Canada Gazette du Part II

Canada Gazette du Part II
Vol. 141, no 2
Vol. 141, No. 2
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part II
Partie II
OTTAWA, WEDNESDAY, JANUARY 24, 2007
OTTAWA, LE MERCREDI 24 JANVIER 2007
Statutory Instruments 2007
Textes réglementaires 2007
SOR/2007-7 to 10 and SI/2007-2 to 12
DORS/2007-7 à 10 et TR/2007-2 à 12
Pages 20 to 40
Pages 20 à 40
NOTICE TO READERS
AVIS AU LECTEUR
The Canada Gazette Part II is published under authority of the Statutory
Instruments Act on January 10, 2007, and at least every second Wednesday
thereafter.
La Gazette du Canada Partie II est publiée en vertu de la Loi sur les textes
réglementaires le 10 janvier 2007, et au moins tous les deux mercredis par la
suite.
Part II of the Canada Gazette contains all ‘‘regulations’’ as defined in the
Statutory Instruments Act and certain other classes of statutory instruments
and documents required to be published therein. However, certain regulations
and classes of regulations are exempted from publication by section 15 of the
Statutory Instruments Regulations made pursuant to section 20 of the
Statutory Instruments Act.
La Partie II de la Gazette du Canada est le recueil des « règlements »
définis comme tels dans la loi précitée et de certaines autres catégories de
textes réglementaires et de documents qu’il est prescrit d’y publier.
Cependant, certains règlements et catégories de règlements sont soustraits à la
publication par l’article 15 du Règlement sur les textes réglementaires, établi
en vertu de l’article 20 de la Loi sur les textes réglementaires.
The Canada Gazette Part II is available in most libraries for consultation.
On peut consulter la Gazette du Canada Partie II dans la plupart des
bibliothèques.
For residents of Canada, the cost of an annual subscription to the Canada
Gazette Part II is $67.50, and single issues, $3.50. For residents of other
countries, the cost of a subscription is US$67.50 and single issues, US$3.50.
Orders should be addressed to: Government of Canada Publications, Public
Works and Government Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
Pour les résidents du Canada, le prix de l’abonnement annuel à la Gazette
du Canada Partie II est de 67,50 $ et le prix d’un exemplaire, de 3,50 $. Pour
les résidents d’autres pays, le prix de l’abonnement est de 67,50 $US et
le prix d’un exemplaire, de 3,50 $US. Veuillez adresser les commandes à :
Publications du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the Internet at
http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in PDF (Portable Document
Format) and in HTML (HyperText Mark-up Language) as the alternate
format.
La Gazette du Canada est aussi disponible gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en format PDF
(Portable Document Format) et en HTML (langage hypertexte) comme média
substitut.
Copies of Statutory Instruments that have been registered with the Clerk of
the Privy Council are available, in both official languages, for inspection and
sale at Room 418, Blackburn Building, 85 Sparks Street, Ottawa, Canada.
Des exemplaires des textes réglementaires enregistrés par le greffier du
Conseil privé sont à la disposition du public, dans les deux langues
officielles, pour examen et vente à la Pièce 418, Édifice Blackburn, 85, rue
Sparks, Ottawa, Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2007
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
ISSN 1494-6122
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2007
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-7
Registration
SOR/2007-7 January 5, 2007
Enregistrement
DORS/2007-7 Le 5 janvier 2007
FARM PRODUCTS AGENCIES ACT
LOI SUR LES OFFICES DES PRODUITS AGRICOLES
Order Amending the Canadian Chicken
Marketing Levies Order
Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les
redevances à payer pour la commercialisation des
poulets au Canada
Whereas the Governor in Council has, by the Chicken Farmers
of Canada Proclamationa, established Chicken Farmers of
Canada (“CFC”) pursuant to subsection 16(1)b of the Farm Products Agencies Actc;
Whereas CFC has been empowered to implement a marketing
plan pursuant to that Proclamation;
Whereas the proposed Order Amending the Canadian Chicken
Marketing Levies Order is an order of a class to which paragraph 7(1)(d)d of that Act applies by reason of section 2 of the
Agencies’ Orders and Regulations Approval Ordere, and has been
submitted to the National Farm Products Council pursuant to
paragraph 22(1)(f) of that Act;
Attendu que, en vertu du paragraphe 16(1)a de la Loi sur les offices des produits agricolesb, le gouverneur en conseil a, par la
Proclamation visant Les Producteurs de poulet du Canadac, créé
l’office appelé Les Producteurs de poulet du Canada;
Attendu que l’office est habilité à mettre en œuvre un plan de
commercialisation conformément à cette proclamation;
Attendu que le projet d’ordonnance intitulé Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les redevances à payer pour la commercialisation des poulets au Canada relève d’une catégorie à laquelle s’applique l’alinéa 7(1)d)d de cette loi, conformément à
l’article 2 de l’ Ordonnance sur l’approbation des ordonnances et
règlements des officese, et a été soumis au Conseil national des
produits agricoles, conformément à l’alinéa 22(1)f) de cette loi;
Attendu que, en vertu de l’alinéa 7(1)d)d de cette loi, le Conseil
national des produits agricoles, étant convaincu que le projet
d’ordonnance est nécessaire à l’exécution du plan de commercialisation que l’office est habilité à mettre en œuvre, a approuvé ce
projet,
À ces causes, en vertu de l’alinéa 22(1)f) de la Loi sur les offices des produits agricolesb et de l’article 12f de l’annexe de la
Proclamation visant les Producteurs de poulet du Canadac, l’office appelé Les Producteurs de poulet du Canada prend l’Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les redevances à payer pour la
commercialisation des poulets au Canada, ci-après.
Ottawa (Ontario), le 5 janvier 2007
And whereas, pursuant to paragraph 7(1)(d)d of that Act, the
National Farm Products Council has approved the proposed Order
after being satisfied that it is necessary for the implementation of
the marketing plan that CFC is authorized to implement;
Therefore, Chicken Farmers of Canada, pursuant to paragraph 22(1)(f) of the Farm Products Agencies Actc and section 12f
of the schedule to the Chicken Farmers of Canada Proclamationa,
hereby makes the annexed Order Amending the Canadian
Chicken Marketing Levies Order.
Ottawa, Ontario, January 5, 2007
ORDER AMENDING THE CANADIAN CHICKEN
MARKETING LEVIES ORDER
ORDONNANCE MODIFIANT L’ORDONNANCE
SUR LES REDEVANCES À PAYER POUR LA
COMMERCIALISATION DES POULETS AU CANADA
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Paragraph 3(1)(f) of the Canadian Chicken Marketing
Levies Order1 is replaced by the following:
(f) in the Province of British Columbia, 1.60 cents;
1. L’alinéa 3(1)f) de l’Ordonnance sur les redevances à payer
pour la commercialisation des poulets au Canada1 est remplacé
par ce qui suit :
f) en Colombie-Britannique, 1,60 cent;
COMING INTO FORCE
2. This Order comes into force on January 7, 2007.
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. La présente ordonnance entre en vigueur le 7 janvier 2007.
———
———
a
a
b
c
d
e
f
1
SOR/79-158; SOR/98-244
S.C. 1993, c. 3, par. 13(b)
S.C. 1993, c. 3, s. 2
S.C. 1993, c. 3, s. 7(2)
C.R.C., c. 648
SOR/2002-1
SOR/2002-35
20
b
c
d
e
f
1
L.C. 1993, ch. 3, al. 13b)
L.C. 1993, ch. 3, art. 2
DORS/79-158; DORS/98-244
L.C. 1993, ch. 3, par. 7(2)
C.R.C., ch. 648
DORS/2002-1
DORS/2002-35
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-7
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie de l’ordonnance.)
This amendment sets the levy rate to be paid by producers in
the Province of British Columbia who are engaged in the marketing of chicken in interprovincial or export trade, effective January 7, 2007.
La modification vise à fixer les redevances que doivent payer, à
compter du 7 janvier 2007, les producteurs de la ColombieBritannique qui commercialisent le poulet sur le marché interprovincial ou d’exportation.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
21
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-8
Registration
SOR/2007-8 January 9, 2007
Enregistrement
DORS/2007-8 Le 9 janvier 2007
SEX OFFENDER INFORMATION REGISTRATION ACT
LOI SUR L’ENREGISTREMENT DE RENSEIGNEMENTS
SUR LES DÉLINQUANTS SEXUELS
Regulations Amending the Manitoba Sex Offender
Information Registration Regulations
Règlement modifiant le Règlement du Manitoba
sur l’enregistrement de renseignements sur les
délinquants sexuels
The Lieutenant Governor in Council of Manitoba, pursuant to
subsection 18(1) of the Sex Offender Information Registration
Act, S.C. 2004, c. 10, makes the attached Regulations Amending
the Manitoba Sex Offender Information Registration Regulations.
En vertu du paragraphe 18(1) de la Loi sur l’enregistrement de
renseignements sur les délinquants sexuels, L.C. 2004, ch. 10, le
lieutenant-gouverneur en conseil du Manitoba prend le Règlement
modifiant le Règlement du Manitoba sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, ci-après.
Le 3 janvier 2007
Le lieutenant-gouverneur du Manitoba,
John Harvard
January 3, 2007
John Harvard
Lieutenant Governor of Manitoba
REGULATIONS AMENDING THE MANITOBA
SEX OFFENDER INFORMATION
REGISTRATION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT DU
MANITOBA SUR L’ENREGISTREMENT DE
RENSEIGNEMENTS SUR LES
DÉLINQUANTS SEXUELS
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Section 3 of the Manitoba Sex Offender Information Registration Regulations1 is amended by adding the following after paragraph (a):
(a.1) a person employed at the MSOIRC whose duties include
the collection of information under the Act;
2. (1) The portion of item 2 of the schedule to the Regulations is amended by repealing the reference to “McCreary”
under the heading “Designated Place”.
(2) Item 2 of the schedule to the Regulations is amended by
adding the following in alphabetical order under the heading
“Designated Place”:
1. L’article 3 du Règlement du Manitoba sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels1 est modifié
par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :
a.1) toute personne employée à cette tâche au Bureau d’inscription;
2. (1) À l’article 2 de l’annexe du même règlement, la mention « McCreary », figurant dans la colonne intitulée « Lieu »,
est abrogée.
(2) L’article 2 de l’annexe du même règlement est modifié
par adjonction, dans la colonne intitulée « Lieu », selon
l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Item
Designated Place
Article
Lieu
2.
Carberry
Manitou
2.
Carberry
Manitou
COMING INTO FORCE
3. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
———
1
SOR/2004-310
———
1
DORS/2004-310
22
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-8
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Regulations.)
The Sex Offender Information Registration Act requires that a
sex offender report to a designated registration centre and provide
information to a person who is authorized under that Act to collect information from sex offenders.
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
Selon la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, les délinquants sexuels doivent comparaître à
un bureau d’inscription désigné et fournir des renseignements à
une personne autorisée sous le régime de cette loi à recueillir des
renseignements auprès d’eux.
Le règlement autorise certains employés du Bureau d’inscription des renseignements sur les délinquants sexuels (Manitoba) à
recueillir des renseignements auprès des délinquants sexuels.
En outre, il modifie les bureaux d’inscription désignés au
Manitoba. Les détachements de la GRC à Carberry et à Manitou
sont désignés à titre de bureau d’inscription tandis que celui à
McCreary ne l’est plus.
The Regulations authorize certain employees at the Manitoba
Sex Offender Information Registration Centre to collect information from sex offenders.
The Regulations also make amendments to the designated registration centres in Manitoba. The RCMP detachments in
Carberry and Manitou are designated as registration centres,
while the RCMP detachment in McCreary is no longer a designated registration centre.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
23
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-9
Registration
SOR/2007-9 January 15, 2007
Enregistrement
DORS/2007-9 Le 15 janvier 2007
CANADA POST CORPORATION ACT
LOI SUR LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
Regulations Amending the International Letterpost Items Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les envois
de la poste aux lettres du régime postal
international
P.C. 2007-23
C.P. 2007-23
January 15, 2007
Le 15 janvier 2007
Whereas, pursuant to subsection 20(1) of the Canada Post
Corporation Act, a copy of the proposed Regulations Amending
the International Letter-post Items Regulations, substantially in
the form set out in the annexed regulations, was published in the
Canada Gazette, Part I, on November 4, 2006 and a reasonable
opportunity was afforded to interested persons to make representations to the Minister of Transport with respect to the proposed
Regulations;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council,
on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to
subsection 19(1)a of the Canada Post Corporation Act, hereby
approves the annexed Regulations Amending the International
Letter-post Items Regulations, made on December 7, 2006 by the
Canada Post Corporation.
Attendu que, conformément au paragraphe 20(1) de la Loi sur
la Société canadienne des postes, le projet de règlement intitulé
Règlement modifiant le Règlement sur les envois de la poste aux
lettres du régime postal international, conforme en substance au
texte ci-après, a été publié dans la Gazette du Canada Partie I
le 4 novembre 2006 et que les intéressés ont ainsi eu la possibilité
de présenter leurs observations à cet égard au ministre des Transports,
À ces causes, sur recommandation du ministre des Transports
et en vertu du paragraphe 19(1)a de la Loi sur la Société canadienne des postes, Son Excellence la Gouverneure générale en
conseil approuve le Règlement modifiant le Règlement sur les
envois de la poste aux lettres du régime postal international, ciaprès, pris par la Société canadiennne des postes le 7 décembre 2006.
REGULATIONS AMENDING THE INTERNATIONAL
LETTER-POST ITEMS REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES
ENVOIS DE LA POSTE AUX LETTRES DU
RÉGIME POSTAL INTERNATIONAL
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. (1) The portion of subparagraphs 1(a)(i) and (ii) of
Schedule IV to the International Letter-post Items Regulations1
in column II is replaced by the following:
1. (1) Le passage des sous-alinéas 1a)(i) et (ii) de l’annexe IV du Règlement sur les envois de la poste aux lettres du
régime postal international1 figurant dans la colonne II est
remplacé par ce qui suit :
Item
1.(a)(i)
(ii)
Column II
Rate per Item ($)
30 g or less ........................................................................................0.93
more than 30 g but not more than 50 g ..............................................1.10
100 g or less ......................................................................................1.86
more than 100 g but not more than 200 g ..........................................3.10
more than 200 g but not more than 500 g ..........................................6.20
(2) The portion of subparagraphs 1(b)(i) and (ii) of Schedule IV to the Regulations in column II is replaced by the following:
Item
1.(b)(i)
(ii)
Column II
Rate per Item ($)
30 g or less ........................................................................................1.55
more than 30 g but not more than 50 g ..............................................2.20
100 g or less ......................................................................................3.60
more than 100 g but not more than 200 g ..........................................6.20
more than 200 g but not more than 500 g ........................................12.40
———
a
S.C. 1992, c. 1, s. 34
1
SOR/83-807
24
Article
1.a)(i)
(ii)
Colonne II
Tarif par envoi ($)
jusqu’à 30 g ...................................................................................... 0,93
plus de 30 g, jusqu’à 50 g ................................................................. 1,10
jusqu’à 100 g .................................................................................... 1,86
plus de 100 g, jusqu’à 200 g ............................................................. 3,10
plus de 200 g, jusqu’à 500 g ............................................................. 6,20
(2) Le passage des sous-alinéas 1b)(i) et (ii) de l’annexe IV
du même règlement figurant dans la colonne II est remplacé
par ce qui suit :
Article
1.b)(i)
(ii)
Colonne II
Tarif par envoi ($)
jusqu’à 30 g ...................................................................................... 1,55
plus de 30 g, jusqu’à 50 g ................................................................. 2,20
jusqu’à 100 g .................................................................................... 3,60
plus de 100 g, jusqu’à 200 g ............................................................. 6,20
plus de 200 g, jusqu’à 500 g ........................................................... 12,40
———
a
L.C. 1992, ch. 1, art. 34
1
DORS/83-807
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-9
COMING INTO FORCE
2. These Regulations come into force on January 15, 2007
at 00:00:01.
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. Le présent règlement entre en vigueur à 0 h 0 min 1 s,
le 15 janvier 2007.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Description
These amendments to the Canada Post Corporation (Canada
Post) regulations, effective January 15, 2007, will increase the
rates of postage for letter-post items destined to the United States
and to other international destinations.
Description
Les modifications apportées au règlement de la Société canadienne des postes (Postes Canada) à partir du 15 janvier 2007
entraîneront l’augmentation des frais d’affranchissement des envois de la poste aux lettres à destination des États-Unis et vers les
autres destinations internationales.
Les majorations tarifaires comprennent notamment :
Poste aux lettres à destination des États-Unis :
- Une hausse de 0,04 $, soit 4,5 %, qui fait passer à 0,93 $ le
tarif des produits de la poste aux lettres standard (lettres,
cartes et cartes postales) jusqu’à 30 g.
- Une hausse de 0,05 $, soit 4,8 %, qui fait passer à 1,10 $ le
tarif des produits de la poste aux lettres standard de 30 g
jusqu’à 50 g.
- Une hausse de 0,08 $, soit 4,5 %, qui fait passer à 1,86 $ le
tarif des autres produits de la poste aux lettres jusqu’à 100 g.
- Une hausse de 0,11 $, soit 3,7 %, qui fait passer à 3,10 $ le
tarif des autres produits de la poste aux lettres de 100 g jusqu’à 200 g.
- Une hausse de 0,22 $, soit 3,7 %, qui fait passer à 6,20 $ le
tarif des autres produits de la poste aux lettres de 200 g jusqu’à 500 g.
Poste aux lettres du régime international (à destination des pays
autres que les États-Unis) :
- Une hausse de 0,06 $, soit 4,0 %, qui fait passer à 1,55 $ le
tarif des produits de la poste aux lettres standard (lettres,
cartes et cartes postales) jusqu’à 30 g.
- Une hausse de 0,10 $, soit 4,8 %, qui fait passer à 2,20 $ le
tarif des produits de la poste aux lettres standard de 30 g
jusqu’à 50 g.
- Une hausse de 0,11 $, soit 3,2 %, qui fait passer à 3,60 $ le
tarif des autres produits de la poste aux lettres jusqu’à 100 g.
- Une hausse de 0,22 $, soit 3,7 %, qui fait passer à 6,20 $ le
tarif des autres produits de la poste aux lettres de 100 g jusqu’à 200 g.
- Une hausse de 0,42 $, soit 3,5 %, qui fait passer à 12,40 $ le
tarif des autres produits de la poste aux lettres de 200 g jusqu’à 500 g.
Certains des amendements ci-haut décrits ont été initialement
publiés au préalable dans la Gazette du Canada Partie I
le 28 juin 2006. Toutefois, la publication initiale contenait des
erreurs et des omissions; ainsi, les amendements proposés ont été
publiés au préalable à nouveau dans la Gazette du Canada Partie I
le 4 novembre 2006, afin de corriger les inexactitudes précédentes.
Postes Canada fait face à des pressions inflationnistes provenant de différentes sources. Les rajustements tarifaires tiennent
compte de l’augmentation des frais d’exploitation qui devraient
être supérieurs à l’Indice des prix à la consommation prévu.
Price adjustments include the following:
US Letter-post:
- A $0.04 increase to $0.93 (4.5%) on the Standard Letterpost product (letters, cards and postcards) up to 30 g.
- A $0.05 increase to $1.10 (4.8%) on the Standard Letterpost product of 30 g up to 50 g.
- A $0.08 increase to $1.86 (4.5%) on the Other Letter-post
product up to 100 g.
- A $0.11 increase to $3.10 (3.7%) on the Other Letter-post
product from 100 g to 200 g.
- A $0.22 increase to $6.20 (3.7%) on the Other Letter-post
product from 200 g to 500 g.
International Letter-post (to foreign destinations other than
the U.S.):
- A $0.06 increase to $1.55 (4.0%) on the Standard Letterpost product (letters, cards, and postcards) up to 30 g.
- A $0.10 increase to $2.20 (4.8%) on the Standard Letterpost product of 30 g up to 50 g.
- A $0.11 increase to $3.60 (3.2%) on the Other Letter-post
product up to 100 g.
- A $0.22 increase to $6.20 (3.7%) on the Other Letter-post
product from 100 g to 200 g.
- A $0.42 increase to $12.40 (3.5%) on the Other Letter-post
product from 200 g to 500 g.
Some of the above-described amendments were initially prepublished in the Canada Gazette, Part I on June 28, 2006. However, the initial publication contained errors and omissions therefore, the proposed amendments were again pre-published in the
Canada Gazette, Part I on November 4, 2006 in order to correct
the previous inaccuracies.
Canada Post is facing inflationary pressure from a number of
sources. The price adjustments take into consideration increased
operating costs, which are expected to be in excess of the Consumer Price Index inflation forecast.
25
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-9
Even with the price increases, Canada Post’s U.S. and International basic letter-post rates will continue to be one of the lowest
rates among major industrialized nations’ comparative rates for
mail sent to Canada.
Parmi les sources de tension inflationniste, mentionnons les
frais terminaux, qui constituent un mécanisme de tarification
permettant à l’administration postale qui reçoit du courrier à livrer
de percevoir les frais de livraison auprès de l’administration postale qui envoie ce courrier (dans le cas qui nous occupe, Postes
Canada). Les frais terminaux représentent environ 70 % des coûts
des envois à destination des États-Unis et 60 % des coûts des envois à destination d’autres pays.
On prévoit que les frais terminaux des envois à destination des
États-Unis augmenteront d’au moins 3 % pour 2006, et ceux pour
les envois vers les autres destinations internationales, de 5 à 8 %
selon le pays final de destination.
En outre, il est à noter que depuis le début de 2002 jusqu’à aujourd’hui, les prix du carburant ont augmenté de l’ordre de 50 %,
ce qui a ajouté des coûts importants à nos opérations de levée et
de livraison. Bon nombre d’entreprises de transport ont imposé
des suppléments de carburant élevés, établis en fonction des aléas
du prix du carburant. Étant donné que Postes Canada ne peut pas
imposer de supplément de ce genre aux produits réglementés de
la poste aux lettres, elle demeure exposée aux fluctuations du prix
du carburant et doit récupérer cette hausse.
Malgré les majorations tarifaires, le tarif de base du courrier à
destination des États-Unis et du régime international demeurera
l’un des tarifs les plus bas parmi ceux comparables des principaux
pays industrialisés pour le courrier envoyé au Canada.
Alternatives
Solutions envisagées
The Canada Post Corporation Act requires the Corporation to
establish rates of postage that are fair, reasonable and sufficient to
defray the costs incurred in the conduct of its operations. With
regard to the rate action, rate increases of lesser amounts were
considered and rejected on the grounds that such rates would not
cover the increased costs incurred by the Corporation in providing
postal service. Consideration was also given to rates that are
higher than those being amended here but were also rejected on
the basis that the Corporation’s Letter-post products exists in a
competitive market where viable electronic alternatives are abundant. Because of this competition, the Corporation must be careful to establish rates that can be supported in the marketplace and
do not hasten erosion.
La Loi sur la Société canadienne des postes stipule que la Société doit assurer des tarifs de port qui sont équitables, raisonnables et suffisants pour couvrir les dépenses engagées dans l’exercice de ses activités. Pour ce qui est de la mesure tarifaire, on a
étudié et refusé des majorations tarifaires moindres en faisant
valoir que ces tarifs ne couvrent pas l’augmentation des coûts que
doit supporter la Société en assurant le service postal. On a également envisagé des tarifs qui sont plus élevés que ceux qui sont
modifiés ici, mais ils ont été refusés parce que les services Postelettres de la Société font partie d’un marché concurrentiel où
existe une foule de solutions électroniques. En raison de cette
concurrence, la Société doit s’assurer que les tarifs peuvent être
pris en charge sur le marché et qu’ils n’accélèrent pas l’érosion.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
It is anticipated that the amendments will not have a serious
impact on postal users or market share. The new rates will directly contribute to Canada Post’s financial integrity and, consequently, its ability to make future investments to maintain an accessible, affordable and efficient service. Generally, consumers
send only a very small number of U.S. and international mail
items each year compared to domestic lettermail.
On ne s’attend pas à ce que les modifications aient des conséquences importantes sur les usagers du service postal ou sur la
part de marché de l’entreprise. Les nouveaux tarifs influeront
directement sur l’intégrité financière de Postes Canada et par conséquent, sur sa capacité de faire des investissements dans l’avenir
en vue de maintenir un service accessible, efficace et abordable.
De façon générale, les consommateurs n’expédient qu’un très
petit nombre d’envois à destination des États-Unis et ailleurs dans
le monde chaque année comparativement au volume d’envois de
la Poste-lettres du régime intérieur.
Anticipated Impact
Répercussions prévues
Depending on the products they use, the majority of customers
will experience an overall weighted average price increase
of 4.5% for U.S.A. Letter-post items and 4.2% for international
Letter-post items.
Selon les produits utilisés, la majorité des clients se verront imposer une majoration tarifaire moyenne pondérée de 4,5 % pour
les tarifs des envois de la poste aux lettres à destination des ÉtatsUnis et de 4,2 % pour les envois de la poste aux lettres du régime
international.
One such source of cost is terminal dues, which is a pricing
mechanism that allows the postal administration receiving the
mail for delivery to collect for the cost of delivery from the postal
administration sending the mail (in this case, Canada Post). Terminal dues account for about 70% of U.S mail costs and 60% of
international mail costs.
It is expected that terminal dues to the United States will increase by a minimum of 3% for 2006 while dues to other international destinations will increase by 5%-8% depending on the final
country of destination.
Further, it should be noted that from the beginning of 2002 to
the present, gasoline prices have increased by 50%, adding significant costs to our collection and delivery operations. Many
courier companies have implemented significant fuel price surcharges based upon price fluctuations. As Canada Post cannot
implement a fuel surcharge for regulated letter-post products, it
remains exposed to fluctuations in the price of fuel and must recover these expected increased costs.
26
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-9
Consultation
Consultations
As required by the Canada Post Corporation Act, these
amendments were pre-published in the Canada Gazette, Part I, on
November 4, 2006, thereby initiating a formal 60-day period in
which interested persons could make representations to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities. No representations were received on these proposals during the consultative
period.
Conformément à la Loi sur la Société canadienne des postes,
ces modifications ont été publiées au préalable dans la Gazette du
Canada Partie I le 4 novembre 2006. Les intéressés disposaient
ainsi d’une période de 60 jours au cours de laquelle ils pouvaient
présenter leurs observations au ministre des Transports, de
l’Infrastructure et des Collectivités. Aucune observation n’a été
reçue à l’égard des modifications proposées au cours de la période de consultation.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
These Regulations are enforced by Canada Post under the
Canada Post Corporation Act. No increase in the cost of enforcement is expected as a result of the changes.
Ce règlement est appliqué par Postes Canada en vertu de la Loi
sur la Société canadienne des postes. On ne prévoit pas d’augmentation des coûts à la suite de l’adoption des changements.
Contact
Personne-ressource
Mrs. Manon Tardif
General Manager
Regulatory Affairs
Canada Post Corporation
2701 Riverside Drive, Suite N0940
Ottawa, Ontario
K1A 0B1
Telephone: (613) 734-8440
E-mail: manon.tardif@canadapost.ca
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
Mme Manon Tardif
Directrice générale
Affaires réglementaires
Société canadienne des postes
2701, promenade Riverside, bureau N0940
Ottawa (Ontario)
K1A 0B1
Téléphone : (613) 734-8440
Courriel : manon.tardif@postescanada.ca
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
27
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SOR/2007-10
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-10
January 15, 2007
Enregistrement
DORS/2007-10
Le 15 janvier 2007
CANADA AGRICULTURAL PRODUCTS ACT
LOI SUR LES PRODUITS AGRICOLES AU CANADA
Regulations Amending the Organic Products
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les produits
biologiques
P.C. 2007-25
C.P. 2007-25
January 15, 2007
Le 15 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to section 32a of the Canada Agricultural Products Actb,
hereby makes the annexed Regulations Amending the Organic
Products Regulations.
Sur recommandation du ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et en vertu de l’article 32a de la Loi sur les produits
agricoles au Canadab, Son Excellence la Gouverneure générale
en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur les
produits biologiques, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE ORGANIC
PRODUCTS REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES PRODUITS BIOLOGIQUES
AMENDMENT
1. The Organic Products Regulations1 are amended by adding, after section 16, the schedule set out in the schedule to
these Regulations.
MODIFICATION
1. Le Règlement sur les produits biologiques1 est modifié par
adjonction, après l’article 16, de l’annexe figurant à l’annexe
du présent règlement.
COMING INTO FORCE
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
SCHEDULE
(Section 1)
ANNEXE
(article 1)
SCHEDULE
(Subsection 2(1), section 3 and paragraph 15(1)(c))
ANNEXE
(paragraphe 2(1), article 3 et alinéa 15(1)c))
The logo may be either in black and white, as illustrated, or in
colour: on a white background, the outer border in green (Pantone
no. 368), the inner border in red (Pantone no. 186) the maple leaf
in red (Pantone no. 186), and the lettering in white on a green
background (Pantone no. 368).
Le label peut être soit en noir et blanc, tel qu’il est illustré, soit en
couleur, c’est-à-dire : sur fond blanc, le premier pourtour vert
(Pantone no 368), le second pourtour rouge (Pantone no 186), la
feuille d’érable rouge (Pantone no 186) et les lettres blanches sur
fond vert (Pantone no 368).
———
———
a
a
b
1
S.C. 2001, c. 4, s. 64
R.S., c. 20 (4th Supp.)
SOR/2006-338
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
28
b
1
L.C. 2001, ch. 4, art. 64
L.R., ch. 20 (4e suppl.)
DORS/2006-338
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-2
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-2 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-2 Le 24 janvier 2007
MINISTRIES AND MINISTERS OF STATE ACT
LOI SUR LES DÉPARTEMENTS ET MINISTRES D’ÉTAT
Order Terminating the Assignment of the
Honourable Peter Van Loan
Décret mettant fin à la délégation de l’honorable
Peter Van Loan
P.C. 2007-2
C.P. 2007-2
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to section 11a of the
Ministries and Ministers of State Act, hereby terminates the assignment of the Honourable Peter Van Loan, made by Order in
Council P.C. 2006-1421 of November 27, 2006b, effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’article 11a de la Loi sur les départements et ministres d’État, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil met fin à la
délégation de l’honorable Peter Van Loan, faite par le décret C.P. 2006-1421 du 27 novembre 2006b. Cette mesure prend
effet le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
b
S.C. 2003, c. 22, par. 224(z.50)
SI/2006-139
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
b
L.C. 2003, ch. 22, al. 224z.50)
TR/2006-139
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
29
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-3
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-3 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-3 Le 24 janvier 2007
MINISTRIES AND MINISTERS OF STATE ACT
LOI SUR LES DÉPARTEMENTS ET MINISTRES D’ÉTAT
Order Assigning the Honourable Marjory
LeBreton to Assist the Minister of Human
Resources and Skills Development
Décret déléguant l’honorable Marjory LeBreton
auprès du ministre des Ressources humaines et
du Développement des compétences
P.C. 2007-3
C.P. 2007-3
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to section 11a of the
Ministries and Ministers of State Act, hereby assigns the Honourable Marjory LeBreton, a Minister of State to be styled Secretary
of State (Seniors), to assist the Minister of Human Resources and
Skills Development in the carrying out of that Minister’s responsibilities, effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’article 11a de la Loi sur les départements et ministres d’État, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil délègue l’honorable Marjory LeBreton, ministre d’État devant porter le titre de
secrétaire d’État (Aînés), auprès du ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences afin qu’elle lui
prête son concours dans l’exercice de ses responsabilités. Cette
mesure prend effet le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
S.C. 2003, c. 22, par. 224(z.50)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
30
L.C. 2003, ch. 22, al. 224z.50)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-4
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-4 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-4 Le 24 janvier 2007
MINISTRIES AND MINISTERS OF STATE ACT
LOI SUR LES DÉPARTEMENTS ET MINISTRES D’ÉTAT
Order Assigning the Honourable Jay D. Hill to
Assist the Prime Minister
Décret déléguant l’honorable Jay D. Hill auprès du
premier ministre
P.C. 2007-4
C.P. 2007-4
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to section 11a of the
Ministries and Ministers of State Act, hereby assigns the Honourable Jay D. Hill, a Minister of State to be styled Secretary of State
and Chief Government Whip, to assist the Prime Minister in the
carrying out of the Prime Minister’s responsibilities, effective
January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’article 11a de la Loi sur les départements et ministres d’État, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil délègue l’honorable Jay D. Hill, ministre d’État devant porter le titre de secrétaire d’État et whip en chef du gouvernement, auprès du premier
ministre afin qu’il lui prête son concours dans l’exercice de ses
responsabilités. Cette mesure prend effet le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
S.C. 2003, c. 22, par. 224(z.50)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
L.C. 2003, ch. 22, al. 224z.50)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
31
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-5
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-5 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-5 Le 24 janvier 2007
MINISTRIES AND MINISTERS OF STATE ACT
LOI SUR LES DÉPARTEMENTS ET MINISTRES D’ÉTAT
Order Assigning the Honourable Jason Kenney to
Assist the Minister of Canadian Heritage
Décret déléguant l’honorable Jason Kenney auprès
du ministre du Patrimoine canadien
P.C. 2007-5
C.P. 2007-5
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to section 11a of the
Ministries and Ministers of State Act, hereby assigns the Honourable Jason Kenney, a Minister of State to be styled Secretary of
State (Multiculturalism and Canadian Identity), to assist the Minister of Canadian Heritage in the carrying out of that Minister’s
responsibilities, effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’article 11a de la Loi sur les départements et ministres d’État, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil délègue l’honorable Jason Kenney, ministre d’État devant porter le titre de secrétaire d’État (Multiculturalisme et Identité canadienne), auprès du
ministre du Patrimoine canadien afin qu’il lui prête son concours
dans l’exercice de ses responsabilités. Cette mesure prend effet
le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
S.C. 2003, c. 22, par. 224(z.50)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
32
L.C. 2003, ch. 22, al. 224z.50)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-6
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-6 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-6 Le 24 janvier 2007
MINISTRIES AND MINISTERS OF STATE ACT
LOI SUR LES DÉPARTEMENTS ET MINISTRES D’ÉTAT
Order Assigning the Honourable Gerry Ritz to
Assist the Minister of Industry
Décret déléguant l’honorable Gerry Ritz auprès du
ministre de l’Industrie
P.C. 2007-6
C.P. 2007-6
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to section 11a of the
Ministries and Ministers of State Act, hereby assigns the Honourable Gerry Ritz, a Minister of State to be styled Secretary of State
(Small Business and Tourism), to assist the Minister of Industry
in the carrying out of that Minister’s responsibilities, effective
January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’article 11a de la Loi sur les départements et ministres d’État, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil délègue l’honorable Gerry Ritz, ministre d’État devant porter le titre de secrétaire
d’État (Petite Entreprise et Tourisme), auprès du ministre de
l’Industrie afin qu’il lui prête son concours dans l’exercice de ses
responsabilités. Cette mesure prend effet le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
S.C. 2003, c. 22, par. 224(z.50)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
L.C. 2003, ch. 22, al. 224z.50)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
33
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-7
Registration
SI/2007-7 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-7 Le 24 janvier 2007
MINISTRIES AND MINISTERS OF STATE ACT
LOI SUR LES DÉPARTEMENTS ET MINISTRES D’ÉTAT
Order Assigning the Honorouble Helena Guergis
to Assist the Minister of Foreign Affairs, the
Minister for International Trade and the Minister
of Canadian Heritage
Décret déléguant l’honorable Helena Guergis
auprès du ministre des Affaires étrangères, du
ministre du Commerce international et du ministre
du Patrimoine canadien
P.C. 2007-7
C.P. 2007-7
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to section 11a of the
Ministries and Ministers of State Act, hereby assigns the Honourable Helena Guergis, a Minister of State to be styled Secretary of
State (Foreign Affairs and International Trade) (Sport), to assist
the Minister of Foreign Affairs, the Minister for International
Trade and the Minister of Canadian Heritage in the carrying out
of their responsibilities, effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’article 11a de la Loi sur les départements et ministres d’État, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil délègue l’honorable Helena Guergis, ministre d’État devant porter le titre de secrétaire d’État (Affaires étrangères et Commerce international)
(Sports), auprès du ministre des Affaires étrangères, du ministre
du Commerce international et du ministre du Patrimoine canadien
afin qu’elle leur prête son concours dans l’exercice de leurs responsabilités. Cette mesure prend effet le 4 janvier 2007.
———
a
S.C. 2003, c. 22, par. 224(z.50)
———
a
L.C. 2003, ch. 22, al. 224z.50)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
34
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-8
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-8 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-8 Le 24 janvier 2007
MINISTRIES AND MINISTERS OF STATE ACT
LOI SUR LES DÉPARTEMENTS ET MINISTRES D’ÉTAT
Order Assigning the Honourable Christian
Paradis to Assist the Minister of Agriculture
and Agri-Food
Décret déléguant l’honorable Christian Paradis
auprès du ministre de l’Agriculture et de
l’Agroalimentaire
P.C. 2007-8
C.P. 2007-8
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to section 11a of the
Ministries and Ministers of State Act, hereby assigns the Honourable Christian Paradis, a Minister of State to be styled Secretary
of State (Agriculture), to assist the Minister of Agriculture and
Agri-Food in the carrying out of that Minister’s responsibilities,
effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’article 11a de la Loi sur les départements et ministres d’État, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil délègue l’honorable Christian Paradis, ministre d’État devant porter le titre de
secrétaire d’État (Agriculture), auprès du ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire afin qu’il lui prête son concours dans
l’exercice de ses responsabilités. Cette mesure prend effet le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
S.C. 2003, c. 22, par. 224(z.50)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
L.C. 2003, ch. 22, al. 224z.50)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
35
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-9
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-9 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-9 Le 24 janvier 2007
TORONTO WATERFRONT REVITALIZATION
CORPORATION ACT, 2002
LOI DE 2002 SUR LA SOCIÉTÉ DE REVITALISATION DU
SECTEUR RIVERAIN DE TORONTO
Order Designating the Minister of the Environment
to Represent Her Majesty in right of Canada for
Purposes of the Act
Décret désignant le ministre de l’Environnement
comme représentant de Sa Majesté du chef du
Canada pour l’application de la Loi
P.C. 2007-12
C.P. 2007-12
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to the definition
“federal government” in section 1 of the Toronto Waterfront Revitalization Corporation Act, 2002, being chapter 28 of the Statutes of Ontario, 2002, hereby
(a) repeals Order in Council P.C. 2006-73 of February 6, 2006a, and
(b) designates the Minister of the Environment, a member of
the Queen’s Privy Council for Canada, to represent Her
Majesty in right of Canada for the purposes of that Act,
effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de la définition de « gouvernement fédéral » à l’article 1 de la Loi de 2002
sur la Société de revitalisation du secteur riverain de Toronto,
chapitre 28 des Lois de l’Ontario de 2002, Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil:
a) abroge le décret C.P. 2006-73 du 6 février 2006a;
b) désigne le ministre de l’Environnement, membre du Conseil
privé de la Reine pour le Canada, comme représentant de Sa
Majesté du chef du Canada pour l’application de cette loi.
Ces mesures prennent effet le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
SI/2006-33
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
36
TR/2006-33
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-10
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-10 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-10 Le 24 janvier 2007
OTHER THAN STATUTORY AUTHORITY
AUTORITÉ AUTRE QUE STATUTAIRE
Order Designating the Minister of the
Environment as Minister Responsible for Matters
Relating to the Activities of the Federal
Government with Respect to the Toronto
Waterfront Revitalization Initiative
Décret désignant le ministre de l’Environnement à
titre de ministre responsable des activités du
gouvernement fédéral dans le cadre de l’Initiative
de revitalisation du secteur riverain de Toronto
P.C. 2007-13
C.P. 2007-13
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, hereby
(a) repeals Order in Council P.C. 2006-74 of February 6, 2006a,
and
(b) designates the Minister of the Environment as the Minister
responsible for matters relating to the activities of the federal
government with respect to the Toronto Waterfront Revitalization Initiative, which designation includes the power to enter
into transfer payment agreements and contracts for the acquisition of services,
effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre, Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil :
a) abroge le décret C.P. 2006-74 du 6 février 2006a;
b) désigne le ministre de l’Environnement à titre de ministre
responsable des activités du gouvernement fédéral dans le cadre de l’Initiative de revitalisation du secteur riverain de Toronto,
lui donnant notamment le pouvoir de conclure des accords de
paiement de transfert et des marchés de services.
Ces mesures prennent effet le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
SI/2006-34
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
TR/2006-34
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
37
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-11
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Registration
SI/2007-11 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-11 Le 24 janvier 2007
PUBLIC SERVICE REARRANGEMENT AND TRANSFER OF
DUTIES ACT
LOI SUR LES RESTRUCTURATIONS ET LES TRANSFERTS
D’ATTRIBUTIONS DANS L’ADMINISTRATION PUBLIQUE
Order Transferring from the Treasury Board to the
Department of the Environment the Control and
Supervision of the Toronto Waterfront
Revitalization Initiative Secretariat
Décret transférant du Conseil du Trésor au
ministère de l’Environnement la responsabilité à
l’égard de l’Initiative de revitalisation du secteur
riverain de Toronto
P.C. 2007-14
C.P. 2007-14
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to paragraph 2(a)a
of the Public Service Rearrangement and Transfer of Duties Act,
hereby transfers from the Treasury Board to the Department of
the Environment the control and supervision of the portion of the
federal public administration within the Treasury Board known as
the Toronto Waterfront Revitalization Initiative Secretariat, effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’alinéa 2a)a de la Loi sur les restructurations et les transferts d’attributions dans l’administration publique, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil transfère du Conseil du Trésor au
ministère de l’Environnement la responsabilité à l’égard du secteur de l’administration publique fédérale qui fait partie du
Conseil du Trésor et est connu sous le nom d’Initiative de revitalisation du secteur riverain de Toronto. Cette mesure prend effet
le 4 janvier 2007.
———
———
a
a
S.C. 2003, c. 22, s. 207
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
38
L.C. 2003, ch. 22, art. 207
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SI/TR/2007-12
Registration
SI/2007-12 January 24, 2007
Enregistrement
TR/2007-12 Le 24 janvier 2007
PUBLIC SERVICE REARRANGEMENT AND TRANSFER OF
DUTIES ACT
LOI SUR LES RESTRUCTURATIONS ET LES TRANSFERTS
D’ATTRIBUTIONS DANS L’ADMINISTRATION PUBLIQUE
Order Transferring from the President of the
Treasury Board to the Minister of the
Environment the Powers, Duties and Functions
Relating to the Contribution Agreement
Décret transférant du président du Conseil du
Trésor au ministre de l’Environnement les
attributions relatives à l’Accord de contribution
P.C. 2007-15
C.P. 2007-15
January 4, 2007
Le 4 janvier 2007
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, pursuant to paragraph 2(a)a
of the Public Service Rearrangement and Transfer of Duties Act,
hereby transfers from the President of the Treasury Board to the
Minister of the Environment the powers, duties and functions relating to the Contribution Agreement, entered into on July 18, 2001,
between Her Majesty in right of Canada, Her Majesty in right of
Ontario, the City of Toronto and the Toronto Waterfront Revitalization Corporation, which Agreement was authorized by Order in
Council P.C. 2001-767 of April 27, 2001, effective January 4, 2007.
Sur recommandation du premier ministre et en vertu de l’alinéa 2a)a de la Loi sur les restructurations et les transferts d’attributions dans l’administration publique, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil transfère du président du Conseil du
Trésor au ministre de l’Environnement les attributions relatives à
l’Accord de contribution conclu le 18 juillet 2001 entre Sa Majesté du chef du Canada, Sa Majesté du chef de l’Ontario, la ville de
Toronto et la Société de revitalisation du secteur riverain de
Toronto, lequel accord a été autorisé par le décret C.P. 2001-767
du 27 avril 2001. Cette mesure prend effet le 4 janvier 2007.
———
a
S.C. 2003, c. 22, s. 207
———
a
L.C. 2003, ch. 22, art. 207
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
39
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, no 2 SOR/DORS/2007-001
Erratum :
Gazette du Canada Partie II, Vol. 140, no 26, le 27 décembre 2006
TR/2006-144
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Décret désignant l’Enquête interne sur les actions des
responsables canadiens relativement à Abdullah Almalki,
Ahmad Abou-Elmaati et Muayyed Nureddin comme
ministère pour l’application de cette loi et chargeant le
premier ministre de l’administration de l’Enquête
À la page 2351 au début du paragraphe,
retranchez : Sur remommandation
et remplacez par : Sur recommandation
à l’alinéa a) première ligne,
retranchez : « ministre »
et remplacez par : « ministère »
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
40
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
2007-01-24
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
TABLE OF CONTENTS
Registration
No.
P.C.
2007
SOR:
SI:
SOR/2007-7— 10
SI/2007-212
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Department
Name of Statutory Instrument or Other Document
Page
SOR/2007-7
Agriculture and Agri-Food
Order Amending the Canadian Chicken Marketing Levies Order .................
20
SOR/2007-8
Public Safety and Emergency Regulations Amending the Manitoba Sex Offender Information
Preparedness
Registration Regulations................................................................................
22
SOR/2007-9
2007-23
Canada Post
Regulations Amending the International Letter-post Items Regulations........
24
SOR/2007-10
2007-25
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Organic Products Regulations ...........................
28
SI/2007-2
2007-2
Prime Minister
Order Terminating the Assignment of the Honourable Peter Van Loan .......
29
SI/2007-3
2007-3
Prime Minister
Order Assigning the Honourable Marjory LeBreton to Assist the Minister
of Human Resources and Skills Development...............................................
30
SI/2007-4
2007-4
Prime Minister
Order Assigning the Honourable Jay D. Hill to Assist the Prime
Minister .........................................................................................................
31
SI/2007-5
2007-5
Prime Minister
Order Assigning the Honourable Jason Kenney to Assist the Minister of
Canadian Heritage .........................................................................................
32
SI/2007-6
2007-6
Prime Minister
Order Assigning the Honourable Gerry Ritz to Assist the Minister of
Industry..........................................................................................................
33
SI/2007-7
2007-7
Prime Minister
Order Assigning the Honourable Helena Guergis to Assist the Minister of
Foreign Affairs, the Minister for International Trade and the Minister of
Canadian Heritage .........................................................................................
34
SI/2007-8
2007-8
Prime Minister
Order Assigning the Honourable Christian Paradis to Assist the Minister
of Agriculture and Agri-Food ........................................................................
35
SI/2007-9
2007-12
Prime Minister
Order Designating the Minister of the Environment to Represent Her
Majesty in right of Canada for Purposes of the act ........................................
36
Order Designating the Minister of the Environment as Minister
Responsible for Matters Relating to the Activities of the Federal
Government with Respect to the Toronto Waterfront Revitalization
Initiative ........................................................................................................
37
SI/2007-10
2007-13
Prime Minister
SI/2007-11
2007-14
Prime Minister
Order Transferring from the Treasury Board to the Department of the
Environment the Control and Supervision of the Toronto Waterfront
Revitalization Initiative Secretariat................................................................
38
SI/2007-12
2007-15
Prime Minister
Order Transferring from the President of the Treasury Board to the
Minister of the Environment the Powers, Duties and Functions Relating to
the Contribution Agreement ..........................................................................
39
i
2007-01-24
INDEX
Canada Gazette Part II, Vol. 141, No. 2
SOR:
SI:
SOR/2007-7— 10
SI/2007-2—12
Abbreviations: e — erratum
n — new
r — revises
x — revokes
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Regulations
Statutes
Registration
No.
Assigning the Honourable Gerry Ritz to assist the Minister of Industry  Order ....
Ministries and Ministers of State Act
SI/2007-6
24/01/07
33
n
SI/2007-7
24/01/07
34
n
SI/2007-5
24/01/07
32
n
SOR/2007-7
05/01/07
20
SI/2007-10
24/01/07
37
n
SI/2007-9
24/01/07
36
n
40
e
Assigning the Honourable Helena Guergis to Assist the Minister of Foreign
Affairs, the Minister for International Trade and the Minister of Canadian
Heritage — Order................................................................................................
Ministries and Ministers of State Act
Assigning the Honourable Jason Kenney to Assist the Minister of Canadian
Heritage — Order................................................................................................
Ministries and Ministers of State Act
Canadian Chicken Marketing Levies — Order Amending........................................
Farm Products Agencies Act
Designating the Minister of the Environment as Minister Responsible for Matters
Relating to the Activities of the Federal Government with Respect to the
Toronto Waterfront Revitalization Initiative — Order ........................................
Other Than Statutory Authority
Designating the Minister of the Environment to Represent Her Majesty in right of
Canada for Purposes of the Act — Order ............................................................
Toronto Waterfront Revitalization Corporation Act, 2002
Internal Inquiry into the Actions of Canadian Officials in Relation to Abdullah
Almalki, Ahmad Abou-Emaati and Muayyed Nureddin as a Department for
Purposes of the Act and the Prime Minister as Appropriate Minister  Order
Designating..........................................................................................................
Financial Administration Act
International Letter-post Items Regulations — Regulations Amending ....................
Canada Post Corporation Act
Date
SI/2006-144
Page
Comments
SOR/2007-9
15/01/07
24
Manitoba Sex Offender Information Registration Regulations — Regulations
Amending ............................................................................................................
Sex Offender Information Registration Act
SOR/2007-8
09/01/07
22
Order Assigning the Honourable Christian Paradis to Assist the Minister of
Agriculture and Agri-Food ..................................................................................
Ministries and Ministers of State Act
SI/2007-8
24/01/07
35
n
SI/2007-4
24/01/07
31
n
SI/2007-3
24/01/07
30
n
Organic Products Regulations — Regulations Amending.........................................
Canada Agricultural Products Act
SOR/2007-10
15/01/07
28
Terminating the Assignment of the Honourable Peter Van Loan — Order...............
Ministries and Ministers of State Act
SI/2007-2
24/01/07
29
n
SI/2007-12
24/01/07
39
n
SI/2007-11
24/01/07
38
n
Order Assigning the Honourable Jay D. Hill to Assist the Prime Minister ...............
Ministries and Ministers of State Act
Order Assigning the Honourable Marjory LeBreton to Assist the Minister of
Human Resources and Skills Development .........................................................
Ministries and Ministers of State Act
Transferring from the President of the Treasury Board to the Minister of the
Environment the Powers, Duties and Functions Relating to the Contribution
Agreement — Order ............................................................................................
Public Service Rearrangement and Transfer of Duties Act
Transferring from the Treasury Board to the Department of the Environment the
Control and Supervision of the Toronto Waterfront Revitalization Initiative
Secretariat — Order.............................................................................................
Public Service Rearrangement and Transfer of Duties Act
ii
2007-01-24
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, n o 2
TABLE DES MATIÈRES DORS:
TR:
No d’enregistrement
C.P.
2007
DORS/2007-7—10
TR/2007-212
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Ministère
Titre du texte réglementaire ou autre document
Page
DORS/2007-7
Agriculture et
Agroalimentaire
Ordonnance modifiant l’Ordonnance sur les redevances à payer pour la
commercialisation des poulets au Canada......................................................
20
DORS/2007-8
Sécurité publique et
Protection civile
Règlement modifiant le Règlement du Manitoba sur l’enregistrement de
renseignements sur les délinquants sexuels ...................................................
22
DORS/2007-9
2007-23
Postes Canada
Règlement modifiant le Règlement sur les envois de la poste aux lettres du
régime postal international ............................................................................
24
DORS/2007-10
2007-25
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement sur les produits biologiques ...................
28
TR/2007-2
2007-2
Premier Ministre
Décret mettant fin à la délégation de l’honorable Peter Van Loan.................
29
TR/2007-3
2007-3
Premier Ministre
Décret déléguant l’honorable Marjory LeBreton auprès du ministre des
Ressources humaines et du Développement des compétences.......................
30
TR/2007-4
2007-4
Premier Ministre
Décret déléguant l’honorable Jay D. Hill auprès du premier ministre ...........
31
TR/2007-5
2007-5
Premier Ministre
Décret déléguant l’honorable Jason Kenney auprès du ministre du
Patrimoine canadien ......................................................................................
32
TR/2007-6
2007-6
Premier Ministre
Décret déléguant l’honorable Gerry Ritz auprès du ministre de
l’industrie ......................................................................................................
33
TR/2007-7
2007-7
Premier Ministre
Décret déléguant l’honorable Helena Guergis auprès du ministre des
Affaires étrangères, du ministre du Commerce international et du ministre
du Patrimoine canadien .................................................................................
34
TR/2007-8
2007-8
Premier Ministre
Décret déléguant l’honorable Christian Paradis auprès du ministre de
l’Agriculture et de l’Agroalimentaire ............................................................
35
TR/2007-9
2007-12
Premier Ministre
Décret désignant le ministre de l’Environnement comme représentant de
Sa Majesté du chef du Canada pour l’application de la Loi...........................
36
TR/2007-10
2007-13
Premier Ministre
Décret désignant le ministre de l’Environnement à titre de ministre
responsable des activités du gouvernement fédéral dans le cadre de
l’initiative de revitalisation du secteur riverain de Toronto ...........................
37
TR/2007-11
2007-14
Premier Ministre
Décret transférant du Conseil du Trésor au ministère de l’Environnement
la responsabilité à l’égard de l’initiative de revitalisation du secteur
riverain de Toronto ........................................................................................
38
Décret transférant du président du Conseil du Trésor au ministre de
l’Environnement les attributions relatives à l’Accord de contribution...........
39
TR/2007-12
2007-15
Premier Ministre
iii
2007-01-24
INDEX
Gazette du Canada Partie II, Vol. 141, n o 2
DORS:
TR:
DORS/2007-7— 10
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Règlements
Lois
Décret déléguant l’honorable Christian Paradis auprès du ministre de l’Agriculture
et de l’Agroalimentaire........................................................................................
Départements et ministres d’État (Loi)
Décret déléguant l’honorable Gerry Ritz auprès du ministre de l’Industrie ..............
Départements et ministres d’État (Loi)
Décret déléguant l’honorable Helena Guergis auprès du ministre des Affaires
étrangères, du ministre du Commerce international et du ministre du Patrimoine
canadien...............................................................................................................
Départements et ministres d’État (Loi)
Décret déléguant l’honorable Jason Kenney auprès du ministre du Patrimoine
canadien...............................................................................................................
Départements et ministres d’État (Loi)
Décret déléguant l’honorable Jay D. Hill auprès du premier ministre.......................
Départements et ministres d’État (Loi)
Décret déléguant l’honorable Marjory LeBreton auprès du ministre des Ressources
humaines et du Développement des compétences ...............................................
Départements et ministres d’État (Loi)
Décret désignant le ministre de l’Environnement à titre de ministre responsable des
activités du gouvernement fédéral dans le cadre de l’initiative de revitalisation
du secteur riverain de Toronto ...........................................................................
Autorité autre que statuaire
Décret désignant le ministre de l’Environnement comme représentant de Sa Majesté
du chef du Canada pour l’application de la Loi ...................................................
Société de revitalisation du secteur riverain de Toronto (Loi de 2002)
Décret mettant fin à la délégation de Peter Van Loan ...............................................
Départements et ministres d’État (Loi)
Décret transférant du Conseil du Trésor au ministère de l’Environnement la
responsabilité à l’égard de l’initiative de revitalisation du secteur riverain de
Toronto................................................................................................................
Restructurations et les transferts d’attributions dans l’administration publique
(Loi)
Décret transférant du président du Conseil du Trésor au ministre de
l’Environnement les attributions relatives à l’Accord de contribution ................
Restructurations et les transferts d’attributions dans l’administration publique
(Loi)
Enquête interne sur les actions des responsables canadiens relativement à Abdullah
Almalki, Ahmad Abou-Elmaati et Muayyed Nureddin comme ministère pour
l’application de cette loi et chargeant le premier ministre de l’administration de
l’Enquête  Décret désignant.............................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
TR/2007-2—12
Abréviations : e — erratum
n — nouveau
r — revise
a  abroge
Enregistrement
no
Date
TR/2007-8
24/01/07
35
n
TR/2007-6
24/01/07
33
n
TR/2007-7
24/01/07
34
n
TR/2007-5
24/01/07
32
TR/2007-4
24/01/07
31
n
TR/2007-3
24/01/07
30
n
TR/2007-10
24/01/07
37
n
TR/2007-9
24/01/07
36
n
TR/2007-2
24/01/07
29
n
TR/2007-11
24/01/07
38
n
TR/2007-12
24/01/07
39
n
40
e
Page
n
TR/2006-144
Enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels du Manitoba —
Règlement modifiant le Règlement .....................................................................
Enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels (Loi)
DORS/2007-8
09/01/07
22
Envois de la poste aux lettres du régime postal international — Règlement modifiant
le Règlement........................................................................................................
Société canadienne des postes (Loi)
DORS/2007-9
15/01/07
24
Redevances à payer pour la commercialisation des poulets au Canada —
Ordonnance modifiant .........................................................................................
Offices des produits agricoles (Loi)
DORS/2007-7
05/01/07
20
DORS/2007-10
15/01/07
28
Règlement sur les produits biologiques — Règlement modifiant .............................
Produits agricoles au Canada (Loi)
iv
Commentaires
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising