Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 133, no 14
Vol. 133, No. 14
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, APRIL 3, 1999
OTTAWA, LE SAMEDI 3 AVRIL 1999
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 6, 1999, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
6 janvier 1999 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 1999
Published by the Queen’s Printer for Canada, 1999
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1999
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 1999
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 14 — April 3, 1999
No 14 — Le 3 avril 1999
937
Government Notices* .......................................................
Appointments ................................................................
Notices of Vacancies.....................................................
938
938
942
Avis du Gouvernement* ..................................................
Nominations ..................................................................
Avis de postes vacants...................................................
938
938
942
Parliament
House of Commons.......................................................
944
Parlement
Chambre des communes................................................
944
Commissions* ..................................................................
(agencies, boards and commissions)
945
Commissions* ..................................................................
(organismes, conseils et commissions)
945
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; private sector agents)
966
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
966
Proposed Regulations* .....................................................
(including amendments to existing regulations)
978
Règlements projetés* .......................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
978
Index ................................................................................
989
Index ................................................................................
990
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
938
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Atlantic Pilotage Authority/Administration de pilotage de l’Atlantique
Members/Membres
Bordevik, Torbjorn R.
Keats, Blanche M.
1999-370
1999-426
Canada Industrial Relations Board/Conseil canadien des relations industrielles
Members/Membres
Charbonneau, Daniel
Mullins, Thomas D.
1999-302
1999-303
Canada Pension Plan/Régime de pensions du Canada
Review Tribunal/Tribunal de révision
Members/Membres
McGrath, James Joseph — Belleville
Prior, Roxanne V. — Red Deer
Rice, Gay Nina — Clarenceville
Rickard, June Marion — Belleville
1999-440
1999-439
1999-385
1999-441
Canada Ports Corporation/Société canadienne des ports
Board of Directors/Conseil d’administration
Nurse, Kenneth R. Chairman/Président
Part-time Directors/Administrateurs à temps partiel
Witherly, Rhoda Rand
Woodward, Melvin
1999-304
1999-371
1999-372
Canadian Race Relations Foundation/Fondation canadienne des relations raciales
Directors of the Board of Directors/Administrateurs du conseil d’administration
Gautam, Ajit
Jedwab, Jack
1999-431
Cloutier, Jean-Charles
Public Service Staff Relations Board/Commission des relations de travail dans la fonction
publique
Full-time Member/Membre à temps plein
1999-375
Deloitte & Touche
Auditors/Vérificateurs
Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency/Office canadien de commercialisation
des œufs d’incubation de poulet de chair
Chicken Farmers of Canada/Producteurs de poulet du Canada
1999-390
1999-392
Denhez, Marc
National Capital Commission/Commission de la capitale nationale
Member/Commissaire
1999-429
Dymond, Wayne G., Q.C./c.r.
Trial Division of the Supreme Court of Newfoundland/Division de première instance de la
Cour suprême de Terre-Neuve
Judge/Juge
Court of Appeal of the Supreme Court of Newfoundland/Cour d’appel de la Cour suprême
de Terre-Neuve
Member ex officio/Membre d’office
1999-395
Le 3 avril 1999
Name and Position/Nom et poste
Gazette du Canada Partie I
Order in Council/Décret en conseil
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
Chairpersons of the Boards of Referees/Présidents des conseils arbitraux
Ontario
Dubreuil, Diane Roseline — Sault Ste. Marie
Gauthier, Louise M. — North Bay
Moses, William John — Owen Sound
Quebec/Québec
Hinse, Jasmine — Val-d’Or
Hudon, Jocelyne — Sept-Îles
Savignac, Yolaine — Sainte-Thérèse
1999-384
1999-383
1999-382
Export Development Corporation/Société pour l’expansion des exportations
Directors of the Board of Directors/Administrateurs du conseil d’administration
MacDonald, Pierre
Setlakwe, Raymond C.
Wright, Robert G.
1999-311
1999-312
1999-313
Federal Court of Canada/Cour fédérale du Canada
Prothonotaries/Protonotaires
Aronovitch, Roza
Lafrenière, Roger R.
1999-380
1999-381
1999-438
1999-436
1999-437
Fontaine, Phil
Canada Millennium Scholarship Foundation/Administrateur du conseil d’administration
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
1999-294
Gillespie, J. B. (Jim)
North Atlantic Salmon Conservation Organization/Organisation pour la conservation du
saumon de l’Atlantique nord
Council, North American Commission and West Greenland Commission/Conseil,
Commission nord-américaine et Commission du Groënland occidental
Canadian representative/Représentant canadien
1999-425
Gingras, Yves
Social Sciences and Humanities Research Council/Conseil de recherches en sciences
humaines
Member/Conseiller
1999-378
Gomery, The Hon./L’hon. John Howard
Copyright Board/Commission du droit d’auteur
Part-time Chairman/Président à temps partiel
1999-435
Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Administrators/Administrateurs
LeSage, The Hon./L’hon. Patrick Joseph — February 21 to 28, 1999/du 21 au
28 février 1999
LeSage, The Hon./L’hon. Patrick Joseph — March 16 to 21, April 1 to 7 and April 24
to May 6, 1999/du 16 au 21 mars, du 1er au 7 avril et du 24 avril au 6 mai 1999
Linden, The Hon./L’hon. Sidney B. — March 22 to 26, 1999/du 22 au 26 mars 1999
939
1999-253
1999-420
1999-420
Grant, John O.
Canada Elections Act/Loi électorale du Canada
Returning Officer/Directeur de scrutin — Mississauga Centre
1999-368
Harris, C. Raymond
The Hamilton Harbour Commissioners/Havre de Hamilton
Commissioner/Commissaire
1999-300
Hill, David H.
National Arts Centre Corporation/Société du Centre national des Arts
Vice-Chairperson of the Board of Trustees/Vice-président du conseil d’administration
1999-428
940
Canada Gazette Part I
Name and Position/Nom et poste
Huband, The Hon./L’hon. Charles R.
Government of Manitoba/Gouvernement du Manitoba
Administrator: February 19 to 28, 1999
Administrateur : du 19 au 28 février 1999
International Development Research Centre/Centre de recherches pour le développement
international
Governors of the Board of Governors/Gouverneurs du Conseil des gouverneurs
Gomez-Dantes, Octavio
Schwass, Rodger D.
April 3, 1999
Order in Council/Décret en conseil
1999-252
1999-365
1999-301
KPMG
Canadian Egg Marketing Agency/Office canadien de commercialisation des œufs
Auditors/Vérificateurs
1999-391
Ling, Frank
Canadian Museum of Nature/Musée canadien de la nature
Chairperson of the Board of Trustees/Président du conseil d’administration
1999-427
Menezes, Elsie
Tax Court of Canada/Cour canadienne de l’impôt
Commissioner to Administer Oaths/Commissaire à l’assermentation
1999-416
Moreau, Gérald
Citizenship Act/Loi sur la citoyenneté
Citizenship Judge/Juge de la citoyenneté
1999-309
National Advisory Council on Aging/Conseil consultatif national sur le troisième âge
Members/Membres
Coleman, Helen
Sentenne, Yvette G.
National Parole Board/Commission nationale des libérations conditionnelles
Part-time Members/Membres à temps partiel
Arbing, Phil
Beri, Sudershen
Charbonneau, Maurice
Eagan, J. J. Michael
Full-time Member/Membre à temps plein
Plain, Robert
1999-387
1999-388
1999-432
1999-308
1999-306
1999-433
1999-307
Ozirny, Cecil Mervin
National Energy Board/Office national de l’énergie
Temporary Member/Membre temporaire
1999-310
Pearsall, Spencer Lorne
Stipendiary Magistrate of Point Pelee National Park/Magistrat stipendiaire pour le parc
national de la Pointe-Pelée
Terminating the Appointment/Mettre fin à la nomination
1999-397
Pelletier, Charles
Canada Lands Company Limited/Société immobilière du Canada Limitée
Director/Administrateur
1999-376
Renewable Resources Board/Office des ressources renouvelables
Alternate Member/Remplaçant
Hickling, Keith
Member/Membre
Stroeder, Celina
1999-389
Roberts, The Hon./L’hon. Denis M.
Court of Appeal of the Supreme Court of Newfoundland/Cour d’appel de la Cour suprême
de Terre-Neuve
Judge of Appeal/Juge d’appel
1999-394
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Trial Division of the Supreme Court of Newfoundland/Division de première instance de la
Cour suprême de Terre-Neuve
Member ex officio/Membre d’office
Roberts, Joanne
National Council of Welfare/Conseil national du bien-être social
Member/Membre
1999-386
Robinson, Lott and Brohman/Robinson, Lott et Brohman
Canadian Turkey Marketing Agency/Office canadien de commercialisation des dindons
Auditors/Vérificateurs
1999-393
Sibbeston, Nicholas G.
Canadian Human Rights Tribunal/Tribunal canadien des droits de la personne
Member/Membre
1999-379
Simard, Joachim
National Museum of Science and Technology/Musée national des sciences et de la
technologie
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
1999-430
Smith, James J.
VIA Rail Canada Inc.
Director of the Board of Directors/Administrateur du conseil d’administration
1999-305
Snodgrass, Robert
Atlantic Canada Opportunities Board/Conseil de promotion économique du Canada
atlantique
Member/Conseiller
1999-434
Stone, Gordon F.
Marine Atlantic Inc./Marine Atlantique S.C.C.
Director/Administrateur
1999-369
Vancouver Port Authority/Administration portuaire de Vancouver
Directors/Administrateurs
Adams, George Arthur
Côté, Denis J.
Friesen, Robert Allan
Kong, Joanna
Lee, Carol A.
Stowe, David H. R.
941
1999-292
1999-290
1999-293
1999-291
1999-288
1999-289
Way, Fred G.
Canada-Newfoundland Offshore Petroleum Board/Office Canada — Terre-Neuve des
hydrocarbures extracôtiers
Vice-Chairman/Vice-président
1999-377
Welsh, B. Gale, Q.C./c.r.
Trial Division of the Supreme Court of Newfoundland/Division de première instance de la
Cour suprême de Terre-Neuve
Judge/Juge
Court of Appeal of the Supreme Court of Newfoundland/Cour d’appel de la Cour suprême
de Terre-Neuve
Member ex officio/Membre d’office
1999-396
Windsor Harbour Commission/Commission portuaire de Windsor
Members/Commissaires
Brudner, Herbert
Jurak, Anna Marie
1999-373
942
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Witherly, Rhoda Rand
Prince Rupert Port Corporation/Société de port de Prince Rupert
Chairman of the Board of Directors/Président du conseil d’administration
1999-371
Zucker, J. Irving
Canada Council/Conseil des Arts du Canada
Member/Conseiller
1999-374
[14-1-o]
[14-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
TRUST AND LOAN COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS DE FIDUCIE ET DE PRÊT
MD Private Trust Company
Société de fiducie privée MD
Notice is hereby given that, pursuant to section 52 of the Trust
and Loan Companies Act, an order to commence and carry on
business was issued approving the commencement and carrying
on of business by MD Private Trust Company, effective March 16,
1999.
March 23, 1999
JOHN PALMER
Superintendent of Financial Institutions
Avis est par les présentes donné que, conformément à l’article 52
de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, une autorisation de
fonctionnement a été délivrée autorisant la Société de fiducie
privée MD à commencer à fonctionner à compter du 16 mars
1999.
Le 23 mars 1999
Le surintendant des institutions financières
JOHN PALMER
[14-1-o]
[14-1-o]
NOTICE OF VACANCIES
AVIS DE POSTES VACANTS
MILITARY POLICE COMPLAINTS COMMISSION
COMMISSION D’EXAMEN DES PLAINTES
CONCERNANT LA POLICE MILITAIRE
Chairperson Position (Full-time) and Member Positions (Full- or
Part-time)
Poste de président (temps plein) et postes de commissaires (temps
plein ou partiel)
The purpose of the Military Police Complaints Commission is
to ensure that complaints from members of the Canadian Forces,
civilian employees of the Department of National Defence and
members of the public with regard to the conduct of members of
the military police in the performance of their policing duties are
dealt with in a fair and impartial manner. In addition, the Commission ensures that complaints from military police investigators
with regards to interference with military police investigations by
members of the Canadian Forces and senior officials of the Department of National Defence are also dealt with in a fair and
impartial manner. Furthermore, the Commission ensures that
those against whom allegations are made are treated with fairness
and objectivity; and, that in examining complaints, consideration
is given to the public interest in the fair and proper enforcement
of the law. The Chairperson and members of the Military Police
Complaints Commission carry out public quasi-judicial functions
in reviewing, investigating and instituting hearings into complaints as appropriate.
Le mandat de la Commission d’examen des plaintes concernant
la police militaire est de s’assurer que les plaintes provenant de
membres des Forces canadiennes, du personnel civil du ministère
de la Défense nationale et de membres du public relativement à la
conduite de membres de la police militaire dans l’exécution de
leurs fonctions de maintien de l’ordre soient examinées de façon
équitable et impartiale. La Commission doit aussi s’assurer que
les plaintes d’enquêteurs de la police militaire concernant
l’ingérence par des membres des Forces canadiennes ou du personnel cadre du ministère de la Défense nationale, dans le déroulement de leurs enquêtes, soient examinées de façon équitable et
impartiale. En outre, la Commission doit s’assurer que ceux contre qui des accusations ont été portées soient traités avec équité et
objectivité; et que lors de l’examen de plaintes, l’intérêt du public
dans l’exécution équitable et légitime de la loi soit pris en considération. Le président et les commissaires de la Commission
d’examen des plaintes concernant la police militaire assument des
fonctions publiques de nature quasi judiciaire en révisant, en
enquêtant et en instituant des audiences concernant les plaintes
lorsque nécessaire.
Location: National Capital Region
Lieu : Région de la capitale nationale
The successful candidates must have a degree from a recognized university. The preferred candidates should have experience
in the interpretation and application of legislation, government
policies and directives in a quasi-judicial environment. The selected candidates should have general knowledge of the application of criminal law and human rights law, as well as knowledge
Les personnes retenues devront posséder un diplôme d’une
université reconnue. Les personnes sélectionnées devront avoir de
l’expérience dans l’interprétation et l’application de lois, de politiques gouvernementales et de directives dans un contexte quasi
judiciaire. Les personnes choisies devront avoir une connaissance
générale de l’application de la législation en matière de droit
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
of the procedures and practices involved in conducting a quasijudicial hearing and of the legal principles involved, particularly
as these relate to evidence, legal interpretation and natural justice.
The chosen candidates should be familiar with military and police
administration, operations and procedures. The preferred candidates should be able to analyse sometimes contradictory information originating from various sources in order to make sound decisions. The chosen candidates possess the necessary abilities to
develop policies and procedures and to motivate employees and
members of the Commission. Superior interpersonal and communication skills, both in writing and orally, are required. Impartiality, sound judgement and tact are also required, as well as the
ability to deal effectively with people from both military and civilian backgrounds.
In addition, the preferred candidate for the Chairperson position should have a law degree from a recognized university and
be a member in good standing of the bar of a province or territory
for at least 10 years. Senior management experience is also required for this position.
Proficiency in both official languages is required.
The selected candidates must be prepared to relocate to the
National Capital Region or to a location within reasonable commuting distance and to undertake extensive travel throughout
Canada and outside Canada.
An officer, a non-commissioned member of the Canadian
Forces or an employee of the Department of National Defence
is not eligible to be the Chairperson or a member of the
Commission.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for these
positions. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment. Applications forwarded through Internet will not be
considered for reasons of confidentiality.
Please send your curriculum vitae by April 26, 1999, to the
Prime Minister’s Office, Director of Appointments, Langevin
Block, Room 406, 80 Wellington Street, Ottawa, Ontario K1A
0A2, (613) 957-5743 (Facsimile). Please indicate the position you
wish to be considered for.
Further information is available on request.
Bilingual notices of vacancies will be produced in alternate
format (i.e., audio cassette, diskette, braille, large print, etc.) upon
request. For further information, please contact Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9, (819) 956-4800.
[14-1-o]
943
pénal et de droits de la personne, de même qu’une connaissance
des procédures et règles de pratiques applicables lors de la conduite d’auditions quasi judiciaires et, plus spécifiquement, des
principes juridiques relatifs à l’administration de la preuve et aux
règles d’interprétation et de justice naturelle. Les personnes retenues devront être familières avec l’administration, les opérations
et les procédures policières et militaires. Afin de rendre des décisions judicieuses, les personnes retenues doivent pouvoir analyser
des éléments de preuve parfois contradictoires et émanant de
sources variées. Les personnes sélectionnées doivent posséder les
qualités nécessaires pour développer des politiques et procédures
et motiver le personnel et les membres de la Commission. Il est
essentiel que les personnes choisies aient de l’entregent, du tact,
sachent faire preuve d’impartialité, possèdent un bon jugement,
soient en mesure de créer des liens efficaces tant avec le personnel civil que militaire et puissent communiquer efficacement par
écrit et oralement.
De plus la personne retenue pour le poste de président devra
posséder un diplôme en droit d’une université reconnue et être
membre du barreau d’une province ou d’un territoire depuis au
moins 10 ans. Une expérience de gestion, acquise dans un poste
de cadre supérieur, est requise.
La connaissance des deux langues officielles est essentielle.
Les personnes retenues doivent être disposées à déménager
dans la région de la capitale nationale ou à proximité du lieu de
travail et à voyager de façon régulière autant au Canada qu’à
l’étranger.
Sont inhabiles à siéger à la Commission les officiers et militaires de rang ainsi que les employés du ministère de la Défense
nationale.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes qualifiées pour ces postes. Cependant, le recrutement ne se limite
pas à cette seule façon de procéder. Les demandes acheminées
par Internet ne seront pas considérées, pour des raisons de
confidentialité.
Prière de faire parvenir votre curriculum vitæ au plus tard le
26 avril 1999 à l’adresse suivante : Cabinet du Premier ministre,
Directeur des nominations, Édifice Langevin, Pièce 406, 80, rue
Wellington, Ottawa (Ontario) K1A 0A2, (613) 957-5743 (télécopieur). Prière d’indiquer pour quel poste vous désirez être pris
en considération.
Des renseignements complémentaires seront fournis sur
demande.
Les avis de postes vacants sont disponibles dans les deux langues officielles sous forme non traditionnelle (c’est-à-dire audiocassette, disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.) et ce,
sur demande. Pour de plus amples renseignements, veuillez
communiquer avec Les Éditions du gouvernement du Canada,
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa,
Canada K1A 0S9, (819) 956-4800.
[14-1-o]
944
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Sixth Parliament
Première session, trente-sixième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
September 27, 1997.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 septembre 1997.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
ROBERT MARLEAU
ROBERT MARLEAU
Clerk of the House of Commons
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
945
COMMISSIONS
COMMISSIONS
ATOMIC ENERGY CONTROL BOARD
COMMISSION DE CONTRÔLE DE L’ÉNERGIE
ATOMIQUE
ATOMIC ENERGY CONTROL ACT
LOI SUR LE CONTRÔLE DE L’ÉNERGIE ATOMIQUE
Authorization No. CDN/5222/X (Rev. 0)
Autorisation no CDN/5222/X (rév. 0)
Special Arrangement — Radioactive Material — Package and
Shipment
Dispositions spéciales pour colis et expédition de matières
radioactives
Pursuant to section 4 of the Transport Packaging of Radioactive Materials Regulations, the Atomic Energy Control Board
issued the authorization numbered CDN/5222/X (Rev. 0), on
March 10, 1999, to MDS Nordion Inc., authorizing the transportation of radioactive material in a packaging that does not conform to the requirements of these Regulations. The reasons for
issuing this authorization were:
1. conformity with some of the requirements of these Regulations would be impractical; and
2. the terms and conditions of the authorization ensure a level
of health and safety during transport at least equivalent to that
which would exist if the packaging conformed to the applicable
requirements of these Regulations.
Conformément aux dispositions de l’article 4 du Règlement sur
l’emballage des matières radioactives destinées au transport, la
Commission de contrôle de l’énergie atomique a délivré l’autorisation numérotée CDN/5222/X (rév. 0), le 10 mars 1999, à
MDS Nordion Inc., pour permettre le transport de matières radioactives dans un emballage qui ne répond pas aux exigences dudit
règlement. La délivrance de ladite autorisation repose sur deux
raisons :
1. le respect de certaines exigences dudit règlement ne serait
pas pratique;
2. les modalités de l’autorisation assurent un niveau d’hygiène
et de sécurité en cours de transport au moins équivalent à celui
qui existerait si l’emballage était conforme aux exigences applicables dudit règlement.
March 19, 1999
Le 19 mars 1999
R. THOMAS
Director
Materials Regulation Division
Le directeur
Division de la réglementation
des matières nucléaires
R. THOMAS
[14-1-o]
[14-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Marine
Marine
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-98-033) on March 8, 1999, with respect
to a complaint filed by Polaris Inflatable Boats (Canada) Ltd., of
Langley, British Columbia, under subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C., 1985, c. 47
(4th Supp.), as amended by the North American Free Trade
Agreement Implementation Act, S.C., 1993, c. 44, concerning
Solicitation No. W8482-9-0731/A of the Department of Public
Works and Government Services for the Department of National
Defence. The solicitation was a limited tender for rigid hull inflatable boats.
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-98-033) le 8 mars 1999 concernant une plainte déposée par la société Polaris Inflatable Boats
(Canada) Ltd., de Langley (Colombie-Britannique), aux termes du
paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée par la
Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange nordaméricain, L.C. (1993), ch. 44, au sujet du numéro d’invitation
W8482-9-0731/A du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux pour le ministère de la Défense nationale.
L’appel d’offres était un appel restreint pour la fourniture de canots pneumatiques à coque rigide.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties, et tenant compte des dispositions de l’Accord sur le
commerce intérieur, le Tribunal canadien du commerce extérieur
détermine que la plainte est fondée.
Aux termes des paragraphes 30.15(2) et (3) de la Loi sur le
Tribunal canadien du commerce extérieur, le Tribunal canadien
du commerce extérieur recommande, à titre de mesure corrective,
que tout futur marché public portant sur l’acquisition de canots
pneumatiques à coque rigide pour le ministère de la Défense nationale soit passé en régime de concurrence, et que des exigences
relatives à la compatibilité soient incluses, le cas échéant, dans les
spécifications ou les critères d’évaluation.
Having examined the evidence presented by the parties and
considering the provisions of the Agreement on Internal Trade,
the Canadian International Trade Tribunal determines that the
complaint is valid.
Pursuant to subsections 30.15(2) and (3) of the Canadian International Trade Tribunal Act, the Canadian International Trade
Tribunal recommends, as a remedy, that any future rigid hull inflatable boat procurements for the Department of National Defence be conducted in a competitive manner, incorporating any
compatibility requirements in the specification and/or evaluation
criteria.
946
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
Aux termes du paragraphe 30.16(1) de la Loi sur le Tribunal
canadien du commerce extérieur, le Tribunal canadien du commerce extérieur accorde à la société Polaris Inflatable Boats
(Canada) Ltd. le remboursement des frais raisonnables qu’elle a
engagés relativement au dépôt et au traitement de la plainte.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 25 mars 1999
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[14-1-o]
[14-1-o]
Pursuant to subsection 30.16(1) of the Canadian International
Trade Tribunal Act, the Canadian International Trade Tribunal
awards Polaris Inflatable Boats (Canada) Ltd. its reasonable costs
incurred in relation to filing and proceeding with this complaint.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Ottawa, March 25, 1999
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
COMMENCEMENT OF INVESTIGATION
OUVERTURE D’ENQUÊTE
Polyester/Rayon Fabrics
Tissus en polyester/rayonne
Notice is hereby given that the Canadian International Trade
Tribunal (the Tribunal) is satisfied that the request received from
Ballin Inc. (the requester) [Request No. TR-97-012] of Ville
Saint-Laurent, Quebec, is properly documented. The request is for
the removal, for an indeterminate period of time, of the customs
duty on importations from all countries of (1) woven fabrics, of
yarns of different colours, of polyester filaments mixed solely
with rayon staple fibres, the 2-ply warp yarns and the single weft
yarns measuring not less than 190 decitex but not more than
250 decitex per single yarn, the staple fibres measuring not more
than 2.4 decitex per single staple fibre, of a weight exceeding
170 g/m², of tariff item No. 5407.93.90; and (2) woven fabrics, of
yarns of different colours, of rayon staple fibres mixed mainly
with polyester filaments or polyester staple fibres, measuring not
less than 85 decitex but not more than 250 decitex per single
yarn, the staple fibres measuring not more than 3.4 decitex per
single staple fibre, weighing at least 120 g/m² but not more than
210 g/m², of tariff item No. 5516.23.90, both for use in the manufacture of men’s trousers and shorts (the subject fabrics).
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal) est convaincu que le dossier de
la demande reçue de la société Ballin Inc. (le demandeur)
[demande no TR-97-012], de Ville Saint-Laurent (Québec), est
complet. La demande porte sur la suppression, pour une période
indéterminée, des droits de douane sur les importations, en provenance de tous les pays, de (1) tissus, en fils de diverses couleurs, de filaments de polyester mélangés uniquement avec des
fibres discontinues de rayonne, les fils de chaîne à 2 brins et les
fils de trame simples titrant pas moins de 190 décitex mais pas
plus de 250 décitex par fil simple, les fibres discontinues titrant
pas plus de 2,4 décitex par fibre discontinue simple, d’un poids
excédant 170 g/m², du numéro tarifaire 5407.93.90; (2) tissus, en
fils de diverses couleurs, de fibres discontinues de rayonne mélangées principalement avec des filaments de polyester ou des
fibres discontinues de polyester, titrant pas moins de 85 décitex
mais pas plus de 250 décitex par fil simple, les fibres discontinues titrant pas plus de 3,4 décitex par fibre discontinue simple,
d’un poids de 120 g/m² ou plus mais n’excédant pas 210 g/m², du
numéro tarifaire 5516.23.90, tous deux devant servir à la fabrication de pantalons et de shorts pour hommes (les tissus en
question).
Conformément à l’article 19 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, le Tribunal enquêtera sur la pertinence de
la réduction ou de la suppression des droits de douane sur les
importations des tissus en question, qui sont classés dans les numéros tarifaires 5407.93.90 et 5516.23.90.
L’enquête du Tribunal a été ouverte le 25 mars 1999 et sera
menée sous forme d’exposés écrits. Pour participer à l’enquête du
Tribunal, le demandeur ou une partie intéressée doit déposer auprès du Tribunal un acte de comparution établi selon la formule I
des Lignes directrices relatives à la saisine sur les textiles au plus
tard le 23 avril 1999. Le Tribunal prévoit présenter ses recommandations au ministre des Finances au plus tard le 23 juillet
1999.
Pour obtenir un calendrier des activités contenant les dates
clés, prière de consulter le site Web du Tribunal, dont l’adresse
est www.tcce.gc.ca.
Les exposés peuvent être déposés auprès du Tribunal en français ou en anglais. Toute la correspondance doit être envoyée à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
The Tribunal will conduct an investigation under section 19 of
the Canadian International Trade Tribunal Act into the appropriateness of reducing or removing the customs duty on importations of the subject fabrics, which are classified under tariff item
Nos. 5407.93.90 and 5516.23.90.
The Tribunal’s investigation was commenced on March 25,
1999, and will be conducted by way of written submissions. To
participate in the Tribunal’s investigation, the requester or an
interested party must file with the Tribunal a notice of appearance
in Form I of the Textile Reference Guidelines on or before
April 23, 1999. The Tribunal’s recommendations to the Minister
of Finance are scheduled to be issued by July 23, 1999.
A schedule of events consisting of key dates is available from
the Tribunal’s Web site, which can be found at www.citt.gc.ca.
Submissions to the Tribunal may be written in English or
in French. All correspondence should be addressed to: The
Secretary, Canadian International Trade Tribunal, Standard Life
Centre, 15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
947
K1A 0G7, (613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439
(Facsimile).
Ottawa, March 25, 1999
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Ottawa, le 25 mars 1999
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[14-1-o]
[14-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
Woven Polyester Fabrics
Tissus en polyester
Notice is hereby given that, on March 24, 1999, the Canadian
International Trade Tribunal submitted to the Minister of Finance,
pursuant to section 19 of the Canadian International Trade Tribunal Act, a report, with a recommendation, with respect to a
request for tariff relief filed by Peerless Clothing Inc. regarding
certain woven polyester fabrics (Request No. TR-98-016).
By Order of the Tribunal
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
Avis est par la présente donné que le 24 mars 1999, le Tribunal
canadien du commerce extérieur a transmis au ministre des Finances, aux termes de l’article 19 de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, un rapport renfermant une recommandation relativement à une demande d’allégement tarifaire
déposée par la société Vêtements Peerless Inc. concernant certains tissus en polyester (demande no TR-98-016).
Le 24 mars 1999
Par ordre du Tribunal
La secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[14-1-o]
[14-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Examination Room, 1 Promenade du Portage, Room 201,
Hull, Quebec K1A 0N2, (819) 997-2429 (Telephone), (819)
994-0218 (Facsimile), (819) 994-0423 (TDD);
— Bank of Commerce Building, 10th Floor, Suite 1007,
1809 Barrington Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902)
426-7997 (Telephone), (902) 426-2721 (Facsimile), (902)
426-6997 (TDD);
— Place Montréal Trust, Suite 1920, 1800 McGill College
Avenue, Montréal, Quebec H3A 3J6, (514) 283-6607
(Telephone), (514) 283-3689 (Facsimile), (514) 283-8316
(TDD);
— The Kensington Building, 1810–275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone), (204)
983-6317 (Facsimile), (204) 983-8274 (TDD);
— 580 Hornby Street, Suite 530, Vancouver, British Columbia
V6C 3B6, (604) 666-2111 (Telephone), (604) 666-8322
(Facsimile), (604) 666-0778 (TDD).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
LAURA M. TALBOT-ALLAN
Secretary General
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Salle d’examen du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, 1, promenade du Portage,
Pièce 201, Hull (Québec) K1A 0N2, (819) 997-2429 (téléphone), (819) 994-0218 (télécopieur), (819) 994-0423 (ATS);
— Édifice de la Banque de Commerce, 10e étage, Pièce 1007,
1809, rue Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8,
(902) 426-7997 (téléphone), (902) 426-2721 (télécopieur),
(902) 426-6997 (ATS);
— Place Montréal Trust, Bureau 1920, 1800, avenue McGill
College, Montréal (Québec) H3A 3J6, (514) 283-6607 (téléphone), (514) 283-3689 (télécopieur), (514) 283-8316 (ATS);
— Édifice The Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage,
Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
(204) 983-6317 (télécopieur), (204) 983-8274 (ATS);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), (604)
666-8322 (télécopieur), (604) 666-0778 (ATS).
March 24, 1999
Les interventions doivent parvenir à la Secrétaire générale,
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie
conforme a été envoyée à la requérante, avant la date limite
d’intervention mentionnée dans l’avis.
La secrétaire générale
LAURA M. TALBOT-ALLAN
948
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
99-67
99-67
March 22, 1999
Le 22 mars 1999
C.K.R.T.-TV ltée
Cabano and Rivière-du-Loup, Quebec
Approved — Increase in transmitter power of CKRT-TV-4 Cabano from 5 watts to 50 watts.
C.K.R.T.-TV ltée
Cabano et Rivière-du-Loup (Québec)
Approuvé — Augmentation de la puissance d’émission de
l’émetteur CKRT-TV-4 Cabano de 5 watts à 50 watts.
99-68
99-68
March 22, 1999
Le 22 mars 1999
Craig Broadcast Alberta Inc.
Calgary and Edmonton, Alberta
Approved — Addition of a condition of licence allowing the airing of infomercials on CKAL-TV and CKEM-TV.
Craig Broadcast Alberta Inc.
Calgary et Edmonton (Alberta)
Approuvé — Ajout d’une condition de licence permettant la diffusion d’infopublicités sur les ondes de CKAL-TV et CKEM-TV.
99-69
99-69
March 22, 1999
Le 22 mars 1999
Michel Mathieu, on behalf of a company to be incorporated
Saint-Constant, Quebec
Approved — Amendments to technical parameters for CJMS
Saint-Constant approved in decision CRTC 98-456 dated September 28, 1998.
Michel Mathieu, représentant une société devant être constituée
Saint-Constant (Québec)
Approuvé — Modifications des paramètres techniques de CJMS
Saint-Constant approuvées dans la décision CRTC 98-456 du
28 septembre 1998.
99-70
99-70
March 25, 1999
Le 25 mars 1999
CTEQ Télévision inc.
Montréal, Quebec
Approved — Transfer of 5 000 voting shares held by Marie
Griffiths in 2922045 Canada inc. to CF Television Inc.
CTEQ Télévision inc.
Montréal (Québec)
Approuvé — Transfert à CF Television Inc. de 5 000 actions avec
droit de vote détenues par Marie Griffiths dans 2922045 Canada
inc.
[14-1-o]
[14-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 1999-2-2
AUDIENCE PUBLIQUE 1999-2-2
Further to its Notice of Public Hearing CRTC 1999-2 dated
March 5, 1999, relating to its Public Hearing commencing on
May 3, 1999, at 9 a.m., at the Empire Landmark, 1400 Robson
Street, Vancouver, British Columbia, the Commission announces
that the examination of application for the following item is
amended and the change is underlined :
Issue No. 1 — Item 9
Victoria, British Columbia
Canadian Broadcasting Corporation
To amend the broadcasting licence of the (radio) programming
undertaking CBUF-FM Vancouver.
Examination of application:
Canadian Broadcasting Corporation
1025 Pandora Avenue
Victoria, British Columbia
March 22, 1999
À la suite de son avis d’audience publique CRTC 1999-2 du
5 mars 1999 relativement à l’audience publique qui débutera le
3 mai 1999, à 9 h, au Empire Landmark, 1400, rue Robson, Vancouver (Colombie-Britannique), le Conseil annonce que l’examen
de la demande pour l’article suivant est modifié et le changement
est souligné :
Première partie — Article 9
Victoria (Colombie-Britannique)
Société Radio-Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise de
programmation (radio) CBUF-FM Vancouver.
Examen de la demande :
Société Radio-Canada
1025, avenue Pandora
Victoria (Colombie-Britannique)
Le 22 mars 1999
[14-1-o]
[14-1-o]
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
949
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 1999-3
AUDIENCE PUBLIQUE 1999-3
The Commission will hold a public hearing commencing on
May 25, 1999, at 9 a.m. (Issue No. 1), at the Conference Centre,
Phase IV, 140 Promenade du Portage, Hull, Quebec, to consider
applications by the Canadian Broadcasting Corporation (CBC or
the Corporation) to renew the licences for the following services:
— The English and French-language radio networks;
— CBC Newsworld;
— Le Réseau de l’information;
— The English and French-language television networks; and
— CBC owned and operated television stations across Canada.
In order to provide a focus for this review, this document sets
out a brief overview of the broadcasting environment in which
the CBC currently operates. It then identifies some of the major
issues that the Commission wishes to explore. The Commission
may also review other issues at the hearing. Interested parties
may, therefore, also comment in their interventions on any other
issues relevant to the applications and CBC’s role in the broadcasting system.
Le Conseil tiendra une audience publique à compter du 25 mai
1999, à 9 h (Première partie), au Centre de conférences, Phase IV,
140, promenade du Portage, Hull (Québec), en vue d’examiner
les demandes de renouvellement de licences présentées par la
Société Radio-Canada (la SRC ou la Société) pour les services
suivants :
— Les réseaux anglais et français de radio;
— CBC Newsworld;
— Le Réseau de l’information;
— Les réseaux anglais et français de télévision;
— Les stations de télévision possédées et exploitées par la SRC
au Canada.
De plus amples détails sur chacune de ces demandes sont donnés plus loin dans le présent avis. Le Conseil a demandé à la SRC
de préciser certains aspects de ces demandes. Les réponses aux
demandes de renseignements du Conseil seront versées au dossier
public dès qu’il les recevra. Le Conseil déposera, aussi, au dossier public, à une date ultérieure, des renseignements additionnels
que les parties pourraient utiliser pour préparer leurs interventions. Il recommande donc aux parties intéressées de consulter le
dossier public. Elles pourront également trouver sur le site Web
du Conseil (www.crtc.gc.ca) toutes les décisions antérieures de
renouvellement des licences de la SRC citées dans le présent avis.
Le Conseil vient de terminer des consultations publiques dans
11 localités à travers le pays concernant le mandat de la SRC. Les
transcriptions de ces discussions et des observations déposées
auprès du Conseil feront partie du dossier public de cette instance. À cette audience, le Conseil examinera les demandes de
renouvellement de licences de presque tous les principaux services de la SRC, sauf pour les stations de radio locales possédées
et exploitées par la Société. L’audience permettra donc un examen général du rôle que la SRC devrait jouer dans le système de
radiodiffusion à l’aube du nouveau millénaire.
L’examen portera sur les activités et les priorités de la Société
dans l’ensemble ainsi que sur les demandes individuelles que la
SRC a présentées. Il portera notamment sur la suffisance, et
l’opportunité des plans de la Société ainsi que sur sa capacité
d’exécuter ces plans au cours de la prochaine période d’application des licences. Le Conseil encourage toutes les personnes
désirant exprimer leurs vues dans cette instance à déposer des
interventions écrites suivant les procédures établies à la fin du
présent avis.
Afin d’orienter l’examen, le présent document donne un bref
aperçu de l’environnement de la radiodiffusion dans lequel la
SRC évolue actuellement. Il cerne ensuite certaines des grandes
questions que le Conseil désire examiner. Le Conseil pourra aussi
se pencher sur d’autres questions à l’audience. Dans leurs interventions, les parties intéressées peuvent donc formuler des observations sur toute autre question concernant les demandes et le
rôle de la SRC dans le système de radiodiffusion.
Broadcasting Environment
Environnement de la radiodiffusion
Since the Commission last considered licence renewal applications by the CBC for its radio and television services in 1993 and
1994 respectively, the broadcasting environment has become
much more fragmented.
Depuis que le Conseil a examiné la dernière fois les demandes
de renouvellement des licences de la SRC pour ses services
de radio et de télévision en 1993 et 1994 respectivement,
l’environnement de la radiodiffusion est devenu beaucoup plus
fragmenté.
En plus des réseaux et des stations de télévision conventionnels, le Conseil a autorisé 43 services spécialisés canadiens,
Further details on each of these applications are set out later in
this notice. The Commission has asked the CBC to clarify some
aspects of these applications. Responses to the Commission’s
inquiries will be placed on the public file when they are received.
The Commission will also place on the public file, at a later date,
additional information of use to parties in the preparation of their
interventions. Interested parties are, therefore, encouraged and
expected to monitor the content of the public examination file.
They may also find all of the previous CBC licence renewal decisions mentioned in this notice on the Commission’s Web site
(www.crtc.gc.ca).
The Commission has recently completed public consultations
in 11 locations across Canada relating to the mandate of the CBC.
The transcripts of these discussions and comments filed with the
Commission will form part of the public record of this proceeding. At this public hearing, the Commission will consider licence
renewal applications for almost all major CBC services except the
Corporation’s owned and operated local radio stations. It will
therefore provide an opportunity for a wide-ranging review of the
role that the CBC should play in the broadcasting system as Canada moves into the new millennium.
This review will relate to the operations and priorities of the
Corporation as a whole as well as to the individual applications
that the CBC has submitted. It will include an in-depth review of
the adequacy and appropriateness of the Corporation’s plans and
its ability to fulfill these plans during the next licence term. The
Commission encourages all persons who wish to express their
views in this proceeding to file written interventions according to
the procedures set out at the end of this notice.
In addition to conventional television networks and stations,
the Commission has licensed 43 Canadian specialty services
950
Canada Gazette Part I
as well as 6 Canadian pay television services and 5 Canadian
pay-per-view services that soon will compete for the attention of
viewers. Recently licensed pay audio services may provide additional competition for conventional radio stations. The move by
distributors to digital technology and the establishment of alternative distributors such as direct-to-home (DTH) systems and
multipoint distribution systems (MDS), may lead to the opportunity for even more programming choices. The CBC, as the national public broadcaster, will be implementing its mandate, in
its next licence term, in a more fragmented and competitive
marketplace.
In Decision CRTC 94-437 renewing the licences of the CBC’s
television networks, the Commission noted that in an increasingly
competitive environment, “… the need may be greater than ever
for an outlet to express truly Canadian stories, ideas and values
amid these foreign voices. A strong Canadian national public
broadcaster is indispensable in this context. What Canadians require and expect of their CBC, more than of any other Canadian
broadcaster, is that it provide the means for them to talk to one
another about things Canadian, both formally and informally, that
it be a place where they can feel at home.”
Many of those participating in the public consultations expressed similar views, particularly with respect to CBC radio.
April 3, 1999
6 services canadiens de télévision payante et 5 services canadiens
de télévision à la carte qui se disputeront l’attention des auditoires. Les services sonores payants autorisés récemment pourront
bientôt intensifier la concurrence à laquelle les stations de radio
conventionnelles devront faire face. La conversion des distributeurs à la technologie numérique et l’établissement d’autres distributeurs comme les systèmes de radiodiffusion directe par satellite (SRD) et les systèmes de distribution multipoint (SDM)
peuvent donner lieu à une diversification des choix de programmation. Au cours de la prochaine période d’application de ses
licences, la SRC, à titre de radiodiffuseur public national, mettra
en œuvre son mandat dans un marché plus fragmenté et plus
concurrentiel.
Dans la décision CRTC 94-437 qui renouvelait les licences de
radiodiffusion des réseaux de télévision de la SRC, le Conseil
souligne que dans un environnement de plus en plus concurrentiel, « […] il devient plus nécessaire que jamais d’avoir, parmi
ces voix étrangères, une tribune pour raconter des histoires et
exprimer des idées et des valeurs vraiment canadiennes. Un radiodiffuseur public national canadien fort est indispensable dans
ce contexte. Ce que les Canadiens attendent de leur SRC plus que
de tout autre radiodiffuseur canadien et ce qu’ils lui demandent
plus qu’à tout autre, c’est qu’elle leur fournisse les moyens de se
parler de choses qui sont canadiennes, de façon officielle et de
façon plus simple aussi, qu’elle leur fournisse un lieu de rencontre, un endroit où se sentir comme chez eux. »
Bon nombre de ceux qui ont participé aux consultations publiques ont exprimé des vues semblables, plus particulièrement en
ce qui concerne la radio de la SRC.
Regulatory Environment
Environnement de la réglementation
The Commission is in the midst of several important reviews,
including broad reviews of its television, campus and community
radio and ethnic broadcasting policies. It is also exploring issues
related to new media and has issued a call for comments on an
appropriate framework for licensing new pay and specialty services. The Commission announced its new policy for commercial
radio in Public Notice CRTC 1998-41.
In Public Notice CRTC 1997-105, the Commission indicated
that it would consider issues related to CBC Radio at the time of
the licence renewal for the Corporation’s four radio networks.
This hearing will therefore provide an opportunity, in detail, to
review the appropriate regulatory approach to CBC radio. It will
also serve as a forum to consider the Corporation’s overall role in
light of the Commission’s evolving approach to other sectors of
the broadcasting system.
Le Conseil procède actuellement à plusieurs examens importants, dont ceux de ses politiques relatives à la télévision, à la
radio de campus et à la radio communautaire ainsi qu’à la radiodiffusion à caractère ethnique. Il étudie également des questions
concernant les nouveaux médias et il a lancé un appel d’observations sur un cadre lui permettant d’autoriser de nouveaux services spécialisés et de télévision payante. Le Conseil a annoncé sa
nouvelle politique relative à la radio commerciale dans l’avis
public CRTC 1998-41.
Dans l’avis public CRTC 1997-105, le Conseil a indiqué qu’il
examinerait des questions touchant la radio de la SRC lors du
renouvellement de la licence des quatre réseaux radiophoniques
de la Société. Cette audience permettra donc d’examiner en détail
la démarche de réglementation qu’il conviendrait d’utiliser pour
la radio de la SRC. Elle servira aussi de forum pour étudier le rôle
global de la Société, à la lumière de la démarche en évolution du
Conseil à l’égard d’autres secteurs du système de radiodiffusion.
Statutory Mandate
Mandat
The Broadcasting Act (the Act) sets out the following specific
mandate for the CBC in subsection 3(1):
(l) the Canadian Broadcasting Corporation, as the national
public broadcaster, should provide radio and television services
incorporating a wide range of programming that informs, enlightens and entertains;
(m) the programming provided by the Corporation should
(i) be predominantly and distinctively Canadian,
(ii) reflect Canada and its regions to national and regional
audiences, while serving the special needs of those regions,
(iii) actively contribute to the flow and exchange of cultural
expression,
La Loi sur la radiodiffusion (la Loi) énonce le mandat particulier suivant de la SRC au paragraphe 3(1) :
l) la Société Radio-Canada, à titre de radiodiffuseur public national, devrait offrir des services de radio et de télévision qui
comportent une très large programmation qui renseigne, éclaire
et divertit;
m) la programmation de la Société devrait à la fois :
(i) être principalement et typiquement canadienne,
(ii) refléter la globalité canadienne et rendre compte de la diversité régionale du pays, tant au plan national qu’au niveau
régional, tout en répondant aux besoins particuliers des
régions,
(iii) contribuer activement à l’expression culturelle et à
l’échange des diverses formes qu’elle peut prendre,
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
951
(iv) be in English and in French, reflecting the different
needs and circumstances of each official language community, including the particular needs and circumstances of
English and French linguistic minorities,
(v) strive to be of equivalent quality in English and in
French,
(vi) contribute to shared national consciousness and identity,
(vii) be made available throughout Canada by the most appropriate and efficient means and as resources become available for the purpose, and
(viii) reflect the multicultural and multiracial nature of
Canada;
(n) where any conflict arises between the objectives of the
Corporation set out in paragraphs (l) and (m) and the interest of
any broadcasting undertaking of the Canadian broadcasting
system, it shall be resolved in the public interest, and where the
public interest would be equally served by resolving the conflict in favour of either, it shall be resolved in favour of the
objectives set out in paragraphs (l) and (m).
Issues — Corporate strategy and mandate
(iv) être offerte en français et en anglais, de manière à refléter la situation et les besoins particuliers des deux collectivités de langue officielle, y compris ceux des minorités de
l’une ou l’autre langue,
(v) chercher à être de qualité équivalente en français et en
anglais,
(vi) contribuer au partage d’une conscience et d’une identité
nationales,
(vii) être offerte partout au Canada de la manière la plus
adéquate et efficace, au fur et à mesure de la disponibilité
des moyens,
(viii) refléter le caractère multiculturel et multiracial du
Canada;
n) les conflits entre les objectifs de la Société énumérés aux
alinéas l) et m) et les intérêts de toute autre entreprise de radiodiffusion du système canadien de radiodiffusion doivent
être résolus dans le sens de l’intérêt public ou, si l’intérêt public est également assuré, en faveur des objectifs énumérés aux
alinéas l) et m).
Préoccupations — Stratégie et mandat de la Société
The Commission wishes to review the following issues related
to the Corporation’s strategy to implement the mandate set out
above:
— The CBC’s proposed strategy for implementing its mandate
through its radio and television services, including specialty
services;
— The Corporation’s specific plans for serving the public on a
regional as well as on a national level;
— The CBC’s role in relation to that of private broadcasters in
radio, television and specialty services. How should the programming provided by CBC services differ from the programming that private broadcasters provide?
— The CBC’s overall approach and specific plans for the presentation and funding of Canadian programming, as well as for
attracting audiences to Canadian programming;
— The implications of the CBC’s concept of constellations of
services, including its plans for new media, on the Corporation’s licensed services being examined at this hearing;
— The ways in which the Corporation establishes both operating
and capital budgets for each of its media and media support
services;
— The decision-making process, including the criteria that the
CBC uses to determine which initiatives competing for limited resources will be funded;
— How the Corporation allocates or otherwise distributes funding streams, such as government appropriations, advertising
and subscription revenues, among its various services;
— The rationale used by the CBC for allocating certain cost elements in the determination of its programming expenses; and
— The Corporation’s approach to initiatives involving partnerships with other parties, particularly other broadcasters and
independent producers.
Le Conseil désire examiner les questions suivantes concernant
la stratégie de la Société visant à mettre en œuvre son mandat :
— La stratégie proposée par la SRC pour mettre en œuvre son
mandat grâce à ses services de radio et de télévision, y compris les services spécialisés;
— Les plans particuliers de la Société visant à servir le public
tant à l’échelle régionale que nationale;
— Le rôle de la SRC au regard de celui des radiodiffuseurs privés, dans les services spécialisés, de radio et de télévision.
Comment la programmation offerte par les services de la SRC
diffère-t-elle de celle que les radiodiffuseurs présentent?
— La démarche générale ainsi que les plans particuliers de la
SRC à l’égard de la présentation et du financement de la programmation canadienne ainsi que pour l’intérêt des auditoires
pour les émissions canadiennes;
— Les implications de son concept des constellations de services
élaboré par la SRC, y compris ses plans pour les nouveaux
médias, sur ses services autorisés examinés à cette audience;
— Les façons dont la Société établit ses budgets d’exploitation et
d’immobilisation pour chacun de ses services de média et de
ses services de soutien des médias;
— Le processus décisionnel, y compris les critères que la SRC
emploie pour déterminer quelles initiatives seront financées à
même des ressources restreintes;
— Comment la Société affecte ou répartit, entre les divers services, les sources de financement, comme les crédits parlementaires, la publicité et les recettes d’abonnement;
— La justification utilisée par la SRC pour attribuer certains
éléments de coûts dans le calcul des dépenses au titre de la
programmation;
— La démarche de la Société à l’égard d’initiatives concernant
les associations avec d’autres parties, en particulier d’autres
radiodiffuseurs et producteurs indépendants.
The CBC Radio Networks
Les réseaux radiophoniques de la SRC
The Commission renewed the licences for the CBC’s two
English-language and two French-language radio networks until
March 31, 2000, in Decision CRTC 93-95. The licences were
extended until August 31, 2000, in Decision CRTC 99-27, subject to the same terms and conditions. These extensions were
granted so that the expiry dates would coincide with those of the
other CBC licences whose renewals are being considered at this
hearing.
Le Conseil a renouvelé les licences des deux réseaux anglais et
des deux réseaux français de radio de la SRC jusqu’au 31 mars
2000 dans la décision CRTC 93-95. Les licences ont été prolongées jusqu’au 31 août 2000 dans la décision CRTC 99-27, sous
réserve des mêmes conditions. Ces prorogations ont été accordées
de manière que les dates d’expiration coïncident avec celles des
autres licences de la SRC dont les renouvellements sont examinés
à cette audience.
952
Canada Gazette Part I
Decision 93-95 set out conditions of licence for each network.
These included conditions to preserve the essentially noncommercial nature of CBC radio and to ensure high levels of
Canadian music.
Each CBC radio network must ensure that at least 50 percent of
general popular (category 2) musical selections and at least
20 percent of traditional and special interest (category 3) musical
selections played each week are Canadian.
The decision also included expectations related to the technical
coverage of CBC radio services and the special needs of francophones living outside Quebec.
In Public Notice CRTC 1997-105 “An agenda for reviewing
the Commission’s policies for radio”, the Commission indicated
that it would explore issues related to CBC radio at this hearing.
Issues — CBC Radio Networks
— The appropriate regulatory framework for CBC radio.
— The Corporation’s compliance with the conditions of licence
and expectations set out in Decision 93-95, as well as its specific plans to address the areas covered by the conditions of
licence and expectations in the new licence term. The Commission will wish to discuss, among other things, the apparent
non-compliance of the English-language radio network
(Radio 1), the French-language radio network (La Première
chaîne) and the French-language stereo network (La Chaîne
culturelle) with conditions of licence related to minimum
levels of Canadian music in category 2. The Commission will
also wish to review an apparent shortfall in the level of
French-language vocal music played by both French-language
networks, compared with commitments made during the 1993
licence renewal.
— The Corporation’s proposal to reduce the weekly minimum
level of French-language vocal music in content category 2
(popular music) on its French-language radio networks from
95 percent to 85 percent.
— The Corporation’s proposal to amend conditions of licence
for its four radio networks to allow it to broadcast short, simple announcements to acknowledge partners and sponsors.
— The type and amount of regional programming broadcast, and
how material produced in the various regions is integrated
into network programming.
— Plans with respect to broadcasting music composed by Canadians on Radio 2 and La Chaîne culturelle.
— The Corporation’s plans with respect to the development and
promotion of Canadian musical and other artistic talent.
— The implications on the existing radio services of the CBC’s
proposals to establish new radio networks.
— The Corporation’s plans for digital radio broadcasting.
CBC Newsworld and Le Réseau de l’information
The Commission renewed the licence for the English-language
specialty service CBC Newsworld until August 31, 1999, in Decision CRTC 92-529. A licence for the French-language specialty
service Le Réseau de l’information (RDI) was granted in Decision CRTC 94-285, also with an expiry date of August 31, 1999.
The Commission extended the licences for both these services
until August 31, 2000, in Decision CRTC 99-26.
April 3, 1999
La décision 93-95 énonce les conditions de licence pour chaque réseau. Elles comprennent des conditions visant à préserver
le caractère essentiellement non commercial de la radio de la SRC
ainsi qu’à maintenir des pourcentages élevés de musique
canadienne.
Chaque réseau radiophonique de la SRC doit s’assurer qu’au
moins 50 p. 100 des pièces de musique populaire générale (catégorie 2) et au moins 20 p. 100 des pièces de musique traditionnelle et pour auditoire spécialisé (catégorie 3) diffusées chaque
semaine sont des pièces canadiennes.
La décision inclut également des attentes se rapportant à la
couverture technique des services radiophoniques de la SRC ainsi
qu’aux besoins spéciaux des francophones hors Québec.
Dans l’avis public CRTC 1997-105 intitulé « Ordre du jour de
l’examen des politiques du Conseil concernant la radio », le Conseil a indiqué qu’à cette audience, il examinerait des questions
concernant la radio de la SRC.
Préoccupations — Réseaux radiophoniques de la SRC
— Le cadre de réglementation approprié pour la radio de la SRC.
— La conformité de la Société avec les conditions de licence et
attentes exposées dans la décision 93-95, ainsi que ses projets
particuliers visant à examiner les aspects couverts par les
conditions de licence et attentes au cours de la nouvelle période d’application des licences. Le Conseil voudra notamment discuter de la non-conformité apparente du réseau
anglais de radio (Radio 1), du réseau français de radio (La
Première chaîne) et du réseau français en stéréo (La Chaîne
culturelle) avec les conditions de licence se rapportant aux
pourcentages minimums de musique canadienne de la catégorie 2. Le Conseil voudra examiner la lacune apparente dans le
pourcentage de musique vocale de langue française diffusé
par les deux réseaux francophones, comparativement aux engagements pris en 1993, lors du renouvellement des licences.
— La proposition de la Société visant à réduire de 95 p. 100 à
85 p. 100 le minimum hebdomadaire de musique vocale de
langue française dans la catégorie de teneur 2 (musique populaire) à ses réseaux français de radio.
— La proposition de la Société visant à modifier les conditions
de licence de ses quatre réseaux radiophoniques afin de lui
permettre de diffuser des messages courts et simples mentionnant les associés et les commanditaires.
— Le genre et le pourcentage d’émissions régionales diffusées,
ainsi que la façon dont le matériel produit dans les diverses
régions est intégré à la programmation réseau.
— Les plans concernant la diffusion de musique composée par
des Canadiens à Radio 2 et à La Chaîne culturelle.
— Les plans de la Société concernant la mise en valeur et la
promotion de talents musicaux et autres talents artistiques
canadiens.
— Les implications pour les services radiophoniques existants
des propositions de la SRC visant à établir de nouveaux
réseaux.
— Les plans de la Société concernant la radiodiffusion
numérique.
CBC Newsworld et Le Réseau de l’information
Le Conseil a renouvelé la licence du service spécialisé de langue anglaise, CBC Newsworld, de la SRC jusqu’au 31 août 1999
dans la décision CRTC 92-529. Le Réseau de l’information
(RDI), le service spécialisé de langue française, s’est vu attribuer
une licence, dans la décision CRTC 94-285, dont la date
d’expiration est également le 31 août 1999. Le Conseil a prolongé
les licences pour ces services jusqu’au 31 août 2000 dans la décision CRTC 99-26.
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
953
Decisions 92-529 and 94-285 set out conditions of licence for
each service. These include conditions designed to ensure that,
among other things, the services provide a programming schedule
oriented to news and information programming and meet Canadian content levels of at least 90 percent.
Les décisions 92-529 et 94-285 renferment les conditions de licence pour chaque service. Il s’agit de conditions visant notamment à assurer que les services offrent une grille-horaire axée sur
les émissions de nouvelles et d’information et qu’ils satisfont aux
niveaux minimums de 90 p. 100 de contenu canadien.
Issues — CBC Newsworld and RDI
— The types of programming best suited for broadcast on these
services.
— The amount and types of programming from the Corporation’s television networks that would be appropriate for
broadcast, either simultaneously or otherwise, on the specialty
services.
— The Corporation’s proposal to amend its conditions of licence
to increase its maximum wholesale rates.
— RDI’s proposal to lower its Canadian content requirement.
Préoccupations — CBC Newsworld et RDI
— Les genres d’émissions convenant le mieux pour fins de diffusion par ces services.
— Le pourcentage et le genre d’émissions des réseaux de télévision de la SRC convenables pour fins de diffusion, simultanément ou autrement, par les services spécialisés.
— La proposition de la Société visant à modifier ses conditions
de licence relatives aux hausses des tarifs de gros minimums.
— La proposition de RDI visant à abaisser son exigence relative
au contenu canadien.
The CBC Television Networks
Les réseaux de télévision de la SRC
The Commission renewed the licences for the CBC’s Englishlanguage and French-language television networks until September 1, 1999, in Decision CRTC 94-437. The licences were extended until August 31, 2000, in Decision CRTC 99-26, subject
to the same terms and conditions.
Decision 94-437 included specific expectations in 18 areas,
both for the long term and the current licence term.
Le Conseil a renouvelé les licences pour les réseaux anglais et
français de la SRC jusqu’au 1er septembre 1999 dans la décision
CRTC 94-437. Les licences ont été prolongées jusqu’au 31 août
2000 dans la décision CRTC 99-26, sous réserve des mêmes
conditions.
La décision 94-437 incluait des attentes spécifiques à 18 égards,
tant à long terme que pour la période courante d’application de la
licence.
Ces attentes se rapportent aux aspects suivants pour les deux
réseaux : contenu canadien, émissions pour les enfants et pour les
jeunes, dramatiques, production régionale, échange d’émissions
entre réseaux, arts d’interprétation, utilisation de productions
indépendantes, talents musicaux canadiens, diversification des
sources de contenu étranger, violence à la télévision, représentation des femmes, représentation multiculturelle, sous-titrage des
émissions, représentation des autochtones canadiens et extension
de service.
La décision incluait également des attentes spéciales pour le réseau français de télévision en ce qui concerne les nouvelles et les
informations les fins de semaine et le reflet des besoins des Canadiens francophones hors Québec.
Une autre série d’attentes portait sur le service dans le nord du
pays.
Dans la décision 94-437, le Conseil a également encouragé les
réseaux de télévision de la SRC dans un certain nombre de secteurs, notamment : les pratiques publicitaires, l’établissement
d’autres sources de revenus, le remplacement de certaines émissions de sport professionnel au réseau anglais ainsi que la diversification de la grille-horaire du réseau anglais.
Dans la décision CRTC 98-107, le Conseil a renouvelé la licence de CBVT-TV Québec jusqu’au 31 août 2003. Dans la décision, le Conseil a fait remarquer que certaines des questions
soulevées dans le contexte de ce renouvellement avaient des incidences telles qu’il valait mieux les examiner dans le contexte du
renouvellement de la licence du réseau français de télévision de la
SRC. Notamment :
— L’étendue de la collaboration avec le réseau au chapitre de la
programmation produite au Québec ou ailleurs en province
pour diffusion sur le réseau.
— La flexibilité des disponibilités permettant les détachements
locaux pour la diffusion d’émissions locales.
— La disponibilité des blocs horaires en période de grande
écoute pour la diffusion d’émissions locales autres que les
nouvelles en région.
— Les échanges d’émissions entre CBVT et RDI.
These expectations relate to the following areas for both networks: Canadian content, programming for children and youth,
drama, regional production, programming exchange between
networks, performing arts, use of independent production, Canadian musical talent, diversification of sources of foreign content,
violence in programming, portrayal of women, multicultural representation, captioning of programs, portrayal of native Canadians and extension of service.
The decision also included special expectations for the Frenchlanguage television network in the areas of weekend news and
information and reflection of the needs of French-speaking Canadians living outside of Quebec.
An additional set of expectations dealt with service to Canada’s north.
Decision 94-437 also encouraged the CBC television networks
in a number of areas. These related to advertising practices, development of alternative sources of revenue, replacement of some
professional sports programming on the English-language network, and the diversification of the programming schedule of the
English-language network.
In Decision CRTC 98-107 the Commission renewed the
licence for CBVT-TV Québec until August 31, 2003. In the decision, the Commission noted that some of the issues raised in the
context of that renewal had substantial implications and should be
addressed in the context of the licence renewal for the CBC’s
French-language television network. These issues included the
following:
— The scope of collaboration with the network on local programming produced in Quebec or elsewhere in the province
for network broadcast.
— The extent of the flexibility provided by network availabilities
to permit affiliates to break away for the broadcast of local
programming.
— The availability of prime time segments to broadcast local
programming other than news in the regions.
— Programming exchanges between CBVT and RDI.
954
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
— The special role of CBVT in serving Eastern Quebec.
— The implications of regional independent production on the
network’s production activities.
— Evaluation of the system put in place by the CBC to consider
proposals by independent producers.
— The scope of contributions and commitments to, and a report
on the development of different methods of, closed captioning
for persons who are deaf or hard of hearing, including the
CBC’s commitment to implement live captioning of all regional « Ce Soir » programs by 2000.
— Le rôle spécial de CBVT dans la desserte de l’est du Québec.
— L’incidence de la production indépendante sur les activités de
production du réseau.
— L’évaluation des structures d’accueil que la SRC a mises en
place pour la production indépendante.
— L’étendue des contributions et des engagements ainsi qu’un
compte rendu du développement des différentes méthodes de
sous-titrage pour les personnes sourdes ou malentendantes, y
compris l’engagement pris par la SRC d’implanter, d’ici l’an
2000, le sous-titrage en direct de toutes les émissions « Ce
Soir » en région.
Issues — Television Networks
— The CBC’s programming principles and priorities in light of
its anticipated financial resources and a more competitive
broadcasting environment.
— How the Corporation has met each of the conditions of licence and expectations set out in Decision 94-437 and how it
intends to address the areas covered by these conditions of licence and expectations during the upcoming licence term.
— The Corporation’s strategy and specific plans for increasing
the amount of Canadian programming it broadcasts, both over
the broadcast day and in the evening.
— How the programming offered by CBC television reflects
Canada’s regions to national and regional audiences.
— How the programming offered by CBC television contributes
to the diversity of programming available in the Canadian
broadcasting system.
— The extent to which advertising on CBC television services
may influence decisions related to programming in both the
information and entertainment categories.
— The emphasis that the public broadcaster places on high profile commercial sports programming, and the impact that this
may have on its ability to fulfill other aspects of its mandate.
— The Corporation’s policies and practices with respect to the
acquisition and use of programming produced by Canadian
independent producers.
— The impact of the government’s decision to remove the
CBC’s guaranteed access to a portion of the Canadian Television Fund on the Corporation’s ability to acquire programming from Canadian independent producers.
— Issues related to the French-language television network
identified in Decision 98-107, as set out in the previous
section.
— The Corporation’s plans to introduce technical advancements
such as stereo sound and digital television.
Préoccupations — Réseaux de télévision
— Les principes et priorités de la SRC en matière de programmation, compte tenu de ses ressources financières prévues et
d’un environnement de la radiodiffusion plus concurrentiel.
— Comment la Société a satisfait à chacune des conditions de
licence et attentes énoncées dans la décision 94-437 et comment elle entend traiter les aspects couverts par les conditions
de licence et attentes au cours de la prochaine période
d’application de sa licence.
— La stratégie et les plans particuliers de la Société visant à
augmenter le pourcentage d’émissions canadiennes qu’elle
diffuse, tant pendant la journée de radiodiffusion qu’en
soirée.
— Comment la programmation offerte par la télévision de la
SRC reflète les régions du Canada aux auditoires nationaux et
régionaux.
— Comment la programmation offerte par la télévision de la
SRC contribue à la diversité des émissions offertes dans le
système de radiodiffusion canadien.
— Dans quelle mesure la publicité aux services de télévision de
la SRC peuvent influer sur les décisions relatives aux émissions des catégories information et divertissement.
— L’accent que le radiodiffuseur public met sur les émissions
commerciales de sport de compétition, et l’impact que cela
peut avoir sur sa capacité de remplir d’autres aspects de son
mandat.
— Les politiques et pratiques de la Société concernant
l’acquisition et l’utilisation d’émissions produites par des
producteurs indépendants.
— L’impact de la décision du gouvernement de retirer l’accès
garanti à la SRC à une partie du Fonds canadien de télévision
sur la capacité de la Société d’acquérir des émissions de producteurs indépendants canadiens.
— Questions se rapportant au réseau français de télévision cernées dans la décision 98-107 et indiquées dans la section
précédente.
— Les plans de la Société visant à introduire des progrès technologiques comme la télévision en stéréophonie et la télévision
numérique.
CBC Owned and Operated Regional Television Stations
Stations de télévision régionales possédées et exploitées par la
SRC
This hearing will include consideration of licence renewal
applications for all of the CBC’s originating television stations
except CBVT-TV Québec. As indicated earlier, CBVT’s licence
was renewed until August 31, 2003, in Decision CRTC 98-107.
The licences for all the other CBC regional television stations
expire on August 31, 2000. Details concerning the renewals of
each of these stations are set out later in this notice.
Cette audience inclura l’examen de demandes de renouvellement des licences de toutes les stations de télévision sources de la
SRC, sauf CBVT-TV Québec. Tel qu’il est indiqué précédemment, la licence de CBVT a été renouvelée jusqu’au 31 août 2003
dans la décision CRTC 98-107. Les licences de toutes les autres
stations de télévision régionales de la SRC expirent le 31 août
2000. Les détails concernant le renouvellement des licences de
chacune de ces stations sont donnés plus loin dans le présent avis.
Issues — Regional Television Stations
Préoccupations — Stations de télévision régionales
Le 3 avril 1999
— How the CBC has implemented conditions of licence and
expectations set out in the previous licence renewal decisions,
and how it proposes to address the areas covered by these
conditions of licence and expectations in the next licence
term. The Commission will wish to discuss, among other
things, the Corporation’s apparent shortfall compared with its
local/regional news commitments at most of its Englishlanguage and some of its French-language originating
stations.
— For each regional station, the level of local news and other
programming reflecting its region that the Corporation proposes to broadcast over the next licence term.
— The extent to which each CBC station will contribute programming to the network.
— The regional resources that will be devoted to the production
and acquisition of Canadian programming.
— The extent to which the CBC stations will broadcast programming produced by regional independent producers.
1. Across Canada
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licences to carry on its AM and
FM French-and English-language radio networks expiring
August 31, 2000.
The Corporation proposes an amendment to the condition of licence imposed on its French- and English-language radio networks with respect to commercial activity (Decision CRTC 9395, page 4). This condition of licence restricts the Corporation
from broadcasting commercial messages (category 5), with the
exceptions set out in the above-mentioned decision.
The Corporation requests permission to broadcast short, simple
announcements intended to identify partners and sponsors. According to the CBC, these announcements may incorporate the
name and address of the partner or sponsor, as well as a brief
description of the products and services offered by the partner or
sponsor, but without promoting these products and services.
These announcements could include on-air promotion of events,
products and services offered to the public by the Corporation,
either alone or in partnership with other parties. They could also
include on-air promotion of other cultural and community events
accompanied by the identification of a sponsor.
2. Across Canada
Canadian Broadcasting Corporation (Newsworld)
To renew the specialty programming undertaking licence to
provide a national English-language news and information
service expiring August 31, 2000.
(1) The licensee proposes to amend condition of licence
No. 5 by increasing its maximum monthly wholesale rate
per subscriber from $0.55 to $0.63 effective January 1,
2000.
(2) The licensee proposes to amend condition of licence
No. 6 to read:
The licensee shall ensure that a minimum of 75% of all
programming distributed on the service is either closed
captioned or signed. Commencing 1 September 2002 and
for the remainder of the licence term, the licensee shall
ensure that a minimum of 90% of all programming distributed on the service is either closed captioned or
signed.
Gazette du Canada Partie I
955
— Comment la SRC a mis en œuvre les conditions de licence et
attentes énoncées dans les décisions antérieures de renouvellement des licences, et comment elle entend traiter les aspects
couverts par les conditions de licence et attentes au cours de
la prochaine période d’application de ses licences. Le Conseil
voudra notamment discuter de l’écart qui semble exister par
rapport aux engagements que la Société a pris à l’égard des
nouvelles locales et régionales pour la plupart des stations
sources de langue anglaise et certaines stations sources de
langue française.
— Pour chaque station régionale, le pourcentage de nouvelles
locales et autres émissions reflétant sa région que la Société
entend diffuser au cours de la prochaine période d’application
de ses licences.
— La contribution en émissions que chaque station de la SRC
fera au réseau.
— Les ressources régionales qui seront consacrées à la production et à l’acquisition d’émissions canadiennes.
— Dans quelle mesure les stations de la SRC diffuseront des
émissions produites par des producteurs indépendants
régionaux.
1. L’ensemble du Canada
Société Radio-Canada
En vue de renouveler les licences de radiodiffusion de ses
réseaux radiophoniques AM et FM de langues française et
anglaise, qui expirent le 31 août 2000.
La Société demande au Conseil de modifier la condition de licence actuelle de ses réseaux radiophoniques anglophone et francophone en ce qui concerne ses activités commerciales (page 4 de
la décision CRTC 93-95). La condition de licence interdit à la
Société de diffuser des messages publicitaires (catégorie 5) sauf
en cas d’exceptions, tels qu’ils sont décrits dans la décision
susmentionnée.
La Société demande que le Conseil lui permette de diffuser de
courts messages visant à identifier des partenaires ou des commanditaires. Ces messages pourront contenir le nom et l’adresse
du partenaire ou commanditaire, ainsi qu’une brève description
de ses produits et services sans en faire la promotion. Ces messages pourront cependant faire la promotion d’événements, de
produits et services offerts au public par la Société seule ou en
collaboration avec des partenaires. Il pourront aussi faire la promotion d’autres événements culturels et communautaires comportant la mention de l’identité d’un commanditaire.
2. L’ensemble du Canada
Société Radio-Canada (Newsworld)
En vue de renouveler la licence d’entreprise de programmation d’émissions spécialisées afin d’offrir un service national
de nouvelles et d’informations de langue anglaise, qui expire
le 31 août 2000.
(1) La titulaire propose de modifier la condition de licence
no 5 en augmentant le tarif de gros mensuel maximum par
abonné de 0,55 $ à 0,63 $ le 1er janvier 2000.
(2) La titulaire propose de modifier la condition de licence
no 6 comme suit :
La titulaire doit veiller à ce qu’au moins 75 % de toutes
les émissions distribuées par le service soient sous-titrées
codées ou interprétées en gestuel. À compter du 1er septembre 2002 et pour le reste de la période d’application
de la licence, la titulaire doit veiller à ce qu’au moins
90 % de toutes les émissions distribuées par le service
soient sous-titrées codées ou interprétées en gestuel.
956
Canada Gazette Part I
(3) The licensee proposes to amend condition of licence
Nos. 7 and 8 pertaining to the amount of financial information submitted by Newsworld to the Commission each
year.
(4) The licensee proposes to remove condition of licence
No. 9 which requires the licensee to file with the Commission, on or before June 30 in each year, a statement of
the accounts referred to in condition of licence No. 8.
3. Across Canada
Canadian Broadcasting Corporation (Le Réseau de
l’information — RDI)
To renew the specialty programming undertaking licence to
provide a national French-language news and information
service expiring August 31, 2000.
(1) The licensee proposes to amend condition of licence
No. 2 by lowering its Canadian content requirement from
90 percent to 85 percent.
(2) The licensee proposes to amend condition of licence
No. 4(1) by increasing its maximum monthly wholesale
rate per subscriber in francophone markets from $0.90 to
$1.00.
The Commission will wish to discuss with RDI apparent noncompliance with its condition of licence with respect to the
amount of programming distributed on the service which must be
closed captioned or signed.
4. Across Canada
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licences to carry on its Frenchand English-language television networks expiring August 31, 2000.
5. Ottawa, Foymount, Barry’s Bay, Whitney, Maynooth,
McArthur’s Mills and Pembroke, Ontario
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBOT Ottawa and its transmitters
CBOT-TV-1 Foymount, CBOT-TV-2 Barry’s Bay, CBOT-3
Whitney, CBOT-TV-4 Maynooth, CBOT-TV-5 McArthur’s
Mills and CBOT-TV-6 Pembroke expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBOT to
local/regional news is a minimum average of 10 hours and
18 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1994–95, 1996–97 and 1997–98.
6. Ottawa, Barrie, Belleville, Chapleau, Chatham, Dubreuilville,
Elliot Lake, Espanola, Geraldton, Gogama, Hearst, Kapuskasing, Kingston, Kitchener, London, Manitouwadge, Mattawa,
Nipigon, Penetanguishene, Peterborough, Sarnia, Sault Ste.
Marie, Sturgeon Falls, Sudbury, Thunder Bay, Timmins, Toronto, Wawa and Windsor, Ontario; Chapeau, Notre-Damedu-Laus, Rapides-des-Joachims and Témiscaming, Quebec
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBOFT Ottawa and its transmitters CBLFT-11 Barrie, CBLFT-13 Belleville, CBLFT-22
Chapleau, CBLFT-10 Chatham, CBLFT-24 Dubreuilville,
CBLFT-6 Elliot Lake, CBLFT-7 Espanola, CBLFT-26
Geraldton, CBLFT-21 Gogama, CBLFT-5 Hearst, CBLFT-4
Kapuskasing, CBLFT-14 Kingston, CBLFT-8 Kitchener,
April 3, 1999
(3) La titulaire propose de modifier les conditions de licences nos 7 et 8 concernant le nombre de renseignements
financiers que Newsworld doit soumettre au Conseil chaque année.
(4) La titulaire propose de supprimer la condition de licence
no 9 qui stipule que la titulaire doit soumettre au Conseil,
au plus tard le 30 juin de chaque année, un état de
comptes mentionnés dans la condition de licence no 8.
3. L’ensemble du Canada
Société Radio-Canada (Le Réseau de l’information — RDI)
En vue de renouveler la licence d’entreprise de programmation d’émissions spécialisées afin d’offrir un service national
de nouvelles et d’informations de langue française, qui expire
le 31 août 2000.
(1) La titulaire propose de modifier la condition de licence
no 2 en réduisant de 90 p. 100 à 85 p. 100 le temps de
programmation qui doit être consacré à la distribution
d’émissions canadiennes.
(2) La titulaire propose de modifier la condition de licence
no 4(1) en augmentant, dans les marchés francophones, le
tarif de gros mensuel maximum par abonné de 0,90 $ à
1,00 $.
Le Conseil voudra discuter avec RDI la non-conformité apparente avec sa condition de licence concernant le nombre d’émissions distribuées par son service qui doivent être sous-titrées
codées ou interprétées en gestuel.
4. L’ensemble du Canada
Société Radio-Canada
En vue de renouveler les licences de radiodiffusion de ses
réseaux de télévision de langues française et anglaise, qui
expirent le 31 août 2000.
5. Ottawa, Foymount, Barry’s Bay, Whitney, Maynooth,
McArthur’s Mills et Pembroke (Ontario)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBOT
Ottawa et ses émetteurs CBOT-TV-1 Foymount, CBOT-TV2 Barry’s Bay, CBOT-3 Whitney, CBOT-TV-4 Maynooth,
CBOT-TV-5 McArthur’s Mills et CBOT-TV-6 Pembroke,
qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBOT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 10 heures et 18 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
6. Ottawa, Barrie, Belleville, Chapleau, Chatham, Dubreuilville,
Elliot Lake, Espanola, Geraldton, Gogama, Hearst, Kapuskasing, Kingston, Kitchener, London, Manitouwadge,
Mattawa, Nipigon, Penetanguishene, Peterborough, Sarnia,
Sault Ste. Marie, Sturgeon Falls, Sudbury, Thunder Bay,
Timmins, Toronto, Wawa et Windsor (Ontario); Chapeau,
Notre-Dame-du-Laus, Rapides-des-Joachims et Témiscaming
(Québec)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBOFT
Ottawa et ses émetteurs CBLFT-11 Barrie, CBLFT-13
Belleville, CBLFT-22 Chapleau, CBLFT-10 Chatham,
CBLFT-24 Dubreuilville, CBLFT-6 Elliot Lake, CBLFT-7
Espanola, CBLFT-26 Geraldton, CBLFT-21 Gogama,
CBLFT-5 Hearst, CBLFT-4 Kapuskasing, CBLFT-14
Le 3 avril 1999
CBLFT-9 London, CBLFT-25 Manitouwadge, CBLFT-27
Mattawa, CBLFT-19 Nipigon, CBLFT-15 Penetanguishene,
CBLFT-12 Peterborough, CBLFT-17 Sarnia, CBLFT-20
Sault Ste. Marie, CBLFT-1 Sturgeon Falls, CBLFT-2 Sudbury, CBLFT-18 Thunder Bay, CBLFT-3 Timmins, CBLFT
Toronto, CBLFT-23 Wawa and CBEFT Windsor, Ontario;
CBOFT-1 Chapeau, CBOFT-3 Notre-Dame-du-Laus,
CBOFT-2 Rapides-des-Joachims and CBFST-2 Témiscaming, Quebec, expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBOFT to
local/regional news is a minimum average of 5 hours and
40 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1994–95 and 1995–96.
7. Toronto, Manitouwadge, White River, Wawa, Marathon,
Beardmore, Hornepayne, Geraldton, London, Kitchener,
Sarnia, Chatham, Wingham, Wiarton, Normandale, Barrie,
Huntsville and Parry Sound, Ontario
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBLT Toronto and its transmitters
CBLAT-1 Manitouwadge, CBLAT-2 White River, CBLAT-3
Wawa, CBLAT-4 Marathon, CBLAT-5 Beardmore, CBLAT6 Hornepayne, CBLGT-TV Geraldton, CBLN-TV London,
CBLN-TV-1 Kitchener, CBLN-TV-2 Sarnia, CBLN-TV-3
Chatham, CBLN-TV-4 Wingham, CBLN-TV-5 Wiarton,
CBLN-TV-6 Normandale, CBLT-TV-1 Barrie, CBLT-TV-2
Huntsville and CBLT-TV-3 Parry Sound, expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBLT to
local/regional news is a minimum average of 9 hours of original
programming per week. The licensee was in apparent noncompliance with this commitment in broadcast years 1994–95,
1996–97 and 1997–98.
8. Windsor, Ontario
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBET Windsor expiring August 31, 2000.
9. Winnipeg, Churchill, Cross Lake, Easterville, Fairford, Fisher
Branch, Flin Flon, Gillam, Gods Lake Narrows, Grand
Rapids, Jackhead, Lac du Bonnet, Leaf Rapids, Little Grand
Rapids, Lynn Lake, Mafeking, Manigotagan, McCusker
Lake, Moose Lake, Nelson House, Norway House, Oxford
House, Piney, Pukatawagan, Snow Lake, South Indian
Lake, The Pas, Thompson, Waasagomach and Wabowden,
Manitoba; Cumberland House, Island Falls and Pelican
Narrows, Saskatchewan; Atikokan, Big Trout Lake, Dryden,
Ear Falls, Fort Frances, Ignace, Kenora, Osnaburgh, Pickle
Lake, Pikangikum, Red Lake, Sandy Lake, Savant Lake,
Sioux Lookout and Sioux Narrows, Ontario
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBWT Winnipeg and its transmitters CHFC-TV Churchill, CBWNT Cross Lake, CBWHT-2
Easterville, CBWGT-2 Fairford, CBWGT Fisher Branch,
CBWBT Flin Flon, CBWLT Gillam, CBWXT Gods Lake
Narrows, CBWHT-1 Grand Rapids, CBWHT Grand Rapids,
CBWGT-1 Jackhead, CBWT-2 Lac du Bonnet, CBWQT
Leaf Rapids, CBWZT Little Grand Rapids, CBWRT Lynn
Lake, CBWYT Mafeking, CBWGT-3 Manigotagan, CBWUT
McCusker Lake, CBWIT-1 Moose Lake, CBWPT Nelson
House, CBWOT Norway House, CBWVT Oxford House,
CBWT-3 Piney, CBWBT-1 Pukatawagan, CBWKT Snow
Gazette du Canada Partie I
957
Kingston, CBLFT-8 Kitchener, CBLFT-9 London, CBLFT25 Manitouwadge, CBLFT-27 Mattawa, CBLFT-19 Nipigon,
CBLFT-15 Penetanguishene, CBLFT-12 Peterborough,
CBLFT-17 Sarnia, CBLFT-20 Sault Ste. Marie, CBLFT-1
Sturgeon Falls, CBLFT-2 Sudbury, CBLFT-18 Thunder Bay,
CBLFT-3 Timmins, CBLFT Toronto, CBLFT-23 Wawa et
CBEFT Windsor (Ontario); CBOFT-1 Chapeau, CBOFT-3
Notre-Dame-du-Laus, CBOFT-2 Rapides-des-Joachims et
CBFST-2 Témiscaming (Québec), qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBOFT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 5 heures et 40 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1994-1995 et 1995-1996.
7. Toronto, Manitouwadge, White River, Wawa, Marathon,
Beardmore, Hornepayne, Geraldton, London, Kitchener,
Sarnia, Chatham, Wingham, Wiarton, Normandale, Barrie,
Huntsville et Parry Sound (Ontario)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBLT
Toronto et ses émetteurs CBLAT-1 Manitouwadge, CBLAT2 White River, CBLAT-3 Wawa, CBLAT-4 Marathon,
CBLAT-5 Beardmore, CBLAT-6 Hornepayne, CBLGT-TV
Geraldton, CBLN-TV London, CBLN-TV-1 Kitchener,
CBLN-TV-2 Sarnia, CBLN-TV-3 Chatham, CBLN-TV-4
Wingham, CBLN-TV-5 Wiarton, CBLN-TV-6 Normandale,
CBLT-TV-1 Barrie, CBLT-TV-2 Huntsville et CBLT-TV-3
Parry Sound, qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBLT engage la titulaire
à diffuser une moyenne de 9 heures de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire était en non-conformité
apparente avec l’engagement pris pour les années de radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
8. Windsor (Ontario)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBET
Windsor, qui expire le 31 août 2000.
9. Winnipeg, Churchill, Cross Lake, Easterville, Fairford, Fisher
Branch, Flin Flon, Gillam, Gods Lake Narrows, Grand
Rapids, Jackhead, Lac du Bonnet, Leaf Rapids, Little Grand
Rapids, Lynn Lake, Mafeking, Manigotagan, McCusker
Lake, Moose Lake, Nelson House, Norway House, Oxford
House, Piney, Pukatawagan, Snow Lake, South Indian
Lake, The Pas, Thompson, Waasagomach et Wabowden
(Manitoba); Cumberland House, Island Falls et Pelican
Narrows (Saskatchewan); Atikokan, Big Trout Lake, Dryden,
Ear Falls, Fort Frances, Ignace, Kenora, Osnaburgh, Pickle
Lake, Pikangikum, Red Lake, Sandy Lake, Savant Lake,
Sioux Lookout et Sioux Narrows (Ontario)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBWT
Winnipeg et ses émetteurs CHFC-TV Churchill, CBWNT
Cross Lake, CBWHT-2 Easterville, CBWGT-2 Fairford,
CBWGT Fisher Branch, CBWBT Flin Flon, CBWLT Gillam,
CBWXT Gods Lake Narrows, CBWHT-1 Grand Rapids,
CBWHT Grand Rapids, CBWGT-1 Jackhead, CBWT-2 Lac
du Bonnet, CBWQT Leaf Rapids, CBWZT Little Grand
Rapids, CBWRT Lynn Lake, CBWYT Mafeking, CBWGT-3
Manigotagan, CBWUT McCusker Lake, CBWIT-1 Moose
Lake, CBWPT Nelson House, CBWOT Norway House,
CBWVT Oxford House, CBWT-3 Piney, CBWBT-1
958
Canada Gazette Part I
Lake, CBWQT-1 South Indian Lake, CBWIT The Pas,
CBWTT Thompson, CBWWT Waasagomach and CBWMT
Wabowden, Manitoba; CBWIT-2 Cumberland House,
CBWBT-2 Island Falls and CBWBT-3 Pelican Narrows,
Saskatchewan; CBWCT-1 Atikokan, CBWT-1 Big Trout
Lake, CBWDT Dryden, CBWJT Ear Falls, CBWCT Fort
Frances, CBWDT-2 Ignace, CBWAT Kenora, CBWDT-4
Osnaburgh, CBWDT-5 Pickle Lake, CBWDT-6 Pikangikum,
CBWET Red Lake, CBWDT-7 Sandy Lake, CBWDT-3 Savant Lake, CBWDT-1 Sioux Lookout and CBWAT-1 Sioux
Narrows, Ontario, expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBWT to
local/regional news is a minimum average of 8 hours of original
programming per week. The licensee was in apparent noncompliance with this commitment in broadcast years 1994–95,
1996–97 and 1997–98.
10. Winnipeg, Brandon, Flin Flon, Oak Lake, Pine Falls,
Ste. Rose du Lac, St. Lazare, The Pas and Thompson,
Manitoba; Dryden, Fort Frances and Kenora, Ontario
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBWFT Winnipeg and its transmitters CBWFT-10 Brandon, CBWFT-2 Flin Flon, CBWFT12 Oak Lake, CBWFT-6 Pine Falls, CBWFT-4 Ste. Rose du
Lac, CBWFT-3 St. Lazare, CBWFT-1 The Pas and CBWFT5 Thompson, Manitoba; CBWFT-9 Dryden, CBWFT-11 Fort
Frances and CBWFT-7 Kenora, Ontario, expiring August 31,
2000.
11. Regina, Fort Qu’Appelle, Gravelbourg, Moose Jaw and
Willow Bunch, Saskatchewan
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBKT Regina and its transmitters
CBKT-3 Fort Qu’Appelle, CBKGT Gravelbourg, CBKT-1
Moose Jaw and CBKT-2 Willow Bunch, expiring August 31,
2000.
The current Promise of performance commitment of CBKT to
local/regional news is a minimum average of 8 hours and
30 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1994–95, 1996–97 and 1997–98.
12. Regina, Bellegarde, Debden, Gravelbourg, Leoville, Moose
Jaw, North Battleford, Ponteix, Prince Albert, Saskatoon,
St. Brieux, Willow Bunch and Zenon Park, Saskatchewan
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBKFT Regina and its transmitters CBKFT-9 Bellegarde, CBKFT-3 Debden, CBKFT-6
Gravelbourg, CBKFT-11 Leoville, CBKFT-10 Moose Jaw,
CBKFT-12 North Battleford, CBKFT-7 Ponteix, CBKFT-2
Prince Albert, CBKFT-1 Saskatoon, CBKFT-4 St. Brieux,
CBKFT-8 Willow Bunch and CBKFT-5 Zenon Park, Saskatchewan, expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBKFT to
local/regional news is a minimum average of 2 hours and
30 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1994–95 and 1995–96.
13. Saskatoon, Beauval, Buffalo Narrows, Île-à-la-Crosse,
La Loche, La Ronge, Leoville, Meadow Lake, Montreal
Lake, Palmbere Lake, Patuanak, Pinehouse Lake, Southend,
Stanley Mission and Stranraer, Saskatchewan
Canadian Broadcasting Corporation
April 3, 1999
Pukatawagan, CBWKT Snow Lake, CBWQT-1 South Indian
Lake, CBWIT The Pas, CBWTT Thompson, CBWWT Waasagomach et CBWMT Wabowden (Manitoba); CBWIT-2
Cumberland House, CBWBT-2 Island Falls et CBWBT-3
Pelican Narrows (Saskatchewan); CBWCT-1 Atikokan,
CBWT-1 Big Trout Lake, CBWDT Dryden, CBWJT Ear
Falls, CBWCT Fort Frances, CBWDT-2 Ignace, CBWAT
Kenora, CBWDT-4 Osnaburgh, CBWDT-5 Pickle Lake,
CBWDT-6 Pikangikum, CBWET Red Lake, CBWDT-7 Sandy Lake, CBWDT-3 Savant Lake, CBWDT-1 Sioux Lookout
et CBWAT-1 Sioux Narrows (Ontario), qui expire le 31 août
2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBWT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 8 heures de nouvelles locales et
régionales originales par semaine. La titulaire était en nonconformité apparente avec l’engagement pris pour les années de
radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
10. Winnipeg, Brandon, Flin Flon, Oak Lake, Pine Falls,
Ste. Rose du Lac, St. Lazare, The Pas et Thompson
(Manitoba); Dryden, Fort Frances et Kenora (Ontario)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBWFT
Winnipeg et ses émetteurs CBWFT-10 Brandon, CBWFT-2
Flin Flon, CBWFT-12 Oak Lake, CBWFT-6 Pine Falls,
CBWFT-4 Ste. Rose du Lac, CBWFT-3 St. Lazare, CBWFT1 The Pas et CBWFT-5 Thompson (Manitoba); CBWFT-9
Dryden, CBWFT-11 Fort Frances et CBWFT-7 Kenora
(Ontario), qui expire le 31 août 2000.
11. Regina, Fort Qu’Appelle, Gravelbourg, Moose Jaw et
Willow Bunch (Saskatchewan)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBKT
Regina et ses émetteurs CBKT-3 Fort Qu’Appelle, CBKGT
Gravelbourg, CBKT-1 Moose Jaw et CBKT-2 Willow
Bunch, qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBKT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 8 heures et 30 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
12. Regina, Bellegarde, Debden, Gravelbourg, Leoville, Moose
Jaw, North Battleford, Ponteix, Prince Albert, Saskatoon,
St. Brieux, Willow Bunch et Zenon Park (Saskatchewan)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBKFT
Regina et ses émetteurs CBKFT-9 Bellegarde, CBKFT-3
Debden, CBKFT-6 Gravelbourg, CBKFT-11 Leoville,
CBKFT-10 Moose Jaw, CBKFT-12 North Battleford,
CBKFT-7 Ponteix, CBKFT-2 Prince Albert, CBKFT-1
Saskatoon, CBKFT-4 St. Brieux, CBKFT-8 Willow Bunch et
CBKFT-5 Zenon Park (Saskatchewan), qui expire le 31 août
2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBKFT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 2 heures et 30 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1994-1995 et 1995-1996.
13. Saskatoon, Beauval, Buffalo Narrows, Île-à-la-Crosse,
La Loche, La Ronge, Leoville, Meadow Lake, Montreal
Lake, Palmbere Lake, Patuanak, Pinehouse Lake, Southend,
Stanley Mission et Stranraer (Saskatchewan)
Société Radio-Canada
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
959
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBKST Saskatoon and its transmitters CBKBT Beauval, CBKDT Buffalo Narrows, CBKCT
Île-à-la-Crosse, CBKDT-2 La Loche, CBKST-2 La Ronge,
CBKST-3 Leoville, CBCS-TV-1 Meadow Lake, CBKST-5
Montreal Lake, CBKDT-1 Palmbere Lake, CBKPT Patuanak,
CBKST-6 Pinehouse Lake, CBKST-8 Southend, CBKST-4
Stanley Mission and CBKST-1 Stranraer, Saskatchewan,
expiring August 31, 2000.
14. Calgary, Banff, Bellevue, Burmis, Cardston, Coleman,
Coutts/Milk River, Cowley, Drumheller, Exshaw,
Harvie Heights, Lethbridge, Pincher Creek, Rosemary and
Waterton Park, Alberta
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBRT Calgary and its transmitters
CBRT-1 Banff, CBRT-10 Bellevue, CBRT-8 Burmis,
CBRT-12 Cardston, CBRT-11 Coleman, CBRT-16 Coutts/
Milk River, CBRT-15 Cowley, CBRT-2 Drumheller, CBRT14 Drumheller, CBRT-3 Exshaw, CBRT-17 Exshaw,
CBRT-13 Harvie Heights, CBRT-6 Lethbridge, CBRT-9
Pincher Creek, CBRT-5 Rosemary and CBRT-7 Waterton
Park, expiring August 31, 2000.
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBKST
Saskatoon et ses émetteurs CBKBT Beauval, CBKDT Buffalo Narrows, CBKCT Île-à-la-Crosse, CBKDT-2 La Loche,
CBKST-2 La Ronge, CBKST-3 Leoville, CBCS-TV-1
Meadow Lake, CBKST-5 Montreal Lake, CBKDT-1 Palmbere Lake, CBKPT Patuanak, CBKST-6 Pinehouse Lake,
CBKST-8 Southend, CBKST-4 Stanley Mission et CBKST-1
Stranraer (Saskatchewan), qui expire le 31 août 2000.
14. Calgary, Banff, Bellevue, Burmis, Cardston, Coleman,
Coutts/Milk River, Cowley, Drumheller, Exshaw,
Harvie Heights, Lethbridge, Pincher Creek, Rosemary et
Waterton Park (Alberta)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBRT
Calgary et ses émetteurs CBRT-1 Banff, CBRT-10 Bellevue,
CBRT-8 Burmis, CBRT-12 Cardston, CBRT-11 Coleman,
CBRT-16 Coutts/Milk River, CBRT-15 Cowley, CBRT-2
Drumheller, CBRT-14 Drumheller, CBRT-3 Exshaw,
CBRT-17 Exshaw, CBRT-13 Harvie Heights, CBRT-6
Lethbridge, CBRT-9 Pincher Creek, CBRT-5 Rosemary et
CBRT-7 Waterton Park, qui expire le 31 août 2000.
The current Promise of performance commitment of CBRT to
local/regional news is a minimum average of 7 hours and
30 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1996–97 and 1997–98.
La Promesse de réalisation actuelle de CBRT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 7 heures et 30 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1996-1997 et 1997-1998.
15. Edmonton, Athabasca, Beaverlodge, Chateh, Daysland,
Forestburg, Fort McMurray, Fort Vermilion, Fox Creek, Fox
Lake, Grande Prairie, High Level, High Prairie, Hinton,
Jasper, Jean Côté, Jean D’or, Lac La Biche, Manning, Paddle
Prairie, Peace River, Plamondon, Rainbow Lake, Slave Lake,
Wabasca and Whitecourt, Alberta
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBXT Edmonton and its transmitters CBXT-1 Athabasca, CBXAT-14 Beaverlodge, CBXAT7 Chateh, CBXT-11 Daysland, CBXT-12 Forestburg, CBXT6 Fort McMurray, CBXAT-5 Fort Vermilion, CBXT-7 Fox
Creek, CBXAT-10 Fox Lake, CBXAT Grande Prairie,
CBXAT-4 High Level, CBXAT-2 High Prairie, CBXT-3
Hinton, CBXT-4 Jasper, CBXAT-13 Jean Côté, CBXAT-9
Jean D’or, CBXT-5 Lac La Biche, CBXAT-3 Manning,
CBXAT-6 Paddle Prairie, CBXAT-1 Peace River, CBXT-8
Plamondon, CBXAT-8 Rainbow Lake, CBXAT-11 Slave
Lake, CBXAT-12 Wabasca and CBXT-2 Whitecourt, expiring August 31, 2000.
15. Edmonton, Athabasca, Beaverlodge, Chateh, Daysland,
Forestburg, Fort McMurray, Fort Vermilion, Fox Creek, Fox
Lake, Grande Prairie, High Level, High Prairie, Hinton,
Jasper, Jean Côté, Jean D’or, Lac La Biche, Manning, Paddle
Prairie, Peace River, Plamondon, Rainbow Lake, Slave Lake,
Wabasca et Whitecourt (Alberta)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBXT
Edmonton et ses émetteurs CBXT-1 Athabasca, CBXAT-14
Beaverlodge, CBXAT-7 Chateh, CBXT-11 Daysland,
CBXT-12 Forestburg, CBXT-6 Fort McMurray, CBXAT-5
Fort Vermilion, CBXT-7 Fox Creek, CBXAT-10 Fox Lake,
CBXAT Grande Prairie, CBXAT-4 High Level, CBXAT-2
High Prairie, CBXT-3 Hinton, CBXT-4 Jasper, CBXAT-13
Jean Côté, CBXAT-9 Jean D’or, CBXT-5 Lac La Biche,
CBXAT-3 Manning, CBXAT-6 Paddle Prairie, CBXAT-1
Peace River, CBXT-8 Plamondon, CBXAT-8 Rainbow Lake,
CBXAT-11 Slave Lake, CBXAT-12 Wabasca et CBXT-2
Whitecourt, qui expire le 31 août 2000.
The current Promise of performance commitment of CBXT to
local/regional news is a minimum average of 9 hours of original
programming per week. The licensee was in apparent noncompliance with this commitment in broadcast years 1994–95,
1996–97 and 1997–98.
La Promesse de réalisation actuelle de CBXT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 9 heures de nouvelles locales et
régionales originales par semaine. La titulaire était en nonconformité apparente avec l’engagement pris pour les années de
radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
16. Edmonton, Bonnyville, Calgary, Falher, Fort McMurray,
Grande Prairie, Hinton, Jean Côté, Lethbridge, Medicine Hat,
Peace River, Plamondon and Red Deer, Alberta
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBXFT Edmonton and its transmitters CBXFT-1 Bonnyville, CBRFT Calgary, CBXFT-2
Falher, CBXFT-6 Fort McMurray, CBXFT-8 Grande Prairie,
CBXFT-7 Hinton, CBXFT-10 Jean Côté, CBXFT-3 Lethbridge, CBXFT-11 Medicine Hat, CBXFT-5 Peace River,
16. Edmonton, Bonnyville, Calgary, Falher, Fort McMurray,
Grande Prairie, Hinton, Jean Côté, Lethbridge, Medicine Hat,
Peace River, Plamondon et Red Deer (Alberta)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBXFT
Edmonton et ses émetteurs CBXFT-1 Bonnyville, CBRFT
Calgary, CBXFT-2 Falher, CBXFT-6 Fort McMurray,
CBXFT-8 Grande Prairie, CBXFT-7 Hinton, CBXFT-10 Jean
Côté, CBXFT-3 Lethbridge, CBXFT-11 Medicine Hat,
960
Canada Gazette Part I
CBXFT-9 Plamondon and CBXFT-4 Red Deer, Alberta,
expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBXFT to
local/regional news is a minimum average of 2 hours and
30 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
year 1994–95.
17. Vancouver, Alert Bay, Bonnington Falls, Bowen Island,
Brackendale, Campbell River, Canal Flats, Castlegar,
Chilliwack, Christina Lake, Coal Harbour, Courtenay,
Cranbrook, Crawford Bay, Crescent Valley, Creston, Donald
Station, Erie, Fernie, Fruitvale/Montrose, Golden, Grand
Forks, Greenwood, Harrison Hot Springs, Holberg, Hope,
Invermere, Madeira Park, Midway, Mount McDonald,
Moyie, Nelson, New Denver, Phoenix, Port Alberni, Port
Alice, Port Hardy, Port McNeill, Radium Hot Springs, Rock
Creek, Ruby Creek, Salmo, Sechelt, Slocan, Sooke,
Sparwood, Spillimacheen, Squamish, Tahsis, Tête Jaune,
Trail, Whistler, Winlaw and Woss Camp, British Columbia
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBUT Vancouver and its transmitters CBUT-16 Alert Bay, CBUDT Bonnington Falls, CBUT4 Bowen Island, CBUT-34 Brackendale, CBUT-8 Campbell
River, CBUBT-1 Canal Flats, CBUAT-2 Castlegar, CBUT-2
Chilliwack, CBUT-25 Chilliwack, CBUAT-7 Christina Lake,
CBUT-20 Coal Harbour, CBUT-1 Courtenay, CBUBT-7
Cranbrook, CBUCT-1 Crawford Bay, CBUCT-4 Crescent
Valley, CBUCT-2 Creston, CBUBT-4 Donald Station,
CBUAT-4 Erie, CBUBT-8 Fernie, CBUBT-9 Fernie,
CBUAT-3 Fruitvale/Montrose, CBUBT-2 Golden, CBUT-37
Grand Forks, CBUT-31 Greenwood, CBUT-23 Harrison Hot
Springs, CBUT-21 Holberg, CBUT-6 Hope, CBUBT-3 Invermere, CBUT-36 Madeira Park, CBUT-32 Midway,
CBUT-27 Mount McDonald, CBUBT-1 Moyie, CBUCT
Nelson, CBUCT-6 New Denver, CBUT-30 Phoenix, CBUT3 Port Alberni, CBUT-17 Port Alice, CBUT-19 Port Hardy,
CBUT-18 Port McNeill, CBUBT-5 Radium Hot Springs,
CBUT-33 Rock Creek, CBUT-26 Ruby Creek, CBUAT-5
Salmo, CBUT-35 Sechelt, CBUCT-5 Slocan, CBUT-28
Sooke, CBUBT-10 Sparwood, CBUBT-6 Spillimacheen,
CBUT-5 Squamish, CBUT-14 Tahsis, CBUHT-4 Tête Jaune,
CBUAT Trail, CBUAT-6 Trail, CBUWT Whistler, CBUCT3 Winlaw and CBUT-13 Woss Camp, British Columbia,
expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBUT to
local/regional news is a minimum average of 8 hours and
30 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1994–95, 1996–97 and 1997–98.
18. Vancouver, Chilliwack, Dawson Creek, Kamloops, Kelowna,
Kitimat, Prince George and Terrace, British Columbia
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBUFT Vancouver and its
transmitters CBUFT-6 Chilliwack, CBUFT-5 Dawson Creek,
CBUFT-2 Kamloops, CBUFT-1 Kelowna, CBUFT-7 Kitimat, CBUFT-4 Prince George and CBUFT-3 Terrace, British
Columbia, expiring August 31, 2000.
19. Corner Brook, Deer Lake, Gillams, Harbour Le Cou,
Irishtown, Lark Harbour, Port-aux-Basques, Rose Blanche,
St. Andrews, Stephenville, York Harbour, Newfoundland
Canadian Broadcasting Corporation
April 3, 1999
CBXFT-5 Peace River, CBXFT-9 Plamondon et CBXFT-4
Red Deer (Alberta), qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBXFT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 2 heures et 30 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour
l’année de radiodiffusion 1994-1995.
17. Vancouver, Alert Bay, Bonnington Falls, Bowen Island,
Brackendale, Campbell River, Canal Flats, Castlegar,
Chilliwack, Christina Lake, Coal Harbour, Courtenay,
Cranbrook, Crawford Bay, Crescent Valley, Creston, Donald
Station, Erie, Fernie, Fruitvale/Montrose, Golden, Grand
Forks, Greenwood, Harrison Hot Springs, Holberg, Hope,
Invermere, Madeira Park, Midway, Mount McDonald,
Moyie, Nelson, New Denver, Phoenix, Port Alberni, Port
Alice, Port Hardy, Port McNeill, Radium Hot Springs,
Rock Creek, Ruby Creek, Salmo, Sechelt, Slocan, Sooke,
Sparwood, Spillimacheen, Squamish, Tahsis, Tête Jaune,
Trail, Whistler, Winlaw et Woss Camp
(Colombie-Britannique)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBUT
Vancouver et ses émetteurs CBUT-16 Alert Bay, CBUDT
Bonnington Falls, CBUT-4 Bowen Island, CBUT-34 Brackendale, CBUT-8 Campbell River, CBUBT-1 Canal Flats,
CBUAT-2 Castlegar, CBUT-2 Chilliwack, CBUT-25 Chilliwack, CBUAT-7 Christina Lake, CBUT-20 Coal Harbour,
CBUT-1 Courtenay, CBUBT-7 Cranbrook, CBUCT-1 Crawford Bay, CBUCT-4 Crescent Valley, CBUCT-2 Creston,
CBUBT-4 Donald Station, CBUAT-4 Erie, CBUBT-8 Fernie,
CBUBT-9 Fernie, CBUAT-3 Fruitvale/Montrose, CBUBT-2
Golden, CBUT-37 Grand Forks, CBUT-31 Greenwood,
CBUT-23 Harrison Hot Springs, CBUT-21 Holberg, CBUT6 Hope, CBUBT-3 Invermere, CBUT-36 Madeira Park,
CBUT-32 Midway, CBUT-27 Mount McDonald, CBUBT-1
Moyie, CBUCT Nelson, CBUCT-6 New Denver, CBUT-30
Phoenix, CBUT-3 Port Alberni, CBUT-17 Port Alice,
CBUT-19 Port Hardy, CBUT-18 Port McNeill, CBUBT-5
Radium Hot Springs, CBUT-33 Rock Creek, CBUT-26 Ruby
Creek, CBUAT-5 Salmo, CBUT-35 Sechelt, CBUCT-5
Slocan, CBUT-28 Sooke, CBUBT-10 Sparwood, CBUBT-6
Spillimacheen, CBUT-5 Squamish, CBUT-14 Tahsis,
CBUHT-4 Tête Jaune, CBUAT Trail, CBUAT-6 Trail,
CBUWT Whistler, CBUCT-3 Winlaw et CBUT-13 Woss
Camp (Colombie-Britannique), qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBUT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 8 heures et 30 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
18. Vancouver, Chilliwack, Dawson Creek, Kamloops, Kelowna,
Kitimat, Prince George et Terrace (Colombie-Britannique)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBUFT
Vancouver et ses émetteurs CBUFT-6 Chilliwack, CBUFT-5
Dawson Creek, CBUFT-2 Kamloops, CBUFT-1 Kelowna,
CBUFT-7 Kitimat, CBUFT-4 Prince George and CBUFT-3
Terrace (Colombie-Britannique), qui expire le 31 août 2000.
19. Corner Brook, Deer Lake, Gillams, Harbour Le Cou,
Irishtown, Lark Harbour, Port-aux-Basques, Rose Blanche,
St. Andrews, Stephenville, York Harbour (Terre-Neuve)
Société Radio-Canada
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
961
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBYT Corner Brook and its
transmitters CBYAT Deer Lake, CBYT-12 Gillams, CBYT10 Harbour Le Cou, CBYT-2 Irishtown, CBYT-13 Lark Harbour, CBYT-4 Port-aux-Basques, CBYT-11 Rose Blanche,
CBYT-5 St. Andrews, CBYT-1 Stephenville and CBYT-14
York Harbour, expiring August 31, 2000.
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBYT
Corner Brook et ses émetteurs CBYAT Deer Lake, CBYT-12
Gillams, CBYT-10 Harbour Le Cou, CBYT-2 Irishtown,
CBYT-13 Lark Harbour, CBYT-4 Port-aux-Basques, CBYT11 Rose Blanche, CBYT-5 St. Andrews, CBYT-1 Stephenville et CBYT-14 York Harbour, qui expire le 31 août 2000.
20. St. John’s, Baie Verte, Bay L’Argent, Belleoram, Brent’s
Cove, Buchans, Carmanville, Clarenville, Coachman’s Cove,
Conche, Elliston, Fermeuse, Ferryland, Fleur de Lys, Fogo
Island, Fortune, Fox Harbour, Gambo/Middle Brook,
Glovertown, Goose Bay, Grand Falls, Hampden, Harbour
Breton, Harbour Mille, Harbour Round, Hermitage,
Hickman’s Harbour, Labrador City/Wabush, Lamaline,
La Scie, Lawn, Little Hearts Ease, Lord’s Cove, Lumsden,
Marystown, Millertown, Ming’s Bight, Mount St. Margaret,
Musgrave Harbour, Musgravetown, Northwest Brook,
Pacquet/Woodstock, Petty Harbour, Placentia, Port
Blandford, Port Hope Simpson, Port Rexton, Ramea,
Random Island, Riverhead, Roddickton, Seal Cove,
Springdale, St. Albans, St. Anthony, St. Bernard’s, St. Jones
Within, St. Lawrence, St. Mary’s, St. Vincent’s, Sunnyside,
Swift Current, Trepassey, Trinity/Wareham, Dover/Hare Bay/
Wellington, Wesleyville, Newfoundland; and Fermont,
Quebec
Canadian Broadcasting Corporation
20. St. John’s, Baie Verte, Bay L’Argent, Belleoram, Brent’s
Cove, Buchans, Carmanville, Clarenville, Coachman’s Cove,
Conche, Elliston, Fermeuse, Ferryland, Fleur de Lys, Fogo
Island, Fortune, Fox Harbour, Gambo/Middle Brook,
Glovertown, Goose Bay, Grand Falls, Hampden, Harbour
Breton, Harbour Mille, Harbour Round, Hermitage,
Hickman’s Harbour, Labrador City/Wabush, Lamaline,
La Scie, Lawn, Little Hearts Ease, Lord’s Cove, Lumsden,
Marystown, Millertown, Ming’s Bight, Mount St. Margaret,
Musgrave Harbour, Musgravetown, Northwest Brook,
Pacquet/Woodstock, Petty Harbour, Placentia, Port
Blandford, Port Hope Simpson, Port Rexton, Ramea,
Random Island, Riverhead, Roddickton, Seal Cove,
Springdale, St. Albans, St. Anthony, St. Bernard’s, St. Jones
Within, St. Lawrence, St. Mary’s, St. Vincent’s, Sunnyside,
Swift Current, Trepassey, Trinity/Wareham, Dover/Hare Bay/
Wellington, Wesleyville (Terre-Neuve); et Fermont (Québec)
Société Radio-Canada
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBNT St. John’s and its transmitters CBNAT-1 Baie Verte, CBNAT-24 Baie Verte, CBNT-27
Bay L’Argent, CBNT-23 Belleoram, CBNAT-18 Brent’s
Cove, CBNAT-2 Buchans, CBNAT-7 Carmanville, CBNT10 Clarenville, CBNAT-16 Coachman’s Cove, CBNAT-8
Conche, CBNT-7 Elliston, CBNT-5 Fermeuse, CBNT-38
Ferryland, CBNAT-20 Fleur de Lys, CBNAT-6 Fogo Island,
CBNT-33 Fortune, CBNAT-10 Fox Harbour, CBNT-14
Gambo/Middle Brook, CBNT-13 Glovertown, CFLA-TV
Goose Bay, CBNAT Grand Falls, CBNAT-23 Hampden,
CBNT-22 Harbour Breton, CBNT-29 Harbour Mille,
CBNAT-19 Harbour Round, CBNT-24 Hermitage, CBNT-18
Hickman’s Harbour, CBNLT Labrador City/Wabush, CBNT35 Lamaline, CBNAT-21 La Scie, CBNT-36 Lawn, CBNT-8
Little Hearts Ease, CBNT-34 Lord’s Cove, CBNT-20 Lumsden, CBNT-3 Marystown, CBNAT-5 Millertown, CBNAT14 Ming’s Bight, CBNAT-9 Mount St. Margaret, CBNAT-11
Musgrave Harbour, CBNT-17 Musgravetown, CBNT-11
Northwest Brook, CBNAT-17 Pacquet/Woodstock, CBNT37 Petty Harbour, CBNT-2 Placentia, CBNT-32 Port Blandford, CBNAT-12 Port Hope Simpson, CBNT-1 Port Rexton,
CBNT-25 Ramea, CBNT-19 Random Island, CBNT-40
Riverhead, CBNAT-22 Roddickton, CBNAT-15 Seal Cove,
CBNAT-13 Springdale, CBNT-4 St. Albans, CBNAT-4
St. Anthony, CBNT-30 St. Bernard’s, CBNT-12 St. Jones
Within, CBNT-28 St. Lawrence, CBNT-6 St. Mary’s, CBNT26 St. Vincent’s, CBNT-41 Sunnyside, CBNT-31 Swift
Current, CBNT-39 Trepassey, CBNT-16 Trinity/Wareham,
CBNT-15 Dover/Hare Bay/Wellington, CBNT-9 Wesleyville,
Newfoundland; and CBMRT Fermont, Quebec, expiring
August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBNT to
local/regional news is a minimum average of 8 hours and
30 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1994–95, 1996–97 and 1997–98.
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBNT
St. John’s et ses émetteurs CBNAT-1, Baie Verte CBNAT-24
Baie Verte, CBNT-27 Bay L’Argent, CBNT-23 Belleoram,
CBNAT-18 Brent’s Cove, CBNAT-2 Buchans, CBNAT-7
Carmanville, CBNT-10 Clarenville, CBNAT-16 Coachman’s
Cove, CBNAT-8 Conche, CBNT-7 Elliston, CBNT-5 Fermeuse, CBNT-38 Ferryland, CBNAT-20 Fleur de Lys,
CBNAT-6 Fogo Island, CBNT-33 Fortune, CBNAT-10 Fox
Harbour, CBNT-14 Gambo/Middle Brook, CBNT-13 Glovertown, CFLA-TV Goose Bay, CBNAT Grand Falls, CBNAT23 Hampden, CBNT-22 Harbour Breton, CBNT-29 Harbour
Mille, CBNAT-19 Harbour Round, CBNT-24 Hermitage,
CBNT-18 Hickman’s Harbour, CBNLT Labrador City/
Wabush, CBNT-35 Lamaline, CBNAT-21 La Scie, CBNT-36
Lawn, CBNT-8 Little Hearts Ease, CBNT-34 Lord’s Cove,
CBNT-20 Lumsden, CBNT-3 Marystown, CBNAT-5
Millertown, CBNAT-14 Ming’s Bight, CBNAT-9 Mount
St. Margaret, CBNAT-11 Musgrave Harbour, CBNT-17
Musgravetown, CBNT-11 Northwest Brook, CBNAT-17
Pacquet/Woodstock, CBNT-37 Petty Harbour, CBNT-2
Placentia, CBNT-32 Port Blandford, CBNAT-12 Port Hope
Simpson, CBNT-1 Port Rexton, CBNT-25 Ramea, CBNT-19
Random Island, CBNT-40 Riverhead, CBNAT-22 Roddickton, CBNAT-15 Seal Cove, CBNAT-13 Springdale, CBNT-4
St. Albans, CBNAT-4 St. Anthony, CBNT-30 St. Bernard’s,
CBNT-12 St. Jones Within, CBNT-28 St. Lawrence, CBNT6 St. Mary’s, CBNT-26 St. Vincent’s, CBNT-41 Sunnyside,
CBNT-31 Swift Current, CBNT-39 Trepassey, CBNT-16
Trinity/Wareham, CBNT-15 Dover/Hare Bay/Wellington,
CBNT-9 Wesleyville (Terre-Neuve); et Fermont (Québec),
qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBNT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 8 heures et 30 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
21. Halifax, Aspen, Blue Mountain, Caledonia, Country Harbour
Mine, Digby, Garden of Eden, Goshen, Liverpool, Lochaber,
21. Halifax, Aspen, Blue Mountain, Caledonia, Country Harbour
Mine, Digby, Garden of Eden, Goshen, Liverpool, Lochaber,
962
Canada Gazette Part I
Middleton, Mulgrave, New Glasgow, Sheet Harbour, Shelburne, Sherbrooke, Sunnybrae, Truro, Weymouth and Yarmouth, Nova Scotia
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBHT Halifax and its transmitters
CBHT-14 Aspen, CBHT-18 Blue Mountain, CBHT-9 Caledonia, CBHT-15 Country Harbour Mine, CBHT-7 Digby,
CBHT-19 Garden of Eden, CBHT-13 Goshen, CBHT-1 Liverpool, CBHT-12 Lochaber, CBHT-6 Middleton, CBHT-11
Mulgrave, CBHT-5 New Glasgow, CBHT-4 Sheet Harbour,
CBHT-2 Shelburne, CBHT-16 Sherbrooke, CBHT-17 Sunnybrae, CBHT-8 Truro, CBHT-10 Weymouth and CBHT-3
Yarmouth, expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBHT to
local/regional news is a minimum average of 8 hours and
52 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1994–95, 1996–97 and 1997–98.
22. Sydney, Bay St. Lawrence, Chéticamp, Dingwall, Ingonish,
Inverness, Mabou, Margaree, Middle River, Northeast Margaree, Pleasant Bay, Whycocomagh, Nova Scotia
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBIT Sydney and its transmitters
CBIT-17 Bay St. Lawrence, CBIT-2 Chéticamp, CBIT-16
Dingwall, CBIT-15 Ingonish, CBIT-19 Inverness, CBIT-4
Mabou, CBIT-5 Margaree, CBIT-20 Middle River, CBIT-6
Northeast Margaree, CBIT-3 Pleasant Bay and CBIT-18
Whycocomagh, expiring August 31, 2000.
23. Charlottetown, Elmira, St. Edward/St. Louis, Prince Edward
Island
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBCT Charlottetown and its
transmitters CBCT-2 Elmira, CBCT-1 St. Edward/St. Louis,
expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBCT to
local/regional news is a minimum average of 5 hours of original
programming per week. The licensee was in apparent noncompliance with this commitment in broadcast year 1994–95.
24. Fredericton/Saint John, Boiestown, Bon Accord, Campbellton, Doaktown, Moncton, Newcastle/Chatham,
New Brunswick
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBAT Fredericton/Saint John and
its transmitters CBAT-TV-6 Boiestown, CBAT-TV-1 Bon
Accord, CBAT-TV-4 Campbellton, CBAT-TV-5 Doaktown,
CBAT-TV-2 Moncton and CBAT-TV-3 Newcastle/Chatham,
expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBAT to
local/regional news is a minimum average of 5 hours of original
programming per week. The licensee was in apparent noncompliance with this commitment in broadcast years 1994–95
and 1997–98.
25. Moncton, Campbellton, Edmundston, Fredericton/Saint John,
Grand Falls, Kedgwick, Neguac/Allardville and Saint
Quentin, New Brunswick; Chéticamp, Digby, Halifax, Middleton, Mulgrave, New Glasgow, Sydney, Weymouth and
Yarmouth, Nova Scotia; Charlottetown and St. Edward/
St. Louis, Prince Edward Island
Canadian Broadcasting Corporation
April 3, 1999
Middleton, Mulgrave, New Glasgow, Sheet Harbour, Shelburne, Sherbrooke, Sunnybrae, Truro, Weymouth et Yarmouth (Nouvelle-Écosse)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBHT
Halifax et ses émetteurs CBHT-14 Aspen, CBHT-18 Blue
Mountain, CBHT-9 Caledonia, CBHT-15 Country Harbour
Mine, CBHT-7 Digby, CBHT-19 Garden of Eden, CBHT-13
Goshen, CBHT-1 Liverpool, CBHT-12 Lochaber, CBHT-6
Middleton, CBHT-11 Mulgrave, CBHT-5 New Glasgow,
CBHT-4 Sheet Harbour, CBHT-2 Shelburne, CBHT-16
Sherbrooke, CBHT-17 Sunnybrae, CBHT-8 Truro, CBHT-10
Weymouth et CBHT-3 Yarmouth, qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBHT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 8 heures et 52 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
22. Sydney, Bay St. Lawrence, Chéticamp, Dingwall, Ingonish,
Inverness, Mabou, Margaree, Middle River, Northeast Margaree, Pleasant Bay, Whycocomagh (Nouvelle-Écosse)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin
d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBIT
Sydney et ses émetteurs CBIT-17 Bay St. Lawrence, CBIT-2
Chéticamp, CBIT-16 Dingwall, CBIT-15 Ingonish, CBIT-19
Inverness, CBIT-4 Mabou, CBIT-5 Margaree, CBIT-20
Middle River, CBIT-6 Northeast Margaree, CBIT-3 Pleasant
Bay et CBIT-18 Whycocomagh, qui expire le 31 août 2000.
23. Charlottetown, Elmira, St. Edward/St. Louis (Île-du-PrinceÉdouard)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBCT
Charlottetown et ses émetteurs CBCT-2 Elmira, CBCT-1
St. Edward/St. Louis, qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBCT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 5 heures de nouvelles locales et
régionales originales par semaine. La titulaire était en nonconformité apparente avec l’engagement pris pour l’année de
radiodiffusion 1994-1995.
24. Fredericton/Saint John, Boiestown, Bon Accord, Campbellton, Doaktown, Moncton, Newcastle/Chatham
(Nouveau-Brunswick)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBAT
Fredericton/Saint John et ses émetteurs CBAT-TV-6 Boiestown, CBAT-TV-1 Bon Accord, CBAT-TV-4 Campbellton,
CBAT-TV-5 Doaktown, CBAT-TV-2 Moncton et CBATTV-3 Newcastle/Chatham, qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBAT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 5 heures de nouvelles locales et
régionales originales par semaine. La titulaire était en nonconformité apparente avec l’engagement pris pour les années de
radiodiffusion 1994-1995 et 1997-1998.
25. Moncton, Campbellton, Edmundston, Fredericton/Saint John,
Grand-Sault, Kedgwick, Neguac/Allardville et Saint Quentin
(Nouveau- Brunswick); Chéticamp, Digby, Halifax, Middleton, Mulgrave, New Glasgow, Sydney, Weymouth et Yarmouth (Nouvelle-Écosse); Charlottetown et St. Edward/
St. Louis (Île-du-Prince-Édouard)
Société Radio-Canada
Le 3 avril 1999
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBAFT Moncton and its transmitters CBAFT-7 Campbellton, CBAFT-2 Edmundston,
CBAFT-10 Fredericton, CBAFT-1 Fredericton/Saint John,
CBAFT-4 Grand Falls, CBAFT-9 Kedgwick, CBAFT-3
Neguac/Allardville and CBAFT-8 Saint Quentin, New
Brunswick; CBHFT-4 Chéticamp, CBHFT-6 Digby, CBHFT
Halifax, CBHFT-5 Middleton, CBHFT-2 Mulgrave, CBHFT7 New Glasgow, CBHFT-3 Sydney, CBHFT-8 Weymouth
and CBHFT-1 Yarmouth, Nova Scotia; CBAFT-5 Charlottetown and CBAFT-6 St. Edward/St. Louis, Prince-EdwardIsland, expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBAFT to
local/regional news is a minimum average of 6 hours of original
programming per week. The licensee was in apparent noncompliance with this commitment since the 1995–96 broadcast
year.
26. Montréal, Chapais, Chibougamau, Chisasibi, Fermont, Îlesde-la-Madeleine, Île-du-Havre-Aubert, Inukjuak, Kuujjuaq,
Kuujjuarapik, La Tuque, Manouane, Mistassini, MontLaurier, Mont-Saint-Michel, Mont-Tremblant, Obedjiwan,
Parent, Povungnituq, Radisson, Saint-Michel-des-Saints,
Salluit, Schefferville, Waskaganish, Waswanipi, Wemindji
and Weymont, Quebec; Churchill Falls, Labrador City/
Wabush, Port au Port and St. John’s, Newfoundland
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBFT Montréal and its transmitters CBFAT-1 Chapais, CBFAT Chibougamau, CBFGT
Chisasibi, CBFT-13 Fermont, CBIMT Îles-de-la-Madeleine,
CBIMT-1 Île-du-Havre-Aubert, CBFI-TV Inukjuak, CBFQTV Kuujjuaq, CBFK-TV Kuujjuarapik, CBFT-14 La Tuque,
CBFT-5 Manouane, CBFMT Mistassini, CBFT-2 MontLaurier, CBFT-9 Mont-Saint-Michel, CBFT-1 MontTremblant, CBFT-6 Obedjiwan, CBFT-4 Parent, CBFP-TV
Povungnituq, CBFRT Radisson, CBFT-3 Saint-Michel-desSaints, CBFS-TV Salluit, CBFT-8 Schefferville, CBFHT
Waskaganish, CBFV-TV Waswanipi, CBFWT Wemindji and
CBFT-7 Weymont, Quebec; CBFT-11 Churchill Falls,
CBFT-12 Labrador City/Wabush, CBFNT Port au Port and
CBFJ-TV St. John’s, Newfoundland, expiring August 31,
2000.
27. Montréal, Alma, Baie-Comeau, Blanc-Sablon, Chandler,
Chibougamau, Chicoutimi, Chisasibi, Escuminac, Gaspé,
Harrington Harbour, Îles-de-la-Madeleine, La Tabatière,
La Tuque, Malartic, Maniwaki, Mistassini, Murdochville,
New Carlisle, New Richmond, Old Fort Bay, Percé, PortDaniel, Québec, Rivière-Saint-Paul, Saint-AugustinSaguenay, Schefferville, Sept-Îles, Sherbrooke, Thetford
Mines, Trois-Rivières, Wakeham, Waskaganish, Waswanipi
and Wemindji, Quebec; Armstrong, Ontario; Brochet, Poplar
River and Shamattawa, Manitoba
Canadian Broadcasting Corporation
To renew the broadcasting licence to operate the television
programming undertaking CBMT Montréal and its transmitters CBJET-1 Alma, CBMIT Baie-Comeau, CBMST BlancSablon, CBVB-TV Chandler, CBMCT Chibougamau,
CBJET Chicoutimi, CBMGT Chisasibi, CBVA-TV Escuminac, CBVG-TV Gaspé, CBMUT Harrington Harbour,
CBMYT Îles-de-la-Madeleine, CBMLT La Tabatière,
CBMET La Tuque, CBVD-TV Malartic, CBVU-TV Maniwaki, CBMDT Mistassini, CBMMT Murdochville, CBVNTV New Carlisle, CBVR-TV New Richmond, CBMVT Old
Fort Bay, CBVP-TV Percé, CBVF-TV Port-Daniel,
Gazette du Canada Partie I
963
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBAFT
Moncton et ses émetteurs CBAFT-7 Campbellton, CBAFT-2
Edmundston, CBAFT-10 Fredericton, CBAFT-1 Fredericton/Saint John, CBAFT-4 Grand-Sault, CBAFT-9 Kedgwick,
CBAFT-3 Neguac/Allardville et CBAFT-8 Saint Quentin
(Nouveau-Brunswick); CBHFT-4 Chéticamp, CBHFT-6
Digby, CBHFT Halifax, CBHFT-5 Middleton, CBHFT-2
Mulgrave, CBHFT-7 New Glasgow, CBHFT-3 Sydney,
CBHFT-8 Weymouth et CBHFT-1 Yarmouth (NouvelleÉcosse);
CBAFT-5
Charlottetown
et
CBAFT-6
St. Edward/St. Louis (Île-du-Prince-Édouard), qui expire le
31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBAFT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 6 heures de nouvelles locales et
régionales originales par semaine. La titulaire était en nonconformité apparente avec l’engagement pris depuis l’année de
radiodiffusion 1995-1996.
26. Montréal, Chapais, Chibougamau, Chisasibi, Fermont, Îlesde-la-Madeleine, Île-du-Havre-Aubert, Inukjuak, Kuujjuaq,
Kuujjuarapik, La Tuque, Manouane, Mistassini, MontLaurier, Mont-Saint-Michel, Mont-Tremblant, Obedjiwan,
Parent, Povungnituq, Radisson, Saint-Michel-des-Saints,
Salluit, Schefferville, Waskaganish, Waswanipi, Wemindji et
Weymont (Québec); Churchill Falls, Labrador City/Wabush,
Port au Port et St. John’s (Terre-Neuve)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBFT
Montréal et ses émetteurs CBFAT-1 Chapais, CBFAT Chibougamau, CBFGT Chisasibi, CBFT-13 Fermont, CBIMT
Îles-de-la-Madeleine, CBIMT-1 Île-du-Havre-Aubert, CBFITV Inukjuak, CBFQ-TV Kuujjuaq, CBFK-TV Kuujjuarapik,
CBFT-14 La Tuque, CBFT-5 Manouane, CBFMT Mistassini,
CBFT-2 Mont-Laurier, CBFT-9 Mont-Saint-Michel, CBFT-1
Mont-Tremblant, CBFT-6 Obedjiwan, CBFT-4 Parent,
CBFP-TV Povungnituq, CBFRT Radisson, CBFT-3 SaintMichel-des-Saints, CBFS-TV Salluit, CBFT-8 Schefferville,
CBFHT Waskaganish, CBFV-TV Waswanipi, CBFWT
Wemindji et CBFT-7 Weymont (Québec); CBFT-11 Churchill Falls, CBFT-12 Labrador City/Wabush, CBFNT Port au
Port et CBFJ-TV St. John’s (Terre-Neuve), qui expire le
31 août 2000.
27. Montréal, Alma, Baie-Comeau, Blanc-Sablon, Chandler,
Chibougamau, Chicoutimi, Chisasibi, Escuminac, Gaspé,
Harrington Harbour, Îles-de-la-Madeleine, La Tabatière,
La Tuque, Malartic, Maniwaki, Mistassini, Murdochville,
New Carlisle, New Richmond, Old Fort Bay, Percé, PortDaniel, Québec, Rivière-Saint-Paul, Saint-AugustinSaguenay, Schefferville, Sept-Îles, Sherbrooke, Thetford
Mines, Trois-Rivières, Wakeham, Waskaganish, Waswanipi
et Wemindji (Québec); Armstrong (Ontario); Brochet, Poplar
River et Shamattawa (Manitoba)
Société Radio-Canada
En vue de renouveler la licence de radiodiffusion afin d’exploiter l’entreprise de programmation de télévision CBMT
Montréal et ses émetteurs CBJET-1 Alma, CBMIT BaieComeau, CBMST Blanc-Sablon, CBVB-TV Chandler,
CBMCT Chibougamau, CBJET Chicoutimi, CBMGT Chisasibi, CBVA-TV Escuminac, CBVG-TV Gaspé, CBMUT
Harrington Harbour, CBMYT Îles-de-la-Madeleine, CBMLT
La Tabatière, CBMET La Tuque, CBVD-TV Malartic,
CBVU-TV Maniwaki, CBMDT Mistassini, CBMMT Murdochville, CBVN-TV New Carlisle, CBVR-TV New Richmond, CBMVT Old Fort Bay, CBVP-TV Percé, CBVF-TV
964
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
CBVE-TV Québec, CBMPT Rivière-Saint-Paul, CBMXT
Saint-Augustin-Saguenay, CBSET-1 Schefferville, CBSET
Sept-Îles, CBMT-3 Sherbrooke, CBMT-4 Thetford Mines,
CBMT-1 Trois-Rivières, CBVH-TV Wakeham, CBMHT
Waskaganish, CBVW-TV Waswanipi, CBMNT Wemindji,
Quebec; CBLIT Armstrong, Ontario; and CBDE-TV Brochet,
CBDI-TV Poplar River and CBDG-TV Shamattawa, Manitoba, expiring August 31, 2000.
The current Promise of performance commitment of CBMT to
local/regional news is a minimum average of 10 hours and
12 minutes of original programming per week. The licensee was
in apparent non-compliance with this commitment in broadcast
years 1994–95, 1996–97 and 1997–98.
Deadline for intervention: May 5, 1999
Port-Daniel, CBVE-TV Québec, CBMPT Rivière-Saint-Paul,
CBMXT Saint-Augustin-Saguenay, CBSET-1 Schefferville,
CBSET Sept-Îles, CBMT-3 Sherbrooke, CBMT-4 Thetford
Mines, CBMT-1 Trois-Rivières, CBVH-TV Wakeham,
CBMHT Waskaganish, CBVW-TV Waswanipi, CBMNT
Wemindji (Québec); CBLIT Armstrong (Ontario); et CBDETV Brochet, CBDI-TV Poplar River et CBDG-TV Shamattawa (Manitoba), qui expire le 31 août 2000.
La Promesse de réalisation actuelle de CBMT engage la titulaire à diffuser une moyenne de 10 heures et 12 minutes de nouvelles locales et régionales originales par semaine. La titulaire
était en non-conformité apparente avec l’engagement pris pour les
années de radiodiffusion 1994-1995, 1996-1997 et 1997-1998.
Date limite d’intervention : le 5 mai 1999
March 24, 1999
Le 24 mars 1999
[14-1-o]
[14-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1999-33-1
AVIS PUBLIC 1999-33-1
Further to its Public Notice CRTC 1999-33 dated March 1,
1999, the Commission announces that the following item is
amended and the change is underlined:
Item 3
Dawson Creek, Fort St. John, Kamloops, Kelowna, Merritt,
Penticton, Prince George, Quesnel, Vernon, Williams Lake and
100 Mile House, British Columbia
Shaw Cablesystems Ltd.
To amend the broadcasting licences of the cable distribution
undertakings serving the above-noted localities.
À la suite de son avis public CRTC 1999-33 du 1er mars 1999,
le Conseil annonce que l’article suivant est modifié et le changement est souligné :
Article 3
Dawson Creek, Fort St. John, Kamloops, Kelowna, Merritt,
Penticton, Prince George, Quesnel, Vernon, Williams Lake et
100 Mile House (Colombie-Britannique)
Shaw Cablesystems Ltd.
En vue de modifier les licences de radiodiffusion des entreprises de distribution par câble desservant les localités
susmentionnées.
Le Conseil note que les mêmes services seront distribués, mais
que des changements seront apportés à la source du signal.
The Commission notes that the same services will be distributed but the signal source is being changed.
March 22, 1999
Le 22 mars 1999
[14-1-o]
[14-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1999-50
AVIS PUBLIC 1999-50
Quebec and Atlantic Region
Région du Québec et de l’Atlantique
1. Sainte-Anne-de-Beaupré, Quebec
Canadian Broadcasting Corporation
To amend the broadcasting licence of the radio programming
undertaking CBVX-FM Québec, by adding an FM stereo
transmitter at Sainte-Anne-de-Beaupré operating on frequency
89.9 MHz (channel 210A1) with an effective radiated power
of 124 watts.
1. Sainte-Anne-de-Beaupré (Québec)
Société Radio-Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation de radio CBVX-FM Québec, en ajoutant un
émetteur stéréo FM à Sainte-Anne-de-Beaupré à la fréquence
89,9 MHz (canal 210A1) avec une puissance apparente rayonnée de 124 watts.
Deadline for intervention: April 26, 1999
Date limite d’intervention : le 26 avril 1999
March 22, 1999
Le 22 mars 1999
[14-1-o]
[14-1-o]
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
965
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1999-51
AVIS PUBLIC 1999-51
1. Barrie, Belleville, Brantford, Brockville, Chatham, Cobourg,
Collingwood, Cornwall, Guelph, Hamilton, Kingston, Kitchener, Leamington, Lindsay, London, Midland, Orillia, Oshawa, Owen Sound, Peterborough, Port Hope, St. Catharines/
Niagara, Sarnia/Clearwater, Simcoe, Stratford, Tillsonburg
and Toronto, Ontario; Montréal and surrounding areas, Québec and surrounding areas, including Saguenay/Lac-Saint-Jean
and surrounding areas, Quebec; Western Quebec and Eastern
Ontario, including the National Capital Region
Look Communications Inc.
1. Barrie, Belleville, Brantford, Brockville, Chatham, Cobourg,
Collingwood, Cornwall, Guelph, Hamilton, Kingston, Kitchener, Leamington, Lindsay, London, Midland, Orillia, Oshawa, Owen Sound, Peterborough, Port Hope, St. Catharines/
Niagara, Sarnia/Clearwater, Simcoe, Stratford, Tillsonburg et
Toronto (Ontario); Montréal et les régions avoisinantes; Québec et les régions avoisinantes, incluant le Saguenay/LacSaint-Jean et les régions avoisinantes (Québec); l’Ouest du
Québec et l’Est de l’Ontario, incluant la région de la capitale
nationale
Look Communications Inc.
En vue d’obtenir l’autorisation d’effectuer un changement de
propriété par le transfert des intérêts majoritaires (58 p. 100)
de Téléglobe Inc. (« Téléglobe ») à Telesystem Subco (SDEC),
une société devant être constituée.
Telesystem Subco (SDEC) détiendra désormais les intérêts
majoritaires tandis que les autres intérêts des actionnaires resteront inchangés. Le Conseil souligne que la compagnie Telesystem Subco (SDEC) appartiendra à Telesystem Financial
Corporation (66 p. 100) et par Téléglobe (33 p. 100).
For the authority to effect a change in ownership by transferring Teleglobe Inc.’s (“Teleglobe”) controlling interest
(58 percent) to Telesystem Subco (OBCI), a company to be
incorporated.
Telesystem Subco (OBCI) will now hold the controlling interest while the other shareholders’ interests will remain unchanged. The Commission notes that Telesystem Subco
(OBCI) will be a company owned by Telesystem Financial
Corporation (66 percent) and by Teleglobe (33 percent).
b
a
Deadline for intervention: April 14, 1999
b
a
Date limite d’intervention : le 14 avril 1999
March 25, 1999
Le 25 mars 1999
[14-1-o]
[14-1-o]
966
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ALGOMA CENTRAL RAILWAY INC.
ALGOMA CENTRAL RAILWAY INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Algoma Central Railway Inc. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans
under the Navigable Waters Protection Act for approval of the
plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, Algoma Central Railway Inc. has deposited with the
Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the District
Registrar of the Land Registry District of Algoma, at Sault
Ste. Marie, Ontario, under deposit number T-403659, a description of the site and plans of the reconstruction of Bridge
Mile 247.10 over the Mattawitchewan River, at mile 247.10,
Franz Township, Algoma District.
Sault Ste. Marie, March 25, 1999
ALGOMA CENTRAL RAILWAY INC.
La société Algoma Central Railway Inc. donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. L’Algoma Central Railway Inc. a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement d’Algoma, à Sault Ste. Marie (Ontario),
sous le numéro de dépôt T-403659, une description de l’emplacement et les plans de la reconstruction du pont Mile 247.10
au-dessus de la rivière Mattawitchewan au mille 247,10, dans le
canton de Franz, district d’Algoma.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Sault Ste. Marie, le 25 mars 1999
ALGOMA CENTRAL RAILWAY INC.
[14-1-o]
[14-1]
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
ALLENDALE MUTUAL INSURANCE COMPANY
CHANGE OF NAME
ALLENDALE MUTUAL INSURANCE COMPANY
CHANGEMENT DE RAISON SOCIALE
Notice is hereby given, in accordance with the provisions of
section 576 of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47,
that Allendale Mutual Insurance Company intends to make an
application to the Superintendent of Financial Institutions of
Canada to change the name under which the company insures in
Canada risks to Factory Mutual Insurance Company. The name
change is a result of a pending merger in the United States of
Arkwright Mutual Insurance Company and Protection Mutual
Insurance Company into Allendale Mutual Insurance Company
and will take effect in Canada subsequent to the merger.
SHIVAN S. SUBRAMANIAM
President and Chief Executive Officer
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 576
de la Loi sur les sociétés d’assurance, L.C. (1991), ch. 47, que la
Allendale Mutual Insurance Company a l’intention de présenter
au surintendant des institutions financières du Canada une demande visant à changer à Factory Mutual Insurance Company la
raison sociale sous laquelle elle guarantit des risques au Canada.
Ce changement de raison sociale résulte de la fusion en cours
aux États-Unis entre les sociétés Arkwright Mutual Insurance
Company et Protection Mutual Insurance Company en la société
Allendale Mutual Insurance Company et prendra effet au Canada
une fois la fusion terminée.
Toronto, le 20 mars 1999
Le président et chef de la direction
SHIVAN S. SUBRAMANIAM
[12-4-o]
[12-4-o]
Toronto, March 20, 1999
CANADIAN GROUP UNDERWRITERS INSURANCE
COMPANY
ASSUREURS-GROUPES COMPAGNIE CANADIENNE
D’ASSURANCES
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given, pursuant to section 224 of the Insurance Companies Act, that CANADIAN GROUP UNDERWRITERS INSURANCE COMPANY (the “Company”) intends to
make an application to the Minister of Finance for approval to
change the name of the Company to The Group Insurance
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 224
de la Loi sur les sociétés d’assurances que la ASSUREURSGROUPES COMPAGNIE CANADIENNE D’ASSURANCES
(la « société ») a l’intention de faire une demande au ministre des
Finances pour l’approbation du changement de la dénomination
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
967
Company of Canada, and in French, La Compagnie d’assurance
Groupe du Canada.
Montréal, February 25, 1999
FRANÇOISE GUÉNETTE
Corporate Secretary
sociale de la société à La Compagnie d’assurance Groupe du
Canada, et en anglais, The Group Insurance Company of Canada.
Montréal, le 25 février 1999
La secrétaire
FRANÇOISE GUÉNETTE
[11-4-o]
[11-4-o]
CANADIAN SCIENTIFIC SUBMERSIBLE FACILITY
ETABLISSEMENT CANADIEN DES SUBMERSIBLES
SCIENTIFIQUES
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that the Canadian Scientific Submersible Facility has changed the location of its head office from the
City of Toronto, in the Province of Ontario, to the Municipality of
North Saanich, in the Capital Regional District of the Province of
British Columbia.
March 23, 1999
STEVEN D. SCOTT
President
Avis est par les présentes donné que l’Etablissement Canadien
des Submersibles Scientifiques a changé le lieu de son siège social de la ville de Toronto, dans la province d’Ontario, à la municipalité de North Saanich, dans la région de la capitale de la
Colombie-Britannique.
Le 23 mars 1999
Le président
STEVEN D. SCOTT
[14-1-o]
[14-1-o]
CHO HUNG BANK OF CANADA
BANQUE CHO HUNG DU CANADA
APPROVAL OF APPLICATION FOR LETTERS PATENT OF
DISSOLUTION
APPROBATION DE DEMANDE DE LETTRES PATENTES
DE DISSOLUTION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 345(2) of the
Bank Act, that the Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf of the Minister of Finance, approved by Order
dated February 23, 1999, the application by Cho Hung Bank of
Canada (the “Bank”) for letters patent of dissolution and the Bank
has commenced its voluntary liquidation. Any questions regarding this notice should be directed to Mr. H. C. Yang of the Bank
at (416) 590-9500.
March 29, 1999
CHO HUNG BANK OF CANADA
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 345(2)
de la Loi sur les banques, que le secrétaire d’État (Institutions
financières internationales), au nom du ministre des Finances, a
approuvé par décret en date du 23 février 1999 la demande de la
Banque Cho Hung du Canada (la « banque ») de lettres patentes
de dissolution, et que la banque a entrepris sa liquidation volontaire. Toutes questions relatives au présent avis doivent être
adressées à M. H. C. Yang de la banque au (416) 590-9500.
Le 29 mars 1999
BANQUE CHO HUNG DU CANADA
[14-4-o]
[14-4-o]
THE DOMINION ATLANTIC RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DOMINIONATLANTIC
ANNUAL MEETING
ASSEMBLÉE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual meeting of the shareholders of The Dominion Atlantic Railway Company will be held
in the Mason City Room, 20th Floor, Gulf Canada Square,
401 Ninth Avenue SW, Calgary, Alberta, on Tuesday, April 13,
1999, at 9:30 a.m., for presentation of the financial statements,
the election of directors, the appointment of the auditor of the
Company, and for the transaction of such other business as may
properly come before the meeting.
Calgary, February 26, 1999
By Order of the Board
G. A. FEIGEL
Assistant Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée annuelle des
actionnaires de la Compagnie du chemin de fer DominionAtlantic se tiendra dans la salle Mason City, au 20e étage du Gulf
Canada Square, 401, Neuvième Avenue Sud-Ouest, Calgary
(Alberta), le mardi 13 avril 1999, à 9 h 30, pour présenter les états
financiers, élire les administrateurs, nommer le vérificateur de la
Compagnie et examiner toutes les questions dont elle pourra être
saisie.
Calgary, le 26 février 1999
Par ordre du conseil
Le secrétaire adjoint
G. A. FEIGEL
[11-4-o]
[11-4-o]
968
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
THE ESSEX TERMINAL RAILWAY COMPANY
THE ESSEX TERMINAL RAILWAY COMPANY
ANNUAL GENERAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual general meeting of the
shareholders of The Essex Terminal Railway Company will be
held at the head office of the Company, 1601 Lincoln Road,
Windsor, Ontario, on Saturday, April 24, 1999, at 10:10 a.m. for
the purpose of electing directors of the Company and transacting
such other business as may properly come before the meeting.
March 5, 1999
By Order of the Board
TERRY BERTHIAUME
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle des actionnaires de The Essex Terminal Railway Company
se tiendra au siège social de la compagnie, au 1601, chemin
Lincoln, Windsor (Ontario), le samedi 24 avril 1999, à 10 h 10,
afin d’élire les administrateurs de la compagnie et d’examiner
toutes les questions dont elle pourra être saisie.
Le 5 mars 1999
Par ordre du conseil
Le secrétaire
TERRY BERTHIAUME
[13-4-o]
[13-4]
THE FIRST NATIONAL BANK OF MARYLAND
THE FIRST NATIONAL BANK OF MARYLAND
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 17, 1999, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Termination and Release of Security Interest by Progress Rail
Services Corporation, dated December 29, 1998.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 17 mars 1999 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Cessation et libération du droit de sûreté par la Progress Rail
Services Corporation, en date du 29 décembre 1998.
March 17, 1999
Le 17 mars 1999
MILES & STOCKBRIDGE
Solicitors
Les conseillers juridiques
MILES & STOCKBRIDGE
[14-1-o]
[14-1-o]
FIRST UNION RAIL CORPORATION
FIRST UNION RAIL CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on February 19, 1999, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Memorandum of Lease Agreement dated as of February 15,
1998, between First Union Rail Corporation, as Lessor, and
Canadian National Railway Company, as Lessee;
2. Memorandum of Lease Agreement dated as of May 15,
1997, between First Union Rail Corporation, as Lessor, and
Canadian National Railway Company, as Lessee; and
3. Memorandum of Lease Agreement dated as of December 15, 1995, between First Union Rail Corporation, as Lessor,
and Canadian National Railway Company, as Lessee.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 19 février 1999 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location d’autorail en date du 15 février 1998 entre la First Union Rail Corporation, en qualité de
locateur, et la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada, en qualité de locataire;
2. Résumé du contrat de location d’autorail en date du 15 mai
1997 entre la First Union Rail Corporation, en qualité de locateur, et la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada,
en qualité de locataire;
3. Résumé du contrat de location d’autorail en date du 15 décembre 1995 entre la First Union Rail Corporation, en qualité
de locateur, et la Compagnie des chemins de fer nationaux du
Canada, en qualité de locataire.
March 24, 1999
Le 24 mars 1999
SUSAN A. BARRIE
Regional Vice President — Sales
La vice-présidente régionale des ventes
SUSAN A. BARRIE
[14-1-o]
[14-1-o]
HOWE SOUND PULP AND PAPER LIMITED
HOWE SOUND PULP AND PAPER LIMITED
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Howe Sound Pulp and Paper Limited hereby gives notice that
an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
La société Howe Sound Pulp and Paper Limited donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
969
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Howe Sound Pulp and Paper Limited has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the District Registrar
of the Land Registry District of New Westminster, at 88 Sixth
Street, New Westminster, British Columbia, under deposit number BN062293, a description of the site and plans of the proposed
pipe bridge and foundation over the Rainy River, at the Howe
Sound Pulp and Paper Limited millsite, in front of lot number
fronting Block 3, Plan 21182, New Westminster District, Port
Mellon, British Columbia.
des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Howe Sound Pulp and
Paper Limited a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé
auprès du ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver
(Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de New Westminster, situé au 88,
Sixième Rue, New Westminster (Colombie-Britannique), sous le
numéro de dépôt BN062293, une description de l’emplacement et
les plans d’un pont tubulaire avec infrastructure que l’on propose
de construire au-dessus de la rivière Rainy, situé sur le site de
l’usine de la Howe Sound Pulp and Paper Limited, en face du lot
donnant sur le bloc 3, plan 21182, district de New Westminster, à
Port Mellon (Colombie-Britannique).
And take notice that the project will be subject to review pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Le projet fera l’objet d’un examen préalable en conformité
avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Navigable Waters Protection Division, Operational Programs, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries
and Oceans, 350–555 West Hastings Street, Vancouver, British
Columbia V6B 5G3.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Division de la
protection des eaux navigables, Programmes opérationnels, Garde
côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue
Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6B 5G3.
Port Mellon, March 24, 1999
HOWE SOUND PULP AND PAPER LIMITED
Port Mellon, le 24 mars 1999
HOWE SOUND PULP AND PAPER LIMITED
[14-1-o]
[14-1]
THE MANUFACTURERS LIFE INSURANCE COMPANY
LA COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
MANUFACTURERS
CONFEDERATION LIFE INSURANCE COMPANY, IN
LIQUIDATION
LA CONFÉDÉRATION, COMPAGNIE D’ASSURANCEVIE, EN LIQUIDATION
REINSURANCE AGREEMENTS
CONVENTIONS DE RÉASSURANCE
Notice is hereby given pursuant to section 254 of the Insurance
Companies Act (Canada) that The Manufacturers Life Insurance
Company (“Manulife”) and KPMG, Inc., in its capacity as liquidator of Confederation Life Insurance Company (“Confederation
Life”), intend to make an application to the Minister of Finance
(Canada) on or after April 12, 1999, for the Minister’s approval
for Manulife and Confederation Life to enter into an assumption
reinsurance agreement pursuant to which certain assets and liabilities with respect to the group life and health business of Confederation Life incurred prior to August 12, 1994, in Canada will
be assumed by Manulife. The Minister’s approval will also be
requested for an indemnity reinsurance agreement pursuant to
which Manulife agrees to reinsure at a future date the litigated
claims liabilities with respect to the group life and health business
of Confederation Life incurred prior to August 12, 1994.
Avis est par les présentes donné, en vertu de l’article 254 de la
Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), que La Compagnie
d’Assurance-Vie Manufacturers (« ManuVie ») et la KPMG, Inc.,
en sa qualité de liquidateur de La Confédération, Compagnie
d’Assurance-Vie (la « Confédération »), ont l’intention de soumettre une demande au ministre des Finances (Canada) le 12 avril
1999 ou après cette date afin que celui-ci approuve une convention de réassurance de prise en charge entre la ManuVie et la
Confédération selon laquelle certains éléments d’actif et de passif
associés aux affaires d’assurance-santé et d’assurance-vie collective de la Confédération, émises avant le 12 août 1994 au Canada
seront pris en charge par la ManuVie. L’approbation du ministre
sera aussi requise pour une convention de réassurance d’indemnisation selon laquelle la ManuVie accepte de réassurer à une
date ultérieure les provisions pour sinistres en litige relativement
aux affaires d’assurance-santé et d’assurance-vie collective de la
Confédération émises avant le 12 août 1994.
Copies of the assumption agreement and reinsurance agreement will be available for inspection by policyholders of Manulife and Confederation Life during regular business hours at the
head office of Manulife at 200 Bloor Street W, Toronto, Ontario
and at the head office of Confederation Life, 4101 Yonge Street,
Des copies de la convention de prise en charge et de la convention de réassurance pourront être étudiées par les assurés de la
ManuVie et de la Confédération au cours des heures d’ouverture
normales au siège social de la ManuVie situé au 200, rue Bloor
Ouest, Toronto (Ontario), ainsi qu’au siège social de la
970
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
5th Floor, Toronto, Ontario, for a period of five days following
the publication of this notice.
April 3, 1999
Confédération situé au 4101, rue Yonge, 5e étage, Toronto
(Ontario), et ce, pendant une période de cinq jours après la publication du présent avis.
Le 3 avril 1999
CASSELS BROCK & BLACKWELL
Solicitors for The Manufacturers Life
Insurance Company
GOODMAN PHILLIPS & VINEBERG
Solicitors for KPMG, Inc. in its capacity as
Liquidator of Confederation Life Insurance Company
Les avocats de La Compagnie d’Assurance-Vie
Manufacturers
CASSELS BROCK & BLACKWELL
Les avocats de KPMG, Inc. en sa qualité de liquidateur
de La Confédération, Compagnie d’Assurance-Vie
GOODMAN PHILLIPS & VINEBERG
[14-1-o]
[14-1-o]
MARITIME ROAD DEVELOPMENT CORPORATION
MARITIME ROAD DEVELOPMENT CORPORATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Maritime Road Development Corporation hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Maritime Road Development Corporation
has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in
the office of the District Registrar of the Land Registry District of
Queens County, at Burton, New Brunswick, under deposit number 10127745, a description of the site and plans of a proposed
bridge over the Canaan River at Canaan, at the east end of lot
number 45147451.
BOB NAIRN, P.Eng.
Project Manager
La société Maritime Road Development Corporation donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Maritime Road
Development Corporation a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de
Queens, à Burton (Nouveau-Brunswick), sous le numéro de dépôt 10127745, une description de l’emplacement et les plans d’un
pont que l’on propose de construire au-dessus de la rivière Canaan, à Canaan, au bout est du lot numéro 45147451.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth
(Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
Fredericton, le 3 avril 1999
Le directeur de projet
BOB NAIRN, ing.
[14-1-o]
[14-1-o]
MINISTRY OF TRANSPORTATION AND HIGHWAYS OF
BRITISH COLUMBIA
MINISTRY OF TRANSPORTATION AND HIGHWAYS OF
BRITISH COLUMBIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation and Highways of British Columbia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Transportation and Highways of British Columbia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British
Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Kamloops, at Kamloops, British Columbia,
under drawing No. 0497-SK-10, Land Registry Office Reference
Plan No. KN18511, plans of the bridge on Highway No. 3 located
over Michel Creek, immediately west of Sparwood. The minimum clearance provided will be 2 m above the 100-year flood
level, with a channel width of more than 19 m.
Le Ministry of Transportation and Highways of British Columbia (ministère des Transports et de la Voirie de la ColombieBritannique) donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le
Ministry of Transportation and Highways of British Columbia a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
Kamloops, à Kamloops (Colombie-Britannique), sous le numéro
de dessin 0497-SK-10, numéro de référence du bureau de la publicité KN18511, des plans du pont sur la route 3, au-dessus du
ruisseau Michel, directement à l’ouest de Sparwood. La hauteur
libre sera d’au moins 2 m au-dessus du niveau de la crue centenaire et la largeur du chenal sera au-delà de 19 m.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of
Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8.
Fredericton, April 3, 1999
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
Regional Director, Navigable Waters Protection Division, Marine
Navigational Services, Canadian Coast Guard, Department of
Fisheries and Oceans, 350–555 West Hastings Street, Vancouver,
British Columbia V6B 5G3.
971
HARRY LALI
Minister
publication du présent avis, au Directeur régional, Division de la
protection des eaux navigables, Services à la navigation maritime,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
555, rue Hastings Ouest, Bureau 350, Vancouver (ColombieBritannique) V6B 5G3.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez vous
adresser à Monsieur Gordon Eisenhuth, Ingénieur routier,
Ministry of Transportation and Highways, 940, rue Blanshard,
Pièce 4D, Case postale 9850, Succursale Prov. Govt., Victoria
(Colombie-Britannique) V8W 9T5.
Victoria, le 16 mars 1999
Le ministre
HARRY LALI
[14-1-o]
[14-1]
For further information, please contact Gordon Eisenhuth,
Highway Engineering, Ministry of Transportation and Highways,
4D–940 Blanshard Street, P.O. Box 9850, Station Prov. Govt.,
Victoria, British Columbia V8W 9T5.
Victoria, March 16, 1999
RAIL LEASING CO., L.L.C.
RAIL LEASING CO., L.L.C.
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 17, 1999, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Release of Security Agreement (Assignment) dated March 16,
1999, of Nationsbanc Leasing Corporation.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 17 mars 1999 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Mainlevée au contrat de garantie (cession) en date du 16 mars
1999 de la Nationsbanc Leasing Corporation.
March 22, 1999
Le 22 mars 1999
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[14-1-o]
[14-1-o]
SHELLS AND FINS INC.
SHELLS AND FINS INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Shells and Fins Inc. hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Shells and Fins Inc. has deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, at St. John’s, Newfoundland, and in the Government
Services Office, at Clarenville, Newfoundland, a description of
the site and plans of a proposed mussel farm in Northwest Arm,
Trinity Bay, Newfoundland.
RICK PIPPY
President
La société Shells and Fins Inc. donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Shells and Fins Inc. a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, à St. John’s (Terre-Neuve), et au bureau des services
gouvernementaux de Clarenville (Terre-Neuve), une description
de l’emplacement et les plans d’une ferme de mytiliculture que
l’on propose d’installer dans la baie Northwest Arm, baie de la
Trinité (Terre-Neuve).
Un mois après la publication du présent avis, la Shells and Fins
Inc. demandera au ministre des Pêches et des Océans, conformément à l’article 9 de la loi précitée, d’approuver l’emplacement et
les plans susmentionnés.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et de Océans, Case postale 5667, St. John’s (Terre-Neuve)
A1C 5X1.
Foxtrap, le 23 mars 1999
Le président
RICK PIPPY
[14-1-o]
[14-1-o]
And take notice that after the expiration of one month from the
date of the publication of this notice, Shells and Fins Inc. will,
under section 9 of the said Act, appply to the Minister of Fisheries and Oceans for approval of the said site and plans.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, P.O.
Box 5667, St. John’s, Newfoundland A1C 5X1.
Foxtrap, March 23, 1999
972
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
SUN LIFE ASSURANCE COMPANY OF CANADA
SUN LIFE DU CANADA, COMPAGNIE D’ASSURANCEVIE
NOTICE OF INTENTION
AVIS D’INTENTION
Notice is hereby given that Sun Life Assurance Company of
Canada declares its intention to apply to the Minister of Finance
for the issue of letters patent incorporating a life insurance company under the Insurance Companies Act (Canada) with the name
SLC Holdings Corp., in the English form, and Les Holdings SLC
Corp., in the French form.
Any person who objects to the issuance of these letters patent
may submit the objection in writing before May 26, 1999, to
the Superintendent of Financial Institutions, 255 Alberta Street,
Ottawa, Ontario K1A 0H2.
Toronto, April 3, 1999
GREGORY W. GEE
Secretary
Avis est par les présentes donné que la Sun Life du Canada,
compagnie d’assurance-vie déclare son intention de présenter au
ministre des Finances, en vertu de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), une demande relative à la délivrance de lettres
patentes constituant une société d’assurance-vie sous le nom proposé de SLC Holdings Corp., en anglais et Les Holdings SLC
Corp., en français.
Toute personne qui s’oppose à la délivrance de ces lettres patentes peut soumettre une opposition écrite au Surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, avant le 26 mai 1999.
Toronto, le 3 avril 1999
Le secrétaire
GREGORY W. GEE
[14-4-o]
[14-4-o]
SUNDANCE FOREST INDUSTRIES
SUNDANCE FOREST INDUSTRIES
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Sundance Forest Industries hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans
and site of the work described herein. Under section 9 of the said
Act, Sundance Forest Industries has deposited with the Minister
of Fisheries and Oceans, at 9021 46th Street, Edmonton, Alberta
T6B 3B2, a description of the site and plans of the following
works:
— under deposit number 8200-98-7064, an existing bridge over
the Elk River at SW 28, Township 46, Range 14, west of the
5th Meridian;
— under deposit number 8200-98-7065, an existing bridge over
the Pembina River at NE 23, Township 46, Range 19, west of
the 5th Meridian;
— under deposit number 8200-98-7066, an existing bridge over
the Embarras River at SW 12, Township 51, Range 19, west
of the 5th Meridian;
— under deposit number 8200-98-7067, an existing bridge over
the Erith River at SE 21, Township 49, Range 18, west of the
5th Meridian;
— under deposit number 8200-98-7068, an existing bridge over
the Pembina River at NW 17, Township 48, Range 16, west
of the 5th Meridian;
— under deposit number 8200-98-7069, an existing bridge over
the Dismal River at SE 29, Township 47, Range 15, west of
the 5th Meridian; and
— under deposit number 8200-98-7070, an existing bridge over
the Elk River at NW 18, Township 46, Range 15, west of the
5th Meridian.
La société Sundance Forest Industries donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Sundance Forest Industries a, en
vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, au 9021, 46e Rue, Edmonton (Alberta)
T6B 3B2, une description de l’emplacement et les plans des
ouvrages suivants :
— sous le numéro de dépôt 8200-98-7064, le pont existant
au-dessus de la rivière Elk situé au sud-ouest 28, township 46,
rang 14, à l’ouest du 5e méridien;
— sous le numéro de dépôt 8200-98-7065, le pont existant audessus de la rivière Pembina situé au nord-est 23, township 46, rang 19, à l’ouest du 5e méridien;
— sous le numéro de dépôt 8200-98-7066, le pont existant audessus de la rivière Embarras situé au sud-ouest 12, township 51, rang 19, à l’ouest du 5e méridien;
— sous le numéro de dépôt 8200-98-7067, le pont existant
au-dessus de la rivière Erith situé au sud-est 21, township 49,
rang 18, à l’ouest du 5e méridien;
— sous le numéro de dépôt 8200-98-7068, le pont existant audessus de la rivière Pembina situé au nord-ouest 17, township 48, rang 16, à l’ouest du 5e méridien;
— sous le numéro de dépôt 8200-98-7069, le pont existant audessus de la rivière Dismal situé au sud-est 29, township 47,
rang 15, à l’ouest du 5e méridien;
— sous le numéro de dépôt 8200-98-7070, le pont existant
au-dessus de la rivière Elk situé au nord-ouest 18, township 46, rang 15, à l’ouest du 5e méridien.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
973
ROBERT GIBB
Land Use Coordinator
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Edson, le 24 mars 1999
Le coordonnateur de l’utilisation des terrains
ROBERT GIBB
[14-1-o]
[14-1]
Edson, March 24, 1999
THE UNITY FIRE AND GENERAL INSURANCE
COMPANY (UNITY FIRE)
THE UNITY FIRE AND GENERAL INSURANCE
COMPANY (UNITY FIRE)
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, in accordance with section 651 of the
Insurance Companies Act, that Unity Fire, having ceased to carry
on business in Canada, intends to apply on or after April 26,
1999, to the Superintendent of Financial Institution, for release of
the company’s assets in Canada. Unity Fire has discharged or
provided for the discharge of all of its obligations and liabilities
in Canada, including its liabilities under policies in Canada.
Any policyholder who opposes such release of assets must file
notice of such opposition with the Superintendent of Financial
Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or
before April 26, 1999.
March 13, 1999
JAYA NARAYAN
Chief Agent for Canada
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 651
de la Loi sur les sociétés d’assurances, que la Unity Fire, laquelle
n’exerce plus d’activités au Canada, a l’intention de demander au
surintendant des institutions financières, le 26 avril 1999 ou après
cette date, d’approuver la libération de son actif au Canada. La
Unity Fire s’est acquittée, ou a pris les dispositions pour s’acquitter, de toutes ses obligations et responsabilités au Canada,
incluant les responsabilités découlant de ses polices au Canada.
Tout titulaire de police qui s’oppose à cette libération d’actif
doit le signifier au Surintendant des institutions financières, 255,
rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le 26 avril
1999.
Le 13 mars 1999
L’agent principal au Canada
JAYA NARAYAN
[11-4-o]
[11-4-o]
Canada Gazette Part I
974
April 3, 1999
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at March 10, 1999
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies................
2.
Rest fund.........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
30,135,415,622
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada......................... $
(b)
Provincial
Governments................
(c)
Banks...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ..................
(e)
Other............................
347,419,074
6,069,818
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments ....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
381,999,675
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years ................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years ................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
353,488,892
381,999,675
13,153,922
1,168,900,961
102,508,761
249,685,117
Total...............................................................
11,442,256,653
5.
5,714,381,139
6.
11,482,548,723
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
1,534,248,761
188,295,940
Total...............................................................
188,295,940
All other liabilities...........................................................
346,080,186
2,355,713,959
Total ...............................................................
30,994,900,474
5.
Bank premises .................................................................
185,965,013
6.
All others assets...............................................................
317,686,455
Total ............................................................... $
32,234,040,509
Total.......................................................... $
32,234,040,509
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years....................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years .....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years.....................................................................................................................................................................................
$
3,739,344,748
3,977,474,618
3,765,729,357
11,482,548,723
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ....................................................................... $
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
B. BONIN
Senior Deputy Governor
Ottawa, March 11, 1999
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
975
BANQUE DU CANADA
Bilan au 10 mars 1999
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé ................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines.......... $
b)
Autres devises...................
2.
Fonds de réserve .............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
30 135 415 622
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements provinciaux ................................
c)
Banques ...........................
d)
Autres établissements
membres de l’Association
canadienne des paiements.
e)
Autres dépôts ...................
347 419 074
6 069 818
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements provinciaux..................................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
353 488 892
381 999 675
Total ...............................................................
13 153 922
1 168 900 961
102 508 761
249 685 117
381 999 675
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
d)
Valeurs mobilières émises ou garanties par une
province...........................
e)
Autres bons......................
f)
Autres placements............
5 000 000
5.
11 442 256 653
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
1 534 248 761
188 295 940
Total...............................................................
188 295 940
Divers .............................................................................
346 080 186
5 714 381 139
6.
11 482 548 723
2 355 713 959
Total ...............................................................
30 994 900 474
5.
Locaux de la Banque........................................................
185 965 013
6.
Divers .............................................................................
317 686 455
Total ............................................................... $
32 234 040 509
Total.......................................................... $
32 234 040 509
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans..................................................................................................................................................
$
3 739 344 748
3 977 474 618
3 765 729 357
11 482 548 723
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente ................... $
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le premier sous-gouverneur
B. BONIN
Ottawa, le 11 mars 1999
Canada Gazette Part I
976
April 3, 1999
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at March 17, 1999
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies................
2.
Rest fund.........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
30,042,604,786
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada......................... $
(b)
Provincial
Governments................
(c)
Banks...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ..................
(e)
Other............................
318,382,498
96,491,596
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments ....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
792,355,732
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years ................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years ................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
414,874,094
792,355,732
5,560,364
1,091,702,294
100,261,418
257,696,882
Total...............................................................
11,593,797,189
5.
6,305,618,552
6.
11,567,921,693
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
1,455,220,958
250,222,450
Total...............................................................
250,222,450
All other liabilities...........................................................
275,283,910
915,131,550
Total ...............................................................
30,382,468,984
5.
Bank premises .................................................................
186,405,917
6.
All others assets...............................................................
277,227,377
Total ............................................................... $
32,053,332,104
Total.......................................................... $
32,053,332,104
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years....................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years .....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years.....................................................................................................................................................................................
$
3,638,698,100
3,977,328,657
3,951,894,936
11,567,921,693
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ....................................................................... $
472,694,700
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, March 18, 1999
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
977
BANQUE DU CANADA
Bilan au 17 mars 1999
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé ................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines.......... $
b)
Autres devises...................
2.
Fonds de réserve .............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
30 042 604 786
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements provinciaux ................................
c)
Banques ...........................
d)
Autres établissements
membres de l’Association
canadienne des paiements.
e)
Autres dépôts ...................
318 382 498
96 491 596
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements provinciaux..................................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
414 874 094
792 355 732
Total ...............................................................
5 560 364
1 091 702 294
100 261 418
257 696 882
792 355 732
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
d)
Valeurs mobilières émises ou garanties par une
province...........................
e)
Autres bons......................
f)
Autres placements............
5 000 000
5.
11 593 797 189
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
1 455 220 958
250 222 450
Total...............................................................
250 222 450
Divers .............................................................................
275 283 910
6 305 618 552
6.
11 567 921 693
915 131 550
Total ...............................................................
30 382 468 984
5.
Locaux de la Banque........................................................
186 405 917
6.
Divers .............................................................................
277 227 377
Total ............................................................... $
30 053 332 104
Total.......................................................... $
32 053 332 104
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans..................................................................................................................................................
$
3 638 698 100
3 977 328 657
3 951 894 936
11 567 921 693
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente ................... $
472 694 700
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 18 mars 1999
978
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Industry, Dept. of
Regulations Amending the Trade-marks Regulations
(1996) ......................................................................
Transport, Dept. of
Regulations Amending the Canadian Aviation
Regulations (Part VI)...............................................
Page
979
Industrie, min. de l’
Règlement modifiant le Règlement sur les marques de
commerce (1996).....................................................
979
985
Transports, min. des
Règlement modifiant le Règlement de l’aviation
canadien (Partie VI).................................................
985
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
979
Regulations Amending the Trade-marks Regulations
(1996)
Règlement modifiant le Règlement sur les marques
de commerce (1996)
Statutory Authority
Trade-marks Act
Fondement législatif
Loi sur les marques de commerce
Sponsoring Department
Department of Industry
Ministère responsable
Ministère de l’Industrie
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
The main changes included in the proposed amendments reflect the federal government’s commitment to facilitate electronic
commerce. As a result of these amendments, trade-mark applicants and their agents will be provided the opportunity of electronically filing trade-mark applications and communicating a
number of other documents to the Office of the Registrar. Thus,
filing costs for trade-mark applicants will be contained and the
Office of the Registrar will further advance its capacity to electronically process and store trade-mark documents.
A first series of amendments to the Trade-marks Regulations
(1996), reflecting the main changes, provide clarification on the
manner in which documents are submitted to the Registrar of
Trade-marks and on when they are considered received by the
Office of the Registrar, at the Canadian Intellectual Property Office. They enable electronic commerce by clarifying the rules
concerning electronic transmissions of documents, including
facsimiles.
Description
Les principales modifications contenues dans les modifications
proposées reflètent l’engagement du gouvernement fédéral à faciliter le commerce électronique. Une fois les modifications
adoptées, les requérants de marques de commerce et leurs agents
pourront acheminer électroniquement au bureau du registraire
leurs demandes, ainsi que nombre d’autres documents. Les coûts
d’acheminement seront ainsi contenus et le bureau du registraire
développera davantage sa capacité à traiter et conserver électroniquement des documents relatifs aux marques de commerce.
Une première série de dispositions visant le Règlement sur les
marques de commerce (1996), reflétant les principales modifications, apportent des précisions sur la façon dont les documents
doivent être soumis au registraire des marques de commerce et
sur la date qu’ils sont considérés reçus au bureau du registraire, à
l’Office de la propriété intellectuelle du Canada. Elles visent à
faciliter le commerce électronique en clarifiant les règles concernant la transmission électronique de documents, y compris par
télécopieur.
Les dispositions suivantes ont été établies pour ce qui est des
règles en matière de correspondance :
— la correspondance destinée au registraire peut être soumise
par voie électronique lorsque le bureau du registraire disposera des techniques pour recevoir la correspondance en
question;
— la demande d’enregistrement d’une marque de commerce peut
être soumise au registraire par télécopieur;
— les preuves, dans les cas d’opposition et autres procédures, ne
peuvent être soumises au registraire par voie électronique ou
par télécopieur;
— la correspondance peut être envoyée par voie électronique, y
compris par télécopieur, au bureau du registraire, en tout
temps;
— les documents transmis par voie électronique, y compris par
télécopieur, sont réputés avoir été reçus par le registraire à la
date où ils sont livrés, si le bureau du registraire des marques
de commerce est ouvert ce jour-là et si les documents transmis sont reçus avant minuit, heure locale à l’endroit où se
trouve le bureau du registraire; autrement, ces documents sont
réputés avoir été reçus le jour ouvrable suivant;
— les documents qui ont été livrés physiquement au bureau du
registraire ou à un autre établissement désigné (poste prioritaire au bureau régional), à l’extérieur des heures d’affaires,
sont réputés avoir été reçus le jour ouvrable suivant.
The following refinements to the rules on correspondence have
been made:
— correspondence addressed to the Registrar may be submitted
electronically at such time as the Office of the Registrar acquires the technical ability to accept receipt;
— an application for the registration of a trade-mark may be
submitted to the Registrar by facsimile;
— evidence in opposition and other proceedings cannot be
submitted to the Registrar by electronic or facsimile
transmission;
— electronic and facsimile transmissions may be sent to the Office of the Registrar, 7 days a week, 24 hours a day;
— electronic and facsimile transmissions will be considered received by the Registrar on the date of delivery, if on that day
the Office of the Registrar is open for business and if the
transmission is received before midnight, local time of the
place where the Office of the Registrar is located; otherwise,
it will be considered received on the next working day; and
— documents that are physically delivered to the Office of the
Registrar or another designated establishment (Priority Post or
a regional office), outside business hours, will be considered
to be received on the next working day.
980
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
Secondly, separate housekeeping amendments are also being
made at this time. Where the Regulations refer to a “registration
in a country of the Union”, they will be revised to refer to a
“registration in or for a country of the Union”. This change ensures consistent wording between the Trade-marks Act and the
Trade-marks Regulations (1996). Also, limits to correcting clerical errors are clarified and made subject to conditions specified in
the Regulations.
En deuxième lieu, des modifications d’ordre administratif mineures sont apportées. D’abord, lorsque les termes « enregistrement dans un pays de l’Union » apparaissent dans le Règlement, ils seront remplacés par « enregistrement dans ou pour un
pays de l’Union ». Ce changement assure l’uniformité entre le
libellé de la Loi sur les marques de commerce et celui du Règlement sur les marques de commerce (1996). Aussi, la façon de
corriger des erreurs d’écriture est définie davantage et sujette à
des conditions précisées dans le Règlement.
Alternatives
Solutions envisagées
(a) First series of amendments (e.g. electronic commerce)
a) Première série de modifications (par exemple, le commerce
électronique)
Alternative 1: Status quo
Option 1 : Statu quo
This alternative was rejected as it would not have allowed
electronic transmissions nor addressed the confusion created by
the lack of clarity in specified areas in the present regulations, in
particular with respect to the dates, which can be critical in the
registration process. The status quo would not have facilitated
electronic commerce. Also, changes to administrative procedures
were not considered adequate, as they would not have been sufficient and could not replace amendments to regulations, on
which they need to be based.
Cette option a été rejetée, car les règlements actuels ne permettent pas les transmissions électroniques. En outre, il y a absence
de clarté dans certaines dispositions des règlements actuels, en
particulier en ce qui concerne les dates, lesquelles sont critiques
dans le processus d’enregistrement. Le statu quo n’aurait pas
favorisé le commerce électronique. Aussi, les changements aux
procédures d’ordre administratif n’étaient pas considérés adéquats, étant donné qu’ils étaient insuffisants et ne pouvaient
remplacer les modifications aux règlements, sur lesquels ils doivent être fondés.
Alternative 2: Fundamental amendments
Option 2 : Modifications fondamentales
There was no immediate need identified internally or by stakeholders for a fundamental review of the trade-marks legislation or
regulations.
Aucun besoin immédiat n’a été exprimé par les intervenants ou
à l’interne au sujet de la nécessité d’une révision fondamentale de
la législation ou des règlements sur les marques de commerce.
Alternative 3: Modest amendments to the Trade-marks
Regulations (1996)
Option 3 : Modifications modestes aux Règlements sur les
marques de commerce (1996)
This alternative was adopted as the only effective means of allowing for electronic correspondence, as well as clarifying date
requirements within the regulations themselves. Based on legislation adopted by Parliament, which in this case is the Trade-marks
Act, the proposed regulations provide modest but effective means
to help move forward the electronic commerce agenda.
Cette option a été retenue, car elle constitue le seul moyen efficace de permettre la correspondance électronique et de clarifier
les exigences relatives aux dates à même les règlements. Fondés
sur la législation adoptée par le Parlement s’agissant en ce cas-ci
de la Loi sur les marques de commerce, les règlements proposés
fournissent des moyens modestes mais efficaces pour promouvoir
le commerce électronique.
(b) Housekeeping amendments
b) Modifications d’ordre administratif mineures
The housekeeping amendments respond to day-to-day operational requirements and assist in ensuring compatibility between
legislation and regulations, as well as modestly help improve the
trade-mark registration system. The status quo would have been
counter-productive and fundamental amendments, in their essence, were not relevant at this time.
Les modifications d’ordre administratif mineures répondent
aux exigences opérationnelles de tous les jours et aident à assurer
la compatibilité entre la législation et la réglementation, de même
qu’elles aident à améliorer modestement le système des marques
de commerce. Le statu quo aurait été contre-productif et des modifications fondamentales, dans leur nature même, n’auraient pas
été, à ce moment, pertinentes.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
With respect to the first series of changes, no additional fee is
charged for trade-mark applicants wishing to take advantage of
electronic transmissions, which will allow for easier access to the
trade-mark system by the public.
Relativement à la première série de changements, aucuns frais
additionnels ne sont exigés des requérants de marques de commerce qui souhaitent bénéficier des transmissions électroniques,
lesquelles permettront un meilleur accès au système des marques
de commerce par le public.
Les requérants de marques de commerce qui ne souhaitent pas
soumettre des documents électroniques pourront continuer à soumettre leurs documents sur papier.
Les modifications, y compris celles d’ordre administratif,
n’influeront pas sur la structure tarifaire pour les requérants de
marques de commerce.
L’effet combiné des deux séries de changements proposés au
Règlement sur les marques de commerce (1996) comportent
Trade-mark applicants not wishing to submit documents electronically will continue to be able to file all documents in paper
form.
The amendments, including the housekeeping amendments, do
not affect the fee structure for trade-mark applicants.
There are a number of benefits resulting from the cumulative
effect of both sets of proposed changes to the Trade-marks
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
981
Regulations (1996). The amendments, including the housekeeping amendments, will assist government in offering more effective services by providing applicants with a wider variety of tools
to communicate with government, clarify procedures for trademark users and government officials, and contribute to increasing
electronic commerce in government and with stakeholders in the
area of intellectual property.
plusieurs bénéfices. Les modifications, y compris celles d’ordre
administratif mineures, aideront le gouvernement à offrir des services plus efficaces en fournissant aux requérants de marques de
commerce une plus grande variété d’outils pour communiquer
avec le gouvernement, à clarifier les procédures pour à la fois les
requérants de marques de commerce et les fonctionnaires et à
contribuer à l’accrois-sement du commerce électronique au gouvernement et avec les intervenants dans le domaine de la propriété intellectuelle.
Consultation
Consultations
(a) First series of amendments (e.g. electronic commerce)
a) Première série de modifications (par exemple, le commerce
électronique)
Comments received as a result of prepublication on November 1, 1997, suggested that a further amendment was required to
avoid confusion with respect to when an electronically delivered
document would be considered received, in particular when the
Office of the Registrar was closed that day. This second version
ensures that electronically delivered documents will only be considered received when the Office of the Registrar is open on the
day they are delivered; otherwise, they will be considered received on the following day the Office is open for business.
Les commentaires fournis à la suite de la publication préalable
le 1er novembre 1997 ont suggéré qu’une modification supplémentaire était nécessaire, afin d’éviter la confusion relativement
au moment où un document livré électroniquement serait considéré reçu, en particulier lorsque le bureau du registraire est fermé
ce jour-là. La seconde version des modifications nous assure que
les documents livrés électroniquement seront considérés comme
étant reçus seulement lorsque le bureau du registraire est ouvert le
jour de livraison; sinon, ils seront considérés reçus le jour d’affaires suivant.
Consultations took place with: the Patent and Trademark Institute of Canada (PTIC) and its Trade-mark Legislation Committee;
the Trade-marks Joint Liaison Committee; the Canadian Group of
the International Federation of Industrial Property Attorneys, the
Canadian Group of the International Association for the Protection of Industrial Property — known as the IAPIP; and the Canadian Bar Association (CBA). These are the organizations representing the users of the trade-marks system, who are pleased with
and support the changes, in that these proposed amendments
would make communications with the Registrar easier and more
flexible.
Des consultations ont eu lieu avec l’Institut canadien des brevets et marques (ICBM) et son Comité sur la législation des marques de commerce; le Comité mixte de consultation des marques
de commerce; la Fédération internationale des conseils en propriété industrielle (FICPI) — section du Canada; l’Association
internationale pour la protection de la propriété industrielle
(AIPPI) — section du Canada; et l’Association du Barreau canadien (ABC). Il s’agit d’organismes qui représentent les utilisateurs du système des marques de commerce, qui sont d’accord
avec les changements et les soutiennent, en ceci que les communications avec le registraire qui résulteraient des nouvelles modifications seraient plus faciles et leur offriraient plus de choix.
(b) Housekeeping amendments
b) Modifications d’ordre administratif mineures
The housekeeping amendments were shared with the stakeholders and did not generate any comments.
Les modifications d’ordre administratif mineures ont été fournies aux intervenants et n’ont pas fait l’objet de commentaires.
A copy of the proposed amendments to the Trade-marks
Regulations (1996) will be available on the Internet from the Canadian Intellectual Property Office’s site, as soon as they are prepublished in the Canada Gazette, Part I. The Internet address is:
http://cipo.gc.ca.
Dès la publication préalable dans la Partie I de la Gazette du
Canada, on pourra consulter la proposition de modifications au
Règlement sur les marques de commerce (1996) au site de
l’Office de la propriété intellectuelle du Canada sur Internet, à
l’adresse suivante : http://opic.gc.ca.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
All documents submitted in the context of trade-mark registration, including those filed electronically, will be subject to the
changes resulting from the proposed amendments, including the
housekeeping amendments. For example, the date assigned by the
Office of the Registrar as the date a document is received will be
determined in a transparent manner, as prescribed by the proposed Regulations.
Les requérants de marques de commerce, lorsqu’ils déposeront
des documents relatifs à l’enregistrement des marques de commerce, y compris des documents transmis électroniquement, seront assujettis à des conditions précisées par les modifications, y
compris les modifications d’ordre administratif mineures. Par
exemple, la date assignée par le bureau du registraire comme
étant celle à laquelle un document est considéré comme étant reçu
sera déterminée de façon transparente, tel qu’il est prescrit par le
règlement proposé.
Contact
Personne-ressource
Doug Kuntze, Director, Trade-marks Branch, Canadian Intellectual Property Office, Place du Portage I, Commercial Level II,
50 Victoria Street, Hull, Quebec K1A 0C9, (819) 997-2423
(Telephone), (819) 997-1421 (Facsimile), kuntze.doug@ic.gc.ca
(Electronic mail).
Doug Kuntze, Directeur, Direction des marques de commerce,
Office de la propriété intellectuelle du Canada, Place du Portage I, Niveau commercial II, 50, rue Victoria, Hull (Québec)
K1A 0C9, (819) 997-2423 (téléphone), (819) 997-1421 (télécopieur), kunzte.doug@ic.gc.ca (courriel).
982
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to section 65a of the Trade-marks Act, proposes to make the annexed Regulations Amending the Trade-marks Regulations
(1996).
Any interested person may make representations concerning
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must be addressed
to Doug Kuntze, Director, Trade-marks Branch, Canadian Intellectual Property Office, Place du Portage I, 50 Victoria Street,
Hull, Quebec K1A 0C9, and cite the Canada Gazette, Part I, and
the date of publication of this notice.
March 25, 1999
MARC O’SULLIVAN
Assistant Clerk of the Privy Council
Avis est par les présentes donné que le gouverneur en conseil,
en vertu de l’article 65a de la Loi sur les marques de commerce,
se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur
les marques de commerce (1996), ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement, dans les 30 jours suivant la date de publication du présent avis, à Doug Kuntze, Directeur, Direction des
marques de commerce, Office de la propriété intellectuelle du
Canada, Place du Portage I, 50, rue Victoria, Hull (Québec) K1A
0C9. Ils sont priés d’y citer la Partie I de la Gazette du Canada et
la date de publication du présent avis.
Le 25 mars 1999
Le greffier adjoint du Conseil privé
MARC O’SULLIVAN
REGULATIONS AMENDING THE TRADE-MARKS
REGULATIONS (1996)
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES
MARQUES DE COMMERCE (1996)
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
1. Section 3 of the Trade-marks Regulations (1996) is replaced by the following:
3. (1) Correspondence intended for the Registrar or the Office
of the Registrar of Trade-marks shall be addressed to the
“Registrar of Trade-marks”.
(2) Correspondence addressed to the Registrar may be physically delivered to the Office of the Registrar of Trade-marks during ordinary business hours of the Office and shall be considered
to be received by the Registrar on the day of the delivery.
(3) For the purposes of subsection (2), where correspondence
addressed to the Registrar is physically delivered to the Office of
the Registrar of Trade-marks outside of its ordinary business
hours, it shall be considered to have been delivered to the Office
during ordinary business hours on the day when the Office is next
open for business.
(4) Correspondence addressed to the Registrar may be physically delivered to an establishment that is designated by the Registrar in the Journal as an establishment to which correspondence
addressed to the Registrar may be delivered, during ordinary
business hours of that establishment, and
(a) where the delivery is made to the establishment on a day
that the Office of the Registrar of Trade-marks is open for
business, the correspondence shall be considered to be received
by the Registrar on that day; and
(b) where the delivery is made to the establishment on a day
that the Office of the Registrar of Trade-marks is closed for
business, the correspondence shall be considered to be received
by the Registrar on the day when the Office is next open for
business.
(5) For the purposes of subsection (4), where correspondence
addressed to the Registrar is physically delivered to an establishment outside of ordinary business hours of the establishment, it
shall be considered to have been delivered to that establishment
during ordinary business hours on the day when the establishment
is next open for business.
(6) Correspondence addressed to the Registrar may be sent at
any time by electronic or other means of transmission specified in
the Journal.
1. L’article 3 du Règlement sur les marques de commerce
(1996)1 est remplacé par ce qui suit :
3. (1) La correspondance à l’intention du registraire ou du bureau du registraire des marques de commerce est adressée au
« Registraire des marques de commerce ».
(2) La correspondance adressée au registraire peut être livrée
matériellement au bureau du registraire des marques de commerce
pendant les heures normales d’ouverture et est réputée avoir été
reçue par le registraire le jour de la livraison.
(3) Pour l’application du paragraphe (2), la correspondance
adressée au registraire qui est livrée matériellement au bureau du
registraire des marques de commerce en dehors des heures normales d’ouverture est réputée avoir été livrée au bureau pendant
les heures normales d’ouverture le jour de la réouverture.
———
———
a
1
S.C., 1994, c. 47, s. 201
SOR/96-195
(4) La correspondance adressée au registraire peut être livrée
matériellement à tout établissement désigné par lui dans le Journal pour recevoir, pendant les heures normales d’ouverture, livraison de cette correspondance :
a) si elle est livrée à l’établissement un jour où le bureau du
registraire des marques de commerce est ouvert au public, elle
est réputée avoir été reçue par le registraire le jour de la
livraison;
b) si elle est livrée à l’établissement un jour où le bureau du
registraire des marques de commerce est fermé au public, elle
est réputée avoir été reçue par le registraire le jour de la
réouverture.
(5) Pour l’application du paragraphe (4), si la correspondance
adressée au registraire est livrée matériellement à un établissement en dehors des heures normales d’ouverture, elle est réputée
avoir été livrée à cet établissement pendant les heures normales
d’ouverture le jour de la réouverture.
(6) La correspondance adressée au registraire peut lui être
communiquée à toute heure par transmission électronique ou
autre, de la manière qu’il précise dans le Journal.
a
1
L.C. (1994), ch. 47, art. 201
DORS/96-195
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
983
(7) For the purposes of subsection (6), where, according to the
local time of the place where the Office of the Registrar of Trademarks is located, the correspondence is delivered on a day when
the Office is open for business, it shall be considered to be received by the Registrar on that day.
(7) Pour l’application du paragraphe (6), si, d’après l’heure locale du lieu où est situé le bureau du registraire des marques de
commerce, la correspondance est livrée un jour où le bureau est
ouvert au public, elle est réputée avoir été reçue par le registraire
le jour de la livraison.
(8) For the purposes of subsection (6), where, according to the
local time of the place where the Office of the Registrar of Trademarks is located, the correspondence is delivered on a day when
the Office is closed for business, it shall be considered to be received by the Registrar on the day when the Office is next open
for business.
(8) Pour l’application du paragraphe (6), si, d’après l’heure locale du lieu où est situé le bureau du registraire des marques de
commerce, la correspondance est livrée un jour où le bureau est
fermé au public, elle est réputée avoir été reçue par le registraire
le jour de la réouverture.
(9) Subsection (6) does not apply to the following:
(a) evidence submitted pursuant to subsection 11.13(5) of the
Act;
(b) evidence submitted pursuant to subsection 38(7) of the Act;
and
(c) an affidavit or a statutory declaration furnished pursuant to
subsection 45(1) of the Act.
(9) Le paragraphe (6) ne s’applique pas aux documents suivants :
a) la preuve présentée aux termes du paragraphe 11.13(5) de la
Loi;
b) la preuve présentée aux termes du paragraphe 38(7) de la
Loi;
c) l’affidavit ou la déclaration solennelle fourni conformément
au paragraphe 45(1) de la Loi.
2. Clause 25(a)(iii)(B) of the Regulations is replaced by the
following:
(B) the name of a country in which the trade-mark has been
used and information respecting the registration or application for registration in or for a country of the Union on
which the right to registration is based;
2. La division 25a)(iii)(B) du même règlement est remplacée
par ce qui suit :
(B) soit le nom d’un pays où la marque de commerce a été
employée, ainsi que des renseignements sur l’enregistrement
ou la demande d’enregistrement dans un pays de l’Union ou
pour un pays de l’Union sur lesquels le droit à l’enregistrement est fondé;
3. Section 31 of the Regulations is amended by striking out
the word “or” at the end of paragraph (d), by adding the
word “or” at the end of paragraph (e) and by adding the following after paragraph (e):
(f) to an earlier date, the date of filing of an application for the
registration of a trade-mark that has been set out in a declaration filed in accordance with paragraph 34(1)(a) of the Act.
3. L’article 31 du même règlement est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit :
f) changer pour une date antérieure la date de production d’une
demande d’enregistrement d’une marque de commerce qui a
été indiquée dans la déclaration produite conformément à
l’alinéa 34(1)a) de la Loi.
4. (1) Paragraph 32(c) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
c) à modifier la demande qui allègue que la marque de commerce a été employée ou révélée en une demande alléguant
qu’il s’agit d’une marque de commerce projetée;
4. (1) L’alinéa 32c) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
c) à modifier la demande qui allègue que la marque de commerce a été employée ou révélée en une demande alléguant
qu’il s’agit d’une marque de commerce projetée;
(2) Paragraph 32(d) of the Regulations is replaced by the
following:
(d) the application from one that does not allege that the trademark has been used and registered in or for a country of the
Union to one that does so allege;
(2) l’alinéa 32d) du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
d) à modifier la demande n’allèguant pas que la marque a été
employée et enregistrée dans un pays de l’Union ou pour un
pays de l’Union en une demande alléguant ce fait;
(3) Section 32 of the Regulations is amended by adding the
following after paragraph (e):
(f) the date of filing of an application for the registration of a
trade-mark that has been set out in a declaration filed in accordance with paragraph 34(1)(a) of the Act or that has been
amended in accordance with section 30 of these Regulations;
or
(g) the name of a country of the Union in or for which an application for the registration of a trade-mark was filed, and that
has been set out in a declaration filed in accordance with paragraph 34(1)(a) of the Act or amended in accordance with section 30 of these Regulations.
(3) l’article 32 du même règlement est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit :
f) à changer la date de production d’une demande d’enregistrement d’une marque de commerce qui a été indiquée dans la
déclaration produite conformément à l’alinéa 34(1)a) de la Loi
ou qui a été modifiée conformément à l’article 30 du présent
règlement;
g) à changer le nom d’un pays de l’Union dans lequel ou pour
lequel a été produite, une demande d’enregistrement d’une
marque de commerce, qui a été indiqué dans la déclaration
produite conformément à l’alinéa 34(1)a) de la Loi ou modifié
conformément à l’article 30 du présent règlement.
5. (1) The portion of subsection 33(1) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
5. (1) Le passage du paragraphe 33(1) du même règlement
qui précède l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
33. (1) Subject to subsection (1.1), the Registrar may correct a
clerical error in any instrument of record where
33. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), le registraire peut
corriger toute erreur d’écriture qui s’est glissée dans un document
aux archives si, selon le cas :
984
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
(2) Section 33 of the Regulations is amended by adding the
following after subsection (1):
(1.1) The Registrar shall not correct a clerical error that was not
committed by the Registrar if doing so would result in an
amendment contrary to section 31 or 32.
6. Paragraph 52(g) of the Regulations is replaced by the
following:
(g) the number and date of any registration abroad on which
the registration is based and the country in or for which the
registration was made; and
(2) L’article 33 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
(1.1) Le registraire ne doit pas corriger une erreur d’écriture qui
n’est pas la sienne si le résultat en est une modification contraire
aux articles 31 ou 32.
6. L’alinéa 52g) du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
g) le numéro et la date de tout enregistrement à l’étranger, sur
lequel l’enregistrement est fondé, et le pays dans lequel ou
pour lequel l’enregistrement a été effectué;
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
7. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
7. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[14-1-o]
[14-1-o]
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
Regulations Amending the Canadian Aviation
Regulations (Part VI)
Règlement modifiant le Règlement de l’aviation
canadien (Partie VI)
Statutory Authority
Fondement législatif
Aeronautics Act
985
Loi sur l’aéronautique
Sponsoring Department
Department of Transport
Ministère responsable
Ministère des Transports
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
These proposed Regulations Amending the Canadian Aviation
Regulations (Part VI) will revise the list of noise-restricted runways at Vancouver International Airport to acknowledge the
construction of a new east-west runway designated 08L-26R.
Provisions currently in effect, to mitigate aircraft noise from operations using this new runway, will be unchanged by the proposed amendment.
Description
Cette proposition de Règlement modifiant le Règlement de
l’aviation canadien (Partie VI) vise à réviser la liste des pistes
soumises aux critères acoustiques de l’Aéroport international de
Vancouver afin de tenir compte de la construction d’une nouvelle
piste est-ouest désignée 08L-26R. Les dispositions actuellement
en vigueur, en vue d’atténuer le bruit des aéronefs en service utilisant cette nouvelle piste, ne seront pas affectées par la modification proposée.
Le Règlement de l’aviation canadien (RAC) 602.106 (Pistes
soumises aux critères acoustiques) fixe les conditions en vertu
desquelles les avions subsoniques à turboréacteurs dont la masse
maximale homologuée au décollage est supérieure à 34 000 kg
(74 956 livres) peuvent décoller des pistes soumises aux critères
acoustiques dont la liste figure au tableau annexé au Règlement.
Actuellement, pour l’Aéroport international de Vancouver, le
tableau donne les pistes 08 et 12 comme pistes soumises aux critères acoustiques pour les décollages. Étant donné que la nouvelle
piste est-ouest (08L-26R) de Vancouver est terminée, la piste 08 a
été redésignée 08R. Les pistes disponibles sont maintenant 08L26R, 08R-26L et 12-30. Pour que les localités voisines de
l’Aéroport international de Vancouver continuent d’être protégées contre le bruit provenant de l’aéroport, les restrictions
en vigueur en vertu du RAC 602.106 doivent s’appliquer aux
pistes 08L et 08R.
De même, la piste 26R devra être ajoutée aux pistes soumises
aux critères acoustiques à Vancouver. Avant la construction de la
nouvelle piste est-ouest, aucun décollage n’était effectué audessus de la zone maintenant touchée par la nouvelle piste 26R.
L’inclusion de la piste 26R dans la liste des pistes soumises aux
critères acoustiques étend la protection prévue par le RAC
602.106 aux localités adjacentes à la partie de la piste de décollage 26R qui n’étaient pas auparavant aussi exposées au risque
de bruit causé par les avions subsoniques à turboréacteurs au
décollage.
Canadian Aviation Regulations 602.106 (CAR 602.106)
(Noise-restricted Runways) sets forth the conditions under which
subsonic turbo-jet aeroplanes with maximum certificated take-off
weight of more than 34 000 kg (74 956 lb.) may take off from the
noise-restricted runways identified in the table referenced in these
Regulations. At present, for Vancouver International Airport, the
referenced table lists the noise-restricted runways for take-off as
08 and 12. Since the new east-west runway (08L-26R) at Vancouver has been completed, runway 08 has been redesignated
08R. The runways available at Vancouver are now 08L-26R,
08R-26L and 12-30. To retain the existing protection from noise
for the communities neighbouring Vancouver International Airport, the restrictions in force under CAR 602.106 must be applied
to runways 08L and 08R.
As well, runway 26R is to be added to the noise-restricted
runways at Vancouver. Prior to the construction of the new eastwest runway, there were no take-offs conducted over the area
now affected by the newly built 26R. The inclusion of runway 26R in the list of noise-restricted runways will extend the
protection of CAR 602.106 to those communities adjacent to the
take-off end of 26R which were previously at less risk for noise
disturbances from subsonic turbo-jet aeroplanes on take-off.
Alternatives Considered
Solutions envisagées
No other alternative to the proposed revision to the table, attached to CAR 602.106, which identifies noise-restricted runways, is available to ensure that the communities overflown by
aeroplanes on departure from 08R or 08L or adjacent to 26R at
Vancouver International Airport continue to benefit from regulatory protection with respect to noise generated by commercial
aviation traffic.
Aucune autre solution à la proposition de révision du tableau,
énoncé au RAC 602.106, qui donne la liste des pistes soumises
aux critères acoustiques, n’est prévue pour garantir aux collectivités survolées par les avions au départ des pistes 08R ou 08L ou
adjacentes à 26R de l’Aéroport international de Vancouver
qu’elles continueront de bénéficier de la protection du Règlement
contre le bruit causé par la circulation de l’aviation commerciale.
986
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The benefits from the proposed change to the table, identifying
noise-restricted runways, attached to section 602.106, derive from
the continuation of the protection from unwanted aircraft noise
which is extended to the communities neighbouring Vancouver
International Airport by the noise abatement procedures currently
in force at the airport. An Environmental Assessment Review
Panel (EARP) was established by the federal government in 1989
to study environmental concerns relating to the proposed construction of the third runway (08L-26R) at Vancouver International Airport. In response to recommendations of the Panel, procedures prohibiting departures or arrivals between 2200 and
0700, local time, on 08L or 26R, except during emergencies or
maintenance of the existing main runway, and prohibiting departures off these runways, at all times, of aeroplanes which do not
meet noise emission standards (i.e. they do not satisfy the standards contained in ICAO Annex 16 Chapter 3 or FAA FAR
Part 36, Stage 3) have been put into effect to mitigate noise from
aircraft operations off the new runway. Restrictions in force for
operations using runway 08 will continue for runway 08R. The
inclusion of runways 08L, 08R and 26R at Vancouver International Airport in the list of runways to which CAR 602.106 applies will enable penalties to be applied for violation of these
restrictions. Without such possible recourse to enforcement action, compliance with these operational restrictions will be dependent upon the good will and cooperation of airport users.
Les avantages du projet de modification du tableau, qui donne
la liste des pistes soumises aux critères acoustiques, au paragraphe 602.106, sont liés au fait que les localités voisines de
l’Aéroport international de Vancouver continueront de bénéficier
de la protection contre le bruit des aéronefs assurée par les procédures d’atténuation du bruit actuellement en vigueur à l’aéroport.
En 1989, le gouvernement fédéral a mis sur pied une commission
d’évaluation et d’examen en matière d’environnement pour étudier les problèmes environnementaux associés au projet de construction de la troisième piste (08L-26R) à l’Aéroport international
de Vancouver. En réponse aux recommandations de la commission, des procédures interdisant les départs et les arrivées entre
22 h et 7 h, heure locale, sur les pistes 08L ou 26R, sauf en cas
d’urgence ou d’entretien de la piste principale existante, et interdisant les départs à partir de ces pistes, en tout temps, des avions
qui ne respectent pas les normes sur les émissions de bruit (c’està-dire qui ne satisfont pas aux normes énoncées au chapitre 3 de
l’Annexe 16 de l’OACI ou l’Étape 3, partie 36 du FAR de la
FAA) ont été mises en place pour atténuer le bruit des opérations
aériennes utilisant la nouvelle piste. Les restrictions en vigueur
pour les opérations utilisant la piste 08 seront maintenues pour la
piste 08R. L’inclusion des pistes 08L, 08R et 26R de l’Aéroport
international de Vancouver dans la liste des pistes auxquelles
s’applique le RAC 602.106 permettra d’imposer des pénalités en
cas d’infraction à ces restrictions. Sans ce recours possible à ces
mesures d’exécution, la conformité aux restrictions opérationnelles dépendra de la bonne volonté et de la coopération des utilisateurs de l’aéroport.
No new costs will result from this proposed change. As well as
long standing operational restrictions applied at Vancouver International Airport, the current published noise abatement procedures specific to runways 08L and 26R, referred to above, have
been in effect since the commissioning of the new runway. These
conditions will be unchanged by the proposed amendment to
CAR 602.106. Enforcement action pursuant to CAR 602.106 will
be taken only when these operating restrictions have not been
respected. Therefore, no new costs will be imposed on operators
of affected aeroplanes arriving or departing from Vancouver International Airport with the proposed revision of the table attached to section 602.106 of the Canadian Aviation Regulations.
Ce changement n’entraînera aucun nouveau coût. Tout comme
les restrictions opérationnelles de longue date s’appliquant à
l’Aéroport international de Vancouver, les procédures publiées
actuelles d’atténuation du bruit propres aux pistes 08L et 26R,
mentionnées ci-dessus, sont en vigueur depuis la mise en service
de la nouvelle piste. Ces conditions resteront inchangées à la suite
de la modification proposée au RAC 602.106. Les mesures
d’exécution en conformité du RAC 602.106 ne seront prises que
lorsque les restrictions opérationnelles ne seront pas respectées.
Par conséquent, la révision proposée au tableau du paragraphe 602.106 du RAC n’entraînera pas de nouveaux coûts pour les
exploitants des avions en cause qui arrivent à l’Aéroport international de Vancouver ou en partent.
Throughout the development of the aviation regulations and
standards Transport Canada applies risk management concepts.
The analysis of this proposed amendment has concluded that any
imputed risk which may result is acceptable in light of the expected benefits.
Transports Canada applique les concepts de gestion du risque à
l’ensemble du règlement de l’aviation et des normes. L’analyse
de ce projet de modification permet de conclure que le risque qui
y est associé est acceptable compte tenu des avantages prévus.
In summary, benefits from the proposed inclusion of runways 08R, 08L and 26R at Vancouver International Airport in the
table attached to section 602.106 are expected to outweigh any
associated costs.
Bref, les avantages de l’inclusion proposée des pistes 08R, 08L
et 26R de l’Aéroport international de Vancouver au tableau mentionné au paragraphe 602.106 devraient l’emporter sur les coûts
connexes.
Consultation
Consultations
An Environmental Assessment Review Panel (EARP) was established by the federal government in 1989 to study environmental concerns relating to the proposed construction of a third
runway at Vancouver International Airport. The Terms of Reference of this Panel directed it to conduct a public review of the
environmental and social effects of the proposed parallel runway
and to consider mitigating and compensating actions which might
be necessary if the Panel agreed that the project should proceed.
The Panel followed a substantial, rigorous and highly productive
process enabling interested parties to express their views fully.
This process culminated in 11 days of public hearings. The issue
En 1989, le gouvernement fédéral a mis sur pied une commission d’évaluation et d’examen en matière d’environnement pour
étudier les problèmes environnementaux associés au projet de
construction de la troisième piste de l’Aéroport international de
Vancouver. Le mandat de cette commission consistait à mener
une étude publique des effets environnementaux et sociaux du
projet de piste parallèle et d’envisager des mesures d’atténuation
et d’indemnisation pouvant s’avérer nécessaires si la commission
décidait que le projet devait aller de l’avant. La commission a
suivi un processus important, rigoureux et très productif permettant aux intéressés d’exprimer totalement leurs points de vue. Ce
Le 3 avril 1999
of airport noise was the subject of nine of the eighteen recommendations made by the Panel. The proposed amendment to
CAR 602.106 will address the need for enforceable legislation in
support of operating restrictions imposed in response to these
recommendations.
Consultation on this proposed amendment to the Canadian
Aviation Regulations has also been carried out through the Canadian Aviation Regulation Advisory Council (CARAC). The
actively participating members of the General Operating and
Flight Rules (GO&FR) Technical Committee include the Aerospace Industries Association of Canada, Air Canada, Air Canada
Pilots Association, Air Line Pilots Association, Air Operations
Group Association, Air Transport Association of Canada, Association québécoise des transporteurs aériens inc., Canadian Association of Professional Radio Operators, Canadian Auto Workers, Canadian Balloon Association, Canadian Business Aircraft
Association, Canadian Labour Congress, Canadian Owners and
Pilots Association, Canadian Union of Public Employees, Canadian Air Traffic Controllers Association, Experimental Aircraft
Association — Canadian Council, Hang Gliding and Paragliding
Association of Canada, International Council of Air Shows, Recreational Aircraft Association of Canada, Soaring Association of
Canada, and the Teamsters. The amendment to CAR 602.106 to
include runways 08R, 08L and 26R at Vancouver International
Airport in the attached table was recommended for approval by
the members of the General Operating and Flight Rules Technical
Committee on June 26, 1998.
Gazette du Canada Partie I
987
processus a pris fin après 11 jours d’audiences publiques. Le
sujet du bruit des aéroports a fait l’objet de neuf des dix-huit recommandations formulées par la commission. Le projet de modification du RAC 602.106 répondra au besoin d’une loi exécutoire
à l’appui des restrictions opérationnelles imposées en réponse à
ces recommandations.
Des consultations sur ce projet de modification du Règlement
de l’aviation canadien ont également eu lieu par le biais du Conseil consultatif sur la réglementation aérienne canadienne
(CCRAC). Les membres du Comité technique des Règles générales d’utilisation et de vol des aéronefs (RÉGUVA) ayant activement participé sont les suivants : Association des industries
aérospatiales du Canada, Air Canada, Air Canada Pilots Association, Association des pilotes de ligne, Air Operations Group Association, Association du transport aérien du Canada, Association
québécoise des transporteurs aériens, inc., Association canadienne des professionnels de l’exploitation radio, les Travailleurs
canadiens de l’automobile, Association montgolfière Canada,
Canadian Business Aircraft Association, Congrès du travail canadien, Canadian Owners and Pilots Association, Syndicat canadien de la fonction publique, Association canadienne du contrôle
du trafic aérien, Réseau aéronefs amateur Canada — Conseil du
Canada, Association canadienne de vol libre, International
Council of Air Shows, Recreational Aircraft Association of
Canada, Association canadienne de vol à voile et les Teamsters.
La modification au RAC 602.106 visant à inclure les pistes 08R,
08L et 26R de l’Aéroport international de Vancouver dans le
tableau a été recommandé pour approbation par les membres du
Comité des Règles générales d’utilisation et de vol des aéronefs
le 26 juin 1998.
Compliance and Enforcement
Conformité et exécution
These Regulations will generally be enforced through the assessment of monetary penalties imposed under sections 7.6 to 8.2
of the Aeronautics Act or through suspension or cancellation of a
Canadian aviation document.
Ce règlement sera normalement appliqué au moyen de
l’imposition d’amendes en vertu des articles 7.6 à 8.2 de la Loi
sur l’aéronautique ou de la suspension ou l’annulation d’un document d’aviation canadien.
Contact
Personne-ressource
The Chief, Regulatory Affairs, AARBH, Transport Canada
Safety and Security, Place de Ville, Tower C, Ottawa, Ontario
K1A 0N8, (613) 993-7284 (Telephone, general inquiries) or 1800-305-2059, (613) 990-1198 (Facsimile), www.tc.gc.ca (Internet
address).
Le Chef, Affaires réglementaires, AARBH, Sécurité et sûreté,
Transports Canada, Place de Ville, Tour C, Ottawa (Ontario)
K1A 0N8, (613) 993-7284 (téléphone, renseignements généraux) ou 1-800-305-2059, (613) 990-1198 (télécopieur),
www.tc.gc.ca (adresse Internet).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to section 4.9a of the Aeronautics Act, proposes to make the annexed Regulations Amending the Canadian Aviation Regulations
(Part VI).
Interested persons may make representations concerning the
proposed Regulations to the Minister of Transport within 30 days
after the date of publication of this notice. All such representations should cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice. Each representation must be sent to the
Chief, Regulatory Affairs (AARBH), Civil Aviation, Safety and
Security Group, Transport Canada, Place de Ville, Tower C,
Ottawa, Ontario K1A 0N8. Each representation should stipulate
those parts of it that should not be disclosed pursuant to the
Avis est par les présentes donné que le gouverneur en conseil,
en vertu de l’article 4.9a de la Loi sur l’aéronautique, se propose
de prendre le Règlement modifiant le Règlement de l’aviation
canadien (Partie VI), ci-après.
Les intéressés peuvent présenter au ministre des Transports
leurs observations au sujet du projet de règlement dans les
30 jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont
priés d’y citer la Partie I de la Gazette du Canada ainsi que la
date de publication et d’envoyer le tout au Chef, Affaires réglementaires (AARBH), Aviation civile, Groupe sécurité et sûreté,
Transports Canada, Place de Ville, Tour C, Ottawa (Ontario)
K1A 0N8. Ils doivent également y indiquer, d’une part, lesquelles
des observations peuvent être divulguées en vertu de la Loi sur
———
———
a
S.C., 1992, c. 4, s. 7
a
L.C. (1992), ch. 4, art. 7
988
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
Access to Information Act and, in particular, pursuant to sections 19 and 20 of that Act, the reason why those parts should not
be disclosed and the period during which they should remain
undisclosed. The representation should also stipulate those parts
of it for which there is no objection to disclosure pursuant to the
Access to Information Act.
March 25, 1999
MARC O’SULLIVAN
Assistant Clerk of the Privy Council
l’accès à l’information et, d’autre part, lesquelles sont soustraites
à la divulgation en vertu de cette loi, notamment aux termes des
articles 19 et 20, en précisant les motifs et la période de nondivulgation.
REGULATIONS AMENDING THE CANADIAN
AVIATION REGULATIONS (PART VI)
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT DE
L’AVIATION CANADIEN (PARTIE VI)
AMENDMENT
MODIFICATION
1. The portion of item 1 of the table to section 602.106 of
the Canadian Aviation Regulations1 in column II is replaced
by the following:
1. La colonne II de l’article 1 du tableau de l’article 602.106
du Règlement de l’aviation canadien1 est remplacée par ce qui
suit :
Le 25 mars 1999
Le greffier adjoint du Conseil privé
MARC O’SULLIVAN
Column II
Colonne II
Item
Noise-restricted Runways for
Take-off*
Article
Pistes soumises aux critères
acoustiques pour le décollage*
1.
08L, 08R, 12, 26R
1.
08L, 08R, 12, 26R
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[14-1-o]
[14-1-o]
———
1
SOR/96-433
———
1
DORS/96-433
Le 3 avril 1999
Gazette du Canada Partie I
989
INDEX
No. 14 — April 3, 1999
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Atomic Energy Control Board
Atomic Energy Control Act
Authorization No. CDN/5222/X (Rev. 0) ...........................
Canadian International Trade Tribunal
Marine — Determination ....................................................
Polyester/rayon fabrics — Commencement of
investigation ....................................................................
Woven polyester fabrics ......................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions ....................
Decisions
99-67 to 99-70.....................................................................
Public Hearings
1999-2-2 ..............................................................................
1999-3 .................................................................................
Public Notices
1999-33-1 ............................................................................
1999-50 ...............................................................................
1999-51 ...............................................................................
GOVERNMENT NOTICES
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at March 10, 1999 .........
Bank of Canada, balance sheet as at March 17, 1999 .........
Industry, Dept. of
Appointments ......................................................................
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Trust and Loan Companies Act
MD Private Trust Company, order to commence and
carry on business .............................................................
Notice of Vacancies
Military Police Complaints Commission.............................
945
945
946
947
947
948
948
949
964
964
965
974
976
938
942
942
MISCELLANEOUS NOTICES
Algoma Central Railway Inc., reconstruction of Bridge
Mile 247.10 over the Mattawitchewan River, Ont. ............. 966
MISCELLANEOUS NOTICES (Conc.)
*Allendale Mutual Insurance Company, change of name.......
British Columbia, Ministry of Transportation and
Highways of, bridge over Michel Creek, B.C. ....................
*CANADIAN GROUP UNDERWRITERS INSURANCE
COMPANY, change of name..............................................
Canadian Scientific Submersible Facility, relocation of
head office...........................................................................
Cho Hung Bank of Canada, approval of application for
letters patent of dissolution .................................................
*Dominion Atlantic Railway Company (The), annual
meeting................................................................................
*Essex Terminal Railway Company (The), annual general
meeting................................................................................
First National Bank of Maryland (The), document
deposited .............................................................................
First Union Rail Corporation, documents deposited ...............
Howe Sound Pulp and Paper Limited, pipe bridge and
foundation over the Rainy River, B.C. ................................
Manufacturers Life Insurance Company (The) and
Confederation Life Insurance Company, in liquidation,
reinsurance agreements .......................................................
Maritime Road Development Corporation, bridge over the
Canaan River, N.B. .............................................................
Rail Leasing Co., L.L.C., document deposited .......................
Shells and Fins Inc., mussel farm in Northwest Arm, Nfld.....
Sun Life Assurance Company of Canada, notice of
intention ..............................................................................
Sundance Forest Industries, seven existing bridges, Alta........
*Unity Fire and General Insurance Company (Unity Fire)
[The], release of assets ........................................................
966
970
966
967
967
967
968
968
968
968
969
970
971
971
972
972
973
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
36th Parliament) .............................................................. 944
PROPOSED REGULATIONS
Industry, Dept. of
Trade-marks Act
Regulations Amending the Trade-marks Regulations
(1996) .............................................................................. 979
Transport, Dept. of
Aeronautics Act
Regulations Amending the Canadian Aviation
Regulations (Part VI)....................................................... 985
990
Canada Gazette Part I
April 3, 1999
INDEX
No 14 — Le 3 avril 1999
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Algoma Central Railway Inc., reconstruction du pont Mile
247.10 au-dessus de la rivière Mattawitchewan (Ont.) ....... 966
*Allendale Mutual Insurance Company, changement de
raison sociale....................................................................... 966
*ASSUREURS-GROUPES COMPAGNIE
CANADIENNE D’ASSURANCES, changement de
dénomination sociale........................................................... 966
Banque Cho Hung du Canada, approbation de demande de
lettres patentes de dissolution.............................................. 967
British Columbia, Ministry of Transportation and
Highways of, pont au-dessus du ruisseau Michel (C.-B.) ... 970
Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers (La) et
La Confédération, Compagnie d’Assurance-Vie, en
liquidation, conventions de réassurance .............................. 969
*Compagnie du chemin de fer Dominion-Atlantic,
assemblée annuelle............................................................... 967
*Essex Terminal Railway Company (The), assemblée
générale annuelle................................................................. 968
Etablissement Canadien des Submersibles Scientifiques,
changement de lieu du siège social ..................................... 967
First National Bank of Maryland (The), dépôt de document... 968
First Union Rail Corporation, dépôt de documents................. 968
Howe Sound Pulp and Paper Limited, pont tubulaire avec
infrastructure au-dessus de la rivière Rainy (C.-B.) ............ 968
Maritime Road Development Corporation, pont au-dessus
de la rivière Canaan (N.-B.) ................................................ 970
Rail Leasing Co., L.L.C., dépôt de document ......................... 971
Shells and Fins Inc., ferme de mytiliculture dans la baie
Northwest Arm (T.-N.)........................................................ 971
Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, avis
d’intention ........................................................................... 972
Sundance Forest Industries, sept ponts existants (Alb.) .......... 972
*Unity Fire and General Insurance Company (Unity Fire)
[The], libération d’actif ....................................................... 973
AVIS DU GOUVERNEMENT
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 10 mars 1999 ......................... 975
Banque du Canada, bilan au 17 mars 1999 ......................... 977
AVIS DU GOUVERNEMENT (fin)
Industrie, min. de l’
Nominations ........................................................................ 938
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
Société de fiducie privée MD, autorisation de
fonctionnement................................................................ 942
Avis de postes vacants
Commission d’examen des plaintes concernant la police
militaire ........................................................................... 942
COMMISSIONS
Commission de contrôle de l’énergie atomique
Loi sur le contrôle de l’énergie atomique
Autorisation no CDN/5222/X (rév. 0) .................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions .............
Audiences publiques
1999-2-2 ..............................................................................
1999-3 .................................................................................
Avis publics
1999-33-1 ............................................................................
1999-50 ...............................................................................
1999-51 ...............................................................................
Décisions
99-67 à 99-70 ......................................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Marine — Décision .............................................................
Tissus en polyester ..............................................................
Tissus en polyester/rayonne — Ouverture d’enquête ..........
945
947
948
949
964
964
965
948
945
947
946
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 36e législature) ............................................. 944
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Industrie, min. de l’
Loi sur les marques de commerce
Règlement modifiant le Règlement sur les marques de
commerce (1996)............................................................. 979
Transports, min. des
Loi sur l’aéronautique
Règlement modifiant le Règlement de l’aviation
canadien (Partie VI)......................................................... 985
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising