional,
Protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement,
Région du Québec, 105, rue McGill, 4e étage, Montréal (Québec)
H2Y 2E7, au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du présent permis. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au directeur régional dans les
30 jours suivant la date d’expiration du permis. Ce rapport doit
contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de
matières immergées en conformité avec le permis, le matériel
utilisé pour les opérations d’immersion ainsi que les dates de
chargement et d’immersion.
12.2. Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’envrionnement (1999) de procéder à la visite de toute
plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du
permis, et ce, à tout heure convenable pendant la durée du permis.
12.3. Une copie du présent permis doit être gardée en tout
temps à bord du navire chargé des opérations d’immersion.
12.4. Le titulaire doit compléter le Registre des opérations
d’immersion en mer fourni par le Ministère. Ce registre doit être
gardé en tout temps sur le navire chargé de l’immersion et être
accessible aux inspecteurs désignés en vertu de la Loi canadienne
sur la protection de l’envrionnement (1999).
12.6. The loading and disposal at sea referred to under this
permit shall not be carried out without written authorization from
the Permittee.
12.7. The barge or containers used to transport the wastes must
be covered in a manner to prevent access by gulls and other seabirds.
12.8. The loading must be completed in a manner that ensures
no material contaminates the marine environment, notably the
harbour and adjacent beaches. The Permittee must also ensure
that the loading sites are cleaned up and, if necessary, that spilled
wastes are recovered.
M.-F. BÉRARD
Environmental Protection
Quebec Region
12.5. Le titulaire doit communiquer avec la station de la Garde
côtière canadienne de Rivière-au-Renard immédiatement avant de
quitter le port pour effectuer un déversement au lieu d’immersion.
Le titulaire devra consigner cette communication au registre dont
il est fait mention au paragraphe 12.4.
12.6. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.7. Le chaland ou les conteneurs servant au transport des déchets doivent être couverts de manière à empêcher les goélands et
autres oiseaux marins d’y accéder.
12.8. Le chargement doit s’effectuer de façon qu’aucune matière ne contamine l’environnement marin, notamment le havre et
les plages adjacentes. Le titulaire doit également s’assurer du
nettoyage des lieux de chargement et, si nécessaire, de la récupération des déchets déversés.
Protection de l’environnement
Région du Québec
M.-F. BÉRARD
[17-1-o]
[17-1-o]
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1229
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that pursuant to the provisions of Part 7,
Division 3, of the Canadian Environmental Protection Act, 1999,
Permit No. 4543-2-06042 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06042
est approuvé conformément aux dispositions de la partie 7, section 3, de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
1. Titulaire : Fishery Products International Ltd., Triton (TerreNeuve).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des
déchets de poisson ou des matières organiques résultant du traitement du poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 22 mai 2000 au
21 mai 2001.
4. Lieu(x) de chargement : 49°32,18′ N., 55°35,54′ O., Triton
(Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 49°33,30′ N., 55°34,00′ O., à une profondeur de 183 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion
approuvé.
8. Mode d’immersion : Les déchets de poisson seront déchargés
du navire ou de la pièce d’équipement en mouvement à une distance maximale de 300 m du lieu d’immersion approuvé.
L’immersion se fera d’une manière qui permettra la plus grande
dispersion possible des déchets. Le navire se déplacera à la vitesse maximale jugée sans danger lors du déchargement.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 3 500 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson et de crabe.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer, par écrit, avec Monsieur
Rick Wadman, Direction de la protection de l’environnement,
Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce, Mount Pearl (TerreNeuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins
48 heures avant le début de la première opération d’immersion
effectuée en vertu du permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1., dans
les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type
de matières immergées en conformité avec le permis et les dates
de chargement et d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) de procéder à la visite de toute
plate-forme et de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du
permis, et ce, à toute heure convenable pendant la durée du
permis.
12.4. Le titulaire doit déterminer périodiquement la profondeur
de l’eau dans la zone du lieu d’immersion. Les mesures de
1. Permittee: Fishery Products International Ltd., Triton,
Newfoundland.
2. Type of Permit: To load and dispose of fish waste and other
organic matter resulting from industrial fish processing
operations.
3. Term of Permit: Permit valid from May 22, 2000, to May 21,
2001.
4. Loading Site(s): 49°32.18′ N, 55°35.54′ W, Triton,
Newfoundland.
5. Disposal Site(s): 49°33.30′ N, 55°34.00′ W, at an approximate depth of 183 m.
6. Route to Disposal Site(s): Most direct navigational route
from the loading site to the disposal site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved disposal site.
8. Method of Disposal: Fish waste shall be discharged from the
equipment or vessel while steaming within 300 m of the approved
disposal site. Disposal will take place in a manner which will
promote the greatest degree of dispersion. All vessels will operate
at maximum safe speed while discharging the fish waste.
9. Rate of Disposal: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Disposed of: Not to exceed
3 500 tonnes.
11. Material to Be Disposed of: Fish and crab offal.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee report, in writing, to Mr.
Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of
the Environment, 6 Bruce Street, Mount Pearl, Newfoundland
A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile), at least 48 hours prior to
the start of the first disposal operation to be conducted under this
permit.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman,
identified in paragraph 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and disposal activities
occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to any place, ship, aircraft, platform
or anthropogenic structure directly related to the loading or disposal at sea referred to under this permit, at any reasonable time
throughout the duration of this permit.
12.4. The Permittee shall periodically determine the water
depth in the area of the disposal site. The depth readings shall be
1230
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
taken every eight weeks, beginning with the start date of this
permit, and reported to Mr. Rick Wadman, identified in paragraph 12.1.
12.5. The loading and transit of waste material to the disposal
site must be conducted in such a manner that no material enters
the marine environment. Waste material spilled at any place other
than the permitted disposal site must be retrieved. All waste must
be contained on shore while the barge is away from the loading
site.
12.6. The waste material must be covered by netting or other
material to prevent access by gulls.
12.7. This permit must be displayed in an area of the plant accessible to the public.
12.8. Vessels operating under the authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted on
the highest practical location.
12.9. The loading or disposal at sea conducted under this
permit shall not be carried out without written authorization from
the Permittee.
12.10. Fish waste loaded for the purpose of disposal at sea may
not be held aboard any vessel for more than 96 hours without the
written consent of an inspector designated under the Canadian
Environmental Protection Act, 1999.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
profondeur seront prises toutes les huit semaines, à compter de la
date d’entrée en vigueur du permis, et seront soumises à M. Rick
Wadman, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1.
12.5. Le chargement et le transport des déchets au lieu
d’immersion doivent être effectués de manière qu’aucune matière
ne pénètre dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout endroit autre que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche
n’est pas sur le lieu de chargement.
12.6. Les déchets doivent être couverts au moyen d’un filet ou
autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
12.7. Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel
le public a accès.
12.8. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.9. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite
du titulaire.
12.10. Les déchets de poisson destiné à l’immersion en mer ne
seront pas gardés plus de 96 heures à bord du navire sans
l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
De-designation of Oil Handing Facility
Retrait du statut d’installation de manutention d’hydrocarbures
The following oil handling facility was previously designated
by the Minister of Fisheries and Oceans. The Minister has determined that the operator of this oil handling facility is not required
to comply with subsection 660.2(4) of the Canada Shipping Act,
and is hereby de-designating said facility.
Le ministre des Pêches et des Océans a antérieurement agréé
l’installation de manutention d’hydrocarbures mentionnée cidessous. Le Ministre a déterminé que l’exploitant de ladite installation n’est pas tenu de respecter le paragraphe 660.2(4) de la Loi
sur la marine marchande du Canada, et, par la présente, retire le
statut de cette installation.
L’installation perdra son statut à compter du 1er mars 2000.
Le ministre des Pêches et des Océans
HERB DHALIWAL
The effective date of the de-designation is March 1, 2000.
HERB DHALIWAL
Minister of Fisheries and Oceans
De-designated Oil Handling Facility
Retrait du statut d’installation de
manutention d’hydrocarbures
British Columbia
Powell River
Pacifica Paper Pulp Mill
Colombie-Britannique
Powell River
Pacifica Paper Pulp Mill
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Application for Surrender of Charter
Demande d’abandon de charte
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, an application for Surrender of Charter was received from:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, une demande d’abandon de charte a été reçue de :
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la société
Received
Reçu
315218-9
THE BOBBY STEELE FOUNDATION
26/02/00
April 12, 2000
1231
Le 12 avril 2000
MARC LEBLANC
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
MARC LEBLANC
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Letters Patent
Lettres patentes
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, letters patent have been issued to:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date
Date d’entrée en vigueur
372559-6
“NAKHIJEVAN” ARMENIAN COMPATRIOTIC UNION
OF CANADA
UNION COMPATRIOTIQUE ARMÉNIENNE
« NAKHIJEVAN » DU CANADA (UCANC)
AMIK DEVELOPMENT CORPORATION
BioFinance.Canada
CANADIAN NATURAL GAS VEHICLE ALLIANCE
Alliance Canadienne de véhicules au gaz naturel
COALITION POUR LA DIVERSITÉ CULTURELLE
COALITION FOR CULTURAL DIVERSITY
FONDATION SUR LA POINTE DES PIEDS
FOUNDATION ON THE TIP OF THE TOES
Les Jeunes Talents Canadiens
Young Canadian Talents
SHEALTIEL FOUNDATION
SOCIÉTÉ D’ENTRAIDE DES MEMBRES DE LA LÉGION
D’HONNEUR
THE ARDEN PRESTON CAREGIVER RESPITE FUND
THE LAWRENCE PARK COLLEGIATE INSTITUTE
FOUNDATION
THE ONTARIO GUILD OF ENGLISH HANDBELL
RINGERS
THE SOPINKA CUP SOCIETY
LA SOCIÉTÉ DE LA COUPE SOPINKA
WORLD FEDERATION OF PEDIATRIC INTENSIVE
AND CRITICAL CARE SOCIETIES
HARBOUR AUTHORITY OF ENGLISH HARBOUR EAST
Performance and Planning Exchange (PPX)
Forum D’Échanges Sur le Rendement Et La Planification
(FERP)
CEU DO MONTREAL (ECLECTIC CENTER FOR
UNIVERSAL FLOWING LIGHT
CEU DO MONTREAL (CENTRE ECLECTIQUE DE LA
LUMIERE ETINCELANTE UNIVERSELLE
The Kanata Seniors Council Inc.
Conseil des Aines de Kanata Inc.
CSI-CANADA
METIS TOURISM INCORPORATED
INNOCENTS AMONG US
Montréal, Que.
28/02/00
Calstock, Ont.
London, Ont.
Toronto, Ont.
10/03/00
08/03/00
01/01/00
Montréal (Qué.)
08/03/00
Région du Saguenay-Lac
Saint-Jean (Qué.)
Île-Bizard (Qué.)
29/02/00
Lac la Hache, B.C.
Montréal (Qué.)
06/03/00
28/01/00
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
29/02/00
17/02/00
Richmond Hill, Ont.
14/02/00
Toronto, Ont.
03/03/00
Toronto, Ont.
01/01/00
English Harbour East, Nfld.
Ottawa, Ont.
07/03/00
06/03/00
Montréal, Que.
09/03/00
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
London, Ont.
Regina, Sask.
Municipality of Metropolitan
Toronto, Ont.
Sainte-Julie (Qué.)
07/03/00
373141-3
372999-1
369239-6
372997-4
372524-3
372409-3
373071-9
371769-1
372542-1
372247-3
372075-6
372907-9
370763-6
373224-0
372829-3
373114-6
372839-1
372554-5
373000-0
372996-6
370398-3
372668-1
371991-0
L’ASSOCIATION NATIONALE DE LA POLICE
PROFESSIONNELLE
NATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL POLICE
Milton Bible Baptist Church
Milton, Ont.
COMPASS MINISTRIES
Medicine Hat, Alta.
22/02/00
29/02/00
08/03/00
08/03/00
10/02/00
29/02/00
16/02/00
1232
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
File No.
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date
Date d’entrée en vigueur
373211-8
REGROUPEMENT DES MARCHIGIANI DE
L’AMÉRIQUE DU NORD
MARCHIGIANI GROUP OF NORTH AMERICA
THE CANADIAN AMATEUR TUG-OF-WAR
ASSOCIATION
L’Abri Fellowship Canada
OTTAWA COMMERCIAL REAL ESTATE
ASSOCIATION
CITY OF DAVID MESSIANIC SYNAGOGUE
Womenspace Association
Metropolitan Region of
Montréal, Que.
15/03/00
Village of Amherstburg, County of
Essex, Ont.
Burlington, Ont.
National Capital Region
23/02/00
Vaughan, Ont.
Village of Clayton, County of
Lanark, Ont.
Surrey, B.C.
Territory of Greater
Montréal, Que.
Courtenay, B.C.
08/03/00
10/03/00
Mississauga, Ont.
Toronto, Ont.
Brampton, Ont.
02/02/00
16/03/00
15/03/00
Municipality of Metropolitan
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
Montréal, Que.
Sarnia, Ont.
Ottawa, Ont.
27/03/00
23/03/00
31/01/00
20/03/00
23/02/00
Kingston, Ont.
24/03/00
Toronto, Ont.
29/03/00
Montréal, Que.
28/02/00
Sagamok First Nation
Montréal, Que.
Toronto, Ont.
15/03/00
07/03/00
01/02/00
Toronto, Ont.
31/01/00
Toronto, Ont.
Stroud, Ont.
Ardrossan, Ont.
14/01/00
08/03/00
23/03/00
355084-2
373067-1
373041-7
372831-5
373142-1
372627-4
373386-6
370172-7
371873-5
373291-6
373344-1
373777-2
373621-1
371886-7
373389-1
369025-3
373718-7
374076-5
372558-8
373252-5
372842-1
371813-1
371760-7
371292-3
372998-2
373783-7
INTERACTIVE GAMING COUNCIL CANADA
NBG BANK FOUNDATION
FONDATION BANQUE NBG
PARA RESCUE ASSOCIATION OF CANADA
L’ASSOCIATION DE PARA SAUVETEUR DU CANADA
SUBHAG CANADA
HUNTER’S HOPE FOUNDATION OF CANADA
DELIVERANCE GOSPEL CENTRE CHURCH OF THE
FIRST BORN IN CANADA
ONDISC ALLIANCE
The Homer Fund - Canada
THE NEWMAN INSTITUTE OF CATHOLIC STUDIES
THE MARS CHALLENGE
CANADIAN CORPORATION CREATION CENTER
CENTRE CANADIEN DE CRÉATION D’ENTREPRISE
The Canadian Export Federation for Sporting Goods &
Apparel
La fédération canadienne d’exportation d’articles et de
vêtements de sports
THE WOMEN’S MUSICAL CLUB OF TORONTO
CENTENNIAL FOUNDATION
CENTRAL BOYS INTERNATIONAL ASSOCIATION
ASSOCIATION INTERNATIONALE CENTRAL BOYS
SAULTEAUX ENTERPRISES (SAGAMOK)
GEORGE & ELIZABETH 2000
SOUTH EST ASIA INDUSTRY & BUSINESS
ASSOCIATION
Le Centre socioculturel des Bakongo au Canada
The Sociocultural Centre of the Bakongo in Canada
Toronto Internet Developers Association (TIDA)
NORTH INNISFIL HEALTH SERVICES INC.
CANADIANGRAINSGROUP.COM
April 12, 2000
10/03/00
09/03/00
01/03/00
20/03/00
28/01/00
Le 12 avril 2000
MARC LEBLANC
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
MARC LEBLANC
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Supplementary Letters Patent
Lettres patentes supplémentaires
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, supplementary letters patent have been
issued to:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes supplémentaires ont été émises en faveur de :
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
File Number
No de dossier
Company Name
Nom de la compagnie
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
347593-0
LA SOCIÉTÉ ARTISTIQUE RHYTHM ‘N’ ZOUK
RHYTHM ‘N’ ZOUK ENTERTAINMENT CORPORATION
THE GREENHOUSE EMISSIONS MANAGEMENT CONSORTIUM
HOLY CROSS ROMANIAN ORTHODOX PARISH OF LONDON, ONTARIO, CANADA
THE YVES LANDRY TECHNOLOGICAL EDUCATION ENDOWMENT FUND
COUNCIL FOR THE CHAMPLAIN WATERWAY INC.
CONSEIL POUR LA VOIE NAVIGABLE CHAMPLAIN INC.
08/03/00
329945-7
340810-8
354735-3
146188-5
April 12, 2000
1233
17/03/00
06/03/00
08/03/00
28/02/00
Le 12 avril 2000
MARC LEBLANC
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
MARC LEBLANC
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Supplementary Letters Patent — Name Change
Lettres patentes supplémentaires — Changement de nom
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, supplementary letters patent have been
issued to:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes supplémentaires ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Old Company Name
Ancien nom de la compagnie
New Company Name
Nouveau nom de la compagnie
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
315349-5
LA FONDATION CANADIENNE POUR L’ÉDUCATION
PRIVÉE
THE CANADIAN FOUNDATION FOR PRIVATE
EDUCATION
Canadian Association of Exposition Managers
Association canadienne des directeurs d’expositions
CREEKSIDE COMMUNITY CHURCH
THE LAMPLIGHTERS LEUKEMIA ASSOCIATION
FONDATION L’ODYSSÉE FOUNDATION
02/03/00
Canadian Association of Exposition Management
Association canadienne de gestion d’expositions
Citychurch, Inc.
Lamplighters Association
Association Lueur D’Espoir
Christian Dance Fellowship of Canada
L’Association de danse chrétienne du Canada
SELF CARE CANADA
02/03/00
159730-2
198469-1
092767-8
315772-5
036529-7
331944-0
257148-0
228403-1
Christian Dance Fellowship of Canada
Fraternité de Danse Chrétienne du Canada
Self-Medication Research Foundation of Canada
Fondation pour la recherche sur l’automédication du Canada
THE PAUL CORSON FOUNDATION
Halton Centre for Childhood Sexual Abuse
Reform Fund Canada
April 12, 2000
The Binojee Foundation
HALTON TRAUMA CENTRE
Canadian Alliance Fund
Fond Alliance Canada
16/02/00
16/03/00
15/02/00
28/03/00
24/03/00
13/03/00
28/03/00
Le 12 avril 2000
MARC LEBLANC
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
MARC LEBLANC
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
1234
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Second Session, Thirty-Sixth Parliament
Deuxième session, trente-sixième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 16, 1999.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 16 octobre 1999.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
ROBERT MARLEAU
ROBERT MARLEAU
Clerk of the House of Commons
CHIEF ELECTORAL OFFICER
DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Determination of Number of Electors
Établissement du nombre d’électeurs
Notice is hereby given that the above-mentioned notice was
published as Extra No. 1, Vol. 134, on Thursday, April 13, 2000.
Avis est par les présentes donné que l’avis susmentionné a été
publié dans l’édition spéciale no 1, vol. 134, le jeudi 13 avril
2000.
[17-1-o]
[17-1-o]
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1235
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Plastic Shrinkable Bags — Decision
Sacs thermorétractables de film plastique — Décision
On April 3, 2000, pursuant to subsection 53(1) of the Special
Import Measures Act, the Commissioner of Customs and Revenue renewed the undertakings accepted on April 5, 1994, and
renewed on April 4, 1997, from United States exporters and their
related importers, for a further period of three years, that is, until
April 2, 2003, in respect of plastic shrinkable bags, whether in
finished or semi-finished (tubular) form, for vacuum packaging of
meat and other food products, originating in or exported from the
United States of America.
The goods in question may be imported into Canada under
Harmonized System classification numbers 3920.10.90.11,
3923.21.90.41 and 3923.21.90.42.
Le 3 avril 2000, en vertu du paragraphe 53(1) de la Loi sur les
mesures spéciales d’importation, le Commissaire des douanes et
du revenu a renouvelé les engagements acceptés le 5 avril 1994 et
renouvelés le 4 avril 1997 de quelques exportateurs américains et
de leurs importateurs liés, pour trois années supplémentaires,
c’est-à-dire jusqu’au 2 avril 2003, concernant des sacs thermorétractables de film plastique, sous forme finie ou semi-finie
(tubulaire), pour emballer sous vide la viande ou d’autres produits
alimentaires, originaires ou exportés des États-Unis d’Amérique.
Ces marchandises sont classées sous les numéros
3920.10.90.11, 3923.21.90.41 et 3923.21.90.42 du Système
harmonisé.
Information
Renseignements
A statement of reasons concerning this decision has been
provided to persons directly interested in these proceedings. A
free copy may be obtained by writing to Mr. Michel Desmarais,
Senior Program Officer, Anti-dumping and Countervailing Directorate, 191 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0L5, or by
telephone at (613) 954-7188, or by facsimile at (613) 954-2510.
R. A. SÉGUIN
Acting Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Un énoncé des motifs concernant cette décision a été mis à la
disposition des parties intéressées. On peut en obtenir une copie
gratuitement en communiquant avec Monsieur Michel Desmarais,
Agent principal de programme, Direction des droits antidumping
et compensateurs, 191, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0L5, (613) 954-7188 (téléphone), (613) 954-2510
(télécopieur).
Ottawa, le 3 avril 2000
Le directeur général intérimaire
Direction des droits antidumping et compensateurs
R. A. SÉGUIN
[17-1-o]
[17-1-o]
Ottawa, April 3, 2000
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Refrigerators, Dishwashers and Dryers — Decision
Réfrigérateurs, lave-vaisselle et sécheuses — Décision
On April 3, 2000, pursuant to subsection 38(1) of the Special
Import Measures Act (SIMA), the Commissioner of Customs
and Revenue made a preliminary determination of dumping
respecting top-mount electric refrigerators, in sizes greater
than 14.5 cubic feet (410.59 litres) and less than 22 cubic feet
(622.97 litres), electric household dishwashers, built-in or portable, greater than 18 inches (45.72 centimetres) in width, and gas
or electric laundry dryers, originating in or exported from the
United States of America and produced by, or on behalf of, White
Consolidated Industries, Inc. and Whirlpool Corporation, their
respective affiliates, successors and assigns. On this date, the
Commissioner determined that there is evidence that discloses a
reasonable indication that the dumping has caused injury to production in Canada. The goods in question are usually classified
under the Harmonized System tariff numbers:
Le 3 avril 2000, conformément au paragraphe 38(1) de la Loi
sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), le Commissaire
des douanes et du revenu a rendu une décision provisoire de
dumping à l’égard de réfrigérateurs électriques avec compartiment de congélation dans la partie supérieure, de volume supérieur à 14,5 pieds cubes (410,59 litres) et inférieur à 22 pieds
cubes (622,97 litres), de lave-vaisselle électriques de type ménager encastrables ou mobiles, d’une largeur supérieure à 18 pouces
(45,72 centimètres), et de sécheuses au gaz ou électriques originaires ou exportés des États-Unis d’Amérique et fabriqués par, ou
au nom de, la White Consolidated Industries Inc. et la Whirlpool
Corporation, leurs sociétés affiliées, successeurs et ayants droit
respectifs. Le Commissaire a conclu aujourd’hui que les éléments
de preuve indiquent, de façon raisonnable, que le dumping a causé un dommage à la production au Canada. Les marchandises en
cause sont habituellement classées sous les numéros tarifaires du
Système harmonisé suivants :
8418.10.90.21
8422.11.90.10
8451.21.00.11
8451.21.00.91
8418.10.90.22
8422.11.90.90
8451.21.00.19
8451.21.00.99
8418.10.90.21
8422.11.90.10
8451.21.00.11
8451.21.00.91
8418.10.90.22
8422.11.90.90
8451.21.00.19
8451.21.00.99
1236
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
Information
Renseignements
The Canadian International Trade Tribunal will now conduct
an inquiry into the question of injury to the production of like
goods in Canada. The Tribunal will make an order or finding
within 120 days following the receipt of the notice of the preliminary determination.
Pursuant to section 8 of SIMA, provisional duties are payable
on the subject goods which are released from customs during the
period commencing on the date the preliminary determination is
made and ending on the earlier of the date on which the investigation, or portions thereof, is terminated by the Canada Customs
and Revenue Agency (CCRA), and the date on which the Tribunal makes its decision. The amount of provisional duty payable
on the goods is no greater than the estimated margin of dumping.
The payment of such duty is hereby demanded.
A statement of reasons explaining these decisions has been
provided to persons directly interested in the proceedings. It is
available on the CCRA’s Web site at http://www.ccra-adrc.gc.ca/
customs/business/sima/index-e.html, or you may request a free
copy by contacting Ms. Karen Humphries or Mr. Gilbert
Huneault, Senior Program Officers, by telephone at (613) 9547176 or (613) 954-7376, respectively, or by facsimile at (613)
954-2510.
R. A. SÉGUIN
Acting Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Le Tribunal canadien du commerce extérieur mènera une enquête sur la question du dommage causé à la production de marchandises similaires au Canada. Le Tribunal rendra une ordonnance ou des conclusions dans les 120 jours suivant la réception
de l’avis de décision provisoire.
Conformément à l’article 8 de la LMSI, des droits provisoires
sont exigibles sur les marchandises en cause qui sont dédouanées
durant la période commençant le jour de la décision provisoire et
se terminant le jour où l’Agence des douanes et du revenu du
Canada (ADRC) met fin à son enquête, ou à une partie de celleci, ou le jour où le Tribunal rend sa décision, selon la plus proche
de ces dates. Le montant des droits provisoires à payer sur ces
marchandises ne dépasse pas la marge estimative de dumping. Le
paiement de ces droits est exigé par la présente.
Un énoncé des motifs portant sur cette décision a été mis à la
disposition des personnes directement intéressées par ces procédures. Vous pouvez en obtenir une copie sur le site Web de
l’ADRC à l’adresse http://www.ccra-adrc.gc.ca/customs/business/
sima/index-f.html ou vous pouvez en demander une copie gratuite
à Mme Karen Humphries ou à monsieur Gilbert Huneault, agents
principaux de programme, par téléphone aux numéros respectifs
(613) 954-7176 et (613) 954-7376, ou par télécopieur au (613)
954-2510.
Ottawa, le 3 avril 2000
Le directeur général intérimaire
Direction des droits antidumping et compensateurs
R. A. SÉGUIN
[17-1-o]
[17-1-o]
Ottawa, April 3, 2000
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Stainless Steel Round Bar — Decision
Barres rondes en acier inoxydable — Décision
On March 31, 2000, pursuant to subsection 31(1) of the Special Import Measures Act, the Commissioner of Customs and
Revenue initiated an investigation respecting the alleged injurious
dumping into Canada of certain stainless steel round bar of sizes
25 mm diameter up to 570 mm diameter inclusive, originating in
or exported from Brazil and the alleged injurious subsidizing into
Canada of stainless steel round bar of sizes 25 mm diameter up to
570 mm diameter inclusive, originating in or exported from
Brazil and India. The goods in question are usually classified
under the Harmonized System tariff numbers:
Le 31 mars 2000, conformément au paragraphe 31(1) de la Loi
sur les mesures spéciales d’importation, le Commissaire des
douanes et du revenu a ouvert une enquête concernant le présumé
dumping dommageable au Canada de certaines barres rondes en
acier inoxydable d’un diamètre de 25 mm à 570 mm inclusivement, originaires ou exportées du Brésil et le présumé subventionnement dommageable au Canada de barres rondes en acier
inoxydable d’un diamètre de 25 mm à 570 mm inclusivement,
originaires ou exportées du Brésil et de l’Inde. Les marchandises
en cause sont habituellement classées sous les numéros tarifaires
du Système harmonisé suivants :
7222.11.00.11
7222.11.00.21
7222.20.10.11
7222.20.10.21
7222.20.90.11
7222.20.90.21
7222.30.00.11
7222.30.00.21
7222.11.00.11
7222.11.00.21
7222.20.10.11
7222.20.10.21
7222.20.90.11
7222.20.90.21
7222.30.00.11
7222.30.00.21
Information
Renseignements
Interested parties are invited to file written submissions presenting facts, arguments, and evidence which they feel are relevant to the alleged dumping, subsidizing and injury. Written
submissions should be forwarded to Mr. Iqbal Motani, Antidumping and Countervailing Directorate, 191 Laurier Avenue W,
Ottawa, Ontario KlA 0L5. To be given consideration in this investigation, all such information should be received by May 8,
2000.
Les parties intéressées sont invitées à soumettre par écrit tous
les faits, arguments et éléments de preuve qu’elles jugent pertinents au présumé dumping, subventionnement et dommage. Les
exposés doivent être envoyés à Monsieur Iqbal Motani, Direction
des droits antidumping et compensateurs, 191, avenue Laurier
Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0L5. Ces renseignements doivent
être reçus au plus tard le 8 mai 2000 pour qu’ils soient pris en
considération dans le cadre de cette enquête.
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1237
R. A. SÉGUIN
Acting Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Les renseignements présentés à l’Agence des douanes et du revenu du Canada (ADRC) par les parties intéressées aux fins de
cette enquête sont considérés comme publics, à moins qu’il ne
soit clairement indiqué qu’ils sont confidentiels. Si l’exposé
d’une partie intéressée contient des renseignements confidentiels,
une version non confidentielle doit aussi être présentée afin
qu’elle puisse être communiquée aux autres parties intéressées
sur demande.
Un énoncé des motifs de cette décision a été mis à la disposition des personnes directement intéressées par ces procédures.
Vous pouvez en obtenir une copie sur le site Web de l’ADRC,
à l’adresse http://www.ccra-adrc.gc.ca/customs/business/sima/
index-f.html, ou vous pouvez en demander une copie gratuite à
M. Iqbal Motani ou à Mme Vera Hutzuliak, agents principaux de
programme, par téléphone au (613) 952-7547 ou (613) 954-0689
respectivement, ou par télécopieur au (613) 941-2612.
Ottawa, le 31 mars 2000
Le directeur général intérimaire
Direction des droits antidumping et compensateurs
R. A. SÉGUIN
[17-1-o]
[17-1-o]
Any information submitted to the Canada Customs and Revenue Agency (CCRA) by interested parties concerning this investigation is deemed to be public information unless clearly marked
confidential. Where the submission by an interested party is confidential, a non-confidential edited version of the submission
must also be provided which will be disclosed to other interested
parties upon request.
A statement of reasons explaining this decision has been
provided to persons directly interested in the proceedings. It is
available on the CCRA’s Web site at: http://www.ccra-adrc.gc.ca/
customs/business/sima/index-e.html or you may request a free
copy by contacting Mr. Iqbal Motani or Ms. Vera Hutzuliak,
Senior Program Officers, by telephone at (613) 952-7547 or (613)
954-0689 respectively, or by facsimile at (613) 941-2612.
Ottawa, March 31, 2000
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
CHANGE OF DATE OF PUBLIC HEARING
CHANGEMENT DE LA DATE DE L’AUDIENCE PUBLIQUE
Hot-rolled Carbon Steel Plate and High Strength Low Alloy Steel
Plate
Tôle d’acier au carbone laminées à chaud et tôles d’acier allié
résistant à faible teneur
On February 29, 2000, the Canadian International Trade Tribunal gave notice that it had initiated an inquiry (Inquiry
No. NQ-99-004) pursuant to section 42 of the Special Import
Measures Act respecting the importation into Canada of certain
hot-rolled carbon steel plate and high strength low alloy steel
plate originating in or exported from Brazil, Finland, India, Indonesia, Thailand and Ukraine, and the subsidizing of certain hotrolled carbon steel plate and high strength low alloy steel plate
originating in or exported from India, Indonesia and Thailand.
The Notice of Commencement of Inquiry indicated that a public hearing would be held in the Canadian International Trade
Tribunal Hearing Room, 18th Floor, Standard Life Centre,
333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario, commencing on
May 23, 2000, at 9:30 a.m.
Notice is hereby given that the date of the commencement of
the public hearing is changed to May 24, 2000, at 9:30 a.m.
Any questions relating to this matter should be directed to the
Secretary of the Tribunal, at (613) 993-3595, or to Mr. Sandy
Greig, at (613) 990-8724.
Ottawa, April 12, 2000
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
Le 29 février 2000, le Tribunal canadien du commerce extérieur avisait, conformément à l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, qu’il avait institué une enquête
(enquête no NQ-99-004) concernant l’importation au Canada de
certaines tôles d’acier au carbone laminées à chaud et tôles
d’acier allié résistant à faible teneur, originaires ou exportées du
Brésil, de la Finlande, de l’Inde, de l’Indonésie, de la Thaïlande et
de l’Ukraine, et le subventionnement de certaines tôles d’acier au
carbone laminées à chaud et tôles d’acier allié résistant à faible
teneur, originaires ou exportées de l’Inde, de l’Indonésie et de la
Thaïlande.
L’avis d’ouverture d’enquête mentionnait qu’une audience
publique serait tenue dans la salle d’audience du Tribunal canadien du commerce extérieur au 18e étage du Standard Life Centre,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario), à compter du
23 mai 2000, à 9 h 30.
La présente vous avise que la date à laquelle l’audience publique commencera est remise au 24 mai 2000, à 9 h 30.
Toute demande de renseignements doit être adressée au secrétaire du Tribunal, au (613) 993-3595, ou à M. Sandy Greig, au
(613) 990-8724.
Ottawa, le 12 avril 2000
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[17-1-o]
[17-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
1238
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, 1, promenade
du Portage, Rez-de-chaussée, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 530-580, rue Hornby, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778 (ATS),
(604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Scotia Place Tower
Two, 19e étage, Bureau 1909, 10060, avenue Jasper, Edmonton (Alberta) T5J 3R8, (780) 495-3224 (téléphone), (780)
495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISION
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
2000-93
2000-93
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade
du Portage, Ground Floor, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997
(Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec, H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Scotia Place Tower Two,
19th Floor, Suite 1909, 10060 Jasper Avenue, Edmonton, Alberta T5J 3R8, (780) 495-3224 (Telephone), (780) 495-3214
(Facsimile).
April 11, 2000
Peace River Broadcasting Corporation Ltd.
Lloydminster, Alberta
Sask-Alta Broadcasters Limited
Lloydminster, Alberta
Approved — Application by Peace River Broadcasting Corporation Ltd. for a broadcasting licence for an English-language
FM radio programming undertaking at Lloydminster, expiring
August 31, 2006.
Denied — Application by Sask-Alta Broadcasters Limited.
Le 11 avril 2000
Peace River Broadcasting Corporation Ltd.
Lloydminster (Alberta)
Sask-Alta Broadcasters Limited
Lloydminster (Alberta)
Approuvé — Demande de licence de radiodiffusion présentée par
Peace River Broadcasting Corporation Ltd. visant l’exploitation
d’une entreprise de programmation de radio FM de langue anglaise à Lloydminster, expirant le 31 août 2006.
Refusé — Demande de Sask-Alta Broadcasters Limited.
Le 22 avril 2000
2000-94
Gazette du Canada Partie I
April 12, 2000
2000-94
1239
Le 12 avril 2000
Les Chaînes Télé-Astral inc. and Alliance Atlantis
Broadcasting Inc., partners in a general partnership
Across Canada
Approved — Acquisition of the assets of the specialty programming undertakings Séries+ (formerly Canal Fiction) and Historia
(formerly Canal Histoire).
Les Chaînes Télé-Astral inc. et Alliance Atlantis Broadcasting
Inc., associés dans une société en nom collectif
L’ensemble du Canada
Approuvé — Acquisition de l’actif des entreprises de programmation d’émissions spécialisées Séries+ (anciennement Canal
Fiction) et Historia (anciennement Canal Histoire).
2000-95
2000-95
April 12, 2000
Le 12 avril 2000
Regional Cable TV (Western) Inc.
Pine Falls, Powerview and St. Georges, Manitoba
Approved — Acquisition of the assets of the cable distribution
undertaking serving these communities from Winnipeg River
CATV Ltd. The licence will expire August 31, 2001.
Regional Cable TV (Western) Inc.
Pine Falls, Powerview et St. Georges (Manitoba)
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise de distribution
par câble qui dessert ces localités, propriété de Winnipeg River
CATV Ltd. La licence expirera le 31 août 2001.
2000-96
2000-96
April 12, 2000
Le 12 avril 2000
Carmacks Family Entertainment Society
Carmacks, Yukon Territory
Approved — Acquisition of the assets of the radiocommunication
distribution undertaking CFYC-TV Carmacks from Carmacks
Community Club. The licence will expire August 31, 2006.
Carmacks Family Entertainment Society
Carmacks (territoire du Yukon)
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise de distribution
de radiocommunication CFYC-TV Carmacks, propriété de Carmacks Community Club. La licence expirera le 31 août 2006.
2000-97
2000-97
April 12, 2000
Le 12 avril 2000
Native Communication Inc.
Thompson and Hollow Water Indian Reserve, Manitoba
Approved — Addition of a transmitter at Hollow Water Indian
Reserve.
Native Communication Inc.
Thompson et Réserve indienne de Hollow Water (Manitoba)
Approuvé — Ajout d’un émetteur à la réserve indienne de Hollow Water.
2000-98
2000-98
April 12, 2000
Le 12 avril 2000
CKDU-FM Society
Halifax, Nova Scotia
Approved — Change of frequency for CKDU-FM Halifax from
97.5 MHz (channel 248LP) to 88.1 MHz (channel 201A) and
increase of its effective radiated power from 33 watts to
520 watts.
CKDU-FM Society
Halifax (Nouvelle-Écosse)
Approuvé — Changement de la fréquence de CKDU-FM Halifax
de 97.5 MHz (canal 248FP) à 88.1 MHz (canal 201A) et augmentation de la puissance apparente rayonnée de 33 watts à
520 watts.
2000-99
2000-99
April 12, 2000
Le 12 avril 2000
The Thompson Valley Television Society
Clearwater; and Vavenby, British Columbia
Approved — Acquisition of the assets of the radiocommunication
distribution undertaking serving Clearwater from the Clearwater
and District Chamber of Commerce, as well as the assets of the
radiocommunication distribution undertaking serving Vavenby
from the Vavenby Community Club and Recreation Commission.
The licences will expire August 31, 2006.
The Thompson Valley Television Society
Clearwater; et Vavenby (Colombie-Britannique)
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise de distribution
de radiocommunication qui dessert Clearwater, propriété de la
Chambre de Commerce de Clearwater et du district ainsi que
l’actif de l’entreprise de distribution de radiocommunication qui
dessert Vavenby, propriété de Vavenby Community Club and
Recreation Commission. La licence expirera le 31 août 2006.
2000-100
2000-100
April 12, 2000
The Partners of the CJCA Limited Partnership (Rosedale
Meadows Development Inc., Touch Canada Broadcasting Ltd.
and C.R.A. Investments Ltd.)
Edmonton, Alberta
Approved — Acquisition of the assets of CJCA Edmonton from
the current partners of the CJCA Limited Partnership (Touch
Canada Broadcasting Ltd. and Rosedale Meadows Development
Inc.). The licence will expire August 31, 2003.
Le 12 avril 2000
Les associés de la société en commandite CJCA Limited
(Rosedale Meadows Development Inc., Touch Canada
Broadcasting Ltd. et C.R.A. Investments Ltd.)
Edmonton (Alberta)
Approuvé — Acquisition de l’actif de CJCA Edmonton, propriété
de la société en commandite actuelle CJCA Limited (Touch Canada Broadcasting Ltd. et Rosedale Meadows Development Inc.).
La licence expirera le 31 août 2003.
1240
2000-101
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
April 12, 2000
2000-101
Le 12 avril 2000
Snowshoe Inn (N.W.T.) Ltd.
Fort Providence, Northwest Territories
Approved — Acquisition of the assets of the radiocommunication
distribution (subscription television) undertaking serving Fort
Providence from Snowshoe Inn Ltd. The licence will expire
August 31, 2006.
Snowshoe Inn (N.W.T.) Ltd.
Fort Providence (Territoires du Nord-Ouest)
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise de distribution
de radiocommunication (télévision par abonnement), desservant
Fort Providence, propriété de Snowshoe Inn Ltd. La licence expirera le 31 août 2006.
[17-1-o]
[17-1-o]
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1241
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
A.L.M. STEEL INC.
ACIER A.L.M. INC
CERTIFICATE OF INTENT TO DISSOLVE
CERTIFICAT D’INTENTION DE DISSOLUTION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 211(7) of the
Canada Business Corporations Act, that Industry Canada has
issued a certificate of intent to dissolve on March 8, 2000, to
A.L.M. Steel Inc., of 22 51st Avenue, Notre-Dame-de-l’ÎlePerrot, Quebec J7V 7L8.
A.L.M. STEEL INC.
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 211(7) de la Loi canadienne sur les sociétés par actions, que
Industrie Canada a delivré, le 8 mars 2000, un certificat
d’intention de dissolution à Acier A.L.M. inc., dont l’adresse est
22, 51e Avenue, Notre-Dame-de-l’Île-Perrot (Québec) J7V 7L8.
ACIER A.L.M. INC.
[17-1-o]
[17-1-o]
AMERICAN AGRICULTURAL INSURANCE COMPANY
AMERICAN AGRICULTURAL INSURANCE COMPANY
APPLICATION FOR AN ORDER
DEMANDE D’ORDONNANCE
Notice is hereby given that American Agricultural Insurance
Company, which is based in Park Ridge, Illinois, USA, intends to
make an application, pursuant to section 574 of the Insurance
Companies Act, for an order approving the insuring in Canada of
risks falling within the following classes of insurance, namely,
property, automobile, liability, boiler and machinery, fidelity,
hail, surety, and accident and sickness, limited to the business of
reinsurance.
JOHN MILNES
Chief Agent
Avis est par les présentes donné que la American Agricultural
Insurance Company, qui est située à Park Ridge, Illinois, aux
États-Unis, a l’intention de présenter, conformément à l’article 574 de la Loi sur les sociétés d’assurances, une demande
d’ordonnance l’autorisant à offrir au Canada de l’assurance dans
les catégories de risques suivantes, notamment biens, accidents
et maladie, automobile, chaudières et machines, détournements, grêle, responsabilité et caution, limitée aux affaires de
réassurance.
Le 23 mars 2000
L’agent principal
JOHN MILNES
[14-4-o]
[14-4-o]
ASSOCIATES FINANCIAL LIFE INSURANCE COMPANY
ASSOCIATES FINANCIAL LIFE INSURANCE COMPANY
APPLICATION FOR AN ORDER
DEMANDE D’ORDONNANCE
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of section 580 of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47, that
Associates Financial Life Insurance Company (“Associates”), a
company with its head office in Irving, Texas, intends to make an
application to the Superintendent of Financial Institutions for an
order approving the insuring in Canada of life risks.
ANTHONY MILES
Chief Agent
Avis est par les présentes donné, en vertu des dispositions de
l’article 580 de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C. (1991),
ch. 47, que la Associates Financial Life Insurance Company
(la « Associates »), une compagnie dont le siège social est situé à
Irving, au Texas, a l’intention de présenter une demande d’ordonnance au surintendant des institutions financières l’autorisant à
offrir de l’assurance-vie au Canada.
Le 15 avril 2000
L’agent principal
ANTHONY MILES
[16-4-o]
[16-4]
March 23, 2000
April 15, 2000
CASILOC INC.
CASILOC INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Casiloc Inc. hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Casiloc
Inc. has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and
in the office of the District Registrar of the Land Registry District
of Hull, at 170 Hôtel-de-Ville Street, Hull, Quebec, under deposit
La société Casiloc Inc. donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. La Casiloc Inc. a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
1242
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
101 Champlain Boulevard, Third Floor, Québec, Quebec G1K
7Y7.
Hull, April 12, 2000
CASILOC INC.
JEAN ROBERGE
Agent
Hull situé au 170, rue Hôtel-de-Ville, Hull (Québec), sous le
numéro de dépôt 549857, une description de l’emplacement et les
plans du pont que l’on propose de construire au-dessus du chenal
sud du lac de la Carrière d’un point du lot no 870 du quartier no 3,
cadastre de la ville de Hull, à un autre point situé à environ 30 m
au sud-est du premier point, sur le lot no 870, du quartier no 3,
cadastre de la ville de Hull.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 101, boulevard Champlain, 3e étage, Québec (Québec) G1K 7Y7.
Hull, le 12 avril 2000
CASILOC INC.
Le mandataire
JEAN ROBERGE
[17-1-o]
[17-1-o]
number 549857, a description of the site and plans of the proposed bridge over the south channel in Carrière Lake, from a
point on Lot No. 870 of Ward No. 3 in the Cadastre of the City of
Hull, to another point situated 30 m to the southeast of the first
point, Lot No. 870 of Ward No. 3 in the Cadastre of the City of
Hull.
CONSULTANTS GÉNIUM INC.
CONSULTANTS GÉNIUM INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Consultants Génium inc. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans
and site of the work described herein. Under section 9 of the said
Act, Consultants Génium inc. has deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of
the Registration Division of Trois-Rivières, at Trois-Rivières,
Quebec, under deposit No. 161238, a description of the site and
plans of a major renovation to be done to the dam of the drinking
water outlet for the city of Nicolet (Plans No. 99-1741, sheets 1
to 9) on the Nicolet River, at Nicolet, to the west extremity of De
l’Aqueduc Street. The structure is delimited as follows: to the
northeast by Lot No. 175-1-29 of the Saint-Jean-Baptiste-deNicolet Parish, to the southeast and northwest by the Nicolet
River (no legal description), and to the southwest by Lot No. 413
of the cadastre of the Saint-Jean-Baptiste-de-Nicolet Parish. The
co-ordinates for the dam are as follows:
Right shore: NNE limit — latitude 46°13´21.16´´, longitude
72°36´41.23´´, SNE limit — latitude 46°13´20.84´´, longitude
72°36´40.77´´; left shore: NNE limit — latitude 46°13´15.16´´,
longitude 72°36´45.23´´, SNE limit — latitude 46°13´14.84´´,
longitude 72°36´44.77´´.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
101 Champlain Boulevard, 3rd Floor, Québec, Quebec
G1K 7Y7.
Québec, April 10, 2000
ROLAND BROSSEAU
Professional Engineer
La société Consultants Génium inc. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Les Consultants Génium inc. a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans, et au bureau de la publicité des droits de la circonscription foncière de Trois-Rivières, à Trois-Rivières (Québec), sous le numéro de dépôt 161238, une description de
l’emplacement et les plans relatifs à la réfection majeure du barrage de la prise d’eau potable de la ville de Nicolet (plans
no 99-1741, feuilles 1 à 9) sur la rivière Nicolet, à Nicolet, à
l’extrémité ouest de la rue de l’Aqueduc. L’ouvrage est borné au
nord-est par le lot 175-1-29 de la paroisse de Saint-Jean-Baptistede-Nicolet, au sud-est et au nord-ouest par la rivière Nicolet, sans
désignation cadastrale, et au sud-ouest par le lot 413 du cadastre
de la paroisse Saint-Jean-Baptiste-de-Nicolet. Les coordonnées
du barrage s’établissent comme suit :
Rive droite : borne N.-N.-E. — latitude 46°13´21,16´´, longitude 72°36´41,23´´, borne S.-N.-E. — latitude 46°13´20,84´´,
longitude 72°36´40,77´´; rive gauche : borne N.-N.-E. — latitude 46°13´15,16´´, longitude 72°36´45,23´´, borne S.-N.-E. —
latitude 46°13´14,84´´, longitude 72°36´44,77´´.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 101, boulevard Champlain, 3e étage, Québec (Québec) G1K 7Y7.
Québec, le 10 avril 2000
L’ingénieur
ROLAND BROSSEAU
[17-1]
[17-1-o]
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1243
DEPARTMENT OF FOREST RESOURCES AND
AGRIFOODS OF NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DEPARTMENT OF FOREST RESOURCES AND
AGRIFOODS OF NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Forest Resources and Agrifoods of Newfoundland and Labrador hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Department of Forest Resources and Agrifoods of Newfoundland and Labrador has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the Gambo Municipal Office of the Electoral
District of Gander—Grand Falls, at Gambo, Newfoundland, a
description of the site and plans of a 110-foot steel bridge over
Triton Brook, at Triton Brook Resource Road.
JIM MACNEIL
Engineering Technician
Le Department of Forest Resources and Agrifoods of Newfoundland and Labrador (le ministère des Ressources forestières
et de l’Agroalimentaire de Terre-Neuve et du Labrador) donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Department of
Forest Resources and Agrifoods of Newfoundland and Labrador
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Pêches et des Océans, et au bureau municipal de Gambo dans
la circonscription électorale de Gander—Grand Falls, une description de l’emplacement et les plans d’un pont en acier de
110 pieds de long au-dessus du ruisseau Triton, à la hauteur de la
route d’accès Triton Brook.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
Corner Brook, le 12 avril 2000
Le technicien en génie civil
JIM MACNEIL
[17-1-o]
[17-1-o]
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Corner Brook, April 12, 2000
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DEPARTMENT OF WORKS, SERVICES AND
TRANSPORTATION OF THE GOVERNMENT OF
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of Works, Services and
Transportation of the Government of Newfoundland and Labrador has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and
in the office of the Registrar of the Deeds and Companies of
Newfoundland, at St. John’s, Newfoundland, a description of the
site and plans of the new culvert to replace the existing bridge
structure over No Name Brook, on the TransCanada Highway, at
approximately 13.4 km east of Route 420 (Hamdem/Sops Arm
turnoff), in the Electoral District of Humber Valley, in the Province of Newfoundland and Labrador.
Le Department of Works, Services and Transportation of the
Government of Newfoundland and Labrador (ministère des Travaux publics, Services et Transports de la province de TerreNeuve et du Labrador) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Works, Services and Transportation of
the Government of Newfoundland and Labrador a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, et au bureau du registraire des titres et des sociétés de
Terre-Neuve, à St. John’s (Terre-Neuve), une description de
l’emplacement et les plans d’un nouveau ponceau qui doit remplacer le pont actuel situé au-dessus du No Name Brook (ruisseau
sans nom), à la hauteur de la route transcanadienne, à environ
13,4 km à l’est de la route 420 (sortie menant à Hamden/Sops
Arm), dans la circonscription électorale de Humber Valley, dans
la province de Terre-Neuve et du Labrador.
1244
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
The aforementioned plans shall also be made available for
public viewing at the Western Regional Office, Lands Branch of
the Department of Government Services and Lands, Corner
Brook.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
P.O. Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
On peut examiner les plans susmentionnés au bureau régional
de l’ouest de Lands Branch, Department of Governement Services and Lands, situé à Corner Brook.
BARBARA WAKEHAM
Deputy Minister
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
St. John’s, le 11 avril 2000
La sous-ministre
BARBARA WAKEHAM
[17-1-o]
[17-1]
St. John’s, April 11, 2000
THE ESSEX TERMINAL RAILWAY COMPANY
THE ESSEX TERMINAL RAILWAY COMPANY
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Essex Terminal Railway Company will be
held at the head office of the Company, at 1601 Lincoln Road,
Windsor, Ontario, on Saturday, April 29, 2000, at 9:10 a.m., for
the purpose of electing directors of the Company and transacting
such other business as may properly come before the meeting.
March 2, 2000
By Order of the Board
TERRY BERTHIAUME
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle des actionnaires de The Essex Terminal Railway Company
se tiendra au siège social de la compagnie situé au 1601, chemin
Lincoln, Windsor (Ontario), le samedi 29 avril 2000, à 9 h 10,
afin d’élire les administrateurs de la compagnie et d’examiner
toutes les questions dont elle pourra être saisie.
Le 2 mars 2000
Par ordre du conseil
Le secrétaire
TERRY BERTHIAUME
[14-4-o]
[14-4]
THE FIRST CATHOLIC SLOVAK LADIES
ASSOCIATION OF THE UNITED STATES OF AMERICA
THE FIRST CATHOLIC SLOVAK LADIES
ASSOCIATION OF THE UNITED STATES OF AMERICA
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, in accordance with sections 650, 651
and 652 of the Insurance Companies Act, that The First Catholic
Slovak Ladies Association of the United States of America, having ceased to carry on business in Canada, intends to apply to the
Superintendent of Financial Institutions for release of the Company’s assets in Canada on or after June 5, 2000. The First
Catholic Slovak Ladies Association of the United States of
America has discharged or provided for the discharge of all of its
obligations in Canada, including its liabilities under its policies in
Canada.
Any policyholder who opposes such release of assets must file
notice of such opposition with the Superintendent of Financial
Institutions, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before June 5,
2000.
April 15, 2000
JOHN R. MILNES
Chief Agent for Canada
Avis est par les présentes donné, conformément aux articles 650, 651 et 652 de la Loi sur les sociétés d’assurances, que
The First Catholic Slovak Ladies Association of the United States
of America, laquelle a cessé d’exercer des affaires au Canada, a
l’intention de demander au surintendant des institutions financières, le 5 juin 2000 ou après cette date, la libération de son actif
au Canada. The First Catholic Slovak Ladies Association of the
United States of America s’est acquittée ou prend des dispositions pour s’acquitter de toutes ses obligations au Canada,
incluant ses obligations liées aux polices au Canada.
Tout assuré qui s’oppose à cette libération doit enregistrer son
opposition auprès du Surintendant des institutions financières,
Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le 5 juin 2000.
[17-4-o]
[17-4-o]
Le 15 avril 2000
L’agent principal au Canada
JOHN R. MILNES
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1245
GE GLOBAL INSURANCE HOLDING CORPORATION
GE GLOBAL INSURANCE HOLDING CORPORATION
LETTERS PATENT
LETTRES PATENTES
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of section 25
of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47, that GE
Global Insurance Holding Corporation (or a subsidiary of GE
Global Insurance Holding Corporation) intends to file an application with the Minister of Finance (Canada) for letters patent incorporating GE Reassurance Company of Canada in English, and
in French, GE Compagnie de Réassurance du Canada for the purpose of transacting the business of life insurance and accident and
sickness insurance, limited to the business of reinsurance.
Any person objecting to the proposed incorporation may
submit an objection in writing to the Office of the Superintendent
of Financial Institutions, 255 Albert Street, 15th Floor, Ottawa,
Ontario K1A 0H2, on or before June 5, 2000.
Toronto, April 4, 2000
GE GLOBAL INSURANCE HOLDING CORPORATION
Avis est par les présentes donné que la GE Global Insurance
Holding Corporation ou une filiale de la GE Global Insurance
Holding Corporation a l’intention de présenter, aux termes de
l’article 25 de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C. (1991),
ch. 47, au ministre des Finances (Canada), une demande de lettres
patentes constituant en personne morale GE Compagnie de Réassurance du Canada, en français, et GE Reassurance Company of
Canada, en anglais, afin d’exercer des activités relatives à
l’assurance-vie et à l’assurance accidents et maladie, limitées aux
affaires de réassurance.
Quiconque s’oppose au projet de constitution en personne morale peut soumettre une opposition par écrit au Bureau du surintendant des institutions financières, 255, rue Albert, 15e étage,
Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le 5 juin 2000.
Toronto, le 4 avril 2000
GE GLOBAL INSURANCE HOLDING CORPORATION
[16-4-o]
[16-4-o]
HELVETIA SWISS INSURANCE COMPANY, LIMITED
HELVETIA COMPAGNIE SUISSE D’ASSURANCES
ASSICURAZIONI GENERALI S.P.A.
ASSICURAZIONI GENERALI S.P.A.
TRANSFER OF ASSETS AND LIABILITIES
TRANSFERT D’ÉLÉMENTS D’ACTIF ET DE PASSIF
Notice is hereby given, pursuant to sections 254 and 587.1 of
the Insurance Companies Act (Canada) [the “Act”], that Helvetia
Swiss Insurance Company, Limited (“Helvetia”), Assicurazioni
Generali S.p.A. (“Generali”) and Federation Insurance Company
of Canada (“Federation”) intend to make an application to the
Minister of Finance (the “Minister”), on or after May 21, 2000, in
accordance with the provisions of the Act, for the Minister’s approval for (a) Helvetia to transfer to Federation and Federation to
assume from Helvetia the reinsurance business of Helvetia not
related to the business directly written by Federation and (b) Generali to transfer to Federation and Federation to assume from
Generali the reinsurance business of Generali not related to the
business directly written by Federation. The shares of Federation
are to be subsequently acquired by Economical Mutual Insurance
Company or a subsidiary thereof.
OGILVY RENAULT S.E.N.C.
Attorneys
Avis est donné par les présentes, conformément aux articles 254 et 587.1 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada)
[la « Loi »], que Helvetia Compagnie Suisse d’Assurances
(« Helvetia »), Assicurazioni Generali S.p.A. (« Generali ») et La
Fédération Compagnie d’Assurances du Canada (« Fédération ») ont l’intention de présenter une demande le 21 mai 2000
ou après cette date au ministre des Finances (le « Ministre »),
conformément aux dispositions de la Loi, afin d’obtenir l’approbation du Ministre pour que a) Helvetia transfère à Fédération et
que Fédération assume de Helvetia les obligations de cette dernière relatives à ses activités de réassurance non directement garanties par Fédération et b) Generali transfère à Fédération et que
Fédération assume de Generali les activités de réassurance de
Generali non directement garanties par Fédération. Les actions de
Fédération devront être subséquemment acquises par Economical,
Compagnie Mutuelle d’Assurance ou une filiale de celle-ci.
Montréal, le 22 avril 2000
Les conseillers juridiques
OGILVY RENAULT S.E.N.C.
[17-1-o]
[17-1-o]
Montréal, April 22, 2000
HISTIOCYTOSIS ASSOCIATION OF CANADA
ASSOCIATION CANADIENNE DE LA HISTIOCYTOSE
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Histiocytosis Association of Canada/l’Association canadienne de la histiocytose has changed the
location of its head office to the City of Kelowna, Province of
British Columbia.
March 2, 2000
MARLENE A. CLUNE
Secretary
Avis est par les présentes donné que la Histiocytosis Association of Canada/l’Association canadienne de la histiocytose a
changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé à Kelowna, province de la Colombie-Britannique.
Le 2 mars 2000
La secrétaire
MARLENE A. CLUNE
[17-1-o]
[17-1-o]
1246
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
THE LAKE ERIE & DETROIT RIVER RAILWAY
COMPANY
THE LAKE ERIE & DETROIT RIVER RAILWAY
COMPANY
ANNUAL AND SPECIAL MEETING OF SHAREHOLDERS
ASSEMBLÉE EXTRAORDINAIRE ET ANNUELLE DES
ACTIONNAIRES
Notice is hereby given that the Annual and Special Meeting
(“the “Meeting”) of the Shareholders of The Lake Erie & Detroit
Railway Company (the “Corporation”) will be held at the head
office of the Corporation at 100 Ouellette Avenue, Suite 1300,
Windsor, Ontario, on June 25, 2000, at 11 a.m. (Eastern time), for
the following purpose :
1. To elect directors and other general purposes; and
2. To consider and retroactively validate the sale on February 15, 1991, by the Corporation to Canadian National Railways or its nominee, certain tracks and real estate located in
Windsor, Ontario, between mileposts 2.0 and 8.0 and at
Leamington, Ontario, between mileposts 37.4 and 38.2, including various lead and spur tracks.
PATRICIA AFTOORA
Secretary
Avis est par les présentes donné de l’assemblée extraordinaire
et annuelle (l’assemblée) des actionnaires de The Lake Erie &
Detroit River Railway Company (la compagnie) qui aura lieu au
siège social de la compagnie située au 100, avenue Ouellette, Bureau 1300, Windsor (Ontario), le 25 juin 2000, à 11 h (heure
normale de l’Est), pour les raisons suivantes :
1. Élire les administrateurs et examiner d’autres questions
d’ordre général;
2. Étudier et valider rétroactivement la vente aux Chemins de
fer nationaux du Canada ou à ses mandataires, le 15 février
1991, par la compagnie, de certaines voies ferrées et propriétés
situées à Windsor, Ontario, entre les bornes 2.0 et 8.0 et à
Leamington, Ontario, entre les bornes 37,4 et 38,2 y compris
les diverses voies d’accès et embranchements.
La secrétaire
PATRICIA AFTOORA
[17-4-o]
[17-4-o]
RAYMOND R., WAYNE D. AND RODERICK S. VOWLES
RAYMOND R., WAYNE D. ET RODERICK S. VOWLES
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Raymond R., Wayne D. and Roderick S. Vowles hereby give
notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Raymond R., Wayne D. and Roderick S.
Vowles have deposited with the Minister of Fisheries and
Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Nanaimo, at
Victoria, British Columbia, under deposit number EP026906, a
description of the site and plans of the aquaculture facilities expansion (shellfish rafts) in the Georgia Strait, at the Baynes
Sound, in front of District Lot 298.
Raymond R., Wayne D. et Roderick S. Vowles donnent avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection
des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Raymond R., Wayne D. et
Roderick S. Vowles ont, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver
(Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement de Nanaimo, à Victoria (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt EP026906, une description
de l’emplacement et les plans de l’agrandissement des installations d’aquaculture (radeaux pour crustacés et coquillages) dans
le détroit de Georgie, chenal Baynes Sound, en face du lot de
district 298.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350–555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Sooke, April 10, 2000
Sooke, le 10 avril 2000
RODERICK VOWLES
Agent
Le mandataire
RODERICK VOWLES
[17-1-o]
[17-1]
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1247
RBC LIFE INSURANCE COMPANY
COMPAGNIE D’ASSURANCE VIE RBC
WESTBURY CANADIAN LIFE INSURANCE COMPANY
WESTBURY CANADIENNE, COMPAGNIE
D’ASSURANCE VIE
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of subsection 250(2) of the Insurance Companies Act (Canada), that RBC
Life Insurance Company, having its head office at 55 City Centre
Drive, Suite 1100, Mississauga, Ontario L5B 1M3, and Westbury
Canadian Life Insurance Company, having its head office at
21 King Street W, Suite 1100, Hamilton, Ontario L8N 3R5, intend to make a joint application to the Minister of Finance on or
after May 9, 2000, for letters patent of amalgamation continuing
them as one company under the name RBC Life Insurance Company, and in French, Compagnie d’assurance vie RBC.
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 250(2) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) que
la Compagnie d’assurance vie RBC, dont le siège social est sis au
55, promenade City Centre, Bureau 1100, Mississauga (Ontario)
L5B 1M3, et la Westbury Canadienne, Compagnie d’Assurance
Vie, dont le siège social est sis au 21, rue King Ouest, Bureau 1100, Hamilton (Ontario) L8N 3R5, entendent faire une
demande conjointe au ministre des Finances, le 9 mai 2000 ou
après cette date, pour obtenir des lettres patentes de fusion leur
permettant de poursuivre leurs activités en tant que compagnie
unique sous le nom de Compagnie d’assurance vie RBC, et en
anglais, RBC Life Insurance Company.
Mississauga, March 27, 2000
RBC LIFE INSURANCE COMPANY
WESTBURY CANADIAN LIFE INSURANCE COMPANY
Mississauga, le 27 mars 2000
COMPAGNIE D’ASSURANCE VIE RBC
WESTBURY CANADIENNE, COMPAGNIE
D’ASSURANCE VIE
[15-4-o]
[15-4-o]
S.C.B. FISHERIES LIMITED
S.C.B. FISHERIES LIMITED
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
S.C.B. Fisheries Limited hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans
and site of the work described herein. Under section 9 of the said
Act, S.C.B. Fisheries Limited has deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans, and in the municipal building of the Electoral District of Fortune Bay—Cape la Hune, at St. Alban’s,
Newfoundland, under deposit number BWA 8200-00-1025, a
description of the site and plans of an aquaculture site for Atlantic
salmon in the Lampidoes Passage, at Bay d’Espoir, at King Cove.
La société S.C.B. Fisheries Limited donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La S.C.B. Fisheries Limited a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans, et à l’édifice municipal de la circonscription électorale de Fortune Bay—Cape la Hune, à St. Alban’s (TerreNeuve), sous le numéro de dépôt BWA 8200-00-1025, une
description de l’emplacement et les plans des installations
d’aquaculture pour le saumon atlantique dans le chenal Lampidoes, dans la baie d’Espoir, à King Cove.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
St. Alban’s, April 12, 2000
St. Alban’s, le 12 avril 2000
WILLIAM J. CARTER
Agent
Le mandataire
WILLIAM J. CARTER
[17-1-o]
[17-1]
1248
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
SLX CANADA INC.
SLX CANADA INC.
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on April 5, 2000, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Thirty-fifth Supplemental Indenture made as of April 3, 2000,
between SLX Canada Inc. and CIBC Mellon Trust Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 5 avril 2000 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Trente-cinquième acte supplémentaire entre la SLX Canada
Inc. et la CIBC Mellon Trust Company en date du 3 avril 2000.
April 5, 2000
Le 5 avril 2000
MCMILLAN BINCH
Solicitors
Les avocats
MCMILLAN BINCH
[17-1-o]
[17-1-o]
SUN LIFE TRUST COMPANY
COMPAGNIE DE FIDUCIE SUN LIFE
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given that, in accordance with the provisions
of the Trust and Loan Companies Act (Canada), Sun Life Trust
Company, a wholly-owned subsidiary of Laurentian Bank of
Canada, intends to make an application to the Minister of Finance
to approve the change of its name to B2B Trust.
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada),
la Compagnie de fiducie Sun Life, une filiale en propriété exclusive de la Banque Laurentienne du Canada, a l’intention de demander au ministre des Finances l’autorisation de changer sa
dénomination sociale à B2B Trust.
Montréal, March 2, 2000
Montréal, le 2 mars 2000
SUZANNE MASSON
Secretary
La secrétaire
SUZANNE MASSON
[15-4-o]
[15-4-o]
UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY
UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given that UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY intends to make an application to the Superintendent of Financial Institutions Canada pursuant to section 576 of the Insurance Companies Act to change the name
under which it is authorized to insure risks to SEATON
INSURANCE COMPANY.
Avis est par les présentes donné que la UNIGARD SECURITY
INSURANCE COMPANY a l’intention de présenter une demande au surintendant des institutions financières du Canada, en
vertu de l’article 576 de la Loi sur les sociétés d’assurances, visant à changer la raison sociale sous laquelle celle-ci est autorisée
à garantir des risques à SEATON INSURANCE COMPANY.
Vancouver, March 27, 2000
Vancouver, le 27 mars 2000
JOHN D. SAPINSKY
Chief Agent
L’agent principal
JOHN D. SAPINSKY
[15-4-o]
[15-4-o]
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1249
VILLA FORUM
VILLA FORUM
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that the relocation of the head office of
Villa Forum (the Corporation) from the City of Mississauga, in
the Regional Municipality of Peel, Province of Ontario, to the
Town of Oakville, in the Regional Municipality of Halton, Province of Ontario, was passed by by-law by the directors of the
Corporation on January 5, 1998, and confirmed by all the members of the Corporation on the aforementioned date.
Avis est par les présentes donné que la société Villa Forum (la
société) a changé le lieu de son siège social de la ville de Mississauga, dans la municipalité régionale de Peel, province d’Ontario,
à la ville de Oakville, municipalité régionale de Halton, province
d’Ontario, conformément à un règlement administratif adopté par
les directeurs de la société le 5 janvier 1998 et confirmé par tous
les membres de la société à la même date.
February 29, 2000
Le 29 février 2000
CARMELA M. LIPAROTI
Secretary
La secrétaire
CARMELA M. LIPAROTI
[17-1-o]
[17-1]
1250
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
ORDERS IN COUNCIL
DÉCRETS EN CONSEIL
DEPARTMENT OF CANADIAN HERITAGE
MINISTÈRE DU PATRIMOINE CANADIEN
Order Requesting the CRTC to Seek Comments from the Public
and to Report Concerning French-language Broadcasting
Services in the French Linguistic Minority Communities
in Canada
Décret demandant au CRTC de consulter le public et de faire
rapport au sujet des services de radiodiffusion de langue
française dans les communautés de minorités francophones
du Canada
P.C. 2000-511
C.P. 2000-511
April 5, 2000
Whereas the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (hereinafter referred to as “the Commission”)
is responsible for regulating and supervising all aspects of the
Canadian broadcasting system to implement the broadcasting
policy set out in the Broadcasting Act;
Whereas, among other things, subsection 5(2) of that Act
stipulates that the Canadian broadcasting system should be regulated and supervised in a flexible manner that
(a) is readily adaptable to the different characteristics of
English- and French-language broadcasting and to the different
conditions under which broadcasting undertakings that provide
English- or French-language programming operate, and
(b) takes into account regional needs and concerns;
Whereas, among other things, the broadcasting policy for
Canada set out in subsection 3(1) of that Act provides that
(a) English– and French-language broadcasting, while sharing
common aspects, operate under different conditions and may
have different requirements,
(b) the programming provided by the Canadian broadcasting
system should be drawn from local, regional, national and international sources, and
(c) a range of broadcasting services in English and in French
shall be extended to all Canadians as resources become
available;
Whereas the Governor in Council recognizes the current initiative undertaken by the Commission to bring more minority official language specialty services to cable subscribers across Canada in the new digital environment;
Whereas the Governor in Council further considers and assigns
high priority to the fact that
(a) broadcasting services should reflect the uniqueness of the
Quebec culture and the needs and circumstances of Frenchlanguage communities in other parts of Canada,
(b) the presence of French-language broadcasting services in
the French linguistic minority communities in Canada contributes not only to the vitality and development of the Francophone communities but also responds to the needs of all
Canadians who wish to attain a better understanding of both
official languages,
(c) the provision of French-language broadcasting services to
French linguistic minority communities presents particular and
considerable challenges, and
(d) technological and other developments could contribute to
meet these challenges;
Whereas subsection 15(1) of that Act provides that the Commission shall, on request of the Governor in Council, hold hearings or make reports on any matter within the jurisdiction of the
Commission;
Le 5 avril 2000
Attendu que le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (appelé ci-après « le Conseil ») est chargé
de réglementer et de surveiller tous les aspects du système canadien de radiodiffusion en vue de mettre en œuvre la politique
canadienne de radiodiffusion énoncée dans la Loi sur la
radiodiffusion;
Attendu que le paragraphe 5(2) de cette loi prévoit notamment
que la réglementation et la surveillance du système devraient être
souples et à la fois :
a) tenir compte des caractéristiques de la radiodiffusion dans
les langues française et anglaise et des conditions différentes
d’exploitation auxquelles sont soumises les entreprises de radiodiffusion qui diffusent la programmation dans l’une et
l’autre langues;
b) tenir compte des préoccupations et des besoins régionaux;
Attendu que la politique canadienne de radiodiffusion énoncée
au paragraphe 3(1) de cette loi prévoit notamment que :
a) les radiodiffusions de langues française et anglaise, malgré
certains points communs, diffèrent quant à leurs conditions
d’exploitation et, éventuellement, quant à leurs besoins;
b) la programmation offerte par le système canadien de radiodiffusion devrait puiser aux sources locales, régionales, nationales et internationales;
c) une gamme de services de radiodiffusion en français et en
anglais doit être progressivement offerte à tous les Canadiens,
au fur et à mesure de la disponibilité des moyens;
Attendu que la gouverneure en conseil reconnaît l’initiative
que le Conseil entreprend actuellement pour accroître la disponibilité de services spécialisés dans la langue de la minorité pour
les abonnés du câble au Canada dans le nouvel environnement
numérique;
Attendu que la gouverneure en conseil est également d’avis et
accorde une grande priorité au fait que :
a) les services de radiodiffusion devraient tenir compte du caractère unique de la culture québécoise ainsi que de la situation
et des besoins particuliers des communautés francophones dans
d’autres régions du Canada;
b) la présence de services de radiodiffusion de langue française
dans les communautés de minorités francophones du Canada
contribue non seulement à l’épanouissement et au développement des communautés francophones mais répond également
aux besoins de tous les Canadiens qui souhaitent atteindre une
meilleure compréhension des deux langues officielles;
c) la prestation des services de radiodiffusion de langue française aux minorités francophones pose des défis particuliers et
considérables;
d) les progrès technologiques et autres pourraient contribuer à
relever ces défis;
Attendu que le paragraphe 15(1) de cette loi prévoit que, sur
demande de la gouverneure en conseil, le Conseil tient des
audiences ou fait rapport sur toute question relevant de sa
compétence;
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1251
And whereas, in accordance with subsection 15(2) of that Act,
the Minister of Canadian Heritage has consulted the Commission
with regard to this request;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council, on
the recommendation of the Minister of Canadian Heritage, pursuant to section 15 of the Broadcasting Act, hereby requests the
Canadian Radio-television and Telecommunications Commission
to seek comments from the public and to report at the earliest
possible time, but no later than December 31, 2000, with a view
to
(a) assessing the availability and the quality of Frenchlanguage broadcasting services in the French linguistic minority communities in Canada,
(b) identifying any deficiencies and challenges in the above
communities to the provision of French-language broadcasting
services — radio, television, specialty, pay and pay-per-view
services — comprising public, private and community elements, and the availability of French-language broadcasting
services on the various broadcasting distribution systems, and
(c) proposing measures to encourage and facilitate access to the
widest range of French-language broadcasting services possible
in French linguistic minority communities and to ensure that
the diversity of French-language communities across Canada is
reflected in the Canadian broadcasting system.
Attendu que, conformément au paragraphe 15(2) de cette loi, la
ministre du Patrimoine canadien a consulté le Conseil à l’égard
de la présente demande,
À ces causes, sur recommandation de la ministre du Patrimoine
canadien et en vertu de l’article 15 de la Loi sur la radiodiffusion,
Son Excellence la Gouverneure générale en conseil demande au
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes de consulter le public et de faire rapport dans les
meilleurs délais, au plus tard le 31 décembre 2000, l’objectif
étant :
a) d’évaluer la disponibilité et la qualité des services de radiodiffusion de langue française dans les communautés de minorités francophones du Canada;
b) de faire ressortir les lacunes et défis que présente la prestation de services de radiodiffusion de langue française dans ces
communautés — radio, télévision et services spécialisés, à
péage ou à la carte — composés d’éléments publics, privés et
communautaires, ainsi que de déterminer la disponibilité de
services de radiodiffusion de langue française sur l’ensemble
des systèmes de distribution de radiodiffusion;
c) de proposer des mesures afin d’encourager et de favoriser
l’accès au plus large éventail possible de services de radiodiffusion de langue française dans les communautés de minorités
francophones, en plus de s’assurer que le système canadien de
la radiodiffusion reflète la diversité des communautés francophones dans tout le pays.
[17-1-o]
[17-1-o]
STATISTICS CANADA
STATISTIQUE CANADA
2001 Census of Agriculture
Recensement agricole de 2001
P.C. 2000-555
April 13, 2000
C.P. 2000-555
Le 13 avril 2000
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Industry, pursuant to subsection 21(1) of the Statistics Act, hereby prescribes the questions to
be asked in the 2001 Census of Agriculture, in accordance with
the annexed schedule.
Sur recommandation du ministre de l’Industrie et en vertu du
paragraphe 21(1) de la Loi sur la statistique, son Excellence la
Gouverneure générale en conseil prescrit les questions à poser
lors du recensement agricole de 2001, lesquelles sont conformes à
l’annexe ci-après.
Note: The 2001 Census of Agriculture is a very large document
that made it difficult to access this issue of the Canada
Gazette, Part I. Therefore, a separate bilingual PDF file
has been created for the above-mentioned census. Please
consult the PDF file entitled “Census/Recensement —
Agriculture.”
Nota : Le recensement agricole de 2001 est un document très
volumineux qui a rendu difficile l’accès à ce numéro de la
Partie I de la Gazette du Canada. Un fichier PDF bilingue
distinct a donc été créé pour le recensement susmentionné.
Veuillez consulter le fichier PDF intitulé « Census/Recensement - Agriculture ».
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
STATISTICS CANADA
STATISTIQUE CANADA
2001 Census of population
Recensement de la population de 2001
P.C. 2000-554
April 13, 2000
C.P. 2000-554
1285
Le 13 avril 2000
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Industry, pursuant to subsections 19(1) and 21(1) of the Statistics Act, hereby fixes
May 2001 as the month in which a census of population shall be
taken by Statistics Canada and prescribes the questions to be
asked in that census, in accordance with the annexed schedule.
Sur recommandation du ministre de l’Industrie et en vertu des
paragraphes 19(1) et 21(1) de la Loi sur la statistique, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil fixe au mois de
mai 2001 le recensement de la population par Statistique Canada
et prescrit les questions à poser lors du recensement de la population de 2001, lesquelles sont conformes à l’annexe ci-après.
Note: The 2001 Census of population is a very large document
that made it difficult to access this issue of the Canada
Gazette, Part I. Therefore, a separate bilingual PDF file
has been created for the above-mentioned census. Please
consult the PDF file entitled “Census/Recensement —
Population.”
Nota : Le recensement de la population de 2001 est un document
très volumineux qui a rendu difficile l’accès à ce numéro
de la Partie I de la Gazette du Canada. Un fichier PDF
bilingue distinct a donc été créé pour le recensement
susmentionné. Veuillez consulter le fichier PDF intitulé
« Census/Recensement - Population ».
1326
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Atlantic Pilotage Authority
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Authority
Regulations .............................................................
Page
Page
1327
Administration de pilotage de l’Atlantique
Règlement modifiant le Règlement de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique...................................... 1327
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
Regulations Amending the Atlantic Pilotage
Authority Regulations
Règlement modifiant le Règlement de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique
Statutory Authority
Pilotage Act
Fondement législatif
Loi sur le pilotage
Sponsoring Agency
Atlantic Pilotage Authority
Organisme responsable
Administration de pilotage de l’Atlantique
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
1327
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
Description
The Atlantic Pilotage Authority (the Authority) is responsible
for administering, in the interests of safety, an efficient pilotage
service within the Canadian waters in and around the Atlantic
provinces, including the waters of Chaleur Bay in the province of
Quebec, south of Cap-d’Espoir, in 48 degrees 25 minutes 8 seconds north latitude, 64 degrees 19 minutes 6 seconds west
longitude.
L’Administration de pilotage de l’Atlantique (l’Administration) a la responsabilité d’administrer, dans l’intérêt de la sécurité, un service de pilotage efficace dans les eaux canadiennes à
l’intérieur et en bordure des provinces de l’Atlantique, y compris
dans les eaux de la baie des Chaleurs, au sud de Cap-d’Espoir
dans la province de Québec, par 48 degrés 25 minutes 8 secondes
de latitude nord, 64 degrés 19 minutes 6 secondes de longitude
ouest.
In accordance with paragraph 20(1)(c) of the Pilotage Act, the
Authority may, with the approval of the Governor in Council,
make regulations prescribing the circumstances under which
compulsory pilotage may be waived.
L’Administration peut, en vertu de l’alinéa 20(1)c) de la Loi
sur le pilotage et avec l’approbation de la gouverneure en conseil,
« établir les circonstances dans lesquelles il peut y avoir dispense
du pilotage obligatoire ».
Subsection 5(4) of the Atlantic Pilotage Authority Regulations
states that a written waiver of compulsory pilotage may be issued
in respect of ships carrying out dredging work at a job site
on proceeding to and from spoil grounds and harbours within a
distance specified in the waiver, and the Authority considers
that such a waiver would not contravene the interests of safe
navigation.
Le paragraphe 5(4) du Règlement de l’Administration de pilotage de l’Atlantique précise qu’une dispense de pilotage obligatoire peut être accordée par écrit « pour tout navire, mentionné
dans la dispense, qui est nécessaire à l’exécution de travaux de
dragage à l’endroit qui y est indiqué; cette dispense, accordée
lorsque l’Administration juge qu’elle ne compromet pas la sécurité de la navigation, est valable pendant que le navire se trouve sur
les lieux de dragage ou se déplace vers les lieux de déblayage ou
le port ou en revient, en deçà de la distance précisée dans la
dispense ».
A recent review of the work performed by ships engaged in
dredging work, the construction, laying and maintenance of pipelines and other underwater engineering work confirmed that these
ships operate within a defined area and move gradually along a
predetermined route. Similarly, highly manoeuvrable offshore
supply ships, when operating within a port, are frequently required to move short distances along a dock or elsewhere within a
confined area. These moves are made to facilitate servicing and
refuelling, and to expedite the efficient operation of the base by
co-ordinating movements with other ships.
Un examen récent des activités exécutées par des navires engagés dans des travaux de dragage, de construction, de pose et
d’entretien de pipelines et dans des travaux d’ingénierie sousmarine a confirmé que ces navires évoluent dans une zone bien
définie et qu’ils avancent graduellement le long d’un parcours
déterminé préalablement. On a constaté également que, dans un
port, des navires ravitailleurs extracôtiers faciles à manœuvrer
doivent souvent se déplacer sur de courtes distances le long d’un
quai ou ailleurs dans une zone restreinte. Les mouvements de ces
navires en coordination avec les déplacements des autres navires
visent à faciliter le service d’entretien et le plein de combustible
et à accélérer l’exécution efficace des tâches à la base.
The Authority therefore recommends expanding the types of
ships eligible to apply for a written waiver to include those engaged in work related to the laying of pipelines and cables, other
underwater engineering work and highly manoeuvrable ships of
5 000 gross registered tons or less when engaged in port activities
related to the offshore oil and gas industry. This amendment will
allow these vessels to move within the confined areas, specified
within the waiver, without the services of a pilot. The Authority is
Compte tenu de ces facteurs, l’Administration recommande
d’élargir la liste des types de navires qui ont droit à une dispense
par écrit, pour y ajouter les navires engagés dans la pose des pipelines et des câbles et dans l’exécution d’autres travaux d’ingénierie sous-marine ainsi que les navires faciles à manœuvrer
d’une jauge brute au registre de 5 000 tonneaux ou moins lorsqu’ils participent à des activités portuaires en lien avec l’industrie
de la mise en valeur du pétrole et du gaz au large des côtes. La
1328
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
also amending the Regulations to require fees for the issuance
and renewal of these waivers.
modification permettra à ces navires d’évoluer sans pilote dans
les eaux restreintes précisées dans la dispense. L’Administration
modifie également le Règlement en vue d’imposer des droits pour
la délivrance et le renouvellement des dispenses.
Alternatives
Solutions envisagées
Maintaining the current system of employing a pilot to perform
each movement required by an offshore supply ship or having a
pilot remain on board a ship engaged in laying pipeline or cable
and that is virtually motionless, was considered and rejected as
being unnecessary and impractical. The Authority supports the
issuance of written waivers for these ships since it considers that
such operations may be conducted safely without the services of a
licensed pilot and monitored on a regular basis. The Authority
recognizes that these ships are manned by experienced qualified
officers and crew, equipped with up-to-date navigational and communication systems and powered by engines and thrusters capable of providing these ships with high manoeuvrability.
On a jugé inutile et peu pratique l’option de maintenir la façon
de faire actuelle, qui consiste à confier à un pilote chaque mouvement qui doit être effectué par un navire ravitailleur extracôtier,
ou de laisser un pilote à bord d’un navire presque immobile affecté à la pose d’un pipeline ou d’un câble sous-marin. L’Administration est d’accord pour que des dispenses soient accordées par
écrit à ces navires, car elle est d’avis que les activités en question
peuvent être exécutées en sécurité sans les services d’un pilote
breveté et sans être surveillées continuellement. Elle convient
que ces navires sont manœuvrés par des officiers et des membres d’équipage qualifiés et d’expérience pouvant compter sur
un équipement de navigation et de communication moderne et
sur des moteurs et des propulseurs puissants, ce qui assure une
grande manœuvrabilité.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The level of activity related to the offshore oil and gas industry
has increased dramatically in the Atlantic region within the past
few years. While in port, offshore supply ships frequently need to
change their berths at their base to carry out operational procedures such as refuelling and taking on supplies. From the client’s
perspective, the waiver is a practical and economic measure that
will allow them to make the necessary movements in a timely
manner without requiring the services of a pilot. The Authority
also benefits from this initiative in that pilots, previously involved
in moving these ships short distances along a dock or within the
port, can now be utilized more efficiently to service other ships
which pose a greater danger to the port, thus enhancing safety.
This “waiver initiative” similarly benefits both the Authority and
the owners of ships engaged in pipeline or cable laying or other
underwater engineering work.
Les activités liées à l’industrie de la mise en valeur du pétrole
et du gaz au large des côtes se sont multipliées considérablement
dans la région de l’Atlantique ces dernières années. Lorsqu’ils
sont au port, les navires ravitailleurs extracôtiers doivent souvent
changer de poste à quai à leur base pour des raisons opérationnelles telles que faire le plein de combustible et embarquer des
approvisionnements. Au point de vue du client, la dispense est
une mesure pratique et économique de nature à permettre aux
navires d’effectuer les mouvements nécessaires rapidement sans
que les services d’un pilote ne soient nécessaires. Au point de vue
de l’Administration, cette mesure présente un avantage en ce sens
que les pilotes affectés au déplacement de ces navires sur de
courtes distances le long d’un quai ou dans un port pourront désormais améliorer la sécurité en étant affectés plus efficacement à
d’autres navires dont les mouvements présentent plus de danger
dans le port. L’élargissement de la gamme des navires ayant droit
à la dispense profitera aussi bien à l’Administration qu’aux propriétaires des navires engagés dans la pause de pipelines ou de
câbles sous-marins ou dans l’exécution d’autres travaux d’ingénierie sous-marine.
La modification aura pour effet de réduire les coûts des clients,
qui se voient facturer actuellement chaque affectation de pilotage
au tarif prescrit. Un droit annuel fixe sera imposé pour la délivrance et le renouvellement de la dispense accordée par écrit. Les
recettes ainsi produites seront consacrées au règlement du coût
administratif de la délivrance des dispenses et de leur renouvellement annuel. Le droit de délivrance d’une dispense sera moins
élevé que le droit imposé pour les services d’un pilote affecté au
déplacement d’un navire deux fois durant l’année; le droit de
renouvellement sera moins élevé que le droit imposé pour le déplacement d’un navire une fois durant l’année.
This amendment will result in a reduction of costs to clients.
Currently, the client is charged for each assignment performed by
a pilot at the prescribed tariff rate. There will be a fixed annual
fee charged for the issuance and renewal of the written waiver.
The fee is intended to cover the administrative cost of issuing the
waiver and renewing it each year. The issuance fee is less than the
fee charged if a pilot is used to move a vessel on as few as two
occasions during the year; the renewal fee is less than the charge
to move a vessel once during the year.
Consultation
Consultations
The Authority consulted with those parties who will be affected by this amendment in the form of meetings and correspondence. The primary companies involved are Secunda Marine Services in Halifax, Nova Scotia, and Maersk-Sealand in
St. John’s, Newfoundland. The Authority also consulted with
other shipping companies in Halifax and St. John’s as well as
agents and other interested parties. The participants in the consultative process fully support this amendment to the Regulations.
L’Administration a consulté, au moyen de réunions et de correspondance, les parties qui seront touchées par cette modification. Les principales sociétés concernées sont Secunda Marine
Services, à Halifax (Nouvelle-Écosse), et Maersk-Sealand, à
St. John’s (Terre-Neuve). Elle a consulté également d’autres sociétés de transport maritime de Halifax et de St. John’s ainsi que
des agents et d’autres parties intéressées. Les participants au processus des consultations appuient pleinement ce projet de modification du Règlement.
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1329
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Sections 42, 44, 45, 47 and 48 of the Pilotage Act provide the
necessary compliance and enforcement mechanism with respect
to the regulatory requirement for the provision of pilots.
Les articles 42, 44, 45, 47 et 48 de la Loi sur le pilotage prescrivent le mécanisme de conformité et les contrôles d’application
nécessaires pour s’assurer du respect des exigences réglementaires relatives à l’utilisation des services des pilotes.
Contact
Personne-ressource
Captain R. A. McGuinness, Chief Executive Officer, Atlantic Pilotage Authority, Purdy’s Wharf, Tower 1, Suite 1402,
1959 Upper Water Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3N2, (902)
426-2550 (Telephone), (902) 426-4004 (Facsimile).
Capitaine R. A. McGuinness, Premier dirigeant, Administration de pilotage de l’Atlantique, Purdy’s Wharf, Tour 1,
Pièce 1402, 1959, rue Upper Water, Halifax (Nouvelle-Écosse),
B3J 3N2, (902) 426-2550 (téléphone), (902) 426-4004
(télécopieur).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 20(3) of the Pilotage Act, that the Atlantic Pilotage Authority proposes, pursuant
to subsection 20(1) of that Act, to make the annexed Regulations
Amending the Atlantic Pilotage Authority Regulations.
Interested persons may make representations concerning the
proposed Regulations to the Minister of Transport within 30 days
after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice and be sent to Captain F.H. Wade, Senior
Advisor, Marine Personnel Standards and Pilotage, Department
of Transport, Place de Ville, Tower C, 10th Floor, 330 Sparks
Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5. (Tel.: (613) 998-0697; fax:
(613) 990-1538)
CAPTAIN ANTHONY MCGUINNESS
Chief Executive Officer
Atlantic Pilotage Authority
Avis est donné, conformément au paragraphe 20(3) de la Loi
sur le pilotage, que l’Administration de pilotage de l’Atlantique,
en vertu du paragraphe 20(1) de cette loi, se propose de prendre le
Règlement modifiant le Règlement de l’Administration de pilotage de l’Atlantique, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter au ministre des Transports
leurs observations au sujet du projet de règlement dans les trente
jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés
d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout au capitaine F. H. Wade, conseiller
principal, Normes du personnel maritime et pilotage, ministère
des Transports, Place de Ville, Tour C, 10e étage, 330, rue Sparks,
Ottawa (Ontario) KIA 0N5. (tél. : (613) 998-0697; téléc. : (613)
990-1538)
Le premier dirigeant de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique,
CAPITAINE ANTHONY MCGUINNESS
REGULATIONS AMENDING THE ATLANTIC
PILOTAGE AUTHORITY
REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT DE
L’ADMINISTRATION DE PILOTAGE
DE L’ATLANTIQUE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Subsection 5(4) of the Atlantic Pilotage Authority Regulations2 is replaced by the following:
(4) Notwithstanding subsection (2), the Authority may issue a
written waiver of compulsory pilotage in respect of a ship if the
Authority determines that the waiver will not impede safe navigation and if the ship is
(a) specified in the waiver as being necessary for carrying out
the following work or operations:
(i) dredging work,
(ii) the construction, laying or maintenance of underwater
pipeline or cable or other similar facilities,
(iii) other underwater engineering work, or
(iv) work related to the work described in subparagraphs (i)
to (iii);
1. Le paragraphe 5(4)1 du Règlement de l’Administration de
pilotage de l’Atlantique2 est remplacé par ce qui suit :
(4) Malgré le paragraphe (2), l’Administration peut, par écrit,
accorder à l’égard d’un navire une dispense quant au pilotage
obligatoire si elle détermine que cette dispense ne compromet pas
la sécurité de la navigation et si le navire répond à l’une des
conditions suivantes :
a) il figure sur la dispense comme étant nécessaire à l’exécution des travaux ou opérations suivants :
(i) le dragage,
(ii) la construction, la pose ou l’entretien de pipelines ou
câbles sous-marins ou autres installations similaires,
(iii) autres opérations techniques de plongeurs sous l’eau,
(iv) les travaux liés à ceux qui sont indiqués aux sousalinéas (i) à (iii);
1
———
1
2
SOR/90-576
C.R.C., c. 1264
———
1
2
DORS/90-576
C.R.C., ch. 1264
1330
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
(b) engaged in salvage operations; or
(c) a highly manoeuvrable ship of 5,000 gross registered tons
or less involved in the offshore supply industry within an area
specified in the waiver and is under the command of a master
or masters specified in the waiver.
(6) The Authority may issue a waiver under subsection (4) for a
period of one year and may, if the Authority determines that the
waiver will not impede safe navigation, on application, renew the
waiver annually.
2. The heading before section 21 of the Regulations is replaced by the following:
b) il est affecté à des opérations de sauvetage;
c) il s’agit d’un navire très manœuvrable qui possède une jauge
brute au registre de 5 000 tonneaux ou moins, qui est utilisé
pour le ravitaillement au large dans la zone figurant sur la dispense et qui est sous le commandement d’un capitaine ou de
capitaines figurant sur la dispense.
(5) La dispense accordée en vertu de l’alinéa (4)a) n’est valide
que pour l’endroit qui y figure et pour des déplacements vers le
port ou à partir de celui-ci et, dans le cas du dragage, pour des
déplacements vers des lieux de déblayage en deçà de la distance
figurant sur la dispense, ou à partir de ceux-ci.
(6) L’Administration peut accorder une dispense en vertu du
paragraphe (4) pour une période de un an et, si elle détermine que
cette dispense ne compromet pas la sécurité de la navigation, la
renouveler chaque année, sur demande.
2. L’intertitre précédant l’article 21 du même règlement est
remplacé par ce qui suit :
Fees for Examinations, Licences, Pilotage
Certificates and Waivers
Droits relatifs aux examens, brevets, certificats
de pilotage et dispenses
3. Section 21 of the Regulations is amended by adding the
following after subsection (3):
(4) The fee payable to the Authority by an applicant for a
waiver issued under subsection 5(4) is $500 if the application
relates to a command by only one master and $250 for each additional master to whom the application relates.
(5) The fee payable to the Authority by an applicant for the renewal of a waiver under subsection 5(6) is, if the application relates to a command by only one master, $250 and for each additional master to whom the application relates, $125.
3. L’article 21 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
(4) Le droit à payer à l’Administration par le demandeur d’une
dispense accordée en vertu du paragraphe 5(4) est de 500 $ si la
demande vise le commandement par un seul capitaine et de 250 $
pour tout capitaine supplémentaire visé par la demande.
(5) Le droit à payer à l’Administration par le demandeur pour
le renouvellement d’une dispense accordée en vertu du paragraphe 5(6) est de 250 $ si la demande vise le commandement par un
seul capitaine et de 125 $ pour tout capitaine supplémentaire visé
par la demande.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
4. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[17-1-o]
[17-1-o]
(5) A waiver issued under paragraph (4)(a) is only valid for the
site specified in the waiver and for proceeding to and from the
harbour and, in the case of dredging work, for proceeding to or
from spoil grounds within the distance specified in the waiver.
Le 22 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No. 17 — April 22, 2000
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Special Import Measures Act
Plastic shrinkable bags — Decision..................................
Refrigerators, dishwashers and dryers — Decision ..........
Stainless steel round bar — Decision ...............................
Canadian International Trade Tribunal
Hot-rolled carbon steel plate and high strength low alloy
steel plate — Change of date of public hearing ............
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2000-93 to 2000-101 ........................................................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act
Conditions for the manufacture or import of a substance
new to Canada that is suspected of being toxic.............
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Permit No. 4543-2-03245 .................................................
Permit No. 4543-2-04216 .................................................
Permit No. 4543-2-06042 .................................................
Fisheries and Oceans, Dept. of
Canada Shipping Act
De-designation of oil handling facility .............................
Industry, Dept. of
Canada Corporations Act
Application for surrender of charter..................................
Letters patent.....................................................................
Supplementary letters patent .............................................
Supplementary letters patent — Name change .................
MISCELLANEOUS NOTICES
A.L.M. Steel Inc., certificate of intent to dissolve ................
*American Agricultural Insurance Company, application
for an order .......................................................................
*Associates Financial Life Insurance Company, application
for an order ......................................................................
Casiloc Inc., bridge over the south channel in Carrière
Lake, Que. ........................................................................
Consultants Génium inc., renovation to dam of drinking
water outlet in city of Nicolet, Que. .................................
*Essex Terminal Railway Company (The), annual general
meeting .............................................................................
First Catholic Slovak Ladies Association of the United
States of America (The), release of assets.........................
*GE Global Insurance Holding Corporation, letters patent ..
1235
1235
1236
1237
1237
1238
1224
1225
1227
1229
1230
1230
1231
1232
1233
1241
1241
1241
1242
1242
1244
1244
1245
MISCELLANEOUS NOTICES — Continued
Helvetia Swiss Insurance Company, Limited and
Assicurazioni Generali S.P.A., transfer of assets and
liabilities ...........................................................................
Histiocytosis Association of Canada, relocation of head
office.................................................................................
Lake Erie & Detroit River Railway Company (The), annual
and special meeting of shareholders .................................
Newfoundland and Labrador, Department of Forest
Resources and Agrifoods of, steel bridge over Triton
Brook, Nfld. ......................................................................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of, new
culvert to replace bridge structure over the No Name
Brook, Nfld. and Lab. ......................................................
*RBC Life Insurance Company and Westbury Canadian
Life Insurance Company, letters patent of amalgamation .
S.C.B. Fisheries Limited, aquaculture site for Atlantic
salmon in Lampidoes Passage, Nfld. ................................
SLX Canada Inc., document deposited.................................
*Sun Life Trust Company, change of name..........................
*UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY,
change of name .................................................................
Villa Forum, relocation of head office..................................
Vowles, Raymond R., Wayne D. and Roderick S.,
aquaculture facilities expansion (shellfish rafts) in the
Georgia Strait, B.C............................................................
1331
1245
1245
1246
1243
1243
1247
1247
1248
1248
1248
1249
1246
ORDERS IN COUNCIL
Canadian Heritage, Dept. of
Broadcasting Act
Order requesting the CRTC to seek comments from the
public and to report concerning French-language
broadcasting services in the French linguistic minority
communities in Canada ................................................. 1250
Statistics Canada
Statistics Act
2001 Census of Agriculture .............................................. 1251
2001 Census of population ............................................... 1285
PARLIAMENT
Chief Electoral Officer
Canada Elections Act
Determination of number of electors (Published as Extra
No. 1, dated Thursday, April 13, 2000) ........................ 1234
House of Commons
*Filing applications for private bills (2nd Session,
36th Parliament)............................................................ 1234
PROPOSED REGULATIONS
Atlantic Pilotage Authority
Pilotage Act
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Authority
Regulations ................................................................... 1327
1332
Canada Gazette Part I
April 22, 2000
INDEX
No 17 — Le 22 avril 2000
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Acier A.L.M. Inc., certificat d’intention de dissolution........
*American Agricultural Insurance Company, demande
d’ordonnance ....................................................................
*Associates Financial Life Insurance Company, demande
d’ordonnance ...................................................................
Association canadienne de la Histiocytose (L’),
changement de lieu du siège social ...................................
Casiloc Inc., pont au-dessus du chenal sud du lac de la
Carrière (Qué.) ..................................................................
*Compagnie d’assurance vie RBC et Wesbury Canadienne,
Compagnie d’Assurance Vie, lettres patentes de fusion ...
*Compagnie de fiducie Sun Life, changement de
dénomination sociale ........................................................
Consultants Génium inc., réfection du barrage de la prise
d’eau potable de la ville de Nicolet (Qué.) .......................
*Essex Terminal Railway Company (The), assemblée
générale annuelle ..............................................................
First Catholic Slovak Ladies Association of the United
States of America (The), libération d’actif........................
*GE Global Insurance Holding Corporation, lettres
patentes .............................................................................
Helvetia Compagnie Suisse d’Assurances et Assicurazioni
Generali S.p.A., transfert d’éléments d’actif et de passif..
Lake Erie & Detroit River Railway Company (The),
assemblée extraordinaire et annuelle des actionnaires ......
Newfoundland and Labrador, Department of Forest
Resources and Agrifoods of, pont en acier au-dessus du
ruisseau Triton (T.-N.) ......................................................
Newfoundland and Labrador, Department of Works,
Services and Transportation of the Government of,
nouveau ponceau remplaçant un pont au-dessus du
ruisseau No Name (T.-N. et Lab.).....................................
S.C.B. Fisheries Limited, installations d’aquaculture pour
le saumon atlantique dans le chenal Lampidoes (T.-N.) ...
SLX Canada Inc., dépôt de document ..................................
*UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY,
changement de dénomination sociale ...............................
Villa Forum, changement de lieu du siège social .................
Vowles, Raymond R., Wayne D. et Roderick S.,
agrandissement des installations d’aquaculture (radeaux
pour crustacés et coquillages) dans le détroit de Georgie
(C.-B.) ...............................................................................
1241
1241
1241
1245
1241
1247
1248
1242
1244
1244
1245
1245
1246
1243
1243
1247
1248
1248
1249
1246
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement
Conditions concernant la fabrication ou l’importation
d’une substance nouvelle au Canada qu’on soupçonne
d’être toxique ................................................................ 1224
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Environnement, min. de l’ (suite)
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Permis no 4543-2-03245 ...................................................
Permis no 4543-2-04216 ...................................................
Permis no 4543-2-06042 ...................................................
Industrie, min. de l’
Loi sur les corporations canadiennes
Demande d’abandon de charte..........................................
Lettres patentes .................................................................
Lettres patentes supplémentaires.......................................
Lettres patentes supplémentaires — Changement de nom
Pêches et des Océans, min. des
Loi sur la marine marchande du Canada
Retrait du statut d’installation de manutention
d’hydrocarbures.............................................................
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Barres rondes en acier inoxydable — Décision ................
Réfrigérateurs, lave-vaisselle et sécheuses — Décision....
Sacs thermorétractables de film plastique — Décision.....
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Décisions
2000-93 à 2000-101..........................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Tôle d’acier au carbone laminées à chaud et tôles d’acier
allié résistant à faible teneur — Changement de la date
de l’audience publique ..................................................
1225
1227
1229
1230
1231
1232
1233
1230
1236
1235
1235
1237
1238
1237
DÉCRETS EN CONSEIL
Patrimoine canadien, min. du
Loi sur la radiodiffusion
Décret demandant au CRTC de consulter le public et de
faire rapport au sujet des services de radiodiffusion de
langue française dans les communautés de minorités
francophones du Canada ............................................... 1250
Statistique Canada
Loi sur la statistique
Recensement agricole de 2001.......................................... 1251
Recensement de la population de 2001............................. 1285
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(2e session, 36e législature)............................................ 1234
Directeur général des élections
Loi électorale du Canada
Établissement du nombre d’électeurs (Publié dans
l’édition spéciale no 1 en date du jeudi 13 avril 2000) . 1234
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Administration de pilotage de l’Atlantique
Loi sur le pilotage
Règlement modifiant le Règlement de l’Administration
de pilotage de l’Atlantique ............................................ 1327
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising