Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 133, no 33
Vol. 133, No. 33
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, AUGUST 14, 1999
OTTAWA, LE SAMEDI 14 AOÛT 1999
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 6, 1999, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
6 janvier 1999 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 1999
Published by the Queen’s Printer for Canada, 1999
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1999
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 1999
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 33 — August 14, 1999
No 33 — Le 14 août 1999
2327
Government House* ........................................................
(orders, decorations and medals)
2328
Résidence du Gouverneur général* ..................................
(ordres, décorations et médailles)
2328
Government Notices* .......................................................
2329
Avis du Gouvernement* ..................................................
2329
Parliament ........................................................................
2353
Parlement .........................................................................
2353
Commissions* ..................................................................
(agencies, boards and commissions)
2354
Commissions* ..................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2354
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; private sector agents)
2370
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2370
Index ................................................................................
2383
Index ................................................................................
2385
Supplements
Copyright Board
Suppléments
Commission du droit d’auteur
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
2328
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
AWARDS TO CANADIANS
DÉCORATIONS À DES CANADIENS
The Chancellery has announced that the Canadian Government
has approved the following awards to Canadians:
From the Government of Australia
Honorary Medal of the Order of Australia
to Mrs. Nancy Mary Melick
From the Government of Austria
Cross of Honour for Science and Arts (1st Class)
to Professor Franz A. J. Szabo
From the Government of Finland
Knight of the Order of the Lion
to Mrs. Marja Karlsson
From the Government of Germany
Commander’s Cross of the Order of Merit
to Rabbi Wolf Gunther Plaut, O.C., O.Ont.
Cross of the Order of Merit
to Mr. Norbert Guse
From the Government of the U.S.A.
Legion of Merit (Degree of Officer)
to BGen Jean-Michel Comtois, O.M.M., C.D.
Meritorious Service Medal
to Maj Michael R. Dabros, C.D.
Maj Timothy W. LeVatte, C.D.
LCol Brian R. Neyedli, C.D.
LGEN (Ret’d) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
Deputy Secretary
La Chancellerie annonce que le Gouvernement du Canada a
approuvé l’octroi des distinctions honorifiques suivantes à des
Canadiens :
Du Gouvernement de l’Australie
la Médaille honoraire de l’Ordre de l’Australie
à Mme Nancy Mary Melick
Du Gouvernement de l’Autriche
la Croix d’honneur de la Science et des Arts, 1re classe
au professeur Franz A. J. Szabo
Du Gouvernement de la Finlande
Chevalier de l’Ordre du Lion
à Mme Marja Karlsson
Du Gouvernement de l’Allemagne
la Croix de Commandeur de l’Ordre du Mérite
au rabbin Wolf Gunther Plaut, O.C., O.Ont.
la Croix de l’Ordre du Mérite
à M. Norbert Guse
Du Gouvernement des É.-U.A.
la Légion du Mérite (Degré d’Officier)
au bgén Jean-Michel Comtois, O.M.M., C.D.
la Médaille du Service méritoire
aux maj Michael R. Dabros, C.D.
maj Timothy W. LeVatte, C.D.
lcol Brian R. Neyedli, C.D.
Le sous-secrétaire
LGÉN (retraité) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
[33-1-o]
[33-1-o]
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2329
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-04204 is approved.
1. Permittee: Lower North Shore Community Sea Food Cooperative, Harrington Harbour, Quebec.
2. Type of Permit: To dump or load fish offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-04204
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Lower North Shore Community Sea Food Cooperative, Harrington Harbour (Québec).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 31 août 1999 au
30 août 2000.
4. Lieu(x) de chargement : Quai de Harrington Harbour,
50°29,80′ N., 59°28,70′ O. (NAD27).
5. Lieu(x) d’immersion : Dans un rayon de 100 m du 50°29,70′
N., 59°28,35′ O. (NAD27).
6. Parcours à suivre : Voie navigable directe entre le lieu de
chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Chaland remorqué, péniche ou bateau.
8. Mode d’immersion : Les déchets seront déversés directement
à la mer à l’intérieur du périmètre prévu à l’article 5.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 400 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de transformation de poisson,
de mollusques et de crustacés.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit aviser, par écrit, le
Directeur régional, Protection de l’environnement, Ministère de
l’Environnement, Région du Québec, 105, rue McGill, 4e étage,
Montréal (Québec) H2Y 2E7, au moins 48 heures avant le début
de la première opération d’immersion à effectuer en vertu du
présent permis. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au directeur régional dans les 30 jours suivant la date d’expiration du
permis. Ce rapport doit contenir les renseignements suivants : la
quantité et le type de matières immergées en conformité avec le
permis, le matériel utilisé pour les opérations d’immersion ainsi
que les dates de chargement et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, de
tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au
chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
Une copie du présent permis doit être gardée en tout temps à
bord du navire chargé des opérations d’immersion.
Le titulaire doit compléter le Registre des opérations d’immersion en mer fourni par le ministère de l’Environnement. Ce registre doit être gardé en tout temps sur le navire chargé de l’immersion et être accessible aux inspecteurs désignés en vertu de
la Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 31, 1999, to
August 30, 2000.
4. Loading Site(s): Harrington Harbour wharf, 50°29.80′ N,
59°28.70′ W (NAD27).
5. Dump Site(s): Within a 100 m radius of 50°29.70′ N,
59°28.35′ W (NAD27).
6. Route to Dump Site(s): Direct navigational route from the
loading site to the dump site.
7. Equipment: Towed scow, barge or boat.
8. Method of Dumping: The wastes will be discharged directly
into the sea within the perimeter indicated in condition 5.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 400 tonnes.
11. Material to be Dumped: Wastes from fish, shellfish, crab and
lobster processing.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to the Regional Director, Environmental
Protection, Department of the Environment, Quebec Region,
105 McGill Street, 4th Floor, Montréal, Quebec H2Y 2E7, at least
48 hours prior to the start of the first dumping operation to be
conducted under this permit. A written report shall be submitted
to the Regional Director, within 30 days of the expiry of the
permit. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit,
the equipment used and the dates on which the dumping and
loading activities occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
A copy of this permit must, at all times, be kept aboard any
vessel involved with the dumping operations.
The Permittee must complete the Registry of Ocean Dumping
Operations as provided by the Department of the Environment.
This registry must, at all times, be kept aboard any vessel involved with the dumping operations and be accessible to inspectors designated under the Canadian Environmental Protection
Act.
The ocean dumping referred to under this permit shall not be
carried out without written authorization from the Permittee.
The barge or containers to transport the wastes must be covered
in a manner to prevent access by gulls and other sea-birds.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion en
mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
Le chaland ou les conteneurs servant au transport des déchets
doivent être couverts de manière à empêcher les goélands et autres oiseaux marins d’y accéder.
2330
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
The loading must be completed in a manner that ensures no
material contaminates the marine environment, notably the harbour and adjacent beaches. The Permittee must also ensure that
the loading sites are cleaned up and, if necessary, that spilled
wastes are recovered.
M.-F. BÉRARD
Environmental Protection
Quebec Region
Le chargement doit s’effectuer de façon qu’aucune matière ne
contamine l’environnement marin, notamment le havre et les
plages adjacentes. Le titulaire doit également s’assurer du nettoyage des lieux de chargement et, si nécessaire, de la récupération des déchets déversés.
Protection de l’environnement
Région du Québec
M.-F. BÉRARD
[33-1-o]
[33-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-06017 is approved.
1. Permittee: Saint John Port Authority, Saint John, New
Brunswick.
2. Type of Permit: To dump and load dredged material.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-06017
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Autorité portuaire de Saint John, Saint John
(Nouveau-Brunswick).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 15 août 1999 au
31 mars 2000.
4. Lieu(x) de chargement : 45°16,00′ N., 66°04,00′ O., havre de
Saint John et baie Courtenay.
5. Lieu(x) d’immersion : Black Point : 45°12,45′ N., 66°00,97′
O. (NAD83).
6. Parcours à suivre : Voie navigable dans le chenal de navigation désigné et du côté de la mer du chenal directement aux lieux
d’immersion. Les navires du projet doivent revenir des lieux
d’immersion en suivant le même parcours.
7. Matériel : Drague à benne à demi-coquilles, péniches remorquées ou automotrices.
8. Mode d’immersion : L’immersion doit avoir lieu dans un
rayon de 200 m de l’indicateur du lieu d’immersion.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 76 000 m3 mesurés
dans le chaland.
11. Matières à immerger : Matières draguées composées de gravier, de sable, de limon et d’argile.
12. Exigences et restrictions :
12.1. Le titulaire doit communiquer par télécopieur ou par
courrier électronique avec Monsieur Adrian MacDonald, Direction de la Protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement, Région de l’Atlantique, Queen Square, 16e étage,
45, promenade Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y
2N6, (902) 426-3897 (télécopieur), adrian.macdonald@ec.gc.ca
(courrier électronique), au moins 48 heures avant tout déplacement du matériel de dragage au lieu de chargement. La communication doit indiquer le matériel qui sera utilisé, l’entrepreneur, le
responsable de l’entrepreneur et la durée prévue des opérations.
12.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Adrian
MacDonald, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12.1.,
dans les 30 jours suivant la date de la fin des opérations ou la date
d’expiration du permis, selon la première échéance. Ce rapport
doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type
de matières immergées et les dates d’immersion et de chargement.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 15, 1999, to
March 31, 2000.
4. Loading Site(s): 45°16.00′ N, 66°04.00′ W, Saint John Harbour and Courtenay Bay.
5. Dump Site(s): Black Point: 45°12.45′ N, 66°00.97′ W
(NAD83).
6. Route to Dump Site(s): Within the designated shipping channel and from the seaward end of the shipping channel directly to
the disposal sites. Project vessels shall return from the disposal
sites following the same route.
7. Equipment: Clamshell dredge and towed or self-propelled
barges.
8. Method of Dumping: Dumping shall take place within 200 m
of the dump site marker buoy.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 76 000 m3 scow
measure.
11. Material to be Dumped: Dredged material consisting of
gravel, sand, silt and clay.
12. Requirements and Restrictions:
12.1. It is required that the Permittee notify in writing, by facsimile or electronic mail, Mr. Adrian MacDonald, Environmental
Protection Branch, Department of the Environment, Atlantic Region, Queen Square, 16th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 2N6, (902) 426-3897 (Facsimile), adrian.
macdonald@ec.gc.ca (Electronic mail), at least 48 hours prior to
each occasion that dredging equipment is mobilized to the loading site. The notification shall indicate the equipment to be used,
contractor, contact for the contractor, and expected period of
dredging.
12.2. A written report shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1., within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity of material disposed of and the dates on which the loading and dumping activities occurred.
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2331
12.3. The fee prescribed by the Ocean Dumping Permit Fee
Regulations (Site Monitoring) shall be paid by the Permittee in
accordance with that regulation. Proof of payment of the remaining balance of $17,860 for the fee shall be submitted to Mr.
Adrian MacDonald, identified in 12.1., prior to December 23,
1999.
12.3. Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en mer
(surveillance des sites). La preuve de paiement du solde résiduel
de 17 860 $ doit être soumise à M. Adrian MacDonald, dont les
coordonnées figurent au paragraphe 12.1. avant le 23 décembre
1999.
12.4. Procedures to accurately measure or estimate quantities
of dredged material disposed of at each dump site shall be submitted to Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. The procedures shall be approved by Environment Canada prior to the
commencement of the first dredging operation to be conducted
under this permit.
12.4. Les méthodes pour la mesure ou l’estimation des quantités de matières draguées immergées au lieux d’immersion doivent
être soumises à M. Adrian MacDonald, dont les coordonnées
firent au paragraphe 12.1. Les méthodes doivent être approuvées
par Environnement Canada avant le début des opérations en vertu
du présent permis.
12.5. It is required that the Permittee admit any inspector designated pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental Protection Act to any place, ship, aircraft, platform or
anthropogenic structure directly related to the loading or ocean
dumping referred to under this permit, at any reasonable time
throughout the duration of this permit.
12.5. Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en
vertu du paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme,
tout lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au
chargement ou à l’immersion désignés aux termes du permis, et
ce, à toute heure convenable pendant la durée du permis.
12.6. The Permittee shall notify in writing Mr. Brian Keating,
Department of Fisheries and Oceans, P.O. Box 281, Sussex, New
Brunswick E0E 1P0, (506) 432-5081 (Facsimile), at least
48 hours prior to the commencement of the first loading operation
to be conducted under this permit.
12.6. Le titulaire doit communiquer par écrit avec Monsieur
Brian Keating, Ministère des Pêches et des Océans, Case postale 281, Sussex (Nouveau-Brunswick) E0E 1P0, (506) 432-5081
(télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première
opération de chargement effectuée en vertu du présent permis.
12.7. The Permittee shall notify the Fundy Traffic Centre, (506)
636-4696 (Telephone), prior to the commencement of the first
dredging operation to be conducted under this permit.
12.7. Le titulaire doit communiquer avec Centre du trafic maritime de Fundy, (506) 636-4696 (téléphone), avant le début de la
première opération de chargement effectuée en vertu du présent
permis.
12.8. A Vessel Tracking Plan designed to electronically monitor vessel traffic to and from the dump sites shall be submitted to
Mr. Adrian MacDonald, identified in 12.1. The plan shall be approved by Environment Canada prior to the commencement of
the first loading operation to be conducted under this permit.
12.8. Un plan de repérage des navires aux fins de surveillance
électronique des navires arrivant et partant des lieux d’immersion
doit être soumis à M. Adrian MacDonald, dont les coordonnées
figurent au paragraphe 12.1. Ce plan doit être approuvé par Environnement Canada avant le début de la première opération effectuée en vertu du permis.
12.9. The Permittee shall ensure that precautions are taken to
prevent releases of hazardous materials from dredging and
dumping equipment and that a contingency plan in case of spills
is prepared prior to dredging.
12.9. Avant les opérations de dragage, le titulaire doit s’assurer
que les mesures de prévention des déversements des matières
dangereuses du matériel de dragage et d’immersion sont prises
et qu’un plan de mesures d’urgence est en place en cas de
déversements.
12.10. The loading of dredged materials authorized by this
permit is restricted to the following locations: Navy Island Terminal (Berth Nos. 1 and 2); Rodney Terminal (Rodney Marginal,
Rodney Slip and Berth No. 3); Terminal 12 (Berth No. 12);
Lower Cove Terminal (Lower Cove); and Courtenay Bay
(Courtenay Bay Channel, Basin and Potash Terminal). The locations are described by the drawing “Dredging Quantities by Area”
submitted in support of the permit application.
12.10. Le chargement des matières draguées dans le cadre du
permis se limite aux sites suivants : postes d’amarrage no 1 et 2
du terminal Navy Island; terminal Rodney (Rodney Marginal;
quai de Rodney et poste d’amarrage no 3); terminal no 12, (poste
d’amarrage no 12); terminal de Lower Cove (Lower Cove); baie
Courtenay (chenal de la baie Courtenay, bassin et terminal Potash) tels qu’ils sont décrits dans le dessin « Dredging Quantities
by Area » soumis à l’appui de la demande de permis.
12.11. The loading and dumping of dredged materials authorized by this permit is restricted to the following time periods:
August 15 to November 8, 1999, and December 21, 1999, to
March 31, 2000.
12.11. Le chargement et l’immersion des matières draguées en
vertu de ce permis doivent avoir lieu seulement entre le 15 août et
le 8 novembre 1999 et entre le 21 décembre 1999 et le 31 mars
2000.
12.12. Notwithstanding condition 12.10., any material originating in the “Restricted Area” of the Courtenay Bay Basin, identified in the drawing “Dredging Quantities by Area” submitted in
support of the permit application, shall not be ocean-dumped.
12.12. Malgré l’article 12.10., il est interdit d’immerger en mer
toutes matières provenant de la zone interdite du bassin de la baie
Courtenay indiquée dans le dessin « Dredging Quantities by Area »
soumis à l’appui de la demande de permis.
12.13. A copy of this permit and documents referenced in this
permit shall be available on site at all times when dredging operations are underway.
12.13. Une copie du présent permis, des documents et des dessins susmentionnés doit être disponible sur les lieux, en tout
temps, pendant les opérations de dragage.
2332
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
12.14. Les opérations de dragage et d’immersion désignées
aux termes du présent permis seront effectuées seulement par le
titulaire ou par une personne qui a reçu l’approbation écrite du
titulaire.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[33-1-o]
[33-1-o]
12.14. The dredging and ocean dumping authorized by this
permit shall only be carried out by the Permittee or by any person
with written approval from the Permittee.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice Concerning the Assessment of the Priority Substance
Acetaldehyde under the Canadian Environmental Protection Act
Avis concernant l’évaluation de la substance prioritaire
acétaldéhyde aux termes de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement
Priority Substances Assessment Program
Programme d’évaluation des substances prioritaires
Under the Priority Substances List provisions of the Canadian
Environmental Protection Act (CEPA), the Minister of the Environment and the Minister of Health are required to develop a list
of substances that should be given priority for assessment to determine whether they are “toxic” or capable of becoming toxic as
defined under section 11 of the Act. The responsibility for assessing priority substances is shared by Environment Canada and
Health Canada. The purpose of the assessments is to determine if
a substance is entering or may enter the environment in a quantity
or concentration under conditions: (a) having or that may have an
immediate or long-term harmful effect on the environment; or
(b) constituting or that may constitute a danger to the environment on which human life depends; or (c) constituting or that
may constitute a danger in Canada to human life or health. Determining a substance to be CEPA “toxic” is therefore a function
of its presence in the environment, the resulting exposure, and its
inherent toxicity.
Selon les dispositions de la Liste des substances d’intérêt
prioritaire de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (LCPE), le ministre de l’Environnement et le ministre de
la Santé doivent établir une liste des substances qui énumère
celles pour lesquelles ils jugent prioritaire de déterminer si elles
sont effectivement ou potentiellement « toxiques » au sens de
l’article 11 de la Loi. Environnement Canada et Santé Canada
sont conjointement responsables de l’évaluation des substances
prioritaires. Cette évaluation a pour but de déterminer si une
substance pénètre ou peut pénétrer dans l’environnement en une
quantité ou une concentration ou dans des conditions de nature à :
a) avoir, immédiatement ou à long terme, un effet nocif sur
l’environnement; ou b) mettre en danger l’environnement essentiel pour la vie humaine; ou c) constituer un danger au Canada
pour la vie ou la santé humaine. La détermination d’une substance comme « toxique » selon la LCPE est donc fonction de sa
présence dans l’environnement, de l’exposition qui en résulte et
de sa toxicité inhérente.
Draft Priority Substance Assessment Report for Acetaldehyde
Rapport provisoire de l’évaluation de la substance prioritaire
acétaldéhyde
Available scientific information covering the physical and
chemical properties, environmental entry, fate, exposure, and
toxicity of acetaldehyde has been reviewed. A draft report assessing whether or not acetaldehyde is “toxic” or is capable of becoming toxic as defined in section 11 of the CEPA has been prepared.
The draft Assessment Report for acetaldehyde may be obtained
from the Priority Substances List Public Comment Web Page
(www.ec.gc.ca/cceb1/eng/public/index_e.html) or from the Inquiry Centre, Environment Canada, Hull, Quebec K1A 0H3,
1-800-668-6767.
Les auteurs du rapport ont révisé l’information scientifique
dont ils disposaient sur les propriétés physiques et chimiques de
l’acétaldéhyde, sur son rejet et son devenir dans l’environnement,
sur son exposition et sur sa toxicité. Ils ont alors rédigé le rapport
provisoire qui évalue si l’acétaldéhyde est effectivement ou potentiellement « toxique » selon l’article 11 de la LCPE. On peut
consulter le rapport provisoire d’évaluation sur la page Web réservée aux commentaires publics sur la Liste des substances
d’intérêt prioritaire, www.ec.gc.ca/cceb1/fre/public/index_f.html,
ou l’on peut s’adresser à l’Informathèque, Environnement Canada, Hull (Québec) K1A 0H3, 1-800-668-6767.
Draft Assessment Report Summary for Acetaldehyde
Sommaire du rapport provisoire de l’évaluation de la substance
acétaldéhyde
In Canada, the major use of acetaldehyde is in the production
of pentaerythritol for use in alkyd resin production, fatty acid
esters (synthetic lubricants), rosin and tall oil esters, and other
smaller-volume applications. The Canadian domestic demand for
acetaldehyde was under 10 000 tonnes in 1996.
Au Canada, l’acétaldéhyde sert surtout à la production de pentaérythritol utilisé pour la fabrication de résine alkyde, d’esters d’acide gras (lubrifiants synthétiques), de colophane et de
résine liquide estérifiées et d’autres produits de moindre importance. La demande d’acétaldéhyde au Canada était inférieure à
10 000 tonnes en 1996.
Le 14 août 1999
Acetaldehyde enters the Canadian environment from natural
sources (including forest and brush fires), from human sources
such as fuel combustion and industrial on-site releases, and
through secondary formation as a result of the atmospheric oxidation of natural and anthropogenic organic compounds. Although there are no quantitative estimates of releases from natural
and secondary sources in Canada, it is believed that these sources
are very large. However, the highest concentrations measured in
the environment are present near anthropogenic sources. Onroad motor vehicles are the largest human source of acetaldehyde emissions to the Canadian environment, releasing about
3 290 tonnes per year into the air. The amount of acetaldehyde
estimated to have been released into the Canadian environment
from industrial processes in 1996 was 478 tonnes.
When acetaldehyde is released to or formed in air, most will
undergo various degradation processes in air, and a very small
amount will move into water. When acetaldehyde is released into
water, it degrades there and does not move into other media.
Acetaldehyde does not persist in the environment, but its continuous release and formation result in chronic exposure of biota
near sources of release or formation.
Extensive recent data are available on concentrations of acetaldehyde in urban, suburban and rural air in Canada, and data are
available on concentrations in air at the largest industrial emitter
of acetaldehyde in Canada. Limited data are available on concentrations in surface water in four rivers and in groundwater at the
industrial site that is the largest single emitter of acetaldehyde.
Environmental toxicity data are available for a range of terrestrial
and aquatic organisms, although mostly only for acute exposure.
Based on the highest concentrations measured in air and in surface water and groundwater in Canada and on the Estimated NoEffects Values derived from experimental data for terrestrial and
aquatic biota, it is unlikely that organisms are exposed to harmful
levels of acetaldehyde in the Canadian ambient environment.
Acetaldehyde is not involved in the depletion of stratospheric
ozone or in climate change. Because of its photo-reactivity and its
moderate concentrations in the air in Canadian cities, acetaldehyde plays a role, along with other reactive volatile organic
chemicals in air, in the photochemical formation of ground-level
ozone.
The focus of the human health assessment is airborne exposure. Based on short-term and long-term inhalation studies conducted in experimental animals, the upper respiratory tract is the
principal target site for effects of inhaled acetaldehyde. In shortterm studies, acetaldehyde causes degenerative non-neoplastic
effects. Although it is genotoxic both in vitro and in vivo, tumours have been observed following inhalation only at concentrations that have produced significant cytotoxicity, and it is likely
that both the genotoxicity and irritancy of acetaldehyde play a
role in its carcinogenicity.
Therefore, a Tolerable Concentration (based on a Benchmark
Concentration or an Effect Level) and a Tumorigenic Concentration have been derived for this substance.
Gazette du Canada Partie I
2333
L’acétaldéhyde pénètre dans l’environnement canadien à partir
de sources naturelles (y compris les feux de forêt et de broussailles), de sources anthropiques comme la combustion des carburants et les rejets industriels, et par la formation secondaire découlant de l’oxydation atmosphérique des composés organiques
naturels et anthropiques. Il n’existe pas d’estimations quantitatives des rejets de cette substance à partir de sources naturelles et
secondaires au Canada, même si on croit qu’ils sont très importants. Toutefois, les concentrations les plus élevées mesurées dans
l’environnement se trouvent près des sources anthropiques. Les
véhicules routiers constituent la source anthropique la plus importante d’émissions d’acétaldéhyde dans l’environnement canadien,
rejetant chaque année environ 3 290 tonnes de cette substance
dans l’atmosphère. On estime à 478 tonnes la quantité d’acétaldéhyde rejetée dans l’environnement canadien par l’industrie en
1996.
La majeure partie de l’acétaldéhyde rejeté ou synthétisé dans
l’atmosphère est dégradée de diverses façons, et seules de très
petites quantités aboutissent dans l’eau. Lorsque l’acétaldéhyde
est rejeté dans l’eau, il s’y dégrade complètement et ne pollue pas
d’autres milieux. L’acétaldéhyde ne persiste pas dans l’environnement, mais la synthèse et les rejets constants de cette substance
provoquent une exposition chronique des biotes près des sources
de rejet ou de synthèse.
Il existe des données récentes et complètes sur les concentrations d’acétaldéhyde présentes dans l’atmosphère en zones urbaines, suburbaines et rurales au Canada, ainsi que des données
sur les concentrations atmosphériques près de la principale source
industrielle canadienne d’émissions. Il existe en outre des données limitées sur les concentrations présentes dans l’eau de surface de quatre rivières, ainsi que dans l’eau souterraine du site
industriel où les rejets de cette substance sont les plus élevés. Il
existe également des données sur la toxicité environnementale de
cette substance pour toute une gamme d’organismes terrestres et
aquatiques, mais qui correspondent cependant pour la plupart à
l’exposition aiguë. Compte tenu des concentrations les plus élevées mesurées dans l’atmosphère, dans l’eau de surface et dans
l’eau souterraine au Canada et des concentrations estimées sans
effet observé dérivées des données expérimentales des biotes
terrestres et aquatiques, il paraît peu vraisemblable que des organismes soient exposés à des concentrations nocives d’acétaldéhyde dans l’environnement canadien.
L’acétaldéhyde ne contribue pas à la destruction de la couche
d’ozone stratosphérique et n’est pas non plus un facteur important du changement climatique. À cause de sa photoréactivité et
des concentrations modérées présentes dans l’air des villes canadiennes, il peut toutefois jouer un rôle, avec d’autres substances
organiques volatiles réactives de l’atmosphère, dans la synthèse
photochimique d’ozone troposphérique.
L’évaluation des risques pour la santé des humains s’intéresse
principalement aux concentrations présentes dans l’atmosphère.
Des études d’inhalation à court et à long terme réalisées sur des
animaux expérimentaux donnent à conclure que les voies respiratoires supérieures sont les plus exposées aux effets de l’acétaldéhyde inhalé. Des études à court terme ont laissé constater des
effets dégénératifs non néoplasiques de l’acétaldéhyde. Malgré le
caractère génotoxique de la substance, tant in vitro que in vivo,
des tumeurs n’ont été observées que lorsque les concentrations
inhalées présentaient une cytotoxicité significative, et il est probable que les propriétés génotoxiques et irritantes de l’acétaldéhyde jouent toutes deux un rôle dans sa cancérogénicité.
En conséquence, on a calculé une concentration tolérable (CT)
(fondée sur une concentration admissible ou sur une concentration avec effet observé) ainsi qu’une concentration tumorigène
pour cette substance.
2334
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
Based on the information available, it is concluded that acetaldehyde is not entering the environment in a quantity or concentration or under conditions that are having or that may have a
harmful effect on the environment. Acetaldehyde may enter the
environment in a quantity or concentration or under conditions
that constitute or that may constitute a danger to the environment
on which human life depends or a danger to human life or health
in Canada. Therefore, it is proposed that acetaldehyde be considered “toxic” as defined in section 11 of the Canadian Environmental Protection Act (CEPA).
D’après les données disponibles, on estime que l’acétaldéhyde
ne pénètre pas dans l’environnement en une quantité ou en une
concentration ou dans des conditions de nature à avoir, immédiatement ou à long terme, un effet nocif sur l’environnement. On
estime que l’acétaldéhyde pénètre dans l’environnement en une
quantité ou en une concentration qui constitue ou qui peut constituer un danger pour l’environnement essentiel à la vie humaine
ou un danger pour la vie ou la santé humaine au Canada. En conséquence, il est proposé que l’acétaldéhyde soit considéré comme
« toxique » au sens de l’article 11 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (LCPE).
Since acetaldehyde contributes to the formation of groundlevel ozone, it is recommended that key sources of acetaldehyde
be addressed as part of management plans for volatile organic
chemicals associated with the formation of ground-level ozone.
Comme l’acétaldéhyde contribue à la formation d’ozone troposphérique, il est recommandé que les sources principales d’acétaldéhyde soient prises en compte dans le cadre des plans de gestion
des substances organiques volatiles responsables de la formation
d’ozone troposphérique.
Based on the comparison of the carcinogenic potency of acetaldehyde with estimates of population exposure, the priority for
investigation of options to reduce exposure of the general population in the ambient environment is considered to be moderate
only. Additional work on characterization of exposure of populations in the vicinity of industrial point sources and of sources in
indoor air may be warranted.
La comparaison du pouvoir cancérogène de l’acétaldéhyde et
des estimations de l’exposition de la population porte à n’attribuer qu’une priorité modérée à l’analyse des options de réduction de l’exposition de la population générale à cette substance
dans l’environnement. Il pourrait toutefois s’avérer utile de procéder à une caractérisation plus poussée de l’exposition des populations au voisinage des sources ponctuelles industrielles ou des
sources de cette substance dans l’air à l’intérieur des bâtiments.
Public Comment Period
Période prévue pour les commentaires publics
Environment Canada and Health Canada are offering interested
parties the opportunity to comment on the draft Priority Substances Assessment Reports. Any person may file, in writing, a
submission within 60 days of publication of this notice presenting
scientific evidence disagreeing with or supporting the assessments and the proposed conclusions presented in the draft Assessment Report for acetaldehyde. Submissions made in this regard, or any inquiries on this notice, may be sent to the attention
of the PSL Assessment Program, Commercial Chemicals Evaluation Branch, Department of the Environment, Hull, Quebec K1A
0H3, by facsimile at (819) 953-4936, or by electronic mail to the
PSL Webmaster, PSL.LSIP@ec.gc.ca.
Environnement Canada et Santé Canada donnent aux parties
intéressées l’occasion de commenter les rapports provisoires sur
l’évaluation des substances prioritaires. Toute personne peut
soumettre des propositions écrites, dans les 60 jours qui suivent la
publication du présent avis, pour avancer des preuves scientifiques qui réfutent ou appuient l’évaluation et les conclusions proposées dans le rapport provisoire d’évaluation de l’acétaldéhyde.
Les présentations faites à ce sujet, ou toute demande de renseignements au sujet du présent avis, peuvent être envoyées à
l’attention du Programme de l’évaluation de la LSIP, Direction de
l’évaluation des produits chimiques commerciaux, Ministère de
l’Environnement, Hull (Québec) K1A 0H3, par télécopieur au
(819) 953-4936, ou par courriel au webmestre de la LSIP,
PSL.LSIP@ec.gc.ca.
Comments will not be responded to individually. All comments
received will be considered, and the Assessment Report will be
revised as necessary. Comments received after the comment period has ended will not be considered. A brief summary of public
comments for each draft Assessment Report may be published on
the Web page following the closure of the public comment period
for each report. Please note, submitted comments will become a
matter of public record and may be cited, with attribution to the
author, by the Government of Canada.
J. A. BUCCINI
Director
Commercial Chemicals
Evaluation Branch
On behalf of the Minister of the Environment
Nous ne répondrons pas individuellement à chaque commentaire. Tous les commentaires seront pris en considération et les
rapports d’évaluation seront révisés si nécessaire. Les commentaires reçus après la fin de la période ne seront pas considérés. Un
bref résumé des commentaires reçus sur chaque rapport provisoire d’évaluation sera possiblement publié sur Internet à la suite
de la fermeture de la période de commentaires pour chaque rapport. Veuillez noter que tous les commentaires soumis feront
partie du registre public et pourront être cités, avec attribution à
l’auteur, par le gouvernement du Canada.
Le directeur
Direction de l’évaluation des produits
chimiques commerciaux
J. A. BUCCINI
Au nom du ministre de l’Environnement
[33-1-o]
[33-1-o]
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2335
DEPARTMENT OF FINANCE
MINISTÈRE DES FINANCES
DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS AND
INTERNATIONAL TRADE
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET DU
COMMERCE INTERNATIONAL
INVITATION TO SUBMIT VIEWS ON REQUESTS FOR
ACCELERATED ELIMINATION OF TARIFFS UNDER THE
CANADA-CHILE FREE TRADE AGREEMENT
INVITATION À COMMENTER LES DEMANDES
D’ÉLIMINATION ACCÉLÉRÉE DES DROITS DE DOUANE
EN VERTU DE L’ACCORD DE LIBRE-ÉCHANGE ENTRE LE
CANADA ET LE CHILI
Initiation of Domestic Consultations
Début des consultations au pays
The objective in the domestic consultations is to obtain information from interested parties on the potential advantages and
disadvantages of reciprocal elimination of customs duties more
quickly than originally scheduled under the Canada-Chile Free
Trade Agreement (CCFTA) for those products set out in the accompanying list.
The list contains requests for accelerated tariff elimination that
are being considered by Canada and Chile on goods traded between our two countries. Since any agreement to eliminate tariffs
is normally done on a reciprocal basis, no distinction is made
between Canadian and Chilean requests. Views are sought from
interested parties and negotiations with Chile will be undertaken
only on those requests which are in Canada’s interest and which
enjoy support in the industry concerned.
Grâce à des consultations internes, le Gouvernement espère
obtenir des parties intéressées des renseignements sur les avantages et les inconvénients éventuels de l’élimination des droits de
douane plus rapide que prévue dans l’Accord de libre-échange
entre le Canada et le Chili (ALECC) dans le cas des marchandises indiquées dans la liste annexée.
La liste contient les demandes d’élimination accélérée des
droits de douane qui sont étudiées par le Canada et le Chili à
l’égard de marchandises faisant l’objet d’échanges commerciaux
entre ces deux pays. Comme toute entente visant l’élimination des
droits de douane est en temps normal réciproque, aucune distinction n’est faite entre les demandes du Canada et du Chili. Le
Gouvernement veut connaître le point de vue des parties intéressées, et il est disposé à entreprendre des négociations avec le
Chili uniquement concernant les demandes qui intéressent le Canada et qui reçoivent l’appui de l’industrie visée.
Le Gouvernement consultera les Groupes de consultations
sectorielles sur le commerce extérieur (GCSCE), les provinces et
des associations principales.
Présentations par les parties intéressées
There will be consultations with Sectoral Advisory Groups on
International Trade (SAGITs), provinces, and major associations.
Interested Party Submissions
Any interested party is invited to submit views to the address at
the end of this notice. All submissions must be received no later
than September 14, 1999. Submissions should:
(a) identify the tariff provision(s) and product(s) being
addressed;
(b) clearly indicate support or opposition to the proposed tariff
acceleration with respect to each country’s tariff that is under
consideration; and
(c) provide precise information on the reasons for this position.
For example, interested parties should state the impact it would
have on their operations, including employment and production
in Canada, and on their import and export interests.
Background
The CCFTA, which came into effect July 5, 1997, provides for
the eventual elimination of most tariffs on Canadian and Chilean
goods traded between the two countries based on phasings similar
to the Canada-Mexico tariff elimination contained in the North
American Free Trade Agreement. Tariffs on most Chilean products were eliminated on implementation while most others will be
staged out over six annual stages (concluding January 1, 2003).
Article C-02.3 of the CCFTA allows for the accelerated elimination of duties on goods traded under the Agreement, subject to
each country’s domestic legal procedures.
On May 1, 1999, a notice was published in the Canada Gazette, Part I, setting out the procedures to be followed to request
changes to the staging of tariff elimination under the CCFTA.
Les parties intéressées sont invitées à soumettre leur point de
vue au Gouvernement à l’adresse indiquée à la fin du présent
avis. Toutes les présentations doivent être reçues au plus tard le
14 septembre 1999 et doivent :
a) désigner le numéro tarifaire et le produit visés;
b) indiquer clairement si l’auteur est en faveur ou non de
l’élimination accélérée des droits de douane de chaque pays à
l’étude;
c) justifier, à l’aide de renseignements précis, la position qui a
été adoptée. Par exemple, les parties intéressées devraient préciser les répercussions de ces mesures sur leurs opérations,
notamment en ce qui touche l’emploi et la production au Canada, sur leurs importations et sur leurs exportations.
Contexte
L’ALECC, en vigueur depuis le 5 juillet 1997, prévoit l’élimination éventuelle de la plupart des droits de douane sur les marchandises que s’échangent le Canada et le Chili, cette élimination
se faisant par étapes, de la même manière que celle prévue par
l’Accord de libre-échange nord-américain à l’égard des marchandises que s’échangent le Canada et le Mexique. Les droits de
douane applicables à de nombreuses marchandises du Chili ont
été éliminés lors de la mise en œuvre de l’ALECC, et la plupart
des droits qui restent seront éliminés progressivement en six
étapes annuelles (se terminant le 1er janvier 2003). L’article C-02.3
de l’ALECC prévoit l’élimination accélérée des droits de douane
applicables aux marchandises échangées en vertu de l’Accord,
sous réserve de l’exécution des procédures juridiques applicables
dans chaque pays.
Le 1er mai 1999, un avis a été publié dans la Partie I de la Gazette du Canada afin d’exposer les démarches à suivre pour demander que des changements soient apportés à l’élimination progressive des droits de douane dans le cadre de l’ALECC.
2336
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
Organization of the List of Requests
Organisation de la liste de demandes
The list contains requests for accelerated tariff elimination
between Canada and Chile.
The first column contains the Canadian Tariff: chapter(s),
heading(s), sub-heading(s), or tariff item(s) related to the request
received.
The second column of each request or related group of requests
contains a brief description of the products, whether it is for the
entire chapter, heading, sub-heading, tariff item, or a specific
product. The descriptions of the items are provided for reference
only and Canada’s domestic tariff should be consulted for legal
descriptions.
An “x” after a tariff provision indicates the request has been
for only a specified product or exclusion of a specified product as
indicated.
La liste présente les demandes d’élimination accélérée des
droits de douane entre le Canada et le Chili.
La première colonne indique le chapitre, la position, la sousposition ou le numéro tarifaire du Tarif des douanes du Canada
qui se rapportent à la demande.
La deuxième colonne de chaque demande ou de chaque groupe
de demandes connexes donne une brève description des produits
en cause, que la demande vise le chapitre en entier, la position, la
sous-position, le numéro tarifaire ou un produit déterminé. La
description des numéros tarifaires est uniquement fournie aux fins
de référence; pour toute description officielle, il faut consulter le
tarif national du Canada.
Un « x » après une disposition tarifaire indique que la demande
ne vise qu’un produit en particulier ou que le produit indiqué a
été exclu.
Explanation of the Lists of Requests
Explication des listes de demandes
Requests for accelerated tariff elimination may relate to the
Canadian Customs Tariff at the following levels of detail: heading
(four-digit), sub-heading (six-digit), or tariff item (eight-digit).
For example, all products covered by a listed heading (four-digit)
are being considered for acceleration, as well as all the subheadings, tariff items and individual products within that particular heading.
Les demandes visant l’élimination accélérée des droits de
douane peuvent se rapporter au Tarif des douanes du Canada aux
niveaux de précision suivants : position (quatre chiffres), sousposition (six chiffres) et numéro tarifaire (huit chiffres). Par
exemple, tous les produits qui sont classés sous une même position tarifaire (quatre chiffres) font l’objet d’une proposition
d’élimination accélérée des droits de douane, de même que l’ensemble des sous-positions, des numéros tarifaires et des produits
particuliers sous cette position.
Les répondants qui ne peuvent pas appuyer l’élimination accélérée des droits de douane applicables au niveau d’une position,
d’une sous-position ou d’un numéro tarifaire, selon le cas, doivent indiquer si certaines dispositions tarifaires, ou si certains
produits ou marchandises visés par une position, une sousposition ou un numéro tarifaire donné, pourraient selon eux bénéficier d’une élimination accélérée des droits de douane.
Toutes les demandes seront étudiées au moins au niveau du
numéro tarifaire canadien (huit chiffres). Dans les cas où les répondants ne peuvent appuyer l’élimination accélérée des droits de
douane applicables au niveau du numéro tarifaire et que le numéro tarifaire est marqué d’un « x » dans la liste jointe, nous aimerions connaître votre opinion sur les produits énumérés ou
exonérés.
Those respondents unable to support a proposed acceleration at
the entire tariff heading, sub-heading, or tariff item level, as appropriate, are requested to indicate if there are any tariff provisions, or products or goods covered by that particular heading,
sub-heading, or tariff item for which they could support accelerated tariff elimination.
All requests will be considered on at least an entire Canadian
tariff item (eight-digit) level; in instances where support cannot
be given to the entire tariff line item and the tariff item is marked
with an “x” on the attached list, your views on the particular
product(s) listed or exempted would be appreciated.
Address for Submissions
Adresse pour l’envoi des présentations
Submissions, completed in the manner outlined under the
heading “Interested Party Submissions” at the start of this notice,
must identify each tariff provision on which views are provided.
Submissions should be addressed to the CCFTA Tariff Acceleration Group, 140 O’Connor Street, 14th Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0G5.
Les présentations, remplies de la manière indiquée à la rubrique « Présentations par les parties intéressées » au début de cet
avis, doivent désigner chaque disposition tarifaire sur laquelle un
point de vue est exprimé. Elles devraient être adressées au Comité
interministériel de l’élimination accélérée des droits de douane
prévue dans l’ALECC, 140, rue O’Connor, 14 e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0G5.
Inquiries
Demandes de renseignements
If information is required on whether a specific product is
classified under one of the tariff items in the list, in respect of the
Canadian Tariff, a regional office of the Department of National
Revenue (Customs and Excise) should be contacted. General
inquiries should be made in writing to the above address or by
calling (613) 992-8790.
Si une demande de renseignements porte sur la classification
d’un produit dans un numéro tarifaire de la liste (Tarif des
douanes du Canada), il y a lieu de communiquer avec un bureau
régional du ministère du Revenu national (Douanes et Accise).
Les demandes de renseignements de nature générale devraient
être présentées par écrit à l’adresse précitée, ou par téléphone au
(613) 992-8790.
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2337
Accelerated Tariff Elimination Being Considered Between
Canada and Chile
Élimination accélérée des droits de douane envisagée entre le
Canada et le Chili
Tariff
Provision
Disposition
tarifaire
0105.12
0407.00x
0702.00.93
0712.30
0713.10
0808.20
0809.30
0809.40
0811.10
0811.20
1001.90
2002.90
2008.70
2009.60
2009.70
2204.29
3204.17
3907.60
3920.10
3920.42
3923.21
3923.90
3926.20
5205.11
5205.12
5205.13
5205.14
5205.15
5205.21
5205.22
5205.23
5205.24
5205.26
5205.27
5205.28
5205.31
Product Description
Weighing not more than 185 g: Turkeys
Birds’ eggs, in shell, fresh, preserved or cooked x — turkey
hatching eggs
Tomatoes, fresh or chilled: Other, imported during such period,
which may be divided into two separate periods, specified by
order of the Minister of National Revenue or the Deputy Minister
of National Revenue, not exceeding a total of 32 weeks in any
12-month period ending March 31
0105.12
0407.00x
Mushrooms and truffles
Peas (Pisum sativum)
Pears and quinces
Peaches, including nectarines
Plums and sloes
Strawberries
Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black, white
or red currants and gooseberries
Wheat and meslin: Other
Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or
acetic acid: Other
Peaches
Grape juice (including grape must)
Apple juice
Other wine; grape must with fermentation prevented or arrested
by the addition of alcohol: Other
Pigments and preparations based thereon
Polyethylene terephthalate
Of polymers of ethylene
Of polymers of vinyl chloride: Flexible
Sacks and bags (including cones): Of polymers of ethylene
Other
Articles of apparel and clothing accessories (including gloves)
Single yarn, of uncombed fibres:
Measuring 714.29 decitex or more (not exceeding 14 metric
number)
Measuring less than 714.29 decitex but not less than
232.56 decitex (exceeding 14 metric number but not exceeding
43 metric number)
Measuring less than 232.56 decitex but not less than
192.31 decitex (exceeding 43 metric number but not exceeding
52 metric number)
Measuring less than 192.31 decitex but not less than 125 decitex
(exceeding 52 metric number but not exceeding 80 metric
number)
Measuring less than 125 decitex (exceeding 80 metric number)
Measuring 714.29 decitex or more (not exceeding 14 metric
number)
Measuring less than 714.29 decitex but not less than
232.56 decitex (exceeding 14 metric number but not exceeding
43 metric number)
Measuring less than 232.56 decitex but not less than
192.31 decitex (exceeding 43 metric number but not exceeding
52 metric number)
Measuring less than 192.31 decitex but not less than 125 decitex
(exceeding 52 metric number but not exceeding 80 metric
number)
Measuring less than 125 decitex but not less than 106.38 decitex
(exceeding 80 metric number but not exceeding 94 metric
number)
Measuring less than 106.38 decitex but not less than
83.33 decitex (exceeding 94 metric number but not exceeding
120 metric number)
Measuring less than 83.33 decitex (exceeding 120 metric
number)
Multiple (folded) or cabled yarn, of uncombed fibres:
Measuring per single yarn 714.29 decitex or more (not exceeding
14 metric number per single yarn)
0712.30
0713.10
0808.20
0809.30
0809.40
0811.10
0811.20
0702.00.93
1001.90
2002.90
2008.70
2009.60
2009.70
2204.29
3204.17
3907.60
3920.10
3920.42
3923.21
3923.90
3926.20
5205.11
5205.12
5205.13
5205.14
5205.15
5205.21
5205.22
5205.23
5205.24
5205.26
5205.27
5205.28
5205.31
Description du produit
D’un poids n’excédant pas 185 g : Dindes et dindons
Œufs d’oiseaux, en coquilles, frais, conservés ou cuits x — œufs
d’incubation de dindons et de dindes
Tomates, à l’état frais ou réfrigéré : Autres, importées au cours
d’une période spécifiée par arrêté du ministre du Revenu national
ou du sous-ministre du Revenu national, temps qui peut se
diviser en deux périodes distinctes, mais n’excédant pas un total
de 32 semaines au cours d’une période de 12 mois se terminant
le 31 mars
Champignons et truffes
Pois (Pisum sativum)
Poires et coings
Pêches, y compris les brugnons et nectarines
Prunes et prunelles
Fraises
Framboises, mûres de ronce ou de mûrier, mûres-framboises et
groseilles à grappes ou à maquereau
Froment (blé) et méteil : Autres
Tomates préparées ou conservées autrement qu’au vinaigre ou à
l’acide acétique : Autres
Pêches
Jus de raisin (y compris les moûts de raisin)
Jus de pomme
Autres vins; moûts de raisin dont la fermentation a été empêchée
ou arrêtée par addition d’alcool : Autres
Colorants pigmentaires et préparations à base de ces colorants
Polyéthylène téréphtalate
En polymères de l’éthylène
En polymères du chlorure de vinyle : Souples
Sacs, sachets, pochettes et cornets : En polymères de l’éthylène
Autres
Vêtements et accessoires du vêtement (y compris les gants)
Fils simples, en fibres non peignées :
Titrant 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros
métriques)
Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas
43 numéros métriques)
Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas
52 numéros métriques)
Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex
(excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas
80 numéros métriques)
Titrant moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques)
Titrant 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros
métriques)
Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas
43 numéros métriques)
Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas
52 numéros métriques)
Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex
(excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas
80 numéros métriques)
Titrant moins de 125 décitex mais pas moins de 106,38 décitex
(excédant 80 numéros métriques mais n’excédant pas
94 numéros métriques)
Titrant moins de 106,30 décitex mais pas moins de 83,33 décitex
(excédant 94 numéros métriques mais n’excédant pas
120 numéros métriques)
Titrant moins de 83,33 décitex (excédant 120 numéros
métriques)
Fils retors ou câblés, en fibres non peignées :
Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas
14 numéros métriques en fils simples)
2338
Tariff
Provision
5205.32
5205.33
5205.34
5205.35
5205.41
5205.42
5205.43
5205.44
5205.46
5205.47
5205.48
5206
5402.49
5407
5408
5509.11
5509.12
5509.21
5509.22
5509.41
5509.42
5509.52
5509.53
5509.59
5509.91
5509.92
5509.99
5510.11
Canada Gazette Part I
Product Description
Measuring per single yarn less than 714.29 decitex but not less
than 232.56 decitex (exceeding 14 metric number but not
exceeding 43 metric number per single yarn)
Measuring per single yarn less than 232.56 decitex but not less
than 192.31 decitex (exceeding 43 metric number but not
exceeding 52 metric number per single yarn)
Measuring per single yarn less than 192.31 decitex but not less
than 125 decitex (exceeding 52 metric number but not exceeding
80 metric number per single yarn)
Measuring per single yarn less than 125 decitex (exceeding
80 metric number per single yarn)
Measuring per single yarn 714.29 decitex or more (not exceeding
14 metric number per single yarn)
Measuring per single yarn less than 714.29 decitex but not less
than 232.56 decitex (exceeding 14 metric number but not
exceeding 43 metric number per single yarn)
Measuring per single yarn less than 232.56 decitex but not less
than 192.31 decitex (exceeding 43 metric number but not
exceeding 52 metric number per single yarn)
Measuring per single yarn less than 192.31 decitex but not less
than 125 decitex (exceeding 52 metric number but not exceeding
80 metric number per single yarn)
Measuring less than 125 decitex but not less than 106.38 decitex
(exceeding 80 metric number but not exceeding 94 metric
number)
Measuring less than 106.38 decitex but not less than
83.33 decitex (exceeding 94 metric number but not
exceeding 120 metric number)
Measuring per single yarn less than 83.33 decitex (exceeding
120 metric number)
Cotton yarn (other than sewing thread), containing less than 85%
by weight of cotton, not put up for retail sale
Other yarn, single, untwisted or with a twist not exceeding
50 turns per metre: Other
Woven fabrics of synthetic filament yarn, including woven
fabrics obtained from materials of heading No. 54.04
Woven fabrics of artificial filament yarn, including woven fabrics
obtained from materials of heading No. 54.05
Containing 85% or more by weight of staple fibres of nylon or
other polyamides: Single yarn
Containing 85% or more by weight of staple fibres of nylon or
other polyamides: Multiple (folded) or cabled yarn
Containing 85% or more by weight of polyester staple fibres:
Single yarn
Containing 85% or more by weight of polyester staple fibres:
Multiple (folded) or cabled yarn
Other yarn, containing 85% or more by weight of synthetic staple
fibres: Single yarn
Other yarn, containing 85% or more by weight of synthetic staple
fibres: Multiple (folded) or cabled yarn
Other yarn, of polyester staple fibres:
Mixed mainly or solely with wool or fine animal hair
Mixed mainly or solely with cotton
Other
Other yarn:
Mixed mainly or solely with wool or fine animal hair
August 14, 1999
Disposition
tarifaire
5205.32
5205.33
5205.34
5205.35
5205.41
5205.42
5205.43
5205.44
5205.46
5205.47
5205.48
5206
5402.49
5407
5408
5509.11
5509.12
5509.21
5509.22
5509.41
5509.42
5509.52
5509.53
5509.59
5509.91
5510.20
Mixed mainly or solely with cotton
Other
Containing 85% or more by weight of artificial staple
fibres: Single yarn
Containing 85% or more by weight of artificial staple
fibres: Multiple (folded) or cabled yarn
Other yarn, mixed mainly or solely with wool or fine animal hair
5510.30
Other yarn, mixed mainly or solely with cotton
5510.30
5510.90
5512
Other yarn
Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing 85% or more
by weight of synthetic staple fibres
5510.90
5512
5510.12
5509.92
5509.99
5510.11
5510.12
5510.20
Description du produit
Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins
de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais
n’excédant pas 43 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins
de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais
n’excédant pas 52 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins
de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant
pas 80 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 125 décitex (excédant
80 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas
14 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins
de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais
n’excédant pas 43 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins
de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais
n’excédant pas 52 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins
de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant
pas 80 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 125 décitex mais pas moins de
106,38 décitex (excédant 80 numéros métriques mais n’excédant
pas 94 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 106,38 décitex mais pas moins
de 83,33 décitex (excédant 94 numéros métriques mais
n’excédant pas 120 numéros métriques en fils simples)
Titrant en fils simples moins de 83,33 décitex (excédant
120 numéros métriques en fils simples)
Fils de coton (autres que les fils à coudre), contenant moins de
85 % en poids de coton, non conditionnés pour la vente au détail
Autres fils, simples, sans torsion ou d’une torsion n’excédant pas
50 tours par mètre : Autres
Tissus de fils de filaments synthétiques, y compris les tissus
obtenus à partir des produits du no 54.04
Tissus de fils de filaments artificiels, y compris les tissus obtenus
à partir des produits du no 54.05
Contenant au moins 85 % en poids de fibres discontinues de
nylon ou d’autres polyamides : Simples
Contenant au moins 85 % en poids de fibres discontinues de
nylon ou d’autres polyamides : Retors ou câblés
Contenant au moins 85 % en poids de fibres discontinues de
polyester : Simples
Contenant au moins 85 % en poids de fibres discontinues de
polyester : Retors ou câblés
Autres fils, contenant au moins 85 % en poids de fibres
synthétiques discontinues : Simples
Autres fils, contenant au moins 85 % en poids de fibres
synthétiques discontinues : Retors ou câblés
Autres fils, de fibres discontinues de polyester :
Mélangées principalement ou uniquement avec de la laine ou des
poils fins
Mélangées principalement ou uniquement avec du coton
Autres
Autres fils :
Mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des
poils fins
Mélangés principalement ou uniquement avec du coton
Autres
Contenant au moins 85 % en poids de fibres artificielles
discontinues : Simples
Contenant au moins 85 % en poids de fibres artificielles
discontinues : Retors ou câblés
Autres fils, mélangés principalement ou uniquement avec de la
laine ou des poils fins
Autres fils, mélangés principalement ou uniquement avec du
coton
Autres fils
Tissus de fibres synthétiques discontinues contenant au moins
85 % en poids de fibres synthétiques discontinues
Le 14 août 1999
Tariff
Provision
5516
5903.20
6110.30
6111.20
6115.11
Gazette du Canada Partie I
Disposition
tarifaire
Product Description
6401.10
Woven fabrics of artificial staple fibres
With polyurethane
Of man-made fibres
Of cotton
Panty hose and tights: Of synthetic fibres, measuring per single
yarn less than 67 decitex
Other: Of cotton
Suits: Of wool or fine animal hair
Suits: Of synthetic fibres
Jackets and blazers: Of wool or fine animal hair
Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: Of cotton
Jackets and blazers: Of wool or fine animal hair
Jackets and blazers: Of other textile materials
Dresses: Of artificial fibres
Skirts and divided skirts: Of wool or fine animal hair
Skirts and divided skirts: Of other textile materials
Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: Of wool or
fine animal hair
Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: Of other
textile materials
Footwear incorporating a protective metal toe-cap
6401.92
Other footwear: Covering the ankle but not covering the knee
6401.92
6402.19
6402.99
6403.19
6403.40
Sports footwear: Other
Other footwear: Other
Sports footwear: Other
Other footwear, incorporating a protective metal toe-cap
6402.19
6402.99
6403.19
6403.40
6403.91
6403.99
6404.11
Other footwear: Covering the ankle
Other footwear: Other
Footwear with outer soles of rubber or plastics: Sports footwear;
tennis shoes, basketball shoes, gym shoes, training shoes and the
like
6403.91
6403.99
6404.11
6404.19
Footwear with outer soles of rubber or plastics: Other
6404.19
6115.92
6203.11
6203.12
6203.31
6203.42
6204.31
6204.39
6204.44
6204.51
6204.59
6204.61
6204.69
5516
5903.20
6110.30
6111.20
6115.11
6115.92
6203.11
6203.12
6203.31
6203.42
6204.31
6204.39
6204.44
6204.51
6204.59
6204.61
6204.69
6401.10
2339
Description du produit
Tissus de fibres artificielles discontinues
Avec du polyuréthanne
De fibres synthétiques ou artificielles
De coton
Collants (bas-culottes) : De fibres synthétiques, titrant en fils
simples moins de 67 décitex
Autres : De coton
Costumes ou complets : De laine ou de poils fins
Costumes ou complets : De fibres synthétiques
Vestons : De laine ou de poils fins
Pantalons, salopettes à bretelles, culottes et shorts : De coton
Vestes : De laine ou de poils fins
Vestes : D’autres matières textiles
Robes : De fibres artificielles
Jupes et jupes-culottes : De laine ou de poils fins
Jupes et jupes-culottes : D’autres matières textiles
Pantalons, salopettes à bretelles, culottes et shorts : De laine ou
de poils fins
Pantalons, salopettes à bretelles, culottes et shorts : D’autres
matières textiles
Chaussures comportant, à l’avant, une coquille de protection en
métal
Autres chaussures : Couvrant la cheville mais ne couvrant pas le
genou
Chaussures de sport : Autres
Autres chaussures : Autres
Chaussures de sport : Autres
Autres chaussures, comportant, à l’avant une coquille de
protection en métal
Autres chaussures : Couvrant la cheville
Autres chaussures : Autres
Chaussures à semelles extérieures en caoutchouc ou en matière
plastique : Chaussures de sport; chaussures dites de tennis, de
basket-ball, de gymnastique, d’entraînement et chaussures
similaires
Chaussures à semelles extérieures en caoutchouc ou en matière
plastique : Autres
[33-1-o]
[33-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
De-designation of an Oil Handling Facility
Retrait du statut d’installation de manutention d’hydrocarbures
The following oil handling facility was previously designated
by the Minister of Fisheries and Oceans. The Minister has determined that the operator of this oil handling facility is not required
to comply with subsection 660.2(4) of the Canada Shipping Act,
and is hereby de-designating said facility.
Le ministre des Pêches et des Océans a antérieurement agréé
l’installation de manutention d’hydrocarbures mentionnée cidessous. Le Ministre a déterminé que l’exploitant de ladite installation n’est pas tenu de respecter le paragraphe 660.2(4) de la Loi
sur la marine marchande du Canada, et, par la présente, retire le
statut de cette installation.
L’installation perdra son statut à compter du 22 avril 1999.
Le ministre des Pêches et des Océans
DAVID ANDERSON
The effective date of the de-designation is April 22, 1999.
DAVID ANDERSON
Minister of Fisheries and Oceans
De-designated Oil Handling Facility
Retrait du statut d’installation de
manutention d’hydrocarbures
Newfoundland
Terre-Neuve
Irving Oil Ltd.
Marystown
Irving Oil Ltd.
Marystown
[33-1-o]
[33-1-o]
2340
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Designation of an Oil Handling Facility
Agrément d’une installation de manutention d’hydrocarbures
Notice is hereby given, pursuant to subsection 660.2(8) of the
Canada Shipping Act, that the Minister has designated the attached oil handling facility, the operator of which is required to
comply with subsection 660.2(4) of the Act, and is publishing
said designation, pursuant to subsection 660.2(8).
Avis est par les présentes donné que, en vertu du paragraphe 660.2(8) de la Loi sur la marine marchande du Canada, le
Ministre a agréé l’installation de manutention d’hydrocarbures ciaprès, l’exploitant de laquelle est tenu de respecter le paragraphe 660.2(4) de ladite loi, et publie cet agrément, en vertu du
paragraphe 660.2(8).
La date d’entrée en vigueur de cet agrément est le 14 août
1999.
Le ministre des Pêches et des Océans
DAVID ANDERSON
The effective date of the designation is August 14, 1999.
DAVID ANDERSON
Minister of Fisheries and Oceans
Designated Oil Handling Facility
Installation de manutention d’hydrocarbures
British Columbia
Colombie-Britannique
B.C. Ferries Departure Bay Facility
Departure Bay
B.C. Ferries Departure Bay Facility
Departure Bay
[33-1-o]
[33-1-o]
(Erratum)
(Erratum)
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Eastern Canada Response Corporation Ltd.
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
With regard to the notice which appeared in the Canada Gazette, Part I, on July 31, 1999, respecting the proposed fees for
Eastern Canada Response Corporation Ltd., interested persons
may, pursuant to subsection 660.4(4) of the Canada Shipping
Act, within 30 days after the date of publication of that notice, i.e.
July 31, 1999, file notices of objection that contain the reasons
for the objection to Ted Wallace, Director, Contingency Planning
Task Force, Canadian Coast Guard, 200 Kent Street, 5th Floor,
Ottawa, Ontario K1A 0E6, (613) 993-0409 (Telephone), (613)
996-8902 (Facsimile), wallacet@dfo-mpo.gc.ca (Electronic mail).
All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, the
name of the response organization submitting the list of proposed
fees, and the date of publication of the notice of proposed fees.
En ce qui a trait à l’annonce parue dans la Partie I de la Gazette
du Canada le 31 juillet 1999, sur le barème de droits pour la Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée, aux termes du
paragraphe 660.4(4) de la Loi sur la marine marchande du Canada, toute personne intéressée peut dans les 30 jours de la publication de l’avis, c’est-à-dire le 31 juillet 1999, déposer un avis
d’opposition motivé auprès de Ted Wallace, Directeur, Groupe de
travail de la planification des mesures d’urgence, Garde côtière
canadienne, 200, rue Kent, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A
0E6, (613) 993-0409 (téléphone), (613) 996-8902 (télécopieur),
wallacet@dfo-mpo.gc.ca (courriel). Les observations doivent
signaler la Partie I de la Gazette du Canada, le nom de l’organisme d’intervention qui propose le barème de droits et la date de
la publication de l’avis.
[33-1-o]
[33-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Statement by the Minister of Fisheries and Oceans Regarding the
Fees Established by Atlantic Emergency Response Team
(ALERT) Inc.
Déclaration du ministre des Pêches et des Océans au sujet des
droits fixés par l’Atlantic Emergency Response Team (ALERT)
Inc.
Whereas, pursuant to subsection 660.4(1)1 of the Canada
Shipping Act,2 Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
has been designated as a response organization since November
1995, and received its most recent certificate of designation from
the Minister of Fisheries and Oceans on November 9, 1998;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(1)1 de la Loi sur la
marine marchande du Canada2, l’Atlantic Emergency Response
Team (ALERT) Inc. est agréée comme organisme d’intervention
depuis novembre 1995 et a reçu son dernier certificat d’agrément
du ministre des Pêches et des Océans le 9 novembre 1998;
———
1
2
S.C., 1993, c. 36, s. 6
R.S., 1985, c. S-9
———
1
2
L.C. (1993), ch. 36, art. 6
L.R. (1985) ch. S-9
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2341
Whereas, pursuant to subsection 660.4(2)1 of that Act, Atlantic
Emergency Response Team (ALERT) Inc. at the time of its application for its most recent certificate of designation, filed with the
Minister a list of the amended fees that it proposed to charge in
relation to the arrangements referred to in paragraphs 660.2(2)(b)
and (4)(b) of that Act;
Whereas, pursuant to subsection 660.4(3)1 of that Act, the
Minister caused a list of the amended fees proposed by Atlantic
Emergency Response Team (ALERT) Inc. to be published in the
Canada Gazette, Part I, on October 3, 1998;
Whereas, pursuant to subsection 660.4(4)1 of that Act, one notice of objection was filed with respect to the amended fees proposed by Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.;
Whereas the Minister has given full and proper consideration
to all relevant information before him;
And whereas, the Minister of Fisheries and Oceans pursuant to
subsection 660.4(8)1 of the Canada Shipping Act, approved the
annexed fees;
Therefore, the Minister of Fisheries and Oceans, pursuant to
subsection 660.4(8)1 of the Canada Shipping Act,2 hereby causes
the annexed fees established by Atlantic Emergency Response
Team (ALERT) Inc. to be published.
The Minister of Fisheries and Oceans
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(2)1 de la Loi,
l’Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc. a déposé
auprès du Ministre, au moment de sa demande relative au dernier
certificat d’agrément, une liste des droits modifiés qu’elle se
propose d’exiger relativement aux ententes prévues aux alinéas 660.2(2)b) et (4)b) de la Loi;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(3)1 de la Loi, le
Ministre a fait publier la liste des droits modifiés proposés par
l’Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc. dans la Partie I de la Gazette du Canada, le 3 octobre 1998;
Attendu que, en vertu du paragraphe 660.4(4)1 de la Loi, un
avis d’opposition aux droits modifiés proposés par l’Atlantic
Emergency Response Team (ALERT) Inc. a été déposé;
Attendu que le Ministre a effectué un examen complet et régulier de tous les renseignements pertinents qui lui ont été soumis;
Attendu que le ministre des Pêches et des Océans a approuvé
les droits prévus à la présente annexe aux termes du paragraphe 660.4(8)1 de la Loi sur la marine marchande du Canada.
À ces causes, le ministre des Pêches et des Océans fait publier
les droits fixés par l’Atlantic Emergency Response Team
(ALERT) Inc. prévus à la présente annexe aux termes du paragraphe 660.4(8)1 de la Loi sur la marine marchande du Canada2.
Le ministre des Pêches et des Océans
LIST OF FEES ESTABLISHED BY ATLANTIC
EMERGENCY RESPONSE TEAM (ALERT) INC.
BARÈME DES DROITS FIXÉS PAR L’ATLANTIC
EMERGENCY RESPONSE TEAM (ALERT) INC.
DEFINITIONS
DÉFINITIONS
1. In this List,
“Act” means the Canada Shipping Act. (Loi)
“Alert” means Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
(Alert)
“Alert’s geographic area” means the geographic area of response
for which Alert has been issued a certificate of designation.
(zone géographique de Alert)
“asphalt” means a derivate of oil that is commercially described
as road or paving asphalt or unblended roofers flux, that has a
specific gravity equal to or greater than one, that is solid at
15 degrees Celsius and that sinks to the bottom as a solid when
immersed in water. (asphalte)
“BOCF” means bulk oil cargo fee. (droits sur les produits pétroliers en vrac (DCPV))
“designated oil handling facility” means an oil handling facility
that is designated pursuant to subsection 660.2(8) of the Act
and is located in Alert’s geographic area. (installation de
manutention d’hydrocarbures agréée)
“ECRC” means Eastern Canada Response Corporation Ltd., a
company formed as a result of the amalgamation of Eastern
Canada Response Corporation Ltd., Great Lakes Response
Corporation of Canada and Canadian Marine Response Management Corporation, effective January 1, 1999. (SIMEC)
“ECRC’s geographic area” means the geographic area of response for which Eastern Canada Response Corporation Ltd.
was issued a certificate of designation on November 1, 1998,
which comprises the Newfoundland Region and the Quebec/
Maritime Region. (zone géographique de SIMEC)
“Great Lakes Region” means the geographic area of response for
which Great Lakes Response Corporation of Canada was issued a certificate of designation on November 1, 1998. (région
des Grands Lacs)
1. Dans la présente liste,
« Alert » L’Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
(Alert)
« asphalte » S’entend d’un dérivé d’hydrocarbure, commercialement appelé bitume routier, bitume de pavage ou asphalte non
mélangé pour étanchéité des toits, qui a une densité égale ou
supérieure à un, qui est solide à 15 °C et qui coule à l’état solide vers le fond lorsqu’il est immergé dans l’eau. (asphalt)
« DCPV » Droits sur les produits pétroliers en vrac. (bulk oil cargo fee (BOCF))
« installation de manutention d’hydrocarbures agréée » Installation de manutention d’hydrocarbures agréée aux termes du paragraphe 660.2(8) de la Loi et qui est située dans la zone géographique de Alert. (designated oil handling facility)
« Loi » La Loi sur la marine marchande du Canada. (Act)
« navire » S’entend d’un navire au sens de l’article 660.2 de la
Loi. (ship)
« navire (avec produits pétroliers en vrac) » Navire construit ou
adapté principalement en vue du transport de produits pétroliers en vrac dans ses cales. (ship (bulk oil))
« région des Grands Lacs » S’entend de la zone géographique à
l’égard de laquelle la Great Lakes Response Corporation of
Canada a reçu un certificat d’agrément comme organisme
d’intervention le 1er novembre 1998. (Great Lakes Region)
« région des Maritimes/de Québec » S’entend de la zone géographique de SIMEC, à l’exclusion de la région de Terre-Neuve.
(Quebec/Maritime Region)
« région de Terre-Neuve » S’entend de la province de TerreNeuve et du Labrador. (Newfoundland Region)
« SIMEC » La Société d’intervention maritime, Est du Canada
Ltée, société constituée à la suite de la fusion de la Société
———
1
2
S.C., 1993, c. 36, s. 6
R.S., 1985, c. S-9
———
1
2
L.C. (1993), ch. 36, art. 6
L.R. (1985) ch. S-9
2342
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
“Newfoundland Region” means the Province of Newfoundland
and Labrador. (région de Terre-Neuve)
“PTMS” means Point Tupper Marine Services Limited. (SPTM)
“PTMS’ geographic area” means the geographic area of response
for which PTMS has been issued a certificate of designation.
(zone géographique de SPTM)
“Quebec/Maritime Region” means ECRC’s geographic area excluding the Newfoundland Region. (région des Maritimes/de
Québec)
“ship” means a ship within the meaning of section 660.2 of the
Act. (navire)
“ship (bulk oil)” means a ship that is constructed or adapted primarily to carry bulk oil in its cargo spaces. (navire (avec produits pétroliers en vrac))
d’intervention maritime, Est du Canada Ltée, de la Great Lakes
Response Corporation of Canada et de la Corporation canadienne de gestion pour les interventions maritimes, qui a pris
effet le 1er janvier 1999. (ECRC)
« SPTM » Les Services Point Tupper Marine Ltée (PTMS)
« zone géographique de Alert » Zone géographique à l’égard de
laquelle Alert a reçu un certificat d’agrément comme organisme d’intervention. (Alert’s geographic area)
« zone géographique de SIMEC » Zone géographique à l’égard
de laquelle la Société d’intervention maritime, Est du Canada
Ltée a reçu un certificat d’agrément comme organisme d’intervention le 1er novembre 1998, laquelle zone comprend la région de Terre-Neuve et la région des Maritimes/de Québec.
(ECRC’s geographic area)
« zone géographique de SPTM » Zone géographique à l’égard de
laquelle les SPTM ont reçu un certificat d’agrément comme organisme d’intervention. (PTMS’ geographic area)
FEES
DROITS EXIGIBLES
2. The fees that are established by Alert, and that are payable to Alert in relation to an arrangement required by paragraphs 660.2(2)(b) and (4)(b) of the Act are the fees set out in
Parts I and II of this List.
2. Les droits fixés et exigibles par Alert en vertu d’une entente
prévue aux alinéas 660.2(2)b) et (4)b) de la Loi sont les droits
prévus aux parties I et II de la présente liste.
PART I
PARTIE I
3. This part applies to Alert’s geographic area.
4. The annual registration fee for each designated oil handling
facility within Alert’s geographic area is four hundred and fifty
dollars ($450) plus all applicable taxes.
3. Cette partie s’applique à la zone géographique de Alert.
4. Le droit d’inscription annuel de chaque installation de manutention d’hydrocarbures agréée dans la zone géographique de
Alert est de quatre cent cinquante dollars (450 $), taxes applicables en sus.
5. Le droit d’inscription annuel d’un navire qui navigue ou qui
se livre à une activité maritime dans la zone géographique de
Alert est de quatre cent cinquante dollars (450 $), taxes applicables en sus.
6. Le droit d’inscription annuel d’un navire qui navigue ou qui
se livre à une activité maritime dans la zone géographique de
Alert et dans l’une ou plusieurs des zones suivantes :
a) la région des Grands Lacs;
b) la zone géographique de SIMEC; ou
c) la zone géographique de SPTM
est de sept cent cinquante dollars (750 $), taxes applicables en
sus.
5. The annual registration fee for a ship that navigates or engages in a marine activity within Alert’s geographic area is four
hundred and fifty dollars ($450) plus all applicable taxes.
6. The annual registration fee for a ship that navigates or engages in a marine activity in Alert’s geographic area and in one or
more of:
(a) the Great Lakes Region;
(b) ECRC’s geographic area; or
(c) PTMS’ geographic area
is seven hundred and fifty dollars ($750) plus all applicable taxes.
PART II
PARTIE II
7. This part applies to the loading and unloading of oil at oil
handling facilities located in Alert’s geographic area.
7. Cette partie s’applique au chargement et au déchargement
de produits pétroliers aux installations de manutention d’hydrocarbures situées dans la zone géographique de Alert.
8. Relativement à une entente avec Alert, le total des DCPV
prélevés auprès d’une installation de manutention d’hydrocarbures agréée est déterminé en multipliant le nombre total de
tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés et (dans le cas de
produits pétroliers destinés à l’étranger) chargés à l’installation de
manutention d’hydrocarbures agréée, par les DCPV la tonne, pour
chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 10 et 11 des
présentes.
9. Relativement à une entente avec Alert, le total des DCPV
prélevés auprès d’un navire (avec produits pétroliers en vrac) est
déterminé comme suit :
a) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur le navire (avec produits pétroliers en vrac) et destinés à l’étranger,
8. In relation to an arrangement with Alert, the total BOCF
payable by a designated oil handling facility shall be determined
by multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded
and (in the case of bulk oil intended for international destinations) loaded at the designated oil handling facility, by the BOCF
per tonne for each type of oil set out in sections 10 and 11 of this
part.
9. In relation to an arrangement with Alert, the total BOCF
payable by a ship (bulk oil) shall be determined:
(a) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) and
intended for international destinations, by multiplying the total
number of tonnes of bulk oil loaded at an oil handling facility
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2343
11. The BOCF applicable in respect of asphalt is seven cents
(7¢) per tonne, plus all applicable taxes.
en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers
en vrac chargés à une installation de manutention d’hydrocarbures qui est dans la zone géographique de Alert et qui n’a pas
conclu d’entente avec Alert, par les DCPV la tonne, pour chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 10 et 11 des
présentes;
b) dans le cas de produits pétroliers en vrac déchargés du navire (avec produits pétroliers en vrac), en multipliant le nombre
total de tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés à une
installation de manutention d’hydrocarbures qui est dans la
zone géographique de Alert et qui n’a pas conclu d’entente
avec Alert, par les DCPV la tonne, pour chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 10 et 11 des présentes.
10. Les DCPV applicables aux produits pétroliers autres que
l’asphalte sont de quatorze cents (0,14 $) la tonne, taxes applicables en sus.
11. Les DCPV applicables à l’asphalte sont de sept cents
(0,07 $) la tonne, taxes applicables en sus.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
The Canada Shipping Act (CSA) was amended in 1993 to
enhance the environmental protection of all Canadian waters
and shores south of 60° N latitude through the establishment of
industry-funded and managed Response Organizations (ROs)
capable of mounting an oil spill response to a marine-based incident. The Minister of Fisheries and Oceans is responsible for
certifying that ROs meet the required standards to be formally
designated as a certified RO. The Canadian Coast Guard (CCG)
fulfills this responsibility on behalf of the Minister. CCG also
maintains responsibility for ensuring response in Canadian waters
north of 60° N latitude.
La Loi sur la marine marchande du Canada (LMCC) a été
modifiée en 1993, afin d’améliorer la protection environnementale des eaux du Canada et des rivages au sud du 60e parallèle de
latitude nord. Ces modifications ont entraîné la création d’organismes d’intervention (OI) financés et gérés par l’industrie qui
sont en mesure d’assurer une intervention lorsque survient un
déversement d’hydrocarbures en milieu marin. Il incombe au
ministre des Pêches et des Océans de veiller à ce que les OI satisfassent aux normes visées pour être agréés comme OI. La Garde
côtière canadienne (GCC) assume cette responsabilité au nom du
ministre. Les interventions dans les eaux canadiennes au nord du
60e parallèle de latitude nord relèvent aussi de la GCC.
Aux termes des dispositions de la LMCC, certains navires et
installations de manutention d’hydrocarbures (IMH) sont tenus de
conclure une entente avec un organisme d’intervention agréé en
cas d’événement de pollution par les hydrocarbures.
À l’automne de 1995, la GCC a agréé cinq OI. Ceux-ci sont en
mesure de fournir une capacité d’intervention de 10 000 tonnes à
l’intérieur d’une zone géographique déterminée. La période initiale d’agrément de trois ans vise les OI ci-dessous :
— L’Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
— La Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
(SIMEC)
— La Great Lakes Response Corporation (GLRC)
— Les Services Point Tupper Marine Ltée (SPTM)
— La Western Canada Marine Response Corporation (WCMRC)
Conformément aux dispositions du Règlement sur les organismes d’intervention et les installations de manutention d’hydrocarbures prises en vertu de la LMMC, les OI sont tenus de présenter une nouvelle demande de certificat d’agrément tous les
trois ans. À l’automne de 1998, à la suite du processus d’agrément, la GCC a agréé ces cinq OI pour une deuxième période de
trois ans.
Aux termes de la LMMC, l’auteur d’une demande d’agrément
doit déposer auprès du ministre, avec la demande, le barème des
droits qu’il se propose d’exiger et le ministre fait publier le projet
de barème de droits dans la Partie I de la Gazette du Canada. La
GCC assume ces responsabilités au nom du ministre.
Les droits que se propose d’exiger Alert ont été publiés dans la
Gazette du Canada le 3 octobre 1998. Par arrêté du 8 juillet 1999,
le ministre a approuvé ces droits sans les modifier. Alert a fixé
that is within Alert’s geographic area and that does not have an
arrangement with Alert, by the BOCF per tonne for each type
of oil set out in sections 10 and 11 of this part; and
(b) in the case of bulk oil unloaded from the ship (bulk oil), by
multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded at
an oil handling facility that is within Alert’s geographic area
and that does not have an arrangement with Alert, by the
BOCF per tonne for each type of oil set out in sections 10
and 11 of this part.
10. The BOCF applicable in respect of oil other than asphalt is
fourteen cents (14¢) per tonne, plus all applicable taxes.
In accordance with the provisions of the CSA, certain ships
and oil handling facilities (OHFs) are required to have an oil spill
preparedness arrangement with a certified RO for the provision of
response in the event of an oil spill.
In the Fall of 1995, CCG certified five ROs, each capable of
providing response to a 10 000-tonne oil spill within a specified
Geographic Area of Response (GAR), for an initial three-year
period of certification as follows:
— Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.
— Eastern Canada Response Corporation (ECRC)
— Great Lakes Response Corporation (GLRC)
— Point Tupper Marine Services Ltd. (PTMS)
— Western Canada Marine Response Corporation (WCMRC)
Pursuant to the provisions of the Response Organizations and
Oil Handling Facilities Regulations enacted under the CSA, ROs
are required to apply for a new certificate of designation every
three years. In the Fall of 1998, following a certification process,
CCG certified these five ROs for a second three-year period of
certification.
It is also a requirement of the CSA that an application filed
with the Minister for certification also include a list of the fees
the RO proposes to charge in relation to an arrangement, and that
the Minister causes their publication in Part I of the Canada Gazette. CCG fulfills these responsibilities on behalf of the Minister.
Alert’s proposed fees were published in the Canada Gazette on
October 3, 1998. The Minister approved these fees without
amendment, by Order, on July 8, 1999. Alert established its fees
2344
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
For information regarding Alert and its fees, please contact:
Mr. Steve Jarvis, General Manager, Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc., P.O. Box 2353, Saint John, New
Brunswick E2L 3V6, (506) 632-4499 (Telephone), (506) 6324450 (Facsimile).
ces droits aux termes de l’arrêté pris par le ministre le 8 juillet
1999. Les droits fixés par Alert sont les droits exigibles relativement à une entente avec Alert.
Pour plus de renseignements au sujet du présent arrêté, veuillez
communiquer avec : Monsieur Ted Wallace, Directeur, Groupe
de travail des mesures d’urgence, Garde côtière canadienne, Sauvetage, sécurité et intervention environnementale, 200, rue Kent,
5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0E6, (613) 993-0409 (téléphone), (613) 996-8902 (télécopieur), wallacet@dfo-mpo.gc.ca
(courriel).
Pour plus de renseignements au sujet de Alert et les droits,
veuillez communiquer avec : Monsieur Steve Jarvis, Directeur
général, Atlantic Emergency Response Team (ALERT) Inc.,
Boîte postale 2353, Saint John (Nouveau-Brunswick) E2L 3V6,
(506) 632-4499 (téléphone), (506) 632-4450 (télécopieur).
[33-1-o]
[33-1-o]
in accordance with the Minister’s Order on July 8, 1999. The fees
which have been established by Alert, are the fees that are payable in relation to an arrangement with Alert.
For information regarding the Minister’s Order, please contact:
Mr. Ted Wallace, Director, Contingency Planning Task Force,
Canadian Coast Guard, Rescue, Safety and Environmental Response, 200 Kent Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0E6,
(613) 993-0409 (Telephone), (613) 996-8902 (Facsimile),
wallacet@dfo-mpo.gc.ca (Electronic mail).
DEPARTMENT OF NATIONAL REVENUE
MINISTÈRE DU REVENU NATIONAL
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Cold-rolled Steel Sheet Products — Decision
Tôles d’acier laminées à froid — Décision
On July 28, 1999, pursuant to paragraph 41(1)(a) of the Special
Import Measures Act (SIMA), the Deputy Minister of National
Revenue made a final determination of dumping respecting coldreduced flat-rolled sheet products of carbon steel (including highstrength low-alloy steel), in coils or cut lengths (not painted, clad,
plated or coated), in widths up to and including 80 in. (2 032 mm)
and in thicknesses from 0.014 in. to 0.142 in. (0.35 mm to
3.61 mm) inclusive, originating in or exported from Argentina,
Belgium, New Zealand, the Russian Federation, the Slovak Republic, Spain and Turkey.
Le 28 juillet 1999, en vertu de l’alinéa 41(1)a) de la Loi sur les
mesures spéciales d’importation (LMSI), le sous-ministre du
Revenu national a rendu une décision définitive de dumping à
l’égard des produits plats de tôle d’acier au carbone laminés à
froid (incluant les produits plats de tôle en acier allié résistant à
faible teneur), en bobines ou en feuilles (non peints, plaqués,
revêtus ou enduits), d’une largeur maximale de 80 po
(2 032 mm), d’une épaisseur variant de 0,014 po à 0,142 po
(0,35 mm à 3,61 mm) inclusivement, originaires ou exportés de
l’Argentine, de la Belgique, de la Nouvelle-Zélande, de la Fédération de Russie, de la République de Slovaquie, de l’Espagne et
de la Turquie.
Les marchandises en cause importées au Canada sont habituellement classées sous les numéros tarifaires du Système harmonisé
suivants :
The subject goods are normally imported into Canada under
the following Harmonized System classification numbers:
7209.15.00.10
7209.15.00.20
7209.15.00.30
7209.16.10.10
7209.16.10.20
7209.16.10.30
7209.16.91.10
7209.16.91.20
7209.16.91.30
7209.16.99.10
7209.16.99.20
7209.16.99.30
7209.17.10.10
7209.17.10.20
7209.17.10.30
7209.17.91.10
7209.17.91.20
7209.17.91.30
7209.17.99.10
7209.17.99.20
7209.17.99.30
7209.18.10.10
7209.18.10.20
7209.18.10.30
7209.18.91.10
7209.18.91.20
7209.18.91.30
7209.18.99.10
7209.18.99.20
7209.18.99.30
7209.25.00.10
7209.25.00.20
7209.25.00.30
7209.26.00.10
The Canadian International Trade Tribunal is continuing its inquiry into the question of injury to the Canadian industry and will
make its finding on or before August 27, 1999. If the Tribunal
finds that the dumping has caused injury or is threatening to
cause injury, future imports of subject goods may be subject to an
anti-dumping duty equal to the amount by which the normal value
exceeds the export price of the goods. In that event, all duty payable under section 3 of SIMA is hereby demanded pursuant to
section 11 of SIMA.
7209.26.00.20
7209.26.00.30
7209.27.00.10
7209.27.00.20
7209.27.00.30
7209.28.00.10
7209.28.00.20
7209.28.00.30
7209.90.00.90
7211.23.10.00
7211.23.90.00
7211.29.10.00
7211.29.20.00
7211.29.90.00
7211.90.10.00
7211.90.90.90
Le Tribunal canadien du commerce extérieur poursuit son enquête sur la question de dommage causé à l’industrie canadienne
et rendra ses conclusions au plus tard le 27 août 1999. Si le Tribunal conclut que le dumping a causé ou menace de causer un
dommage, les importations à venir de marchandises en cause
pourraient être assujetties à des droits antidumping d’un montant
égal au montant par lequel la valeur normale des marchandises
excède le prix à l’exportation. Le cas échéant, le paiement des
droits exigibles en vertu de l’article 3 de la LMSI est demandé par
la présente, conformément à l’article 11 de la LMSI.
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2345
Information
Renseignements
A statement of reasons explaining these decisions has been
provided to persons directly interested in the proceedings. It is
available on the Department’s Web site at http://www.rc.gc.ca/
sima/, or a free copy may be requested by contacting Michel Leclair or John Rose, Senior Program Officers, by telephone at
(613) 954-7232 or (613) 954-7407, respectively, or by facsimile
at (613) 941-2612. You may also contact the Department at the
following address: Anti-dumping and Countervailing Directorate,
191 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0L5.
R. TAIT
Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Un énoncé des motifs portant sur cette décision a été mis à la
disposition des personnes intéressées par ces procédures. Il est
disponible par le truchement du site Web du Ministère à l’adresse
http://www.rc.gc.ca/lmsi/ ou une copie gratuite peut être obtenue
auprès des agents principaux de programme Michel Leclair ou
John Rose, par téléphone aux numéros respectifs (613) 954-7232
et (613) 954-7407, ou par télécopieur au (613) 941-2612. Vous
pouvez également communiquer avec le Ministère à l’adresse
suivante : Direction des droits antidumping et compensateurs,
191, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0L5.
Ottawa, le 28 juillet 1999
Le directeur général
Direction des droits antidumping et compensateurs
R. TAIT
[33-1-o]
[33-1-o]
Ottawa, July 28, 1999
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
MOTOR VEHICLE SAFETY ACT
LOI SUR LA SÉCURITÉ AUTOMOBILE
Technical Standards Document No. 131, “School Bus Pedestrian
Safety Devices” (Revised version dated June 23, 1999)
Document de normes techniques no 131, « Dispositifs de sécurité
pour les piétons à proximité des autobus scolaires » (version
modifiée le 23 juin 1999)
Notice is hereby given, pursuant to section 12 of the Motor
Vehicle Safety Act and sections 16 and 17 of the Motor Vehicle
Safety Regulations, that the Department of Transport has revised
Technical Standards Document (TSD) No. 131, “School Bus
Pedestrian Safety Devices.” The document was revised as of
June 23, 1999. The revised TSD No. 131 is effective as of the
date of publication of this notice and is enforceable six months
after that date.
Avis est par la présente donné, conformément à l’article 12 de
la Loi sur la sécurité automobile et aux articles 16 et 17 du Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles, que le ministère des Transports a modifié le Document de normes techniques
(DNT) no 131, « Dispositifs de sécurité pour les piétons à
proximité des autobus scolaires ». Le document a été révisé le
23 juin 1999. Le DNT révisé entre en vigueur à la date de publication de cet avis, mais ne deviendra exécutoire que six mois
après cette date.
Le DNT no 131 reproduit le contenu de la Federal Motor Vehicle Safety Standard no 131 des États-Unis, qui porte le même
titre en anglais. Incorporé par renvoi dans l’article 131 du Règlement intitulé « Dispositifs de sécurité pour les piétons à proximité
des autobus scolaires », il renferme les exigences en matière de
sécurité applicables aux bras d’arrêt installés sur les autobus scolaires neufs en vente au Canada.
La révision, outre des remaniements du texte et des éclaircissements, établit les exigences pour l’illumination facultative de
l’inscription sur le bras d’arrêt rétroréfléchissant. Puisque la révision n’impose aucune nouvelle exigence, mais qu’elle permet
simplement un autre option en matière de conception, il n’y a pas
de coût supplémentaire pour les fabricants ou les consommateurs.
Cette révision reproduit le texte réglementaire de la décision finale de la National Highway Traffic Safety Administration du
Department of Transportation des États-Unis publiée sous la rubrique Docket 98-3870, Notice 7, dans le Federal Register du
28 mai 1998. Tous les changements apportés au DNT no 131,
publié le 4 juillet 1995 et révisé le 5 juin 1996, sont surlignés
dans la version modifiée du 23 juin 1999.
Il est possible d’obtenir des exemplaires du DNT no 131 sur
l’Internet à www.tc.gc.ca/roadsafety/mvstm_tsd/indextsd_f.htm
ou à l’adresse suivante : Division des normes et des règlements
(ASFBE), Direction générale de la sécurité routière et de la réglementation automobile, Transports Canada, 330, rue Sparks,
Ottawa (Ontario) K1A 0N5.
TSD No. 131 reproduces United States Federal Motor Vehicle
Safety Standard No. 131 of the same title. Incorporated by reference in section 131 of the Regulations, “School Bus Pedestrian
Safety Devices”, TSD No. 131, contains the safety requirements
for stop signal arms mounted on new school buses offered for
sale in Canada.
The revision, along with other minor editorial changes and
clarifications, sets requirements for an optional illumination of
the lettering on the retroreflective stop arm. Since the revision
does not impose any new requirements, but simply allows for an
alternative design, there are no additional costs to the manufacturers or consumers. This revision replicates the regulatory text of
the Final Rule issued by the National Highway Traffic Safety
Administration of the United States Department of Transportation, published as Docket 98-3870, Notice 7, in the Federal Register of May 28, 1998. All changes made in TSD No. 131, issued
July 4, 1995, and revised June 5, 1996, appear in the June 23,
1999 revision as highlighted text.
Copies of TSD No. 131 may be obtained on the Internet at
www.tc.gc.ca/roadsafety/mvstm_tsd/indextsd.htm or at the following address: Standards and Regulations Division (ASFBE),
Road Safety and Motor Vehicle Regulation Directorate, Transport
Canada, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5.
2346
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
Copies may also be ordered by calling either 1-800-333-0371
or, within the National Capital Region, (613) 998-8616.
B. A. JONAH
Director
Motor Vehicle Standards and Research
On behalf of the Minister of Transport
On peut aussi en commander des exemplaires au 1-800-3330371 ou, dans la région de la capitale nationale, au (613)
998-8616.
Toutes observations portant sur le DNT no 131 doivent être
adressées à Marcin A. Gorzkowski, Ingénieur des normes de prévention des collisions, à l’adresse indiquée ci-dessus, par téléphone au (613) 998-1967, par courriel à gorzkom@tc.gc.ca ou
par télécopieur au (613) 990-2913.
Le 23 juin 1999
Le directeur
Normes et recherches relatives aux véhicules automobiles
B. A. JONAH
Pour le ministre des Transports
[33-1-o]
[33-1-o]
Any comments on TSD No. 131 should be directed to Marcin
A. Gorzkowski, Automotive Safety Engineer, at the above address, by telephone at (613) 998-1967, by electronic mail at
gorzkom@tc.gc.ca or by facsimile at (613) 990-2913.
June 23, 1999
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2347
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at July 28, 1999
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies................
2.
Rest fund.........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
32,327,979,899
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada......................... $
(b)
Provincial
Governments................
(c)
Banks...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ..................
(e)
Other............................
331,325,383
4,317,292
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments ....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
334,049,290
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years ................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years ................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
335,642,675
334,049,290
9,013,895
602,975,628
99,173,435
242,626,091
Total...............................................................
11,047,428,940
5.
6,791,862,644
6.
13,040,620,895
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
953,789,049
174,033,502
Total...............................................................
174,033,502
All other liabilities...........................................................
317,401,015
1,626,044,433
Total ...............................................................
32,505,956,912
5.
Bank premises .................................................................
183,083,596
6.
All others assets...............................................................
444,470,992
Total ............................................................... $
33,803,203,465
Total.......................................................... $
33,803,203,465
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years....................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years .....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years.....................................................................................................................................................................................
$
3,632,947,283
5,865,132,018
3,542,541,594
13,040,620,895
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ....................................................................... $
946,192,670
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
F. J. MAHONEY
Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, July 29, 1999
[33-1-o]
Canada Gazette Part I
2348
August 14, 1999
BANQUE DU CANADA
Bilan au 28 juillet 1999
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé ................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines.......... $
b)
Autres devises...................
2.
Fonds de réserve .............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
32 327 979 899
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements provinciaux ................................
c)
Banques ...........................
d)
Autres établissements
membres de l’Association
canadienne des paiements.
e)
Autres dépôts ...................
331 325 383
4 317 292
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements provinciaux..................................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
335 642 675
334 049 290
Total ...............................................................
9 013 895
602 975 628
99 173 435
242 626 091
334 049 290
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
d)
Valeurs mobilières émises ou garanties par une
province...........................
e)
Autres bons......................
f)
Autres placements............
5 000 000
5.
11 047 428 940
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
953 789 049
174 033 502
Total...............................................................
174 033 502
Divers .............................................................................
317 401 015
6 791 862 644
6.
13 040 620 895
1 626 044 433
Total ...............................................................
32 505 956 912
5.
Locaux de la Banque........................................................
183 083 596
6.
Divers .............................................................................
444 470 992
Total ............................................................... $
33 803 203 465
Total.......................................................... $
33 803 203 465
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans..................................................................................................................................................
$
3 632 947 283
5 865 132 018
3 542 541 594
13 040 620 895
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente ................... $
946 192 670
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité
F. J. MAHONEY
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 29 juillet 1999
[33-1-o]
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2349
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at July 31, 1999
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies................
2.
Rest fund.........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
32,733,613,204
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada......................... $
(b)
Provincial
Governments................
(c)
Banks...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ..................
(e)
Other............................
254,078,633
4,318,459
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments ....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
1,222,087,830
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years ................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years ................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
258,397,092
1,222,087,830
9,002,112
1,352,341,719
238,089,097
305,598,864
Total...............................................................
11,067,439,845
5.
6,774,655,308
6.
13,218,569,070
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
1,905,031,792
96,905,709
Total...............................................................
96,905,709
All other liabilities...........................................................
326,521,702
1,906,120,645
Total ...............................................................
32,966,784,868
5.
Bank premises .................................................................
181,028,050
6.
All others assets...............................................................
463,774,567
Total ............................................................... $
35,092,072,407
Total.......................................................... $
35,092,072,407
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years....................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years .....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years.....................................................................................................................................................................................
$
3,729,289,779
5,952,113,450
3,537,165,841
13,218,569,070
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ....................................................................... $
1,107,406,698
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, August 3, 1999
[33-1-o]
Canada Gazette Part I
2350
August 14, 1999
BANQUE DU CANADA
Bilan au 31 juillet 1999
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé ................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines.......... $
b)
Autres devises...................
2.
Fonds de réserve .............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
32 733 613 204
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements provinciaux ................................
c)
Banques ...........................
d)
Autres établissements
membres de l’Association
canadienne des paiements.
e)
Autres dépôts ...................
254 078 633
4 318 459
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements provinciaux..................................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
258 397 092
1 222 087 830
Total ...............................................................
9 002 112
1 352 341 719
238 089 097
305 598 864
1 222 087 830
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
d)
Valeurs mobilières émises ou garanties par une
province...........................
e)
Autres bons......................
f)
Autres placements............
5 000 000
5.
11 067 439 845
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
1 905 031 792
96 905 709
Total...............................................................
96 905 709
Divers .............................................................................
326 521 702
6 774 655 308
6.
13 218 569 070
1 906 120 645
Total ...............................................................
32 966 784 868
5.
Locaux de la Banque........................................................
181 028 050
6.
Divers .............................................................................
463 774 567
Total ............................................................... $
35 092 072 407
Total.......................................................... $
35 092 072 407
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans..................................................................................................................................................
$
3 729 289 779
5 952 113 450
3 537 165 841
13 218 569 070
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente ................... $
1 107 406 698
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 3 août 1999
[33-1-o]
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2351
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at August 4, 1999
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies................
2.
Rest fund.........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
32,711,279,868
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada......................... $
(b)
Provincial
Governments................
(c)
Banks...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ..................
(e)
Other............................
325,645,536
4,235,613
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments ....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
750,202,933
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years ................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years ................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
329,881,149
750,202,933
9,925,039
936,718,324
103,931,413
241,434,974
Total...............................................................
11,008,929,371
5.
6,312,063,589
6.
13,475,535,560
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
1,292,009,750
170,132,161
Total...............................................................
170,132,161
All other liabilities...........................................................
293,321,153
2,022,771,100
Total ...............................................................
32,819,299,620
5.
Bank premises .................................................................
181,062,455
6.
All others assets...............................................................
416,296,775
Total ............................................................... $
34,496,742,932
Total.......................................................... $
34,496,742,932
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years....................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years .....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years.....................................................................................................................................................................................
$
3,650,407,603
5,821,950,560
4,003,177,397
13,475,535,560
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ....................................................................... $
822,116,974
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
M. KNIGHT
Senior Deputy Governor
Ottawa, August 5, 1999
[33-1-o]
Canada Gazette Part I
2352
August 14, 1999
BANQUE DU CANADA
Bilan au 4 août 1999
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé ................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines.......... $
b)
Autres devises...................
2.
Fonds de réserve .............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
32 711 279 868
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements provinciaux ................................
c)
Banques ...........................
d)
Autres établissements
membres de l’Association
canadienne des paiements.
e)
Autres dépôts ...................
325 645 536
4 235 613
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements provinciaux..................................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
329 881 149
750 202 933
Total ...............................................................
9 925 039
936 718 324
103 931 413
241 434 974
750 202 933
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
d)
Valeurs mobilières émises ou garanties par une
province...........................
e)
Autres bons......................
f)
Autres placements............
5 000 000
5.
11 008 929 371
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
1 292 009 750
170 132 161
Total...............................................................
170 132 161
Divers .............................................................................
293 321 153
6 312 063 589
6.
13 475 535 560
2 022 771 100
Total ...............................................................
32 819 299 620
5.
Locaux de la Banque........................................................
181 062 455
6.
Divers .............................................................................
416 296 775
Total ............................................................... $
34 496 742 932
Total.......................................................... $
34 496 742 932
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans..................................................................................................................................................
$
3 650 407 603
5 821 950 560
4 003 177 397
13 475 535 560
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente ................... $
822 116 974
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le premier sous-gouverneur
M. KNIGHT
Ottawa, le 5 août 1999
[33-1-o]
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2353
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Sixth Parliament
Première session, trente-sixième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
September 27, 1997.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 septembre 1997.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
ROBERT MARLEAU
ROBERT MARLEAU
Clerk of the House of Commons
2354
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Air Surveillance Services
Services de surveillance aérienne
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-98-040) on June 7, 1999, with respect to
a complaint filed by Cougar Aviation Limited (the complainant),
of Waverley, Nova Scotia, under subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985, c. 47
(4th Supp.), as amended by the North American Free Trade
Agreement Implementation Act, S.C., 1993, c. 44, concerning
Solicitation No. FP802-8-0015/A of the Department of Public
Works and Government Services (the Department) for the Department of Fisheries and Oceans. The solicitation was for the
procurement of air surveillance services.
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-98-040) le 7 juin 1999 concernant une plainte déposée par la société Cougar Aviation Limited
(la partie plaignante), de Waverley (Nouvelle-Écosse), aux termes
du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du
commerce extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée
par la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nordaméricain, L.C. (1993), ch. 44, au sujet du numéro d’invitation
FP802-8-0015/A du ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux (le Ministère) pour le ministère des Pêches et
des Océans. L’appel d’offres portait sur la fourniture de services
de surveillance aérienne.
La partie plaignante a allégué que le marché public n’avait pas
été adjugé selon les ententes applicables.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, le Tribunal a déterminé que la plainte n’était pas
fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 6 août 1999
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
The complainant alleged that this procurement had not been
conducted in accordance with the applicable agreements.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade,
the Tribunal determined that the complaint was not valid.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 6, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
EDP Hardware and Software
Matériel et logiciel informatiques
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-98-047) on June 17, 1999, with respect
to a complaint filed by Novell Canada, Ltd. (the complainant), of
Hull, Quebec, under subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985, c. 47 (4th Supp.), as
amended by the North American Free Trade Agreement Implementation Act, S.C., 1993, c. 44, concerning Solicitation
No. W8474-9-QQD8/A of the Department of Public Works and
Government Services (the Department) for the Department of
National Defence, Land Forces Command. The solicitation was
for the procurement on a sole-source basis from Microsoft Corporation (Microsoft), of 325 Microsoft Windows NT Server 4.0
licences and 12 000 client access licences.
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-98-047) le 17 juin 1999 concernant une plainte déposée par la société Novell Canada, Ltd. (la
partie plaignante), de Hull (Québec), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée par la Loi de
mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain,
L.C. (1993), ch. 44, au sujet du numéro d’invitation W8474-9QQD8/A du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (le Ministère) pour le compte du ministère de la
Défense nationale, Commandement de la Force terrestre. L’appel
d’offres portait sur un marché de type fournisseur unique, avec la
société Microsoft Corporation (Microsoft), pour l’acquisition
de 325 licences Microsoft Windows NT Server 4.0 et de
12 000 licences d’accès client.
La partie plaignante a allégué que le Ministère a incorrectement
procédé à un appel d’offres restreint.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, l’Accord de libre-échange nord-américain et
The complainant alleged that the Department has improperly
proceeded with a limited tender.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade,
the North American Free Trade Agreement and the Agreement on
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2355
MICHEL P. GRANGER
Secretary
l’Accord sur les marchés publics, le Tribunal a déterminé que la
plainte était fondée. Le Tribunal recommande que le Gouvernement verse à la partie plaignante une indemnité d’un montant
équivalant au tiers des profits qu’elle aurait réalisés si le marché
lui avait été adjugé au prix auquel il a été adjugé à la société
Microsoft Corporation, c’est-à-dire 359 735,07 $ moins la TPS,
parce que cette dernière a été privée de la possibilité d’obtenir le
contrat et d’en tirer des profits. En outre, le Tribunal accorde à la
partie plaignante le remboursement des frais raisonnables engagés
pour le dépôt et le traitement de la plainte.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 6 août 1999
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
Government Procurement, the Tribunal determined that the
complaint was valid. The Tribunal recommends that the Government compensate Novell for the opportunity that it lost to be
awarded the contract, and to profit therefrom, in the amount of
one third of the profit that it would have made, had it been
awarded the contract at the price at which it was awarded to Microsoft, i.e. $359,735.07 less GST. In addition, the Tribunal
awards Novell its reasonable costs incurred in relation to filing
and proceeding with this complaint.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor 333, Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 6, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
EDP Hardware and Software
Matériel et logiciel informatiques
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-99-001) on July 7, 1999, with respect to
a complaint filed by Novell Canada, Ltd. (the complainant), of
Markham, Ontario, under subsection 30.11(1) of the Canadian
International Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985, c. 47 (4th Supp.),
as amended by the North American Free Trade Agreement Implementation Act, S.C., 1993, c. 44, concerning Solicitation
No. V9344-8-0199/A of the Department of Public Works and
Government Services (the Department) for the Department of
Human Resources Development (HRDC). The solicitation was
for the procurement of Microsoft NT client access licences and
Microsoft NT server licences.
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-99-001) le 7 juillet 1999 concernant une plainte déposée par la société Novell Canada, Ltd. (la
partie plaignante), de Markham (Ontario), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée par la Loi de
mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain,
L.C. (1993), ch. 44, au sujet du numéro d’invitation V9344-80199/A du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (le Ministère) pour le ministère du Développement
des ressources humaines (DRHC). L’appel d’offres portait sur la
fourniture de licences d’exploitation clients Microsoft NT et de
licences pour serveur Microsoft NT.
La partie plaignante a allégué que le Ministère avait incorrectement procédé à un appel d’offres restreint.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, l’Accord de libre-échange nord-américain et
l’Accord sur les marchés publics, le Tribunal a déterminé que la
plainte était fondée.
En vertu des paragraphes 30.15(2) et (3) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, le Tribunal a recommandé,
à titre de mesure corrective, que le Ministère résilie le contrat des
600 licences pour serveur Microsoft NT. Le Tribunal a de plus
recommandé que l’acquisition, pour DRHC, d’une éventuelle
solution de remplacement pour son système d’exploitation de
réseau fasse l’objet d’une procédure de marché public concurrentielle et que les spécifications soient rédigées en termes généraux
de rendement.
Aux termes du paragraphe 30.16(1) de la Loi sur le Tribunal
canadien du commerce extérieur, le Tribunal a accordé à la partie
plaignante les frais raisonnables qu’elle a engagés pour le dépôt
et le traitement de cette plainte.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
The complainant alleged that the Department had improperly
proceeded with a limited tender.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade,
the North American Free Trade Agreement and the Agreement on
Government Procurement, the Tribunal determined that the
complaint was valid.
Pursuant to subsections 30.15(2) and (3) of the Canadian International Trade Tribunal Act, the Tribunal recommended, as a
remedy, that the Department terminate the contract for the
600 Microsoft NT server licences. The Tribunal further recommended that HRDC’s requirement for a contingent technical alternative to its network operating system be competed and that
the specifications be drafted in generic performance terms.
Pursuant to subsection 30.16(1) of the Canadian International
Trade Tribunal Act, the Tribunal awarded the complainant its
reasonable costs incurred in relation to filing and proceeding with
this complaint.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
2356
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 6 août 1999
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 6, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
EDP Hardware and Software
Matériel et logiciel informatiques
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-99-002) on Monday, July 12, 1999, with
respect to a complaint filed by Northern Micro Inc. (the complainant), of Nepean, Ontario, under subsection 30.11(1) of the
Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985, c. 47
(4th Supp.), as amended by the North American Free Trade
Agreement Implementation Act, S.C., 1993, c. 44, concerning
Solicitation No. 595EJ.46577-8-1628/A of the Department of
Public Works and Government Services (the Department) for the
Department of National Revenue. The solicitation was for the
supply, delivery and configuration of 900 NMSO category 2.1
Advanced Pentium II desktop microcomputers, with associated
hardware, bilingual documentation and one-year on-site warranty
to services, with an option to purchase up to 450 additional
systems.
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-99-002) le lundi 12 juillet 1999
concernant une plainte déposée par la société Northern Micro Inc.
(la plaignante), de Nepean (Ontario), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée par la Loi de
mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain,
L.C. (1993), ch. 44, au sujet du numéro d’invitation
595EJ.46577-8-1628/A du ministère des Travaux publics et des
Services gouvernementaux (le Ministère) pour le ministère du
Revenu national. L’appel d’offres portait sur la fourniture, la
livraison et la configuration de 900 micro-ordinateurs de bureau
de type Advanced Pentium II, appartenant à la catégorie 2.1 de
l’OCPN, y compris l’équipement associé, la documentation bilingue et une garantie de un an pour la fourniture sur place des
services, avec une option d’acheter jusqu’à 450 systèmes
additionnels.
La partie plaignante a allégué que le Ministère avait incorrectement évalué la proposition de la plaignante comme étant non
conforme.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur et l’Accord de libre-échange nord-américain, le
Tribunal a déterminé que la plainte n’était pas fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 6 août 1999
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
The complainant alleged that the Department had improperly
evaluated the complainant’s proposal as being non-compliant.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade and
the North American Free Trade Agreement, the Tribunal determined that the complaint was not valid.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 6, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
EDP Hardware and Software
Matériel et logiciel informatiques
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-99-007) on July 20, 1999, with respect
to a complaint filed by IT/NET Consultants Inc. (the complainant), of Ottawa, Ontario, under subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985, c. 47
(4th Supp.), as amended by the North American Free Trade
Agreement Implementation Act, S.C., 1993, c. 44, concerning
Solicitation No. 21150-9-7500 of the Correctional Service of
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-99-007) le 20 juillet 1999 concernant une plainte déposée par la société IT/NET Consultants
Inc., d’Ottawa (Ontario) [la partie plaignante], aux termes du
paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée
par la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange
nord-américain, L.C. (1993), ch. 44, au sujet du numéro
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2357
MICHEL P. GRANGER
Secretary
d’invitation 21150-9-7500 du Service correctionnel du Canada
(SCC). L’appel d’offres portait sur l’entretien et le développement du Système de gestion des ressources humaines de
PeopleSoft.
La partie plaignante a allégué que le SCC n’avait pas évalué les
soumissions conformément aux critères d’évaluation contenus
dans la demande de propositions.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, l’Accord de libre-échange nord-américain et
l’Accord sur les marchés publics, le Tribunal a déterminé que la
plainte était fondée.
Aux termes des paragraphes 30.15(2) et (3) de la Loi sur le
Tribunal canadien du commerce extérieur, le Tribunal a recommandé, à titre de mesure corrective, que le SCC évalue de nouveau les quatre propositions reçues en réponse à l’appel d’offres.
Cette nouvelle évaluation devrait être faite à la lumière de la
condition obligatoire 8.1.1.1c) modifiée le 22 février 1999. Si la
soumission de la partie plaignante est retenue par le SCC, conformément aux dispositions d’évaluation et d’adjudication énoncées dans les documents de l’appel d’offres modifiés, le Tribunal
a recommandé en outre que le marché adjugé à Deloitte &
Touche Groupe Conseil soit résilié et qu’il soit plutôt adjugé à la
partie plaignante.
Si sa première recommandation n’est pas retenue, le Tribunal
canadien a recommandé que le SCC présente au Tribunal une
proposition d’indemnisation, élaborée conjointement avec la partie plaignante, en reconnaissance des profits que cette société
aurait pu tirer du marché si ce dernier lui avait été adjugé.
Aux termes du paragraphe 30.16(1) de la Loi sur le Tribunal
canadien du commerce extérieur, le Tribunal a accordé à la partie
plaignante le remboursement des frais raisonnables engagés pour
le dépôt et le traitement de sa plainte.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 6 août 1999
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
Canada (CSC). The solicitation was for the development and
maintenance of CSC’s PeopleSoft Human Resource Management
System.
The complainant alleged that CSC had evaluated the proposals
in a manner inconsistent with the evaluation criteria described in
the Request for Proposal.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade,
the North American Free Trade Agreement and the Agreement on
Government Procurement, the Tribunal determined that the
complaint was valid.
Pursuant to subsections 30.15(2) and (3) of the Canadian International Trade Tribunal Act, the Tribunal recommended, as a
remedy, that CSC re-evaluate the four proposals that it received in
response to the solicitation. This re-evaluation should be performed using the version of mandatory requirement 8.1.1.1(c)
modified on February 22, 1999. In the event that the complainant
is declared the successful bidder by CSC in accordance with the
evaluation and award provisions set out in the solicitation documents as amended, the Tribunal further recommended that the
contract awarded to Deloitte & Touche Consulting Group be
terminated and, instead, be awarded to the complainant.
In the alternative, the Tribunal recommended that CSC present
to it a proposal for compensation, developed jointly with the
complainant, that recognizes the profit that the latter lost in being
deprived of the contract.
Pursuant to subsection 30.16(1) of the Canadian International
Trade Tribunal Act, the Tribunal awarded the complainant its
reasonable costs incurred in relation to filing and proceeding with
the complaint.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 6, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Machinery and Tools
Machinerie et outils
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File Nos. PR-98-034 and PR-98-035) on Monday,
April 19, 1999, with respect to two complaints filed by Keystone
Supplies Company (the complainant), of Richmond, British Columbia, under subsection 30.11(1) of the Canadian International
Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985, c. 47 (4th Supp.), as amended
by the North American Free Trade Agreement Implementation
Act, S.C., 1993, c. 44, concerning Solicitation Nos. FP802-80361/A and FP802-8-0362/A of the Department of Public Works
and Government Services (the Department). The solicitation was
for the procurement of chain, shackles and swivels.
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossiers nos PR-98-034 et PR-98-035) le
lundi 19 avril 1999 concernant deux plaintes déposées par la
société Keystone Supplies Company (la partie plaignante),
de Richmond (Colombie-Britannique), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée par la Loi de
mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain,
L.C. (1993), ch. 44, au sujet des numéros d’invitation FP802-80361/A et FP802-8-0362/A du ministère des Travaux publics et
des Services gouvernementaux (le Ministère). L’appel d’offres
portait sur la fourniture de manilles et de chaînes.
2358
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
The complainant alleged that delivery and testing requirements
discriminated against certain suppliers.
MICHEL P. GRANGER
Secretary
La partie plaignante a allégué que les exigences de livraison
et d’essais étaient discriminatoires à l’endroit de certains
fournisseurs.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par
les parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le
commerce intérieur, l’Accord de libre-échange nord-américain
et l’Accord sur les marchés publics, le Tribunal a déterminé que
les plaintes n’étaient pas fondées.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 6 août 1999
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade,
the North American Free Trade Agreement and the Agreement
on Government Procurement, the Tribunal determined that the
complaints were not valid.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 6, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Professional, Administrative and Management Support Services
Services de soutien professionnel et services de soutien à la
gestion
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-99-006) on June 28, 1999, with respect
to a complaint filed by Quality Services International Inc. (the
complainant), of Nepean, Ontario, under subsection 30.11(1) of
the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985,
c. 47 (4th Supp.), as amended by the North American Free Trade
Agreement Implementation Act, S.C., 1993, c. 44, concerning
Solicitation No. EN575-8-0002/A of the Department of Public
Works and Government Services (the Department). The solicitation was for the procurement of ISO 9000 auditing services, on an
as and when required basis, to the Canadian General Standards
Board, a constituent agency of the Department.
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-99-006) le 28 juin 1999 concernant une plainte déposée par la société Quality Services International Inc. (la partie plaignante), de Nepean (Ontario), aux
termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée par la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange
nord-américain, L.C. (1993), ch. 44, au sujet du numéro d’invitation EN575-8-0002/A du ministère des Travaux publics et des
Services gouvernementaux (le Ministère). L’appel d’offres portait
sur la fourniture de services de vérification ISO 9000, au fur et à
mesure des besoins, à l’Office des normes générales du Canada,
un organisme qui relève du Ministère.
La partie plaignante a allégué que le Ministère avait incorrectement décidé de ne pas évaluer sa proposition parce que cette
dernière comportait une double échelle des taux.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, le Tribunal a déterminé que la plainte n’était pas
fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 6 août 1999
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
The complainant alleged that the Department improperly decided not to evaluate its proposal because it included a dual rate
structure.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade,
the Tribunal determined that the complaint was not valid.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, August 6, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
FINDING
CORRIGENDUM AUX CONCLUSIONS DU 2 JUILLET 1999
Flat Hot-rolled Carbon and Alloy Steel Sheet Products
Produits plats de tôle en acier au carbone et en acier allié,
laminés à chaud
In the matter of an inquiry (Inquiry No. NQ-98-004) under
section 42 of the Special Import Measures Act respecting
Eu égard à une enquête (enquête no NQ-98-004) aux termes de
l’article 42 de la Loi sur les mesures spéciales d’importation
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2359
MICHEL P. GRANGER
Secretary
concernant certains produits plats de tôle en acier au carbone et
en acier allié, laminés à chaud, originaires ou exportés de la
France, de la Roumanie, de la Fédération de Russie et de la
République slovaque
Le Tribunal canadien du commerce extérieur a procédé à une
enquête, aux termes des dispositions de l’article 42 de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation, à la suite de la publication
d’une décision provisoire de dumping datée du 3 mars 1999 et
d’une décision définitive de dumping datée du 1er juin 1999, rendues par le sous-ministre du Revenu national, concernant l’importation au Canada des tôles et des feuillards plats en acier au
carbone et en acier allié, laminés à chaud, y compris des matériaux de récupération ou de qualité inférieure, originaires ou exportés de la France, de la Roumanie, de la Fédération de Russie et
de la République slovaque, d’une largeur variée, égale ou supérieure à ¾ po (19 mm) : a) pour les produits sous forme de
bobine, d’une épaisseur de 0,054 po à 0,625 po (1,37 mm à
15,88 mm) inclusivement, b) pour les produits coupés à longueur,
d’une épaisseur égale ou supérieure à 0,054 po, mais inférieure
à 0,187 po (dimension minimale de 1,37 mm, mais de moins
de 4,75 mm), excluant les tôles et les feuillards plats en acier
inoxydable.
Conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur les mesures
spéciales d’importation, le Tribunal canadien du commerce extérieur conclut, par les présentes, que le dumping au Canada des
marchandises susmentionnées, originaires ou exportées de la
France, de la Roumanie, de la Fédération de Russie et de la République slovaque, a causé un dommage sensible à la branche de
production nationale, excluant les produits plats en acier allié,
laminés à chaud, coupés à longueur, dont la teneur en manganèse
est d’au moins 11,5 p. 100, d’une épaisseur de 3 mm à 4,75 mm.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur conclut également que les exigences de l’alinéa 42(1)b) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, en matière d’importation massive,
n’ont pas été satisfaites.
Ottawa, le 30 juillet 1999
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
certain flat hot-rolled carbon and alloy steel sheet products
originating in or exported from France, Romania, the Russian
Federation and the Slovak Republic
The Canadian International Trade Tribunal, under the provisions of section 42 of the Special Import Measures Act, has
conducted an inquiry following the issuance by the Deputy Minister of National Revenue of a preliminary determination dated
March 3, 1999, and a final determination dated June 1, 1999,
respecting the dumping in Canada of flat hot-rolled carbon and
alloy steel sheet and strip, including secondary or non-prime material, originating in or exported from France, Romania, the Russian Federation and the Slovak Republic, in various widths from
¾ in. (19 mm) and wider, and (a) for product in coil form, in
thicknesses from 0.054 in. to 0.625 in. (1.37 mm to 15.88 mm)
inclusive, (b) for product that is cut-to-length, in thicknesses from
0.054 in. up to but not including 0.187 in. (1.37 mm up to but not
including 4.75 mm), excluding stainless steel sheet and strip.
Pursuant to subsection 43(1) of the Special Import Measures
Act, the Canadian International Trade Tribunal hereby finds that
the dumping in Canada of the aforementioned goods, originating
in or exported from France, Romania, the Russian Federation and
the Slovak Republic, has caused material injury to the domestic
industry, excluding flat hot-rolled, cut-to-length alloy steel products containing no less than 11.5 percent manganese, in thicknesses from 3 mm to 4.75 mm.
The Canadian International Trade Tribunal also finds that the
requirements of paragraph 42(1)(b) of the Special Import Measures Act with respect to massive dumping have not been met.
Ottawa, July 2, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
NOTICE NO. HA-99-005
AVIS No HA-99-005
Appeals
Appels
The Canadian International Trade Tribunal will hold public
hearings to consider the appeals listed hereunder. The hearings
will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s hearing
room, Standard Life Centre, 18th Floor, 333 Laurier Avenue W,
Ottawa, Ontario K1A 0G7. Interested persons planning to attend
should contact the Tribunal at (613) 991-5767 for further information and to ensure that the hearings will be held as scheduled.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur tiendra des audiences publiques afin d’entendre les appels mentionnés cidessous. Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront lieu dans la
salle d’audience du Tribunal, Standard Life Centre, 18e étage,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7. Les personnes intéressées qui ont l’intention d’assister aux audiences
doivent s’adresser au Tribunal en composant le (613) 991-5767 si
elles désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer
la date des audiences.
Excise Tax Act
Loi sur la taxe d’accise
Appellant v. Respondent (Minister of National Revenue)
September 1999
Date
22
Appeal
Number
2704
2705
2706
2707 and AP-90-114
Appelante c. intimé (le ministre du Revenu national)
Septembre 1999
Appellant
596720 Ontario Limited
J. J. Taylor & Sons Limited
Diesel Equipment Limited
Multi-Vans Inc.
Section 8, Part XVII, Schedule III
Date
22
Numéro
d’appel
2704
2705
2706
2707 et AP-90-114
Appelante
596720 Ontario Limited
J.J. Taylor & Sons Limited
Diesel Equipment Limited
Multi-Vans Inc.
Article 8, partie XVII, annexe III
Canada Gazette Part I
2360
Date
27
Appeal
Number
AP-98-093
27
AP-98-094
August 14, 1999
Appellant
Cast Terminals Inc.
Paragraph 23(8)(c)
Terminus Racine (Montréal) Ltd.
Paragraph 23(8)(c)
Date
27
Numéro
d’appel
AP-98-093
27
AP-98-094
Appelante
Cast Terminals Inc.
Alinéa 23(8)c)
Terminus Racine (Montréal) Ltd.
Alinéa 23(8)c)
Customs Act
Loi sur les douanes
Appellant v. Respondent (Deputy Minister of National Revenue)
September 1999
Appelante c. intimé (le sous-ministre du Revenu national)
Septembre 1999
Date
8
20
22
29
Appeal
Number
AP-98-102
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue:
Appellant:
Respondent:
AP-98-106
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue:
Appellant:
Respondent:
AP-99-010
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue:
Appellant:
Respondent:
AP-97-011
Goods in Issue:
Dates of Entry:
At Issue:
Date
8
Appellant
Calego International Inc.
Plush articles
August 26 to November 12, 1997
9503.41.00
4202.22.10 and 4202.92.11
Atlas Graphic Supply Inc.
Rubber printing blankets
October 26, 1993, to May 20, 1994
20
5911.90.10
5911.10.11
Phosyn, plc
Micronutrient fertilizers
June 20, 1997 and March 27, 1998
22
3105.10.00 and 3105.90.00
3824.90.90
Asea Brown Boveri Inc.
Capacitor elements
February 22 to June 7, 1993
Applicability of Code 2101
29
August 6, 1999
Numéro
d’appel
AP-98-102
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
AP-98-106
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
AP-99-010
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelante :
Intimé :
AP-97-011
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
En litige :
Appelante
Calego International Inc.
Articles en peluche
Du 26 août au 12 novembre 1997
9503.41.00
4202.22.10 et 4202.92.11
Atlas Graphic Supply Inc.
Blanchets d’imprimerie de caoutchouc
Du 26 octobre 1993 au 20 mai 1994
5911.90.10
5911.10.11
Phosyn, plc
Engrais contenant des oligo-éléments
Le 20 juin 1997 et le 27 mars 1998
3105.10.00 et 3105.90.00
3824.90.90
Asea Brown Boveri Inc.
Composants de condensateur
Du 22 février au 7 juin 1993
Applicabilité du code 2101
Le 6 août 1999
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[33-1-o]
[33-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, 1 Promenade
du Portage, Ground Floor, Hull, Quebec K1A 0N2, (819)
997-2429 (Telephone), 994-0423 (TDD), (819) 994-0218
(Facsimile);
— Bank of Commerce Building, Suite 1007, 1809 Barrington
Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 426-7997
(Telephone), 426-6997 (TDD), (902) 426-2721 (Facsimile);
— Place Montréal Trust, 1800 McGill College Avenue,
Suite 1920, Montréal, Quebec H3A 3J6, (514) 283-6607
(Telephone), 283-8316 (TDD), (514) 283-3689 (Facsimile);
— The Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue,
Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone),
983-8274 (TDD), (204) 983-6317 (Facsimile);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, (604) 666-2111 (Telephone), 666-0778 (TDD), (604)
666-8322 (Facsimile);
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, 1, promenade
du Portage, Rez-de-chaussée, Hull (Québec) K1A 0N2, (819)
997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), (819) 994-0218
(télécopieur);
— Édifice de la Banque de Commerce, Pièce 1007, 1809, rue
Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8, (902)
426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), (902) 426-2721
(télécopieur);
— Place Montréal Trust, 1800, avenue McGill College, Bureau 1920, Montréal (Québec) H3A 3J6, (514) 283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), (514) 283-3689 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), (204) 983-6317 (télécopieur);
— 530-580, rue Hornby, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), 666-0778 (ATS),
(604) 666-8322 (télécopieur);
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2361
— C.R.T.C. Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario, (416) 952-9096 (Telephone),
(416) 954-6343 (Facsimile);
— C.R.T.C. Documentation Centre, Cornwall Professional
Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan S4P 3X3, (306) 780-3422 (Telephone), (306) 780-3319
(Facsimile).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
— Centre de documentation du C.R.T.C., 55, avenue St. Clair
Est, Bureau 624, Toronto (Ontario), (416) 952-9096 (téléphone), (416) 954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du C.R.T.C., Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, (306) 780-3422 (téléphone), (306) 780-3319
(télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
99-192
99-192
August 3, 1999
Canadian Broadcasting Corporation
Wingham, Ontario
Approved — Addition of a transmitter at Wingham.
Société Radio-Canada
Wingham (Ontario)
Approuvé — Ajout d’un émetteur à Wingham.
99-193
99-193
August 3, 1999
Le 3 août 1999
Le 3 août 1999
Groupe TVA inc. (formerly Télé-Métropole inc.)
Across Canada
Approved — Licence amendment pertaining to the distribution of
advertising material by the French-language national specialty
television programming undertaking “Le Canal Nouvelles.”
Groupe TVA inc. (auparavant Télé-Métropole inc.)
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de licence relativement à la diffusion
de matériel publicitaire par l’entreprise nationale de programmation offrant le service spécialisé de télévision de langue française
« Le Canal Nouvelles ».
99-194
99-194
August 5, 1999
Le 5 août 1999
Regina Cablevision Co-operative
Bredenbury; Canora; Churchbridge; Esterhazy; Kamsack;
Melville; Norquay; Saltcoats; Springside; Theodore and
Yorkton, Saskatchewan
Approved — Acquisition of the assets of the cable distribution
undertakings serving the communities noted above from North
Eastern Cablevision Ltd.; and broadcasting licences to continue
the operation of these undertakings. The licences will expire on
the current expiry dates: August 31, 2005, for the Norquay and
Theodore undertakings and August 31, 2001, for the remaining
undertakings.
Regina Cablevision Co-operative
Bredenbury; Canora; Churchbridge; Esterhazy; Kamsack;
Melville; Norquay; Saltcoats; Springside; Theodore et Yorkton
(Saskatchewan)
Approuvé — Acquisition de l’actif des entreprises de distribution
par câble desservant les localités susmentionnées, propriété de
North Eastern Cablevision Ltd., et obtention des licences de radiodiffusion afin de poursuivre l’exploitation de ces entreprises.
Les licences expireront à la date d’expiration des licences
actuelles, soit le 31 août 2005 pour les entreprises de Norquay et
Theodore et le 31 août 2001 pour les autres entreprises.
99-195
99-195
August 5, 1999
Le 5 août 1999
WIC Radio Ltd.
New Westminster, British Columbia
Approved — New radio network to broadcast the Canadian Football League games of the B.C. Lions. The licence will expire
August 31, 2005.
WIC Radio Ltd.
New Westminster (Colombie-Britannique)
Approuvé — Nouveau réseau radiophonique afin de diffuser les
matchs des Lions de la Colombie-Britannique de la Ligue canadienne de football. La licence expirera le 31 août 2005.
99-196
99-196
August 5, 1999
WIC Radio Ltd.
New Westminster, British Columbia
Approved — New radio network to broadcast “The Stirling Faux
Show.” The licence will expire August 31, 2005.
Le 5 août 1999
WIC Radio Ltd.
New Westminster (Colombie-Britannique)
Approuvé — Nouveau réseau radiophonique afin de diffuser
« The Stirling Faux Show ». La licence expirera le 31 août 2005.
2362
Canada Gazette Part I
99-197
August 14, 1999
August 5, 1999
99-197
Le 5 août 1999
WIC Radio Ltd.
New Westminster, British Columbia
Approved — New radio network to broadcast the program
“Money Talks.” The licence will expire August 31, 2005.
WIC Radio Ltd.
New Westminster (Colombie-Britannique)
Approuvé — Nouveau réseau radiophonique afin de diffuser
l’émission « Money Talks ». La licence expirera le 31 août 2005.
99-198
99-198
August 5, 1999
Le 5 août 1999
WIC Radio Ltd.
New Westminster, British Columbia
Approved — New radio network to broadcast “The Home Ideas
Show.” The licence will expire August 31, 2005.
WIC Radio Ltd.
New Westminster (Colombie-Britannique)
Approuvé — Nouveau réseau radiophonique afin de diffuser
« The Home Ideas Show ». La licence expirera le 31 août 2005.
99-199
99-199
August 5, 1999
Le 5 août 1999
WIC Radio Ltd.
New Westminster, British Columbia
Approved — New radio network to broadcast the program
“Sportstalk.” The licence will expire August 31, 2005.
WIC Radio Ltd.
New Westminster (Colombie-Britannique)
Approuvé — Nouveau réseau radiophonique afin de diffuser
l’émission « Sportstalk ». La licence expirera le 31 août 2005.
99-200
99-200
August 5, 1999
Le 5 août 1999
WIC Radio Ltd.
New Westminster, British Columbia
Approved — New radio network to broadcast the program
“Housecalls.” The licence will expire August 31, 2005.
WIC Radio Ltd.
New Westminster (Colombie-Britannique)
Approuvé — Nouveau réseau radiophonique afin de diffuser
l’émission « Housecalls ». La licence expirera le 31 août 2005.
[33-1-o]
[33-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1999-125
AVIS PUBLIC 1999-125
1. Across Canada
Vision TV: Canada’s Faith Network/Réseau religieux Canada
(Vision)
To amend its broadcasting licence for the national specialty
television service known as Vision TV.
1. L’ensemble du Canada
Vision TV : Canada’s Faith Network/Réseau religieux Canada
(Vision)
En vue de modifier sa licence de radiodiffusion de l’entreprise
nationale du service de télévision spécialisé connu sous le nom
de Vision TV.
Deadline for intervention: August 23, 1999
Date limite d’intervention : le 23 août 1999
August 3, 1999
Le 3 août 1999
[33-1-o]
[33-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1999-126
AVIS PUBLIC 1999-126
Distribution of Specialty Services
Distribution de services spécialisés
Summary
Sommaire
In this document the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (Commission) clarifies the regulatory
obligations of Class 1 cable distribution undertakings regarding
the distribution of specialty services licensed in September 1996,
as well as its expectations regarding the appropriate terms of carriage of these services.
It also sets out a streamlined dispute resolution process for
dealing with unresolved issues.
Dans le présent document, le Conseil de la radiodiffusion et
des télécommunications canadiennes (Conseil) précise les obligations réglementaires des entreprises de distribution par câble de
classe 1 concernant la distribution de services spécialisés autorisés en septembre 1996, ainsi que ses attentes relatives aux modalités appropriées de distribution de ces services.
Il établit également un processus rationalisé de règlement des
différends portant sur les questions non réglées.
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2363
Background
Contexte
1. In September 1996, in Decisions CRTC 96-595 to 96-617,
the Commission licensed two groups of English-language specialty services. A core group of four specialty services was given
an immediate right of access to analog channels of Broadcast
Distribution Undertakings (BDUs). For another group of 13 specialty services, access rights were deferred, to no later than September 1, 1999.
1. En septembre 1996, le Conseil a, dans les décisions CRTC
96-595 à 96-617, autorisé deux groupes de services spécialisés de
langue anglaise. Un groupe de base composé de quatre services
spécialisés a obtenu un droit d’accès immédiat aux canaux analogiques des entreprises de distribution de radiodiffusion (EDR).
Les droits d’accès pour un autre groupe de 13 services spécialisés
ont été reportés au 1er septembre 1999, au plus tard.
2. Four of the 13 services — Star!, CLT, ROBTv and TalkTV
— remain unlaunched on all systems, while the others have
launched and are distributed by most Class 1 BDUs.
2. Quatre des 13 services — Star!, CLT, ROBTv et TalkTV —
n’ont pas encore été lancés, tandis que les autres l’ont été et sont
distribués par la plupart des EDR de classe 1.
3. Class 1 BDUs are required under subsection 18(5) of the
Broadcasting Distribution Regulations (the Regulations) to distribute the services of all licensed specialty and pay television
undertakings and at least one general interest pay-per-view (PPV)
service in the official language which is predominant in their
market, to the extent of available channels.
3. Les EDR de classe 1 sont, en vertu du paragraphe 18(5) du
Règlement sur la distribution de radiodiffusion (le Règlement),
tenues de distribuer les services de toutes les entreprises de services spécialisés et de télévision payante autorisés et au moins un
service de télévision à la carte d’intérêt général dans la langue
officielle prédominante dans leur marché, dans la mesure où des
canaux sont disponibles.
4. An exception to these requirements was incorporated into
the Regulations, to give effect to the Commission’s decision to
delay the obligation to carry the 13 new services licensed in 1996,
when the Regulations came into effect on January 1, 1998.
4. Une exception à ces exigences a été incluse dans le Règlement, pour donner effet à la décision du Conseil de reporter
l’obligation de distribuer les 13 nouveaux services autorisés en
1996, quand le Règlement est entré en vigueur le 1er janvier 1998.
5. Subsection 18(8) of the Regulations delays the application
of subsection 18(5), until the earlier of two dates: when the BDU
makes use of digital technology for the delivery of programming
to at least 15 percent of its subscribers, or September 1, 1999.
The expression “makes use of digital technology for the delivery of programming” is defined in subsection 18(3). A BDU is
deemed to make use of digital technology when at least 15 percent of its subscribers receive one or more programming services
on a digital basis. It appears that no Class 1 cable distribution
undertaking has met the 15 percent digital delivery threshold or
will meet it by September 1, 1999.
5. Le paragraphe 18(8) du Règlement reporte l’application du
paragraphe 18(5) jusqu’à la plus rapprochée des deux dates : la
date à laquelle l’EDR utilise la technologie numérique pour distribuer des émissions à au moins 15 p. 100 de ses abonnés, ou le
1er septembre 1999. L’expression « utilise la technologie numérique pour distribuer des émissions » est définie au paragraphe 18(3). Une EDR est réputée utiliser la technologie numérique
lorsqu’un minimum de 15 p. 100 de ses abonnés reçoivent au
moins un service de programmation distribué par voie numérique.
Il semble qu’aucune entreprise de distribution par câble de
classe 1 n’ait atteint le seuil de 15 p. 100 de distribution par voie
numérique ou ne puisse l’atteindre d’ici le 1er septembre 1999.
6. In the event that a BDU is not delivering one or more programming services on a digital basis to at least 15 percent of its
subscribers by September 1, 1999, subsection 18(9) requires it to
distribute the service on an analog channel (to the extent of available channels), unless the service agrees to its digital distribution.
6. Si, au 1er septembre 1999, une EDR ne distribue pas un ou
plus d’un service de programmation par voie numérique à au
moins 15 p. 100 de ses abonnés, le paragraphe 18(9) l’oblige à
distribuer le service sur un canal analogique (dans la mesure ou
des canaux sont disponibles), à moins que l’exploitant du service
n’accepte qu’il soit distribué par voie numérique.
7. Finally, subsection 18(10) provides that, once a BDU is
distributing programming on a digital basis to at least 15 percent
of its subscribers, it may choose to distribute the service on an
analog or on a digital basis or both.
7. Enfin, le paragraphe 18(10) stipule que, lorsqu’une EDR
utilise la technologie numérique pour distribuer des émissions à
au moins 15 p. 100 de ses abonnés, elle peut distribuer le service
soit sur un canal analogique, soit par voie numérique, soit l’un et
l’autre.
8. In view of the September 1, 1999 deadline, the Commission
sent letters, in March and May of this year, to all Class 1 cable
systems and to the four unlaunched services requesting information on their launch plans. The responses indicated that Star!,
CLT and ROBTv intend to launch in September. Talk TV has
elected to postpone its launch for up to one year. The correspondence also indicated that some cable distribution licensees were
unclear about the carriage requirement for the specialty services
that will launch, or have launched, as of September 1, 1999.
The Commission, therefore, wishes to clarify certain aspects of
its regulations and expectations regarding the carriage of such
services.
8. Compte tenu de l’échéance du 1 er septembre 1999, le Conseil a, en mars et en mai de cette année, envoyé des lettres à tous
les systèmes de distribution par câble de classe 1 et aux quatre
services non lancés, pour s’enquérir de leurs plans de lancement.
D’après les réponses, Star!, CLT et ROBTv entendent être lancés
en septembre. TalkTV a décidé de reporter son lancement d’ici un
an. La correspondance révèle également que certaines entreprises
de distribution par câble connaissent mal les exigences en matière
de distribution pour les services spécialisés qui seront lancés ou
qui l’auront été le 1er septembre 1999. Par conséquent, le Conseil
tient à préciser certains aspects de ses règlements et de ses attentes concernant la distribution de ces services.
Distribution Requirements
Exigences en matière de distribution
9. As noted above, the distribution requirements for Canadian
pay, specialty and PPV services that are applicable to Class 1
9. Tel qu’il est susmentionné, les exigences en matière de
distribution pour les services canadiens de télévision payante,
2364
Canada Gazette Part I
cable distribution undertakings are set out in section 18 of the
Regulations. The Commission wishes to emphasize that compliance with the Regulations is not optional.
10. The requirements set out in section 18 of the Regulations
reflect the general policy set out in Public Notice CRTC 1996-60
“Access Rules for Broadcasting Distribution Undertakings”.
These requirements are based on the principle that BDUs should
distribute all licensed Canadian programming undertakings appropriate for their markets, including specialty services.
August 14, 1999
d’émissions spécialisées et de télévision à la carte qui s’appliquent aux entreprises de distribution par câble de classe 1 sont
établies à l’article 18 du Règlement. Le Conseil souligne que la
conformité avec le Règlement n’est pas facultative.
10. Les exigences établies à l’article 18 du Règlement reflètent
la politique générale énoncée dans l’avis public CRTC 1996-60
intitulé « Règles en matière d’accès pour les entreprises de distribution de radiodiffusion ». Ces exigences se fondent sur le principe que les EDR doivent distribuer tous les services des entreprises de programmation canadiennes autorisées qui conviennent à
leurs marchés, y compris les services spécialisés.
Interpreting the Regulations
Interprétation du Règlement
Definition of “making use of digital technology”
Définition de « utilise la technologie numérique »
11. The Commission will require any licensee who, in response to a complaint, claims that it has met the threshold for
making use of digital technology on or after September 1, 1999,
to demonstrate that it has done so.
12. The definition in subsection 18(3) was meant to ensure
that at least 15 percent of the subscribers of a licensee are actually
using digital set-top boxes to receive one or more services. It was
meant to preclude the mere “offering” of digital services as a
means of satisfying the regulatory requirement. To “receive” a
service must mean to receive it in an intelligible form.
11. Le Conseil exigera que toute titulaire qui, en réponse à une
plainte, allègue qu’elle a atteint le seuil d’utilisation de la technologie numérique le 1er septembre 1999, ou après cette date, lui en
fasse la preuve.
12. La définition au paragraphe 18(3) du Règlement vise à
faire en sorte qu’un minimum de 15 p. 100 des abonnés utilisent
effectivement des décodeurs de téléviseur numériques pour recevoir au moins un service. Elle cherche à empêcher la simple
« offre » de services numériques comme moyen de satisfaire à
l’exigence réglementaire. « Recevoir » un service doit signifier le
recevoir sous forme intelligible.
13. Compte tenu de cette définition, un câblodistributeur ne
peut estimer qu’il satisfait aux exigences du Règlement parce
qu’il envoie des signaux numériques à plus de 15 p. 100 de ses
abonnés. Pour qu’il satisfasse à l’exigence, il faut qu’au moins
15 p. 100 de ses abonnés reçoivent les signaux sous forme
numérique.
14. Étant donné qu’aucune entreprise de distribution de
classe 1 ne semble avoir atteint le seuil de 15 p. 100 de distribution numérique, le 1er septembre 1999, toutes les entreprises de
distribution par câble de classe 1 seront tenues de distribuer sur
un canal analogique tous les services spécialisés disponibles visés
par le paragraphe 18(8), dans la mesure où des canaux sont disponibles, à moins que l’exploitant du service n’ait accepté que le
service soit distribué par voie numérique.
13. In view of this definition, a cable licensee cannot consider
that it meets the requirements of the Regulations because it sends
digital signals to over 15 percent of its subscribers. Signals must
be received in digital form by 15 percent of its subscribers for the
requirement to be met.
14. Since no Class 1 distribution undertaking appears to have
met the 15 percent digital threshhold, on September 1, 1999, all
Class 1 cable distribution undertakings will be required to distribute all available specialty services referred to in subsection 18(8), on an analog basis, to the extent of channel capacity,
unless the service has agreed to its distribution on a digital basis.
Available Channel Capacity
Capacité de transmission disponible
15. The Commission will require any licensee who, in response to a complaint, claims that it is relieved of its obligation to
distribute the specialty services on an analog basis, on September 1,
1999, due to insufficient channel capacity, to demonstrate that it
is in compliance with the Regulations.
16. Based on the information filed at the request of the Commission, it appears that some cable companies who are under the
obligation to distribute the specialty services on an analog basis
may claim that they have insufficient channel capacity to distribute these services on September 1, 1999.
15. Le Conseil exigera que toute titulaire qui, en réponse à une
plainte, allègue qu’elle est relevée de son obligation de distribuer
les services spécialisés sur un canal analogique, le 1er septembre
1999, à cause d’une capacité de transmission insuffisante, lui
fasse la preuve qu’elle est en conformité avec le Règlement.
16. D’après les renseignements déposés à la demande du Conseil, il semble que certaines entreprises de distribution par câble
qui sont tenues de distribuer les services spécialisés sur un canal
analogique puissent alléguer qu’elles disposent d’une capacité de
transmission insuffisante pour distribuer ces services le 1er septembre 1999.
17. Le Règlement prévoit les outils nécessaires pour préciser
les obligations des titulaires. « Canal disponible » y est défini à
l’article 1, comme suit :
« Canal à usage illimité d’une entreprise de distribution, à
l’exception d’un canal sur lequel est distribué l’un des services
suivants :
a) le service de programmation d’une entreprise de programmation autorisée, à l’exception d’une entreprise de programmation de vidéo sur demande;
b) une programmation communautaire;
17. The Regulations provide the necessary tools to clarify licensees’ obligations. “Available channel” is defined in section 1
of the Regulations to mean:
“any unrestricted channel of a distribution undertaking, other
than a channel on which is distributed
(a) the programming service of a licensed programming
undertaking other than a video-on-demand programming
undertaking;
(b) community programming;
(c) a programming service comprising the proceedings of the
House of Commons; or
Le 14 août 1999
(d) a programming service comprising the proceedings of the
legislature of the province in which the undertaking is
located.”
18. The net effect of this definition is that any channel used to
distribute a foreign programming service is an available channel.
However, available channel capacity is modified for the purpose
of satisfying the distribution requirements under section 18. Pursuant to subsection 18(7), a channel used to carry a foreign programming service for the first time on or after May 6, 1996, becomes an available channel for the purposes of distributing any
pay or specialty programming service licensed after that date. A
distribution undertaking would therefore be required to drop a
foreign service that was first carried on or after May 6, 1996,
should there be insufficient analog capacity to carry the new
services as required under subsection 18(5).
Gazette du Canada Partie I
2365
c) un service de programmation constitué des débats de la
Chambre des communes;
d) un service de programmation constitué des délibérations de
la législature de la province où est située l’entreprise. »
18. Cette définition a pour effet net que tout canal utilisé pour
distribuer un service de programmation étranger est un canal disponible. Toutefois, la capacité de transmission disponible est
modifiée afin de satisfaire les exigences en matière de distribution
de l’article 18. Conformément au paragraphe 18(7), un canal utilisé pour distribuer un service de programmation étranger pour la
première fois le 6 mai 1996 ou après cette date, devient un canal
disponible pour distribuer un service de programmation de télévision payante ou spécialisé autorisé après cette date. Une entreprise de distribution serait donc tenue d’abandonner un service
étranger distribué pour la première fois le 6 mai 1996 ou après
cette date, si la capacité de transmission analogique était insuffisante pour distribuer les nouveaux services tel que l’exige le paragraphe 18(5).
Terms of Analog Carriage
Modalités de distribution analogique
19. The Commission reminds licensees that it expects distribution undertakings and programming undertakings to negotiate
equitable carriage arrangements.
20. The Commission expects that when the services are carried
on an analog basis, they will be distributed in a manner that is fair
and equitable, taking into consideration the terms of carriage
applicable to the other specialty services of the group licensed at
the same time.
21. The Commission also considers that, under the terms of
the Regulations, access must be provided even in the event that
satisfactory negotiations have not been concluded between the
distributor and a programming service. In such cases, the distributor must provide access, in this case by September 1, 1999, and
either party may apply to the Commission for dispute resolution
under section 12 of the Regulations, if necessary.
19. Le Conseil rappelle aux titulaires qu’il s’attend que les entreprises de distribution et les entreprises de programmation négocient des arrangements de distribution équitables.
20. Le Conseil s’attend que les services qui sont distribués sur
un canal analogique soient distribués de manière juste et équitable, compte tenu des modalités de distribution applicables aux
autres services spécialisés du groupe autorisé en même temps.
22. Some cable systems may plan to distribute the remaining
services on a scrambled analog basis, either as part of a tier or on
a stand-alone basis.
23. In Public Notice CRTC 1996-120, the Commission addressed carriage arrangements for the new specialty services. It
stated that it expected “distribution undertakings and programming undertakings to negotiate equitable carriage arrangements.”
The Commission also noted that the viability of the services was
an important consideration. The licensing approach for new specialty services involved “a balance between the need for competitive voices and the requirement for adequately financed and experienced programmers.” While the Commission recognized that
“greater consumer choice means that financial viability cannot be
guaranteed,” it approved applications with a view to ensuring that
the services would have a fair opportunity to establish and market
themselves and to provide consumers with further choice.
24. The Commission is therefore concerned about distribution
of these services on a scrambled analog basis where such distribution is likely to result in a low penetration level that may not be
sufficient for a service to meet its business plan. The Commission
also has a concern that the penetration of analog decoder boxes
may be declining as they are replaced with digital boxes. There
may therefore be no potential for growth in penetration for any
service launched on a scrambled analog basis.
21. Le Conseil estime également qu’en vertu du Règlement,
l’accès doit être fourni même si des négociations satisfaisantes
n’ont pas abouti entre le distributeur et l’exploitant d’un service
de programmation. Dans de tels cas, le distributeur doit fournir
l’accès, au plus tard le 1er septembre 1999 en l’occurrence, et
l’une ou l’autre des parties peut présenter au Conseil une demande de règlement d’un différend en vertu de l’article 12 du
Règlement, le cas échéant.
22. Certains systèmes de distribution par câble envisagent
peut-être de distribuer les autres services sur un canal analogique
encodé, soit dans un volet, soit sur une base autonome.
23. Dans l’avis public CRTC 1996-120, le Conseil s’est penché sur les arrangements de distribution pour les nouveaux services spécialisés. Il a déclaré qu’il s’attendait que « les entreprises
de distribution et les entreprises de programmation négocient des
ententes de distribution équitables ». Le Conseil a ajouté que la
viabilité des services constituait un facteur important. La démarche d’attribution de licences pour de nouveaux services spécialisés exigeait « d’assurer un équilibre entre l’impératif de concurrence et la nécessité de programmeurs expérimentés et dotés de
moyens financiers suffisants ». Bien que le Conseil ait été conscient qu’un « plus grand choix pour les consommateurs signifie
qu’il est impossible de garantir la viabilité financière », il a approuvé les demandes pour faire en sorte que les services aient une
juste occasion de s’établir et de se commercialiser et d’offrir un
plus grand choix aux consommateurs.
24. Le Conseil est donc préoccupé par la distribution de ces
services sur un canal analogique encodé, dans le cas où cette distribution est susceptible d’entraîner un taux de pénétration faible
qui pourrait se révéler insuffisant pour permettre à l’exploitant de
réaliser son plan d’entreprise. Il craint également que la pénétration des décodeurs analogiques ne puisse baisser au fur et à mesure de leur remplacement par des décodeurs numériques. Il se
pourrait donc qu’il n’existe aucune possibilité de croissance du
taux de pénétration d’un service lancé sur un canal analogique
encodé.
2366
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
28. The Commission further notes that section 9 of the Regulations prohibits a distributor from giving an undue preference to
any person, including itself, or from subjecting any person to an
undue disadvantage.
25. Compte tenu de ces préoccupations, le Conseil pourrait,
dans certains cas, estimer qu’une distribution sur un canal analogique encodé est injuste pour une entreprise de programmation
donnée, surtout par comparaison avec les arrangements de distribution plus favorables qui ont été conclus avec les exploitants
d’autres services spécialisés autorisés en même temps. Il estime
notamment que la distribution d’un de ces services à titre purement facultatif, encodé et autonome n’aurait rien de juste et
équitable.
26. Dans l’avis 1996-120, le Conseil a souligné qu’il était préoccupé par tout éventuel conflit d’intérêts résultant de l’intégration de la propriété entre des entreprises de distribution et
des entreprises de programmation. Il a ajouté qu’il se préoccupait
[…] de la possibilité d’un traitement préférentiel dans les cas
où une titulaire de licence de télédistribution a le loisir de
choisir parmi plusieurs services du deuxième groupe pour les
distribuer éventuellement sur un volet analogique en clair ou,
éventuellement, dans le cadre du service de base. En pareils
cas, le Conseil s’attend instamment à ce que ces distributeurs
se comportent de façon juste et équitable.
27. Le Conseil constate que la plupart des grands systèmes de
distribution par câble ont passé des contrats avec les exploitants
de certains ou de la totalité des services qui ont été lancés jusqu’ici, lesquels stipulent que ces services seront distribués sur un
canal analogique en clair, soit au service de base, soit dans un
volet.
28. Le Conseil ajoute que l’article 9 du Règlement interdit au
distributeur de se conférer une préférence indue ou d’en conférer
à une personne ou encore d’assujettir quiconque à un désavantage
indu.
Dispute Resolution
Règlement des différends
29. The Commission is adopting a streamlined dispute resolution process to ensure that the policy objectives set out in this
document are met in a timely manner when carriage issues remain
unresolved.
30. Subsection 12(2) of the Regulations provides that whenever there is a dispute between a programming undertaking and a
distribution undertaking concerning the carriage or terms of carriage of programming, including the wholesale rate, either side
may refer the matter to the Commission for dispute resolution.
29. Le Conseil adopte un processus rationalisé de règlement
des différends pour faire en sorte que les objectifs de la politique
établis dans le présent document soient atteints de manière opportune quand des questions de distribution restent en litige.
30. Le paragraphe 12(2) du Règlement stipule qu’en cas de
différend entre une entreprise de distribution et une entreprise de
programmation au sujet de la fourniture ou des modalités de
fourniture de la programmation transmise par l’entreprise de
programmation, y compris le tarif de gros, une des parties ou
les deux peuvent s’adresser au Conseil pour le règlement du
différend.
31. Étant donné que les distributeurs et les titulaires de services spécialisés négocient déjà depuis quelque temps en vue de
respecter l’échéance du 1er septembre 1999, le Conseil entend
régler rapidement les différends. Par conséquent, le Conseil
n’exigera pas que les parties fassent appel à un médiateur indépendant 45 jours avant de le saisir de l’affaire, comme il en a
l’habitude.
32. Le Conseil adoptera le processus suivant pour le règlement
de ces différends :
a) Le processus sera amorcé à la demande de l’une ou l’autre
des parties au différend. La partie qui amorce le processus de
règlement d’un différend en avisera immédiatement l’autre
partie en lui signifiant copie de sa demande.
b) Les parties disposeront ensuite de deux jours ouvrables
complets pour s’entendre sur les questions en litige. Une fois
que les parties se seront entendues sur les questions en litige,
elles en aviseront immédiatement le Conseil en lui présentant
un énoncé conjoint de ces questions. Si elles ne parviennent
pas à s’entendre dans ce délai, l’une ou l’autre des parties peut
demander au Conseil d’établir les questions.
25. In view of these concerns, the Commission may consider
that distribution on a scrambled analog basis is, in itself, not fair
to a given programming undertaking, in circumstances where
more favourable carriage arrangements have been concluded with
other specialty services that were licensed at the same time. In
particular, the Commission is of the view that the carriage of one
of these services on a purely discretionary, scrambled, standalone basis would be inconsistent with fair and equitable
treatment.
26. In PN 1996-120, the Commission noted its concern with
regard to any potential conflict of interest arising from the integration of ownership between distribution and programming undertakings and further noted its concerns
… respecting the potential for preferential treatment where a
cable licensee has the option of choosing from several services
in the second group for possible distribution on an unscrambled analog tier, or possibly on the basic service. In such circumstances, the Commission strongly expects these distributors to act in a fair and equitable manner.
27. The Commission notes that most of the major cable systems have entered into contracts with some or all of the services
that have launched to date, stipulating that they will be carried on
unscrambled analog, either on basic cable or a tier.
31. Given that the distributors and specialty service licensees
have been negotiating for some time, with a view to meeting the
September 1, 1999 deadline, the Commission intends to deal with
disputes on an expedited basis. It will not, therefore, require parties to resort to independent mediation 45 days prior to the referral of the matter to the Commission, as is its usual practice.
32. The Commission will adopt the following process for dispute resolution in these matters:
(a) The process will be triggered on the request of either of the
parties in the dispute. A party triggering a dispute resolution
process will immediately serve the other party with a copy of
its request.
(b) The parties will then have two clear working days to agree
on the issues that must be resolved. When parties have agreed
to the issues in dispute, they shall immediately advise the
Commission by filing an agreed statement of the disputed issues. If they cannot agree within this time period, either party
may request that the Commission determine the issues.
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
A party requesting that the Commission determine the issues in
dispute will immediately serve the other party with a copy of its
request which should clearly identify the proposed issues in
dispute. The other party will have two clear days to file with
the Commission its position with respect to what issues are in
dispute.
(c) Following the determination of the issues under dispute,
either by agreement of the parties or by Commission determination, each party will have five clear working days to provide
its final offer, as a package, which addresses all of the defined
issues.
(d) The Commission will choose either one or the other of the
final offers as the basis for settlement. This decision will be
made within ten days of receiving the offers.
August 3, 1999
2367
La partie qui demande au Conseil d’établir les questions en litige signifiera immédiatement à l’autre partie copie de sa demande, qui doit clairement cerner les questions en litige qu’elle
propose. L’autre partie disposera de deux jours complets pour
déposer auprès du Conseil sa position au sujet des questions
qui sont en litige.
c) Après l’établissement des questions qui sont en litige, soit
par entente des parties, soit par le Conseil, chaque partie disposera de cinq jours ouvrables complets pour présenter son offre
finale globale, portant sur toutes les questions cernées.
d) Le Conseil choisira l’une ou l’autre des offres finales
comme base de règlement. Il rendra sa décision dans les dix
jours suivant la réception des offres.
Le 3 août 1999
[33-1-o]
[33-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1999-127
AVIS PUBLIC 1999-127
Quebec and Atlantic Region
Région du Québec et de l’Atlantique
1. Allardville, Alma, Back Bay, Baie-Sainte-Anne, Barnesville,
Bathurst, Baxters Corner, Bayfield, Beaver Brook Station, Big
Cove, Blackville, Blue Mountain Settlement, Boiestown,
Bouctouche, Browns Flat, Burtts Corner, Campbellton,
Canterbury, Cap-Lumière, Caraquet, Caron Brook, CentreAcadie, Centre Napan, Centreville, Chatham/Newcastle
(Miramichi), Chipman, Clair, Dalhousie, Davis Mill,
Doaktown, Durham Bridge, Edmundston, Elgin,
Florenceville, Fredericton, Gagetown, Grand Falls, Grand
Manan, Hartland, Harvey, Hatfield Point, Havelock, Highway 505 to Sainte-Anne-de-Kent, Holtville, Hopewell Cape,
Hybernia Heights, Jacquet River, Juniper, Keatings Corner,
Kedgwick, Kingsley, Kouchibouguac, Lac-Baker, Lakeville,
Leonardville, Lepreau, Lower Turtle Creek, Ludford Subdivision, Ludlow, McAdam, Meductic, Middlesex, Millville,
Minto, Miscou Centre, Moncton, Morrisdale, Musquash,
Nackawic, Nassonworth, Noonan, Notre-Dame-de-Lourdes,
Patterson/Hoyt, Pennfield, Perth-Andover, Petitcodiac, Plaster
Rock, Pointe-Sapin, Richibucto, Richibucto-Village, River
Glade, Riverside-Albert, Rogersville, Saint-André-deShédiac, St. Andrews, Saint-Antoine, St. George, SaintIgnace, Saint-Joseph-de-Madawaska, St. Margarets, St. Martins, Saint-Paul/Val-Richard, St. Stephen, Sainte-Anne-deKent, Sainte-Marie-de-Kent, Saint John, Salmon Beach, Shediac, Shippegan, Stuart Town, Taymouth, Temperance Vale,
Tracadie, Tracy/Fredericton Junction, Upper Gagetown,
Welsford, Welshpool, White Rapids, Williamsburg, Willow
Grove, Wilsons Beach and Woodstock, New Brunswick, and
Carleton, Quebec
1. Allardville, Alma, Back Bay, Baie-Sainte-Anne, Barnesville,
Bathurst, Baxters Corner, Bayfield, Beaver Brook Station, Big
Cove, Blackville, Blue Mountain Settlement, Boiestown,
Bouctouche, Browns Flat, Burtts Corner, Campbellton, Canterbury, Cap-Lumière, Caraquet, Caron Brook, CentreAcadie, Centre Napan, Centreville, Chatham/Newcastle
(Miramichi), Chipman, Clair, Dalhousie, Davis Mill,
Doaktown, Durham Bridge, Edmundston, Elgin, Florenceville, Fredericton, Gagetown, Grand-Sault, Grand Manan,
Hartland, Harvey, Hatfield Point, Havelock, Route 505 à
Sainte-Anne-de-Kent, Holtville, Hopewell Cape, Hybernia
Heights, Jacquet River, Juniper, Keatings Corner, Kedgwick,
Kingsley, Kouchibouguac, Lac-Baker, Lakeville, Leonardville, Lepreau, Lower Turtle Creek, Ludford Subdivision,
Ludlow, McAdam, Meductic, Middlesex, Millville, Minto,
Miscou Centre, Moncton, Morrisdale, Musquash, Nackawic,
Nassonworth, Noonan, Notre-Dame-de-Lourdes, Patterson/Hoyt, Pennfield, Perth-Andover, Petitcodiac, Plaster
Rock, Pointe-Sapin, Richibucto, Richibucto-Village, River
Glade, Riverside-Albert, Rogersville, Saint-André-deShédiac, St. Andrews, Saint-Antoine, St. George, SaintIgnace, Saint-Joseph-de-Madawaska, St. Margarets, St. Martins, Saint-Paul/Val-Richard, St. Stephen, Sainte-Anne-deKent, Sainte-Marie-de-Kent, Saint John, Salmon Beach, Shediac, Shippegan, Stuart Town, Taymouth, Temperance Vale,
Tracadie, Tracy/Fredericton Junction, Upper Gagetown,
Welsford, Welshpool, White Rapids, Williamsburg, Willow
Grove, Wilsons Beach et Woodstock (Nouveau-Brunswick, et
Carleton (Québec)
Shaw Communications Inc. (Shaw), on behalf of Fundy Cable
Ltd./Ltée (Fundy Cable)
For authority to acquire effective control of Fundy Cable.
Shaw proposes to acquire all of the issued and outstanding
shares of Fundy Communications Inc., Fundy Cable’s parent
corporation. Shaw is the parent corporation of the secondlargest cable operator in Canada, Shaw Cablesystems Ltd.
which has broadcast distribution operations across Canada. In
proposing to acquire effective control of Fundy Cable, Shaw
Shaw Communications Inc. (Shaw), au nom de Fundy Cable
Ltd./Ltée (Fundy Cable)
En vue d’obtenir l’autorisation d’acquérir le contrôle effectif
de Fundy Cable. Shaw propose d’acquérir toutes les actions
émises et en circulation de Fundy Communications Inc., la
société mère de Fundy Cable. Shaw est la société mère du
deuxième câblodistributeur canadien en importance au Canada, Shaw Cablesystems Ltd., qui exploite des entreprises de
distribution au Canada. En proposant d’acquérir le contrôle
2368
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
will significantly increase its presence in New Brunswick, and
will serve more than 74 percent of the province’s basic cable
subscribers. Shaw Communications Inc. is an integrated corporation involved in other broadcasting sectors such as radio,
specialty programming, video-on-demand, DTH and SRDU
undertakings.
2. Dartmouth and surrounding areas, Digby and surrounding
areas, Sandy Cove/Mink Cove/Little River/Tiddville/East
Ferry, Tiverton, Freeport, Westport, Kentville/New Minas,
Mount Uniacke/Lakelands and Bedford/Sackville, Nova
Scotia; Sussex/Sussex Corner and surrounding areas, New
Brunswick
Shaw Cablesystems Ltd. (Shaw), on behalf of Access
Communications Incorporated (Access)
For authority to acquire effective control of Access and its
subsidiary, Kings Cable Limited. Shaw also has filed an application to acquire 45 percent voting equity in Halifax Cablevision Limited. Shaw has also filed an application on behalf of
Access Cable Television Bedford/Sackville Limited (ACTBS)
for authority to acquire effective control of ACTBS. Shaw is
the second largest cable operator in Canada. It has broadcast
distribution operations across Canada. If the Commission approves the acquisition of effective control of Access and
ACTBS, Shaw will significantly increase its presence in Nova
Scotia, and will serve more than 53 percent of the province’s
basic cable subscribers. Shaw’s parent corporation, Shaw
Communications Inc., is an integrated corporation involved in
other broadcasting sectors such as radio, specialty programming, video-on-demand, DTH and SRDU undertakings.
Deadline for intervention: August 25, 1999
effectif de Fundy Cable, Shaw augmentera de façon significative sa présence au Nouveau-Brunswick et desservira plus de
74 p. 100 des abonnés de la province. Shaw Communications
Inc. est une société intégrée qui a des intérêts dans d’autres
secteurs de la radiodiffusion tels des entreprises de radio, de
services spécialisés, de vidéo sur demande, de SRD et de
EDRS.
2. Dartmouth et les régions avoisinantes, Digby et les régions
avoisinantes, Sandy Cove/Mink Cove/Little River/Tiddville/
East Ferry, Tiverton, Freeport, Westport, Kentville/New
Minas, Mount Uniacke/Lakelands et Bedford/Sackville
(Nouvelle-Écosse); Sussex/Sussex Corner et les régions
avoisinantes (Nouveau-Brunswick)
Shaw Cablesystems Ltd. (Shaw), au nom de Access
Communications Incorporated (Access)
En vue d’obtenir l’autorisation d’acquérir le contrôle effectif
d’Access et de son affiliée, Kings Cable Limited. Shaw a aussi
soumis une demande en vue d’obtenir l’autorisation d’acquérir
45 p. 100 des actions avec droit de vote dans Halifax Cablevision Limited. Shaw a également présenté une demande au nom
de la Access Cable Television Bedford/Sackville Limited
(ACTBS) en vue d’obtenir l’autorisation d’acquérir le contrôle
effectif de la titulaire. Shaw est le deuxième câblodistributeur
canadien en importance. Il exploite des entreprises de distribution au Canada. Si le Conseil approuve l’acquisition du
contrôle effectif d’Access et de ACTBS, Shaw augmentera de
façon significative sa présence en Nouvelle-Écosse et desservira plus de 53 p. 100 des abonnés de la province. La société
mère de Shaw, Shaw Communications Inc., est une société
intégrée qui a des intérêts dans d’autres secteurs de la radiodiffusion tels des entreprises de radio, de services spécialisés, de
vidéo sur demande, de SRD et de EDRS.
Date limite d’intervention : le 25 août 1999
August 5, 1999
Le 5 août 1999
[33-1-o]
[33-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1999-128
AVIS PUBLIC 1999-128
1. Across Canada
Canadian Satellite Communications Inc. (CANCOM)
To amend the broadcasting licence for its national satellite
relay distribution undertaking.
2. Sudbury, Ontario
Eternacom Inc.
To amend the broadcasting licence of the radio programming
undertaking CJTK-FM Sudbury, by increasing the effective
radiated power from 35 to 1 400 watts. The transmitter would
also be relocated some 3.7 km northwest of the existing site.
1. L’ensemble du Canada
Les Communications par satellite canadien Inc. (CANCOM)
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de son entreprise nationale de distribution par relais satellite.
2. Sudbury (Ontario)
Eternacom Inc.
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation de radio CJTK-FM Sudbury, en augmentant
la puissance apparente rayonnée de 35 à 1 400 watts. L’émetteur serait déplacé à environ 3,7 km au nord-ouest du site
actuel.
3. Windsor (Ontario)
CHUM Limited
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de ses entreprises de programmation CKWW, CIMX-FM et CIDR-FM
Windsor.
3. Windsor, Ontario
CHUM Limited
To amend the broadcasting licence of its radio programming
undertakings CKWW, CIMX-FM and CIDR-FM Windsor.
Deadline for intervention: September 10, 1999
Date limite d’intervention : le 10 septembre 1999
August 5, 1999
Le 5 août 1999
[33-1-o]
[33-1-o]
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2369
NAFTA SECRETARIAT
SECRÉTARIAT DE L’ALENA
DECISION
DÉCISION
Brass Sheet and Strip
Feuilles et feuillards de laiton importés
Notice is hereby given, pursuant to rule 70 of the NAFTA Article 1904 Panel Rules, that the panel established to review the
final determination made by the United States Department of
Commerce, International Trade Administration, respecting brass
sheet and strip from Canada issued its decision on July 16, 1999
(Secretariat File No. USA-CDA-98-1904-03).
Avis est donné par les présentes, conformément au paragraphe 70 des Règles des groupes spéciaux (article 1904 —
ALÉNA), que le groupe spécial chargé de réviser la décision définitive du United States Department of Commerce, International
Trade Administration au sujet des feuilles et feuillards de laiton
importés du Canada, a rendu sa décision le 16 juillet 1999
(dossier du Secrétariat USA-CDA-98-1904-03).
Dans la décision du 16 juillet 1999, le groupe spécial binational a confirmé en partie et renvoyé en partie la décision de
l’autorité chargée de l’enquête au sujet des feuilles et feuillards
de laiton importés du Canada.
Le groupe spécial binational a demandé à l’autorité chargée de
l’enquête de lui communiquer sa décision après renvoi au plus
tard le 14 septembre 1999.
On peut se procurer des copies de la version intégrale de la
décision en s’adressant aux Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9, (819) 956-4802 (téléphone), (819) 9941498 (télécopieur).
In the July 16, 1999 decision, the binational panel affirmed in
part and remanded in part the agency’s determination respecting
brass sheet and strip from Canada.
The binational panel instructed the investigating authority to
provide its determination on remand by September 14, 1999.
Copies of the complete decision may be obtained from Canadian Government Publishing, Public Works and Government
Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9, (819) 956-4802
(Telephone), (819) 994-1498 (Facsimile).
Explanatory Note
Note explicative
Chapter 19 of the North American Free Trade Agreement establishes a procedure for replacing domestic judicial review of
determinations in anti-dumping and countervailing duty cases
involving imports from a NAFTA country with review by binational panels.
These panels are established, when a Request for Panel Review
is received by the NAFTA Secretariat, to act in place of national
courts to expeditiously review final determinations to determine
whether they are in accordance with the anti-dumping or countervailing duty law of the country that made the determination.
Requests for information concerning the present notice, or
concerning the NAFTA Article 1904 Panel Rules, should be addressed to the Canadian Secretary, NAFTA Secretariat, Canadian
Section, North American Free Trade Agreement, Royal Bank
Centre, Suite 705, 90 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1P 5B4,
(613) 992-9388.
DENIS FORTIER
Deputy Secretary
Le chapitre 19 de l’Accord de libre-échange nord-américain
substitue à l’examen judiciaire national des décisions rendues en
matière de droits antidumping et compensateurs touchant les produits importés du territoire d’un pays de l’ALÉNA, une procédure
de révision par des groupes spéciaux binationaux.
De tels groupes spéciaux sont formés lorsqu’une demande de
révision par un groupe spécial est reçue au Secrétariat de
l’ALENA. Ils tiennent lieu d’un tribunal national et examinent,
dans les meilleurs délais, la décision définitive afin de déterminer
si elle est conforme à la législation sur les droits antidumping ou
compensateurs du pays où elle a été rendue.
Conformément à l’article 1904 de l’Accord de libre-échange
nord-américain entré en vigueur le 1er janvier 1994, le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis et le gouvernement du Mexique ont établi les Règles de procédure des groupes
spéciaux binationaux formés en vertu de l’article 1904. Ces règles ont été publiées dans la Partie I de la Gazette du Canada le
1er janvier 1994.
Toutes demandes de renseignements, concernant le présent avis
ou les Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA),
doivent être adressées à la Secrétaire canadienne, Secrétariat de
l’ALENA, Section canadienne, Accord de libre-échange nordaméricain, Édifice de la Banque Royale, Pièce 705, 90, rue
Sparks, Ottawa (Ontario) K1P 5B4, (613) 992-9388.
Le secrétaire adjoint
DENIS FORTIER
[33-1-o]
[33-1-o]
Under Article 1904 of the North American Free Trade Agreement which came into force on January 1, 1994, the Government
of Canada, the Government of the United States and the Government of Mexico established the Rules of Procedure for Article 1904 Binational Panel Reviews. These Rules were published
in the Canada Gazette, Part I, on January 1, 1994.
2370
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
AETNA LIFE INSURANCE COMPANY OF CANADA
AETNA, COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE DU CANADA
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given, in accordance with the provisions of
the Insurance Companies Act (Canada), that a joint application
will be made to the Minister of Finance, Canada, following the
expiration of not less than 30 days after the date of the publication of this notice, to issue Letters Patent of Amalgamation to
effect a vertical short-form amalgamation of Aetna Life Insurance
Company of Canada with one or more of Aetna Health Management Canada Inc., Aetna Benefits Management Inc., 3158047
Canada Limited and Mount-Batten Properties Limited, each having its head office at T-D Centre, Aetna Tower, 8th Floor,
79 Wellington Street W, Toronto, Ontario M5K 1N9. The amalgamated company will be called Aetna Life Insurance Company
of Canada.
FASKEN CAMPBELL GODFREY
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), qu’une
requête conjointe sera présentée au ministère des Finances du
Canada, à la suite de l’expiration d’au moins 30 jours après la
date de diffusion du présent avis, visant à obtenir la délivrance de
lettres patentes de fusion pour donner effet à une fusion verticale
simplifiée d’Aetna, Compagnie d’Assurance-Vie du Canada avec
une ou plusieurs d’entre les sociétés suivantes : Gestion des soins
médicaux d’Aetna Canada Inc., Gestion d’Avantages Aetna Inc.,
3158047 Canada Limited et Immeubles Mount-Batten Limitée,
chacune étant sise au Centre T-D, Tour Aetna, 8e étage, 79, rue
Wellington Ouest, Toronto (Ontario) M5K 1N9. La société issue de la fusion portera la dénomination d’Aetna, Compagnie
d’Assurance-Vie du Canada.
Toronto, le 31 juillet 1999
Les avocats
FASKEN CAMPBELL GODFREY
[31-4-o]
[31-4-o]
Toronto, July 31, 1999
ALBERTA INFRASTRUCTURE
ALBERTA INFRASTRUCTURE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Alberta Infrastructure hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Alberta Infrastructure has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Northern Alberta, at Edmonton, Alberta, under deposit number 992-4797, a description of the site and plans
of the proposed replacement of an 85-m long bridge on Highway 88, over Lesser Slave River at Slave Lake in SW 7-73-5-3.
ALBERTA INFRASTRUCTURE
L’Alberta Infrastructure (le ministère de l’Infrastructure de
l’Alberta) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
L’Alberta Infrastructure a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Northern
Alberta, à Edmonton (Alberta), sous le numéro de dépôt 9924797, une description de l’emplacement et les plans du projet de
remplacement d’un pont d’une longueur de 85 m situé sur la
route 88, au-dessus de la rivière Lesser Slave, à Slave Lake, aux
coordonnées S.-O. 7-73-5-3.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Edmonton, août 1999
ALBERTA INFRASTRUCTURE
[33-1-o]
[33-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Edmonton, August 1999
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 27, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Equipment Lease Agreement (BNSF
1999-B) effective as of July 28, 1999, between Wilmington
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 27 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location de matériel (BNSF 1999-B)
en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la Wilmington Trust
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
Trust Company and The Burlington Northern and Santa Fe
Railway Company;
2. Memorandum of Lease Supplement No. 1 (BNSF 1999-B)
effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company and The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
3. Memorandum of Trust Indenture and Security Agreement
(BNSF 1999-B) effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company and Allfirst Bank;
4. Memorandum of Trust Indenture Supplement No. 1 (BNSF
1999-B) effective as of July 28, 1999, between Wilmington
Trust Company and Allfirst Bank; and
5. Memorandum of Lease Assignment (BNSF 1999-B) effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company
and Allfirst Bank.
August 6, 1999
2371
Company et The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
2. Résumé du premier supplément au contrat de location
(BNSF 1999-B) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la
Wilmington Trust Company et The Burlington Northern and
Santa Fe Railway Company;
3. Résumé de la convention de fiducie et de l’accord de garantie (BNSF 1999-B) en vigueur à partir du 28 juillet 1999
entre la Wilmington Trust Company et la Allfirst Bank;
4. Résumé du premier supplément à la convention de fiducie
(BNSF 1999-B) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la
Wilmington Trust Company et la Allfirst Bank;
5. Résumé de la cession du contrat de location (BNSF 1999-B)
en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la Wilmington Trust
Company et la Allfirst Bank.
Le 6 août 1999
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[33-1-o]
[33-1-o]
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 27, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Equipment Lease Agreement (BNSF
1999-C) effective as of July 28, 1999, between Wilmington
Trust Company and The Burnlington Northern and Santa Fe
Railway Company;
2. Memorandum of Lease Supplement No. 1 (BNSF 1999-C)
effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company and The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
3. Memorandum of Trust Indenture and Security Agreement
(BNSF 1999-C) effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company and Allfirst Bank;
4. Memorandum of Trust Indenture Supplement No. 1 (BNSF
1999-C) effective as of July 28, 1999, between Wilmington
Trust Company and Allfirst Bank; and
5. Memorandum of Lease Assignment (BNSF 1999-C) effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company
and Allfirst Bank.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 27 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location de matériel (BNSF 1999-C)
en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la Wilmington Trust
Company et The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
2. Résumé du premier supplément au contrat de location
(BNSF 1999-C) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la
Wilmington Trust Company et The Burlington Northern and
Santa Fe Railway Company;
3. Résumé de la convention de fiducie et de l’accord de garantie (BNSF 1999-C) en vigueur à partir du 28 juillet 1999
entre la Wilmington Trust Company et la Allfirst Bank;
4. Résumé du premier supplément à la convention de fiducie
(BNSF 1999-C) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la
Wilmington Trust Company et la Allfirst Bank;
5. Résumé de la cession du contrat de location (BNSF 1999-C)
en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la Wilmington Trust
Company et la Allfirst Bank.
August 6, 1999
Le 6 août 1999
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[33-1-o]
[33-1-o]
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 27, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 27 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
2372
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
1. Memorandum of Equipment Lease Agreement (BNSF
1999-D) effective as of July 28, 1999, between Wilmington
Trust Company and The Burlington Northern and Santa Fe
Railway Company;
2. Memorandum of Lease Supplement No. 1 (BNSF 1999-D)
effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company and The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
3. Memorandum of Trust Indenture and Security Agreement
(BNSF 1999-D) effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company and Allfirst Bank;
4. Memorandum of Trust Indenture Supplement No. 1 (BNSF
1999-D) effective as of July 28, 1999, between Wilmington
Trust Company and Allfirst Bank; and
5. Memorandum of Lease Assignment (BNSF 1999-D) effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company
and Allfirst Bank.
August 6, 1999
1. Résumé du contrat de location de matériel (BNSF 1999-D)
en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la Wilmington Trust
Company et The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
2. Résumé du premier supplément au contrat de location
(BNSF 1999-D) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la
Wilmington Trust Company et The Burlington Northern and
Santa Fe Railway Company;
3. Résumé de la convention de fiducie et de l’accord de garantie (BNSF 1999-D) en vigueur à partir du 28 juillet 1999
entre la Wilmington Trust Company et la Allfirst Bank;
4. Résumé du premier supplément à la convention de fiducie
(BNSF 1999-D) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la
Wilmington Trust Company et la Allfirst Bank;
5. Résumé de la cession du contrat de location (BNSF 1999D) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la Wilmington
Trust Company et la Allfirst Bank.
Le 6 août 1999
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[33-1-o]
[33-1-o]
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 27, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Equipment Lease Agreement (BNSF
1999-E) effective as of July 28, 1999, between Wilmington
Trust Company and The Burlington Northern and Santa Fe
Railway Company;
2. Memorandum of Lease Supplement No. 1 (BNSF 1999-E)
effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company and The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
3. Memorandum of Trust Indenture and Security Agreement
(BNSF 1999-E) effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company and Allfirst Bank;
4. Memorandum of Trust Indenture Supplement No. 1 (BNSF
1999-E) effective as of July 28, 1999, between Wilmington
Trust Company and Allfirst Bank; and
5. Memorandum of Lease Assignment (BNSF 1999-E) effective as of July 28, 1999, between Wilmington Trust Company
and Allfirst Bank.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 27 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location de matériel (BNSF 1999-E)
en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la Wilmington Trust
Company et The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company;
2. Résumé du premier supplément au contrat de location
(BNSF 1999-E) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la
Wilmington Trust Company et The Burlington Northern and
Santa Fe Railway Company;
3. Résumé de la convention de fiducie et de l’accord de garantie (BNSF 1999-E) en vigueur à partir du 28 juillet 1999
entre la Wilmington Trust Company et la Allfirst Bank;
4. Résumé du premier supplément à la convention de fiducie
(BNSF 1999-E) en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la
Wilmington Trust Company et la Allfirst Bank;
5. Résumé de la cession du contrat de location (BNSF 1999-E)
en vigueur à partir du 28 juillet 1999 entre la Wilmington Trust
Company et la Allfirst Bank.
August 6, 1999
Le 6 août 1999
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[33-1-o]
[33-1-o]
CANADIAN DIRECT INSURANCE INCORPORATED
LA COMPAGNIE D’ASSURANCES CANADIENNE
DIRECTE INCORPORÉE
CHANGE OF NAME
Notice is hereby given, pursuant to paragraph 224(1)(a) of the
Insurance Companies Act, that Canadian Direct Insurance Incorporated (the “Company”) intends to make an application to the
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Avis est par les présentes donné, conformément à l’alinéa 224(1)a) de la Loi sur les sociétés d’assurances, que La
Compagnie d’Assurances Canadienne Directe Incorporée (« la
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2373
MARJORY MILLER
Corporate Secretary
société ») a l’intention de faire une demande au ministre des Finances pour l’approbation du changement de la dénomination
sociale de la société à La Compagnie D’Assurances HSBC Canadienne Directe Incorporée et, en anglais, HSBC Canadian Direct Insurance Incorporated.
Vancouver, le 28 juillet 1999
Le secrétaire de direction
MARJORY MILLER
[32-4-o]
[32-4-o]
Minister of Finance for approval to change the name of the Company to HSBC Canadian Direct Insurance Incorporated, and in
French, La Compagnie D’Assurances HSBC Canadienne Directe
Incorporée.
Vancouver, July 28, 1999
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DES CHEMINS DE FER NATIONAUX DU
CANADA
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on August 5, 1999, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Bill of Sale dated as of July 22, 1999, between Bank of Montreal Global Capital Solutions Ltd., as Purchaser, and General
Motors of Canada Limited, as Vendor, in respect of 15 SD75I
locomotives marked CN 5766 to CN 5780 inclusive.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 5 août 1999 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Acte de vente en vigueur à partir du 22 juillet 1999 entre la
Bank of Montreal Global Capital Solutions Ltd., en tant
qu’acheteur, et la General Motors of Canada Limited, en tant
que vendeur, relativement à 15 locomotives SD75I portant les
numéros CN 5766 à 5780 inclusivement.
August 5, 1999
Le 5 août 1999
OGILVY RENAULT, S.E.N.C.
Solicitors
Les avocats
OGILVY RENAULT, S.E.N.C.
[33-1-o]
[33-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DES CHEMINS DE FER NATIONAUX DU
CANADA
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 28, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Lease of Railroad Equipment dated as of
July 22, 1999, between Canadian National Railway Company,
as Lessee, and Bank of Montreal Global Capital Solutions Ltd.,
as Lessor, in respect of 15 SD75I locomotives marked CN
5766 to CN 5780 inclusive (the “locomotives”);
2. Memorandum of Assignment of Lease of Railroad Equipment dated as of July 22, 1999, between Bank of Montreal
Global Capital Solutions Ltd., as Lessor, and Bank of Montreal, as Agent, in respect of the locomotives; and
3. Memorandum of Security Agreement dated as of July 22,
1999, between Bank of Montreal Global Capital Solutions
Ltd., as Borrower, and Bank of Montreal, as Agent, in respect
of the locomotives.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 28 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location d’équipement ferroviaire en
vigueur à partir du 22 juillet 1999 entre la Compagnie des
chemins de fer nationaux du Canada, en tant que locataire, et la
Bank of Montreal Global Capital Solutions Ltd., en tant que
locateur, relativement à 15 locomotives SD75I portant les numéros CN 5766 à 5780 inclusivement (les « locomotives »);
2. Résumé du contrat de cession du contrat de location
d’équipement ferroviaire en vigueur à partir du 22 juillet 1999
entre la Bank of Montreal Global Capital Solutions Ltd., en
tant que locateur, et la Banque de Montréal, en tant qu’agent,
relativement aux locomotives;
3. Résumé de l’accord de garantie en vigueur à partir du
22 juillet 1999 entre la Bank of Montreal Global Capital Solutions Ltd., en tant qu’emprunteur, et la Banque de Montréal, en
tant qu’agent, relativement aux locomotives.
August 3, 1999
Le 3 août 1999
OGILVY RENAULT, S.E.N.C.
Solicitors
Les avocats
OGILVY RENAULT, S.E.N.C.
[33-1-o]
[33-1-o]
2374
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
CGU INSURANCE COMPANY OF CANADA
CGU, COMPAGNIE D’ASSURANCE DU CANADA
COMMERCIAL UNION ASSURANCE COMPANY OF
CANADA
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE UNION
COMMERCIALE DU CANADA
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of subsection 250(2) of the Insurance Companies Act (Canada), that
CGU Insurance Company of Canada, having its head office at
2206 Eglinton Avenue E, Suite 400, Scarborough, Ontario M1L
4S8, and Commercial Union Assurance Company of Canada,
having its head office at 2206 Eglinton Avenue E, Suite 400,
Scarborough, Ontario M1L 4S8, intend to make a joint application to the Minister of Finance on or after August 23, 1999, for
letters patent of amalgamation continuing them as one company
under the name CGU Insurance Company of Canada, and in
French, CGU, Compagnie D’Assurance du Canada.
CGU INSURANCE COMPANY OF CANADA
COMMERCIAL UNION ASSURANCE
COMPANY OF CANADA
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 250(2) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) que
la CGU, Compagnie D’Assurance du Canada, dont le siège social
est sis au 2206, avenue Eglinton Est, Bureau 400, Scarborough
(Ontario) M1L 4S8, et La Compagnie d’Assurance Union Commerciale du Canada, dont le siège social est sis au 2206, avenue
Eglinton Est, Bureau 400, Scarborough (Ontario) M1L 4S8, entendent faire une demande conjointe au ministre des Finances,
le 23 août 1999 ou après cette date, pour obtenir des lettres patentes de fusion leur permettant de poursuivre leurs activités en
tant que compagnie unique sous le nom de CGU, Compagnie
D’Assurance du Canada, et en anglais, CGU Insurance Company
of Canada.
Le 23 juillet 1999
CGU, COMPAGNIE D’ASSURANCE DU CANADA
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE UNION
COMMERCIALE DU CANADA
[31-4-o]
[31-4-o]
July 23, 1999
CLINICAL TRIALS ATLANTIC CORPORATION/
SOCIÉTÉ ATLANTIQUE DES ESSAIS CLINIQUES
CLINICAL TRIALS ATLANTIC CORPORATION/
SOCIÉTÉ ATLANTIQUE DES ESSAIS CLINIQUES
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that the Clinical Trials Atlantic Corporation/Société Atlantique Des Essais Cliniques intends to apply to
the Minister of Industry for leave to surrender its charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
August 14, 1999
PETER M. THOMPSON
Chief Executive Officer
Avis est par les présentes donné que la Clinical Trials Atlantic
Corporation/Société Atlantique Des Essais Cliniques demandera
au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en
vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 14 août 1999
Le directeur général
PETER M. THOMPSON
[33-1-o]
[33-1-o]
COUNTY OF GRANDE PRAIRIE, NO. 1
COUNTY OF GRANDE PRAIRIE, NO. 1
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The County of Grande Prairie, No. 1 hereby gives notice that
an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the County of Grande Prairie, No. 1 has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District of
Northern Alberta, at Edmonton, Alberta, under deposit number 9924519, a description of the site and plans of bridge of the
construction a bridge over the Bear River, 4.0 km northwest of
Grande Prairie, WNW 3-72-6-W6M.
Le County of Grande Prairie, No. 1 donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Le County of Grande Prairie, No. 1 a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de Northern Alberta, à Edmonton
(Alberta), sous le numéro de dépôt 9924519, une description de
l’emplacement et les plans d’un pont qu’on propose de construire
au-dessus de la rivière Bear à 4,0 km au nord-ouest de Grande
Prairie, section ouest-nord-ouest 3-72-6, à l’ouest du 6e méridien.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2375
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Peace River, July 23, 1999
MIGHTY PEACE BRIDGE ENGINEERING
STEWART HAGAN
Professional Engineer
Peace River, le 23 juillet 1999
MIGHTY PEACE BRIDGE ENGINEERING
L’ingénieur
STEWART HAGAN
[33-1-o]
[33-1]
DEPARTMENT OF FOREST RESOURCES AND
AGRIFOODS OF NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DEPARTMENT OF FOREST RESOURCES AND
AGRIFOODS OF NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Forest Resources and Agrifoods of Newfoundland and Labrador hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Department of Forest Resources and Agrifoods of Newfoundland and Labrador has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans and in the Terra Nova Municipal Office of the Electoral District of Bonavista—Trinity—Conception, at Terra Nova,
Newfoundland, a description of the site and plans of a 110 foot
steel bridge over the Terra Nova River, at Terra Nova.
Le Department of Forest Resources and Agrifoods of Newfoundland and Labrador (le ministère des Ressources forestières
et de l’Agroalimentaire de Terre-Neuve et du Labrador) donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Department of
Forest Resources and Agrifoods of Newfoundland and Labrador
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Pêches et des Océans, et au bureau municipal de Terra Nova,
circonscription électorale de Bonavista—Trinity—Conception, à
Terra Nova (Terre-Neuve), une description de l’emplacement et
les plans d’un pont en acier de 110 pieds au-dessus de la rivière
Terra Nova, à Terra Nova.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
St. John’s, August 9, 1999
St. John’s, le 9 août 1999
JIM MACNEIL
Engineering Technician
Le technicien en génie civil
JIM MACNEIL
[33-1-o]
[33-1-o]
DETOUR LAKE MINE RECREATION ASSOCIATION
DETOUR LAKE MINE RECREATION ASSOCIATION
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that DETOUR LAKE MINE RECREATION ASSOCIATION intends to apply to the Minister of
Industry for leave to surrender its charter, pursuant to the Canada
Corporations Act.
Avis est par les présentes donné que la DETOUR LAKE MINE
RECREATION ASSOCIATION demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la Loi
sur les corporations canadiennes.
July 29, 1999
Le 29 juillet 1999
MARIETTE ERICKSON
Secretary
La secrétaire
MARIETTE ERICKSON
[33-1-o]
[33-1-o]
2376
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
THE EMPIRE LIFE INSURANCE COMPANY
L’EMPIRE, COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
COOPÉRANTS, MUTUAL LIFE INSURANCE SOCIETY
LES COOPÉRANTS, SOCIÉTÉ MUTUELLE
D’ASSURANCE-VIE
APPROVAL OF AGREEMENT
AUTORISATION D’ENTENTE
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of subsection 254(3) of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47,
that an application by The Empire Life Insurance Company will
be made to the Minister of Finance, on or after September 15,
1999, to approve the transaction under which The Empire Life
Insurance Company will assume the annuity and RRIF business
of Coopérants, Mutual Life Insurance Society, effective September 30, 1999.
August 14, 1999
THE EMPIRE LIFE INSURANCE COMPANY
COOPÉRANTS, MUTUAL LIFE
INSURANCE SOCIETY
Avis est par les présentes donné qu’aux termes des dispositions
du paragraphe 254(3) de la Loi sur les sociétés d’assurances, S.C.
(1991), ch. 47, une requête sera présentée au ministre des Finances par L’Empire, Compagnie d’Assurance-Vie, le 15 septembre 1999 ou après cette date, afin que soit autorisée la transaction en vertu de laquelle L’Empire, Compagnie d’AssuranceVie prendra en charge les rentes et les FERR des Coopérants,
société mutuelle d’assurance-vie à compter du 30 septembre
1999.
Une copie de l’entente proposée de transfert et de prise en
charge, de même que le rapport sur l’entente rédigée par un actuaire indépendant, seront mises à la disposition des titulaires de
polices et des actionnaires de L’Empire, Compagnie d’AssuranceVie pendant les heures normales de bureau jusqu’au 14 septembre 1999, à son bureau principal situé au 259, rue King Est,
Kingston (Ontario) K7L 3A8. Tous les actionnaires ou titulaires
de polices de L’Empire, Compagnie d’Assurance-Vie peuvent
obtenir un exemplaire de l’entente en en faisant la demande
par écrit à l’adresse suivante : Le Secrétaire, L’Empire, Compagnie d’Assurance-Vie, 259, rue King Est, Kingston (Ontario)
K7L 3A8.
Le 14 août 1999
L’EMPIRE, COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
LES COOPÉRANTS, SOCIÉTÉ MUTUELLE
D’ASSURANCE-VIE
[33-1-o]
[33-1-o]
A copy of the transfer and assumption agreement together with
the report on the agreement by an independent actuary, will be
made available for inspection during regular business hours until
September 14, 1999, for the policyholders and shareholders of
The Empire Life Insurance Company at its principal office located at 259 King Street E, Kingston, Ontario K7L 3A8. Any
shareholder or policyholder of The Empire Life Insurance Company is entitled to a copy of the agreement on request therefor in
writing to: The Secretary, The Empire Life Insurance Company,
259 King Street E, Kingston, Ontario K7L 3A8.
EVEREST NURSERIES INC.
EVEREST NURSERIES INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Everest Nurseries Inc. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Everest Nurseries Inc. has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District Registrar of the
Land Registry District of the County of Bruce, at 208 Cayley
Street, Walkerton, Ontario, under deposit number 343467, a description of the site and plans of a proposed bridge over the
Sauble River, in Lot 12, Concession 10, Township of Amabel,
County of Bruce, Province of Ontario.
J. D. EVEREST
Owner
Everest Nurseries Inc. donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. Everest Nurseries Inc. a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans,
et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de Bruce, situé au 208, rue Cayley, Walkerton
(Ontario), sous le numéro de dépôt 343467, une description de
l’emplacement et les plans d’un pont qu’on propose de construire
au-dessus de la rivière Sauble, lot 12, concession 10, canton de
Amabel, comté de Bruce, province d’Ontario.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Owen Sound, le 27 juillet 1999
Le propriétaire
J. D. EVEREST
[33-1-o]
[33-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Owen Sound, July 27, 1999
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2377
GENERAL AMERICAN TRANSPORTATION
CORPORATION
GENERAL AMERICAN TRANSPORTATION
CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 14, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Bill of Sale and Partial Release (GATC Trust 94-1) dated
January 11, 1999, between State Street Bank and Trust Company and First National Bank of Chicago;
2. Lease Supplement No. VI (GATC Trust 94-1) dated as of
January 11, 1999, between State Street Bank and Trust Company and General American Transportation Corporation; and
3. Trust Indenture Supplement No. VI (GATC Trust 94-1)
dated January 11, 1999, between State Street Bank and Trust
Company and First National Bank of Chicago.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 14 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Acte de vente et mainlevée partielle (GATC Trust 94-1) en
date du 11 janvier 1999 entre la State Street Bank and Trust
Company et la First National Bank of Chicago;
2. Sixième supplément au contrat de location (GATC
Trust 94-1) en date du 11 janvier 1999 entre la State Street
Bank and Trust Company et la General American Transportation Corporation;
3. Sixième supplément au contrat de fiducie (GATC Trust
94-1) en date du 11 janvier 1999 entre la State Street Bank and
Trust Company et la First National Bank of Chicago.
August 5, 1999
Le 5 août 1999
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[33-1-o]
[33-1-o]
GENERAL AMERICAN TRANSPORTATION
CORPORATION
GENERAL AMERICAN TRANSPORTATION
CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 19, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Bill of Sale and Partial Release (GATC Trust 96-1) dated
June 11, 1999, between First Security Bank, N.A. and The First
National Bank of Chicago;
2. Lease Supplement No. 6 (GATC Trust 96-1) dated as of
June 11, 1999, between First Security Bank, N.A. and General
American Transportation Corporation; and
3. Trust Indenture Supplement No. 6 (GATC Trust 96-1) dated
June 11, 1999, between First Security Bank, N.A. and First
National Bank of Chicago.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 19 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Acte de vente et mainlevée partielle (GATC Trust 96-1) en
date du 11 juin 1999 entre la First Security Bank, N.A. et The
First National Bank of Chicago;
2. Sixième supplément au contrat de location (GATC
Trust 96-1) en date du 11 juin 1999 entre la First Security
Bank, N.A. et la General American Transportation
Corporation;
3. Sixième supplément au contrat de fiducie (GATC Trust
96-1) en date du 11 juin 1999 entre la First Security Bank,
N.A. et la First National Bank of Chicago.
August 5, 1999
Le 5 août 1999
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[33-1-o]
[33-1-o]
GENERAL AMERICAN TRANSPORTATION
CORPORATION
GENERAL AMERICAN TRANSPORTATION
CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 20, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Statement of New Car Markings (GATC Trust 84-1) effective as of July 1, 1999, of General American Transportation
Corporation;
2. Statement of New Car Markings (GATC Trust 91-1) effective as of July 1, 1999, of General American Transportation
Corporation;
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 20 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Déclaration de nouvelles marques d’autorail (GATC Trust
84-1) en vigueur à partir du 1er juillet 1999 de la General
American Transportation Corporation;
2. Déclaration de nouvelles marques d’autorail (GATC Trust
91-1) en vigueur à partir du 1er juillet 1999 de la General
American Transportation Corporation;
2378
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
3. Statement of New Car Markings (GATC Trust 92-1C) effective as of July 1, 1999, of General American Transportation
Corporation;
4. Statement of New Car Markings (GATC Trust 94-1) effective as of July 1, 1999, of General American Transportation
Corporation; and
5. Statement of New Car Markings (GATC Trust 96-1) effective as of July 1, 1999, of General American Transportation
Corporation.
August 5, 1999
3. Déclaration de nouvelles marques d’autorail (GATC Trust
92-1C) en vigueur à partir du 1er juillet 1999 de la General
American Transportation Corporation;
4. Déclaration de nouvelles marques d’autorail (GATC Trust
94-1) en vigueur à partir du 1er juillet 1999 de la General
American Transportation Corporation;
5. Déclaration de nouvelles marques d’autorail (GATC Trust
96-1) en vigueur à partir du 1er juillet 1999 de la General
American Transportation Corporation.
Le 5 août 1999
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[33-1-o]
[33-1-o]
THE GLENGARRY AND STORMONT RAILWAY
COMPANY
THE GLENGARRY AND STORMONT RAILWAY
COMPANY
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Glengarry and Stormont Railway Company
will be held at 225 King Street W, Toronto, Ontario, on Wednesday, September 8, 1999, at 2 p.m., for the election of directors
and the transaction for such other business that may properly
come before the meeting.
Toronto, July 7, 1999
GLEN R. COPELAND
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle des actionnaires de The Glengarry and Stormont Railway
Company se tiendra au 225, rue King Ouest, Toronto (Ontario), le
mercredi 8 septembre 1999, à 14 h, afin d’élire les administrateurs de la compagnie et d’examiner toutes les questions dont elle
pourra être saisie.
Toronto, le 7 juillet 1999
Le secrétaire
GLEN R. COPELAND
[32-4-o]
[32-4]
THE KINGSTON AND PEMBROKE RAILWAY
COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DE KINGSTON À
PEMBROKE
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Kingston and Pembroke Railway Company
will be held on Tuesday, September 14, 1999, at 9:45 a.m., Calgary time, in the Oxbow Room, Room 20070, Gulf Canada
Square, Calgary, Alberta, for presentation of the financial statements, the election of directors, the appointment of the auditor of
the Company and for the transaction of such other business as
may properly come before the meeting.
Calgary, July 27, 1999
By Order of the Board
B. J. HAYDEN
Secretary-Treasurer
L’assemblée générale annuelle des actionnaires de la Compagnie du chemin de fer de Kingston à Pembroke se tiendra au
Gulf Canada Square, Calgary (Alberta), dans la salle Oxbow,
pièce 20070, le mardi 14 septembre 1999, à 9 h 45, heure de Calgary, pour présenter les états financiers, élire les administrateurs,
nommer le vérificateur de la compagnie et examiner toutes les
questions dont elle pourra être saisie.
[33-4-o]
[33-4-o]
Calgary, le 27 juillet 1999
Par ordre du conseil
Le secrétaire-trésorier
B. J. HAYDEN
THE LAKE ERIE AND NORTHERN RAILWAY
COMPANY
LE CHEMIN DE FER DU LAC ÉRIÉ ET DU NORD
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Lake Erie and Northern Railway Company
will be held on Tuesday, September 14, 1999, at 9:15 a.m., Calgary time, in the Oxbow Room, Room 20070, Gulf Canada
L’assemblée générale annuelle des actionnaires du Chemin de
fer du Lac Érié et du Nord se tiendra au Gulf Canada Square,
Calgary (Alberta), dans la salle Oxbow, pièce 20070, le mardi
14 septembre 1999, à 9 h 15, heure de Calgary, pour présenter les
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2379
Square, Calgary, Alberta, for presentation of the financial statements, the election of directors, the appointment of the auditor of
the Company and for the transaction of such other business as
may properly come before the meeting.
Calgary, July 27, 1999
By Order of the Board
B. J. HAYDEN
Secretary
états financiers, élire les administrateurs, nommer le vérificateur
de la compagnie et examiner toutes les questions dont elle pourra
être saisie.
[33-4-o]
[33-4-o]
Calgary, le 27 juillet 1999
Par ordre du conseil
Le secrétaire
B. J. HAYDEN
LBC TRUST
TRUST BLC
CHANGE OF NAME
Notice is hereby given that, in accordance with the provisions
of the Trust and Loan Companies Act (Canada), LBC Trust, a
wholly-owned subsidiary of Laurentian Bank of Canada, intends
to make an application to the Minister of Finance to approve the
change of the French version of its name to “BLC Trust”.
SUZANNE MASSON
Secretary
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada),
Trust BLC, une filiale en propriété exclusive de la Banque Laurentienne du Canada, a l’intention de demander au ministre des
Finances l’autorisation de changer la version française de sa dénomination sociale à « BLC Trust ».
Montréal, le 8 juillet 1999
La secrétaire
SUZANNE MASSON
[31-4-o]
[31-4-o]
Montréal, July 8, 1999
LIFE INSURANCE COMPANY OF ROYAL BANK OF
CANADA
COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE DE LA BANQUE
ROYALE DU CANADA
CHANGE OF NAME
Notice is hereby given that Life Insurance Company of Royal
Bank of Canada intends to make application, pursuant to section 224 of the Insurance Companies Act (Canada), to the Minister of Finance for approval to change its name to RBC Life Insurance Company, in English, and Compagnie d’assurance vie RBC,
in French.
JANIS A. RIVEN
Corporate Secretary
CHANGEMENT DE RAISON SOCIALE
Avis est donné par les présentes que la Compagnie d’assurancevie de la Banque Royale du Canada se propose de faire une demande au ministre des Finances, conformément à l’article 224 de
la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), afin d’obtenir
l’approbation de changer sa raison sociale pour celle de Compagnie d’assurance vie RBC, en français, et RBC Life Insurance
Company, en anglais.
Hamilton, le 28 juillet 1999
La secrétaire générale
JANIS A. RIVEN
[32-4-o]
[32-4-o]
Hamilton, July 28, 1999
MANITOBA AND NORTH WESTERN RAILWAY
COMPANY OF CANADA
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DU MANITOBA ET
DU NORD-OUEST DU CANADA
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of Manitoba and North Western Railway Company
of Canada will be held on Tuesday, September 14, 1999, at
10 a.m., Calgary time, in the Oxbow Room, Room 20070, Gulf
Canada Square, Calgary, Alberta, for presentation of the financial
statements, the election of directors, the appointment of the
auditor of the Company and for the transaction of such other
business as may properly come before the meeting.
Calgary, July 27, 1999
By Order of the Board
B. J. HAYDEN
Secretary
L’assemblée générale annuelle des actionnaires de la Compagnie du chemin de fer du Manitoba et du Nord-Ouest du Canada
se tiendra au Gulf Canada Square, Calgary (Alberta), dans la salle
Oxbow, pièce 20070, le mardi 14 septembre 1999, à 10 h, heure
de Calgary, pour présenter les états financiers, élire les administrateurs, nommer le vérificateur de la compagnie et examiner
toutes les questions dont elle pourra être saisie.
[33-4-o]
[33-4-o]
Calgary, le 27 juillet 1999
Par ordre du conseil
Le secrétaire
B. J. HAYDEN
2380
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
MASSAWIPPI VALLEY RAILWAY COMPANY
LA COMPAGNIE DE CHEMIN DE FER DE LA VALLÉE
DE MASSAWIPPI
ANNUAL GENERAL MEETING
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of the Massawippi Valley Railway Company will be
held in Room 215, Windsor Station, Montréal, Quebec, on
Wednesday, September 1, 1999, at 11:00 a.m. (Montréal time) for
presentation of the financial statements of the Company, the
election of directors, the appointment of auditors, and for the
transaction of such other business as may properly come before
the meeting.
Calgary, July 2, 1999
By Order of the Board
B. J. HAYDEN
Secretary
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle des actionnaires de La compagnie de chemin de fer de la
vallée de Massawippi se tiendra dans le bureau 215 de la gare
Windsor, Montréal (Québec), le mercredi 1er septembre 1999, à
11 h (heure de Montréal), pour présenter les états financiers de la
compagnie, élire les administrateurs, nommer les vérificateurs et
examiner toutes les questions dont elle pourra être saisie.
[30-4-o]
[30-4-o]
Calgary, le 2 juillet 1999
Par ordre du conseil
Le secrétaire
B. J. HAYDEN
MASSAWIPPI VALLEY RAILWAY COMPANY
LA COMPAGNIE DE CHEMIN DE FER DE LA VALLÉE
DE MASSAWIPPI
SPECIAL AND GENERAL MEETING
Notice is hereby given that a special and general meeting of
the shareholders of the Massawippi Valley Railway Company
(the “Company”) will be held in Room 215, Windsor Station, Montréal, Quebec, on Wednesday, September 8, 1999, at
11:00 a.m. (Montréal time) to consider and, if thought advisable,
adopt, with or without variation, a special resolution approving
and ratifying a proposal by the Board of Directors of the Company that the Company be wound up voluntarily in order to distribute the proceeds of the sale of its assets, according to the respective rights and interests of the shareholders in the Company.
The said meeting is also being held for the following purposes:
1. To appoint PricewaterhouseCoopers as liquidator for the
purposes of winding up the affairs of the Company and of distributing its assets.
2. To approve the offer of services received from the liquidator
and to fix its remuneration to the standard hourly rate in
force from time to time for the partners and associates of
PricewaterhouseCoopers involved in the winding-up of the
Company.
3. To exempt the liquidator from giving security for its administration in the exercise of its functions as liquidator of the
Company.
4. The transaction of such other business as may properly come
before the meeting.
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE EXTRAORDINAIRE
Avis est par les présentes donné qu’une assemblée générale
extraordinaire des actionnaires de La compagnie de chemin de fer
de la vallée de Massawippi (la compagnie) se tiendra dans le bureau 215 de la gare Windsor, à Montréal (Québec), le mercredi
8 septembre 1999, à 11 h, heure de Montréal, pour étudier et, si
elle le juge bon, pour adopter, avec ou sans modification, une
résolution spéciale visant à approuver et ratifier une proposition
présentée par le conseil d’administration de la compagnie afin
que les affaires de la compagnie soient liquidées volontairement
pour que le produit de la vente de son actif puisse être réparti
entre les actionnaires de la compagnie, selon leurs droits et intérêts respectifs. L’assemblée extraordinaire se tiendra également
aux fins suivantes :
1. Nommer PricewaterhouseCoopers en qualité de liquidateur
dans le but de liquider les affaires de la compagnie et de distribuer son actif.
2. Approuver l’offre de services faite par le liquidateur et déterminer la rémunération de ce dernier selon le taux horaire
établi de temps à autre pour les partenaires et les associés de
PricewaterhouseCoopers qui interviennent dans la liquidation
de la compagnie.
3. Exempter le liquidateur de donner des garanties pour son
administration dans le cadre de ses fonctions de liquidateur de
la compagnie.
4. Débattre de toute autre question dont l’assemblée pourra
normalement être saisie.
Calgary, July 2, 1999
Calgary, le 2 juillet 1999
By Order of the Board
B. J. HAYDEN
Secretary
Par ordre du conseil
Le secrétaire
B. J. HAYDEN
[30-4-o]
[30-4-o]
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF ONTARIO
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DE L’ONTARIO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation of Ontario hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
Le ministère des Transports de l’Ontario donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
2381
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of Transportation of Ontario
has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in
the office of the District Registrar of the Land Registry District of
Hastings, at Belleville, Ontario, under deposit number 570787,
a description of the site and plans for the rehabilitation of the
existing bridge over the Moira River on Highway 7, in part of Lot
No. 7, Concession 8, Township of Marmora and Lake, County of
Hastings.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario
N7T 8B1.
Kingston, August 3, 1999
KATHRYN E. MOORE
Regional Director
Eastern Region
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des Transports de l’Ontario
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement de Hastings, à Belleville (Ontario),
sous le numéro de dépôt 570787, une description de l’emplacement et les plans de réfection du pont de la route 7 qui enjambe la
rivière Moira. Ce pont se trouve dans le lot no 7, concession 8,
canton de Marmora et Lake, comté de Hastings.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue Front
Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Kingston, le 3 août 1999
La directrice régionale
Région de l’Est
KATHRYN E. MOORE
[33-1-o]
[33-1-o]
THE MONTREAL AND ATLANTIC RAILWAY
COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DE MONTRÉAL À
L’ATLANTIQUE
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Montreal and Atlantic Railway Company will
be held on Tuesday, September 14, 1999, at 11:20 a.m., Montréal
time, in Room 215, Windsor Station, Montréal, Quebec, for presentation of the financial statements, the election of directors, the
appointment of the auditor of the Company and for the transaction of such other business as may properly come before the
meeting.
Calgary, July 27, 1999
By Order of the Board
B. J. HAYDEN
Secretary
L’assemblée générale annuelle des actionnaires de la Compagnie du chemin de fer de Montréal à l’Atlantique se tiendra à
la gare Windsor, Montréal (Québec), dans la salle 215, le mardi
14 septembre 1999, à 11 h 20, heure de Montréal, pour présenter
les états financiers, élire les administrateurs, nommer le vérificateur de la compagnie et examiner toutes les questions dont elle
pourra être saisie.
[33-4-o]
[33-4-o]
Calgary, le 27 juillet 1999
Par ordre du conseil
Le secrétaire
B. J. HAYDEN
QUEBEC GATINEAU RAILWAY INC.
LES CHEMINS DE FER QUÉBEC-GATINEAU INC.
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 30, 1999, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Lease dated as of July 30, 1999, pursuant
to the Railcar Equipment Lease dated as of July 30, 1999, between Progress Rail Services Corporation, doing business as
Progress Rail Services Canada, as Lessee, and Bank Austria
Creditanstalt Holdings Corporation, as Lessor, in respect of
200 all steel box cars, bearing the reporting marks and numbers
SLGG 86100–86259 inclusive and SLGG 86300–86339 inclusive (the “cars”);
2. Memorandum of Lease dated as of July 30, 1999, pursuant
to the Master Lease Agreement dated as of July 1, 1999, between Progress Rail Services Corporation, doing business as
Progress Rail Services Canada, as Lessor, and Quebec
Gatineau Railway Inc., as Lessee, with respect to the cars;
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 juillet 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location d’équipement ferroviaire en
vigueur à partir du 30 juillet 1999 relativement au document
intitulé Railcar Equipment Lease en vigueur à partir du
30 juillet 1999 entre la Progress Rail Services Corporation, faisant affaire sous la dénomination sociale de Progress Rail Services Canada, à titre de locataire, et la Bank Austria Creditanstalt Holdings Corporation, à titre de locateur, pour 200 wagons
en acier portant les numéros SLGG 86100-86259 inclusivement et SLGG 86300-86339 inclusivement (les « wagons »);
2. Résumé du contrat de bail en vigueur à partir du 30 juillet
1999 relativement au contrat intitulé Master Lease Agreement
en vigueur à partir du ler juillet 1999 entre la Progress Rail
Services Corporation, faisant affaire sous la dénomination sociale de Progress Rail Services Canada, à titre de locateur, et
2382
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
3. Memorandum of Collateral Assignment Agreement dated as
of July 30, 1999, pursuant to the Collateral Assignment
Agreement dated as of July 30, 1999, between Bank Austria
Creditanstalt Holdings Corporation and Progress Rail Services
Corporation, doing business as Progress Rail Services Canada,
with respect to the cars; and
4. Bill of Sale dated as of July 30, 1999, between Bank Austria
Creditanstalt Holdings Corporation and Progress Rail Services
Corporation, doing business as Progress Rail Services Canada,
with respect to the cars.
August 5, 1999
Les Chemins de Fer Québec-Gatineau Inc., à titre de locataire,
relativement aux wagons;
3. Résumé du contrat de cession en vigueur à partir du
30 juillet 1999 relativement au contrat intitulé Collateral Assignment Agreement en vigueur à partir du 30 juillet 1999 entre la Bank Austria Creditanstalt Holdings Corporation et la
Progress Rail Services Corporation, faisant affaire sous la dénomination sociale de Progress Rail Services Canada, relativement aux wagons;
4. Contrat de vente en vigueur à partir du 30 juillet 1999 entre
la Bank Austria Creditanstalt Holdings Corporation et la Progress Rail Services Corporation, faisant affaire sous la dénomination sociale de Progress Rail Services Canada, relativement
aux wagons.
Le 5 août 1999
OGILVY RENAULT, S.E.N.C.
Solicitors
Les avocats
OGILVY RENAULT, S.E.N.C.
[33-1-o]
[33-1-o]
THE SHELDON KENNEDY FOUNDATION INC.
THE SHELDON KENNEDY FOUNDATION INC.
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that The Sheldon Kennedy Foundation
Inc. intends to apply to the Minister of Industry for leave to surrender its charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
WAYNE D. MCNEIL
Trustee
Avis est par les présentes donné que The Sheldon Kennedy
Foundation Inc. demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 31 mai 1999
Le fiduciaire
WAYNE D. MCNEIL
[33-1-o]
[33-1-o]
May 31, 1999
TOWN OF ROBERT’S ARM
TOWN OF ROBERT’S ARM
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Town of Robert’s Arm hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, the Town of Robert’s Arm has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, and in the Office of the Town
Council of Robert’s Arm, a description of the site and plans of a
proposed pedestrian bridge over Crescent Lake near Robert’s
Arm, Newfoundland.
CECON LTD.
M. G. GALLAHUE, B.Eng.
La Town of Robert’s Arm donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des
Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. La Town of Robert’s Arm a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans,
et à l’hôtel de ville de Robert’s Arm, une description de
l’emplacement et les plans d’une passerelle piétonnière qu’on
propose de construire au-dessus du lac Crescent, près de Robert’s
Arm (Terre-Neuve).
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Case postale 5667, St. John’s (TerreNeuve) A1C 5X1.
Gander, le 29 juillet 1999
CECON LTD.
M. G. GALLAHUE, B.Ing.
[33-1-o]
[33-1-o]
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Gander, July 29, 1999
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
INDEX
GOVERNMENT NOTICES (Conc.)
Transport, Dept. of
Motor Vehicle Safety Act
Technical Standards Document No. 131, “School Bus
Pedestrian Safety Devices” (revised version dated
June 23, 1999) ............................................................... 2345
No. 33 — August 14, 1999
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canadian International Trade Tribunal
Air surveillance services — Determination.......................
Appeals — Notice No. HA-99-005...................................
EDP hardware and software — Determinations................
Flat hot-rolled carbon and alloy steel sheet products —
Finding...........................................................................
Machinery and tools — Determination .............................
Professional, administrative and management support
services — Determination .............................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions ..................
Decisions
99-192 to 99-200...............................................................
Public Notices
1999-125 ...........................................................................
1999-126 — Distribution of specialty services .................
1999-127 ...........................................................................
1999-128 ...........................................................................
NAFTA Secretariat
Brass sheet and strip — Decision......................................
2354
2359
2354
2358
2357
2358
2360
2361
2362
2362
2367
2368
2369
GOVERNMENT HOUSE
Awards to Canadians......................................................... 2328
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act
Permit No. 4543-2-04204..................................................
Permit No. 4543-2-06017..................................................
Environment, Dept. of the, and Dept. of Health
Canadian Environmental Protection Act
Notice concerning the assessment of the priority
substance acetaldehyde under the Canadian
Environmental Protection Act .......................................
Finance, Dept. of, and Dept. of Foreign Affairs and
International Trade
Invitation to submit views on requests for accelerated
elimination of tariffs under the Canada-Chile Free
Trade Agreement ...........................................................
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at July 28, 1999 ...........
Bank of Canada, balance sheet as at July 31, 1999 ...........
Bank of Canada, balance sheet as at August 4, 1999 ........
Fisheries and Oceans, Dept. of
Canada Shipping Act
De-designation of an oil handling facility .........................
Designation of an oil handling facility ..............................
Eastern Canada Response Corporation Ltd. (Erratum).....
Statement by the Minister of Fisheries and Oceans
regarding the fees established by Atlantic Emergency
Response Team (ALERT) Inc. ......................................
National Revenue, Dept. of
Special Import Measures Act
Cold-rolled steel sheet products — Decision ....................
2383
2329
2330
2332
2335
2347
2349
2351
2339
2340
2340
2340
2344
MISCELLANEOUS NOTICES
*Aetna Life Insurance Company of Canada, letters patent
of amalgamation................................................................
Alberta Infrastructure, bridge over Lesser Slave River, Alta.
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company (The),
documents deposited .........................................................
*Canadian Direct Insurance Incorporated, change of name..
Canadian National Railway Company, documents
deposited ...........................................................................
*CGU Insurance Company of Canada and Commercial
Union Assurance Company of Canada, letters patent of
amalgamation ....................................................................
Clinical Trials Atlantic Corporation, surrender of charter ....
DETOUR LAKE MINE RECREATION ASSOCIATION,
surrender of charter ...........................................................
Empire Life Insurance Company (The) and Coopérants,
Mutual Life Insurance Society, approval of agreement.....
Everest Nurseries Inc., bridge over the Sauble River, Ont. ...
General American Transportation Corporation, documents
deposited ...........................................................................
*Glengarry and Stormont Railway Company (The), annual
general meeting .................................................................
Grande Prairie, No. 1, County of, bridge over the Bear
River, Alta. ........................................................................
Kingston and Pembroke Railway Company (The), annual
general meeting .................................................................
Lake Erie and Northern Railway Company (The), annual
general meeting .................................................................
*LBC Trust, change of name ................................................
*Life Insurance Company of Royal Bank of Canada,
change of name .................................................................
Manitoba and North Western Railway Company of Canada,
annual general meeting......................................................
*Massawippi Valley Railway Company, annual general
meeting..............................................................................
*Massawippi Valley Railway Company, special and
general meeting .................................................................
Montreal and Atlantic Railway Company (The), annual
general meeting .................................................................
Newfoundland and Labrador, Department of Forest
Resources and Agrifoods of, bridge over the Terra Nova
River, Nfld.........................................................................
Ontario, Ministry of Transportation of, rehabilitation of the
existing bridge over the Moira River, Ont.........................
Quebec Gatineau Railway Inc., documents deposited ..........
Robert’s Arm, Town of, pedestrian bridge over Crescent
Lake, Nfld. ........................................................................
Sheldon Kennedy Foundation Inc. (The), surrender of
charter................................................................................
2370
2370
2370
2372
2373
2374
2374
2375
2376
2376
2377
2378
2374
2378
2378
2379
2379
2379
2380
2380
2381
2375
2380
2381
2382
2382
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
36th Parliament) ............................................................ 2353
2384
Canada Gazette Part I
SUPPLEMENTS
Copyright Board
Statement of Royalties to be Collected by NRCC for the
Public Performance or the Communication to the
Public by Telecommunication, in Canada, of
Published Sound Recordings Embodying Musical
Works and Performer’s Performances of Such Works
for the Years 1998 to 2002
August 14, 1999
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No 33 — Le 14 août 1999
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
*Aetna, Compagnie d’Assurance-Vie du Canada, lettres
patentes de fusion..............................................................
Alberta Infrastructure, pont au-dessus de la rivière Lesser
Slave (Alb.) .......................................................................
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company (The),
dépôt de documents...........................................................
*CGU, Compagnie D’Assurance du Canada et La
Compagnie d’Assurance Union Commerciale du Canada,
lettres patentes de fusion ...................................................
Chemin de fer du Lac Érié et du Nord (Le), assemblée
générale annuelle...............................................................
Chemins de Fer Québec-Gatineau Inc. (Les), dépôt de
documents .........................................................................
*Compagnie d’assurance-vie de la Banque Royale du
Canada, changement de raison sociale ..............................
*Compagnie d’Assurances Canadienne Directe Incorporée
(La), changement de dénomination sociale .......................
*Compagnie de chemin de fer de la vallée de Massawippi
(La), assemblée générale annuelle.....................................
*Compagnie de chemin de fer de la vallée de Massawippi
(La), assemblée générale extraordinaire ............................
Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada, dépôt
de documents.....................................................................
Compagnie du chemin de fer de Kingston à Pembroke,
assemblée générale annuelle..............................................
Compagnie du chemin de fer de Montréal à l’Atlantique,
assemblée générale annuelle..............................................
Compagnie du chemin de fer du Manitoba et du NordOuest du Canada, assemblée générale annuelle ................
DETOUR LAKE MINE RECREATION ASSOCIATION,
abandon de charte..............................................................
Empire, Compagnie d’Assurance-Vie (L’) et Les
Coopérants, société mutuelle d’assurance-vie,
autorisation d’entente ........................................................
Everest Nurseries Inc., pont au-dessus de la rivière Sauble
(Ont.) .................................................................................
General American Transportation Corporation, dépôt de
documents .........................................................................
*Glengarry and Stormont Railway Company (The),
assemblée générale annuelle..............................................
Grande Prairie, No. 1, County of, pont au-dessus de la
rivière Bear (Alb.) .............................................................
Newfoundland and Labrador, Department of Forest
Resources and Agrifoods of, pont au-dessus de la rivière
Terra Nova (T.-N.) ............................................................
Ontario, ministère des Transports de l’, réfection d’un pont
qui enjambe la rivière Moira (Ont.)...................................
Robert’s Arm, Town of, passerelle piétonnière au-dessus
du lac Crescent (T.-N.) ......................................................
Sheldon Kennedy Foundation Inc. (The), abandon de charte
Société Atlantique Des Essais Cliniques, abandon de charte
*Trust BLC, changement de dénomination sociale...............
2370
2370
2370
2374
2378
2381
2379
2372
2380
2380
2373
2378
2381
2379
2375
2376
2376
2377
2378
2374
2375
2380
2382
2382
2374
2379
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement
Permis no 4543-2-04204....................................................
Permis no 4543-2-06017....................................................
Environnement, min. de l’, et min. de la Santé
Loi canadienne sur la protection de l’environnement
Avis concernant l’évaluation de la substance prioritaire
acétaldéhyde aux termes de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement.......................................
Finances, min. des, et min. des Affaires étrangères et du
Commerce international
Invitation à commenter les demandes d’élimination
accélérée des droits de douane en vertu de l’Accord de
libre-échange entre le Canada et le Chili .......................
Bilans
Banque du Canada, bilan au 28 juillet 1999......................
Banque du Canada, bilan au 31 juillet 1999......................
Banque du Canada, bilan au 4 août 1999 ..........................
Pêches et des Océans, min. des
Loi sur la marine marchande du Canada
Agrément d’une installation de manutention
d’hydrocarbures.............................................................
Déclaration du ministre des Pêches et des Océans au
sujet des droits fixés par l’Atlantic Emergency
Response Team (ALERT) Inc. ......................................
Retrait du statut d’installation de manutention
d’hydrocarbures.............................................................
Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée
(Erratum).......................................................................
Revenu national, min. du
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Tôles d’acier laminées à froid — Décision .......................
Transports, min. des
Loi sur la sécurité automobile
Document de normes techniques no 131, « Dispositifs de
sécurité pour les piétons à proximité des autobus
scolaires » (version modifiée le 23 juin 1999)...............
COMMISSIONS
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions ...............
Avis publics
1999-125 ...........................................................................
1999-126 — Distribution de services spécialisés..............
1999-127 ...........................................................................
1999-128 ...............................................................................
Décisions
99-192 à 99-200 ................................................................
Secrétariat de l’ALENA
Feuilles et feuillards de laiton — Décision .......................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Appels — Avis no HA-99-005 ..........................................
Machinerie et outils — Décision.......................................
Matériel et logiciel informatiques — Décisions................
Produits plats de tôle en acier au carbone et en acier allié,
laminés à chaud — Corrigendum aux conclusions du
2 juillet 1999..................................................................
2385
2329
2330
2332
2335
2348
2350
2352
2340
2340
2339
2340
2344
2345
2360
2362
2362
2367
2368
2361
2369
2359
2357
2354
2358
2386
Canada Gazette Part I
COMMISSIONS (fin)
Tribunal canadien du comemrce extérieur (fin)
Services de soutien professionnel et services de soutien à
la gestion — Décision ................................................... 2358
Services de surveillance aérienne — Décision .................. 2354
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 36e législature) ........................................... 2353
August 14, 1999
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations à des Canadiens............................................. 2328
SUPPLÉMENTS
Commission du droit d’auteur
Tarif des redevances à percevoir par la SCGDV pour
l’exécution en public ou la communication au public
par télécommunication, au Canada, d’enregistrements
sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de la
prestation de telles œuvres pour les années 1998 à
2002
Supplement
Canada Gazette, Part I
August 14, 1999
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 14 août 1999
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT
D’AUTEUR
Statement of Royalties to be
Collected by NRCC for the Public Performance
or the Communication to the Public by
Telecommunication, in Canada, of
Published Sound Recordings Embodying
Musical Works and Performer’s Performances
of Such Works for the Years 1998 to 2002
Tarif des redevances à percevoir
par la SCGDV pour l’exécution en public
ou la communication au public par
télécommunication, au Canada,
d’enregistrements sonores publiés constitués
d’œuvres musicales et de la prestation de telles
œuvres pour les années 1998 à 2002
Tariff No. 1.A
(Commercial Radio)
Tarif no 1.A
(Radio commerciale)
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
3
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR
FILE: Public Performance of Sound Recordings 1998-2002
DOSSIER : Exécution publique d’enregistrements sonores 19982002
Statement of Royalties to be Collected for the Public
Performance or the Communication to the Public by
Telecommunication, in Canada, of Published Sound Recordings
Embodying Musical Works and Performer’s Performances of
Such Works
Tarif des redevances à percevoir pour l’exécution en public ou la
communication au public par télécommunication, au Canada,
d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales
et de la prestation de telles œuvres
In accordance with subsection 68(4) of the Copyright Act, the
Copyright Board has certified and hereby publishes the statement
of royalties to be collected by the Neighbouring Rights Collective
of Canada (NRCC) for the public performance or the communication to the public by telecommunication, in Canada, of published sound recordings embodying musical works and performer’s performances of such works in respect of Tariff No. 1.A
(Commercial Radio) for the years 1998, 1999, 2000, 2001 and
2002.
Ottawa, August 14, 1999
CLAUDE MAJEAU
Secretary to the Board
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A 0C9
(613) 952-8621 (Telephone)
(613) 952-8630 (Facsimile)
majeauc@smtp.gc.ca (Electronic mail)
Conformément au paragraphe 68(4) de la Loi sur le droit
d’auteur, la Commission du droit d’auteur a certifié et publie le
tarif que la Société canadienne de gestion des droits voisins
(SCGDV) peut percevoir pour l’exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, d’enregistrements sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de
la prestation de telles œuvres à l’égard du tarif no 1.A (Radio
commerciale) pour les années 1998, 1999, 2000, 2001 et 2002.
Ottawa, le 14 août 1999
Le secrétaire de la Commission
CLAUDE MAJEAU
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A 0C9
(613) 952-8621 (téléphone)
(613) 952-8630 (télécopieur)
majeauc@smtp.gc.ca (courrier électronique)
Canada Gazette Part I
4
August 14, 1999
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY THE
NEIGHBOURING RIGHTS COLLECTIVE OF CANADA
(NRCC) FOR THE PUBLIC PERFORMANCE OR THE
COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY
TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED
SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL WORKS
AND PERFORMER’S PERFORMANCES OF SUCH WORKS
IN 1998, 1999, 2000, 2001 AND 2002
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR LA
SOCIÉTÉ CANADIENNE DE GESTION DES DROITS
VOISINS (SCGDV) POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU
LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR
TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA,
D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS D’ŒUVRES
MUSICALES ET DE LA PRESTATION DE TELLES
ŒUVRES EN 1998, 1999, 2000, 2001 ET 2002
GENERAL PROVISIONS
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
All royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.
Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.
Tariff No. 1
Tarif no 1
RADIO
RADIO
A. Commercial Radio
A. Radio commerciale
Short Title
Titre abrégé
1. This tariff may be cited as the Neighbouring Rights Commercial Radio Tariff, 1998-2002.
1. Tarif de droits voisins applicable à la radio commerciale,
1998-2002.
Definitions
Définitions
2. In this tariff,
“Act” means the Copyright Act;
“advertising revenues” has the meaning ascribed to this expression by the Regulations Defining “Advertising Revenues”,
SOR 98-447, Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 19, p. 2589;
“all-talk station” means a station which
(a) devotes its entire daily programming schedule to spoken
word programming and plays only production music during
the reference month, and
(b) keeps and makes available to NRCC complete recordings
of its last 90 broadcast days;
“low-use station” means a station that
(a) broadcasts works in the repertoire of the Society of
Composers, Authors and Music Publishers of Canada
(SOCAN) for less than 20 per cent of its total broadcast time
(excluding production music) during the reference month,
and
(b) keeps and makes available to NRCC complete recordings
of its last 90 broadcast days;
“production music” means music used in interstitial programming
such as commercials, public service announcements and
jingles;
“reference month” means the second month before the month for
which royalties are being paid;
“year” means a calendar year.
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« année » signifie une année civile.
« Loi » La Loi sur le droit d’auteur.
« mois de référence » Mois antérieur au mois qui précède celui
pour lequel les redevances sont versées.
« musique de production » Musique incorporée notamment aux
messages publicitaires, aux messages d’intérêt public et aux
ritournelles.
« recettes publicitaires » a le sens que lui attribue le Règlement
sur la définition de recettes publicitaires, DORS/98-447 Gazette du Canada Partie II, vol. 132, no 19, p. 2589.
« station de radio parlée » Station ayant diffusé uniquement de la
programmation verbale et de la musique de production durant
le mois de référence et qui conserve et met à la disposition de
la SCGDV l’enregistrement complet de ses 90 dernières journées de radiodiffusion.
« station à faible utilisation » Station ayant diffusé des œuvres
faisant partie du répertoire de la Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique (SOCAN) pour
moins de 20 pour cent de son temps d’antenne total (sans tenir
compte de la musique de production) durant le mois de référence et qui conserve et met à la disposition de la SCGDV
l’enregistrement complet de ses 90 dernières journées de
radiodiffusion.
Application
Application
3. This tariff sets the royalties to be paid each month by commercial radio stations, pursuant to section 19 of the Act, as equitable remuneration for the communication to the public by telecommunication of published sound recordings of musical works.
4. This tariff is subject to the special and transitional royalty
rates set out in subsection 68.1(1) of the Act.
3. Le présent tarif établit les redevances payables à chaque
mois par les stations de radio commerciale conformément à
l’article 19 de la Loi à titre de rémunération équitable pour la
communication au public par télécommunication d’enregistrements sonores publiés d’œuvres musicales.
4. Le présent tarif est assujetti aux tarifs spéciaux et transitoires
prévus au paragraphe 68.1(1) de la Loi.
Royalties
Redevances
5. (1) An all-talk station shall pay $100.
5. (1) Une station de radio parlée verse 100 $.
Le 14 août 1999
Gazette du Canada Partie I
5
(2) A low-use station shall pay 0.64 per cent of its advertising
revenues during the reference month.
(3) Any other station shall pay 1.44 per cent of its advertising
revenues during the reference month.
(2) Une station à faible utilisation verse 0,64 pour cent des recettes publicitaires qu’elle a perçues durant le mois de référence.
(3) Toute autre station verse 1,44 pour cent des recettes publicitaires qu’elle a perçues durant le mois de référence.
ADMINISTRATIVE PROVISIONS
DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES
6. No later than the first day of each month, the station shall
pay the royalties for that month and report the station’s advertising revenues for the reference month.
6. Au plus tard le premier du mois, la station verse les redevances payables pour ce mois et fait rapport de ses revenus pour
le mois de référence.
Sound Recording Use Information
Renseignements sur l’utilisation d’enregistrements sonores
7. (1) Upon receipt of a written request from NRCC, a station
shall provide to NRCC, with respect to all sound recordings
broadcast by the station during the days selected by NRCC:
(a) the date and time of broadcast;
(b) the title of the sound recording, the name of the performers
and/or performing groups and the record label.
(2) The information shall be provided in electronic format
where possible, otherwise in writing, no later than 14 days after
the end of the month to which they relate.
(3) NRCC may request information pursuant to subsection (1)
with respect to no more than 14 days in any given year.
7. (1) Sur demande écrite de la SCGDV, la station lui fournit
les renseignements suivants à l’égard de tous les enregistrements
sonores qu’elle a diffusés durant les jours choisis par la SCGDV :
a) la date et l’heure de la diffusion;
b) le titre de l’enregistrement, le nom des artistes-interprètes ou
groupes d’interprètes et celui de la maison de disque.
(2) La station fournit les renseignements au plus tard 14 jours
après la fin du mois auquel ils se rapportent, si possible sous
forme électronique et sinon, par écrit.
(3) La SCGDV peut demander les renseignements prévus au
paragraphe (1) à l’égard de 14 jours par année.
Accounts and Records
Registres et vérifications
8. (1) A station shall keep and preserve, for a period of six
months after the end of the month to which they relate, records
from which NRCC can readily ascertain information requested
pursuant to section 7.
(2) A station shall keep and preserve, for a period of six years
after the end of the year to which they relate, records from which
NRCC can readily ascertain the station’s advertising revenues.
(3) NRCC may audit these records at any time during the period set out in subsection (1) or (2), as well as the broadcast day
recordings of an all-talk station or a low-use station, on reasonable notice and during normal business hours.
8. (1) La station tient et conserve durant six mois après la fin
du mois auquel ils se rapportent les registres permettant à la
SCGDV de déterminer facilement les renseignements demandés
au titre de l’article 7.
(2) La station tient et conserve durant six années après la fin de
l’année à laquelle ils se rapportent les registres permettant à la
SCGDV de déterminer facilement ses recettes publicitaires.
(3) La SCGDV peut vérifier ces registres à tout moment durant
la période visée au paragraphe (1) ou (2), de même que l’enregistrement des journées de radiodiffusion d’une station de radio
parlée ou d’une station à faible utilisation, durant les heures régulières de bureau et moyennant un préavis raisonnable.
(4) Si la vérification des registres d’une station révèle que les
redevances ont été sous-estimées de plus de dix pour cent pour un
mois quelconque, la station assume les coûts raisonnables de la
vérification de ce système dans les 30 jours suivant la date à
laquelle on lui en fait la demande.
(4) If the audit of a station discloses that the royalties due to
NRCC have been understated in any month by more than ten per
cent, the station shall pay the reasonable costs of audit within
30 days of the demand for such payment.
Confidentiality
Traitement confidentiel
9. (1) Subject to subsections (2) and (3), NRCC shall treat in
confidence information received from a station pursuant to this
tariff, unless the station consents in writing to the information
being treated otherwise.
(2) NRCC may share information referred to in subsection (1)
(i) with the Copyright Board;
(ii) in connection with proceedings before the Copyright
Board;
(iii) to the extent required to effect the distribution of royalties,
with any other collecting body or with its royalty claimants; or
(iv) if ordered by law or by a court of law.
9. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), la SCGDV garde
confidentiels les renseignements qu’une station lui transmet en
application du présent tarif, à moins que cette dernière ne consente par écrit à ce qu’ils soient divulgués.
(2) La SCGDV peut faire part des renseignements visés au
paragraphe (1)
(i) à la Commission du droit d’auteur;
(ii) à toute personne, dans le cadre d’une affaire portée devant
la Commission;
(iii) à une autre société de gestion ou à une personne qui demande le versement de droits, dans la mesure où cela est nécessaire pour effectuer la distribution;
(iv) si la loi ou une ordonnance d’un tribunal l’y oblige.
(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements
disponibles au public ou obtenus d’un tiers non tenu lui-même de
garder confidentiels ces renseignements.
(3) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, or to information obtained from someone other
than the station, who is not under an apparent duty of confidentiality to the station.
6
Canada Gazette Part I
August 14, 1999
Adjustments
10. Adjustments in the amount of royalties owed by a station
(including excess payments), as a result of the discovery of an
error or otherwise, shall be made on the date the station’s next
royalty payment is due.
Interest on Late Payments
11. Any amount not received by the due date shall bear interest
calculated monthly on the last day of each month, at the Bank
Rate effective on that day (as published by the Bank of Canada)
plus one percent. Interest shall not compound.
Addresses for Notices, etc.
12. (1) Anything that a station sends to NRCC shall be sent to
540 Mount Pleasant Road, Suite 203, Toronto, Ontario M4S
2M3, or to any other address of which the station has been
notified.
(2) Anything that NRCC sends to a station shall be sent to the
last address of which NRCC has been notified.
Delivery of Notices and Payments
13. (1) A notice may be delivered by hand, by postage paid
mail or by telecopier.
(2) A notice or payment mailed in Canada shall be presumed to
have been received three business days after the day it was
mailed.
(3) A notice sent by telecopier shall be presumed to have been
received the day it is transmitted.
Transitional Provisions
14. (1) Any amount payable for any given month before October 1999 shall be due on September 31, 1999, and shall be increased by using the multiplying factor set out in the following
table with respect to that month.
Ajustements
10. L’ajustement dans le montant des droits payables par une
station (y compris le trop-perçu), qu’il résulte ou non de la découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle elle doit acquitter son prochain versement.
Intérêts sur paiements tardifs
11. Tout montant non payé à son échéance porte intérêt calculé
mensuellement le dernier jour de chaque mois, au taux
d’escompte en vigueur ce jour-là (tel qu’il est publié par la Banque du Canada), plus un pour cent. L’intérêt n’est pas composé.
Adresses pour les avis, etc.
12. (1) Toute communication avec la SCGDV est adressée au
540, chemin Mount Pleasant, Bureau 203, Toronto (Ontario)
M4S 2M3 ou à toute autre adresse dont la station a été avisée.
TABLE OF MULTIPLYING FACTORS
TABLEAU DE FACTEURS DE MULTIPLICATION
(2) Toute communication de la SCGDV avec une station est
adressée à la dernière adresse connue de la SCGDV.
Expédition des avis et des paiements
13. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi ou par télécopieur.
(2) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir
été reçu trois jours ouvrables après la date de mise à la poste.
(3) L’avis envoyé par télécopieur est présumé avoir été reçu le
jour où il est transmis.
Dispositions transitoires
14. (1) Les redevances exigibles pour tout mois précédant le
mois d’octobre 1999 sont acquittées le 31 septembre 1999 et sont
majorées en utilisant le facteur établi à l’égard de ce mois dans le
tableau qui suit.
January 1998
1.08922
janvier 1998
1,08922
February 1998
1.08505
février 1998
1,08505
March 1998
1.08088
mars 1998
1,08088
April 1998
1.07671
avril 1998
1,07671
May 1998
1.07254
mai 1998
1,07254
June 1998
1.06837
juin 1998
1,06837
July 1998
1.06420
juillet 1998
1,06420
August 1998
1.06003
août 1998
1,06003
September 1998
1.05503
septembre 1998
1,05503
October 1998
1.05024
octobre 1998
1,05024
November 1998
1.04566
novembre 1998
1,04566
December 1998
1.04128
décembre 1998
1,04128
January 1999
1.03690
janvier 1999
1,03690
February 1999
1.03252
février 1999
1,03252
March 1999
1.02814
mars 1999
1,02814
April 1999
1.02397
avril 1999
1,02397
May 1999
1.01980
mai 1999
1,01980
June 1999
1.01584
juin 1999
1,01584
July 1999
1.01188
juillet 1999
1,01188
August 1999
1.00792
août 1999
1,00792
September 1999
1.00396
septembre 1999
1,00396
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising