Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 132, No 28
Vol. 132, No. 28
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, JULY 11, 1998
OTTAWA, LE SAMEDI 11 JUILLET 1998
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 7, 1998, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
7 janvier 1998 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Division, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Division de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 1998
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1998
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 28 — July 11, 1998
No 28 — Le 11 juillet 1998
1655
Government Notices* ......................................................
Appointments................................................................
1656
1668
Avis du Gouvernement* ..................................................
Nominations..................................................................
1656
1668
Parliament
House of Commons ......................................................
1676
Parlement
Chambre des communes ...............................................
1676
Commissions* .................................................................
(agencies, boards and commissions)
1677
Commissions* .................................................................
(organismes, conseils et commissions)
1677
Miscellaneous Notices* ...................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; private sector agents)
1684
Avis divers* .....................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
1684
Proposed Regulations* ....................................................
(including amendments to existing regulations)
1690
Règlements projetés* .......................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
1690
Index ...............................................................................
1697
Index ...............................................................................
1698
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
1656
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-03205 is approved.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-03205
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Permittee: Fraser River Harbour Commission, New Westminster, British Columbia.
1. Titulaire : Commission portuaire du fleuve Fraser, New
Westminster (Colombie-Britannique).
2. Type of Permit: To dump or load dredged material.
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des matières draguées.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 12, 1998, to
June 30, 1999.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 12 juillet 1998 au
30 juin 1999.
4. Loading Site(s): Various approved sites in the Fraser River
estuary at approximately 49°12.00′ N, 123°08.00′ W.
4. Lieu(x) de chargement : Divers lieux approuvés dans l’estuaire du fleuve Fraser, à environ 49°12,00′ N., 123°08,00′ O.
5. Dump Site(s):
(a) Point Grey Disposal Site, 49°15.40′ N, 123°22.10′ W, at a
depth of not less than 210 m;
(b) Sand Heads Disposal Site, 49°06.00′ N, 123°19.50′ W, at a
depth of not less than 70 m;
(c) PWC Spoil Area 2, 49°07.80′ N, 123°14.60′ W, at a depth
of not less than 18 m;
(d) PWC Spoil Area 3, 49°06.40′ N, 123°07.90′ W, at a depth
of not less than 13 m;
(e) PWC Spoil Area 4, 49°07.80′ N, 123°04.00′ W, at a depth
of not less than 14 m;
(f) PWC Spoil Area 5, 49°09.40′ N, 122°59.70′ W, at a depth
of not less than 10 m;
(g) PWC Spoil Area 8, 49°15.70′ N, 123°17.30′ W, at a depth
of not less than 18 m; and
(h) PWC Spoil Area 8A, 49°16.40′ N, 123°16.70′ W, at a
depth of not less than 5 m.
The following position-fixing procedures must be followed to
ensure disposal at the designated dump site:
(i) The vessel must call the Vancouver Vessel Traffic Management (VTM) Centre on departure and inform VTM that it is
heading for a dump site.
(ii) Upon arrival at the disposal site, and prior to dumping, the
vessel must again call VTM to confirm its position. Dumping
can proceed if the vessel is on the dump site. If the vessel is not
within the dump site boundaries, VTM will direct it to the site
and advise that dumping can proceed.
(iii) The vessel will inform VTM when dumping has been
completed, prior to leaving the dump site.
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion Point Grey, 49°15,40′ N., 123°22,10′ O.,
à une profondeur minimale de 210 m;
b) Lieu d’immersion Sand Heads, 49°06,00′ N., 123°19,50′ O.,
à une profondeur minimale de 70 m;
c) Lieu d’immersion TPC 2, 49°07,80′ N., 123°14,60′ O., à
une profondeur minimale de 18 m;
d) Lieu d’immersion TPC 3, 49°06,40′ N., 123°07,90′ O., à
une profondeur minimale de 13 m;
e) Lieu d’immersion TPC 4, 49°07,80′ N., 123°04,00′ O., à
une profondeur minimale de 14 m;
f) Lieu d’immersion TPC 5, 49°09,40′ N., 122°59,70′ O., à
une profondeur minimale de 10 m;
g) Lieu d’immersion TPC 8, 49°15,70′ N., 123°17,30′ O., à
une profondeur minimale de 18 m;
h) Lieu d’immersion TPC 8A, 49°16,40′ N., 123°16,70′ O., à
une profondeur minimale de 5 m.
Pour s’assurer de déverser sa charge à l’endroit désigné, le navire doit établir sa position en suivant les procédures indiquées cidessous :
(i) S’il quitte le fleuve Fraser, il doit communiquer avec le
Centre de gestion du trafic maritime (CGTM) de Vancouver
pour l’avertir qu’il se dirige vers un lieu d’immersion.
(ii) Lorsqu’il arrive au lieu d’immersion et avant de déverser sa
charge, le navire doit communiquer de nouveau avec le CGTM
pour confirmer sa position. S’il est dans la zone d’immersion,
il peut procéder au déchargement. S’il est en dehors de la zone,
le CGTM l’y dirige et lui indique quand commencer les
opérations.
(iii) Le navire avise le CGTM qu’il a terminé le déchargement
avant de quitter le lieu d’immersion.
6. Route to Dump Site(s): Direct.
7. Method of Loading and Dumping: Clamshell dredge and
scow, cutter suction and hopper dredges and bed-levelling
equipment with disposal by bottom scows or end dumping.
8. Rate of Dumping: As required by normal operations.
9. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 50 000 m3.
10. Material to be Dumped: Dredged material typical of the approved loading site except logs and usable wood.
6. Parcours à suivre : Direct.
7. Mode de chargement et d’immersion : Dragues à benne à
demi-coquilles et péniche, dragues suceuses, autoporteuses et
niveleuses, et immersion par des chalands à bascule ou à clapets.
8. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 50 000 m3.
10. Matières à immerger : Matières draguées caractéristiques du
lieu de chargement approuvé, à l’exception des billes et autres
pièces de bois utilisables.
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
11. Requirements and Restrictions: Additional sampling or analytical requirements may be specified by the permit issuing office.
1657
Contact must be made with the Canadian Coast Guard regarding the issuance of a “Notice of Shipping”. The Permittee should
contact the District Manager, Canadian Coast Guard, Vessel
Traffic Services, Kapilano 100 Building, Room 1205, 100 Park
Royal S, West Vancouver, British Columbia V7T 1A2, (604)
666-8453 (Facsimile).
The Permittee must submit to the Regional Director, Environmental Protection, within 30 days of the expiry of the permit, a
list of all work completed pursuant to the permit, the nature and
quantity of material disposed of from each site and the dates on
which the activity occurred.
V. E. NIEMELA
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
11. Exigences et restrictions : Des exigences additionnelles
d’échantillonnage et d’analyse peuvent être spécifiées par le bureau émetteur du permis.
Avant le début des opérations, le titulaire doit indiquer au bureau émetteur du permis les dates de commencement des opérations de chargement ou d’immersion.
Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui prennent part aux opérations de chargement ou d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des restrictions
ou des conditions mentionnées dans ledit permis ainsi que des
conséquences possibles du non-respect de ces conditions. Des
copies du permis et de la lettre d’envoi doivent se trouver au lieu
de chargement et à bord de tous les bateaux-remorques et plateformes de chargement ou matériel servant aux opérations d’immersion en mer.
Le titulaire doit communiquer avec la Garde côtière canadienne
au sujet de la délivrance d’un « avis d’expédition ». La personne
à joindre est le Gestionnaire de district, Garde côtière canadienne,
Service du trafic maritime, Édifice Kapilano 100, Pièce 1205,
100, Park Royal Sud, West Vancouver (Colombie-Britannique)
V7T 1A2, (604) 666-8453 (télécopieur).
Le titulaire doit présenter au directeur régional, dans les
30 jours suivant la date d’expiration du permis, une liste des travaux achevés conformément au permis, indiquant la nature et la
quantité de matières en provenance de chaque lieu ainsi que les
dates auxquelles l’activité a eu lieu.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
V. E. NIEMELA
[28-1-o]
[28-1-o]
The Permittee must notify the permit issuing office before
commencement of the project as to the dates on which the loading and ocean dumping will occur.
The Permittee must ensure that all contractors involved in the
loading or dumping activity for which the permit is issued are
made aware of any restrictions or conditions identified in the
permit and of the possible consequences of any violation of these
conditions. A copy of the permit and the letter of transmittal must
be displayed at the loading site and must be carried on all towing
vessels and loading platforms or equipment involved in ocean
dumping activities.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-04191 is approved.
1. Permittee: Les Pêcheries Marinard, Division La Tabatière
Ltée, La Tabatière, Quebec.
2. Type of Permit: To dump or load fish offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-04191
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Les Pêcheries Marinard, Division La Tabatière
Ltée, La Tabatière (Québec).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 23 juillet 1998 au
22 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : Havre de La Tabatière, 50°50,25′ N.,
58°58,45′ O. (NAD 27).
5. Lieu(x) d’immersion : Dans un rayon de 200 m du point à
50°50,90′ N., 58°57,70′ O. (NAD 27).
6. Parcours à suivre : Voie navigable directe entre le lieu de
chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Chaland remorqué, péniche ou bateau.
8. Mode d’immersion : Les déchets seront déversés directement
à la mer à l’intérieur du périmètre prévu à l’article 5.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 500 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de transformation de poisson,
de mollusques et de crustacés.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 23, 1998, to
July 22, 1999.
4. Loading Site(s): La Tabatière Harbour, 50°50.25′ N,
58°58.45′ W (NAD 27).
5. Dump Site(s): Within a 200 m radius of 50°50.90′ N,
58°57.70′ W (NAD 27).
6. Route to Dump Site(s): Direct navigational route from the
loading site to the dump site.
7. Equipment: Towed scow, barge or boat.
8. Method of Dumping: Direct discharge of the wastes into the
sea within the perimeter indicated in condition 5.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 500 tonnes.
11. Material to be Dumped: Wastes from fish, shellfish, crab and
lobster processing.
1658
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to the Regional Director, Environmental
Protection, Department of the Environment, Quebec Region,
105 McGill Street, 4th Floor, Montréal, Quebec H2Y 2E7, at least
48 hours prior to the start of the first dumping operation to be
conducted under this permit. A written report shall be submitted
to the Regional Director, within 30 days of the expiry of the
permit. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit,
the equipment used and the dates on which the dumping and
loading activities occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
A copy of this permit must, at all times, be kept aboard any
vessel involved in the dumping operations.
The Permittee must complete the Registry of Ocean Dumping
Operations as provided by the Department of the Environment.
This registry must, at all times, be kept aboard any vessel involved in the dumping operations and be accessible to inspectors
designated under the Canadian Environmental Protection Act.
The loading and ocean dumping referred to under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
The barge or containers used to transport the wastes must be
covered in a manner to prevent access by gulls and other seabirds.
The loading must be completed in a manner that ensures no
material contaminates the marine environment, including the harbour and adjacent beaches. The Permittee must also ensure that
the loading sites are cleaned up and, if necessary, that spilled
wastes are recovered.
B. NADON
Environmental Protection
Quebec Region
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer
par écrit avec le Directeur régional, Protection de l’environnement, Ministère de l’Environnement, Région du Québec, 105,
rue McGill, 4e étage, Montréal (Québec) H2Y 2E7, au moins
48 heures avant le début de la première opération d’immersion à
effectuer en vertu du présent permis. Le titulaire doit présenter un
rapport écrit au directeur régional dans les 30 jours suivant la date
d’expiration du permis. Ce rapport doit contenir les renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en
conformité avec le permis, le matériel utilisé pour les opérations
d’immersion ainsi que les dates de chargement et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout
lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
Une copie du présent permis doit être gardée en tout temps à
bord du navire chargé des opérations d’immersion.
Le titulaire doit compléter le Registre des opérations d’immersion en mer fourni par le ministère de l’Environnement. Ce registre doit être gardé en tout temps sur le navire chargé de l’immersion et être accessible aux inspecteurs désignés en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion en
mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
Le chaland ou les conteneurs servant au transport des déchets
doivent être couverts de manière à empêcher les goélands et
autres oiseaux marins d’y accéder.
Le chargement doit s’effectuer de façon qu’aucune matière ne
contamine l’environnement marin, notamment le havre et les
plages adjacentes. Le titulaire doit également s’assurer du nettoyage des lieux de chargement et, si nécessaire, de la récupération des déchets déversés.
Protection de l’environnement
Région du Québec
B. NADON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05941 is approved.
1. Permittee: Breakwater Fisheries Ltd., Cottlesville, Newfoundland.
2. Type of Permit: To dump or load crab and fish offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-05941
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Breakwater Fisheries Ltd., Cottlesville (TerreNeuve).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de crabe et de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 16 juillet 1998 au
15 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : 49°30,70′ N., 54°51,63′ O.,
Cottlesville (Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 49°30,70′ N., 54°53,70′ O., à une profondeur approximative de 236 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 16, 1998, to
July 15, 1999.
4. Loading Site(s): 49°30.70′ N, 54°51.63′ W, Cottlesville,
Newfoundland.
5. Dump Site(s): 49°30.70′ N, 54°53.70′ W, at an approximate
depth of 236 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Direct release.
1659
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Décharge directe.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 1 500 tonnes.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 1 500 tonnes
métriques.
11. Material to be Dumped: Crab and fish offal.
11. Matières à immerger : Déchets de crabe et de poisson.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street,
Mount Pearl, Newfoundland A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile), at least 48 hours prior to the start of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec Monsieur Rick Wadman, Direction de la protection de
l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce,
Mount Pearl (Terre-Neuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du permis.
A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and dumping activities
occurred.
Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick Wadman,
Direction de la protection de l’environnement, dans les 30 jours
suivant la date de la fin des opérations ou la date d’expiration du
permis, selon la première échéance. Ce rapport doit contenir les
renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en conformité avec le permis et les dates de chargement
et d’immersion.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout
lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
The dump site must be marked and all dumping must take
place within 100 m of the dump site marker.
Le lieu d’immersion doit être balisé et toute immersion doit
avoir lieu dans un rayon de 100 m de l’indicateur du lieu
d’immersion.
The loading and transit of waste material to the dump site must
be conducted in such a manner that no material enters the marine
environment. Waste material spilled at any place other than the
permitted dump site must be retrieved. All waste must be contained on shore while the barge is away from the loading site.
Le chargement et le transport des déchets jusqu’au lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne soit
déversée dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout endroit
autre que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés.
Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche n’est
pas sur le lieu de chargement.
The fish offal and crab offal must be covered by netting or
other material to prevent access by gulls.
Les déchets de poisson et de crabe doivent être couverts au
moyen d’un filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y
accéder.
This permit must be displayed in an area of the plant accessible
to the public.
Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel le
public a accès.
Vessels operating under the authority of this permit must carry
and display a radar-reflecting device at all times mounted on the
highest practical location.
L’équipement visé par le présent permis doit porter en tout
temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le plus élevé de sa structure.
The loading or ocean dumping conducted under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite du
titulaire.
Fish and crab offal loaded for the purpose of ocean dumping
may not be held aboard any vessel for more than 96 hours without
the written consent of an inspector designated under the Canadian Environmental Protection Act.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
Les déchets de poisson et de crabe destinés à l’immersion en
mer ne doivent pas être gardés plus de 96 heures à bord du navire
sans l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
1660
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05944 is approved.
1. Permittee: P. Janes and Sons Ltd., Salvage, Newfoundland.
2. Type of Permit: To dump or load fish offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-05944
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : P. Janes and Sons Ltd., Salvage (Terre-Neuve).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 juillet 1998 au
13 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : 48°41,26′ N., 53°39,30′ O., Salvage
(Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 48°42,50′ N., 53°39,00′ O., à une profondeur approximative de 150 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Décharge directe.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 2 000 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec Monsieur Rick Wadman, Direction de la protection de
l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce,
Mount Pearl (Terre-Neuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du permis.
Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick Wadman,
Direction de la protection de l’environnement, dans les 30 jours
suivant la date de la fin des opérations ou la date d’expiration du
permis, selon la première échéance. Ce rapport doit contenir les
renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en conformité avec le permis et les dates de chargement
et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout
lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
Le lieu d’immersion doit être balisé et toute immersion doit
avoir lieu dans un rayon de 100 m de l’indicateur du lieu
d’immersion.
Le chargement et le transport des déchets jusqu’au lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne soit
déversée dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout autre
endroit que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés.
Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche n’est
pas sur le lieu de chargement.
Les déchets de poisson doivent être couverts au moyen d’un
filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel le
public a accès.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 14, 1998, to July 13,
1999.
4. Loading Site(s): 48°41.26′ N, 53°39.30′ W, Salvage,
Newfoundland.
5. Dump Site(s): 48°42.50′ N, 53°39.00′ W, at an approximate
depth of 150 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Direct release.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 2 000 tonnes.
11. Material to be Dumped: Fish offal.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street,
Mount Pearl, Newfoundland A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile), at least 48 hours prior to the start of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and dumping activities occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
The dump site must be marked and all dumping must take
place within 100 m of the dump site marker.
The loading and transit of waste material to the dump site must
be conducted in such a manner that no material enters the marine
environment. Waste material spilled at any place other than the
permitted dump site must be retrieved. All waste must be contained on shore while the barge is away from the loading site.
The fish offal must be covered by netting or other material to
prevent access by gulls.
This permit must be displayed in an area of the plant accessible
to the public.
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1661
Vessels operating under the authority of this permit must carry
and display a radar-reflecting device at all times mounted on the
highest practical location.
The loading or ocean dumping conducted under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
Fish offal loaded for the purpose of ocean dumping may not be
held aboard any vessel for more than 96 hours without the written
consent of an inspector designated under the Canadian Environmental Protection Act.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
L’équipement visé par le présent permis portera en tout temps
un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le
plus élevé de sa structure.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite du
titulaire.
Les déchets de poisson destinés à l’immersion en mer ne
doivent pas être gardés plus de 96 heures à bord du navire sans
l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05945 is approved.
1. Permittee: Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley, Newfoundland.
2. Type of Permit: To dump or load fish offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-05945
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley (Terre-Neuve).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 juillet 1998 au
13 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : 55°27,50′ N., 60°12,90′ O., Hopedale (Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 55°27,20′ N., 60°12,35′ O., à une profondeur approximative de 40 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Décharge directe.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 500 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec Monsieur Rick Wadman, Direction de la protection de
l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce,
Mount Pearl (Terre-Neuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du permis.
Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick Wadman,
Direction de la protection de l’environnement, dans les 30 jours
suivant la date de la fin des opérations ou la date d’expiration du
permis, selon la première échéance. Ce rapport doit contenir les
renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en conformité avec le permis et les dates de chargement
et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de
3. Term of Permit: Permit is valid from July 14, 1998, to
July 13, 1999.
4. Loading Site(s): 55°27.50′ N, 60°12.90′ W, Hopedale,
Newfoundland.
5. Dump Site(s): 55°27.20′ N, 60°12.35′ W, at an approximate
depth of 40 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Direct release.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 500 tonnes.
11. Material to be Dumped: Fish offal.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street,
Mount Pearl, Newfoundland A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile), at least 48 hours prior to the start of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and dumping activities
occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
1662
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
The dump site must be marked and all dumping must take
place within 100 m of the dump site marker.
The fish offal must be covered by netting or other material to
prevent access by gulls.
This permit must be displayed in an area of the plant accessible
to the public.
Vessels operating under the authority of this permit must carry
and display a radar-reflecting device at all times mounted on the
highest practical location.
The loading or ocean dumping conducted under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
Fish offal loaded for the purpose of ocean dumping may not be
held aboard any vessel for more than 96 hours without the written
consent of an inspector designated under the Canadian Environmental Protection Act.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout
lieu, navire, aéronef, ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
Le lieu d’immersion doit être balisé et toute immersion doit
avoir lieu dans un rayon de 100 m de l’indicateur du lieu
d’immersion.
Le chargement et le transport des déchets jusqu’au lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne soit
déversée dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout endroit
autre que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés.
Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche n’est
pas sur le lieu de chargement.
Les déchets de poisson doivent être couverts au moyen d’un
filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel le
public a accès.
L’équipement visé par le présent permis portera en tout temps
un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le
plus élevé de sa structure.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite du
titulaire.
Les déchets de poisson destinés à l’immersion en mer ne
doivent pas être gardés plus de 96 heures à bord du navire sans
l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
The loading and transit of waste material to the dump site must
be conducted in such a manner that no material enters the marine
environment. Waste material spilled at any place other than the
permitted dump site must be retrieved. All waste must be contained on shore while the barge is away from the loading site.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05946 is approved.
1. Permittee: Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley, Newfoundland.
2. Type of Permit: To dump or load fish offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-05946
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley (Terre-Neuve).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 juillet 1998 au
13 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : 54°54,50′ N., 59°46,10′ O., Postville
(Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 54°56,20′ N., 59°43,80′ O., à une profondeur approximative de 72 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Décharge directe.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 14, 1998, to July 13,
1999.
4. Loading Site(s): 54°54.50′ N, 59°46.10′ W, Postville,
Newfoundland.
5. Dump Site(s): 54°56.20′ N, 59°43.80′ W, at an approximate
depth of 72 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Direct release.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 100 tonnes.
1663
The fish offal must be covered by netting or other material to
prevent access by gulls.
This permit must be displayed in an area of the plant accessible
to the public.
Vessels operating under the authority of this permit must carry
and display a radar-reflecting device at all times mounted on the
highest practical location.
The loading or ocean dumping conducted under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
Fish offal loaded for the purpose of ocean dumping may not be
held aboard any vessel for more than 96 hours without the written
consent of an inspector designated under the Canadian Environmental Protection Act.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 100 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec Monsieur Rick Wadman, Direction de la protection de
l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce,
Mount Pearl (Terre-Neuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du permis.
Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick Wadman,
Direction de la protection de l’environnement, dans les 30 jours
suivant la date de la fin des opérations ou la date d’expiration du
permis, selon la première échéance. Ce rapport doit contenir les
renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en conformité avec le permis et les dates de chargement
et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout
lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
Le lieu d’immersion doit être balisé et toute immersion doit
avoir lieu dans un rayon de 100 m de l’indicateur du lieu
d’immersion.
Le chargement et le transport des déchets jusqu’au lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne soit
déversée dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout endroit
autre que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés.
Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche n’est
pas sur le lieu de chargement.
Les déchets de poisson doivent être couverts au moyen d’un
filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel le
public a accès.
L’équipement visé par le présent permis doit porter en tout
temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le plus élevé de sa structure.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite du
titulaire.
Les déchets de poisson destinés à l’immersion en mer ne doivent pas être gardés plus de 96 heures à bord du navire sans
l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
11. Material to be Dumped: Fish offal.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street,
Mount Pearl, Newfoundland A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile), at least 48 hours prior to the start of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and dumping activities occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
The dump site must be marked and all dumping must take
place within 100 m of the dump site marker.
The loading and transit of waste material to the dump site must
be conducted in such a manner that no material enters the marine
environment. Waste material spilled at any place other than the
permitted dump site must be retrieved. All waste must be contained on shore while the barge is away from the loading site.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05947 is approved.
1. Permittee: Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley, Newfoundland.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-05947
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley (Terre-Neuve).
1664
Canada Gazette Part I
2. Type of Permit: To dump or load fish offal.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 14, 1998, to July 13,
1999.
4. Loading Site(s): 55°05.30′ N, 59°10.60′ W, Makkovik,
Newfoundland.
5. Dump Site(s): 55°05.60′ N, 59°10.20′ W, at an approximate
depth of 30 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Direct release.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 500 tonnes.
11. Material to be Dumped: Fish offal.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street,
Mount Pearl, Newfoundland A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile) at least 48 hours prior to the start of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and dumping activities occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
The dump site must be marked and all dumping must take
place within 100 m of the dump site marker.
The loading and transit of waste material to the dump site must
be conducted in such a manner that no material enters the marine
environment. Waste material spilled at any place other than the
permitted dump site must be retrieved. All waste must be contained on shore while the barge is away from the loading site.
The fish offal must be covered by netting or other material to
prevent access by gulls.
This permit must be displayed in an area of the plant accessible
to the public.
Vessels operating under the authority of this permit must carry
and display a radar-reflecting device at all times mounted on the
highest practical location.
The loading or ocean dumping conducted under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
Fish offal loaded for the purpose of ocean dumping may not be
held aboard any vessel for more than 96 hours without the written
July 11, 1998
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 juillet 1998 au
13 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : 55°05,30′ N., 59°10,60′ O.,
Makkovik (Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 55°05,60′ N., 59°10,20′ O., à une profondeur approximative de 30 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Décharge directe.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 500 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec Monsieur Rick Wadman, Direction de la protection de
l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce,
Mount Pearl (Terre-Neuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du permis.
Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick Wadman,
Direction de la protection de l’environnement, dans les 30 jours
suivant la date de la fin des opérations ou la date d’expiration du
permis, selon la première échéance. Ce rapport doit contenir les
renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en conformité avec le permis et les dates de chargement
et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout
lieu, navire, aéronef, ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
Le lieu d’immersion doit être balisé et toute immersion doit
avoir lieu dans un rayon de 100 m de l’indicateur du lieu
d’immersion.
Le chargement et le transport des déchets jusqu’au lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne soit
déversée dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout endroit
autre que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés.
Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche n’est
pas sur le lieu de chargement.
Les déchets de poisson doivent être couverts au moyen d’un
filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel le
public a accès.
L’équipement visé par le présent permis doit porter en tout
temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le plus élevé de sa structure.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite du
titulaire.
Les déchets de poisson destinés à l’immersion en mer ne doivent pas être gardés plus de 96 heures à bord du navire sans
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1665
consent of an inspector designated under the Canadian Environmental Protection Act.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05948 is approved.
1. Permittee: Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley, Newfoundland.
2. Type of Permit: To dump or load fish offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-05948
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley (Terre-Neuve).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 juillet 1998 au
13 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : 56°32,61′ N., 61°41,30′ O., Nain
(Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 56°32,61′ N., 61°41,00′ O., à une profondeur approximative de 17 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Décharge directe.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 500 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec Monsieur Rick Wadman, Direction de la protection de
l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce,
Mount Pearl (Terre-Neuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du permis.
Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick Wadman,
Direction de la protection de l’environnement, dans les 30 jours
suivant la date de la fin des opérations ou la date d’expiration du
permis, selon la première échéance. Ce rapport doit contenir les
renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en conformité avec le permis et les dates de chargement
et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout lieu,
navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement
ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à toute heure
convenable pendant la durée du permis.
Le lieu d’immersion doit être balisé et toute immersion doit
avoir lieu dans un rayon de 100 m de l’indicateur du lieu
d’immersion.
3. Term of Permit: Permit is valid from July 14, 1998, to
July 13, 1999.
4. Loading Site(s): 56°32.61′ N, 61°41.30′ W, Nain,
Newfoundland.
5. Dump Site(s): 56°32.61′ N, 61°41.00′ W, at an approximate
depth of 17 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Direct release.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 500 tonnes.
11. Material to be Dumped: Fish offal.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street,
Mount Pearl, Newfoundland A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile), at least 48 hours prior to the start of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and dumping activities
occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
The dump site must be marked and all dumping must take
place within 100 m of the dump site marker.
1666
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
The loading and transit of waste material to the dump site must
be conducted in such a manner that no material enters the marine
environment. Waste material spilled at any place other than the
permitted dump site must be retrieved. All waste must be contained on shore while the barge is away from the loading site.
The fish offal must be covered by netting or other material to
prevent access by gulls.
This permit must be displayed in an area of the plant accessible
to the public.
Vessels operating under the authority of this permit must carry
and display a radar-reflecting device at all times mounted on the
highest practical location.
The loading or ocean dumping conducted under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
Fish offal loaded for the purpose of ocean dumping may not be
held aboard any vessel for more than 96 hours without the written
consent of an inspector designated under the Canadian Environmental Protection Act.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
Le chargement et le transport des déchets jusqu’au lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne soit
déversée dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout endroit
autre que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés.
Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche n’est
pas sur le lieu de chargement.
Les déchets de poisson doivent être couverts au moyen d’un
filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel le
public a accès.
L’équipement visé par le présent permis doit porter en tout
temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le plus élevé de sa structure.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite du
titulaire.
Les déchets de poisson destinés à l’immersion en mer ne
doivent pas être gardés plus de 96 heures à bord du navire sans
l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05949 is approved.
1. Permittee: Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley, Newfoundland.
2. Type of Permit: To dump or load fish offal.
Avis est par les présentes donné que le permis no 4543-2-05949
est approuvé conformément aux dispositions de la partie VI de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
1. Titulaire : Torngat Fish Producers Co-operative Society Ltd.,
Happy Valley (Terre-Neuve).
2. Type de permis : Permis d’immerger ou de charger des déchets de poisson.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 14 juillet 1998 au
13 juillet 1999.
4. Lieu(x) de chargement : 54°10,80′ N., 58°25,60′ O., Rigolet
(Terre-Neuve).
5. Lieu(x) d’immersion : 54°11,20′ N., 58°24,20′ O., à une profondeur approximative de 40 m.
6. Parcours à suivre : Voie navigable la plus directe entre le
lieu de chargement et le lieu d’immersion.
7. Matériel : Navire, péniche ou autre pièce d’équipement flottant respectant les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité de la cargaison de déchets durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
8. Mode d’immersion : Décharge directe.
9. Quantité proportionnelle à immerger : Selon les opérations
normales.
10. Quantité totale à immerger : Maximum de 100 tonnes
métriques.
11. Matières à immerger : Déchets de poisson.
12. Exigences et restrictions : Le titulaire doit communiquer, par
écrit, avec Monsieur Rick Wadman, Direction de la protection de
l’environnement, Ministère de l’Environnement, 6, rue Bruce,
3. Term of Permit: Permit is valid from July 14, 1998, to July 13,
1999.
4. Loading Site(s): 54°10.80′ N, 58°25.60′ W, Rigolet,
Newfoundland.
5. Dump Site(s): 54°11.20′ N, 58°24.20′ W, at an approximate
depth of 40 m.
6. Route to Dump Site(s): Most direct navigational route from
the loading site to the dump site.
7. Equipment: Vessels, barges or other floating equipment
complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and
transit to the approved dump site.
8. Method of Dumping: Direct release.
9. Rate of Dumping: As required by normal operations.
10. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 100 tonnes.
11. Material to be Dumped: Fish offal.
12. Requirements and Restrictions: It is required that the Permittee report, in writing, to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, Department of the Environment, 6 Bruce Street,
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1667
The fish offal must be covered by netting or other material to
prevent access by gulls.
This permit must be displayed in an area of the plant accessible
to the public.
Vessels operating under the authority of this permit must carry
and display a radar-reflecting device at all times mounted on the
highest practical location.
The loading or ocean dumping conducted under this permit
shall not be carried out without written authorization from the
Permittee.
Fish offal loaded for the purpose of ocean dumping may not be
held aboard any vessel for more than 96 hours without the written
consent of an inspector designated under the Canadian Environmental Protection Act.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
Mount Pearl (Terre-Neuve) A1N 4T3, (709) 772-5097 (télécopieur), au moins 48 heures avant le début de la première opération d’immersion effectuée en vertu du permis.
Le titulaire doit présenter un rapport écrit à M. Rick Wadman,
Direction de la protection de l’environnement, dans les 30 jours
suivant la date de la fin des opérations ou la date d’expiration du
permis, selon la première échéance. Ce rapport doit contenir les
renseignements suivants : la quantité et le type de matières immergées en conformité avec le permis et les dates de chargement
et d’immersion.
Le titulaire doit permettre à tout inspecteur désigné en vertu du
paragraphe 99(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement de procéder à la visite de toute plate-forme, tout
lieu, navire, aéronef ou autre ouvrage directement relié au chargement ou à l’immersion visés aux termes du permis, et ce, à
toute heure convenable pendant la durée du permis.
Le lieu d’immersion doit être balisé et toute immersion doit
avoir lieu dans un rayon de 100 m de l’indicateur du lieu
d’immersion.
Le chargement et le transport des déchets jusqu’au lieu d’immersion doivent être effectués de façon qu’aucune matière ne soit
déversée dans le milieu marin. Les déchets déversés à tout endroit
autre que le lieu d’immersion autorisé doivent être récupérés.
Tout déchet doit être gardé sur le rivage lorsque la péniche n’est
pas sur le lieu de chargement.
Les déchets de poisson doivent être couverts au moyen d’un
filet ou autrement, afin d’empêcher les goélands d’y accéder.
Ce permis doit être affiché à un endroit de l’usine auquel le
public a accès.
L’équipement visé par le présent permis doit porter en tout
temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le plus élevé de sa structure.
Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation écrite du
titulaire.
Les déchets de poisson destinés à l’immersion en mer ne
doivent pas être gardés plus de 96 heures à bord du navire
sans l’autorisation écrite d’un inspecteur désigné en vertu de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
Mount Pearl, Newfoundland A1N 4T3, (709) 772-5097 (Facsimile), at least 48 hours prior to the start of the first dumping
operation to be conducted under this permit.
A written report shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Branch, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity and type of material disposed of pursuant to the permit
and the dates on which the loading and dumping activities occurred.
It is required that the Permittee admit any inspector designated
pursuant to subsection 99(1) of the Canadian Environmental
Protection Act, to any place, ship, aircraft, platform or anthropogenic structure directly related to the loading or ocean dumping
referred to under this permit, at any reasonable time throughout
the duration of this permit.
The dump site must be marked and all dumping must take
place within 100 m of the dump site marker.
The loading and transit of waste material to the dump site must
be conducted in such a manner that no material enters the marine
environment. Waste material spilled at any place other than the
permitted dump site must be retrieved. All waste must be contained on shore while the barge is away from the loading site.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, Permit
No. 4543-2-05966 is amended as follows:
3. Term of Permit: Permit is valid from June 15, 1998, to
July 31, 1999.
K. G. HAMILTON
Environmental Protection
Atlantic Region
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie VI de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement, les conditions du permis no 4543-2-05966 sont
modifiées comme suit :
3. Durée du permis : Le permis est valide du 15 juin 1998 au
31 juillet 1999.
Protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
K. G. HAMILTON
[28-1-o]
[28-1-o]
1668
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Atomic Energy of Canada Limited/Énergie atomique du Canada, Limitée
Board of Directors/Conseil d’administration
McKee, James — Director/Administrateur
Nixon, Robert Fletcher — Chairman/Président
Paikin, Marnie Marina — Director/Administrateur
Canada Council/Conseil des Arts du Canada
Members/Membres
Rochon-Burnett, Suzanne
Stewart, Nalini
Canada Pension Plan/Régime de pensions du Canada
Review Tribunal/Tribunal de révision
Members/Membres
Baril, Shirley — Québec
Bourassa, Richard Warren — Calgary
Chisholm, Esther Kathleen — Sydney
D’Cruz, Cynthia Philomena — Scarborough
Després, Aurore — Bathurst
Edgar, John David Napier — Victoria
Esch, Louise Ann — Edmonton
Friday, Charlie W. — Edmonton
Joynt, Lorraine — Oshawa
Knight, Sheila Elizabeth — Hamilton
Myers, Vaughn Herman — Edmonton
Nguyen, Thanh Quy — Edmonton
Pereles, Lauretta Rose Marie — Calgary
Canadian Film Development Corporation/Société de développement de l’industrie
cinématographique canadienne
Lapierre, Laurier L. — Chairperson/Président
Members/Membres
Appel, Bluma
Bremner, Ronald Samuel
Caricevic-Rakovich, Gordana
Citizenship Act/Loi sur la citoyenneté
Citizenship Judge/Juge de la citoyenneté
Order in Council/Décret en Conseil
1998-1084
1998-1083
1998-1084
1998-1077
1998-1100
1998-1091
1998-1102
1998-1099
1998-1101
1998-1090
1998-1095
1998-1094
1998-1098
1998-1097
1998-1093
1998-1096
1998-1092
1998-1078
1998-1079
1998-1103
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
Chairpersons of the Boards of Referees/Présidents des conseils arbitraux
British Columbia/Colombie-Britannique
Quarton, E. Joie — Whitehorse
Vandenberg, Margaret S. — Lower Mainland
Nova Scotia/Nouvelle-Écosse
Wilkinson, Stella E. — New Glasgow
Prince Edward Island/Île-du-Prince-Édouard
Robbins, Helen M. — Charlottetown
Quebec/Québec
Boisclair, André — Shawinigan
1998-1087
Farm Credit Corporation/Société du crédit agricole
Directors of the Board of Directors/Conseillers du conseil d’administration
Ellis, Warren
Simard, Germain
1998-1111
1998-1112
Immigration and Refugee Board/Commission de l’immigration et du statut de réfugié
Full-time Members/Membres à temps plein
Boulet, Raymond
Colavecchio, Roberto
Demers, Jean-Marc — Coordinating Member/Membre coordonnateur
Gilbert, Suzanne
Graub, Léon
1998-1105
1998-1106
1998-1104
1998-1107
1998-1108
1998-1089
1998-1088
1998-1086
1998-1085
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
Name and Position/Nom et poste
1669
Order in Council/Décret en Conseil
International Development Research Centre/Centre de recherches pour le développement
international
Governors of the Board of Governors/Gouverneurs du Conseil des gouverneurs
Breau, Herb
Gérin, Jacques
1998-1076
1998-1075
McDougall, Carole
National Arts Centre Corporation/Société du Centre national des Arts
Member of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
1998-1080
National Museum of Science and Technology/Musée national des sciences et de la
technologie
Trustees of the Board of Trustees/Administrateurs du conseil d’administration
Beck, Gail Maureen Yenta
Brunelle, Jacques
1998-1082
National Parole Board/Commission nationale des libérations conditionnelles
Part-time Members/Membres à temps partiel
Snowdon, William John
Walsh, Theresa
Poy, Vivienne
National Gallery of Canada/Musée des beaux-arts du Canada
Trustee of the Board of Trustees/Administrateur du conseil d’administration
1998-1110
1998-1109
1998-1081
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
DEPARTMENT OF INDUSTRY ACT
LOI SUR LE MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
Proposed User Fees for Federal Corporations Data Online and
Canada Corporations Bulletin
Proposition de perception de droits pour les utilisateurs de la
banque de données sur les sociétés fédérales — accès en direct et
du Bulletin des sociétés canadiennes
This notice is to invite the public to comment on proposed user
fees to be established under sections 18 and 19 of the Department
of Industry Act for the Federal Corporations Data Online and the
Canada Corporations Bulletin.
Cet avis invite le public à commenter la proposition de perception de droits, qui seront établis en vertu des articles 18 et 19 de
la Loi sur le ministère de l’Industrie, pour les utilisateurs de la
banque de données sur les sociétés fédérales — accès en direct
(par Internet) et du Bulletin des sociétés canadiennes.
Description of Information Services
Description des services d’information
Federal Corporations Data Online (“Database”)
Données sur les sociétés fédérales — accès en direct (« banque de
données »)
The Database contains information about federal companies
incorporated under the Canada Business Corporations Act
(CBCA), the Canada Corporations Act (not-for-profit corporations), the Boards of Trade Act, the Canada Cooperative Associations Act and several other related corporate laws administered
by Industry Canada’s Corporations Directorate (“ICCD”). Access
to the Database is now and will continue to be available through
several means:
— online access through Industry Canada’s Web site, Strategis;
— requests made to ICCD by telephone, in writing or in person;
— through third party providers who buy the Database and resell
or use the data to provide service to their customers; and
— through microfiche subscriptions of the Database.
La banque de données contient des renseignements sur les sociétés fédérales incorporées sous la Loi canadienne sur les sociétés par
actions (LCSA), la Loi sur les corporations canadiennes (sociétés à
but non lucratif), la Loi sur les Chambres de commerce, la Loi sur
les associations coopératives du Canada et plusieurs autres lois
corporatives similaires administrées par la Direction générale des
corporations d’Industrie Canada (« DGCIC »). L’accès à cette banque de données est et demeurera disponible de diverses façons :
— en direct, sur Strategis, le site Web d’Industrie Canada;
— par demande auprès de la DGCIC par téléphone, par écrit ou
en personne;
— par le biais d’une entreprise qui achète la banque de données
et revend ou utilise l’information pour le bénéfice de ses
clients;
— par abonnement aux microfiches de la base de données.
Actuellement, aucun droit n’est exigé pour l’accès en direct à
cette banque de données ou pour une demande par téléphone, par
écrit ou en personne. La DGCIC facture les tierces entreprises qui
revendent ou utilisent ces informations 1 000 $ par année, sur une
Currently no fees are charged for online access to the Database
or for requests by phone, in writing or in person. ICCD charges
third party providers $1,000 per year, on a contractual basis, or a
royalty fee on their resale of the data which includes monthly
1670
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
updates of the Database. Only two businesses buy the Database.
The annual subscription rate for the microfiche is currently $300,
which includes monthly updates. (The fee has not been changed
in over 10 years.) There are 98 subscribers to this service but only
45 of these subscribers pay the subscription fee as fees are not
charged to other government departments and libraries.
base contractuelle, ou en redevances pour la revente de ces informations. Ces informations sont mises à jour mensuellement. En ce
moment, seulement deux tierces entreprises achètent la banque de
données. Les frais de l’abonnement annuel aux microfiches, qui
incluent une mise à jour mensuelle, s’élèvent présentement à 300 $.
(Ces droits n’ont pas été modifiés depuis plus de 10 ans.) Le service
de microfiches compte 98 abonnés. Toutefois, seulement 45 d’entre
eux paient les droits prescrits, ceux-ci n’étant pas exigés des autres
ministères et des bibliothèques.
Canada Corporations Bulletin (“Bulletin”)
Bulletin des sociétés canadiennes (« Bulletin »)
The Bulletin is a monthly online publication, available through
Strategis, containing information on new federal incorporations
and changes to existing federal corporations, as well as information related to statutory filings, proposed regulations, and notices
to clients. The Director is required under the CBCA to publish
certain documents such as insider reports and exemption orders in
the Bulletin. ICCD offers the Bulletin at an annual subscription
rate of $225. There are 31 subscribers to this service.
Le Bulletin est une publication mensuelle accessible en direct,
disponible sur Strategis (par Internet), qui contient des renseignements sur les nouvelles sociétés fédérales de même que des
modifications apportées à celles-ci. Il renferme aussi d’autres
informations que les sociétés fédérales sont tenues de déposer en
vertu d’une disposition statutaire, des propositions de règlements
et des avis aux clients. En vertu de la LCSA, le directeur de la
DGCIC est tenu de publier certains documents, notamment les
rapports d’initiés et les ordonnances de dispense dans le Bulletin.
La DGCIC offre le Bulletin au tarif de 225 $ pour un abonnement
annuel. Ce service compte 31 abonnés.
Proposed User Fees
Droits proposés
The proposed user fees to be charged under the Department of
Industry Act are set out below. The fee for the Bulletin will remain unchanged. The aim of the proposed new and amended fees
is to recover some of the costs of providing the information at a
price that is reasonable in comparison with similar types of information services offered by provincial corporate administrators.
Les droits proposés pour ces services, facturés en vertu de la
Loi sur le ministère de l’Industrie, sont présentés ci-dessous. Les
droits perçus pour le Bulletin demeurent inchangés. L’objectif de
ces nouveaux droits ou de la modification des droits existants est
de récupérer les dépenses engagées pour fournir ces renseignements, à un niveau raisonnable par comparaison avec d’autres
services similaires offerts par les administrations corporatives
provinciales.
Information Service
Services d’information
Proposed Fee
Federal Corporations Data Online
— Online access through Strategis
— Requests for information by
telephone
— Requests for information
to ICCD staff in writing or in
person
— Microfiche
— Sale of database to third party
providers
Canada Corporations Bulletin
$5 per search of a corporation’s
record
$25 per day (24 hour period,
unlimited searches)
$250 per month (30 day period,
unlimited searches)
$2,500 per year (unlimited
searches)
$8 per minute (one search
normally takes one minute)
$5 to print out and send search
results
$8 per search done by ICCD staff
$5 to print out and send search results
$600 per year, including monthly
updates. Other government departments
will be required to pay this fee.
Subscription fees will not apply to
libraries.
$2,500 per year, including monthly
updates
$225 per year (not a new user fee)
The fees for online access to the Database will be payable by
secured online transactions using VISA, Mastercard and deposit
accounts. Debit card payments may be introduced in the future.
Telephone requests for information are planned to be provided
through the Bell Advantage 900 service with the fee based on a
per minute basis (one search normally takes one minute).
Droits proposés
Données sur les sociétés fédérales —
accès en direct
— accès en direct sur Strategis
5 $ par recherche dans un dossier de
société
25 $ par jour (période de 24 heures,
aucune limite de recherches)
250 $ par mois (période de 30 jours,
aucune limite de recherches)
2 500 $ par année (aucune limite de
recherches)
— demande de renseignements par
8 $ par minute (une recherche requiert
téléphone recherche
habituellement une minute)
5 $ pour l’impression et l’envoi des
résultats de la recherche
8 $ par recherche effectuée par le
— demande de renseignements par
personnel de la DGCIC
écrit ou en personne auprès du
personnel de la DGCIC
5 $ pour l’impression et l’envoi des
résultats de la recherche
— microfiche
600 $ par année, incluant les mises
à jour mensuelles. Ces droits
seront exigés des autres
ministères mais non des
bibliothèques.
— vente de la banque de données aux 2 500 $ par année, incluant les
entreprises tierces
mises à jour mensuelles
Bulletin des sociétés canadiennes
225 $ par année (droits inchangés)
Les droits prescrits pour l’accès direct à la banque de données
seront payables, par transactions protégées, avec VISA, Mastercard ou compte de dépôt. Le paiement par carte de débit pourrait
être éventuellement introduit. Les demandes par téléphone seront
vraisemblablement facturées à la minute en utilisant le service
Avantage Bell 900 (une recherche requiert habituellement une
minute).
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1671
Considerations
Considérations
It is the federal government’s policy to implement user fees for
services or products that provide identifiable recipients with direct benefits beyond those received by the general public. The
aim of the policy is to promote efficient allocation of resources,
to promote an equitable approach to financing government programs and to earn a fair return for the Canadian public for access
to, or exploitation of, publicly owned or controlled resources.
La politique du gouvernement fédéral demande de prescrire des
droits pour l’utilisation de produits ou services qui profitent à une
clientèle précise avec des bénéfices directs, au-delà de ceux dont
profite le grand public. Les objectifs de cette politique sont la
promotion de la répartition efficace des ressources, la promotion
d’une approche juste et équitable pour financer les programmes
gouvernementaux et d’offrir un retour sur l’investissement raisonnable au grand public canadien pour l’accès ou l’exploitation
de ressources contrôlées par ou appartenant au public.
Les demandes de renseignements sur des sociétés fédérales
proviennent de diverses sources, notamment les particuliers et les
intermédiaires spécialisés. Les principaux usagers de ces informations sont les intermédiaires tels les cabinets d’avocats et les
maisons de recherche qui veulent un accès rapide et efficace aux
dossiers administrés par la DGCIC. Sans ces services, les usagers
ne peuvent obtenir ces informations qu’à travers un processus
plus long, soit en demandant des copies des documents envoyés à
la DGCIC. Ces usagers jouissent du bénéfice particulier d’un
accès rapide et efficace à ces informations puisque son utilisation
améliore leur service aux clients qui paient des honoraires. Quant
aux particuliers, ils retirent un avantage d’obtenir rapidement ces
informations; ou encore, tel qu’il est mentionné ci-dessus, ils
peuvent toujours demander des copies de documents au lieu
d’utiliser la banque de données sur les sociétés fédérales — accès
en direct.
Les coûts à régler par le Gouvernement pour cette banque de
données et le Bulletin s’élèvent à plus de 600 000 $ annuellement. La moitié de ces coûts couvre la collecte et l’entretien de
données, et l’autre moitié des coûts couvre sa distribution. Les
revenus escomptés n’atteignent pas ni n’excèdent les dépenses
engagées par le Gouvernement.
Requests for information on federal corporations come from a
variety of sources such as individuals and intermediaries. The
primary users of this information are the intermediaries such as
law firms and search houses who want fast and easy access to
records managed by ICCD. Without these services, users would
have to obtain the information by requesting copies of the documents filed with ICCD which is a more lengthy process. These
users derive a private benefit from fast and easy access to information since they use the information to enhance their service to
fee-paying clients. As for individuals, they are deriving a benefit
from obtaining the information quickly; as mentioned above, they
can order copies of the documents instead of using the Federal
Corporations Data Online.
The cost to Government to provide the Database and the Bulletin exceeds $600,000 per year. Half of the cost relates to collecting and maintaining the information and the other half relates to
its distribution. The projected revenue of the proposed schedule
of fees does not equal nor exceed the cost to Government.
General
Informations générales
Comments on the proposed fee schedule are to be submitted by
August 31, 1998, to Cheryl Ringor, Regulatory Coordinator, Corporations Directorate, Industry Canada, Jean Edmonds Tower
South, 9th Floor, 365 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario
K1A 0C8, or by electronic mail at ringor.cheryl@ic.gc.ca.
ICCD is also conducting a survey to determine the impact of the
proposal. A copy of the survey can be obtained through the ICCD
homepage on Industry Canada’s Strategis at http://strategis.ic.gc.ca/
corporations or by calling ICCD’s Information and Publication Unit
at (613) 941-9042. Completion of the survey is voluntary.
July 6, 1998
MARY H. WALSH
Director General
Corporations Directorate
Les commentaires doivent être soumis d’ici le 31 août 1998 à
Cheryl Ringor, Coordonnatrice des règlements, Direction générale des corporations, Industrie Canada, Tour Jean Edmonds Sud,
9e étage, 365, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0C8,
ou par courriel : ringor.cheryl@ic.gc.ca.
La DGCIC distribue également un questionnaire pour mesurer
l’impact de cette proposition. On peut obtenir ce questionnaire
sur le site Web de la DGCIC (http://strategis.ic.gc.ca/corporations)
ou en appelant l’Unité de la publication et des renseignements de
la DGCIC au (613) 941-9042. Ce questionnaire est facultatif.
Le 6 juillet 1998
Le directeur général
Direction générale des corporations
MARY H. WALSH
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. DGRB-004-98 — Guidelines for Compliance with the
Radio Authorization Condition of Licence Relating to Research
and Development
Avis no DGRB-004-98 — Projet de lignes directrices sur le
respect de la condition de licence d’autorisation concernant la
recherche et développement
The purpose of this notice is to invite public comments on the
document entitled Guidelines for Compliance with the Radio
Authorization Condition of Licence relating to R&D.
Le présent avis a pour objet d’inviter le public à faire connaître
son opinion sur le document intitulé Projet de lignes directrices
sur le respect de la condition de licence d’autorisation radio
concernant la R.D.
1672
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
The research and development (R&D) licensing commitments
were established for cellular licensees in 1985 and have since
been applied to Personal Communications Services (PCS), Local
Multipoint Communications Services (LMCS), Mobile Satellite
Services (MSS) and Direct Broadcast Satellite Services (DBS)
licence holders. On May 21, 1998, Industry Canada announced
changes, as approved by John Manley, Minister of Industry, to the
administration procedures for R&D conditions of licence. The
changes are being made to encourage a broader range of partnerships and alliances through which R&D investments can be
made. This document clarifies the types of eligible R&D investments for the purposes of the licence conditions and outlines the
reporting requirements.
C’est en 1985 que les titulaires de licences de communications
cellulaires ont dû prendre des engagements en faveur de la recherche et développement (R.D.) Depuis, les mêmes exigences
ont été appliquées aux titulaires de licences visant les services
suivants : services de communications personnelles (SCP),
systèmes de télécommunications multipoints locaux (STML),
services mobiles par satellite (SMS) et services de radiodiffusion
directe par satellite (SRD). Industrie Canada a annoncé le 21 mai
1998 des modifications à la procédure administrative régissant les
conditions de licence concernant la R.D. dans le domaine des
télécommunications sans fil. Les modifications ont été approuvées par le ministre de l’Industrie, M. John Manley. Industrie
Canada modifie les règles pour encourager l’élargissement de la
gamme des partenariats et alliances par l’intermédiaire desquels
les investissements en question peuvent être faits. Le document a
pour but de clarifier les investissements en matière de R.D. qui
satisferont aux conditions des licences et de clarifier les exigences
pour le compte rendu de R.D.
Invitation to Comment
Invitation à présenter des opinions et observations
Industry Canada invites interested and affected parties to provide their views and comments on the above-referenced document.
Industrie Canada invite les parties intéressées et les parties
concernées à faire connaître leur opinion et leurs observations sur
le document mentionné ci-dessus.
This document is available electronically as follows:
World Wide Web (WWW)
http://strategis.ic.gc.ca/spectrum
On peut se procurer la version électronique du document en
question à l’adresse suivante :
World Wide Web (WWW)
http://strategis.ic.gc.ca/spectre
Interested parties should submit comments in writing and/or in
electronic format to Consultation on Research and Development,
Information and Communications Technology Branch (ICTM),
Industry Canada, Jean Edmonds Tower North, Room 1831B,
300 Slater Street, Ottawa, Ontario K1A 0C8, or in electronic format via the Internet to mann.kiran@ic.gc.ca.
Les intéressés doivent présenter leur opinion et leurs observation par écrit ou sous forme électronique à l’adresse suivante :
Consultation sur la recherche et développement, Direction générale des technologies de l’information et des communications
(TICF), Industrie Canada, Tour Jean Edmonds Nord, Pièce 1831B,
300, rue Slater, Ottawa (Ontario) K1A 0C8. Ils peuvent également présenter leur opinion et leurs observations sous forme
électronique par Internet à mann.kiran@ic.gc.ca.
All representations must be received on or before September 14,
1998, to receive full consideration. All representations should cite
the Canada Gazette, Part I, notice publication date, title and
reference number.
Toutes les opinions et observations doivent parvenir au Ministère au plus tard le 14 septembre 1998 pour être prises en considération. Les intervenants doivent indiquer la date de publication
du présent avis dans la Partie I de la Gazette du Canada ainsi que
le titre et le numéro de référence de l’avis.
Written comments received in response to this notice will be
made available for viewing by the public, two weeks after the
closing date in this notice, during regular business hours, at the
Industry Canada Library, 235 Queen Street, West Tower, 3rd Floor,
Ottawa, and at the offices of Industry Canada in Moncton,
Montréal, Toronto, Winnipeg and Vancouver, for a period of one
year from the close of the comment period.
Les opinions et observations écrites reçues en réponse au présent avis pourront être consultées par le public deux semaines
après la date limite de réception, pendant les heures normales de
bureau, à la bibliothèque d’Industrie Canada, 235, rue Queen,
Tour Ouest, 3e étage, Ottawa (Ontario), ainsi que dans les bureaux d’Industrie Canada à Moncton, Montréal, Toronto, Winnipeg et Vancouver, pendant une période d’un an après la date de
clôture des observations.
June 30, 1998
Le 30 juin 1998
DAVID MULCASTER
Director General
Information and Communications
Technology Branch
JAN SKORA
Director General
Radiocommunications and
Broadcasting Regulatory Branch
Le directeur général
Direction générale des technologies de
l’information et des communications
DAVID MULCASTER
Le directeur général
Direction générale de la réglementation des
radiocommunications et de la radiodiffusion
JAN SKORA
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1673
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. PNWT-002-98 — Telus Mobility Radio Application —
Extension to Comment Period
Avis no PNWT-002-98 — Demande radio de Telus Mobility —
Prolongation de la période de commentaires
In the Canada Gazette Notice No PNWT-001-98 of May 30,
1998, Industry Canada invited comments from interested parties
by June 30, 1998 on the proposal by Telus Mobility Inc. to implement a new system to provide a wide area trunked dispatch
system serving most of the province of Alberta.
The purpose of this notice is to advise all interested parties that
the deadline for receipt of comments has been extended to
Wednesday, July 22, 1998.
Comments should be sent to the District Director, Spectrum
Management and Telecommunications, Prairie and Northwest
Territories Region, Industry Canada, 9700 Jasper Avenue,
Suite 725, Edmonton, Alberta T5J 4C3, no later than July 22,
1998.
July 2, 1998
KEVIN PATERSON
Director
Spectrum Management and Telecommunications
Prairie and Northwest Territories Region
Le 30 mai 1998, dans l’avis no PNWT-001-98 publié dans la
Gazette du Canada, Industrie Canada invitait les intéressés à présenter leurs observations pour le 30 juin 1998, sur une proposition de Telus Mobility Inc. en vue d’établir un système de répartition radio à commutation automatique de canaux (système à
partage de canaux) à couverture étendue.
Le présent avis a pour objet d’informer toutes les parties concernées que le délai accordé pour la réception des commentaires a
été prolongé jusqu’au mercredi 22 juillet 1998.
Les parties intéressées à présenter leurs observations doivent
les adresser au Directeur de district, Gestion du spectre et des
télécommunications, Région des Prairies et des Territoires du
Nord-Ouest, Industrie Canada, 9700, avenue Jasper, Bureau 725,
Edmonton (Alberta) T5J 4C3, au plus tard le 22 juillet 1998.
Le 2 juillet 1998
Le directeur
Gestion du spectre et des télécommunications
Région des Prairies et des Territoires du Nord-Ouest
KEVIN PATERSON
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
TELECOMMUNICATIONS ACT
LOI SUR LES TÉLÉCOMMUNICATIONS
Notice No. DGTP-012-98 — Petition to the Governor in Council
Avis no DGTP-012-98 — Demande présentée au gouverneur en
conseil
Notice is hereby given that a petition from Clearnet Communications Inc., Microcell Telecommunications Inc., and Rogers
Cantel Inc. has been received by the Governor in Council under
section 12 of the Telecommunications Act in regard to one decision and one order issued by the Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission (CRTC): (1) Telecom Decision
CRTC 98-4: Joint Marketing and Bundling, issued on March 24,
1998, and (2) Telecom Order 98-499 issued on May 25, 1998,
which granted approval to Bell Canada’s SimplyOne Service. The
request is based on several reasons included in the petition.
Avis est par les présentes donné qu’une requête a été présentée
par Clearnet Communications Inc., Microcell Telecommunications Inc., et Rogers Cantel Inc. au gouverneur en conseil, en
vertu de l’article 12 de la Loi sur les télécommunications, concernant une décision et une ordonnance rendues par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) :
(1) décision télécom CRTC 98-4 : Mise en marché conjointe et
groupement, 24 mars 1998, et (2) ordonnance télécom CRTC 98499, 25 mai 1998, qui a approuvé la demande de Bell Canada
d’introduire leur Service UniContact. La requête est fondée sur
plusieurs raisons mentionnées dans la pétition.
La décision télécom CRTC 98-4 établit, entre autres choses,
que l’interdiction faite à l’égard de la mise en marché conjointe
des services sans fil et sur ligne métallique soit retirée et établit
aussi les règles à l’égard des compagnies de Stentor pour le groupement des services de télécommunications tarifés avec des services d’une compagnie affiliée ou non affiliée, ou avec des services
autres que de télécommunications. L’ordonnance télécom 98-499 a
approuvé la demande de Bell Canada pour l’ajout de l’article 2210
à son Tarif général, Service UniContact, un groupement des services sans fil et sur ligne métallique.
Le public peut examiner cette requête ainsi que toute autre requête ou tout mémoire présenté en réponse à celle-ci, durant les
heures normales de bureau, à la bibliothèque d’Industrie Canada,
235, rue Queen, Ottawa, et aux bureaux d’Industrie Canada situés
à Moncton, Montréal, Toronto, Winnipeg et Vancouver. On peut
également se procurer une copie de ces documents par la poste ou
en personne, en se présentant au comptoir du ByPress Printing
Telecom Decision CRTC 98-4 sets out, among other things, the
removal of restrictions on joint marketing of wireline and wireless services and sets the conditions for the Stentor companies for
bundling of tariffed telecommunications services with the services of an affiliated or non-affiliated company or with nontelecommunications services. Telecom Order 98-499 approved
the application by Bell Canada for the addition of General Tariff
Item 2210, Bell SimplyOne Service, a bundled wireline and wireless service.
This petition and any petition or submission made in response
to it may be inspected by the public during normal business hours
at the Industry Canada library, 235 Queen Street, Ottawa, and at the
offices of Industry Canada in Moncton, Montréal, Toronto, Winnipeg and Vancouver. Copies of the petition and of any petition or
submission received in response to it may be obtained, by mail
order or over the counter, from ByPress Printing and Copy Centre
1674
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
Inc., 300 Slater Street, Unit 101A, Ottawa, Ontario K1P 6A6,
(613) 234-8826. Reasonable costs of duplication will be charged.
MICHAEL HELM
Director General
Telecommunications Policy
and Copy Centre Inc., 300, rue Slater, Pièce 101A, Ottawa
(Ontario) K1P 6A6, (613) 234-8826. Des frais raisonnables de
reprographie seront exigés.
Le 3 juillet 1998
Le directeur général
Politique des télécommunications
MICHAEL HELM
[28-1-o]
[28-1-o]
July 3, 1998
DEPARTMENT OF NATIONAL REVENUE
MINISTÈRE DU REVENU NATIONAL
The following notice of proposed revocation was sent to the
charities listed below:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(a) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(a)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé aux organismes de bienfaisance indiqués ci-après :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)a) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)a) de cette
Loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à
la publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Registration Number*
Numéro d’enregistrement*
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
0057091-30
0081836-01
0130385-44
0168567-30
0208678-75
0252692-34
0272252-47
119163145RR0001
119044907RR0001
118973296RR0001
891308975RR0002
890792591RR0001
118819929RR0001
119100642RR0001
0275461-47
119106466RR0001
0276139-47
889294377RR0001
0284869-47
0338657-75
0349514-75
0380352-05
0386110-21
0417519-55
0462960-47
0463489-09
891590242RR0001
118850684RR0001
118876101RR0001
119150647RR0001
118799949RR0001
119048833RR0001
118856194RR0001
119071801RR0001
0486480-56
0505669-47
0520213-49
0534545-19
0539072-56
0546101-56
0559336-55
0598334-59
119240257RR0001
119119931RR0001
119006823RR0001
886359397RR0001
118782341RR0001
119156727RR0001
119034874RR0001
118875467RR0001
0631838-39
0634402-38
0654137-09
0664516-22
0669366-21
0670679-59
0671297-59
0687954-09
119149953RR0001
119273902RR0001
119133254RR0001
118902493RR0001
119001600RR0001
118887827RR0001
119037604RR0001
889866992RR0001
0759001-09
0817627-22
118852920RR0001
119262269RR0001
ST. ANDREW’S CHURCH, HALIBURTON, ONT.
CAMP MONT-RÉAL, MONTRÉAL (QUÉ.)
JASPER UNITED CHURCH, JASPER, ONT.
TRINITY CHURCH, STRATFORD, ONT.
RJR - MACDONALD INC. EMPLOYEES COMMUNITY WELFARE FUND, MONTRÉAL, QUE.
BROOKLANDS COMMUNITY CHURCH, WINNIPEG, MAN.
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION, HANNA REITH
EVENING AUXILIARY, KNOX PRESBYTERIAN CHURCH, TARA, ONT.
P.W.M.S.W.D. ELMA AFTERNOON W.M.S. GROUP ATWOOD PRESBYTERIAN CHURCH,
ATWOOD, ONT.
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION, EVENING
AUXILIARY, CAVEN PRESBYTERIAN CHURCH, BOLTON, ONT.
INTERNATIONAL CHRISTIAN LEPROSY MISSION (OF CANADA), VANCOUVER, B.C.
CHATHAM HYDRO EMPLOYEES’ CHARITABLE FUND, CHATHAM, ONT.
CORNING CANADA INC. EMPLOYEES’ CHARITY TRUST, RICHMOND HILL, ONT.
SIMPSON SEARS EMPLOYEES CHARITABLE & SERVICE FUND, THUNDER BAY, ONT.
BASILIAN FATHERS INSTITUTE HOUSE, TORONTO, ONT.
MR. & MRS. THOMAS WALLACE TRUST, LONDON, ONT.
CHRISTIAN CRUSADES, BURKS FALLS, ONT.
OTTAWA QUADRIPLEGIC SOCIETY/SOCIÉTÉ DES QUADRIPLÉGIQUES D’OTTAWA,
OTTAWA, ONT.
THE KENDAL HI-NAYBOR SENIOR CITIZENS SOCIETY, KENDAL, SASK.
RILEY BROOK CHURCH CIRCLE, PLASTER ROCK, N.B.
L’ARCHE D’ALLIANCE INC., VICTORIAVILLE (QUÉ.)
SEBASTIAN COMMUNITY HOUSE INC., TORONTO, ONT.
ALIDA GOLDEN GATE SOCIETY, ALIDA, SASK.
SOURIS FELLOWSHIP CLUB INC., SOURIS, MAN.
MATTHEW PRENTICE CHARITABLE TRUST, TORONTO, ONT.
COOPÉRATIVE D’ACTION COMMUNAUTAIRE DES CITOYENS D’HOCHELAGAMAISONNEUVE, MONTRÉAL (QUÉ.)
SIKH SOCIETY OF WESTERN MANITOBA INC., BRANDON, MAN.
UKRAINIAN CATHOLIC CHURCH - OUR LADY OF PERPETUAL HELP, BLAINE LAKE, SASK.
SALMON ARM FOOD BANK SOCIETY, SALMON ARM, B.C.
ESTON BAND PARENTS ASSOCIATION INC., ESTON, SASK.
LA FONDATION ROBERT BOURASSA, MONTRÉAL (QUÉ.)
DOVRE LUTHERAN CHURCH AND CEMETARY FUND, SPALDING, SASK.
MEMORIAL AND FUNERAL PLANNING SOCIETY OF NEWFOUNDLAND, ST. JOHN’S, NFLD.
BIG BROTHERS & BIG SISTERS ASSOCIATION OF ANTIGONISH TOWN & COUNTY,
NEW GLASGOW, N.S.
CHILLIWACK VOLUNTEERS FOR SIGHT, CHILLIWACK, B.C.
THE WEST COAST DANCE, THEATRE AND MUSIC EDUCATION SOCIETY, VANCOUVER, B.C.
———
———
* The charities are listed from the lowest registration number to the highest./Les organismes de bienfaisance sont énumérés du plus petit numéro d’enregistrement au plus grand.
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1675
Registration Number*
Numéro d’enregistrement*
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
0835611-10
121448740RR0001
0841809-59
0848218-21
0849943-75
0912907-09
0943217-22
0950550-09
888916269RR0001
890691348RR0001
890688948RR0001
890392574RR0001
891354193RR0001
891765778RR0001
0955427-11
137151957RR0001
0963272-39
0971846-39
0984575-52
0989467-09
0990838-13
137716387RR0001
139682181RR0001
137546305RR0001
140415969RR0001
888211489RR0001
0997429-11
892230590RR0001
1040336-47
1044999-59
1061092-21
1074012-39
1079664-09
1121035-23
1121658-31
3004734-39
888581063RR0001
897178638RR0001
890201395RR0001
890923345RR0001
889806972RR0001
890448368RR0001
891850570RR0001
872385240RR0001
STRATHCONA GENERAL AND AUXILIARY HOSPITAL AND NURSING HOME DISTRICT
NO. 108, SHERWOOD PARK, ALTA.
NEW GERMANY AND AREA EMERGENCY CARE CLUB, NEW GERMANY, N.S.
THE DR. DES CHESNEY TRUST ASSOCIATION, PONOKA, ALTA.
SEARS CANADA INC. EMPLOYEES CHARITY TRUST FUND, OWEN SOUND, ONT.
THE SOCIETY OF ST-VINCENT DE PAUL - ASSUMPTION CONFERENCE, WINDSOR, ONT.
LES PRODUCTIONS BOURRÉES DE COMPLEXES, MONTRÉAL (QUÉ.)
PROGRÈS AU QUOTIDIEN (AIDE AUX FAMILLES DES ALCOOLIQUES/TOXICOMANES) INC.,
QUÉBEC (QUÉ.)
CHALEUR DEAF AND HARD OF HEARING COUNCIL INC.- CONSEIL DES SOURDS ET
MALENTENDANTS CHALEUR INC., BATHURST, N.B.
KILDONAN CHRISTIAN FELLOWSHIP, WINNIPEG, MAN.
L’ÉGLISE DU CHRIST DE SHERBROOKE, SHERBROOKE (QUÉ.)
SAUF-CONDUIT DU PATRIMOINE DE STE-AURÉLIE, SAINTE-AURÉLIE (QUÉ.)
AFP CANADA, MISSISSAUGA, ONT.
FONDATION DU SIDA D’OTTAWA-CARLETON/AIDS FOUNDATION OF OTTAWA-CARLETON,
OTTAWA, ONT.
SASKATCHEWAN FOUNDATION FOR ATTENTION DEFICIT-HYPERACTIVITY DISORDER
BROADVIEW CHAPTER, BROADVIEW, SASK.
BETH’S HEARTSONG OF HOPE MINISTRIES, HAMILTON, ONT.
VISTA 97 INC., BONAVISTA, NFLD.
ST. ANNE PARENT TEACHER COMMUNITY GROUP, KITCHENER, ONT.
UNITY CENTRE OF LIGHT, KELOWNA, B.C.
ST. PIUS X BREAKFAST PROGRAM, BAIE VERTE, NFLD.
THE GERRY HECKMAN SCHOLARSHIP FUND, TORONTO, ONT.
GAVELTON BAPTIST CHURCH, TUSKET, N.S.
CHRIST CHURCH OF CANADA, MCLENNAN, ALTA.
* The charities are listed from the lowest registration number to the highest./Les organismes de bienfaisance sont énumérés du plus petit numéro d’enregistre-
ment au plus grand.
NEIL BARCLAY
Director
Charities Division
Le directeur
Division des organismes de bienfaisance
NEIL BARCLAY
[28-1-o]
[28-1-o]
1676
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Sixth Parliament
Première session, trente-sixième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
September 27, 1997.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 septembre 1997.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
ROBERT MARLEAU
ROBERT MARLEAU
Clerk of the House of Commons
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1677
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
COMMENCEMENT OF PUBLIC INTEREST
INVESTIGATION
DÉBUT D’EXAMEN EN MATIÈRE D’INTÉRÊT PUBLIC
Prepared Baby Food
Préparations alimentaires pour bébés
On April 29, 1998, the Canadian International Trade Tribunal
(the Tribunal), under subsection 43(1) of the Special Import
Measures Act (SIMA), found that the dumping in Canada of prepared baby foods, containing finely homogenized vegetables,
fruit and/or meat which may include some visible pieces of not
more than 6.5 mm in size, and strained juice, put up for retail sale
as food and beverages for infants of ages 4 to 18 months, in containers of a net volume not exceeding 250 ml, excluding organic
baby food and frozen baby food preparations, originating in or
exported from the United States of America, had caused material
injury to the domestic industry (Public Interest Investigation
No. PB-98-001).
Le 29 avril 1998, le Tribunal canadien du commerce extérieur
(le Tribunal), aux termes du paragraphe 43(1) de la Loi sur les
mesures spéciales d’importation (LMSI), a conclu que le dumping au Canada de préparations alimentaires pour bébés, contenant des légumes, des fruits et/ou de la viande hautement homogénéisés et pouvant comporter des morceaux visibles d’au plus
6,5 mm, et du jus tamisé, pour la vente au détail comme aliments
et boissons destinés aux bébés de 4 à 18 mois, dans des contenants d’un volume net ne dépassant pas 250 ml, à l’exclusion des
aliments biologiques et des préparations surgelées pour bébés, qui
proviennent des États-Unis d’Amérique ou qui sont exportés par
ce pays, avait causé un dommage sensible à la branche de production nationale (examen en matière d’intérêt public no PB98-001).
Dans une lettre datée du 30 janvier 1998, le Tribunal a avisé les
avocats ou autres conseillers et les parties à l’enquête sur certaines préparations alimentaires pour bébés que si des conclusions
de dommage étaient rendues, il examinerait la question de
l’intérêt public conformément à ses Lignes directrices régissant
les examens en matière d’intérêt public publiées en février 1995.
Étant donné qu’il a rendu des conclusions de dommage sensible
le 29 avril 1998, le Tribunal a établi une procédure quant à la
présentation d’observations sur la question de l’intérêt public par
les personnes qui, au cours de l’enquête menée aux termes de
l’article 42 de la LMSI, avaient avisé le Tribunal qu’elles souhaitaient formuler de telles observations.
Ayant examiné toutes les observations qu’il a reçues sur la
question de l’intérêt public, le Tribunal est d’avis qu’il y a plusieurs facteurs qui, lorsqu’ils sont considérés globalement, constituent des circonstances exceptionnelles qui démontrent l’existence d’une question de l’intérêt public justifiant un examen plus
poussé. En prenant cette décision, le Tribunal a examiné, en particulier, la nature et la structure de la branche de production canadienne et du marché canadien, la question de la disponibilité,
sur le plan commercial, de certaines préparations alimentaires
pour bébés en provenance de pays non visés et les répercussions
des droits antidumping sur les familles à faible revenu.
Par conséquent, le Tribunal a procédé à un examen en matière
d’intérêt public conformément à l’article 45 de la LMSI.
L’article 45 prévoit que dans les cas où le Tribunal estime que
l’imposition de droits antidumping, ou l’imposition de ces droits
au plein montant, serait ou pourrait être contraire à l’intérêt public, il transmet un rapport au ministre des Finances énonçant son
opinion, faits et motifs à l’appui. Si, à la fin de l’examen, le Tribunal est d’avis qu’il n’existe pas une question de l’intérêt public
justifiant la réduction ou l’élimination des droits antidumping, il
publiera un bref rapport et des motifs expliquant pourquoi il en
est arrivé à cette conclusion.
By letter dated January 30, 1998, the Tribunal advised counsel
and parties to the certain prepared baby food inquiry that, in the
event of an injury finding, it would consider the question of public interest in accordance with its Guidelines for Public Interest
Investigations (February 1995). In view of its finding of material
injury dated April 29, 1998, the Tribunal established a process for
the filing of representations on the question of public interest by
persons who, during the inquiry under section 42 of SIMA, had
notified the Tribunal of their wish to do so.
Having considered all the representations received on the
question of public interest, the Tribunal is of the view that a
number of factors exist which, when considered together, constitute exceptional circumstances that demonstrate a public interest
concern worthy of further investigation. In reaching this decision,
the Tribunal considered, in particular, the nature and structure of
the Canadian industry and market, the question of the commercial
availability of certain prepared baby food from non-subject
sources and the effect of anti-dumping duties on low-income
families.
Consequently, the Tribunal has initiated a public interest investigation under section 45 of SIMA. Section 45 provides that,
where the Tribunal is of the opinion that the imposition of antidumping duties, or the imposition of such duties in the full
amount, would not or might not be in the public interest, it shall
report to the Minister of Finance that it is of that opinion and
provide him with a statement of the facts and reasons that caused
it to be of that opinion. If, at the conclusion of the investigation,
the Tribunal is of the opinion that there is not a public interest
concern that warrants the reduction or elimination of the antidumping duties, it will issue a brief report with reasons for that
opinion.
Public Hearing
Audience publique
As presently scheduled, a public hearing relating to this investigation will be held in the Tribunal Hearing Room, Standard Life
Centre, 18th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario,
commencing September 14, 1998, at 9:30 a.m.
Une audience publique est actuellement prévue dans le cadre
du présent examen et sera tenue dans la salle d’audience du Tribunal, au 18e étage du Standard Life Centre, 333, avenue Laurier
Ouest, Ottawa (Ontario), à compter du 14 septembre 1998 à
9 h 30.
1678
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
Interested parties and counsel who filed a notice of appearance
in the inquiry under section 42 of SIMA are considered parties to
the public interest investigation and are not required to file another notice of appearance with the Secretary. Each person or
government wishing to participate in the public interest investigation as a party and that was not a party to the inquiry under
section 42 must file a notice of appearance with the Secretary on
or before July 30, 1998. Each counsel who intends to represent a
party in the public interest investigation and who did not represent that party at the inquiry under section 42 of SIMA must file a
notice of appearance as well as a declaration and undertaking
with the Secretary on or before July 30, 1998.
Les parties intéressées et les avocats ou autres conseillers qui
ont déposé un acte de comparution dans le cadre de l’enquête
menée aux termes de l’article 42 de la LMSI sont considérés
comme des parties à l’examen en matière d’intérêt public et ne
sont pas tenus de déposer auprès du secrétaire un autre acte de
comparution. Chaque personne ou gouvernement qui souhaite
participer à l’examen en matière d’intérêt public à titre de partie
et qui n’était pas une partie à l’enquête menée aux termes de
l’article 42 doit déposer auprès du secrétaire un acte de comparution au plus tard le 30 juillet 1998. Chaque avocat ou autre conseiller qui désire représenter une partie à l’examen en matière
d’intérêt public et qui ne représentait pas cette partie à l’enquête
menée aux termes de l’article 42 de la LMSI doit déposer auprès
du secrétaire un acte de comparution ainsi qu’un acte de déclaration et d’engagement au plus tard le 30 juillet 1998.
To allow the Tribunal to determine whether simultaneous interpretation will be required for the hearing, each interested party
and each counsel filing a notice of appearance must advise the
Secretary, at the same time that they file the notice, whether they
and their witnesses will be using French or English or both languages at the hearing.
Pour permettre au Tribunal d’identifier ses besoins en interprétation simultanée lors de l’audience, les parties intéressées et les
avocats ou autres conseillers qui avisent le Tribunal de leur comparution doivent, au même moment, l’informer si eux-mêmes ou
leurs témoins utiliseront le français ou l’anglais ou les deux langues pendant l’audience.
The Canadian International Trade Tribunal Rules govern
these proceedings.
Les Règles de procédure du Tribunal canadien du commerce
extérieur s’appliquent au présent examen.
Along with the notice of commencement of this investigation,
the Secretary has sent a letter to parties in the inquiry under section 42 of SIMA as well as to persons who had notified the Tribunal during that inquiry of their intention to make public interest
representations. The letter provides more information and details
on the procedures and the schedule for the public interest investigation. It specifies, among other things, the date for filing replies
to Tribunal questionnaires, the date on which information on
record will be made available by the Tribunal to interested parties
and counsel that have filed a notice of appearance, and the date
for the filing of submissions by interested parties.
De concert avec l’avis de début du présent examen, le secrétaire a envoyé aux parties à l’enquête menée aux termes de
l’article 42 de la LMSI ainsi qu’aux personnes qui avaient avisé
le Tribunal au cours de l’enquête qu’elles désiraient formuler des
observations sur l’intérêt public une lettre renfermant des renseignements supplémentaires et des détails sur la procédure ainsi
que le calendrier de l’examen en matière d’intérêt public. Cette
lettre précise, entre autres, la date pour le dépôt des réponses aux
questionnaires du Tribunal, la date à laquelle le Tribunal mettra
les renseignements versés au dossier à la disposition des parties
intéressées et des avocats ou autres conseillers qui ont déposé un
acte de comparution, et la date pour le dépôt des exposés par les
parties intéressées.
Under section 46 of the Canadian International Trade Tribunal Act, a person who provides information to the Tribunal and
who wishes some or all of the information to be kept confidential
must submit to the Tribunal, at the time the information is provided, a statement designating the information as confidential,
together with an explanation as to why that information is designated as confidential. Furthermore, the person must submit a nonconfidential summary of the information designated as confidential or a statement indicating why such a summary cannot be
made.
Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, une personne qui fournit des renseignements au Tribunal et qui désire qu’ils soient gardés confidentiels
en tout ou en partie doit fournir en même temps que les renseignements une déclaration désignant comme tels les renseignements qu’elle veut garder confidentiels avec explication à l’appui.
En outre, la personne doit fournir un résumé non confidentiel des
renseignements désignés confidentiels ou une déclaration et une
explication de tout refus de fournir le résumé.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this investigation should be addressed to: The Secretary, Canadian International Trade Tribunal, Standard Life
Centre, 15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A
0G7, (613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant le présent examen doivent être envoyés à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595
(téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Written and oral presentations to the Tribunal may be made in
English or in French.
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Ottawa, July 3, 1998
Ottawa, le 3 juillet 1998
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1679
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
NOTICE NO. HA-98-004
AVIS No HA-98-004
Appeals
Appels
The Canadian International Trade Tribunal will hold public
hearings to consider the appeals listed hereunder. The hearings
will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s hearing
room, 18th Floor, Standard Life Centre, 333 Laurier Avenue W,
Ottawa, Ontario K1A 0G7. Interested persons planning to attend
should contact the Tribunal at (613) 991-5767 for further information and to ensure that the hearings will be held as scheduled.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur tiendra des audiences publiques afin d’entendre les appels mentionnés cidessous. Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront lieu dans la
salle d’audience du Tribunal, Standard Life Centre, 18e étage,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7. Les personnes intéressées qui ont l’intention d’assister aux audiences
doivent s’adresser au Tribunal en composant le (613) 991-5767 si
elles désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer
la date des audiences.
Customs Act
Loi sur les douanes
Appellant v. Respondent (Deputy Minister of National Revenue)
Appelant c. intimé (le sous-ministre du Revenu national)
August 1998
Date
6
7
13
25
Appeal
Number
AP-97-135
Goods in Issue:
Prohibited Weapon
AP-97-137
Goods in Issue:
Date of Entry:
At Issue:
AP-97-070
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
AP-97-140
Goods in Issue:
Date of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
Août 1998
Appellant
Ian Matthews
Blowpipe
Date
6
Asea Brown Boveri Inc.
Series Capacitor System
May 12, 1995
Applicability of Code 2101
Industries et Équipements Laliberté Ltée
Tri-Bar flooring
May 5 and June 15, 1995
8436.99.20
7308.90.90
Manju Bhogal
Jewellery
September 6, 1995
7
13
25
9813.00.00
7113.19.00
July 3, 1998
Numéro
d’appel
AP-97-135
Marchandises en litige :
Arme prohibée
AP-97-137
Marchandises en litige :
Date d’entrée :
En litige :
AP-97-070
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelant :
Intimé :
AP-97-140
Marchandises en litige :
Date d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelant :
Intimé :
Appelant
Ian Matthews
Sarbacane
Asea Brown Boveri Inc.
Système de condensateurs en série
Le 12 mai 1995
Applicabilité du code 2101
Industries et Équipements Laliberté Ltée
Plancher Tri-Bar
Les 5 mai et 15 juin 1995
8436.99.20
7308.90.90
Manju Bhogal
Bijoux
Le 6 septembre 1995
9813.00.00
7113.19.00
Le 3 juillet 1998
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
REVIEW OF ORDER
RÉEXAMEN DE L’ORDONNANCE
Paint Brushes and Heads
Pinceaux et têtes
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal)
hereby gives notice that it will, pursuant to subsection 76(2) of
the Special Import Measures Act, review (Review No. RR-98002) its order made on January 18, 1994, in Review No. RR-93003, continuing, without amendment, its review finding made on
January 19, 1989, in Review No. R-13-88, continuing, with
amendment, the order of the Anti-dumping Tribunal made on
September 28, 1984, in Review No. R-7-84, and continuing,
without amendment, the finding of the Anti-dumping Tribunal
made on June 20, 1984, in Inquiry No. ADT-6-84, concerning
paint brushes using natural hog bristle as the filament material,
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis, par la présente, qu’il procédera au réexamen
(réexamen no RR-98-002), conformément au paragraphe 76(2) de
la Loi sur les mesures spéciales d’importation, de l’ordonnance
qu’il a rendue le 18 janvier 1994, dans le cadre du réexamen
no RR-93-003, prorogeant, sans modification, ses conclusions de
réexamen rendues le 19 janvier 1989, dans le cadre du réexamen
no R-13-88, prorogeant, avec modification, l’ordonnance du Tribunal antidumping rendue le 28 septembre 1984, dans le cadre de
la révision no R-7-84, et prorogeant, sans modification, les conclusions du Tribunal antidumping rendues le 20 juin 1984, dans
1680
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
and the components thereof known as “heads,” originating in or
exported from the People’s Republic of China.
le cadre de l’enquête no ADT-6-84, concernant des pinceaux utilisant la soie de porc comme matière de filament, et des parties
constituantes appelées « heads » (têtes), originaires ou exportés
de la République populaire de Chine.
Notice of Expiry No. LE-98-001 informed interested persons
and governments of the impending expiry of the order. On the
basis of available information, including representations requesting or opposing the initiation of a review and responses to these
representations received by the Tribunal in reply to the notice, the
Tribunal is of the opinion that a review of the order is warranted.
L’avis d’expiration no LE-98-001 avisait les personnes et les
gouvernements intéressés de l’expiration imminente de l’ordonnance. En se fondant sur les renseignements disponibles, y compris les observations demandant un réexamen ou s’y opposant et
les réponses à ces observations reçues par le Tribunal en réponse
à l’avis, le Tribunal estime qu’un réexamen de l’ordonnance est
justifié.
Letters have been sent to parties with a known interest in the
review providing the schedule for the review. The schedule
specifies, among other things, the date for the filing of replies to
Tribunal questionnaires, the date on which information on the
record will be made available by the Tribunal to interested parties
and counsel that have filed notices of appearance and the dates
for the filing of submissions by interested parties.
Le Tribunal a envoyé une lettre renfermant le calendrier de réexamen aux parties qui, à sa connaissance, sont intéressées par le
réexamen. Ce calendrier indique, entre autres, la date pour le dépôt des réponses aux questionnaires du Tribunal, la date à
laquelle le Tribunal mettra les renseignements versés au dossier à
la disposition des parties intéressées et des avocats ou autres conseillers qui ont déposé des actes de comparution et les dates pour
le dépôt des exposés par les parties intéressées.
Under section 46 of the Canadian International Trade Tribunal Act, a person who provides information to the Tribunal and
who wishes some or all of the information to be kept confidential
must submit to the Tribunal, at the time the information is provided, a statement designating the information as confidential,
together with an explanation as to why the information is designated as confidential. Furthermore, the person must submit a
non-confidential summary of the information designated as confidential or a statement indicating why such a summary cannot be
made.
Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, une personne qui fournit des renseignements au Tribunal et qui désire qu’ils soient gardés confidentiels
en tout ou en partie doit fournir en même temps que les renseignements une déclaration désignant comme tels les renseignements qu’elle veut garder confidentiels avec explication à l’appui.
En outre, la personne doit fournir un résumé non confidentiel des
renseignements désignés confidentiels ou une déclaration et une
explication de tout refus de fournir le résumé.
Public Hearing
Audience publique
A public hearing relating to this review will be held in the Tribunal Hearing Room, Standard Life Centre, 18th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario, commencing on November 23,
1998, at 9:30 a.m., to hear evidence and representations by interested parties.
Une audience publique sera tenue dans le cadre du présent réexamen dans la salle d’audience du Tribunal, au 18e étage du
Standard Life Centre, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario), à compter du 23 novembre 1998 à 9 h 30 pour l’audition des
témoignages et des observations des parties intéressées.
Each interested person or government wishing to participate at
the hearing as a party must file a notice of appearance with the
Secretary on or before July 29, 1998. Each counsel who intends
to represent a party at the hearing must file a notice of appearance
as well as a declaration and undertaking with the Secretary on or
before July 29, 1998.
Chaque personne ou gouvernement intéressé qui souhaite participer à l’audience à titre de partie doit déposer auprès du secrétaire un acte de comparution au plus tard le 29 juillet 1998. Chaque avocat ou autre conseiller qui désire représenter une partie à
l’audience doit déposer auprès du secrétaire un acte de comparution ainsi qu’un acte de déclaration et d’engagement au plus tard
le 29 juillet 1998.
To allow the Tribunal to determine whether simultaneous interpretation will be required for the hearing, each interested person or government and each counsel filing a notice of appearance
must advise the Secretary, at the same time that they file the notice, whether they and their witnesses will be using English or
French or both languages at the hearing.
Pour permettre au Tribunal de déterminer ses besoins en interprétation simultanée lors de l’audience, les personnes ou les gouvernements intéressés et les avocats ou autres conseillers qui avisent le Tribunal de leur comparution doivent, au même moment,
l’informer si eux-mêmes ou leurs témoins utiliseront le français
ou l’anglais ou les deux langues pendant l’audience.
The Canadian International Trade Tribunal Rules govern
these proceedings.
Les Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur
s’appliquent au présent réexamen.
In order to observe and understand production processes, the
Tribunal, accompanied by its staff, may conduct plant visits.
Afin d’observer et de comprendre les processus de production,
il se peut que le Tribunal, accompagné de son personnel, effectue
des visites d’usines.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this review should be addressed to: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant le présent réexamen doivent être envoyés
à l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595
(téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
Written and oral presentations to the Tribunal may be made in
English or in French.
Ottawa, July 2, 1998
1681
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Ottawa, le 2 juillet 1998
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
VINEX FR-9B Fabric
Tissus VINEX FR-9B
Notice is hereby given that, on June 29, 1998, the Canadian
International Trade Tribunal submitted to the Minister of Finance,
pursuant to section 19 of the Canadian International Trade Tribunal Act, a report, with a recommendation, with respect to the
review of its recommendation in Request No. TR-94-009 (Équipement Saguenay (1982) Ltée) regarding “woven fabric, containing 83 percent or more by weight of vinal staple fibres and
13 percent or more of polynosic staple fibres, of tariff item
No. 5512.99.00, for use in the manufacture of protective outerwear worn in high temperature applications in aluminum plants”
(Review No. TA-98-002).
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Avis est par la présente donné que le 29 juin 1998, le Tribunal
canadien du commerce extérieur a transmis au ministre des Finances, aux termes de l’article 19 de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, un rapport renfermant une recommandation relativement au réexamen de sa recommandation dans
la demande no TR-94-009 (Équipement Saguenay (1982) Ltée)
concernant « les tissus, contenant en poids 83 p. 100 ou plus de
fibres discontinues vinyliques et 13 p. 100 ou plus de fibres discontinues polynosiques, du no tarifaire 5512.99.00, devant servir
à la fabrication de vêtements de dessus protecteurs portés dans
des applications à haute température dans les alumineries »
(réexamen no TA-98-002).
Le 29 juin 1998
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Examination Room, 1 Promenade du Portage, Room 201,
Hull, Quebec K1A 0N2, (819) 997-2429 (Telephone), (819)
994-0218 (Facsimile), (819) 994-0423 (TDD);
— Bank of Commerce Building, 10th Floor, Suite 1007,
1809 Barrington Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902)
426-7997 (Telephone), (902) 426-2721 (Facsimile), (902)
426-6997 (TDD);
— Place Montréal Trust, Suite 1920, 1800 McGill College
Avenue, Montréal, Quebec H3A 3J6, (514) 283-6607
(Telephone), (514) 283-3689 (Facsimile), (514) 283-8316
(TDD);
— The Kensington Building, 1810–275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone), (204)
983-6317 (Facsimile), (204) 983-8274 (TDD);
— 580 Hornby Street, Suite 530, Vancouver, British Columbia
V6C 3B6, (604) 666-2111 (Telephone), (604) 666-8322
(Facsimile), (604) 666-0778 (TDD).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Salle d’examen du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, 1, promenade du Portage,
Pièce 201, Hull (Québec) K1A 0N2, (819) 997-2429 (téléphone), (819) 994-0218 (télécopieur), (819) 994-0423 (ATS);
— Édifice de la Banque de Commerce, 10e étage, Pièce 1007,
1809, rue Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8,
(902) 426-7997 (téléphone), (902) 426-2721 (télécopieur),
(902) 426-6997 (ATS);
— Place Montréal Trust, Bureau 1920, 1800, avenue McGill
College, Montréal (Québec) H3A 3J6, (514) 283-6607 (téléphone), (514) 283-3689 (télécopieur), (514) 283-8316 (ATS);
— Édifice The Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage,
Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
(204) 983-6317 (télécopieur), (204) 983-8274 (ATS);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, (604) 666-2111 (téléphone), (604)
666-8322 (télécopieur), (604) 666-0778 (ATS).
June 29, 1998
Les interventions doivent parvenir à la Secrétaire générale,
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie
1682
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
LAURA M. TALBOT-ALLAN
Secretary General
conforme a été envoyée à la requérante, avant la date limite
d’intervention mentionnée dans l’avis.
La secrétaire générale
LAURA M. TALBOT-ALLAN
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
98-195
98-195
June 30, 1998
Le 30 juin 1998
Jim Pattison Industries Ltd., on behalf of 549501 British
Columbia Ltd.
Kelowna, British Columbia
Approved — Acquisition of the assets of the radio programming
undertakings CKLZ-FM and CKOV Kelowna from Seacoast
Communications Group Incorporated. The licences will expire
August 31, 2004.
Approved — Transfer of effective control of 549501 British
Columbia Ltd. to Jim Pattison Industries Ltd.
Jim Pattison Industries Ltd., au nom de la 549501 British
Columbia Ltd.
Kelowna (Colombie-Britannique)
Approuvé — Acquisition de l’actif des entreprises de programmation radio CKLZ-FM et CKOV Kelowna, propriété de la Seacoast Communications Group Incorporated. Les licences expireront le 31 août 2004.
Approuvé — Transfert de la 549501 British Columbia Ltd. à la
Jim Pattison Industries Ltd.
98-196
98-196
June 30, 1998
Le 30 juin 1998
Headline Sports Radio Inc.
Toronto, Ontario
Approved — Licence for an English-language radio network to
broadcast all pre-season, regular and playoff games of the Toronto Blue Jays during the 1998, 1999 and 2000 major league
baseball seasons. The licence will expire at the end of the
year 2000 baseball season.
Headline Sports Radio Inc.
Toronto (Ontario)
Approuvé — Licence de réseau radiophonique de langue anglaise
afin de diffuser tous les matchs des Blue Jays de Toronto d’avantsaison, de la saison régulière et des séries éliminatoires, pendant
les saisons 1998, 1999 et 2000 des ligues majeures de baseball.
La licence expirera à la fin de la saison de baseball de l’an 2000.
98-197
98-197
June 30, 1998
Le 30 juin 1998
Fairchild Television Ltd.
Vancouver, British Columbia
Approved — Application to increase the amount of advertising
from the current 8 minutes to a maximum of 12 minutes per hour.
Fairchild Television Ltd.
Vancouver (Colombie-Britannique)
Approuvé — Demande visant à augmenter la quantité de publicité de 8 minutes à un maximum de 12 minutes par heure.
98-198
98-198
June 30, 1998
Le 30 juin 1998
788813 Ontario Inc.
Niagara Falls, Ontario
Approved — Change of frequency for CFLZ-FM Niagara Falls,
from 91.9 MHz (channel 220LP) to 105.1 MHz (channel 286A),
and increase of the effective radiated power from 8 watts to
406 watts.
788813 Ontario Inc.
Niagara Falls (Ontario)
Approuvé — Changement de la fréquence de CFLZ-FM Niagara
Falls, de 91,9 MHz (canal 220FP) à 105,1 MHz (canal 286A) et
augmentation de la puissance apparente rayonnée de 8 watts
à 406 watts.
98-199
98-199
July 3, 1998
Le 3 juillet 1998
Genex Communications inc.
Québec, Quebec
Approved — Decrease of the effective radiated power for CHOIFM Québec, from 81 000 watts to 40 000 watts.
Genex Communications inc.
Québec (Québec)
Approuvé — Diminution de la puissance apparente rayonnée de
CHOI-FM Québec, de 81 000 watts à 40 00 watts.
98-200
98-200
July 3, 1998
Kincardine Cable T.V. Ltd.
Kincardine, Ontario
Approved — Amendment to the Class 2 licence for the cable
distribution undertaking serving Kincardine, as mentioned in the
decision.
Le 3 juillet 1998
Kincardine Cable T.V. Ltd.
Kincardine (Ontario)
Approuvé — Modification de la licence de classe 2 de
l’entreprise de distribution par câble desservant Kincardine, tel
qu’il est mentionné dans la décision.
Le 11 juillet 1998
98-201
Gazette du Canada Partie I
July 3, 1998
98-201
1683
Le 3 juillet 1998
Kincardine Cable T.V. Ltd.
Belgrave; Lucknow; Teeswater; Wroxeter, Gorrie and
Fordwich, Ontario
Approved — Amendment to the Class 3 licences for the cable
distribution undertakings serving these communities, as mentioned in the decision.
Kincardine Cable T.V. Ltd.
Belgrave; Lucknow; Teeswater; Wroxeter, Gorrie
et Fordwich (Ontario)
Approuvé — Modification des licences de classe 3 des entreprises de distribution par câble desservant ces collectivités, tel qu’il
est mentionné dans la décision.
98-202
98-202
July 3, 1998
Le 3 juillet 1998
Saugeen Telecable Limited
Hanover/Walkerton, Ontario
Approved — Amendment to the Class 2 licence for the cable
distribution undertaking serving Hanover/Walkerton, as mentioned in the decision.
Saugeen Telecable Limited
Hanover/Walkerton (Ontario)
Approuvé — Modification de la licence de classe 2 de
l’entreprise de distribution par câble desservant Hanover/
Walkerton, tel qu’il est mentionné dans la décision.
98-203
98-203
July 3, 1998
Le 3 juillet 1998
Saugeen Telecable Limited
Chesley, Durham, Elmwood, Milverton and Neustadt, Ontario
Approved — Amendment to the Class 3 licences for the cable
distribution undertakings serving these communities, as mentioned in the decision.
Saugeen Telecable Limited
Chesley, Durham, Elmwood, Milverton et Neustadt (Ontario)
Approuvé — Modification des licences de classe 3 des entreprises de distribution par câble desservant ces collectivités, tel
qu’il est mentionné dans la décision.
98-204
98-204
July 3, 1998
Le 3 juillet 1998
Slocan Valley T.V. Society
Passmore, British Columbia
Approved — Addition of a low power television transmitter for
the distribution, in non-encrypted mode, of the programming
service of the Open Learning Agency (Knowledge Network).
Slocan Valley T.V. Society
Passmore (Colombie-Britannique)
Approuvé — Ajout d’un émetteur de télévision de faible puissance afin de distribuer, sous forme non codée, le service de programmation de l’Open Learning Agency (Knowledge Network).
98-205
98-205
July 3, 1998
Le 3 juillet 1998
Société Kuujjuamiut inc.
Kuujjuaq, Quebec
Approved — Addition of a very low power radio transmitter for
the distribution, in non-encrypted mode, of the programming
service of CHOZ-FM St. John’s, Newfoundland.
Société Kuujjuamiut inc.
Kuujjuaq (Québec)
Approuvé — Ajout d’un émetteur de radio de très faible puissance afin de distribuer, sous forme non codée, le service de programmation CHOZ-FM St. John’s (Terre-Neuve).
[28-1-o]
[28-1-o]
1684
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
BRITISH COLUMBIA HYDRO AND POWER
AUTHORITY
BRITISH COLUMBIA HYDRO AND POWER
AUTHORITY
APPLICATION FOR EXPORT PERMIT
DEMANDE DE PERMIS D’EXPORTATION
By an application dated July 1998, British Columbia Hydro
and Power Authority (“B.C. Hydro”) has applied to the National
Energy Board (“the Board”), on July 7, 1998, under Division II of
Part VI of the National Energy Board Act (“the Act”) for four
export permits, one on a firm basis and one on an interruptible
basis for storage and equichange transfers, and one on a firm basis and one on an interruptible basis for carrier and adjustment
transfers.
Par une demande déposée en juillet 1998, British Columbia
Hydro and Power Authority (« B.C. Hydro ») s’est adressée à
l’Office national de l’énergie (« l’Office »), le 7 juillet 1998, afin
d’obtenir quatre permis d’exportation et ce, suivant la section II
de la partie VI de la Loi sur l’Office national de l’énergie (« la
Loi »). Deux de ces permis ont été demandés, l’un sur une base
déterminée et l’autre sur une base indéterminée, en ce qui a trait à
l’entreposage et à l’échange égal des transmissions. Deux autres
de ces permis ont été demandés, l’un sur une base déterminée et
l’autre sur une base indéterminée, en ce qui a trait au transporteur
et aux ajustements des transmissions.
L’Office souhaite obtenir les points de vue des parties intéressées sur cette demande, avant de délivrer un permis ou de recommander au gouverneur en conseil la tenue d’une audience
publique. Les directives suivantes, qui ont trait à la procédure à
suivre, expliquent en détail la procédure qui sera utilisée.
The Board wishes to obtain the views of interested parties on
this application before issuing a permit or recommending to the
Governor in Council that a public hearing be held. The Directions
on Procedure that follow explain in detail the procedure that will
be used.
1. B.C. Hydro shall deposit and keep on file, for public inspection during normal business hours, copies of the application at its
Information Services Center located at Podium B, 2nd Floor,
6911 Southpoint Drive, Burnaby, British Columbia V3N 4X8,
(604) 528-1600 (Telephone). The application will be provided to
any person who requests a copy. A copy of the application is also
available for viewing during normal business hours in the Board’s
library, 311 Sixth Avenue SW, Room 100, Calgary, Alberta
T2P 3H2.
1. B.C. Hydro doit déposer et conserver en dossier, aux fins
d’examen public à son Centre des services d’information situé au
Podium B, 2e étage, 6911, promenade Southpoint, Burnaby
(Colombie-Britannique) V3N 4X8, (604) 528-1600 (téléphone),
des copies de la demande déposée et ce, pour que le public puisse
les consulter durant les heures normales de bureau. Une copie de
la demande sera fournie à toute personne qui en fera la requête.
Une copie de la demande peut également être examinée durant
les heures normales de bureau, à la bibliothèque de l’Office,
311, Sixième Avenue Sud-Ouest, Pièce 100, Calgary (Alberta)
T2P 3H2.
2. Submissions that any party wishes to present shall be filed
with the Secretary, National Energy Board, 311 Sixth Avenue
SW, Calgary, Alberta T2P 3H2, (403) 292-5503 (Facsimile), and
B.C. Hydro by August 10, 1998.
2. Toute soumission qu’une partie désire présenter sera déposée
auprès du Secrétaire, Office national de l’énergie, 311, Sixième
Avenue Sud-Ouest, Calgary (Alberta) T2P 3H2, (403) 292-5503
(télécopieur), et auprès de B.C. Hydro, au plus tard le 10 août
1998.
3. Conformément au paragraphe 119.06(2) de la Loi, l’Office
tient compte de toute considération qui semble être pertinente.
L’Office est notamment intéressé par l’opinion des soumissionnaires sur :
a) l’effet de l’exportation d’électricité sur les provinces autres
que celle d’où l’électricité est exportée;
b) l’impact de l’exportation sur l’environnement;
c) le fait que B.C. Hydro a ou non :
(i) informé ceux qui se sont montrés interessés à acheter de
l’électricité pour consommation au Canada de la quantité et
de la classe des services disponibles,
(ii) donné l’occasion d’acheter de l’électricité à des conditions aussi favorables que celles qui sont spécifiées dans la
demande à ceux qui, à la suite d’une attente raisonnable
après en avoir été informés, ont l’intention d’acheter de
l’électricité pour consommation au Canada.
4. Toute réponse que B.C. Hydro voudrait donner en réponse aux
points 2 et 3 du présent avis de demande et directives quant à la
procédure est déposée auprès du secrétaire de l’Office et signifiée
au soumissionnaire, au plus tard le 25 août 1998.
3. Pursuant to subsection 119.06(2) of the Act, the Board shall
have regard to all considerations that appear to it to be relevant.
In particular, the Board is interested in the views of submittors
with respect to:
(a) the effect of the exportation of the electricity on provinces
other than that from which the electricity is to be exported;
(b) the impact of the exportation on the environment; and
(c) whether B.C. Hydro has:
(i) informed those who have declared an interest in buying
electricity for consumption in Canada of the quantities and
classes of service available for sale, and
(ii) given an opportunity to purchase electricity on terms and
conditions as favourable as the terms and conditions specified in the application to those who, within a reasonable time
of being so informed, demonstrate an intention to buy electricity for consumption in Canada.
4. Any answer to submissions that B.C. Hydro wishes to present in
response to items 2 and 3 of this Notice of Application and Directions on Procedure shall be filed with the Secretary of the Board
and served on the party that filed the submission by August 25,
1998.
5. Any reply that submittors wish to present in response to item 4
of this Notice of Application and Directions on Procedure shall
be filed with the Secretary of the Board and served on B.C. Hydro
by September 4, 1998.
5. Toute réponse que les soumissionnaires désirent donner en
réplique au point 4 de cet avis de demande et directives quant à la
procédure est déposée auprès du secrétaire de l’Office et signifiée
à B.C. Hydro, au plus tard le 4 septembre 1998.
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1685
BRITISH COLUMBIA HYDRO
AND POWER AUTHORITY
6. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les procédures
régissant l’examen mené par l’Office, veuillez appeler M. L.
Mantha, secrétaire, (403) 299-2711 (téléphone), (403) 292-5503
(télécopieur).
Le 11 juillet 1998
BRITISH COLUMBIA HYDRO
AND POWER AUTHORITY
[28-1-o]
[28-1-o]
6. For further information on the procedures governing the
Board’s examination, contact M. L. Mantha, Secretary (403) 2992711 (Telephone), (403) 292-5503 (Facsimile).
July 11, 1998
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION AND PUBLIC
WORKS OF NOVA SCOTIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Department of
Transportation and Public Works of Nova Scotia has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Inverness
County, at Port Hood, Nova Scotia, under deposit number 4532, a
description of the site and plans of an existing bridge on Highway 395, over Trout Brook, 60 m upstream of Lake Ainslie, Inverness County.
And take notice that the project has been subject to review pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act and that the
Department of Fisheries and Oceans has determined that, taking
into account the implementation of any mitigation measures considered appropriate, the project is not likely to cause significant
adverse environmental effects.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environmental determination as it relates to
areas of federal responsibility should be directed, not later than
one month from the date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries
and Oceans, Foot of Parker Street, P.O. Box 1000, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 3Z8.
Halifax, June 24, 1998
GERALD K. PORTER
Environmental Analyst
Le Department of Transportation and Public Works of Nova
Scotia (ministère des Transports et des Travaux publics de la
Nouvelle-Écosse) donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. Le Department of Transportation and Public Works of
Nova Scotia a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement du comté d’Inverness, à
Port Hood (Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 4532, une
description de l’emplacement et les plans d’un pont existant audessus du ruisseau Trout, sur la route 395, à 60 m en amont du
lac Ainslie, dans le comté d’Inverness.
Le projet a fait l’objet d’un examen préalable en conformité
avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale et le
ministère des Pêches et des Océans a déterminé que, compte tenu
de l’application des mesures d’atténuation indiquées, la réalisation
du projet n’est pas susceptible d’entraîner des effets environnementaux négatifs importants.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur la décision prise à la fin de
l’examen préalable en ce qui a trait aux compétences fédérales doit
être adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, Rue Parker, Case
postale 1000, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 3Z8.
Halifax, le 24 juin 1998
L’analyste de l’environnement
GERALD K. PORTER
[28-1-o]
[28-1]
DE VRY GREENHOUSES
DE VRY GREENHOUSES
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
De Vry Greenhouses, c/o John T. Neels of Neelco Builders
Ltd., hereby gives notice that an application has been made to the
Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, De Vry Greenhouses, c/o John T. Neels of Neelco Builders Ltd., has deposited
with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British
Columbia, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of New Westminster, at Vancouver, British Columbia, under deposit number BM185648, a description of the
site and plans of a new bridge for farm traffic over the Hope
De Vry Greenhouses, par l’intermédiaire de John T. Neels, de
Neelco Builders Ltd., donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit
ci-après. De Vry Greenhouses, par l’intermédiaire de John T.
Neels, a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver (ColombieBritannique), et au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement de New Westminster, à New Westminster
(Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt BM185648,
1686
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
NEELCO BUILDERS LTD.
JOHN T. NEELS
Owner
une description de l’emplacement et les plans d’un nouveau pont
à l’usage de véhicules agricoles au-dessus de la rivière Hope, à
Chilliwack (Colombie-Britannique), afin de relier le chemin
Gillanders à une terre agricole située au 48845, chemin Yale Est,
à Chilliwack.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable
en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation
environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 300, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6B 5G3.
Chilliwack, le 26 juin 1998
NEELCO BUILDERS LTD.
Le propriétaire
JOHN T. NEELS
[28-1-o]
[28-1]
River at Chilliwack, British Columbia, which would provide access from Gillanders Road to farmland at 48845 Yale Road E,
Chilliwack.
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 300–555 West Hastings Street, Vancouver,
British Columbia V6B 5G3.
Chilliwack, June 26, 1998
GORDON B. ELLIOTT
GORDON B. ELLIOTT
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Gordon B. Elliott hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Fisheries and Oceans under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Gordon B. Elliott has deposited with the Minister of Fisheries and
Oceans, and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Huron, at 38 North Street, Goderich, Ontario,
under deposit number 0326685, a description of the site and plans
of a low level culvert crossing the Blyth Brook from south to north
on the farm property of Gordon B. Elliott located in lot 40, concession 1, Township of East Wawanosh, Huron County.
GORDON B. ELLIOTT
Gordon B. Elliott donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans
en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour
l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ciaprès. Gordon B. Elliott a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la
publicité des droits du district d’enregistrement de Huron, au 38,
rue North, Goderich (Ontario), sous le numéro de dépôt 0326685,
une description de l’emplacement et les plans d’un ponceau de
bas niveau à travers le ruisseau Blyth, du sud au nord, sur la
ferme de Gordon B. Elliott située au lot 40, concession 1, canton
de East Wawanosh, comté de Huron.
Le projet fera l’objet d’un examen en conformité avec la Loi
canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue Front
Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Blyth, le 23 juin 1998
GORDON B. ELLIOTT
[28-1-o]
[28-1]
And take notice that the project will be subject to review pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation or the environment should be directed, not later than one
month from the date of publication of this notice, to the Regional
Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and
Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Blyth, June 23, 1998
LE GROUPE DE MÉDITATION CRÉATRICE INC.
LE GROUPE DE MÉDITATION CRÉATRICE INC.
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Le Groupe de Méditation Créatrice
Inc. has changed the location of its head office to the City of
Drummondville, Province of Quebec.
June 24, 1998
PAUL BOUFFARD
President
Avis est par les présentes donné que Le Groupe de Méditation
Créatrice Inc. a changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé à Drummondville, province de Québec.
Le 24 juin 1998
Le président
PAUL BOUFFARD
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1687
MANNING DIVERSIFIED FOREST PRODUCTS
MANNING DIVERSIFIED FOREST PRODUCTS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Manning Diversified Forest Products hereby gives notice that
an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Manning Diversified Forest Products has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District of
Northern Alberta, at 10365 97 Street, Edmonton, Alberta, under
deposit number 982178972, a description of the site and plans of
a bridge over the Hotchkiss River north of Manning, Alberta, at
LSD 14-14-94-2-W6M.
And take notice that the project will be subject to review pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario
N7T 8B1.
Sexsmith, June 30, 1998
LILAND ENGINEERING LTD.
DON LILAND
Design Engineer
La société Manning Diversified Forest Products donne avis, par
les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre
des Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des
eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement
de l’ouvrage décrit ci-après. La Manning Diversified Forest Products a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des
droits du district d’enregistrement de Northern Alberta, au 10365,
97e Rue, Edmonton (Alberta), sous le numéro de dépôt 982178972,
une description de l’emplacement et les plans du pont au-dessus
de la rivière Hotchkiss, au nord de Manning (Alberta), subdivision officielle 14, coordonnées 14-94-2, à l’ouest du 6e méridien.
Le projet fera l’objet d’un examen préalable en conformité
avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue Front
Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Sexsmith, le 30 juin 1998
LILAND ENGINEERING LTD.
L’ingénieur d’études
DON LILAND
[28-1-o]
[28-1]
THE REGIONAL MUNICIPALITY OF WATERLOO
THE REGIONAL MUNICIPALITY OF WATERLOO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Regional Municipality of Waterloo hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, The Regional Municipality of Waterloo has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District of
Waterloo No. 58, at Kitchener, Ontario, under deposit number 1385612, a description of the site and plans of the Bender
Bridge reconstruction over the Nith River at Regional Road 1
(Bleams Road) at the southeast boundary of Lot 18 North of
Bleams Road, Smiths Plan, and the northeast boundary of Lot 25
South of Bleams Road, Township of Wilmot.
DAVE HALLMAN
Professional Engineer
The Regional Municipality of Waterloo donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. The Regional Municipality of Waterloo
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement de Waterloo (no 58), à Kitchener (Ontario), sous le numéro de dépôt 1385612, une description de
l’emplacement et les plans de reconstruction du pont Bender audessus de la rivière Nith sur le chemin régional 1 (chemin
Bleams) à la limite sud-est du lot 18 au nord du chemin Bleams
(plan Smiths), et la limite nord-est du lot 25 au sud du chemin
Bleams, dans le canton de Wilmot.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable
en conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation
environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement en ce qui
a trait aux compétences fédérales doit être adressée par écrit, dans
un délai d’un mois suivant la date de publication du présent avis,
au Directeur régional, Garde côtière canadienne, Ministère des
Pêches et des Océans, 201, rue Front Nord, Bureau 703, Sarnia
(Ontario) N7T 8B1.
Kitchener, le 7 juillet 1998
L’ingénieur
DAVE HALLMAN
[28-1-o]
[28-1]
And take notice that the project is presently being screened
pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment as it relates to areas of federal
responsibility should be directed, not later than one month from
the date of publication of this notice, to the Regional Director,
Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans,
201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario N7T 8B1.
Kitchener, July 7, 1998
1688
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
SPORT MEDICINE AND SCIENCE COUNCIL OF
CANADA
CONSEIL CANADIEN DES SCIENCES ET DE LA
MÉDECINE DU SPORT
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that the Sport Medicine and Science
Council of Canada intends to apply to the Minister of Industry for
leave to surrender its charter, pursuant to the Canada Corporations
Act.
June 30, 1998
JIM SHAW
President
Avis est par les présentes donné que le Conseil canadien des
sciences et de la médecine du sport demandera au ministre de
l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la
Loi sur les corporations canadiennes.
Le 30 juin 1998
Le président
JIM SHAW
[28-1-o]
[28-1-o]
UNION TANK CAR COMPANY
UNION TANK CAR COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on June 12, 1998, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 2 (UTC Trust No. 1998-A) [L-15]
dated as of June 12, 1998, between Union Tank Car Company
and Wilmington Trust Company, as Owner Trustee, relating to
706 various railcars; and
2. Trust Indenture Supplement No. 2 (UTC Trust No. 1998-A)
[L-15] dated as of June 12, 1998, of Wilmington Trust Company, as Owner Trustee under the Trust Agreement (UTC Trust
No. 1998-A) [L-15] dated as of March 30, 1998, between the
Owner Trustee, FNBC Leasing Corporation, as Owner Participant, and Harris Trust and Savings Bank, as Indenture Trustee,
relating to 706 various railcars.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 12 juin 1998 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Deuxième supplément au contrat de location (UTC Trust
No. 1998-A) [L-15] en date du 12 juin 1998 entre la Union
Tank Car Company et la Wilmington Trust Company, en qualité de propriétaire fiduciaire, concernant 706 wagons divers;
2. Deuxième supplément à l’acte de fiducie (UTC Trust
No. 1998-A) [L-15] en date du 12 juin 1998 de la Wilmington
Trust Company, en qualité de propriétaire fiduciaire aux termes
de la convention de fiducie (UTC Trust No. 1998-A) [L-15] en
date du 30 mars 1998 entre le propriétaire fiduciaire, la FNBC
Leasing Corporation, en qualité de propriétaire participant, et la
Harris Trust and Savings Bank, en qualité de fiduciaire de fiducie, concernant 706 wagons divers.
June 12, 1998
Le 12 juin 1998
OSLER, HOSKIN & HARCOURT
Barristers and Solicitors
Les avocats
OSLER, HOSKIN & HARCOURT
[28-1-o]
[28-1-o]
VAKUUTUSOSAKEYHTIO POHJOLA
VAKUUTUSOSAKEYHTIO POHJOLA
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE RAISON SOCIALE
Notice is hereby given that, pursuant to section 576 of the Insurance Companies Act, the Vakuutusosakeyhtio Pohjola (in English
“Pohjola Insurance Company Ltd.” or in French “La Compagnie
d’Assurance Pohjola Ltée”) intends to make an application to the
Superintendent of Financial Institutions of Canada to change its
name, under which it is authorized to insure risks, to Pohjola Group
Insurance Corporation.
ROBERT PARIZEAU
Chief Agent
Avis est par les présentes donné que la société Vakuutusosakeyhtio Pohjola (en français « La Compagnie d’Assurance
Pohjola Ltée » ou en anglais « Pohjola Insurance Company
Ltd. ») a l’intention de présenter, en vertu de l’article 576 de la
Loi sur les sociétés d’assurances, une demande au surintendant
des institutions financières du Canada visant à changer la raison
sociale sous laquelle celle-ci est autorisée à garantir des risques, à
Pohjola Group Insurance Corporation.
Montréal, le 15 juin 1998
L’agent principal
ROBERT PARIZEAU
[26-4-o]
[26-4-o]
Montréal, June 15, 1998
WILMA E. SALE
WILMA E. SALE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Wilma E. Sale hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Fisheries and Oceans under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Wilma E.
Wilma E. Sale donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Pêches et des Océans en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
Sale has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and
in the office of the District Registrar of the Land Registry District
of Muskoka (No. 35), at Bracebridge, Ontario, under deposit
number 304200, a description of the site and plans of the proposed reconstruction of Potato Island Bridge over a narrow open
gap in the causeway to Potato Island, in Georgian Bay, at Potato
Island Road, Port Severn, Ontario, in front of Lot 33, Concession 2,
Baxter Ward, Township of Georgian Bay, District of Muskoka.
1689
And take notice that the project will be subject to review pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation and on the environment should be directed, not later
than one month from the date of publication of this notice, to the
Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario
N7T 8B1.
Port Severn, July 1, 1998
WILMA E. SALE
Wilma E. Sale a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Muskoka (no 35), à Bracebridge (Ontario), sous le numéro de dépôt 304200, une description de l’emplacement et les plans du pont de l’île Potato,
qu’on propose de reconstruire dans une petite ouverture de la
jetée conduisant à l’île Potato, dans la baie Georgienne, sur le
chemin Potato Island, à Port Severn (Ontario), en face du lot 33,
concession 2, quartier Baxter, canton de Georgian Bay, district de
Muskoka.
Le projet fera l’objet d’un examen préalable en conformité
avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue Front
Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Port Severn, le 1er juillet 1998
WILMA E. SALE
[28-1-o]
[28-1-o]
1690
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Canada Post Corporation
Regulations Amending the International Letter-post
Items Regulations....................................................
1691
Page
Société canadienne des postes
Règlement modifiant le Règlement sur les envois de la
poste aux lettres du régime postal international ......
1691
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1691
Regulations Amending the International Letter-post
Items Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les envois de
la poste aux lettres du régime postal international
Statutory Authority
Canada Post Corporation Act
Fondement législatif
Loi sur la Société canadienne des postes
Sponsoring Agency
Canada Post Corporation
Organisme responsable
Société canadienne des postes
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
Description
These amendments to the Canada Post Corporation’s regulations, effective January 1, 1999, will increase the rates of postage
for most international letter-post items.
Rate adjustments include the following, among others:
— a $0.03 increase to $0.55 (5.8 percent) for letters, cards and
postcards up to 30 g destined to the United States and up to
20 g destined to Saint Pierre and Miquelon;
— a $0.05 increase to $0.95 (5.6 percent) for letters, cards and
postcards up to 20 g to other foreign destinations;
— a $0.05 increase to $0.95 (5.6 percent) for aerogrammes;
— an average increase of 5.8 percent for international letterpost items.
Les présentes modifications, qui entrent en vigueur le 1er janvier 1999, entraînent la majoration des tarifs de port de la plupart
des envois de la poste aux lettres du régime postal international.
Les modifications tarifaires comprennent notamment :
— une hausse de 0,03 $, soit 5,8 p. 100, qui fait passer à 0,55 $
le tarif des lettres, cartes et cartes postales pesant jusqu’à 30 g
à destination des États-Unis et celui des lettres, cartes et
cartes postales pesant jusqu’à 20 g à destination de SaintPierre-et-Miquelon;
— une hausse de 0,05 $, soit 5,6 p. 100, qui fait passer à 0,95 $
le tarif des lettres, cartes et cartes postales pesant jusqu’à 20 g
à destination d’autres pays;
— une hausse de 0,05 $, soit 5,6 p. 100, qui fait passer à 0,95 $
le tarif des aérogrammes;
— une augmentation moyenne de 5,8 p. 100 des tarifs des envois de la poste-lettres du régime international.
Alternatives
Solutions envisagées
All other alternatives were considered inappropriate, as the rate
action is part of a comprehensive Corporate Plan which also
contains measures to control costs, improve productivity and efficiency, and ensure accessibility and reliability.
Toutes les autres mesures ont été jugées inadéquates puisque la
majoration tarifaire s’inscrit dans le cadre global du plan général
de l’entreprise qui prévoit aussi des mesures de contrôle des
coûts, d’amélioration de la productivité et de l’efficacité ainsi que
de maintien de l’accessibilité et de la fiabilité du service.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
It is anticipated that the rate changes will not have a serious
impact on postal users or market share. The new rates will directly affect the Canada Post Corporation’s financial integrity
and, consequently, its ability to make future investments to
maintain an accessible, affordable and efficient service. These
increases are consistent with the Corporation’s 1998–1999 Corporate Plan.
On ne s’attend pas à ce que ces hausses aient des conséquences
graves sur les usagers du service postal ou sur la part de marché
de l’entreprise. En effet, on s’attend plutôt à des effets sur la
santé financière de la Société canadienne des postes, c’est-à-dire
sur sa capacité de faire des placements dans l’avenir dans
l’intention de maintenir son service accessible, efficace et à des
tarifs abordables. Ces hausses s’inscrivent dans le plan général de
la Société pour l’exercice 1998-1999.
Consultation
Consultations
As required by the Canada Post Corporation Act, these
amendments are being published in the Canada Gazette, Part I,
thereby initiating a formal 60-day period in which interested persons can make representations to the Minister of Public Works
and Government Services. All such representations should cite
the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this
notice.
Ce projet de règlement sera publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada, conformément à la Loi sur la Société canadienne des
postes. Les intéressés disposeront ainsi d’une période de 60 jours
au cours de laquelle ils pourront présenter leurs observations au
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux.
Ils sont priés d’y citer la Partie I de la Gazette du Canada et la
date de publication du présent avis.
Canada Gazette Part I
1692
July 11, 1998
Contact
Personne-ressource
Susan McCluskey-Ilkmen, Corporate Secretariat, Canada Post
Corporation, 2701 Riverside Drive, Suite N1150, Ottawa, Ontario K1A 0B1, (613) 734-7973 (Telephone), (613) 734-3331
(Facsimile).
Susan McCluskey-Ilkmen, Secrétariat général, Société canadienne des postes, 2701, promenade Riverside, Bureau N1150,
Ottawa (Ontario) K1A 0B1, (613) 734-7973 (téléphone), (613)
734-3331 (télécopieur).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 20(1) of the
Canada Post Corporation Act, that the Canada Post Corporation
proposes, pursuant to subsection 19(1)a of that Act, to make the
annexed Regulations Amending the International Letter-post
Items Regulations.
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 20(1) de la Loi sur la Société canadienne des postes, que la
Société canadienne des postes, en vertu du paragraphe 19(1)a de
cette loi, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur les envois de la poste aux lettres du régime postal international, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les 60 jours suivant la date de publication
du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Partie I de la Gazette du
Canada ainsi que la date de publication et d’envoyer le tout à
L’honorable Alfonso Gagliano, Ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Édifice du Centre, Pièce 435-S, Chambre des communes, Ottawa (Ontario) K1A 0A6.
SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
Interested persons may make representations with respect to the
proposed Regulations within 60 days after the date of publication of
this notice. All such representations must cite the Canada Gazette,
Part I, and the date of publication of this notice, and be addressed to
The Honourable Alfonso Gagliano, Minister of Public Works and
Government Services, Centre Block, Room 435-S, House of Commons, Ottawa, Ontario K1A 0A6.
CANADA POST CORPORATION
REGULATIONS AMENDING THE INTERNATIONAL
LETTER-POST ITEMS REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES ENVOIS DE LA POSTE AUX LETTRES DU
RÉGIME POSTAL INTERNATIONAL
AMENDMENTS
1. The portion of items 1 to 6 of Schedule IV to the International Letter-post Items Regulations1 in column II2 is replaced
by the following:
MODIFICATIONS
1
1. La colonne II des articles 1 à 6 de l’annexe IV du Règlement sur les envois de la poste aux lettres du régime postal
international2 est remplacée par ce qui suit :
Column I
Column II
Item
Description
Rate per item
1.
Letters, cards, postcards and letter packages
(1) Letters, cards and postcards that weigh 500 g or less posted to
(a) the United States and its territories and possessions
(i) where the letters, cards or postcards do not exceed 50 g in weight
and 245 mm in length, 150 mm in width and 5 mm in thickness:
(ii) where the letters exceed 380 mm in length, 270 mm in width or
20 mm in thickness:
(iii) where the letters, cards or postcards are other than those
referred to in subparagraphs(i) and (ii):
(b) Saint Pierre and Miquelon
30 g or less ................................................................................. $ 0.55
0.80
more than 30 g but not more than 50 g ......................................
250 g or less ...............................................................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
3.85
5.15
100 g or less ...............................................................................
more than 100 g but not more than 200 g...................................
more than 200 g but not more than 500 g...................................
20 g or less .................................................................................
more than 20 g but not more than 100 g.....................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
1.25
2.35
4.05
0.55
1.05
2.15
3.90
(c) a foreign destination other than the United States and its territories
and possessions and Saint Pierre and Miquelon
20 g or less .................................................................................
more than 20 g but not more than 50 g.......................................
more than 50 g but not more than 100 g.....................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
(2) Letter packages posted to
(a) the United States and its territories and possessions
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
(b) Saint Pierre and Miquelon
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
(c) a foreign destination other than the United States and its
territories and possessions and Saint Pierre and Miquelon
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
———
a
1
2
S.C., 1992, c. 1, s. 34
SOR/83-807
SOR/95-307
———
a
1
2
L.C. (1992), ch. 1, art. 34
DORS/95-307
DORS/83-807
0.95
1.45
2.35
5.35
10.45
9.05
6.80
19.60
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1693
Column I
Column II
Item
Description
2.
(3) Aerogrammes posted to a destination other than Canada
Printed papers (surface)
(1) Printed papers posted to
(a) the United States and its territories and possessions
Rate per item
more than 1 kg but not more than 2 kg....................................... $39.20
...................................................................................................
0.95
(b) Saint Pierre and Miquelon
3.
4.
5.
6.
30 g or less .................................................................................
more than 30 g but not more than 100 g.....................................
more than 100 g but not more than 200 g...................................
more than 200 g but not more than 300 g...................................
more than 300 g but not more than 400 g...................................
more than 400 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
20 g or less .................................................................................
more than 20 g but not more than 100 g.....................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
(c) a foreign destination other than the United States and its territories
and possessions and Saint Pierre and Miquelon
20 g or less ................................................................................
more than 20 g but not more than 50 g.......................................
more than 50 g but not more than 100 g.....................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
more than 1 kg but not more than 2 kg.......................................
(2) M bags containing printed papers posted to
(a) the United States and its territories and possessions and
Saint Pierre and Miquelon
1 kg or less ................................................................................
each additional kg or fraction thereof ........................................
(b) a foreign destination other than the United States and its territories
and possessions and Saint Pierre and Miquelon
1 kg or less .................................................................................
each additional kg or fraction thereof.........................................
Small packets (surface)
(a) posted to the United States and its territories and possessions
250 g or less ...............................................................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
(b) posted to Saint Pierre and Miquelon
100 g or less ...............................................................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
(c) posted to a foreign destination other than the United States and its
territories and possessions and Saint Pierre and Miquelon
100 g or less ...............................................................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
more than 1 kg but not more than 2 kg.......................................
Printed papers (air mail)
Posted to a foreign destination other than the United States and its
territories and possessions and Saint Pierre and Miquelon
20 g or less .................................................................................
more than 20 g but not more than 50 g.......................................
more than 50 g but not more than 100 g.....................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
more than 1 kg but not more than 2 kg.......................................
Small packets (air mail)
(a) posted to the United States and its territories and
possessions
250 g or less ...............................................................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
(b) posted to a foreign destination other than the United States and its
territories and possessions and Saint Pierre and Miquelon
100 g or less ...............................................................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
more than 1 kg but not more than 2 kg.......................................
Literature for the blind (air mail)
Posted to a foreign destination other than the United States and its
territories and possessions
20 g or less .................................................................................
more than 20 g but not more than 50 g.......................................
more than 50 g but not more than 100 g.....................................
more than 100 g but not more than 250 g...................................
more than 250 g but not more than 500 g...................................
more than 500 g but not more than 1 kg.....................................
more than 1 kg but not more than 2 kg.......................................
each additional kg or fraction thereof.........................................
0.55
1.05
1.55
2.15
2.95
3.90
6.80
0.55
1.05
2.15
3.90
6.80
0.55
0.85
1.50
2.75
4.30
7.60
10.80
6.80
2.65
7.60
4.10
2.50
3.90
6.80
1.05
2.15
3.90
6.80
1.50
2.75
4.30
7.60
10.80
0.75
1.20
2.30
4.35
8.50
17.00
28.30
3.85
5.15
9.05
2.30
4.35
8.50
17.00
28.30
0.75
1.20
2.30
4.35
8.50
17.00
28.30
8.25
1694
Canada Gazette Part I
Colonne I
Article
1.
2.
3.
4.
July 11, 1998
Colonne II
Description
Tarif par envoi
Lettres, cartes, cartes postales et paquets-lettres
(1) Lettres, cartes et cartes postales pesant au plus 500 g, à
destination :
a) des États-Unis, de leurs territoires ou possessions :
(i) lettres, cartes ou cartes postales pesant au plus 50 g et mesurant au
plus 245 mm de longueur, 150 mm de largeur et 5 mm d’épaisseur
jusqu’à 30 g................................................................................
plus de 30 g, jusqu’à 50 g ..........................................................
(ii) lettres mesurant plus de 380 mm de longueur, 270 mm de largeur
ou 20 mm d’épaisseur
jusqu’à 250 g..............................................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
(iii) lettres, cartes et cartes postales non visées aux
sous-alinéas (i) et (ii)
jusqu’à 100 g..............................................................................
plus de 100 g, jusqu’à 200 g ......................................................
plus de 200 g, jusqu’à 500 g ......................................................
b) de Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 20 g................................................................................
plus de 20 g, jusqu’à 100 g ........................................................
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ......................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
c) de tout pays étranger autre que les États-Unis, leurs territoires et
possessions et Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 20 g................................................................................
plus de 20 g, jusqu’à 50 g ..........................................................
plus de 50 g, jusqu’à 100 g ........................................................
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ......................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
(2) Paquets-lettres à destination :
a) des États-Unis, de leurs territoires ou possessions
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
b) de Saint-Pierre-et-Miquelon
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
c) de tout pays étranger autre que les États-Unis, leurs territoires et
possessions et Saint-Pierre-et-Miquelon
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
plus de 1 kg, jusqu’à 2 kg...........................................................
(3) Aérogrammes à destination d’un pays autre que le Canada
...................................................................................................
Imprimés (voie de surface)
(1) Imprimés à destination :
a) des États-Unis, de leurs territoires ou possessions
jusqu’à 30 g................................................................................
plus de 30 g, jusqu’à 100 g ........................................................
plus de 100 g, jusqu’à 200 g ......................................................
plus de 200 g, jusqu’à 300 g ......................................................
plus de 300 g, jusqu’à 400 g ......................................................
plus de 400 g, jusqu’à 500 g ......................................................
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
b) de Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 20 g................................................................................
plus de 20 g, jusqu’à 100 g ........................................................
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ......................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
c) de tout pays étranger autre que les États-Unis, leurs territoires et
possessions et Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 20 g................................................................................
plus de 20 g, jusqu’à 50 g ..........................................................
plus de 50 g, jusqu’à 100 g ........................................................
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ......................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
plus de 1 kg, jusqu’à 2 kg...........................................................
(2) Sacs M renfermant des imprimés à destination :
a) des États-Unis, de leurs territoires ou possessions ou de
Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 1 kg................................................................................
par kg ou fraction de kg additionnel...........................................
b) de tout pays étranger autre que les États-Unis, leurs territoires et
possessions et Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 1 kg................................................................................
par kg ou fraction de kg additionnel...........................................
Petits paquets (voie de surface)
a) à destination des États-Unis, de leurs territoires ou possessions
jusqu’à 250 g..............................................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
b) à destination de Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 100 g..............................................................................
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ......................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
c) à destination de tout pays étranger autre que les États-Unis, leurs
territoires et possessions et Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 100 g..............................................................................
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ......................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
plus de 1 kg, jusqu’à 2 kg...........................................................
Imprimés (par avion)
À destination de tout pays étranger autre que les États-Unis, leurs territoires
et possessions et Saint-Pierre-et-Miquelon
jusqu’à 20 g................................................................................
plus de 20 g, jusqu’à 50 g ..........................................................
0,55 $
0,80
3,85
5,15
1,25
2,35
4,05
0,55
1,05
2,15
3,90
0,95
1,45
2,35
5,35
10,45
9,05
6,80
19,60
39,20
0,95
0,55
1,05
1,55
2,15
2,95
3,90
6,80
0,55
1,05
2,15
3,90
6,80
0,55
0,85
1,50
2,75
4,30
7,60
10,80
6,80
2,65
7,60
4,10
2,50
3,90
6,80
1,05
2,15
3,90
6,80
1,50
2,75
4,30
7,60
10,80
0,75
1,20
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
1695
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Tarif par envoi
plus de 50 g, jusqu’à 100 g ........................................................ 2,30 $
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ...................................................... 4,35
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ...................................................... 8,50
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg......................................................... 17,00
plus de 1 kg, jusqu’à 2 kg........................................................... 28,30
5.
Petits paquets (par avion)
a) à destination des États-Unis, de leurs territoires ou possessions
b) à destination de tout pays étranger autre que les États-Unis, leurs
territoires et possessions et Saint Pierre-et-Miquelon
6.
jusqu’à 250 g..............................................................................
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ......................................................
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg.........................................................
3,85
5,15
9,05
jusqu’à 100 g.............................................................................. 2,30
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ...................................................... 4,35
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ...................................................... 8,50
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg......................................................... 17,00
plus de 1 kg, jusqu’à 2 kg........................................................... 28,30
Cécogrammes (par avion)
À destination de tout pays étranger autre que les États-Unis, leurs territoires
et possessions
jusqu’à 20 g................................................................................ 0,75
plus de 20 g, jusqu’à 50 g .......................................................... 1,20
plus de 50 g, jusqu’à 100 g ........................................................ 2,30
plus de 100 g, jusqu’à 250 g ...................................................... 4,35
plus de 250 g, jusqu’à 500 g ...................................................... 8,50
plus de 500 g, jusqu’à 1 kg......................................................... 17,00
plus de 1 kg, jusqu’à 2 kg........................................................... 28,30
par kg ou fraction de kg additionnel........................................... 8,25
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on January 1, 1999.
[28-1-o]
2. Le présent règlement entre en vigueur le 1er janvier 1999.
[28-1-o]
Le 11 juillet 1998
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No. 28 — July 11, 1998
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canadian International Trade Tribunal
Notice No. HA-98-004 — Appeals...................................
Paint brushes and heads — Review of order ....................
Prepared baby food — Commencement of public interest
investigation ..................................................................
VINEX FR-9B fabric ........................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
98-195 to 98-205 ..............................................................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act
Permit No. 4543-2-03205 .................................................
Permit No. 4543-2-04191 .................................................
Permit No. 4543-2-05941 .................................................
Permit No. 4543-2-05944 .................................................
Permit No. 4543-2-05945 .................................................
Permit No. 4543-2-05946 .................................................
Permit No. 4543-2-05947 .................................................
Permit No. 4543-2-05948 .................................................
Permit No. 4543-2-05949 .................................................
Permit No. 4543-2-05966, amended ..................................
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Department of Industry Act
Proposed user fees for Federal Corporations Data Online
and Canada Corporations Bulletin ................................
Radiocommunication Act
DGRB-004-98 — Guidelines for compliance with the
radio authorization condition of licence relating to
research and development .............................................
1679
1679
1677
1681
1681
1682
1656
1657
1658
1660
1661
1662
1663
1665
1666
1667
1668
1669
1671
1697
GOVERNMENT NOTICES (Conc.)
Industry, Dept. of (Conc.)
PNWT-002-98 — Telus Mobility radio application —
Extension to comment period........................................ 1673
Telecommunications Act
DGTP-012-98 — Petition to the Governor in Council ..... 1673
National Revenue, Dept. of
Income Tax Act
Revocation of registration of charities .............................. 1674
MISCELLANEOUS NOTICES
British Columbia Hydro and Power Authority, application
for export permit ...............................................................
De Vry Greenhouses, bridge over the Hope River, B.C. ......
Elliott, Gordon B., low level culvert crossing the Blyth
Brook, Ont. .......................................................................
Groupe de Méditation Créatrice Inc. (Le), relocation of
head office ........................................................................
Manning Diversified Forest Products, bridge over the
Hotchkiss River, Alta........................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, existing bridge over Trout Brook, N.S. ............
Sale, Wilma E., reconstruction of Potato Island bridge in
Georgian Bay, Ont. ...........................................................
Sport Medicine and Science Council of Canada, surrender
of charter...........................................................................
Union Tank Car Company, documents deposited ................
*Vakuutusosakeyhtio Pohjola, change of name ...................
Waterloo, The Regional Municipality of, Bender Bridge
reconstruction over the Nith River, Ont............................
1684
1685
1686
1686
1687
1685
1688
1688
1688
1688
1687
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
36th Parliament) ............................................................ 1676
PROPOSED REGULATIONS
Canada Post Corporation
Canada Post Corporation Act
Regulations Amending the International Letter-post
Items Regulations.......................................................... 1691
1698
Canada Gazette Part I
July 11, 1998
INDEX
No 28 — Le 11 juillet 1998
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
British Columbia Hydro and Power Authority, demande de
permis d’exportation .........................................................
Conseil canadien des sciences et de la médecine du sport,
abandon de charte .............................................................
De Vry Greenhouses, pont au-dessus de la rivière Hope
(C.-B.) ...............................................................................
Elliott, Gordon B., ponceau de bas niveau à travers le
ruisseau Blyth (Ont.) .........................................................
Groupe de Méditation Créatrice Inc. (Le), changement de
lieu du siège social............................................................
Manning Diversified Forest Products, pont au-dessus de la
rivière Hotchkiss (Alb.).....................................................
Nova Scotia, Department of Transportation and Public
Works of, pont existant au-dessus du ruisseau Trout
(N.-É.) ...............................................................................
Sale, Wilma E., reconstruction du pont de l’île Potato dans
la baie Georgienne (Ont.)..................................................
Union Tank Car Company, dépôt de documents ..................
*Vakuutusosakeyhtio Pohjola, changement de raison
sociale ...............................................................................
Waterloo, The Regional Municipality of, reconstruction du
pont Bender au-dessus de la rivière Nith (Ont.)................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement
Permis no 4543-2-03205 ...................................................
Permis no 4543-2-04191 ...................................................
Permis no 4543-2-05941 ...................................................
Permis no 4543-2-05944 ...................................................
Permis no 4543-2-05945 ...................................................
Permis no 4543-2-05946 ...................................................
Permis no 4543-2-05947 ...................................................
Permis no 4543-2-05948 ...................................................
Permis no 4543-2-05949 ...................................................
Permis no 4543-2-05966, modifié .....................................
1684
1688
1685
1686
1686
1687
1685
1688
1688
1688
1687
1656
1657
1658
1660
1661
1662
1663
1665
1666
1667
AVIS DU GOUVERNEMENT (fin)
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Loi sur la radiocommunication
DGRB-004-98 — Projet de lignes directrices sur le
respect de la condition de licence d’autorisation
concernant la recherche et développement....................
PNWT-002-98 — Demande radio de Telus Mobility —
Prolongation de la période de commentaires.................
Loi sur le ministère de l’Industrie
Proposition de perception de droits pour utilisateurs de la
banque de données sur les sociétés fédérales — accès
en direct et du Bulletin des sociétés canadiennes..........
Loi sur les télécommunications
DGTP-012-98 — Demande présentée au gouverneur en
conseil ...........................................................................
Revenu national, min. du
Loi de l’impôt sur le revenu
Annulation d’enregistrement d’organismes de
bienfaisance...................................................................
COMMISSIONS
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Décisions
98-195 à 98-205................................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Avis no HA-98-004 — Appels ..........................................
Pinceaux et têtes — Réexamen de l’ordonnance ..............
Préparations alimentaires pour bébés — Début d’examen
en matière d’intérêt public ............................................
Tissus VINEX FR-9B .......................................................
1668
1671
1673
1669
1673
1674
1681
1682
1679
1679
1677
1681
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 36e législature)........................................... 1676
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Société canadienne des postes
Loi sur la Société canadienne des postes
Règlement modifiant le Règlement sur les envois de la
poste aux lettres du régime postal international ............ 1691
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising