Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 131, No 46
Vol. 131, No. 46
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, NOVEMBER 15, 1997
OTTAWA, LE SAMEDI 15 NOVEMBRE 1997
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 8, 1997, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to: Canadian Government
Publishing, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S9.
Part II
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
175.50
$67.50
87.75
$28.50
37.05
2.95
3.85
3.50
4.95
4.50
5.85
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
8 janvier 1997 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
175,50
67,50 $
87,75
28,50 $
37,05
2,95
3,85
3,50
4,95
4,50
5,85
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Division, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
(613) 991-1351 (Telephone), (613) 991-3540 (Facsimile).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Division de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, (613) 991-1351 (téléphone), (613) 991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 1997
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1997
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1997
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1997
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
3555
TABLE DES MATIÈRES
o
No. 46 — November 15, 1997
N 46 — Le 15 novembre 1997
Government House* .........................................................
(orders, decorations and medals)
3556
Résidence du gouverneur général* ...................................
(ordres, décorations et médailles)
3556
Government Notices* .......................................................
Appointments................................................................
3559
3559
Avis du Gouvernement* ...................................................
Nominations....................................... ...........................
3559
3559
Parliament
House of Commons ......................................................
3563
Parlement
Chambre des communes ...............................................
3563
Commissions* ..................................................................
(agencies, boards and commissions)
3564
Commissions* ..................................................................
(organismes, conseils et commissions)
3564
Miscellaneous Notices* ....................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; private sector agents)
3571
Avis divers*......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
3571
Proposed Regulations* ....................................................
(including amendments to existing regulations)
3578
Règlements projetés*........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
3578
Index ................................................................................
3583
Index ................................................................................
3585
_______
_______
* Notices are listed alphabetically in the Index.
* Les avis sont énumérés alphabétiquement dans l’index.
3556
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
MOST VENERABLE ORDER OF THE HOSPITAL OF
ST. JOHN OF JERUSALEM
ORDRE TRÈS VÉNÉRABLE DE L’HÔPITAL DE
SAINT-JEAN DE JÉRUSALEM
The Governor General, the Right Honourable ROMÉO
LEBLANC, on the recommendation of the Grand Prior, has appointed the following Canadians to the Most Venerable Order of
the Hospital of St. John of Jerusalem:
Le Gouverneur général, le très honorable ROMÉO LEBLANC,
d’après les recommandations du Grand Prieur, a nommé les Canadiens dont les noms suivent à l’Ordre très vénérable de
l’Hôpital de Saint-Jean de Jérusalem :
To be Knights of Grace of the Order of St. John
Chevaliers de Grâce de l’Ordre de Saint-Jean
Her Honour the Honourable/Son Honneur l’honorable Marilyn Trenholme Counsell
His Honour the Honourable/Son Honneur l’honorable A. Maxwell House, C.M.
Her Honour the Honourable/Son Honneur l’honorable Lise Thibault
Her Honour the Honourable/Son Honneur l’honorable Hilary M. Weston
To be a Commander Brother of the Order of St. John
Frère Commandeur de l’Ordre de Saint-Jean
His Honour/Son Honneur W. Galen Weston, O.C.
To be Officers of the Order of St. John
Officiers de l’Ordre de Saint-Jean
Her Honour/Son Honneur Mary House
His Honour/Son Honneur René Thibault
As of the twenty-fourth day of June,
one thousand nine hundred and ninety-seven
LGEN (Ret’d) JAMES C. GERVAIS, C.M.M, C.D.
Deputy Secretary
En vigueur le vingt-quatrième jour de juin
mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept
Le sous-secrétaire
LGÉN (retraité) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
[46-1-o]
[46-1-o]
MERITORIOUS SERVICE DECORATIONS
DÉCORATIONS POUR SERVICE MÉRITOIRE
The Governor General, the Right Honourable ROMÉO
LEBLANC, on the recommendation of the Chief of the Defence
Staff, has awarded Meritorious Service Decorations (military
division) as follows:
Le Gouverneur général, le très honorable ROMÉO LEBLANC,
selon la recommandation du chef d’État-major de la défense, a
décerné les décorations pour service méritoire (division militaire)
suivantes :
Meritorious Service Cross
Croix du service méritoire
GENERAL JOHN M. SHALIKASHVILI, M.S.C.
United States Army
LE GÉNÉRAL JOHN M. SHALIKASHVILI, C.S.M.
Armée des États-Unis
General Shalikashvili, United States Army, made an outstanding personal contribution to American/Canadian relations during
his tenure as Chairman, United States Joint Chiefs of Staff, from
October 1993 to September 1997. His support to the Canadian
Forces during their missions with NATO in the Implementation
and Stabilization Force in the former Yugoslavia and with the
United Nations in Haiti, and his crucial assistance during the
planning and pre-deployment phases of the Canadian-led mission
to Central Africa clearly demonstrated his dynamic leadership and
interest in the close relationship that exists between Canada and
the United States. General Shalikashvili’s personal efforts on
behalf of Canada constitute a direct and highly valued service to
Canada and the Canadian Forces.
Le général Shalikashvili de l’armée américaine a apporté une
contribution personnelle exceptionnelle aux relations canadoaméricaines pendant son mandat à la présidence du Comité des
chefs d’état-major des États-Unis, d’octobre 1993 à septembre
1997. L’appui qu’il a assuré aux Forces canadiennes pendant leur
participation aux missions de l’OTAN au sein de la Force de mise
en œuvre et de stabilisation en ex-Yougoslavie et aux opérations
des Nations Unies en Haïti, de même que sa précieuse assistance
à l’étape de la planification et de la préparation du déploiement
de la mission en Afrique centrale dirigée par le Canada, démontre
clairement de sa part un leadership dynamique et le souci de
maintenir des relations étroites entre le Canada et les États-Unis.
Par ses efforts personnels en faveur du Canada, le général Shalikashvili a rendu directement d’immenses services au Canada et
aux Forces canadiennes.
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3557
Meritorious Service Medal
Médaille du service méritoire
COLONEL JOSEPH STANISLAS RICHARD BASTIEN,
O.M.M., C.D.
3 Wing CFB Bagotville
LE COLONEL JOSEPH STANISLAS RICHARD BASTIEN,
O.M.M., C.D.
3e Escadre de la BFC Bagotville
Colonel Bastien was the Commander of the 3 Wing CFB
Bagotville, in July 1996, when torrential rains hit the Saguenay–
Lac-Saint-Jean area, in Quebec, causing massive flooding. He
headed up a complex and difficult life-saving rescue operation
and then placed the rest of the 3 Wing CFB Bagotville on early
warning and assigned them to the task of ensuring that care and
food were provided for thousands of homeless fellow citizens.
During the 10-day rescue operation, over 40 medical evacuations
were carried out, 2 030 people were evacuated, food and lodging
were provided for over 3 000 individuals and over 34 000 pounds
of supplies were transported to remote communities by airlift.
The tremendous success of the SAGUENAY operation is largely
attributable to Colonel Bastien’s exceptional initiative, leadership, commitment and altruism. These remarkable qualities are to
his credit and reflect honour on the Canadian Forces.
Le colonel Bastien était commandant de la 3e Escadre de la
BFC BagotviIle, en juillet 1996, lorsque des pluies torrentielles se
sont abattues sur la région du Saguenay—Lac-Saint-Jean, au
Québec, et ont causé des inondations massives. Il a commandé
une opération de secours complexe et difficile visant à sauver des
vies et il a ensuite mis en état d’alerte avancée le reste des ressources de la 3e Escadre de la BFC Bagotville et leur a confié la
tâche de veiller à ce que des milliers de citoyens sans abri soient
soignés et nourris. L’opération de secours étalée sur dix jours a
permis d’effectuer plus de 40 évacuations sanitaires, d’évacuer
2 030 citoyens, de nourrir et de loger plus de 3 000 personnes et
d’acheminer, par pont aérien, plus de 34 000 livres d’approvisionnements à des collectivités isolées. L’immense succès de
l’opération SAGUENAY est attribuable en grande partie à
l’initiative, au leadership, au dévouement et à l’altruisme exceptionnels dont a fait preuve le colonel Bastien. Ces qualités remarquables lui font honneur ainsi qu’à l’ensemble des Forces
canadiennes.
Meritorious Service Medal
Médaille du service méritoire
CAPTAIN MARIO CLETUS CHENG, C.D.
(Posthumous)
4 Wing Cold Lake
LE CAPITAINE MARIO CLETUS CHENG, C.D.
(à titre posthume)
4e Escadre Cold Lake
On September 18, 1995, Captain Cheng was the team captain
of the 4 Wing Thunderbird Challenge Team participating in
Peacekeeper Challenge 95 — a multinational skill-at-arms competition for military police forces — held at Kirtland Air Force
Base in Albuquerque, New Mexico, United States. Captain Cheng
led his team into the combat obstacle course, which required all
members to cross the finish line to gain a standing. During the
event, he began to experience physical problems; however, he
refused to let his team down and insisted on continuing. After
crossing the finish line, he collapsed and was rushed to the base
hospital where he died. A Canadian peacekeeping veteran with
service in Rwanda and Bosnia, Captain Cheng served his country
well, ultimately making the supreme sacrifice in order to serve
those who followed him. His loyalty and commitment to his
team-mates and his selfless dedication and determination brought
credit and honour to the Canadian Forces and to Canada.
Le 18 septembre 1995, le capitaine Cheng dirigeait l’équipe de
compétition Thunderbird de la 4e Escadre au « Peacekeeper
Challenge 95 » — concours multinational d’habileté au maniement des armes à l’intention des forces de police militaire —,
tenu à la Kirtland Air Force Base, à Albuquerque, au NouveauMexique, États-Unis. Le capitaine Cheng s’est engagé à la tête de
son équipe dans la course à obstacles de combat. Tous les membres devaient franchir la ligne d’arrivée pour se classer. Pendant
l’épreuve, il a ressenti un malaise, mais pour ne pas décevoir son
équipe, il a insisté pour continuer. Après avoir traversé la ligne
d’arrivée, il s’est effondré et a été transporté d’urgence à l’hôpital
de la base, où il est décédé. Vétéran canadien d’opérations de
maintien de la paix au Rwanda et en Bosnie, le capitaine Cheng a
bien mérité de la patrie jusqu’au jour où il a consenti le sacrifice
suprême dans l’intérêt de ses subalternes. Une telle loyauté et un
tel dévouement envers ses coéquipiers, de même que sa persévérance désintéressée, ont valu beaucoup de crédit et d’honneur aux
Forces canadiennes et au Canada.
Meritorious Service Medal
Médaille du service méritoire
CAPTAIN TERRY STEVEN LANGS, C.D.
Canadian Contingent Implementation Force
Bosnia-Herzegovina
LE CAPITAINE TERRY STEVEN LANGS, C.D.
Contingent canadien de la Force de mise en œuvre
Bosnie-Herzégovine
From January to July 1996, Captain Langs was the Military
Police Platoon Commander of the Canadian Multinational Brigade in Bosnia-Herzegovina. Under his leadership, his small
multinational force developed quickly and achieved results which
were disproportionate to its size. As Chief Liaison Officer to police forces representing several factions at various police and
security levels, he was required to meet and mediate with many of
the primary authority figures in Northwest Bosnia, both political
and police, from all levels of government and all three Bosnian
factions. Captain Langs’ tact and professionalism under pressure
enhanced the credibility of the operation immeasurably. His remarkable dedication and determination reflected great credit on
De janvier à juillet 1996, le capitaine Langs a exercé les fonctions de commandant de peloton de police militaire au sein de la
Brigade multinationale canadienne en Bosnie-Herzégovine. Sous
sa direction, sa petite force multinationale a vite atteint son niveau d’efficacité optimal et a obtenu des résultats impressionnants pour sa taille. En tant que principal agent de liaison avec
des forces de police représentant plusieurs factions à divers niveaux de la hiérarchie et de la sécurité, il devait s’entretenir et
négocier avec bon nombre des principaux porte-parole tant politiques que policiers des pouvoirs publics à tous les niveaux et des
trois factions bosniennes dans le Nord-Ouest de la Bosnie. Le tact
et le professionnalisme démontrés par le capitaine Langs sous la
3558
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
his unit, the NATO Implementation Force and the Canadian
Forces.
LGEN (Ret’d) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
Deputy Secretary
pression ont énormément rehaussé la crédibilité de l’opération.
Son dévouement et sa détermination remarquables ont fait grand
honneur à son unité, à la Force de mise en œuvre de l’OTAN et
aux Forces canadiennes.
Le sous-secrétaire
LGÉN (retraité) JAMES C. GERVAIS, C.M.M., C.D.
[46-1-o]
[46-1-o]
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3559
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of
Part VI of the Canadian Environmental Protection Act, the conditions of Permit No. 4543-2-03114 are amended as follows:
3. Term of Permit: Permit is valid from November 24, 1997, to
April 1, 1998.
9. Total Quantity to be Dumped: Not to exceed 10 000 m3.
V. E. NIEMELA
Environmental Protection
Pacific and Yukon Region
Avis est par les présentes donné que, aux termes des dispositions de la partie VI de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement, les conditions du permis no 4543-2-03114 sont
modifiées comme suit :
3. Durée du permis : Le permis est valide du 24 novembre
1997 au 1er avril 1998.
9. Quantité totale à immerger : Maximum de 10 000 m3.
Protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
V. E. NIEMELA
[46-1-o]
[46-1-o]
INDUSTRY CANADA
INDUSTRIE CANADA
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
Atlantic Canada Opportunities Board/Conseil de promotion économique du Canada atlantique
Members/Conseillers
D’Entremont, Irene
O’Brien, Mary
Doherty, Rose
Saint John Harbour Bridge Authority
Member/Membre
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
Chairpersons of the Boards of Referees/Présidents des Conseils arbitraux
Alberta/Alberta
Fiander, Ailsa M. — Lethbridge
Vincent, Georges E. — Edmonton
British Columbia/Colombie-Britannique
Baehr, Mary L. — Prince George
Blachford, Bruce M. — Kelowna
Dykeman, J. Murray — Vancouver
Gow, William H. — Kelowna
Summers, Gordon M. — Nanaimo/Nanaïmo
Watson, William Frederick (Rick) — Vancouver
New Brunswick/Nouveau-Brunswick
Aubé, Roger J. — Bathurst
Charette, Roland H. — Moncton
Ontario/Ontario
Wallace, Ivan Bruce — Oshawa
Quebec/Québec
Kelly, Gilles — Sainte-Foy
Leblanc, Gilbert — Sept-Îles
Lecours, Nathalie — Thetford-Mines
Minville, Claude — Chandler
Raymond, Ginette — Rouyn
Hann, Donald H.
Marine Atlantic Inc./Marine Atlantique S.C.C.
Director/Administrateur
Order in Council/Décret du Conseil
1997-1560
1997-1559
1997-1502
1997-1566
1997-1565
1997-1567
1997-1507
1997-1510
1997-1508
1997-1509
1997-1568
1997-1503
1997-1504
1997-1506
1997-1562
1997-1564
1997-1505
1997-1561
1997-1563
1997-1552
3560
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
Name and Position/Nom et poste
Order in Council/Décret du Conseil
Hazardous Materials Information Review Commission — Council/Conseil de contrôle des
renseignements relatifs aux matières dangereuses — bureau de direction
Governors Representing/Membres représentant
Blais, Richard — Government of New Brunswick/Gouvernement du Nouveau-Brunswick
Brissette, Yves — Government of Quebec/Gouvernement du Québec
Jamieson, Howard C. — Government of Prince Edward Island/Gouvernement de
l’Île-du-Prince-Édouard
Lloyd, Gordon E. — Suppliers/Fournisseurs
McCloskey, Ed — Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Immigration and Refugee Board/Commission de l’immigration et du statut de réfugié
Aterman, Paul — Member and Assistant Deputy Chairperson/Membre et vice-président adjoint
Full-time Members/Membres à temps plein
Borst, John
de Rousseau, Tita
Hamelin, Michael
Handfield, Stéphane
Kafai, Abdol Hossein
Major, Cathy
Pirbay, Joulekhan
Quong, Calvin M. J.
Townshend, Errol W. A.
Wolman, Harriet
Wright, Philomen
Zambelli, Pia
Part-time Members/Membres à temps partiel
Naqvi, Raza
Singh, Nirmal
1997-1578
1997-1581
1997-1580
1997-1577
1997-1579
1997-1576
1997-1569
1997-1572
1997-1551
1997-1575
1997-1516
1997-1511
1997-1514
1997-1570
1997-1573
1997-1574
1997-1512
1997-1515
1997-1513
1997-1571
Marshall, The Hon./L’hon. William
Government of Newfoundland/Gouvernement de Terre-Neuve
Administrator: October 29 to November 2, 1997/Administrateur : du 29 octobre au
2 novembre 1997
1997-1517
National Film Board/Office national du film
Members/Membres
Kenny, John Douglas
O’Brien, Patricia R.
1997-1557
Ozirny, Cecil Mervin
National Energy Board/Office national de l’énergie
Temporary Member/Membre temporaire
1997-1558
St. John’s Port Corporation/Société du port de St. John’s
Woodward, Melvin — Chairman of the Board of Directors/Président du conseil
d’administration
Directors of the Board of Directors/Administrateurs du conseil d’administration
Peckham, Donald C.
Warren, Margaret Green
Thomson, Shirley L.
Canada Council/Conseil des Arts du Canada
Director/Directeur
1997-1555
1997-1554
1997-1556
[46-1-o]
[46-1-o]
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
INDUSTRY CANADA
INDUSTRIE CANADA
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and Position/Nom et poste
3561
Order in Council/Décret du Conseil
Fewchuk, Ron
Freshwater Fish Marketing Corporation/Office de commercialisation du poisson d’eau
douce
President/Président
1997-1491
Frazer, Jack
Veterans Review and Appeal Board/Tribunal des anciens combattants (révision et appel)
Permanent Member/Membre titulaire
1997-1490
Heafey, Shirley
Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission/Commission des plaintes
du public contre la Gendarmerie royale du Canada
Chairman/Président
1997-1489
McLaren, Mary
Usher of the Senate/Huissier du Sénat
1997-1492
Sutton, Michael
Canadian Transportation Agency/Office des transports du Canada
Member/Membre
1997-1487
INDUSTRY CANADA
INDUSTRIE CANADA
TELECOMMUNICATIONS ACT
LOI SUR LES TÉLÉCOMMUNICATIONS
Notice No. SMSE-008-97
Avis no SMSE-008-97
Notice is hereby given that Industry Canada is releasing a provisional requirements document titled “Provisional Requirements
and Test Methods for Asymetrical Digital Subscriber Line
(ADSL) Terminal Equipment”, PROV-ADSL, dated November 15, 1997. The release of this document makes ADSL terminal
equipment eligible for certification under the Terminal Attachment Programme. This document is effective as of November 15,
1997. These requirements have been declared provisional until
November 15, 1999.
Copies of this document may be obtained from Tyrell Press
Ltd, 2714 Fenton Road, P.O. Box 937, Gloucester, Ontario K1T
3T7, (800) 267-4862 or (613) 822-0740 (Telephone), (613)
822-1089 (Facsimile). This document is also available electronically on the Internet at the following WWW address: http://www.
tsacc.ic.gc.ca/TAPAC.
Interested parties may submit comments concerning this document to the Chairman of TAPAC, 300 Slater Street, Ottawa, Ontario K1A 0C8, by facsimile at (613) 957-8845 or at the Internet
address kwan.andy@ic.gc.ca.
October 31, 1997
R. W. MCCAUGHERN
Acting Director General
Spectrum Engineering Branch
Avis est par la présente donné qu’Industrie Canada publie le
document intitulé « Exigences et méthodes provisoires d’essai
relatives à l’équipement terminal de ligne d’abonné numérique à
paire asymétrique (LNPA) », PROV-LNPA, daté du 15 novembre
1997. La publication de ce document rend l’équipement terminal
de LNPA admissible à une homologation suivant le programme
de raccordement de matériel terminal. Ce document entrera en
vigueur le 15 novembre 1997. Ces exigences ont été déclarées
provisoires jusqu’au 15 novembre 1999.
On peut obtenir ce document en s’adressant à : Tyrell Press
Ltd, 2714, chemin Fenton, Case postale 937, Gloucester (Ontario) K1T 3T7, (800) 267-4862 ou (613) 822-0740 (téléphone),
(613) 822-1089 (télécopieur). On peut également se procurer ce
document sur le réseau Internet à l’adresse WWW suivante :
http://www.tsacc.ic.gc.ca/TAPAC.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations concernant
le document au président du CCPRT, 300, rue Slater, Ottawa
(Ontario) K1A 0C8, par télécopieur au (613) 957-8845 ou à
l’adresse Internet suivante : kwan.andy@ic.gc.ca.
Le 31 octobre 1997
Le directeur général intérimaire
Génie du spectre
R. W. MCCAUGHERN
[46-1-o]
[46-1-o]
3562
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BONAVENTURE TRUST COMPANY OF CANADA
COMPAGNIE TRUST BONAVENTURE DU CANADA
Notice is hereby given of the issuance,
— pursuant to section 33 of the Trust and Loan Companies Act,
of letters patent continuing Bonaventure Trust Inc., a company
incorporated under the Act Respecting Trust Companies and
Savings Companies (Quebec) and Part I of the Quebec Companies Act, as a federal trust company under the name
Bonaventure Trust Company of Canada, effective October 28,
1997; and
— pursuant to subsection 52(4) of the Trust and Loan Companies
Act, of an order to commence and carry on business approving
the commencement and carrying on of business by this trust
company, effective October 28, 1997.
Avis est par les présentes donné de l’émission,
— conformément à l’article 33 de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, de lettres patentes prorogeant Trust Bonaventure Inc., une société constituée sous le régime de la Loi sur
les sociétés de fiducie et les sociétés d’épargne (Québec) et la
Loi sur les compagnies (Québec) Partie I, en une société de
fiducie fédérale sous la dénomination sociale Compagnie
Trust Bonaventure du Canada, à compter du 28 octobre 1997;
— en vertu du paragraphe 52(4) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, d’une autorisation de fonctionnement autorisant ladite société de fiducie à commencer à fonctionner, à
compter du 28 octobre 1997.
November 4, 1997
Le 4 novembre 1997
JOHN PALMER
Superintendent of Financial Institutions
Le surintendant des institutions financières
JOHN PALMER
[46-1-o]
[46-1-o]
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3563
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Sixth Parliament
Première session, trente-sixième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
September 27, 1997.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, (613) 992-6443.
ROBERT MARLEAU
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 27 septembre 1997.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, (613) 992-6443.
Le greffier de la Chambre des communes
Clerk of the House of Commons
ROBERT MARLEAU
Canada Gazette Part I
3564
November 15, 1997
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
NOTICE NO. HA-97-010
AVIS No HA-97-010
Appeals
The Canadian International Trade Tribunal will hold public
hearings to consider the appeals listed hereunder. The hearings
will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s hearing
room, Standard Life Centre, 18th Floor, 333 Laurier Avenue W,
Ottawa, Ontario K1A 0G7. Interested persons planning to attend
should contact the Tribunal at (613) 991-5767 for further information and to ensure that the hearings will be held as scheduled.
Appels
Le Tribunal canadien du commerce extérieur tiendra des audiences publiques afin d’entendre les appels mentionnés cidessous. Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront lieu dans la
salle d’audience du Tribunal, Standard Life Centre, 18e étage,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7. Les personnes intéressées qui ont l’intention d’assister aux audiences
doivent s’adresser au Tribunal en composant le (613) 991-5767 si
elles désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer
la date des audiences.
Softwood Lumber Products Export Charge Act
Loi sur le droit à l’exportation de produits de bois d’œuvre
Appellant v. Respondent (Minister of National Revenue)
Appelant c. intimé (le ministre du Revenu national)
December 1997
Date
1
Appeal
Number
AP-96-206
AP-97-093
AP-97-094
Décembre 1997
Appellant
Date
Wildwood Forest Products Inc.
Section 10
1
Excise Tax Act
11
AP-97-027
Appellant
Date
Numéro
d’appel
North American Watch of Canada Ltd.
Section 23
11
AP-97-027
8
9
10
AP-97-011
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
AP-97-010
Goods in Issue:
Dates of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
AP-97-012
Goods in Issue:
Date of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
AP-97-013
Goods in Issue:
Date of Entry:
Tariff Items at Issue
Appellant:
Respondent:
North American Watch of Canada Ltd.
Article 23
Appelant c. intimé (le sous-ministre du Revenu national)
December 1997
4
Appelant
Loi sur les douanes
Appellant v. Respondent (Deputy Minister of National Revenue)
Appeal
Number
Wildwood Forest Products Inc.
Article 10
Décembre 1997
Customs Act
Date
Appelant
Appelant c. intimé (le ministre du Revenu national)
December 1997
Appeal
Number
AP-96-206
AP-97-093
AP-97-094
Loi sur la taxe d’accise
Appellant v. Respondent (Minister of National Revenue)
Date
Numéro
d’appel
Décembre 1997
Appellant
Date
Asea Brown Boveri Inc.
Incomplete capacitors
February 22 to June 7, 1993
4
9032.89.20 and Code 2101
8532.25.00
Hilary’s Distribution Ltd.
Kwai Standardized Garlic Tablets
July 17, 1995, to May 13, 1996
8
3004.90.99
2106.90.99
General Mills Canada Inc.
Fruit Roll-Ups
November 13, 1995
9
2008.99.99
1704.90.90
General Mills Canada Inc.
Granola bars
April 6, 1995
10
1905.40.99
1904.10.90
November 6, 1997
Numéro
d’appel
AP-97-011
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelant :
Intimé :
AP-97-010
Marchandises en litige :
Dates d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelant :
Intimé :
AP-97-012
Marchandises en litige :
Date d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelant :
Intimé :
AP-97-013
Marchandises en litige :
Date d’entrée :
Numéros tarifaires en litige
Appelant :
Intimé :
Appelant
Asea Brown Boveri Inc.
Condensateurs incomplets
Du 22 février au 7 juin 1993
9032.89.20 et code 2101
8532.25.00
Hilary’s Distribution Ltd.
Comprimés d’ail normalisés Kwai
Du 17 juillet 1995 au 13 mai 1996
3004.90.99
2106.90.99
General Mills Canada Inc.
Roulés aux fruits
Le 13 novembre 1995
2008.99.99
1704.90.90
General Mills Canada Inc.
Barres (granola)
Le 6 avril 1995
1905.40.99
1904.10.90
Le 6 novembre 1997
By Order of the Tribunal
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[46-1-o]
[46-1-o]
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3565
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
NOTICE OF EXPIRY
AVIS D’EXPIRATION
Textile Tariff Relief Order Concerning 100 Percent Polyester
Herringbone Woven Fabric
Décret d’allégement tarifaire sur les textiles concernant les tissus
à armure sergé en polyester à 100 p. 100
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal)
hereby gives notice that the tariff relief order (Code 4242) made
on July 26, 1995, to implement the Tribunal’s recommendation to
the Minister of Finance in Request No. TR-94-005 (Hemisphere
Productions Inc.), concerning “woven fabric, pointed twill weave,
solely of polyester filament yarns measuring 155 decitex or more,
with a twist of 960 or more turns per metre, having in the
warp 157 or more yarns per 10 cm, and in the weft 315 or more
yarns per 10 cm, of tariff item No. 5407.60.90, for use in the
manufacture of women’s apparel,” is scheduled to expire on July 25, 1998 (Expiry No. TE-97-002). Under the Minister of Finance’s standing reference, the duty relief provided by Code 4242
will cease unless the Tribunal issues a recommendation that tariff
relief is still warranted and a tariff relief order is made by the
government. A review will not be initiated unless the Tribunal
decides that there is a reasonable indication that one is warranted.
Written or oral communications to the Tribunal may be made
in English or in French.
November 6, 1997
MICHEL P. GRANGER
Secretary
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis, par la présente, de l’expiration (expiration no TE97-002), le 25 juillet 1998, du décret d’allégement tarifaire
(code 4242) pris le 26 juillet 1995 afin de mettre en œuvre la
recommandation du Tribunal au ministre des Finances à l’égard
de la demande no TR-94-005 (Productions Hémisphère Inc.), concernant « les tissus à armature [sic] sergé, uniquement de fils de
filaments de polyester titrant pas moins de 155 décitex, d’une
torsion de 960 tours ou plus par mètre, comptant 157 fils ou plus
dans la chaîne par 10 cm, et 315 fils ou plus dans la trame par
10 cm, du no tarifaire 5407.60.90, devant servir à la fabrication de
l’habillement féminin ». Conformément au mandat permanent
reçu du ministre des Finances, l’allégement tarifaire octroyé par le
code 4242 cessera d’exister à moins que le Tribunal ne publie une
recommandation à l’effet que l’allégement tarifaire est encore
justifié et qu’un décret d’allégement tarifaire ne soit pris par le
gouvernement. Un réexamen ne sera entrepris que si le Tribunal
décide qu’il existe une indication raisonnable qu’un tel réexamen
est justifié.
Les parties qui désirent la tenue d’un réexamen, ou qui s’y opposent, doivent, aux termes du sous-alinéa 19(5) des Lignes directrices relatives à la saisine sur les textiles, déposer auprès du secrétaire du Tribunal, au plus tard le 5 décembre 1997, l’original et
15 copies des exposés écrits publics faisant état des renseignements, avis et arguments pertinents.
Si le Tribunal décide d’entreprendre un réexamen, il fera
publier un avis de réexamen comprenant tous les renseignements
pertinents concernant la procédure. Le Tribunal fera paraître
l’avis dans la Gazette du Canada et transmettra ce dernier à
toutes les parties qui, à la connaissance du Tribunal, sont intéressées par le réexamen, afin qu’elles aient la possibilité d’y
participer.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant le présent avis doivent être envoyés à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595
(téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Le 6 novembre 1997
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[46-1-o]
[46-1-o]
Parties requesting or opposing the initiation of a review, pursuant to subparagraph 19(5) of the Textile Reference Guidelines,
should file the original and 15 copies of written public submissions containing relevant information, opinions and arguments
with the Secretary of the Tribunal not later than December 5,
1997.
If the Tribunal decides to initiate a review, it will issue a notice
of review with all relevant information regarding the proceeding.
The Tribunal will publish the notice in the Canada Gazette and
send it to all parties known to the Tribunal as having an interest in
the review, who will then have an opportunity to participate in the
review.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this notice should be addressed to: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
NOTICE OF EXPIRY
AVIS D’EXPIRATION
Textile Tariff Relief Order Concerning Vinex FR-9B Fabric
Décret d’allégement tarifaire sur les textiles concernant les tissus
vinex FR-9B
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal)
hereby gives notice that the tariff relief order (Code 4282) made
on July 26, 1995, to implement the Tribunal’s recommendation to
the Minister of Finance in Request No. TR-94-009 [Équipement
Saguenay (1982) Ltée], concerning “woven fabric, containing
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis, par la présente, de l’expiration (expiration no TE97-003), le 25 juillet 1998, du décret d’allégement tarifaire
(code 4282) pris le 26 juillet 1995 afin de mettre en œuvre la
recommandation du Tribunal au ministre des Finances à l’égard
3566
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
Written or oral communications to the Tribunal may be made
in English or in French.
November 6, 1997
MICHEL P. GRANGER
Secretary
de la demande no TR-94-009 [Équipement Saguenay (1982)
Ltée], concernant « les tissus, contenant en poids 83 % ou plus de
fibres discontinues vinyliques et 13 % ou plus de fibres discontinues polynosiques, du no tarifaire 5512.99.00, devant servir à la
fabrication de vêtements de dessus protecteurs portés dans des
applications à haute température dans les alumineries ». Conformément au mandat permanent reçu du ministre des Finances,
l’allégement tarifaire octroyé par le code 4282 cessera d’exister à
moins que le Tribunal ne publie une recommandation à l’effet
que l’allégement tarifaire est encore justifié et qu’un décret
d’allégement tarifaire ne soit pris par le gouvernement. Un réexamen ne sera entrepris que si le Tribunal décide qu’il existe une
indication raisonnable qu’un tel réexamen est justifié.
Les parties qui désirent la tenue d’un réexamen, ou qui s’y opposent, doivent, aux termes du sous-alinéa 19(5) des Lignes directrices relatives à la saisine sur les textiles, déposer auprès du secrétaire du Tribunal, au plus tard le 5 décembre 1997, l’original et
15 copies des exposés écrits publics faisant état des renseignements, avis et arguments pertinents.
Si le Tribunal décide d’entreprendre un réexamen, il fera
publier un avis de réexamen comprenant tous les renseignements
pertinents concernant la procédure. Le Tribunal fera paraître
l’avis dans la Gazette du Canada et transmettra ce dernier à
toutes les parties qui, à la connaissance du Tribunal, sont intéressées par le réexamen, afin qu’elles aient la possibilité d’y
participer.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements concernant le présent avis doivent être envoyés à
l’adresse suivante : Le Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life Centre, 15e étage, 333, avenue
Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, (613) 993-3595
(téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur).
Les présentations écrites ou orales peuvent être faites au Tribunal en français ou en anglais.
Le 6 novembre 1997
Le secrétaire
MICHEL P. GRANGER
[46-1-o]
[46-1-o]
83% or more by weight of vinal staple fibres and 13% or more of
polynosic staple fibres, of tariff item No. 5512.99.00, for use in
the manufacture of protective outerwear worn in high temperature
applications in aluminum plants,” is scheduled to expire on
July 25, 1998 (Expiry No. TE-97-003). Under the Minister of
Finance’s standing reference, the duty relief provided by
Code 4282 will cease unless the Tribunal issues a recommendation that tariff relief is still warranted and a tariff relief order is
made by the government. A review will not be initiated unless the
Tribunal decides that there is a reasonable indication that one is
warranted.
Parties requesting or opposing the initiation of a review, pursuant to subparagraph 19(5) of the Textile Reference Guidelines,
should file the original and 15 copies of written public submissions containing relevant information, opinions and arguments
with the Secretary of the Tribunal not later than December 5,
1997.
If the Tribunal decides to initiate a review, it will issue a notice
of review with all relevant information regarding the proceeding.
The Tribunal will publish the notice in the Canada Gazette and
send it to all parties known to the Tribunal as having an interest in
the review, who will then have an opportunity to participate in the
review.
Written submissions, correspondence or requests for information regarding this notice should be addressed to: The Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
(613) 993-3595 (Telephone), (613) 990-2439 (Facsimile).
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Examination Room, 1 Promenade du Portage,
Room 201, Hull, Quebec K1A 0N2, (819) 997-2429
(Telephone), (819) 994-0218 (Facsimile), (819) 994-0423
(TDD);
— Bank of Commerce Building, 10th Floor, Suite 1007,
1809 Barrington Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902)
426-7997 (Telephone), (902) 426-2721 (Facsimile), (902)
426-6997 (TDD);
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les
avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les
heures normales d’affaires aux bureaux suivants du Conseil :
— Salle d’examen du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, 1, promenade du Portage,
Pièce 201, Hull (Québec) K1A 0N2, (819) 997-2429 (téléphone), (819) 994-0218 (télécopieur), (819) 994-0423 (ATS);
— Édifice de la Banque de Commerce, 10e étage, Pièce 1007,
1809, rue Barrington, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3K8,
(902) 426-7997 (téléphone), (902) 426-2721 (télécopieur),
(902) 426-6997 (ATS);
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3567
— Place Montréal Trust, Suite 1920, 1800 McGill College
Avenue, Montréal, Quebec H3A 3J6, (514) 283-6607
(Telephone), (514) 283-3689 (Facsimile), (514) 283-8316
(TDD);
— The Kensington Building, 1810–275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone), (204)
983-6317 (Facsimile), (204) 983-8274 (TDD);
— 800 Burrard Street, Suite 1380, Vancouver, British Columbia
V6Z 2G7, (604) 666-2111 (Telephone), (604) 666-8322
(Facsimile), (604) 666-0778 (TDD).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
LAURA M. TALBOT-ALLAN
Secretary General
— Édifice The Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage,
Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone),
(204) 983-6317 (télécopieur), (204) 983-8274 (ATS);
— 800, rue Burrard, Bureau 1380, Vancouver (ColombieBritannique) V6Z 2G7, (604) 666-2111 (téléphone), (604)
666-8322 (télécopieur), (604) 666-0778 (ATS).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
La secrétaire générale
LAURA M. TALBOT-ALLAN
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 1997-136
1. Canal Indigo
Across Canada
To remove condition of licence 12 which reads:
The licensee shall purchase non-proprietary exhibition rights
for feature films from Canadian distributors. This includes
any production other than the exceptions specified in the
current Investment Canada policy, which defines proprietary
rights as those where the world-wide distribution rights to
the program are owned by the licensor, or where the licensor
has provided not less than one-half of the cost of the creation
of the film.
2. 3379868 Canada Inc.
Eastern Canada
To remove the following conditions of licence:
(i) to remove its condition of licence 11 which reads:
The licensee shall ensure that the gross PPV revenues
earned by any feature film are equally split three ways
among itself, the licensee of the DTH distribution undertaking, and the rights holder.
(ii) to remove its condition of licence 13 which reads:
The licensee shall purchase non-proprietary distribution
rights for feature films from Canadian distributors. This
includes any production other than the exceptions specified
in the current Investment Canada policy, which defines
proprietary rights as those where the world-wide distribution rights to the program are owned by the licensor, or
where the licensor has provided not less than one-half of
the cost of the creation of the film.
AVIS PUBLIC 1997-136
1. Canal Indigo
L’ensemble du Canada
En vue de supprimer la condition de licence 12 qui se lit :
La titulaire doit acheter les droits de diffusion, autres que de
propriété, pour les longs métrages auprès de distributeurs
canadiens. Cela comprend toute production autre que les exceptions prévues dans la politique actuelle d’Investissement
Canada, qui définit les droits de propriété comme des droits
de distribution d’émissions dans le monde entier détenus par
l’autorisant ou pour lesquels l’autorisant a fourni au moins la
moitié du coût de la création du film.
2. 3379868 Canada Inc.
L’Est du Canada
En vue de supprimer les conditions de licence suivantes :
(i) supprimer la condition de licence 11 qui se lit :
La titulaire doit s’assurer que les recettes brutes à la carte
générées par les longs métrages sont partagées également
entre elle, la titulaire de l’entreprise de distribution par
SRD et le détenteur de droits de diffusion.
(ii) supprimer la condition de licence 13 qui se lit :
La titulaire doit acheter les droits de diffusion, autres que
de propriété, pour les longs métrages auprès de distributeurs canadiens. Cela comprend toute production autre
que les exceptions prévues dans la politique actuelle
d’Investissement Canada, qui définit les droits de propriété
comme des droits de distribution d’émissions dans le
monde entier détenus par l’autorisant ou pour lesquels
l’autorisant a fourni au moins la moitié du coût de la création du film.
3. Allarcom Pay Television Limited
L’Ouest du Canada
En vue de supprimer les conditions de licence suivantes :
(i) supprimer la condition de licence 10 qui se lit :
La titulaire doit s’assurer que les recettes brutes à la carte
générées par les longs métrages sont partagées également
entre elle, la titulaire de l’entreprise de distribution par
SRD et le détenteur de droits de diffusion.
3. Allarcom Pay Television Limited
Western Canada
To remove the following conditions of licence:
(i) to remove its condition of licence 10 which reads:
The licensee shall ensure that the gross PPV revenues
earned by any feature film are equally split three ways
among itself, the licensee of the DTH distribution undertaking, and the rights holder.
— Place Montréal Trust, Bureau 1920, 1800, avenue McGill
College, Montréal (Québec) H3A 3J6, (514) 283-6607 (téléphone), (514) 283-3689 (télécopieur), (514) 283-8316 (ATS);
3568
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
(ii) to remove its condition of licence 12 which reads:
The licensee shall purchase non-proprietary exhibition
rights for feature films from Canadian distributors. This
includes any production other than the exceptions specified
in the current Investment Canada policy, which defines
proprietary rights as those where the worldwide distribution rights to the program are owned by the licensor, or
where the licensor has provided not less than one-half of
the cost of the creation of the film.
Deadline for intervention: December 9, 1997
(ii) supprimer la condition de licence 12 qui se lit :
La titulaire doit acheter les droits de diffusion, autres que
de propriété, pour les longs métrages auprès de distributeurs canadiens. Cela comprend toute production autre
que les exceptions prévues dans la politique actuelle
d’Investissement Canada, qui définit les droits de propriété
comme des droits de distribution d’émissions dans le
monde entier détenus par l’autorisant ou pour lesquels
l’autorisant a fourni au moins la moitié du coût de la création du film.
Date limite d’intervention : le 9 décembre 1997
November 3, 1997
Le 3 novembre 1997
[46-1-o]
[46-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées ciaprès en s’adressant au CRTC.
97-626
97-626
November 6, 1997
Le 6 novembre 1997
Fairchild Radio (Vancouver FM) Ltd.
Vancouver, British Columbia
Approved — Increase in the effective radiated power from
40 000 watts to 46 000 watts for the radio programming undertaking CHKG-FM.
Fairchild Radio (Vancouver FM) Ltd.
Vancouver (Colombie-Britannique)
Approuvé — Augmentation de la puissance apparente rayonnée
de 40 000 watts à 46 000 watts pour l’entreprise de programmation de radio CHKG-FM.
97-627
97-627
November 6, 1997
Le 6 novembre 1997
Forvest Broadcasting Corporation and Radio One Investments
Inc., general partners known as Western World Communications Limited Partnership
Selkirk, Manitoba
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CFQX-FM Selkirk, from January 1,
1998, to August 31, 2004.
Forvest Broadcasting Corporation et Radio One Investments
Inc., associés de la société en nom collectif connue sous le nom
de Western World Communications Limited Partnership
Selkirk (Manitoba)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CFQX-FM Selkirk, du
1er janvier 1998 au 31 août 2004.
97-628
97-628
November 6, 1997
Le 6 novembre 1997
Columbia Kootenay Broadcasting Co. Ltd.
Cranbrook, British Columbia
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CKKR-FM Cranbrook, from January 1,
1998, to August 31, 2004.
Approved — Increase in the station’s weekly maximum level of
hits from 45 percent to 49 percent.
Columbia Kootenay Broadcasting Co. Ltd.
Cranbrook (Colombie-Britannique)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CKKR-FM Cranbrook, du
1er janvier 1998 au 31 août 2004.
Approuvé — Demande de la titulaire visant à faire passer le niveau hebdomadaire maximal de grands succès diffusés par la
station de 45 p. 100 à 49 p. 100.
97-629
97-629
November 6, 1997
Le 6 novembre 1997
Columbia Kootenay Broadcasting Co. Ltd.
Cranbrook, Canal Flats and Kimberley, British Columbia
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CKEK Cranbrook and its transmitters
CFIW Canal Flats and CKKI Kimberley, from January 1, 1998, to
August 31, 2004.
Columbia Kootenay Broadcasting Co. Ltd.
Cranbrook, Canal Flats et Kimberley (Colombie-Britannique)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CKEK Cranbrook et ses
émetteurs CFIW Canal Flats et CKKI Kimberley, du 1er janvier
1998 au 31 août 2004.
97-630
97-630
Silk FM Broadcasting Ltd.
Kelowna, British Columbia
November 6, 1997
Silk FM Broadcasting Ltd.
Kelowna (Colombie-Britannique)
Le 6 novembre 1997
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3569
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CILK-FM Kelowna, from January 1,
1998, to August 31, 2004.
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CILK-FM Kelowna, du
1er janvier 1998 au 31 août 2004.
97-631
97-631
November 6, 1997
Le 6 novembre 1997
Cariboo Central Interior Radio Inc.
Quesnel and Williams Lake, British Columbia
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CKCQ Quesnel and its transmitter
CKWL Williams Lake, from January 1, 1998, to August 31,
2001.
Cariboo Central Interior Radio Inc.
Quesnel et Williams Lake (Colombie-Britannique)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CKCQ Quesnel et son
émetteur CKWL Williams Lake, du 1er janvier 1998 au 31 août
2001.
97-632
97-632
November 6, 1997
Cariboo Central Interior Radio Inc.
Vanderhoof, Fraser Lake and Fort St. James, British Columbia
Le 6 novembre 1997
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CIVH Vanderhoof and its transmitters
CIFL Fraser Lake and CIFJ Fort St. James, from January 1, 1998,
to August 31, 2004.
Cariboo Central Interior Radio Inc.
Vanderhoof, Fraser Lake et Fort St. James
(Colombie-Britannique)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CIVH Vanderhoof et ses
émetteurs CIFL Fraser Lake et CIFJ Fort St. James, du 1er janvier
1998 au 31 août 2004.
97-633
97-633
November 6, 1997
Le 6 novembre 1997
Canadian Broadcasting Corporation
Ucluelet (Pacific Rim National Park), British Columbia
Renewed — Broadcasting licence for the radio programming
undertaking CBPU Ucluelet, from January 1, 1998, to August 31,
2004.
Société Radio-Canada
Ucluelet (parc national Pacific Rim) [Colombie-Britannique]
Renouvelé — Licence de radiodiffusion de l’entreprise de programmation de radio CBPU Ucluelet, du 1er janvier 1998 au
31 août 2004.
[46-1-o]
[46-1-o]
NAFTA SECRETARIAT
SECRÉTARIAT DE L’ALÉNA
COMPLETION OF PANEL REVIEW
FIN DE LA RÉVISION PAR UN GROUPE SPÉCIAL
Lámina Rolada en Caliente (Hot-Rolled Steel Sheet)
Lámina Rolada en Caliente (tôles d’acier laminées à chaud)
Notice is hereby given, pursuant to subrule 78(b) of the NAFTA
Article 1904 Panel Rules, that the binational panel review of the
final determination made by the Secretaría de Comercio y Fomento Industrial, respecting importaciones de lámina rolada en
caliente originarias y procedentes de Canadá (hot-rolled steel
sheet originating in or exported from Canada) is completed
(Secretariat File No. MEX-96-1904-03).
Avis est donné par les présentes, conformément à l’alinéa 78b)
des Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA), que
l’examen par un groupe spécial binational de la décision définitive rendue par le Secretaría de Comercio y Fomento Industrial,
au sujet des importaciones de lámina rolada en caliente originarias y procedentes de Canadá (tôles d’acier laminées à chaud
originaires ou exportées du Canada), est terminé (dossier du Secrétariat MEX-96-1904-03).
Dans l’ordonnance du 15 septembre 1997, le groupe spécial
binational a confirmé la décision après renvoi de l’autorité chargée de l’enquête au sujet des importaciones de lámina rolada en
caliente originarias y procedentes de Canadá (tôles d’acier laminées à chaud originaires ou exportées du Canada), laquelle a été
déposée le 15 août 1997.
Aucune demande de formation d’un comité pour contestation
extraordinaire n’a été déposée auprès du secrétaire responsable.
Donc, aux termes de l’alinéa 78b) des Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA), le présent avis de fin de la révision par un groupe spécial prend effet le 27 octobre 1997, soit le
31e jour suivant le jour où le secrétaire responsable a délivré un
avis des mesures finales du groupe spécial.
On peut se procurer des copies de la version intégrale de la
décision en s’adressant aux Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9 (819) 956-4802 (téléphone), (819) 9941498 (télécopieur).
In an Order issued on September 15, 1997, the binational panel
affirmed the investigating authority’s Determination on Remand
respecting importaciones de lámina rolada en caliente originarias y procedentes de Canadá (hot-rolled steel sheet originating in or exported from Canada) which was filed on August 15,
1997.
No Request for an Extraordinary Challenge Committee has
been filed with the responsible Secretary. Therefore, pursuant to
subrule 78(b) of the NAFTA Article 1904 Panel Rules, this Notice
of Completion of Panel Review is effective on October 27, 1997,
the 31st day following the date on which the responsible Secretary issued the Notice of Final Panel Action.
Copies of the complete decision may be obtained from Canadian Governement Publishing, Public Works and Government
Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9, (819) 956-4802
(Telephone), (819) 994-1498 (Facsimile).
3570
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
Explanatory Note
Note explicative
Chapter 19 of the North American Free Trade Agreement establishes a procedure for replacing domestic judicial review of
determinations in anti-dumping and countervailing duty cases
involving imports from a NAFTA country with review by binational panels.
These panels are established, when a Request for Panel Review
is received by the NAFTA Secretariat, to act in place of national
courts to expeditiously review final determinations to determine
whether they are in accordance with the anti-dumping or countervailing duty law of the country that made the determination.
Requests for information concerning the present notice, or
concerning the NAFTA Article 1904 Panel Rules, should be addressed to the Canadian Secretary, NAFTA Secretariat, Canadian
Section, North American Free Trade Agreement, Royal Bank
Centre, Suite 705, 90 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1P 5B4,
(613) 992-9388.
CATHY BEEHAN
Canadian Secretary
Le chapitre 19 de l’Accord de libre-échange nord-américain
substitue à l’examen judiciaire national des décisions rendues en
matière de droits antidumping et compensateurs touchant les produits importés du territoire d’un pays de l’ALÉNA, une procédure
de révision par des groupes spéciaux binationaux.
De tels groupes spéciaux sont formés lorsqu’une demande de
révision par un groupe spécial est reçue au Secrétariat de
l’ALÉNA. Ils tiennent lieu d’un tribunal national et examinent,
dans les meilleurs délais, la décision définitive afin de déterminer
si elle est conforme à la législation sur les droits antidumping ou
compensateurs du pays où elle a été rendue.
Conformément à l’article 1904 de l’Accord de libre-échange
nord-américain entré en vigueur le 1er janvier 1994, le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis et le gouvernement du Mexique ont établi les Règles de procédure des groupes
spéciaux binationaux formés en vertu de l’article 1904. Ces règles ont été publiées dans la Partie I de la Gazette du Canada, le
1er janvier 1994.
Toutes demandes de renseignements, concernant le présent avis
ou les Règles des groupes spéciaux (article 1904 — ALÉNA),
doivent être adressées à la Secrétaire canadienne, Secrétariat de
l’ALÉNA, Section canadienne, Accord de libre-échange nordaméricain, Édifice de la Banque Royale, Pièce 705, 90, rue
Sparks, Ottawa (Ontario) K1P 5B4, (613) 992-9388.
La secrétaire canadienne
CATHY BEEHAN
[46-1-o]
[46-1-o]
Under Article 1904 of the North American Free Trade Agreement which came into force on January 1, 1994, the Government
of Canada, the Government of the United States and the Government of Mexico established the Rules of Procedure for Article 1904 Binational Panel Reviews. These Rules were published
in the Canada Gazette, Part I, on January 1, 1994.
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3571
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
GRANVILLE SAVINGS AND MORTGAGE
CORPORATION
GRANVILLE SOCIÉTÉ D’ÉPARGNE ET
D’HYPOTHÈQUES
NOTICE OF INTENTION
AVIS D’INTENTION
Notice is hereby given that Granville Savings and Mortgage
Corporation intends to apply to the Minister of Finance pursuant
to the Trust and Loan Companies Act (Canada) for approval to
sell substantially all of its assets to Union Bank of Switzerland
(Canada).
Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada), que
la Granville Société d’épargne et d’hypothèques a l’intention de
faire une demande au ministre des Finances d’approuver la vente
de la plupart de son actif à Union Bank of Switzerland (Canada).
Vancouver, October 23, 1997
Vancouver, le 23 octobre 1997
GAIL SINCLAIR
Secretary
Le secrétaire
GAIL SINCLAIR
[44-4-o]
[44-4-o]
TD MORTGAGE INVESTMENT CORPORATION
SOCIÉTÉ D’INVESTISSEMENT HYPOTHÉCAIRE TD
LETTERS PATENT OF CONTINUANCE
LETTRES PATENTES DE PROROGATION
Notice is hereby given of the intention of TD Mortgage Investment Corporation/Société d’investissement hypothécaire TD
(“TDMIC”), a corporation incorporated under the Canada Business Corporations Act, to apply to the Minister of Finance under
subsection 31(1) of the Trust and Loan Companies Act (Canada)
[the “Act”] for letters patent continuing TDMIC under the Act.
Avis est par les présentes donné que la Société d’investissement hypothécaire TD/TD Mortgage Investment Corporation (la
« SIHTD »), société constituée aux termes de la Loi canadienne
sur les sociétés par actions, a l’intention de présenter au ministre
des Finances, conformément au paragraphe 31(1) de la Loi sur les
sociétés de fiducie et de prêt (Canada) [la « Loi »], une demande
de lettres patentes de prorogation de la SIHTD aux termes de la
Loi.
Any person who objects to the proposed continuance may
submit the objection in writing to the Office of the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario
K1A 0H2.
Calgary, October 29, 1997
TD MORTGAGE INVESTMENT
CORPORATION
Toute personne qui s’oppose à la prorogation proposée peut
soumettre son objection par écrit au Bureau du surintendant
des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario)
K1A 0H2.
Calgary, le 29 octobre 1997
SOCIÉTÉ D’INVESTISSEMENT
HYPOTHÉCAIRE TD
[45-4-o]
[45-4-o]
THE GENERAL ACCIDENT ASSURANCE COMPANY OF
CANADA
GENERAL ACCIDENT, COMPAGNIE D’ASSURANCE DU
CANADA
CANADIAN GENERAL INSURANCE COMPANY
COMPAGNIE D’ASSURANCE CANADIENNE
GÉNÉRALE
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given, in accordance with the provisions of
section 250 of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47,
that an application will be made to the Minister of Finance, on or
after December 15, to issue letters patent amalgamating The General Accident Assurance Company of Canada, having its head
office at The Exchange Tower, 130 King Street W, Toronto, Ontario M5X 1J1, and the Canadian General Insurance Company,
having its head office at 2206 Eglinton Avenue E, Scarborough,
Ontario M1L 4S8. The amalgamated company will be called The
General Accident Assurance Company of Canada.
Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions de l’article 250 de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C.
(1991), ch. 47, qu’une requête sera adressée au ministre des Finances, le 15 décembre ou après cette date, ayant pour objet la
délivrance de lettres patentes fusionnant la General Accident,
Compagnie d’Assurance du Canada, dont le siège social est situé
à The Exchange Tower, 130, rue King Ouest, Toronto (Ontario)
M5X 1J1, et la Compagnie d’Assurance Canadienne Générale,
dont le siège social est situé au 2206, avenue Eglinton Est, Scarborough (Ontario) M1L 4S8. La société issue de la fusion aura
3572
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
Toronto, November 15, 1997
THE GENERAL ACCIDENT ASSURANCE
COMPANY OF CANADA
HOWARD J. MORAN
President and Chief Executive Officer
CANADIAN GENERAL INSURANCE COMPANY
R. LEWIS DUNN
Chairman, President and Chief Executive Officer
pour dénomination sociale General Accident, Compagnie
d’Assurance du Canada.
Toronto, le 15 novembre 1997
GENERAL ACCIDENT, COMPAGNIE
D’ASSURANCE DU CANADA
Le président et chef de la direction
HOWARD J. MORAN
COMPAGNIE D’ASSURANCE CANADIENNE GÉNÉRALE
Le président du conseil, président et chef de la direction
R. LEWIS DUNN
[46-4-o]
[46-4-o]
THE LONDON ASSURANCE
THE LONDON ASSURANCE
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given that, in accordance with the provisions
of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47, The London
Assurance (“London”) intends to make an application to the
Minister of Finance on or after the day that is at least six weeks
after the date of this notice to approve the release of its assets in
Canada.
Any policyholder of London in Canada may oppose the release
of assets by filing such opposition with the Superintendent of
Financial Institutions on or before that date.
THE LONDON ASSURANCE
ROBERT J. GUNN
Chief Agent
Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C. (1991), ch. 47,
que The London Assurance (la « London ») a l’intention de demander au ministre des Finances, au moins six semaines après la
date du présent avis, d’approuver la libération de son actif au
Canada.
Tout titulaire de police de la London au Canada peut s’opposer
à la libération d’actif en le signifiant au surintendant des institutions financières au plus tard six semaines après la date du
présent avis.
Toronto, le 8 novembre 1997
THE LONDON ASSURANCE
L’agent principal
ROBERT J. GUNN
[45-4-o]
[45-4]
Toronto, November 8, 1997
MARINE INDEMNITY INSURANCE COMPANY OF
AMERICA
MARINE INDEMNITY INSURANCE COMPANY OF
AMERICA
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given that, in accordance with the provisions
of the Insurance Companies Act, S.C., 1991, c. 47, Marine Indemnity Insurance Company of America (“Marine”) intends to
make an application to the Minister of Finance on or after the day
that is at least six weeks after the date of this notice to approve
the release of its assets in Canada.
Any policyholder of Marine in Canada may oppose the release
of assets by filing such opposition with the Superintendent of
Financial Institutions on or before that date.
Toronto, November 8, 1997
MARINE INDEMNITY INSURANCE
COMPANY OF AMERICA
PETER T. PERKINS
Chief Agent
Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions de la Loi sur les sociétés d’assurances, L.C. (1991), ch. 47,
que la Marine Indemnity Insurance Company of America (la
« Marine ») a l’intention de demander au ministre des Finances
au moins six semaines après la date du présent avis d’approuver
la libération de son actif au Canada.
Tout titulaire de police de la Marine au Canada peut s’opposer
à cette libération d’actif en le signifiant au surintendant des institutions financières au plus tard six semaines après la date du
présent avis.
Toronto, le 8 novembre 1997
MARINE INDEMNITY INSURANCE
COMPANY OF AMERICA
L’agent principal
PETER T. PERKINS
[45-4-o]
[45-4]
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3573
SAFR SOCIÉTÉ ANONYME FRANÇAISE DE
RÉASSURANCES
SAFR SOCIÉTÉ ANONYME FRANÇAISE DE
RÉASSURANCES
CHANGE OF NAME
CHANGEMENT DE DÉNOMINATION SOCIALE
Notice is hereby given that SAFR SOCIÉTÉ ANONYME
FRANÇAISE DE RÉASSURANCES intends to make an application to the Superintendant of Financial Institutions of Canada
pursuant to section 576 of the Insurance Companies Act to
change the name under which it is authorized to insure risks
from SAFR SOCIÉTÉ ANONYME FRANÇAISE DE RÉASSURANCES to SAFR.
JACQUES MAILLOUX, C.G.A.
Chief Agent
Avis est par les présentes donné que la SAFR SOCIÉTÉ
ANONYME FRANÇAISE DE RÉASSURANCES a l’intention
de présenter une demande au surintendant des institutions financières du Canada, en vertu de l’article 576 de la Loi sur les sociétés d’assurances, visant à changer la dénomination sociale sous
laquelle celle-ci est autorisée à garantir des risques de la SAFR
SOCIÉTÉ ANONYME FRANÇAISE DE RÉASSURANCES à
SAFR.
Montréal, le 1er octobre 1997
L’agent principal
JACQUES MAILLOUX, C.G.A.
[43-4-o]
[43-4-o]
SOREMA NORTH AMERICA REINSURANCE COMPANY
SOREMA NORTH AMERICA REINSURANCE COMPANY
APPLICATION FOR AN ORDER
DEMANDE D’ORDONNANCE
Notice is hereby given by SOREMA NORTH AMERICA
REINSURANCE COMPANY, the head office of which is at
199 Water Street, New York City of the State of New York,
United States of America, that it intends to make an application
under Part XIII of the Insurance Companies Act for an order approving the insuring in Canada of Property, Aircraft, Automobile,
Boiler and Machinery, Fidelity, Hail, Liability, Surety, Marine,
Accident and Sickness risks by SOREMA NORTH AMERICA
REINSURANCE COMPANY.
October 28, 1997
FRANÇOIS CHAVEL
President and Chief Executive Officer
Avis est par les présentes donné que la SOREMA NORTH
AMERICA REINSURANCE COMPANY, dont le siège social
est situé au 199, rue Water, New York (New York), États-Unis
d’Amérique, a l’intention de faire une demande, en vertu de la
partie XIII de la Loi sur les sociétés d’assurances, afin d’obtenir
l’autorisation de garantir des risques au Canada dans les branches
d’assurance suivantes : biens, aériennes, automobile, chaudières
et machines, détournements, grêle, responsabilité, caution, maritimes et fluviales, accidents et maladie.
Le 28 octobre 1997
Le président et chef de la direction
FRANÇOIS CHAVEL
[45-4-o]
[45-4]
Montréal, October 1, 1997
BANGOR & AROOSTOOK RAILROAD COMPANY
BANGOR & AROOSTOOK RAILROAD COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on September 30, 1997, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Amendment dated as of November 1, 1996, among Compass
Rail II, Bangor & Aroostook Railroad Company and Mitsui
Leasing (U.S.A.), Inc.
DÉPÔT DE DOCUMENT
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 septembre 1997
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Modification en date de 1er novembre 1996 entre la Compass
Rail II, la Bangor & Aroostook Railroad Company et la Mitsui
Leasing (U.S.A.), Inc.
November 4, 1997
Le 4 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
CHASE EQUIPMENT LEASING, INC.
CHASE EQUIPMENT LEASING, INC.
DOCUMENTS DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 90 of the Railway
Act, that on September 5, 1997, at 11:15 a.m., the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Memorandum of Master Railroad Car Lease Agreement
dated August 15, 1997, between Radnor Rail, Ltd., as Lessor,
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 90
de la Loi sur les chemins de fer, que le 5 septembre 1997, à
11 h 15, les documents suivants ont été déposés au Bureau du
registraire général du Canada :
1. Contrat type de location de wagons en date du 15 août 1997
entre la Radnor Rail, Ltd., en qualité de bailleur, et la Bangor
3574
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
and Bangor & Aroostook Railroad Company, as Lessee, relating to 829 railroad cars; and
2. Memorandum of Railroad Equipment Lease Agreement
dated August 29, 1997, between Radnor Rail, Ltd., as Lessor,
and Bangor & Aroostook Railroad Company, as Lessee, relating to tampers.
October 2, 1997
& Aroostook Railroad Company, en qualité de preneur, concernant 829 wagons;
2. Contrat de location de matériel ferroviaire en date du
29 août 1997 entre la Radnor Rail, Ltd., en qualité de bailleur,
et la Bangor & Aroostook Railroad Company, en qualité de
preneur, concernant des bourreuses.
Le 2 octobre 1997
SAUL, EWING, REMICK & SAUL
Solicitors
Les conseillers juridiques
SAUL, EWING, REMICK & SAUL
[46-1-o]
[46-1-o]
EXXON CHEMICAL AMERICAS
EXXON CHEMICAL AMERICAS
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 7, 1997, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Lease Agreement dated as of September 30,
1997, between First Security Bank, National Association and
Exxon Chemical Americas.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 7 octobre 1997 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du contrat de location en date du 30 septembre 1997
entre la First Security Bank, National Association et la Exxon
Chemical Americas.
November 4, 1997
Le 4 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
EXXON CHEMICAL AMERICAS
EXXON CHEMICAL AMERICAS
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 21, 1997, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Lease Agreement dated as of October 20,
1997, between First Security Bank, National Association and
Exxon Chemical Americas.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 21 octobre 1997 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du contrat de location en date du 20 octobre 1997
entre la First Security Bank, National Association et la Exxon
Chemical Americas.
November 4, 1997
Le 4 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
FARMER’S COMMODITIES TRANSPORTATION
COMPANY, L.L.C.
FARMER’S COMMODITIES TRANSPORTATION
COMPANY, L.L.C.
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on September 30, 1997, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Lease Agreement dated as of September 30,
1997, between First Union Rail Corporation and Farmer’s
Commodities Transportation Company, L.L.C.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 septembre 1997
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du contrat de location en date du 30 septembre 1997
entre la First Union Rail Corporation et la Farmer’s Commodities Transportation Company, L.L.C.
November 4, 1997
Le 4 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3575
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on September 30, 1997, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Equipment Lease Agreement (Trust No. 97-1) dated as of
September 24, 1997, between State Street Bank and Trust
Company of Connecticut, National Association and General
American Railcar Corporation;
2. Lease Supplement No. 1 (Trust No. 97-1) dated September 30, 1997, between State Street Bank and Trust Company
of Connecticut, National Association and General American
Railcar Corporation;
3. Trust Indenture and Security Agreement (Trust No. 97-1)
dated as of September 24, 1997, between State Street Bank and
Trust Company of Connecticut, National Association and The
First National Bank of Chicago;
4. Trust Indenture Supplement No. 1 (Trust No. 97-1) dated
September 30, 1997, of State Street Bank and Trust Company
of Connecticut, National Association; and
5. Memorandum of Collateral Agency and Intercreditor
Agreement dated as of September 30, 1997, among The First
National Bank of Chicago, General American Railcar Corporation, and State Street Bank and Trust Company of Connecticut, National Association.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 septembre 1997
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Contrat de location de matériel (Trust No. 97-1) en date du
24 septembre 1997 entre la State Street Bank and Trust Company of Connecticut, National Association et la General
American Railcar Corporation;
2. Premier supplément au contrat de location (Trust No. 97-1)
en date du 30 septembre 1997 entre la State Street Bank and
Trust Company of Connecticut, National Association et la
General American Railcar Corporation;
3. Convention de fiducie et accord de garantie (Trust No. 97-1)
en date du 24 septembre 1997 entre la State Street Bank and
Trust Company of Connecticut, National Association et The
First National Bank of Chicago;
4. Premier supplément à la convention de fiducie (Trust
No. 97-1) en date du 30 septembre 1997 de la State
Street Bank and Trust Company of Connecticut, National
Association;
5. Résumé de la convention accessoire d’agence et intercréanciers en date du 30 septembre 1997 entre The First National Bank of Chicago, la General American Railcar Corporation
et la State Street Bank and Trust Company of Connecticut, National Association.
November 3, 1997
Le 3 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on September 30, 1997, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Equipment Lease Agreement (Trust No. 97-2) dated as of
September 24, 1997, between State Street Bank and Trust
Company of Connecticut, National Association and General
American Railcar Corporation;
2. Lease Supplement No. 1 (Trust No. 97-2) dated September 30, 1997, between State Street Bank and Trust Company of
Connecticut, National Association and General American Railcar Corporation;
3. Trust Indenture and Security Agreement (Trust No. 97-2)
dated as of September 24, 1997, between State Street Bank and
Trust Company of Connecticut, National Association and The
First National Bank of Chicago; and
4. Trust Indenture Supplement No. 1 (Trust No. 97-2) dated
September 30, 1997, of State Street Bank and Trust Company
of Connecticut, National Association.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 septembre 1997
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Contrat de location de matériel (Trust No. 97-2) en date du
24 septembre 1997 entre la State Street Bank and Trust Company of Connecticut, National Association et la General
American Railcar Corporation;
2. Premier supplément au contrat de location (Trust No. 97-2)
en date du 30 septembre 1997 entre la State Street Bank and
Trust Company of Connecticut, National Association et la
General American Railcar Corporation;
3. Convention de fiducie et accord de garantie (Trust No. 972) en date du 24 septembre 1997 entre la State Street Bank and
Trust Company of Connecticut, National Association et The
First National Bank of Chicago;
4. Premier supplément à la convention de fiducie (Trust
No. 97-2) en date du 30 septembre 1997 de la State
Street Bank and Trust Company of Connecticut, National
Association.
November 3, 1997
Le 3 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
3576
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION
GENERAL AMERICAN RAILCAR CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on September 30, 1997, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Equipment Lease Agreement (Trust No. 97-3) dated as of
September 24, 1997, between State Street Bank and Trust
Company of Connecticut, National Association and General
American Railcar Corporation;
2. Lease Supplement No. 1 (Trust No. 97-3) dated September 30, 1997, between State Street Bank and Trust Company of
Connecticut, National Association and General American Railcar Corporation;
3. Trust Indenture and Security Agreement (Trust No. 97-3)
dated as of September 24, 1997, between State Street Bank and
Trust Company of Connecticut, National Association and The
First National Bank of Chicago; and
4. Trust Indenture Supplement No. 1 (Trust No. 97-3) dated
September 30, 1997, of State Street Bank and Trust Company
of Connecticut, National Association.
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 septembre 1997
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Contrat de location de matériel (Trust No. 97-3) en date du
24 septembre 1997 entre la State Street Bank and Trust Company of Connecticut, National Association et la General
American Railcar Corporation;
2. Premier supplément au contrat de location (Trust No. 97-3)
en date du 30 septembre 1997 entre la State Street Bank and
Trust Company of Connecticut, National Association et la
General American Railcar Corporation;
3. Convention de fiducie et accord de garantie (Trust
No. 97-3) en date du 24 septembre 1997 entre la State Street
Bank and Trust Company of Connecticut, National Association
et The First National Bank of Chicago;
4. Premier supplément à la convention de fiducie (Trust
No. 97-3) en date du 30 septembre 1997 de la State Street
Bank and Trust Company of Connecticut, National
Association.
November 3, 1997
Le 3 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
GREENBRIER LEASING CORPORATION
GREENBRIER LEASING CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on September 30, 1997, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Assignment and Assumption Agreement dated as of September 30, 1997, between Greenbrier Leasing Corporation and
NorRail, Inc.
DÉPÔT DE DOCUMENT
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 septembre 1997
le document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Convention de cession et de prise en charge en date du 30 septembre 1997 entre la Greenbrier Leasing Corporation et la
NorRail, Inc.
November 4, 1997
Le 4 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
(Erratum)
(Erratum)
MOBIL OIL CORPORATION
MOBIL OIL CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given that in the notice published in the Canada Gazette, Part I, Vol. 131, No. 44, dated Saturday, November 1, 1997, on page 3465, the date in the first paragraph should
have read September 29, 1997, instead of September 30, 1997.
Avis est par les présentes donné que dans l’avis publié dans la
Partie I de la Gazette du Canada, vol. 131, no 44, en date du samedi 1er novembre 1997, à la page 3465, la date dans le premier
paragraphe aurait dû se lire le 29 septembre 1997 au lieu du
30 septembre 1997.
[46-1-o]
[46-1-o]
MONTELL USA INC.
MONTELL USA INC.
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on September 30, 1997, the following
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 septembre 1997
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3577
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Master Equipment Lease Agreement dated September 26,
1997, between First Security Bank, National Association and
Montell USA Inc.; and
2. Lease Schedule dated September 30, 1997, between First
Security Bank, N.A. and Montell USA Inc.
les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire
général du Canada :
1. Contrat type de location de matériel en date du 26 septembre 1997 entre la First Security Bank, National Association et
la Montell USA Inc.;
2. Annexe du contrat de location en date du 30 septembre
1997 entre la First Security Bank, N.A. et la Montell USA Inc.
November 5, 1997
Le 5 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
MONTELL USA INC.
MONTELL USA INC.
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 7, 1997, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada:
1. Lease Schedule dated October 7, 1997, between First
Security Bank, N.A. and Montell USA Inc.; and
2. Lease Acceptance Certificate No. 1 dated October 7, 1997,
between First Security Bank, N.A. and Montell USA Inc.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 7 octobre 1997 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Annexe du contrat de location en date du 7 octobre 1997
entre la First Security Bank, N.A. et la Montell USA Inc.;
2. Premier certificat d’acceptation du contrat de location en
date du 7 octobre 1997 entre la First Security Bank, N.A. et la
Montell USA Inc.
November 5, 1997
Le 5 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
MONTELL USA INC.
MONTELL USA INC.
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on October 22, 1997, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Lease Acceptance Certificate No. 2 dated October 22, 1997,
between First Security Bank, N.A. and Montell USA Inc.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 22 octobre 1997 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Deuxième certificat d’acceptation du contrat de location en
date du 22 octobre 1997 entre la First Security Bank, N.A. et la
Montell USA Inc.
November 5, 1997
Le 5 novembre 1997
MCCARTHY TÉTRAULT
Solicitors
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT
[46-1-o]
[46-1-o]
FRIENDS OF THE ORPHANS — CANADA
FRIENDS OF THE ORPHANS — CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Friends of the Orphans — Canada
has changed the location of its head office to the City of Mississauga, Province of Ontario.
November 4, 1997
EWALD LAMMERDING
President
Avis est par les présentes donné que la société Friends of the
Orphans — Canada a changé le lieu de son siège social qui est
maintenant situé à Mississauga, province d’Ontario.
Le 4 novembre 1997
Le président
EWALD LAMMERDING
[46-1-o]
[46-1-o]
3578
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Atlantic Pilotage Authority
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Tariff
Regulations, 1996 ...................................................
3579
Page
Administration de pilotage de l’Atlantique
Règlement modifiant le Règlement sur le tarif de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 1996
3579
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3579
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Tarif
Regulations, 1996
Règlement modifiant le Règlement sur le tarif de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 1996
Statutory Authority
Pilotage Act
Fondement législatif
Loi sur le pilotage
Sponsoring Agency
Atlantic Pilotage Authority
Organisme responsable
Administration de pilotage de l’Atlantique
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Description
The Atlantic Pilotage Authority (APA) is responsible for administering, in the interests of safety, an efficient pilotage service
within the Canadian waters in and around the Atlantic Provinces,
including the waters of Chaleur Bay in the province of Quebec,
south of Cap-d’Espoir in latitude 48 degrees 25 minutes 8 seconds North, longitude 64 degrees 19 minutes 6 seconds West.
This amendment, therefore, only addresses the Port of
Clarenville and deletes it from the list of compulsory pilotage
areas in Schedules II and IV of these Regulations and makes it
a non-compulsory pilotage area subject to the Atlantic Pilotage Tariff Regulations—Newfoundland and Labrador NonCompulsory Areas.
Description
L’Administration de pilotage de l’Atlantique (APA) est chargée d’administrer, dans l’intérêt de la sécurité, un service de pilotage efficace dans les voies navigables canadiennes situées dans
les limites et aux environs des provinces de l’Atlantique, notamment les eaux de la baie des Chaleurs dans la province de Québec, au sud de Cap-d’Espoir à 48 degrés 25 minutes 8 secondes
de latitude Nord et à 64 degrés 19 minutes 6 secondes de longitude Ouest.
Avec l’approbation du Gouverneur en conseil, une Administration peut prendre les règlements généraux nécessaires à l’exécution de sa mission (article 20 de la Loi sur le pilotage). En
1996, l’APA a réalisé une étude sur la désignation des zones de
pilotage et a déterminé que le port de Clarenville à Terre-Neuve
devait être supprimé de la liste des zones de pilotage obligatoire,
pour en faire une zone de pilotage non obligatoire. Le 9 novembre 1996, l’Administration a publié une modification à son règlement dans la Partie I de la Gazette du Canada pour proposer
que les ports de Belledune (Nouveau-Brunswick) et Argentia
(Terre-Neuve) soient ajoutés à la liste des zones de pilotage obligatoire et que le port de Clarenville soit supprimé de la liste des
zones de pilotage obligatoire. Après de longues délibérations aux
paliers régional et national sur les divers enjeux qui se rattachent
à la désignation des ports de Belledune et d’Argentia comme
zones de pilotage obligatoire, on a décidé que ces deux ports resteraient pour l’instant des zones de pilotage non obligatoire. On a
convenu toutefois que tout aménagement ou changement futur
dans l’un de ces deux ports pourrait justifier de modifier ce statut
de zone non obligatoire.
Cette modification ne concerne donc que le port de Clarenville
et a pour effet de le supprimer de la liste des zones de pilotage
obligatoire dans les annexes II et IV de ce règlement et d’en faire
une zone de pilotage non obligatoire en vertu du Règlement sur le
tarif de pilotage de l’Atlantique—Zones de pilotage non obligatoire de Terre-Neuve et du Labrador.
Alternatives
Solutions envisagées
Retaining the Port of Clarenville as a compulsory pilotage area
was a possible option. Taking into account navigational safety
and marine environmental concerns and the decreasing number of
pilotage assignments last year, the APA decided that the Port of
Clarenville did not warrant being designated as a compulsory
pilotage area. This decision in turn, requires that an amendment
be made to delete the Port of Clarenville from the two referenced
Schedules in these Regulations.
Le maintien du port de Clarenville comme zone de pilotage
obligatoire était une option possible. Compte tenu des préoccupations que pose la sécurité de la navigation et la protection du
milieu marin et de la baisse des affectations de pilotage l’an dernier, l’APA a décidé que le port de Clarenville ne méritait pas
d’être désigné comme zone de pilotage obligatoire. Cette décision
commande à son tour d’apporter une modification pour supprimer
le port de Clarenville des deux annexes auxquelles renvoie ce
règlement.
With the approval of the Governor in Council, an Authority
may make regulations necessary for the attainment of its objects
(section 20 of the Pilotage Act). In 1996, the APA carried out a
study of the designations of pilotage areas and determined that
the Port of Clarenville in Newfoundland be deleted from the list
of compulsory pilotage areas and be made a non-compulsory pilotage area. On November 9, 1996, the Authority published an
amendment to its Regulations in Part I of the Canada Gazette
proposing that the ports of Belledune, New Brunswick, and Argentia, Newfoundland, be added to the list of compulsory pilotage areas and that the Port of Clarenville be deleted from the list
of compulsory pilotage areas. After considerable discussion at
regional and national levels on the various issues involved in
making the ports of Belledune and Argentia compulsory pilotage
areas, it was subsequently decided that both these ports, for the
time being, would remain as non-compulsory pilotage areas. It
was agreed, however, that future developments or changes in
either of these ports could warrant changing this non-compulsory
status.
3580
Canada Gazette Part I
November 15, 1997
Benefits and Costs
Avantages et coûts
In 1996, there were a total of nine pilotage assignments at
Clarenville, generating a gross revenue in the amount of $7,900.
The APA experienced a small net loss on this amount. The removal of Clarenville from the list of compulsory pilotage areas
will prove beneficial in that the APA will cease losing money for
this service. It is also quite possible that some ships calling at
Clarenville will still wish to employ the services of a pilot, and
the APA could, in fact, realize a very modest profit.
En 1996, on a recensé au total neuf affectations de pilotage à
Clarenville, ce qui a généré un revenu brut de 7 900 $. L’APA a
essuyé un petit déficit net sur ce montant. La suppression de
Clarenville de la liste des zones de pilotage obligatoire sera bénéfique en ce sens que l’APA cessera de perdre de l’argent pour
ce service. Il se peut parfaitement que certains navires qui font
escale à Clarenville continuent de vouloir faire appel aux services
d’un pilote, et que l’APA puisse en fait réaliser un bénéfice plutôt
modeste.
Consultation
Consultations
Subsequent to the May 1995 report by the Standing Committee
on Transport, which recommended a review of all compulsory
pilotage areas, the Minister of Transport instructed each of the
Marine Pilotage Authorities to review all designated compulsory
pilotage areas. Over the following month, the APA proceeded to
conduct a series of meetings with interested parties to discuss
these matters. In addition to these meetings, the APA solicited
written responses on the issue of compulsory pilotage areas from
the four Atlantic Provinces, shipping interests and port authorities. In all, 21 responses were received. On the basis of these replies, APA officers prepared a report to the Board which included
the recommendation that Clarenville become a non-compulsory
pilotage area subject to tariffs prescribed in the Atlantic Pilotage Tariff Regulations—Newfoundland and Labrador NonCompulsory Areas.
À la suite de la publication en mai 1995 du rapport du Comité
permanent des transports qui préconisait un examen de toutes les
zones de pilotage obligatoire, le ministre des Transports a donné
l’ordre à chacune des administrations de pilotage maritime
d’examiner toutes les zones de pilotage obligatoire désignées. Au
cours des mois qui ont suivi, l’APA a organisé une série de réunions avec les parties intéressées pour discuter de ces questions.
En plus de ces réunions, l’APA a sollicité des mémoires par écrit
sur la question des zones de pilotage obligatoire auprès des quatre
provinces de l’Atlantique, des intérêts maritimes et des administrations portuaires. Au total, elle a reçu 21 réponses. En fonction
de ces réponses, les agents de l’APA ont préparé un rapport à
l’intention du Conseil qui recommandait que Clarenville devienne une zone de pilotage non obligatoire assujettie aux tarifs
prescrits dans le Règlement sur le tarif de pilotage de l’Atlantique
—Zones de pilotage non obligatoire de Terre-Neuve et du
Labrador.
Les agents des navires étrangers au Canada sont représentés par
la Fédération maritime du Canada tandis que les armateurs de
navires canadiens sont représentés par l’Association des armateurs canadiens. Ces deux groupes ont participé aux nombreuses
consultations mentionnées ci-dessus.
Des consultations directes et des échanges de correspondance
ont eu lieu avec les parties touchées par ces propositions. Les
parties réservent leur droit au sujet des modifications proposées.
Les dispositions nécessaires ont été prises relativement à cette
modification dans les Projets de réglementation fédérale, proposition no TC/97-5-L.
Agents for foreign ships in Canada are represented by the
Shipping Federation of Canada and the owners of Canadian ships
are represented by the Canadian Shipowners Association. Both
these groups were involved in the extensive consultation mentioned above.
Consultations by direct meetings and letters have taken place
with the parties affected by these proposals. The parties reserve
their right in respect of the proposed amendments.
Provision for this regulatory initiative was contained in the
Federal Regulatory Plan, under Proposal No. TC/97-5-L.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Section 33 of the Pilotage Act provides the enabling legislation
for prescribing the tariffs of pilotage charges and the associated
penalty provisions for contravention are contained in section 48
of the same Act.
L’article 33 de la Loi sur le pilotage établit les tarifs des droits
de pilotage tandis que les dispositions sur les contraventions à la
Loi ou aux règlements sont contenues dans l’article 48 de la
même loi.
Contact
Personne-ressource
Captain R. A. McGuinness, Chairman, Atlantic Pilotage
Authority, Purdy’s Wharf, Tower 1, 1959 Upper Water Street,
Suite 1402, Halifax, Nova Scotia B3J 3N2, (902) 426-2553
Telephone, (902) 426-4004 (Facsimile).
Capitaine R. A. McGuinness, Président, Administration de pilotage de l’Atlantique, Purdy’s Wharf, Tour 1, 1959, rue Upper
Water, Bureau 1402, Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 3N2, (902)
426-2553 (téléphone), (902) 426-4004 (télécopieur).
PROPOSED REGULATORY TEXT
Notice is hereby given, pursuant to subsection 34(1)a of the
Pilotage Act, that the Atlantic Pilotage Authority proposes, pursuant to section 33 of that Act, to make the annexed Regulations
Amending the Atlantic Pilotage Tariff Regulations, 1996.
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 34(1)a de la Loi sur le pilotage, que l’Administration de pilotage de l’Atlantique, en vertu de l’article 33 de cette loi, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur le tarif
de l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 1996, ci-après.
———
———
a
a
S.C., 1996, c. 10, ss. 251(1)
L.C. (1996), ch. 10, par. 251(1)
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3581
Any interested person who has reason to believe that any
charge in the proposed Regulations are prejudical to the public
interest, including, without limiting the generality thereof, the
public interest that is consistent with the national transportation
policy set out in section 5 of the Canada Transportation Actb,
may file a notice of objection setting out the grounds therefor
with the Canada Transportation Agency within 30 days after the
date of publication of this notice. The notice of objection should
cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this
notice, and be sent to the Canadian Transportation Agency, Ottawa, Ontario K1A 0N9.
CAPTAIN R. A. MCGUINNESS
Chairman
Atlantic Pilotage Authority
Les intéressés qui ont des raisons de croire qu’un droit figurant
dans le projet de règlement nuit à l’intérêt public, notamment
l’intérêt public qui est compatible avec la politique nationale des
transports énoncée à l’article 5 de la Loi sur les transports au
Canadab, peuvent déposer un avis d’opposition motivé auprès de
l’Office des transports du Canada dans les 30 jours suivant la
date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Partie I de la Gazette du Canada ainsi que la date de publication du
présent avis et d’envoyer le tout à l’Office des transports du
Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0N9.
REGULATIONS AMENDING THE ATLANTIC
PILOTAGE TARIFF REGULATIONS, 1996
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LE
TARIF DE L’ADMINISTRATION DE PILOTAGE
DE L’ATLANTIQUE, 1996
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Item 4 of Schedule II to the Atlantic Pilotage Tariff
Regulations, 19961 is repealed.
2. Item 4 of Schedule IV to the Regulations is repealed.
1. L’article 4 de l’annexe II du Règlement sur le tarif de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 19961 est abrogé.
2. L’article 4 de l’annexe IV du même règlement est abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. These Regulations come into force on the date on which
they are registered.
3. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[46-1-o]
[46-1-o]
Le président
Administration de pilotage de l’Atlantique
CAPITAINE R. A. MCGUINNESS
———
———
b
b
1
S.C., 1996, c. 10
SOR/95-586
1
L.C. (1996), ch. 10
DORS/95-586
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3583
INDEX
No. 46 — November 15, 1997
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canadian International Trade Tribunal
Appeals — Notice No. HA-97-010...................................
Textile tariff relief order concerning 100 percent
polyester herringbone woven fabric — Notice of
expiry ............................................................................
Textile tariff relief order concerning vinex FR-9B fabric
— Notice of expiry........................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
97-626 to 97-633 ..............................................................
Public Notice
1997-136...........................................................................
NAFTA Secretariat
Lámina rolada en caliente (hot-rolled steel sheet) —
Completion of panel review ..........................................
3564
3565
3565
3566
3568
3567
3569
GOVERNMENT HOUSE
Meritorious Service Decorations....................................... 3556
Most Venerable Order of the Hospital of St. John of
Jerusalem....................................................................... 3556
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act
Permit No. 4543-2-03114, amended .................................
Industry Canada
Appointments....................................................................
Telecommunications Act
SMSE-008-97 ...................................................................
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Trust and Loan Companies Act
Bonaventure Trust Company of Canada, letters patent
and order to commence and carry on business ..............
3559
3559
3561
3562
MISCELLANEOUS NOTICES
Bangor & Aroostook Railroad Company, document
deposited ...........................................................................
Chase Equipment Leasing, Inc., documents deposited .........
Exxon Chemical Americas, documents deposited ................
Farmer’s Commodities Transportation Company, L.L.C.,
document deposited ..........................................................
Friends of the Orphans — Canada, relocation of head
office.................................................................................
General Accident Assurance Company of Canada (The)
and Canadian General Insurance Company, letters patent
of amalgamation ...............................................................
General American Railcar Corporation, documents
deposited ...........................................................................
*Granville Savings and Mortgage Corporation, notice of
intention ............................................................................
Greenbrier Leasing Corporation, document deposited .........
*London Assurance (The), release of assets.........................
*Marine Indemnity Insurance Company of America, release
of assets.............................................................................
Mobil Oil Corporation, documents deposited (Erratum) .....
Montell USA Inc., documents deposited ..............................
*SAFR SOCIÉTÉ ANONYME FRANÇAISE DE
RÉASSURANCES, change of name ................................
*SOREMA NORTH AMERICA REINSURANCE
COMPANY, application for an order ...............................
*TD Mortgage Investment Corporation, letters patent of
continuance .......................................................................
3573
3573
3574
3574
3577
3571
3575
3571
3576
3572
3572
3576
3576
3573
3573
3571
PARLIAMENT
*House of Commons
Filing Applications for Private Bills (1st Session,
36th Parliament) ............................................................ 3563
PROPOSED REGULATIONS
Atlantic Pilotage Authority
Pilotage Act
Regulations Amending the Atlantic Pilotage Tariff
Regulations, 1996 ......................................................... 3579
Le 15 novembre 1997
Gazette du Canada Partie I
3585
INDEX
AVIS DU GOUVERNEMENT (fin)
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
Compagnie Trust Bonaventure du Canada, lettres
patentes et autorisation de fonctionnement ................... 3562
o
N 46 — Le 15 novembre 1997
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Bangor & Aroostook Railroad Company, dépôt de
document...........................................................................
Chase Equipment Leasing, Inc., dépôt de documents...........
Exxon Chemical Americas, dépôt de documents..................
Farmer’s Commodities Transportation Company, L.L.C.,
dépôt de document ............................................................
Friends of the Orphans — Canada, changement de lieu du
siège social........................................................................
General Accident, Compagnie d’Assurance du Canada et
Compagnie d’Assurance Canadienne Générale, lettres
patentes de fusion .............................................................
General American Railcar Corporation, dépôt de
documents .........................................................................
*Granville Société d’épargne et d’hypothèques, avis
d’intention.........................................................................
Greenbrier Leasing Corporation, dépôt de document ...........
*London Assurance (The), libération d’actif........................
*Marine Indemnity Insurance Company of America,
libération d’actif................................................................
Mobil Oil Corporation, dépôt de documents (Erratum) .......
Montell USA Inc., dépôt de documents................................
*SAFR SOCIÉTÉ ANONYME FRANÇAISE DE
RÉASSURANCES, changement de dénomination
sociale ...............................................................................
*Société d’investissement hypothécaire TD, lettres patentes
de prorogation ...................................................................
*SOREMA NORTH AMERICA REINSURANCE
COMPANY, demande d’ordonnance ...............................
3573
3573
3574
3574
3577
3571
3575
3571
3576
3572
3572
3576
3576
3573
3571
3573
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement
Permis no 4543-2-03114, modifié ..................................... 3559
Industrie Canada
Nominations...................................................................... 3559
Loi sur les télécommunications
SMSE-008-97 ................................................................... 3561
COMMISSIONS
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Avis public
1997-136...........................................................................
Décisions
97-626 à 97-633................................................................
Secrétariat de l’ALÉNA
Lámina rolada en caliente (tôles d’acier laminées à
chaud) — Fin de la révision par un groupe spécial .......
Tribunal canadien du commerce extérieur
Appels — Avis no HA-97-010 ..........................................
Décret d’allégement tarifaire sur les textiles concernant
les tissus à armure sergé en polyester à 100 p. 100 —
Avis d’expiration...........................................................
Décret d’allégement tarifaire sur les textiles concernant
les tissus vinex FR-9B — Avis d’expiration .................
3566
3567
3568
3569
3564
3565
3565
PARLEMENT
*Chambre des communes
Demandes introductives de projets de loi privés
(1re session, 36e législature)........................................... 3563
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Administration de pilotage de l’Atlantique
Loi sur le pilotage
Règlement modifiant le Règlement sur le tarif de
l’Administration de pilotage de l’Atlantique, 1996....... 3579
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations pour service méritoire ................................... 3556
Ordre très vénérable de l’Hôpital de Saint-Jean de
Jérusalem....................................................................... 3556
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising