Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 132, No 12
Vol. 132, No. 12
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, MARCH 21, 1998
OTTAWA, LE SAMEDI 21 MARS 1998
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 7, 1998, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Part II
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
175.50
$67.50
87.75
$28.50
37.05
2.95
3.85
3.50
4.95
4.50
5.85
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
7 janvier 1998 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
175,50
67,50 $
87,75
28,50 $
37,05
2,95
3,85
3,50
4,95
4,50
5,85
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Division, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Division de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 1998
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1998
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
No. 12 — March 21, 1998
No 12 — Le 21 mars 1998
633
Government House* .........................................................
(orders, decorations and medals)
634
Résidence du Gouverneur général* ..................................
(ordres, décorations et médailles)
634
Government Notices* .......................................................
640
Avis du Gouvernement* ...................................................
640
Parliament
House of Commons ......................................................
649
Parlement
Chambre des communes ...............................................
649
Commissions* ..................................................................
(agencies, boards and commissions)
650
Commissions* ..................................................................
(organismes, conseils et commissions)
650
Miscellaneous Notices* ....................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; private sector agents)
656
Avis divers* ......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
656
Index ................................................................................
671
Index ................................................................................
673
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
634
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
THE ORDER OF CANADA
L’ORDRE DU CANADA
The Governor General, the Right Honourable ROMÉO
LEBLANC, in his capacity as Chancellor and Principal Companion
of the Order of Canada, has appointed the following Canadians,
who have been recommended for such appointment by the Advisory Council of the Order of Canada.
Le Gouverneur général, le très honorable ROMÉO LEBLANC, en
sa qualité de Chancelier et de Compagnon principal de l’Ordre du
Canada, a nommé les Canadiens dont les noms suivent, selon les
recommandations du Conseil consultatif de l’Ordre du Canada.
Companions of the Order of Canada
Harold Scott MacDonald Coxeter
† The Honourable Goldwin Arthur Martin, O.C.
† The Honourable Gordon F. Osbaldeston, P.C., O.C.
† Robert Bruce Salter, O.C.
† Thomas H. B. Symons, O.C.
Compagnons de l’Ordre du Canada
Harold Scott MacDonald Coxeter
† L’honorable Goldwin Arthur Martin, O.C.
† L’honorable Gordon F. Osbaldeston, C.P., O.C.
† Robert Bruce Salter, O.C.
† Thomas H. B. Symons, O.C.
Officers of the Order of Canada
Bruce Alexander Aikenhead
† John Kim Bell, C.M.
† Avie Bennett, C.M., O.Ont.
William R. C. Blundell
James P. Bruce
Kenneth G. Davey
Richard Francis Haskayne
Robert Wilson Jackson
René J. A. Lévesque
John David Francis MacNaughton
Sandy Auld Mactaggart
Ali H. Rajput, S.M.O.
George J. Rosengarten
Buffy Sainte-Marie
Ernest Lionel Samuel
Harold Oaser Seigel
Samuel Solomon
Éric St-Pierre
James Hutchings Taylor
Lynton Ronald Wilson
Officiers de l’Ordre du Canada
Bruce Alexander Aikenhead
† John Kim Bell, C.M.
† Avie Bennett, C.M., O.Ont.
William R. C. Blundell
James P. Bruce
Kenneth G. Davey
Richard Francis Haskayne
Robert Wilson Jackson
René J. A. Lévesque
John David Francis MacNaughton
Sandy Auld Mactaggart
Ali H. Rajput, S.M.O.
George J. Rosengarten
Buffy Sainte-Marie
Ernest Lionel Samuel
Harold Oaser Seigel
Samuel Solomon
Éric St-Pierre
James Hutchings Taylor
Lynton Ronald Wilson
Members of the Order of Canada
Lois Etherington Betteridge
Gurcharan Singh Bhatia
Leonard Austin Braithwaite
Rachel Browne
Douglas Campbell
James Campbell
Warren Chippindale
Jean Côté
Richard J. Currie
William Lindemere Day
Naranjan S. Dhalla
John W. Dobson
Ralph Colin Ellis
Gathie Falk
Morris Flewwelling
John K. Friesen, D.F.C.
Membres de l’Ordre du Canada
Lois Etherington Betteridge
Gurcharan Singh Bhatia
Leonard Austin Braithwaite
Rachel Browne
Douglas Campbell
James Campbell
Warren Chippindale
Jean Côté
Richard J. Currie
William Lindemere Day
Naranjan S. Dhalla
John W. Dobson
Ralph Colin Ellis
Gathie Falk
Morris Flewwelling
John K. Friesen, D.F.C.
———
———
† This is a promotion within the Order.
† Il s’agit d’une promotion au sein de l’Ordre.
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
Andrée Dalcourt Gauvin
James Alan Longmore Gilbert
Peter Harris
J. A. Euclide Herie
Barbara Campbell Smith Ivey
William Klinck
Jack Lambourne Locke
Janet Louise Lunn, O.Ont.
Abbyann Day Lynch, O.Ont.
David S. Mulder
Louis Lawrence Odette
Earl Herbert Orser
Alice V. Payne
Ian Job Reid
Sigmund Reiser
Dorothy Reitman
John Edgar Sandison, C.D.
Barbara Scott
Wladimir Smirnoff
Ann Margaret Spicer
Boris Spremo
Raymond G. Squires
George Terry
Vance Toner
Huguette Tourangeau
Rosario Tremblay
Milton K. Wong
Robert James Wright
Joseph Zatzman
635
Andrée Dalcourt Gauvin
James Alan Longmore Gilbert
Peter Harris
J. A. Euclide Herie
Barbara Campbell Smith Ivey
William Klinck
Jack Lambourne Locke
Janet Louise Lunn, O.Ont.
Abbyann Day Lynch, O.Ont.
David S. Mulder
Louis Lawrence Odette
Earl Herbert Orser
Alice V. Payne
Ian Job Reid
Sigmund Reiser
Dorothy Reitman
John Edgar Sandison, C.D.
Barbara Scott
Wladimir Smirnoff
Ann Margaret Spicer
Boris Spremo
Raymond G. Squires
George Terry
Vance Toner
Huguette Tourangeau
Rosario Tremblay
Milton K. Wong
Robert James Wright
Joseph Zatzman
Honorary Officers of the Order of Canada
Officiers honoraires de l’Ordre du Canada
John Kenneth Galbraith
James Hillier
John Kenneth Galbraith
James Hillier
Témoin le Sceau de l’Ordre du
Canada, en vigueur le dix-septième
jour d’avril, mil neuf cent
quatre-vingt-dix-sept
Witness the Seal of the Order of
Canada, as of the seventeenth day
of April, one thousand nine
hundred and ninety-seven
Le secrétaire général
de l’Ordre du Canada
JUDITH A. LAROCQUE
JUDITH A. LAROCQUE
Secretary General
of the Order of Canada
[12-1-o]
[12-1-o]
636
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
CANADIAN BRAVERY DECORATIONS
DÉCORATIONS CANADIENNES POUR ACTES DE
BRAVOURE
The Governor General, the Right Honourable ROMÉO
LEBLANC, on the recommendation of the Canadian Decorations
Advisory Committee, has awarded bravery decorations as
follows:
Le Gouverneur général, le très honorable ROMÉO LEBLANC,
selon les recommandations du Conseil des décorations canadiennes, a décerné les décorations suivantes pour actes de
bravoure :
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
NELSON AGUIAR, M.B. (Posthumous)
NELSON AGUIAR, M.B. (à titre posthume)
On August 21, 1995, 21-year-old Nelson Aguiar drowned
while attempting to rescue two friends from Lake Erie, at Port
Colborne, Ontario. Mr. Aguiar was resting on the beach after
swimming when he heard the frantic cries of two friends, caught
in a strong undertow. Although asthmatic and a weak swimmer,
he raced back to the water and swam through waves nearly two
metres high which were pulling his friends farther out. When he
neared one of the victims, a woman, Mr. Aguiar was submerged
by a large wave and, unable to fight exhaustion, did not resurface.
The woman was later saved by a lifeguard from a nearby resort
and the other victim managed to reach the shore on his own.
Mr. Aguiar’s body was recovered shortly after.
Le 21 août 1995, à l’âge de 21 ans, Nelson Aguiar s’est noyé
en tentant de porter secours à deux camarades en détresse dans le
lac Érié, à Port Colborne, en Ontario. M. Aguiar se reposait sur la
plage après une baignade lorsqu’il entendit les cris désespérés de
deux copains qu’entraînait un puissant courant sous-marin. Malgré son asthme et le fait qu’il était un piètre nageur, il s’est élancé
à travers des vagues de près de deux mètres qui éloignaient ses
amis de la plage. Au moment où il approchait de l’une des victimes, une femme, M. Aguiar a été submergé par une haute vague
et fut trop épuisé pour remonter à la surface. C’est alors qu’un
gardien de plage d’un centre de villégiature à proximité vint secourir la femme tandis que l’autre victime réussit à regagner la
terre ferme sans aide. Quant à M. Aguiar, son corps fut repêché
peu après.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
FRASER BAGWELL, M.B.
WARREN ST. CLAIRE SLAUENWHITE, M.B.
FRASER BAGWELL, M.B.
WARREN ST. CLAIRE SLAUENWHITE, M.B.
On May 29, 1995, Fraser Bagwell and Warren Slauenwhite
rescued a fisherman who had accidently fallen off their fishing
boat some 300 kilometres from St. John’s, Newfoundland. The
crew of The Digby Challenger was fishing scallops near the
Grand Banks when a man fell overboard. Unable to reach the
ropes and life jackets thrown to him, the panicked non-swimmer
began to submerge. Realizing the gravity of the situation,
Mr. Slauenwhite jumped into the water. He grabbed hold of the
sinking man and pulled him back to the surface. Meanwhile,
Mr. Bagwell had also jumped in and together, they tied a rope
around the unconscious man. Despite being hampered by their
heavy clothes and the extreme cold, they managed to keep the
victim afloat until he was hauled back onboard.
Le 29 mai 1995, Fraser Bagwell et Warren Slauenwhite ont secouru un pêcheur qui était tombé de leur bateau de pêche à environ 300 kilomètres de St. John’s (Terre-Neuve). L’équipage du
bateau The Digby Challenger pêchait des pétoncles près des
Grands Bancs lorsqu’un homme tomba à la mer. Ne sachant pas
nager et ne parvenant pas à atteindre les câbles et les gilets de
sauvetage qu’on lui lançait, il fut pris de panique et s’enfonça.
Prenant conscience de la gravité de la situation, M. Slauenwhite
sauta à l’eau. Il agrippa l’homme submergé et le remonta. Entretemps, M. Bagwell l’avait rejoint dans l’eau, et ensemble, ils
attachèrent un câble autour de l’homme sans connaissance. Bien
qu’entravés par leurs lourds vêtements et par le froid extrême, ils
réussirent à tenir la victime hors de l’eau jusqu’à ce qu’elle puisse
être hissée à bord.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
RAYMOND CLAYTON BENNETT, M.B.
SARAH ISABELLA ROWE, M.B.
RAYMOND CLAYTON BENNETT, M.B.
SARAH ISABELLA ROWE, M.B.
On August 16, 1996, Isabella Rowe and Raymond Bennett entered the circle of five hungry, ferocious husky dogs to perform a
rescue on Legge Island, Labrador. Mrs. Rowe and her friend were
berry picking when the dogs suddenly knocked the friend to the
ground and began mauling and biting her. Mrs. Rowe tried to
force the dogs to release their prey, first with a stick and stones
then by pulling at them with her bare hands. Enraged, the animals
turned on her, inflicting severe wounds. Meanwhile, Mr. Bennett
had heard the screams from a nearby beach and raced to the
scene. He grabbed a large stick and succeeded in beating the dogs
Le 16 août 1996, Isabella Rowe et Raymond Bennett sont entrés dans un cercle formé de cinq chiens husky affamés et féroces
pour effectuer un sauvetage dans l’île Legge, au Labrador.
Mme Rowe et son amie cueillaient des baies lorsque les chiens
renversèrent soudain l’amie et se mirent à la mutiler et à la déchirer à coups de dents. Mme Rowe tenta de forcer les bêtes à libérer
leur proie, d’abord à coups de bâton et de pierres, puis en les tirant à mains nues. Furieux, les animaux se retournèrent contre
elle, la blessant gravement. Dans l’intervalle, M. Bennett, qui se
trouvait sur une plage non loin, avait entendu les cris et était
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
637
off the women. He then managed to keep the circling animals at
bay while helping the victims to the safety of their boat.
accouru. Il s’arma d’un gros bout de bois et parvint à faire lâcher
prise aux chiens. Il réussit ensuite à les tenir à distance tout en
aidant les victimes à se réfugier dans leur bateau.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
DONALD JAMES BOYD, M.B.
WILLIAM JOHN GORDON, M.B.
KENNETH DANIEL KEDDY, M.B.
DONALD JAMES BOYD, M.B.
WILLIAM JOHN GORDON, M.B.
KENNETH DANIEL KEDDY, M.B.
On September 21, 1996, Donald Boyd, William Gordon and
Kenneth Keddy saved two women from a burning car in Stoney
Creek, Ontario. Mr. Keddy was a rear seat passenger in a vehicle
that rolled down the ditch and caught fire after being struck from
behind. When the car rested on its side, Mr. Keddy was able to
escape through a side window. Despite his injuries, he forced the
driver’s door open and pulled one of the unconscious women out
as Messrs. Boyd and Gordon arrived on the scene. Through the
flames, Messrs. Boyd and Gordon could see the other woman on
fire, held in by her seatbelt. Mr. Boyd squeezed inside the car,
grabbed the seatbelt harness, and as plastic melted on his burning
hand, unclipped the buckle. He then leaned farther inside and
grabbed the woman who had fallen into more intense flames. As
Mr. Boyd lifted her out, her foot became stuck and Mr. Gordon
had to reach inside to dislodge it. Both men then pulled the victim
out of the fiery wreck.
Le 21 septembre 1996, Donald Boyd, William Gordon et
Kenneth Keddy ont extirpé deux femmes d’une voiture en feu à
Stoney Creek, en Ontario. M. Keddy occupait une place à
l’arrière d’un véhicule qui a fait un tonneau dans le fossé et a pris
feu après avoir été embouti par derrière. Lorsque la voiture
s’immobilisa sur le côté, M. Keddy put s’échapper par la glace
latérale. Malgré ses blessures, il força la portière de la conductrice
et retira une des femmes inanimées de l’épave à l’instant où
MM. Boyd et Gordon arrivaient sur les lieux. À travers le feu,
MM. Boyd et Gordon pouvaient voir que l’autre femme, retenue
par sa ceinture de sécurité, était la proie des flammes. M. Boyd se
glissa dans l’automobile, agrippa l’attelage et défit la boucle dont
le plastique fondait sur sa main qui brûlait. Il se pencha alors plus
loin à l’intérieur et se saisit de la victime qui s’était affaissée dans
un coin où le feu était plus intense. M. Boyd la souleva, mais son
pied se coinça et M. Gordon dut se pencher à l’intérieur pour le
dégager. Les deux hommes retirèrent ensuite la femme du brasier.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
HAMISH WILLIAM SCOTT BOYD, M.B.
HAMISH WILLIAM SCOTT BOYD, M.B.
On April 25, 1995, Hamish Boyd, then 11 years old, rescued a
friend from the freezing waters of the Black River in Matheson,
Ontario. While riding his bicycle, Hamish had stopped to talk to
two friends when one of them ventured onto the river to retrieve a
bicycle helmet that the wind had blown onto the frozen surface.
As the boy grabbed the helmet, the ice gave way. Flailing wildly,
the screaming child clung to the side of the breaking ice as the
current forced off his boots and pulled at his legs. Without hesitation, Hamish Boyd jumped off his bike, raced down the embankment and crawled on the uneven thin surface until he
reached his friend. Despite the pulling force of the current and the
cracking ice, he managed to grab the boy’s hand and pull him to
safety.
Le 25 avril 1995, Hamish Boyd, alors âgé de 11 ans, repêcha
un ami des eaux glacées de la rivière Black à Matheson, en Ontario. Ce jour-là Hamish faisait une promenade à vélo lorsqu’il
s’arrêta pour parler à deux amis. L’un deux s’avança sur la glace
de la rivière pour récupérer un casque de vélo que le vent avait
emporté. Au moment où le garçon s’emparait du casque, la surface céda. Battant désespérément l’air des bras et hurlant, l’enfant
s’accrochait au bord du trou. Le courant lui arracha les bottes et
lui entraînait les jambes à leur suite. Sans aucune hésitation,
Hamish Boyd sauta de son vélo, dévala la pente et s’avança en
rampant sur la surface inégale et fragile vers son camarade. Malgré la force du courant qui jouait contre lui et la glace qui craquait, il parvint à empoigner la main du garçon et à le traîner sur
la terre ferme.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
DEPUTY FIRE CHIEF GORDON P. BROWN, M.B.
LE CHEF ADJOINT GORDON P. BROWN, M.B.
On August 28, 1996, Gordon Brown rescued a 14-year-old boy
from drowning in the Cascade Gorge, in British Columbia. The
Christina Lake Fire Department was called to attend to a young
teenager who was hanging onto the edge of the rocks, trying to
avoid being pulled into the raging river. While his colleagues
prepared to lower a man by rope some 75 metres down the gorge,
Deputy Fire Chief Brown volunteered to swim upstream, along
the rocks. Fighting the current, he succeeded in reaching the boy
and handed him his life jacket. Clinging to each other, they
started floating down the river but became separated. Without a
life jacket, Deputy Fire Chief Brown was pulled under. He
Le 28 août 1996, Gordon Brown a sauvé un garçon de 14 ans
de la noyade dans la gorge Cascade, en Colombie-Britannique. Le
service des incendies de Christina Lake avait été appelé pour secourir un adolescent qui se tenait accroché à la paroi rocheuse de
crainte d’être emporté par la rivière tumultueuse. Ses collègues
s’apprêtaient à faire descendre un homme d’une hauteur de
75 mètres au bout d’un câble lorsque le chef adjoint Brown se
porta volontaire pour remonter le courant à la nage, le long des
rochers. Luttant contre la force des flots, il réussit à atteindre le
garçon et lui tendit son propre gilet de sauvetage. Ils se cramponnèrent l’un à l’autre et entreprirent de descendre la rivière, mais le
638
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
managed to resurface and, although exhausted, swam to the panicked youth. He then helped him downstream to a boat where the
rescue was completed.
courant les sépara. Sans gilet de sauvetage, le chef adjoint Brown
fut tiré sous l’eau. Il parvint néanmoins à refaire surface et, quoique épuisé, nagea jusqu’au jeune, pris de panique. Il l’aida ensuite à gagner un bateau qui les attendait en aval et où tout s’est
bien terminé.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
BERNARD DELANEY, M.B.
BERNARD DELANEY, M.B.
On August 27, 1996, Bernard Delaney rescued a Russian sailor
whose car had plunged off a wharf in Harbour Grace, Newfoundland. Mr. Delaney was on the wharf when he witnessed the car
nose-dive into the water, two metres below, and settle in a precarious vertical position on the side of the pier. One man managed to exit the vehicle but another remained trapped inside.
Mr. Delaney jumped into the cold murky ocean waters and, feeling his way, found the front passenger door open. He reached
inside but could not find the victim. After he was forced to the
surface for air, he dove down again and squeezed into the car
through an open window. He located the unconscious victim,
pulled the heavy-set man over the seats and dragged him to the
surface. He then revived the drowning man as firefighters lowered a stretcher to lift him to safety.
Le 27 août 1996, Bernard Delaney a porté secours à un marin
russe dont la voiture avait plongé d’un quai à Harbour Grace
(Terre-Neuve). M. Delaney se trouvait sur le quai lorsqu’il vit le
véhicule piquer dans l’eau, deux mètres en contrebas, et s’immobiliser dans une position précaire, à la verticale, sur le devant
du quai. L’un des passagers réussit à sortir, mais l’autre resta
coincé à l’intérieur. M. Delaney sauta dans l’eau froide et trouble
de l’océan et trouva à tâtons la portière avant du côté du passager,
qui était ouverte. Il se pencha à l’intérieur, mais ne repéra personne. Après être remonté pour se remplir les poumons d’air, il
plongea de nouveau et se glissa dans la voiture à travers une glace
baissée. Il retrouva la victime sans connaissance et à demi noyée.
C’était un homme corpulent qu’il tira par-dessus les sièges et
remonta jusqu’à la surface. Il le ranima ensuite pendant que les
pompiers faisaient descendre une civière pour le hisser sur le
quai.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
DUNCAN A. MISKE, M.B.
ROBERT JAMES WEALLANS, M.B.
DUNCAN A. MISKE, M.B.
ROBERT JAMES WEALLANS, M.B.
On October 27, 1995, Robert Weallans and his supervisor,
Duncan Miske, were injured while helping victims of two explosions inside a hazardous chemical treatment plant in Barrie, Ontario. Propelled some two metres backwards by the first blast,
Mr. Weallans ran through the burning debris to smother the
flames that had ignited Mr. Miske’s collar when he was struck to
the ground by a fire ball. Once his smouldering clothes were
ripped off, Mr. Miske ordered Mr. Weallans out of the danger
zone. Just as Mr. Miske began searching for casualties, he
witnessed a second explosion transform a colleague into a human
torch. Unable to grab the screaming man, Mr. Miske alerted
Mr. Weallans who rushed back inside, grabbed the burning victim
and rolled him on the ground while beating out the flames. Although Mr. Miske succeeded in dousing the fire with an extinguisher, tragically the man later died from his injuries.
Le 27 octobre 1995, Robert Weallans et son superviseur,
Duncan Miske, ont été blessés en venant en aide aux victimes de
deux explosions à l’intérieur d’une installation de traitement
chimique à Barrie, en Ontario. Propulsé quelque deux mètres plus
loin par le souffle de la première explosion, M. Weallans s’était
précipité à travers les débris en flammes pour éteindre le feu qui
brûlait le col de M. Miske lorsqu’une boule de feu le jeta à terre.
Une fois débarrassé de ses vêtements fumants, M. Miske ordonna
à M. Weallans de s’éloigner de la zone de danger. M. Miske
commençait à chercher des blessés lorsqu’il vit une seconde
explosion transformer un collègue en torche humaine. Ne parvenant pas à empoigner l’homme qui hurlait, M. Miske alerta
M. Weallans qui revint à la course, saisit la victime en feu et la
roula par terre en étouffant les flammes sur son corps. M. Miske
parvint à éteindre le feu à l’aide d’un extincteur, mais l’homme
succomba plus tard à ses blessures.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
GEORGE DOUGLAS MURRAY, M.B.
ROBERT JAMES SCHINKEL, M.B.
GEORGE DOUGLAS MURRAY, M.B.
ROBERT JAMES SCHINKEL, M.B.
On July 28, 1996, George Murray and Robert Schinkel saved
two children from drowning in Lake of the Woods, Ontario.
During a boat ride, Mr. Schinkel and five children went for a
swim while Mr. Murray remained in the docked boat with his
sister. Mr. Murray’s son and a niece were suddenly caught in a
strong undertow and pulled under towards a waterfall. As their
life jackets pulled them back up only to have the current drag
them under again, Mr. Schinkel tried to swim towards them but
Le 28 juillet 1996, George Murray et Robert Schinkel ont sauvé deux enfants qui risquaient de périr noyés dans le lac des Bois,
en Ontario. Pendant une excursion en bateau, M. Schinkel et cinq
enfants ont décidé de faire un peu de natation. M. Murray est
resté dans l’embarcation arrimée au quai avec sa sœur. Le fils de
M. Murray et sa nièce furent soudain entraînés par un fort courant
sous-marin et emportés vers une chute d’eau. Dès que leur gilet
de sauvetage les faisait remonter, le courant les tirait de nouveau
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
639
became trapped in the whirlpool. In the meantime, Mr. Murray
jumped into the swirl, creating a turbulence that thrust his son
safely out of the eddy. When he resurfaced, Mr. Murray managed
to grab hold of his niece and hang onto a steel bar jutting from a
drainage pipe. From this precarious position, he also managed to
catch Mr. Schinkel and pull him up. As the three weakened,
Mr. Schinkel fought the current back to the boat where he secured
a rope to rescue the little girl and Mr. Murray.
sous la surface. M. Schinkel tenta de les rejoindre à la nage, mais
le tourbillon arrêta sa progression. Entre-temps, M. Murray sauta
dans le remous, créant une turbulence qui poussa son fils à l’écart
des eaux tourbillonnantes. Lorsqu’il refit surface, M. Murray
parvint à agripper sa nièce et à s’accrocher à une barre d’acier qui
dépassait d’un conduit d’évacuation. De cette position précaire, il
réussit également à empoigner M. Schinkel et à le tirer vers lui.
Les trois s’épuisaient lorsque M. Schinkel lutta contre le courant
pour atteindre le bateau auquel il fixa une corde qu’il lança à la
fillette et à M. Murray.
Medal of Bravery
Médaille de la bravoure
LUIS RODRIGUEZ, M.B.
LUIS RODRIGUEZ, M.B.
On October 23, 1996, high school student Luis Rodriguez
swam to the rescue of a drowning fisherman who had fallen off
his boat into the Niagara River, in Fort Erie, Ontario. Recently
emigrated to Canada from his native Honduras, Mr. Rodriguez
was walking to school when he was alerted by bystanders that the
fisherman was in obvious distress, approximately 150 metres out
in the fast-flowing river. Mr. Rodriguez immediately removed
part of his clothing and swam to the victim’s side. He managed to
calm the struggling man who was desperately clinging to the side
of his boat. Despite the extreme cold and the weight of the fisherman’s waterlogged parka and boots, Mr. Rodriguez was able to
haul the exhausted victim and his boat back to shore, where others administered first aid.
LGEN (Ret’d) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
Deputy Secretary
Le 23 octobre 1996, Luis Rodriguez, élève du secondaire, a
rejoint à la nage un pêcheur qui risquait de périr noyé après être
tombé de son bateau dans la rivière Niagara, à Fort Erie, en
Ontario. Récent émigrant du Honduras, M. Rodriguez se rendait à
l’école à pied lorsque des témoins lui ont dit que le pêcheur était
clairement en difficulté, à environ 150 mètres de la rive, dans le
courant violent. M. Rodriguez a aussitôt retiré une partie de ses
vêtements et a rejoint la victime à la nage. Il réussit à calmer
l’homme qui se débattait en s’accrochant désespérément à
l’extérieur de l’embarcation. Malgré le froid glacial et le poids du
parka et des bottes imbibés d’eau que portait le pêcheur,
M. Rodriguez parvint à tirer la victime épuisée et sa barque jusqu’à la rive, où d’autres se chargèrent des premiers soins.
Le sous-secrétaire
LGÉN (retraité) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
[12-1-o]
[12-1-o]
640
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF HUMAN RESOURCES
DEVELOPMENT
MINISTÈRE DU DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES
HUMAINES
CANADA STUDENT LOANS REGULATIONS AND
CANADA STUDENT FINANCIAL ASSISTANCE
REGULATIONS
RÈGLEMENT FÉDÉRAL SUR LES PRÊTS AUX ÉTUDIANTS
ET RÈGLEMENT FÉDÉRAL SUR L’AIDE FINANCIÈRE AUX
ÉTUDIANTS
Special Interest-free Period Income Table
Tableau des revenus pour l’admissibilité à la période spéciale
d’exemption d’intérêts
Notice is hereby given that, pursuant to paragraph 17(e) of the
Canada Student Loans Regulations and paragraph 19(e) of the
Canada Student Financial Assistance Regulations, the following
table is effective April 1, 1998.
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de l’alinéa 17e) du Règlement fédéral sur les prêts aux étudiants et de l’alinéa 19e) du Règlement fédéral sur l’aide financière aux étudiants, le tableau suivant est en vigueur à compter du
1er avril 1998.
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
641
SPECIAL INTEREST-FREE PERIOD INCOME TABLE
(paragraph 17(e) of the CSLR and paragraph 19(e) of the CSFAR)
Total Monthly Instalments
Required from Borrower and
Borrower’s Spouse in Accordance
with Their Loan Agreements and
Guaranteed Student Loan
Agreements (in dollars)
MONTHLY FAMILY INCOME (in dollars)
Number of Persons Comprising Borrower, Borrower’s Spouse and Their Dependants
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0 - 25.00
1,604
2,506
3,237
3,818
4,351
4,842
5,281
5,651
5,954
6,184
25.01 - 50.00
1,635
2,550
3,277
3,860
4,395
4,888
5,329
5,700
6,006
6,237
50.01 - 75.00
1,671
2,593
3,316
3,901
4,440
4,933
5,378
5,749
6,057
6,290
75.01 - 100.00
1,707
2,638
3,355
3,943
4,483
4,980
5,426
5,800
6,108
6,344
100.01 - 125.00
1,743
2,672
3,395
3,984
4,527
5,027
5,475
5,851
6,162
6,398
125.01 - 150.00
1,782
2,705
3,436
4,025
4,571
5,074
5,525
5,902
6,215
6,453
150.01 - 175.00
1,821
2,740
3,474
4,067
4,616
5,121
5,574
5,964
6,269
6,507
175.01 - 200.00
1,858
2,778
3,515
4,109
4,661
5,168
5,623
6,016
6,322
6,563
200.01 - 225.00
1,898
2,817
3,557
4,152
4,706
5,215
5,672
6,066
6,377
6,618
225.01 - 250.00
1,937
2,855
3,597
4,195
4,750
5,261
5,721
6,117
6,431
6,674
250.01 - 275.00
1,976
2,894
3,640
4,239
4,796
5,308
5,772
6,167
6,486
6,730
275.01 - 300.00
2,015
2,932
3,683
4,283
4,842
5,356
5,823
6,218
6,540
6,785
300.01 - 325.00
2,055
2,970
3,726
4,326
4,888
5,404
5,874
6,270
6,595
6,842
325.01 - 350.00
2,096
3,009
3,768
4,370
4,932
5,452
5,927
6,322
6,649
6,899
350.01 - 375.00
2,139
3,048
3,811
4,413
4,978
5,500
5,979
6,377
6,705
6,955
375.01 - 400.00
2,180
3,086
3,854
4,458
5,025
5,549
6,031
6,431
6,760
7,012
400.01 - 425.00
2,223
3,124
3,897
4,502
5,072
5,598
6,082
6,486
6,816
7,070
425.01 - 450.00
2,265
3,161
3,939
4,545
5,119
5,648
6,135
6,540
6,871
7,128
450.01 - 475.00
2,308
3,200
3,983
4,589
5,167
5,697
6,187
6,595
6,928
7,185
475.01 - 500.00
2,351
3,239
4,025
4,634
5,213
5,748
6,240
6,649
6,985
7,244
500.01 - 525.00
2,395
3,279
4,068
4,678
5,261
5,798
6,294
6,705
7,041
7,303
525.01 - 550.00
2,441
3,318
4,110
4,723
5,309
5,848
6,347
6,760
7,099
7,362
550.01 - 575.00
2,486
3,357
4,154
4,768
5,357
5,899
6,400
6,816
7,157
7,421
575.01 - 600.00
2,533
3,396
4,197
4,813
5,405
5,950
6,454
6,871
7,215
7,481
600.01 - 625.00
2,580
3,436
4,239
4,859
5,453
6,003
6,507
6,927
7,272
7,541
625.01 - 650.00
2,628
3,475
4,283
4,905
5,502
6,054
6,562
6,984
7,331
7,601
650.01 - 675.00
2,661
3,515
4,325
4,951
5,551
6,106
6,616
7,040
7,390
7,661
675.01 - 700.00
2,692
3,556
4,368
4,998
5,600
6,160
6,671
7,097
7,449
7,722
700. 01 - 725.00
2,725
3,597
4,410
5,043
5,651
6,213
6,725
7,154
7,508
7,783
725.01 - 750.00
2,763
3,637
4,454
5,090
5,701
6,268
6,781
7,210
7,568
7,844
750.01 - 775.00
2,801
3,679
4,496
5,136
5,750
6,322
6,836
7,268
7,628
7,906
775.01 - 800.00
2,839
3,720
4,539
5,184
5,800
6,377
6,892
7,326
7,688
7,968
800.01 - 825.00
2,878
3,763
4,582
5,232
5,851
6,431
6,948
7,385
7,749
8,030
825.01 - 850.00
2,916
3,805
4,625
5,280
5,902
6,486
7,003
7,444
7,810
8,103
850.01 - 875.00
2,954
3,847
4,667
5,328
5,954
6,540
7,059
7,502
7,871
8,165
875.01 - 900.00
2,992
3,886
4,710
5,376
6,006
6,596
7,114
7,562
7,932
8,228
900.01 - 925.00
3,030
3,925
4,753
5,424
6,058
6,651
7,171
7,622
7,993
8,292
925.01 - 950.00
3,069
3,967
4,796
5,472
6,111
6,707
7,228
7,682
8,055
8,355
950.01 - 975.00
3,109
4,009
4,839
5,520
6,163
6,763
7,284
7,742
8,117
8,419
975.01 or more
3,148
4,052
4,882
5,568
6,215
6,820
7,341
7,802
8,179
8,483
PIERRE S. PETTIGREW
Minister
[12-1-o]
642
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
TABLEAU DES REVENUS POUR L’ADMISSIBILITÉ À LA PÉRIODE SPÉCIALE D’EXEMPTION D’INTÉRÊTS
(alinéa 17e) du RFPÉ et alinéa 19e) du RFAFÉ)
Montant global des paiements
mensuels exigés de l’emprunteur
et de son conjoint aux termes de
leurs contrats de prêt
et contrats de prêt garantis
(en dollars)
REVENU FAMILIAL MENSUEL (en dollars)
Nombre de personnes représenté par l’emprunteur, son conjoint et les personnes à leur charge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0 - 25,00
1 604
2 506
3 237
3 818
4 351
4 842
5 281
5 651
5 954
6 184
25,01 - 50,00
1 635
2 550
3 277
3 860
4 395
4 888
5 329
5 700
6 006
6 237
50,01 - 75,00
1 671
2 593
3 316
3 901
4 440
4 933
5 378
5 749
6 057
6 290
75,01 - 100,00
1 707
2 638
3 355
3 943
4 483
4 980
5 426
5 800
6 108
6 344
100,01 - 125,00
1 743
2 672
3 395
3 984
4 527
5 027
5 475
5 851
6 162
6 398
125,01 - 150,00
1 782
2 705
3 436
4 025
4 571
5 074
5 525
5 902
6 215
6 453
150,01 - 175,00
1 821
2 740
3 474
4 067
4 616
5 121
5 574
5 964
6 269
6 507
175,01 - 200,00
1 858
2 778
3 515
4 109
4 661
5 168
5 623
6 016
6 322
6 563
200,01 - 225,00
1 898
2 817
3 557
4 152
4 706
5 215
5 672
6 066
6 377
6 618
225,01 - 250,00
1 937
2 855
3 597
4 195
4 750
5 261
5 721
6 117
6 431
6 674
250,01 - 275,00
1 976
2 894
3 640
4 239
4 796
5 308
5 772
6 167
6 486
6 730
275,01 - 300,00
2 015
2 932
3 683
4 283
4 842
5 356
5 823
6 218
6 540
6 785
300,01 - 325,00
2 055
2 970
3 726
4 326
4 888
5 404
5 874
6 270
6 595
6 842
325,01 - 350,00
2 096
3 009
3 768
4 370
4 932
5 452
5 927
6 322
6 649
6 899
350,01 - 375,00
2 139
3 048
3 811
4 413
4 978
5 500
5 979
6 377
6 705
6 955
375,01 - 400,00
2 180
3 086
3 854
4 458
5 025
5 549
6 031
6 431
6 760
7 012
400,01 - 425,00
2 223
3 124
3 897
4 502
5 072
5 598
6 082
6 486
6 816
7 070
425,01 - 450,00
2 265
3 161
3 939
4 545
5 119
5 648
6 135
6 540
6 871
7 128
450,01 - 475,00
2 308
3 200
3 983
4 589
5 167
5 697
6 187
6 595
6 928
7 185
475,01 - 500,00
2 351
3 239
4 025
4 634
5 213
5 748
6 240
6 649
6 985
7 244
500,01 - 525,00
2 395
3 279
4 068
4 678
5 261
5 798
6 294
6 705
7 041
7 303
525,01 - 550,00
2 441
3 318
4 110
4 723
5 309
5 848
6 347
6 760
7 099
7 362
550,01 - 575,00
2 486
3 357
4 154
4 768
5 357
5 899
6 400
6 816
7 157
7 421
575,01 - 600,00
2 533
3 396
4 197
4 813
5 405
5 950
6 454
6 871
7 215
7 481
600,01 - 625,00
2 580
3 436
4 239
4 859
5 453
6 003
6 507
6 927
7 272
7 541
625,01 - 650,00
2 628
3 475
4 283
4 905
5 502
6 054
6 562
6 984
7 331
7 601
650,01 - 675,00
2 661
3 515
4 325
4 951
5 551
6 106
6 616
7 040
7 390
7 661
675,01 - 700,00
2 692
3 556
4 368
4 998
5 600
6 160
6 671
7 097
7 449
7 722
700,01 - 725,00
2 725
3 597
4 410
5 043
5 651
6 213
6 725
7 154
7 508
7 783
725,01 - 750,00
2 763
3 637
4 454
5 090
5 701
6 268
6 781
7 210
7 568
7 844
750,01 - 775,00
2 801
3 679
4 496
5 136
5 750
6 322
6 836
7 268
7 628
7 906
775,01 - 800,00
2 839
3 720
4 539
5 184
5 800
6 377
6 892
7 326
7 688
7 968
800,01 - 825,00
2 878
3 763
4 582
5 232
5 851
6 431
6 948
7 385
7 749
8 030
825,01 - 850,00
2 916
3 805
4 625
5 280
5 902
6 486
7 003
7 444
7 810
8 103
850,01 - 875,00
2 954
3 847
4 667
5 328
5 954
6 540
7 059
7 502
7 871
8 165
875,01 - 900,00
2 992
3 886
4 710
5 376
6 006
6 596
7 114
7 562
7 932
8 228
900,01 - 925,00
3 030
3 925
4 753
5 424
6 058
6 651
7 171
7 622
7 993
8 292
925,01 - 950,00
3 069
3 967
4 796
5 472
6 111
6 707
7 228
7 682
8 055
8 355
950,01 - 975,00
3 109
4 009
4 839
5 520
6 163
6 763
7 284
7 742
8 117
8 419
975,01 ou plus
3 148
4 052
4 882
5 568
6 215
6 820
7 341
7 802
8 179
8 483
Le ministre
PIERRE S. PETTIGREW
[12-1-o]
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
DEPARTMENT OF INDUSTRY
643
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
BOARDS OF TRADE ACT
LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE
Almonte, Ramsay, Pakenham Chamber of Commerce
Almonte, Ramsay, Pakenham Chamber of Commerce
Notice is hereby given that His Excellency the Governor General in Council, by Order in Council dated December 9, 1997, has
been pleased to change the name of the Almonte, Ramsay,
Pakenham Chamber of Commerce to that of the Mississippi Mills
Chamber of Commerce upon petition made therefor under section 39 of the Boards of Trade Act.
January 30, 1998
ROBERT WEIST
Director
Compliance Branch
Corporations Directorate
For the Minister of Industry
Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excellence le
Gouverneur général en conseil d’autoriser, en vertu de l’article 39
de la Loi sur les chambres de commerce, le changement de nom
de la Almonte, Ramsay, Pakenham Chamber of Commerce en
celui de la Mississippi Mills Chamber of Commerce tel qu’il est
constaté dans un arrêté en conseil en date du 9 décembre 1997.
Le 30 janvier 1998
Le directeur
Direction de la conformité
Direction générale des corporations
ROBERT WEIST
Pour le ministre de l’Industrie
[12-1-o]
[12-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
BOARDS OF TRADE ACT
LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE
Chambre de commerce des Moulins
Chambre de commerce des Moulins
Notice is hereby given that His Excellency the Governor General in Council, by Order in Council dated February 19, 1998, has
been pleased to change the name of the Chambre de commerce
des Moulins to that of the Chambre de commerce de Terrebonne /
Lachenaie upon petition made therefor under section 39 of the
Boards of Trade Act.
February 27, 1998
ROBERT WEIST
Director
Compliance Branch
Corporations Directorate
For the Minister of Industry
Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excellence le
Gouverneur général en conseil d’autoriser, en vertu de l’article 39
de la Loi sur les chambres de commerce, le changement de nom
de la Chambre de commerce des Moulins en celui de la Chambre
de commerce de Terrebonne / Lachenaie tel qu’il est constaté
dans un arrêté en conseil en date du 19 février 1998.
Le 27 février 1998
Le directeur
Direction de la conformité
Direction générale des corporations
ROBERT WEIST
Pour le ministre de l’Industrie
[12-1-o]
[12-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Église Missionaire des Ambassadeurs du Christ/Missionary
Church of Ambassors of Christ — Correction of Name
Église Missionaire des Ambassadeurs du Christ/Missionary
Church of Ambassors of Christ — Correction de la dénomination
sociale
Notice is hereby given that letters patent dated December 17,
1997, were issued under the Canada Corporations Act to Église
Missionaire des Ambassadeurs du Christ/Missionary Church of
Ambassors of Christ, corporate number 345155-1.
As a result of an error in the application for letters patent
submitted, the Letters Patent were issued containing an error in
respect of the corporation’s name. In order to avoid undue hardship to the corporation, the Minister has now corrected the name
of the corporation to Église Missionnaire des Ambassadeurs du
Christ/Missionary Church of Ambassadors of Christ.
February 26, 1998
ROBERT WEIST
Director
Compliance Branch
Corporations Directorate
For the Minister of Industry
Avis est par les présentes donné que des lettres patentes datées
du 17 décembre 1997 ont été émises en vertu des dispositions de
la Loi sur les corporations canadiennes à Église Missionaire des
Ambassadeurs du Christ/Missionary Church of Ambassors of
Christ, numéro corporatif 345155-1.
En raison d’une erreur contenue dans la demande pour des lettres patentes, les lettres patentes ont été émises contenant une
erreur relative à la dénomination sociale. Afin d’éviter des difficultés indues à la société, le ministre a maintenant corrigé le nom
de la société pour Église Missionnaire des Ambassadeurs du
Christ/Missionary Church of Ambassadors of Christ.
Le 26 février 1998
Le directeur
Direction de la conformité
Direction générale des corporations
ROBERT WEIST
Pour le ministre de l’Industrie
[12-1-o]
[12-1-o]
644
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RENEWAL OF THE CANADIAN BIOTECHNOLOGY
STRATEGY
RENOUVELLEMENT DE LA STRATÉGIE CANADIENNE EN
MATIÈRE DE BIOTECHNOLOGIE
Release of Consultation Document on the Renewal of the
Canadian Biotechnology Strategy
Biotechnology, as defined in federal legislation, is the application of science and engineering in the direct or indirect use of
living organisms, or parts of living organisms in their natural or
modified forms. Biotechnology is not a new discipline. People
have long used living organisms in traditional biotechnology
techniques such as fermentation, the use of yeast to make bread
or wine, or in the post-war era, the production of antibiotics.
Diffusion d’un document de consultation sur le renouvellement
de la Stratégie canadienne en matière de biotechnologie
La biotechnologie, selon la définition qu’en donne la loi fédérale, est l’application de la science et du génie à l’utilisation
directe ou indirecte d’organismes vivants ou de parties d’organismes vivants dans leur forme naturelle ou modifiée. La biotechnologie n’est pas une discipline nouvelle. Les gens utilisent
depuis longtemps des organismes vivants dans des techniques
traditionnelles issues de la biotechnologie telles que la fermentation, l’utilisation de levure dans la fabrication du pain ou du
vin ou, pendant les années d’après-guerre, la production
d’antibiotiques.
Les progrès dans le domaine de la biotechnologie se font rapidement et il est important d’adapter en conséquence la Stratégie
canadienne en matière de biotechnologie (SCMB), élaborée pour
la première fois en 1983. Par exemple, les progrès récents ont
soulevé d’importantes questions sociales, éthiques et économiques. À mesure que s’accroîtront les connaissances scientifiques,
notre capacité de miser sur notre base actuelle de connaissances
augmentera aussi. La SCMB doit s’adapter à l’évolution de la
conjoncture et continuer d’exprimer les valeurs des Canadiens. Le
présent avis met en lumière plusieurs occasions d’influencer la
portée et la substance de la stratégie renouvelée. Il est tout aussi
important de profiter de ce renouvellement pour créer de nouveaux mécanismes permettant d’assurer un dialogue continu avec
les Canadiens.
La biotechnologie offre d’importants avantages aux Canadiens.
Elle peut améliorer notre santé et notre bien-être, créer des emplois et favoriser la croissance économique et contribuer à la durabilité de l’environnement. Toutefois, certaines des techniques
les plus récentes issues de la biotechnologie (le génie génétique,
par exemple) ont suscité beaucoup de discussions et soulevé des
questions sociales et éthiques qui demandent un examen approfondi. En outre, le rythme accéléré des progrès scientifiques, la
multiplication des nouveaux produits et procédés, la transformation des marchés internationaux et l’intensification de la concurrence ont créé des occasions et des enjeux tout à fait nouveaux
pour la biotechnologie mondiale.
Le gouvernement du Canada travaille en collaboration avec les
gouvernements provinciaux, l’industrie et la communauté dans
son ensemble au renouvellement de sa stratégie en matière de
biotechnologie. L’objectif est de faire en sorte que la biotechnologie continue de contribuer à la qualité de la vie et à la maximisation de ses avantages économiques et sociaux d’une manière
conforme à l’éthique et respectueuse de l’environnement. Le processus de renouvellement de la stratégie prévoit aussi une participation et une information publiques en ce qui a trait aux nouvelles biotechnologies.
Progress in the field of biotechnology is rapidly evolving and it
is important to adjust the Canadian Biotechnology Strategy
(CBS), which was originally established in 1983, so that it remains current. For example, recent developments have raised
important social, ethical and economic development considerations. As scientific understanding improves, so too will our ability
to build upon our current knowledge base. The CBS needs to
adapt to changing circumstances and to continue to reflect the
values of Canadians. This notice outlines several opportunities to
influence the scope and substance of the renewed strategy.
Equally important is that through this renewal, new mechanisms
will be established to ensure an on-going dialogue with
Canadians.
Biotechnology offers Canadians significant benefits. It can enhance our health and well-being, create jobs and economic
growth, and support environmental sustainability. However, some
of biotechnology’s newer techniques (such as genetic engineering) have generated much discussion and raise social and ethical
issues that require careful consideration. As well, faster-paced
scientific developments, the accelerating number of new products
and processes, shifting international markets and stiffer competition have created dramatically new opportunities and challenges
for global biotechnology.
The Government of Canada is working with provincial governments, industry and the community at large to renew its existing biotechnology strategy. The purpose is to ensure that biotechnology continues to contribute to our quality of life and to
maximize its economic and social benefits in a way that is ethically and environmentally responsible. The renewal of the strategy will also consider public participation and information with
regard to the new biotechnologies.
Roundtable Consultations
Consultations en table ronde
The Government will conduct two sets of public consultations
at this time regarding the renewal of the CBS. In March and April
1998, five roundtable consultations will take place across the
country with key stakeholders and members of the community at
large to garner input on the strategy’s vision, objectives and
principles, a broad-based advisory body on biotechnology, and
ongoing public information needs and participation. Another set
of consultations led by the responsible federal departments and
agencies, and supported by CBS Working Groups, will address
Le Gouvernement tiendra pour le moment deux séries de consultations publiques sur le renouvellement de la SCMB. En mars
et avril 1998, cinq consultations en table ronde se dérouleront
dans l’ensemble du pays. Elles réuniront des intervenants clés et
des membres de la communauté dans son ensemble dans le but de
recueillir leurs observations sur une perspective, des objectifs et
des principes stratégiques, de créer un groupe consultatif sur la
biotechnologie et d’assurer la participation publique de même que
la satisfaction des besoins d’information publique. Une autre
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
Canada’s primary biotechnology sectors (health, agriculture and
agri-food, environment, aquaculture, forestry, mining and energy)
and biotechnology research and development (R&D).
645
Provincial representatives will be invited to the roundtables
and to the sectoral and R&D assessments. As well, they will be
consulted separately with respect to broad strategic issues and the
need for future dialogue and collaboration.
The Task Force will produce summary reports after each of the
five roundtable consultations, as well as a final report on the
consultations, including comments received from Canadians on
the consultation document. All reports will be available from
the Task Force and posted on its Web site (http://strategis.ic.
gc.ca/cbs).
série de consultations, dirigée par les ministères et organismes
fédéraux compétents et soutenue par des groupes de travail de la
SCMB, portera sur les secteurs primaires de la biotechnologie
canadienne (santé, agriculture et agroalimentaire, environnement,
aquaculture, exploitation forestière, exploitation minière et énergie) et la recherche-développement (R-D) en biotechnologie.
Les représentants provinciaux seront invités aux tables rondes
et à l’évaluation des secteurs et de la R-D. De plus, ils seront
consultés séparément en ce qui touche les grandes questions
stratégiques et la collaboration et le dialogue futurs.
Le Groupe de travail rédigera des rapports sommaires après
chacune des cinq consultations en table ronde ainsi qu’un rapport
final sur les consultations, qui reproduira notamment les observations sur le document de consultation reçues des Canadiens. Tous
les rapports seront disponibles auprès du Groupe de travail et
seront affichés sur son site Web (http://strategis.ic.gc.ca/cbs).
Roundtable Consultation Document
Document de consultation en table ronde
The CBS Task Force has produced a discussion document for
the first set of roundtable consultations entitled “Renewal of
the Canadian Biotechnology Strategy: Roundtable Consultation
Document”. Copies can be obtained from the Task Force at
(613) 946-2848 or at the following location: Canadian Biotechnology Strategy Task Force, East Tower, 7th Floor,
Room 799B, 235 Queen Street, Ottawa, Ontario K1A 0H5. The
document is also available on the Internet at:
http://strategis.ic.gc.ca/cbs
Le Groupe de travail sur la SCMB a produit, pour la première
série de consultations en table ronde, un document de travail
intitulé « Renouvellement de la Stratégie canadienne en matière
de biotechnologie : Document de consultation en table ronde ».
On peut en obtenir des exemplaires en s’adressant au Groupe de
travail au (613) 946-2848 ou à l’adresse suivante : Groupe de
travail sur la Stratégie canadienne en matière de biotechnologie,
Tour Est, 7e étage, Pièce 799B, 235, rue Queen, Ottawa (Ontario)
K1A 0H5. Le document est également disponible sur Internet à
l’adresse suivante :
http://strategis.ic.gc.ca/cbs
Les particuliers ou les organisations qui souhaitent présenter
des observations écrites sur les sujets soulevés dans le document
de travail en table ronde sont invités à le faire d’ici le 30 avril
1998. Prière de faire parvenir ses observations à l’adresse cidessus, de les télécopier au (613) 946-2847 ou de les transmettre
par courrier électronique à cbstf@ic.gc.ca.
Individuals or organizations wishing to comment in writing on
the subjects raised in the roundtable discussion document are
invited to do so by April 30, 1998. Please send your comments to
the above address or by facsimile to (613) 946-2847, or by electronic mail to cbstf@ic.gc.ca.
Sector Consultation Documents
Documents de consultation sectorielle
Those wishing more information about the sector and R&D
consultations are invited to contact the following federal offices:
Ceux qui souhaitent obtenir plus d’information sur les consultations sur les secteurs et la R-D sont priés de communiquer avec
les bureaux fédéraux suivants :
Agriculture and
Agri-Food:
Biotechnology Strategies and Coordination
Office
Canadian Food Inspection Agency
59 Camelot Drive
Nepean, Ontario
K1A 0Y9
Telephone: (613) 225-2342
Facsimile: (613) 228-6604
Web site: www.cfia-acia.agr.ca
Electronic Mail: agsector@em.agr.ca
Agriculture et
agroalimentaire :
Aquaculture:
Aquatic Biotechnology Consultation
Office
Aquaculture and Oceans Science
Branch
Department of Fisheries and Oceans
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0E6
Telephone: (613) 990-0275
Facsimile: (613) 954-0807
Electronic Mail: aquabio@dfo-mpo.gc.ca
Aquaculture :
Bureau des stratégies et de la coordination
de la biotechnologie
Agence canadienne d’inspection des
aliments
59, promenade Camelot
Nepean (Ontario)
K1A 0Y9
Téléphone : (613) 225-2342
Télécopieur : (613) 228-6604
Site Web : www.cfia-acia.agr.ca
Courriel : agsector@em.agr.ca
Bureau de consultation en biotechnologie
aquatique
Direction des sciences de l’aquaculture et
des océans
Ministère des Pêches et des Océans
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0E6
Téléphone : (613) 990-0275
Télécopieur : (613) 954-0807
Courriel : aquabio@dfo-mpo.gc.ca
646
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
Environment:
Environment Canada
Place Vincent Massey
18th Floor
351 Saint-Joseph Boulevard
Hull, Quebec
K1A 0H3
Telephone: (819) 997-7914
Facsimile: (819) 997-8427
Electronic Mail: biotech@ec.gc.ca
Environnement :
Environnement Canada
Place Vincent-Massey
18e étage
351, boulevard Saint-Joseph
Hull (Québec)
K1A 0H3
Téléphone : (819) 997-7914
Télécopieur : (819) 997-8427
Courriel : biotech@ec.gc.ca
Forestry:
Natural Resources Canada
Canadian Forest Service
Science Branch
Sir William Logan Building
580 Booth Street
Ottawa, Ontario
K1A 0E4
Telephone: (613) 947-9024
Facsimile: (613) 947-9090
Electronic Mail: biotech@nrcan.gc.ca
Forêts :
Ressources naturelles Canada
Service canadien des forêts
Direction générale des sciences
Immeuble Sir William Logan
580, rue Booth
Ottawa (Ontario)
K1A 0E4
Téléphone : (613) 947-9024
Télécopieur : (613) 947-9090
Courriel : biotech@nrcan.gc.ca
Health:
Office of Scientific and
Regulatory Affairs
Health Protection Branch
Health Canada
Tunney’s Pasture
Ottawa, Ontario
K1A 0L2
Telephone: (613) 941-3160
Facsimile: (613) 954-9981
Santé :
Bureau des affaires scientifiques et
réglementaires
Direction générale de la protection de la
santé
Santé Canada
Pré Tunney
Ottawa (Ontario)
K1A 0L2
Téléphone : (613) 941-3160
Télécopieur : (613) 954-9981
Direction générale des industries de la santé
Industrie Canada
Immeuble C.D. Howe
235, rue Queen
Ottawa (Ontario)
K1A 0H5
Téléphone : (613) 954-3077
Télécopieur : (613) 952-4209
Health Industries Branch
Industry Canada
C.D. Howe Building
235 Queen Street
Ottawa, Ontario
K1A 0H5
Telephone: (613) 954-3077
Facsimile: (613) 952-4209
Mining and Energy: Environmental Laboratory
Manager
Mining and Mineral Sciences
Laboratories
Natural Resources Canada
555 Booth Street
Room 261
Ottawa, Ontario
K1A 0G1
Telephone: (613) 943-0524
Facsimile: (613) 996-9041
Electronic Mail: thynes@nrcan.gc.ca
Research and
Development:
Technology Assessment and National
Coordination
National Research Council
1500 Montreal Road
Building M-55
Ottawa, Ontario
K1A 0R6
Telephone: (613) 993-7506
Facsimile: (613) 952-1079
Electronic Mail: IRAP.info@irap.nrc.ca
[12-1-o]
Mines et énergie :
Gestionnaire, Laboratoire de
l’environnement
Laboratoires des mines et des sciences
minérales
Ressources naturelles Canada
555, rue Booth
Pièce 261
Ottawa (Ontario)
K1A 0G1
Téléphone : (613) 943-0524
Télécopieur : (613) 996-9041
Courriel : thynes@nrcan.gc.ca
Recherchedéveloppement :
Évaluation de la technologie et Coordination
nationale
Conseil national de recherches
1500, chemin de Montréal
Immeuble M-55
Ottawa (Ontario)
K1A 0R6
Téléphone : (613) 993-7506
Télécopieur : (613) 952-1079
Courriel : IRAP.info@irap.nrc.ca
[12-1-o]
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
647
DEPARTMENT OF NATIONAL REVENUE
MINISTÈRE DU REVENU NATIONAL
The following notice of proposed revocation was sent to the
charities listed below:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(a) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(a)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé aux organismes de bienfaisance indiqués ci-après :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)a) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)a) de cette
Loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à
la publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Registration Number*
Numéro d’enregistrement*
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
0276766-47
890546542RR0001
0416561-30
0489369-21
0501171-50
0505438-21
889043840RR0001
894072263RR0001
106695737RR0001
118926005RR0001
0564740-59
0637538-59
0672857-05
0701110-59
0739201-50
0745000-56
0751867-10
0763847-10
0772038-49
0793703-09
0798989-56
0827394-49
119158731RR0001
886462795RR0001
118797810RR0001
887984060RR0001
108226325RR0001
119284149RR0001
119062925RR0001
119003267RR0001
107572794RR0001
889880845RR0001
889308771RR0001
892825647RR0001
0834218-50
0852970-59
0873620-22
0956623-01
1066745-39
1121302-37
107513590RR0001
892254368RR0001
122675283RR0001
892915364RR0001
888958154RR0001
882510787RR0001
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION, INASMUCH
EVENING AUXILIARY, ST. ANDREW’S PRESBYTERIAN CHURCH, FERGUS, ONT.
THE ASSEMBLY OF YAHOWAH THE ETERNAL, VANCOUVER, B.C.
DR. J.D. WALLACE MEMORIAL TRUST, EDMONTON, ALTA.
ALBERT WESTMORLAND KENT REGIONAL LIBRARY, MONCTON, N.B.
FONDS D’ÉDUCATION DU COLLÈGE DU SECRÉTARIAT NOTRE-DAME/EDUCATION FUND
OF NOTRE-DAME SECRETARIAL COLLEGE, MONTRÉAL (QUÉ.)
CAMBRIDGE EMPLOYMENT OPTIONS, CAMBRIDGE, ONT.
THE RAWSON ACADEMY FOR AQUATIC SCIENCE, VICTORIA, B.C.
AYERS FOUNDATION, SARNIA, ONT.
LAKE ST. PETER NATIVE ALLIANCE, LAKE ST. PETER, ONT.
YORK REGIONAL LIBRARY BOARD, FREDERICTON, N.B.
VICTORIA-HALIBURTON SUMMER CAMP FUND ASSOCIATION, LINDSAY, ONT.
NOTRE DAME BAY MEMORIAL HOSPITAL, TWILLINGATE, NFLD.
LAKESIDE HOMES, LIMITED, GANDER, NFLD.
KITIMAT FULL GOSPEL CHRISTIAN FELLOWSHIP, KITIMAT, B.C.
L’ŒUVRE DE LA DIVINE PROVIDENCE, SHERBROOKE (QUÉ.)
TAKATA JAPANESE GARDEN SOCIETY, SIDNEY, B.C.
L’ALLIANCE DE LA CITÉ COSMIQUE (LACC) INC.
ALLIANCE OF THE COSMIC CITY (ACC) INC., KIAMIKA (QUÉ.)
INVERMERE PUBLIC LIBRARY ASSOCIATION, INVERMERE, B.C.
BLOCK PARENT ASSOCIATION OF THE YUKON, WHITEHORSE, Y.T.
PENNATUS PRIMUS LABORATORY THEATRE INC., WINNIPEG, MAN.
GREATER EDMONTON CHRISTIAN HOSPICE ASSOCIATION, EDMONTON, ALTA.
KITIMAT OPEN BIBLE FELLOWSHIP, KITIMAT, B.C.
TORONTO SHIN YOUNG PRESBYTERIAN CHURCH, CONCORD, ONT.
* The charities are listed from the lowest registration number to the highest./Les organismes de bienfaisance sont énumérés du plus petit numéro d’enregistrement au
plus grand.
NEIL BARCLAY
Director
Charities Division
Le directeur
Division des organismes de bienfaisance
NEIL BARCLAY
[12-1-o]
[12-1-o]
DEPARTMENT OF NATIONAL REVENUE
MINISTÈRE DU REVENU NATIONAL
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Stainless Steel Round Bar — Decision
Barres rondes en acier inoxydable — Décision
On March 6, 1998, pursuant to subsection 31(1) of the Special
Import Measures Act, the Deputy Minister of National Revenue
initiated an investigation respecting the alleged injurious dumping
into Canada of certain stainless steel round bar originating in or
exported from India. The goods in question are classified under
the following Harmonized System classification numbers :
Le 6 mars 1998, en vertu du paragraphe 31(1) de la Loi sur les
mesures spéciales d’importation, le sous-ministre du Revenu
national a ouvert une enquête à l’égard du présumé dumping
dommageable au Canada de certaines barres rondes en acier
inoxydable, originaires ou exportées de l’Inde. Les marchandises
en cause sont classifiées sous les numéros de classement suivants
du Système harmonisé :
7222.11.00.11
7222.11.00.21
7222.20.10.00
7222.20.90.11
7222.20.90.21
7222.30.00.11
7222.30.00.21
7222.11.00.11
7222.11.00.21
7222.20.10.00
7222.20.90.11
7222.20.90.21
7222.30.00.11
7222.30.00.21
648
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
Information
Renseignements
Interested parties are invited to file written submissions presenting facts, arguments, and evidence which they feel are relevant to the alleged dumping and/or injury. Written submissions
should be forwarded to Judith Scott Houlahan, Anti-dumping and
Countervailing Directorate, 191 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0L5. You can also reach Judith by telephone at (613)
952-6720 or by facsimile at (613) 941-2612. To be given consideration in this investigation, all such information should be received by April 13, 1998.
Any information submitted to the Department by interested
parties concerning this investigation is deemed to be public information unless clearly marked confidential. Where the submission by an interested party is confidential, a non-confidential edited version of the submission must also be provided which will
be disclosed to other interested parties upon request.
ROB TAIT
Interim Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
Les parties intéressées sont invitées à soumettre par écrit tous
les faits, arguments et éléments de preuve qu’elles jugent pertinents au présumé dumping ou dommage. Les exposés devraient
être envoyés à Judith Scott Houlahan, Direction des droits antidumping et compensateurs, 191, avenue Laurier Ouest, Ottawa
(Ontario) K1A 0L5. Vous pouvez également joindre Judith au
(613) 952-6720 ou par télécopieur au (613) 941-2612. Pour être
pris en considération dans le cadre de cette enquête, ces renseignements doivent être reçus avant le 13 avril 1998.
Les renseignements présentés à Revenu Canada par les parties
intéressées aux fins de cette enquête sont considérés comme publics, à moins qu’il ne soit clairement indiqué qu’ils sont confidentiels. Si l’exposé d’une partie intéressée contient des renseignements confidentiels, une version non confidentielle doit aussi
être présentée pour qu’elle puisse être communiquée aux autres
parties, si elles en faisaient la demande.
Un énoncé des motifs portant sur cette décision a été mis à la
disposition des personnes intéressées par ces procédures. On peut
en obtenir une copie gratuitement en communiquant avec l’agente
susmentionnée.
Ottawa, le 6 mars 1998
Le directeur général intérimaire
Direction des droits antidumping et compensateurs
ROB TAIT
[12-1-o]
[12-1-o]
A statement of reasons explaining this decision has been provided to persons directly interested in these proceedings. A free
copy may be obtained by contacting the officer named above.
Ottawa, March 6, 1998
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
THE IMPERIAL LIFE ASSURANCE COMPANY OF
CANADA
L’IMPÉRIALE, COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE
LAURIER LIFE INSURANCE COMPANY
COMPAGNIE D’ASSURANCE-VIE LAURIER
Notice is hereby given that, pursuant to section 251 of the Insurance Companies Act, letters patent were issued effective January 1, 1998, amalgamating and continuing The Imperial Life
Assurance Company of Canada and Laurier Life Insurance Company as one company under the name The Imperial Life Assurance Company of Canada.
Notice is also given that a revised order to commence and carry
on business has been made, effective January 1, 1998, permitting
The Imperial Life Assurance Company of Canada to insure risks
falling within the following classes of insurance: life insurance
and accident and sickness insurance.
This order replaces all previous orders to commence and carry
on business issued to The Imperial Life Assurance Company of
Canada and Laurier Life Insurance Company.
JOHN R. THOMPSON
Deputy Superintendent
Policy
Avis est par les présentes donné, qu’en vertu de l’article 251 de
la Loi sur les sociétés d’assurances, des lettres patentes ont été
émises avec prise d’effet le 1er janvier 1998 fusionnant et prorogeant L’Impériale, compagnie d’assurance-vie et la Compagnie
d’Assurance-Vie Laurier en une seule société fonctionnant sous
la dénomination sociale L’Impériale, compagnie d’assurance-vie.
Avis est également donné qu’une autorisation de fonctionnement révisée a été émise en date du 1er janvier 1998, permettant à
L’Impériale, compagnie d’assurance-vie de garantir des risques
correspondant aux branches d’assurance suivantes : assurancevie, et accidents et maladie.
La présente ordonnance remplace toutes les autorisations de
fonctionnement qui ont été accordées antérieurement à L’Impériale, compagnie d’assurance-vie et la Compagnie d’AssuranceVie Laurier.
Le 6 mars 1998
Le surintendant adjoint
Politique
JOHN R. THOMPSON
[12-1-o]
[12-1-o]
March 6, 1998
SUPREME COURT OF CANADA
COUR SUPRÊME DU CANADA
The session of the Supreme Court of Canada which would
normally begin on Tuesday, April 28, 1998, will be advanced and
shall begin on Monday, April 27, 1998.
March 13, 1998
ANNE ROLAND
Registrar
La session de la Cour suprême du Canada, qui doit normalement commencer le mardi 28 avril 1998, est avancée et commencera le lundi 27 avril 1998.
Le 13 mars 1998
Le registraire
ANNE ROLAND
[12-1-o]
[12-1-o]
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
649
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Sixth Parliament
Première session, trente-sixième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
September 27, 1997.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 septembre 1997.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
ROBERT MARLEAU
ROBERT MARLEAU
Clerk of the House of Commons
650
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Examination Room, 1 Promenade du Portage, Room 201,
Hull, Quebec K1A 0N2, (819) 997-2429 (Telephone), (819)
994-0218 (Facsimile), (819) 994-0423 (TDD);
— Bank of Commerce Building, 10th Floor, Suite 1007,
1809 Barrington Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902)
426-7997 (Telephone), (902) 426-2721 (Facsimile), (902)
426-6997 (TDD);
— Place Montréal Trust, Suite 1920, 1800 McGill College
Avenue, Montréal, Quebec H3A 3J6, (514) 283-6607
(Telephone), (514) 283-3689 (Facsimile), (514) 283-8316
(TDD);
— The Kensington Building, 1810–275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone), (204)
983-6317 (Facsimile), (204) 983-8274 (TDD);
— 800 Burrard Street, Suite 1380, Vancouver, British Columbia
V6Z 2G7, (604) 666-2111 (Telephone), (604) 666-8322
(Facsimile), (604) 666-0778 (TDD).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
LAURA M. TALBOT-ALLAN
Secretary General
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Salle d’examen du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, 1, promenade du Portage,
Pièce 201, Hull (Québec) K1A 0N2, (819) 997-2429 (téléphone), (819) 994-0218 (télécopieur), (819) 994-0423 (ATS);
— Édifice de la Banque de Commerce, 10e étage, Pièce 1007,
1809, rue Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8,
(902) 426-7997 (téléphone), (902) 426-2721 (télécopieur),
(902) 426-6997 (ATS);
— Place Montréal Trust, Bureau 1920, 1800, avenue McGill
College, Montréal (Québec) H3A 3J6, (514) 283-6607 (téléphone), (514) 283-3689 (télécopieur), (514) 283-8316 (ATS);
— Édifice The Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage,
Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
(204) 983-6317 (télécopieur), (204) 983-8274 (ATS);
— 800, rue Burrard, Bureau 1380, Vancouver (ColombieBritannique) V6Z 2G7, (604) 666-2111 (téléphone), (604)
666-8322 (télécopieur), (604) 666-0778 (ATS).
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1998-20
AVIS PUBLIC 1998-20
1. Eastern Canada
Premier Choix Networks Inc.
(a) To renew the broadcasting licence of Canal D, a Frenchlanguage specialty programming undertaking serving Eastern
Canada, expiring August 31, 1998;
(b) to amend the condition of licence on advertising material
to allow the licensee to distribute a maximum of 12 minutes of
advertising material during each clock hour;
the licensee proposes to raise its Canadian content levels to
35 percent in Year 1, 40 percent in Years 2, 3 and 4 and
45 percent starting in Year 5 of the new licence term;
(c) to amend the following condition of licence:
“No feature films, other than documentaries, shall be distributed in prime time (6:00 p.m. to 11:00 p.m.).”
1. L’Est du Canada
Les Réseaux Premier Choix inc.
En vue :
a) de renouveler la licence de radiodiffusion de Canal D expirant le 31 août 1998, une entreprise de programmation d’émissions spécialisées de langue française qui dessert l’Est du
Canada;
b) de modifier la condition de licence concernant le matériel
publicitaire afin de permettre à la titulaire de distribuer un
maximum de 12 minutes de matériel publicitaire par heure
d’horloge;
la titulaire propose d’augmenter les niveaux de contenu canadien à 35 p. 100 la première année, à 40 p. 100 pour les
deuxième, troisième et quatrième années et à 45 p. 100 au
début de la cinquième année de la nouvelle période d’application de la licence;
c) de modifier la condition de licence suivante :
« Aucun long métrage autre que du documentaire ne doit
être distribué pendant les heures de grande écoute (18 h à
23 h). »
Les interventions doivent parvenir à la Secrétaire générale,
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie
conforme a été envoyée à la requérante, avant la date limite
d’intervention mentionnée dans l’avis.
La secrétaire générale
LAURA M. TALBOT-ALLAN
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
The condition of licence should now read as follows:
“During each broadcast semester, the service shall not distribute more than 13 feature films other than documentaries
during prime time hours (6:00 p.m. to 11:00 p.m.)”;
d) to be relieved from the expectation to devote at least
5 percent of its program schedule to cultural programs on the
performing arts; and
e) to be relieved from the following expectation:
“While the licensee may distribute recently-produced drama
series originating outside of North America, the Commission expects Canal D not to compete with conventional
French-language television broadcasters that also seek to acquire such productions.”
Deadline for intervention: April 14, 1998
651
La condition de licence devrait maintenant se lire comme suit :
« Durant chaque semestre de radiodiffusion, le service ne
peut distribuer plus de 13 longs métrages autres que du documentaire pendant les heures de grande écoute (18 h à
23 h) »;
d) d’être relevée de l’attente du Conseil que la titulaire consacre au moins 5 p. 100 de sa grille-horaire à la distribution
d’émissions culturelles portant sur les arts de la scène;
e) d’être relevée de l’attente suivante :
« Par ailleurs, pour les séries dramatiques produites à l’extérieur de l’Amérique du Nord, elles peuvent être récentes,
mais le Conseil s’attend à ce que Canal D ne concurrence
aucun télédiffuseur conventionnel de langue française qui
voudrait aussi se les procurer. »
Date limite d’intervention : le 14 avril 1998
March 9, 1998
Le 9 mars 1998
[12-1-o]
[12-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1998-21
AVIS PUBLIC 1998-21
1. Across Canada
CHUM Limited (BRAVO!)
To amend its condition of licence 5 pertaining to the distribution of advertising material. The condition of licence would
read:
Subject to subsection (b), the licensee shall not distribute more
than 12 minutes of advertising material during each clock hour.
1. L’ensemble du Canada
CHUM Limited (BRAVO!)
En vue de modifier sa condition de licence 5 relative à la distribution de matériel publicitaire. La condition de licence se lirait comme suit :
Sous réserve de l’alinéa b), la titulaire ne doit pas distribuer
plus de 12 minutes de matériel publicitaire par heure d’horloge.
Deadline for intervention: April 15, 1998
Date limite d’intervention : le 15 avril 1998
March 10, 1998
Le 10 mars 1998
[12-1-o]
[12-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1998-22
AVIS PUBLIC 1998-22
Atlantic and Quebec Region
Région de l’Atlantique et du Québec
1. Chibougamau and Montréal, Quebec
Canadian Broadcasting Corporation
To amend the broadcasting licence of the (television)
programming undertaking CBFT Montréal, as follows: by
decreasing the effective radiated power of the transmitter
CBFAT Chibougamau from 665 to 575 watts; and by
changing the current contours of the transmitter CBFAT
Chibougamau.
2. Chibougamau and Montréal, Quebec
Canadian Broadcasting Corporation
To amend the broadcasting licence of the (television)
programming undertaking CBMT Montréal, as follows: by
relocating the transmitter site of CBMCT Chibougamau to the
existing site of CBFAT Chibougamau; by decreasing the
effective radiated power of the transmitter CBMCT Chibougamau from 276 to 238 watts; and by changing the official
contours of the transmitter CBMCT Chibougamau.
1. Chibougamau et Montréal (Québec)
Société Radio-Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation (télévision) CBFT Montréal, comme suit :
en diminuant la puissance apparente rayonnée de l’émetteur
CBFAT Chibougamau de 665 à 575 watts; et en changeant
le périmètre de rayonnement actuel de l’émetteur CBFAT
Chibougamau.
2. Chibougamau et Montréal (Québec)
Société Radio-Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation (télévision) CBMT Montréal, comme suit :
en déplaçant le site de l’émetteur CBMCT Chibougamau au
site actuel de CBFAT Chibougamau; en diminuant la puissance apparente rayonnée de l’émetteur CBMCT Chibougamau de 276 à 238 watts; et en changeant le périmètre de
rayonnement officiel de l’émetteur CBMCT Chibougamau.
Deadline for intervention: April 17, 1998
Date limite d’intervention : le 17 avril 1998
March 13, 1998
Le 13 mars 1998
[12-1-o]
[12-1-o]
652
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1998-23
AVIS PUBLIC 1998-23
Western Canada and Territories Region
Région de l’Ouest du Canada et Territoires
1. Churchill, Moose Lake and Oxford House, Manitoba
Native Communication Inc.
To amend the broadcasting licence of the (radio) programming
undertaking CINC-FM Thompson (the originating station), by
adding FM transmitters at the above-noted localities, each operating on the frequency 96.9 MHz (channel 245LP), with an
effective radiated power of 44 watts for Churchill, 8.6 watts
for Moose Lake and 22 watts for Oxford House.
2. Avola, British Columbia
North Thompson Yellowhead T.V. Association
To amend the broadcasting licence of the (radiocommunication) distribution undertaking serving Avola, by adding two
transmitters operating on the frequencies 89.7 MHz (channel 209 VLP) and 92.1 MHz (channel 221 VLP), each with an
effective radiated power of 8.2 watts, to provide, in nonencrypted mode, the programming services of CISN-FM Edmonton, Alberta, and CFMI-FM New Westminster, British
Columbia.
3. Blue River, British Columbia
North Thompson Yellowhead T.V. Association
To amend the broadcasting licence of the (radiocommunication) distribution undertaking serving Blue River, by adding
two transmitters operating on the frequencies 90.3 MHz (channel 212 VLP) and 93.9 MHz (channel 230 VLP), each with an
effective radiated power of 8.2 watts, to provide, in nonencrypted mode, the programming services of CISN-FM Edmonton, Alberta, and CFMI-FM New Westminster, British
Columbia.
1. Churchill, Moose Lake et Oxford House (Manitoba)
Native Communication Inc.
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation (radio) CINC-FM Thompson (la station
source), en ajoutant des émetteurs FM aux localités susmentionnées, chacun devant opérer à la fréquence 96,9 MHz
(canal 245FP), avec une puissance apparente rayonnée de
44 watts pour Churchill, 8,6 watts pour Moose Lake et 22 watts
pour Oxford House.
2. Avola (Colombie-Britannique)
North Thompson Yellowhead T.V. Association
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de distribution (radiocommunication) desservant Avola, en
ajoutant deux émetteurs aux fréquences 89,7 MHz (canal 209
TFP) et 92,1 MHz (canal 221 TFP), chacun avec une puissance apparente rayonnée de 8,2 watts, pour retransmettre,
sous forme non codée, les services de programmation de
CISN-FM Edmonton (Alberta) et CFMI-FM New Westminster
(Colombie-Britannique).
3. Blue River (Colombie-Britannique)
North Thompson Yellowhead T.V. Association
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de distribution (radiocommunication) desservant Blue River, en
ajoutant deux émetteurs aux fréquences 90,3 MHz (canal 212
TFP) et 93,9 MHz (canal 230 TFP), chacun avec une puissance
apparente rayonnée de 8,2 watts, pour retransmettre, sous forme
non codée, les services de programmation de CISN-FM Edmonton (Alberta) et CFMI-FM New Westminster (ColombieBritannique).
Deadline for intervention: April 17, 1998
Date limite d’intervention : le 17 avril 1998
March 13, 1998
Le 13 mars 1998
[12-1-o]
[12-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts fo the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
98-74
98-74
March 10, 1998
Le 10 mars 1998
Monarch Broadcasting Ltd.
Taber, Alberta
Denied — Replacement of the current 1 570 kHz CKTA transmitting facilities with those of 1 090 kHz CKRX Lethbridge and
addition of a low-power transmitter at Taber.
Monarch Broadcasting Ltd.
Taber (Alberta)
Refusé — Remplacement des installations de transmission actuelles de 1 570 kHz de CKTA par celles de 1 090 kHz de CKRX
Lethbridge et ajout d’un émetteur de faible puissance à Taber.
98-75
98-75
March 10, 1998
Valley Broadcasters Ltd.
Castlegar, British Columbia
Approved — Broadcasting licence for an English-language FM
radio programming undertaking at Castlegar, expiring August 31,
2004.
Le 10 mars 1998
Valley Broadcasters Ltd.
Castlegar (Colombie-Britannique)
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant l’exploitation, à
Castlegar, d’une entreprise de programmation de radio FM de
langue anglaise, expirant le 31 août 2004.
Le 21 mars 1998
98-76
Gazette du Canada Partie I
March 13, 1998
98-76
653
Le 13 mars 1998
Allarcom Pay Television Limited
Western Canada
Approved — Application to remove conditions of licence 10
and 12.
Allarcom Pay Television Limited
L’Ouest du Canada
Approuvé — Demande visant à supprimer les conditions de licence 10 et 12.
98-77
98-77
March 13, 1998
Le 13 mars 1998
3379868 Canada Inc. (“Viewer’s Choice Canada”)
Eastern Canada
Approved — Application to remove conditions of licence 11
and 13.
3379868 Canada Inc. (« Viewer’s Choice Canada »)
L’Est du Canada
Approuvé — Demande visant à supprimer les conditions de licence 11 et 13.
98-78
98-78
March 13, 1998
Le 13 mars 1998
Canal Indigo
Across Canada
Approved — Application to remove condition of licence 12.
Canal Indigo
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande visant à supprimer la condition de licence 12.
98-79
98-79
March 13, 1998
Le 13 mars 1998
The partners of Canal Indigo, a General Partnership (Canal
Indigo)
Across Canada
Approved — Acquisition by 3379868 Canada Inc. of 40 percent
partnership interest in Canal Indigo currently held by the partners
of Viewer’s Choice. The licence will expire August 31, 2003.
Les associés de Canal Indigo, une société en nom collectif
(Canal Indigo)
L’ensemble du Canada
Approuvé — Acquisition des 40 p. 100 des intérêts dans Canal
Indigo présentement détenus par les associés de Viewer’s Choice,
par la société 3379868 Canada Inc. La licence expirera le 31 août
2003.
98-80
98-80
March 13, 1998
Le 13 mars 1998
3379868 Canada Inc.
Across Canada
Approved — Acquisition of the assets of the national, digital,
English-language video-on-demand (VOD) programming undertaking owned by the partners of Viewer’s Choice Canada, a General Partnership of NetStar Enterprises Inc., Rogers Pay-Per-View
Inc. and TMN Networks Inc. The licence will expire August 31,
2003.
3379868 Canada Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise nationale de
programmation vidéo sur demande (VSD) numérique de langue
anglaise, propriété des associés de Viewer’s Choice Canada, une
société en nom collectif composée de la NetStar Enterprises Inc.,
de la Rogers Pay-Per-View Inc. et de la TMN Networks Inc. La
licence expirera le 31 août 2003.
98-81
98-81
March 13, 1998
Le 13 mars 1998
Câblevision HSL-SDM inc.
Mercier (Concession Road Sainte-Marguerite) and Noyan,
Quebec
Revocation of the licences for the cable distribution undertakings
authorized to serve these localities.
Révocation des licences détenues relativement aux entreprises de
distribution par câble autorisées à desservir ces collectivités.
[12-1-o]
[12-1-o]
Câblevision HSL-SDM inc.
Mercier (rang Sainte-Marguerite) et Noyan (Québec)
COMPETITION TRIBUNAL
TRIBUNAL DE LA CONCURRENCE
COMPETITION ACT
LOI SUR LA CONCURRENCE
Notice is hereby given that on March 6, 1998, an application
under sections 92 and 105 of the Competition Act, R.S.C., 1985,
c. C-34, was filed with the undersigned at the Competition Tribunal by the Director of Investigation and Research under the Competition Act, in the matter of the acquisition by Canadian Waste
Services Inc. of certain non-hazardous solid waste management
assets of WMI Waste Management of Canada, Inc. in Edmonton,
Alberta. The respondents in this application are Canadian Waste
Services Inc. and Capital Environment Resource Inc.
Avis est par les présentes donné qu’une demande a été déposée
auprès de la soussignée au Tribunal de la concurrence, le 6 mars
1998, en vertu des articles 92 et 105 de la Loi sur la concurrence,
L.R.C. (1985), ch. C-34, par le directeur des enquêtes et recherches nommé en vertu de la Loi sur la concurrence, dans l’affaire
d’une d’acquisition par Canadian Waste Services Inc. de certains
éléments d’actif relatifs à la gestion des déchets solides non dangereux de WMI Waste Management of Canada, Inc. d’Edmonton,
en Alberta. Canadian Waste Services Inc. et Ressources Environnementales Capital Inc. sont les défenderesses visées par cette
demande.
654
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
ANNALINE LUBBE
Registrar
Détails de l’ordonnance demandée :
(1) une ordonnance enjoignant : (i) à la défenderesse Canadian
Waste Services Inc. (« CWS »), en ce qui a trait à son projet
d’acquisition (le « fusionnement ») de l’entreprise de gestion
des déchets solides non dangereux de WMI Waste Management of Canada, Inc. (« WMI »), sur le marché d’Edmonton, en
Alberta, (l’« entreprise acquise »), de compléter le fusionnement et d’exploiter l’entreprise acquise sous réserve : a) du
dessaisissement de certains circuits commerciaux de vidange
de conteneurs et de l’équipement accessoire, par voie de cession des contrats de services et autres éléments d’actif connexes, conclus avec des clients de CWS ou des clients acquis
de WMI, au profit de la défenderesse Ressources Environnementales Capital Inc. (« REC »); b) du dessaisissement de la
station de transfert Strathcona en faveur de REC; c) de la signature d’un accord de déversement aux termes duquel, notamment, elle offrira à REC l’accès à prix coûtant à la décharge de
Ryley, en Alberta, jusqu’ici exploitée exclusivement par CWS,
de même qu’un volume de déchets compétitif; (ii) à la défenderesse REC de signer également l’accord de déversement;
(2) toute autre ordonnance que le demandeur et les défenderesses, par consentement, pourraient solliciter ou que le Tribunal estime appropriée.
Toute demande d’autorisation d’intervenir et tout commentaire
dans cette affaire doivent être déposés auprès du registraire au
plus tard le 14 avril 1998.
L’avis de demande peut être examiné au greffe du Tribunal. Il
est possible d’obtenir une copie au moyen d’un service de télécopie en composant le numéro (819) 956-7139 à partir du téléphone d’un télécopieur et en demandant le document no 0901.
L’avis de demande est aussi disponible sur le site Web du Tribunal de la concurrence à l’adresse suivante : http://www.ct-tc.
gc.ca. Toute demande de renseignements relative à la présente
demande ou aux procédures du Tribunal doit être adressée au
registraire soit par écrit au Tribunal de la concurrence, Centre de
la Banque Royale, 90, rue Sparks, Pièce 600, Ottawa (Ontario)
K1P 5B4, soit par téléphone en composant le numéro (613) 9577851.
Le 6 mars 1998
Le registraire
ANNALINE LUBBE
[12-1-o]
[12-1-o]
Particulars of the order sought:
(1) an order directing that: (i) the respondent Canadian Waste
Services Inc. (“CWS”), with respect to its acquisition (the
“merger”) of the non-hazardous solid waste management business of WMI Waste Management of Canada, Inc. (“WMI”)
carried on in the Edmonton, Alberta, market (the “acquired
business”), complete the merger and operate the acquired business subject to: (a) the divestiture of certain commercial lift on
board routes and appurtenant equipment by the assignment of
service contracts and other related assets respecting such customers, whether those of CWS or acquired from WMI, to the
respondent Capital Environmental Resource Inc. (“CER”); (b)
the divestiture of the Strathcona transfer station to CER; (c) the
execution of a landfill tipping agreement (the “tipping agreement”) which will, inter alia, provide CER with cost-based access to the Ryley, Alberta, landfill site, heretofore exclusively
operated by CWS, and provide competitive volumes of waste
to CER for such purposes; (ii) the respondent CER also execute the tipping agreement; and
(2) such further or other order as the applicant and the respondents, on consent, may advise or the Tribunal considers
appropriate.
Notice is hereby given that any requests for leave to intervene
and any comments in this matter must be filed with the Registrar
on or before April 14, 1998.
The notice of application may be examined at the Registry of
the Tribunal or a copy may be obtained through a facsimile-ondemand service by dialling (819) 956-7139 from a facsimile
machine and by requesting document no. 0901. The notice of
application is also available on the Competition Tribunal Web
site at http://www.ct-tc.gc.ca. Requests for information regarding
this application or the procedures of the Tribunal should be addressed to the Registrar, Competition Tribunal, Royal Bank Centre, 600–90 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1P 5B4, (613)
957-7851.
March 6, 1998
NATIONAL ENERGY BOARD
OFFICE NATIONAL DE L’ÉNERGIE
REQUEST FOR COMMENTS ON SCOPE OF
ENVIRONMENTAL ASSESSMENT
DEMANDE DE COMMENTAIRES SUR LA PORTÉE DE
L’ÉVALUATION ENVIRONNEMENTALE
Maritimes & Northeast Pipeline Management Ltd. — Halifax
Lateral Pipeline Project
Maritimes & Northeast Pipeline Management Ltd. — Projet de
branchement latéral de Halifax
Notice is hereby given that, in response to a preliminary submission that was filed by Maritimes & Northeast Pipeline Management Ltd. (“M&NP”) during November 1997, the National
Energy Board (“the Board”) has initiated defining the scope of
the environmental assessment that will be required under the Canadian Environmental Assessment Act in respect of the Halifax
Lateral Pipeline Project.
M&NP intends to apply under the National Energy Board
Act for a certificate of public convenience and necessity to construct, own, operate and use the lateral pipeline from the Nova
Scotia portion of the Maritime Pipeline mainline facilities, at a
point near Stellarton, Nova Scotia, to the Halifax Regional
Municipality.
Avis est par les présentes donné que, comme suite à la requête
préliminaire que Maritimes & Northeast Pipeline Management
Ltd. (« M&NP ») a déposée en novembre 1997 à l’égard du projet
de branchement latéral de Halifax, l’Office national de l’énergie
(l’« Office ») est en voie d’établir la portée de l’évaluation environnementale qu’il faudra mener en vertu de la Loi canadienne
sur l’évaluation environnementale.
M&NP a l’intention de demander, aux termes de la Loi sur
l’Office national de l’énergie, un certificat d’utilité publique
l’autorisant à construire, posséder, exploiter et utiliser une conduite latérale qui s’étendrait des installations de la canalisation
principale du gazoduc Maritime situées en Nouvelle-Écosse, près
de Stellarton, jusqu’à la municipalité régionale de Halifax.
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
655
M. L. MANTHA
Secretary
Pour le moment, l’Office souhaite obtenir les observations du
public sur un avant-projet de détermination de la portée élaboré
de concert avec des ministères et organismes fédéraux. Les personnes intéressées peuvent obtenir une trousse d’information
renfermant l’avant-projet de portée et la documentation connexe,
dans les deux langues officielles, en communiquant avec l’agent
des publications de l’Office par téléphone au (403) 299-3562, par
télécopieur au (403) 292-5503, par courrier électronique à
l’adresse Internet orders@neb.gc.ca, ou par la poste, en écrivant à
l’adresse indiquée ci-dessous. On peut aussi obtenir un exemplaire de la trousse à la bibliothèque de l’Office.
Comme c’est expliqué plus en détail dans la trousse, l’exercice
de détermination de la portée de l’évaluation environnementale
vise à cerner la portée du projet, les éléments à examiner et la
portée de ces derniers. La portée définitive retenue à la lumière
des observations reçues servira de cadre pour l’évaluation environnementale.
Les commentaires écrits sur l’avant-projet de portée de l’évaluation environnementale doivent être déposés auprès de Monsieur Michel L. Mantha, Secrétaire, Office national de l’énergie,
311, Sixième Avenue Sud-Ouest, Calgary (Alberta) T2P 3H2,
(403) 292-5503 (télécopieur), avant le mardi 7 avril 1998.
Le secrétaire
M. L. MANTHA
[12-1-o]
[12-1-o]
At this stage, the Board is requesting comments from the public on the draft scope package that has been developed in consultation with federal departments and agencies. An information
package containing the draft scope of environmental assessment
and relevant background material for the project (available in
both official languages) may be obtained by contacting the
Board’s Publication Office by telephone at (403) 299-3562, by
facsimile at (403) 292-5503, by Internet electronic mail at
orders@neb.gc.ca, or by regular mail at the address shown below.
Copies are also available through the Board’s library.
As explained at greater length in the package, the scope of
assessment exercise involves a determination of the scope of the
project, the factors to be asssessed, and the scope of those factors.
The scope determinations made following the receipt of comments will provide a framework for the environmental assessment
to be conducted in respect of the project.
Written comments on the draft scope of environmental assessment are to be filed with Mr. Michel L. Mantha, Secretary, National Energy Board, 311 Sixth Avenue SW, Calgary, Alberta
T2P 3H2, (403) 292-5503 (Facsimile), by Tuesday, April 7, 1998.
656
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
BANCO CENTRAL HISPANO - CANADA
BANCO CENTRAL HISPANO - CANADA
APPROVAL OF APPLICATION FOR LETTERS PATENT OF
DISSOLUTION
APPROBATION DE DEMANDE DE LETTRES PATENTES
DE DISSOLUTION
Notice is hereby given that, by Order dated March 2, 1998, the
Secretary of State (International Financial Institutions), on behalf
of the Minister of Finance, and pursuant to subsection 345(2) of
the Bank Act, approved the application by Banco Central Hispano
- Canada for letters patent of dissolution.
CASSELS BROCK & BLACKWELL
Solicitors
Avis est par les présentes donné que le secrétaire d’État
(Institutions financières internationales), au nom du ministre des
Finances, a approuvé, en vertu du paragraphe 345(2) de la Loi sur
les banques, par un Arrêté en date du 2 mars 1998, la demande
de lettres patentes de dissolution soumise par la Banco Central
Hispano - Canada.
Toronto, le 10 mars 1998
Les avocats
CASSELS BROCK & BLACKWELL
[12-4-o]
[12-4]
Toronto, March 10, 1998
THE DOMINION ATLANTIC RAILWAY COMPANY
COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DOMINIONATLANTIC
ANNUAL MEETING
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual meeting of the shareholders of The Dominion Atlantic Railway Company will be
held in the Emerson Room, 20th Floor, Gulf Canada Square,
401 Ninth Avenue SW, Calgary, Alberta, on Tuesday, April 14,
1998, at 8:40 a.m., for presentation of the financial statements,
the election of directors, the appointment of the auditor of the
Company and for the transaction of such other business as may
properly come before the meeting.
Calgary, February 28, 1998
By Order of the Board
R. V. HORTE
Secretary
Avis est par les présentes donné que l’assemblée générale annuelle de la Compagnie du chemin de fer Dominion-Atlantic se
tiendra à Calgary (Alberta), dans la salle Emerson, 20e étage, Gulf
Canada Square, 401, Neuvième Avenue Sud-Ouest, le mardi
14 avril 1998, à 8 h 40, pour présenter les états financiers, élire
les administrateurs, nommer le vérificateur de la Compagnie et
examiner toutes les questions dont elle pourra être saisie.
[11-4-o]
[11-4-o]
Calgary, le 28 février 1998
Par ordre du conseil
Le secrétaire
R. V. HORTE
ESSEX REGION CONSERVATION AUTHORITY
ESSEX REGION CONSERVATION AUTHORITY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Essex Region Conservation Authority hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act, R.S., 1985,
Chapter N-22, for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Essex Region
Conservation Authority has deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, and in the Office of the District Registrar of the
Land Registry District of the County of Essex, at 250 Windsor Avenue, 3rd Floor, Windsor, Ontario, under Deposit
No. 1418401, a description of the site and plans of the Canadian
Salt Company (Windsor Salt) Habitat Enhancement Project —
Offshore Island Construction, Phase I, in the Detroit River, directly offshore of the Canadian Salt Company Limited facility at
200 Morton Drive, Lots 40, 41 and 42, Concession 1, Windsor,
Ontario.
La Essex Region Conservation Authority donne avis par les
présentes qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, L.R. (1985), chapitre N-22, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Essex
Region Conservation Authority a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au
bureau de la publicité des droits du comté d’Essex, situé au
250, avenue Windsor, 3e étage, Windsor (Ontario), sous le numéro de dépôt 1418401, une description de l’emplacement et les
plans du projet de mise en valeur du milieu écologique de la
Canadian Salt Company (Windsor Salt), première phase de la
construction d’une île dans la rivière Detroit, directement en face
des installations de la Canadian Salt Company Limited situées au
200, promenade Morton, sur les lots 40, 41 et 42, concession 1,
Windsor (Ontario).
Le projet fera l’objet d’un examen en conformité avec la Loi
canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
And take notice that the project will be subject to review pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation or the environment should be directed, not later than
one month from the date of publication of this notice, to the
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
657
Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario
N7T 8B1.
Windsor, March 17, 1998
ESSEX REGION CONSERVATION
AUTHORITY
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue Front
Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Windsor, le 17 mars 1998
ESSEX REGION CONSERVATION
AUTHORITY
[12-1-o]
[12-1]
J.E. MARTEL LUMBER CORPORATION
J.E. MARTEL LUMBER CORPORATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
J.E. Martel Lumber Corporation hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Fisheries and
Oceans under the Navigable Waters Protection Act, R.S., 1985,
Chapter N-22, for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, J.E. Martel Lumber Corporation has deposited with the Minister of Fisheries and
Oceans, and in the Office of the District Registrar of the Land
Registry District of the Sudbury District, at office no. 53, at Sudbury, Ontario, under Deposit No. Misc. 835, a description of the
site and plans of a proposed bridge crossing over the Borden
River, Borden Township, in front of Lot No. 9, Concession VI.
And take notice that the project will be subject to review pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation or the environment should be directed, not later than
one month from the date of publication of this notice, to the Regional Director, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries
and Oceans, 201 Front Street N, Suite 703, Sarnia, Ontario
N7T 8B1.
Chapleau, March 13, 1998
GUY MARTEL
Woodlands Operation
Superintendent
La J.E. Martel Lumber Corporation donne avis par les présentes qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Pêches et des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, L.R. (1985), chapitre N-22, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La J.E.
Martel Lumber Corporation a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Pêches et des Océans, et au bureau
de la publicité des droits du district de Sudbury, au bureau no 53,
à Sudbury (Ontario), sous le numéro de dépôt Misc. 835, une
description de l’emplacement et les plans d’un pont que l’on propose de construire au-dessus de la rivière Borden, canton de Borden, en face du lot no 9, concession VI.
Le projet fera l’objet d’un examen en conformité avec la Loi
canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur régional, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 201, rue Front
Nord, Bureau 703, Sarnia (Ontario) N7T 8B1.
Chapleau, le 13 mars 1998
Le surintendant des
opérations forestières
GUY MARTEL
[12-1-o]
[12-1-o]
NATIONAL STEEL CAR LIMITED/WAGON D’ACIER
NATIONAL LIMITÉE
NATIONAL STEEL CAR LIMITED/WAGON D’ACIER
NATIONAL LIMITÉE
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on March 9, 1998, the following documents were deposited in the Office of the Registrar of Canada:
1. Security over Inventory dated February 27, 1998, between
National Steel Car Limited/Wagon D’Acier National Limitée,
as Debtor, and The Bank of Nova Scotia and Bank of Montreal, as Secured Parties;
2. Movable Hypothec dated February 27, 1998, between National Steel Car Limited/Wagon D’Acier National Limitée, as
Debtor, and The Bank of Nova Scotia and Bank of Montreal,
as Secured Parties;
3. Security under subsection 427(1) of the Bank Act on All
Property of Specified Kinds dated February 27, 1998, between
National Steel Car Limited/Wagon D’Acier National Limitée,
as Debtor, and The Bank of Nova Scotia, as Secured Party; and
4. Security under subsection 427(1) of the Bank Act on All
Property of Specified Kinds dated February 27, 1998, between
National Steel Car Limited/Wagon D’Acier National Limitée,
as Debtor, and Bank of Montreal, as Secured Party.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 9 mars 1998 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Garantie sur l’inventaire en date du 27 février 1998 entre
la National Steel Car Limited/Wagon D’Acier National Limitée, en qualité de débiteur, et La Banque de Nouvelle-Écosse et
la Banque de Montréal, en qualité de créanciers garantis;
2. Hypothèque mobilière datée du 27 février 1998 entre la National Steel Car Limited/Wagon D’Acier National Limitée, en
qualité de débiteur, et La Banque de Nouvelle-Écosse et la
Banque de Montréal, en qualité de créanciers garantis;
3. Garantie en vertu du paragraphe 427(1) de la Loi sur les
banques sur tous les biens de nature spécifiée en date du 27 février 1998 entre la National Steel Car Limited/Wagon D’Acier
National Limitée, en qualité de débiteur, et La Banque de
Nouvelle-Écosse, en qualité de créancier garanti;
4. Garantie en vertu du paragraphe 427(1) de la Loi sur les
banques sur tous les biens de nature spécifiée en date du 27 février 1998 entre la National Steel Car Limited/Wagon D’Acier
National Limitée en qualité de débiteur, et la Banque de Montréal, en qualité de créancier garanti;
658
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
CASSELS BROCK & BLACKWELL
Solicitors
Lesdits documents concernent tout l’inventaire maintenu de
temps à autre par la National Steel Car Limited/Wagon D’Acier
National Limitée, un fabricant, et incluent le matériel roulant, tel
qu’il est défini dans la Loi sur les transports au Canada, ses accessoires et ses équipements connexes et le produit qui en
découle.
Le 12 mars 1998
Les procureurs
CASSELS BROCK & BLACKWELL
[12-1-o]
[12-1-o]
The said documents relate to all inventory from time to time of
National Steel Car Limited/Wagon D’Acier National Limitée, a
manufacturer, which includes rolling stock as defined in the Canada Transportation Act and accessories and appurtenances relating thereto and proceeds thereof.
March 12, 1998
PUNTLEDGE RIVER HATCHERY
PUNTLEDGE RIVER HATCHERY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Puntledge River Hatchery hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Fisheries and Oceans under
the Navigable Waters Protection Act, R.S., 1985, Chapter N-22,
for approval of the plans and site of the work described herein.
Under section 9 of the said Act, Puntledge River Hatchery has
deposited with the Minister of Fisheries and Oceans, at Vancouver, British Columbia, and in the Office of the District Registrar
of the Land Registry District of British Columbia at 88 Sixth
Street, New Westminster, British Columbia, under Deposit
No. BM 073601, a description of the site and plans of a barrier
fence repair and log boom installation in the Puntledge River, at
the lower site of Puntledge River Hatchery, in front of Lot No. 1,
Section 14, Plans 2164R and 2165R, Township 9, Comox District, at Courtenay, British Columbia.
W. LEUNG
Senior Engineer
La Puntledge River Hatchery donne avis par les présentes
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Pêches et
des Océans en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, L.R. (1985), chapitre N-22, pour l’approbation des plans et
de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Puntledge
River Hatchery a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé
auprès du ministre des Pêches et des Océans, à Vancouver
(Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité des droits
de la Colombie-Britannique situé au 88, Sixième Rue, New
Westminster (Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt
BM 073601, une description de l’emplacement et les plans des
travaux de réparation d’une barrière et de l’installation d’une
estacade flottante sur la rivière Puntledge, sur l’emplacement
inférieur de la Puntledge River Hatchery, en face du lot no 1, section 14, plans 2164R et 2165R, township 9, district de Comox, à
Courtenay (Colombie-Britannique).
Le projet fera l’objet d’un examen préalable en conformité
avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale.
Toute objection aux répercussions que les travaux pourraient
avoir sur la navigation maritime et sur l’environnement doit être
adressée par écrit, dans un délai d’un mois suivant la date de
publication du présent avis, au Directeur général, Garde côtière
canadienne, Ministère des Pêches et des Océans, 555, rue Hastings Ouest, Bureau 300, Vancouver (Colombie-Britannique)
V6B 5G3.
Vancouver, le 21 mars 1998
L’ingénieur principal
W. LEUNG
[12-1-o]
[12-1]
And take notice that the project will be subject to review pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act.
Written objections based on the effect of the work on marine
navigation or the environment should be directed, not later than
one month from the date of publication of this notice, to the Director General, Canadian Coast Guard, Department of Fisheries
and Oceans, 300–555 West Hastings Street, Vancouver, British
Columbia V6B 5G3.
Vancouver, March 21, 1998
TELECARE DISTRESS CENTRES OF CANADA INC.
TELECARE DISTRESS CENTRES OF CANADA INC.
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Telecare Distress Centres of Canada Inc. has changed the location of its head office to the Town
of Ingersoll, Province of Ontario.
MARY C. HARDEMAN
Executive Director
Avis est par les présentes donné que la société Telecare Distress Centres of Canada Inc. a changé le lieu de son siège social
qui est maintenant situé dans la ville d’Ingersoll, province
d’Ontario.
Le 12 février 1998
La directrice exécutive
MARY C. HARDEMAN
[12-1-o]
[12-1-o]
February 12, 1998
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
659
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Letters Patent
Lettres patentes
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, letters patent have been issued to:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes ont été émises en faveur de :
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date/
Date d’entrée en vigueur
345335-9
346016-9
1 Canada Ensemble
ACTION ABC INC.
05/01/98
30/01/98
342664-5
ACUPUNCTURE AND HERBAL FEDERATION OF
NORTH AMERICA
Adopted Children’s Heritage Society of Canada
ALANO CLUB OF OTTAWA - 1997 - CLUB ALANO
D’OTTAWA
ALUMNI AND FRIENDS OF THE MEDICAL RESEARCH
COUNCIL OF CANADA INC./
LES ANCIENS ET AMIS DU CONSEIL DE RECHERCHES
MÉDICALES DU CANADA INC.
ASSIST COMMITTEE
ASSOCIATION CANADIENNE DES INTERPRÈTES DE
CONFÉRENCE (RÉGION CANADA DE L’AIIC)
Association des éditeurs canadiens de musique liturgique
ASSOCIATION MULTI ETHNIQUE DE TRINIDAD ET
TOBAGO
MULTI ETHNIC ASSOCIATION OF TRINIDAD AND
TOBAGO
Azad Educational Foundation
Aylmer (Qué.)
Metropolitan Region of
Montréal, Que.
Vancouver, B.C.
Sidney, B.C.
Ottawa, Ont.
12/02/98
02/12/97
Winnipeg, Man.
12/02/97
London, Ont.
Ottawa (Ont.)
13/01/98
04/11/97
Montréal (Qué.)
Island of Montréal, Que.
30/01/98
16/12/97
Halifax Regional Municipality,
N.S.
Grand Marais, Man.
Toronto, Ont.
07/01/97
29/01/98
30/01/98
Parkers Cove, N.S.
20/08/97
Brampton, Ont.
Calgary, Alta.
08/12/97
08/01/98
Calgary, Alta.
Montréal, Que.
Toronto, Ont.
Liverpool, N.S.
Toronto, Ont.
29/12/97
03/11/97
16/10/97
29/12/97
27/01/98
Municipality of HaldimandNorfolk, Ont.
04/12/97
Toronto, Ont.
Municipality of Richmond, B.C.
Toronto, Ont.
02/02/98
28/01/98
03/02/98
Metropolitan Region of Montréal, Que.
05/02/98
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
Brantford, Ont.
Communauté urbaine de
Montréal (Qué.)
20/01/98
Vancouver (C.-B.)
02/02/98
Spruce Grove, Alta.
Regional Municipality of
Halton, Ont.
Erinsville, Ont.
20/01/98
14/01/98
Toronto, Ont.
27/01/98
Toronto, Ont.
28/10/97
346468-7
344058-3
334561-1
345355-3
343247-5
346032-1
344683-2
339947-8
345997-7
346101-7
340330-1
344265-9
345413-4
345339-1
343254-8
342617-3
345235-2
345694-3
344173-3
343792-2
345951-9
346191-2
346241-2
345522-0
344216-1
344397-3
346193-9
345626-9
345376-6
344396-5
345704-4
341166-4
BALSAM BAY HARBOUR AUTHORITY INC.
BAPTIST CONVENTION OF ONTARIO AND QUEBEC
FOUNDATION
BAYSHORE HARBOUR AUTHORITY (PARKER’S
COVE)
BRAMPTON SUNNATUL ISLAMIC ASSOCIATION
Canada Family Action Coalition/
Coalition de l’action pour la famille au Canada
CADMUS FOUNDATION
Canada Zhonghua Medical Science Research Institute
“CANADIAN ARAB MEDIA FEDERATION”
CANADIAN ASSOCIATION OF THE BLIND
Canadian Association of Direct Response Insurers
Association canadienne des assureurs de marketing direct
CANADIAN BIOSPHERE RESERVES ASSOCIATION/
L’ASSOCIATION CANADIENNE DES RESERVES DE
LA BIOSPHERE
CANADIAN FRIENDS OF NEVE YERUSHALAYIM, INC.
CANADIAN PHARMACISTS BENEFITS ASSOCIATION
CANADIAN SPECIAL OLYMPICS GAMES
FOUNDATION
CAPTAINS AND CHIEFS ASSOCIATION INC./
ASSOCIATION DES CAPITAINES ET DES CHEFS INC.
CAUSEWAY FOUNDATION
CENTRAL BAPTIST CHURCH BRANTFORD
CENTRALE D’APPROVISIONNEMENT ET DE
COMMERCIALISATION CONSILIOR/
SUPPLY AND MARKETING GROUP CONSILIOR
CENTRE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DE LA
COLOMBIE-BRITANNIQUE
CENTRE FOR SPECIES RESEARCH
CHARTWELL INSTITUTE FOR CARE AND
COUNSELLING
CHILDREN OF IRELAND FOUNDATION
FONDATION DES DESCENDANTS D’IRLANDE
CIBC CHARITABLE FOUNDATION
FONDATION DE BIENFAISANCE CIBC
Clan Sinclair Association (Canada)
14/10/97
05/12/97
10/12/97
11/12/97
660
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date/
Date d’entrée en vigueur
343205-0
Dartmouth, N.S.
03/11/97
Ottawa, Ont.
22/12/97
Edmonton, N.S.
Région de l’Outaouais
30/12/97
15/10/97
Victoria, B.C.
Fort Resolution, N.W.T.
Ottawa (Ont.)
06/02/98
15/12/97
05/01/98
Greater Hamilton Area, Ont.
Eriau, Ont.
Lennoxville (Qué.)
Montréal (Qué.)
16/12/97
16/01/98
19/01/98
18/02/98
345654-4
344897-4
346038-0
345668-4
COASTAL ZONE CANADA ASSOCIATION —
ASSOCIATION ZONE COTIERE CANADA
COMITÉ SECTORIEL DE L’INDUSTRIE CANADIENNE
DE LA TRADUCTION/
CANADIAN TRANSLATION INDUSTRY SECTORAL
COMMITTEE
CHRISTIANS FOR ISRAEL, CANADA
COMMUNAUTÉ DES IMMIGRANTS RWANDAIS DE
LA RÉGION D’OTTAWA (C.I.R.O.)
CRANE RENTAL ASSOCIATION OF CANADA
DENINOO COMMUNITY CORPORATION
DIASPORA CONGOLAISE DU CANADA - APOLITIQUE
INC. “DIACOCAN”
EASTGATE CHRISTIAN FELLOWSHIP ASSOCIATION
ERIEAU HARBOUR AUTHORITY
Famille Marie-Jeunesse
FONDATION DES GRANDS-PARENTS POUR LA
PROTECTION DES TOUT-PETITS, DES ENFANTS ET
DES ADOLESCENTS/
THE GRAND PARENTS FOUNDATION FOR THE
PROTECTION OF THE YOUNGSTERS, CHILDREN AND
TEENAGERS
FONDATION TCHIMON
FONDATION ÉTIENNE SAUMURE
Free Methodist Foundation in Canada
FRIENDS OF BYTOWN
23/01/98
22/12/97
30/01/98
26/01/98
345950-1
345195-0
FURNITURE BANK
GLOBAL MILLENIUM FOUNDATION
344895-9
342762-5
345463-1
Boxey, Nfld.
Harbour Round, Nfld.
Lamaline, Nfld.
Lawn, Nfld.
Liscomb, N.S.
20/01/98
14/01/98
21/01/98
21/01/98
27/01/98
345459-2
346440-7
346649-3
346538-1
345139-9
GRANDVIEW BAPTIST CHURCH
HABITAT PRO
HAIDA GWAII COMMUNITY FUTURES
DEVELOPMENT CORPORATION
HARBOUR AUTHORITY OF BOXEY
HARBOUR AUTHORITY OF HARBOUR ROUND
HARBOUR AUTHORITY OF LAMALINE
HARBOUR AUTHORITY OF LAWN
HARBOUR AUTHORITY OF LISCOMB/LITTLE
LISCOMB
HARBOUR AUTHORITY OF LITTLE BURNT BAY
HARBOUR AUTHORITY OF NORTH LAKE, PEI
HARBOUR AUTHORITY OF O’DONNELL’S
HARMONY EDUCATION FOUNDATION
HARVEY’S YOUTH FOUNDATION
Lac-Simon (Qué.)
Hull (Qué.)
Mississauga, Ont.
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
Toronto, Ont.
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
Kitchener, Ont.
Ottawa-Carleton, Ont.
Old Massett, B.C.
16/01/98
12/02/98
20/02/98
17/02/98
30/12/97
342914-8
345508-4
346432-6
345277-8
HOSPICE VOLUNTEER NETWORK OF CANADA
ICE STORM 98 INC.
IHSAAN REST HOME INC.
INSTITUTE FOR BIBLICAL PREACHING
344452-0
Institut pour la prévention et la gestion des sinistres I.P.G.S.
Institute for Disaster Management and Mitigation I.D.M.M.
INTERNATIONAL FEDERATION OF ROPE SKIPPING
ASSOCIATIONS
JEWISH AWARENESS MINISTRIES OF CANADA
L’ASSOCIATION DES AMIS DES JEUNES DE LA
REGION DE FOURNIER
L’ASSOCIATION DES MAZEROLLE/
THE MAZEROLLE ASSOCIATION
L’ASSOCIATION LIBANAISE POUR LE BIEN-ETRE DE
L’ENFANT (ALBEE)
LA FONDATION DE L’ORGANISATION DES VILLES
DU PATRIMOINE MONDIAL (INTERNATIONALE)
LYMPHOMA RESEARCH FOUNDATION CANADA
FONDATION CANADIENNE DE RECHERCHE SUR LE
LYMPHOME
MACH-GAENSSLEN FOUNDATION OF CANADA
Little Burnt Bay, Nfld.
Souris, P.E.I.
O’Donnell’s, Nfld.
North York, Ont.
Municipality of Metropolitan
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
Gloucester, Ont.
Scarborough, Ont.
Greater Vancouver Regional
District, B.C.
Montréal (Qué.)
Ancaster, Ont.
10/02/98
Gloucester, Ont.
Village de Fournier (Ont.)
12/02/98
22/12/97
Rivière-du-Portage (N.-B.)
17/12/97
Montréal (Qué.)
24/02/98
Territoire de la communauté
urbaine de Québec (Qué.)
Vancouver, B.C.
03/04/97
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
11/02/98
344893-2
345183-6
342563-1
346279-0
344496-1
344453-8
344827-4
345432-1
345574-2
346546-2
345521-1
345378-2
345628-5
345627-7
345952-7
346347-8
346441-5
343995-0
344707-3
346778-3
336708-8
346309-5
346393-1
28/01/98
31/12/97
22/12/97
04/12/97
16/01/98
23/10/97
21/01/98
12/02/98
07/01/98
12/12/97
06/02/98
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
661
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date/
Date d’entrée en vigueur
346094-1
345695-1
343168-1
345604-8
344826-6
346168-8
Toronto, Ont.
Calvin, Ont.
Biggar, Sask.
Drummondville (Qué.)
Montréal, Que.
Calgary, Alta.
29/01/98
27/01/98
30/10/97
23/01/98
19/12/97
03/02/98
Cornwall, Ont.
Winnipeg, Man.
25/11/97
29/08/97
Winnipeg, Man.
28/01/98
Toronto, Ont.
21/01/98
Ashcroft, B.C.
Vaughan, Ont.
Toronto, Ont.
Mississauga, Ont.
Winnipeg, Man.
West Lincoln, Ont.
Toronto, Ont.
Calgary, Alta.
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
Région métropolitaine de
Montréal (Qué.)
13/01/98
23/01/98
23/12/97
24/12/97
28/01/98
12/12/97
21/01/98
29/12/97
06/01/98
Quesnel, B.C.
Vancouver, B.C.
12/12/97
29/01/98
Scarborough, Ont.
Toronto, Ont.
Oakville, Ont.
Metropolitan Region of
Montréal, Que.
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
Vaughan, Ont.
Territoire de la métropole (Qué.)
26/12/97
25/02/98
15/12/97
10/12/97
346461-0
Masterclass Theatre Inc.
MATTAWA - TEMISCAMING EXCURSION COMPANY
MIGHTY RUSHING WIND MINISTRIES INC.
MINISTERE D’EVANGELISATION CAMIL LIZOTTE
MONTREAL MARQUIS BASKETBALL CLUB (MMBC)
MOST HOLY CHURCH OF GOD IN CHRIST JESUS OF
CANADA
MSRG. RUDY VILLENEUVE FOUNDATION
NATIONAL ABORIGINAL DIABETES ASSOCIATION,
INC.
NATIONAL ASSOCIATION OF CHRISTIAN TELEVISION
PRODUCERS INC.
NATIONAL ASSOCIATION OF EVALUATION
REHABILITATION OUTCOMES
N-SHIET-KIN NON-PROFIT SOCIETY
NATIONAL CATHOLIC BROADCASTING COUNCIL
NATIONAL CHILDRENS BURN SOCIETY
NEIGHBOURLINK NORFOLK
NEW DAY MINISTRIES INC.
NIAGARA CHRISTIAN EDUCATION FOUNDATION
ONTARIO ENERGY MARKETERS ASSOCIATION
ORION FOUNDATION OF CALGARY
OTTAWA SENATORS FOUNDATION/
FONDATION DES SÉNATEURS D’OTTAWA
QUATRIÈME CONFÉRENCE MONDIALE DU
VIEILLISSEMENT/
FOURTH GLOBAL CONFERENCE ON AGEING
Quesnel Cornerstone Assembly
PACIFIC RESOURCES CENTRE FOR MULTI-PARTY
RESOLUTIONS (ASSOC.)
PARKWAY BIBLE CHURCH
Prolife Movement of Canada Inc.
PURPOSE MINISTRIES OF CANADA
RADICAL FOUNDATION FOR CHILDREN INC./
FONDATION RADICAL POUR LES ENFANTS INC.
RAINBOW COLLABORATIVE TECHNOLOGIES
TECHNOCOLLABORATION ARC-EN-CIEL
Relief International Inc.
RÉSEAU INTERORDINATEURS SCIENTIFIQUE
QUÉBÉCOIS (RISQ) INC.
Rugmark Canada
345541-6
SHUNG TE TEMPLE (CANADA) INC.
345154-2
344675-1
346031-2
SOUND SERVANT MINISTRIES
SPIRITUAL HUMAN YOGA CENTRE OF CANADA
THE ALEXEI YASHIN FOUNDATION
346302-8
THE CANADIAN ALLIANCE FOR ANIMAL-ASSISTED
SERVICES/
L’ALLIANCE CANADIENNE POUR LES SERVICES
ASSISTÉE PAR LES ANIMAUX
THE CANADIAN BLOOD SERVICES/
LES SERVICES CANADIENS DU SANG
THE CANADIAN SOCIETY FOR SURGERY OF THE
HAND FOUNDATION/
LA FONDATION POUR LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DE
CHIRURGIE DE LA MAIN
THE CHILDHOOD ASTHMA FOUNDATION
THE CHILDREN’S MILLENNIUM TRUST
LE FONDS MILLÉNAIRE POUR LES ENFANTS
THE LAKEHEAD ASSOCIATION FOR COMMUNITY
LIVING FOUNDATION
“The Miles for Millions Multiple Sclerosis Foundation Inc.”
THE NATIONAL SHARED PARENTING ASSOCIATION
343825-2
340685-7
345948-9
345523-8
345342-1
345623-4
344995-5
345138-1
345949-7
344454-6
345534-3
345338-3
345276-0
344896-7
344497-0
346023-1
333321-3
334914-4
344510-1
344331-1
345673-1
345489-4
346622-1
346348-6
346239-1
342905-9
346392-3
345573-4
344828-2
344059-1
346462-8
345329-4
THE NATHANIEL DETT CHORALE
THE PATRICIA MCAULIFFE EDUCATIONAL
ORGANIZATION
Regional Municipality of OttawaCarleton, Ont.
Territory of Greater
Montréal, Que.
Mississauga, Ont.
Mississauga, Ont.
Regional Municipality of OttawaCarleton, Ont.
Regional Municipality of
Ottawa-Carleton, Ont.
19/12/97
26/01/98
20/01/98
17/02/98
13/02/98
22/01/98
23/12/97
17/12/97
30/01/98
06/02/98
National Capital Region
16/02/98
London, Ont.
05/02/98
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
27/10/97
11/02/98
Thunder Bay, Ont.
19/01/98
Oakville, Ont.
Municipality of Metropolitan
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
Municipality of Metropolitan
Toronto, Ont.
16/12/97
28/11/97
13/02/98
08/01/98
662
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date/
Date d’entrée en vigueur
344674-3
344136-9
345409-6
345340-5
THE PEOPLE BRIDGE CHARITABLE FOUNDATION
THE PRAYER PALACE, INC.
The Wasser-Chaplick Foundation
TREV DEELEY FOUNDATION
17/12/97
03/12/97
15/01/98
22/12/97
345414-2
346647-7
346169-9
Voluntary Forest Certification Canada
VOLUNTEERS OF HOPE (VOLHOP) INC.
WAH-SAY-AH ABORIGINAL DEVELOPMENT
CORPORATION
WAKE-UP TOUR/TOUR RÉVEIL
WORLD ASSEMBLY OF MUSLIM YOUTH
WORLD SOMALI CONGRESS (WSC)
Toronto, Ont.
North York, Ont.
Toronto, Ont.
Greater Vancouver Regional
District, B.C.
Toronto, Ont.
Ottawa, Ont.
Wasauking First Nation,
Parry Island, Ont.
Westmount, Que.
North York, Ont.
Ottawa, Ont.
346452-1
344394-9
342526-6
March 4, 1998
14/01/98
19/02/98
03/02/98
13/02/98
10/12/97
10/10/97
Le 4 mars 1998
ELAINE COLLINS
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
ELAINE COLLINS
Pour le ministre de l’Industrie
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
663
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Supplementary Letters Patent
Lettres patentes supplémentaires
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, supplementary letters patent have been
issued to:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes supplémentaires ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Company Name
Nom de la compagnie
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
337325-8
THE CHANGE CANADA CHARITABLE FOUNDATION
(FONDATION de CHARITE CANADIENNE POUR LE CHANGEMENT)
THE CHILDREN’S BRIDGE
THE HOLY SCRIPTURES AND ISRAEL BIBLE SOCIETY OF CANADA
THE PEOPLE BRIDGE CHARITABLE FOUNDATION
VILLAGE THEATRE WEST INC./
THÉATRE DE VILLAGE OUEST INC.
02/02/98
306020-9
159067-7
344674-3
331124-4
March 4, 1998
10/02/98
12/02/98
17/02/98
29/12/97
Le 4 mars 1998
ELAINE COLLINS
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
ELAINE COLLINS
Pour le ministre de l’Industrie
664
Canada Gazette Part I
March 21, 1998
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Supplementary Letters Patent — Name Change
Lettres patentes supplémentaires — Changement de nom
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, supplementary letters patent have been
issued to:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres
patentes supplémentaires ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Old Company Name
Ancien nom de la compagnie
New Company Name
Nouveau nom de la compagnie
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S
336305-8
CANADIAN COMMITTEE FOR THE FURTHERANCE OF
PROPER RESPECT
CANADIAN GAS ASSOCIATION
CANADIAN COMMITTEE FOR THE FURTHERANCE OF
PROPER RESPECT – PROJECT D.E.R.E.CH.
Canadian Gas Association –
Association Canadienne Du Gaz
CANADIAN MERCHANT NAVY VETERANS
ASSOCIATION INCORPORATED (LES ANCIENS
COMBATTANTS DE L’ASSOCIATION DE LA MARINE
MARCHANDE CANADIENNE INCORPOREE)
National Aboriginal Achievement Foundation
Canadian Sport Massage Therapists Association
RIDGEWOOD FOUNDATION FOR COMMUNITYBASED CONFLICT RESOLUTION INT’L
India Heritage Research Foundation (IHRF)
03/02/98
034676-4
267135-2
CANADIAN MERCHANT NAVY ASSOCIATION (C.M.N.A.)
INCORPORATED/L’ASSOCIATION DE LA MARINE
MARCHANDE CANADIENNE (C.M.N.A.) INCORPOREE
186837-3
222217-5
091091-1
CANADIAN NATIVE ARTS FOUNDATION
CANADIAN SPORTS MASSAGE ASSOCIATION
FOUNDATION FOR COMMUNITY BASED CONFLICT
RESOLUTION (INT’L)
HINDU HERITAGE RESEARCH FOUNDATION (HHRF)
CANADA
Intelligent Transportation Systems Society of Canada ITS
Canada
Société de Systèmes intelligents de transport du Canada SIT
Canada
NAPIER COMMUNITY SOCIETY
National Dental Assisting Examining Board
Le bureau national d’examen des soins dentaires
Société des Internationaux du Sport Canadien
Society of Canadian Sport Internationals
WETV Program (Canada) Corporation
256384-3
338802-6
339601-1
340949-0
324528-4
322428-7
March 4, 1998
Intelligent Transportation Systems Society of of Canada ITS
Canada
Société de Systèmes de transports intelligents du Canada STI
Canada
SALSBURY COMMUNITY SOCIETY
National Dental Assisting Examining Board /
Bureau d’examen d’assistance dentaire
Société des Internationaux du Sport de Montréal
Society of Montreal Sport Internationals
WETV FOUNDATION
02/02/98
21/01/98
22/07/97
15/01/98
20/02/98
31/10/97
28/01/98
13/01/98
08/01/98
17/11/97
15/01/97
Le 4 mars 1998
ELAINE COLLINS
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
ELAINE COLLINS
Pour le ministre de l’Industrie
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
665
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Application for Surrender of Charter
Demande d’abandon de charte
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, an application for surrender of charter
was received from:
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, une demande d’abandon de charte a été reçue de :
File Number
No de dossier
Name of Company
Nom de la société
Received
Reçu
259147-2
327543-4
CANADIAN/PACIFIC RIM ACADEMY OF BUSINESS AND SCIENCE
OPERATION RELIEF INC.
OPERATION SECOURS INC.
THE ACCOUNTING STANDARDS AUTHORITY OF CANADA
L’OFFICE DES NORMES COMPTABLES DU CANADA
THE PAN-ASIAN FOUNDATION OF CANADA
LA FONDATION PAN-ASIE DU CANADA
30/01/98
10/02/98
118175-1
313564-1
March 4, 1998
09/02/98
24/02/98
Le 4 mars 1998
ELAINE COLLINS
Director
Incorporation and Disclosure
Services Branch
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des services de constitution
et de diffusion d’information
ELAINE COLLINS
Pour le ministre de l’Industrie
Canada Gazette Part I
666
March 21, 1998
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at March 4, 1998
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation ..........................................................
28,447,578,822
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada.......................... $
(b)
Provincial
Governments.................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other ............................
601,336,379
3,210,279
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
695,126,000
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
604,546,658
695,126,000
8,585,548
472,937,126
21,399,216
297,137,672
Total...............................................................
12,679,561,112
5.
4,344,981,076
6.
9,489,587,761
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
800,059,562
451,817,879
Total...............................................................
451,817,879
All other liabilities...........................................................
279,942,712
1,755,488,692
Total ...............................................................
28,269,618,641
5.
Bank premises .................................................................
185,821,922
6.
All others assets...............................................................
254,285,754
Total ............................................................... $
30,009,398,975
Total.......................................................... $
30,009,398,975
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years........................................................................................................................................................ $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years......................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years......................................................................................................................................................................................
$
3,331,790,539
2,677,687,623
3,480,109,599
9,489,587,761
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ........................................................................ $
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, March 5, 1998
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
667
BANQUE DU CANADA
Bilan au 4 mars 1998
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
Dépôts payables en devises étrangères :
Devises américaines ......... $
a)
Autres devises ..................
b)
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation.........................................................
28 447 578 822
4.
Dépôts :
Gouvernement du
a)
Canada........................... $
Gouvernements provinb)
ciaux ................................
Banques ...........................
c)
Autres établissements
d)
membres de l’Association
canadienne des paiements
Autres dépôts...................
e)
2.
601 336 379
3 210 279
Total ............................................................... $
3.
Avances :
Au gouvernement du
a)
Canada ...............................
Aux gouvernements provinb)
ciaux...................................
Aux établissements membres
c)
de l’Association canadienne
des paiements .....................
604 546 658
695 126 000
Total ...............................................................
8 585 548
472 937 126
21 399 216
297 137 672
695 126 000
Total................................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
Bons du Trésor du
a)
Canada ............................
Autres valeurs mobilières
b)
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
Autres valeurs mobilières
c)
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
Valeurs mobilières émid)
ses ou garanties par une
province...........................
Autres bons .....................
e)
Autres placements ...........
f)
5 000 000
5.
12 679 561 112
Passif payable en devises étrangères :
Au gouvernement du
a)
Canada...........................
À d’autres ......................
b)
800 059 562
451 817 879
Total...............................................................
451 817 879
Divers .............................................................................
279 942 712
4 344 981 076
6.
9 489 587 761
1 755 488 692
Total ...............................................................
28 269 618 641
5.
Locaux de la Banque .......................................................
185 821 922
6.
Divers .............................................................................
254 285 754
Total ............................................................... $
30 009 398 975
Total.......................................................... $
30 009 398 975
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans ...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ..................................................................................................................................................
$
3 331 790 539
2 677 687 623
3 480 109 599
9 489 587 761
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente.................... $
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 5 mars 1998
Canada Gazette Part I
668
March 21, 1998
BANK OF CANADA
Balance Sheet as at March 11, 1998
ASSETS
LIABILITIES
1.
Gold coin and bullion.......................................................
1.
Capital paid up................................................................. $
2.
Deposits payable in foreign currencies:
(a)
U.S.A. Dollars ................. $
(b)
Other currencies ...............
2.
Rest fund .........................................................................
25,000,000
3.
Notes in circulation ..........................................................
28,294,534,717
4.
Deposits:
(a)
Government of
Canada.......................... $
(b)
Provincial
Governments.................
(c)
Banks............................
(d)
Other members of the
Canadian Payments
Association ...................
(e)
Other ............................
190,882,895
3,337,836
Total ............................................................... $
3.
Advances to:
(a)
Government of Canada .....
(b)
Provincial Governments....
(c)
Members of the Canadian
Payments Association .......
620,821,000
Total ...............................................................
4.
Investments
(At amortized values):
(a)
Treasury Bills of
Canada ............................
(b)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
maturing within three
years................................
(c)
Other securities issued or
guaranteed by Canada
not maturing within three
years................................
(d)
Securities
issued
or
guaranteed by a province
of Canada ........................
(e)
Other Bills .......................
(f)
Other investments ............
194,220,731
620,821,000
8,127,846
97,498,428
21,992,328
303,916,965
Total...............................................................
13,497,938,765
5.
4,344,821,851
6.
9,489,307,392
Liabilities payable in foreign currencies:
(a)
To Government of
Canada ..........................
(b)
To others........................
5,000,000
431,535,567
42,864,315
Total...............................................................
42,864,315
All other liabilities...........................................................
308,178,040
513,268,451
Total ...............................................................
27,845,336,459
5.
Bank premises .................................................................
185,954,952
6.
All others assets...............................................................
260,779,497
Total ............................................................... $
29,107,112,639
Total.......................................................... $
29,107,112,639
Maturity distribution of investments in securities issued or guaranteed by Canada not maturing within three years (item 4(c) of above assets):
(a) Securities maturing in over 3 years but not over 5 years........................................................................................................................................................ $
(b) Securities maturing in over 5 years but not over 10 years......................................................................................................................................................
(c) Securities maturing in over 10 years......................................................................................................................................................................................
$
3,331,701,708
2,677,611,209
3,479,994,475
9,489,307,392
Total amount of securities included in items 4(a) to (c) of above assets held under purchase and resale agreements ........................................................................ $
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
W. D. SINCLAIR
Acting Chief Accountant
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of the
Bank of Canada Act.
G. G. THIESSEN
Governor
Ottawa, March 12, 1998
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
669
BANQUE DU CANADA
Bilan au 11 mars 1998
ACTIF
PASSIF
1.
Monnaies et lingots d’or ..................................................
1.
Capital versé .................................................................... $
Dépôts payables en devises étrangères :
Devises américaines ......... $
a)
Autres devises ..................
b)
2.
Fonds de réserve ..............................................................
25 000 000
3.
Billets en circulation.........................................................
28 294 534 717
4.
Dépôts :
Gouvernement du
a)
Canada........................... $
Gouvernements provinb)
ciaux ................................
Banques ...........................
c)
Autres établissements
d)
membres de l’Association
canadienne des paiements
Autres dépôts...................
e)
2.
190 882 895
3 337 836
Total ............................................................... $
3.
Avances :
Au gouvernement du
a)
Canada ...............................
Aux gouvernements provinb)
ciaux...................................
Aux établissements membres
c)
de l’Association canadienne
des paiements .....................
194 220 731
620 821 000
Total ...............................................................
8 127 846
97 498 428
21 992 328
303 916 965
620 821 000
Total................................................................
4.
Placements
(Valeurs amorties) :
Bons du Trésor du
a)
Canada ............................
Autres valeurs mobilières
b)
émises ou garanties par le
Canada, échéant dans les
trois ans ...........................
Autres valeurs mobilières
c)
émises ou garanties par le
Canada, n’échéant pas
dans les trois ans..............
Valeurs mobilières émid)
ses ou garanties par une
province...........................
Autres bons .....................
e)
Autres placements ...........
f)
5 000 000
5.
13 497 938 765
Passif payable en devises étrangères :
Au gouvernement du
a)
Canada...........................
À d’autres ......................
b)
431 535 567
42 864 315
Total...............................................................
42 864 315
Divers .............................................................................
308 178 040
4 344 821 851
6.
9 489 307 392
513 268 451
Total ...............................................................
27 845 336 459
5.
Locaux de la Banque .......................................................
185 954 952
6.
Divers .............................................................................
260 779 497
Total ............................................................... $
29 107 112 639
Total.......................................................... $
29 107 112 639
Répartition, selon l’échéance, des placements en valeurs mobilières émises ou garanties par le Canada, n’échéant pas dans les trois ans (poste 4c)
de l'actif ci-dessus) :
a) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de trois ans mais dans au plus cinq ans ...................................................................................................... $
b) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de cinq ans mais dans au plus dix ans ........................................................................................................
c) Valeurs mobilières arrivant à échéance dans plus de dix ans ..................................................................................................................................................
$
3 331 701 708
2 677 611 209
3 479 994 475
9 489 307 392
Montant total des valeurs mobilières comprises dans les postes 4a) à 4c) de l’actif ci-dessus, détenues en vertu de conventions d’achat et de revente.................... $
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Le chef de la comptabilité suppléant
W. D. SINCLAIR
Je déclare que le bilan ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Le gouverneur
G. G. THIESSEN
Ottawa, le 12 mars 1998
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
INDEX
No. 12 — March 21, 1998
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions....................
Decisions
98-74 to 98-81 ....................................................................
Public Notices
1998-20...............................................................................
1998-21...............................................................................
1998-22...............................................................................
1998-23...............................................................................
Competition Tribunal
Competition Act
Application for an order......................................................
National Energy Board
Maritimes & Northeast Pipeline Management Ltd. —
Halifax Lateral Pipeline Project — Request for
comments on scope of environmental assessment ..........
650
652
650
651
651
652
653
654
GOVERNMENT HOUSE
Canadian Bravery Decorations ........................................... 636
Order of Canada.................................................................. 634
GOVERNMENT NOTICES
Finance, Dept. of
Statements
Bank of Canada, balance sheet as at March 4, 1998...........
Bank of Canada, balance sheet as at March 11, 1998.........
Human Resources Development, Dept. of
Canada Student Loans Regulations and Canada Student
Financial Assistance Regulations
Special interest-free period income table ............................
Industry, Dept. of
Renewal of the Canadian Biotechnology Strategy —
Release of consultation document on the renewal of
the Canadian Biotechnology Strategy .............................
Boards of Trade Act
Almonte, Ramsay, Pakenham Chamber of Commerce .......
Chambre de commerce des Moulins ...................................
666
668
GOVERNMENT NOTICES (Conc.)
Canada Corporations Act
Application for surrender of charter....................................
Église Missionaire des Ambassadeurs du Christ/
Missionary Church of Ambassors of Christ —
Correction of name..........................................................
Letters patent.......................................................................
Supplementary letters patent ...............................................
Supplementary letters patent — Name change ...................
National Revenue, Dept. of
Income Tax Act
Revocation of registration of charities ................................
Special Import Measures Act
Stainless steel round bar — Decision .................................
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Insurance Companies Act
Imperial Life Assurance Company of Canada (The) and
Laurier Life Insurance Company, letters patent and
revised order to commence and carry on business ..........
Supreme Court of Canada
Session advanced to April 27, 1998....................................
MISCELLANEOUS NOTICES
Banco Central Hispano - Canada, approval of application
for letters patent of dissolution ...........................................
*Dominion Atlantic Railway Company (The), annual
meeting ...............................................................................
Essex Region Conservation Authority, habitat enhancement
project in the Detroit River, Ont. ........................................
J.E. Martel Lumber Corporation, bridge over the Borden
River, Ont. ..........................................................................
National Steel Car Limited, documents deposited..................
Puntledge River Hatchery, barrier fence repair and log
boom installation in the Puntledge River, B.C....................
Telecare Distress Centres of Canada Inc., relocation of
head office ..........................................................................
671
665
643
659
663
664
647
647
648
648
656
656
656
657
657
658
658
640
644
643
643
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (1st Session,
36th Parliament) .............................................................. 649
Le 21 mars 1998
Gazette du Canada Partie I
INDEX
o
N 12 — Le 21 mars 1998
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Banco Central Hispano - Canada, approbation de demande
de lettres patentes de dissolution.........................................
*Compagnie du chemin de fer Dominion-Atlantic,
assemblée générale annuelle ...............................................
Essex Region Conservation Authority, projet de mise en
valeur du milieu écologique dans la rivière Detroit (Ont.)..
J.E. Martel Lumber Corporation, pont au-dessus de la
rivière Borden (Ont.)...........................................................
Puntledge River Hatchery, réparation d’une barrière et
installation d’une estacade flottante sur la rivière
Puntledge (C.-B.) ................................................................
Telecare Distress Centres of Canada Inc., changement de
lieu du siège social..............................................................
Wagon D’Acier National Limitée, dépôt de documents .........
AVIS DU GOUVERNEMENT
Cour suprême du Canada
Session avancée au 27 avril 1998 .......................................
Développement des ressources humaines, min. du
Règlement fédéral sur les prêts aux étudiants et Règlement
fédéral sur l’aide financière aux étudiants
Tableau des revenus pour l’admissibilité à la période
spéciale d’exemption d’intérêts.......................................
Finances, min. des
Bilans
Banque du Canada, bilan au 4 mars 1998...........................
Banque du Canada, bilan au 11 mars 1998.........................
Industrie, min. de l’
Renouvellement de la Stratégie canadienne en matière
de biotechnologie — Diffusion d’un document de
consultation sur le renouvellement de la Stratégie
canadienne en matière de biotechnologie........................
Loi sur les chambres de commerce
Almonte, Ramsay, Pakenham Chamber of Commerce .......
Chambre de commerce des Moulins ...................................
Loi sur les corporations canadiennes
Demande d’abandon de charte............................................
Église Missionaire des Ambassadeurs du Christ/
Missionary Church of Ambassors of Christ —
Correction de la dénomination sociale ............................
656
656
656
657
658
658
657
648
640
667
669
644
643
643
665
643
AVIS DU GOUVERNEMENT (fin)
Industrie, min. de l’ (fin)
Lettres patentes ...................................................................
Lettres patentes supplémentaires.........................................
Lettres patentes supplémentaires — Changement de nom..
Revenu national, min. du
Loi de l’impôt sur le revenu
Annulation d’enregistrement d’organismes de
bienfaisance.....................................................................
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Barres rondes en acier inoxydable — Décision ..................
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les sociétés d’assurances
Impériale, compagnie d’assurance-vie (L’) et Compagnie
d’Assurance-Vie Laurier, lettres patentes et
autorisation de fonctionnement révisée...........................
COMMISSIONS
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions.............
Avis publics
1998-20...............................................................................
1998-21...............................................................................
1998-22...............................................................................
1998-23...............................................................................
Décisions
98-74 à 98-81......................................................................
Office national de l’énergie
Maritimes & Northeast Pipeline Management Ltd. —
Projet de branchement latéral de Halifax — Demande
de commentaires sur la portée de l’évaluation
environnementale ............................................................
Tribunal de la concurrence
Loi sur la concurrence
Demande d’ordonnance ......................................................
673
659
663
664
647
647
648
650
650
651
651
652
652
654
653
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 36e législature)............................................. 649
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations canadiennes pour actes de bravoure................ 636
Ordre du Canada ................................................................. 634
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising