Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 134, no 15
Vol. 134, No. 15
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, APRIL 8, 2000
OTTAWA, LE SAMEDI 8 AVRIL 2000
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 5, 2000, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
5 janvier 2000 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2000
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2000
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 15 — April 8, 2000
No 15 — Le 8 avril 2000
1033
Government House* ........................................................
(orders, decorations and medals)
1034
Résidence du Gouverneur général* .................................
(ordres, décorations et médailles)
1034
Government Notices* ......................................................
Appointments................................................................
Notice of Vacancies ......................................................
1038
1054
1073
Avis du Gouvernement* ..................................................
Nominations..................................................................
Avis de postes vacants ..................................................
1038
1054
1073
Parliament
House of Commons ......................................................
Bills assented to ............................................................
1076
1076
Parlement
Chambre des communes ...............................................
Projets de loi sanctionnés..............................................
1076
1076
Commissions* .................................................................
(agencies, boards and commissions)
1077
Commissions* .................................................................
(organismes, conseils et commissions)
1077
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; private sector agents)
1093
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
1093
Proposed Regulations* ....................................................
(including amendments to existing regulations)
1104
Règlements projetés* .......................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
1104
Index ................................................................................
1111
Index ................................................................................
1113
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
1034
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
CANADIAN BRAVERY DECORATIONS
DÉCORATIONS CANADIENNES POUR ACTES
DE BRAVOURE
The Governor General, the Right Honourable ADRIENNE
CLARKSON, on the recommendation of the Canadian Decorations
Advisory Committee, has awarded bravery decorations as
follows:
La Gouverneure générale, la très honorable ADRIENNE
CLARKSON, selon la recommandation du Conseil des décorations
canadiennes, a décerné les décorations suivantes pour actes de
bravoure :
Star of Courage
Étoile du courage
HENRY SHIER, S.C. (Posthumous)
Chalk River, Ontario
HENRY SHIER, É.C. (à titre posthume)
Chalk River (Ontario)
On March 17, 1998, 28-year-old Henry Shier lost his life trying
to save his mother from their burning house in Chalk River, Ontario. Awakened by the sound of a smoke detector, Mr. Shier left
the house with his father then realized that his mother was
trapped in the basement. Seeing that the efforts of his father and a
neighbour to enter the house were in vain, Mr. Shier crawled inside through a basement window. With molten ceiling materials
dripping on him and igniting his clothes, he located his mother,
dragged her to the window and held her up while his father and
others attempted to pull them out. Tragically, Mr. Shier and his
mother were overcome by smoke and died in the inferno.
Le 17 mars 1998, Henry Shier a perdu la vie à l’âge de 28 ans
en voulant rescaper sa mère de l’incendie qui ravageait leur maison, à Chalk River, en Ontario. Réveillé par le son d’un détecteur
de fumée, M. Shier est sorti de la maison avec son père, avant de
s’apercevoir que sa mère était restée au sous-sol. Voyant que son
père et un voisin ne réussissaient pas à pénétrer dans la maison en
feu malgré leurs efforts, M. Shier s’est introduit par une fenêtre
du sous-sol. En dépit de ses vêtements qui s’embrasaient à cause
du matériau du plafond qui fondait en dégouttant sur lui, il est
parvenu à retrouver sa mère. Il l’a ensuite traînée jusqu’à la fenêtre et l’a soutenue à bout de bras, pendant que son père et d’autres
personnes tentaient de les tirer à l’extérieur. Malheureusement,
M. Shier et sa mère ont été suffoqués par la fumée et ont péri
dans le brasier.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
TERESINA ANICETO BATIKAYO, M.B.
London, Ontario
TERESINA ANICETO BATIKAYO, M.B.
London (Ontario)
On August 20, 1997, Teresina Batikayo went to the aid of a
bus driver who was being stabbed near his vehicle in London,
Ontario. Witnessing the assault, Mrs. Batikayo grabbed the crazed
assailant from behind and managed to pin his arms to his side.
While she maintained a firm grip on him, others came to her assistance and the man dropped the knife in the struggle that ensued. Although she and the aggressor fell to the ground,
Mrs. Batikayo held onto him until others took over pending arrival of the police.
Le 20 août 1997, Teresina Batikayo est allée au secours d’un
chauffeur d’autobus qui se faisait attaquer à coups de couteau,
près de son véhicule, à London, en Ontario. Témoin de l’agression, Mme Batikayo a attrapé l’assaillant par derrière et a réussi à
lui immobiliser les bras le long du corps. Pendant qu’elle le tenait
fermement, d’autres personnes sont venues l’aider, et l’homme a
lâché son couteau dans la bagarre qui s’en est suivie. Même si
elle et l’assaillant étaient tombés par terre, Mme Batikayo a continué de l’empoigner jusqu’à ce que d’autres viennent à son secours et le maîtrisent jusqu’à l’arrivée des policiers.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
O.P.P. SENIOR CONSTABLE
JOËL JEAN-MARIE JOSEPH BREAULT, M.B.
Haileybury, Ontario
AGENT DE POLICE SUPÉRIEUR DE LA P.P.O.
JOËL JEAN-MARIE JOSEPH BREAULT, M.B.
Haileybury (Ontario)
On October 25, 1998, Cst. Breault rescued an 18-year-old boy
who had fallen some 30 metres down an abandoned mine shaft
near Cobalt, Ontario. Despite the extremely poor footing caused
by shards of broken rock, Cst. Breault volunteered to be lowered
to the base of the shaft. Attached to a harness and rope, he made
his way down the steep embankment and, with rocks hitting him
from above, managed to stabilize the seriously injured teenager
and place him in a rescue basket. Calling instructions to his colleagues, he guided the basket up the shaft, dodging rocks and
unsnagging the rope many times as it became caught, until both
were hoisted to the surface.
Le 25 octobre 1998, l’agent Breault a rescapé un jeune homme
de 18 ans qui était tombé à quelque 30 mètres au fond d’un puits
de mine abandonné, près de Cobalt, en Ontario. Malgré la difficulté de s’agripper aux flancs de ce puits à cause des aspérités
rocheuses qui se détachaient facilement, l’agent Breault s’est
porté volontaire pour l’opération de descente. Attaché à un harnais retenu par un câble, il est descendu le long du flanc abrupt,
dont se détachaient sans cesse des cailloux qui tombaient sur lui.
Une fois au fond, il a réussi à stabiliser le jeune homme grièvement blessé et à l’installer dans une nacelle de sauvetage. En
donnant des directives à ses collègues, il a guidé la remontée de la
nacelle de manière à éviter qu’elle ne frappe les aspérités, déprenant à maintes reprises le câble qui s’accrochait partout, jusqu’à
ce qu’il parvienne à sortir du puits avec le blessé.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1035
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
DAVID COSH, M.B.
Charlottetown, Prince Edward Island
DAVID COSH, M.B.
Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard)
On October 13, 1998, David Cosh saved a man from a fiery
death in Winsloe, Prince Edward Island. Mr. Cosh was driving by
when he saw thick black smoke pouring out of a neighbour’s
house. He first tried to go in by the front door but was driven
back by a wall of flames. Mr. Cosh then raced to the backyard.
He crawled inside and, although the flames had spread across the
ceiling, felt his way through the smoke until he located the victim
seated on the kitchen floor. When the intoxicated man refused to
leave, he dragged him to the door where others helped complete
the rescue as Mr. Cosh was suffering from smoke inhalation.
Le 13 octobre 1998, David Cosh a sauvé la vie d’un homme
qui aurait péri dans les flammes, à Winsloe, à l’Île-du-PrinceÉdouard. M. Cosh était au volant de son véhicule, lorsqu’il a
aperçu une épaisse fumée noire sortant de la maison d’un voisin.
Il a d’abord tenté d’y pénétrer par la porte d’en avant, mais a été
repoussé par un écran de feu. M. Cosh s’est alors rendu à
l’arrière, d’où il a rampé à l’intérieur et, malgré les flammes au
plafond et la fumée, il a retrouvé la victime assise par terre dans
la cuisine. Lorsque l’homme intoxiqué a refusé de quitter les
lieux, M. Cosh l’a traîné jusqu’à la porte, où d’autres personnes
ont terminé l’opération de sauvetage, étant lui-même suffoqué par
la fumée.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
MARIE-HÉLÈNE ÉTIENNE-ROUSSEAU, M.B.
Sainte-Jeanne-d’Arc-de-Lefebvre, Quebec
MARIE-HÉLÈNE ÉTIENNE-ROUSSEAU, M.B.
Sainte-Jeanne-d’Arc-de-Lefebvre (Québec)
On April 5, 1999, Marie-Hélène Étienne-Rousseau, age seven,
saved her three-year-old brother from drowning in the St-Germain
River near their home in Sainte-Jeanne-d’Arc-de-Lefebvre, Quebec. The children were playing outside when Marie-Hélène heard
her younger brother’s cry. She quickly ran to the river where the
small child, who had fallen in the water, was trying desperately to
hold onto the bank. She descended the steep slope and grabbed
him by the hand, but lost her footing and also fell in the water.
The children struggled, and the young victim dragged MarieHélène under. She managed to resurface and support her brother
with one hand, while with the other, she continued to search for a
new handhold on the shore, since the force of the current was
making her lose her grip. Meanwhile, their mother had rushed to
the river on hearing their cries and pulled them out of the water.
Le 5 avril 1999, Marie-Hélène Étienne-Rousseau, âgée de sept
ans, a sauvé son frère de trois ans de la noyade dans la rivière
St-Germain, près de leur demeure à Sainte-Jeanne-d’Arc-deLefebvre, au Québec. Les enfants jouaient dehors lorsque MarieHélène a entendu crier son jeune frère. Elle s’est aussitôt précipitée vers la rivière où le bambin, qui était tombé à l’eau, tentait
désespérément de s’agripper à la berge. Elle a descendu la pente
abrupte et l’a agrippé par la main, mais elle a perdu pied et est
tombée à l’eau à son tour. Les enfants se sont débattus et la jeune
victime a entraîné Marie-Hélène sous l’eau. Elle a réussi à remonter à la surface et à soutenir son frère d’une main alors que de
l’autre, elle cherchait continuellement un nouvel endroit pour
s’accrocher au rivage, car la force du courant lui faisait lâcher
prise. Entre-temps, leur mère était accourue en entendant leurs
cris et elle les a sortis de l’eau.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
IAN R. GOUDY, M.B.
Ilderton, Ontario
IAN R. GOUDY, M.B.
Ilderton (Ontario)
On May 21, 1999, in London, Ontario, Ian Goudy pulled a man
from a burning car that had spun out of control, hit a tree and
come to rest in a pool of gasoline spilling from its ruptured tank.
Hearing crashing sounds around midnight, Mr. Goudy rushed
outside his home to witness flames shooting through the sunroof
opening and a young man trapped inside the wreck. With complete disregard for his own safety, Mr. Goudy reached inside the
vehicle, released the driver’s seatbelt and pulled him from the
burning pile of rubble. Sadly, the victim did not survive.
Le 21 mai 1999, à London, en Ontario, Ian Goudy a retiré
d’une automobile en feu un conducteur ayant perdu la maîtrise de
son véhicule qui, après avoir frappé un arbre, s’est immobilisé
dans une mare d’essence provenant du réservoir perforé. Ayant
entendu l’accident se produire, vers minuit, M. Goudy est sorti de
chez lui en courant et a vu des flammes sortir du toit ouvrant de
l’automobile et un jeune homme coincé à l’intérieur. Sans égard
pour sa propre sécurité, M. Goudy s’est penché à l’intérieur du
véhicule pour détacher la ceinture de sécurité du conducteur et a
retiré celui-ci de la carcasse en feu. Malheureusement, la victime
a succombé à ses blessures.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
MICHEL SUSAN INGRAM, M.B.
16 Mile, British Columbia
MICHEL SUSAN INGRAM, M.B.
16 Mile (Colombie-Britannique)
DAVID “BARRY” TAIT, M.B.
16 Mile, British Columbia
DAVID « BARRY » TAIT, M.B.
16 Mile (Colombie-Britannique)
On April 16, 1997, Michel Ingram and Barry Tait rescued
Ms. Ingram’s 11-year-old son from her burning house at 16 Mile,
Le 16 avril 1997, Michel Ingram et Barry Tait ont secouru le
fils de 11 ans de Mme Ingram qui se trouvait dans sa maison en
1036
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
a small community north of Cache Creek, British Columbia.
Ms. Ingram was awakened at midnight by raging winds and realized that the outside of her house and surrounding trees were
ablaze. She ran to Mr. Tait’s house for help. Together, they made
their way through her smoke-filled kitchen and up the stairs to the
child’s room. While Ms. Ingram led her son towards the exit,
Mr. Tait used his body to shield them from the intense heat and
spreading flames. Moments after they were safe, the house
burned to the ground.
feu, à 16 Mile, un village au nord de Cache Creek, en ColombieBritannique. Réveillée à minuit par de fortes bourrasques,
Mme Ingram a constaté que l’extérieur de sa maison ainsi que les
arbres qui l’entouraient étaient en feu. Elle a couru jusque chez
M. Tait pour chercher secours. Ensemble, ils ont pénétré dans la
cuisine envahie par la fumée et sont parvenus jusqu’à la chambre
de l’enfant. Pendant que Mme Ingram dirigeait son fils vers la
sortie, M. Tait leur servait d’écran contre la chaleur intense et les
flammes qui se propageaient. Quelques instants après qu’ils aient
tous été à l’abri, la maison a été rasée.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
MARK STEVEN JOSS, M.B.
Port Colborne, Ontario
MARK STEVEN JOSS, M.B.
Port Colborne (Ontario)
On May 22, 1999, Mark Joss rescued a two-year-old boy from
a house fire in Welland, Ontario. Mr. Joss was driving by when
he noticed smoke and flames pouring from the roof vent of a
house. Alerted that a toddler was trapped on the second floor, he
ran upstairs twice, yelling for the boy, but each time the heat and
smoke forced him to retreat. He then located a garden hose and,
while others doused the flames, he resumed his search and found
the little boy, unconscious on the hallway floor. Once outside,
Mr. Joss handed the child to the paramedics before collapsing.
Le 22 mai 1999, Mark Joss a secouru un enfant de deux ans
d’une maison en feu à Welland, en Ontario. M. Joss était au volant de son véhicule, lorsqu’il a aperçu de la fumée et des flammes s’échappant d’un évent dans le toit d’une maison. Apprenant
qu’un bambin était pris à l’étage, il y est monté à deux reprises,
en criant le nom de l’enfant. Mais, chaque fois, la chaleur et la
fumée l’ont obligé à sortir. C’est alors qu’il a trouvé un tuyau
d’arrosage et, pendant que d’autres personnes arrosaient les
flammes, il est retourné à la recherche de l’enfant, qu’il a trouvé
inconscient sur le plancher du corridor. Une fois à l’extérieur,
M. Joss a remis l’enfant aux ambulanciers paramédicaux, avant
de s’effondrer.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
WILLIAM A. KOSTICK, M.B.
Paddy Lake, Ontario
WILLIAM A. KOSTICK, M.B.
Paddy Lake (Ontario)
On May 24, 1999, Correctional Officer Bill Kostick rescued a
13-year-old boy from Lake of the Woods at Kenora/Keewatin,
Ontario. Mr. Kostick was driving across a bridge when he noticed
an unattended boat spinning in circles, then heard the cries of its
teenage driver who was flailing wildly in the water some
250 metres from shore. Mr. Kostick immediately removed some
of his clothing and jumped into the frigid waters. Battling the
strong current he managed to reach the panicked boy, turned him
onto his back and swam back to shore where the victim was
treated for hypothermia.
Le 24 mai 1999, l’agent de correction Bill Kostick a sauvé de
la noyade un garçon de 13 ans, au lac des Bois, à Kenora/
Keewatin, en Ontario. M. Kostick passait en voiture sur un pont,
lorsqu’il a aperçu un bateau vide, moteur en marche, qui tournait
en rond, puis a entendu les cris de l’adolescent qui en était le
pilote et qui se débattait dans l’eau à quelque 250 mètres du rivage. M. Kostick a immédiatement enlevé certains de ses vêtements et a plongé dans les eaux glacées. Luttant contre un fort
courant, il a réussi à atteindre le garçon paniqué, à le retourner sur
le dos et à nager en le tirant jusqu’à la rive, où la victime a été
traitée pour hypothermie.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
CLAUDE LEDOUX, M.B.
Sainte-Thérèse-de-la-Gatineau, Quebec
CLAUDE LEDOUX, M.B.
Sainte-Thérèse-de-la-Gatineau (Québec)
On January 2, 1999, Claude Ledoux tried to save his brotherin-law, whose all-terrain vehicle had fallen into the waters of
31 Milles lake in Sainte-Thérèse-de-la-Gatineau, Quebec.
Mr. Ledoux and his brother-in-law were out for a drive on the
lake when the latter’s vehicle fell through the ice. Mr. Ledoux
quickly crawled towards him and succeeded in grabbing hold of
him, but the thin ice broke, and he himself fell into the water.
After removing his coat and boots, Mr. Ledoux succeeded in
hoisting himself onto the surface. He made further attempts to
save the victim, but despite his efforts, he could not help him as
the ice gave way two more times under his weight. Exhausted and
suffering from hypothermia, Mr. Ledoux went in search of assistance to recover the body of the victim.
Le 2 janvier 1999, Claude Ledoux a tenté de secourir son beaufrère dont le véhicule tout-terrain s’était enfoncé dans les eaux du
lac des 31 Milles, à Sainte-Thérèse-de-la-Gatineau au Québec.
M. Ledoux et son beau-frère faisaient une randonnée sur le lac
lorsque ce dernier est passé au travers de la glace avec son véhicule. M. Ledoux a aussitôt rampé jusqu’à lui et a réussi à
l’agripper, mais la surface fragile s’est brisée et il est tombé à
l’eau à son tour. Après avoir enlevé son manteau et ses bottes,
M. Ledoux a réussi à se hisser à la surface. Il a renouvelé ses
tentatives, mais malgré tous ses efforts, il n’a pu secourir la victime, car la glace a cédé à deux autres reprises sous son poids. À
bout de force et souffrant lui-même d’hypothermie, M. Ledoux
est allé chercher d’autres personnes qui ont repéré le corps de la
victime.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1037
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
RICHARD NADEAU, M.B.
Fleurimont, Quebec
RICHARD NADEAU, M.B.
Fleurimont (Québec)
On March 29, 1999, Richard Nadeau saved a man and a
woman trapped in a burning vehicle in Fleurimont, Quebec. Mr.
Nadeau was returning home after work at around midnight when
he saw a damaged vehicle at the side of the road. Through the
flames, he saw two seriously injured people unconscious in the
front seat. Unable to open the door, Mr. Nadeau managed to extricate the woman through the window on the passenger side and
drag her to safety. Despite the intense heat, Mr. Nadeau returned
to the vehicle, but, unable to unfasten the man’s seatbelt, he left
to get a knife. Once he managed to free the driver, he pulled him
out of the wreck through the narrow opening and got him to
safety. Unfortunately, a small boy who was not visible due to the
flames perished in the burning vehicle.
Le 29 mars 1999, Richard Nadeau a secouru un homme et une
femme coincés dans une voiture en feu, à Fleurimont, au Québec.
M. Nadeau rentrait du travail vers minuit lorsqu’il a aperçu une
voiture accidentée au bord de la route. À travers les flammes, il a
découvert deux blessés graves qui gisaient sans connaissance sur
la banquette avant. Incapable d’ouvrir la portière, M. Nadeau est
parvenu à extraire la femme par la fenêtre du côté du passager et à
la traîner en lieu sûr. Malgré la chaleur qui s’intensifiait, M. Nadeau s’est glissé de nouveau à l’intérieur, mais ne réussissant pas
à déboucler la ceinture de sécurité de l’homme, il est sorti pour
prendre un couteau. Lorsqu’il est parvenu à libérer le conducteur,
il l’a sorti de l’épave par l’étroite ouverture et l’a transporté à
l’abri. Malheureusement, un garçonnet qui n’était pas visible à
cause des flammes, a péri brûlé.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
MICHAEL SCHELLENBERG, M.B.
La Crete, Alberta
MICHAEL SCHELLENBERG, M.B.
La Crete (Alberta)
GERALD SMITH, M.B.
Edmonton, Alberta
GERALD SMITH, M.B.
Edmonton (Alberta)
On October 1, 1997, Michael Schellenberg and Gerald Smith
saved the life of a man trapped inside a burning tanker truck that
had flipped on its side near Paddle Prairie, Alberta. Messrs.
Schellenberg and Smith ran through the pool of fuel that covered
the roadway and were alerted by the dazed driver that his partner
was missing. Although both the trailer and pup were on fire, they
made their way to the cab of the semi-trailer and found the relief
driver in the sleeper compartment, unable to move his legs. Despite the rapidly spreading fire, they grabbed the injured man,
pulled him through the front window and carried him a safe distance away, moments before the cab was destroyed by the fire and
the entire vehicle was ablaze.
Le 1er octobre 1997, Michael Schellenberg et Gerald Smith ont
sauvé la vie d’un homme coincé dans un camion-citerne en feu
qui s’était renversé sur le côté, près de Paddle Prairie, en Alberta.
MM. Schellenberg et Smith ont accouru en traversant la mare de
combustible qui recouvrait la chaussée et ont été avertis par le
chauffeur ébranlé que son collègue n’était pas sorti du camion.
En dépit des flammes qui s’élevaient de la remorque et de la remorque d’appoint, ils ont pénétré dans la cabine du véhicule, où
ils ont trouvé le chauffeur de relève dans le compartiment couchette, incapable de bouger ses jambes. Malgré le feu qui prenait
rapidement de l’ampleur, ils ont attrapé le blessé et l’ont sorti par
la fenêtre, puis ont réussi à le mettre à l’abri quelques minutes
seulement avant que la cabine et le véhicule au complet ne soient
ravagés par les flammes.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
FRÉDÉRIC TREMBLAY, M.B.
Hébertville, Quebec
FRÉDÉRIC TREMBLAY, M.B.
Hébertville (Québec)
On February 19, 1999, in Hébertville, Quebec, Frédéric Tremblay helped save his father who had been buried in a waste pit
while he was clearing the waste disposal system of a farm. When
he saw that his father’s power shovel had sunk into a four-metredeep pit, Mr. Tremblay did not hesitate to jump into the waste. He
somehow covered the six metres that separated him from the vehicle, of which the only part still visible was a corner of the cab.
Aware that the power shovel could tip over or sink at any moment, he tried to break the windshield with his fists, but did not
succeed. Pulling with all his might, he managed to pull off part of
the removable roof, reach inside, and open it enough to free his
father. The two men then reached the edge with the help of a rope
thrown to them.
LGEN (Ret’d) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
Deputy Secretary
Le 19 février 1999, à Hébertville, au Québec, Frédéric Tremblay a porté secours à son père qui avait été enseveli dans une
fosse à rebuts alors qu’il dégageait le système d’évacuation d’une
ferme. Dès qu’il a vu la pelle mécanique de son père s’enfoncer
dans la fosse de quatre mètres de profondeur, M. Tremblay n’a
pas hésité à sauter dans les rebuts. Il a parcouru tant bien que mal
les quelque six mètres qui le séparaient du véhicule, dont la seule
partie encore visible était un coin de la cabine. Sachant que la
pelle pouvait chavirer ou s’enfoncer à tout instant, il a essayé de
briser le pare-brise avec ses poings, mais n’a pas réussi. Tirant de
toutes ses forces, il a donc arraché une partie du toit ouvrant, a
glissé le bras à l’intérieur et l’a ouvert suffisamment pour dégager
son père. Les deux hommes se sont ensuite rapprochés du bord à
l’aide d’une corde qu’on leur avait lancée.
Le sous-secrétaire
LGÉN (retraité) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
[15-1-o]
[15-1-o]
1038
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-06009 is amended as follows:
3. Term of Permit: Permit is valid from April 15, 2000, to
April 14, 2001.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie VI de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement, les conditions du permis no 4543-2-06009 sont
modifiées comme suit :
3. Durée du permis : Le permis est valide du 15 avril 2000 au
14 avril 2001.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[15-1-o]
[15-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-06030 is approved.
1. Permittee: Department of Public Works and Government
Services, Moncton, New Brunswick.
2. Type of Permit: To dump or load dredged material.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-6030
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux, Moncton (Nouveau-Brunswick).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 2 mai 2000 au
1er mai 2001.
4. Lieu(x) de chargement : Ravin Pigeon Hill, 47°53,15′ N.,
64°29,80′ O. à 47°52,97′ N., 64°30,47′ O. (NAD83), la zone du
chenal intérieur et la zone du chenal extérieur, tel qu’il est décrit
dans le dessin « Dredging Areas (January 2000) » soumis à
l’appui de la demande de permis.
5. Lieu(x) d’immersion : Drague suceuse et chalumeau, drague à
hélice, et dragage : 47°53,15′ N., 64°29,80′ O. à 47°52,97′ N.,
64°30,47′ O. (NAD83), zone intérieure du chenal telle qu’elle est
décrite dans le dessin « Dredging Areas (January 2000) » soumis
à l’appui de la demande de permis.
Drague suceuse A : 47°53,00′ N., 64°30,00′ O. (NAD83), lieu
d’immersion du chenal extérieur tel qu’il est décrit dans le dessin
« Dredging Areas (January 2000) » soumis à l’appui de la demande de permis.
Drague suceuse B : 47°53,04′ N., 64°30,29′ O. (NAD83), lieu
d’immersion du chenal intérieur tel qu’il est décrit dans le dessin
« Dredging Areas (January 2000) » soumis à l’appui de la demande de permis.
6. Parcours à suivre : Drague suceuse et chalumeau : les matières draguées seront pompées sur les rives du chenal. Drague
suceuse : par canalisation. Drague à hélice : les matières draguées
seront poussées sur les rives du chenal. Drague à pétoncles : les
matières seront traînées sur les rives du chenal.
7. Matériel : Drague à hélice, drague à pétoncles, chalumeau et
canalisation.
8. Mode d’immersion : Drague suceuse et chalumeau : les matières draguées seront pompées sur les rives du chenal. Drague
suceuse : par canalisation. Drague à hélice : les matières draguées
seront poussées sur les rives du chenal. Drague à pétoncles : les
matières seront traînées sur les rives du chenal.
3. Term of Permit: Permit is valid from May 2, 2000, to May 1,
2001.
4. Loading Site(s): Pigeon Hill Gully from 47°53.15′ N,
64° 29.80′ W to 47°52.97′N, 64°30.47′ W (NAD83), inner channel area and outer channel area as described by the drawing
“Dredging Areas (January 2000)” submitted in support of the
permit application.
5. Dump Site(s): Suction dredge with blow pipe, propeller
wash, and dragging: 47°53.15′ N, 64°29.80′ W to 47°52.97′ N,
64°30.47′ W (NAD83), the inner channel area as described by the
drawing “Dredging Areas (January 2000)” submitted in support
of the permit application.
Suction dredge A: 47°53.00′ N, 64°30.00′ W (NAD83), outer
channel dump site as described by the drawing “Dredging Areas
(January 2000)” submitted in support of the permit application.
Suction dredge B: 47°53.04′ N, 64°30.29′ W (NAD83), inner
channel dump site as described by the drawing “Dredging Areas
(January 2000)” submitted in support of the permit application.
6. Route to Dump Site(s): Suction dredge and blow pipe:
dredged material shall be pumped to sides of channel. Suction
Dredge: via pipeline. Propeller wash: dredged material shall be
pushed to the sides of the channel. Scallop drag: dredged material
shall be dragged to sides of channel.
7. Equipment: Propeller wash equipment, scallop drag, suction
dredge, blow pipe and pipeline.
8. Method of Dumping: Suction dredge and blow pipe: dredged
material shall be pumped to sides of channel. Suction dredge: via
pipeline. Propeller wash: dredged material shall be pushed to
sides of channel. Scallop drag: dredged material shall be dragged
to sides of channel.
Le 8 avril 2000
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Dumped: Not to exceed 8 000 m3 place
measure.
11. Material to Be Dumped: Dredged material consisting of sand.
12. Requirements and Restrictions:
12.1 It is required that the Permittee notify in writing, by facsimile or electronic mail, Mr. Adrian MacDonald, Environmental
Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, Queen Square, 4th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 2N6, (902) 426-3897 (Facsimile), adrian.
macdonald@ec.gc.ca (Electronic mail) and Ms. Rachel Gautreau,
Environmental Conservation Branch, Canadian Wildlife Service,
Department of the Environment, Atlantic Region, (506) 364-5062
(Facsimile), rachel.gautreau@ec.gc.ca (Electronic mail), at least
48 hours prior to each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site. The notification shall indicate the
equipment to be used, contractor, contact for the contractor, and
expected period of dredging.
12.2. A written report shall be submitted Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of at each disposal site, the
equipment used and the dates on which the loading and dumping
activities occurred.
12.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations. Proof of payment of the remaining balance of $1,880 for the fee shall be submitted to
Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1, prior to November 2,
2000.
12.4. Procedures to accurately measure or estimate quantities
of dredged material disposed of at each dump site shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. The procedures shall be approved by the Department of the Environment
prior the commencement of the first dredging operation to be
conducted under this permit.
12.5. It is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental Protection Act to any place, ship, aircraft, platform or
anthropogenic structure directly related to the loading or ocean
dumping referred to under this permit, at any reasonable time
throughout the duration of this permit.
12.6. The Permittee shall notify in writing Mr. Marc Godin,
Area Habitat Coordinator, Department of Fisheries and Oceans,
P.O. Box 3420, Main Station, Tracadie-Sheila, New Brunswick
E1X 1G5, (506) 395-3809 (Facsimile), at least 48 hours prior to
the commencement of the first dredging operation.
12.7. The Permittee shall implement the relevant mitigative
measures identified in Part D of “Environmental Screening
Dredging Pigeon Hill Channel Entrance (January 2000)” submitted in support of the permit application.
12.8. A copy of this permit and documents and drawings referenced in this permit shall be available on-site at all times when
dredging operations are underway.
12.9. The dredging and ocean dumping authorized by this
permit shall only be carried out by the Permittee or by any person
with written approval from the Permittee.
Gazette du Canada Partie I
1039
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 8 000 m3 mesure
en place.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées de
sable.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par télécopieur ou courrier
électronique avec Monsieur Adrian MacDonald, Direction de la
protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement,
Région de l’Atlantique, Queen Square, 4e étage, 45, promenade
Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, (902) 4263897 (télécopieur), adrian.macdonald@ec.gc.ca (courrier électronique) et Mme Rachel Gautreau, Direction de la conservation de
l’environnement, Service canadien de la faune, Ministère de
l’Environnement, Région de l’Atlantique, (506) 364-5062 (télécopieur), rachel.gautreau@ec.gc.ca (courrier électronique), au
moins 48 heures avant tout déplacement du matériel de dragage
au lieu de chargement. Chaque communication doit indiquer le
matériel qui sera utilisé, le nom de l’entrepreneur et de son représentant et la durée prévue des opérations.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1,
dans les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type
de matières immergées à chaque lieu d’immersion, le matériel
utilisé et les dates d’immersion et de chargement.
12.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites). La preuve du paiement du solde résiduel
de 1 880 $ doit être soumise à M. Adrian MacDonald, dont les
coordonnées figurent au paragraphe 12.1, avant le 2 novembre
2000.
12.4. Les méthodes pour mesurer ou estimer adéquatement les
quantités des matières draguées immergées à chaque lieu d’immersion doivent être communiquées à M. Adrian MacDonald,
dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1. Ces méthodes
doivent être approuvées par le ministère de l’Environnement
avant le début des opérations de dragage effectuées en vertu de ce
permis.
12.5. Le titulaire doit permettre à un inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme et
de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au
chargement ou à l’immersion désignés aux termes du permis, et
ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.6. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Marc Godin, Coordonnateur de secteur (habitat), Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 3420, Succursale principale,
Tracadie-Sheila (Nouveau-Brunswick) E1X 1G5, (506) 395-3809
(télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première
opération de dragage.
12.7. Le titulaire doit mettre en application les mesures
d’atténuation indiquées dans le partie D du document « Environmental Screening Dredging Pigeon Hill Channel Entrance,
(January 2000) », soumis à l’appui de la demande de permis.
12.8. Une copie du permis, des documents et des dessins mentionnés dans le permis doit être disponible sur les lieux, en tout
temps, pendant les opérations.
12.9. Les opérations de dragage et d’immersion désignées aux
termes du présent permis seront effectuées seulement par le titulaire ou par une personne qui a obtenu l’approbation écrite du
titulaire.
1040
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
12.10. The Permittee shall submit a copy of the written
approval, by facsimile or electronic mail, to Mr. Adrian
MacDonald, identified in 12.1, within 24 hours of approving another person to conduct the dredging and ocean dumping authorized by this permit.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.10. Le titulaire doit soumettre un copie de l’approbation
écrite, par télécopieur ou courrier électronique, à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1,
dans les 24 heures suivant l’approbation d’une autre personne
pour effectuer les opérations désignées aux termes du présent
permis.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[15-1-o]
[15-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-06031 is approved.
1. Permittee: Department of Public Works and Government
Services, Moncton, New Brunswick.
2. Type of Permit: To load or dump dredged material.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06031
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux, Moncton (Nouveau-Brunswick).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 19 avril 2000 au
18 avril 2001.
4. Lieu(x) de chargement : 47°18,00′ N., 64°56,66′ O. à
47°17,38′ N., 64°56,64′ O. (NAD83) Tabusintac Gully, tel qu’il
est décrit dans le dessin « Site Plan (Jan 2000) » soumis à l’appui
de la demande de permis.
5. Lieu(x) d’immersion : Drague suceuse : 47°17,59′ N.,
64°57,00′ O. à 47°17,37′ N., 64°56,85′ O., tel qu’il est décrit
dans le dessin « Site Plan (Jan 2000) » soumis à l’appui de la
demande de permis. Drague à hélice : 47°18,00′ N., 64°56,66′ O.
à 47°17,38′ N., 64°56,64′ O. (NAD83) Tabusintac Gully, tel qu’il
est décrit dans le dessin « Site Plan (Jan 2000) » soumis à l’appui
de la demande de permis.
6. Parcours à suivre : Drague suceuse : par canalisation. Drague à hélice : les matières draguées seront poussées sur les rives
du chenal.
7. Matériel : Drague suceuse, canalisation et drague à hélice.
3. Term of Permit: Permit is valid from April 19, 2000, to
April 18, 2001.
4. Loading Site(s): 47°18.00′ N, 64°56.66′ W to 47°17.38′ N,
64°56.64′ W (NAD83) Tabusintac Gully, as described in the
drawing “Site Plan (Jan 2000)” submitted in support of the permit
application.
5. Dump Site(s): Suction Dredge: 47°17.59′ N, 64°57.00′ W to
47°17.37′ N, 64°56.85′ W, as described by the drawing “Site Plan
(Jan 2000)” submitted in support of the permit application. Propeller wash: 47°18.00′ N, 64°56.66′ W to 47°17.38 N, 64°56.64
W (NAD83) Tabusintac Gully, as described in the drawing “Site
Plan (Jan 2000)” submitted in support of the permit application.
6. Route to Dump Site(s): Suction dredge: via pipeline. Propeller wash: dredged material shall be pushed to the sides of the
channel.
7. Equipment: Suction dredge, pipeline and propeller wash
equipment.
8. Method of Dumping: Suction dredge: via pipeline. Propeller
wash: dredged material shall be pushed to the sides of the
channel.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 6 000 m3 place
measure.
11. Material to be Dumped: Dredged material consisting of sand.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee notify in writing, by facsimile or electronic mail, Mr. Adrian MacDonald, Environmental
Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, Queen Square, 4th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 2N6, (902) 426-3897 (Facsimile), adrian.
macdonald@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior to
each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site. The notification shall indicate the equipment to be used,
contractor, contact for the contractor, and expected period of
dredging.
8. Mode d’immersion : Drague suceuse : par canalisation. Drague à hélice : les matières draguées seront poussées sur les rives
du chenal.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 6 000 m3 mesure
en place.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées de
sable.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par télécopieur ou courrier
électronique avec Monsieur Adrian MacDonald, Direction de la
protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement,
Région de l’Atlantique, Queen Square, 4e étage, 45, promenade
Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, (902) 4263897 (télécopieur), adrian.macdonald@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant tout déplacement du matériel
de dragage au lieu de chargement. Chaque communication doit
indiquer le matériel qui sera utilisé, le nom de l’entrepreneur et de
son représentant et la durée prévue des opérations.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1041
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1,
dans les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type
de matières immergées en conformité avec le permis, le matériel
utilisé et les dates d’immersion et de chargement.
12.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites). La preuve du paiement du solde résiduel
de 1 410$ doit être soumise à M. Adrian MacDonald, dont les
coordonnées figurent au paragraphe 12.1, avant le 19 octobre
2000.
12.4. Les méthodes pour mesurer ou estimer adéquatement les
quantités de matières draguées doivent être soumises à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1.
Ces méthodes doivent être approuvées par le ministère de l’Environnement avant le début des opérations de dragage effectuées en
vertu de ce permis.
12.5. Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme et
de tout lieu, navire, aéronef, ou autre ouvrage directement relié au
chargement ou à l’immersion désignés aux termes du permis, et
ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.6. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Marc Godin, Coordonnateur de secteur (habitat), Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 3420, Succursale principale,
Tracadie-Sheila (Nouveau-Brunswick) E1X 1G5, (506) 395-3809
(télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première
opération de dragage.
12.7. Le titulaire doit mettre en application les mesures
d’atténuation indiquées dans la Partie D du document « Environmental Screening Tabusintac Gully (McEachern’s Point),
Dredging (February, 2000) » soumis à l’appui de la demande de
permis. Aucune modification aux mesures d’atténuation ne sera
effectuée sans l’approbation écrite de la Direction de la protection
de l’environnement du ministère de l’Environnement.
12.8. Une copie du permis, des documents et des dessins mentionnés dans le permis doit être disponible sur les lieux, en tout
temps, pendant les opérations de dragage.
12.9. Les opérations de dragage et d’immersion désignées aux
termes du présent permis seront effectuées seulement par le titulaire ou par une personne qui a obtenu l’approbation écrite du
titulaire. Le titulaire doit soumettre un copie de l’approbation
écrite, par télécopieur, à M. Adrian MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1, dans les 24 heures suivant
l’approbation donnée à une autre personne pour effectuer les opérations désignées aux termes du présent permis.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[15-1-o]
[15-1-o]
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of at each disposal site, the
equipment used and the dates on which dredging activities
occurred.
12.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations. Proof of payment of the remaining balance of $1,410 for the fee shall be submitted to
Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1, prior to October 19,
2000.
12.4. Procedures to accurately measure or estimate quantities
of dredged material disposed of at each dump shall be submitted
to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. The procedures
shall be approved by the Department of the Environment prior the
commencement of the first dredging operation to be conducted
under this permit.
12.5. It is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental Protection Act to any place, ship, aircraft, platform or
structure directly related to the dredging or ocean dumping referred to under this permit, at any reasonable time throughout the
duration of this permit.
12.6. The Permittee shall notify in writing Mr. Marc Godin,
Area Habitat Coordinator, Department of Fisheries and Oceans,
P.O. Box 3420, Main Station, Tracadie-Sheila, New Brunswick
E1X 1G5, (506) 395-3809 (Facsimile), at least 48 hours prior to
the commencement of the first dredging operation.
12.7. The Permittee shall implement the mitigative measures
identified in Part D of “Environmental Screening Tabusintac
Gully (McEachern’s Point), Dredging (February 2000)” submitted
in support of the permit application. Modifications to the mitigative measures shall be made only with the written approval
of the Environmental Protection Branch, Department of the
Environment.
12.8. A copy of this permit and documents and drawings referenced in this permit shall be available on-site at all times when
dredging operations are underway.
12.9. The dredging and ocean dumping authorized by this
permit shall be carried out by the Permittee or by any person with
written approval from the Permittee. Within 24 hours of authorizing approval to another person to conduct the dredging and ocean
dumping authorized by this permit, the Permittee shall submit by
facsimile a copy of the written approval to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-06034 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06034
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1042
Canada Gazette Part I
1. Permittee: Department of Public Works and Government
Services, Moncton, New Brunswick.
2. Type of Permit: To load or dump dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from April 15, 2000, to
April 14, 2001.
4. Loading Site(s): 46°40.38′ N, 64o42.63′ W, Cap-Lumière
Channel, as described by the drawing “Site Plan” (February 2000)
submitted in support of the permit application.
5. Dump Site(s): Suction dredge and land-based heavy equipment: 46°40.14′ N, 64o42.67′, as described by the drawing “Site
Plan” (February 2000) submitted in support of the permit application. Propeller wash: 46°40.38′ N, 64o42.63′ W, sides of the
navigation channel at an approximate depth of 2 m.
6. Route to Dump Site(s): Suction dredge: via pipeline. Landbased heavy equipment: via highway. Propeller wash: dredged
material shall be pushed to the sides of the channel.
7. Equipment: Land-based heavy equipment, propeller wash
equipment, suction dredge and pipeline.
8. Method of Dumping: Suction dredge: via pipeline. Landbased heavy equipment: end-dumping and spreading. Propeller
wash: dredged material shall be pushed to the sides of the
channel.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 6 000 m3 place
measure.
11. Material to be Dumped: Dredged material consisting of sand
and seaweed.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee notify in writing, by facsimile or electronic mail, Mr. Adrian MacDonald, Environmental
Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, Queen Square, 4th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 2N6, (902) 426-3897 (Facsimile), adrian.
macdonald@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior to
each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site. The notification shall indicate the equipment to be used,
contractor, contact for the contractor, and expected period of
dredging.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of at each disposal site, the
equipment used and the dates on which the loading and dumping
activities occurred.
12.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations. Proof of payment of the remaining balance of $1,410 for the fee shall be submitted to
Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1., prior to October 15,
2000.
12.4. Procedures to accurately measure or estimate quantities
of dredged material disposed of at each dump shall be submitted
to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. The procedures
shall be approved by the Department of the Environment prior the
commencement of the first dredging operation to be conducted
under this permit.
April 8, 2000
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux, Moncton (Nouveau-Brunswick).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 15 avril 2000 au
14 avril 2001.
4. Lieu(x) de chargement : 46°40,38′ N., 64°42,63′ O., chenal
de Cap-Lumière, tel qu’il est décrit dans le dessin « Site Plan »
(février 2000) soumis à l’appui de la demande de permis.
5. Lieu(x) d’immersion : Drague suceuse et matériel terrestre
mécanique : 46°40,14′ N., 64°42,67′ O., tel qu’il est décrit dans
le dessin « Site Plan » (février 2000) soumis à l’appui de la demande de permis. Drague à hélice : 46°40,38′ N., 64°42,63′ O.,
sur les rives du chenal de navigation à une profondeur approximative de 2 m.
6. Parcours à suivre : Drague suceuse : par canalisation. Matériel terrestre mécanique : par autoroute. Drague à hélice : les matières draguées seront poussées sur les rives du chenal.
7. Matériel : Matériel terrestre mécanique, drague à hélice, drague suceuse et canalisation.
8. Mode d’immersion : Drague suceuse : par canalisation. Matériel terrestre mécanique : immersion par déversement progressif
et nivelage. Drague à hélice : les matières draguées seront poussées sur les rives du chenal.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 6 000 m3 mesure
en place.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées de sable
et d’algue.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par télécopieur ou courrier
électronique avec Monsieur Adrian MacDonald, Direction de la
protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement,
Région de l’Atlantique, Queen Square, 4e étage, 45, promenade
Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, (902) 4263897 (télécopieur), adrian.macdonald@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant chaque déplacement du matériel de dragage au lieu de chargement. Chaque communication
doit indiquer le matériel qui sera utilisé, le nom de l’entrepreneur
et de son représentant et la durée prévue des opérations.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1,
dans les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type
de matières immergées à chaque lieu d’immersion, le matériel
utilisé et les dates d’immersion et de chargement.
12.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites). La preuve du paiement du solde résiduelle de 1 410 $ doit être soumise à M. Adrian MacDonald, dont
les coordonnées figurent au paragraphe 12.1, avant le 15 octobre
2000.
12.4. Les méthodes utilisées pour mesurer ou estimer adéquatement les quantités de matières draguées immergées aux lieux
d’immersion doivent être soumises à M. Adrian MacDonald, dont
les coordonnées figurent au paragraphe 12.1. Ces méthodes doivent être approuvées par le ministère de l’Environnement avant le
début de la première opération de dragage effectuée en vertu de
ce permis.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1043
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.5. Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement de procéder à la visite toute plate-forme et de
tout lieu, navire, aéronef, ou autre ouvrage directement relié au
chargement ou à l’immersion désignés aux termes du permis, et
ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.6. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Marc Godin, Coordonnateur de secteur (habitat), Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 3420, Succursale principale,
Tracadie-Sheila (Nouveau-Brunswick) E1X 1G5, (506) 395-3809
(télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première
opération de dragage.
12.7. Le titulaire doit mettre en application les mesures d’atténuation indiquées dans la partie D (révisée) du document « Environmental Screening for Cap Lumière (Richibuctou Cape), Channel Dredging (February 2000) » soumis à l’appui de la demande
de permis. Des modifications aux mesures d’atténuation seront
effectuées seulement avec l’approbation écrite de la Direction de
la protection de l’environnement du ministère de l’Environnement.
12.8. Une copie du permis, des documents et des dessins mentionnés dans le permis doit être disponible sur les lieux, en tout
temps, pendant les opérations de dragage.
12.9. Les opérations de dragage et d’immersion désignées aux
termes du présent permis seront effectuées seulement par le titulaire ou par une personne qui a obtenu l’approbation écrite du
titulaire. Le titulaire doit soumettre une copie de l’approbation
écrite, par télécopieur (902-426-3897), à M. Adrian MacDonald,
dont les coordonnées figurent paragraphe 12.1, dans les 24 heures
suivant l’approbation d’une autre personne pour effectuer les
opérations désignées aux termes du présent permis.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[15-1-o]
[15-1-o]
12.5. t is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental Protection Act to any place, ship, aircraft, platform or
anthropogenic structure directly related to the loading or ocean
dumping referred to under this permit, at any reasonable time
throughout the duration of this permit.
12.6. The Permittee shall notify in writing Mr. Marc Godin,
Area Habitat Coordinator, Department of Fisheries and Oceans,
P.O. Box 3420, Main Station, Tracadie-Sheila, New Brunswick
E1X 1G5, (506) 395-3809 (Facsimile), at least 48 hours prior to
the commencement of the first dredging operation.
12.7. The Permittee shall implement the mitigative measures
identified in Part D (Revised) of “Environmental Screening for
Cap Lumière (Richibuctou Cape), Channel Dredging (February 2000)” submitted in support of the permit application. Modifications to the mitigative measures shall be made only with the
written approval of Environmental Protection Branch, Department of the Environment.
12.8. A copy of this permit and documents and drawings referenced in this permit shall be available on-site at all times when
dredging operations are underway.
12.9. The dredging and ocean dumping authorized by this
permit shall only be carried out by the Permittee or by any person
with written approval from the Permittee. Within 24 hours of
approving another person to conduct the dredging and ocean
dumping authorized by this permit, the Permitee shall submit, by
facsimile (902-426-3897), to Mr. Adrian MacDonald, identified
in 12.1., a copy of the written approval.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-06035 is approved.
1. Permittee: Department of Public Works and Government
Services, Moncton, New Brunswick.
2. Type of Permit: To load or dump dredged material.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06035
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux, Moncton (Nouveau-Brunswick).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 15 avril 2000 au
14 avril 2001.
4. Lieu(x) de chargement : 46°34,97′ N., 64°43,11′ O.
(NAD83), chenal d’entrée de Chockpish, tel qu’il est décrit dans
le dessin « Sample Locations (Feb 2000) » soumis à l’appui de la
demande de permis.
5. Lieu(x) d’immersion : Drague suceuse : 46°34,84′ N.,
64°43,09′ O., tel qu’il est décrit dans le dessin « Proximity to
Facilities (Feb 2000) » soumis à l’appui de la demande de permis.
Drague à hélice : 46°34,97′ N., 64°43,11′ O., tel qu’il est décrit
dans le dessin « Sample Locations (Feb 2000) » soumis à l’appui
de la demande de permis.
6. Parcours à suivre : Drague suceuse : par canalisation. Drague à hélice : les matières draguées seront poussées sur les rives
du chenal.
3. Term of Permit: Permit is valid from April 15, 2000, to
April 14, 2001.
4. Loading Site(s): 46°34.97′ N, 64°43.11′ W (NAD83), entrance channel Chockpish, as described by the drawing “Sample
Locations (Feb 2000)” submitted in support of the permit
application.
5. Dump Site(s): Suction dredge: 46°34.84′ N, 64°43.09′ W, as
described by the drawing “Proximity to Facilities (Feb 2000)”
submitted in support of the permit application. Propeller wash:
46°34.97′ N, 64°43.11′ W, as described by the drawing “Sample
Locations (Feb 2000)” submitted in support of the permit
application.
6. Route to Dump Site(s): Suction dredge: via pipeline. Propeller wash: dredged material shall be pushed to the sides of the
channel.
1044
Canada Gazette Part I
7. Equipment: Suction dredge, pipeline, and propeller wash
equipment.
8. Method of Dumping: Suction dredge: via pipeline. Propeller
wash: dredged material shall be pushed to the sides of the
channel.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 6 000 m3 place
measure.
11. Material to be Dumped: Dredged material consisting of sand
and seaweed.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee notify in writing, by facsimile or electronic mail, Mr. Adrian MacDonald, Environmental
Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, Queen Square, 4th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 2N6, (902) 426-3897 (Facsimile), adrian.
macdonald@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior to
each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site. The notification shall include the equipment to be used,
contractor, contact for the contractor, and expected period of
dredging.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of at each disposal site, the
equipment used and the dates on which the loading and dumping
activities occurred.
12.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations. Proof of payment of the remaining balance of $1,410 for the fee shall be submitted to
Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1., prior to October 15,
2000.
12.4. Procedures to accurately measure or estimate quantities
of dredged material disposed of at each dump site shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. The procedures shall be approved by the Department of the Environment
prior the commencement of the first dredging operation to be
conducted under this permit.
12.5. It is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental Protection Act to any place, ship, aircraft, platform or
anthropogenic structure directly related to the loading or ocean
dumping referred to under this permit, at any reasonable time
throughout the duration of this permit.
12.6. The Permittee shall notify in writing Mr. Marc Godin,
Area Habitat Coordinator, Department of Fisheries and Oceans,
P.O. Box 3420, Main Station, Tracadie-Sheila, New Brunswick
E1X 1G5, (506) 395-3809 (Facsimile), at least 48 hours prior to
the commencement of the first dredging operation.
12.7. The Permittee shall implement the mitigative measures
identified in Part D of “Environmental Screening Report for
Chockpish (Comté Ste Anne), Kent County, New Brunswick,
Entrance Channel Dredging (March 2000)” submitted in support
of the permit application. Modifications to the mitigative measures shall be made only with the written approval of Environmental Protection Branch, Environment Canada.
April 8, 2000
7. Matériel : Drague suceuse, canalisation et drague à hélice.
8. Mode d’immersion : Drague suceuse : par canalisation. Drague à hélice : les matières draguées seront poussées sur les rives
du chenal.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 6 000 m3 mesure
en place.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées de sable
et d’algue.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par télécopieur ou courrier
électronique avec Monsieur Adrian MacDonald, Direction de la
protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement,
Région de l’Atlantique, Queen Square, 4e étage, 45, promenade
Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, (902) 4263897 (télécopieur), adrian.macdonald@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant tout déplacement du matériel
de dragage au lieu de chargement. Chaque communication doit
indiquer le matériel qui sera utilisé, le nom de l’entrepreneur et de
son représentant et la durée prévue des opérations.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1.,
dans les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type
de matières immergées à chaque lieu d’immersion, le matériel
utilisé et les dates d’immersion et de chargement.
12.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites). La preuve du paiement du solde résiduel
de 1 410 $ doit être soumise à M. Adrian MacDonald, dont les
coordonnées figurent au paragraphe 12.1., avant le 15 octobre
2000.
12.4. Les méthodes utilisées pour mesurer ou estimer adéquatement les quantités de matières draguées immergées aux lieux
d’immersion doivent être soumises à M. Adrian MacDonald, dont
les coordonnées figurent au paragraphe 12.1. Ces méthodes doivent être approuvées par le ministère de l’Environnement avant le
début de la première opération de dragage effectuée en vertu de
ce permis.
12.5. Le titulaire doit permettre tout inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme,
de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au
chargement ou à l’immersion désignés aux termes du permis, et
ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.6. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Marc Godin, Coordonnateur de secteur (habitat), Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 3420, Succursale principale,
Tracadie-Sheila (Nouveau-Brunswick) E1X 1G5, (506) 395-3809
(télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première
opération de dragage.
12.7. Le titulaire doit mettre en pratique les mesures d’atténuation indiquées dans le partie D du document « Environmental
Screening Report for Chockpish (Comté Ste Anne), Kent County,
New Brunswick, Entrance Channel Dredging (March 2000) »
soumis à l’appui de la demande de permis. Des modifications aux
mesures d’atténuation seront effectuées seulement avec l’approbation écrite de la Direction de la protection de l’environnement
du ministère de l’Environnement.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1045
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.8. Une copie du permis, des documents et des dessins mentionnés dans le permis doit être disponible sur les lieux pendant
toute la durée des opérations de dragage.
12.9. Les opérations de dragage et d’immersion désignées aux
termes du présent permis seront effectuées seulement par le titulaire ou par une personne qui a obtenu l’approbation écrite du
titulaire. Le titulaire doit soumettre un copie de l’approbation
écrite, par télécopieur (902-426-3897), à M. Adrian MacDonald,
dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1, dans les
24 heures suivant l’approbation d’une autre personne pour effectuer les opérations désignées aux termes du présent permis.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[15-1-o]
[15-1-o]
12.8. A copy of this permit and documents and drawings referenced in this permit shall be available on-site at all times when
dredging operations are underway.
12.9. The dredging and ocean dumping authorized by this
permit shall only be carried out by the Permittee or by any person
with written approval from the Permittee. Within 24 hours of
approving another person to conduct the dredging and ocean
dumping authorized by this permit, the Permitee shall submit by
facsimile (902-426-3897) to Mr. Adrian MacDonald, identified in
12.1., a copy of the written approval.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-06036 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06036
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Permittee: Department of Public Works and Government
Services, Charlottetown, Prince Edward Island.
2. Type of Permit: To dump or load dredged material.
1. Titulaire : Ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux, Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 15 avril au
31 décembre 2000.
4. Lieu(x) de chargement : 46°33,63′ N., 63°41,05′ O., chenal
d’entrée au basin Darnley, tel qu’il est décrit dans le dessin
« Dredging and Disposal Areas (02-23-2000) » soumis à l’appui
de la demande de permis.
5. Lieu(x) d’immersion : 46°33,66′ N., 63°40,96′ O., chenal du
basin Darnley, tel qu’il est décrit dans le dessin « Dredging and
Disposal Areas (02-23-2000) » soumis à l’appui de la demande
de permis.
6. Parcours à suivre : Drague suceuse : par canalisation.
7. Matériel : Drague suceuse et canalisation.
8. Mode d’immersion : Drague suceuse : par canalisation.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 12 000 m3 mesure
en place.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées de
sable.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par télécopieur ou courrier
électronique avec Monsieur Adrian MacDonald, Direction de la
protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement,
Région de l’Atlantique, Queen Square, 4e étage, 45, promenade
Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, (902) 4263897 (télécopieur), adrian.macdonald@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant tout déplacement du matériel
de dragage au lieu de chargement. Chaque communication doit
indiquer le matériel qui sera utilisé, le nom de l’entrepreneur et de
son représentant et la durée prévue des opérations.
3. Term of Permit: Permit is valid from April 15 to December 31, 2000.
4. Loading Site(s): From 46°33.63′ N, 63°41.05′ W, entrance
channel to Darnley Basin, as described by the drawing “Dredging
and Disposal Areas (02-23-2000)” submitted in support of the
permit application.
5. Dump Site(s): 46°33.66′ N, 63°40.96′ W, Darnley Basin
Channel, as described by the drawing “Dredging and Disposal
Areas (02-23-2000)” submitted in support of the permit
application.
6. Route to Dump Site(s): Suction dredge: via pipeline.
7. Equipment: Suction dredge and pipeline.
8. Method of Dumping: Suction dredge: via pipeline.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Dumped: Not to exceed 12 000 m3 place
measure.
11. Material to Be Dumped: Dredged material consisting of sand.
12. Requirements and Restrictions:
12.1 It is required that the Permittee notify in writing, by facsimile or electronic mail, Mr. Adrian MacDonald, Environmental
Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, Queen Square, 4th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 2N6, (902) 426-3897 (Facsimile), adrian.
macdonald@ec.gc.ca (Electronic mail) at least 48 hours prior to
each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site. The notification shall include the equipment to be used,
contractor, contact for the contractor, and expected period of
dredging.
1046
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of at each disposal site, the
equipment used and the dates on which the loading and dumping
activities occurred.
12.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with those Regulations. Proof of payment of the remaining balance of $2,820 for the fee shall be submitted to
Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1, prior to August 22,
2000.
12.4. Procedures to accurately measure or estimate quantities
of dredged material disposed of at each dump site shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. The procedures shall be approved by Environment Canada prior the commencement of the first dredging operation to be conducted under
this permit.
12.5. It is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental Protection Act to any place, ship, aircraft, platform or
anthropogenic structure directly related to the loading or ocean
dumping referred to under this permit, at any reasonable time
throughout the duration of this permit.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1,
dans les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type
de matières immergées à chaque lieu d’immersion, le matériel
utilisé et les dates d’immersion et de chargement.
12.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites). La preuve du paiement du solde résiduel
de 2 820 $ doit être soumise à M. Adrian MacDonald, dont les
coordonnées figurent au paragraphe 12.1, avant le 22 août 2000.
12.6. The Permittee shall notify in writing Mr. Leaming
Murphy, Area Habitat Coordinator, Department of Fisheries and
Oceans, P.O. Box 1236, Charlottetown, Prince Edward Island
C1A 7M8, (902) 566-7848 (Facsimile), at least 48 hours prior to
each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site.
12.7. The Permittee shall implement the mitigative measures
identified in Part G (Revised March 30, 2000) of the “Canadian
Environmental Assessment Act Screening Report for Malpeque
Harbour Channel Dredging and Ocean Disposal (February 23,
2000)” submitted in support of the permit application. Modifications to the mitigative measures shall be made only with the
written approval of Environmental Protection Branch, Environment Canada.
12.8. A copy of this permit and documents and drawings referenced in this permit shall be available on-site at all times when
dredging operations are underway.
12.9. The dredging and ocean dumping authorized by this
permit shall only be carried out by the Permittee or with written
approval from the Permittee.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.6. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Leaming Murphy, Coordonnateur de secteur (habitat), Ministère
des Pêches et des Océans, Case postale 1236, Charlottetown (Îledu-Prince-Édouard) C1A 7M8, (902) 566-7848 (télécopieur), au
moins 48 heures, avant chaque déplacement du matériel de dragage au lieu de chargement.
12.7. Le titulaire doit mettre en application les mesures
d’atténuation indiquées dans la partie G (révisée le 30 mars 2000)
du « Canadian Environmental Assessment Act Screening Report
for Malpeque Harbour Channel Dredging and Ocean Disposal
(February 23, 2000) » soumis à l’appui de la demande de permis.
Aucune modification aux mesures d’atténuation ne sera effectuée
sans l’approbation écrite de la Direction de la protection de
l’environnement du ministère de l’Environnement.
12.8. Une copie du permis, des documents et des dessins mentionnés dans le permis doit être disponible sur les lieux en tout
temps, pendant les opérations de dragage.
12.9. Les opérations de dragage et d’immersion désignées aux
termes du présent permis seront effectuées uniquement par le
titulaire ou par une personne qui a obtenu l’approbation écrite du
titulaire.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[15-1-o]
[15-1-o]
12.4. Les méthodes pour mesurer ou estimer adéquatement les
quantités de matières draguées doivent être soumises à
M. Adrian MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1. Ces méthodes doivent être approuvées par le ministère
de l’Environnement avant le début des opérations de dragage
effectuées en vertu de ce permis.
12.5. Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme et
de tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au
chargement ou à l’immersion désignés aux termes du permis, et
ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-06048 is approved.
1. Permittee: Daniel Bourgeois, Grand Étang, Inverness
County, Cheticamp, Nova Scotia.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06048
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Daniel Bourgeois, Grand Étang, comté d’Inverness (Nouvelle-Écosse).
Le 8 avril 2000
2. Type of Permit: To dump or load fish processing wastes and
viscera.
3. Term of Permit: Permit is valid from April 15, 2000, to
April 14, 2001.
4. Loading Site(s): Cheticamp, Nova Scotia., 46°38.00′ N,
61°00.50′ W.
5. Dump Site(s): 46°40.00′ N, 61°03.80′ W, at an approximate
depth of 55 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Crab carapaces and viscera shall be
dumped over the side of the vessel. All dumping must occur
within 200 m of the dump site centre, located at 46°40.00′ N,
61°03.80′ W.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to Be Dumped: Not to exceed 225 tonnes.
11. Material to Be Dumped: Fish processing wastes consisting of
the shells and viscera of lobster, crab and shrimp, and the offal of
herring, cod, mackerel, sole and other groundfish offal.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee notify in writing, by facsimile or electronic mail, Mr. Adrian MacDonald, Environmental
Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, Queen Square, 4th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 2N6, (902) 490-0734 (Facsimile), adrian.
macdonald@ec. gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior to
the start of operations to be conducted under this permit.
12.2. A written report shall be submitted on a monthly basis to
Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. This report shall contain the following information: the quantity and type of material
disposed of pursuant to the permit and the dates on which the
dumping activities occurred.
12.3. It is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or
anthropogenic structure directly related to the loading or ocean
dumping referred to under this permit, at any reasonable time
throughout the duration of this permit.
12.4. The permittee shall notify in writing, Mr. Charles MacInnis, Department of Fisheries and Oceans, 131 Church Street,
Antigonish, Nova Scotia B2G 2E3, (902) 863-5818 (Facsimile),
at least 48 hours prior to the commencement of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
12.5. The dumping of fish processing wastes that Environment
Canada determines should be diverted to an Inverness County
composting facility is prohibited.
12.6. Fish processing wastes loaded for the purpose of ocean
dumping may not be held aboard any vessel for more than
96 hours without the written consent of an inspector designated
under the Canadian Environmental Protection Act.
Gazette du Canada Partie I
1047
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de transformation de poisson et des viscères.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 15 avril 2000 au
14 avril 2001.
4. Lieu(x) de chargement : Cheticamp (Nouvelle-Écosse),
46°38,00′ N., 61°00,50′ O.
5. Lieu(x) d’immersion : 46°40,00′ N., 61°03,80′ O., à une profondeur approximative de 55 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets
durant le chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion
approuvé.
8. Mode d’immersion : Les carapaces de crabe et les viscères
doivent être jetées par-dessus bord. Toute immersion doit se faire
dans un rayon de 200 m du centre du lieu d’immersion, à
46°40,00′ N., 61°03,80′ O.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 225 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de transformation de poisson,
composés de carapaces et de viscères de homard, de crabe et de
crevette, et des déchets de hareng, de morue, de maquereau, de
sole et d’autres déchets de poissons de fond.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par télécopieur ou courrier
électronique avec Monsieur Adrian MacDonald, Direction de la
protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement,
Région de l’Atlantique, Queen Square, 4e étage, 45, promenade
Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, (902) 4900734 (télécopieur), adrian.macdonald@ec.gc.ca (courrier électronique), au moins 48 heures avant le commencement des opérations à effectuer en vertu de ce permis.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit chaque mois à
M. Adrian MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1, faisant état de la quantité et du type de matières immergées en conformité avec le permis et précisant les dates
d’immersion.
12.3. Le titulaire doit permettre à un inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme et
de tout lieu, navire, aéronef, ou autre ouvrage directement relié au
chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.4. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Charles MacInnis, Ministère des Pêches et des Océans, 131, rue
Church, Antigonish (Nouvelle-Écosse) B2G 2E3, (902) 863-5818
(télécopieur), au moins 48 heures avant le début des opérations
d’immersion effectuées en vertu du permis.
12.5. Il est interdit d’immerger des déchets de transformation
de poisson dont le détournement à une installation de compostage
dans le comté d’Inverness est jugé nécessaire par Environnement
Canada.
12.6. Les déchets de transformation de poisson destinés à
l’immersion en mer ne seront pas gardés plus de 96 heures à bord
du navire sans l’autorisation expresse d’un inspecteur désigné en
vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1048
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
12.9. Any vessel operating under authority of this permit must
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted on
the highest practical location.
12.10. All loading must be conducted in such a manner that no
material enters the marine environment.
12.11. Any vessel operating under authority of this permit must
carry on board a copy of the permit. Each copy must bear an
original signature of the Permittee.
12.12. Records of all loading operations and all dumping operations shall be kept with the vessel at all times and shall be
available for inspection by any inspector designated pursuant to
subsection 99(1) of the Canadian Environmental Protection Act.
These records will be submitted in partial fulfilment of reporting
provisions required in section 12.2. of this permit. The records
will be maintained in a format provided by Environment Canada.
12.13. The Permittee shall, in cooperation with Environment
Canada, monitor the short-term fate of the fish processing wastes
at the dump site.
12.14. The loading or dumping referred to under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.7. Tous les déchets de transformation de poisson doivent
être recouverts de manière à empêcher une déshydratation excessive du poisson, à réduire le dégagement d’odeur, et à empêcher
les goélands d’y accéder, sauf durant le chargement proprement
dit.
12.8. Tous les déchets de transformation de poisson doivent
être gardés en lieu sûr dans une soute ou un conteneur adéquat et
ne peuvent en aucun cas être transportés ni stockés à l’air libre
sur le pont.
12.9. L’équipement visé par le présent permis doit porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de sa structure.
12.10. Tout chargement devra être effectué de façon qu’aucune
matière ne pénètre le milieu marin.
12.11. L’équipement visé par le présent permis gardera une
copie du permis à bord. Toutes les copies du permis doivent porter la signature originale du titulaire.
12.12. Les registres relatifs au chargement et à l’immersion seront gardés en tout temps sur le navire et seront accessibles aux
inspecteurs désignés en vertu du paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement. Ces registres font
partie des exigences relatives à la production de rapports énoncées à l’article 12.2. Ces registres seront tenus selon un format
fourni par Environnement Canada.
12.13. Le titulaire, en collaboration avec Environnement Canada, doit surveiller le devenir à court terme des déchets de transformation de poisson au lieu d’immersion.
12.14. Aucune personne ne doit effectuer le chargement ou
l’immersion désignés aux termes du présent permis sans
l’autorisation écrite du titulaire.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[15-1-o]
[15-1-o]
12.7. Except during direct loading operations, all fish processing wastes must be covered in a manner suitable to prevent excessive drying, to reduce generation and release of odour and to
prevent access by gulls.
12.8. All fish processing wastes must be securely contained
within a hold or other suitable container and in no case may fish
processing wastes be carried or stored loose on deck.
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Statement by the Minister of Fisheries and Oceans Regarding the
Bulk Oil Cargo Fees Established by Western Canada Marine
Response Corporation
Déclaration du ministre des Pêches et des Océans au sujet des
droits sur les produits pétroliers en vrac fixés par la Western
Canada Marine Response Corporation
Whereas, pursuant to subsection 660.4(1)1 of the Canada
Shipping Act2 (Act), Western Canada Marine Response Corporation has been designated as a response organization since October, 1995;
Whereas, pursuant to subsection 660.4(3)1 of the Act2, the
Minister caused a list of the amended bulk oil cargo fees proposed by Western Canada Marine Response Corporation to be
published in the Canada Gazette, Part I, on January 22, 2000;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(1)1 de la Loi sur la
marine marchande du Canada2 (Loi), la Western Canada Marine
Response Corporation est agréée comme organisme d’intervention depuis octobre 1995;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(3)1 de la Loi2, le
Ministre a fait publier la liste de droits sur les produits pétroliers
en vrac modifiés proposés par la Western Canada Marine Response Corporation dans la Partie I de la Gazette du Canada, le
22 janvier 2000;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(4)1 de la Loi2, aucun avis d’opposition aux droits sur les produits pétroliers en vrac
modifiés proposés par la Western Canada Marine Response Corporation n’a été déposé;
Attendu que le Ministre a effectué un examen complet et régulier de tous les renseignements pertinents qui lui ont été soumis;
Whereas, pursuant to subsection 660.4(4)1 of the Act2, no
notices of objection were filed with respect to the amended bulk
oil cargo fees proposed by Western Canada Marine Response
Corporation;
Whereas, the Minister has given full and proper consideration
to all relevant information before him;
———
1
2
S.C., 1993, c. 36, s. 6
R.S.C., 1985, c. S-9
———
1
2
L.C. (1993), ch. 36, art. 6
L.R.C. (1985), ch. S-9
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
And whereas, the Minister of Fisheries and Oceans, pursuant to
subsection 660.4(8)1 of the Act2, approved the annexed fees;
1049
Therefore, the Minister of Fisheries and Oceans, pursuant to
subsection 660.4(8)1 of the Act2, hereby causes the annexed fees
established by Western Canada Marine Response Corporation to
be published.
HERB DHALIWAL
Minister of Fisheries and Oceans
Attendu que le ministre des Pêches et des Océans a approuvé
les droits prévus à la présente annexe aux termes du paragraphe 660.4 (8)1 de la Loi2;
À ces causes, le ministre des Pêches et des Océans fait publier
les droits fixés par la Western Canada Marine Response Corporation prévus à la présente annexe aux termes du paragraphe 660.4(8)1 de la Loi2.
Le ministre des Pêches et des Océans
HERB DHALIWAL
LIST OF THE BULK OIL CARGO FEES
ESTABLISHED BY WESTERN CANADA MARINE
RESPONSE CORPORATION
BARÈME DES DROITS SUR LES PRODUITS
PÉTROLIERS EN VRAC FIXÉS PAR LA WESTERN
CANADA MARINE RESPONSE CORPORATION
DEFINITIONS
DÉFINITIONS
1. In this List:
“Act” means the Canada Shipping Act. (Loi)
“asphalt” means a derivate of oil that is commercially described
as road or paving asphalt or unblended roofers flux, that has a
specific gravity equal to or greater than one, that is solid at
15 degrees Celsius and that sinks to the bottom as a solid when
immersed in water. (asphalte)
“BOCF” means bulk oil cargo fee. (droits sur les produits pétroliers en vrac (DCPV))
“designated oil handling facility” means an oil handling facility
that is designated pursuant to subsection 660.2(8) of the Act
and is located in WCMRC’s geographic area. (installation de
manutention d’hydrocarbures agréée)
“ship” means a ship within the meaning of section 660.2 of the
Act. (navire)
“ship (bulk oil)” means a ship that is constructed or adapted primarily to carry bulk oil in its cargo spaces. (navire (avec produits pétroliers en vrac))
“WCMRC” means Western Canada Marine Response Corporation. (WCMRC)
“WCMRC’s geographic area” means the geographic area of response for which WCMRC was issued a certificate of designation. (zone géographique de WCMRC)
1. Dans la présente liste :
« asphalte » S’entend d’un dérivé d’hydrocarbure, commercialement appelé bitume routier, bitume de pavage ou asphalte non
mélangé pour étanchéité des toits, qui a une densité égale ou
supérieure à un, qui est solide à 15 ºC et qui coule à l’état solide vers le fond lorsqu’immergé dans l’eau. (asphalt)
« DCPV » Droits sur les produits pétroliers en vrac. (bulk oil
cargo fee (BOCF))
« installation de manutention d’hydrocarbures agréée » Installation de manutention d’hydrocarbures agréée aux termes du paragraphe 660.2(8) de la Loi et qui est située dans la zone géographique de la WCMRC. (designated oil handling facility)
« Loi » La Loi sur la marine marchande du Canada. (Act)
« navire » S’entend d’un navire au sens de l’article 660.2 de la
Loi. (ship)
« navire (avec produits pétroliers en vrac) » Navire construit ou
adapté principalement en vue du transport de produits pétroliers en vrac dans ses cales. (ship (bulk oil))
« WCMRC » La Western Canada Marine Response Corporation.
(WCMRC)
« zone géographique de WCMRC » Zone géographique à l’égard
de laquelle la WCMRC a reçu un certificat d’agrément comme
organisme d’intervention. (WCMRC’s geographic area)
BULK OIL CARGO FEES
DROITS SUR LES PRODUITS PÉTROLIERS EN VRAC
2. Effective February 1, 2000, the bulk oil cargo fees that are
established by WCMRC, and that are payable to WCMRC in
relation to an arrangement required by paragraphs 660.2(2)(b) and
4(b) of the Act are the bulk oil cargo fees set out in Part I of this
List.
3. Nothing in this List is intended to modify, replace or amend
the registration fees established by, and payable to, WCMRC and
published in the August 21, 1999 edition of the Canada Gazette,
Part I.
2. À compter du 1er février 2000, les droits sur les produits pétroliers en vrac fixés et exigibles par la WCMRC relativement à
une entente prévue aux alinéas 660.2(2)b) et (4)b) de la Loi sont
les droits prévus à la partie I de la présente liste.
PART I
PARTIE I
4. This part applies to the loading and unloading of oil within
WCMRC’s geographic area.
5. In relation to an arrangement with WCMRC, the total BOCF
payable by a designated oil handling facility shall be determined
by multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded
and (in the case of bulk oil intended for international destinations
4. Cette partie s’applique au chargement et au déchargement de
produits pétroliers dans la zone géographique de la WCMRC.
5. Relativement à une entente avec la WCMRC, le total des
DCPV prélevés auprès d’une installation de manutention d’hydrocarbures agréée est déterminé en multipliant le nombre total
de tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés et (dans le cas
———
1
2
S.C., 1993, c. 36, s. 6
R.S.C., 1985, c. S-9
3. Cette liste n’a pas pour effet de modifier ou de remplacer les
droits d’inscription fixés et prélevés par la WCMRC et qui ont été
publiés dans la Partie I de la Gazette du Canada, le 21 août 1999.
———
1
2
L.C. (1993), ch. 36, art. 6
L.R.C. (1985), ch. S-9
1050
Canada Gazette Part I
and destinations north of 60° N latitude) loaded at the designated
oil handling facility, by the BOCF per tonne for each type of oil
set out in sections 7 and 8 of this part.
6. In relation to an arrangement with WCMRC, the total BOCF
payable by a ship (bulk oil) shall be determined:
(a) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) and
intended for international destinations and destinations north of
60° N latitude, by multiplying the total number of tonnes of
bulk oil loaded at an oil handling facility that is within
WCMRC’s geographic area, and that does not have an arrangement with WCMRC, by the BOCF per tonne for each
type of oil set out in sections 7 and 8 of this part;
(b) in the case of bulk oil unloaded from the ship (bulk oil), by
multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded at
an oil handling facility that is within WCMRC’s geographic
area, and that does not have an arrangement with WCMRC, by
the BOCF per tonne for each type of oil set out in sections 7
and 8 of this part;
(c) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) outside WCMRC’s geographic area which is transferred within
WCMRC’s geographic area to another ship for use as fuel by
such ship, by multiplying the total number of tonnes of bulk oil
transferred, by the BOCF per tonne for each type of oil set out
in sections 7 and 8 of this part; and
(d) in the case of bulk oil received by the ship (bulk oil) within
WCMRC’s geographic area from another ship as cargo where
such bulk oil is intended for international destinations and destinations north of 60° N latitude, by multiplying the total number of tonnes of bulk oil received, by the BOCF per tonne for
each type of oil set out in sections 7 and 8 of this part.
7. The BOCF applicable in respect of oil (other than asphalt) is
eighty-eight and eight-tenths cents (88.8¢) per tonne, plus all
applicable taxes.
8. The BOCF applicable in respect of asphalt is forty-four and
four-tenths cents (44.4¢) per tonne, plus all applicable taxes.
April 8, 2000
de produits pétroliers en vrac destinés à l’étranger ou à des destinations au nord du 60° de latitude nord) chargés à l’installation
de manutention d’hydrocarbures agréée, par les DCPV la tonne,
pour chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8
des présentes.
6. Relativement à une entente avec la WCMRC, le total des
DCPV prélevés auprès d’un navire (avec produits pétroliers en
vrac) est déterminé comme suit :
a) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur un navire (avec produits pétroliers en vrac) et destinés à l’étranger
ou à des destinations au nord du 60° de latitude nord, en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers en vrac
chargés à une installation de manutention d’hydrocarbures qui
est dans la zone géographique de la WCMRC et qui n’a pas
conclu une entente avec la WCMRC, par les DCPV la tonne,
pour chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8
des présentes;
b) dans le cas de produits pétroliers en vrac déchargés du navire (avec produits pétroliers en vrac), en multipliant le nombre
total de tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés à une
installation de manutention d’hydrocarbures qui est dans la
zone géographique de la WCMRC et qui n’a pas conclu une
entente avec la WCMRC, par les DCPV la tonne, pour chaque
type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8 des
présentes;
c) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur un navire (avec produits pétroliers en vrac), à l’extérieur de la zone
géographique de la WCMRC, qui sont transbordés dans la zone
géographique de la WCMRC sur un autre navire pour lui servir
de carburant, en multipliant le nombre de tonnes total de produits pétroliers en vrac transbordés, par les DCPV la tonne,
pour chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8
des présentes;
d) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur un navire (avec produits pétroliers en vrac) à l’intérieur de la zone
géographique de la WCMRC à titre de cargaison si ces produits
sont destinés à l’étranger ou au nord du 60° de latitude nord, en
multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers en
vrac chargés, par le DCPV la tonne, pour chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8 des présentes.
7. Les DCPV applicables aux produits pétroliers autres que
l’asphalte sont de quatre-vingt-huit cents et huit dixièmes (88,8 ¢)
la tonne, taxes applicables en sus.
8. Les DCPV applicables à l’asphalte sont de quarante-quatre
cents et quatre dixièmes (44,4 ¢) la tonne, taxes applicables en
sus.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
The Canada Shipping Act (CSA) was amended in 1993 to enhance the environmental protection of all Canadian waters south
of 60° N latitude through the establishment of industry-funded
and managed Response Organizations (ROs) capable of mounting
an oil spill response to a marine-based incident. The Minister of
Fisheries and Oceans is responsible for certifying that ROs meet
the required standards to be formally designated as a certified
RO. The Canadian Coast Guard (CCG), of the Department of
Fisheries and Oceans, fulfils this responsibility on behalf of the
Minister. CCG also maintains responsibility for ensuring response in Canadian waters north of 60° N latitude.
La Loi sur la marine marchande du Canada (LMMC) a été
modifiée en 1993, afin d’améliorer la protection environnementale des eaux du Canada au sud du 60° de latitude nord. Ces
modifications ont entraîné la création d’organismes d’inter
vention (OI) financés et gérés par l’industrie qui sont en mesure
d’assurer une intervention lorsque survient un déversement d’hydrocarbures en milieu marin. Il incombe au ministre des Pêches et
des Océans de veiller à ce que les OI satisfassent aux normes
visées pour être agréés comme OI. La Garde côtière canadienne
(GCC), du ministère des Pêches et des Océans, assume cette responsabilité au nom du ministre. Les interventions dans les eaux
canadiennes au nord du 60° de latitude nord relèvent aussi de la
GCC.
Aux termes des dispositions de la LMMC, certains navires et
installations de manutention d’hydrocarbures (IMH) sont tenus de
In accordance with the provisions of the CSA, certain ships
and oil handling facilities (OHFs) are required to have an oil spill
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
preparedness arrangement with a certified RO for the provision of
response in the event of an oil spill.
Four ROs, each capable of providing response to a
10 000-tonne oil spill within specified geographic areas of response, have been certified by CCG as follows:
— Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
— Eastern Canada Response Corporation (ECRC)
— Point Tupper Marine Services Ltd. (PTMS)
— Western Canada Marine Response Corporation (WCMRC)
The CSA provides for the amendment of fees established by a
certified RO at any time during its period of certification.
WCMRC’s proposal to amend its bulk oil cargo fees was published by CCG, on behalf of the Minister, on January 22, 2000, in
the Canada Gazette, Part I. The Minister approved these proposed fees, without amendment, by Order, on March 17, 2000.
WCMRC established its fees in accordance with the Minister’s
Order on March 30, 2000. The bulk oil cargo fees which have
been established by WCMRC, are the bulk oil cargo fees that are
payable in relation to an arrangement with WCMRC.
For information regarding the Minister’s Order, please contact:
Ted Wallace, Senior Projects Officer, Canadian Coast Guard,
Rescue, Safety and Environmental Response, 200 Kent Street,
5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0E6, (613) 993-0409 (Telephone), (613) 996-8902 (Facsimile), wallacet@dfo-mpo.gc.ca
(Electronic mail).
For information regarding WCMRC and its fees, please contact: Mr. Martyn Green, President and General Manager, Western
Canada Marine Response Corporation, P.O. Box 82070, Burnaby,
British Columbia V5C 5P2, (604) 294-6001 (Telephone), (604)
294-6003 (Facsimile).
1051
conclure une entente avec un organisme d’intervention agréé en
cas d’événement de pollution par les hydrocarbures.
La GCC a agréé quatre OI qui sont en mesure de fournir une
capacité d’intervention de 10 000 tonnes à l’intérieur d’une zone
géographique déterminée comme suit :
— L’Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
— La Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
(SIMEC)
— Les Services Point Tupper Marine Ltée (SPTM)
— La Western Canada Marine Response Corporation (WCMRC)
Aux termes des dispositions de la LMMC, les droits fixés par
un OI peuvent être modifiés en tout temps durant la période
d’agrément.
Au nom du ministre, la Garde côtière canadienne a fait publier
le projet de modification des droits sur les produits pétroliers en
vrac le 22 janvier 2000 dans la Partie I de la Gazette du Canada.
Par arrêté du 17 mars 2000, le ministre a approuvé ces droits proposés sans les modifier. La WCMRC a fixé ces droits aux termes
de l’arrêté pris par le ministre le 30 mars 2000. Les droits sur les
produits pétroliers en vrac fixés par la WCMRC sont les droits
exigibles relativement à une entente avec la WCMRC.
Pour plus de renseignements au sujet du présent arrêté, veuillez
communiquer avec : Ted Wallace, Agent principal des projets,
Garde côtière canadienne, Sauvetage, sécurité et intervention
environnementale, 200, rue Kent, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A
0E6, (613) 993-0409 (téléphone), (613) 996-8902 (télécopieur),
wallacet@dfo-mpo.gc.ca (courriel).
Pour plus de renseignements au sujet de la WCMRC et les
droits, veuillez communiquer avec : Monsieur Martyn Green,
Président et directeur général, Western Canada Marine Response Corporation, Case postale 82070, Burnaby (ColombieBritannique) V5C 5P2, (604) 294-6001 (téléphone), (604) 2946003 (télécopieur).
[15-1-o]
[15-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Statement by the Minister of Fisheries and Oceans Regarding
the Registration Fees Established by Eastern Canada Response
Corporation Ltd.
Déclaration du ministre des Pêches et des Océans au sujet des
droits d’inscription fixés par la Société d’intervention maritime,
Est du Canada Ltée
Whereas, pursuant to subsection 660.4(1)1 of the Canada
Shipping Act2 (Act), Eastern Canada Response Corporation Ltd.
has been designated as a response organization since November,
1995;
Whereas, pursuant to subsection 660.4(3)1 of the Act2, the
Minister caused a list of the amended registration fees proposed
by Eastern Canada Response Corporation Ltd. to be published in
the Canada Gazette, Part I, on December 18, 1999;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(1)1 de la Loi sur la
marine marchande du Canada2 (Loi), la Société d’intervention
maritime, Est du Canada Ltée est agréée comme organisme
d’intervention depuis novembre 1995;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(3)1 de la Loi2 le
Ministre a fait publier dans la Partie I de la Gazette du Canada, le
18 décembre 1999, la liste des droits d’inscription modifiés que la
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée se propose
d’exiger;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(4)1 de la Loi2,
aucun avis d’opposition aux droits d’inscription modifiés que la
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée se propose
d’exiger n’a été déposé;
Attendu que le Ministre a effectué un examen complet et régulier de tous les renseignements pertinents qui lui ont été soumis;
Whereas, pursuant to subsection 660.4(4)1 of the Act2, no notices of objection were filed with respect to the amended registration fees proposed by Eastern Canada Response Corporation Ltd.;
Whereas, the Minister has given full and proper consideration
to all relevant information before him;
———
1
2
S.C., 1993, c. 36, s. 6
R.S.C., 1985, c. S-9
———
1
2
L.C. (1993), ch. 36, art. 6
L.R.C. (1985), ch. S-9
Canada Gazette Part I
1052
And whereas, the Minister of Fisheries and Oceans, pursuant to
subsection 660.4(8)1 of the Act2, approved the annexed fees;
April 8, 2000
Therefore, the Minister of Fisheries and Oceans, pursuant to
subsection 660.4(8)1 of the Act2, hereby causes the annexed fees
established by Eastern Canada Response Corporation Ltd. to be
published.
HERB DHALIWAL
Minister of Fisheries and Oceans
Attendu que le ministre des Pêches et des Océans a approuvé
les droits prévus à la présente annexe aux termes du paragraphe 660.4(8)1 de la Loi2;
À ces causes, le ministre des Pêches et des Océans fait publier
les droits fixés par la Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée prévus à la présente annexe aux termes du paragraphe 660.4(8)1 de la Loi2.
Le ministre des Pêches et des Océans
HERB DHALIWAL
LIST OF REGISTRATION FEES ESTABLISHED
BY EASTERN CANADA RESPONSE
CORPORATION LTD.
BARÈME DES DROITS D’INSCRIPTION FIXÉS PAR
LA SOCIÉTÉ D’INTERVENTION MARITIME,
EST DU CANADA LTÉE
DEFINITIONS
DÉFINITIONS
1. In this List,
“Act” means the Canada Shipping Act. (Loi)
“Alert” means Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
(Alert)
“Alert’s geographic area” means the geographic area of response
for which Alert has been issued a certificate of designation.
(zone géographique d’Alert)
“ECRC” means Eastern Canada Response Corporation Ltd., a
company formed as a result of the amalgamation of Eastern
Canada Response Corporation Ltd., Great Lakes Response
Corporation of Canada and Canadian Marine Response Management Corporation, effective January 1, 1999. (SIMEC)
“ECRC’s geographic area” means the geographic area of response for which ECRC has been issued a certificate of designation. (zone géographique de SIMEC)
“Home port” means the port, within ECRC’s geographic area, at
which the ship is based and from which the ship engages in
marine activity in Canada. (port d’attache)
“PTMS” means Point Tupper Marine Services Limited. (SPTM)
“PTMS’ geographic area” means the geographic area of response
for which PTMS has been issued a certificate of designation.
(zone géographique de SPTM)
“ship” means a ship within the meaning of section 660.2 of the
Act. (navire)
1. Dans la présente liste,
« Alert » Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
(Alert)
« Loi » Loi sur la marine marchande du Canada. (Act)
« navire » S’entend d’un navire au sens de l’article 660.2 de la
Loi. (ship)
« port d’attache » Le port à l’intérieur de la zone géographique de
la SIMEC où le navire a refuge et à partir duquel il se livre à
des activités maritimes au Canada. (Home port)
« SIMEC » Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée,
société constituée à la suite de la fusion de la Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée, de la Great Lakes Response Corporation of Canada et de la Corporation canadienne
de gestion pour les interventions maritimes, qui a pris effet le
1er janvier 1999. (ECRC)
« SPTM » Services Point Tupper Marine Ltée. (PTMS)
« zone géographique d’Alert » Zone géographique à l’égard de
laquelle Alert a reçu un certificat d’agrément comme organisme d’intervention. (Alert’s geographic area)
« zone géographique de SIMEC » Zone géographique à l’égard
de laquelle la SIMEC a reçu un certificat d’agrément comme
organisme d’intervention. (ECRC’s geographic area)
« zone géographique de SPTM » Zone géographique à l’égard de
laquelle les SPTM ont reçu un certificat d’agrément comme organisme d’intervention. (PTMS’ geographic area)
DROITS D’INSCRIPTION
REGISTRATION FEES
er
2. Effective May 1, 2000, the annual registration fees that are
established by ECRC, and that are payable to ECRC in relation to
an arrangement required by paragraph 660.2(2)(b) of the Act are
the registration fees set out in Part I of this List.
3. Nothing in this List is intended to modify, replace or amend
the bulk oil cargo fees established by, and payable to, ECRC and
published in the October 30, 1999 edition of the Canada Gazette,
Part I.
2. À compter du 1 mai 2000, les droits d’inscription annuels
fixés et exigibles par la SIMEC relativement à une entente prévue
à l’alinéa 660.2(2)b) de la Loi sont les droits d’inscription prévus
à la partie I de cette liste.
3. Cette liste n’a pas pour effet de modifier ou de remplacer les
droits sur les produits pétroliers en vrac fixés et prélevés par la
SIMEC et qui ont été publiés dans la Partie de la Gazette du Canada, le 30 octobre 1999.
PART I
PARTIE I
4. The annual registration fee for a ship that navigates or engages in a marine activity within a 500 kilometer radius from its
home port and within ECRC’s geographic area is four hundred
and fifty dollars ($450) plus all applicable taxes.
4. Le droit d’inscription annuel d’un navire qui navigue ou se
livre à des activités maritimes dans un rayon de 500 kilomètres de
son port d’attache et dans la zone géographique de la SIMEC est
de quatre cent cinquante dollars (450 $), taxes applicables en sus.
———
1
2
S.C., 1993, c. 36, s. 6
R.S.C., 1985, c. S-9
———
1
2
L.C. (1993), ch. 36, art. 6
L.R.C. (1985), ch. S-9
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
5. The annual registration fee for a ship that navigates or engages in a marine activity:
(a) beyond a 500 kilometre radius from its home port, and
within ECRC’s geographic area, Alert’s geographic area or
PTMS’ geographic area; or
(b) from a port not within ECRC’s geographic area, and within
ECRC’s geographic area, Alert’s geographic area or PTMS’
geographic area,
is seven hundred and fifty dollars ($750) plus all applicable taxes.
1053
5. Le droit d’inscription annuel d’un navire qui navigue ou se
livre à des activités maritimes :
a) dans un rayon au-delà de 500 kilomètres de son port
d’attache et dans la zone géographique de la SIMEC, la
zone géographique d’Alert ou la zone géographique de
SPTM;
b) d’un port à l’extérieur de la zone géographique de la
SIMEC, et à l’intérieur de la zone géographique de la SIMEC,
la zone géographique d’Alert et la zone géographique de
SPTM
est de sept cent cinquante dollars (750 $), taxes applicables en
sus.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
The Canada Shipping Act (CSA) was amended in 1993 to enhance the environmental protection of all Canadian waters south
of 60° N latitude through the establishment of industry-funded
and managed Response Organizations (ROs) capable of mounting
an oil spill response to a marine-based incident. The Minister of
Fisheries and Oceans is responsible for certifying that ROs meet
the required standards to be formally designated as a certified
RO. The Canadian Coast Guard (CCG), of the Department of
Fisheries and Oceans, fulfils this responsibility on behalf of the
Minister. CCG also maintains responsibility for ensuring response in Canadian waters north of 60° N latitude.
La Loi sur la marine marchande du Canada (LMMC) a été
modifiée en 1993, afin d’améliorer la protection environnementale des eaux du Canada au sud du 60° de latitude nord. Ces
modifications ont entraîné la création d’organismes d’intervention (OI) financés et gérés par l’industrie qui sont en mesure
d’assurer une intervention lorsque survient un déversement d’hydrocarbures en milieu marin. Il incombe au ministre des Pêches et
des Océans de veiller à ce que les OI satisfassent aux normes
visées pour être agréés comme OI. La Garde côtière canadienne
(GCC), du ministère des Pêches et des Océans, assume cette responsabilité au nom du ministre. Les interventions dans les eaux
canadiennes au nord du 60° de latitude nord relèvent aussi de la
GCC.
Aux termes des dispositions de la LMMC, certains navires et
installations de manutention d’hydrocarbures (IMH) sont tenus de
conclure une entente avec un organisme d’intervention agréé en
cas d’événement de pollution par les hydrocarbures.
La GCC a agréé les quatre OI ci-dessous. Ceux-ci sont en mesure de fournir une capacité d’intervention de 10 000 tonnes à
l’intérieur d’une zone géographique déterminée comme suit :
— L’Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
— La Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
(SIMEC)
— Les Services Point Tupper Marine Ltée (SPTM)
— La Western Canada Marine Response Corporation (WCMRC)
Aux termes des dispositions de la LMMC, les droits fixés par
un OI peuvent être modifiés en tout temps durant la période
d’agrément.
Au nom du ministre, la Garde côtière canadienne a fait publier
le projet de modification des droits d’inscription le 18 décembre
1999 dans la Partie I de la Gazette du Canada. Par arrêté du
13 mars 2000, le ministre a approuvé ces droits proposés sans les
modifier. La SIMEC a fixé ces droits aux termes de l’arrêté pris
par le ministre le 23 mars 2000. Les droits d’inscription fixés par
la SIMEC sont les droits exigibles relativement à une entente
avec la SIMEC.
Pour plus de renseignements au sujet de l’arrêté, veuillez
communiquer avec : Ted Wallace, Agent principal des projets,
Garde côtière canadienne, Sauvetage, sécurité et intervention
environnementale, 200, rue Kent, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A
0E6, (613) 993-0409 (téléphone), (613) 996-8902 (télécopieur),
wallacet@dfo-mpo.gc.ca (courriel).
Pour plus de renseignements au sujet de la SIMEC et les droits,
veuillez communiquer avec : Monsieur Paul Pouliotte, Chef des
finances, Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée,
275, rue Slater, Bureau 1201, Ottawa (Ontario) K1P 5H9, (613)
230-7369 (téléphone), (613) 230-7344 (télécopieur), http:/www.
ecrc.ca (site Web).
In accordance with the provisions of the CSA, certain ships
and oil handling facilities (OHFs) are required to have an oil spill
preparedness arrangement with a certified RO for the provision of
response in the event of an oil spill.
Four ROs, each capable of providing response to a
10 000-tonne oil spill within specified geographic areas of response, have been certified by CCG as follows:
— Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
— Eastern Canada Response Corporation (ECRC)
— Point Tupper Marine Services Ltd. (PTMS)
— Western Canada Marine Response Corporation (WCMRC)
The CSA provides for the amendment of fees established by a
certified RO at any time during its period of certification.
ECRC’s proposal to amend its registration fees was published
by CCG, on behalf of the Minister, on December 18, 1999 in the
Canada Gazette, Part I. The Minister approved these proposed
fees, without amendment, by Order, on March 13, 2000. ECRC
established its fees in accordance with the Minister’s Order on
March 23, 2000. The registration fees which have been established by ECRC, are the registration fees that are payable in relation to an arrangement with ECRC.
For information regarding the Minister’s Order, please contact:
Ted Wallace, Senior Projects Officer, Canadian Coast Guard,
Rescue, Safety and Environmental Response, 200 Kent Street,
5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0E6, (613) 993-0409 (Telephone), (613) 996-8902 (Facsimile), wallacet@dfo-mpo.gc.ca
(Electronic mail).
For information regarding ECRC and its fees, please contact:
Mr. Paul Pouliotte, Chief Financial Officer, Eastern Canada Response Corporation, 275 Slater Street, Suite 1201, Ottawa, Ontario K1P 5H9, (613) 230-7369 (Telephone), (613) 230-7344
(Facsimile), http://www.ecrc.ca (Web site).
[15-1-o]
[15-1-o]
1054
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Auditor General of Canada/Vérificateur général du Canada
The Federal Bridge Corporation Limited/La Société des ponts fédéraux
Queens Quay West Land Corporation
Auditor/Vérificateur
Order in Council/Décret en conseil
2000-323
2000-327
Bouchard, Jean
Superior Court for the District of Quebec in the Province of Quebec/Cour supérieure pour
le district de Québec dans la province de Québec
Puisne Judge/Juge puîné
2000-263
Bowman, The Hon./L’hon. Donald G. H.
Tax Court of Canada/Cour canadienne de l’impôt
Associate Chief Judge/Juge en chef adjoint
2000-259
Cameron, The Hon./L’hon. Stuart J.
Government of Saskatchewan/Gouvernement de la Saskatchewan
Administrator/Administrateur
March 20 to April 1, 2000/Du 20 mars au 1er avril 2000
2000-321
Canada Marine Act/Loi maritime du Canada
Port Authority/Administration portuaire
Directors/Administrateurs
Doyle, Kevin B. — Vancouver
Elkas, Samuel — Montréal
2000-254
2000-253
Canada Pension Plan/Régime de pensions du Canada
Review Tribunal/Tribunal de révision
Members/Membres
Elliott, Margaret Ann — St. Catharines
Jago, Mary Louise — Prince George
Moonen, Fred Hubert — Vancouver
2000-338
2000-336
2000-337
Clark, C. Scott
Privy Council Office/Bureau du Conseil privé
Senior Advisor/Conseiller supérieur
2000-310
Cochrane, Janice
Canadian Centre for Management Development/Centre canadien de gestion
Governor/Administrateur
2000-313
Communications Security Establishment Commissioner/Centre de la sécurité des
télécommunications
Commissioners to Administer Oaths/Commissaires à l’assermentation
Alain, Ann
Weeks, Joanne
2000-304
Corbeil, Michel
International Centre for Human Rights and Democratic Development/Centre international
des droits de la personne et du développement
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
2000-315
Coyne, Deborah M. R.
Immigration and Refugee Board/Commission de l’immigration et du statut de réfugié
Full-time Member/Membre à temps plein
2000-252
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Department of Industry/Ministère de l’Industrie
Bankruptcy Districts/Division de faillite
Official Receivers/Séquestres officiels
Bilodeau, Pascal
Holland, Tamara
Laliberté, Cécile
2000-302
Dicerni, Richard
Canadian Centre for Management Development/Centre canadien de gestion
Governor of the Board of Governors/Administrateur du conseil d’administration
2000-265
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
Chairpersons of the Boards of Referees/Présidents des conseils arbitraux
Alberta
Berghofer, Judy — Edmonton
Uzwyshyn, Audrey — Edmonton
Quebec/Québec
Simard, Pascal — Rouyn-Noranda
2000-334
2000-335
2000-333
Gendreau, The Hon./L’hon. Paul-Arthur
Government of Quebec/Gouvernement du Québec
Administrator/Administrateur
2000-276
Hansen, Glenna F.
Northwest Territories/Territoires du Nord-Ouest
Commissioner/Commissaire
2000-328
Harder, V. Peter
Department of Industry/Ministère de l’Industrie
Deputy Minister/Sous-ministre
2000-312
Heafey, Shirley
Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission/Commission des plaintes
du public contre la Gendarmerie royale du Canada
Chairman/Président
2000-256
Her Majesty’s Court of Queen’s Bench of Manitoba — Family Division/Cour du Banc de la
Reine du Manitoba — Division de la Famille
Judges/Juges
Aquila, The Hon./L’hon. Francesco
Doyle, Robert B.
1055
2000-261
2000-262
Huband, The Hon./L’hon. Charles R.
Government of Manitoba/Gouvernement du Manitoba
Administrator/Administrateur
March 21 to 29, 2000/Du 21 au 29 mars 2000
2000-320
Hickman, The Hon./L’hon. T. Alexander
Government of Newfoundland/Gouvernement de Terre-Neuve
Administrator/Administrateur
2000-314
Irniq, Peter
Commissioner of Nunavut/Commissaire du Nunavut
2000-257
Kavanagh, Judith
Royal Canadian Mint/Monnaie royale canadienne
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
2000-326
Kippen, Kimberly Joy
Canada Elections Act/Loi électorale du Canada
Returning Officer/Directeur de scrutin — Toronto Centre—Rosedale
2000-322
1056
Canada Gazette Part I
Name and Position/Nom et poste
April 8, 2000
Order in Council/Décret en conseil
Legault, Leonard, H. J.
International Joint Commission/Commission mixte internationale
Commissioner/Commissaire
2000-251
LeSage, The Hon./L’hon. Patrick Joseph
Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Administrator/Administrateur
March 12 to April 2, 2000/Du 12 mars au 2 avril 2000
2000-288
Levine, Naomi Z.
Canadian Forces Grievance Board/Comité des griefs des Forces canadiennes
Part-time Member/Membre à temps partiel
2000-329
Lynch, Kevin
Department of Finance/Ministère des Finances
Deputy Minister/Sous-ministre
2000-311
Macfarlane, The Hon./L’hon. Alan B.
Government of British Columbia/Gouvernement de la Colombie-Britannique
Administrator/Administrateur
March 25 to 31, 2000/Du 25 au 31 mars 2000
2000-287
Monast, Michèle
Superior Court for the District of Montréal in the Province of Quebec/Cour supérieure pour
le district de Montréal dans la province de Québec
Puisne Judge/Juge puînée
2000-264
Nicholls, Ross
Defence Construction (1951) Limited/Construction de défense (1951) Limitée
President and Chief Executive Officer/Président et premier dirigeant
2000-255
Phillips, Bruce
Privacy Commissioner/Commissaire à la protection de la vie privée
2000-339
Public Service Pension Advisory Committee/Comité consultatif sur la pension de la fonction
publique
Members/Membres
Bean, Daryl
Bruce, Verna
Collette, Monique
Emond, Robert M.
French, Glynnis
Giampietri, Susan
Hindle, Steven J.
Hosking, Merdon
Krause, William E.
Petrachenko, Donna
Sjoquist, Captain/Capitaine Maury R.
Skinner, Melvern B.
Soulière, Jean-Guy
2000-332
2000-330
2000-330
2000-330
2000-330
2000-332
2000-332
2000-332
2000-332
2000-330
2000-332
2000-330
2000-331
Rabinovitch, Victor
Canadian Museum of Civilization/Musée canadien des civilisations
Director/Directeur
2000-325
Steel, The Hon./L’hon. Freda M.
Court of Appeal for Manitoba/Cour d’appel du Manitoba
Judge of Appeal/Juge d’appel
Court of Queen’s Bench of Manitoba/Cour du Banc de la Reine du Manitoba
Judge ex officio/Juge d’office
2000-260
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
1057
Order in Council/Décret en conseil
Stockdale, Alan
Atlantic Pilotage Authority/Administration de pilotage de l’Atlantique
Member/Membre
2000-324
Tousignant, Henri
Canadian Grain Commission/Commission canadienne des grains
Assistant Commissioner/Commissaire adjoint
2000-258
[15-1-o]
[15-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. DGTP-005-00 — Proposed Changes to Existing
Policies Respecting the Licensing of Microwave Radio Facilities
Avis no DGTP-005-00 — Modifications proposées aux politiques
existantes concernant la délivrance de licence d’installation
radio à micro-ondes
Purpose
Objet
The purpose of this consultation is to solicit public comment
on the document, entitled Proposed Changes to Existing Policies
Respecting the Licensing of Microwave Radio Facilities. The
document contains proposals to further liberalize existing policies
pertaining to the establishment of microwave radio facilities in
Canada.
Industry Canada believes it is timely to seek comments on the
direction for liberalization.This initiative includes a review and
proposals for amending the following microwave radio system
policies (RPs):
— Microwave Licensing Policy Respecting Carriage of Program
Signals to Broadcasting Undertakings (RP-015);
— Policy for Licensing Intercity Radio Facilities (RP-017);
— Radio Licensing Policy for Limited Area Radio Systems
(RP-018).
L’objet de la présente consultation est de demander des commentaires du public au sujet du document Modifications proposées aux politiques existantes concernant la délivrance de licence
d’installation radio à micro-ondes. Ce document comporte des
propositions visant à libéraliser les politiques existantes relatives
à l’établissement d’installations radio à micro-ondes au Canada.
Industrie Canada croit qu’il est opportun de demander des
commentaires au sujet de son orientation en matière de libéralisation. Cette initiative comprend un examen ainsi que des propositions de modification des politiques des systèmes radio (PR) à
micro-ondes suivantes :
— Politique de délivrance des licences de systèmes à microondes en vue de l’acheminement de services d’émissions aux
entreprises de radiodiffusion (PR-015);
— Politique d’autorisation d’installations de radiocommunications interurbaines (PR-017);
— Politique de délivrance de licences visant les systèmes de
radiocommunications desservant une zone restreinte
(PR-018).
Aussi, une proposition est présentée afin de regrouper ces trois
politiques en un seul cadre de politique portant sur la délivrance
de licence des systèmes radio à micro-ondes. Le Ministère entend
veiller à ce que le cadre de politique réponde aux besoins changeants de l’industrie et des consommateurs et soit conforme au
contexte de réglementation visant à promouvoir la concurrence
dans le domaine des télécommunications et de la distribution de
la radiodiffusion.
Industrie Canada invite les intéressés à lui communiquer leurs
points de vue et opinions au sujet du document de consultation
annoncé par le présent avis. Ce document est disponible sur Internet sous forme électronique à l’adresse suivante :
World Wide Web (WWW)
http://strategis.ic.gc.ca/spectre
ou, sur support papier, moyennant paiement, auprès de : Tyrell
Press Ltd., 2714, chemin Fenton, Gloucester (Ontario) K1T 3T7,
1-800-267-4862 (téléphone sans frais, Canada), 1-800-574-0137
(téléphone sans frais, États-Unis), (613) 822-0740 (téléphone,
autres pays), (613) 822-1089 (télécopieur), DLS, Groupe
d’imprimerie St-Joseph inc., 45, boulevard Sacré-Cœur, Hull
(Québec) J8X 1C6, (819) 779-4335 (téléphone), (819) 779-2833
(télécopieur).
Also, a proposal is presented to consolidate all three policies
under a single policy framework pertaining to licensing microwave radio systems. The Department intends to ensure that the
policy framework addresses the evolving needs of industry and
consumers and aligns with the regulatory environment of promoting open competition in telecommunications and broadcasting
distribution.
Industry Canada invites interested parties to provide their
views and comments on the consultation paper issued through
this notice. This document is available electronically on the Internet at the following address:
World Wide Web (WWW)
http://strategis.ic.gc.ca/spectrum
or can be obtained in hard copy, for a fee, from: Tyrell Press Ltd.
Tyrell Press Ltd., 2714 Fenton Road, Gloucester, Ontario K1T
3T7, 1-800-267-4862 (Canada toll-free telephone), 1-800-5740137 (United States toll-free telephone), (613) 822-0740
(Worldwide telephone), (613) 822-1089 (Facsimile); and DLS,
St-Joseph Print Group Inc., 45 Sacré-Cœur Boulevard, Hull,
Quebec J8X 1C6, (819) 779-4335 (Telephone), (819) 779-2833
(Facsimile).
1058
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Shortly after the close of the comment period, all comments received will also be available in hard copy, for a fee, from:
ByPress Printing and Copy Centre Inc., 300 Slater Street,
Unit 101A, Ottawa, Ontario K1P 6A6, (613) 234-8826 (Telephone), (613) 234-9464 (Facsimile).
March 31, 2000
MICHAEL HELM
Director General
Telecommunications Policy Branch
Les intéressés doivent faire parvenir leurs observations sous
forme électronique (WordPerfect, Microsoft Word, Adobe PDF
ou TXT ASCII) afin de faciliter leur affichage sur le site Web du
Ministère. Les documents soumis doivent être transmis avec une
note précisant le logiciel utilisé, son numéro de version ainsi que
le système d’exploitation. Toutes les observations doivent porter
la mention : « Observations — Avis DGTP-005-00 de la Gazette
» et être envoyées à mw.policy@ic.gc.ca. Les observations écrites
doivent être envoyées à l’adresse suivante : Le Directeur général,
Politique des télécommunications, Industrie Canada, 300, rue
Slater, Ottawa (Ontario) K1A 0C8. Les observations envoyées
sous cette forme doivent porter les mentions suivantes : Gazette
du Canada, Partie I, la date de publication, le titre et le numéro de
référence de l’avis (DGTP-005-00).
Il faut faire parvenir ses observations au plus tard le 10 juillet
2000 afin qu’elles soient étudiées avec le soin qui leur est dû.
Toutes les observations seront publiées sur le site Web de la
gestion du spectre d’Industrie Canada (http://strategis.ic.gc.ca/
spectre) peu de temps après.
Peu après la clôture de la période d’observations, toutes les observations seront aussi disponibles sur support papier, moyennant
paiement, auprès de : ByPress Printing and Copy Centre Inc.,
300, rue Slater, Unité 101A, Ottawa (Ontario) K1P 6A6, (613)
234-8826 (téléphone), (613) 234-9464 (télécopieur).
Le 31 mars 2000
Le directeur général
Politique des télécommunications
MICHAEL HELM
[15-1-o]
[15-1-o]
Interested parties should submit their comments in electronic
format (WordPerfect, Microsoft Word, Adobe PDF or ASCII
TXT) to facilitate posting on the Department’s Web site. Documents submitted should be sent with a note specifying the
software, version number and operating system used. All comments should make reference to “Comments — Gazette Notice
DGTP-005-00” and be sent to mw.policy@ic.gc.ca. Written
submissions must be addressed to the Director General, Telecommunications Policy Branch, Industry Canada, 300 Slater
Street, Ottawa, Ontario K1A 0C8. They must cite the Canada
Gazette, Part I, the publication date, the title and the Notice reference number (DGTP-005-00).
To ensure that all comments are duly considered, submissions
must be received no later than July 10, 2000. All comments
will be posted on the Industry Canada spectrum Web site
(http://strategis.ic.gc.ca/spectrum) shortly after.
DEPARTMENT OF JUSTICE
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
TREATY BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA
AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF PERU ON
MUTUAL LEGAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS
TRAITÉ D’ENTRAIDE JUDICIAIRE EN MATIÈRE PÉNALE
ENTRE LE GOUVERNEMENT DU CANADA ET LE
GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DU PÉROU
Signed in Ottawa on October 27, 1998 and in force on January 25, 2000.
The Government of Canada and the Government of the
Republic of Peru, hereinafter referred to as the “Contracting
Parties”;
Desiring to improve mutual legal assistance in criminal matters
and to cooperate more effectively in the investigation and prosecution, including trial and sentencing, of criminal matters,
Signé à Ottawa le 27 octobre 1998 et en vigueur le 25 janvier
2000.
Le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République du Pérou, ci-après nommées « les Parties contractantes »;
Have agreed as follows;
Désireux d’améliorer l’aide qu’ils s’accordent mutuellement en
matière pénale et de coopérer de manière plus efficace lors
d’enquêtes et de poursuites en matière pénale, notamment lors du
procès et de l’imposition de la sentence,
Sont convenus de ce qui suit :
PART I — GENERAL PROVISIONS
PARTIE I — DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 1
Article premier
Obligation to Provide Mutual Legal Assistance
Obligation d’accorder l’entraide judiciaire
(1) The Contracting Parties shall, in accordance with this
Treaty, provide each other with the widest measure of mutual
legal assistance in criminal matters.
(2) Mutual legal assistance is any assistance given by the Requested State in respect of investigations or proceedings in the
Requesting State in a criminal matter, irrespective of whether the
assistance is sought or to be provided by a court or some other
authority.
(1) Les Parties contractantes s’accordent, conformément aux
dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire en matière
pénale la plus large possible.
(2) L’entraide judiciaire s’entend de toute aide donnée par
l’État requis à l’égard des enquêtes et des procédures en matière
pénale menées dans l’État requérant, peu importe que l’aide soit
recherchée ou doive être fournie par un tribunal ou une autre
autorité.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1059
(3) Criminal matters means, for the Republic of Peru, investigations and proceedings relating to any criminal offence created
by penal law and, for Canada, investigations or proceedings relating to any offence created by Parliament or by the legislature of a
province.
(3) Par « matière pénale » on entend, en ce qui concerne la République du Pérou, les enquêtes et les procédures relatives à toute
infraction criminelle créée par une loi pénale, et, en ce qui concerne le Canada, les enquêtes et les procédures relatives à toute
infraction créée par une loi du Parlement ou de la législature
d’une province.
(4) Criminal matters includes investigations or proceedings relating to offenses concerning taxation, duties and customs.
(4) Par « matière pénale » on entend également les enquêtes et
les procédures se rapportant aux infractions à une loi de nature
fiscale, tarifaire ou douanière.
(5) Assistance includes, particularly:
(a) locating persons and objects;
(b) taking evidence and obtaining statements;
(c) authorizing the presence of persons from the Requesting
State at the execution of requests;
(d) providing documents, including bank documents, records,
and other documentary evidence;
(e) providing information;
(f) providing objects, including lending exhibits;
(g) search and seizure;
(h) taking measures to locate, restrain and forfeit the proceeds
of crime;
(i) serving documents;
(j) facilitating the appearance of witnesses or the assistance of
persons in investigations;
(k) making detained persons available to give evidence or assist
investigations; and
(l) providing other assistance consistent with the objects of this
Treaty.
(5) L’entraide judiciaire vise notamment :
a) la localisation de personnes et d’objets, y compris leur
identification;
b) la prise de témoignages et de dépositions;
c) l’autorisation de la présence de personnes de l’État requérant
à l’exécution des demandes;
d) la transmission de documents, y compris les documents bancaires, de dossiers et d’autres preuves documentaires;
e) la transmission d’informations;
f) la transmission d’objets, y compris le prêt de pièces à
conviction;
g) la perquisition, fouille et saisie;
h) les mesures en vue de localiser, bloquer et confisquer les
produits de la criminalité;
i) la signification de documents;
j) l’assistance en vue de faciliter la comparution de témoins ou
d’aider les personnes qui enquêtent;
k) l’assistance en vue de rendre disponibles des personnes détenues, afin qu’elles témoignent ou aident à des enquêtes; et
l) toute autre forme d’entraide conforme aux objets du présent
Traité.
Article 2
Article 2
Applicable Law
Le droit applicable
(1) Requests for assistance shall be executed promptly in accordance with the law of the Requested State and, insofar as not
prohibited by that law, in the manner specified by the Requesting
State.
(1) Les demandes d’entraide sont exécutées promptement, conformément au droit de l’État requis et, dans la mesure où ce droit
ne le prohibe pas, de la manière exprimée par l’État requérant.
(2) The Requested State shall, upon request, inform the Requesting State of the date and place of execution of the request
for assistance.
(2) Sur demande, l’État requis informe l’État requérant de la
date et du lieu d’exécution de la demande d’entraide.
(3) The Requested State shall not refuse to execute a request on
the ground of bank secrecy.
(3) L’État requis ne peut invoquer le secret bancaire pour refuser l’exécution d’une demande.
Article 3
Article 3
Refusal or Postponement of Assistance
Entraide refusée ou différée
(1) Legal Assistance may be refused where:
(a) the Requested State considers that execution of the request
would prejudice the sovereignty, security, public order or other
essential interests of the Requested State;
(b) the request refers to an offence considered by the Requested State to be a political offence or an offence of a purely
military nature.
(2) Assistance may be postponed by the Requested State if
execution of the request would interfere with an ongoing investigation or prosecution in the Requested State.
(1) L’entraide peut être refusée lorsque :
a) l’État requis estime que l’exécution de la demande porterait
atteinte à sa souveraineté, à sa sécurité, à son ordre public ou à
un autre de ses intérêts publics fondamentaux;
b) la demande a trait à une infraction qui est considérée par
l’État requis comme étant une infraction politique ou de nature
purement militaire.
(2) L’entraide peut être différée par l’État requis si l’exécution
de la demande a pour effet de gêner une enquête ou une poursuite
en cours dans l’État requis.
1060
Canada Gazette Part I
(3) The Requested State shall:
(a) promptly inform the Requesting State of a decision of the
Requested State not to comply in whole or in part with a request for assistance, or to postpone execution, and shall give
reasons for that decision;
(b) evaluate, prior to refusing or postponing the execution of a
request, whether legal assistance may be provided under the
conditions it deems necessary. These conditions shall, if accepted, be complied with by the Requesting State.
April 8, 2000
(3) L’État requis :
a) informe sans délai l’État requérant de sa décision de ne pas
donner suite, en tout ou en partie, à une demande d’entraide,
ou d’en différer l’exécution, et en fournit les motifs;
b) détermine avant de refuser de faire droit à la demande
d’entraide ou d’en différer l’exécution, si l’entraide peut être
accordée aux conditions qu’il estime nécessaires. L’État requérant qui accepte cette entraide conditionnelle doit en respecter
les conditions.
PART II — OBTAINING EVIDENCE
PARTIE II : OBTENTION DE PREUVES
Article 4
Article 4
Restriction of Use
Restriction de l’utilisation des renseignements
The Requesting State shall not disclose or use information or
evidence furnished for purposes other than those stated in the
request without the prior consent of the Central Authority of the
Requested State.
L’État requérant ne peut utiliser ni divulguer l’information ou
l’élément de preuve fourni à des fins autres que celles énoncées
dans la demande sans le consentement préalable de l’autorité
centrale de l’État requis.
Article 5
Article 5
Locating and Identifying Persons and Objects
Recherche ou identification de personnes et d’objets
The competent authorities of the Requested State shall make
best efforts to ascertain the location and identity of persons and
objects specified in the request.
Les autorités compétentes de l’État requis prennent toutes les
mesures nécessaires pour tenter de trouver et d’identifier les personnes et les objets visés par la demande.
Article 6
Article 6
Taking Evidence in the Requested State
Prise de témoignages et de dépositions dans l’État requis
(1) A person requested to testify and produce documents, records or objects in the Requested State shall be compelled, if necessary, to appear and testify and produce such documents, records
or objects, in accordance with the law of the Requested State.
(1) Une personne dont l’État requérant demande le témoignage
ou la production de documents, dossiers ou objets dans l’État
requis doit être contrainte si nécessaire, à comparaître et témoigner et à produire de tels documents, dossiers et objets, conformément au droit de l’État requis.
(2) Les autorités de l’État requérant et autres personnes désignées dans la demande seront autorisées, dans la mesure où cela
n’est pas prohibé par le droit de l’État requis, à être présentes à
l’exécution de la demande et à participer aux procédures dans
l’État requis.
(3) Le droit de participer aux procédures dans l’État requis
comprend le droit pour les autorités de l’État requérant et de toute
autre personne désignée dans la demande et présente de poser des
questions. Les personnes présentes à l’exécution d’une demande
peuvent faire une transcription textuelle des procédures et utiliser
les moyens techniques à cette fin.
(2) To the extent not prohibited by the law of the Requested
State, officials of the Requesting State and other persons specified in the request shall be permitted to be present at the execution of the request and to participate in the proceedings in the
Requested State.
(3) The right to participate in the proceedings in the Requested
State shall include the right of any official of the Requesting State
and other persons specified in the request, and present, to pose
questions. The persons present at the execution of a request shall
be permitted to make a verbatim record of the proceedings. The
use of technical means to make such a verbatim record shall be
permitted.
Article 7
Article 7
Presence of Persons at the Execution of Requests
Présence des intéressés aux procédures dans l’État requis
To the extent not prohibited by the law of the Requested State,
persons specified in the request shall be permitted to be present at
the execution of the request.
Les personnes désignées dans la demande seront autorisées,
dans la mesure où cela n’est pas prohibé par le droit de l’État
requis, à être présentes à l’exécution de la demande.
Article 8
Article 8
Provision of Documents, Records and Objects
Fourniture de documents, de dossiers et d’objets
(1) The Requested State shall provide copies of publicly available information, documents and records of government departments and agencies.
(1) L’État requis fournit copie de l’information, des documents
et des dossiers dont les ministères et organismes gouvernementaux sont en possession et qui sont par ailleurs disponibles au
public.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
(2) The Requested State may provide any information, documents, records and objects in the possession of a government
department or agency, but not publicly available, to the same
extent and under the same conditions as would be available to its
own law enforcement and judicial authorities.
1061
(3) The Requested State may provide certified true copies of
documents or records, unless the Requesting State expressly requests originals.
(4) Original documents, records or objects provided to the Requesting State shall be returned to the Requested State as soon as
possible, upon request.
(5) Insofar as not prohibited by the law of the Requested State,
documents, records or objects shall be provided in a form or accompanied by such certification as may be specified by the Requesting State in order to make them admissible according to the
law of the Requesting State.
(2) L’État requis peut fournir les informations, documents,
dossiers et objets dont les ministères et organismes gouvernementaux sont en possession, mais qui ne sont pas disponibles au public, dans la même mesure et aux mêmes conditions qu’il les
mettrait à la disposition de ses propres autorités d’exécution de la
loi ou autorités judiciaires.
(3) L’État requis peut remettre des copies certifiées conformes
de ces dossiers et documents, à moins que l’État requérant ne
demande expressément les originaux.
(4) Les dossiers ou documents originaux ou objets remis à
l’État requérant sont retournés à l’État requis dans les meilleurs
délais, à la demande de ce dernier.
(5) Dans la mesure où cela n’est pas prohibé par le droit de
l’État requis, les documents, les dossiers ou les objets sont
transmis suivant la forme ou accompagnés des certificats demandés par l’État requérant de manière à ce qu’ils soient admissibles
en preuve en vertu du droit de l’État requérant.
Article 9
Article 9
Provision of Criminal Records
Casiers judiciaires
Without limiting the provisions of Article 8, the Requested
State shall, in accordance with law and upon request, provide
records of the previous criminal convictions of a person.
Sans restreindre la portée des dispositions de l’article 8, l’État
requis fournit, sur demande et conformément à son droit, les
dossiers comportant les condamnations criminelles d’une
personne.
Article 10
Article 10
Search and Seizure
Perquisition, fouille et saisie
(1) The Requested State shall execute a request for a search
and seizure.
(2) The competent authority that has executed a request for a
search and seizure shall provide such information as may be required by the Requesting State concerning, but not limited to, the
identity, condition, integrity and continuity of possession of the
documents, records or objects seized and the circumstances of the
seizure.
(1) L’État requis exécute les demandes de perquisition, fouille
et saisie.
(2) L’autorité compétente qui exécute une demande de perquisition, fouille et saisie fournit tous les renseignements que
peut exiger l’État requérant concernant, entre autres, l’identité, la
condition, l’intégrité et la continuité de la possession des documents, dossiers ou objets qui ont été saisis ainsi que les circonstances de la saisie.
Article 11
Article 11
Proceeds of Crime
Produits de la criminalité
(1) The Requested State shall, upon request, endeavour to ascertain whether any proceeds of a crime are located within its
jurisdiction and shall notify the Requesting State of the results of
its inquiries.
(2) When, pursuant to paragraph 1 of this Article, suspected
proceeds of crime are found, the Requested State shall take such
measures as are permitted by its law to restrain and forfeit these
proceeds;
(3) Proceeds forfeited pursuant to this Treaty shall accrue to the
Requested Party, unless specified in a separate agreement.
(1) L’État requis, sur demande, cherche à établir si le produit
de quelque crime se trouve dans sa juridiction et notifie à l’État
requérant le résultat de ses recherches.
(2) Lorsque, conformément au paragraphe 1 du présent article,
le produit prétendu d’un crime est retrouvé, l’État requis prend
les mesures permises par son droit en vue de le bloquer, le saisir
ou le confisquer.
(3) Le produit du crime confisqué suite à une demande présentée aux termes du présent Traité revient à l’État requis à moins
qu’il n’en soit convenu autrement dans un accord distinct.
Article 12
Article 12
Restitution and Fine Enforcement
Dédommagement et exécution des amendes
The Requested State shall, to the extent permitted by its law,
provide assistance concerning restitution to the victims of crime
and the collection of fines imposed as a sentence in a criminal
prosecution.
L’État requis aide, dans la mesure permise par son droit, au dédommagement des victimes du crime et à la perception des peines
pécuniaires infligées dans les poursuites pénales.
1062
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Article 13
Article 13
Service of Documents
Signification des documents
(1) The Requested State shall effect service of any document,
including judicial documents, sent to it for this purpose by the
Requesting State
(2) Service may be effected by personally delivering the document to the person. The Requested State shall, upon request, effect service in accordance with its law or in the manner specified
in the request, provided that it is not prohibited by its law.
(3) The Requested State shall return a proof of service in the
manner required by the Requesting State. Where service cannot
be effected the Requested State shall promptly inform the Requesting State of the reason.
(4) The Requesting State shall transmit a request for the service
of a document requesting the appearance of a person located in
the Requested State in order that the document may reach this
person within a reasonable period of time prior to the date set for
appearance.
(1) L’État requis signifie tout document, incluant les documents judiciaires, qui lui est transmis par l’État requérant pour
fins de signification.
(2) La signification peut être effectuée en remettant le document en mains propres à la personne visée. Sur demande, l’État
requis procède à la signification de documents conformément à
son droit ou, dans la mesure où cela n’est pas prohibé par son
droit, de la manière spécifiée à la demande.
(3) L’État requis transmet la preuve de signification dans la
forme exigée par l’État requérant. Lorsque la signification ne peut
être effectuée, l’État requis informe promptement l’État requérant
des motifs expliquant ce fait.
(4) L’État requérant transmet la demande de signification d’un
document se rapportant à la comparution d’une personne se trouvant dans l’État requis dans un délai raisonnable afin que ce document puisse être signifié à la personne dans un délai raisonnable avant la date arrêtée pour sa comparution.
Article 14
Article 14
Attendance of Persons Including Witnesses
and Experts in the Requesting State
Présence de personnes dont les témoins et
les experts dans l’État requérant
(1) Where the Requesting State requires the presence of a person to assist in an investigation or to appear as a witness including as an expert witness, in the Requesting State, it shall so indicate in the request.
(2) The Requested State shall encourage the person to appear.
The Requested State shall promptly inform the Requesting State
of the response of the person.
(3) The Requesting State shall bear the cost of the fees, travel
expenses, and allowances payable to a person assisting an investigation or appearing as a witness, including as an expert witness,
in the Requesting State pursuant to a request.
(1) L’État requérant mentionne à la demande qu’il recherche la
présence d’une personne pour aider à une enquête ou pour comparaître à titre de témoin ou d’expert, dans l’État requérant.
(3) L’État requérant prend à sa charge le coût des honoraires,
les frais afférents au transport et les indemnités payables à une
personne aidant à une enquête ou comparaissant à titre de témoin
ou d’expert, dans l’État requérant à la demande de celui-ci.
Article 15
Article 15
Failure to Appear
Défaut de comparaître
A witness, including an expert witness, who does not comply
with a request seeking that person’s attendance in the Requesting
State shall not be subjected to any sanction or measure of constraint in that state except when, subsequently, that person voluntarily enters the territory of the Requesting State and is then again
duly ordered to appear.
Le témoin, incluant l’expert, qui fait défaut de se conformer à
une demande recherchant sa présence dans l’État requérant, ne
sera soumis à aucune sanction ou mesure de contrainte dans l’État
requérant sauf lorsque subséquemment, celui-ci se trouve volontairement sur le territoire de l’État requérant et qu’il lui est alors à
nouveau régulièrement ordonné de comparaître.
Article 16
Article 16
Safe Conduct
Sauf-conduit
(1) Subject to Article 17(2), a person present in the Requesting
State in response to a request shall not be prosecuted, detained or
subjected to any other restriction of personal liberty in that State
for any acts or omissions which preceded that person’s departure
from the Requested State, nor shall that person be obliged to give
evidence in any proceeding other than that to which the request
relates.
(2) Paragraph 1 of this Article shall cease to apply if a person,
being free to leave the Requesting State, has not left within thirty
days after receiving official notification that the person’s attendance is no longer required or, having left, has voluntarily
returned.
(1) Sous réserve du paragraphe 17(2), toute personne présente
dans l’État requérant suite à une demande à cet effet, ne peut être
poursuivie, détenue ou soumise à quelque restriction de sa liberté
individuelle dans cet État pour des faits antérieurs à son départ de
l’État requis, ni être tenue de témoigner dans une procédure autre
que celle visée à la demande.
(2) L’État requis incite la personne à comparaître et informe
promptement l’État requérant de la réponse fournie par celle-ci.
(2) Le paragraphe 1 du présent article cesse de s’appliquer
lorsque la personne, libre de partir, n’a pas quitté l’État requérant
dans les 30 jours après avoir été officiellement avisée que sa présence n’était plus requise ou si, l’ayant quitté, elle y est volontairement retournée.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1063
(3) A person who fails to appear in the Requesting State shall
not be subjected to any sanction or compulsory measure in the
Requested or Requesting State except as provided in Article 15.
(3) Toute personne faisant défaut de comparaître dans l’État
requérant ne peut être soumise à aucune sanction ou mesure de
contrainte dans l’État requis ou dans l’État requérant sauf ce qui
est prévu à l’article 15.
Article 17
Article 17
Temporary Transfer of Sentenced Persons in Custody
Transfert temporaire de personnes détenues
purgeant une sentence
(1) Upon request, a person serving a sentence in the Requested
State shall be temporarily transferred to the Requesting State to
assist investigations or to testify, provided that the person
consents.
(2) When the person transferred is required to be kept in custody under the law of the Requested State, the Requesting State
shall hold that person in custody and shall return the person in
custody at the conclusion of the execution of the request.
(3) When the sentence imposed expires, or where the Requested State advises the Requesting State that the transferred
person is no longer required to be held in custody, that person
shall be set at liberty and be treated as a person present in the
Requesting State pursuant to a request seeking that person’s
attendance.
(1) Une personne détenue purgeant une sentence dans l’État
requis est, sur demande, transférée temporairement dans l’État
requérant en vue d’aider à des enquêtes ou de témoigner dans des
procédures, pourvu qu’elle y consente.
(2) Tant que la personne transférée doit demeurer en détention
aux termes du droit de l’État requis, l’État requérant garde cette
personne en détention et la remet à l’État requis suite à l’exécution de la demande.
(3) Si la peine infligée à la personne transférée prend fin ou si
l’État requis informe l’État requérant que cette personne n’a plus
à être détenue, celle-ci est remise en liberté et est considérée
comme une personne dont la présence a été obtenue dans l’État
requérant suite à une demande à cet effet.
PART III — PROCEDURE
PARTIE III — PROCÉDURE
Article 18
Article 18
Central Authorities
Autorités centrales
(1) For the purposes of this Treaty, the Central Authority for
Canada shall be the Minister of Justice or an official designated
by that Minister and the Central Authority for the Republic of
Peru shall be the Public Ministry of Peru.
(2) The Central Authorities shall transmit and receive requests
for legal assistance and responses thereto under this Treaty.
(3) The Central Authorities of the contracting Parties shall
communicate directly with one another.
(1) Aux fins du présent Traité, l’autorité centrale est, pour la
République du Pérou, le Ministère Public du Pérou. Au Canada,
l’autorité centrale est constituée du ministre de la Justice ou des
fonctionnaires qu’il désigne.
(2) Aux fins du présent Traité, les autorités centrales transmettent et reçoivent toutes les demandes de même que les réponses
faites à celles-ci.
(3) Les autorités centrales des Parties contractantes communiquent directement entre elles.
Article 19
Article 19
Confidentiality
Confidentialité
(1) The Requested State may require, after consultation with
the Requesting State, that information or evidence furnished or
the source of such information or evidence be kept confidential or
be disclosed or used only subject to such terms and conditions as
it may specify.
(2) The Requesting State may require that the request, its contents, supporting documents and any action taken pursuant to the
request be kept confidential. If the request cannot be executed
without breaching the confidentiality requirement, the Requested
State shall so inform the Requesting State prior to executing the
request and the latter shall then determine whether the request
should nevertheless be executed.
(1) L’État requis peut demander, après avoir consulté l’État requérant, que l’information ou l’élément de preuve fourni ou encore que la source de cette information ou de cet élément de
preuve demeurent confidentiels ou ne soient divulgués ou utilisés
qu’aux conditions qu’il spécifie.
(2) L’État requérant peut exiger que le caractère confidentiel de
la demande, de son contenu, des pièces justificatives et de toute
action entreprise par suite de la demande soit préservé. Si la demande ne peut être exécutée tout en respectant la confidentialité
exigée, l’État requis en informe l’État requérant avant de procéder
à l’exécution de la demande et ce dernier décide alors si la demande doit être exécutée.
Article 20
Article 20
Contents of Requests
Contenu des demandes
(1) In all cases requests for assistance shall indicate:
(a) the competent authority conducting the investigation or
proceedings to which the request relates;
(1) Dans tous les cas, les demandes d’entraide contiennent les
renseignements suivants :
1064
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
(3) If necessary and where possible requests for assistance shall
include:
(a) the identity, nationality and location of the person or persons who are the subject of the investigation or proceedings;
(b) details of any particular procedure or requirement that
the Requesting State wishes to be followed and the reasons
therefor
(4) If the Requested State considers that the information is not
sufficient to enable the request to be executed, it may request
additional information.
(5) Requests shall be made in writing. In urgent circumstances,
a request may be made orally but shall be confirmed in writing
promptly thereafter.
a) l’autorité compétente qui conduit l’enquête ou la procédure
visée par la demande;
b) une description de la nature de l’enquête ou des procédures
de même qu’un exposé des faits pertinents et une copie des lois
applicables;
c) le motif de la demande et la nature de l’entraide recherchée;
d) une stipulation portant sur la mesure de confidentialité requise, et les motifs la justifiant; et
e) une indication du délai d’exécution souhaité.
(2) Les demandes d’entraide contiennent également les renseignements suivants :
a) dans le cas d’une demande de prise de témoignages, de perquisition, fouille et saisie, ou de localisation, de blocage ou de
confiscation de produits d’un crime, un exposé indiquant les
raisons qui donnent lieu de croire que des éléments de preuve
ou des produits du crime se trouvent sur le territoire de l’État
requis;
b) dans le cas d’une demande de prise de témoignages, des
précisions sur la nécessité d’obtenir des déclarations sous serment ou affirmations solennelles et une description du sujet sur
lequel le témoignage ou la déclaration doit porter;
c) dans le cas d’une demande de prêt de pièces à conviction, le
lieu où les pièces se trouvent dans l’État requis, les personnes
ou catégories de personnes qui en auront la garde dans l’État
requérant, l’endroit où elles seront acheminées, les examens
auxquels elles pourront être soumises et la date à laquelle elles
seront retournées;
d) dans le cas d’une demande visant la mise à la disposition de
l’État requérant de détenus, les personnes ou la catégorie de
personnes qui en assureront la garde au cours du transfèrement,
le lieu où la personne détenue sera transférée et la date de son
retour.
(3) Au besoin, et dans la mesure possible, les demandes
d’entraide contiennent les renseignements suivants :
a) l’identité et la nationalité de la ou des personnes faisant
l’objet de l’enquête ou de la procédure et le lieu où elles se
trouvent;
b) des précisions sur toute procédure particulière que l’État requérant souhaiterait voir suivie et les motifs pour ce faire.
(4) Si l’État requis estime que les informations contenues dans
la demande sont insuffisantes, il peut demander que lui soient
fournis des renseignements supplémentaires.
(5) Les demandes sont faites par écrit. Dans les cas d’urgence,
la demande peut être formulée verbalement, mais elle doit faire
l’objet d’une confirmation écrite dans les plus brefs délais.
Article 21
Article 21
Execution of Requests
L’exécution des demandes
(1) The Central Authority of the Requested State shall, where
the request conforms with the provisions of this Treaty, transmit
the request to its competent authority.
(2) The Central Authority of the Requested State shall, where
the request does not conform with the provisions of this treaty,
inform the Central Authority of the Requesting State.
(1) L’autorité centrale transmet la demande conforme aux dispositions de ce Traité à ses autorités compétentes.
Article 22
Article 22
Exemption from Authentication
Dispense d’authentification
Documents, records or objects transmitted or received pursuant
to this Treaty shall not require any certification or authentication
except as specified in Article 8.
Les documents, dossiers ou objets transmis ou reçus en vertu
du présent Traité ne requièrent aucune forme d’authentification à
l’exception de ce qui est indiqué à l’article 8.
(b) the nature of the investigation or proceedings, and include a
summary of the facts and a copy of the applicable laws;
(c) the purpose of the request and the nature of the assistance
sought;
(d) the degree of confidentiality required and the reasons therefor; and
(e) any time limit within which the request should be executed.
(2) In the following cases requests for assistance shall include:
(a) in the case of requests for the taking of evidence, search
and seizure, or the location, restraint or forfeiture of proceeds
of crime, a statement indicating the basis for belief that evidence or proceeds may be found in the Requested State;
(b) in the case of requests to take evidence from a person, an
indication as to whether sworn or affirmed statements are required and a description of the subject matter of the evidence
or statement sought;
(c) in the case of lending of exhibits, the current location of the
exhibits in the Requested State and an indication of the person
or class of persons who will have custody of the exhibits in the
Requesting State, the place to which the exhibit is to be removed, any tests to be conducted and the date by which the
exhibit will be returned;
(d) in the case of making detained persons available, an indication of the person or class of persons who will have custody
during the transfer, the place to which the detained person is to
be transferred and the date of that person’s return.
(2) L’autorité centrale de l’État requis informe l’autorité centrale de l’État requérant du fait que la demande ne rencontre pas
les exigences des dispositions de ce Traité.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1065
Article 23
Article 23
Language
Langues
(1) Requests made pursuant to this Treaty and supporting
documents shall be in an official language of the Requested State.
(2) The Requested State shall submit documents and statements obtained in executing a request in the language in which
they are produced in that State.
(1) Les demandes faites aux termes de ce Traité et leurs pièces
justificatives sont soumises dans une langue officielle de l’État
requis.
(2) L’État requis remet les documents et déclarations obtenus
lors de l’exécution d’une demande dans la langue dans laquelle
ils y sont produits.
Article 24
Article 24
Costs Involved in the Execution of Requests
Frais reliés à l’exécution des demandes
(1) The Requested State shall meet the cost of executing the
request for assistance, except that the Requesting State shall bear
the following expenses:
(a) the expenses associated with conveying any person to or
from the territory of the Requested State at the request of the
Requesting State and any expenses payable to that person while
in the Requesting or Requested State pursuant to a request under Articles 7, 14 or 17 of this Treaty;
(b) the expenses and fees of experts either in the Requested
State or the Requesting State;
(c) the expenses of translation, interpretation and transcription.
(2) If it becomes apparent that the execution of the request requires expenses of an extraordinary nature, the Contracting Parties shall consult to determine the terms and conditions under
which the requested assistance can be provided.
(1) L’État requis prend à sa charge les frais d’exécution de la
demande d’entraide, à l’exception des frais suivants, qui sont à la
charge de l’État requérant :
a) les frais afférents au transport de toute personne à la demande de l’État requérant, à destination ou en provenance du
territoire de l’État requis et tous les frais et indemnités payables
à cette personne pendant qu’elle se trouve selon le cas dans
l’État requérant ou dans l’État requis suite à une demande aux
termes des articles 7, 14, ou 17 du présent Traité;
b) les frais et honoraires des experts, qu’ils aient été entraînés
sur le territoire de l’État requis ou sur celui de l’État requérant;
c) les coûts de traduction, d’interprétation et de transcription.
(2) S’il apparaît que l’exécution d’une demande comporte des
frais de nature exceptionnelle, les Parties contractantes se consultent en vue de déterminer les modalités et conditions auxquelles
l’entraide demandée pourra être fournie.
PART IV — FINAL PROVISIONS
PARTIE IV — DISPOSITIONS FINALES
Article 25
Article 25
Other Assistance
Autres formes d’entraide
This Treaty shall not derogate from obligations subsisting between the Contracting Parties whether pursuant to other treaties
arrangements or otherwise, or prevent the Contracting Parties
from providing or continuing to provide assistance to each other
pursuant to other treaties, arrangements or otherwise.
Le présent Traité ne déroge pas aux autres obligations subsistant entre les Parties contractantes, que ce soit en vertu d’autres
traités, arrangements ou autrement, ni n’interdit aux Parties contractantes de se venir en aide ou de continuer de se venir en aide
en vertu d’autres traités, arrangements ou autrement.
Article 26
Article 26
Consultations
Consultation
The Contracting Parties shall consult promptly, at the request
of either Party, concerning the interpretation and the application
of this Treaty.
Les Parties contractantes se consultent promptement, à la demande de l’une d’entre elles, relativement à l’interprétation et
l’application du présent Traité.
Article 27
Article 27
Entry Into Force and Termination
Entrée en vigueur et dénonciation
(1) This Treaty shall enter into force on the date on which the
Contracting Parties have notified each other that their legal requirements have been complied with.
(2) This Treaty shall apply to any request presented after its
entry into force even if the relevant acts or omissions occurred
before that date.
(3) Either Contracting Party may terminate this Treaty. The
termination shall take effect one year from the date on which it
was notified to the other Contracting Party.
(1) Le présent Traité entre en vigueur à la date à laquelle les
Parties contractantes se seront notifiées l’accomplissement des
procédures légales requises.
(2) Le présent Traité s’applique à toute demande présentée
après la date de son entrée en vigueur même si les actes pertinents
ont eu lieu avant cette date.
(3) Chaque Partie peut mettre fin au présent Traité. Cette dénonciation prend effet un an après la date à laquelle elle a été
notifiée à l’autre Partie.
1066
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
In witness thereof the undersigned, being duly authorized
thereto by their respective Governments, have signed this Treaty.
Done in two copies at Ottawa, this 27th day of October One
thousand nine hundred and ninety-eight, in the English, French
and Spanish languages, each version being equally authentic.
For the Government of the Canada
GRAEME CLARK
Ambassador of Canada
For the Government of the Republic of Peru
DR. JORGE BACA CAMPOTONICO
Minister of Economy and Finance
En foi de quoi les signataires, dûment autorisés par leur gouvernement respectif, ont signé le présent Traité.
Fait en deux exemplaires à Ottawa, ce 27e jour d’octobre mil
neuf cent quatre-vingt-dix-huit, en langue française, anglaise et
espagnole, chaque version faisant également foi.
Pour le gouvernement du Canada
L’ambassadeur du Canada
GRAEME CLARK
Pour le gouvernement de la République du Pérou
Le ministre de l’Économie et des Finances
DR. JORGE BACA CAMPOTONICO
[15-1-o]
[15-1-o]
DEPARTMENT OF JUSTICE
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
TREATY BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA
AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL ON
MUTUAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS
TRAITÉ D’ENTRAIDE JUDICIAIRE EN MATIÈRE PÉNALE
ENTRE LE GOUVERNEMENT DU CANADA ET LE
GOUVERNEMENT DE L’ÉTAT D’ISRAËL
Signed in Ottawa on October 25, 1999, and in force on
March 16, 2000.
The Government of Canada and the Government of the State of
Israel, (hereinafter referred to as the “Contracting Parties”),
Desiring to improve the effectiveness of both countries in the
investigation, prosecution and suppression of crime through cooperation and mutual assistance in criminal matters,
Have agreed as follows:
Signé à Ottawa le 25 octobre 1999 et en vigueur le 16 mars
2000.
Le gouvernement du Canada et le gouvernement de l’État
d’Israël (ci-après dénommés les Parties contractantes),
Désireux de rendre plus efficaces les enquêtes, les poursuites et
la répression du crime dans les deux pays par la collaboration et
l’entraide judiciaire en matière pénale,
Sont convenus de ce qui suit :
Article 1
Article premier
Scope of Assistance
Portée de l’entraide
1. The Contracting Parties shall, in accordance with this Treaty,
grant each other the widest measure of mutual assistance in
criminal matters.
2. Mutual assistance for the purpose of Paragraph 1 shall be
any assistance, as defined in Paragraph 4, given by the Requested
State in respect of investigations or proceedings in the Requesting
State in a criminal matter.
3. Criminal matters for the purpose of Paragraph 1 mean, for
Canada, investigations or proceedings relating to any offenses
created by a law of Parliament or by the legislature of a province,
and, for the State of Israel, investigations and proceedings relating to criminal offenses under the law of Israel.
1. Les Parties contractantes se prêtent mutuellement l’aide la
plus large possible en matière pénale, conformément au présent
Traité.
2. Aux fins du paragraphe 1, l’entraide s’entend de l’aide définie au paragraphe 4, fournie par l’État requis à l’égard d’enquêtes ou de procédures menées dans l’État requérant dans une
affaire pénale.
3. Aux fins du paragraphe 1, les matières pénales s’entendent,
pour le Canada, des enquêtes ou des procédures se rapportant aux
infractions créées par une loi du Parlement ou de la Législature
d’une province, et, pour l’État d’Israël, des enquêtes et des procédures se rapportant aux infractions pénales créées par le droit
de l’État d’Israël.
4. L’entraide comprend :
a) la localisation de personne et d’objets, ainsi que leur
identification;
b) la signification de documents, y compris d’actes de
convocation;
c) la transmission de renseignements, de documents et d’autres
dossiers, y compris les casiers judiciaires, les dossiers judiciaires et gouvernementaux;
d) la transmission de biens, y compris le prêt de pièces à
conviction;
e) la prise de témoignages et de déclarations;
f) l’exécution de demandes de perquisition, fouille et saisie;
4. Assistance shall include:
(a) locating persons and objects, including their identification;
(b) serving documents, including documents seeking the attendance of persons;
(c) providing information, documents and other records, including criminal records, judicial records and government records;
(d) delivering property, including lending of exhibits;
(e) taking evidence and obtaining statements of persons;
(f) executing requests for search and seizure;
(g) transferring detained persons and making other persons
available to give evidence or assist investigations;
(h) taking measures to locate, restrain and forfeit the proceeds
of crime; and
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
(i) providing other assistance consistent with the objects of this
Treaty and not prohibited by the law of the Requested State.
1067
g) le transfert de personnes détenues et l’assistance en vue de
rendre disponibles d’autres personnes, afin qu’elles témoignent
ou aident à des enquêtes;
h) la prise de mesures en vue de localiser, bloquer et confisquer
les produits de la criminalité; et
i) de toute autre forme d’aide compatible avec l’objet du présent Traité et qui n’est pas prohibée par le droit de l’État
requis.
Article 2
Article 2
Execution of Requests
Exécution des demandes
1. Requests for assistance shall be executed promptly in accordance with the law of the Requested State and, insofar as it is not
prohibited by that law, in the manner requested by the Requesting
State.
2. The Requested State shall, upon request, inform the Requesting State of the time and place of execution of the request for
assistance.
1. Les demandes d’entraide sont exécutées promptement, conformément au droit de l’État requis, et, dans la mesure où le droit
de l’État requis ne l’interdit pas, de la manière demandée par
l’État requérant.
2. Sur demande, l’État requis informe l’État requérant de la
date et du lieu de l’exécution de la demande d’entraide.
Article 3
Article 3
Refusal or Postponement of Assistance
Entraide refusée ou différée
1. Assistance may be refused if, in the opinion of the Requested State, the execution of the request would impair its sovereignty, security, public order or essential public interest or be
unreasonable on other grounds.
1. L’entraide peut être refusée si l’État requis estime que
l’exécution de la demande porterait atteinte à sa souveraineté, à sa
sécurité, à son ordre public ou à l’un de ses intérêts publics fondamentaux, ou encore si, pour d’autres motifs, la demande est
déraisonnable.
2. L’entraide peut être différée par l’État requis si l’exécution
de la demande aurait pour effet de nuire à une enquête en cours
ou à une poursuite pendante sur son territoire.
3. L’État requis informe sans délai l’État requérant de sa décision de ne pas donner suite, en tout ou en partie, à une demande
d’entraide, ou d’en différer l’exécution et en fournit les motifs.
2. Assistance may be postponed by the Requested State if execution of the request would interfere with an ongoing investigation or prosecution in the Requested State.
3. The Requested State shall promptly inform the Requesting
State of a decision of the Requested State not to comply in whole
or in part with a request for assistance, or to postpone execution,
and shall give reasons for that decision.
4. Before refusing to grant a request for assistance or before
postponing the grant of such assistance, the Requested State shall
consider whether assistance may be granted subject to such conditions as it deems necessary. If the Requesting State accepts
assistance subject to these conditions, it shall comply with them.
4. Avant de refuser de faire droit à la demande d’entraide ou
d’en différer l’exécution, l’État requis détermine si l’entraide peut
être accordée aux conditions qu’il estime nécessaires. Si l’État
requérant accepte l’entraide conditionnelle, il se conforme aux
conditions imposées.
Article 4
Article 4
Location or Identity of Persons and Objects
Localisation ou identification de personnes et d’objets
The competent authorities of the Requested State shall make
best efforts to ascertain the location and identity of persons and
objects specified in the request.
Les autorités compétentes de l’État requis font tout ce qui est
en leur pouvoir pour localiser et identifier les personnes et les
objets visés par la demande.
Article 5
Article 5
Service of Documents
Signification de documents
1. The Requested State shall serve documents transmitted to it
for the purpose of service.
2. The Requesting State shall transmit a request for the service
of a document pertaining to a response or appearance in the Requesting State within a reasonable time before the scheduled response or appearance.
3. The Requested State shall return a proof of service in the
manner required by the Requesting State. If service cannot be
effected, or cannot be effected in the manner specified, the Requesting State shall be so informed and shall be advised of the
reasons.
1. L’État requis signifie tout document qui lui est transmis à
cette fin.
2. L’État requérant transmet la demande de signification d’un
document se rapportant à une réponse ou à une comparution dans
l’État requérant dans un délai raisonnable avant la date prévue
pour la réponse ou la comparution.
3. L’État requis transmet la preuve de la signification à l’État
requérant dans la forme qu’exige ce dernier. Si la signification ne
peut avoir lieu ou si elle ne peut être faite de la manière spécifiée
par l’État requérant, l’État requis en avise ce dernier et lui en
communique les raisons.
1068
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
4. Service of any subpoena or other process under Paragraph 1
shall not impose any obligation under the law of the Requested
State to comply with it.
4. La signification d’un ordre de comparaître à titre de témoin
ou de tout autre document conformément au paragraphe 1 ne
comporte aucune obligation aux termes du droit de l’État requis
de s’y conformer.
Article 6
Article 6
Government Documents and Records
Dossiers et documents gouvernementaux
1. The Requested State shall provide copies of documents and
records of government departments and agencies that are publicly
available.
2. The Requested State may provide copies of any document,
record or information in the possession of a government department or agency, but not publicly available, to the same extent and
under the same conditions as would be available to its own law
enforcement and judicial authorities. The Requested State may, in
its discretion, deny a request pursuant to this Paragraph entirely or
in part.
1. L’État requis fournit copie des documents et des dossiers des
ministères et organismes gouvernementaux qui sont disponibles
au public.
2. L’État requis peut remettre des copies de tout document,
dossier ou renseignement en la possession des ministères ou organismes gouvernementaux et qui ne sont pas disponibles au
public dans la même mesure et, aux mêmes conditions qu’il les
mettrait à la disposition de ses propres autorités d’exécution de la
loi et autorités judiciaires. L’État requis peut à sa discrétion refuser tout ou partie d’une demande présentée en vertu du présent
paragraphe.
Article 7
Article 7
Transmission of Documents and Objects
Remise de documents et d’objets
1. When the request for assistance concerns the transmission of
records and documents, the Requested State may transmit certified true copies thereof, unless the Requesting State expressly
requests the originals, in which case the Requested State shall
make every effort to comply with the request.
2. The original records or documents or objects transmitted to
the Requesting State shall be returned to the Requested State as
soon as possible, upon the latter’s request.
3. Insofar as not prohibited by the law of the Requested State,
records, documents or objects shall be transmitted in a form or
accompanied by such certification as may be requested by the
Requesting State in order to make them admissible in evidence
according to the law of the Requesting State.
1. Lorsque la demande d’aide porte sur la remise de dossiers et
de documents, l’État requis peut remettre des copies certifiées
conformes de ceux-ci, à moins que l’État requérant ne demande
expressément les originaux; dans ce cas, l’État requis fait tous les
efforts possibles pour satisfaire à cette demande.
2. Les dossiers ou les documents originaux ou les objets
transmis à l’État requérant sont retournés le plus rapidement possible à l’État requis, à la demande de ce dernier.
3. Dans la mesure où le droit de l’État requis ne le prohibe pas,
les dossiers, documents ou objets sont transmis à l’État requérant
suivant la forme ou accompagnés des certificats demandés par
celui-ci afin de les rendre admissibles en preuve en vertu du droit
de cet État.
Article 8
Article 8
Presence of Persons Involved in the Proceedings
in the Requested State
Présence de personnes intéressées aux
procédures dans l’État requis
1. A person requested to testify and produce documents, records or other articles in the Requested State shall be compelled, if
necessary by subpoena or order to appear and testify and produce
such documents, records and other articles, in accordance with
the requirements of the law of the Requested State.
2. The Requested State shall permit persons specified in the request, and concerned in the investigation or proceeding, to be
present during the execution of a request for assistance, except in
exceptional circumstances. The Requested State may allow such
persons to question the person giving a statement or evidence,
provided that they would be competent to do so in the Requesting
State.
3. The persons present at the execution of a request shall be
permitted to make a verbatim transcript of the proceedings. To the
extent not prohibited by the law of the Requested State, and pursuant to permission by the Court or other appropriate authority,
the use of technical means, including the use of audio or video recorders, shall be permitted for making such a verbatim
transcript.
1. Au besoin, l’État requis, conformément à son droit, contraint
par voie de subpoena ou d’ordonnance, la personne assignée à
comparaître sur son territoire, pour témoigner et produire les documents, les dossiers et les objets demandés.
2. À moins de circonstances exceptionnelles, l’État requis autorise les personnes spécifiées dans la demande d’entraide et intéressées par l’enquête ou la procédure, à être présentes lors de
l’exécution de la demande. L’État requis pourra permettre à ces
personnes d’interroger la personne qui témoigne ou fournis une
déclaration, si elles sont habilitées à le faire dans l’État requérant.
3. Il est permis aux personnes présentes lors de l’exécution
d’une demande de faire une transcription textuelle des procédures. À cette fin, dans la mesure où cela n’est pas prohibé par le
droit de l’État requis et avec l’autorisation du tribunal ou de
l’autorité compétente, est permise l’utilisation de moyens techniques, y compris ceux permettant l’enregistrement du son ou de
l’image.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1069
Article 9
Article 9
Availability of Persons to Give Evidence or Assist
Investigations in the Requesting State
Mise à la disposition de personnes pour témoigner ou
aider à des enquêtes dans l’État requérant
When the Requesting State requests the appearance of a person
in that State for the purpose of giving evidence or assisting in an
investigation, the Requested State shall invite the person to appear before the appropriate authority in the Requesting State. The
Requesting State shall indicate the extent to which the expenses
will be paid. Such person shall be under no compulsion to accept
such an invitation. The Central Authority of the Requested State
shall promptly inform the Central Authority of the Requesting
State of the response of the person.
Lorsque l’État requérant demande la comparution d’une personne pour témoigner ou aider à une enquête sur son territoire,
l’État requis invite cette personne à se présenter devant l’autorité
compétente dans l’État requérant. L’État requérant informe la
personne des frais et des indemnités qui lui seront versées. Celleci n’est aucunement obligée d’accepter telle invitation. L’autorité
centrale de l’État requis informe sans délai l’autorité centrale de
l’État requérant de la réponse de cette personne.
Article 10
Article 10
Search and Seizure
Perquisition, fouille et saisie
1. A request for search and seizure and delivery of any article
shall be executed in accordance with the requirements of the law
of the Requested State.
1. Une demande de perquisition, de fouille, de saisie et de
transmission de tout objet est exécutée conformément aux exigences du droit de l’État requis.
2. The competent authority that has executed a request for
search and seizure shall provide such information as may be required by the Requesting State concerning, but not limited to, the
identity, condition, integrity and continuity of possession of the
documents, records or things seized and the circumstances of the
seizure.
2. L’autorité compétente qui a exécuté une demande de perquisition, de fouille et de saisie fournit à l’État requérant tout
renseignement que celui-ci peut demander, concernant entre autres l’identité, l’état, l’intégrité et la chaîne de possession des
documents, dossiers ou objets saisis, de même que les circonstances de la saisie.
3. The Requesting State shall observe any conditions imposed
by the Requested State in relation to any seized documents, records or things which may be delivered to the Requesting State.
3. L’État requérant respecte les conditions posées par l’État requis visant tout document, dossier ou chose saisi qui pourrait lui
être transmis.
4. No item seized shall be transferred to the Requesting State
until that State has agreed to such terms and conditions as may be
required by the Requested State, including protection of third
party interests in the item to be transferred.
4. Aucun article saisi n’est transmis à l’État requérant avant
qu’il n’ait convenu des modalités recherchées et des conditions
posées par l’État requis pour la transmission des articles saisis,
notamment celles visant à protéger les droits de tiers dans ces
articles.
Article 11
Article 11
Transfer of Detained Persons to Give Evidence
or Assist Investigations
Transfert de personnes détenues pour témoigner
ou aider à des enquêtes
1. A person in the custody of the Requested State whose presence in the Requesting State is sought for the purpose of giving
evidence or assisting investigations shall be temporarily transferred by the Requested State to the Requesting State for that
purpose if the person consents and if the Central Authority of the
Requested State agrees.
1. Une personne détenue dans l’État requis et dont l’État requérant requiert la présence sur son territoire pour témoigner ou aider
à une enquête, y est transférée temporairement à cette fin par
l’État requis, si la personne détenue y consent et si l’autorité centrale de l’État requis donne son accord à ce transfèrement.
2. Where the person transferred is required to be kept in custody under the law of the Requested State, the Requesting State
shall hold that person in custody and shall return the person in
custody at the conclusion of the execution of the request, unless
otherwise agreed by both Central Authorities.
2. Lorsque le droit de l’État requis exige que la personne transférée demeure incarcérée, l’État requérant garde celle-ci en détention et la retourne sous bonne garde à l’État requis une fois
terminée l’exécution de la demande, à moins que les autorités
centrales des deux États n’en décident autrement.
3. Where the sentence imposed expires, or where the Requested State advises the Requesting State that the transferred
person is no longer required to be held in custody, that person
may be expeditiously returned to the Requested State or be set at
liberty and be treated as a person present in the Requesting State
pursuant to a request seeking that person’s attendance.
3. Si la peine que la personne transférée purgeait expire ou si
l’État requis informe l’État requérant qu’il n’est plus nécessaire
de garder cette personne en détention, celle-ci peut être retournée
promptement à l’État requis ou être remise en liberté et être traitée comme une personne présente sur le territoire de l’État requérant suite à une demande recherchant sa présence.
4. The Requesting State shall be responsible for making all
necessary arrangements for the transit of transferred person
through third countries.
4. L’État requérant prend toutes les dispositions nécessaires
afin d’assurer le passage de personnes transférées sur le territoire
d’États tiers.
1070
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Article 12
Article 12
Safe Conduct
Sauf-conduit
1. Subject to Article 11(2), a person present in the Requesting
State in response to a request seeking that person’s attendance
shall not be prosecuted, detained or subjected to any other restriction of personal liberty in that State for any acts or omissions
which preceded that person’s departure from the Requested State,
nor shall that person be obliged to give evidence in any proceeding other than the proceedings to which the request relates.
2. Paragraph 1 of this Article shall cease to apply if a person,
being free to leave the Requesting State, has not left it within a
period of thirty days after being officially notified that that person’s attendance is no longer required, or having left that territory, has voluntarily returned.
3. Any person who fails to appear in the Requesting State may
not be subject to any sanction or compulsory measure in the Requested State.
1. Sous réserve de l’article 11(2), toute personne présente dans
l’État requérant suite à une demande à cet effet ne peut être ni
poursuivie, ni détenue, ni soumise à aucune autre restriction de sa
liberté individuelle dans cet État pour des actes ou omissions
antérieurs à son départ de l’État requis, ni être tenue de témoigner
dans aucune procédure autre que celle visée à la demande.
2. Le paragraphe 1 du présent article cesse de s’appliquer lorsqu’une personne, libre de quitter l’État requérant, ne l’a pas quitté
dans les trente jours après avoir été officiellement avisée du fait
que sa présence n’était plus requise, ou si, ayant quitté ce territoire, elle y est volontairement retournée.
3. Toute personne faisant défaut de comparaître dans l’État requérant ne peut être soumise à aucune sanction ou mesure de
contrainte dans l’État requis.
Article 13
Article 13
Proceeds of Crime
Produits de la criminalité
1. The Requested State shall, upon request, endeavour to ascertain whether any proceeds of a crime are located within its jurisdiction and shall notify the Requesting State of the results of its
inquiries. In making the request, the Requesting State shall notify
the Requested State of the basis of its belief that such proceeds
may be located in the latter’s jurisdiction.
2. Where, pursuant to Paragraph 1 of this Article, suspected
proceeds of crime are found, the Requested State shall take such
measures as are permitted by its law to freeze, seize and confiscate such proceeds.
1. Sur demande, l’État requis cherche à établir si des produits
d’un crime se trouvent en un lieu sous sa juridiction et notifie à
l’État requérant le résultat de ses recherches. Dans sa demande,
l’État requérant indique à l’État requis les raisons qui lui font
croire que ces produits peuvent se trouver sur le territoire de ce
dernier.
2. Lorsque, conformément au paragraphe 1 du présent article,
le produit d’un crime est trouvé, l’État requis prend les mesures permises par son droit pour bloquer, saisir et confisquer ce
produit.
Article 14
Article 14
Contents of Requests
Contenu des demandes
1. In all cases requests for assistance shall include:
(a) the competent authority conducting the investigation or
proceedings to which the request relates;
(b) a description of the nature of the investigation or proceedings, including a copy or summary of the relevant facts and
laws;
(c) the purpose for which the request is made and the nature of
the assistance sought;
(d) the need, if any, for confidentiality and the reasons therefor;
and
(e) any time limit within which compliance with the request is
desired.
2. Requests for assistance shall also contain the following
information:
(a) where possible, the identity, nationality and location of the
person or persons who are the subject of the investigation or
proceedings;
(b) where necessary, details of any particular procedure or requirement that the Requesting State wishes to be followed and
the reasons therefor;
(c) in the case of requests for the taking of evidence or search
and seizure, a statement indicating the basis for belief that evidence may be found in the jurisdiction of the Requested State;
(d) in the case of requests to take evidence from a person, a
statement as to whether sworn or affirmed statements are
1. Dans tous les cas, les demandes d’entraide contiennent :
a) l’autorité compétente qui a charge de l’enquête ou des procédures visées par la demande;
b) une description de la nature de l’enquête ou des procédures,
y compris une copie ou un exposé sommaire des faits pertinents et du droit applicable;
c) le motif de la demande et la nature de l’entraide recherchée;
d) une stipulation ayant trait à la confidentialité, au besoin, et
les motifs la justifiant;
e) une indication de délai d’exécution souhaité.
2. Les demandes d’aide contiennent également les renseignements suivants :
a) si possible, l’identité, la nationalité de la personne ou des
personnes faisant l’objet de l’enquête ou des procédures, et le
lieu où elles se trouvent;
b) si nécessaire, des précisions sur toute procédure ou formalité
particulière que l’État requérant voudrait voir suivie et les motifs pour ce faire;
c) dans le cas de demandes de prise de témoignages ou de perquisition, fouille et saisie, une déclaration indiquant les motifs
qui donnent lieu de croire que des éléments de preuve se trouvent sur le territoire de l’État requis;
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1071
required, and a description of the subject matter of the evidence or statement sought;
(e) in the case of lending of exhibits, the person or class of persons who will have custody of the exhibit, the place to which
the exhibit is to be removed, any tests to be conducted and the
date by which the exhibit will be returned;
(f) in the case of transferring detained persons to give evidence
or assist investigations, the person or class of persons who will
have custody during the transfer, the place to which the detained person is to be transferred and the date of that person’s
return.
d) dans le cas de demandes de prise de témoignages, une déclaration précisant s’il est nécessaire d’obtenir des déclarations
sous serment ou affirmation solennelle, ainsi qu’une description du sujet sur lequel le témoignage ou la déclaration doit
porter;
e) dans le cas de prêt de pièces à conviction, la personne ou la
catégorie de personnes qui en auront la garde, le lieu où ces
pièces doivent être acheminées, les examens qui seront effectués et la date à laquelle elles seront retournées;
f) dans le cas de transferts de personnes détenues pour témoigner ou aider à des enquêtes, la personne ou la catégorie de
personnes qui auront la garde de la personne pendant le transfert, le lieu où elle sera transférée, et la date à laquelle elle sera
retournée.
3. If the Requested State considers that the information contained in the request is not sufficient to enable the request to be
dealt with, that State may request that additional details be
furnished.
3. Si l’État requis estime que les renseignements contenus dans
la demande sont insuffisants pour y donner suite, il peut demander que des renseignements supplémentaires lui soient fournis.
4. A request for assistance shall be in writing except that the
Central Authority of the Requested State may, in its discretion,
accept a request in another form in urgent situations. In such
cases, the request shall be confirmed in writing within the time
period determined by the Central Authority of the Requested
State.
4. Une demande d’entraide est faite par écrit, sauf qu’en cas
d’urgence, l’autorité centrale de l’État requis peut, à sa discrétion,
accepter qu’une demande soit faite sous une autre forme. La demande doit alors être confirmée par écrit dans le délai prescrit par
l’autorité centrale de l’État requis.
Article 15
Article 15
Central Authorities
Autorités centrales
Central authorities shall transmit and receive all requests and
responses thereto for the purposes of this Treaty. The Central
Authority for Canada shall be the Minister of Justice or an official designated by that Minister. The Central Authority for Israel
shall be the Minister of Justice or an official designated by that
Minister.
Ce sont les Autorités centrales qui transmettent et reçoivent
toutes les demandes et les réponses échangées entre les parties
aux fins du présent Traité. L’autorité centrale pour le Canada est
le ministre de la Justice ou un fonctionnaire qu’il désigne. L’autorité centrale pour l’État d’Israël est le ministre de la Justice ou un
fonctionnaire qu’il désigne.
Article 16
Article 16
Confidentiality
Confidentialité
1. The Requested State may request, after consultation with the
Requesting State, that information or evidence furnished under
this Treaty, or the source of such information or evidence, be kept
confidential or be disclosed or used only subject to terms and
conditions which the Requested State may specify. If the Requesting State accepts the information or evidence subject to such
conditions, it shall comply with the conditions.
1. Après avoir consulté l’État requérant, l’État requis peut demander que les renseignements ou les éléments de preuve fournis
aux termes de ce Traité, ou leur source, soient gardés confidentiels ou ne soient divulgués ou utilisés qu’aux conditions qu’il
précise. Si l’État requérant accepte la transmission conditionnelle
des renseignements ou des éléments de preuve, il se conforme
aux conditions imposées.
2. The Requested State shall, to the extent requested, keep the
request for assistance, the contents of the request, supporting
documents, the fact of granting such assistance, and any action
taken pursuant to the request, confidential. If the request cannot
be executed without breaching confidentiality, the Requested
State shall so notify the Requesting State, which shall determine
whether the request should nevertheless be executed.
2. L’État requis protège, dans la mesure demandée, le caractère
confidentiel de la demande, de son contenu, des pièces justificatives, du fait que la demande a été accordée et de toute action
entreprise par suite de celle-ci. Si la demande ne peut être exécutée tout en respectant l’exigence de confidentialité spécifiée,
l’État requis en avise l’État requérant, qui décide alors si la demande doit tout de même être exécutée.
Article 17
Article 17
Limitation on Use
Restrictions quant à l’utilisation
The Requesting State shall not disclose or use information or
evidence furnished for purposes other that those stated in the
request without the prior consent of the Central Authority of the
Requested State.
L’État requérant ne peut ni divulguer ni utiliser les renseignements ou les preuves qui lui sont fournis à des fins autres que
celles énoncées dans sa demande, sans y être préalablement autorisé par l’autorité centrale de l’État requis.
1072
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Article 18
Article 18
Authentication
Authentification
Evidence or documents transmitted pursuant to this Treaty
shall not require any form of authentication, save as is specified
in Article 7.
Les éléments de preuve ou les documents transmis en vertu du
présent Traité ne requièrent aucune forme d’authentification autre
que celle précisée à l’article 7.
Article 19
Article 19
Language
Langues
1. Requests and supporting documents submitted to Canada
shall be accompanied by a translation into English or French.
Requests and supporting documents submitted to the State of
Israel shall be accompanied by a translation into Hebrew.
2. The Requested State shall submit documents, statements,
evidence and transcripts obtained in executing a request in the
language in which they are produced in that State.
1. Les demandes et les pièces justificatives présentées au Canada sont accompagnées d’une traduction en français ou en anglais. Celles qui sont présentées à l’État d’Israël sont accompagnées de leur traduction en hébreu.
2. L’État requis transmet les documents, les déclarations, les
preuves et les transcriptions recueillis en exécution d’une demande d’aide dans la langue dans laquelle ils ont été obtenus
dans cet État.
Article 20
Article 20
Expenses
Frais
1. The Requested State shall meet the cost of executing the request for assistance, except that the Requesting State shall bear:
(a) the expenses associated with conveying any person to or
from the territory of the Requested State at the request of the
Requesting State, and any allowance or expenses payable to
that person while in the Requesting State pursuant to a request
under Articles 9 or 11 of this Treaty;
(b) the expenses and fees of experts either in the Requested
State or the Requesting State;
(c) the expenses of translation, interpretation and transcription.
2. If it becomes apparent that the execution of the request requires expenses of an extraordinary nature, the Contracting Parties shall consult to determine the terms and conditions under
which the requested assistance can be provided.
1. L’État requis prend à sa charge les frais d’exécution de la
demande d’entraide, à l’exception des frais suivants, qui sont à la
charge de l’État requérant :
a) les frais afférents au transport de toute personne à la demande de l’État requérant, à destination ou en provenance de
l’État requis, ainsi que les indemnités ou les frais payables à
cette personne pendant son séjour dans l’État requérant suite à
une demande présentée en vertu des articles 9 ou 11 du présent
Traité;
b) les frais et les honoraires des experts, qu’ils aient été entraînés dans l’État requis ou dans l’État requérant; et
c) les frais de traduction, d’interprétation et de transcription.
2. S’il apparaît que l’exécution d’une demande comporte des
frais de nature exceptionnelle, les Parties contractantes se consultent en vue de déterminer les modalités et conditions selon lesquelles l’entraide demandée peut être fournie.
Article 21
Article 21
Other Assistance
Autres formes d’entraide
This Treaty shall not derogate from obligations subsisting between the Contracting Parties whether pursuant to other treaties
or arrangements, or prevent the Contracting Parties from providing, or continuing to provide, assistance to each other pursuant to
other treaties or arrangements, provided such other assistance is
not prohibited by the law of the Requested State.
Le présent Traité n’entend pas soustraire les Parties contractantes aux obligations qu’elles assument déjà l’une envers l’autre
et qui découlent d’autres traités ou arrangements, ni les empêcher
de s’entraider ou de continuer à s’entraider en vertu d’autres traités ou arrangements, si une telle entraide n’est pas prohibée par la
loi de l’État requis.
Article 22
Article 22
Consultations
Consultations
The Contracting Parties shall consult promptly, at the request
of either Party, concerning the interpretation, implementation or
application of this Treaty, either generally or in relation to a particular request.
À la demande de l’une d’entre elles, les Parties contractantes se
consultent promptement relativement à l’interprétation, la mise
en œuvre ou l’application du présent Traité, que ce soit sur
des questions d’ordre général ou relativement à une demande
particulière.
Article 23
Article 23
Entry into Force and Termination
Entrée en vigueur et dénonciation
1. This Treaty shall enter into force on the date of the later of
the Notes notifying the other Party that the requirements for entry
into force of this Treaty have been complied with.
1. Le présent Traité entre en vigueur à la date à laquelle la
dernière Partie à le faire aura avisé l’autre qu’elle a satisfait aux
exigences préalables à son entrée en vigueur.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1073
2. This Treaty shall apply to any requests presented after its
entry into force even if the relevant acts or omissions occurred
before that date.
2. Le Traité s’applique à toutes les demandes présentées après
son entrée en vigueur même si les omissions ou les actes visés par
la demande sont survenus avant cette date.
3. This Treaty shall remain in force for an indefinite period of
time until terminated by either Contracting Party giving six
(6) months written notice of termination to the other Contracting
Party through the diplomatic channel.
3. Le Traité a une durée indéterminée. Il demeure en vigueur
jusqu’à ce que l’une des Parties adresse à l’autre par écrit, par la
voie diplomatique, un préavis de dénonciation de six mois.
In witness whereof the undersigned, being duly authorized
thereto by their respective Governments, have signed this Treaty.
En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés à cet effet par
leur gouvernement respectif, ont signé le présent Traité.
Done in duplicate at Ottawa on the 25th day of October 1999,
corresponding to the 15th day of Heshvan, 5760, in the English,
French and Hebrew languages, each version being equally
authentic.
For the Government of Canada
A. ANNE MCLELLAN
Minister of Justice of Canada
For the Government of the State of Israel
YOSSI BEILIN
Minister of Justice of Israel
Fait en double exemplaire à Ottawa, ce 25e jour d’octobre
1999, correspondant au 15e jour de Heshvan 5760, en langues
française, anglaise et hébraïque, chaque version faisant également
foi.
Pour le gouvernement du Canada
Le ministre de la Justice du Canada
A. ANNE MCLELLAN
Pour le gouvernement de l’État d’Israël
Le ministre de la Justice d’Israël
YOSSI BEILIN
[15-1-o]
[15-1-o]
NOTICE OF VACANCIES
AVIS DE POSTES VACANTS
CANADIAN NUCLEAR SAFETY COMMISSION
COMMISSION CANADIENNE DE SÛRETÉ NUCLÉAIRE
President (Full-time Position) and Members (Part-time
Positions)
Président (poste à temps plein) et membres (postes à temps
partiel)
Bill C-23 creates the Canadian Nuclear Safety Commission
(CNSC) to replace the Atomic Energy Control Board. Individuals
are invited to apply for the positions in anticipation of the establishment of the CNSC.
Le projet de loi C-23 crée la Commission canadienne de sûreté
nucléaire (CCSN) afin de remplacer la Commission de contrôle
de l’énergie atomique. En prévision de la mise en place de la
CCSN, toute personne intéressée est invitée à poser sa candidature pour les postes.
The CNSC will be a technically-oriented agency responsible
for regulating the radiological health, safety, security and environmental aspects of the activities of more than 4 000 licensees
engaged in uranium mining, nuclear power generation and in the
industrial, medical and research applications of nuclear energy
throughout Canada. The Commission will also be responsible for
some aspects of Canada’s international commitments regarding
non-proliferation of nuclear weapons.
La CCSN sera un organisme à caractère technique responsable
de la réglementation de la sécurité radiologique et des aspects
environnementaux des activités de plus de 4 000 titulaires de
permis engagés dans l’extraction d’uranium, la production
d’énergie nucléaire et de ses applications industrielles, médicales
et scientifiques à travers le Canada. La Commission sera aussi
responsable de certains aspects des engagements internationaux
du Canada concernant la non-prolifération des armes nucléaires.
Location: Head office in Ottawa. The President must be prepared
to relocate to the National Capital Region or to a
location within reasonable commuting distance, while
Members may reside anywhere in Canada.
Lieu : Siège social à Ottawa. Le président doit être disposé à
déménager dans la région de la capitale nationale ou à un
endroit situé à une distance raisonnable, tandis que les
membres peuvent résider n’importe où au Canada.
Preference will be given to candidates who have a professional
background in the public sector, business/or financial management, economics, engineering, environmental science, health and
safety and/or law. A graduate degree in one of these disciplines
would be a definite asset.
Une préférence sera accordée aux personnes qui ont des antécédents professionnels dans le secteur public, dans le domaine de
la gestion opérationnelle ou financière, de l’économie, du génie,
de la science environnementale, de la santé et sécurité et/ou du
droit. Des études supérieures dans l’une de ces disciplines seraient un véritable atout.
The successful candidates for all positions should demonstrate
the ability to conduct public hearings and to make logical, comprehensive and unbiased decisions based on multi-disciplinary
information. The selected candidates should have experience in
Les personnes choisies pour tous les postes doivent avoir une
aptitude manifeste à tenir des audiences publiques et à rendre des
décisions logiques, détaillées et impartiales en fonction de renseignements multidisciplinaires. Les personnes sélectionnées
1074
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
the interpretation and application of legislation and regulatory
requirements as well as sufficient knowledge of Canadian and
foreign policies and current issues relevant to the nuclear industry. Experience in the operation and conduct of a regulatory
agency would be desirable. Fairness, independence of mind, comfort with specialized terminology and concepts as well as an
openness to new ideas are required.
doivent avoir une expérience de l’interprétation et de l’application des lois et règlements ainsi qu’une connaissance suffisante
des politiques canadiennes et étrangères et des questions d’actualité pertinentes à l’industrie nucléaire. Une expérience du fonctionnement et de l’administration d’un organisme de réglementation serait souhaitable. L’honnêteté, l’indépendance d’esprit, une
bonne connaissance de la terminologie et des concepts spécialisés de même qu’une ouverture d’esprit sont des qualités
indispensables.
In addition, the preferred candidate for the position of President should possess strong management skills gained through
significant experience in a senior management capacity.
De plus, la personne choisie pour le poste de président doit
avoir de solides compétences en gestion attribuables à une grande
expérience à titre de cadre supérieur.
The chosen candidates must be Canadian citizens or permanent
residents of Canada. They should be prepared to respect necessary confidentiality requirements and to travel regularly within
Canada to attend hearings and meetings in support of the Commission’s activities.
Les personnes choisies doivent être citoyens canadiens ou résidents permanents du Canada. Elles doivent être prêtes à respecter
les exigences nécessaires en matière de confidentialité et à voyager régulièrement à travers le Canada pour des audiences et réunions dans le cadre des activités de la Commission.
Proficiency in both official languages is a definite asset.
La connaissance des deux langues officielles est un véritable
atout.
The selected candidates will be subject to the Conflict of Interest and Post-Employment Code for Public Office Holders. Before
or upon assuming their official duties and responsibilities, public
office holders appointed on a full-time basis must sign a document certifying that, as a condition of holding office, they will
observe the Code. They must also submit to the Office of the
Ethics Counsellor, within 60 days of appointment, a Confidential
Report in which they disclose all of their assets, liabilities and
outside activities. Public office holders appointed on a part-time
basis are subject to the principles of the Code and to other compliance measures as may be determined by the head of their home
organization. To obtain copies of the Code and Confidential Report, visit the Office of the Ethics Counsellor’s Web site at
http://strategis.ic.gc.ca/ethics.
Les personnes sélectionnées seront assujetties au Code régissant la conduite des titulaires de charge publique en ce qui concerne les conflits d’intérêts et l’après-mandat. Avant ou au moment d’assumer leurs fonctions officielles, les titulaires de charge
publique nommés à temps plein doivent signer un document attestant qu’ils s’engagent à observer ce Code aussi longtemps
qu’ils demeurent en fonction. Ils doivent aussi soumettre au Bureau du conseiller en éthique, dans les 60 jours qui suivent la date
de leur nomination, un Rapport confidentiel faisant état de leurs
biens et exigibilités ainsi que de leurs activités extérieures. Les
titulaires de charge publique nommés à temps partiel doivent se
conformer aux principes du Code et à toute autre mesure d’observation que le dirigeant de leur organisation d’attache peut déterminer. Afin d’obtenir un exemplaire du Code et du Rapport confidentiel, veuillez visiter le site Web du Bureau du conseiller en
éthique à l’adresse http://strategis.ic.gc.ca/éthique.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for these
positions. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment. Applications forwarded through the Internet will not
be considered for reasons of confidentiality.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil d’identifier des personnes qualifiées pour ces postes. Cependant, le recrutement ne se limite
pas à cette seule façon de procéder. Les demandes acheminées
par Internet ne seront pas considérées pour des raisons de
confidentialité.
Please send your curriculum vitae by May 8, 2000, to the Director of Appointments, Prime Minister’s Office, Langevin
Block, 80 Wellington Street, Ottawa, Ontario K1A 0A2, (613)
957-5743 (Facsimile). To facilitate administrative processes,
please indicate the position you are applying for with the anticipated “Canadian Nuclear Safety Commission.”
Prière de faire parvenir votre curriculum vitæ au plus tard le
8 mai 2000 au Directeur des nominations, Cabinet du Premier
ministre, Édifice Langevin, 80, rue Wellington, Ottawa (Ontario)
K1A 0A2, (613) 957-5743 (télécopieur). Afin de faciliter le
processus administratif, veuillez indiquer le titre du poste convoité au sein de la future « Commission canadienne de sûreté
nucléaire ».
Further information is available on request.
Des renseignements complémentaires seront fournis sur
demande.
Bilingual notices of vacancies will be produced in alternative
format (i.e. audio cassette, diskette, braille, large print, etc.) upon
request. For further information, please contact Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9, (819) 956-4800 or 1-800635-7943.
Les avis de postes vacants sont disponibles dans les deux langues officielles sous forme non traditionnelle (c’est-à-dire audiocassette, disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.) et ce,
sur demande. Pour de plus amples renseignements, veuillez
communiquer avec les Éditions du gouvernement du Canada,
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa,
Canada K1A 0S9, (819) 956-4800 ou 1-800-635-7943.
[15-1-o]
[15-1-o]
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1075
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
Sun Life Financial Services of Canada Inc.
Financière Sun Life du Canada inc.
Notice is hereby given that, pursuant to section 60(2) of the Insurance Companies Act, an order to commence and carry on
business was issued approving the commencement and carrying
on of business by Sun Life Financial Services of Canada Inc.,
effective March 22, 2000.
March 28, 2000
JOHN PALMER
Superintendent of Financial Institutions
Avis est par les présentes donné que, conformément à l’article 60(2) de la Loi sur les sociétés d’assurances, une autorisation
de fonctionnement a été délivrée autorisant la Financière Sun Life
du Canada inc. à commencer à fonctionner le 22 mars 2000.
[15-1-o]
[15-1-o]
Le 28 mars 2000
Le surintendant des institutions financières
JOHN PALMER
1076
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Second Session, Thirty-Sixth Parliament
Deuxième session, trente-sixième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 16, 1999.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 16 octobre 1999.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
ROBERT MARLEAU
ROBERT MARLEAU
Clerk of the House of Commons
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
Thursday, March 30, 2000
Le jeudi 30 mars 2000
This day at 5 p.m., the Right Honourable William Ian Corneil
Binnie, in his capacity as Deputy of Her Excellency the Governor
General, proceeded to the Chamber of the Senate, in the Parliament Buildings, and took his seat at the foot of the Throne. The
Members of the Senate being assembled, the Deputy of Her Excellency the Governor General was pleased to command the attendance of the House of Commons, and that House being present, the following Bills were assented to in Her Majesty’s name
by the Deputy of Her Excellency the Governor General:
An Act to amend the Criminal Records Act and to amend another Act in consequence
(Bill C-7, Chapter 01/2000)
An Act to amend the Criminal Code (flight)
(Bill C-202, Chapter 02/2000)
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for
the public service of Canada for the financial year ending
March 31, 2000
(Bill C-29, Chapter 03/2000)
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for
the public service of Canada for the financial year ending
March 31, 2001
(Bill C-30, Chapter 04/2000)
An Act to amend the Act of incorporation of the Board of Elders of the Canadian District of the Moravian Church in
America
(Bill S-14)
PAUL C. BÉLISLE
Clerk of the Senate and
Clerk of the Parliaments
Aujourd’hui à 17 h, l’honorable William Ian Corneil Binnie, en
sa qualité de suppléant de la Gouverneure générale, est venu à la
Chambre du Sénat, en l’Hôtel du Parlement et a pris place au pied
du Trône. Les membres du Sénat étant assemblés, il a plu au
suppléant de la Gouverneure générale d’ordonner à la Chambre
des communes d’être présente, et, cette Chambre étant présente,
le suppléant de la Gouverneure générale, au nom de Sa Majesté, a
sanctionné les projets de loi suivants :
[15-1-o]
[15-1-o]
Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et une autre loi en
conséquence
(Projet de loi C-7, Chapitre 01/2000)
Loi modifiant le Code criminel (fuite)
(Projet de loi C-202, Chapitre 02/2000)
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration
publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2000
(Projet de loi C-29, Chapitre 03/2000)
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration
publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2001
(Projet de loi C-30, Chapitre 04/2000)
Loi modifiant la loi constituant en personne morale le Conseil
des anciens de la section canadienne de l’Église morave
d’Amérique
(Projet de loi S-14)
Le greffier du Sénat et
greffier des Parlements
PAUL C. BÉLISLE
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1077
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of Registration of Charities
Annulation d’enregistrement d’organismes de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charities listed below because they have not met the filing requirements of the Income Tax Act:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(c) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(b)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé aux organismes de bienfaisance indiqués ci-après parce qu’ils n’ont pas
présenté leur déclaration tel qu’il est requis sous la Loi de l’impôt
sur le revenu :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)c) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)b) de cette
Loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à
la publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
106696537RR0001
ALDERGROVE ALLIANCE CHURCH,
RICHMOND, B.C.
CALGARY FREE METHODIST CHURCH,
CALGARY, ALTA.
ST. AGNES PARISH, NEW WATERFORD,
NEW WATERFORD, N.S.
CENTRE DE LA NOUVELLE VIE, NOTRE-DAMEDU-LAC (QUÉ.)
CHARLES STREET HOUSE SOCIETY, TURO, N.S.
CHEMAINUS PENTECOSTAL TABERNACLE,
CHEMAINUS, B.C.
CONFERENCE OF MENNONITES OF
SASKATCHEWAN, REGINA, SASK.
CORNWALL GALLERY SOCIETY/SOCIÉTÉ DE LA
GALERIE DE CORNWALL, CORNWALL, ONT.
PARISH OF ALL SAINTS’ CHURCH,
SPRINGHILL, N.S.
ST. MARK’S CHURCH, IROQUOIS FALLS, ONT.
THE DRYDEN BOARD OF EDUCATION,
DRYDEN, ONT.
EVANGELINE CHILD CARE SOCIETY,
MIDDLETON, N.S.
COMMUNITY CHRISTIAN REFORMED CHURCH,
KITCHENER, ONT.
GLAD TIDINGS CHURCH, ALERT BAY, B.C.
HOLY CROSS LUTHERAN CHURCH,
INUVIK, N.W.T.
HOLY TRINITY SERBIAN ORTHODOX CHURCH
KITCHENER-WATERLOO, KITCHENER, ONT.
KENORA BOARD OF EDUCATION,
KENORA, ONT.
MOUNT ROYAL UNITED CHURCH,
MONT-ROYAL, QUE.
BOY SCOUTS OF CANADA ORILLIA DISTRICT
COUNCIL, ORILLIA, ONT.
SCOUTS CANADA - COWICHAN VALLEY
DISTRICT COUNCIL, DUNCAN, B.C.
MARANTHA SEVENTH-DAY ADVENTIST
CHURCH, OSHAWA, ONT.
CHURCH OF CHRIST, OWEN SOUND, ONT.
PORCUPINE BIG BROTHERS & BIG SISTERS
ASSOCIATION, TIMMINS, ONT.
OUR LADY OF GUADALUPE PARISH,
CALGARY, ALTA.
CHRIST THE KING CHURCH, ETOBICOKE, ONT.
PARISH OF SANTA CRUZ, TORONTO, ONT.
107913972RR0001
ROSEDALE PENTECOSTAL HOLINESS CHURCH,
ROSEDALE, ONT.
SERVICES CONVERTO BRAILLE CYPIHOT
GALARNEAU CYPIHOT GALARNEAU
CONVERTO BRAILLE SERVICES HULL (QUÉ.)
THE NORTH SHORE BRANCH OF THE ORDER OF
ST. JOHN IN THE PROVINCE OF BRITISH
COLUMBIA, NORTH VANCOUVER, B.C.
PRIORY OF CANADA OF THE ORDER OF
ST. JOHN ST. JOHN AMBULANCE, VICTORIA, B.C.
ST. JOHN AMBULANCE ASSOCIATION GOLDEN
EARS BRANCH, MAPLE RIDGE, B.C.
ST. JOSEPH’S CHILDREN’S CENTRE,
HALIFAX, N.S.
ST. NICHOLAS MACEDONIAN EASTERN
ORTHODOX CHURCH, WINSDOR, ONT.
ST. PAUL’S UNITED CHURCH, MORDEN, MAN.
THE SYNOD OF THE DIOCESE OF MONTREAL,
MONTRÉAL, QUE.
BEKEVAR PRESBYTERIAN CHURCH,
KIPLING, SASK.
CHURCH OF THE ASCENSION, OTTAWA, ONT.
ST. PAUL’S CHURCH, JARVIS, ONT.
TINTERN CHURCH OF CHRIST, VINELAND, ONT.
HOLY TRINITY UKRAINIAN ORTHODOX
CHURCH AT POPLARFIELD, MANITOBA,
POPLARFIELD, MAN.
UNITED BAPTIST CHURCH PASTORATE OF
ANNAPOLIS ROYAL, ANNAPOLIS ROYAL, N.S.
VICTORIA HALL, HALIFAX, N.S.
AILSA CRAIG CHRISTIAN FELLOWSHIP,
DENFIELD, ONT.
ALDERGROVE CHRISTIAN ASSEMBLY,
ALDERGROVE, B.C.
ALIVE! CANADA - SUICIDE AWARENESS AND
PREVENTION, WINDSOR, ONT.
ALMONTE AND AREA COMMITTEE FOR
CONTINUING LEARNING, ALMONTE, ONT.
ALSASK DROP INN CLUB INC., ALSASK, SASK.
AMBASSADOR BAPTIST CHURCH,
NEWBERRY, ONT.
ANDOVER CANADIAN FUND INC.,
POINTE-CLAIRE, QUE.
ATHABASCA LANDING POOL ASSOCIATION,
ATHABASKA, ALTA.
PARMALAT FOOD INC./LES ALIMENTS
PARMALAT INC., ETOBICOKE, ONT.
106830623RR0001
106880107RR0058
106894041RR0001
106908981RR0001
106911191RR0001
106967102RR0002
106974975RR0001
106983760RR0001
107020323RR0009
107265670RR0001
107354631RR0001
107385619RR0001
107434490RR0001
107486458RR0001
107488413RR0001
107564296RR0002
107727539RR0001
107761694RR0053
107761694RR0008
107797383RR0037
107809121RR0001
107852113RR0001
107909939RR0085
107910259RR0041
107910259RR0009
107970360RR0001
108022500RR0006
108022500RR0001
108022500RR0003
108025388RR0001
108033234RR0001
108037730RR0001
108061458RR0028
108073263RR0001
108084658RR0075
108099771RR0071
108110479RR0001
108148263RR0005
108151424RR0002
108172545RR0001
118779123RR0001
118781715RR0001
118782366RR0001
118784164RR0001
118784420RR0001
118785245RR0001
118786433RR0001
118795681RR0001
118796598RR0001
1078
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
118800846RR0001
BAY ROBERTS VOLUNTEER FIRE DEPT.,
BAY ROBERTS, NFLD.
BETHEL PENTECOSTAL CHURCH,
SMITHS FALLS, ONT.
BIG BROTHERS AND BIG SISTER OF
REVELSTOKE, REVELSTOKE, B.C.
BREWSTER MEMORIAL FOUNDATION,
VANCOUVER, B.C.
BROOKS SEVENTH-DAY ADVENTIST CHURCH,
BROOKS, ALTA.
CANADIAN CATHOLIC REVIEW CORPORATION,
EDMONTON, ALTA.
CANADIAN INTERNATIONAL YOUTH LIBRARY,
TORONTO, ONT.
CANADIAN PARACHUTIST STATUE TRUST
FUND, PETAWAWA, ONT.
THE CANADIAN FEDERATION OF BIOLOGICAL
SOCIETIES FOUNDATION FOR THE
ADVANCEMENT OF SCIENTIFIC RESEARCH AND
KNOWLEDGE INC., LONDON, ONT.
C C V S 175TH REUNION BURSARY FUND
COMMITTEE, CORNWALL, ONT.
THE ROMAN CATHOLIC ARCHDIOCESE OF
VANCOUVER-VIETNAMESE CATHOLIC MISSION,
VANCOUVER, B.C.
CHILDREN’S INTERNATIONAL MEDICAL
SERVICE ASSOCIATION, HALIFAX, N.S.
CHINMAYA PUBLICATIONS SOCIETY INC.,
UNIONVILLE, ONT.
CHRISTIAN FELLOWSHIP OF CALGARY,
CALGARY, ALTA.
CHURCH OF CHRIST AT ST. GEORGE,
ST. GEORGE, N.B.
CHURCH OF ST. MARK & CALVARY, TORONTO,
ONT.
CLARENVILLE-DEEP BIGHT PASTORAL
CHARGE, CLARENVILLE, ONT.
CORPORATION DES MUSÉES HISTORIQUES DE
SAINT-JEAN, SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU
(QUÉ.)
CORPORATION OF THE CITY OF OSHAWA EMPLOYEES CHARITY TRUST, OSHAWA, ONT.
CUMBERLAND COUNTY AND AREA
TRANSPLANT ASSISTANCE COMMITTEE,
AMHERST, N.S.
DISTRESS CENTRE OF NIAGARA,
ST. CATHARINES, ONT.
DURHAM ADDICTION AWARENESS WEEK INC.,
OSHAWA, ONT.
ÉCOLE SECONDAIRE CONFÉDÉRATION
SECONDARY SCHOOL CHARITABLE TRUST,
WELLAND (ONT.)
EGLINTON CALVARY CROSS CHURCH OF THE
APOSTOLIC FAITH, TORONTO, ONT.
ELKFORD IMMANUEL LUTHERAN CHURCH
SOCIETY, ELKFORD, B.C.
E. R. S. HALL TRUST FUND, KENORA, ONT.
FABRIQUE DE BAIE TRINITÉ, BAIE-TRINITÉ,
COMTÉ DE SAGUENAY (QUÉ.)
118951698RR0001
HAMILTON LATVIAN SOCIETY, HAMILTON,
ONT.
H B AND ALICE CHRISTIE MEMORIAL
SCHOLARSHIP, SPRINGHILL, N.S.
HERITAGE ETOBICOKE FOUNDATION,
ETOBICOKE, ONT.
HORNEPAYNE COMMUNITY HOSPITAL
AUXILIARY, HORNEPAYNE, ONT.
HOYT SEARCH & RESCUE INC., SUNBURY
COUNTY, N.B.
HUNTER RIVER PASTORAL CHARGE, HUNTER
RIVER, P.E.I.
JEWISH CIVIL RIGHTS EDUCATION
FOUNDATION OF CANADA, TORONTO, ONT.
J. I. CASE CANADA EMPLOYEES’ UNITED
CHARITES FUND, HAMILTON, ONT.
KERRISDALE PRESBYTERIAN CHURCH,
VANCOUVER, B.C.
KERROBERT FULL GOSPEL CHURCH,
KERROBERT, SASK.
KIERSTEADVILLE UNITED BAPTIST CHURCH,
MIDLAND, N.B.
KIWANIS CLUB OF HAMILTON FOUNDATION,
STONEY CREEK, ONT.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE
ST-BERNARD-DES-LACS (CAP SEIZE),
CAP-SEIZE, COMTÉ DE MATANE (QUÉ.)
LAIRD MENNONITE CHURCH, LAIRD, SASK.
L’ASSOCIATION DES DAMES AUXILIAIRES
BÉNÉVOLES DE L’HÔPITAL MAISONNEUVEROSEMONT, MONTRÉAL (QUÉ.)
LAURA ATTRUX SCHOLARSHIP FUND,
VANCOUVER, B.C.
LES PETITS AMIS D’AYLMER INC.,
ALOUETTE (QUÉ.)
LOMBARDY UNITED CHURCH,
SMITHS FALLS, ONT.
LONDON CONFERENCE FAIRFIELD MUSEUM,
THAMESVILLE, ONT.
MANITOBA AGRICULTURAL MUSEUM INC.,
AUSTIN, MAN.
MAPLE CREEK ARTS COUNCIL INC.,
MAPLE CREEK, SASK.
MARR ELECTRIC LIMITED, EMPLOYEES
CHARITABLE FUND, MISSISSAUGA, ONT.
MCINTYRE UNITED CHURCH,
SINGHAMPTON, ONT.
MENDEL MITCHELL FOUNDATION,
TORONTO, ONT.
METROPOLITAN COMMUNITY CHURCH OF
OTTAWA/ÉGLISE COMMUNAUTAIRE
METROPOLITAINE D’OTTAWA, OTTAWA, ONT.
NEW BRUNSWICK INTERNATIONAL SOCIETY
INC., BATHURST, N.B.
NIPIGON PARISH COUNCIL, NIPIGON, ONT.
NORTHERN WOOD PRESERVERS EMPLOYEES
CHARITY & STAFF FUND, THUNDER BAY, ONT.
NORTH RIVER SECOND UNITED BAPTIST
CHURCH, SALISBURY, N.B.
NORTHUMBERLAND COUNTY FOODBANKS,
COBOURG, ONT.
PARISH OF ST. GEORGE, DAVIS POINT,
ST. MARTIN, MAN.
PAROISSE NOTRE-DAME PORTE DE LAURORE,
MONTRÉAL (QUÉ.)
PENTECOSTAL HOLINESS CHURCH OF CANADA,
GRANVILLE FERRY, N.S.
118805845RR0001
118808302RR0001
118817618RR0001
118820133RR0001
118829910RR0001
118833581RR0001
118835008RR0001
118837020RR0001
118841618RR0001
118849470RR0083
118852540RR0001
118853464RR0001
118856525RR0001
118859438RR0001
118862010RR0001
118864966RR0001
118876648RR0001
118876978RR0001
118880897RR0001
118885961RR0001
118889799RR0001
118892587RR0001
118894740RR0001
118897545RR0001
118901594RR0001
118905058RR0001
118907542RR0001
118912120RR0001
118915214RR0001
118915883RR0001
118937382RR0001
FABRIQUE DE LA PAROISSE NOTRE-DAME-DUPERPÉTUEL-SECOURS, SOREL (QUÉ.)
FAITH LUTHERAN CHURCH, CHETWYND, B.C.
FIDUCIE DE CHARITÉ DES EMPLOYÉS DE
VALMET-DOMINION INC., LACHINE (QUÉ.)
FIRAN CHARITABLE FOUNDATION, OAKVILLE,
ONT.
GERALD E TINGLEY SCHOLARSHIP FUND,
SPRINGHILL, N.S.
118954791RR0001
118956317RR0001
118963578RR0001
118964519RR0001
118965417RR0001
118974138RR0001
118974542RR0001
118980010RR0001
118980051RR0001
118980630RR0001
118984020RR0001
118994755RR0001
119002285RR0001
119008779RR0001
119009546RR0001
119017200RR0001
119023398RR0001
119023679RR0001
119029957RR0001
119031607RR0001
119033819RR0001
119035673RR0001
119037935RR0001
119039394RR0001
119054146RR0001
119058071RR0002
119060226RR0001
119061109RR0001
119061844RR0001
119078624RR0001
119083020RR0001
119090454RR0001
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1079
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
119099042RR0001
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY
SOCIETY, WESTERN DIVISION, MANOTICK
AUXILIARY, KNOX PRESBYTERIAN CHURCH,
MANOTICK, ONT.
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY
SOCIETY, WESTERN DIVISION, MILDRED
GEHMAN AFFIL. GROUP, ERSKINE
PRESBYTERIAN CHURCH, DUNDAS, ONT.
PRIDE REGINA INC., REGINA, SASK.
PRINCE ANDREW-WOODLAWN
ENVIRONMENTAL ENHANCEMENT AND
CONSERVATION ASSOCIATION, DARTMOUTH,
N.S.
PRINCETON PASTORAL CHARGE, BRANTFORD,
ONT.
PRIORY OF CANADA OF THE ORDER OF
ST. JOHN ST. JOHN AMBULANCE VANCOUVER
B.C. BRANCH, VANCOUVER, B.C.
JOHN XXIII CENTRE, WINDSOR, ONT.
ST. PHILIP’S PARISH, BURLINGTON, ONT.
ARTHUR S. RITCHIE MEMORIAL FOUNDATION,
MIDDLETON, ONT.
ROSE VALLEY & DISTRICT RECREATION
COMPLEX ASSOCIATION, ROSEVALLEY, SASK.
ROSEVILLE MISSION, BRANDON, MAN.
ROSSBURN PASTORAL CHARGE, ROSSBURN,
MAN.
ROYAL CANADIAN LEGION CHATHAM (N.B.
NO. 03) BRANCH POPPY FUND, MIRAMICHI, N.B.
SEAL COVE COMMUNITY CEMETERY,
GRAND MANAN, N.B.
SEARS CANADA INC. EMPLOYEES CHARITY
TRUST, EDMONTON, ALTA.
SEYMOUR MEMORIAL CEMETERY COMMITTEE,
ESTEY’S BRIDGE, N.B.
SIGN EVANGELISM, SASKATOON, SASK.
SILOAN UNITED CHURCH, LONDON, ONT.
SIMCOE AND DISTRICT HUMANE SOCIETY,
SIMCOE, ONT.
S. L. H. EMPLOYEES CHARITABLE FUND,
KINGSTON, ONT.
SOUTH PALMERSTON COMMUNITY CENTRE,
SNOW ROAD, ONT.
ST. ANDREW’S PRESBYTERIAN CHURCH,
DUTTON, ONT.
ST. ANDREW’S PRESBYTERIAN CHURCH,
LETHBRIDGE, ALTA.
ST. MATTHEW’S UNITED CHURCH, TORONTO,
ONT.
SUN PARLOUR PLAYERS COMMUNITY
THEATRE, LEAMINGTON, ONT.
ALFIE TABRAM BURSARY FUND, CORNWALL,
ONT.
THE ALEXANDRIA HIGH SCHOOL REUNION
ALUMNI FUND, CORNWALL, ONT.
THE BOLTON FOUNDATION, TORONTO, ONT.
THE CHURCH OF JESUS CHRIST OF LATTER-DAY
SAINTS FORT NELSON BRANCH, CALGARY,
ALTA.
THE CHURCH OF JESUS CHRIST OF LATTER-DAY
SAINTS CROWFOOT WARD, CALGARY, ALTA.
THE COMPASSIONATE FRIENDS OF CANADA
RIDGE/MEADOWS CHAPTER, MAPLE RIDGE, B.C.
PARISH OF BATTLE HARBOUR, MARY’S
HARBOUR, LABRADOR, NFLD.
ANGLICAN PARISH OF MEADOWS, CORNER
BROOK, NFLD.
119233401RR0001
THE FORT FRANCES HIGH SCHOOL BURSARY
COMMITTEE, FORT FRANCES, ONT.
THE INTERNATIONAL SOCIETY FOR HEART
RESEARCH, WINNIPEG, MAN.
THE LAKEGATE EDUCATIONAL FOUNDATION,
BURLINGTON, ONT.
THE NORTHMINSTER COMMUNITY SERVICE
PROJECT OF TORONTO, DOWNSVIEW, ONT.
THE ONTARIO AGRICULTURAL HALL OF FAME
ASSOCIATION, MILTON, ONT.
THE FRIENDS OF THE ROTARY REGIONAL
LIBRARY INC., SUMMERSIDE, P.E.I.
THE UKRAINIAN PROFESSIONAL ND BUSINESS
FOUNDATION INC., WINNIPEG, MAN.
TRINITY LUTHERAN CHURCH, LUNENBURG
COUNTY, N.S.
TRUSTEES OF THE UKRAINIAN GREEK
ORTHODOX CONGREGATION OF ST. PETER AND
PAUL, ASHVILLE, MAN.
UKRAINIAN CATHOLIC CHURCH OF THE
NATIVITY OF THE BLESSED MOTHER OF GOD,
CRANBROOK, B.C.
UNITED MEMORIAL UNITED CHURCH,
DARTMOUTH, N.S.
UNITED OSTOMY ASSOCIATION, HALTON-PEEL
COUNTIES, ONTARIO, CHAPTER #711,
BURLINGTON, ONT.
UNIVERSITY OF ALBERTA HOSPITAL
EMPLOYEES CHARITY TRUST, EDMONTON,
ALTA.
VALLEY CORNERSTONE ASSEMBLY, CANNING,
N.S.
WEST CONGREGATION OF JEHOVAH’S
WITNESSES, BRADFORD, ONTARIO, BRADFORD,
ONT.
WALKERVILLE CONGREGATION OF JEHOVAH’S
WITNESSES, WINDSOR, ONT.
WELLAND HISTORICAL SOCIETY, WELLAND,
ONT.
WEST COVEHEAD CEMETERY FUND,
BRACKELY BEACH, P.E.I.
ZION LUTHERAN CHURCH,
NORTH BATTLEFORD, SASK.
THE 1978 REUNION FUND, CORNWALL, ONT.
25 (TORONTO) MEDICAL COMPANY UNIT FUND,
TORONTO, ONT.
LA GARDERIE FRANÇAISE DE HAMILTON
INCORPORÉE, HAMILTON (ONT.)
ROCKCLIFFE PARK CONSERVATION
ASSOCIATION, OTTAWA, ONT.
THE LAKE SUPERIOR SCOTTISH REGIMENT
UNIT FUND, THUNDER BAY, ONT.
FONDS DE RÉGIMENT DE MAISONNEUVE,
MONTRÉAL (QUÉ.)
DAVID BAUMAN MINISTRIES, OTTAWA, ONT.
COXHEATH VOLUNTEER FIRE DEPARTMENT,
SYDNEY, N.S.
MIDDLESEX COMMUNITY CHILD CARE
DEVELOPMENT INC., MOUNT BRYDGES, ONT.
LIFE SPRINGS RETREAT CENTRE INC.,
MACGREGOR, MAN.
ST. ANDREW’S PRESBYTERIAN CHURCH,
OTTAWA, ONT.
RED LAKE BOARD OF EDUCATION, KENORA,
ONT.
REORGANIZED CHURCH OF JESUS CHRIST OF
LATTER DAY SAINTS CANADA TORONTO
METROPOLE, WOODBRIDGE, ONT.
119100055RR0001
119102713RR0001
119103018RR0001
119103927RR0001
119104677RR0001
119109817RR0065
119110450RR0118
119120202RR0001
119123826RR0001
119123859RR0001
119123982RR0001
119126969RR0001
119143444RR0001
119143659RR0001
119146991RR0001
119149839RR0001
119150050RR0001
119150282RR0001
119151983RR0001
119158152RR0001
119164986RR0001
119165488RR0001
119190742RR0001
119205987RR0001
119208270RR0001
119211860RR0001
119216745RR0001
119223758RR0365
119223758RR0443
119228179RR0001
119229896RR0027
119229920RR0027
119238558RR0001
119241420RR0001
119247641RR0001
119248516RR0001
119258291RR0001
119260263RR0001
119269967RR0001
119272169RR0001
119273878RR0001
119276806RR0001
119277085RR0001
119279206RR0001
119280550RR0001
119288918RR0146
119288918RR0695
119290658RR0001
119292621RR0001
119308898RR0001
119310274RR0001
119310381RR0001
119388460RR0002
120360060RR0001
121491807RR0031
121491807RR0051
123972952RR0001
128329331RR0001
128845773RR0001
129030763RR0001
129090965RR0001
129540076RR0001
129892659RR0054
1080
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
129892659RR0090
REORGANIZED CHURCH OF JESUS CHRIST OF
LATTER DAY SAINTS, SASKATOON, SASK.
CATHOLIC SCHOOLS EDUCATIONAL
ENDOWMENT FUND, FORT MCMURRAY, ALTA.
ST. JOHN’S CHURCH YORK MILLS,
NORTH YORK, ONT.
VANCOUVER CITY CENTRE CHURCH,
VANCOUVER, B.C.
TOWNSHIP OF OSGOODE PUBLIC LIBRARY
BOARD, OSGOODE, ONT.
ZION LUTHERAN CHURCH, NIPAWIN, SASK.
CARLOW PASTORAL CHARGE, BANCROFT, ONT.
THE GEORGE HOFSTEDTER FAMILY
FOUNDATION, DOWNSVIEW, ONT.
FABRIQUE DE LA PAROISSE ST-JOACHIM DE
BEAUCANTON, BEAUCANTON (QUÉ.)
VANCOUVER AND DISTRICT PUBLIC HOUSING
TENANTS ASSOCIATION (1978), VANCOUVER,
B.C.
LIVING FAITH OUTREACH INC., ROSTHERN,
SASK.
SOCIETY OF ST. VINCENT DE PAUL
TORONTO WEST PARTICULAR COUNCIL,
TORONTO, ONTARIO, TORONTO, ONT.
SOCIÉTÉ DE ST-VINCENT DE PAUL
CONFÉRENCE ST. STANISLAS, MONTRÉAL
(QUÉ.)
COMMUNITY PROTESTANT CHURCH,
LANCASTER, ONT.
FELLOWSHIP CHRISTIAN REFORMED CHURCH
OF EDMONTON, EDMONTON, ALTA.
CHURCH OF CHRIST TILLSONBURG,
TILLSONBURG, ONT.
ORCHESTRE SYMPHONIQUE DES JEUNES DU
WEST ISLAND /WEST ISLAND YOUTH
SYMPHONY ORCHESTRA, POINTE-CLAIRE
(QUÉ.)
NEW GLOBE THEATRE, TORONTO, ONT.
NEW LIFE FAMILY CHURCH OF TORONTO,
WOODBRIDGE, ONT.
THE LEARNING DISABILITIES ASSOCIATION OF
ST. CATHARINES, ST. CATHARINES, ONT.
CELEBRATION PRESBYTERIAN CHURCH,
WHITBY, ONT.
THE DUFFERIN PLAYERS THEATRE INC.,
BRANTFORD, ONT.
139510606RR0001
CANAAN KOREAN PRESBYTERIAN CHURCH,
NORTH YORK, ONT.
CAN-AMIGOS YOUTH EXCHANGES INC.,
GLOUCESTER, ONT.
PARISH OF SALISBURY AND HAVELOCK,
PETITCODIAC, N.B.
TRUE BUDDHA SCHOOL - CHIN YIN BUDDHIST
SOCIETY, EDMONTON, ALTA.
AYLMER AND AREA HABITAT FOR HUMANITY,
AYLMER, ONT.
DAUPHIN WELCOME ALCOHOLICS
ANONYMOUS GROUP, DAUPHIN, MAN.
RIDEAU STREET YOUTH ENTERPRISES,
OTTAWA, ONT.
CHRISTIAN RAINBOWS FELLOWSHIP OF SOUTH
WESTERN ONTARIO, BURLINGTON, ONT.
THE TOY BOX COMMUNITY TOY LIBRARY
SOCIETY, VICTORIA, B.C.
GALLEON DEVELOPMENT & AID IN
“PARTNERSHIP” SOCIETY, CALGARY, ALTA.
PICTOU COUNTY SOCIETY FOR SPECIAL NEEDS
CHILDREN, NEW GLASGOW, N.S.
FAITH LIGHTHOUSE OF HAMILTON INC.,
HAMILTON, ONT.
MOUNTAIN PARKS HEALTH SERVICES,
CALGARY, ALTA.
COMITÉ ACTION-FAMILLE SHERBROOKE INC.,
SHERBROOKE (QUÉ.)
DEUX TEMPS TROIS MOUVEMENTS BOÎTE À
CHANSONS POUR ENFANTS, MONTRÉAL (QUÉ.)
FONDATION SANTÉ DU CŒUR PAR L’ACTIVITÉ
PHYSIQUE, MONTRÉAL (QUÉ.)
INNER CITY CHRISTIAN FELLOWSHIP,
VAL CARON, ONT.
WOMEN IN CAPITAL MARKETS - HEATHER L
MAIN MEMORIAL SCHOLARSHIP, TORONTO,
ONT.
GREAT MILLENNIUM CHARITY GALA INC.,
KITCHENER, ONT.
THE CONTINENTAL SENIORS SOCIETY,
VANCOUVER, B.C.
PAROISSE ROUMAINE GRECO-CATHOLIQUE
(BYZANTINE) SAINT-JEAN CHRYSOSTOME,
TORONTO (ONT.)
ANCASTER SENIOR SCHOOL TRUST FUND,
ANCASTER, ONT.
LA MAISON DES JEUNES DE NOTRE-DAMEDES-MONTS, NOTRE-DAME-DES-MONTS (QUÉ.)
FONDATION LOUIS AUGUSTE, MONTRÉAL
(QUÉ.)
GLOVER FAMILY FOUNDATION, EDMONTON,
ALTA.
NORTH RIDGE CHRISTIAN ACADEMY,
MAPLE RIDGE, B.C.
SAFETY SENSE INSTITUTE/INSTITUT SÉCURITÉ
EN TÊTE, ORLÉANS, ONT.
ADD CENTRAL, GRAND FALLS WINDSOR, NFLD.
WEBBER ACADEMY FINANCIAL ASSISTANCE
FOUNDATION, CALGARY, ALTA.
BETTY HODGINS SCHOLARSHIP TRUST FUND,
MELFORT, SASK.
THE MONTREAL INTERCULTURAL CHOIR-LE
CHOEUR INTERCULTUREL DE MONTRÉAL,
MONTRÉAL (QUÉ.)
HARVEY’S YOUTH FOUNDATION,
MISSISSAUGA, ONT.
CHATHAM-KENT YOUNG AVIATORS
EDUCATION FUND, CHATHAM, ONT.
130064496RR0001
130376643RR0001
130869738RR0001
131716797RR0001
131920423RR0001
132003948RR0002
132278847RR0001
132307349RR0001
132349606RR0001
132351164RR0001
132410671RR0177
132410671RR0114
132635970RR0001
132730961RR0001
132902941RR0001
133219683RR0001
133418939RR0001
133503482RR0001
134221589RR0001
134503523RR0001
134812023RR0001
135340198RR0001
135437465RR0001
136029881RR0001
136122199RR0001
136905288RR0001
137023560RR0001
137056081RR0001
137292736RR0001
137590980RR0001
137698528RR0001
CENTRE INTERNATIONAL
D’ACCOMPAGNEMENT ET DE RECHERCHE SUR
LE SENS DE LA MALADIE-MÉTAMORPHOSE
INC., TEWKESBURY (QUÉ.)
ÉGLISE MÉTHODISTE-LIBRE DES
MASKOUTAINS, MONTRÉAL (QUÉ.)
STUDENTS AGAINST DRINKING & DRIVING
ASSOCIATION OF ALBERTA, CALGARY, ALTA.
HOSANNA EVANGELISTIC MINISTRIES,
ABBOTSFORD, B.C.
J J FRASER FARRALINE HOME INC.,
FREDERICTON, N.B.
JUST IMAGINE ENVIRONMENTAL SOCIETY OF
ALBERTA, CALGARY, ALTA.
ALERT BAY NON-PROFIT SENIOR CITIZENS
HOUSING SOCIETY, ALERT BAY, B.C.
ALBERTA 2005 CENTENNIAL HISTORY SOCIETY,
CALGARY, ALTA.
CORMORANT ISLAND RECYCLING SOCIETY,
ALERT BAY, B.C.
ST. NICHOLAS UKRAINIAN GREEK CATHOLIC
CHURCH, PELLY, SASK.
139606859RR0001
139651699RR0001
139769103RR0001
139988406RR0001
140375239RR0001
140391129RR0001
140519364RR0001
140614553RR0001
140865858RR0001
140979626RR0001
140979907RR0001
141019612RR0001
141106153RR0001
141124826RR0001
141132431RR0001
866776453RR0001
867001893RR0001
867096190RR0001
867418568RR0001
867477168RR0001
867615965RR0001
868084484RR0001
868107897RR0001
868192295RR0001
868280066RR0001
868520883RR0001
869124198RR0001
869496091RR0001
869562298RR0001
869894196RR0001
870042363RR0001
870092632RR0001
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1081
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
870242195RR0001
RESTORATION COMMUNITY CHURCH OF GOD,
GRANBY, QUE.
HICKSON CENTRAL SCHOOL EDUCATIONAL
FUND, HICKSON, ONT.
MAISON SATUUMAVIK HOUSE, UMIUJAQ,
(QUÉ.)
ROCK’N RAIL COMMUNITY ASSOCIATION
(RNRCA), HAVELOCK, ONT.
DISCIPLE CHRISTIAN FELLOWSHIP OF
NIAGARA, NIAGARA-ON-THE-LAKE, ONT.
CANADIAN CHARITABLE NETWORK
FOUNDATION INC., GLOUCESTER, ONT.
HALLELUJAH CHURCH, SURREY, B.C.
871877692RR0001
LAMBTON YOUTH SCIENCE AND TECHNOLOGY
INSTITUTE, SARNIA, ONT.
PRO-BONO SOCIETY, PORT COQUITLAM, B.C.
PENTECOSTAL TABERNACLE, REGENT PARK,
TORONTO, INCORPORATED, NORTH YORK, ONT.
CANADIAN INSTITUTE OF CHRISTIAN
COUNSELLING OF TORONTO INC., TORONTO,
ONT.
THE ICE GARDENS FOUNDATION, NORTH YORK,
ONT.
MOUNT MARIA UNITED HOLY CHURCH,
TORONTO, ONT.
POLONIA FOUNDATION IN ALBERTA,
EDMONTON, ALTA.
870465838RR0001
870800364RR0001
871106233RR0001
871143996RR0001
871516449RR0001
871840849RR0001
872010962RR0001
872030648RR0001
872318134RR0001
872376249RR0001
890592744RR0001
899779441RR0001
NEIL BARCLAY
Director
Charities Division
Le directeur
Division des organismes de bienfaisance
NEIL BARCLAY
[15-1-o]
[15-1-o]
CANADA CUSTOMS AND REVENUE AGENCY
AGENCE DES DOUANES ET DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of Registration of Charities
Annulation d’enregistrement d’organismes de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charities listed below because they have not met the filing requirements of the Income Tax Act:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(c) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(b)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé aux organismes de bienfaisance indiqués ci-après parce qu’ils n’ont pas
présenté leur déclaration tel qu’il est requis sous la Loi de l’impôt
sur le revenu :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)c) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)b) de cette
Loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à
la publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
872420765RR0001
ICE STORM 98 INC., GLOUCESTER, ONT.
881949028RR0001
SOUS LE PARASOL, SAINTE-FOY (QUÉ.)
872748967RR0001
LAM PING TAO-TAK TEMPLE, TORONTO, ONT.
882038094RR0001
873065361RR0001
CHARIOT INTERNATIONAL, SAINT-LAMBERT
(QUÉ.)
THE GWYNNE VAUGHAN PARK SOCIETY,
CHILLIWACK, B.C.
882053424RR0001
873098842RR0001
HESPELER HERITAGE RAILWAY STATION
ASSOCIATION, CAMBRIDGE, ONT.
THE ST. KITTS & NEVIS HURRICANE DISASTER
RELIEF COMMITTEE, TORONTO, ONT.
882189970RR0001
873175046RR0001
WINN-MCCARTY NON-PROFIT HOMES INC.,
OAKVILLE, ONT.
INTERNATIONAL MINISTRIES OF THE
DOMINION OF CANADA, DOLLARD-DESORMEAUX, QUE.
873620959RR0001
THE CANADIAN SAFE SCHOOL NETWORK,
MISSISSAUGA, ONT.
882751787RR0001
THE FOXE BASIN BOWHEAD WHALE
FOUNDATION, IGLOOLIK, N.W.T.
873966097RR0001
AHAL AL KITAAB MINISTRIES, BROSSARD
(QUÉ.)
883010993RR0001
FOR THE LOVE OF A CHILD, OSHAWA, ONT.
883023798RR0001
DUNCAN HISTORY BOOK SOCIETY, DUNCAN,
B.C.
876085366RR0001
CARDOZO FUND (CANADA) INC., NORTH YORK,
ONT.
883157638RR0001
PICTOU YOUTH CENTER 1997, PICTOU, N.S.
877744383RR0001
INTERFAITH COMMUNITY FOOD BANK
SOCIETY, VALLEYVIEW, ALTA.
884315185RR0001
TBE SCHOLARSHIP TRUST, NEW LISKEARD,
ONT.
877881540RR0001
LAOTIAN CHRISTIAN FELLOWSHIP, HURON
PARK, ONT.
884730755RR0001
PACIFIC HANDEL OPERA SOCIETY,
VANCOUVER, B.C.
877889964RR0001
CORPORATION POUR CONSERVATION MISE
VALEUR PATRIMOINE MARIA, MARIA (QUÉ.)
884885567RR0001
WESTFIELD PUBLIC SCHOOL FUND, INGERSOLL,
ONT.
879006567RR0001
REPULSE CHIEF AND PETTY OFFICERS
ASSOCIATION, SARNIA, ONT.
885460352RR0001
FONDATION NOUVEAU DÉPART INC.,
MONTRÉAL (QUÉ.)
881535363RR0001
FONDATION BOURSIÈRE DE
L’ENTREPRENEURSHIP DE ROCHER PERCÉ,
CHANDLER (QUÉ.)
885844969RR0001
TURTLE GARDENS ANIMAL REHABILITARION
SOCIETY, TOPLEY, B.C.
1082
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
885874958RR0001
LES OISEAUX DE PARADIS INC., SEPT-ÎLES
(QUÉ.)
888055795RR0001
CALGARY MUSLIM ASSOCIATION, CALGARY,
ALTA.
886053792RR0001
THE CHURCH OF THE LIVING WORD
(BRANTFORD) DELHI, ONT.
888116795RR0001
IGLESIA CRISTO MISIONERA DE DOWNSVIEW,
NORTH YORK, ONT.
886060995RR0001
HEAD INJURY ASSOCIATION OF WINDSOR AND
ESSEX COUNTY, WINDSOR, ONT.
888126349RR0001
NEW HOPE COMMUNITY CHURCH, WATERLOO,
ONT.
886070390RR0001
KODALY ENSEMBLE, TORONTO, ONT.
888165644RR0001
886072792RR0001
LE CERCLE D’AIDE HIRANA, QUÉBEC (QUÉ.)
AMNESTY INTERNATIONAL CANADA 132,
SURREY/CRESCENT BEACH, SOUTH SURREY,
B.C.
886214790RR0001
PARKINSON’S CHARITABLE TRUST, TORONTO,
ONT.
888202462RR0001
PENINSULA HERITAGE PRESERVATION
SOCIETY, SAANICHTON, B.C.
886403484RR0001
TRANSCONA SPRINGFIELD PARENTS
ASSOCIATION FOR SPECIAL NEEDS, WINNIPEG,
MAN.
888235991RR0002
PARISH OF ST-AUGUSTINE’S CHURCH,
HALIFAX, N.S.
886630086RR0001
THE BRAMPTON VISITING VOLUNTEERS
ASSOCIATION, BRAMALEA, ONT.
888270592RR0001
MEMORIAL UNITED CHURCH, GRAND FALLSWINDSOR, NFLD.
886662394RR0001
CHRISTIAN CENTRE MINISTRIES, CALGARY,
ALTA.
888289667RR0001
SIR JOHN A MACDONALD COLLEGE INSTITUTE
SCHOLARSHIP FUND CS STAFF, AGINCOURT,
ONT.
886700996RR0001
LOISIRS SACRÉ-CŒUR INC., SAINT-HYACINTHE
(QUÉ.)
888374048RR0001
LYTTON INDIAN MISSION, LYTTON, B.C.
888404449RR0001
COVERDALE HALIFAX SUPPORT COMMITTEE,
HALIFAX, N.S.
888447794RR0001
PAVILLON JACQUES T. INCORPORÉ,
WENDOVER, ONT.
886706993RR0001
BRADFORD CHRISTIAN FELLOWSHIP,
BRADFORD, ONT.
886720655RR0001
B.C. PUBLIC HEALTH SOCIETY, PENTICTON, B.C.
886739994RR0001
HAMILTON HISTORICAL BOARD, HAMILTON,
ONT.
888498847RR0001
LAC LA BICHE MUSLIM ASSOCIATION, LAC LA
BICHE, ALTA.
886783638RR0001
EMERGENCY HUNGER RELIEF FOR CHILDREN
(E. H. R. C.), EDMONTON, ALTA.
888527264RR0001
TRUST UNDER THE WILL OF EX-SHERIFF KING,
VANCOUVER, B.C.
886808427RR0001
NEW REVELATIONS, ATHENS, ONT.
888528460RR0001
886833086RR0001
CELESTIAL CHURCH OF CHRIST IN
OTTAWA/ÉGLISE DU CHRISTIANISME CÉLESTE,
OTTAWA, ONT.
CANADIAN ASSOCIATION FOR THE HISTORY OF
NURSING (CAHN)/ASSOCIATION CANADIENNE
POUR L’HISTOIRE, HALIFAX, N.S.
888529997RR0001
BOSNIAN RELIEF FUND, CALGARY, ALTA.
886891399RR0001
SUNWORTHY WALLCOVERINGS A DIVISION OF
THE BORDEN CO. LTD.
EMPLOYEES CHARITABLE TRUST, BRAMPTON,
ONT.
888532462RR0001
SOOKE PARENT SUPPORT NETWORK, SOOKE,
B.C.
888629060RR0001
886973239RR0001
HSIN KU (VANCOUVER) BENEVOLENT AND
EDUCATIONAL SOCIETY, BURNABY, B.C.
T R BANDAIDS ASSOCIATION, TUMBLER RIDGE,
B.C.
888641446RR0001
887129393RR0001
UNIVERSAL AFRICAN IMPROVEMENT
ASSOCIATION, SCARBOROUGH, ONT.
FONDATION QUE TON REGNE VIENNE/THY
KINGDOM COME FOUNDATION, OTTAWA (ONT.)
888641669RR0001
887199396RR0001
KEN SWEIGARD EVANGELISTIC ASSOCIATION,
GRANDE PRAIRIE, ALTA.
THE NATIONAL REPRODUCTIVE HEALTH
RESEARCH FOUNDATION, HAMILTON, ONT.
888668597RR0002
887244994RR0001
TORONTO VIETNAMESE ALLIANCE CHURCH,
BRAMPTON, ONT.
THE CHURCH OF THE GOOD SHEPHERD,
MONTRÉAL, QUE.
888675147RR0001
887504397RR0001
WELLINGTON COUNTY BOARD OF EDUCATION
SCHOLARSHIP TRUST, GUELPH, ONT.
FONDS D’AIDE ET SERVICES AUX
ARTHRITIQUES (FASA), RIMOUSKI (QUÉ.)
888706348RR0001
887552198RR0001
ONTARIO SCHOOL TRUSTEES COUCIL,
TORONTO, ONT.
ASSYRIAN EVANGELICAL COMMUNITY
BAPTIST CHURCH, REXDALE, ONT.
888711348RR0001
887584399RR0001
SASKATCHEWAN ASSOCIATION FOR
COMMUNITY LIVING INC.- NORTH BATTLEFORD
BRANCH, NORTH BATTLEFORD, SASK.
TRI-TOWN CITIZENS ON PATROL SOCIETY,
GRAND CENTRE, ALTA.
888754744RR0001
VICTORIA SOCIETY FOR HUMANISTIC JUDAISM,
VICTORIA, B.C.
887681864RR0001
REGROUPEMENT DES DIABÉTIQUES DU
KAMOURASKA INC., LA POCATIÈRE (QUÉ.)
888785441RR0001
DIFFUSION DES ARTS CARCÉRAUX DU QUÉBEC,
CONTRECŒUR (QUÉ.)
887687796RR0001
ST. PAUL’S EVANGELICAL LUTHERAN CHURCH
DISTRICT OF BERGHEIM, SASKATOON, SASK.
888786068RR0001
ROBIN HARMIA INTERNATIONAL MINISTRIES,
KELOWNA, B.C.
887687838RR0001
FONDATION DE L’ESSENTIEL, ASBESTOS (QUÉ.)
888847845RR0001
887701662RR0001
ST. PETERS CHARITABLE FOUNDATION,
CALGARY, ALTA.
OTTAWA ARTHRITIC ASSOCIATION INC.,
VANIER, ONT.
888944972RR0001
887861268RR0001
LAKEVIEW CHRISTIAN FELLOWSHIP SOCIETY,
KELOWNA, B.C.
BADEN FIRE FIGHTERS ASSOCIATION, BADEN,
ONT.
889002960RR0001
887952646RR0001
CENTRAL OKANAGAN THERAPEUTIC RIDING
ASSOCIATION, KELOWNA, B.C.
KAMLOOPS & DISTRICT CANADIAN HARD OF
HEARING ASSOCIATION, KAMLOOPS, B.C.
889038840RR0001
887993558RR0001
PROVOST & DISTRICT AMBULANCE SOCIETY,
PROVOST, ALTA.
WOMEN’S MISSIONARY FELLOWSHIP OF THE
M B CHURCHES OF NORTH SASKATCHEWAN,
BLAINE LAKE, SASK.
888006046RR0001
WHITBY BAPTIST CHURCH, WHITBY, ONT.
889112165RR0001
THE MORBERN BENEVOLENT FUND,
CORNWALL, ONT.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1083
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
889112843RR0001
CALEDON EAST UNITED CHURCH, CALEDON,
ONT.
890169394RR0001
OUR COMMUNITY POOL-PLANNING
COMMITTEE, MARKDALE, ONT.
889128179RR0001
ALLIANCE FOUNDATION FOR THE CARE OF THE
AGED, WILLOWDALE, ONT.
890174576RR0001
PORCUPINE PLAIN & DISTRICT MUSEUM
SOCIETY, PORCUPINE PLAIN, SASK.
889147880RR0001
FABRIQUE DE LA PAROISSE NOTRE-DAME-DELA-GARDE, POINTE-DE-LA-GARDE (QUÉ.)
890198195RR0001
CENTRE ISLAMIQUE DU WEST ISLAND,
PIERREFONDS (QUÉ.)
889219796RR0001
CANADIAN LEBANESE CHRISTIAN WOMEN’S
SOCIETY, OTTAWA, ONT.
890227622RR0001
FONDS D’ENTRAIDE ST-AMBROISE, SAINTAMBOISE (QUÉ.)
889274445RR0001
SUMMERSIDE COMMUNITY CHURCH,
FELLOWSHIP BAPTIST, LONDON, ONT.
890231467RR0001
889330536RR0001
HISTORICAL CONSTRUCTION EQUIPMENT
ASSOCIATION OF CANADA, HILLSBURGH, ONT.
INTERNATIONAL PENTECOSTAL CITY MISSION
PRAYER CENTRE OF TORONTO INC.,
MISSISSAUGA, ONT.
890264641RR0001
889384590RR0001
SEARS CANADA INC , WELLAND ONTARIO
EMPLOYEES CHARITY TRUST, WELLAND, ONT.
PROMOTE WELLAND TASK FORCE INC.,
WELLAND, ONT.
890317068RR0001
889493797RR0001
WATERFORD DISTRICT HIGH SCHOOL AWARDS
TRUST, WATERFORD, ONT.
PEAT MARWICK THORNE EMPLOYEES
CHARITABLE TRUST, TORONTO, ONT.
890434574RR0001
889532792RR0001
FONDATION FONOROLA, MONTRÉAL (QUÉ.)
THE MOUNT DENSON COMMUNITY HALL,
FALMOUTH, N.S.
889553467RR0001
POINT GREY NATURAL FORESHORE &
WATERFOWL SANCTUARY
890481021RR0001
MAPLES LIFELONG LEARNING SERVICES,
WINNIPEG, MAN.
889569448RR0001
STELCO FASTENERS LTD. EMPLOYEES CHARITY
TRUST, BRANTFORD, ONT.
890501570RR0001
THE PIPES AND DRUMS OF THUNDER BAY,
THUNDER BAY, ONT.
889573978RR0001
BOOKS OUR GIFT TO YOU, BRAMPTON, ONT.
890504335RR0001
MILL WOODS MISSIONARY CHURCH,
EDMONTON, ALTA.
889618088RR0001
THE PAUL CORSON FOUNDATION, BARRIE, ONT.
890541469RR0001
889624367RR0001
FULL GOSPEL INTERNATIONAL OUTREACH
MINISTERIES, BURNABY, B.C.
AKAL ASSOCIATION OF ONTARIO, BRAMPTON,
ONT.
890615792RR0001
889626446RR0001
NORTHSDE COMMUNITY CHURCH, SURREY,
B.C.
BELCOURT COOPERATIVE COMMUNITY CLUB
INC., MARQUETTE, MAN.
890618796RR0001
889679643RR0001
THE CANADIAN BRIDGE FEDERATION
CHARITABLE FUND, BRAMALEA, ONT.
VAAD MISHMERES MITZVOS-COMMITTEE TO
OBSERVE THE TORAH LAWS, MONTRÉAL, QUE.
890654577RR0001
SERENA REGINA, REGINA, SASK.
889688867RR0001
DELTAWEST CHRISTIAN OUTREACH SOCIETY,
DELTA, B.C.
890674740RR0001
LA SOCIÉTÉ D’HISTOIRE DE NORTH HATLEY,
NORTH HATLEY (QUÉ.)
889707667RR0001
FORT MCMURRAY SEARCH AND RESCUE
SOCIETY, FORT MCMURRAY, B.C.
890686546RR0001
LES DIABÉTIQUES DU GRAND GASPÉ INC.,
GASPÉ (QUÉ.)
889715199RR0001
GUYSBOROUGH HISTORICAL SOCIETY,
GUYSBOROUGH, N.S.
890694375RR0001
GELLNER FOUNDATION, BRANTFORD, ONT.
DARYL ULOOM AL ISLAMIYAH FOUNDATION,
EDMONTON, ALTA.
889721767RR0001
CENTRE D’ENTRAIDE AUX FAMILLES C.E.A.F.,
MONTRÉAL (QUÉ.)
890751092RR0001
889765798RR0001
LANTZ RECREATION SOCIETY, LANTZ, N.S.
890757974RR0001
CHESLEY PASTORAL CHARGE, CHESLEY, ONT.
889799375RR0001
THE CONFLICT RESOLUTION CENTRE FOR
GUELPH-WELLINGTON, GUELPH, ONT.
890768740RR0001
EMMANUEL APOSTOLIC CHURCH, OTTAWA,
ONT.
889809737RR0001
INSTITUTE FOR BIOREGIONAL STUDIES
LIMITED, CHARLOTTETOWN, P.E.I.
890781461RR0001
ST. GEORGE’S CHURCH, SIBBALD POINT,
SUTTON WEST, ONT.
890004062RR0001
THE FRIENDS OF ST. JOHN (AMBULANCE),
GUELPH, ONT.
890789993RR0001
ONTARIO PALLIATIVE CARE ASSOCIATION,
NEWMARKET, ONT.
890004666RR0001
RECKIT & COLEMAN CANADA INC.,
EMPLOYEES CHARITABLE FUND, TORONTO,
ONT.
890794548RR0001
HAMILTON COMMUNITY JUSTICE FUND,
HAMILTON, ONT.
890795347RR0001
890018062RR0002
FRIENDS OF THE LIBRARY, PORT ROWAN, ONT.
BRAMPTON ARABIC PENTECOSTAL CHURCH,
BRAMPTON, ONT.
890038466RR0001
NEYAASHIINIGMIING TRINITY GOSPEL
ASSEMBLY, WIARTON, ONT.
890836745RR0001
PASTQUEST HERITAGE EDUCATION PROGRAM,
TORONTO, ONT.
890048465RR0001
CROWSNEST PASS LIBRARY SOCIETY,
COLEMAN, ALTA.
890890775RR0001
CLUETT PEABODY CANADA INC. ARROW
DIVISION EMPLOYEE CHARITY TRUST,
KITCHENER, ONT.
890098593RR0001
THE HALIFAX, DARTMOUTH AND COUNTY
FOSTER PARENTS SOCIETY, DARTMOUTH, N.S.
890894447RR0001
BRANDONITE NEW HORIZONS CENTER
INCORPORATED, BRANDON, MAN.
890110372RR0001
MARY ANN BELMONT MEMORIAL FUND,
VANCOUVER, B.C.
890960842RR0001
890113061RR0001
FONDATION JEUNESSE HORIZON PLUS,
MONTRÉAL (QUÉ.)
SEARS CANADA INC., ST. THOMAS ONTARIOBRANCH # 046 EMPLOYEES’ CHARITY TRUST,
ST. THOMAS, ONT.
890977770RR0001
890122971RR0001
THE ASSOCIATION OF CHRISTIAN TRUCKERS,
MILLGROVE, ONT.
EVERGREEN SCHOOL DIVISION NO 22
SCHOLARSHIP COMMITTEE, GIMLI, MAN.
890977994RR0001
890148174RR0001
ASSOCIATION ÉDUCATIVE ET CULTURELLE
CANADA ÉGYPTE (AECCE), MONTRÉAL (QUÉ.)
WOMEN OF FAITH MINISTRIES, BRADFORD,
ONT.
1084
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
890993884RR0001
AUPELF-UREF (AGENCE FRANCOPHONE POUR
L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET LA
RECHERCHE), MONTRÉAL (QUÉ.)
891610040RR0001
INSTITUT DE LEADERSHIP JEUNESSE (ILJ),
SAINT-CONSTANT (QUÉ.)
891629263RR0001
BIBLEWAY NORTH SOCIETY, WHITEHORSE, Y.T.
891013344RR0001
KNOX PRESBYTERIAN CEMETERY, BARRIE,
ONT.
891642647RR0001
891024143RR0001
THE HONOURABLE ROBERT P. KAPLAN
SCHOLARSHIP FUND, NORTH YORK, ONT.
LE COMITÉ DE PARENTS DES ÉCOLES
ÉLÉMENTAIRES ET SECONDAIRES DE NOTREDAME-DE-LOURDES, NOTRE-DAME-DELOURDES (MAN.)
891025546RR0001
FRIENDS FOR AIDS/LES AMIS DES SIDÉENS,
SAINT-LAURENT, QUE.
891697369RR0001
PANGMAN RECREATION CENTRE, PANGMAN,
SASK.
891048845RR0001
RIMBEY PASTORAL CHARGE, RIMBEY, ALTA.
891698243RR0001
891104549RR0001
SCHOOL WATCH, CALGARY, ALTA
UKRAINIAN EVANGELICAL BAPTIST
CONVENTION OF CANADA INC., WHITBY, ONT.
891116543RR0001
EMPLOYMENT DEVELOPMENT SERVICES OF
EDMONTON SOCIETY, EDMONTON, ALTA.
891759185RR0001
LEVER BROTHERS LIMITED EMPLOYEES’
CHARITABLE FUND, TORONTO, ONT.
891133944RR0001
HEALING AND HOPE CHURCH MINISTRIES INC.,
GARDEN RIVER, ONT.
891796245RR0001
891136343RR0001
THE WORLD WOMEN’S VETERINARY
ASSOCIATION/L’ASSOCIATION MONDIALE DES
FEMMES VÉTÉRINAIRES, OTTAWA, ONT.
MARY MCKERROLL WMS ADULT GROUP OF
VICTORIA-ROYCE CHURCH OF THE
PRESBYTERIAN CHURCH OF CANADA,
TORONTO, ONT.
891860876RR0001
HEARTS IN MISSION ASSOCIATION OF
ALBERTA, EDMONTON, ALTA.
891146987RR0001
ST. MARY’S CHURCH, THOROLD, ONT.
891876187RR0001
THE SOLID ROCK, PETERBOROUGH, ONT.
891164972RR0001
COMPEER PASTORAL CHARGE, CONSORT,
ALTA.
891939571RR0001
CHURCH OF ST. PAUL THE APOSTLE,
LENNOXVILLE, ONT.
891186546RR0001
THE EVANGELICAL REFORMED CHURCH OF
WINFIELD, VERNON, B.C.
892000845RR0001
MARCH FOR JESUS VANCOUVER ASSOCIATION,
ABBOTSFORD, B.C.
891192379RR0001
CENTRE VICTOIRE DE HEARST, HEARST (ONT.)
892019043RR0001
891231748RR0001
WORLD CONGRESS IN BIOMATERIALS
ASSOCIATION, TORONTO, ONT.
BOYS’ TOWNS OF ITALY INC. (CANADA),
TORONTO, ONT.
892185042RR0001
891265464RR0001
KAMLOOPS DISABILITIES TRANSIT SOCIETY,
KAMLOOPS, B.C.
AREA “A” SENIORS HOUSING PROJECT,
MADEIRA PARK, B.C.
892279969RR0001
891277790RR0001
GREEN HILL SENIOR CITIZENS CLUB,
THOMASVILLE, N.S.
CENTRE D’ANALYSE DES POLITIQUES
ÉNERGÉTIQUES (CAPE), SAINT-BRUNO-DEMONTARVILLE (QUÉ.)
891286346RR0001
CALGARY QUEEN OF PEACE CENTRE SOCIETY,
CALGARY, ALTA.
892285644RR0001
PICTOU COUNTY FOOD BANK ASSOCIATION,
NEW GLASGOW, N.S.
891297947RR0001
YDI, YOUTH DEVELOPMENT INTERNATIONAL
CANADA, BURNABY, B.C.
892327644RR0001
FONDATION ST-MATTHIEU, L’ASSOMPTION
(QUÉ.)
891305542RR0001
REGINA & DISTRICT LABOUR COUNCIL
COMMUNITY AIDE PROGRAM, REGINA, SASK.
892329566RR0001
MASONIC CHARITIES FOUNDATION, MOUNT
PEARL, NFLD.
891312795RR0001
MARATHON FIREFIGHTERS’ TRUST,
MARATHON, ONT.
892349960RR0001
THE PEOPLE’S CHURCH OF YOUNG’S GOVE,
SUSSEX, N.B.
891317141RR0001
WATERLOO REGION 4-H ASSOCIATION, ARISS
ONT.
892399247RR0001
ARABIC HOLINESS MOVEMENT CHURCH,
WINDSOR, ONT.
891354185RR0001
ROTARY CLUB OF CHAPLEAU, CHARITABLE
TRUST, CHAPLEAU, ONT.
892407768RR0001
BIBLE CHURCH OF GOD, EDMONTON, ALTA.
892418765RR0001
FREEDOM FIGHTING MINISTRIES, EDMONTON,
ALTA.
892427642RR0001
LES ŒUVRES DES VOCATIONS DU DIOCÈSE
SAINTE-ANNE, LA POCATIÈRE (QUÉ.)
891373045RR0001
THE PARTICULAR COUNCIL OF KITCHENER,
SOCIETY OF ST. VINCENT DE PAUL, KITCHENER,
ONT.
891470742RR0001
ST. PETER’S BY-THE-SEA, OLD HARRY, GROSSE
ILE, MAGDALEN ISLANDS, QUE.
892447640RR0001
THE TED PIORCZYNSKI CHARITABLE
FOUNDATION, TORONTO, ONT.
891477168RR0001
TORONTO NEULSARANG SUNGKYUL KOREAN
CHURCH, TORONTO, ONT.
892453630RR0001
COMMON GROUND ART GALLERY, WINDSOR,
ONT.
891496747RR0001
ASSOCIATION RÉCRÉATIVE ROBINSON BAY ET
SA VERSION ROBINSON BAY RECREATION
ASSOCIATION, MONTRÉAL (QUÉ.)
892454166RR0001
COMMON GROUND DROP-IN CENTRE
ASSOCIATION, CARSTAIRS, ALTA.
891510364RR0001
GRANDE PRAIRIE KOREAN METHODIST
CHURCH, GRANDE PRAIRIE, ALTA.
892511031RR0001
LORNE COMMUNITY SUPPORT SERVICES
INCORPORATED, SWAN LAKE, MAN.
891533762RR0001
BISHOP MARROCCO COUNCIL (#10283) AND ST.
PATRICK’S WILDFIELD, CATHOLIC WOMEN’S
LEAGUE COMMUNITY SERVICES , BRAMPTON,
ONT.
892539362RR0001
NORTH SIMCOE 4-H ASSOCIATION, ORILLIA,
ONT.
892557562RR0001
BLACKS HARBOUR COMMUNITY CEMETERY,
PENNFIELD, N.B.
892589771RR0001
JUNIPER COMMUNITY CHURCH, OLDS, ALTA.
892594847RR0001
THE PAS AND AREA CITIZENS ON PATROL
PROGRAM (C O P P), THE PAS, MAN.
892634569RR0001
KEREN CHASDEI NUCHEM FREE LOAN,
MONTRÉAL, QUE.
892734765RR0001
V I P HOUSE SOCIETY, SURREY, B.C.
891571044RR0001
PRO-LIFE SOCIETY OF NANAIMO & DISTRICT,
NANAIMO, B.C.
891603573RR0001
THE ALEXANDRA THEMIS SOCIETY,
CLEARWATER, B.C.
891609976RR0001
CANADIAN IMPERIAL BANK OF COMMERCE
EMPLOYEES CHARITABLE TRUST, BRANDON,
MAN.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1085
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
892864562RR0001
GOLDFIELD COMMUNITY CEMETERY, FINCH,
ONT.
894745843RR0001
CENTRE NICOLE-GUAY POUR TOXICOMANES
INC., LAVAL (QUÉ.)
892874363RR0001
DELBURNE EMERGENCY MEDICAL RESPONSE
TEAM SOCIETY, DELBURNE, ALTA.
895099885RR0001
NELSON HOUSE CHRISTMAS CHEER BOARD
INC., NELSON HOUSE, MAN.
892897760RR0001
CORNERSTONE BAPTIST CHURCH, KESWICK,
ONT.
895120749RR0001
KILLARNEY & DISTRICT COMMUNITY CENTRE
INC., KILLARNEY, MAN.
892912767RR0001
THE STREET YOUTH FOUNDATION TRUST,
ANCASTER, ONT.
895189561RR0001
HOLY BOLDNESS MINISTRIES INC.,
FREDERICTON, N.B.
892919978RR0001
CITIZEN ADVOCACY SOCIETY OF EDMONTON,
EDMONTON, ALTA.
895864429RR0001
LINDEN VALLEY CANADIAN FRIENDS
CEMETERY, OAKWOOD, ONT.
892970641RR0001
ONLY JESUS GLORY CENTRE, VANCOUVER, B.C.
897274338RR0001
893306761RR0001
H A STEANE MEMORIAL AWARD, VANCOUVER,
B.C.
MAISON DES JEUNES SAINT-NICÉPHORE,
SAINT-NICÉPHORE (QUÉ.)
897458634RR0001
893335794RR0001
FONDATION DES QUÉBÉCOIS POUR LE CANADA
INCORPORÉE, OUTREMONT (QUÉ.)
ÉCHANGE FRATERNEL STE-ÉLISABETH,
SAINT-FÉLIX-DE-VALOIS (QUÉ.)
897692539RR0001
893403568RR0001
BRITISH COLUMBIA NURSES’ EDUCATION
FUND, BURNABY, B.C.
OXFORD HIV/AIDS NETWORK (O.H.A.N.),
WOODSTOCK, ONT.
897985362RR0001
893671669RR0001
WORWIN FOUNDATION/FONDATION WORWIN,
NORTH YORK, ONT.
THE ROTARY CLUB OF CHARLOTTETOWN
FOUNDATION LTD., CHARLOTTETOWN, P.E.I.
898379292RR0001
893813774RR0001
JESUS IS LORD FELLOWSHIP SASKATCHEWAN
CHAPTER INC., REGINA, SASK.
THE ENVIRONMENTAL HYPERSENSITIVITY
ASSOCIATION OF ONTARIO, TORONTO, ONT.
898682638RR0001
893857383RR0001
ÉGLISE CHRÉTIENNE DE LAVAL/LAVAL
CHRISTIAN FELLOWSHIP, LAVAL (QUÉ.)
THE CALGARY CHURCHILL FOUNDATION,
CALGARY, ALTA.
898918198RR0001
893946830RR0001
BRIAN SMITH FOUNDATION, OTTAWA, ONT.
VICTORIA VIETNAMESE ALLIANCE CHURCH,
VICTORIA, B.C.
894034594RR0001
LUCAN AND AREA HERITAGE SOCIETY, LUCAN,
ONT.
898955174RR0001
MAYK MUSIC ASSOCIATION, RIMBEY, ALTA.
898971031RR0001
KIDS “R” #1, CALGARY, ALTA.
894267889RR0001
GORDON CAPITAL CHARITABLE FOUNDATION,
TORONTO, ONT.
899156731RR0001
ALBERTA CLEFT PALATE-CRANIOFACIAL
FOUNDATION, INNISFAIL, ALTA.
894349687RR0001
THE CONTINENTAL SINGERS SOCIETY,
CALGARY, ALTA.
899516827RR0001
894483197RR0001
ENVIRONMENTAL ILLNESS SOCIETY, OTTAWA,
ONT.
JOHN MCCRAE SECONDARY SCHOOL
PERFORMING ARTS CENTRE CHARITABLE
ORGANIZATION, NEPEAN, ONT.
899544787RR0001
CHARLOTTETOWN BOYS’ AND GIRL’S CLUB
INC., CHARLOTTETOWN, P.E.I.
NEIL BARCLAY
Director
Charities Division
Le directeur
Division des organismes de bienfaisance
NEIL BARCLAY
[15-1-o]
[15-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEAL
APPEL
Appeal No. AP-99-067
Appel no AP-99-067
Toys “R” Us (Canada) Ltd. (Appellant) and the Deputy Minister
of National Revenue (now the Commissioner of Canada Customs
and Revenue Agency) [Respondent] and Costco Canada
(Intervener)
Toys “R” Us (Canada) Ltd. (appelant) et le sous-ministre du
Revenu national (maintenant le commissaire de l’Agence des
douanes et du revenu du Canada) [intimé] et Costco Canada
(intervenant)
Customs Act
Loi sur les douanes
Tariff Classification
Classement tarifaire
The appellant and respondent jointly request that the matter in
Appeal No. AP-99-067 be disposed of on the basis of written
submissions without a hearing. The issue in this appeal is whether
the goods in issue, being Buzz Lightyear Dress-Up Sets, were
classified under proper tariff items as determined by the respondent. The Canadian International Trade Tribunal hereby gives
notice that any parties wishing to be heard in this appeal must file
a notice of appearance with the Secretary on or before Monday,
L’appelant et l’intimé demandent conjointement que l’appel no AP-99-067 soit décidé sur la foi des exposés écrits, sans
avoir recours à une audience. La question en litige dans le présent
appel consiste à déterminer si les marchandises en cause, soit des
ensembles de déguisement Buzz Lightyear, ont été classées dans
des numéros tarifaires appropriés par l’intimé. Le Tribunal canadien du commerce extérieur donne avis, par la présente, que toute
partie désirant être entendue dans le présent appel doit déposer
1086
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
April 24, 2000. If no such notice is received by this date, the Tribunal will dispose of the appeal without holding a hearing.
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
auprès du Secrétaire un acte de comparution au plus tard le lundi
24 avril 2000. Si un tel document n’est pas reçu à cette date, le
Tribunal statuera sur l’appel sans tenir d’audience.
Le 31 mars 2000
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[15-1-o]
[15-1-o]
March 31, 2000
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
COMMENCEMENT OF INVESTIGATION
OUVERTURE D’ENQUÊTE
Woven 100 Percent Polyester Fabric
Tissu de polyester à 100 p. 100
Notice is hereby given that the Canadian International Trade
Tribunal (the Tribunal) is satisfied that the request received from
JMJ Fashions Inc. (the requester) [Request No. TR-99-008] of
Winnipeg, Manitoba, is properly documented. The request is for
the removal, for an indeterminate period of time, of the customs
duty on importations from all countries of woven fabric, having a
3/2 right hand twill weave with a steep twill line of approximately
63 degrees, dyed, solely of single non-textured polyester filaments, with a twist exceeding 1 250 turns per metre in the warp
and the weft, having “S” twist yarns in the warp and two “S”
twist yarns followed by two “Z” twist yarns alternating in the
weft, of a weight not exceeding 250 g/m2, of tariff item
No. 5407.61.99, for use in the manufacture of women’s blouses,
jackets, pants, skirts and dresses (the subject fabric).
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal) est convaincu que le dossier de
la demande reçue de la société JMJ Fashions Inc. (la demanderesse) [demande no TR-99-008], de Winnipeg (Manitoba), est
complet. La demande porte sur la suppression, pour une période
indéterminée, des droits de douane sur les importations, en provenance de tous les pays, de tissu sergé à droite 3/2 avec une
oblique très inclinée d’environ 63 degrés, teint, uniquement de
filaments de polyester simples non texturés, d’une torsion de
1 250 tours par mètre dans la chaîne et la trame, ayant des fils
d’une torsion « S » dans la chaîne et deux fils d’une torsion « S »
suivis de deux fils d’une torsion « Z » alternés dans la trame,
d’un poids n’excédant pas 250 g/m², du numéro tarifaire 5407.61.99, devant servir à la confection de blouses, manteaux, pantalons, jupes et robes pour femmes (le tissu en
question).
The Tribunal will conduct an investigation under section 19 of
the Canadian International Trade Tribunal Act into the appropriateness of reducing or removing the customs duty on importations of the subject fabric, which is classified under tariff item
No. 5407.61.99.
Conformément à l’article 19 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, le Tribunal enquêtera sur la pertinence de
la réduction ou de la suppression des droits de douane sur les
importations du tissu en question, qui est classé dans le numéro
tarifaire 5407.61.99.
The Tribunal’s investigation was commenced on March 29,
2000, and will be conducted by way of written submissions. To
participate in the Tribunal’s investigation, the requester or an
interested party must file with the Tribunal a notice of appearance
in Form I of the Textile Reference Guidelines on or before
April 19, 2000. The Tribunal’s recommendations to the Minister
of Finance are scheduled to be issued by July 27, 2000.
L’enquête du Tribunal a été ouverte le 29 mars 2000 et sera
menée sous forme d’exposés écrits. Pour participer à l’enquête du
Tribunal, la demanderesse ou une partie intéressée doit déposer
auprès du Tribunal un acte de comparution établi selon la formule I des Lignes directrices relatives à la saisine sur les textiles au plus tard le 19 avril 2000. Le Tribunal prévoit présenter
ses recommandations au ministre des Finances au plus tard le
27 juillet 2000.
A schedule of events consisting of key dates is available from
the Tribunal’s Web site, which can be found at www.citt.gc.ca.
Pour obtenir un calendrier des activités contenant les dates
clés, prière de consulter le site Web du Tribunal, dont l’adresse
est www.tcce.gc.ca.
Submissions to the Tribunal may be written in English or in
French. All correspondence should be addressed to: The Secretary, Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre, 15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A
0G7, (613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Les exposés peuvent être déposés auprès du Tribunal en français ou en anglais. Toute la correspondance doit être envoyée à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15 e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595
(téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Ottawa, March 29, 2000
Ottawa, le 29 mars 2000
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[15-1-o]
[15-1-o]
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1087
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Special Studies and Analysis
Études et analyses spéciales
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-99-035) on March 28, 2000, with respect
to a complaint filed by Dr. John C. Luik (the complainant), of
Niagara-on-the-Lake, Ontario, under subsection 30.11(1) of the
Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985,
(4th Supp.), c. 47, as amended by the North American Free Trade
Agreement Implementation Act, S.C. 1993, c. 44, concerning Solicitation No. H4097-9-0014/A of the Department of Public
Works and Government Services (the Department). The solicitation was for the conduct of a research project identifying consumer response to health warning messages on tobacco products.
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-99-035) le 28 mars 2000 concernant une plainte déposée par Dr John C. Luik (la partie plaignante), de Niagara-on-the-Lake (Ontario), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. 1985 (4e supp.), c. 47, modifiée par la Loi de
mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain,
L.C. 1993, c. 44, au sujet du numéro d’invitation H4097-90014/A du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (le Ministère). L’appel d’offres portait sur la réalisation d’un projet de recherche afin de déterminer la réaction des
consommateurs face aux messages d’avertissement sur les produits du tabac.
La partie plaignante a allégué que le Ministère, en n’ayant pas
utilisé une procédure d’invitation ouverte à soumissionner pour le
marché en question, n’a pas permis au plaignant de présenter une
soumission pour ce besoin.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur et l’Accord de libre-échange nord-américain, le
Tribunal a déterminé que la plainte était fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 28 mars 2000
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[15-1-o]
[15-1-o]
The complainant alleged that the Department, by not using
open tendering procedures for the subject procurement, failed to
allow the complainant to compete for the requirement.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade and
the North American Free Trade Agreement, the Tribunal determined that the complaint was valid.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, March 28, 2000
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
Maintenance, Repair, Modification, Rebuilding and Installation
of Goods and Equipment
Entretien, réparation, modification, réfection et installation de
biens et d’équipement
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-99-053) from Rolls-Royce
Industries Canada Inc., of Ottawa, Ontario, concerning a procurement (Solicitation No. W8467-5-L03/000/B) by the Department of Public Works and Government Services on behalf of the
Department of National Defence. The solicitation is for repair and
overhaul, modification, reduction to spares and related support
services for Allison T-56 engines. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian International Trade Tribunal Act
and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given
that the Tribunal has decided to conduct an inquiry into this
complaint.
It is alleged that this procurement contains restrictive requirements, in violation of the Agreement on Internal Trade.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a reçu une plainte (dossier no PR-99-053) déposée par Rolls-Royce
Industries Canada Inc., d’Ottawa (Ontario), concernant un marché
(numéro d’invitation W8467-5-L03/000/B) du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux au nom du ministère de la Défense nationale. L’appel d’offres porte sur la réparation et la remise en état, la modification, la réduction en pièces
ainsi que les services de soutien connexes pour les moteurs Allison T-56. Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le
Tribunal canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2)
du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la
présente que le Tribunal a décidé d’enquêter sur cette plainte.
Il est allégué que ce marché public contient des exigences restrictives, à l’encontre de l’Accord sur le commerce intérieur.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Canada Gazette Part I
1088
April 8, 2000
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 28 mars 2000
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[15-1-o]
[15-1-o]
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, March 28, 2000
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
NOTICE NO. HA-99-014
AVIS No HA-99-014
Appeals
Appels
The Canadian International Trade Tribunal will hold public
hearings to consider the appeals listed hereunder. The hearings
will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s hearing
room, Standard Life Centre, 18th Floor, 333 Laurier Avenue W,
Ottawa, Ontario K1A 0G7. Interested persons planning to attend
should contact the Tribunal at (613) 991-5767 for further information and to ensure that the hearings will be held as scheduled.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur tiendra des audiences publiques afin d’entendre les appels mentionnés cidessous. Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront lieu dans la
salle d’audience du Tribunal, Standard Life Centre, 18e étage,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7. Les personnes intéressées qui ont l’intention d’assister aux audiences
doivent s’adresser au Tribunal en composant le (613) 991-5767 si
elles désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer
la date des audiences.
Excise Tax Act
Loi sur la taxe d’accise
Appellant v. Respondent (Minister of National Revenue)
May 2000
Date
Appeal
Number
3
AP-99-062
Appelante c. intimé (le ministre du Revenu national)
Mai 2000
Appellant
Date
Numéro
d’appel
Barney Printing Limited
Subsection 50(1) and section 68
3
AP-99-062
Appelante
Barney Printing Limited
Paragraphe 50(1) et article 68
Customs Act
Loi sur les douanes
Appellant v. Respondent (Commissioner of the Canada Customs and
Revenue Agency)
Appelante c. intimé (le Commissaire de l’Agence des douanes et du revenu
du Canada)
May 2000
Mai 2000
Date
4
Appeal
Number
Appellant
Date
Liz Claiborne (Canada) Ltd.
October 10, 1991, to December 31,
1992
4
AP-99-105
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
Yamaha Motor Canada Ltd.
All terrain vehicles
January 15, 1997, to January 28, 1998
9
AP-99-082
Goods in Issue:
Nokia Products Limited
Cigarette lighter charger and battery
packs for cellular telephones
October 20 to November 10, 1997
AP-94-143
Dates of Entry:
Value for Duty
9
11
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
15
AP-96-050
Dates of Entry:
Value for Duty
Numéro
d’appel
AP-94-143
Dates d’entrée :
Appelante
Liz Claiborne (Canada) Ltd.
Du 10 octobre 1991 au 31 décembre
1992
Valeur en douane
8701.90.19
8703.21.10 and 8703.21.90
11
AP-99-082
Marchandises en litige :
Yamaha Motor Canada Ltd.
Véhicules tous terrains
Du 15 janvier 1997 au 28 janvier 1998
8701.90.19
8703.21.10 et 8703.21.90
Produits Nokia Limitée
Chargeur fonctionnant à l’allumecigarette et blocs-piles pour
téléphones cellulaires
Du 20 octobre au 10 novembre 1997
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
8504.40.99 et 8529.90.99
Intimé :
8544.41.10 et 8507.30.90
8504.40.99 and 8529.90.99
8544.41.10 and 8507.30.90
Tommy Hilfiger Canada Inc.
December 31, 1992, and February 15,
1994
AP-99-105
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
15
AP-96-050
Dates d’entrée :
Valeur en douane
Tommy Hilfiger Canada Inc.
Les 31 décembre 1992 et 15 février
1994
Le 8 avril 2000
Date
18
Gazette du Canada Partie I
Appeal
Number
Appellant
Date
AP-99-092
Goods in Issue:
Bauer Nike Hockey Inc.
Soft boots for in-line skates
18
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
June 23, 1997, to April 17, 1998
Numéro
d’appel
AP-99-092
Marchandises en litige :
1089
Appelante
Bauer Nike Hockey Inc.
Bottines souples pour patins à roues
alignées
Du 23 juin 1997 au 17 avril 1998
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
6406.99.90
Intimé :
6402.19.90
6406.99.90
6402.19.90
March 31, 2000
Le 31 mars 2000
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[15-1-o]
[15-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications,
including additional locations and addresses where the complete
files may be examined. The relevant material, including the notices and applications, is available for viewing during normal
business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade
du Portage, Ground Floor, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997
(Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 405 De Maisonneuve
Boulevard E, 2nd Floor, Suite B2300, Montréal, Quebec, H2L
4J5, (514) 283-6607 (Telephone), 283-8316 (TDD), (514)
283-3689 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, (416) 952-9096
(Telephone), (416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Scotia Place Tower Two,
19th Floor, Suite 1909, 10060 Jasper Avenue, Edmonton, Alberta T5J 3R8, (780) 495-3224 (Telephone), (780) 495-3214
(Facsimile).
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des
demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter
les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, 1, promenade
du Portage, Rez-de-chaussée, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 530-580, rue Hornby, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778 (ATS),
(604) 666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 405, boulevard de
Maisonneuve Est, 2e étage, Bureau B2300, Montréal (Québec)
H2L 4J5, (514) 283-6607 (téléphone), 283-8316 (ATS), (514)
283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, (416) 9529096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Scotia Place Tower
Two, 19e étage, Bureau 1909, 10060, avenue Jasper, Edmonton (Alberta) T5J 3R8, (780) 495-3224 (téléphone), (780)
495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
1090
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant, au CRTC.
2000-89
2000-89
March 29, 2000
Le 29 mars 2000
Canadian Broadcasting Corporation (CBC)
Sherbrooke, Asbestos, etc., Quebec
Approved — Applications by the CBC to convert CBF-FM-10
Sherbrooke and CBF-FM-8 Trois-Rivières to French-language
FM radio programming undertakings broadcasting regional
programming.
Approved — Application to retransmit the programming of the
new Sherbrooke station on CBF-FM-11 Asbestos, CBF-FM-6
Lac-Mégantic and CBF-FM-12 Victoriaville, rather than the programming of CBF-FM Montréal.
Société Radio-Canada (SRC)
Sherbrooke, Asbestos, etc. (Québec)
Approuvé — Demandes de la SRC visant à convertir CBF-FM-10
Sherbrooke et CBF-FM-8 Trois-Rivières en entreprises de programmation de radio FM de la langue française, afin de rediffuser
à leur antenne de la programmation régionale.
Approuvé — Demande afin que les émetteurs CBF-FM-11 Asbestos, CBF-FM-6 Lac-Mégantic et CBF-FM-12 Victoriaville,
offrent dorénavant la programmation de la nouvelle station de
Sherbrooke plutôt que celle de CBF-FM Montréal.
2000-90
2000-90
March 29, 2000
Le 29 mars 2000
Cogeco Cable Systems Inc.
Oakville/Burlington; part of Hamilton, etc., Ontario
Cableworks Communications Inc.
Part of Hamilton and Stoney Creek, etc., Ontario
Halton Cable Systems Inc.
Georgetown/Acton and surrounding area, etc., Ontario
Approved — Approval of applications for conditions of licence
authorizing deletion of the signal of CFPL-TV London on an
analogue channel of the basic service; and substitution of the
signal of CKVR-TV Barrie for that of a non-Canadian station
when both are broadcasting identical programming.
Cogeco Cable Systems Inc.
Oakville/Burlington; secteur de Hamilton, etc. (Ontario)
Cableworks Communications Inc.
Secteur de Hamilton et Stoney Creek, etc. (Ontario)
Halton Cable Systems Inc.
Georgetown/Acton et région avoisinante, etc. (Ontario)
Approuvé — Approbation des demandes de conditions de licence
autorisant la suppression du signal de CFPL-TV London d’un
canal analogique du service de base, et le remplacement du signal
d’une station étrangère par celui de CKVR-TV Barrie lorsque les
deux diffusent une programmation identique.
2000-91
2000-91
March 30, 2000
Le 30 mars 2000
Radio Matagami
Matagami, Quebec
Approved — Broadcasting licence for a French-language FM
community radio programming undertaking at Matagami, expiring August 31, 2006.
Radio Matagami
Matagami (Québec)
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant l’exploitation à
Matagami d’une entreprise de programmation de radio FM communautaire de langue française, expirant le 31 août 2006.
2000-92
2000-92
March 31, 2000
Le 31 mars 2000
Câblevision Gatineauval inc.
La Pêche and Hull-West (including parts of Wakefield, Farm
Point and Chelsea), Quebec
Renewed — Broadcasting licence for the cable distribution undertaking noted above from April 1, 2000, to December 31, 2000.
Câblevision Gatineauval inc.
La Pêche et Hull-Ouest (incluant des secteurs de Wakefield,
Farm Point et Chelsea) [Québec]
Renouvelé — Licence de radiodiffusion de l’entreprise de distribution par câble susmentionnée du 1er avril 2000 au 31 décembre
2000.
[15-1-o]
[15-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-49
AVIS PUBLIC 2000-49
Western Canada and Territories Region
Région de l’Ouest du Canada et Territoires
1. Fort St. James Television Society
Fort St. James, British Columbia
To make a variety of changes to the television services available from the (radiocommunication) distribution undertaking
serving Fort St. James. The changes are as follows:
1. Fort St. James Television Society
Fort St. James (Colombie-Britannique)
La titulaire propose d’apporter les changements ci-après aux
services de télévision offerts par l’entreprise de distribution de
radiocommunication desservant Fort St. James :
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1091
(a) the deletion of the following non-encrypted television
programming services:
— WJBK-TV (CBS)
Detroit, Michigan
— WDIV
(NBC) Detroit, Michigan
— WGN-TV (IND)
Chicago, Illinois
— MuchMusic
(b) the addition of the following non-encrypted television
programming services:
— KIRO-TV (IND)
Seattle, Washington
— KING-TV (NBC) Seattle, Washington
— The Discovery Channel
— Community programming (Alpha-numeric)
(c) the addition of a new transmitter to be located approximately 5.45 kilometres northeast of the presently authorized
site. The new transmitter will distribute the following eight
new non-encrypted television programming services:
— Open Learning Agency (Knowledge Network)
— The Discovery Channel
— CBC Northern Television Service
— The Sports Network (TSN)
— CKVU-TV (IND)
Vancouver, British Columbia
— CHAN-TV (CTV)
Vancouver, British Columbia
— KIRO-TV (IND)
Seattle, Washington
— KING-TV (NBC) Seattle, Washington
March 29, 2000
a) la suppression des services de programmation de télévision non codés suivants :
— WJBK-TV (CBS)
Detroit, Michigan
— WDIV
(NBC) Detroit, Michigan
— WGN-TV (IND)
Chicago, Illinois
— MuchMusic
b) l’ajout des services de programmation de télévision non
codés suivants :
— KIRO-TV (IND)
Seattle, Washington
— KING-TV (NBC) Seattle, Washington
— The Discovery Channel
— Programmation communautaire (alpha-numérique)
c) l’ajout d’un nouvel émetteur devant être situé à environ 5,45 kilomètres au nord-est du site actuel. Le nouvel
émetteur distribuera les huit nouveaux services de programmation de télévision non codés suivants :
— Open Learning Agency (Knowledge Network)
— The Discovery Channel
— Service du Nord de la SRC
— The Sports Network (TSN)
— CKVU-TV (IND) Vancouver (Colombie-Britannique)
— CHAN-TV (CTV) Vancouver (Colombie-Britannique)
— KIRO-TV (IND) Seattle, Washington
— KING-TV (NBC) Seattle, Washington
Le 29 mars 2000
[15-1-o]
[15-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-50
AVIS PUBLIC 2000-50
Atlantic and Quebec Region
Région de l’Atlantique et du Québec
Genex Communications inc.
Donnacona, Québec, Quebec
Genex Communications inc.
Donnacona, Québec (Québec)
To amend the broadcasting licence of radio station CKNU-FM
Donnacona by decreasing the effective radiated power from
3 100 watts to 2 200 watts; by moving the transmitter site from
Donnacona to Mont-Bélair located at Val-Bélair to provide better
service to the city of Québec market and by being authorized to
solicit advertising outside the Portneuf region. The current condition of licence which prevents it from doing so should then be
removed.
March 30, 2000
Modification de la licence de radiodiffusion de la station de radio
CKNU-FM Donnacona en diminuant la puissance apparente
rayonnée de 3 100 watts à 2 200 watts; en déplaçant le site de
l’émetteur de Donnacona au Mont-Bélair situé à Val-Bélair afin
de mieux couvrir le marché de la ville de Québec; et en étant autorisée à solliciter de la publicité à l’extérieur de la région de
Portneuf. La condition de licence qui l’en empêche à l’heure actuelle devrait alors être supprimée.
Le 30 mars 2000
[15-1-o]
[15-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2000-51
AVIS PUBLIC 2000-51
Bell ExpressVu — Service to Multiple-unit Dwellings
Bell ExpressVu — Service aux immeubles à logements multiples
In Public Notice CRTC 1999-199 dated December 21, 1999,
the Commission sought comments on a proposal by Bell
Dans l’avis public CRTC 1999-199 du 21 décembre 1999, le
Conseil a sollicité des observations sur une proposition de Bell
1092
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
ExpressVu Inc. and BCE Inc., the partners in a limited partnership known as Bell ExpressVu. Bell ExpressVu, a national,
direct-to-home (DTH) satellite distribution undertaking, had informed the Commission that it intends to serve multiple unit
dwellings (MUDs) under its current DTH licence by using a variety of technical configurations. These configurations include
servicing single MUDs, connecting MUDs on the same property,
and connecting MUDs by crossing property lines, public streets
and highways.
The Commission has reached the following conclusions:
Bell ExpressVu’s current licence permits it to provide service
to units in a MUD (or several MUDs on the same property) via
an internal distribution system.
Bell ExpressVu’s current licence does not permit it to employ a
distribution system that would interconnect MUDs by crossing
property lines, or by crossing over or under any public street or
highway. Nevertheless, in the interest of promoting competition, the Commission would be prepared to consider an application by Bell ExpressVu for a licence amendment authorizing
it to do so.
March 31, 2000
ExpressVu Inc. et BCE Inc., associées dans une société encommandite appelée Bell ExpressVu, entreprise nationale de distribution par satellite de radiodiffusion directe (SRD). Bell
ExpressVu a informé le Conseil qu’elle entend desservir les immeubles à logements multiples (ILM) conformément à sa licence
actuelle d’entreprise de distribution par SRD, en utilisant un
éventail de configurations techniques dont la fourniture de service
aux ILM individuels, le raccordement d’ILM entre eux sur la
même propriété et le raccordement d’ILM en traversant des limites de propriété, des voies publiques et des autoroutes.
Le Conseil a tiré les conclusions suivantes :
La licence actuelle de Bell ExpresssVu lui permet de desservir
les logements d’un ILM (ou de plusieurs ILM sur une même
propriété) au moyen d’un système de distribution interne.
La licence actuelle de Bell ExpressVu ne l’autorise pas à utiliser un système de distribution qui raccorde des ILM entre eux
en traversant des limites de propriété, ou en passant au-dessus
ou en-dessous d’une voie publique telle qu’une rue ou une autoroute. Néanmoins, afin de promouvoir la concurrence, le
Conseil serait disposé à étudier une demande de modification
de licence par Bell ExpressVu qui viserait à l’y autoriser.
Le 31 mars 2000
[15-1-o]
[15-1-o]
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1093
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ALBERTA INFRASTRUCTURE
ALBERTA INFRASTRUCTURE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Alberta Infrastructure hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Alberta Infrastructure has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Northern Alberta, at Edmonton, Alberta, under deposit number 0010655, a description of the site and plans
of proposed Bow River Bridges over the Bow River, at Calgary,
in front of Lot No. SW 9-22-29-W4M.
ALBERTA INFRASTRUCTURE
L’Alberta Infrastructure (le ministère de l’Infrastructure de
l’Alberta) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
L’Alberta Infrastructure a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Northern Alberta, à Edmonton (Alberta), sous le numéro de dépôt 0010655, une description de l’emplacement et les plans des
ponts Bow River que l’on propose de construire au-dessus de la
rivière Bow, à Calgary, en face du lot no S.-O. 9-22-29 à l’ouest
du quatrième méridien.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Edmonton, avril 2000
ALBERTA INFRASTRUCTURE
[15-1-o]
[15-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Edmonton, April 2000
AMERICAN AGRICULTURAL INSURANCE COMPANY
AMERICAN AGRICULTURAL INSURANCE COMPANY
APPLICATION FOR AN ORDER
DEMANDE D’ORDONNANCE
Notice is hereby given that American Agricultural Insurance
Company, which is based in Park Ridge, Illinois, USA, intends to
make an application, pursuant to section 574 of the Insurance
Companies Act, for an order approving the insuring in Canada of
risks falling within the following classes of insurance, namely,
property, automobile, liability, boiler and machinery, fidelity,
hail, surety, and accident and sickness, limited to the business of
reinsurance.
JOHN MILNES
Chief Agent
Avis est par les présentes donné que la American Agricultural
Insurance Company, qui est située à Park Ridge, Illinois, aux
États-Unis, a l’intention de présenter, conformément à l’article 574 de la Loi sur les sociétés d’assurances, une demande
d’ordonnance l’autorisant à offrir au Canada de l’assurance dans
les catégories de risques suivantes, notamment biens, accidents
et maladie, automobile, chaudières et machines, détournements, grêle, responsabilité et caution, limitée aux affaires de
réassurance.
Le 23 mars 2000
L’agent principal
JOHN MILNES
[14-4-o]
[14-4-o]
March 23, 2000
CA*NET INSTITUTE
CA*NET INSTITUTE
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that CA*net Institute intends to apply to
the Minister of Industry for leave to surrender its charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
February 17, 2000
TREVOR ANDERSON
Secretary
Avis est par les présentes donné que la CA*net Institute demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa
charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 17 février 2000
Le secrétaire
TREVOR ANDERSON
[15-1-o]
[15-1-o]
1094
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
CAPE ST. JAMES HOLDINGS LTD. AND LARRY
HESKETH
CAPE ST. JAMES HOLDINGS LTD. ET LARRY
HESKETH
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Cape St. James Holdings Ltd. and Larry Hesketh hereby give
notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Cape St. James Holdings Ltd. and Larry
Hesketh have deposited with the Minister of Fisheries and
Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Victoria, at
850 Burdett Avenue, Victoria, British Columbia, under deposit
number EP024102, a description of the site and plans of shellfish
aquaculture rafts in Baynes Sound at Mud Bay in front of
Lot No. DL421, Nanaimo District, Vancouver Island, British
Columbia.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350–555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Victoria, March 28, 2000
MARK JAMES
President
La société Cape St. James Holdings Ltd. et Larry Hesketh donnent avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès
du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et
de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Cape St. James
Holdings Ltd. et Larry Hesketh ont, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, à
Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Victoria, au 850, avenue
Burdett, Victoria (Colombie-Britannique), sous le numéro de
dépôt EP024102, une description de l’emplacement et les plans
de radeaux servant à l’aquaculture de crustacés et de coquillages
dans le chenal Baynes Sound, à Mud Bay, en face du lot
no DL421, district de Nanaimo, île de Vancouver, en ColombieBritannique.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Victoria, le 28 mars 2000
Le président
MARK JAMES
[15-1-o]
[15-1]
CLARICA LIFE INSURANCE COMPANY
CLARICA, COMPAGNIE D’ASSURANCE SUR LA VIE
THE EQUITABLE LIFE INSURANCE COMPANY OF
CANADA
L’ÉQUITABLE COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE DU
CANADA
ASSIGNMENT AND ASSUMPTION AGREEMENT
CONVENTION DE CESSION ET DE PRISE EN CHARGE
Notice is hereby given pursuant to the provisions of subsection 254(3) of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47
that Clarica Life Insurance Company (“Clarica”) and The Equitable Life Insurance Company of Canada (“Equitable”) intend to
make application to the Minister of Finance, on or after May 17,
2000, for approval for Clarica to transfer and Equitable to assume
certain of the individual non-participating life insurance contracts
of Clarica originally written by the Canadian brokerage operations of Metropolitan Life Insurance Company of Canada or the
Canadian branch of Metropolitan Life Insurance Company.
A copy of the Assignment and Assumption Agreement, together with a copy of a report by an independent actuary, will be
made available until May 9, 2000, for review by the transferring
policyholders during regular business hours at Equitable’s head
office located at 1 Westmount Road N, Waterloo, Ontario, and at
Clarica’s head office located at 227 King Street S, Waterloo,
Ontario.
April 8, 2000
CLARICA LIFE INSURANCE COMPANY
THE EQUITABLE LIFE INSURANCE
COMPANY OF CANADA
Avis est donné par la présente, conformément aux dispositions
du paragraphe 254(3) de la Loi sur les sociétés d’assurances,
S.C. (1991), ch. 47, que Clarica, compagnie d’assurance sur la vie
(« Clarica »), et L’Équitable Compagnie d’Assurance-Vie du
Canada (« L’Équitable »), ont l’intention de demander au ministre des Finances, le 17 mai 2000 ou après cette date, le transfert
par Clarica et la prise à son compte par L’Équitable de certains
contrats d’assurance-vie individuelle sans participation vendus à
l’origine par le secteur canadien de courtage de la Compagnie
d’assurance-vie La Métropolitaine du Canada ou par la succursale
canadienne de La Métropolitaine, compagnie d’Assurance vie.
Les titulaires dont les polices sont transférées pourront consulter d’ici le 9 mai 2000, pendant les heures normales de bureau, un
exemplaire de la convention de cession et de prise en charge ainsi
qu’un exemplaire du rapport d’un actuaire indépendant au siège
social de L’Équitable, situé au 1, chemin Westmount Nord, à
Waterloo, en Ontario, ou au siège social de Clarica, situé au
227, rue King Sud, à Waterloo, en Ontario.
Le 8 avril 2000
CLARICA, COMPAGNIE D’ASSURANCE SUR LA VIE
L’ÉQUITABLE COMPAGNIE
D’ASSURANCE-VIE DU CANADA
[15-1-o]
[15-1-o]
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1095
CORPORATION OF THE TOWN OF LASALLE
CORPORATION OF THE TOWN OF LASALLE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Corporation of the Town of LaSalle hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Corporation of the Town of LaSalle has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District of
Essex, at 250 Windsor Avenue, Windsor, Ontario, under deposit
number 1487563, a description of the site and plans of the proposed pedestrian bridge over Turkey Creek within the Morton
Drive right-of-way (from the east bank to the west bank) in the
Town of LaSalle.
KEVIN L. MILLER
Clerk
La Corporation of the Town of LaSalle donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Corporation of the Town of LaSalle
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement d’Essex, au 250, avenue Windsor,
Windsor (Ontario), sous le numéro de dépôt 1487563, une description de l’emplacement et les plans d’une passerelle que l’on
propose de construire au-dessus du ruisseau Turkey, à partir de
l’emprise routière de la promenade Morton (de la rive est à la rive
ouest), dans la ville de LaSalle.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
LaSalle, le 8 avril 2000
Le secrétaire
KEVIN L. MILLER
[15-1-o]
[15-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
LaSalle, April 8, 2000
THE ESSEX TERMINAL RAILWAY COMPANY
THE ESSEX TERMINAL RAILWAY COMPANY
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Essex Terminal Railway Company will be
held at the head office of the Company, at 1601 Lincoln Road,
Windsor, Ontario, on Saturday, April 29, 2000, at 9:10 a.m., for
the purpose of electing directors of the Company and transacting
such other business as may properly come before the meeting.
March 2, 2000
By Order of the Board
TERRY BERTHIAUME
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle des actionnaires de The Essex Terminal Railway Company
se tiendra au siège social de la compagnie situé au 1601, chemin
Lincoln, Windsor (Ontario), le samedi 29 avril 2000, à 9 h 10,
afin d’élire les administrateurs de la compagnie et d’examiner
toutes les questions dont elle pourra être saisie.
Le 2 mars 2000
Par ordre du conseil
Le secrétaire
TERRY BERTHIAUME
[14-4-o]
[14-4]
FANNY BAY OYSTERS LTD.
FANNY BAY OYSTERS LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Fanny Bay Oysters Ltd. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Fanny Bay Oysters Ltd. has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office
of the District Registrar of the Land Registry District of Nanaimo,
at Victoria, British Columbia, under deposit No. EP018365, a
description of the site and plans of the expansion of aquaculture
facilities (oyster fencing) in the Georgia Strait, at Baynes Sound,
in front of Lot No. BLK 29, District Lot 149.
La société Fanny Bay Oysters Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches
et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Fanny Bay Oysters Ltd. a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Nanaimo, à Victoria (Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt EP018365, une description de l’emplacement et les plans de
l’agrandissement des installations d’aquaculture (clôture pour
huîtres) dans le détroit de Georgie, chenal Baynes Sound, en face
du lot BLK 29, lot de district 149.
1096
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Navigable Waters Protection Division, Operational Programs, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 350–
555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Fanny Bay, March 30, 2000
SHARON HADDEN
Owner
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Division de la protection des eaux navigables, Programmes opérationnels, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Fanny Bay, le 30 mars 2000
La propriétaire
SHARON HADDEN
[15-1-o]
[15-1]
FANNY BAY OYSTERS LTD.
FANNY BAY OYSTERS LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Fanny Bay Oysters Ltd. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Fanny Bay Oysters Ltd. has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office
of the District Registrar of the Land Registry District of Nanaimo,
at Victoria, British Columbia, under deposit No. EP018367, a
description of the site and plans of the expansion of aquaculture
facilities (shellfish rafts) in the Georgia Strait, at Baynes Sound,
in front of Lot No. DL 445.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Navigable Waters Protection Division, Operational Programs, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350–555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Fanny Bay, March 30, 2000
SHARON HADDEN
Owner
La société Fanny Bay Oysters Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches
et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Fanny Bay Oysters Ltd. a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Nanaimo, à Victoria (Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt EP018367, une description de l’emplacement et les plans de
l’agrandissement des installations d’aquaculture (radeaux pour
crustacés et coquillages) dans le détroit de Georgie, chenal
Baynes Sound, en face du lot DL 445.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Division de la protection des eaux navigables, Programmes opérationnels, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Fanny Bay, le 30 mars 2000
La propriétaire
SHARON HADDEN
[15-1-o]
[15-1]
FRENCH’S CLAM CO. LTD.
FRENCH’S CLAM CO. LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
French’s Clam Co. Ltd. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
French’s Clam Co. Ltd. has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office
of the District Registrar of the Land Registry District of Prince
George at 401–299 Victoria Street, Prince George, British Columbia V2L 5B8, under deposit number PPD 08626, a description of the site and plans of a proposed oyster aquaculture
site (five longlines with oyster rafts) in the Malaspina Inlet, at
La société French’s Clam Co. Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches
et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La French’s Clam Co. Ltd. a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Prince
George au 299, rue Victoria, Bureau 401, Prince George
(Colombie-Britannique) V2L 5B8, sous le numéro de dépôt
PPD 08626, une description de l’emplacement et les plans
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
Okeover Inlet (water lot), in front of District Lot No. 6358,
Group 1, New Westminster District.
1097
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350–555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Powell River, March 15, 2000
BOB PAQUIN
President
d’installations d’aquaculture pour huîtres (cinq filières et flotteurs
pour la pêche aux huîtres) que l’on propose de construire dans le
bras de mer Malaspina (plan d’eau) qui se trouve dans le bras de
mer Okeover, lot de district no 6358, groupe 1, district de New
Westminster.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Powell River, le 15 mars 2000
Le président
BOB PAQUIN
[15-1-o]
[15-1]
GRATIEN PICARD
GRATIEN PICARD
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Gratien Picard hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Gratien
Picard has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Mingan, at Sept-Îles, Quebec, under deposit number 89580, a description of the site and plans of a scallop aquaculture site in the Gulf of St. Lawrence, in front of the northeast
part of Grosse Île au Marteau, at Havre-Saint-Pierre.
GRATIEN PICARD
Gratien Picard donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Gratien Picard a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la
publicité des droits du district d’enregistrement de Mingan, à
Sept-Îles (Québec), sous le numéro de dépôt 89580, une description de l’emplacement et les plans d’installations d’aquaculture
de pétoncles dans le golfe Saint-Laurent, en face de la partie
nord-est de la Grosse Île au Marteau, à Havre-Saint-Pierre.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 101, boulevard Champlain, 3e étage, Québec (Québec) G1K 7Y7.
Sept-Îles, le 28 mars 2000
GRATIEN PICARD
[15-1]
[15-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
101 Champlain Boulevard, 3rd Floor, Québec, Quebec G1K 7Y7.
Sept-Îles, March 28, 2000
GROUPE CONSEIL GENIVAR INC.
GROUPE CONSEIL GENIVAR INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Groupe conseil Genivar inc. hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Groupe conseil Genivar inc. has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District of
Sept-Îles, at Sept-Îles, Quebec, under deposit number 89588, a
description of the site and plans of a salmon counting fence at the
mouth of the Puyjalon River, at kilometre 13 on the Romaine
River. This site is located in a non-organized territory owned by
the Municipality of Havre-Saint-Pierre known as the Township of
Ternet.
Le Groupe conseil Genivar inc. donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Le Groupe conseil Genivar inc. a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de Sept-Îles, à Sept-Îles (Québec), sous
le numéro de dépôt 89588, une description de l’emplacement et
les plans d’une clôture de comptage des saumons dans la rivière
Puyjalon, à l’embouchure de la rivière Puyjalon, au kilomètre 13 de la rivière Romaine, sur un territoire non cadastré de
la Municipalité de Havre-Saint-Pierre connu sous le nom de canton de Ternet.
1098
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
101 Champlain Boulevard, 3rd Floor, Québec, Quebec G1K 7Y7.
GILLES SHOONER
Project Manager
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 101, boulevard Champlain, 3e étage, Québec (Québec) G1K 7Y7.
Québec, le 30 mars 2000
Le chargé de projet
GILLES SHOONER
[15-1-o]
[15-1-o]
Québec, March 30, 2000
HELVETIA SWISS INSURANCE COMPANY, LIMITED
HELVETIA COMPAGNIE SUISSE D’ASSURANCES
ASSICURAZIONI GENERALI S.P.A.
ASSICURAZIONI GENERALI S.P.A.
LETTERS PATENT
LETTRES PATENTES
Notice is hereby given of the intention to apply to the Minister
of Finance, in accordance with section 25 of the Insurance Companies Act (Canada) [the “Act”], for the issuance of letters patent under the Act incorporating wholly-owned subsidiaries of
Helvetia Swiss Insurance Company, Limited and Assicurazioni
Generali S.p.A. as federal insurance companies, for the purpose
of carrying on the business of property and casualty insurers. The
incorporated companies shall operate under the names “Langdon
Insurance Company” and “Galt Insurance Company” respectively, and, in French, “Société d’assurance Langdon” and
“Société d’assurance Galt.” The head offices of Langdon Insurance Company and Galt Insurance Company will be located in
Toronto, Ontario.
Any person objecting to the proposed incorporations may
submit an objection in writing to the Office of the Superintendent
of Financial Institutions, Kent Square, 255 Albert Street, Ottawa,
Ontario K1A 0H2, on or before May 8, 2000.
Montréal, March 18, 2000
OGILVY RENAULT S.E.N.C.
Attorneys
Avis est par les présentes donné de l’intention de présenter une
demande au ministre des Finances, conformément à l’article 25
de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) [la « Loi »], afin
d’obtenir des lettres patentes en vertu de la Loi constituant des
filiales en propriété exclusive de Helvetia Compagnie Suisse
d’Assurances et Assicurazioni Generali S.p.A. en tant que sociétés d’assurances fédérales, aux fins d’exercer leurs activités dans
le domaine des assurances multirisques. Les sociétés constituées
exerceront leurs activités sous les dénominations sociales
« Langdon Insurance Company » et « Galt Insurance Company »,
respectivement, en anglais, et, en français, « Société d’assurance
Langdon » et « Société d’assurance Galt ». Les sièges de Société
d’assurance Langdon et de Société d’assurance Galt seront situés
à Toronto, Ontario.
Toute personne qui s’oppose au projet de constitution peut
notifier par écrit son opposition au Bureau du surintendant des
institutions financières, Square Kent, 255, rue Albert, Ottawa
(Ontario) K1A 0H2, au plus tard le 8 mai 2000.
Montréal, le 18 mars 2000
Les conseillers juridiques
OGILVY RENAULT S.E.N.C.
[12-4-o]
[12-4-o]
JULIA SKINNER
JULIA SKINNER
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Julia Skinner hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Julia
Skinner has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans,
at St. John’s, Newfoundland, and in the post office of the Electoral District of Baie Verte, at Harbour Round, Newfoundland, a
description of the site and plans of a proposed cod aquaculture
site in Confusion Bay and White Bay, at Harbour Round, in front
of Sandy Beach.
Julia Skinner donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Julia Skinner a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, à St. John’s (Terre-Neuve),
et au bureau de poste de la circonscription électorale de Baie
Verte, à Harbour Round (Terre-Neuve), une description de l’emplacement et les plans d’installations d’aquaculture de morues
que l’on propose de construire dans les baies Confusion et White,
à Harbour Round, en face de Sandy Beach.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1099
JULIA SKINNER
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
Harbour Round, le 31 mars 2000
JULIA SKINNER
[15-1-o]
[15-1]
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Harbour Round, March 31, 2000
LUCKY’S 7 OYSTER CO. LTD.
LUCKY’S 7 OYSTER CO. LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Lucky’s 7 Oyster Co. Ltd. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans
and site of the work described herein. Under section 9 of the said
Act, Lucky’s 7 Oyster Co. Ltd. has deposited with the Minister of
Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District of
Victoria, at 850 Burdett Avenue, Victoria, British Columbia, under deposit number EP022868, a description of the site and plans
of shellfish aquaculture rafts in Baynes Sound near Denman
Point, in front of Lot Nos. 245 and 325, Denman Island, Nanaimo
District, British Columbia.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350–555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Victoria, March 28, 2000
MARK JAMES
Agent
La société Lucky’s 7 Oyster Co. Ltd. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Lucky’s 7 Oyster Co. Ltd. a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Victoria,
au 850, avenue Burdett, Victoria (Colombie-Britannique), sous le
numéro de dépôt EP022868, une description de l’emplacement et
les plans de radeaux servant à l’aquaculture de crustacés et de
coquillages dans le chenal Baynes Sound situé près de la pointe
Denman, en face des lots nos 245 et 325, île Denman, district de
Nanaimo, en Colombie-Britannique.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Victoria, le 28 mars 2000
L’agent
MARK JAMES
[15-1-o]
[15-1]
MARK JAMES AND LARRY HESKETH
MARK JAMES ET LARRY HESKETH
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Mark James and Larry Hesketh hereby give notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, Mark James and Larry Hesketh have deposited with
the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Victoria, at 850 Burdett Avenue, Victoria,
British Columbia, under deposit number EP024101, a description
of the site and plans of shellfish aquaculture rafts in Baynes
Sound at Metcalf Bay, in front of Lot No. BlkA, DL226, Denman
Island, Nanaimo District, British Columbia.
Mark James et Larry Hesketh donnent avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Mark James et Larry Hesketh ont, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches
et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Victoria,
au 850, avenue Burdett, Victoria (Colombie-Britannique), sous le
numéro de dépôt EP024101, une description de l’emplacement et
les plans de radeaux servant à l’aquaculture de crustacés et de
coquillages dans le chenal Baynes Sound, dans la baie Metcalf,
en face du lot no BlkA, DL226, île Denman, district de Nanaimo,
en Colombie-Britannique.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
1100
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
350–555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Victoria, March 28, 2000
MARK JAMES
Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Victoria, le 28 mars 2000
MARK JAMES
[15-1-o]
[15-1]
MINISTRY OF TRANSPORTATION AND HIGHWAYS OF
BRITISH COLUMBIA
MINISTRY OF TRANSPORTATION AND HIGHWAYS OF
BRITISH COLUMBIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation and Highways of British Columbia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Transportation and Highways of British Columbia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British
Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Prince George, at Prince George, British Columbia, under drawing number 2223-04, Land Registry Reference
(deposit) number PP7564, being a plan of the proposed reconstructed bridge for Peterson Bridge carrying Milligan Creek Road
over the Beatton River, all in W ½ Section 19, Township 87,
Range 17, W6M, Peace River District, near Rose Prairie, British
Columbia. The proposed clearance above high water (100-year
level) will be 4 m with a channel width of 42 m. This vertical
clearance exceeds the existing clearance and the horizontal clearance is not being modified.
HARRY LALI
Minister
Le Ministry of Transportation and Highways of British
Columbia (le ministère des Transports et de la Voirie de la
Colombie-Britannique) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Ministry of Transportation and Highways of British
Columbia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver (ColombieBritannique), et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement de Prince George, à Prince George (ColombieBritannique), le dessin no 2223-04, numéro de dépôt PP7564,
exposant le plan de la reconstruction du pont Peterson au-dessus
de la rivière Beatton, sur le chemin Milligan Creek, dans la moitié
ouest de la section 19, township 87, rang 17, à l’ouest du sixième
méridien, dans le district de Peace River, près de Rose Prairie
(Colombie-Britannique). La hauteur libre prévue sera de 4 m audessus du niveau des eaux le plus élevé depuis 100 ans et la largeur du chenal sera de 42 m. La hauteur libre prévue excède la
hauteur libre actuelle; la passe marinière reste la même.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Division de la
protection des eaux navigables, Services à la navigation maritime,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (ColombieBritannique) V6B 5G3.
Pour obtenir de plus amples renseignements, on doit communiquer avec Monsieur Gordon Eisenhuth, Highway Engineering
Branch, Ministry of Transportation and Highways, 940, rue
Blanshard, Pièce 4D, Case postale 9850, Succursale Prov. Govt.,
Victoria (Colombie-Britannique) V8W 9T5.
Victoria, le 16 mars 2000
Le ministre
HARRY LALI
[15-1-o]
[15-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Navigable Waters Protection Division, Marine
Navigational Services, Canadian Coast Guard, Department of
Fisheries and Oceans, 350–555 West Hastings Street, Vancouver,
British Columbia V6B 5G3.
For further information, please contact Gordon Eisenhuth,
Highway Engineering Branch, Ministry of Transportation and
Highways, 4D–940 Blanshard Street, P.O. Box 9850, Station
Prov. Govt., Victoria, British Columbia V8W 9T5.
Victoria, March 16, 2000
PAFCO INSURANCE COMPANY OF CANADA
PAFCO DU CANADA, COMPAGNIE D’ASSURANCE
LETTERS PATENT
LETTRES PATENTES
Notice is hereby given that Allstate Insurance Company of
Canada intends to apply to the Minister of Finance for the issue
of letters patent incorporating an insurance company under the
Insurance Companies Act (Canada), for the purpose of transacting the business of property and casualty insurance with the name
Pafco Insurance Company of Canada, in the English form, and
Pafco du Canada, compagnie d’assurance, in the French form.
Avis est par les présentes donné que la Allstate du Canada,
Compagnie d’Assurance a l’intention de demander au ministre
des Finances que, conformément à la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), des lettres patentes soient produites pour la
constitution d’une société d’assurance aux fins d’exploiter des
assurances multirisques, laquelle société aura pour nom anglais
Pafco Insurance Company of Canada, et pour nom français, Pafco
du Canada, compagnie d’assurance.
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1101
Any person who objects to the issuance of these letters patent
may submit the objections in writing, before May 9, 2000, to
the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street,
15th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0H2.
March 18, 2000
ALLSTATE INSURANCE COMPANY OF CANADA
Toute personne qui a des objections à l’émission de ces lettres
patentes peut les formuler par écrit au Surintendant des institutions financières, avant le 9 mai 2000, au 255, rue Albert,
15e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0H2.
Le 18 mars 2000
ALLSTATE DU CANADA, COMPAGNIE D’ASSURANCE
[12-4-o]
[12-4-o]
PRUDENTIAL OF AMERICA LIFE INSURANCE
COMPANY (CANADA)
LA PRUDENTIELLE D’AMÉRIQUE, COMPAGNIE
D’ASSURANCE-VIE (CANADA)
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given, pursuant to section 224 of the Insurance Companies Act (Canada), that Prudential of America Life
Insurance Company (Canada) [the Company] intends to apply to
the Minister of Finance for approval of a proposal to change the
name of the Company to PPI Lifeco Inc.
Toronto, March 13, 2000
CASSELS BROCK & BLACKWELL L.L.P.
Barristers and Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 224
de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), que la Prudentielle d’Amérique, Compagnie d’Assurance-Vie (Canada) [la
société] a l’intention de faire une demande au ministre des Finances pour l’approbation de changer la dénomination sociale de
la société à PPI Lifeco Inc.
Toronto, le 13 mars 2000
Les avocats
CASSELS BROCK & BLACKWELL L.L.P.
[12-4-o]
[12-4]
RBC LIFE INSURANCE COMPANY
COMPAGNIE D’ASSURANCE VIE RBC
WESTBURY CANADIAN LIFE INSURANCE COMPANY
WESTBURY CANADIENNE, COMPAGNIE
D’ASSURANCE VIE
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of subsection 250(2) of the Insurance Companies Act (Canada), that RBC
Life Insurance Company, having its head office at 55 City Centre
Drive, Suite 1100, Mississauga, Ontario L5B 1M3, and Westbury
Canadian Life Insurance Company, having its head office at
21 King Street W, Suite 1100, Hamilton, Ontario L8N 3R5, intend to make a joint application to the Minister of Finance on or
after May 9, 2000, for letters patent of amalgamation continuing
them as one company under the name RBC Life Insurance Company, and in French, Compagnie d’assurance vie RBC.
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 250(2) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) que
la Compagnie d’assurance vie RBC, dont le siège social est sis au
55, promenade City Centre, Bureau 1100, Mississauga (Ontario)
L5B 1M3, et la Westbury Canadienne, Compagnie d’Assurance
Vie, dont le siège social est sis au 21, rue King Ouest, Bureau 1100, Hamilton (Ontario) L8N 3R5, entendent faire une
demande conjointe au ministre des Finances, le 9 mai 2000 ou
après cette date, pour obtenir des lettres patentes de fusion leur
permettant de poursuivre leurs activités en tant que compagnie
unique sous le nom de Compagnie d’assurance vie RBC, et en
anglais, RBC Life Insurance Company.
Mississauga, le 27 mars 2000
COMPAGNIE D’ASSURANCE VIE RBC
WESTBURY CANADIENNE, COMPAGNIE
D’ASSURANCE VIE
Mississauga, March 27, 2000
RBC LIFE INSURANCE COMPANY
WESTBURY CANADIAN LIFE INSURANCE COMPANY
[15-4-o]
[15-4-o]
SAFE KIDS CANADA
SÉCURI JEUNES CANADA
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Safe Kids Canada intends to apply
to the Minister of Industry for leave to surrender its charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
SAFE KIDS CANADA
Avis est par les présentes donné que la société Sécuri Jeunes
Canada demandera au ministre de l’Industrie la permission
d’abandonner sa charte en vertu de la Loi sur les corporations
canadiennes.
Le 31 mars 2000
SÉCURI JEUNES CANADA
[15-1-o]
[15-1-o]
March 31, 2000
1102
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
SLOCAN GROUP
SLOCAN GROUP
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Slocan Group, Mackenzie Operations, hereby gives notice that
an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Slocan Group, Mackenzie Operations, has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the District Registrar
of the Land Registry District of Prince George, at Prince George,
British Columbia, under deposit number PP 009960, a description
of the site and plans of the George’s Creek, Bridge over the
George’s Creek, at kilometre 0+249 on the Gauvreau Mainline.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Navigable Waters Protection Division, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
350–555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia
V6B 5G3.
Prince George, March 29, 2000
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
DARBY D. KREITZ
Professional Engineer
La société Slocan Group, Mackenzie Operations, donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection
des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Slocan Group, Mackenzie
Operations, a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver (ColombieBritannique), et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement de Prince George, à Prince George (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt PP 009960, une description de l’emplacement et les plans du pont George’s Creek
au-dessus du ruisseau George’s, au kilomètre 0+249 du prolongement Gauvreau.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Division de la
protection des eaux navigables, Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique) V6B 5G3.
Prince George, le 29 mars 2000
ALLNORTH CONSULTANTS LIMITED
L’ingénieur
DARBY D. KREITZ
[15-1-o]
[15-1-o]
SUN LIFE TRUST COMPANY
COMPAGNIE DE FIDUCIE SUN LIFE
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given that, in accordance with the provisions
of the Trust and Loan Companies Act (Canada), Sun Life Trust
Company, a wholly-owned subsidiary of Laurentian Bank of
Canada, intends to make an application to the Minister of Finance
to approve the change of its name to B2B Trust.
SUZANNE MASSON
Secretary
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada),
la Compagnie de fiducie Sun Life, une filiale en propriété exclusive de la Banque Laurentienne du Canada, a l’intention de demander au ministre des Finances l’autorisation de changer sa
dénomination sociale à B2B Trust.
Montréal, le 2 mars 2000
La secrétaire
SUZANNE MASSON
[15-4-o]
[15-4-o]
Montréal, March 2, 2000
UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY
UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given that UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY intends to make an application to the Superintendent of Financial Institutions Canada pursuant to section 576 of the Insurance Companies Act to change the name
under which it is authorized to insure risks to SEATON
INSURANCE COMPANY.
Vancouver, March 27, 2000
JOHN D. SAPINSKY
Chief Agent
Avis est par les présentes donné que la UNIGARD SECURITY
INSURANCE COMPANY a l’intention de présenter une demande au surintendant des institutions financières du Canada, en
vertu de l’article 576 de la Loi sur les sociétés d’assurances, visant à changer la raison sociale sous laquelle celle-ci est autorisée
à garantir des risques à SEATON INSURANCE COMPANY.
Vancouver, le 27 mars 2000
L’agent principal
JOHN D. SAPINSKY
[15-4-o]
[15-4-o]
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1103
VILLE DE MANIWAKI
VILLE DE MANIWAKI
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ville de Maniwaki hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Ville de Maniwaki has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of the
Registry Division of Gatineau, at Maniwaki, under deposit number 382653, a description of the site and plans of a new footbridge over the Désert River, at Maniwaki, in the Pointe-desPères/Fer-à-cheval area, from Lot No. 279, “front rivière Désert”
Range of the Township of Maniwaki land register, to Lot
No. 363, Range A, Township of Egan.
DANIEL MAYRAND
Director General
La Ville de Maniwaki donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. La Ville de Maniwaki a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et
au bureau de la publicité des droits de la circonscription foncière
de Gatineau, à Maniwaki, sous le numéro de dépôt 382653, une
description de l’emplacement et les plans d’une nouvelle passerelle au-dessus de la rivière Désert, à Maniwaki, dans les secteurs
Pointe-des-Pères/Fer-à-cheval, à partir d’un point situé sur le lot
no 279 du rang front rivière Désert du cadastre du canton de Maniwaki, jusqu’à un point sur le lot no 363, rang A, canton d’Egan.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 101, boulevard Champlain, Québec
(Québec) G1K 7Y7.
Maniwaki, le 29 mars 2000
Le directeur général
DANIEL MAYRAND
[15-1]
[15-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
101 Champlain Boulevard, Québec, Quebec G1K 7Y7.
Maniwaki, March 29, 2000
1104
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Fisheries and Oceans, Dept. of
Regulations Amending the Yukon Territory Fishery
Regulations .............................................................
1105
Page
Pêches et des Océans, min. des
Règlement modifiant le Règlement de pêche du
territoire du Yukon..................................................
1105
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
Regulations Amending the Yukon Territory Fishery
Regulations
Règlement modifiant le Règlement de pêche du
territoire du Yukon
Statutory Authority
Fisheries Act
Fondement législatif
Loi sur les pêches
Sponsoring Department
Department of Fisheries and Oceans
Ministère responsable
Ministère des Pêches et des Océans
1105
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
The Yukon Territory Fishery Regulations are made under the
authority of the Fisheries Act and control all fishing activity in
that territory. The current initiative will amend the Regulations to
improve the administration and management of the fishery and to
clarify the Regulations so that the Department of Fisheries and
Oceans (DFO) can fulfill its obligations under the Umbrella Final
Agreement applicable to Yukon First Nations. The proposed
regulatory amendments apply to sport, domestic and commercial
fishing activities.
Description
Le Règlement de pêche du territoire du Yukon a été établi en
vertu de la Loi sur les pêches et régit toutes les activités de pêche
qui se déroulent dans ce territoire. La présente initiative vise à
modifier le Règlement afin d’améliorer l’administration et la gestion de la pêche et de préciser certains points du Règlement afin
que le ministère des Pêches et des Océans (MPO) puisse remplir
ses obligations en vertu de l’Accord-cadre définitif applicable aux
Premières nations du Yukon. Les modifications proposées touchent les activités de pêche commerciale, sportive et à des fins
domestiques.
Les modifications proposées au Règlement comprennent ce qui
suit :
The proposed changes to the Regulations include:
Removal of certain Yukon River salmon licence eligibility
requirements
Élimination de certaines exigences d’admissibilité à un permis de
pêche du saumon dans le fleuve Yukon
In order to obtain a Yukon River salmon licence under the current Regulations, an applicant must satisfy the following two
conditions:
1. The person must have held the licence the previous year; and
2. The person must have recorded a minimum catch of 340 kg
of salmon in each of the two immediately preceding three
years.
There are a number of reasons why these two conditions have
not fulfilled their original intent which was to allow for improved
administration and management of the salmon fishery.
The “Catch-22” of the first condition — to get a licence you
must have had a licence — eliminates the possibility of new licences being issued. This condition conflicts with the requirements of the Umbrella Final Agreement. The Agreement legally
obligates DFO to periodically issue Yukon River salmon licences
to beneficiaries of the Agreement who may have not previously
held such licences.
Afin d’obtenir un permis de pêche du saumon du fleuve Yukon
en vertu du règlement actuel, le demandeur doit remplir les deux
conditions suivantes :
1. Il doit avoir détenu un permis l’année précédente;
2. Il doit avoir déclaré des prises d’au moins 340 kg de saumon
au cours de deux des trois années précédentes.
Satisfying the second condition is virtually impossible due to
the fact that weak salmon runs in recent years have resulted in the
closure of the fishery. Stock surveys indicate that these recent
weak runs are likely to continue, resulting in further closures.
Since these conditions have not improved the management and
administration of the fishery and since they prevent DFO from
fulfilling its legal obligations, the only alternative is to repeal
these conditions for obtaining a Yukon River Salmon licence.
Un certain nombre de raisons expliquent pourquoi ces conditions empêchent d’atteindre l’objectif visé qui était d’améliorer
l’administration et la gestion de la pêche du saumon.
L’impasse causée par la première condition — c’est-à-dire que
pour avoir un permis, il faut avoir eu un permis — élimine la
possibilité de délivrer de nouveaux permis. Cette condition entre
en conflit avec les nouvelles exigences de l’Accord-cadre définitif. Ce dernier oblige légalement le MPO à délivrer périodiquement des permis de pêche du saumon du fleuve Yukon aux
bénéficiaires de l’Accord qui n’auraient pas détenu de permis
antérieurement.
Remplir la deuxième condition est à peu près impossible parce
que les faibles remontes de saumon des dernières années ont entraîné la fermeture de la pêche. Les relevés du stock indiquent que
ces faibles remontes sont susceptibles de se répéter, et les fermetures avec elles.
Puisque ces conditions n’ont pas amélioré la gestion et l’administration de la pêche et puisqu’elles empêchent le MPO de
remplir ses obligations légales, la seule solution consiste à les
abroger pour obtenir un permis de pêche du saumon du fleuve
Yukon.
1106
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
Separate close times for Yukon River commercial and domestic
salmon fisheries
Périodes de fermeture distinctes pour les pêches commerciales et
à des fins domestiques du saumon du fleuve Yukon
Currently, close times for the Yukon River commercial salmon
fishery and the Yukon River domestic salmon fishery are set in
the same section of the Regulations. Since these two fisheries are
unique and need to be managed separately, the Regulations are
being amended to separate the fixing of their close times into two
independent sections.
À l’heure actuelle, les périodes de fermeture des pêches du
saumon à des fins commerciales et domestiques dans le fleuve
Yukon sont établies dans le même article du Règlement. Étant
donné que ces deux pêches sont distinctes et doivent être gérées séparément, le Règlement est modifié pour séparer l’établissement de leurs périodes de fermeture dans deux articles
indépendants.
Utilisation d’hameçons sans ardillon dans certaines eaux au cours
d’une certaine période
Use of barbless hooks in specified waters during a specified time
period
The current Regulations state that only single barbless hooks
may be used for angling in certain Yukon waters. These are waters to which salmon periodically return to spawn but only from
July 1 to October 15. The original intent of this provision was to
allow all angling to continue during the spawning season while
optimizing salmon conservation through the use of safer catch
and release practices. However, the single barbless hook restriction, as presently written, applies to those waters all year round
instead of just during the shorter July to October period. Amending the Regulations to require the use of these hooks only during
this four-month period will achieve what was originally intended.
The provisions applicable to angling for other species in these
waters during this period are provided for elsewhere in the
Regulations.
Alternatives
Selon le règlement actuel, seuls des hameçons simples sans
ardillon peuvent être utilisés pour pêcher à la ligne dans certaines
eaux du Yukon. Ces eaux sont celles où le saumon remonte périodiquement pour frayer, mais seulement entre le 1er juillet et le
15 octobre. L’intention originale de cette disposition était de
permettre la poursuite de toutes les activités de pêche à la ligne
pendant la période du frai, tout en optimisant la conservation du
saumon par des pratiques de capture et de remise à l’eau sans
danger pour le poisson. Cependant, la restriction concernant les
hameçons simples sans ardillon, telle qu’elle est présentée actuellement, s’applique à ces eaux pendant toute l’année plutôt que
pendant la courte période de juillet à octobre. La modification du
Règlement en vue d’exiger l’utilisation d’hameçons simples sans
ardillon seulement pendant cette période de quatre mois correspondra à l’intention originale. Les dispositions applicables à la
pêche à la ligne d’autres espèces dans ces eaux pendant cette période figurent ailleurs dans le Règlement.
Solutions de rechange
Removal of certain Yukon River salmon licence eligibility
requirements
Élimination de certaines exigences d’admissibilité à un permis de
pêche du saumon dans le fleuve Yukon
There is no alternative to a regulatory amendment.
Separate close times for Yukon River commercial and domestic
fisheries
There is no alternative to separating the sections which specify
the close times for both the Yukon River commercial and domestic salmon fisheries. These fisheries have individual characteristics and different management needs. This can only be accomplished by amending the Regulations to allow for the fixing of
independent close times.
Use of single barbless hooks in specified waters during a
specified time period
Research to determine if there were alternative fishing methods
which would contribute to the conservation of salmon indicated
that the use of a single barbless hook was the most effective
method for the safe release of fish. The research also indicated
that catch and release fishing was the most practical and effective
way to avoid targeting salmon and will allow the continuation of
angling for other fish species that goes on in those waters during
the same period.
Benefits and Costs
The proposed Regulations changes will have minimal impact
on stakeholders and Government. There are no costs associated
with the removal of the Yukon River salmon licence requirements
or the separation of close times for the Yukon River domestic and
commercial fisheries. These amendments will improve the management and administration of the fisheries.
Il n’y a aucune solution de rechange à une modification du
Règlement.
Périodes de fermeture distinctes pour les pêches à des fins
commerciales et domestiques dans le fleuve Yukon
Il n’y a aucune solution de rechange à la séparation des articles
qui précisent les périodes de fermeture pour les pêches à des fins
aussi bien commerciales que domestiques du saumon dans le
fleuve Yukon. Ces pêches sont de natures différentes et présentent des besoins de gestion distincts. On ne peut faire autrement
que de modifier le Règlement pour permettre l’établissement de
périodes de fermeture indépendantes.
Utilisation d’hameçons sans ardillon dans certaines eaux au cours
d’une certaine période
Les recherches effectuées en vue de déterminer s’il existait
d’autres méthodes de pêche susceptibles de contribuer à la conservation du saumon ont révélé que l’utilisation d’un hameçon
simple sans ardillon constituait la méthode la plus efficace de
pratiquer la remise à l’eau sans danger pour le poisson. Les recherches ont aussi indiqué quelle méthode était la plus pratique et
la plus efficace pour éviter de cibler le saumon tout en permettant
la poursuite de la pêche à la ligne d’autres espèces de poisson qui
se déroulent dans ces eaux pendant la même période.
Avantages et coûts
Les changements réglementaires proposés auront des répercussions minimes sur les intervenants et le Gouvernement. Aucun
coût n’est associé à l’élimination des restrictions concernant les
permis de pêche du saumon du fleuve Yukon ou à la séparation
des périodes de fermeture des pêches à des fins commerciales et
domestiques dans le fleuve Yukon. Ces modifications amélioreront la gestion et l’administration des pêches.
Le 8 avril 2000
There will be some minor costs associated with public education in the case of the requirement to use barbless hooks in certain
waters during part of the angling season. This education and related costs will be incorporated into the existing program used to
communicate regulatory requirements. The use of barbless hooks
in these waters will result in a decline in injuries to salmon increasing their survival rate once released, and will help ensure the
sustainability of the resource.
Consultation
The Yukon Salmon Committee is the primary instrument for
salmon management in the Yukon. Among its many functions,
the Committee is mandated, under the Umbrella Final Agreement
and the Yukon First Nations Final Agreement, to make recommendations to the Minister of the Department of Fisheries and
Oceans regarding policies for the management of salmon and
their habitats, and to seek public input on specific aspects of
salmon management.
In accordance with this, in 1998, the Committee, in partnership
with the Department of Fisheries and Oceans and the Yukon
Territorial Government, reviewed the Yukon Territory Fishery
Regulations. Following this review, the Committee conducted
public consultations on the proposed amendments.
Gazette du Canada Partie I
1107
Des coûts relativement faibles seront associés aux activités
d’information du public à propos de l’obligation d’utiliser des
hameçons sans ardillon dans certaines eaux pendant certaines
périodes de la saison de pêche à la ligne. Ces coûts et certains
frais connexes seront intégrés au programme existant qui sert à
communiquer les exigences réglementaires. L’utilisation d’hameçons sans ardillon dans ces eaux favorisera une diminution du
taux de blessures du saumon et une augmentation du taux de
survie des poissons libérés, tout en contribuant à la viabilité de la
ressource.
Consultations
In addition, the appropriate Umbrella Final Agreement Boards
and Committees were provided with copies of the proposed
amendments and were requested to submit their views. Finally,
supplementary to the consultation mechanisms mentioned above,
announcement of the proposed changes was made in territorial
newspapers and on radio stations and interested parties were encouraged to review them and comment.
During the course of this consultation, no opposition to the
proposed amendments was received. As the regulatory amendments are primarily administrative or intended to ensure the sustainability of the fishery, none of the parties consulted viewed
them as negative in their impact. Stakeholders concurred that all
three regulatory amendments would correct or clarify the existing
Regulations and would bring them into line with what the Yukon
public had requested in previous years.
Compliance and Enforcement
Le Comité du saumon du Yukon est le principal mécanisme de
gestion du saumon au Yukon. Parmi ses nombreuses fonctions, le
Comité a notamment pour mandat, conformément à l’Accordcadre définitif et aux ententes définitives conclues avec les Premières nations du Yukon, de faire des recommandations au ministre des Pêches et des Océans au sujet de la politique de gestion du
saumon et de son habitat, et d’obtenir l’opinion du public au sujet
de certains aspects particuliers de la gestion du saumon.
C’est dans ce contexte que le Comité a entrepris en 1998, en
collaboration avec le ministère des Pêches et des Océans et le
gouvernement du territoire du Yukon, l’examen du Règlement de
pêche du territoire du Yukon. Au cours de cet examen, le Comité
a procédé à des consultations publiques sur les modifications
proposées.
Les Premières nations du Yukon, les pêcheurs de saumon titulaires de permis, les organisations non gouvernementales qui
s’intéressent à l’environnement et les autres intervenants touchés
ont été invités à assister à des réunions publiques tenues dans les
localités de Dawson City et de Whitehorse, au Yukon. Afin de
faciliter la participation au processus de consultation de la Première nation des Tr’ondëk Hwëch’in, qui participe à la pêche
commerciale du saumon du fleuve Yukon, une des réunions publiques mentionnées ci-dessus a eu lieu dans leur territoire traditionnel. Les modifications proposées au Règlement ont été distribuées à tous les participants afin qu’ils les examinent; leur but a
été expliqué et les participants ont eu la chance de faire des commentaires et de poser des questions.
En outre, les conseils et les comités appropriés visés par
l’Accord-cadre définitif ont reçu des exemplaires des modifications proposées et ont été priés de faire connaître leurs opinions.
Enfin, en plus des mécanismes de consultation mentionnés cidessus, les changements ont été annoncés dans les journaux du
Territoire et sur les ondes des stations de radio, et les parties intéressées ont été encouragées à les étudier et à les commenter.
Tout au long de cette consultation, aucune opposition n’a été
présentée aux modifications proposées. Puisque celles-ci sont
principalement d’ordre administratif ou visent à favoriser la viabilité de la pêche, aucune des parties consultées n’y a vu de conséquence négative. Les intervenants ont convenu que les trois
modifications allaient corriger ou préciser des aspects du règlement existant et correspondaient à ce que le public du Yukon
avait demandé au cours des années précédentes.
Respect et exécution
The only change in this proposal that will require a minor adjustment in enforcement activity is the prohibition on the use of
barbed hooks during the four-month summer fishing season. The
annual Fisheries Regulations Synopsis will describe the new
Regulations in detail and a public education campaign will provide the necessary information to the public. Compliance will be
encouraged by posting notices outlining the change at known
fishing locations. Regular patrols of these popular locations by
fishery officers and fishery guardians will also be conducted to
encourage compliance.
Le seul changement dans cette proposition qui exigera une
adaptation mineure des activités d’application est l’interdiction
des hameçons à ardillon au cours des quatre mois de la saison de
pêche d’été. Le résumé annuel des règlements de pêche décrira en
détail le nouveau règlement et une campagne d’information publique véhiculera les renseignements nécessaires. La conformité
sera favorisée par l’affichage, aux lieux de pêche connus, d’avis
au sujet des changements. En outre, ces endroits fréquentés seront
régulièrement patrouillés par des agents des pêches et des gardespêche afin d’encourager l’observation du Règlement.
Yukon First Nations, licensed salmon fishers, environmental
non-governmental organizations and other affected stakeholders
were invited to attend public meetings held in the communities of
Dawson City and Whitehorse, Yukon. To facilitate participation
in the consultation process of the Tr’ondek Hwech’in First Nation
who are involved in the Yukon River Commercial Salmon Fishery, one of the public meetings mentioned above was held in their
traditional territory. The proposed regulatory amendments were
provided to all participants for review; the intent of the proposals was explained and attendees’ comments and questions were
solicited.
1108
Canada Gazette Part I
April 8, 2000
In addition, the Fisheries Act provides that, upon conviction,
penalties for contraventions of the Regulations may include fines
of up to $500,000 and/or court imposed forfeitures of fishing
gear, catch, vessels and other equipment used in committing the
offence. The courts may also impose licence suspensions.
De plus, la Loi sur les pêches prévoit, en cas de déclaration de
culpabilité, que les peines puissent comprendre des amendes
allant jusqu’à 500 000 $ ou la confiscation, par les tribunaux, des
engins de pêche, des prises, des bateaux et autres équipements
utilisés pour commettre l’infraction. De plus, les tribunaux peuvent imposer des suspensions de permis.
Contact
Personne-ressource
Steve Smith, Fishery Officer, Department of Fisheries and
Oceans, Yukon/NBC Division, 100–419 Range Road, Whitehorse, Yukon Territory Y1A 3V1 (867) 393-6724 (Telephone),
(867) 393-6738 (Facsimile), smithsteve@dfo-mpo.gc.ca (Electronic mail).
Steve Smith, Agent des pêches, Ministère des Pêches et des
Océans, Division Yukon/NCB, 419, chemin Range, Bureau 100,
Whitehorse (Yukon) Y1A 3V1 (867) 393-6724 (téléphone), (867)
393-6738 (télécopieur), smithsteve@dfo-mpo.gc.ca (courriel).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to sections 8 and 43a of the Fisheries Act, proposes to make the
annexed Regulations Amending the Yukon Territory Fishery
Regulations.
Any interested person may make representations concerning
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and
be addressed to Mr. Steve Smith, Fishery Officer, Department of
Fisheries and Oceans, Yukon/NBC Division, 100–419 Range
Road, Whitehorse, YT, Y1A 3V1. Tel: (867) 393-6724; Fax:
(867) 393-6738; E-mail: smithsteve@dfo-mpo.gc.ca
Ottawa, April 6, 2000
MARC O’SULLIVAN
Assistant Clerk of the Privy Council
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu des articles 8 et 43a de la Loi sur les pêches, se propose de prendre
le Règlement modifiant le Règlement de pêche du territoire du
Yukon, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les 30 jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I ainsi que la date de publication et d’envoyer le tout à
M. Steve Smith, Agent des pêches, Ministère des Pêches et des
Océans, Division Yukon/NCB, 100-419 Range Road, Whitehorse
(YT), Y1A 3V1. Tél. : (867) 393-6724; Fax : (867) 393-6738;
Courriel : smithsteve@dfo-mpo.gc.ca
Ottawa, le 6 avril 2000
Le greffier adjoint du Conseil privé,
MARC O’SULLIVAN
REGULATIONS AMENDING THE YUKON TERRITORY
FISHERY REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
DE PÊCHE DU TERRITOIRE DU YUKON
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
1. (1) Subsection 6(14.1) of the Yukon Territory Fishery
Regulations2 is replaced by the following:
(14.1) The Minister may issue a Yukon River salmon licence to
a person who holds a commercial fishing licence or domestic
fishing licence and who, on or before March 31 in the year for
which the Yukon River salmon licence is to be valid, applies in
writing to the District Supervisor of the Department for the
Yukon Territory and, with the application, encloses the fee for the
Yukon River salmon licence that is set out in Schedule III.
(2) Subsection 6(16)3 of the Regulations is replaced by the
following:
(16) No person shall engage in commercial fishing for salmon
in the waters of the Yukon River and its tributaries during the
close time beginning on October 30 in one year and ending on
June 15 in the next year.
———
a
1
2
3
S.C. 1991, c. 1, s. 12
SOR/87-439
C.R.C., c. 854
SOR/82-875
1. (1) Le paragraphe 6(14.1)1 du Règlement de pêche du
territoire du Yukon2 est remplacé par ce qui suit :
(14.1) Le ministre peut délivrer un permis de pêche du saumon
du fleuve Yukon au titulaire d’un permis de pêche commerciale
ou d’un permis de pêche à des fins domestiques qui en fait la
demande par écrit au surveillant de district du ministère pour le
territoire du Yukon, au plus tard le 31 mars de l’année pour
laquelle ce permis sera valide, et joint à sa demande les droits
applicables prévus à l’annexe III.
(2) Le paragraphe 6(16)3 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(16) Il est interdit de pratiquer la pêche commerciale du saumon dans les eaux du fleuve Yukon et ses affluents pendant la
période de fermeture commençant le 30 octobre et se terminant le
15 juin.
———
a
1
2
3
L.C. 1991, ch. 1, art. 12
DORS/87-439
C.R.C., ch. 854
DORS/82-875
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
1109
(16.1) No person shall engage in domestic fishing for salmon
for domestic purposes in the waters of the Yukon River and its
tributaries during the close time beginning on October 30 in one
year and ending on June 15 in the next year.
2. The portion of subsection 7(13)4 of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(13) No person shall angle from July 1 until October 15, except
with a single-pointed barbless hook with a distance between the
point and the shank of no more than 20 mm, in any of the
following waters:
(16.1) Il est interdit de pratiquer la pêche du saumon à des fins
domestiques dans les eaux du fleuve Yukon et ses affluents pendant la période de fermeture commençant le 30 octobre et se
terminant le 15 juin.
2. Le passage du paragraphe 7(13)4 du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(13) Du 1er juillet au 15 octobre, il est interdit de pêcher à la
ligne dans les eaux suivantes, à moins d’utiliser un hameçon
simple, sans ardillon, dont la distance entre la pointe et la hampe
est d’au plus 20 mm :
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
3. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[15-1-o]
[15-1-o]
———
———
4
4
SOR/99-98
DORS/99-98
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Notice of Vacancies
Canadian Nuclear Safety Commission.............................. 1073
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Insurance Companies Act
Sun Life Financial Services of Canada Inc., order to
commence and carry on business .................................. 1075
No. 15 — April 8, 2000
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Customs and Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of charities ..............................
Canadian International Trade Tribunal
Appeal No. AP-99-067 .....................................................
Appeals — Notice No. HA-99-014...................................
Maintenance, repair, modification, rebuilding and
installation of goods and equipment — Inquiry............
Special studies and analysis — Determination .................
Woven 100 percent polyester fabric — Commencement
of investigation..............................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2000-89 to 2000-92 ..........................................................
Public Notices
2000-49.............................................................................
2000-50.............................................................................
2000-51 — Bell ExpressVu — Service to multiple-unit
dwellings .......................................................................
1077
1085
1088
1087
1087
1086
1089
1090
1090
1091
1091
GOVERNMENT HOUSE
Canadian Bravery Decorations ......................................... 1034
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act
Permit No. 4543-2-06009, amended .................................
Permit No. 4543-2-06030 .................................................
Permit No. 4543-2-06031 .................................................
Permit No. 4543-2-06034 .................................................
Permit No. 4543-2-06035 .................................................
Permit No. 4543-2-06036 .................................................
Permit No. 4543-2-06048 .................................................
Fisheries and Oceans, Dept. of
Canada Shipping Act
Statement by the Minister of Fisheries and Oceans
regarding the bulk oil cargo fees established by
Western Canada Marine Response Corporation............
Statement by the Minister of Fisheries and Oceans
regarding the registration fees established by Eastern
Canada Response Corporation Ltd. ..............................
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Radiocommunication Act
DGTP-005-00 — Proposed changes to existing policies
respecting the licensing of microwave radio facilities ..
Justice, Dept. of
Treaty between the Government of Canada and the
Government of the Republic of Peru on mutual legal
assistance in criminal matters........................................
Treaty between the Government of Canada and the
Government of the State of Israel on mutual assistance
in criminal matters.........................................................
1111
1038
1038
1040
1041
1043
1045
1046
1048
1051
1054
1057
1058
1066
MISCELLANEOUS NOTICES
Alberta Infrastructure, Bow River Bridges over the Bow
River, Alta.........................................................................
*American Agricultural Insurance Company, application
for an order .......................................................................
British Columbia, Ministry of Transportation and
Highways of, reconstruction of Peterson Bridge over the
Beatton River, B.C............................................................
CA*net Institute, surrender of charter ..................................
Cape St. James Holdings Ltd. and Larry Hesketh, shellfish
aquaculture rafts in Baynes Sound, B.C. ..........................
Clarica Life Insurance Company and The Equitable Life
Insurance Company of Canada, assignment and
assumption agreement.......................................................
*Essex Terminal Railway Company (The), annual general
meeting .............................................................................
Fanny Bay Oysters Ltd., expansion of aquaculture facilities
(oyster fencing) in the Georgia Strait, B.C. ......................
Fanny Bay Oysters Ltd., expansion of aquaculture facilities
(shellfish rafts) in the Georgia Strait, B.C. .......................
French’s Clam Co. Ltd., oyster aquaculture site
(five longlines with oyster rafts) in the Malaspina
Inlet, B.C. .........................................................................
Groupe conseil Genivar inc., salmon counting fence at the
mouth of the Puyjalon River, Que. ...................................
*Helvetia Swiss Insurance Company, Limited and
Assicurazioni Generali S.p.A., letters patent ....................
James, Mark and Larry Hesketh, shellfish aquaculture rafts
in Baynes Sound, B.C. .....................................................
LaSalle, Corporation of the Town of, pedestrian bridge
over Turkey Creek, Ont. ...................................................
Lucky’s 7 Oyster Co. Ltd., shellfish aquaculture rafts in
Baynes Sound, B.C. ..........................................................
Maniwaki, Ville de, footbridge over the Désert River, Que.
*Pafco Insurance Company of Canada, letters patent...........
Picard, Gratien, scallop aquaculture site in the Gulf of
St. Lawrence, Que.............................................................
*Prudential of America Life Insurance Company (Canada),
change of name .................................................................
RBC Life Insurance Company and Westbury Canadian Life
Insurance Company, letters patent of amalgamation ........
Safe Kids Canada, surrender of charter ................................
Skinner, Julia, cod aquaculture site in Confusion Bay and
White Bay, Nfld. ..............................................................
Slocan Group, George’s Creek Bridge over George’s
Creek, B.C. .......................................................................
Sun Life Trust Company, change of name ...........................
UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY,
change of name .................................................................
1093
1093
1100
1093
1094
1094
1095
1095
1096
1096
1097
1098
1099
1095
1099
1103
1100
1097
1101
1101
1101
1098
1102
1102
1102
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (2nd Session,
36th Parliament)............................................................ 1076
Senate
Royal Assent
Bills assented to ................................................................ 1076
1112
Canada Gazette Part I
PROPOSED REGULATIONS
Fisheries and Oceans, Dept. of
Fisheries Act
Regulations Amending the Yukon Territory Fishery
Regulations ................................................................... 1105
April 8, 2000
Le 8 avril 2000
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No 15 — Le 8 avril 2000
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Alberta Infrastructure, ponts Bow River au-dessus de la
rivière Bow (Alb.).............................................................
*American Agricultural Insurance Company, demande
d’ordonnance ....................................................................
British Columbia, Ministry of Transportation and
Highways of, reconstruction du pont Peterson au-dessus
de la rivière Beatton (C.-B.)..............................................
CA*net Institute, abandon de charte.....................................
Cape St. James Holdings Ltd. et Larry Hesketh, radeaux
servant à l’aquaculture de crustacés et de coquillages
dans le chenal Baynes Sound (C.-B.)................................
Clarica, compagnie d’assurance sur la vie et L’Équitable
Compagnie d’Assurance-Vie du Canada, convention de
cession et de prise en charge.............................................
Compagnie d’assurance vie RBC et Westbury Canadienne,
Compagnie d’Assurance Vie, lettres patentes de fusion ...
Compagnie de fiducie Sun Life, changement de
dénomination sociale ........................................................
*Essex Terminal Railway Company (The), assemblée
générale annuelle ..............................................................
Fanny Bay Oysters Ltd., agrandissement des installations
d’aquaculture (clôture pour huîtres) dans le détroit de
Georgie (C.-B.) .................................................................
Fanny Bay Oysters Ltd., agrandissement des installations
d’aquaculture (radeaux pour crustacés et coquillages)
dans le détroit de Georgie (C.-B.) .....................................
French’s Clam Co. Ltd., installations d’aquaculture pour
huîtres (cinq filières et flotteurs pour la pêche aux
huîtres) dans le bras de mer Malaspina (C.-B.).................
Groupe conseil Genivar inc., clôture de comptage des
saumons dans la rivière Puyjalon (Qué.)...........................
*Helvetia Compagnie Suisse d’Assurances et Assicurazioni
Generali S.p.A., lettres patentes........................................
James, Mark et Larry Hesketh, radeaux servant à
l’aquaculture de crustacés et de coquillages dans le
chenal Baynes Sound (C.-B.)............................................
LaSalle, Corporation of the Town of, passerelle au-dessus
du ruisseau Turkey (Ont.) .................................................
Lucky’s 7 Oyster Co. Ltd., radeaux servant à l’aquaculture
de crustacés et de coquillages dans le chenal Baynes
Sound (C.-B.)....................................................................
Maniwaki, Ville de, passerelle au-dessus de la rivière
Désert (Qué.).....................................................................
*Pafco du Canada, compagnie d’assurance, lettres patentes
Picard, Gratien, installations d’aquaculture de pétoncles
dans le golfe Saint-Laurent (Qué.) ....................................
*Prudentielle d’Amérique, Compagnie d’Assurance-Vie
(Canada) [La], changement de dénomination sociale .......
Sécuri Jeunes Canada, abandon de charte ............................
Skinner, Julia, installations d’aquaculture de morues dans
les baies Confusion et White (T.-N.) ................................
Slocan Group, pont George’s Creek au-dessus du ruisseau
George’s (C.-B.) ...............................................................
UNIGARD SECURITY INSURANCE COMPANY,
changement de dénomination sociale ...............................
1093
1093
1100
1093
1094
1094
1101
1102
1095
1095
1096
1096
AVIS DU GOUVERNEMENT
Avis de postes vacants
Commission canadienne de sûreté nucléaire.....................
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement
Permis no 4543-2-06009, modifié .....................................
Permis no 4543-2-06030 ...................................................
Permis no 4543-2-06031 ...................................................
Permis no 4543-2-06034 ...................................................
Permis no 4543-2-06035 ...................................................
Permis no 4543-2-06036 ...................................................
Permis no 4543-2-06048 ...................................................
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Loi sur la radiocommunication
DGTP-005-00 — Modifications proposées aux
politiques existantes concernant la délivrance de
licence d’installation radio à micro-ondes.....................
Justice, min. de la
Traité d’entraide judiciaire en matière pénale entre le
gouvernement du Canada et le gouvernement de la
République du Pérou.....................................................
Traité d’entraide judiciaire en matière pénale entre le
gouvernement du Canada et le gouvernement de l’État
d’Israël ..........................................................................
Pêches et des Océans, min. des
Loi sur la marine marchande du Canada
Déclaration du ministre des Pêches et des Océans au
sujet des droits sur les produits pétroliers en vrac fixés
par la Western Canada Marine Response Corporation..
Déclaration du ministre des Pêches et des Océans au
sujet des droits d’inscription fixés par la Société
d’intervention maritime, Est du Canada Ltée................
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les sociétés d’assurances
Financière Sun Life du Canada inc., autorisation de
fonctionnement .............................................................
1113
1073
1038
1038
1040
1041
1043
1045
1046
1054
1057
1058
1066
1048
1051
1075
1097
1098
1099
1095
1099
1103
1100
1097
1101
1101
1098
1102
1102
COMMISSIONS
Agence des douanes et du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Annulation d’enregistrement d’organismes de
bienfaisance...................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Avis publics
2000-49.............................................................................
2000-50.............................................................................
2000-51 — Bell ExpressVu—Service aux immeubles à
logements multiples ......................................................
Décisions
2000-89 à 2000-92............................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Appel no AP-99-067..........................................................
Appels — Avis no HA-99-014 ..........................................
Entretien, réparation, modification, réfection et
installation de biens et d’équipement — Enquête .........
Études et analyses spéciales — Décision..........................
Tissu de polyester à 100 p. 100 — Ouverture d’enquête ..
1077
1089
1090
1091
1091
1090
1085
1088
1087
1087
1086
1114
Canada Gazette Part I
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(2e session, 36e législature)............................................ 1076
Sénat
Sanction royale
Projets de loi sanctionnés.................................................. 1076
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Pêches et des Océans, min. des
Loi sur les pêches
Règlement modifiant le Règlement de pêche du territoire
du Yukon....................................................................... 1105
April 8, 2000
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations canadiennes pour actes de bravoure.............. 1034
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising