Canada Gazette du Part II

Canada Gazette du Part II
Vol. 142, no 18
Vol. 142, No. 18
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part II
Partie II
OTTAWA, WEDNESDAY, SEPTEMBER 3, 2008
OTTAWA, LE MERCREDI 3 SEPTEMBRE 2008
Statutory Instruments 2008
Textes réglementaires 2008
SOR/2008-244 to 246
DORS/2008-244 à 246
Pages 1874 to 1879
Pages 1874 à 1879
NOTICE TO READERS
AVIS AU LECTEUR
The Canada Gazette Part II is published under authority of the Statutory
Instruments Act on January 9, 2008, and at least every second Wednesday
thereafter.
La Partie II de la Gazette du Canada est publiée en vertu de la Loi sur les
textes réglementaires le 9 janvier 2008, et au moins tous les deux mercredis
par la suite.
Part II of the Canada Gazette contains all “regulations” as defined in the
Statutory Instruments Act and certain other classes of statutory instruments
and documents required to be published therein. However, certain regulations
and classes of regulations are exempted from publication by section 15 of the
Statutory Instruments Regulations made pursuant to section 20 of the
Statutory Instruments Act.
La Partie II de la Gazette du Canada est le recueil des « règlements »
définis comme tels dans la loi précitée et de certaines autres catégories de
textes réglementaires et de documents qu’il est prescrit d’y publier.
Cependant, certains règlements et catégories de règlements sont soustraits à la
publication par l’article 15 du Règlement sur les textes réglementaires, établi
en vertu de l’article 20 de la Loi sur les textes réglementaires.
The Canada Gazette Part II is available in most libraries for consultation.
On peut consulter la Partie II de la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques.
For residents of Canada, the cost of an annual subscription to the Canada
Gazette Part II is $67.50, and single issues, $3.50. For residents of other
countries, the cost of a subscription is US$67.50 and single issues, US$3.50.
Orders should be addressed to Government of Canada Publications, Public
Works and Government Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
Pour les résidents du Canada, le prix de l’abonnement annuel à la Partie II
de la Gazette du Canada est de 67,50 $ et le prix d’un exemplaire, de 3,50 $.
Pour les résidents d’autres pays, le prix de l’abonnement est de 67,50 $US et
le prix d’un exemplaire, de 3,50 $US. Veuillez adresser les commandes à :
Publications du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the Internet at
http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable Document Format
(PDF) and in HyperText Mark-up Language (HTML) as the alternate format.
The PDF format of Part I, Part II and Part III is official since April 1, 2003,
and is published simultaneously with the printed copy.
La Gazette du Canada est aussi disponible gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en format de
document portable (PDF) et en langage hypertexte (HTML) comme média
substitut. Le format PDF en direct de la Partie I, de la Partie II et de la
Partie III est officiel depuis le 1er avril 2003 et est publié en même temps que
la copie imprimée.
Copies of Statutory Instruments that have been registered with the Clerk of
the Privy Council are available, in both official languages, for inspection and
sale at Room 418, Blackburn Building, 85 Sparks Street, Ottawa, Canada.
Des exemplaires des textes réglementaires enregistrés par le greffier du
Conseil privé sont à la disposition du public, dans les deux langues officielles,
pour examen et vente à la Pièce 418, Édifice Blackburn, 85, rue Sparks,
Ottawa, Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2008
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2008
ISSN 1494-6122
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2008
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2008
2008-09-03
Canada Gazette Part II, Vol. 142, No. 18
Gazette du Canada Partie II, Vol. 142, no 18 SOR/DORS/2008-244
Registration
SOR/2008-244 August 14, 2008
Enregistrement
DORS/2008-244 Le 14 août 2008
AGRICULTURAL PRODUCTS MARKETING ACT
LOI SUR LA COMMERCIALISATION DES PRODUITS
AGRICOLES
British Columbia Vegetable Marketing Levies
Order
Décret sur la taxe relative à la commercialisation
des légumes en Colombie-Britannique
The British Columbia Vegetable Marketing Commission, pursuant to section 3 and paragraph 4(a)a of the British Columbia
Vegetable Orderb, hereby makes the annexed British Columbia
Vegetable Marketing Levies Order.
En vertu de l’article 3 et de l’alinéa 4a)a du Décret sur les
légumes de la Colombie-Britanniqueb, l’Office dit British Colombia Vegetable Marketing Commission prend le Décret sur la
taxe relative à la commercialisation des légumes en ColombieBritannique, ci-après.
Surrey (Colombie-Britannique), le 12 août 2008
Surrey, British Columbia, August 12, 2008
BRITISH COLUMBIA VEGETABLE
MARKETING LEVIES ORDER
DÉCRET SUR LA TAXE RELATIVE À LA
COMMERCIALISATION DES LÉGUMES
EN COLOMBIE-BRITANNIQUE
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
1. The following definitions apply in this Order.
“agency” means a person designated by the Commodity Board as
an agency. (agence)
“consumer” means a person who purchases vegetables for the
purpose of consumption within the consumer’s immediate family. (consommateur)
“District I” means that part of the province of British Columbia
west of the 121st meridian of west longitude and south of the
50th parallel of north latitude, excluding Vancouver Island and
the Gulf Islands. (District I)
“District II” means Vancouver Island and the Gulf Islands.
(District II)
“District III” means that part of the province of British Columbia
south of the 53rd parallel of north latitude and not in District I
or District II. (District III)
“field crop” means field lettuce and celery and any other crop
designated by the Commodity Board. (légumes des champs)
“greenhouse vegetable crop” means tomatoes (all types), peppers
(all types), cucumbers (all types), butter lettuce (all types)
grown in a greenhouse and any other crop designated by the
Commodity Board, and includes a greenhouse vegetable crop
certified as organic. (légumes de serre)
“processing crop” includes peas, beans, corn, cauliflower, broccoli,
Brussels sprouts, strawberries and any other crop designated by
the Commodity Board. (légumes destinés à la transformation)
“processor” means any person who changes the nature of vegetables by mechanical means or otherwise and markets, offers
for sale or supplies, stores or transports the processed or manufactured product. (transformateur)
“producer” means a person who operates a farm on which one
tonne or more of vegetables has been produced during the
immediately preceding 12 months and includes a producer who
is producing vegetables that have been certified as organic.
(producteur)
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent décret.
« agence » Personne désignée par l’Office à titre d’agence. (agency)
« consommateur » Personne qui achète des légumes pour sa
consommation et celle de sa famille immédiate. (consumer)
« détaillant » Personne qui vend ou offre en vente des légumes
directement aux consommateurs à partir d’un établissement
commercial situé en Colombie-Britannique. (retailer)
« District I » La partie de la Colombie-Britannique située à
l’ouest du 121e méridien de longitude ouest et au sud du 50e parallèle de latitude nord, à l’exclusion de l’île de Vancouver et
des îles Gulf. (District I)
« District II » L’île de Vancouver et les îles Gulf. (District II)
« District III » La partie de la Colombie-Britannique située au sud
du 53e parallèle de latitude nord et qui n’est pas comprise dans
les District I ou II. (District III)
« producteur-expéditeur » Personne autorisée, au titre d’une licence délivrée par l’Office, à produire et à vendre des légumes
de serre et à les commercialiser directement. La présente définition exclut, sauf autorisation expresse de l’Office, les producteurs qui vendent directement à des grossistes, des agences ou
d’autres producteurs-expéditeurs. (producer-shipper)
« grossiste » Personne autre qu’une agence vend ou offre en vente
des légumes à tout détaillant, traiteur, transformateur, autre
grossiste, mais non directement aux consommateurs. La présente définition ne vise pas les personnes qui ne possèdent aucune installation pour entreposer ou transporter des légumes.
(wholesaler)
« légumes des champs » Laitues de pleine terre, céleris ou tous
autres légumes désignés comme tels par l’Office. (field crop)
« légumes de serre » Tomates, poivrons, concombres, laitues
grasses cultivés en serre, y compris ceux certifiés biologiques et
tous autres légumes désignés comme tels par l’Office. (greenhouse vegetable crop)
———
———
a
a
b
SOR/2002-309
SOR/81-49
1874
b
DORS/2002-309
DORS/81-49
2008-09-03
Canada Gazette Part II, Vol. 142, No. 18
Gazette du Canada Partie II, Vol. 142, no 18 SOR/DORS/2008-244
“producer-shipper” means a person licensed by the Commodity
Board to produce a greenhouse vegetable crop and to market
some or all of the greenhouse vegetable crop so produced directly to commercial trade channels, but unless specifically authorized by the Commodity Board, does not include marketing
to a wholesaler, agency or another producer-shipper. (expéditeurproducteur)
“retailer” means any person who offers for sale, sells or supplies
vegetables directly to consumers from a fixed commercial establishment located in British Columbia. (détaillant)
“storage crop” means potatoes, onions, parsnips, cabbage, carrots,
beets, rutabagas, white turnips or any other crop designated by
the Commodity Board. (légumes d’hiver)
“wholesaler” means a person, other than an agency, who sells or
offers for sale vegetables to a retailer, caterer, processor, or other
wholesaler, or otherwise than directly to a consumer, but does
not include a person who has no facilities to store or transport
vegetables. (grossiste)
« légumes destinés à la transformation » Notamment les pois,
haricots, maïs, choux-fleur, brocolis, choux de Bruxelles, fraises ou tous autres légumes désignés comme tels par l’Office.
(processing crop)
« légumes d’hiver » Pommes de terre, oignons, panais, choux,
carottes, betteraves, rutabagas, navets et tout autre légume désigné comme tel par l’Office. (storage crop)
« producteur » Personne qui exploite une ferme et dont la récolte
au cours des douze derniers mois a été d’au moins une tonne de
légumes ou de légumes certifiés biologiques. (producer)
« transformateur » Personne qui transforme, notamment par des
moyens mécaniques ou autrement, des légumes et les vend, les
offre en vente, les entrepose ou les transporte. (processor)
LEVIES
TAXES
2. Unless otherwise exempted by the Commodity Board, all
persons engaged in the production or marketing of vegetables
shall pay the levies set out in the schedule.
2. Sauf exemption établie par l’Office, la taxe prévue à
l’annexe est imposée à quiconque se livre à la production ou à la
commercialise des légumes.
METHOD OF PAYMENT
MODE DE PAIEMENT
3. Every agency and processor shall deduct the applicable levy
from the net proceeds due to each producer, and every agency and
processor shall hold the funds in trust and shall remit them to the
Commodity Board.
4. If a producer is licensed as a producer-shipper, or exempted
from the requirement to market vegetables through an agency or a
processor, all applicable levies are due and payable directly to the
Commodity Board.
3. L’agence ou le transformateur déduit la taxe prévue des
sommes dues au producteur et la conserve en fiducie pour la remettre à l’Office.
COMING INTO FORCE
5. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
ENTRÉE EN VIGUEUR
5. Le présent décret entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
SCHEDULE
ANNEXE
(Section 2)
(Article 2)
4. Si le producteur est autorié au titre d’une licence à agir à titre
de producteur-d’expéditeur, ou est exempté de l’obligation de
commercialiser ses légumes par l’entremise d’une agence ou d’un
transformateur, il verse la taxe prévue directement à l’Office.
Administration Levies
Based on
volume of crop
Greenhouse Vegetable Crops
District I
Producer under 5000 m2
Based on area
cultivated
Taxes et prélèvements
Basée sur la
Basée sur le
surface
volume de
légumes récoltés cultivée
Research and
Industry
Development
nil
$0.075 / m2
$0.15 / m2
Producer over 5000 m2
nil
$0.095 / m2
$0.15 / m2
Producer-shipper
Districts II and III
Producer under 5000 m2
nil
$0.095 / m2
$0.15 / m2
nil
$0.075 / m2
nil
Producer over 5000 m2
nil
$0.095 / m2
nil
Producer-shipper
nil
$0.095 / m2
nil
Légumes de serre
District I
Producteur de moins de
5 000 m2
Producteur de plus de
5 000 m2
Expéditeur-producteur
Districts II et III
Producteur de moins de
5 000 m2
Producteur de plus de
5 000 m2
Expéditeur-producteur
Pour le
développement
de l’industrie et
de la recherche
aucune
0,075 $ / m2
0,15 $ / m2
aucune
0,095 $ / m2
0,15 $ / m2
aucune
0,095 $ / m2
0,15 $ / m2
aucune
0,075 $ / m2
aucune
aucune
0,095 $ / m2
aucune
aucune
0,095 $ / m2
aucune
1875
2008-09-03
Canada Gazette Part II, Vol. 142, No. 18
Gazette du Canada Partie II, Vol. 142, no 18 SOR/DORS/2008-244
SCHEDULE — Continued
ANNEXE (suite)
(Section 2) — Continued
(Article 2) (suite)
Administration Levies
Based on
volume of crop
Storage Crops
All producers: fresh crops $2.81 / tonne
except potatoes
All producers: fresh
potatoes
All producers: contract
crops except potatoes
All producers: contract
potatoes
All producers: cabbage,
rutabagas & turnips
Field Crops
District II
All producers
Processing Crops
All producers: broccoli,
Brussels sprouts,
cauliflower
All producers: peas
All producers: beans
All producers: corn
All producers: strawberries
Based on area
cultivated
Taxes et prélèvements
Basée sur la
Basée sur le
surface
volume de
légumes récoltés cultivée
Research and
Industry
Development
nil
$0.110 / tonne
$4.56 / tonne
nil
$0.110 / tonne
$2.26 / tonne
nil
$0.110 / tonne
$4.01 / tonne
nil
$0.110 / tonne
nil
nil
$0.50 / tonne
$0.088 / case
nil
$0.002 / ton
$3.50 / tonne
nil
nil
$3.65 / tonne
$2.97 / tonne
$1.16 / tonne
$3.60 / tonne
nil
nil
nil
nil
nil
nil
nil
nil
Légumes d’hiver
Producteur de légumes
d’hiver frais sauf de
pommes de terre
Producteur de pommes
de terre fraîches
Producteur à contrat de
légumes d’hiver sauf de
pommes de terre
Producteur à contrat de
pommes de terre
Producteurs de choux,
rutabagas et navets
Légumes des champs
District II
Tous les producteurs
Légumes destinés à la
transformation
Producteur de brocolis,
choux de Bruxelles,
choux-fleurs
Producteur de pois
Producteur de haricots
Producteur de maïs
Producteur de fraises
Pour le
développement
de l’industrie et
de la recherche
2,81 $ / tonne
aucune
0,110 $ / tonne
4,56 $ / tonne
aucune
0,110 $ / tonne
2,26 $ / tonne
aucune
0,110 $ / tonne
4,01 $/ tonne
aucune
0,110 $ / tonne
aucune
aucune
0,50 $ / tonne
0,088 $ / caisse aucune
0,002 $ / tonne
3,50 $ / tonne
aucune
aucune
3,65 $ / tonne
2,97 $ / tonne
1,16 $ / tonne
3,60 $ / tonne
aucune
aucune
aucune
aucune
aucune
aucune
aucune
aucune
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du Décret.)
The Order requires that all persons engaged in the production
or marketing of vegetables pay levies and provides for the levy
rate to be paid.
Le présent décret fixe le montant des taxes devant être versées
par les personnes qui produisent ou commercialisent des légumes
en Colombie-Britannique de même que la façon dont ces taxes
doivent être perçues.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2008
1876
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2008
2008-09-03
Canada Gazette Part II, Vol. 142, No. 18
Gazette du Canada Partie II, Vol. 142, no 18 SOR/DORS/2008-245
Registration
SOR/2008-245 August 18, 2008
Enregistrement
DORS/2008-245 Le 18 août 2008
FARM PRODUCTS AGENCIES ACT
LOI SUR LES OFFICES DES PRODUITS AGRICOLES
Regulations Amending the Canadian Chicken
Marketing Quota Regulations
Règlement modifiant le Règlement canadien sur
le contingentement de la commercialisation
des poulets
Whereas the Governor in Council has, by the Chicken Farmers
of Canada Proclamationa, established Chicken Farmers of Canada (“CFC”) pursuant to subsection 16(1)b of the Farm Products
Agencies Actc;
Whereas CFC has been empowered to implement a marketing
plan pursuant to that Proclamation;
Whereas the process set out in the Operating Agreement, referred to in subsection 7(1)d of the schedule to that Proclamation,
for making changes to quota allocation has been followed;
Whereas the proposed Regulations Amending the Canadian
Chicken Marketing Quota Regulations are regulations of a class
to which paragraph 7(1)(d)e of that Act applies by reason of section 2 of the Agencies’ Orders and Regulations Approval Orderf,
and have been submitted to the National Farm Products Council
pursuant to paragraph 22(1)(f) of that Act;
Attendu que, en vertu du paragraphe 16(1)a de la Loi sur les offices des produits agricolesb, le gouverneur en conseil a, par la
Proclamation visant Les Producteurs de poulet du Canadac, créé
l’office appelé Les Producteurs de poulet du Canada;
Attendu que l’office est habilité à mettre en œuvre un plan de
commercialisation, conformément à cette proclamation;
Attendu que le processus établi dans l’entente opérationnelle — visée au paragraphe 7(1)d de l’annexe de cette proclamation — pour modifier l’allocation des contingents a été suivi;
Attendu que le projet de règlement intitulé Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la commercialisation des poulets, relève d’une catégorie à laquelle
s’applique l’alinéa 7(1)d)e de cette loi, conformément à l’article 2
de l’Ordonnance sur l’approbation des ordonnances et règlements des officesf, et a été soumis au Conseil national des produits
agricoles, conformément à l’alinéa 22(1)f) de cette loi;
Attendu que, en vertu de l’alinéa 7(1)d)e de cette loi, le Conseil
national des produits agricoles, étant convaincu que le projet de
règlement est nécessaire à l’exécution du plan de commercialisation que l’office est habilité à mettre en œuvre, a approuvé ce
projet,
À ces causes, en vertu de l’alinéa 22(1)f) de la Loi sur les offices des produits agricolesb et du paragraphe 6(1)d de l’annexe de
la Proclamation visant Les Producteurs de poulet du Canadac,
l’office appelé Les Producteurs de poulet du Canada prend le
Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la commercialisation des poulets, ci-après.
Ottawa (Ontario), le 14 août 2008
And whereas, pursuant to paragraph 7(1)(d)e of that Act, the
National Farm Products Council has approved the proposed
Regulations after being satisfied that they are necessary for the
implementation of the marketing plan that CFC is authorized to
implement;
Therefore, Chicken Farmers of Canada, pursuant to paragraph 22(1)(f) of the Farm Products Agencies Actc and subsection 6(1)d of the schedule to the Chicken Farmers of Canada Proclamationa, hereby makes the annexed Regulations Amending the
Canadian Chicken Marketing Quota Regulations.
Ottawa, Ontario, August 14, 2008
REGULATIONS AMENDING THE CANADIAN CHICKEN
MARKETING QUOTA REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
CANADIEN SUR LE CONTINGENTEMENT DE
LA COMMERCIALISATION DES POULETS
AMENDMENT
MODIFICATION
1. The schedule to the Canadian Chicken Marketing Quota
Regulations1 is replaced by the schedule set out in the schedule to these Regulations.
1. L’annexe du Règlement canadien sur le contingentement
de la commercialisation des poulets1 est remplacée par l’annexe figurant à l’annexe du présent règlement.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on September 14,
2008.
2. Le présent règlement entre en vigueur le 14 septembre
2008.
———
———
a
a
b
c
d
e
f
1
SOR/79-158; SOR/98-244
S.C. 1993, c. 3, par. 13(b)
R.S., c. F-4; S.C. 1993, c. 3, s. 2
SOR/2002-1
S.C. 1993, c. 3, s. 7(2)
C.R.C., c. 648
SOR/2002-36
b
c
d
e
f
1
L.C. 1993, ch. 3, al. 13b)
L.R., ch. F-4; L.C. 1993, ch. 3, art. 2
DORS/79-158; DORS/98-244
DORS/2002-1
L.C. 1993, ch. 3, par. 7(2)
C.R.C., ch. 648
DORS/2002-36
1877
2008-09-03
Canada Gazette Part II, Vol. 142, No. 18
Gazette du Canada Partie II, Vol. 142, no 18 SOR/DORS/2008-245
SCHEDULE
(Section 1)
ANNEXE
(article 1)
SCHEDULE
(Sections 1, 5 and 7 to 10)
ANNEXE
(articles 1, 5 et 7 à 10)
LIMITS FOR PRODUCTION AND MARKETING OF
CHICKEN FOR THE PERIOD BEGINNING ON
SEPTEMBER 14, 2008 AND ENDING ON
NOVEMBER 8, 2008
LIMITES DE PRODUCTION ET DE COMMERCIALISATION
DU POULET POUR LA PÉRIODE COMMENÇANT LE
14 SEPTEMBRE 2008 ET SE TERMINANT
LE 8 NOVEMBRE 2008
Column 1
Item
Province
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Total
Ont.
Que.
N.S.
N.B.
Man.
B.C.
P.E.I.
Sask.
Alta.
Nfld. and Lab.
Column 2
Production Subject to
Federal and Provincial
Quotas (in live weight)
(kg)
Colonne 1
Column 3
Production Subject to
Federal and Provincial
Market Development
Quotas (in live weight)
(kg)
63,367,375
51,894,269
6,867,641
5,495,217
8,140,880
27,926,813
724,918
6,827,740
17,582,597
2,662,481
191,489,931
2,650,000
5,630,000
0
0
481,188
3,909,754
0
955,883
400,000
0
14,026,825
Article
Province
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Total
Ont.
Qc
N.-É.
N.-B.
Man.
C.-B.
Î.-P.-É.
Sask.
Alb.
T.-N.-L.
Colonne 2
Colonne 3
Production assujettie
aux contingents
fédéraux et provinciaux
(en poids vif) (kg)
Production assujettie
aux contingents
fédéraux et
provinciaux
d’expansion du
marché (en poids vif)
(kg)
63 367 375
51 894 269
6 867 641
5 495 217
8 140 880
27 926 813
724 918
6 827 740
17 582 597
2 662 481
191 489 931
2 650 000
5 630 000
0
0
481 188
3 909 754
0
955 883
400 000
0
14 026 825
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Regulations.)
(La présente note ne fait pas partie du Règlement.)
The amendment sets the limits for the production and marketing of chicken for the period beginning on September 14, 2008,
and ending on November 8, 2008.
La modification vise à fixer les limites de production et de
commercialisation du poulet pour la période commençant le 14 septembre 2008 et se terminant le 8 novembre 2008.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2008
1878
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2008
2008-09-03
Canada Gazette Part II, Vol. 142, No. 18
Gazette du Canada Partie II, Vol. 142, no 18 SOR/DORS/2008-246
Registration
SOR/2008-246 August 22, 2008
Enregistrement
DORS/2008-246 Le 22 août 2008
HEALTH OF ANIMALS ACT
LOI SUR LA SANTÉ DES ANIMAUX
Regulations Amending the Certain Ruminants and
Their Products Importation Prohibition
Regulations, No. 2
Règlement modifiant le Règlement No 2 interdisant
l’importation de certains ruminants et de leurs
produits
(PUBLISHED AS AN EXTRA
ON AUGUST 28, 2008)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2008
(PUBLIÉ EN ÉDITION SPÉCIALE
LE 28 AOÛT 2008)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2008
1879
2008-09-03
Canada Gazette Part II, Vol. 142, No. 18
TABLE OF CONTENTS
Registration
No.
P.C.
2008
SOR:
SI:
SOR/2008-244—246
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Department
Name of Statutory Instruments or Other Document
Page
SOR/2008-244
Agriculture and Agri-Food
British Columbia Vegetable Marketing Levies Order....................................
1874
SOR/2008-245
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Canadian Chicken Marketing Quota
Regulations ....................................................................................................
1877
SOR/2008-246
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Certain Ruminants and Their Products
Importation Prohibition Regulations, No. 2 ...................................................
1879
i
2008-09-03
Canada Gazette Part II, Vol. 142, No. 18
INDEX
SOR:
SI:
SOR/2008-244—246
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Abbreviations: e — erratum
n — new
r — revises
x — revokes
Regulations
Statutes
Registration
No.
Date
Page
Comments
British Columbia Vegetable Marketing Levies Order ...............................................
Agricultural Products Marketing Act
SOR/2008-244
14/08/08
1874
n
Canadian Chicken Marketing Quota Regulations — Regulations Amending ...........
Farm Products Agencies Act
SOR/2008-245
18/08/08
1877
SOR/2008-246
22/08/08
1879
Certain Ruminants and Their Products Importation Prohibition Regulations,
No. 2 — Regulations Amending..........................................................................
Health of Animals Act
ii
2008-09-03
Gazette du Canada Partie II, Vol. 142, no 18
TABLE DES MATIÈRES DORS :
TR :
No
d’enregistrement
C.P.
2008
DORS/2008-244—246
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Ministère
Titre du texte réglementaire ou autre document
Page
Agriculture et
Agroalimentaire
Décret sur la taxe relative à la commercialisation des légumes en
Colombie-Britannique ...................................................................................
1874
DORS/2008-245
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la
commercialisation des poulets .......................................................................
1877
DORS/2008-246
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement Nº 2 interdisant l’importation de
certains ruminants et de leurs produits...........................................................
1879
DORS/2008-244
iii
2008-09-03
Gazette du Canada Partie II, Vol. 142, no 18
INDEX DORS :
TR :
DORS/2008-244—246
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Abréviations : e — erratum
n — nouveau
r — revise
x — abroge
Règlements
Lois
No
d’enregistrement
Date
Page
Contingentement de la commercialisation des poulets — Règlement modifiant
le Règlement........................................................................................................
Offices des produits agricoles (Loi)
DORS/2008-245
18/08/08
1877
Importation de certains ruminants et de leurs produits — Règlement modifiant le
Règlement Nº 2 interdisant ..................................................................................
Santé des animaux (Loi)
DORS/2008-246
22/08/08
1879
Taxe relative à la commercialisation des légumes en Colombie-Britannique —
Décret ..................................................................................................................
Commercialisation des produits agricoles (Loi)
DORS/2008-244
14/08/08
1874
iv
Commentaires
n
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising