Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 132, No 29
Vol. 132, No. 29
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, JULY 18, 1998
OTTAWA, LE SAMEDI 18 JUILLET 1998
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 7, 1998, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
7 janvier 1998 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Division, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Division de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 1998
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1998
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 29 — July 18, 1998
No 29 — Le 18 juillet 1998
1699
Government Notices* .......................................................
Appointments ................................................................
1700
1706
Avis du Gouvernement* ..................................................
Nominations ..................................................................
1700
1706
Parliament
House of Commons.......................................................
1711
Parlement
Chambre des communes................................................
1711
Commissions* ..................................................................
(agencies, boards and commissions)
1712
Commissions* ..................................................................
(organismes, conseils et commissions)
1712
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; private sector agents)
1720
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
1720
Index ................................................................................
1737
Index ................................................................................
1738
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
1700
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-03202 is approved.
1. Permittee: Miller Contracting Ltd., Delta, British Columbia.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03202
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Miller Contracting Ltd., Delta (ColombieBritannique).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 22 août 1998 au
21 août 1999.
4. Lieu(x) de chargement :
a) Divers lieux approuvés dans le havre de Vancouver à environ 49°18,70′ N., 123°08,00′ O.;
b) Divers lieux approuvés dans l’estuaire du fleuve Fraser à
environ 49°12,00′ N., 123°08,00′ O.;
c) Divers lieux approuvés dans le détroit de Howe à environ
49°24,00′ N., 123°31,00′ O.;
d) Divers lieux approuvés dans l’île de Vancouver situés à environ 49°00,00′ N., 124°00,00′ O.
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion Point Grey : 49°15,40′ N., 123°22,10′ O.,
à une profondeur minimale de 210 m;
b) Lieu d’immersion Sand Heads : 49°06,00′ N., 123°19,50′
O., à une profondeur minimale de 70 m (pas de déchets de
bois);
c) Lieu d’immersion Watts Point : 48°38,50′ N., 123°14,00′
O., à une profondeur minimale de 230 m;
d) Lieu d’immersion Malcolm Island : 50°42.00′ N.,
127°06.00′ O., à une profondeur minimale de 180 m;
e) Lieu d’immersion Cape Mudge : 49°57.70′ N., 125°05.00′
O., à une profondeur minimale de 200 m;
f) Lieu d’immersion Five Finger Island : 49°15.20′ N.,
123°54.60′ O., à une profondeur minimale de 230 m;
g) Lieu d’immersion Victoria : 48§22.30′ N., 123§21.80′ O., à
une profondeur minimale de 90 m.
Pour s’assurer de déverser la charge à l’endroit désigné, le navire doit établir sa position en suivant les procédures indiquées cidessous :
(i) Le Centre de gestion du trafic maritime de Vancouver
(CGTMV) doit être informé du départ du navire en direction
d’un lieu d’immersion;
(ii) Lorsque le navire est arrivé au lieu d’immersion et avant le
déversement de la charge, on doit de nouveau communiquer
avec le CGTMV pour confirmer la position du navire. Si le
navire est dans la zone d’immersion, on peut procéder au déversement et s’il est en dehors de la zone, le CGTMV l’y dirige
et indique quand commencer les opérations;
(iii) Le CGTMV doit être avisé de la fin du déchargement
avant le départ du navire du lieu d’immersion.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode de chargement et d’immersion : Chargement à l’aide
d’une drague à benne à demi-coquilles ou d’une drague suceuse
et immersion à l’aide de chalands à bascule ou à clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
2. Type of Permit: To dump or load dredged material.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 22, 1998, to
August 21, 1999.
4. Loading Site(s):
(a) Various approved sites in Vancouver Harbour at approximately 49°18.70′ N, 123°08.00′ W;
(b) Various approved sites in the Fraser River Estuary at
approximately 49°12.00′ N, 123°08.00′ W;
(c) Various approved sites on Howe Sound at approximately
49°24.00′ N, 123°31.00′ W; and
(d) Various approved sites on Vancouver Island at approximately 49°00.00′ N, 124°00.00′ W.
5. Dump Site(s):
(a) Point Grey Disposal Site: 49°15.40′ N, 123°22.10′ W, at a
depth of not less than 210 m;
(b) Sand Heads Disposal Site: 49°06.00′ N, 123°19.50′ W, at a
depth of not less than 70 m (no woodwastes);
(c) Watts Point Disposal Site: 48°38.50′ N, 123°14.00′ W, at a
depth of not less than 230 m;
(d) Malcolm Island Disposal Site: 50°42.00′ N, 127°06.00′ W,
at a depth of not less than 180 m;
(e) Cape Mudge Disposal Site: 49°57.70′ N, 125°05.00′ W, at
a depth of not less than 200 m;
(f) Five Finger Island Disposal Site: 49°15.20′ N, 123°54.60′
W, at a depth of not less than 230 m; and
(g) Victoria Disposal Site: 48°22.30′ N, 123°21.80′ W, at a
depth of not less than 90 m.
The following position fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated dump site:
(i) The vessel must call the Vancouver Vessel Traffic Management (VTM) Centre on departure and inform VTM that it is
heading for a disposal site;
(ii) Upon arrival at the disposal site, and prior to dumping, the
vessel must again call VTM to confirm its position. Dumping
can proceed if the vessel is on the disposal site. If the vessel is
not within the disposal site boundaries, VTM will direct it to
the site and advise that dumping can proceed; and
(iii) The vessel will inform VTM when dumping has been
completed prior to leaving the disposal site.
6. Route to Dump Site(s) : Direct.
7. Method of Loading and Dumping: Loading by clamshell or
pipeline dredge with disposal by hopper scows or by end dumping.
8. Rate of Dumping: As required by normal operations.
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
9. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 100 000 m3.
10. Material to be Dumped: Dredged material and other approved material typical of the loading site.
11. Requirements and Restrictions: The Permittee must notify the
permit issuing office in writing and receive written approval for
each loading site prior to any loading or dumping. The written
notification must include the following information:
(i) the co-ordinates of the proposed loading site;
(ii) a site map showing the proposed loading site relative to
known landmarks or streets;
(iii) a figure showing the legal water lots impacted by the proposed dredging/loading activities, giving the spatial delineations of the proposed dredge site within these water lots;
(iv) all analytical data available for the proposed loading site;
(v) the nature and quantity of the material to be loaded and
dumped;
(vi) the proposed dates on which the loading and dumping will
take place; and
(vii) the site history of the proposed loading site.
1701
Contact must be made with the Canadian Coast Guard regarding the issuance of a “Notice of Shipping”. The Permittee should
contact the District Manager, Canadian Coast Guard, Vessel
Traffic Services, Kapilano 100 Building, Room 1205, 100 Park
Royal S, West Vancouver, British Columbia V7T 1A2, (604)
666-8453 (Facsimile).
The Permittee must report to the Regional Director, Environmental Protection, within 10 days of the end of each month, the
quantity of material disposed of from each dredge site pursuant to
the permit.
The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection, within 30 days of the expiry of the permit, a
list of all work completed pursuant to the permit, the nature and
quantity of material disposed of from each site and the dates on
which the activity occurred.
J. B. WILSON
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 100 000 m3.
10. Matières à immerger : Matières draguées et autres matières
approuvées caractéristiques du lieu de chargement.
11. Exigences et restrictions : Le titulaire doit aviser, par écrit, le
bureau émetteur du permis et obtenir l’approbation écrite pour
chaque lieu de chargement avant toute activité de chargement
ou d’immersion. La demande doit contenir les renseignements
suivants :
(i) les coordonnées du lieu de chargement proposé;
(ii) une carte de l’endroit qui indique le lieu de chargement par
rapport à des rues ou des points de repère connus;
(iii) un dessin qui indique les lots d’eau légaux touchés pars les
opérations de chargement et de dragage et qui donne les coordonnées spatiales du lieu de dragage proposé dans ces lots
d’eau;
(iv) toute donnée analytique rassemblée au sujet du lieu de
chargement proposé;
(v) le type et la quantité des matières à charger et à immerger;
(vi) les dates prévues de chargement et d’immersion;
(vii) l’utilisation antérieure du lieu de chargement proposé.
Des exigences additionnelles d’échantillonnage ou d’analyse
peuvent être spécifiées par le bureau émetteur.
Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui prennent part aux opérations de chargement ou d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
ou des conditions mentionnées dans ledit permis ainsi que des
conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Des
copies du permis et de la lettre d’envoi doivent se trouver à bord
de tous les bateaux-remorques et de toutes les plates-formes
munies de dragues à mâchoires servant aux opérations de dragage
ou d’immersion en mer. Une copie de l’approbation écrite pour le
lieu de chargement pertinent et une copie du permis doivent être
affichées à chaque lieu de chargement.
Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne
au sujet de la délivrance d’un « avis d’expédition ». Le titulaire
doit communiquer avec le Gestionnaire de district, Garde côtière
canadienne, Service du trafic maritime, Édifice Kapilano 100,
Pièce 1205, 100, Park Royal Sud, West Vancouver (ColombieBritannique) V7T 1A2, (604) 666-8453 (télécopieur).
Le titulaire doit indiquer au directeur régional, Protection de
l’environnement, dans les 10 jours suivant la fin de chaque mois,
la quantité de matières immergées de chaque lieu de dragage conformément au permis.
Le titulaire doit présenter au directeur régional, Protection de
l’environnement, dans les 30 jours suivant la date d’expiration du
permis, une liste des travaux achevés conformément au permis,
indiquant la nature et la quantité de matières immergées à chaque
lieu ainsi que les dates auxquelles l’activité a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
J. B. WILSON
[29-1-o]
[29-1-o]
Additional sampling or analytical requirements may be specified by the permit issuing office.
The Permittee must ensure that all contractors involved in the
loading or dumping activity for which the permit is issued are
made aware of any restrictions or conditions identified in the
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be carried on all towing vessels and clamshell dredging platforms
involved in dredging or ocean dumping activities. A copy of the
written approval for the appropriate loading site and copy of the
permit must be displayed at each loading site.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-03203 is approved.
1. Permittee: Miller Contracting Ltd., Delta, British Columbia.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03203
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Miller Contracting Ltd., Delta (ColombieBritannique).
1702
Canada Gazette Part I
2. Type of Permit: To dump or load excavated material.
July 18, 1998
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières d’excavation.
3. Term of Permit: Permit is valid from August 22, 1998, to
August 21, 1999.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 22 août 1998 au
21 août 1999.
4. Loading Site(s): Various approved sites in the Greater Vancouver Area at approximately 49°16.50′ N, 123°06.50′ W.
4. Lieu(x) de chargement : Divers lieux approuvés dans la région
municipale de Vancouver à environ 49°16,50′ N., 123°06,50′ O.
5. Dump Site(s): Point Grey Disposal Site: 49°15.40′ N,
123°22.10′ W, at a depth of not less than 210 m.
5. Lieu(x) d’immersion : Lieu d’immersion Point Grey : 49°15,40′
N., 123°22,10′ O., à une profondeur minimale de 210 m.
The following position fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated dump site:
(i) The vessel must call the Vancouver Vessel Traffic Management (VTM) Centre on departure and inform VTM that it is
heading for a disposal site;
(ii) Upon arrival at the disposal site, and prior to dumping, the
vessel must again call VTM to confirm its position. Dumping
can proceed if the vessel is on the disposal site. If the vessel is
not within the disposal site boundaries, VTM will direct it to
the site and advise that dumping can proceed; and
(iii) The vessel will inform VTM when dumping has been
completed prior to leaving the disposal site.
Pour s’assurer de déverser la charge à l’endroit désigné, le navire
doit établir sa position en suivant les procédures indiquées
ci-dessous :
(i) Le Centre de gestion du trafic maritime de Vancouver
(CGTMV) doit être informé du départ du navire en direction
d’un lieu d’immersion;
(ii) Lorsque le navire est arrivé au lieu d’immersion et avant le
déversement de la charge, on doit de nouveau communiquer
avec le CGTMV pour confirmer la position du navire. Si le
navire est dans la zone d’immersion, on peut procéder au déversement et s’il est en dehors de la zone, le CGTMV l’y dirige
et indique quand commmencer les opérations;
(iii) Le CGTMV doit être avisé de la fin du déchargement
avant le départ du navire du lieu d’immersion.
6. Route to Dump Site(s) : Direct.
7. Method of Loading and Dumping: Loading by ramp or conveyor belt and disposal by hopper scow or end dumping.
8. Rate of Dumping: As required by normal operations.
9. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 100 000 m3.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode de chargement et d’immersion : Chargement à l’aide
d’une rampe ou d’un tapis roulant et immersion à l’aide de chalands à bascule ou à clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 100 000 m3.
10. Material to be Dumped: Excavated material comprised of
clay, silt, sand, gravel, rock, or other approved material typical to
the load site. All wood, topsoil, asphalt and other debris are to be
segregated for disposal by methods other than ocean disposal.
10. Matières à immerger : Matières d’excavation composées
d’argile, de limon, de sable, de gravier, de roches ou d’autres
matières approuvées charactéristiques du lieu de chargement.
Tous les déchets de bois, de terre végétale, d’asphalte et autres
débris doivent être séparés en vue de leur élimination par des
méthodes autres que l’immersion en mer.
11. Requirements and Restrictions: The Permittee must notify the
permit issuing office in writing and receive written approval for
each excavation site prior to any loading or dumping. The written
notification must include the following information:
(i) street address of the proposed excavation site,
(ii) a site map showing the proposed excavation site relative to
known landmarks or streets,
(iii) all analytical data available for the proposed excavation
site,
(iv) nature and quantity of the material to be loaded and
dumped,
(v) proposed dates on which the loading and dumping will take
place, and
(vi) site history of the proposed excavation site.
11. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer par
écrit avec le bureau émetteur du permis et obtenir une approbation écrite pour chaque lieu de chargement avant toute activité de
chargement ou d’immersion. La demande doit contenir les renseignements suivants :
(i) l’adresse du lieu d’excavation proposé;
(ii) une carte de l’endroit qui indique le lieu d’excavation par
rapport à des rues ou des points de repère connus;
(iii) toute donnée analytique rassemblée au sujet du lieu
d’excavation proposé;
(iv) le type et la quantité des matières à charger et à immerger;
(v) les dates prévues de chargement et d’immersion;
(vi) l’utilisation antérieure du lieu d’excavation proposé.
Additional sampling or analytical requirements may be specified by the permit issuing office.
Des exigences additionnelles d’échantillonnage ou d’analyse
peuvent être spécifiées par le bureau émetteur.
The Permittee must ensure that all contractors involved in the
loading or dumping activity for which the permit is issued are
made aware of any restrictions or conditions identified in the
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be carried on all towing vessels and loading platforms or equipment involved in ocean disposal activities. A copy of the written
Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui prennent part aux opérations de chargement ou d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
ou des conditions mentionnées dans ledit permis ainsi que des
conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Des
copies du permis et de la lettre d’envoi doivent se trouver à bord
de tous les bateaux-remorques et plateformes de chargement ou
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
approval for the appropriate loading site must be displayed with
each copy of the permit posted at the loading sites.
1703
Contact must be made with the Canadian Coast Guard regarding the issuance of a “Notice of Shipping”. The Permittee should
contact the District Manager, Canadian Coast Guard, Vessel
Traffic Services, Kapilano 100 Building, Room 1205, 100 Park
Royal S, West Vancouver, British Columbia V7T 1A2, 604-6668453 (Facsimile).
The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection, within 10 days of the end of each month, the
quantity of material disposed of from each excavation site pursuant to the permit.
The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection, within 30 days of the expiry of the permit, a
list of all work completed pursuant to the permit, the nature and
quantity of material disposed of from each site and the dates on
which the activity occurred.
J. B. WILSON
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
matériel servant aux opérations d’immersion en mer. Une copie
de l’approbation écrite pour le lieu de chargement pertinent doit
accompagner chaque copie du permis affiché aux lieux de chargement.
Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne
au sujet de la délivrance d’un « avis d’expédition ». Le titulaire doit
communiquer avec le Gestionnaire de district, Garde côtière canadienne, Service du trafic maritime, Édifice Kapilano 100,
Pièce 1205, 100, Park Royal Sud, West Vancouver (ColombieBritannique) V7T 1A2, (604) 666-8453 (télécopieur).
Le titulaire doit indiquer au directeur régional, Protection de
l’environnement, dans les 10 jours suivant la fin de chaque mois,
la quantité de matières de chaque lieu d’excavation immergées
conformément au permis.
Le titulaire doit présenter au directeur régional, Protection de
l’environnement, dans les 30 jours suivant la date d’expiration du
permis, une liste des travaux achevés conformément au permis,
indiquant la nature et la quantité de matières immergées de chaque lieu ainsi que les dates auxquelles l’activité a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
J. B. WILSON
[29-1-o]
[29-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-03207 is approved.
1. Permittee: Vancouver Pile Driving Ltd., North Vancouver,
British Columbia.
2. Type of Permit: To dump or load material.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03207
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Vancouver Pile Driving Ltd., North Vancouver
(Colombie-Britannique).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des
matières.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 19 août 1998 au
18 août 1999.
4. Lieu(x) de chargement :
a) Divers lieux approuvés dans le havre de Vancouver à environ 49°18,70′ N., 123°08,00′ O.;
b) Divers lieux approuvés dans l’estuaire du fleuve Fraser à
environ 49°12,00′ N., 123°08,00′ O.;
c) Divers lieux approuvés dans la partie sud de l’île de Vancouver situés à environ 48°39,00′ N., 123°22,00′ O.
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion Point Grey : 49°15,40′ N., 123°22,10′ O.,
à une profondeur minimale de 210 m;
b) Lieu d’immersion Sand Heads : 49°06,00′ N., 123°19,50′
O., à une profondeur minimale de 70 m (pas de déchets de
bois);
c) Lieu d’immersion Victoria : 48°22,30′ N., 123°21,80′ O., à
une profondeur minimale de 90 m.
Pour s’assurer de déverser la charge à l’endroit désigné, le navire
doit établir sa position en suivant les procédures indiquées cidessous :
(i) Le Centre de gestion du trafic maritime de Vancouver
(CGTMV) doit être informé du départ du navire en direction
d’un lieu d’immersion;
(ii) Lorsque le navire est arrivé au lieu d’immersion et avant le
déversement de la charge, on doit de nouveau communiquer
3. Term of Permit: Permit is valid from August 19, 1998, to
August 18, 1999.
4. Loading Site(s):
(a) Various approved sites in Vancouver Harbour at approximately 49°18.70′ N, 123°08.00′ W;
(b) Various approved sites in the Fraser River estuary at approximately 49°12.00′ N, 123°08.00′ W; and
(c) Various approved sites on southern Vancouver Island at approximately 48°39.00′ N, 123°22.00′ W.
5. Dump Site(s):
(a) Point Grey Dump Site: 49°15.40′ N, 123°22.10′ W, at a
depth of not less than 210 m;
(b) Sand Heads Dump Site: 49°06.00′ N, 123°19.50′ W, at a
depth of not less than 70 m (no wood waste allowed); and
(c) Victoria Dump Site: 48°22.30′ N, 123°21.80′ W, at a depth
of not less than 90 m.
The following position fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated dump site:
(i) The vessel must call the Vancouver Vessel Traffic Management (VTM) Centre on departure and inform VTM that it is
heading for a disposal site;
(ii) Upon arrival at the disposal site, and prior to dumping, the
vessel must again call VTM to confirm its position. Dumping
can proceed if the vessel is on the disposal site. If the vessel is
1704
Canada Gazette Part I
not within the disposal site boundaries, VTM will direct it to
the site and advise that dumping can proceed;
(iii) The vessel will inform VTM when dumping has been
completed prior to leaving the disposal site.
6. Route to Dump Site(s): Direct.
7. Method of Loading and Dumping: Clamshell dredging with
disposal by bottom dump scow or end dumping.
8. Rate of Dumping: As required by normal operations.
9. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 200 000 m3.
July 18, 1998
avec le CGTMV pour confirmer la position du navire. Si le
navire est dans la zone d’immersion, on peut procéder au déversement et s’il est en dehors de la zone, le CGTMV l’y dirige
et indique quand commencer les opérations;
(iii) Le CGTMV doit être avisé de la fin du déchargement
avant le départ du navire du lieu d’immersion.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode de chargement et d’immersion : Dragage à l’aide d’une
drague à benne à demi-coquilles et immersion à l’aide d’un chaland à bascule ou à clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 200 000 m3.
10. Material to be Dumped: (1) Dredged material or other approved material typical to the loading site; and (2) Broken concrete slabs and non-usable concrete rubble.
10. Matières à immerger : (1) Matières draguées ou autres matières caractéristiques du lieu de chargement approuvé; (2) Pièces
de béton brisées et pilots de béton non recyclables.
11. Requirements and Restrictions: The Permittee must notify the
permit issuing office in writing and receive written approval for
each loading site prior to any loading or dumping. The written
notification must include the following information:
(i) the co-ordinates of the proposed loading site,
(ii) a site map showing the proposed loading site relative to
known landmarks or streets,
(iii) all analytical data available for the proposed loading site,
(iv) the nature and quantity of the material to be loaded and
dumped,
(v) the proposed dates on which the loading and dumping will
take place,
(vi) the site history of the proposed loading site.
11. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec le bureau émetteur du permis et obtenir une approbation écrite pour chaque lieu avant toute activité de chargement
ou d’immersion. La demande doit contenir les renseignements
suivants :
(i) les coordonnées du lieu de chargement proposé,
(ii) une carte qui indique le lieu de chargement proposé par
rapport à des points de repère connus ou des rues,
(iii) toutes les données d’analyse disponibles concernant le lieu
de chargement proposé,
(iv) le type et la quantité des matières à charger et à immerger,
(v) les dates prévues de chargement et d’immersion,
(vi) l’utilisation antérieure du lieu de chargement proposé.
Additional sampling or analytical requirements may be specified by the permit issuing office.
Des exigences additionnelles d’échantillonnage ou d’analyse
peuvent être spécifiées par le bureau émetteur.
The Permittee must ensure that all contractors involved in the
loading or dumping activity for which the permit is issued are
made aware of any restrictions or conditions identified in the
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be carried on all towing vessels and clamshell dredging platforms
involved in dredging or ocean dumping activities. A copy of the
written approval for the appropriate loading site must be displayed with each copy of the permit.
Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui prennent part aux opérations de chargement ou d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
ou des conditions mentionnées dans ledit permis ainsi que des
conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Des
copies du permis et de la lettre d’envoi doivent se trouver à bord
de tous les bateaux-remorques et toutes les plateformes munies de
dragues à mâchoires servant aux opérations de dragage ou
d’immersion en mer. Une copie de l’approbation écrite pour le
lieu de chargement pertinent doit accompagner chaque copie du
permis affiché aux lieux de chargement.
Contact must be made with the Canadian Coast Guard regarding the issuance of a “Notice of Shipping”. The Permittee should
contact the District Manager, Canadian Coast Guard, Vessel
Traffic Services, Kapilano 100 Building, Room 1205, 100 Park
Royal S, West Vancouver, British Columbia V7T 1A2, (604)
666-8453 (Facsimile).
Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne
au sujet de la délivrance d’un « avis d’expédition ». Le titulaire doit
communiquer avec le Gestionnaire de district, Garde côtière canadienne, Service du trafic maritime, Édifice Kapilano 100, Pièce
1205, 100, Park Royal Sud, West Vancouver (ColombieBritannique) V7T 1A2, (604) 666-8453 (télécopieur).
The Permittee must report to the Regional Director, Environmental Protection, within 10 days of the end of each month, the
quantity of material disposed of from each dredge site pursuant to
the permit.
Le titulaire doit présenter au directeur régional, Protection de
l’environnement, dans les 10 jours suivant la fin de chaque mois,
la quantité de matières de chaque lieu de dragage immergées conformément au permis.
The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection, within 30 days of the expiry of the permit, a
list of all work completed pursuant to the permit, the nature and
Le titulaire doit présenter au directeur régional, Protection de
l’environnement, dans les 30 jours suivant la date d’expiration du
permis, une liste des travaux achevés conformément au permis,
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1705
quantity of material disposed of from each site and the dates on
which the activity occurred.
J. B. WILSON
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
indiquant la nature et la quantité de matières immergées à chaque
lieu ainsi que les dates auxquelles l’activité a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
J. B. WILSON
[29-1-o]
[29-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05943 is approved.
1. Permittee: P. Janes and Sons Ltd., Jackson’s Arm,
Newfoundland.
2. Type of Permit: To dump or load fish and crab offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-05943
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : P. Janes and Sons Ltd., Jackson’s Arm (TerreNeuve).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson et de crabe.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 20 juillet 1998 au
19 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : 49°51,80′ N., 56°46,50′ O., Jackson’s Arm (Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 49°51,50′ N., 56°43,66′ O., à une profondeur approximative de 90 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Décharge directe.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 500 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson et de crabe.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec Monsieur Rick Wadman, Direction de la protection de
l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce,
Mount Pearl (Terre-Neuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du permis.
Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick Wadman,
Direction de la protection de l’environnement, dans les 30 jours
suivant la date de la fin des opérations ou la date d’expiration du
permis, selon la première échéance. Ce rapport doit contenir les
renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en conformité avec le permis et les dates de chargement
et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout lieu,
navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement
ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à toute heure
convenable pendant la durée du permis.
Le lieu d’immersion doit être balisé et toute immersion doit
avoir lieu dans un rayon de 100 m de l’indicateur du lieu
d’immersion.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 20, 1998, to
July 19, 1999.
4. Loading Site(s): 49°51.80′ N, 56°46.50′ W, Jackson’s Arm,
Newfoundland.
5. Dump Site(s): 49°51.50′ N, 56°43.66′ W, at an approximate
depth of 90 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Direct release.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 1 500 tonnes.
11. Material to be Dumped: Fish and crab offal.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street,
Mount Pearl, Newfoundland A1N 4T3, (709) 772-5097
(Facsimile), at least 48 hours prior to the start of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and dumping activities occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
The dump site must be marked and all dumping must take
place within 100 m of the dump site marker.
1706
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
The loading and transit of waste material to the dump site must
be conducted in such a manner that no material enters the marine
environment. Waste material spilled at any place other than the
permitted dump site must be retrieved. All waste must be contained on shore while the barge is away from the loading site.
This permit must be displayed in an area of the plant accessible
to the public.
Vessels operating under the authority of this permit must carry
and display a radar-reflecting device at all times mounted on the
highest practical location.
The loading or ocean dumping conducted under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
Fish and crab offal loaded for the purpose of ocean dumping
may not be held aboard any vessel for more than 96 hours without
the written consent of an inspector designated under the Canadian Environmental Protection Act.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
Le chargement et le transport des déchets jusqu’au lieu
d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière
ne soit déversée dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout
endroit autre que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés. Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche
n’est pas sur le lieu de chargement.
Les déchets de poisson et de crabe doivent être couverts au
moyen d’un filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y
accéder.
Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel le
public a accès.
L’équipement visé par le présent permis portera en tout temps
un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le
plus élevé de sa structure.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite du
titulaire.
Les déchets de poisson et de crabe destinés à l’immersion en
mer ne doivent pas être gardés plus de 96 heures à bord du navire
sans l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[29-1-o]
[29-1-o]
The fish offal and crab offal must be covered by netting or
other material to prevent access by gulls.
DEPARTMENT OF FINANCE
MINISTÈRE DES FINANCES
CANADA PENSION PLAN
RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
In accordance with subsection 111(3) of the Canada Pension
Plan, notice is hereby given that, pursuant to subsection 111(2),
the Minister of Finance has fixed an interest rate of 5.46 percent
as applicable in the case of any obligation described in subsection 111(1) having a term to maturity of 20 years that is offered
by a province for purchase by the Minister of Finance during the
period commencing August 1, 1998, and ending August 10, 1998.
Please note that this rate is subject to change pending final approval of legislation to amend the Canada Pension Plan and to
establish the Canada Pension Plan Investment Board.
PAUL MARTIN
Minister of Finance
Conformément au paragraphe 111(3) du Régime de pensions
du Canada, avis est par les présentes donné qu’en vertu du paragraphe 111(2), le ministre des Finances a fixé à 5,46 p. 100 le
taux d’intérêt applicable aux obligations décrites au paragraphe 111(1), dont le terme d’échéance est de 20 ans et que le ministre des Finances peut acheter des provinces entre le 1er et le
10 août 1998.
Il est à noter que ce taux peut être modifié en attendant
l’approbation finale de la loi ayant pour but de modifier le Régime de pensions du Canada et de mettre sur pied l’Office
d’investissement du régime de pensions du Canada.
Le ministre des Finances
PAUL MARTIN
[29-1-o]
[29-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Boscariol, Anita Fuoco
Immigration and Refugee Board/Commission de l’immigration et du statut de réfugié
Full-time Member/Membre à temps plein
Canada Labour Relations Board/Conseil canadien des relations du travail
Full-time Members/Membres à temps plein
FitzGerald, Sarah
Marleau, Véronique
Order in Council/ Décret en Conseil
1998-1189
1998-1208
1998-1209
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
Canada Ports Corporation/Société canadienne des ports
Lynes, James Andrew — President/Président
Board of Directors/Conseil d’administration
Taylor, Carole — Chairman/Président
Russell, Mervyn C. — Part-time Director/Administrateur à temps partiel
Canadian Human Rights Tribunal/Tribunal canadien des droits de la personne
MacTavish, Anne L. — Chairperson/Président
Members/Membres
Chicoine, Guy Alfred Joseph
Devins, Reva E.
Pensa, Claude
Roberts, Eve
de Malicki, Elvira Sanchez
Canadian Film Development Corporation/Société de développement de l’industrie
cinématographique canadienne
Member/Membre
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
Chairpersons of the Boards of Referees/Présidents des conseils arbitraux
Alberta
Swan, Bernadette — Edmonton
Ontario
Rumack, Murray — Toronto Centre
1707
Order in Council/ Décret en Conseil
1998-1179
1998-1180
1998-1181
1998-1197
1998-1198
1998-1182
1998-1188
1998-1187
Federal Court of Canada — Trial Division/Cour fédérale du Canada — Section de première
instance
Judges/Juges
Federal Court of Appeal/Cour d’appel fédérale
Members ex officio/Membres de droit
Blais, The Hon./L’hon. Pierre
Evans, John M.
Hugessen, The Hon./L’hon. James Knatchbull
1998-1163
1998-1164
1998-1161
Federal Court of Canada — Appeal Division/Cour d’appel fédérale du Canada
Judges/Juges
Trial Division of the Federal Court of Canada — Appeal Division/Section de première
instance de la Cour d’appel fédérale du Canada
Members ex officio/Membres de droit
Noël, The Hon./L’hon. Marc
Sexton, J. Edgar, Q.C./c.r.
1998-1160
1998-1162
Gaffney, Beryl
International Development Research Centre/Centre de recherches pour le développement
international
Governor of the Board of Governors/Gouverneur du Conseil des gouverneurs
1998-1175
Glube, The Hon./L’hon. Constance R.
Chief Justice of Nova Scotia/Juge en chef de la Nouvelle-Écosse
1998-1204
Goldbloom, Victor C.
Official Languages for Canada — Vacant/Langues officielles du Canada — Vacant
Commissioner/Commissaire
1998-1192
Grenier, Richard
Superior Court for the District of Quebec in the Province of Quebec/Cour supérieure pour
le district de Québec dans la province de Québec
Judge/Juge
1998-1167
Grossman-Ianni, Mina
National Gallery of Canada/Musée des beaux-arts du Canada
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
1998-1183
Kennedy, The Hon./L’hon. Joseph Phillip
Supreme Court of Nova Scotia/Cour suprême de la Nouvelle-Écosse
Chief Justice/Juge en chef
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge ex officio/Juge d’office
1998-1205
1708
Canada Gazette Part I
Name and Position/Nom et poste
July 18, 1998
Order in Council/ Décret en Conseil
MacDonald, The Hon./L’hon. Joseph Michael
Supreme Court of Nova Scotia/Cour suprême de la Nouvelle-Écosse
Associate Chief Justice/Juge en chef adjoint
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge ex officio/Juge d’office
1998-1206
Mackenzie, The Hon./L’hon. Kenneth C.
Court of Appeal for British Columbia/Cour d’appel de la Colombie-Britannique
Justice of Appeal/Juge d’appel
Court of Appeal for the Yukon Territory/Cour d’appel pour le territoire du Yukon
Justice of Appeal/Juge d’appel
1998-1165
Monnin, The Hon./L’hon. Alfred M., O.C., Q.C./O.C., c.r.
Government of Manitoba/Gouvernement du Manitoba
Administrator/Administrateur
July 1 to August 31, 1998/Du 1er juillet au 31 août 1998
1998-1155
Monty, Jean C.
Canada Millennium Scholarship Foundation/Fondation canadienne des bourses d’études du
millénaire
Chairperson of the Board of Directors/Président du conseil d’administration
1998-1202
Morden, The Hon./L’hon. John W.
Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Administrator/Administrateur
July 1, 2 and 9 to 12, 1998/Les 1er, 2 et 9 au 12 juillet 1998
1998-1156
National Parole Board/Commission nationale des libérations conditionnelles
Part-time Members/Membres à temps partiel
Chaplin, H. Lynn
Peterson, Robert A.
1998-1190
1998-1191
National Round Table on the Environment and the Economy/Table ronde nationale sur
l’environnement et l’économie
Members/Membres
Gélinas, Johanne
Lachapelle, Lise
Letellier, Anne
O’Neill, H. Joseph
Ross, Angus H.
1998-1193
1998-1193
1998-1194
1998-1157
1998-1158
Ontario Court of Justice — General Division/Cour de justice de l’Ontario — Division
générale
Judges/Juges
Court of Appeal for Ontario/Cour d’appel de l’Ontario
Judges ex officio/Juges d’office
de Lotbinière Panet, Antoine, Q.C./c.r.
Durno, S. Bruce
Low, Wailan
1998-1173
1998-1174
1998-1172
Public Service Staff Relations Board/Commission des relations de travail dans la fonction
publique
Deputy Chairpersons/Présidents suppléants
Henry, Evelyne
Potter, Joseph William
Full-time Member/Membre à temps plein
Giguère, Guy
1998-1185
1998-1184
1998-1186
Reid, The Hon./L’hon. John M., P.C./C.P.
Information Commissioner/Commissaire à l’information
1998-1152
Richard, The Hon./L’hon. John D.
Federal Court of Canada/Cour fédérale du Canada
Associate Chief Justice/Juge en chef adjoint
Federal Court of Appeal/Cour d’appel fédérale
Member ex officio/Membre de droit
1998-1159
Robertson, M. Heather, Q.C./c.r.
Supreme Court of Nova Scotia/Cour suprême de la Nouvelle-Écosse
Judge/Juge
1998-1207
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
1709
Order in Council/ Décret en Conseil
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge ex officio/Juge d’office
Smith, C. Lynn, Q.C./c.r.
Supreme Court of British Columbia/Cour suprême de la Colombie-Britannique
Judge/Juge
1998-1166
Superior Court for the District of Montreal in the Province of Quebec/Cour supérieure pour le
district de Montréal dans la province de Québec
Puisne Judges/Juge puîné(e)s
Courteau, Suzanne
Dufresne, Jacques
Lanctôt, Julien
Poulin, Hélène
1998-1171
1998-1168
1998-1169
1998-1170
Wright, Robert W., Q.C./c.r.
Supreme Court of Nova Scotia/Cour suprême de la Nouvelle-Écosse
Judge/Juge
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge ex officio/Juge d’office
1998-1203
[29-1-o]
[29-1-o]
DEPARTMENT OF THE SOLICITOR GENERAL
MINISTÈRE DU SOLLICITEUR GÉNÉRAL
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following persons of the Royal Canadian Mounted
Police as Fingerprint Examiners:
Gary James Oliver
Joseph Claude Denis Robitaille
G. Levesque
J. MacLean
S. Chouinard
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente les personnes suivantes de la Gendarmerie royale du
Canada à titre d’inspecteurs d’empreintes digitales :
Gary James Oliver
Joseph Claude Denis Robitaille
G. Levesque
J. MacLean
S. Chouinard
June 12, 1998
Le 12 juin 1998
JEAN T. FOURNIER
Deputy Solicitor General of Canada
Le sous-solliciteur général du Canada
JEAN T. FOURNIER
[29-1-o]
[29-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
PURSELL INDUSTRIES, INC.
PURSELL INDUSTRIES, INC.
Notice is hereby given, pursuant to subsection 518(6) of the
Bank Act, of the issuance on June 24, 1998, of the following
order:
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 518(6) de la Loi sur les banques, de l’émission en date
du 24 juin 1998 de l’arrêté suivant :
Order to Hold Shares
Arrêté pour la détention d’actions
The Secretary of State (International Financial Institutions), on
behalf of the Minister of Finance and pursuant to subparagraph 518(3)(b)(ii) of the Bank Act, approves the application
requesting permission for Pursell Industries, Inc., an entity associated with Citicorp, a foreign bank, to hold a substantial investment in Vigoro Canada Acquisition Corp., Vigoro Canada Inc.,
JT Manley Holdings Corp., So-Green Corp., So-Green Canada
Ltd. and Vigoro Publications Inc.
This order is subject to the following terms and conditions:
— that Pursell Industries, Inc. continues to hold a substantial
investment, directly or indirectly, in Vigoro Canada Acquisition Corp., Vigoro Canada Inc., JT Manley Holdings Corp.,
Au nom du ministre des Finances, et en vertu du sousalinéa 518(3)b)(ii) de la Loi sur les banques, le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales) approuve la demande
visant la détention d’un intérêt de groupe financier par Pursell
Industries, Inc., une entité liée à la banque étrangère Citicorp,
dans les sociétés Vigoro Canada Acquisition Corp., Vigoro
Canada Inc., JT Manley Holdings Corp., So-Green Corp., SoGreen Canada Ltd. and Vigoro Publications Inc.
Cet arrêté est assujetti aux restrictions suivantes :
— que Pursell Industries, Inc. continue à détenir un intérêt de
groupe financier, directement ou indirectement, dans Vigoro
Canada Acquisition Corp., Vigoro Canada Inc., JT Manley
1710
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
So-Green Corp., So-Green Canada Ltd. and Vigoro Publications Inc.; and
— that the principal activity in Canada of Vigoro Canada Acquisition Corp., Vigoro Canada Inc., JT Manley Holdings
Corp., So-Green Corp., So-Green Canada Ltd. and Vigoro
Publications Inc. does not consist of any activity referred to in
paragraph 518(3)(a) of the Bank Act.
Holdings Corp., So-Green Corp., So-Green Canada Ltd. et
Vigoro Publications Inc.;
— que l’activité principale au Canada de Vigoro Canada
Acquisition Corp., Vigoro Canada Inc., JT Manley Holdings
Corp., So-Green Corp., So-Green Canada Ltd. et Vigoro
Publications Inc. ne consiste pas à exercer des activités visées
à l’alinéa 518(3)a) de la Loi sur les banques.
July 6, 1998
Le 6 juillet 1998
JAMES SCOTT PETERSON
Secretary of State
(International Financial Institutions)
Le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales)
JAMES SCOTT PETERSON
[29-1-o]
[29-1-o]
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1711
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Sixth Parliament
Première session, trente-sixième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
September 27, 1997.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 septembre 1997.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
ROBERT MARLEAU
ROBERT MARLEAU
Clerk of the House of Commons
1712
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
CHANGE OF DATE OF PUBLIC HEARING
CHANGEMENT DE LA DATE DE L’AUDIENCE PUBLIQUE
Fibreglass Pipe Insulation
Isolant en fibre de verre pour tuyaux
On May 14, 1998, the Canadian International Trade Tribunal
gave notice that it had initiated a review (Review No. RR-98001), pursuant to subsection 76(2) of the Special Import Measures Act, of its finding made on November 19, 1993, in Inquiry
No. NQ-93-002, concerning preformed fibreglass pipe insulation
with a vapour barrier, originating in or exported from the United
States of America.
The Notice of Review indicated that a public hearing would be
held in the Tribunal Hearing Room, Standard Life Centre,
18th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario, commencing September 21, 1998, at 9:30 a.m.
Notice is hereby given that the date of the public hearing is
changed to September 28, 1998, at 9:30 a.m.
Any questions relating to this matter should be directed to the
undersigned at (613) 993-3595 or to Mr. Peter Welsh at (613)
993-6599.
Ottawa, July 10, 1998
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le 14 mai 1998, le Tribunal canadien du commerce extérieur
avisait, conformément au paragraphe 76(2) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, qu’il avait entrepris un réexamen
(réexamen no RR-98-001) des conclusions qu’il avait rendues le
19 novembre 1993, dans le cadre de l’enquête no NQ-93-002,
concernant l’isolant préformé en fibre de verre pour tuyaux, avec
pare-vapeur, originaire ou exporté des États-Unis d’Amérique.
L’avis de réexamen mentionnait qu’une audience publique serait
tenue dans la salle d’audience du Tribunal, au 18e étage du Standard
Life Centre, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario), commençant le 21 septembre 1998, à 9 h 30.
Avis est donné par la présente que la date de l’audience publique est changée au 28 septembre 1998, à 9 h 30.
Toute demande de renseignements doit être adressée au soussigné, au (613) 993-3595, ou à M. Peter Welsh, au (613) 993-6599.
[29-1-o]
[29-1-o]
Ottawa, le 10 juillet 1998
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Professional Services
Services professionnels
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-97-051) on June 18, 1998, with respect
to a complaint filed by Safety Projects International Inc. (the
complainant), under subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985, c. 47 (4th Supp.), as
amended by the North American Free Trade Agreement Implementation Act, S.C. 1993, c. 44, concerning Solicitation
No. FP802-7-0456 of the Department of Fisheries and Oceans
(the Department). The solicitation was for a safety program management system.
The complainant alleged that the Department wrote the statement of requirements with a specific supplier in mind and failed
to provide an explanation to the complainant as to why its offer
was not declared the winning offer.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the North American Free Trade
Agreement, the Agreement on Internal Trade and the Agreement
on Government Procurement, the Tribunal determined that the
complaint was not valid.
Further information may be obtained from: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-97-051) le 18 juin 1998 concernant une plainte déposée par la société Safety Projects International Inc. (le plaignant), aux termes du paragraphe 30.11(1) de
la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur,
L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), modifiée par la Loi de mise en
œuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain, L.C. 1993,
ch. 44, au sujet du numéro d’invitation FP802-7-0456 du ministère des Pêches et des Océans (le Ministère). L’appel d’offres
portait sur un système de gestion de programme de sécurité.
Le plaignant a allégué que le Ministère avait rédigé l’énoncé
des besoins en fonction d’un fournisseur particulier et qu’il
n’avait pas fourni au plaignant une explication du rejet de sa
soumission.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord de libreéchange nord-américain, de l’Accord sur le commerce intérieur
et de l’Accord relatif aux marchés publics, le Tribunal a déterminé que la plainte n’était pas fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439
(télécopieur).
Ottawa, le 9 juillet 1998
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[29-1-o]
[29-1-o]
Ottawa, July 9, 1998
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1713
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
EXPIRY OF TEXTILE TARIFF RELIEF ORDER
EXPIRATION DU DÉCRET D’ALLÉGEMENT TARIFAIRE
SUR LES TEXTILES
Cut Warp Pile Fabrics
Velours de chaîne tissés coupés
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal)
hereby gives notice that the tariff relief order (Code 4418) made
on March 19, 1997, to implement the Tribunal’s recommendation
to the Minister of Finance in Request No. TR-95-014 (Palliser
Furniture Ltd.), concerning “[w]oven, cut warp pile fabrics, of
pile yarns solely of acrylic staple fibres, certified by the exporter
to be dry spun, or of pile yarns of acrylic staple fibres, certified by
the exporter to be dry spun, mixed solely with pile yarns of polyester staple fibres, of a ground fabric of yarns of polyester filaments in the warp and of yarns of cotton and polyester staple
fibres in the weft, coated on one side, of subheading No. 5801.35,
for use as decorative outer coverings in the manufacture of upholstered furniture” (the subject fabrics), is scheduled to expire
(Expiry No. TE-98-001) on March 19, 1999. Under the Minister
of Finance’s standing reference, the duty relief provided by
Code 4418 (superseded in 1998 by tariff item No. 5801.35.10)
will cease unless the Tribunal issues a recommendation that tariff
relief is still warranted and a tariff relief order is made by the
government.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) donne
avis, par la présente, de l’expiration (expiration no TE-98-001), le
19 mars 1999, du décret d’allégement tarifaire (code 4418) pris le
19 mars 1997 afin de mettre en œuvre la recommandation du Tribunal au ministre des Finances à l’égard de la demande no TR-95014 (Palliser Furniture Ltd.), concernant les « [v]elours par la
chaîne tissés, coupés, de fils de poils uniquement de fibres discontinues d’acryliques, dont l’exportateur certifie qu’elles ont été filées à
sec, ou de fils de poils de fibres discontinues d’acryliques, dont
l’exportateur certifie qu’elles ont été filées à sec, mélangés uniquement avec des fils de poils de fibres discontinues de polyester, d’un
tissu de fond de fils de filaments de polyester dans la chaîne et de
fils de coton et de fibres discontinues de polyester dans la trame,
enduits sur une face, de la sous-position no 5801.35, devant servir
de recouvrements décoratifs pour la fabrication de meubles rembourrés » (les tissus en question). Conformément au mandat permanent reçu du ministre des Finances, l’allégement tarifaire octroyé
par le code 4418 (remplacé en 1998 par le numéro tarifaire
5801.35.10) cessera d’exister à moins que le Tribunal ne publie une
recommandation selon laquelle l’allégement tarifaire est encore
justifié et qu’un décret d’allégement tarifaire ne soit pris par le
gouvernement.
Statistics Canada data show that total imports of the subject
fabrics in 1997 amounted to 5 562 kg, valued at $96,808. Total
imports of the subject fabrics in the first quarter of 1998
amounted to 123 622 kg, valued at $1,608,937.
Les données de Statistique Canada démontrent que les importations globales des tissus en question en 1997 s’élevaient à 5 562 kg,
pour une valeur de 96 808 $. Les importations globales des tissus
en question au cours du premier trimestre de 1998 s’élevaient à
123 622 kg, pour une valeur de 1 608 937 $.
Parties requesting or opposing the continuation of tariff relief
should file the original and 15 copies of written public submissions containing relevant information, opinions and arguments
with the Secretary of the Tribunal not later than August 6, 1998.
Les parties qui désirent la prorogation de l’allégement tarifaire,
ou qui s’y opposent, doivent déposer auprès du secrétaire du Tribunal, au plus tard le 6 août 1998, l’original et 15 copies de la
version publique de leurs exposés écrits faisant état des renseignements, avis et arguments pertinents.
If, after reviewing the responses from all parties, there is a request for continuation of the order, but no opposition, the Tribunal may dispense with the need for a full review and recommend
continuation. Alternatively, if there is no request for continuation
of the order, then the Tribunal may dispense with the need for a
full review and recommend termination. However, if the Tribunal
decides that a full review is warranted, it will issue a notice of
review with all relevant information regarding the proceeding.
The Tribunal will publish the notice in the Canada Gazette and
send it to all parties known to the Tribunal as having an interest in
the review, who will then have an opportunity to participate in the
review.
Si, après avoir étudié les réponses de toutes les parties, il y a
une demande de prorogation du décret, mais aucune opposition,
le Tribunal peut se dispenser d’un réexamen complet et recommander la prorogation de ce décret. D’autre part, s’il n’y a aucune
demande de prorogation du décret, alors le Tribunal peut se dispenser d’un réexamen complet et recommander l’annulation de ce
décret. Cependant, si le Tribunal décide qu’un réexamen complet
est justifié, il fera publier un avis de réexamen comprenant tous
les renseignements pertinents concernant la procédure. Le Tribunal fera paraître l’avis dans la Gazette du Canada et transmettra
ce dernier à toutes les parties qui, à la connaissance du Tribunal,
sont intéressées par le réexamen, afin qu’elles aient la possibilité
d’y participer.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this notice should be addressed to: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant le présent avis doivent être envoyés à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595
(téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Written or oral communications to the Tribunal may be made
in English or in French.
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Ottawa, July 9, 1998
Ottawa, le 9 juillet 1998
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[29-1-o]
[29-1-o]
1714
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
Dairy Product Blends
Mélanges de produits laitiers
Notice is hereby given that, on June 30, 1998, the Canadian
International Trade Tribunal submitted to the Governor in
Council, pursuant to section 18 of the Canadian International
Trade Tribunal Act, its report entitled An Inquiry into the Importation of Dairy Product Blends Outside the Coverage of Canada’s Tariff-Rate Quotas (Reference No. GC-97-001).
July 10, 1998
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est par la présente donné que, le 30 juin 1998, le Tribunal
canadien du commerce extérieur a déposé auprès du gouverneur
en conseil, aux termes de l’article 18 de la Loi sur le Tribunal
canadien du commerce extérieur, son rapport intitulé Enquête sur
l’importation de mélanges de produits laitiers échappant aux
limites des contingents du Canada (saisine no GC-97-001).
Le 10 juillet 1998
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Examination Room, 1 Promenade du Portage, Room 201,
Hull, Quebec K1A 0N2, (819) 997-2429 (Telephone), (819)
994-0218 (Facsimile), (819) 994-0423 (TDD);
— Bank of Commerce Building, 10th Floor, Suite 1007,
1809 Barrington Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902)
426-7997 (Telephone), (902) 426-2721 (Facsimile), (902)
426-6997 (TDD);
— Place Montréal Trust, Suite 1920, 1800 McGill College
Avenue, Montréal, Quebec H3A 3J6, (514) 283-6607
(Telephone), (514) 283-3689 (Facsimile), (514) 283-8316
(TDD);
— The Kensington Building, 1810–275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone), (204)
983-6317 (Facsimile), (204) 983-8274 (TDD);
— 580 Hornby Street, Suite 530, Vancouver, British Columbia
V6C 3B6, (604) 666-2111 (Telephone), (604) 666-8322
(Facsimile), (604) 666-0778 (TDD).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
LAURA M. TALBOT-ALLAN
Secretary General
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Salle d’examen du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, 1, promenade du Portage,
Pièce 201, Hull (Québec) K1A 0N2, (819) 997-2429 (téléphone), (819) 994-0218 (télécopieur), (819) 994-0423 (ATS);
— Édifice de la Banque de Commerce, 10e étage, Pièce 1007,
1809, rue Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8,
(902) 426-7997 (téléphone), (902) 426-2721 (télécopieur),
(902) 426-6997 (ATS);
— Place Montréal Trust, Bureau 1920, 1800, avenue McGill
College, Montréal (Québec) H3A 3J6, (514) 283-6607 (téléphone), (514) 283-3689 (télécopieur), (514) 283-8316 (ATS);
— Édifice The Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage,
Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
(204) 983-6317 (télécopieur), (204) 983-8274 (ATS);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), (604)
666-8322 (télécopieur), (604) 666-0778 (ATS).
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 1998-3-3
AUDIENCE PUBLIQUE 1998-3-3
Further to its Notice of Public Hearing CRTC 1998-3 dated
May 14, 1998, relating to its public hearing to be held on July 20,
1998, at 9 a.m., at the Conference Centre, Portage IV,
140 Promenade du Portage, Hull, Quebec, the Commission announces that following receipt of an intervention and a competing
À la suite de son avis d’audience publique CRTC 1998-3 du
14 mai 1998 relativement à l’audience publique qui aura lieu
le 20 juillet 1998, à 9 h, au Centre de conférences, Portage IV,
140, Promenade du Portage, Hull (Québec), le Conseil annonce
qu’après avoir reçu une intervention et une demande compétitive
Les interventions doivent parvenir à la Secrétaire générale,
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie
conforme a été envoyée à la requérante, avant la date limite
d’intervention mentionnée dans l’avis.
La secrétaire générale
LAURA M. TALBOT-ALLAN
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
application from the Canadian Broadcasting Corporation that is
technically mutually exclusive for the use of the 101.9 MHz frequency, the Commission has decided that it would be in the public interest to reschedule the following item for a later hearing:
Issue No. 1 — Item 10
Cornwall, Ontario
Tri-Co Broadcasting Limited
For a broadcasting licence to carry on an English-language FM
(radio) programming undertaking at Cornwall, operating on a
frequency of 101.9 MHz (channel 270A) with an effective
radiated power of 3 000 watts, upon surrender of the current
licence issued to CJSS Cornwall.
Following receipt of interventions, the Commission has decided to withdraw the following items from the public hearing
and reschedule them for a later date:
Issue No. 1 — Item 12
London, Ontario
Affinity Radio Group Inc.
For a broadcasting licence to carry on an English-language FM
(radio) programming undertaking at London, operating on a
frequency of 102.3 MHz (channel 272B) with an effective radiated power of 4 600 watts, upon surrender of the current licence issued to CKSL London.
Issue No. 1 — Item 13
Sarnia, Ontario
Blackburn Radio Inc.
For a broadcasting licence to carry on an English-language FM
(radio) programming undertaking at Sarnia, operating on a frequency of 106.3 MHz (channel 292B) with an effective radiated power of 35 000 watts, upon surrender of the current licence issued to CKTY Sarnia.
July 10, 1998
1715
de la Société Radio-Canada qui est concurrente sur le plan technique pour l’utilisation de la fréquence 101,9 MHz, le conseil
a décidé qu’il serait dans l’intérêt public de retirer l’article
suivant de l’audience publique et de le reporter à une audience
ultérieure :
Première partie — Article 10
Cornwall (Ontario)
Tri-Co Broadcasting Limited
En vue d’obtenir une licence de radiodiffusion visant l’exploitation d’une entreprise de programmation (radio) FM
de langue anglaise à Cornwall, à la fréquence 101,9 MHz
(canal 270A) et avec une puissance apparente rayonnée de
3 000 watts, à la rétrocession de la licence actuelle émise à
CJSS Cornwall.
Après avoir reçu des interventions, le Conseil a décidé de
retirer les articles suivants de l’audience publique et de les reporter à une date ultérieure :
Première partie — Article 12
London (Ontario)
Affinity Radio Group Inc.
En vue d’obtenir une licence de radiodiffusion visant l’exploitation d’une entreprise de programmation (radio) FM
de langue anglaise à London, à la fréquence 102,3 MHz
(canal 272B) et avec une puissance apparente rayonnée de
4 600 watts, à la rétrocession de la licence actuelle émise pour
CKSL London.
Première partie — Article 13
Sarnia (Ontario)
Blackburn Radio Inc.
En vue d’obtenir une licence de radiodiffusion visant
l’exploitation d’une entreprise de programmation (radio) FM
de langue anglaise à Sarnia, à la fréquence 106,3 MHz
(canal 292B) et avec une puissance apparente rayonnée de
35 000 watts, à la rétrocession de la licence actuelle émise à
CKTY Sarnia.
Le 10 juillet 1998
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1998-62
AVIS PUBLIC 1998-62
Exemption Order Respecting Certain Native Radio Undertakings
Ordonnance d’exemption concernant certaines entreprises
radiophoniques autochtones
This Order exempts Native radio stations in remote areas from
licensing and from most sections of the Radio Regulations, 1986.
Cette ordonnance exempte les stations radiophoniques autochtones situées dans des régions éloignées de l’obligation de détenir
une licence et de la plupart des articles du Règlement de 1986 sur
la radio.
Le 9 juillet 1998
July 9, 1998
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1998-63
AVIS PUBLIC 1998-63
Ontario Region
Région de l’Ontario
1. Durham Radio Inc.
Ajax, Ontario
1. Durham Radio Inc.
Ajax (Ontario)
1716
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
To amend the broadcasting licence of the (radio) programming
undertaking CJKX-FM Ajax by increasing the effective radiated power from 5 110 to 15 560 watts.
2. Canadian Broadcasting Corporation
Crystal Beach, Ontario
To amend the broadcasting licence of the (radio) programming
undertaking CBLA-FM Toronto, by changing the authorized
frequency of CBLA-FM-1 Crystal Beach from 100.3 MHz
(channel 262A) to 90.5 MHz (channel 213A). The effective
radiated power will remain unchanged at 319 watts.
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation (radio) CJKX-FM Ajax de manière à augmenter la puissance apparente rayonnée de 5 110 à 15 560 watts.
2. Société Radio-Canada
Crystal Beach (Ontario)
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation (radio) CBLA-FM Toronto, de manière à
changer la fréquence autorisée de CBLA-FM-1 Crystal Beach
de 100,3 MHz (canal 262A) à 90,5 MHz (canal 213A). La
puissance apparente rayonnée demeurera à 319 watts.
Deadline for intervention: August 17, 1998
Date limite d’intervention : le 17 août 1998
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1998-64
AVIS PUBLIC 1998-64
1. Canadian Satellite Communications Inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence of its national satellite relay distribution undertaking (SRDU), by adding the signal of
CKVU (Canadian independent) Vancouver, British Columbia,
to the list of signals that it is authorized to distribute and to the
list of Part 3 Eligible Satellite Services (Part 3 list), and by
adding the signal of WWJ-TV (CBS affiliate), Detroit, Michigan, to the list of signals that it is authorized to distribute and
to the list of Part 2 Eligible Satellite Services, section A (Part 2
list, section A) and the Part 3 list.
2. Expressvu Inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence to carry on a national
direct-to-home satellite distribution undertaking by being
relieved of the requirements contained in conditions of licence 4(b) and (c).
3. CJRT-FM Inc.
Toronto, Ontario
To amend the current condition of licence with respect to
advertising.
1. Les Communications par satellite canadien Inc.
L’ensembre du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
nationale de distribution par relais satellite (EDRS) de manière
à ajouter CKVU (station indépendante canadienne) Vancouver
(Colombie-Britannique) à la liste des signaux qu’elle est autorisée à distribuer et à la liste des services par satellite canadien
admissibles en vertu de la partie 3 (la liste en vertu de la partie 3), de même que WWJ-TV (affiliée du réseau CBS) Detroit
(Michigan) à la liste des signaux qu’elle est autorisée à distribuer, à la section A de la liste des services par satellite admissibles en vertu de la partie 2 (la liste en vertu de la partie 2) et
à la liste en vertu de la partie 3.
2. Expressvu Inc.
L’ensembre du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion visant l’exploitation d’une entreprise nationale de distribution par satellite de radiodiffusion directe (SRD) en étant relevée des obligations que lui imposent les conditions de licence 4b) et c).
3. CJRT-FM Inc.
Toronto (Ontario)
En vue de modifier l’actuelle condition de licence relative à la
publicité.
Deadline for intervention: August 17, 1998
Date limite d’intervention : le 17 août 1998
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1998-65
AVIS PUBLIC 1998-65
Broadcasting Licence Fees — Part I
Droits de licence de radiodiffusion — Partie I
The Broadcasting Licence Fee Regulations, 1997, SOR/97144, dated March 29, 1997 (the Regulations), provide for the
payment of a Part I licence fee by certain broadcasting undertakings. Subsection 9(1) of the Regulations sets out the components for the calculation of the regulatory costs.
Le Règlement de 1997 sur les droits de licence de radiodiffusion, DORS/97-144, du 29 mars 1997 (le Règlement) prévoit le
paiement de droits de licence de la partie I par certaines entreprises de radiodiffusion. Le paragraphe 9(1) du Règlement définit
les composantes servant au calcul des coûts de la réglementation.
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
As contemplated by section 10 of the Regulations, the Commission hereby announces that the estimated total regulatory costs
of the Commission for the 1998–99 fiscal year is $21.2 million.
July 10, 1998
1717
Conformément à l’article 10 du Règlement, le Conseil annonce
par la présente que les frais estimatifs de la réglementation du
Conseil pour l’exercice 1998-1999 totalisent 21,2 millions de
dollars.
Le 10 juillet 1998
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
98-206
98-206
July 7, 1998
Le 7 juillet 1998
Trumar Communications Inc.
Toronto and Cobourg, Ontario
Approved — Acquisition of the assets of CFMX-FM-1 Toronto
and CFMX-FM Cobourg from Martin Rosenthal. The licence will
expire August 31, 2003.
Trumar Communications Inc.
Toronto et Cobourg (Ontario)
Approuvé — Acquisition de l’actif de CFMX-FM-1 Toronto et
CFMX-FM Cobourg, propriété de Martin Rosenthal. La licence
expirera le 31 août 2003.
98-207
98-207
July 7, 1998
Le 7 juillet 1998
Bluewater TV Cable Ltd.
Goderich, Huron Haven Village, etc., Ontario
Approved — Exclusion of Clinton, Bayfield, Brucefield,
Holmesville and Varna from the licensed area.
Approved — Licence for a separate cable distribution undertaking to serve Clinton, Bayfield, Brucefield, Holmesville and
Varna, expiring August 31, 2002.
Bluewater TV Cable Ltd.
Goderich, Huron Haven Village, etc. (Ontario)
Approuvé — Exclusion de Clinton, Bayfield, Brucefield,
Holmesville et Varna de la zone de desserte autorisée.
Approuvé — Licence d’entreprise de distribution par câble distincte pour desservir Clinton, Bayfield, Brucefield, Holmesville et
Varna, expirant le 31 août 2002.
98-208
98-208
July 7, 1998
Le 7 juillet 1998
Ausable Cablecom Inc.
Ipperwash and Kettle Point, Ontario
Approved — Licence for a cable distribution undertaking to serve
Ipperwash and Kettle Point, expiring August 31, 2004.
Ausable Cablecom Inc.
Ipperwash et Kettle Point (Ontario)
Approuvé — Licence d’entreprise de distribution par câble en
vue de desservir Ipperwash et Kettle Point, expirant le 31 août
2004.
98-209
98-209
July 7, 1998
Le 7 juillet 1998
Kaskiw Radio Society
Fort Smith, Northwest Territories
Approved — Broadcasting licence for a radiocommunication distribution undertaking at Fort Smith, to rebroadcast the programs of
CIRK-FM Edmonton. The licence will expire August 31, 2004.
Kaskiw Radio Society
Fort Smith (Territoires du Nord-Ouest)
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant l’exploitation à
Fort Smith d’une entreprise de distribution de radiocommunication qui retransmettra les émissions de CIRK-FM Edmonton. La
licence expirera le 31 août 2004.
98-210
98-210
July 7, 1998
Le 7 juillet 1998
Fraser Lake and District Rebroadcasting Society
Fort Fraser, Fraser Lake and area, British Columbia
Approved — Addition of transmitters for the distribution, in nonencrypted mode, of the programming services listed in the
decision.
Fraser Lake and District Rebroadcasting Society
Fort Fraser, Fraser Lake et la région (Colombie-Britannique)
Approuvé — Ajout d’émetteurs afin de distribuer, sous forme non
codée, les services de programmation énumérés dans la décision.
98-211
98-211
Sky Cable Inc.
Newdale, Manitoba
Approved — Addition of a transmitter at Newdale.
July 7, 1998
Sky Cable Inc.
Newdale (Manitoba)
Approuvé — Ajout d’un émetteur à Newdale.
Le 7 juillet 1998
1718
Canada Gazette Part I
98-212
July 18, 1998
July 7, 1998
98-212
Le 7 juillet 1998
Canadian Learning Television Limited
CHUM Limited (MuchMoreMusic)
Star Entertainment Inc. (Star TV)
The Partners of the “Report on Business Television” (ROBTv)
Across Canada
Denied — Applications by new Canadian specialty channels to
delete or amend the condition of licence which suspends applicability of the Access Rules.
Canadian Learning Television Limited
CHUM Limited (MuchMoreMusic)
Star Entertainment Inc. (Star TV)
The Partners of the "Report on Business Television" (ROBTv)
L’ensemble du Canada
Refusé — Demandes de la part de nouveaux services spécialisés
canadiens visant à supprimer ou à modifier la condition de licence
qui suspend l’application des règles en matière d’accès.
98-213
98-213
July 8, 1998
Le 8 juillet 1998
CHUM Limited
Across Canada
Approved — Request to suspend for Bravo, the conditions of
licence on sex-role portrayal and the depiction of violence in
television programming as long as the licensee of the specialty
service Bravo remains a member in good standing of the Canadian Broadcast Standards Council.
CHUM Limitée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande visant à faire suspendre pour Bravo, les
conditions de licence relatives à la représentation non sexiste des
personnes et la violence à la télévision tant que la titulaire du
service spécialisé Bravo est membre en règle du Conseil canadien
des normes de la radiotélévision.
98-214
98-214
July 8, 1998
Shaw Radio Ltd.
Vancouver and Whistler, British Columbia
Approved — Addition of a transmitter at Whistler.
98-215
Le 8 juillet 1998
Shaw Radio Ltd.
Vancouver et Whistler (Colombie-Britannique)
Approuvé — Ajout d’un émetteur à Whistler.
July 8, 1998
98-215
Le 8 juillet 1998
Canadian Broadcasting Corporation
Chicoutimi, Chapais, etc., Quebec
Approved — Broadcasting licence for a French-language FM radio
programming undertaking at Chicoutimi, expiring August 31, 2001.
Société Radio-Canada
Chicoutimi, Chapais, etc. (Québec)
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant l’exploitation à
Chicoutimi d’une entreprise de programmation de radio FM de
langue française, expirant le 31 août 2001.
98-216
98-216
July 8, 1998
Le 8 juillet 1998
Câblevision HSL-SDM inc.
Domaine Val-Boisé (Mobile Home Park), Quebec
Approved — Licence for a cable distribution undertaking to serve
Domaine Val-Boisé, expiring August 31, 2004.
Câblevision HSL-SDM inc.
Domaine Val-Boisé (parc de maisons mobiles) [Québec]
Approuvé — Licence visant l’exploitation d’une entreprise de
distribution par câble en vue de desservir le Domaine Val-Boisé,
expirant le 31 août 2004.
98-217
98-217
July 8, 1998
Le 8 juillet 1998
9052-5080 Québec inc.
Québec, Quebec
Approved — Licence for a French-language radio network to
broadcast the hockey games of the Rafales de Québec for the
1998–99 season of the International Hockey League. The licence
will expire at the end of the 1998–99 hockey season.
9052-5080 Québec inc.
Québec (Québec)
Approuvé — Licence de réseau radiophonique de langue française afin de diffuser les matchs de hockey des Rafales de Québec
pour la saison 1998-1999 de la Ligue internationale de hockey.
La licence expirera à la fin de la saison de hockey 1998-1999.
98-218
98-218
July 8, 1998
Le 8 juillet 1998
Télévision MBS inc.
Rivière-du-Loup, Trois-Pistoles, etc., Quebec, and Edmundston,
New Brunswick
Approved — Broadcasting licence for a French-language television programming undertaking at Rivière-du-Loup, to broadcast
local programming and rebroadcast the programming of CFJP-TV
(TQS) Montréal, received via satellite. The licence will expire
August 31, 2004.
Télévision MBS inc.
Rivière-du-Loup, Trois-Pistoles, etc. (Québec) et Edmundston
(Nouveau-Brunswick)
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant l’exploitation à
Rivière-du-Loup d’une entreprise de programmation de télévision
de langue française, pour diffuser des émissions locales ainsi que
retransmettre des émissions de CFJP-TV (TQS) Montréal, reçues
par satellite. La licence expirera le 31 août 2004.
98-219
98-219
July 8, 1998
David Happyjack, on behalf of a company to be incorporated
Waswanipi, Quebec
Le 8 juillet 1998
David Happyjack, au nom d’une société devant être constituée
Waswanipi (Québec)
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1719
Approved — Licence for a cable distribution undertaking to serve
Waswanipi, expiring August 31, 2004.
Approuvé — Licence d’entreprise de distribution par câble en
vue de desservir Waswanipi, expirant le 31 août 2004.
98-220
98-220
July 9, 1998
Le 9 juillet 1998
Carleton-Victoria Broadcasting Co. Ltd.
Grand Falls, New Brunswick
Approved — Grand Fall’s first commercial, Canadian, Englishlanguage radio station. The station will rebroadcast the programming of CJCJ Woodstock on the FM band, with Grand Falls
advertising. The new station must begin separate local programming within three years. The licence will expire August 31, 2003.
Carleton-Victoria Broadcasting Co. Ltd.
Grand-Sault (Nouveau-Brunswick)
Approuvé — Première station commerciale canadienne de langue
anglaise à Grand-Sault. La station rediffusera sur la bande FM les
émissions de CJCJ Woodstock avec de la publicité de GrandSault. La nouvelle station doit commencer à diffuser de la programmation locale distincte d’ici trois ans. La licence expirera le
31 août 2003.
98-221
98-221
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
Slocan Valley T.V. Society
Slocan, British Columbia
Approved — Broadcasting licence for a radiocommunication
distribution undertaking to serve Slocan, expiring August 31,
2004.
Slocan Valley T.V. Society
Slocan (Colombie-Britannique)
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant l’exploitation à
Slocan d’une entreprise de distribution de radiocommunication,
expirant le 31 août 2004.
98-222
98-222
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
Northern Television Systems Ltd.
Whitehorse, Yukon Territory
Denied — Addition of KJUD (ABC/NBC) Juneau, Alaska.
Northern Television Systems Ltd.
Whitehorse (Territoire du Yukon)
Refusé — Ajout de KJUD (ABC/NBC) Juneau (Alaska).
98-223
98-223
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
Le Réseau des Sports (RDS) inc.
Across Canada
Approved — Amendment to the condition of licence providing a
definition of the term “broadcast day”.
Le Réseau des Sports (RDS) inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de la condition de licence relative à la
définition de l’expression « journée de radiodiffusion ».
98-224
98-224
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
The Sports Network Inc.
Across Canada
Approved — Amendment to the condition of licence providing a
definition of the term “broadcast day”.
The Sports Network Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de la condition de licence relative à la
définition de l’expression « journée de radiodiffusion ».
98-225
98-225
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
3224503 Canada inc.
Drummondville, Quebec
Approved — Decrease of the effective radiated power for CHRDFM Drummondville, from 3 000 watts to 2 900 watts.
3224503 Canada inc.
Drummondville (Québec)
Approuvé — Diminution de la puissance apparente rayonnée de
CHRD-FM Drummondville, de 3 000 watts à 2 900 watts.
[29-1-o]
[29-1-o]
1720
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ALBERTA TRANSPORTATION AND UTILITIES
ALBERTA TRANSPORTATION AND UTILITIES
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Alberta Transportation and Utilities hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Alberta Transportation and Utilities has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District of
Edmonton, at Edmonton, Alberta, under deposit number 9823159 (Instrument No. 982189729) dated July 3, 1998, a description of the site and plans of the reconstruction of the superstructure on an existing bridge over Shunda Creek, 12 km east of
Nordegg, on Highway 11, in front of lot No. ISW2-41-14-5.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario
N7T 8B1.
Edmonton, July 18, 1998
ALBERTA TRANSPORTATION AND UTILITIES
L’Alberta Transportation and Utilities (le ministère des Transports et des Services publics de l’Alberta) donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. L’Alberta Transportation and Utilities a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement d’Edmonton, à Edmonton (Alberta),
sous le numéro de dépôt 982-3159 (instrument 982189729) en
date du 3 juillet 1998, une description de l’emplacement et les
plans de reconstruction de la superstructure du pont existant
au-dessus du ruisseau Shunda, 12 km à l’est de Nordegg, sur la
route 11, en face du lot ISW2-41-14-5.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue Front
Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Edmonton, le 18 juillet 1998
ALBERTA TRANSPORTATION AND UTILITIES
[29-1-o]
[29-1]
BRITISH COLUMBIA HYDRO AND POWER
AUTHORITY
BRITISH COLUMBIA HYDRO AND POWER
AUTHORITY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
British Columbia Hydro and Power Authority hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries
and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, British Columbia Hydro and Power
Authority has deposited with the Minister of Fisheries and
Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of New Westminster, at 88 Sixth Street, New Westminster, British Columbia, under deposit number BM 187811, a description of the site and plans
of Hayward Reservoir Trail Floating Walkway over the Hayward
Reservoir, at Mission, British Columbia, in front of Parcel A, Legal
Subdivisions 3, 4, 5 and 6, Section 11, Township 15, New Westminster District.
BRITISH COLUMBIA HYDRO AND
POWER AUTHORITY
La British Columbia Hydro and Power Authority donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection
des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La British Columbia
Hydro and Power Authority a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver
(Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement de New Westminster, situé au
88, Sixième Rue, New Westminster (Colombie-Britannique),
sous le numéro de dépôt BM 187811, une description de l’emplacement et les plans d’une passerelle flottante sur le sentier du
réservoir Hayward, à Mission (Colombie-Britannique) en face de
la parcelle A, subdivisions officielles 3, 4, 5 et 6, section 11,
township 15, district de New Westminster.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur général, Programmes
opérationnels, Division de la protection des eaux navigables,
Garde côtière canadienne, Ministère des Pêches et des Océans,
555, rue Hastings Ouest, Bureau 300, Vancouver (ColombieBritannique) V6B 5G3.
Burnaby, le 6 juillet 1998
BRITISH COLUMBIA HYDRO AND
POWER AUTHORITY
[29-1-o]
[29-1]
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation or the environment should be directed, not later than
one month from the date of publication of this notice, to the Director General, Operational Programs, Navigable Waters Protection Division, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries
and Oceans, 300–555 West Hastings Street, Vancouver, British
Columbia V6B 5G3.
Burnaby, July 6, 1998
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1721
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
THE BURLINGTON NORTHERN AND SANTA FE
RAILWAY COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 26, 1998, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Lease Agreement (BNSF 1998-D) dated
June 29, 1998, between NBB Glendive Lease Co., Ltd. and
The Burlington Northern and Santa Fe Railway Company;
2. Memorandum of Lease Supplement No. 1 (BNSF 1998-D)
dated June 29, 1998, between NBB Glendive Lease Co., Ltd.
and The Burlington Northern and Santa Fe Railway Company;
3. Memorandum of Mortgage and Security Agreement (BNSF
1998-D) dated June 29, 1998, between First Security Bank,
National Association and NBB Glendive Lease Co., Ltd.;
4. Memorandum of Mortgage Supplement No. 1 (BNSF 1998D) dated June 29, 1998, between First Security Bank, National
Association and NBB Glendive Lease Co., Ltd.;
5. Memorandum of Dollar Account Pledge Agreement (BNSF
1998-D) dated as of June 29, 1998, between NBB Glendive
Lease Co., Ltd. and Export Development Corporation;
6. Memorandum of Lease Assignment (BNSF 1998-D) dated
June 29, 1998, between NBB Glendive Lease Co., Ltd. and
First Security Bank, National Association; and
7. Memorandum of Lessor Security Agreement (BNSF 1998D) dated June 29, 1998, between NBB Glendive Lease
Co., Ltd. and The Burlington Northern and Santa Fe Railway
Company.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 26 juin 1998 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général
du Canada :
1. Résumé du contrat de location (BNSF 1998-D) en date du
29 juin 1998 entre la NBB Glendive Lease Co., Ltd. et The
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company;
2. Résumé du premier supplément au contrat de location
(BNSF 1998-D) en date du 29 juin 1998 entre la NBB Glendive Lease Co., Ltd. et The Burlington Northern and Santa Fe
Railway Company;
3. Résumé du contrat d’hypothèque et de garantie (BNSF
1998-D) en date du 29 juin 1998 entre la First Security Bank,
National Association et la NBB Glendive Lease Co., Ltd.;
4. Résumé du premier supplément de contrat d’hypothèque
(BNSF 1998-D) en date du 29 juin 1998 entre la First Security
Bank, National Association et la NBB Glendive Lease Co.,
Ltd.;
5. Résumé d’accord de nantissement portant sur un compte en
dollar (BNSF 1998-D) en date du 29 juin 1998 entre la NBB
Glendive Lease Co., Ltd. et la Export Development Corporation;
6. Résumé de la cession de contrat de location (BNSF 1998-D)
en date du 29 juin 1998 entre la NBB Glendive Lease Co., Ltd.
et la First Security Bank, National Association;
7. Résumé de l’accord de garantie du bailleur (BNSF 1998-D)
en date du 29 juin 1998 entre la NBB Glendive Lease Co., Ltd.
et The Burlington Northern and Santa Fe Railway Company.
July 9, 1998
Le 9 juillet 1998
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN FEDERATION OF AROMATHERAPISTS
CANADIAN FEDERATION OF AROMATHERAPISTS
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that the Canadian Federation of Aromatherapists of Ontario has changed the location of its head office to the City of Toronto, Province of Ontario.
May 15, 1998
ILER, CAMPBELL, KLIPPENSTEIN
Barristers and Solicitors
Avis est par les présentes donné que la Canadian Federation of
Aromatherapists a changé le lieu de son siège social qui est
maintenant situé dans la ville de Toronto , province d’Ontario.
Le 15 mai 1998
Les avocats
ILER, CAMPBELL, KLIPPENSTEIN
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DES CHEMINS DE FER NATIONAUX DU
CANADA
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on May 6, 1998, the following document
was deposited in the Office of the Registrar General of Canada:
Memorandum of Lease Termination and Equipment Disposition dated as of February 2, 1998, between The First National
Bank of Maryland (the “Bank”) [successor-in-interest to
NRUC Corporation], as Lessor and Seller, and Canadian National Railway Company (“CN”), as Lessee and Buyer, relating
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 6 mai 1998 le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général du
Canada :
Acte de cessation de bail et de disposition de matériel daté du
2 février 1998, signé par The First National Bank of Maryland
(la Banque) [ayant cause de la NRUC Corporation], à titre de
locateur et de vendeur, et par la Compagnie des chemins de fer
1722
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
to the lease of 394 box cars pursuant to a Lease Agreement
dated January 22, 1988, as amended, and entered into between
the Bank and CN.
May 6, 1998
nationaux du Canada (le CN), à titre de locataire et d'acheteur,
relativement à la location de 394 wagons couverts en vertu
du contrat daté du 22 janvier 1988, dans sa version modifiée,
signé par la Banque et par le CN.
Le 6 mai 1998
CANADIAN NATIONAL RAILWAY
COMPANY
COMPAGNIE DES CHEMINS DE FER
NATIONAUX DU CANADA
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DES CHEMINS DE FER NATIONAUX DU
CANADA
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on May 6, 1998, the following document
was deposited in the Office of the Registrar General of Canada:
Memorandum of Termination dated as of January 2, 1998, by
the Canada Life Assurance Company (successor-in-interest to
Chemical Bank of Canada) (“Canada Life”) relating to an
Agreement of Assignment dated as of June 28, 1998, between
Canada Life and NRUC Corporation (“NRUC”) now known as
Emergent Group, Inc. (predecessor-in-interest to the First National Bank of Maryland) whereby NRUC assigned to Canada
Life all its rights and interests in a Lease Agreement dated as of
June 28, 1988, entered into between NRUC as Lessor (the
“Lease”) and Canadian National Railway Company (“CN”) as
Lessee, relating to the lease and mortgage of boxcars. The Assignment Agreement also granted in favour of Canada Life a
mortgage and charge on and security interest in the Lease and
in 394 boxcars, marked CN418000 to CN418399 inclusive
(excluding CN418081, CN418085, CN418088, CN418125,
CN418126 and CN418141).
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 6 mai 1998 le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général du
Canada :
Acte de résiliation daté du 2 janvier 1998 signé par la Compagnie d’Assurance du Canada sur la Vie (Canada-Vie) [ayant
cause de la Banque Chemical du Canada], concernant un contrat de cession daté du 28 juin 1998 signé par Canada-Vie et
NRUC Corporation (NRUC), maintenant connue sous le nom
de Emergent Group, Inc. (détenteur précédent des droits de la
First National Bank of Maryland), en vertu duquel NRUC a cédé à Canada-Vie tous ses droits et intérêts relatifs à un contrat
de location (le bail) daté du 28 juin 1988, signé par NRUC à
titre de locateur et par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada (le CN) à titre de locataire, relativement à la
location et aux droits hypothécaires touchant des wagons couverts. Le contrat de cession accordait également à Canada-Vie
des droits hypothécaires, un droit réel et des droits de sûreté sur
le bail et sur 394 wagons couverts, marqués CN 418000 à
CN 418399 inclusivement, sauf les wagons CN 418081,
CN 418085, CN 418088, CN 418125, CN 418126 et
CN 418141).
May 6, 1998
Le 6 mai 1998
CANADIAN NATIONAL RAILWAY
COMPANY
COMPAGNIE DES CHEMINS DE FER
NATIONAUX DU CANADA
[29-1-o]
[29-1-o]
CANADIAN NATIONAL RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DES CHEMINS DE FER NATIONAUX DU
CANADA
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on May 6, 1998, the following document
was deposited in the Office of the Registrar General of Canada:
Notice of renumbering of Leased Units of Railroad Rolling
Stock dated as of January 23, 1998, relating to a Lease Agreement dated January 22, 1988, between NRUC Corporation
(predecessor-in-interest to The First National Bank of Maryland) now know, as Emergent Group, Inc., as Lessor, and
Canadian National Railway Company (“CN”), as Lessee, for
the lease of 394 units of railroad rolling stock.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 6 mai 1998 le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général du
Canada :
Avis de renumérotation d'unités de matériel ferroviaire louées,
daté du 23 janvier 1998, relativement à un contrat de location
daté du 22 janvier 1988 signé par NRUC Corporation
(détenteur précédent des droits de la First National Bank of
Maryland), maintenant connue sous le nom de Emergent
Group, Inc., à titre de locateur, et par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada (le CN), à titre de locataire,
relativement à la location de 394 unités de matériel ferroviaire.
May 6, 1998
Le 6 mai 1998
CANADIAN NATIONAL RAILWAY
COMPANY
COMPAGNIE DES CHEMINS DE FER
NATIONAUX DU CANADA
[29-1-o]
[29-1-o]
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1723
CSX TRANSPORTATION, INC.
CSX TRANSPORTATION, INC.
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 26, 1998, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Summary of Equipment Trust Agreement dated as of June 19,
1998, between The First National Bank of Maryland and CSX
Transportation, Inc.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 26 juin 1998 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Sommaire de l’accord de garantie en date du 19 juin 1998 entre
The First National Bank of Maryland et la CSX Transportation,
Inc.
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[29-1-o]
[29-1-o]
DASTURJI KOOKADARU MEMORIAL TRUST FOR
MAZDAYESNI ZARATHUSHTRIS
DASTURJI KOOKADARU MEMORIAL TRUST FOR
MAZDAYESNI ZARATHUSHTRIS
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that the Dasturji Kookadaru Memorial
Trust for Mazdayesni Zarathushtris intends to apply to the Minister of Industry for leave to surrender its charter pursuant to the
Canada Corporations Act.
July 18, 1998
KERSI DOODHA
Chairman
Avis est par les présentes donné que la Dasturji Kookadaru
Memorial Trust for Mazdayesni Zarathushtris demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu
de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 18 juillet 1998
Le président
KERSI DOODHA
[29-1-o]
[29-1-o]
ESCANABA & LAKE SUPERIOR RAILROAD COMPANY
ESCANABA & LAKE SUPERIOR RAILROAD COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on July 6, 1998, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Partial Release by Bank of New York dated July 2, 1998, in
favour of Escanaba & Lake Superior Railroad Company;
2. Termination and Release by American National Bank and
Trust Company of Chicago dated July 2, 1998, in favour of
Escanaba & Lake Superior Railroad Company;
3. Release of Security Interests dated July 2, 1998, by First of
America Bank-Northern Michigan, as Secured Party;
4. Security Agreement dated July 1, 1998, between Deutsche
Financial Services Corporation, as Secured Party, and Escanaba
& Lake Superior Railroad Company, as Debtor, relating to
345 cars and 9 locomotives; and
5. Bill of Sale dated July 2, 1998, by American National Bank
and Trust Company of Chicago in favour of Escanaba & Lake
Superior Railroad Company, relating to 286 cars.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 6 juillet 1998 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général
du Canada :
1. Mainlevée partielle en date du 2 juillet 1998 par la Bank of
New York en faveur de la Escanaba & Lake Superior Railroad
Company;
2. Annulation d’accord et mainlevée en date du 2 juillet 1998
par la American National Bank and Trust Company of Chicago
en faveur de la Escanaba & Lake Superior Railroad Company;
3. Mainlevée de la garantie en date du 2 juillet 1998 par la First
of America Bank-Northern Michigan, en qualité de créancier
garanti;
4. Contrat de garantie en date du 1er juillet 1998 entre la
Deutsche Financial Services Corporation, en qualité de
créancier garanti, et la Escanaba & Lake Superior Railroad
Company, en qualité de débiteur, concernant 345 wagons et
9 locomotives;
5. Contrat de vente en date du 2 juillet 1998 par la American
National Bank and Trust Company of Chicago, en faveur de la
Escanaba & Lake Superior Railroad Company, concernant
286 wagons.
July 6, 1998
Le 6 juillet 1998
AIRD & BERLIS
Barristers and Solicitors
Les avocats
AIRD & BERLIS
[29-1-o]
[29-1-o]
1724
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
GLOBAL PARTNERS INSTITUTE (CANADA)
GLOBAL PARTNERS INSTITUTE (CANADA)
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Global Partners Institute (Canada)
has changed the location of its head office to the City of Vancouver, Province of British Columbia.
July 6, 1998
FRANK ELLSWORTH
President
Avis est par les présentes donné que le Global Partners Institute (Canada) a changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé à Vancouver, province de la Colombie-Britannique.
Le 6 juillet 1998
Le président
FRANK ELLSWORTH
[29-1-o]
[29-1-o]
G.S.M. & ASSOCIATES LEASING INC.
G.S.M. & ASSOCIATES LEASING INC.
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 26, 1998, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Agreement of Termination and Release dated May 30, 1998,
among G.S.M. & Associates Leasing Inc., Bank of Montreal
and Bank of Nova Scotia.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 26 juin 1998 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Contrat de résiliation et mainlevée en date du 30 mai 1998 entre la G.S.M. & Associates Leasing Inc., la Bank of Montreal et
la Bank of Nova Scotia.
July 10, 1998
Le 10 juillet 1998
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[29-1-o]
[29-1-o]
HILLSBURN BASIN SCALLOP GROUP LTD.
HILLSBURN BASIN SCALLOP GROUP LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Hillsburn Basin Scallop Group Ltd. hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, Hillsburn Basin Scallop Group Ltd. has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Annapolis
County, at Lawrencetown, Nova Scotia, under deposit number 5874, a description of the site and plans of an expansion of
the scallop aquaculture lease No. 1042, in the Annapolis Basin,
Annapolis County, Nova Scotia, in water lot No. 1042.
BLAIR COOPER
Manager
Hillsburn Basin Scallop Group Ltd. donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Hillsburn Basin Scallop Group Ltd. a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement du comté d’Annapolis, à Lawrencetown
(Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 5874, une description de l’emplacement et les plans d’agrandissement du site
d’aquaculture de pétoncles no 1042 dans le bassin d’Annapolis,
comté d’Annapolis (Nouvelle-Écosse), dans le lot d’eau 1042.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, Rue Parker, Case postale 1000, Dartmouth
(Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
Digby, le 6 juillet 1998
Le gérant
BLAIR COOPER
[29-1-o]
[29-1-o]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation should be directed, not later than one month from the
date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, Foot of
Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 3Z8.
Digby, July 6, 1998
ONTARIO AND QUEBEC RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DE CHEMIN DE FER D’ONTARIO ET
QUÉBEC
MEETING OF HOLDERS OF 5 PERCENT PERMANENT
DEBENTURE STOCK AND APPLICATION TO THE
ONTARIO COURT (GENERAL DIVISION) FOR APPROVAL
OF ARRANGEMENT
ASSEMBLÉE DES PORTEURS DES DÉBENTURES
PERMANENTES À 5 P. 100 ET DEMANDE
D’APPROBATION D’ARRANGEMENT À LA COUR DE
L’ONTARIO (DIVISION GÉNÉRALE)
Take notice that a meeting (the “O&Q PDS Holders Meeting”)
of holders of 5 percent permanent debenture stock (“O&Q PDS”)
Prenez avis qu’une assemblée des porteurs des débentures permanentes à 5 p. 100 (les « débentures du CFOQ ») de la Compagnie
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1725
of Ontario and Quebec Railway Company (“O&Q”) will be held
at The Royal York Hotel, 100 Front Street West, Toronto,
Canada, on Thursday, September 17, 1998, at 11:00 a.m. (Eastern
time).
de chemin de fer d’Ontario et Québec (le « CFOQ ») [l’« assemblée
des porteurs de débentures du CFOQ »] se tiendra à l’hôtel Royal
York, 100, rue Front Ouest, Toronto, Canada, le jeudi 17 septembre
1998, à 11 heures (heure de l’Est).
And take notice that an application commenced by O&Q,
Canadian Pacific Limited (“CPL”), Canadian Pacific Railway
Company (“CPR”), St. Lawrence & Hudson Railway Company
Limited (“StL&H”) and Toronto, Grey and Bruce Railway Company (“TG&B”) for approval of a proposed plan of arrangement
(the “Arrangement”) under the Canada Business Corporations
Act and a motion for approval of the final order will be heard on
the Commercial List of the Ontario Court (General Division) at
the Court House, 393 University Avenue, Toronto, Canada, on
Thursday, September 24, 1998, at 10:00 a.m. (Eastern time) or as
soon thereafter as the matter can be heard. The Court has also
scheduled a hearing for July 30, 1998, to consider a number of
issues in relation to the Arrangement prior to the O&Q PDS
Holders Meeting.
Et prenez avis qu’une demande présentée par le CFOQ, par
Canadien Pacifique Limitée (« CPL »), par la Compagnie de
chemin de fer Canadien Pacifique (le « CFCP »), par la Compagnie de chemin de fer Saint-Laurent et Hudson Limitée (le
« StL&H ») et par la Compagnie du chemin de fer de Toronto,
Grey et Bruce (le « CFTGB ») en vue de faire approuver un plan
d’arrangement (le « plan d’arrangement ») proposé en vertu de la
Loi canadienne sur les sociétés par actions et qu’une motion en
vue d’approuver l’ordonnance définitive seront portés au rôle
commercial de la Cour de l’Ontario (Division générale) au tribunal, 393, avenue University, Toronto, Canada, le jeudi 24 septembre 1998, à 10 heures (heure de l’Est) ou peu après dès que la
question pourra être entendue. La Cour a aussi prévu tenir une
audience le 30 juillet 1998 pour examiner un certain nombre de
questions reliées à l’arrangement avant l’assemblée des porteurs
de débentures du CFOQ.
The O&Q PDS Holders Meeting is being convened to consider
and vote on a resolution with respect to the provisions of the Arrangement relating to the O&Q PDS. As part of the Arrangement,
each O&Q PDS holder (other than CPR and dissenting O&Q
PDS holders, if any) may elect to receive common shares of CPL
(“CPL Common Shares”) having a value equal to £1 (based on an
established rate of currency conversion) in respect of each £1 of
O&Q PDS held, together with accrued and unpaid interest, if any,
thereon up to and including the effective date of the Arrangement
(the “Share Election”). An O&Q PDS holder who does not make
the Share Election will receive £1 cash (or, at the election of the
O&Q PDS holder, the Canadian dollar equivalent thereof based
on an established rate of currency conversion) in respect of each
£1 of O&Q PDS held, plus accrued interest. In order to validly
make the Share Election, an O&Q PDS holder must surrender
certificates representing all of its O&Q PDS, together with a letter
of transmittal in proper form, prior to 5:00 p.m. (Eastern time) on
the later of: (i) September 15, 1998; and (ii) the second business
day immediately prior to any date to which the O&Q PDS Holders Meeting is adjourned or postponed.
L’assemblée des porteurs de débentures du CFOQ est convoquée pour se prononcer sur résolution portant sur les dispositions
de l’arrangement qui concernent les débentures du CFOQ. Dans
le cadre de l’arrangement, chaque porteur de débentures du
CFOQ (autre que le CFCP et que les porteurs dissidents des débentures du CFOQ) peut choisir de recevoir des actions ordinaires
de CPL (les « actions ordinaires de CPL ») ayant une valeur de
1 £ (d’après un taux de change établi) pour chaque tranche de 1 £
de débentures du CFOQ qu’il détient, plus les intérêts courus et
impayés y afférents, s’il y a lieu, jusqu’à la date d’entrée en vigueur de l’arrangement inclusivement (l’« option des actions »).
Le porteur des débentures du CFOQ qui ne retient pas l’option
des actions recevra 1 £ en espèces (ou, si le porteur des débentures du CFOQ en fait la demande, l’équivalent en dollars canadiens de cette somme calculé d’après un taux de change établi)
pour chaque tranche de 1 £ de débentures du CFOQ qu’il détient,
plus les intérêts courus. Afin de choisir en toute validité l’option
des actions, le porteur des débentures du CFOQ doit avoir rendu
tous les certificats représentant les débentures du CFOQ qu’il
détient, ainsi qu’une lettre d’accompagnement en bonne forme,
avant 17 heures (heure de l’Est) à la plus lointaine des deux dates
suivantes : (i) le 15 septembre 1998 et (ii) le deuxième jour ouvrable précédant toute date à laquelle l’assemblée des porteurs de
débentures du CFOQ pourrait être ajournée ou reportée.
A joint management proxy circular of O&Q and TG&B, together with a copy of the notice of application and the notice of
motion for approval of the final order, and a letter of transmittal
and a form of proxy, was mailed to O&Q PDS holders on or
about July 7, 1998. The record date for purposes of determining
O&Q PDS holders entitled to receive notice of the O&Q PDS
Holders Meeting will be the close of business on the date immediately preceding the giving of such notice.
Une circulaire de procuration conjointe du CFOQ et du
CFTGB, un exemplaire de l’avis de demande et de l’avis de motion en vue d’approuver l’ordonnance définitive, une lettre d’accompagnement et un formulaire de procuration ont été postés aux
porteurs des débentures du CFOQ le 7 juillet 1998 ou vers cette
date. La date de référence aux fins de déterminer les porteurs de
débentures du CFOQ habilités à recevoir l’avis d’assemblée des
porteurs des débentures du CFOQ est la date de clôture des registres du jour précédant immédiatement la diffusion de cet avis.
Any O&Q PDS holder desiring to appear at the hearing of the
application scheduled for September 24, 1998, or the hearing
scheduled for July 30, 1998, is required to serve upon O&Q’s
solicitors, McCarthy Tétrault, at Toronto Dominion Bank Tower,
Suite 4700, Toronto-Dominion Centre, Toronto, Ontario M5K
1E6, Attention: Michael Barrack, on or before 2:00 p.m. (Eastern
time) on September 22, 1998 (or such time on July 28, 1998, in
the case of the July 30, 1998, hearing), a notice of appearance,
including an address for service, together with any evidence or
materials to be presented to the Court and to file proof of such
service and a copy of such materials with the Court at the Commercial Court office, 393 University Avenue, Toronto, Ontario
Tout porteur de débentures du CFOQ qui désire se présenter à
l’audience sur la demande, qui doit se tenir le 24 septembre 1998,
ou à l’audience prévue pour le 30 juillet 1998 est tenu de signifier
aux avocats du CFOQ, McCarthy Tétrault, Tour de la Banque
Toronto-Dominion, Bureau 4700, Centre Toronto-Dominion,
Toronto (Ontario) M5K 1E6, à l’attention de Michael Barrack, au
plus tard à 14 heures (heure de l’Est), le 22 septembre 1998 (ou à
la même heure le 28 juillet 1998, dans le cas de l’audience du
30 juillet 1998), un avis de comparution mentionnant une adresse
aux fins de signification, ainsi que les preuves ou documents devant être présentés au tribunal, et de déposer une preuve de la
signification et un exemplaire des documents auprès de la Cour,
1726
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
M5G 1E6. Telephone enquiries concerning the application may
be made to Michael Barrack at (416) 601-7894.
R. V. HORTE
Corporate Secretary
au bureau du tribunal commercial, au 393, avenue University,
Toronto (Ontario) M5G 1E6. Les demandes téléphoniques au
sujet de la demande peuvent être présentées à Michael Barrack, au
numéro (416) 601-7894.
Le 14 juillet 1998
Le secrétaire général
R. V. HORTE
[29-4-o]
[29-4-o]
July 14, 1998
ONTARIO AND QUEBEC RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DE CHEMIN DE FER D’ONTARIO ET
QUÉBEC
SPECIAL MEETING OF HOLDERS OF CAPITAL SHARES
AND APPLICATION TO THE ONTARIO COURT (GENERAL
DIVISION) FOR APPROVAL OF ARRANGEMENT
ASSEMBLÉE EXTRAORDINAIRE DES PORTEURS DU
CAPITAL-ACTIONS ET DEMANDE D’APPROBATION
D’ARRANGEMENT À LA COUR DE L’ONTARIO (DIVISION
GÉNÉRALE)
Take notice that a special meeting (the “O&Q Shareholders
Meeting”) of holders of capital shares (“O&Q Shares”) of Ontario
and Quebec Railway Company (“O&Q”) will be held at The
Royal York Hotel, 100 Front Street West, Toronto, Canada, on
Thursday, September 17, 1998, at 2:00 p.m. (Eastern time).
Prenez avis qu’une assemblée extraordinaire des porteurs du
capital-actions (les « actions du CFOQ ») de la Compagnie de
chemin de fer d’Ontario et Québec (le « CFOQ ») [l’« assemblée
des actionnaires du CFOQ »] se tiendra à l’hôtel Royal York,
100, rue Front Ouest, Toronto, Canada, le jeudi 17 septembre
1998, à 14 heures (heure de l’Est).
Et prenez avis qu’une demande présentée par le CFOQ, par
Canadien Pacifique Limitée (« CPL »), par la Compagnie de
chemin de fer Canadien Pacifique (le « CFCP »), par la Compagnie de chemin de fer Saint-Laurent et Hudson Limitée (le
« StL&H ») et par la Compagnie du chemin de fer de Toronto,
Grey et Bruce (le « CFTGB »), en vue de faire approuver un plan
d’arrangement (le « plan d’arrangement ») proposé en vertu de la
Loi canadienne sur les sociétés par actions et qu’une motion en
vue d’approuver l’ordonnance définitive seront portés au rôle
commercial de la Cour de l’Ontario (Division générale), au tribunal, 393, avenue University, Toronto, Canada, le jeudi 24 septembre 1998, à 10 heures (heure de l’Est) ou peu après dès que la
question pourra être entendue. La Cour a aussi prévu tenir une
audience le 30 juillet 1998 pour examiner un certain nombre de
questions reliées à l’arrangement avant l’assemblée des actionnaires du CFOQ.
L’assemblée des actionnaires du CFOQ est convoquée pour se
prononcer sur une résolution spéciale en vue d’approuver
l’arrangement qui comporterait, entre autres choses, la fusion du
CFOQ, du CFTGB et du StL&H. Dans le cadre de l’arrangement,
chaque actionnaire du CFOQ (autre que le CFCP et que les actionnaires dissidents du CFOQ, s’il y en a) peut choisir de recevoir une somme en espèces (l’« option de valeur en espèces ») en
échange de chacune de ses actions du CFOQ, à défaut de quoi il
recevra des actions ordinaires de CPL (« actions ordinaires de
CPL ») en échange de chacune de ses actions du CFOQ, d’après
la moyenne pondérée des cours de clôture des actions ordinaires
de CPL inscrites à la Bourse de Toronto au cours des 20 jours de
bourse précédant immédiatement la date d’entrée en vigueur de
l’arrangement. Afin de choisir en toute validité l’option de valeur
en espèces, l’actionnaire du CFOQ doit avoir rendu tous les certificats des actions du CFOQ qu’il détient, ainsi qu’une lettre
d’accompagnement en bonne forme, avant 17 heures (heure de
l’Est) à la plus lointaine des deux dates suivantes : (i) le 15 septembre 1998 et (ii) le deuxième jour ouvrable précédant toute
date à laquelle l’assemblée des actionnaires du CFOQ pourrait
être ajournée ou reportée.
Une circulaire de procuration conjointe du CFOQ et du
CFTGB, un exemplaire de l’avis de demande et de l’avis de motion en vue d’approuver l’ordonnance définitive, une lettre d’accompagnement et un formulaire de procuration ont été postés aux
And take notice that an application commenced by O&Q, Canadian Pacific Limited (“CPL”), Canadian Pacific Railway Company (“CPR”), St. Lawrence & Hudson Railway Company Limited (“StL&H”) and Toronto, Grey and Bruce Railway Company
(“TG&B”) for approval of a proposed plan of arrangement (the
“Arrangement”) under the Canada Business Corporations Act
and a motion for approval of the final order will be heard on the
Commercial List of the Ontario Court (General Division) at the
Court House, 393 University Avenue, Toronto, Canada, on
Thursday, September 24, 1998, at 10:00 a.m. (Eastern time) or as
soon thereafter as the matter can be heard. The Court has also
scheduled a hearing for July 30, 1998, to consider a number of
issues in relation to the Arrangement prior to the O&Q Shareholders Meeting.
The O&Q Shareholders Meeting is being convened to consider
and vote on a special resolution to approve the Arrangement
which would involve, among other things, the amalgamation of
O&Q with TG&B and StL&H. As part of the Arrangement, each
O&Q shareholder (other than CPR and dissenting O&Q shareholders, if any) may elect to receive cash (the “Cash Election”) in
respect of each O&Q Share held, failing which it will receive
common shares of CPL (“CPL Common Shares”) in respect of
each O&Q Share held, based on the weighted average closing
price of CPL Common Shares on The Toronto Stock Exchange
for the 20 trading days immediately preceding the effective date
of the Arrangement. In order to validly make the Cash Election,
an O&Q shareholder must surrender share certificates representing all of its O&Q Shares, together with a letter of transmittal in
proper form, prior to 5:00 p.m. (Eastern time) on the later of: (i)
September 15, 1998; and (ii) the second business day prior to any
date to which the O&Q Shareholders Meeting is adjourned or
postponed.
A joint management proxy circular of O&Q and TG&B, together with a copy of the notice of application and the notice of
motion for approval of the final order, and a letter of transmittal
and a form of proxy, was mailed to O&Q shareholders on or
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1727
R. V. HORTE
Corporate Secretary
actionnaires du CFOQ le 7 juillet 1998 ou vers cette date. La date
de référence aux fins de déterminer les actionnaires du CFOQ
habilités à recevoir l’avis d’assemblée des actionnaires du CFOQ
est la date de clôture des registres du jour précédant immédiatement la diffusion de cet avis.
Tout actionnaire du CFOQ qui désire se présenter à l’audience
sur la demande, qui doit se tenir le 24 septembre 1998, ou à
l’audience prévue pour le 30 juillet 1998, est tenu de signifier
aux avocats du CFOQ, McCarthy Tétrault, Tour de la Banque
Toronto-Dominion, Bureau 4700, Centre Toronto-Dominion,
Toronto (Ontario) M5K 1E6, à l’attention de Michael Barrack, au
plus tard à 14 heures (heure de l’Est), le 22 septembre 1998 (ou à
la même heure le 28 juillet 1998, dans le cas de l’audience du
30 juillet 1998), un avis de comparution mentionnant une adresse
aux fins de signification, ainsi que les preuves ou documents devant être présentés au tribunal, et de déposer une preuve de la
signification et un exemplaire des documents auprès de la Cour,
au bureau du tribunal commercial, au 393, avenue University,
Toronto (Ontario) M5G 1E6. Les demandes téléphoniques au
sujet de la demande peuvent être présentées à Michael Barrack, au
numéro (416) 601-7894.
Le 14 juillet 1998
Le secrétaire général
R. V. HORTE
[29-4-o]
[29-4-o]
about July 7, 1998. The record date for purposes of determining
O&Q shareholders entitled to receive notice of the O&Q Shareholders Meeting is the close of business on the date immediately
preceding the giving of such notice.
Any O&Q shareholder desiring to appear at the hearing of the
application scheduled for September 24, 1998, or the hearing
scheduled for July 30, 1998, is required to serve on O&Q’s solicitors, McCarthy Tétrault, at Toronto Dominion Bank Tower,
Suite 4700, Toronto-Dominion Centre, Toronto, Ontario M5K
1E6, Attention: Michael Barrack, on or before 2:00 p.m. (Eastern
time) on September 22, 1998 (or such time on July 28, 1998, in
the case of the July 30, 1998, hearing), a notice of appearance,
including an address for service, together with any evidence or
materials to be presented to the Court and to file proof of such
service and a copy of such materials with the Court at the Commercial Court office, 393 University Avenue, Toronto, Ontario
M5G 1E6. Telephone inquiries concerning the application may be
made to Michael Barrack at (416) 601-7894.
July 14, 1998
ROBERT WHELAN
ROBERT WHELAN
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Robert Whelan hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Ray Johnson and Associates have deposited with the Minister of Fisheries
and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the office of
the District Registrar of the Kootenay Land Title District, at Nelson, British Columbia, as Plan NEP 23550, a description of the
site and plans of existing fill and an existing breakwater in Kootenay Lake, at Twin Bays, in front of Remainder of Parcel 2
(see 21540-I), District Lot 193, Kootenay District.
RAY JOHNSON AND ASSOCIATES
Consulting Engineers
Robert Whelan donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. La société Ray Johnson and Associates a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et
des Océans, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau
de la publicité des droits du district d’enregistrement de Kootenay, à Nelson (Colombie-Britannique), sous le titre Plan
NEP 23550, une description de l’emplacement et les plans d’un
brise-lames et d’un remblai existants dans le lac Kootenay, à
Twin Bays, en face du reste de la parcelle 2 (référence 21540-I),
lot de district 193, district de Kootenay.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 300, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6B 5G3.
Nelson, le 1er août 1998
Les ingénieurs-conseils
RAY JOHNSON AND ASSOCIATES
[29-1-o]
[29-1]
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 300–555 West Hastings Street, Vancouver, British Columbia V6B 5G3.
Nelson, August 1, 1998
TORONTO, GREY AND BRUCE RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DE TORONTO,
GREY ET BRUCE
MEETING OF HOLDERS OF 4 PERCENT FIRST MORTGAGE
BONDS, DUE 2883 AND APPLICATION TO THE ONTARIO
COURT (GENERAL DIVISION) FOR APPROVAL OF
ARRANGEMENT
ASSEMBLÉE DES PORTEURS D’OBLIGATIONS DE
PREMIÈRE HYPOTHÈQUE À 4 P. 100 VENANT À
ÉCHÉANCE EN 2883 ET DEMANDE D’APPROBATION
D’ARRANGEMENT À LA COUR DE L’ONTARIO
(DIVISION GÉNÉRALE)
Take notice that a meeting of holders of 4 percent First Mortgage Bonds, Due 2883 (“TG&B Bonds”) of Toronto, Grey and
Prenez avis qu’une assemblée des porteurs d’obligations de
première hypothèque à 4 p. 100 venant à échéance en 2883 (les
1728
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
Bruce Railway Company (“TG&B”) [the “TG&B Bondholders
Meeting”] will be held at The Royal York Hotel, 100 Front Street
West, Toronto, Canada, on Thursday, September 17, 1998, at
10:00 a.m. (Eastern time).
« obligations du CFTGB ») de la Compagnie du chemin de fer de
Toronto, Grey et Bruce (le « CFTGB ») [l’« assemblée des porteurs d’obligations du CFTGB »] se tiendra à l’hôtel Royal York,
100, rue Front Ouest, Toronto, Canada, le jeudi 17 septembre
1998, à 10 heures (heure de l’Est).
And take notice that an application commenced by the Ontario
and Quebec Railway Company (“O&Q”), Canadian Pacific Limited (“CPL”), Canadian Pacific Railway Company (“CPR”), St.
Lawrence & Hudson Railway Company Limited (“StL&H”) and
TG&B for approval of a proposed plan of arrangement (the
“Arrangement”) under the Canada Business Corporations Act
and a motion for approval of the final order will be heard on the
Commercial List of the Ontario Court (General Division) at the
Court House, 393 University Avenue, Toronto, Canada, on
Thursday, September 24, 1998, at 10:00 a.m. (Eastern time) or as
soon thereafter as the matter can be heard. The Court has also
scheduled a hearing for July 30, 1998, to consider a number of
issues in relation to the Arrangement prior to the TG&B Bondholders Meeting.
Et prenez avis qu’une demande présentée par la Compagnie du
chemin de fer d’Ontario et Québec (le « CFOQ »), par Canadien
Pacifique Limitée (« CPL »), par la Compagnie de chemin de fer
Canadien Pacifique (le « CFCP »), par la Compagnie de chemin de
fer Saint-Laurent et Hudson Limitée (le « StL&H ») et par le
CFTGB, en vue de faire approuver un plan d’arrangement (le « plan
d’arrangement ») proposé en vertu de la Loi canadienne sur les
sociétés par actions et qu’une motion en vue d’approuver l’ordonnance définitive seront portés au rôle commercial de la Cour de
l’Ontario (Division générale), au tribunal, 393, avenue University,
Toronto, Canada, le jeudi 24 septembre 1998, à 10 heures (heure de
l’Est) ou peu après dès que la question pourra être entendue. La
Cour a aussi prévu tenir une audience le 30 juillet 1998 pour examiner un certain nombre de questions reliées à l’arrangement avant
l’assemblée des porteurs d’obligations du CFTGB.
The TG&B Bondholders Meeting is being convened to consider and vote on a resolution with respect to the provisions of the
Arrangement relating to the TG&B Bonds. As part of the Arrangement, each TG&B bondholder (other than CPR and dissenting TG&B bondholders, if any) may elect to receive common
shares of CPL (“CPL Common Shares”) having a value equal to
£100 (based on an established rate of currency conversion) in
respect of each £100 of TG&B Bonds held, together with accrued
and unpaid interest, if any, thereon up to and including the effective date of the Arrangement (the “Share Election”). A TG&B
bondholder who does not make the Share Election will receive
£100 cash (or, at the election of the TG&B bondholder, the Canadian dollar equivalent thereof based on an established rate of
currency conversion) in respect of each £100 of TG&B Bonds
held, plus accrued interest. In order validly to make the Share
Election, a TG&B bondholder must surrender certificates representing all of its TG&B Bonds and all unmatured interest coupons, together with a letter of transmittal in proper form, prior to
5:00 p.m. (Eastern time) on the later of: (i) September 15, 1998;
and (ii) the second business day immediately prior to any date to
which the TG&B Bondholders Meeting may be adjourned or
postponed.
L’assemblée des porteurs d’obligations du CFTGB est convoquée pour se prononcer sur une résolution portant sur les dispositions de l’arrangement qui concernent les obligations du CFTGB.
Dans le cadre de l’arrangement, chaque porteur d’obligation du
CFTGB (autre que le CFCP et que les actionnaires dissidents du
CFTGB, s’il y en a) peut choisir de recevoir des actions ordinaires de CPL (les « actions ordinaires de CPL ») ayant une
valeur de 100 £ (d’après un taux de change établi) pour chaque
tranche de 100 £ d’obligations du CFTGB qu’il détient, plus les
intérêts courus et impayés y afférents, s’il y a lieu, jusqu’à la date
d’entrée en vigueur de l’arrangement inclusivement (l’« option
des actions »). Le porteur d’obligations du CFTGB qui ne retient
pas l’option des actions recevra 100 £ en espèces (ou, si le porteur d’obligations du CFTGB en fait la demande, l’équivalent en
dollars canadiens de cette somme calculé d’après un taux de
change établi) pour chaque tranche de 100 £ d’obligations du
CFTGB qu’il détient, plus les intérêts courus. Afin de choisir en
toute validité l’option des actions, le porteur d’obligations du
CFTGB doit avoir rendu tous les certificats d’obligations du
CFTGB et tous les coupons d’intérêt non échus qu’il détient,
ainsi qu’une lettre d’accompagnement en bonne forme, avant
17 heures (heure de l’Est) à la plus lointaine des deux dates suivantes : (i) le 15 septembre 1998 et (ii) le deuxième jour ouvrable
précédant toute date à laquelle l’assemblée des porteurs
d’obligations du CFTGB pourrait être ajournée ou reportée.
A joint management proxy circular of O&Q and TG&B, together with a letter of transmittal and a form of proxy, has been
prepared in respect of the TG&B Bondholders Meeting. In advance of the TG&B Bondholders Meeting, holders of TG&B
Bonds, which are issued in bearer form, may obtain the joint
management proxy circular, the notice of application and the notice of motion for approval of the final order, a form of proxy and
certification of ownership containing instructions as to the provisions for voting by proxy or attending the TG&B Bondholders
Meeting and a letter of transmittal from The Trust Company of
Bank of Montreal, at 129 Saint-Jacques Street West, B Level
North, Montréal, Quebec H2Y 1L6, telephone numbers 1-800332-0095 or 1-514-877-2584.
Une circulaire de procuration conjointe du CFOQ et du
CFTGB ainsi qu’une lettre d’accompagnement et un formulaire
de procuration ont été préparés en vue de l’assemblée des porteurs d’obligations du CFTGB. Les porteurs d’obligations du
CFTGB, lesquelles sont émises au porteur, peuvent se procurer,
avant la tenue de l’assemblée des porteurs d’obligations du
CFTGB, la circulaire de procuration conjointe, l’avis de demande
et l’avis de motion en vue d’approuver l’ordonnance définitive,
un formulaire de procuration et une attestation de propriété contenant les instructions quant aux exigences en vue d’un vote par
procuration ou de l’assistance à la réunion des porteurs d’obligations du CFTGB ainsi qu’une lettre d’accompagnement auprès
de la Société de fiducie Banque de Montréal, au 129, rue SaintJacques Ouest, Niveau B Nord, Montréal (Québec) H2Y 1L6, numéros de téléphone : 1-800-332-0095 ou 1-514-877-2584.
Any TG&B bondholder desiring to appear at the hearing of the
application scheduled for September 24, 1998, or the hearing
scheduled for July 30, 1998, is required to serve upon TG&B’s
solicitors, McCarthy Tétrault, at Toronto Dominion Bank Tower,
Suite 4700, Toronto-Dominion Centre, Toronto, Ontario M5K
Tout porteur d’obligation du CFTGB qui désire se présenter à
l’audience sur la demande, qui doit se tenir le 24 septembre 1998,
ou à l’audience prévue pour le 30 juillet 1998, est tenu de signifier aux avocats du CFTGB, McCarthy Tétrault, Tour de la Banque Toronto-Dominion, Bureau 4700, Centre Toronto-Dominion,
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1729
R. V. HORTE
Corporate Secretary
Toronto (Ontario), M5K 1E6, à l’attention de Michael Barrack,
au plus tard à 14 heures (heure de l’Est), le 22 septembre 1998
(ou à la même heure le 28 juillet 1998, dans le cas de l’audience
du 30 juillet 1998), un avis de comparution mentionnant une
adresse aux fins de signification, ainsi que les preuves ou documents devant être présentés au tribunal, et de déposer une preuve
de la signification et un exemplaire des documents auprès de la
Cour, au bureau du tribunal commercial, au 393, avenue
University, Toronto (Ontario) M5G 1E6. Les demandes téléphoniques au sujet de la demande peuvent être présentées à
Michael Barrack, au numéro (416) 601-7894.
Le 14 juillet 1998
Le secrétaire général
R.V. HORTE
[29-4-o]
[29-4-o]
1E6, Attention: Michael Barrack, on or before 2:00 p.m. (Eastern
time) on September 22, 1998 (or such time on July 28, 1998, in
the case of the July 30, 1998, hearing), a notice of appearance,
including an address for service, together with any evidence or
materials to be presented to the Court and to file proof of such
service and a copy of such materials with the Court at the Commercial Court office, 393 University Avenue, Toronto, Ontario
M5G 1E6. Telephone inquiries concerning the application may be
made to Michael Barrack at (416) 601-7894.
July 14, 1998
TORONTO, GREY AND BRUCE RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DE TORONTO,
GREY ET BRUCE
SPECIAL MEETING OF HOLDERS OF CAPITAL SHARES
AND APPLICATION TO THE ONTARIO COURT (GENERAL
DIVISION) FOR APPROVAL OF ARRANGEMENT
ASSEMBLÉE EXTRAORDINAIRE DES PORTEURS DU
CAPITAL-ACTIONS ET DEMANDE D’APPROBATION
D’ARRANGEMENT À LA COUR DE L’ONTARIO (DIVISION
GÉNÉRALE)
Take notice that a special meeting of holders of capital shares
(“TG&B Shares”) of Toronto, Grey and Bruce Railway Company
(“TG&B”) [the “TG&B Shareholders Meeting”] will be held at
The Royal York Hotel, 100 Front Street West, Toronto, Canada,
on Thursday, September 17, 1998, at 9:00 a.m. (Eastern time).
Prenez avis qu’une assemblée extraordinaire des porteurs du
capital-actions (les « actions du CFTGB ») de la Compagnie du
chemin de fer de Toronto, Grey et Bruce (le « CFTGB ») [l’« assemblée des actionnaires du CFTGB »] se tiendra à l’hôtel Royal
York, 100, rue Front Ouest, Toronto, Canada, le jeudi 17 septembre
1998, à 9 heures (heure de l’Est).
And take notice that an application commenced by the Ontario
and Quebec Railway Company (“O&Q”), Canadian Pacific Limited (“CPL”), Canadian Pacific Railway Company (“CPR”), St.
Lawrence & Hudson Railway Company Limited (“StL&H”) and
TG&B for approval of a proposed plan of arrangement (the
“Arrangement”) under the Canada Business Corporations Act
and a motion for approval of the final order will be heard on the
Commercial List of the Ontario Court (General Division) at the
Court House, 393 University Avenue, Toronto, Canada, on
Thursday, September 24, 1998, at 10:00 a.m. (Eastern time) or as
soon thereafter as the matter can be heard. The Court has also
scheduled a hearing for July 30, 1998, to consider a number of
issues in relation to the Arrangement prior to the TG&B Shareholders Meeting.
Et prenez avis qu’une demande présentée par la Compagnie du
chemin de fer d’Ontario et Québec (le « CFOQ »), par Canadien
Pacifique Limitée (« CPL »), par la Compagnie de chemin de fer
Canadien Pacifique (le « CFCP »), par la Compagnie de chemin de
fer Saint-Laurent et Hudson Limitée (le « StL&H ») et par le
CFTGB, en vue de faire approuver un plan d’arrangement (le « plan
d’arrangement ») proposé en vertu de la Loi canadienne sur les
sociétés par actions et qu’une motion en vue d’approuver l’ordonnance définitive seront portés au rôle commercial de la Cour de
l’Ontario (Division générale), au tribunal, 393, avenue University,
Toronto, Canada, le jeudi 24 septembre 1998, à 10 heures (heure de
l’Est) ou peu après dès que la question pourra être entendue. La
Cour a aussi prévu tenir une audience le 30 juillet 1998 pour examiner un certain nombre de questions reliées à l’arrange-ment avant
l’assemblée des actionnaires du CFTGB.
The TG&B Shareholders Meeting is being convened to consider and vote on a special resolution to approve the Arrangement
which would involve, among other things, the amalgamation of
TG&B with O&Q and StL&H. As part of the Arrangement, each
TG&B shareholder (other than CPR and dissenting TG&B shareholders, if any) may elect to receive cash (the “Cash Election”) in
respect of each TG&B Share held, failing which it will receive
common shares of CPL (“CPL Common Shares”) in respect of
each TG&B Share held, based on the weighted average closing
price of CPL Common Shares on The Toronto Stock Exchange
for the 20 trading days immediately preceding the effective date
of the Arrangement. In order validly to make the Cash Election, a
TG&B shareholder must surrender share certificates representing
all of its TG&B Shares, together with a letter of transmittal in
proper form, prior to 5:00 p.m. (Eastern time) on the later of: (i)
L’assemblée des actionnaires du CFTGB est convoquée pour
se prononcer sur une résolution spéciale en vue d’approuver
l’arrangement qui comporterait, entre autres choses, la fusion de
la CFTGB, du CFOQ et du StL&H. Dans le cadre de
l’arrangement, chaque actionnaire du CFTGB (autre que le CFCP
et que les actionnaires dissidents du CFTGB, s’il y en a) peut
choisir de recevoir une somme en espèces (l’« option de valeur en
espèces ») en échange de chacune de ses actions du CFTGB, à
défaut de quoi il recevra des actions ordinaires de CPL (« actions
ordinaires de CPL ») en échange de chacune de ses actions du
CFTGB, d’après la moyenne pondérée des cours de clôture des
actions ordinaires de CPL inscrites à la Bourse de Toronto au
cours des 20 jours de bourse précédant immédiatement la date
d’entrée en vigueur de l’arrangement. Afin de choisir en toute
validité l’option de valeur en espèces, l’actionnaire du CFTGB
1730
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
R. V. HORTE
Corporate Secretary
doit avoir rendu tous les certificats des actions du CFTGB qu’il
détient, ainsi qu’une lettre d’accompagnement en bonne forme,
avant 17 heures (heure de l’Est) à la plus lointaine des deux dates
suivantes : (i) le 15 septembre 1998 et (ii) le deuxième jour ouvrable précédant toute date à laquelle l’assemblée des actionnaires du CFTGB pourrait être ajournée ou reportée.
Une circulaire de procuration conjointe du CFOQ et du
CFTGB, un exemplaire de l’avis de demande et de l’avis de motion en vue d’approuver l’ordonnance définitive, une lettre d’accompagnement et un formulaire de procuration ont été postés aux
actionnaires du CFTGB le 7 juillet 1998 ou vers cette date. La
date de référence aux fins de déterminer les actionnaires du
CFTGB habilités à recevoir l’avis d’assemblée des actionnaires
du CFTGB est la date de clôture des registres du jour précédant
immédiatement la diffusion de cet avis.
Tout actionnaire du CFTGB qui désire se présenter à l’audience sur la demande, qui doit se tenir le 24 septembre 1998, ou
à l’audience prévue pour le 30 juillet 1998, est tenu de signifier
aux avocats du CFTGB, McCarthy Tétrault, Tour de la Banque
Toronto-Dominion, Bureau 4700, Centre Toronto-Dominion,
Toronto (Ontario) M5K 1E6, à l’attention de Michael Barrack, au
plus tard à 14 heures (heure de l’Est), le 22 septembre 1998 (ou à
la même heure le 28 juillet 1998, dans le cas de l’audience du
30 juillet 1998), un avis de comparution mentionnant une adresse
aux fins de signification, ainsi que les preuves ou documents devant être présentés au tribunal, et de déposer une preuve de la
signification et un exemplaire des documents auprès de la Cour,
au bureau du tribunal commercial, au 393, avenue University,
Toronto (Ontario) M5G 1E6. Les demandes téléphoniques au
sujet de la demande peuvent être présentées à Michael Barrack, au
numéro (416) 601-7894.
Le 14 juillet 1998
Le secrétaire général
R. V. HORTE
[29-4-o]
[29-4-o]
September 15, 1998; and (ii) the second business day prior to any
date to which the TG&B Shareholders meeting may be adjourned
or postponed.
A joint management proxy circular of O&Q and TG&B, together with a copy of the notice of application and the notice of
motion for approval of the final order, and a letter of transmittal
and a form of proxy, was mailed to TG&B shareholders on or
about July 7, 1998. The record date for purposes of determining
TG&B shareholders entitled to receive notice of the TG&B
Shareholders Meeting is the close of business on the date immediately preceding the giving of such notice.
Any TG&B shareholder desiring to appear at the hearing of the
application scheduled for September 24, 1998, or the hearing
scheduled for July 30, 1998, is required to serve upon TG&B’s
solicitors, McCarthy Tétrault, at Toronto Dominion Bank Tower,
Suite 4700, Toronto-Dominion Centre, Toronto, Ontario M5K
1E6, Attention: Michael Barrack, on or before 2:00 p.m. (Eastern
time) on September 22, 1998 (or such time on July 28, 1998, in
the case of the July 30, 1998, hearing), a notice of appearance,
including an address for service, together with any evidence or
materials to be presented to the Court and to file proof of such
service and a copy of such materials with the Court at the Commercial Court office, 393 University Avenue, Toronto, Ontario
M5G 1E6. Telephone enquiries concerning the application may
be made to Michael Barrack at (416) 601-7894.
July 14, 1998
VAKUUTUSOSAKEYHTIO POHJOLA
VAKUUTUSOSAKEYHTIO POHJOLA
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE RAISON SOCIALE
Notice is hereby given that, pursuant to section 576 of the Insurance Companies Act, the Vakuutusosakeyhtio Pohjola (in English
“Pohjola Insurance Company Ltd.” or in French “La Compagnie
d’Assurance Pohjola Ltée”) intends to make an application to the
Superintendent of Financial Institutions of Canada to change its
name, under which it is authorized to insure risks, to Pohjola Group
Insurance Corporation.
ROBERT PARIZEAU
Chief Agent
Avis est par les présentes donné que la société Vakuutusosakeyhtio Pohjola (en français « La Compagnie d’Assurance
Pohjola Ltée » ou en anglais « Pohjola Insurance Company
Ltd. ») a l’intention de présenter, en vertu de l’article 576 de la
Loi sur les sociétés d’assurances, une demande au surintendant
des institutions financières du Canada visant à changer la raison
sociale sous laquelle celle-ci est autorisée à garantir des risques, à
Pohjola Group Insurance Corporation.
Montréal, le 15 juin 1998
L’agent principal
ROBERT PARIZEAU
[26-4-o]
[26-4-o]
Montréal, June 15, 1998
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1731
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at June 30, 1998
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies................
2.
Rest fund.........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
30,363,720,572
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada......................... $
(b)
Provincial
Governments................
(c)
Banks...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ..................
(e)
Other............................
322,629,748
3,590,584
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments ....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
223,738,000
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years ................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years ................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
326,220,332
223,738,000
7,598,982
797,298,809
68,416,292
293,366,071
Total...............................................................
13,065,356,065
5.
5,321,281,833
6.
10,712,554,893
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
1,166,680,154
168,680,539
Total...............................................................
168,680,539
All other liabilities...........................................................
381,980,837
1,953,984,729
Total ...............................................................
31,053,177,520
5.
Bank premises .................................................................
182,395,381
6.
All others assets...............................................................
325,530,869
Total ............................................................... $
32,111,062,102
Total.......................................................... $
32,111,062,102
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years....................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years .....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years.....................................................................................................................................................................................
$
3,368,613,426
4,856,188,314
2,487,753,153
10,712,554,893
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ....................................................................... $
932,985,500
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, July 2, 1998
Canada Gazette Part I
1732
July 18, 1998
BANQUE DU CANADA
Bilan au 30 juin 1998
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé ................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines.......... $
b)
Autres devises...................
2.
Fonds de réserve .............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
30 363 720 572
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements provinciaux ................................
c)
Banques ...........................
d)
Autres établissements
membres de l’Association
canadienne des paiements.
e)
Autres dépôts ...................
322 629 748
3 590 584
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements provinciaux..................................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
326 220 332
223 738 000
Total ...............................................................
7 598 982
797 298 809
68 416 292
293 366 071
223 738 000
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
d)
Valeurs mobilières émises ou garanties par une
province...........................
e)
Autres bons......................
f)
Autres placements............
5 000 000
5.
13 065 356 065
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
1 166 680 154
168 680 539
Total...............................................................
168 680 539
Divers .............................................................................
381 980 837
5 321 281 833
6.
10 712 554 893
1 953 984 729
Total ...............................................................
31 053 177 520
5.
Locaux de la Banque........................................................
182 395 381
6.
Divers .............................................................................
325 530 869
Total ............................................................... $
32 111 062 102
Total.......................................................... $
32 111 062 102
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans..................................................................................................................................................
$
3 368 613 426
4 856 188 314
2 487 753 153
10 712 554 893
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente ................... $
932 985 500
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 2 juillet 1998
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1733
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at July 1, 1998
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies................
2.
Rest fund.........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
30,363,720,572
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada......................... $
(b)
Provincial
Governments................
(c)
Banks...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ..................
(e)
Other............................
322,629,748
3,590,584
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments ....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
223,738,000
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years ................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years ................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
326,220,332
223,738,000
7,598,982
797,298,809
68,416,292
293,366,071
Total...............................................................
13,066,996,561
5.
5,321,260,294
6.
10,712,509,715
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
1,166,680,154
168,680,539
Total...............................................................
168,680,539
All other liabilities...........................................................
386,713,923
1,953,984,729
Total ...............................................................
31,054,751,299
5.
Bank premises .................................................................
182,395,381
6.
All others assets...............................................................
328,690,176
Total ............................................................... $
32,115,795,188
Total.......................................................... $
32,115,795,188
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years....................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years .....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years.....................................................................................................................................................................................
$
3,368,600,929
4,856,166,935
2,487,741,851
10,712,509,715
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ....................................................................... $
932,985,500
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, July 2, 1998
Canada Gazette Part I
1734
July 18, 1998
BANQUE DU CANADA
Bilan au 1er juillet 1998
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé ................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines.......... $
b)
Autres devises...................
2.
Fonds de réserve .............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
30 363 720 572
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements provinciaux ................................
c)
Banques ...........................
d)
Autres établissements
membres de l’Association
canadienne des paiements.
e)
Autres dépôts ...................
322 629 748
3 590 584
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements provinciaux..................................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
326 220 332
223 738 000
Total ...............................................................
7 598 982
797 298 809
68 416 292
293 366 071
223 738 000
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
d)
Valeurs mobilières émises ou garanties par une
province...........................
e)
Autres bons......................
f)
Autres placements............
5 000 000
5.
13 066 996 561
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
1 166 680 154
168 680 539
Total...............................................................
168 680 539
Divers .............................................................................
386 713 923
5 321 260 294
6.
10 712 509 715
1 953 984 729
Total ...............................................................
31 054 751 299
5.
Locaux de la Banque........................................................
182 395 381
6.
Divers .............................................................................
328 690 176
Total ............................................................... $
32 115 795 188
Total.......................................................... $
32 115 795 188
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans..................................................................................................................................................
$
3 368 600 929
4 856 166 935
2 487 741 851
10 712 509 715
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente ................... $
932 985 500
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 2 juillet 1998
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1735
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at July 8, 1998
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up ................................................................ $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies................
2.
Rest fund.........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation .........................................................
30,163,014,576
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada......................... $
(b)
Provincial
Governments................
(c)
Banks...........................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ..................
(e)
Other............................
341,108,347
3,894,809
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments ....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
387,412,000
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years ................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years ................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
345,003,156
387,412,000
11,672,821
268,853,834
19,546,314
251,894,276
Total...............................................................
12,865,042,856
5.
4,964,213,069
6.
10,318,470,117
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
551,967,245
186,713,014
Total...............................................................
186,713,014
All other liabilities...........................................................
364,719,782
1,908,277,587
Total ...............................................................
30,056,003,629
5.
Bank premises .................................................................
182,632,665
6.
All others assets...............................................................
325,363,167
Total ............................................................... $
31,296,414,617
Total.......................................................... $
31,296,414,617
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years....................................................................................................................................................... $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years .....................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years.....................................................................................................................................................................................
$
3,230,273,242
4,600,534,138
2,487,662,737
10,318,470,117
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ....................................................................... $
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
B. BONIN
Senior Deputy Governor
Ottawa, July 9, 1998
Canada Gazette Part I
1736
July 18, 1998
BANQUE DU CANADA
Bilan au 8 juillet 1998
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé ................................................................... $
2.
Dépôts payables en devises étrangères :
a)
Devises américaines.......... $
b)
Autres devises...................
2.
Fonds de réserve .............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation........................................................
30 163 014 576
4.
Dépôts :
a)
Gouvernement du
Canada........................... $
b)
Gouvernements provinciaux ................................
c)
Banques ...........................
d)
Autres établissements
membres de l’Association
canadienne des paiements.
e)
Autres dépôts ...................
341 108 347
3 894 809
Total ............................................................... $
3.
Avances :
a)
Au gouvernement du
Canada ..............................
b)
Aux gouvernements provinciaux..................................
c)
Aux établissements membres
de l’Association canadienne
des paiements ....................
345 003 156
387 412 000
Total ...............................................................
11 672 821
268 853 834
19 546 314
251 894 276
387 412 000
Total...............................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
a)
Bons du Trésor du
Canada ............................
b)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
c)
Autres valeurs mobilières
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
d)
Valeurs mobilières émises ou garanties par une
province...........................
e)
Autres bons......................
f)
Autres placements............
5 000 000
5.
12 865 042 856
Passif payable en devises étrangères :
a)
Au gouvernement du
Canada...........................
b)
À d’autres ......................
551 967 245
186 713 014
Total...............................................................
186 713 014
Divers .............................................................................
364 719 782
4 964 213 069
6.
10 318 470 117
1 908 277 587
Total ...............................................................
30 056 003 629
5.
Locaux de la Banque........................................................
182 632 665
6.
Divers .............................................................................
325 363 167
Total ............................................................... $
31 296 414 617
Total.......................................................... $
31 296 414 617
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans..................................................................................................................................................
$
3 230 273 242
4 600 534 138
2 487 662 737
10 318 470 117
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente ................... $
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le premier sous-gouverneur
B. BONIN
Ottawa, le 9 juillet 1998
Le 18 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No. 29 — July 18, 1998
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canadian International Trade Tribunal
Cut warp pile fabrics — Expiry of textile tariff relief
order ..............................................................................
Dairy product blends .........................................................
Fibreglass pipe insulation — Change of date of public
hearing ...........................................................................
Professional services — Determination ............................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions ..................
Decisions
98-206 to 98-225...............................................................
Public Hearing
1998-3-3 ............................................................................
Public Notices
1998-62 — Exemption order respecting certain Native
radio undertakings .........................................................
1998-63 .............................................................................
1998-64 .............................................................................
1998-65 — Broadcasting licence fees — Part I ................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act
Permit No. 4543-2-03202..................................................
Permit No. 4543-2-03203..................................................
Permit No. 4543-2-03207..................................................
Permit No. 4543-2-05943..................................................
Finance, Dept. of
Canada Pension Plan
Rate of interest of any obligation for the month of
August 1998 ..................................................................
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at June 30, 1998 ..........
Bank of Canada, balance sheet as at July 1, 1998 .............
Bank of Canada, balance sheet as at July 8, 1998 .............
Industry, Dept. of
Appointments ....................................................................
Solicitor General, Dept. of the
Criminal Code
Designation of fingerprint examiners ................................
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Bank Act
Pursell Industries, Inc., order.............................................
1713
1714
1712
1712
1714
1717
1714
1715
1715
1716
1716
1700
1701
1703
1705
1706
1731
1733
1735
1706
1709
1709
MISCELLANEOUS NOTICES
Alberta Transportation and Utilities, reconstruction of the
superstructure on an existing bridge over Shunda Creek,
Alta....................................................................................
British Columbia Hydro and Power Authority, Hayward
Reservoir trail floating walkway over the Hayward
Reservoir, B.C. ..................................................................
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company (The),
documents deposited .........................................................
Canadian Federation of Aromatherapists, relocation of
head office.........................................................................
Canadian National Railway Company, documents
deposited ...........................................................................
CSX Transportation, Inc., document deposited ....................
Dasturji Kookadaru Memorial Trust for Mazdayesni
Zarathushtris, surrender of charter ....................................
Escanaba & Lake Superior Railroad Company, documents
deposited ...........................................................................
Global Partners Institute (Canada), relocation of head
office .................................................................................
G.S.M. & Associates Leasing Inc., document deposited ......
Hillsburn Basin Scallop Group Ltd., expansion of the
scallop aquaculture in the Annapolis Basin, N.S. .............
Ontario and Quebec Railway Company, meeting of holders
of 5 percent permanent debenture stock and application
to the Ontario Court (General Division) for approval of
arrangement.......................................................................
Ontario and Quebec Railway Company, special meeting of
holders of capital shares and application to the Ontario
Court (General Division) for approval of arrangement .....
Toronto, Grey and Bruce Railway Company, meeting of
holders of 4 percent first mortgage bonds, due 2883 and
application to the Ontario Court (General Division) for
approval of arrangement....................................................
Toronto, Grey and Bruce Railway Company, special
meeting of holders of capital shares and application to
the Ontario Court (General Division) for approval of
arrangement.......................................................................
*Vakuutusosakeyhtio Pohjola, change of name....................
Whelan, Robert, fill and breakwater in Kootenay Lake,
B.C. ...................................................................................
1737
1720
1720
1721
1721
1721
1723
1723
1723
1724
1724
1724
1724
1726
1727
1729
1730
1727
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
36th Parliament) ............................................................ 1711
1738
Canada Gazette Part I
July 18, 1998
INDEX
o
N 29 — Le 18 juillet 1998
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Alberta Transportation and Utilities, reconstruction de la
superstructure du pont existant au-dessus du ruisseau
Shunda (Alb.) ....................................................................
British Columbia Hydro and Power Authority, passerelle
flottante sur le sentier du réservoir Hayward (C.-B.).........
Burlington Northern and Santa Fe Railway Company (The),
dépôt de documents...........................................................
Canadian Federation of Aromatherapists, changement de
lieu du siège social ............................................................
Compagnie de chemin de fer d’Ontario et Québec,
assemblée des porteurs des débentures permanentes à
5 p. 100 et demande d’approbation d’arrangement à la
Cour de l’Ontario (Division générale)...............................
Compagnie de chemin de fer d’Ontario et Québec,
assemblée extraordinaire des porteurs du capital-actions
et demande d’approbation d’arrangement à la Cour de
l’Ontario (Division générale) ............................................
Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada, dépôt
de documents.....................................................................
Compagnie du chemin de fer de Toronto, Grey et Bruce,
assemblée des porteurs d’obligations de première
hypothèque à 4 p. 100 venant à échéance en 2883 et
demande d’approbation d’arrangement à la Cour de
l’Ontario (Division générale) ............................................
Compagnie du chemin de fer de Toronto, Grey et Bruce,
assemblée extraordinaire des porteurs du capital-actions
et demande d’approbation d’arrangement à la Cour de
l’Ontario (Division générale) ............................................
CSX Transportation, Inc., dépôt de document ......................
Dasturji Kookadaru Memorial Trust for Mazdayesni
Zarathushtris, abandon de charte.......................................
Escanaba & Lake Superior Railroad Company, dépôt de
documents .........................................................................
Global Partners Institute (Canada), changement de lieu du
siège social ........................................................................
G.S.M. & Associates Leasing Inc., dépôt de document ........
Hillsburn Basin Scallop Group Ltd., agrandissement du site
d’aquaculture de pétoncles dans le bassin d’Annapolis
(N.-É.) ...............................................................................
*Vakuutusosakeyhtio Pohjola, changement de raison
sociale................................................................................
Whelan, Robert, brise-lames et remblai dans le lac
Kootenay (C.-B.) ...............................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement
Permis no 4543-2-03202....................................................
Permis no 4543-2-03203....................................................
Permis no 4543-2-03207....................................................
Permis no 4543-2-05943....................................................
1720
1720
1721
1721
AVIS DU GOUVERNEMENT (fin)
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 30 juin 1998.........................
Banque du Canada, bilan au 1er juillet 1998......................
Banque du Canada, bilan au 8 juillet 1998........................
Régime de pensions du Canada
Taux d’intérêt pour toute obligation pour le mois d’août
1998...............................................................................
Industrie, min. de l’
Nominations ......................................................................
Solliciteur général, min. du
Code criminel
Désignation à titre d’inspecteurs d’empreintes digitales ...
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les banques
Pursell Industries, Inc., arrêté ............................................
1732
1734
1736
1706
1706
1709
1709
1724
1726
1721
1727
1729
1723
1723
1723
1724
1724
1724
1730
1727
1700
1701
1703
1705
COMMISSIONS
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions ...........
Audience publique
1998-3-3 ............................................................................
Avis publics
1998-62 — Ordonnance d’exemption concernant
certaines entreprises radiophoniques autochtones .........
1998-63 .............................................................................
1998-64 .............................................................................
1998-65 — Droits de licence de radiodiffusion —
Partie I ...........................................................................
Décisions
98-206 à 98-225 ................................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Isolant en fibre de verre pour tuyaux — Changement de
la date de l’audience publique .......................................
Mélanges de produits laitiers.............................................
Services professionnels — Décision .................................
Velours de chaîne tissés coupés — Expiration du décret
d’allégement tarifaire sur les textiles .............................
1714
1714
1715
1715
1716
1716
1717
1712
1714
1712
1713
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 36e législature) ........................................... 1711
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising