Canada Gazette du Part II

Canada Gazette du Part II
Vol. 136, no 25
Vol. 136, No. 25
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part II
OTTAWA, WEDNESDAY, DECEMBER 4, 2002
Partie II
OTTAWA, LE MERCREDI 4 DÉCEMBRE 2002
Statutory Instruments 2002
SOR/2002-410 to 433 and SI/2002-153 to 160
Textes réglementaires 2002
DORS/2002-410 à 433 et TR/2002-153 à 160
Pages 2600 to 2791
Pages 2600 à 2791
NOTICE TO READERS
AVIS AU LECTEUR
The Canada Gazette Part II is published under authority of the Statutory
Instruments Act on January 2, 2002, and at least every second Wednesday
thereafter.
La Gazette du Canada Partie II est publiée en vertu de la Loi sur les textes
réglementaires le 2 janvier 2002, et au moins tous les deux mercredis par la
suite.
Part II of the Canada Gazette contains all ‘‘regulations’’ as defined in the
Statutory Instruments Act and certain other classes of statutory instruments
and documents required to be published therein. However, certain regulations
and classes of regulations are exempted from publication by section 15 of the
Statutory Instruments Regulations made pursuant to section 20 of the
Statutory Instruments Act.
La Partie II de la Gazette du Canada est le recueil des « règlements »
définis comme tels dans la loi précitée et de certaines autres catégories de
textes réglementaires et de documents qu’il est prescrit d’y publier.
Cependant, certains règlements et catégories de règlements sont soustraits à la
publication par l’article 15 du Règlement sur les textes réglementaires, établi
en vertu de l’article 20 de la Loi sur les textes réglementaires.
Each regulation or statutory instrument published in this number may
be obtained as a separate reprint from Canadian Government Publishing,
Communication Canada. Rates will be quoted on request.
Il est possible d’obtenir un tiré à part de tout règlement ou de tout texte
réglementaire publié dans le présent numéro en s’adressant aux Éditions du
gouvernement du Canada, Communication Canada. Le tarif sera indiqué sur
demande.
The Canada Gazette Part II is available in most libraries for consultation.
On peut consulter la Gazette du Canada Partie II dans la plupart des
bibliothèques.
For residents of Canada, the cost of an annual subscription to the Canada
Gazette Part II is $67.50, and single issues, $3.50. For residents of other
countries, the cost of a subscription is US$67.50 and single issues, US$3.50.
Orders should be addressed to: Canadian Government Publishing,
Communication Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Pour les résidents du Canada, le prix de l’abonnement annuel à la Gazette
du Canada Partie II est de 67,50 $ et le prix d’un exemplaire, de 3,50 $. Pour
les résidents d’autres pays, le prix de l’abonnement est de 67,50 $US et
le prix d’un exemplaire, de 3,50 $US. Veuillez adresser les commandes à :
Les Éditions du gouvernement du Canada, Communication Canada, Ottawa,
Canada K1A 0S9.
The Canada Gazette is also available free of charge on the Internet at
http://www.canada.gc.ca/gazette/main.html. It is available in PDF (Portable
Document Format) and in an alternate format in ASCII (American Standard
Code for Information Interchange).
La Gazette du Canada est aussi disponible gratuitement sur Internet au
http://www.canada.gc.ca/gazette/main.html. La publication y est accessible
en format PDF (Portable Document Format) et en média substitut produit en
code (ASCII (code standard américain pour l’échange d’informations).
Copies of Statutory Instruments that have been registered with the Clerk of
the Privy Council are available, in both official languages, for inspection and
sale at Room 418, Blackburn Building, 85 Sparks Street, Ottawa, Canada.
Des exemplaires des textes réglementaires enregistrés par le greffier du
Conseil privé sont à la disposition du public, dans les deux langues
officielles, pour examen et vente à la Pièce 418, Édifice Blackburn, 85, rue
Sparks, Ottawa, Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2002
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-410
Registration
SOR/2002-410 14 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-410
FARM PRODUCTS AGENCIES ACT
LOI SUR LES OFFICES DES PRODUITS AGRICOLES
Regulations Amending the Canadian Turkey
Marketing Quota Regulations, 1990
Règlement modifiant le Règlement canadien sur le
contingentement de la commercialisation du
dindon (1990)
Whereas the Governor in Council has, by the Canadian Turkey
Marketing Agency Proclamationa, established the Canadian Turkey Marketing Agency pursuant to subsection 16(1)b of the Farm
Products Agencies Actc;
Attendu que, en vertu du paragraphe 16(1)a de la Loi sur les offices des produits agricolesb, le gouverneur en conseil a, par la
Proclamation visant l’Office canadien de commercialisation des
dindonsc créé l’Office canadien de commercialisation des dindons;
Attendu que l’Office est habilité à mettre en oeuvre un plan de
commercialisation, conformément à cette proclamation;
Attendu que le projet de règlement intitulé Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la commercialisation du dindon (1990), ci-après, relève d’une catégorie
à laquelle s’applique l’alinéa 7(1)d)d de cette loi aux termes de
l’article 2 de l’Ordonnance sur l’approbation des ordonnances et
règlements des officese, et a été soumis au Conseil national des
produits agricoles, conformément à l’alinéa 22(1)f) de cette loi;
Attendu que, en vertu de l’alinéa 7(1)d)d de cette loi, le Conseil
national des produits agricoles, étant convaincu que le projet de
règlement est nécessaire à l’exécution du plan de commercialisation que l’Office est habilité à mettre en oeuvre, a approuvé ce
projet;
Attendu que l’Office a pris en considération les facteurs énumérés aux alinéas 4(1)c) à h) de la partie II de l’annexe de cette
proclamation;
Attendu que l’Office a la certitude que l’importance du marché
des dindons a sensiblement changé,
À ces causes, en vertu de l’alinéa 22(1)f) de la Loi sur les offices des produits agricolesb et de l’article 2 de la partie II de
l’annexe de la Proclamation visant l’Office canadien de commercialisation des dindonsc, l’Office canadien de commercialisation
des dindons prend le Règlement modifiant le Règlement canadien
sur le contingentement de la commercialisation du dindon (1990),
ci-après.
Mississauga (Ontario), le 13 novembre 2002
Whereas the Agency has been empowered to implement a marketing plan pursuant to that Proclamation;
Whereas the proposed annexed Regulations Amending the Canadian Turkey Marketing Quota Regulations, 1990 are regulations of a class to which paragraph 7(1)(d)d of that Act applies by
reason of section 2 of the Agencies’ Orders and Regulations Approval Ordere and have been submitted to the National Farm
Products Council pursuant to paragraph 22(1)(f) of that Act;
Whereas, pursuant to paragraph 7(1)(d)d of that Act, the National Farm Products Council has approved the proposed Regulations after being satisfied that the proposed Regulations are necessary for the implementation of the marketing plan that the
Agency is authorized to implement;
Whereas the Agency has taken into account the factors set out
in paragraphs 4(1)(c) to (h) of Part II of the schedule to that
Proclamation;
And whereas the Agency is satisfied that the size of the market
for turkeys has changed significantly;
Therefore, the Canadian Turkey Marketing Agency pursuant to
paragraph 22(1)(f) of the Farm Products Agencies Actc and section 2 of Part II of the schedule to the Canadian Turkey Marketing Agency Proclamationa, hereby makes the annexed Regulations Amending the Canadian Turkey Marketing Quota Regulations, 1990.
Mississauga, Ontario, November 13, 2002
14 novembre 2002
REGULATIONS AMENDING THE CANADIAN TURKEY
MARKETING QUOTA REGULATIONS, 1990
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
CANADIEN SUR LE CONTINGENTEMENT DE LA
COMMERCIALISATION DU DINDON (1990)
AMENDMENT
MODIFICATION
1. The schedule to the Canadian Turkey Marketing Quota
Regulations, 19901 is replaced by the following:
1. L’annexe du Règlement canadien sur le contingentement
de la commercialisation du dindon (1990)1 est remplacée par ce
qui suit :
———
———
b
b
a
c
d
e
1
C.R.C., c. 647
S.C. 1993, c. 3, par. 13(b)
S.C. 1993, c. 3, s. 2
S.C. 1993, c. 3, s. 7(2)
C.R.C., c. 648
SOR/90-231
2600
a
c
d
e
1
L.C. 1993, ch. 3, al. 13b)
L.C. 1993, ch. 3, art. 2
C.R.C., ch. 647
L.C. 1993, ch. 3, par. 7(2)
C.R.C., ch. 648
DORS/90-231
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-410
SCHEDULE
(Subsections 5(2) and (3))
ANNEXE
(paragraphes 5(2) et (3))
CONTROL PERIOD BEGINNING ON MAY 1, 2002 AND
ENDING ON APRIL 30, 2003
PÉRIODE RÉGLEMENTÉE COMMENÇANT
LE 1ER MAI 2002 ET SE TERMINANT LE 30 AVRIL 2003
Item
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Total
Column 1
Column 2
Province
Pounds of Turkey
Ontario
Quebec
Nove Scotia
New Brunswick
Manitoba
British Columbia
Saskatchewan
Alberta
126,048,392
63,294,909
8,056,024
5,553,865
21,302,878
33,313,294
10,471,261
25,130,529
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
293,171,152
Total
Article
Colonne 1
Colonne 2
Province
Livres de dindon
Ontario
Québec
Nouvelle-Écosse
Nouveau-Brunswick
Manitoba
Colombie-Britannique
Saskatchewan
Alberta
126 048 392
63 294 909
8 056 024
5 553 865
21 302 878
33 313 294
10 471 261
25 130 529
293 171 152
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Regulations.)
(La présente note ne fait pas partie du règlement.)
This amendment revises the limitations to be applied when determining the market allotment of a producer or when issuing a
new market allotment within a province during the control period
beginning on May 1, 2002 and ending on April 30, 2003.
La modification vise à fixer les nouvelles limites dont il faut
tenir compte lors de la détermination des allocations de commercialisation des producteurs ou de l’attribution de nouvelles allocations de commercialisation dans une province au cours de la
période réglementée commençant le 1er mai 2002 et se terminant
le 30 avril 2003.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2601
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-411
Registration
SOR/2002-411 15 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-411
FARM PRODUCTS AGENCIES ACT
LOI SUR LES OFFICES DES PRODUITS AGRICOLES
Regulations Amending the Canadian Chicken
Marketing Quota Regulations
Règlement modifiant le Règlement canadien sur le
contingentement de la commercialisation des
poulets
Whereas the Governor in Council has, by the Chicken Farmers
of Canada Proclamationa, established Chicken Farmers of
Canada pursuant to subsection 16(1)b of the Farm Products
Agencies Actc;
Whereas Chicken Farmers of Canada has been empowered to
implement a marketing plan pursuant to that Proclamation;
Whereas the process set out in the Operating Agreement, referred to in subsection 7(1)d of the schedule to that Proclamation,
for making changes to quota allocation has been followed;
Whereas the proposed annexed Regulations Amending the Canadian Chicken Marketing Quota Regulations are regulations of a
class to which paragraph 7(1)(d)e of that Act applies by reason of
section 2 of the Agencies’ Orders and Regulations Approval Orderf, and have been submitted to the National Farm Products
Council pursuant to paragraph 22(1)(f) of that Act;
Attendu que, en vertu du paragraphe 16(1)a de la Loi sur les offices des produits agricolesb, le gouverneur en conseil a, par la
Proclamation visant Les Producteurs de poulet du Canadac, créé
l’office appelé Les Producteurs de poulet du Canada;
Attendu que l’office est habilité à mettre en oeuvre un plan de
commercialisation, conformément à cette proclamation;
Attendu que le processus établi dans l’entente opérationnelle
— visée au paragraphe 7(1)d de l’annexe de la proclamation —
pour modifier l’allocation des contingents a été suivi;
Attendu que le projet de règlement intitulé Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la commercialisation des poulets, ci-après, relève d’une catégorie à
laquelle s’applique l’alinéa 7(1)d)e de cette loi aux termes de
l’article 2 de l’Ordonnance sur l’approbation des ordonnances et
règlements des officesf, et a été soumis au Conseil national des
produits agricoles, conformément à l’alinéa 22(1)f) de cette loi;
Attendu que, en vertu de l’alinéa 7(1)d)e de cette loi, le Conseil
national des produits agricoles, étant convaincu que le projet de
règlement est nécessaire à l’exécution du plan de commercialisation que l’office est habilité à mettre en oeuvre, a approuvé ce
projet,
À ces causes, en vertu de l’alinéa 22(1)f) de la Loi sur les offices des produits agricolesb et du paragraphe 6(1)d de l’annexe de
la Proclamation visant Les Producteurs de poulet du Canadac,
l’office appelé Les Producteurs de poulet du Canada prend le
Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la commercialisation des poulets, ci-après.
Ottawa (Ontario), le 15 novembre 2002
And whereas, pursuant to paragraph 7(1)(d)e of that Act, the
National Farm Products Council has approved the proposed
Regulations after being satisfied that the proposed Regulations
are necessary for the implementation of the marketing plan that
Chicken Farmers of Canada is authorized to implement;
Therefore, Chicken Farmers of Canada, pursuant to paragraph 22(1)(f) of the Farm Products Agencies Actc and subsection 6(1)d of the schedule to the Chicken Farmers of Canada Proclamationa, hereby makes the annexed Regulations Amending the
Canadian Chicken Marketing Quota Regulations.
Ottawa, Ontario, November 15, 2002
15 novembre 2002
REGULATIONS AMENDING THE CANADIAN CHICKEN
MARKETING QUOTA REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
CANADIEN SUR LE CONTINGENTEMENT DE LA
COMMERCIALISATION DES POULETS
AMENDMENT
MODIFICATION
1. The schedule to the Canadian Chicken Marketing Quota
Regulations1 is replaced by the following:
1. L’annexe du Règlement canadien sur le contingentement
de la commercialisation des poulets1 est remplacée par ce qui
suit :
———
———
b
b
a
c
d
e
f
1
SOR/79-158; SOR/98-244
S.C. 1993, c. 3, par. 13(b)
S.C. 1993, c. 3, s. 2
SOR/2002-1
S.C. 1993, c. 3, s. 7(2)
C.R.C., c. 648
SOR/2002-36
2602
a
c
d
e
f
1
L.C. 1993, ch. 3, al. 13b)
L.C. 1993, ch. 3, art. 2
DORS/79-158; DORS/98-244
DORS/2002-1
L.C. 1993, ch. 3, par. 7(2)
C.R.C., ch. 648
DORS/2002-36
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-411
SCHEDULE
(Sections 1, 5 and 7 to 10)
ANNEXE
(articles 1, 5 et 7 à 10)
LIMITS FOR PRODUCTION AND MARKETING
OF CHICKEN FOR THE PERIOD BEGINNING
ON NOVEMBER 17, 2002 AND ENDING
ON JANUARY 11, 2003
LIMITES DE PRODUCTION ET DE COMMERCIALISATION
DU POULET POUR LA PÉRIODE COMMENÇANT
LE 17 NOVEMBRE 2002 ET SE TERMINANT
LE 11 JANVIER 2003
Column 1
Column 2
Column 3
Item
Province
Production Subject
to Federal and
Provincial Quotas
(in Live Weight) (kg)
Production Subject
to Federal and Provincial
Market Development
Quotas
(in Live Weight) (kg)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ont.
Que.
N.S.
N.B.
Man.
B.C.
P.E.I.
Sask.
Alta.
Nfld. & Lab.
Total
57,942,308
47,100,095
6,254,113
5,190,259
7,103,387
25,823,268
700,663
5,629,791
15,505,987
2,424,365
1,900,000
5,453,000
0
0
250,000
3,171,987
0
0
0
0
173,674,236
10,774,987
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Article
Province
Production assujettie
aux contingents fédéraux
et provinciaux
(en poids vif) (kg)
Production assujettie
aux contingents fédéraux
et provinciaux d’expansion
du marché
(en poids vif) (kg)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ont.
Qc
N.-É.
N.-B.
Man.
C.-B.
Î.-P.-É.
Sask.
Alb.
T.-N.-L.
Total
57 942 308
47 100 095
6 254 113
5 190 259
7 103 387
25 823 268
700 663
5 629 791
15 505 987
2 424 365
1 900 000
5 453 000
0
0
250 000
3 171 987
0
0
0
0
173 674 236
10 774 987
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on November 17,
2002.
2. Le présent règlement entre en vigueur le 17 novembre 2002.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Regulations.)
(La présente note ne fait pas partie du règlement.)
This amendment sets the limits for the production and marketing of chicken for the period beginning on November 17, 2002
and ending on January 11, 2003.
La modification fixe les limites de production et de commercialisation du poulet pour la période commençant le 17 novembre 2002 et se terminant le 11 janvier 2003.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2603
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-412
Registration
SOR/2002-412 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-412
PROCEEDS OF CRIME (MONEY LAUNDERING) AND
TERRORIST FINANCING ACT
LOI SUR LE RECYCLAGE DES PRODUITS DE LA
CRIMINALITÉ ET LE FINANCEMENT DES ACTIVITÉS
TERRORISTES
Cross-border Currency and Monetary Instruments
Reporting Regulations
Règlement sur la déclaration des mouvements
transfrontaliers d’espèces et d’effets
P.C. 2002-1945 21 November, 2002
C.P. 2002-1945 21 novembre 2002
(PUBLISHED AS AN EXTRA ON NOVEMBER 26, 2002)
(PUBLIÉ EN ÉDITION SPÉCIALE LE 26 NOVEMBRE 2002)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2604
21 novembre 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-413
Registration
SOR/2002-413 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-413
PROCEEDS OF CRIME (MONEY LAUNDERING) AND
TERRORIST FINANCING ACT
LOI SUR LE RECYCLAGE DES PRODUITS DE LA
CIMINALITÉ ET LE FINANCEMENT DES ACTIVITÉS
TERRORISTES
Regulations Amending the Proceeds of Crime
(Money Laundering) and Terrorist Financing
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur le recyclage
des produits de la criminalité et le financement des
activités terroristes
P.C. 2002-1946 21 November, 2002
C.P. 2002-1946 21 novembre 2002
(PUBLISHED AS AN EXTRA ON NOVEMBER 26, 2002)
(PUBLIÉ EN ÉDITION SPÉCIALE LE 26 NOVEMBRE 2002)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
21 novembre 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2605
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
Registration
SOR/2002-414 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-414
INDIAN ACT
LOI SUR LES INDIENS
Sheshatshiu Innu First Nation Band Order
Décret constituant la bande de la Première nation
innue de Sheshatshiu
P.C. 2002-1947 21 November, 2002
C.P. 2002-1947 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to paragraph (c) of the definition “band” in
subsection 2(1) and to subsection 73(3) of the Indian Act, hereby
makes the annexed Sheshatshiu Innu First Nation Band Order.
Sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et en vertu de l’alinéa c) de la définition de
« bande » au paragraphe 2(1) de la Loi sur les Indiens et du paragraphe 73(3) de cette loi, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret constituant la bande de la Première nation innue de Sheshatshiu, ci-après.
SHESHATSHIU INNU FIRST NATION BAND ORDER
DÉCRET CONSTITUANT LA BANDE DE LA PREMIÈRE
NATION INNUE DE SHESHATSHIU
INTERPRETATION
DÉFINITION
1. In this Order, “adoption” includes adoption in accordance
with Innu custom.
1. Pour l’application du présent décret, est assimilée à l’adoption l’adoption selon la coutume innue.
DECLARATION
DÉCLARATION
2. The body of Indians described in section 3 is hereby declared to be a band for the purposes of the Indian Act, to be
known as the Sheshatshiu Innu First Nation.
3. The Sheshatshiu Innu First Nation is the body of Indians
consisting of
(a) the persons identified in Schedule 1; and
(b) every other person of Canadian Innu ancestry who, on November 19, 2002, was not registered in the Indian Register and
who, on that day,
(i) was ordinarily resident in the location known as
Sheshatshiu, as described in Schedule 2,
(ii) had been absent from the location for a period of not
more than 12 months but was ordinarily resident in the location before that absence,
(iii) had been absent from the location for a period of more
than 12 months for the purpose of education, employment,
incarceration or for health reasons, including medical treatments, but was ordinarily resident in the location before that
absence,
(iv) was absent from the location because of adoption or
placement into foster care or a similar arrangement, but who
was, or whose parents were, ordinarily resident in the location at the time of the adoption or placement, or
(v) was, whether by birth or adoption, the parent, grandparent, great-grandparent, child, grandchild, great-grandchild,
brother, sister, half-brother, half-sister, aunt, uncle, niece,
nephew or first cousin of a person referred to in any of subparagraphs (i) to (iv).
2. Le groupe d’Indiens visé à l’article 3 est déclaré être une
bande pour l’application de la Loi sur les Indiens, laquelle bande
est désignée sous le nom de Première nation innue de
Sheshatshiu.
3. La première nation innue de Sheshatshiu est le groupe
d’Indiens constitué :
a) des personnes identifiées à l’annexe 1;
b) de toute autre personne de descendance innue canadienne
qui, le 19 novembre 2002, n’était pas inscrite dans le registre
des Indiens et remplissait l’une des conditions suivantes :
(i) elle résidait ordinairement au lieu connu sous le nom de
Sheshatshiu, décrit à l’annexe 2,
(ii) elle était absente de ce lieu depuis au plus douze mois,
mais y résidait ordinairement avant cette absence,
(iii) elle était absente de ce lieu depuis plus de douze mois
pour raison de santé — y compris pour des traitements médicaux —, ou en raison de ses études, de son travail ou de
son incarcération, mais y résidait ordinairement avant cette
absence,
(iv) elle était absente de ce lieu par suite de son adoption ou
de son placement en foyer d’accueil, ou d’un arrangement
semblable, mais ses parents ou elle-même y résidaient ordinairement au moment de cet événement,
(v) elle était le père, la mère, l’un des grands-parents ou
arrière-grands-parents, l’enfant, l’un des petits-enfants ou
arrière-petits-enfants, le frère, la soeur, le demi-frère, la
demi-soeur, la tante, l’oncle, le neveu, la nièce ou le cousin
germain — de naissance ou par adoption — d’une personne
visée à l’un des sous-alinéas (i) à (iv).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. This Order comes into force on the day on which it is registered.
4. Le présent décret entre en vigueur à la date de son enregistrement.
2606
21 novembre 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1
(Paragraph 3(a))
ANNEXE 1
(alinéa 3a))
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1995-12-21
ABRAHAM, Collin James
George
1965-05-31
ABRAHAM, Georges
ABRAHAM, Collin James
ABRAHAM, Georges
Colonne 3
1995-12-21
George
1965-05-31
ABRAHAM, Georgina Samantha
1989-06-14
ABRAHAM, Georgina Samantha
1989-06-14
ABRAHAM, Henry Joseph
1963-02-07
ABRAHAM, Henry Joseph
1963-02-07
ABRAHAM, Marie
BELLEFLEUR 1958-04-17
ABRAHAM, Mary Anne
ABRAHAM, Sam George
ABRAHAM, Shusephine
ABRAHAM, Mary Anne
1993-11-28
ABRAHAM, Sam George
Josephine
1926-01-07
ABRAHAM, Shusephine
1959-03-09
ANDREW, Alexander
QUPEE
1968-11-03
ANDREW, Anastasia
ANDREW, Alexander
ANDREW, Anastasia
ABRAHAM, Marie
1962-11-22
BELLEFLEUR 1958-04-17
1962-11-22
1993-11-28
Josephine
1926-01-07
QUPEE
1968-11-03
1959-03-09
ANDREW, Angela
Sarah
1946-09-11
ANDREW, Angela
Sarah
1946-09-11
ANDREW, Anna Maria
Ann Marie
1955-05-23
ANDREW, Anna Maria
Ann Marie
1955-05-23
1974-05-21
ANDREW, Archie Etienne Joseph
Ashley Munik
1993-10-23
ANDREW, Ashley Monique Minishkuesh
Ashley Munik
1993-10-23
ANDREW, Atshapi
1991-01-21
ANDREW, Atshapi
1991-01-21
ANDREW, Aurora Uastekun
2000-05-01
ANDREW, Aurora Uastekun
2000-05-01
ANDREW, Brenda
1968-01-07
ANDREW, Brenda
1968-01-07
ANDREW, Caroline Anniette
1985-10-31
ANDREW, Caroline Anniette
1985-10-31
ANDREW, Archie Etienne Joseph
ANDREW, Ashley Monique Minishkuesh
1974-05-21
ANDREW, Christine Marie
RICH
1985-12-01
ANDREW, Christine Marie
RICH
1985-12-01
ANDREW, Christopher David
RICH
1988-03-21
ANDREW, Christopher David
RICH
1988-03-21
ANDREW, Clementine
KUYPER
1966-05-29
ANDREW, Clementine
KUYPER
1991-07-06
ANDREW, Damien Joey
ANDREW, Damien Joey
ANDREW, Diane Louise
1966-05-29
1991-07-06
1990-11-12
ANDREW, Diane Louise
1943-01-02
ANDREW, Edward
ANDREW, Elena Elizabeth
1982-06-27
ANDREW, Elena Elizabeth
1982-06-27
ANDREW, Elizabeth Angela
1981-07-07
ANDREW, Elizabeth Angela
1981-07-07
ANDREW, Etienne
1946-03-20
ANDREW, Etienne
1946-03-20
ANDREW, Geraldine May
1968-03-01
ANDREW, Geraldine May
1968-03-01
ANDREW, Germaine
1950-04-28
ANDREW, Germaine
1950-04-28
ANDREW, Gordon Anispuash
1967-02-09
ANDREW, Gordon Anispuash
1967-02-09
ANDREW, Edward
ANDREW, Gregorie Ben
Etuet
Gregory Sr.
1990-11-12
Etuet
1953-06-12
ANDREW, Gregorie Ben
ANDREW, Gregory Guy
1977-02-13
ANDREW, Gregory Guy
1977-02-13
ANDREW, Guy Raymond
1967-08-18
ANDREW, Guy Raymond
1967-08-18
ANDREW, Herbert
1969-08-13
ANDREW, Herbert
1969-08-13
ANDREW, Hunter Tyrone
2002-04-15
ANDREW, Hunter Tyrone
2002-04-15
ANDREW, Isaiah Zack
1997-05-02
ANDREW, Isaiah Zack
1997-05-02
ANDREW, Jack
1966-12-23
ANDREW, Jack
1966-12-23
ANDREW, Janice Mary
1983-06-11
ANDREW, Janice Mary
1983-06-11
1988-09-13
ANDREW, Jay Gene
1968-03-07
ANDREW, Jeannie
ANDREW, Jay Gene
ANDREW, Jeannie
NUNA
Gregory Sr.
1943-01-02
1953-06-12
1988-09-13
NUNA
1968-03-07
2607
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
ANDREW, Jeremy James
1985-05-22
ANDREW, Jeremy James
1985-05-22
ANDREW, Jonathan James
1989-06-14
ANDREW, Jonathan James
1989-06-14
ANDREW, Joshua Paul Aaron
1996-01-26
ANDREW, Joshua Paul Aaron
1996-01-26
ANDREW, Kirk Robert
1987-08-29
ANDREW, Kirk Robert
1987-08-29
ANDREW, Laila Faith
ANDREW, Mani Tenet
Mary Theresa
2000-02-25
ANDREW, Laila Faith
1937-04-07
ANDREW, Mani Tenet
2000-02-25
Mary Theresa
1937-04-07
ANDREW, Maniatene Ketuna
1995-08-21
ANDREW, Maniatene Ketuna
1995-08-21
ANDREW, Marie
1989-09-12
ANDREW, Marie
1989-09-12
ANDREW, Marie Martha
HURLEY
ANDREW, Martin
1960-10-15
ANDREW, Marie Martha
1972-07-11
ANDREW, Martin
HURLEY
1960-10-15
1972-07-11
ANDREW, Martin Allen
1992-10-09
ANDREW, Martin Allen
1992-10-09
ANDREW, Matthew
1964-08-19
ANDREW, Matthew
1964-08-19
ANDREW, Matthew Joachim
1987-07-31
ANDREW, Matthew Joachim
1987-07-31
ANDREW, Melissa Danielle Paige
1994-07-29
ANDREW, Melissa Danielle Paige
1994-07-29
ANDREW, Michelle Mary Adela
1987-12-31
ANDREW, Michelle Mary Adela
1987-12-31
ANDREW, Neil
1987-02-21
ANDREW, Neil
1987-02-21
ANDREW, Neil Matthew
1985-06-03
ANDREW, Neil Matthew
1985-06-03
ANDREW, Noelle Melanie Alyssa
1994-01-17
ANDREW, Noelle Melanie Alyssa
1994-01-17
ANDREW, Noreen Claudia Amber
1994-01-17
ANDREW, Noreen Claudia Amber
1994-01-17
ANDREW, Nutin Jana
1998-09-07
ANDREW, Nutin Jana
1998-09-07
ANDREW, Paul David
NUNA
ANDREW, Paula
ANDREW, Penute Aaron
ANDREW, Penute Matthew
Ben
1988-01-11
ANDREW, Paul David
1957-06-23
ANDREW, Paula
1987-12-09
ANDREW, Penute Aaron
1954-12-24
ANDREW, Penute Matthew
NUNA
1988-01-11
1957-06-23
1987-12-09
Ben
1954-12-24
ANDREW, Peter John
1998-07-16
ANDREW, Peter John
1998-07-16
ANDREW, Philip Gordon
1989-08-17
ANDREW, Philip Gordon
1989-08-17
ANDREW, Shaman
Jean/John Marie 1944-12-09
ANDREW, Simon Joseph
ANDREW, Stella
RICH
ANDREW, Stueshish Matthew
ANDREW, Tatiana
RICH
ANDREW, Terrance Bradley
ANDREW, Shaman
1963-03-21
ANDREW, Simon Joseph
1969-06-06
ANDREW, Stella
2001-07-25
ANDREW, Stueshish Matthew
1989-07-07
ANDREW, Tatiana
1977-12-07
ANDREW, Terrance Bradley
Jean/John Marie 1944-12-09
1963-03-21
RICH
1969-06-06
2001-07-25
RICH
1989-07-07
1977-12-07
ANDREW, Victoria Madeline
NUNA
1985-11-19
ANDREW, Victoria Madeline
NUNA
1985-11-19
ANDREW, Virginia Diane
PATER
1972-08-11
ANDREW, Virginia Diane
PATER
1972-08-11
ANDREW, Whitney Michelle
1991-12-04
ANDREW, Whitney Michelle
1991-12-04
ANDREW-MONTAGUE, Austin Shushepesh
1999-03-05
ANDREW-MONTAGUE, Austin Shushepesh
1999-03-05
ANTUAN, Alexander Patrick
1998-12-09
ANTUAN, Alexander Patrick
1998-12-09
ANTUAN, Alexandra Kanani
1996-12-04
ANTUAN, Alexandra Kanani
1996-12-04
ANTUAN, Anispuas Matshiu Makis
2000-11-18
ANTUAN, Anispuas Matshiu Makis
2000-11-18
ANTUAN, Brett Ustnitshu Jacob
1998-07-16
ANTUAN, Brett Ustnitshu Jacob
1998-07-16
1988-07-01
ANTUAN, Dominic
ANTUAN, Dominic
2608
PENUNSI
PENUNSI
1988-07-01
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1974-02-09
ANTUAN, Jenny
1987-03-30
ANTUAN, Maggie Julie
ANTUAN, Mary Julianna
1984-10-09
ANTUAN, Mary Julianna
1984-10-09
ANTUAN, Patrick
1968-09-12
ANTUAN, Patrick
1968-09-12
ANTUAN, Prescilla Julie
1975-04-30
ANTUAN, Prescilla Julie
1975-04-30
ANTUAN, Sylvester
1972-09-10
ANTUAN, Sylvester
1972-09-10
ANTUAN, Jenny
ANTUAN, Maggie Julie
PENUNSI
ASHINI, Andy Eric
Colonne 3
1974-02-09
PENUNSI
1987-03-30
1997-01-23
ASHINI, Andy Eric
Caroline
1968-01-03
ASHINI, Carolina
1957-08-18
ASHINI, Celina
PONE
1973-10-29
ASHINI, Douglas Dean
1961-11-25
ASHINI, Helen
John Baptist
1974-05-12
ASHINI, Jean Baptiste
ASHINI, Kakuapukushi Iskuess
1999-07-13
ASHINI, Kakuapukushi Iskuess
1999-07-13
ASHINI, Laureen
1980-08-19
ASHINI, Laureen
1980-08-19
ASHINI, Carolina
ASHINI, Celina
ASHINI, Douglas Dean
ASHINI, Helen
ASHINI, Jean Baptiste
1997-01-23
Caroline
1968-01-03
PONE
1973-10-29
John Baptist
1974-05-12
1957-08-18
1961-11-25
ASHINI, Marcel
1963-04-24
ASHINI, Marcel
1963-04-24
ASHINI, Paul
1975-11-12
ASHINI, Paul
1975-11-12
ASHINI, Philomena
1974-05-12
ASHINI, Philomena
ASHINI, Teueikan Dean
1998-03-26
ASHINI, Teueikan Dean
1998-03-26
ASHINI, Wendy Alexandra Helen
1996-01-02
ASHINI, Wendy Alexandra Helen
1996-01-02
ASTER, Agathe Philomene
1994-09-11
ASTER, Agathe Philomene
1994-09-11
ASTER, Christian Hope
ANDREW
Christianne
ASTER, Danielle Justine
ASTER, Monique Anisha Madeleine
Munik
BARTMAN, John Philip
1992-03-08
ASTER, Christian Hope
1990-08-14
ASTER, Danielle Justine
1993-09-13
ASTER, Monique Anisha Madeleine
1989-06-28
BARTMAN, John Philip
ANDREW
Christianne
1974-05-12
1992-03-08
1990-08-14
Munik
1993-09-13
1989-06-28
BARTMANN, Anniette
1967-01-17
BARTMANN, Anniette
1967-01-17
BARTMANN, Christopher Hugo
1991-02-21
BARTMANN, Christopher Hugo
1991-02-21
BARTMANN, Govert Uikapishan Laurentius
1992-08-08
BARTMANN, Govert Uikapishan Laurentius
1992-08-08
BARTMANN, Victoria Elaine
1997-03-28
BARTMANN, Victoria Elaine
1997-03-28
BENUEN, Amanda Jane
1986-03-03
BENUEN, Amanda Jane
1986-03-03
BENUEN, Damiana
1966-09-05
BENUEN, Damiana
1966-09-05
BENUEN, Germaine
BENUEN, James Paul
PIWAS
1969-04-16
BENUEN, Germaine
1986-12-17
BENUEN, James Paul
1969-04-16
PIWAS
1986-12-17
BENUEN, Mandela Uashtuskun
2002-01-05
BENUEN, Mandela Uashtuskun
2002-01-05
BENUEN, Manish Sierra
2000-04-06
BENUEN, Manish Sierra
2000-04-06
1966-04-09
BENUEN, Mary Judy
1960-06-21
BENUEN, Mary Pia
BENUEN, Mary Judy
PIWAS
BENUEN, Mary Pia
BENUEN, Mary Pia Charlotte
BENUEN, Norma Denise
PIWAS
1986-01-24
BENUEN, Mary Pia Charlotte
1989-03-06
BENUEN, Norma Denise
PIWAS
1966-04-09
1960-06-21
1986-01-24
PIWAS
1989-03-06
BENUEN, Sebastian
1964-02-24
BENUEN, Sebastian
1964-02-24
BENUEN, Sebastien Vinod
1987-11-12
BENUEN, Sebastien Vinod
1987-11-12
1968-11-30
BLOWES, Catherine
BLOWES, Catherine
PENASHUE
PENASHUE
1968-11-30
2609
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
BUDDEN, Ann Tracey
1994-06-14
BUDDEN, Ann Tracey
1994-06-14
BUDDEN, Annette Marie
1959-10-01
BUDDEN, Annette Marie
1959-10-01
CLOWE, Beatrice Dawn
1982-08-30
CLOWE, Beatrice Dawn
1982-08-30
COLE, Stephen Miguel
1997-09-27
COLE, Stephen Miguel
1997-09-27
COLLINS, Julie Ann
2001-11-04
COLLINS, Julie Ann
2001-11-04
COLLINS, Shane Greg
1999-11-22
COLLINS, Shane Greg
1999-11-22
COLLINS, Sue Ann
1978-05-08
COLLINS, Sue Ann
1978-05-08
DAVEY-MICHELIN, Brooke Tyra Dawn
1994-11-09
DAVEY-MICHELIN, Brooke Tyra Dawn
1994-11-09
DAVEY-MICHELIN, Donovan
1999-03-15
DAVEY-MICHELIN, Donovan
1999-03-15
DAVEY-MICHELIN, Ethan
1999-03-15
DAVEY-MICHELIN, Ethan
1999-03-15
DAVEY-MICHELIN, Oliver Paul
1997-05-03
DAVEY-MICHELIN, Oliver Paul
1997-05-03
DROVER, Jillian Maureen Mackinnon
1973-06-08
DROVER, Jillian Maureen Mackinnon
1973-06-08
DYKE, Garfield Christopher
1985-04-01
DYKE, Garfield Christopher
1985-04-01
DYKE, Harry Michael
1987-01-15
DYKE, Harry Michael
1987-01-15
DYKE, Josh Tieres Michael
1999-11-24
DYKE, Josh Tieres Michael
1999-11-24
DYKE, Mary
1957-10-31
DYKE, Mary
1957-10-31
FIDDLER, Barbara
RICH
FILLIER MICHEL, Cheyenne Genevieve Sarah
1966-12-25
FIDDLER, Barbara
1995-06-28
FILLIER MICHEL, Cheyenne Genevieve Sarah
RICH
1966-12-25
1995-06-28
GABRIEL, Ann Adeline Philomena
1982-06-06
GABRIEL, Ann Adeline Philomena
1982-06-06
GABRIEL, Derek Brian
1976-08-06
GABRIEL, Derek Brian
1976-08-06
GABRIEL, Derek Yzerman Jaden
2001-02-15
GABRIEL, Derek Yzerman Jaden
2001-02-15
GABRIEL, Joachim Leonard
1979-12-01
GABRIEL, Joachim Leonard
1979-12-01
GABRIEL, Joan Lynn Olivia
1983-07-04
GABRIEL, Joan Lynn Olivia
1983-07-04
GABRIEL, Jordan Colleen
1998-02-05
GABRIEL, Jordan Colleen
1998-02-05
GABRIEL, Joshua Simon
2000-11-28
GABRIEL, Joshua Simon
2000-11-28
GABRIEL, Kansas Atshapiskeuss
1996-01-31
GABRIEL, Kansas Atshapiskeuss
1996-01-31
1999-12-26
GREGOIRE, Alena Angelita Gloria
1991-10-13
GREGOIRE, Allister
GREGOIRE, Alena Angelita Gloria
GREGOIRE, Allister
PONE
1999-12-26
PONE
1991-10-13
GREGOIRE, Angela Pearl
1984-01-11
GREGOIRE, Angela Pearl
1984-01-11
GREGOIRE, Ann Philomena
1983-01-17
GREGOIRE, Ann Philomena
1983-01-17
1995-10-15
GREGOIRE, Antonio Bobby
1988-01-11
GREGOIRE, Beverley Michelle
GREGOIRE, Antonio Bobby
GREGOIRE, Beverley Michelle
NUNA
1995-10-15
NUNA
1988-01-11
GREGOIRE, Dominic
1985-11-24
GREGOIRE, Dominic
1985-11-24
GREGOIRE, Gary Penunsi
1976-05-08
GREGOIRE, Gary Penunsi
1976-05-08
GREGOIRE, Germaine
1962-07-03
GREGOIRE, Germaine
1962-07-03
GREGOIRE, Janet Marie
1975-11-08
GREGOIRE, Janet Marie
1975-11-08
1985-12-17
GREGOIRE, Jean-Mathieu François
2001-09-01
GREGOIRE, Joey Mark Simon Shuenamake
2001-09-01
GREGOIRE, Lauralee Kristen
1995-01-25
GREGOIRE, Lauralee Kristen
1995-01-25
GREGOIRE, Madeleine Nora
1982-11-24
GREGOIRE, Madeleine Nora
1982-11-24
GREGOIRE, Maria Toni
2000-08-11
GREGOIRE, Maria Toni
2000-08-11
GREGOIRE, Jean-Mathieu François
GREGOIRE, Joey Mark Simon Shuenamake
2610
John Matthew
John Matthew
1985-12-17
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
GREGOIRE, Marie Philomena
1965-02-22
GREGOIRE, Marie Philomena
1965-02-22
GREGOIRE, Mary
1969-02-04
GREGOIRE, Mary
1969-02-04
GREGOIRE, Mary Anne
1977-07-07
GREGOIRE, Mary Anne
1977-07-07
GREGOIRE, Michelle
1980-08-22
GREGOIRE, Michelle
1980-08-22
1982-12-23
GREGOIRE, Natalie Janet Alexandra
1996-03-14
GREGOIRE, Nicholas Philip Benjamin
GREGOIRE, Natalie Janet Alexandra
NUNA
GREGOIRE, Nicholas Philip Benjamin
NUNA
1982-12-23
1996-03-14
GREGOIRE, Patricia
1978-10-10
GREGOIRE, Patricia
1978-10-10
GREGOIRE, Penash
1991-02-13
GREGOIRE, Penash
1991-02-13
GREGOIRE, Pien
1960-06-06
GREGOIRE, Pien
1960-06-06
GREGOIRE, Pien
1992-06-22
GREGOIRE, Pien
1992-06-22
GREGOIRE, Rachel Alexandra Diane
1994-02-18
GREGOIRE, Rachel Alexandra Diane
1994-02-18
GREGOIRE, Sharon Tina
1988-04-18
GREGOIRE, Sharon Tina
1988-04-18
GREGOIRE, Theresa Elizabeth Cecilia
1990-05-22
GREGOIRE, Theresa Elizabeth Cecilia
1990-05-22
GREGOIRE, Theresa Mary Martha
1982-07-09
GREGOIRE, Theresa Mary Martha
1982-07-09
1954-12-12
GREGOIRE, Tobias Ponne
2002-01-22
GREGOIRE, Utaiehimau
GREGOIRE, Tobias Ponne
Toby Sr.
GREGOIRE, Utaiehimau
Toby Sr.
1954-12-12
2002-01-22
GREGOIRE, Winnie Penunsi
1975-05-14
GREGOIRE, Winnie Penunsi
1975-05-14
HAJJAOUI, Abdal Raheem Nicholas Aidan
2001-03-02
HAJJAOUI, Abdal Raheem Nicholas Aidan
2001-03-02
HAJJAOUI, Zachariah Mohamed Rick
1993-04-17
HAJJAOUI, Zachariah Mohamed Rick
1977-03-14
HART, David
HART, Eugene Michael
1978-09-21
HART, Eugene Michael
1978-09-21
HART, Helene
1958-02-13
HART, Helene
1958-02-13
1988-07-25
HART, John George Gilbert
1976-04-02
HART, Marilynn Sharon
HART, David
Jr.
HART, John George Gilbert
HART, Marilynn Sharon
MARTIN
1993-04-17
Jr.
1977-03-14
1988-07-25
MARTIN
1976-04-02
HART, Paulette Jane
SELMA
1984-09-08
HART, Paulette Jane
SELMA
1984-09-08
HILL, Amanda Pearl
NUNA
1987-04-29
HILL, Amanda Pearl
NUNA
1987-04-29
HILL, Daniel Ernest
1975-08-21
HILL, Daniel Ernest
1975-08-21
HILL, Darlene Susan
1971-05-03
HILL, Darlene Susan
1971-05-03
HILL, Enum Harvey Thaddee
JACK
1964-09-05
HILL, Enum Harvey Thaddee
JACK
1964-09-05
HILL, Marie Janine
Julianna
1953-03-07
HILL, Marie Janine
Julianna
1953-03-07
HILL, Mary Janet Eileen
1988-02-13
HILL, Mary Janet Eileen
1988-02-13
HILL, Tamarah Juliet
1999-08-03
HILL, Tamarah Juliet
1999-08-03
HURLEY, Ann Philomena
1986-08-20
HURLEY, Ann Philomena
1986-08-20
HURLEY, Calvin Max
1977-12-20
HURLEY, Calvin Max
1977-12-20
HURLEY, Gillian Pearl
1980-03-21
HURLEY, Gillian Pearl
1980-03-21
HURLEY, Jenny Ann
2000-07-09
HURLEY, Jenny Ann
2000-07-09
HURLEY, Mary Ann Elizabeth
1976-11-26
HURLEY, Mary Ann Elizabeth
1976-11-26
HURLEY, Natasha Diane
1982-07-28
HURLEY, Natasha Diane
1982-07-28
HURLEY, Pamela Pearl
1979-02-23
HURLEY, Pamela Pearl
1979-02-23
HURLEY, Seth Troy
1998-11-12
HURLEY, Seth Troy
1998-11-12
HURLEY, Skyler Sara Uapakun
2001-09-10
HURLEY, Skyler Sara Uapakun
2001-09-10
2611
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
HURLEY, Trevor Simon
ANDREW
1986-10-09
HURLEY, Trevor Simon
ANDREW
1986-10-09
JACK, Barthelemy
Bart Jr.
1972-06-27
JACK, Barthelemy
Bart Jr.
1972-06-27
JACK, Bartholomeu Petacheck
Bart Sr.
Bart Sr.
1951-03-20
JACK, Bartholomeu Petacheck
1988-08-02
JACK, Cory Donovan
JACK, Cynthia-Marie
1971-02-08
JACK, Cynthia-Marie
1971-02-08
JACK, Daisy April Marie
1999-10-28
JACK, Daisy April Marie
1999-10-28
1973-11-30
JACK, Edwina
1959-11-30
JACK, Emma
JACK, Farron Francis
1994-10-31
JACK, Farron Francis
1994-10-31
JACK, Franz
1956-07-25
JACK, Franz
1956-07-25
JACK, Cory Donovan
JACK, Edwina
JACK, Emma
JACK, Jean Baptiste
POWELL
John
JACK, Jerome Joseph
1953-06-09
JACK, Jean Baptiste
1962-06-25
JACK, Jerome Joseph
1951-03-20
1988-08-02
1973-11-30
POWELL
John
1959-11-30
1953-06-09
1962-06-25
JACK, Jerome Michel
1983-12-31
JACK, Jerome Michel
1983-12-31
JACK, Jimmy Lee Brian
1985-11-23
JACK, Jimmy Lee Brian
1985-11-23
JACK, Jocelyn Tyler
1994-01-26
JACK, Jocelyn Tyler
1994-01-26
JACK, John
1974-05-02
JACK, John
1974-05-02
JACK, Justine
1954-08-24
JACK, Justine
1954-08-24
JACK, Katie
1967-02-03
JACK, Katie
1967-02-03
JACK, Lucy Jane
1993-02-11
JACK, Lucy Jane
1993-02-11
JACK, Martha
1971-09-03
JACK, Martha
1971-09-03
JACK, Michel Pierre
1929-09-30
JACK, Michel Pierre
1929-09-30
JACK, Nathan Dean
1990-12-27
JACK, Nathan Dean
1990-12-27
JACK, Nemi
Marie/Naomi
JACK, Paul
JACK, Paul Joseph
JACK, Pename
JACK, Nemi
1963-08-17
JACK, Paul
1982-01-05
JACK, Paul Joseph
Philomena
1932-08-15
JACK, Pename
1988-06-27
JACK, Pien Michel
MCKAY,
Philomene
1950-08-02
JACK, Piennamish
JACK, Pien Michel
JACK, Piennamish
1953-01-13
Marie/Naomi
1953-01-13
1963-08-17
1982-01-05
Philomena
1932-08-15
MCKAY,
Philomene
1950-08-02
1988-06-27
JACK, Scott Steven
1997-02-10
JACK, Scott Steven
1997-02-10
JACK, Timothy Joseph
1974-12-07
JACK, Timothy Joseph
1974-12-07
1998-03-22
JACQUE, Walter Ian John Lender
1990-09-10
JOURDAIN, Stephanie Loretta
JACQUE, Walter Ian John Lender
JOURDAIN, Stephanie Loretta
RICH
1998-03-22
RICH
1990-09-10
KATSHINAK, Edna
1971-02-04
KATSHINAK, Edna
1971-02-04
KATSHINAK, John Charles
1971-01-11
KATSHINAK, John Charles
1971-01-11
KATSHINAK, Kimberly Alice
1994-03-31
KATSHINAK, Kimberly Alice
1994-03-31
KATSHINAK, Michael Pien
1997-11-06
KATSHINAK, Michael Pien
1997-11-06
2001-01-27
KATSHINAK, Nathan Magill
1999-02-08
KUIJPER, Loreena Erika Nastash
KUYPER, Jocelyn Maria
1996-11-20
KUYPER, Jocelyn Maria
1996-11-20
MARTIN, Jaden Patrick
1998-11-11
MARTIN, Jaden Patrick
1998-11-11
KATSHINAK, Nathan Magill
KUIJPER, Loreena Erika Nastash
2612
KUYPER
2001-01-27
KUYPER
1999-02-08
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
MARTIN, Kerrilyn Christina
1999-12-04
MARTIN, Kerrilyn Christina
1999-12-04
MARTIN, Uapastan Benjamin John
1996-03-03
MARTIN, Uapastan Benjamin John
1996-03-03
1958-05-12
MICHEL, Ann
1981-03-15
MICHEL, Anniette
MICHEL, Ann
HURLEY
MICHEL, Anniette
Colonne 3
HURLEY
1958-05-12
1981-03-15
MICHEL, Benjamin Simon
1973-07-08
MICHEL, Benjamin Simon
1973-07-08
MICHEL, Daniel Joseph
1999-09-20
MICHEL, Daniel Joseph
1999-09-20
MICHEL, Elizabeth
MICHEL, Francesca
1965-10-30
MICHEL, Elizabeth
SNOW
1955-05-25
MICHEL, Francesca
1980-01-19
MICHEL, Helen Marie
GABRIEL
1956-05-22
MICHEL, Hellene
MICHEL, Helen Marie
MICHEL, Hellene
1965-10-30
SNOW
1955-05-25
GABRIEL
1956-05-22
1980-01-19
MICHEL, James Uikupishakun Benedict
1978-07-21
MICHEL, James Uikupishakun Benedict
1978-07-21
MICHEL, Janet
1960-06-02
MICHEL, Janet
1960-06-02
MICHEL, Joachim
1960-03-04
MICHEL, Joachim
MICHEL, Joachim Philip
ANDREW
1983-01-25
MICHEL, Joachim Philip
ANDREW
1983-01-25
MICHEL, Joachim Simon
Joaquim, Joey
1981-01-26
MICHEL, Joachim Simon
Joaquim, Joey
1981-01-26
1964-04-03
MICHEL, Joanna
MICHEL, Joanna
1960-03-04
1964-04-03
MICHEL, Julienne
Julianna
1962-12-22
MICHEL, Julienne
Julianna
1962-12-22
MICHEL, Kristina Julie Anne
ANDREW
1988-05-24
MICHEL, Kristina Julie Anne
ANDREW
1988-05-24
MICHEL, Mani Ann
Mary Ann
1927-06-10
MICHEL, Mani Ann
Mary Ann
MICHEL, Mani Ann
SELMA, Mary
Ann
1922-06-19
MICHEL, Mani Ann
SELMA,
Ann
1927-06-10
MICHEL, Mary Louise
1985-07-15
MICHEL, Mary Louise
1985-07-15
MICHEL, Paul Joseph
1997-01-27
MICHEL, Paul Joseph
1997-01-27
Mary 1922-06-19
MICHEL, Penote Joseph
ANDREW
1987-04-19
MICHEL, Penote Joseph
ANDREW
1987-04-19
MICHEL, Penute
Penote Ben
1954-06-28
MICHEL, Penute
Penote Ben
1954-06-28
MICHEL, Robin Lynn
1986-09-17
MICHEL, Robin Lynn
1986-09-17
MICHEL, Simon
1920-12-24
MICHEL, Simon
1920-12-24
MICHEL, Simon
1968-04-21
MICHEL, Simon
ANDREW
1962-12-26
MICHEL, Tina
1979-09-23
MICHEL, Yvette Marie
MICHELE, Simon John
ANDREW
1984-11-20
MICHELE, Theresa Ann
ANDREW
MICHEL, Tina
1968-04-21
ANDREW
1962-12-26
MICHELE, Simon John
ANDREW
1984-11-20
1986-04-19
MICHELE, Theresa Ann
ANDREW
1963-05-11
MICHELIN, Albert Charles
MICHELIN, Albert Timothy
1987-06-16
MICHELIN, Albert Timothy
1987-06-16
MICHELIN, Douglas Todd
2002-06-21
MICHELIN, Douglas Todd
2002-06-21
MICHEL, Yvette Marie
MICHELIN, Albert Charles
MICHELIN, Gordon Torsten
JACQUE
1979-09-23
1986-04-19
1963-05-11
1991-10-11
MICHELIN, Gordon Torsten
MICHELIN, Ian John
1970-02-18
MICHELIN, Ian John
JACQUE
1991-10-11
1970-02-18
MICHELIN, John Charles David
1985-06-01
MICHELIN, John Charles David
1985-06-01
MICHELIN, Megan May
1990-05-20
MICHELIN, Megan May
1990-05-20
MICHELIN, Melissa Michelle
1988-06-15
MICHELIN, Melissa Michelle
1988-06-15
MICHELIN, Rosely
1968-08-03
MICHELIN, Rosely
1968-08-03
2613
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
MICHELIN, Stella Madeline
JACQUE
1966-09-19
MICHELIN, Stella Madeline
JACQUE
1966-09-19
MILLEY, Alana Meech
BLOWES
2000-07-16
MILLEY, Alana Meech
BLOWES
2000-07-16
MILLEY, Bernadine Emma
1975-07-24
MILLEY, Bernadine Emma
1975-07-24
MILLEY, Craig Raymond Patrick
1991-01-01
MILLEY, Craig Raymond Patrick
1991-01-01
MILLEY, Florence Lillian
1977-02-23
MILLEY, Florence Lillian
1977-02-23
MILLEY, Frederick Ralph George
1986-07-04
MILLEY, Frederick Ralph George
1986-07-04
MILLEY, Gordon Raymond
1983-03-05
MILLEY, Gordon Raymond
1983-03-05
MILLEY, Kenneth Warrick
1978-08-01
MILLEY, Kenneth Warrick
1978-08-01
MILLEY, Sonia Kay
1982-01-30
MILLEY, Sonia Kay
1982-01-30
MILLEY, Warrick Hubert Jr.
1987-06-22
MILLEY, Warrick Hubert Jr.
1987-06-22
MISTENAPEO, Leroy Edward
1990-02-12
MISTENAPEO, Leroy Edward
1990-02-12
MISTENAPEO, Louis Thomas Edward
1992-10-22
MISTENAPEO, Louis Thomas Edward
1992-10-22
MISTENAPEO, Thomas Peneshion
MONTAGUE, Brenda Rose
NUKE
MONTAGUE, David Scott
MONTAGUE, Gerry
MONTAGUE, Grace Joan
1994-08-02
MISTENAPEO, Thomas Peneshion
1970-11-11
MONTAGUE, Brenda Rose
1980-02-05
1975-06-07
MONTAGUE, David Scott
MONTAGUE, Gerry
1994-08-02
NUKE
1970-11-11
1980-02-05
1975-06-07
1986-11-25
MONTAGUE, Grace Joan
MONTAGUE, Herman George
Jr.
1971-12-18
MONTAGUE, Herman George
Jr.
1971-12-18
MONTAGUE, Mani Ann
Mary Ann
1963-10-30
MONTAGUE, Mani Ann
Mary Ann
1963-10-30
MONTAGUE, Michael Scott
NUKE
1990-07-14
MONTAGUE, Michael Scott
NUKE
1990-07-14
MUSCAT, Denice Michelle
HAJJAOUI/
RICH
1972-07-22
MUSCAT, Denice Michelle
HAJJAOUI/
RICH
1972-07-22
NUI, Alexander Philip
NUKE
1986-08-23
NUI, Alexander Philip
NUKE
1986-08-23
1998-04-16
NUI, April Raquel
ANDREW,
Caroline
1943-04-04
NUI, Cananine
ANDREW,
Caroline
1943-04-04
NUI, Claudia Angel
1999-04-11
NUI, Claudia Angel
1999-04-11
NUI, Daniel Victor
1983-05-23
NUI, Daniel Victor
1983-05-23
1953-09-18
NUI, Françoise
1977-11-04
NUI, Garfield
NUI, April Raquel
NUI, Cananine
NUI, Françoise
Frances
NUI, Garfield
1986-11-25
1998-04-16
Frances
1953-09-18
1977-11-04
NUI, Jacqueline
Jackie
1976-04-13
NUI, Jacqueline
Jackie
1976-04-13
NUI, Marie Jeanne
Mary Jane
1952-07-12
NUI, Marie Jeanne
Mary Jane
1952-07-12
1989-04-15
NUI, Patrick Joseph
Samuel
1946-09-02
NUI, Sam Joseph
Samuel
1946-09-02
NUKE, Ann Margaret
1961-12-16
NUKE, Ann Margaret
1961-12-16
NUKE, Anne Philomena Madeline
1988-04-19
NUKE, Anne Philomena Madeline
1988-04-19
NUI, Patrick Joseph
NUI, Sam Joseph
1989-04-15
NUKE, Antoine Gerald
1962-02-26
NUKE, Antoine Gerald
1962-02-26
NUKE, Betty
1974-05-17
NUKE, Betty
1974-05-17
NUKE, Katelin
1992-09-19
NUKE, Katelin
1983-05-01
NUKE, Madeline Rose Ann
NUKE, Michael
1966-12-27
NUKE, Michael
1966-12-27
NUKE, Patrick
1966-12-27
NUKE, Patrick
1966-12-27
NUKE, Madeline Rose Ann
2614
DYKE, Betty
1992-09-19
DYKE, Betty
1983-05-01
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
NUKE, Ponis
Ponas
Ponas
1937-03-02
NUKE, Ponis
NUKE, Ryan Scott
1993-09-01
NUKE, Ryan Scott
1993-09-01
NUKE, Shane Michael
1995-11-16
NUKE, Shane Michael
1995-11-16
NUNA, Aaron Benjamin
1996-02-12
NUNA, Aaron Benjamin
1996-02-12
1968-10-28
NUNA, Adeline
1974-04-08
NUNA, Alexander Paul
1975-05-03
NUNA, Anne
1982-03-26
NUNA, Anne Marie
NUNA, Adeline
POKUE
NUNA, Alexander Paul
NUNA, Anne
RICH
NUNA, Anne Marie
POKUE
1937-03-02
1968-10-28
1974-04-08
RICH
1975-05-03
1982-03-26
NUNA, Anniette
1932-09-10
NUNA, Anniette
1932-09-10
NUNA, Anshenik Tenesh
1992-06-18
NUNA, Anshenik Tenesh
1992-06-18
NUNA, Antoine
1962-11-22
NUNA, Antoine
1962-11-22
NUNA, Ashley Nantem
1994-09-03
NUNA, Ashley Nantem
1994-09-03
NUNA, Basil
1957-04-09
NUNA, Basil
1957-04-09
NUNA, Basil Jason
1976-04-26
NUNA, Basil Jason
1976-04-26
1996-03-23
NUNA, Bobby James
1956-02-29
NUNA, Christa
NUNA, Bobby James
NUNA, Christa
Christine
1996-03-23
Christine
1956-02-29
NUNA, Courtney Mary Philomena
1989-11-26
NUNA, Courtney Mary Philomena
1989-11-26
NUNA, Craige Robert
1991-10-11
NUNA, Craige Robert
1991-10-11
NUNA, Cyrus McKenzie
2001-04-03
NUNA, Cyrus McKenzie
2001-04-03
NUNA, Danielle Cassandra Marie
1990-12-19
NUNA, Danielle Cassandra Marie
1990-12-19
1993-02-07
NUNA, Daryl Rodney
1964-12-05
NUNA, David Paul
NUNA, Daryl Rodney
Darryl
NUNA, David Paul
Darryl
1993-02-07
1964-12-05
NUNA, Deborah
1976-12-08
NUNA, Deborah
1976-12-08
NUNA, Edward
1964-06-15
NUNA, Edward
1964-06-15
NUNA, Edwina Neomi Shakastueu
1998-02-03
NUNA, Edwina Neomi Shakastueu
1998-02-03
NUNA, Emmett
1962-09-02
NUNA, Emmett
1962-09-02
NUNA, Emmett Alexander
1985-03-08
NUNA, Emmett Alexander
1985-03-08
NUNA, Etienne Gregory
1994-08-16
NUNA, Etienne Gregory
1994-08-16
NUNA, Felicia Madeline
NUNA, Francine
PONEPINETTE
1986-09-28
NUNA, Felicia Madeline
1978-12-31
NUNA, Francine
1986-09-28
PONEPINETTE
1978-12-31
NUNA, Gavin Bret
1990-10-28
NUNA, Gavin Bret
1990-10-28
NUNA, George Enum
1978-09-12
NUNA, George Enum
1978-09-12
NUNA, George Sheldon
POKUE
1988-01-13
NUNA, George Sheldon
POKUE
1988-01-13
NUNA, Georgina Zelda
POKUE
1989-03-12
NUNA, Georgina Zelda
POKUE
1989-03-12
NUNA, Gregoire
Gregory
1966-08-16
NUNA, Gregoire
Gregory
1992-11-02
NUNA, Gregory Matthew
NUNA, Gregory Matthew
1966-08-16
1992-11-02
NUNA, Jacques George
1943-01-11
NUNA, Jacques George
1943-01-11
NUNA, James Joel Mathew
1980-09-17
NUNA, James Joel Mathew
1980-09-17
1965-09-22
NUNA, Jan Luc
1994-06-13
NUNA, Jeremy Gabriel
NUNA, Jan Luc
NUNA, Jeremy Gabriel
John Luke
John Luke
1965-09-22
1994-06-13
2615
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
NUNA, John Patrick
1976-08-30
NUNA, John Patrick
1976-08-30
NUNA, Joseph Matthew
1990-03-14
NUNA, Joseph Matthew
1990-03-14
NUNA, Juliana Nova
1997-10-28
NUNA, Juliana Nova
1997-10-28
NUNA, Justine
1961-04-23
NUNA, Justine
1961-04-23
NUNA, Katy
Katie
1953-06-03
NUNA, Katy
NUNA, Kayla Nicole
1993-03-17
NUNA, Kayla Nicole
1993-03-17
NUNA, Kenny
1974-05-09
NUNA, Kenny
1974-05-09
NUNA, Kevin
1969-11-18
NUNA, Kevin
1969-11-18
NUNA, Laura Paulette
Katie
Colonne 3
1953-06-03
1997-10-19
NUNA, Laura Paulette
NUNA, Mani Katenin
Mary Kathleen
1939-10-24
NUNA, Mani Katenin
Mary Kathleen
1939-10-24
NUNA, Manish
RICH
1967-04-12
NUNA, Manish
RICH
1967-04-12
1992-08-30
NUNA, Marc Matthew
1996-06-19
NUNA, Margaret June
NUNA, Marc Matthew
NUNA, Margaret June
NUNA, Marie Madeleine
Mary Madeline 1932-09-03
NUNA, Marie Madeleine
1997-10-19
1992-08-30
1996-06-19
Mary Madeline 1932-09-03
NUNA, Matthew Daniel
1992-11-05
NUNA, Matthew Daniel
1992-11-05
NUNA, Michel
1981-01-12
NUNA, Michel
1981-01-12
NUNA, Nancy
1969-10-26
NUNA, Nancy
1969-10-26
NUNA, Noel Wayne
1972-12-12
NUNA, Noel Wayne
1972-12-12
NUNA, Nuke Shushep
2001-01-06
NUNA, Nuke Shushep
2001-01-06
NUNA, Patricia
1973-11-27
NUNA, Patricia
1973-11-27
NUNA, Paul
NUNA, Paul
1950-02-02
NUNA, Paul
Jr.
1977-05-24
NUNA, Paul
1973-05-04
NUNA, Paula
POKUE
1985-07-07
NUNA, Pauletta Jaqueline
NUNA, Paula
NUNA, Pauletta Jaqueline
1950-02-02
Jr.
1977-05-24
POKUE
1985-07-07
1973-05-04
NUNA, Pauline Marie
1984-06-20
NUNA, Pauline Marie
1984-06-20
NUNA, Peter Paul
1975-02-20
NUNA, Peter Paul
1975-02-20
NUNA, Raymond
1975-02-21
NUNA, Raymond
1946-08-20
NUNA, Rose
NUNA, Ross
1971-05-05
NUNA, Ross
1971-05-05
NUNA, Sara Tammy Kimberly
2000-01-09
NUNA, Sara Tammy Kimberly
2000-01-09
NUNA, Rose
MONTAGUE
1975-02-21
MONTAGUE
1946-08-20
NUNA, Sarah Jane Stella Marie
1997-10-23
NUNA, Sarah Jane Stella Marie
1997-10-23
NUNA, Sebastian
1953-08-12
NUNA, Sebastian
1953-08-12
NUNA, Shikuan Ishkuess
2002-03-14
NUNA, Shikuan Ishkuess
2002-03-14
NUNA, Theresa
1972-02-01
NUNA, Theresa
1972-02-01
NUNA, Tracey Anne
1995-06-24
NUNA, Tracey Anne
NUNA, Tristan Blaine
RICH
1995-04-27
NUNA, Tristan Blaine
1995-04-27
NUNA, Troy Dion
1993-05-28
NUNA, Troy Dion
1993-05-28
NUNA, Ulla Alice
1964-07-16
NUNA, Ulla Alice
1964-07-16
NUNA, Yvonne
RICH
1995-06-24
1963-12-13
NUNA, Yvonne
ORGAN, Markus Winter Sebastian Shanamau
GREGOIRE
2002-01-31
ORGAN, Markus Winter Sebastian Shanamau
GREGOIRE
2002-01-31
OSMOND, Alexandria April
ANDREW
1988-02-23
OSMOND, Alexandria April
ANDREW
1988-02-23
2616
1963-12-13
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
OSMOND, Alexis Mia
2001-10-03
OSMOND, Alexis Mia
2001-10-03
OSMOND, Anastasia
1968-06-03
OSMOND, Anastasia
1968-06-03
OSMOND, Frederick Joseph
1969-05-18
OSMOND, Frederick Joseph
1969-05-18
OSMOND, Mary May
1950-05-17
OSMOND, Mary May
1950-05-17
OSMOND, Melinda Jane Agathe
1986-01-05
OSMOND, Melinda Jane Agathe
1986-01-05
OSMOND, Rodney Pat
1992-07-08
OSMOND, Rodney Pat
1992-07-08
OSMOND, Simon Benedict
1970-12-09
OSMOND, Simon Benedict
1970-12-09
PAQUIN, Veronique
POKUE,
1951-02-03
Veronica/
RICH, Veronica
PAQUIN, Veronique
POKUE,
1951-02-03
Veronica/
RICH, Veronica
PASTEEN, Elizabeth Marie
POKUE/
BASTIEN
1951-06-26
PASTEEN, Elizabeth Marie
POKUE/
BASTIEN
1962-06-15
PASTITSHI, Caroline
PASTITSHI, Caroline
1951-06-26
1962-06-15
PASTITSHI, Michel
1964-08-10
PASTITSHI, Michel
1964-08-10
PASTITSHI, Raymond
1972-01-11
PASTITSHI, Raymond
1972-01-11
PASTIWET, Samson Etienne
1981-04-14
PASTIWET, Samson Etienne
1981-04-14
PATER, Aaron Evert-Jan
1999-11-06
PATER, Aaron Evert-Jan
1999-11-06
PATER, Amber Faye
1999-11-06
PATER, Amber Faye
1999-11-06
PATER, Aurora Elizabeth
1995-05-09
PATER, Aurora Elizabeth
1995-05-09
PATER, Candice Nadine
1990-07-03
PATER, Candice Nadine
1990-07-03
PATER, Martika Paige
1992-07-13
PATER, Martika Paige
1992-07-13
PATER, Yantina Marriette
2002-05-31
PATER, Yantina Marriette
2002-05-31
PENASHUE, Andrew
1966-12-01
PENASHUE, Andrew
1966-12-01
PENASHUE, Anthony
1994-05-02
PENASHUE, Anthony
1994-05-02
PENASHUE, Antoine
Antuan/Anthony 1949-05-07
PENASHUE, Antoine
Antuan/Anthony 1949-05-07
PENASHUE, Barbara
1973-04-21
PENASHUE, Barbara
1973-04-21
PENASHUE, Basile
1961-03-28
PENASHUE, Basile
1961-03-28
PENASHUE, Beatrice
1999-11-16
PENASHUE, Beatrice
1999-11-16
PENASHUE, Bernice
1974-07-30
PENASHUE, Bernice
1974-07-30
PENASHUE, Clara
1956-08-10
PENASHUE, Clara
1956-08-10
PENASHUE, David
1975-02-01
PENASHUE, David
1975-02-01
2000-03-03
PENASHUE, Destiny Luanda Lisette
1957-06-10
PENASHUE, Emma
PENASHUE, Destiny Luanda Lisette
PENASHUE, Emma
MILLEY
2000-03-03
MILLEY
1957-06-10
PENASHUE, Farrah Shakastueu Pishum
2001-01-25
PENASHUE, Farrah Shakastueu Pishum
2001-01-25
PENASHUE, Florence Marie
1979-07-05
PENASHUE, Florence Marie
1979-07-05
PENASHUE, Geraldine Bertha
1972-09-12
PENASHUE, Geraldine Bertha
1972-09-12
PENASHUE, Germaine Susanne
2000-06-14
PENASHUE, Germaine Susanne
2000-06-14
PENASHUE, Gregory Maxwell
1982-01-05
PENASHUE, Gregory Maxwell
1982-01-05
PENASHUE, Hannah Martyne
1994-09-10
PENASHUE, Hannah Martyne
1994-09-10
PENASHUE, Jacques
1967-02-11
PENASHUE, Jacques
PENASHUE, Jamien Bendix
Jack
2000-07-14
PENASHUE, Jamien Bendix
Jack
1967-02-11
2000-07-14
PENASHUE, Jenica Therese
1995-07-17
PENASHUE, Jenica Therese
1995-07-17
2617
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
PENASHUE, Jolene Mary Hazel
1994-01-24
PENASHUE, Jolene Mary Hazel
1994-01-24
PENASHUE, Joseph
1966-08-08
PENASHUE, Joseph
1966-08-08
PENASHUE, Laureen
1975-06-16
PENASHUE, Laureen
PENASHUE, Lila
PASTEEN
1979-12-28
PENASHUE, Lila
PASTEEN
1975-06-16
1979-12-28
PENASHUE, Lisa Marie
1977-06-06
PENASHUE, Lisa Marie
1977-06-06
PENASHUE, Lisette
1930-04-03
PENASHUE, Lisette
1930-04-03
PENASHUE, Louis
Nui
1932-01-03
PENASHUE, Louis
Nui
1932-01-03
PENASHUE, Louis Simeo
RICH
1990-06-12
PENASHUE, Louis Simeo
RICH
1990-06-12
PENASHUE, Louisa
1954-05-25
PENASHUE, Louisa
1954-05-25
PENASHUE, Maniaten
1997-10-15
PENASHUE, Maniaten
1997-10-15
PENASHUE, Maniatin
Mary Adele
1932-11-27
PENASHUE, Maniatin
Mary Adele
1932-11-27
PENASHUE, Margaret Adele
RICH
1989-05-15
PENASHUE, Margaret Adele
RICH
1989-05-15
PENASHUE, Marie Angela
Mary Angela
1961-11-16
PENASHUE, Marie Angela
Mary Angela
1961-11-16
PENASHUE, Marie Philomene
Philomena
1949-03-05
PENASHUE, Marie Philomene
Philomena
1949-03-05
PENASHUE, Mary Ann
1964-09-22
PENASHUE, Mary Ann
1964-09-22
PENASHUE, Maurice
1959-08-07
PENASHUE, Maurice
1959-08-07
PENASHUE, Megan Paulette
RICH
1990-04-25
PENASHUE, Megan Paulette
1976-01-04
PENASHUE, Melvin
1991-08-23
PENASHUE, Nathan Gabriel
1936-12-06
PENASHUE, Naysa
PENASHUE, Nicole
1991-01-01
PENASHUE, Nicole
1991-01-01
PENASHUE, Nikashantess Mackenzie
1992-06-20
PENASHUE, Nikashantess Mackenzie
1992-06-20
PENASHUE, Nishapet Pishom Shanet
1994-08-13
PENASHUE, Nishapet Pishom Shanet
1994-08-13
PENASHUE, Patrick
1968-10-04
PENASHUE, Patrick
1968-10-04
1977-03-06
PENASHUE, Pauline
1964-04-09
PENASHUE, Peter
PENASHUE, Melvin
PENASHUE, Nathan Gabriel
PENASHUE, Naysa
PENASHUE, Pauline
TUMA, Naissa
PONE
PENASHUE, Peter
RICH
1990-04-25
1976-01-04
1991-08-23
TUMA, Naissa
PONE
1936-12-06
1977-03-06
1964-04-09
PENASHUE, Peter Robert
1985-12-19
PENASHUE, Peter Robert
1985-12-19
PENASHUE, Pien
1926-11-26
PENASHUE, Pien
1926-11-26
PENASHUE, Pupun Halina
1996-02-09
PENASHUE, Pupun Halina
1996-02-09
PENASHUE, Robert James
1994-04-13
PENASHUE, Robert James
1994-04-13
1981-06-16
PENASHUE, Robert Travis
1928-09-08
PENASHUE, Shimum
PENASHUE, Robert Travis
PENASHUE, Shimum
Simeo
1981-06-16
Simeo
1928-09-08
PENASHUE, Stephen George
1994-02-03
PENASHUE, Stephen George
1994-02-03
PENASHUE, Thea
1989-04-23
PENASHUE, Thea
1989-04-23
PENUNSI, Alexander Matthew
PENUNSI, Alice
RICH
1988-06-15
PENUNSI, Alexander Matthew
1985-11-17
PENUNSI, Alice
1988-06-15
RICH
1985-11-17
PENUNSI, Bernadette
1970-01-21
PENUNSI, Bernadette
1970-01-21
PENUNSI, Brenden Lee
1993-04-24
PENUNSI, Brenden Lee
1993-04-24
PENUNSI, Christa Nicole
1998-12-11
PENUNSI, Christa Nicole
1998-12-11
PENUNSI, Clarence John Kyle Pishimuss
2001-12-23
PENUNSI, Clarence John Kyle Pishimuss
2001-12-23
PENUNSI, Cordaryl Sebastian
1987-07-10
PENUNSI, Cordaryl Sebastian
1987-07-10
2618
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
PENUNSI, Crystal Alexandra Diane
1995-03-10
PENUNSI, Crystal Alexandra Diane
1995-03-10
PENUNSI, Donovan Nathan
1998-03-28
PENUNSI, Donovan Nathan
1998-03-28
PENUNSI, Irene Margaret
1981-11-04
PENUNSI, Irene Margaret
1981-11-04
PENUNSI, Isabel Agnes
1986-07-31
PENUNSI, Isabel Agnes
1986-07-31
PENUNSI, Joey Pien Tumanik
1999-06-23
PENUNSI, Joey Pien Tumanik
Judy
1964-03-12
PENUNSI, Judith
1981-05-24
PENUNSI, Kristen
RICH
1984-09-02
PENUNSI, Kristy Anne
PENUNSI, Linda Marie
1983-04-06
PENUNSI, Linda Marie
1983-04-06
PENUNSI, Lizette
1990-06-06
PENUNSI, Lizette
1990-06-06
PENUNSI, Judith
PENUNSI, Kristen
PENUNSI, Kristy Anne
PENUNSI, Magdalene
Madeline
PENUNSI, Mario Austin Joey
PENUNSI, Matthew
1959-04-12
PENUNSI, Magdalene
2000-05-19
PENUNSI, Mario Austin Joey
1991-03-28
PENUNSI, Matthew
NUNA
1981-02-20
PENUNSI, Pien Daniel
1977-06-08
PENUNSI, Raven Julie Margaret
PENUNSI, Roxanne
RICH
1971-08-03
PENUNSI, Sheldon Paul
NUI
PENUNSI, Pien Daniel
PENUNSI, Raven Julie Margaret
PENUNSI, Sheyenne Elizabeth
1999-06-23
Judy
1964-03-12
RICH
1984-09-02
1981-05-24
Madeline
1959-04-12
2000-05-19
1991-03-28
NUNA
1981-02-20
PENUNSI, Roxanne
RICH
1971-08-03
1983-06-02
PENUNSI, Sheldon Paul
NUI
1983-06-02
1992-04-21
PENUNSI, Sheyenne Elizabeth
1977-06-08
1992-04-21
PENUNSI, Shinipest
1998-02-22
PENUNSI, Shinipest
1998-02-22
PENUNSI GREGOIRE, Roger
1978-08-06
PENUNSI GREGOIRE, Roger
1978-08-06
1993-07-07
PIWAS, Monique Amanda Jane
2000-07-13
POKUE, Alicia Marie
PIWAS, Monique Amanda Jane
Munik
POKUE, Alicia Marie
Munik
1993-07-07
2000-07-13
POKUE, Anastasia Philomena
1986-08-11
POKUE, Anastasia Philomena
1986-08-11
POKUE, Andrew
1971-11-30
POKUE, Andrew
1971-11-30
POKUE, Anne Margaret
PENASHUE
1983-02-12
POKUE, Anne Margaret
PENASHUE
1983-02-12
POKUE, Antoinette
RICH
1964-12-28
POKUE, Antoinette
RICH
1964-12-28
1974-09-28
POKUE, Bart Joseph
POKUE, Benoit Joseph
PONE
1984-02-21
POKUE, Benoit Joseph
PONE
1984-02-21
POKUE, Chanot
PENASHUE,
Charlotte
1930-09-07
POKUE, Chanot
PENASHUE,
Charlotte
1930-09-07
2001-03-02
POKUE, Cody Joseph Jerome
POKUE, Bart Joseph
POKUE, Cody Joseph Jerome
POKUE, Cortland
POKUE, Cortland Kenneth
Michel Cortland 1998-08-17
1977-09-09
POKUE, Cortland
POKUE, Cortland Kenneth
1974-09-28
2001-03-02
Michel Cortland 1998-08-17
1977-09-09
POKUE, Fortunate Joseph
1949-08-30
POKUE, Fortunate Joseph
1949-08-30
POKUE, Frank
1972-06-30
POKUE, Frank
1972-06-30
POKUE, Irene
1975-12-16
POKUE, Irene
1975-12-16
POKUE, Jennifer
1971-05-07
POKUE, Jennifer
1971-05-07
POKUE, Jerome
1979-12-16
POKUE, Jerome
1979-12-16
POKUE, Joseph
1949-06-11
POKUE, Joseph
1949-06-11
POKUE, Kecia Petapinuskuen Shanut
2000-07-08
POKUE, Kecia Petapinuskuen Shanut
2000-07-08
POKUE, Makan Douglas
1993-12-15
POKUE, Makan Douglas
1993-12-15
2619
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
POKUE, Marcel
JACK
1981-11-03
POKUE, Marcel
JACK
1981-11-03
POKUE, Mary Ann
NUKE
1985-04-19
POKUE, Mary Ann
NUKE
1985-04-19
POKUE, Mathias Kenneth
1997-01-25
POKUE, Mathias Kenneth
1997-01-25
POKUE, Matish
2000-03-28
POKUE, Matish
2000-03-28
POKUE, Megan Priscilla
MICHEL
POKUE, Michel
POKUE, Ponas Dominique
POKUE, Rose Marie
PENASHUE
POKUE, Simon
1990-07-07
POKUE, Megan Priscilla
1979-08-28
POKUE, Michel
1986-04-29
POKUE, Ponas Dominique
1966-01-02
POKUE, Rose Marie
1961-05-28
POKUE, Simon
GREGOIRE
1981-09-28
POKUE, Simon Peter
1983-06-15
POKUE, Sylvester
POKUE, Sylvia Marie
PENASHUE
1982-02-13
POKUE, Theresa Anne
PONE
POKUE, Simon Peter
POKUE, Sylvester
MICHEL
1990-07-07
1979-08-28
1986-04-29
PENASHUE
1966-01-02
1961-05-28
GREGOIRE
1981-09-28
POKUE, Sylvia Marie
PENASHUE
1982-02-13
PONE
1983-06-15
1982-01-12
POKUE, Theresa Anne
POKUE, Timothy Paul
1985-04-29
POKUE, Timothy Paul
1985-04-29
1982-01-12
POKUE, Tony Joseph
1998-09-17
POKUE, Tony Joseph
1998-09-17
POKUE, Veronica Madeleine
1986-03-19
POKUE, Veronica Madeleine
1986-03-19
PON, Stephan Franc
PONE, Etienne
1955-03-10
PON, Stephan Franc
PONE, Etienne
1955-03-10
PONE, Abraham Danian
Apenam
1951-04-06
PONE, Abraham Danian
Apenam
1951-04-06
PONE, Agathe Marie
1957-09-30
PONE, Agathe Marie
1957-09-30
PONE, Allan Marcel
1983-03-20
PONE, Allan Marcel
1983-03-20
PONE, Andrew
1980-01-23
PONE, Andrew
1980-01-23
PONE, Ann Theresa
1998-04-08
PONE, Ann Theresa
1998-04-08
PONE, Billy Mathias
1993-11-07
PONE, Billy Mathias
1993-11-07
PONE, Brian
1975-03-21
PONE, Brian
1975-03-21
PONE, Charles
1958-12-15
PONE, Charles
1958-12-15
PONE, Donald
1962-11-02
PONE, Donald
1962-11-02
PONE, Elizabeth
1978-07-30
PONE, Elizabeth
1978-07-30
PONE, Etien Kumiss
2000-07-31
PONE, Etien Kumiss
2000-07-31
PONE, Gabriel Michael
Gilbert
1983-10-08
PONE, Gabriel Michael
Gilbert
1983-10-08
PONE, Jeannetta
Janet
1956-11-07
PONE, Jeannetta
Janet
1956-11-07
PONE, Jerome
1945-05-17
PONE, Jerome
1945-05-17
PONE, Jerome Jr.
1973-11-08
PONE, Jerome Jr.
1973-11-08
PONE, Jerome Kevin
NUNA
1990-09-29
PONE, Jerome Kevin
NUNA
1990-09-29
PONE, Jose
Josie
1964-01-08
PONE, Jose
Josie
1964-01-08
1971-02-08
PONE, Josie
PONE, Judith Mary Joseph
HILL
1948-12-01
PONE, Judith Mary Joseph
HILL
1948-12-01
PONE, Marie Catherine
Mary
1962-01-22
PONE, Marie Catherine
Mary
2000-12-20
PONE, Mary Agatha
PONE, Josie
PONE, Mary Agatha
PONE, Mary Charlotte
1962-01-22
2000-12-20
1991-12-29
PONE, Mary Charlotte
PONE, Mary Julianna
1971-05-10
PONE, Mary Julianna
1971-05-10
PONE, Mary Lou
1986-01-28
PONE, Mary Lou
1986-01-28
2620
KATSHINAK
1971-02-08
KATSHINAK
1991-12-29
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
PONE, Mathias Aganeh
1934-10-25
PONE, Mathias Aganeh
1934-10-25
PONE, Maxwell
1978-05-19
PONE, Maxwell
1978-05-19
PONE, Melissa Kimberly
1988-07-22
PONE, Melissa Kimberly
PONE, Monique Carol
1985-01-22
PONE, Monique Carol
1985-01-22
PONE, Nancy
1975-03-10
PONE, Nancy
1975-03-10
PONE, Nelly Philomena
1976-06-07
PONE, Nelly Philomena
1976-06-07
PONE, Nympha Geraldine
1988-12-06
PONE, Nympha Geraldine
1988-12-06
PONE, Paul
1977-05-05
PONE, Paul
1977-05-05
1926-01-05
PONE, Penash
1974-11-11
PONE, Peter Simon
PONE, Penash
NUNA
Phyllis
PONE, Peter Simon
NUNA
Phyllis
1988-07-22
1926-01-05
1974-11-11
PONE, Pien Joseph
1964-09-30
PONE, Pien Joseph
1964-09-30
PONE, Ponis
1957-02-14
PONE, Ponis
1957-02-14
1967-12-05
PONE, Sandra
1991-11-21
PONE, Sarah Jane
PONE, Sandra
NUNA
PONE, Sarah Jane
NUNA
1967-12-05
1991-11-21
PONE, Scott Rodney Dylan
1993-06-26
PONE, Scott Rodney Dylan
1993-06-26
PONE, Shawn Paul
1987-05-06
PONE, Shawn Paul
1987-05-06
PONE, Sheena Louisa
1986-09-15
PONE, Sheena Louisa
1986-09-15
PONE, Stephanie Ketonia
1986-10-02
PONE, Stephanie Ketonia
1986-10-02
PONE, Theresa Ann
1987-01-26
PONE, Theresa Ann
1987-01-26
PONE, Timothy Mark
1982-02-27
PONE, Timothy Mark
1982-02-27
PONE, Tommy
1960-02-24
PONE, Tommy
1960-02-24
PONE, Tony
1978-04-23
PONE, Tony
1978-04-23
PONE, Tyrone Pien Thomas James
2000-04-01
PONE, Tyrone Pien Thomas James
SELMA, Mina
1955-03-25
PONE, Wilhelmina
1994-06-19
PONE-PINETTE, Danica Julie Madeline
Miskushish
1998-08-04
PONE-PINETTE, Maskushish Shusep
PONE-PINETTE, Nascha Marie Ocean
2000-11-05
PONE-PINETTE, Nascha Marie Ocean
2000-11-05
POWELL, Jodi Mani Claudia
2002-01-28
POWELL, Jodi Mani Claudia
2002-01-28
QUPEE, Kilabuk Benedict
1993-07-14
QUPEE, Kilabuk Benedict
1993-07-14
RICH, Allison Marie
1988-08-07
RICH, Allison Marie
1988-08-07
RICH, Angel Pishumuss
2001-12-18
RICH, Angel Pishumuss
2001-12-18
RICH, Angela
1972-10-15
RICH, Angela
1972-10-15
1984-05-29
RICH, Angela Marie
1972-01-12
RICH, Anispuas
RICH, Anne
1975-05-01
RICH, Anne
1975-05-01
RICH, Annie
1965-12-10
RICH, Annie
1965-12-10
PONE, Wilhelmina
PONE-PINETTE, Danica Julie Madeline
PONE-PINETTE, Maskushish Shusep
RICH, Angela Marie
RICH, Anispuas
Alphonse
2000-04-01
SELMA, Mina
1955-03-25
Miskushish
1998-08-04
1994-06-19
1984-05-29
Alphonse
1972-01-12
RICH, Anthonia Rita
1985-07-03
RICH, Anthonia Rita
1985-07-03
RICH, Benedict Joseph
1982-09-05
RICH, Benedict Joseph
1982-09-05
RICH, Benoit Maverick Charles Eric Cameron
Michel
1996-11-30
RICH, Benoit Maverick Charles Eric Cameron
Michel
1996-11-30
1989-12-09
RICH, Carl Alexander
RICH, Carl Alexander
RICHE
RICHE
1989-12-09
2621
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
RICH, Chantal Elizabeth
1991-03-06
RICH, Chantal Elizabeth
1991-03-06
RICH, Christine
1967-11-21
RICH, Christine
1967-11-21
RICH, Colin George
1992-08-18
RICH, Colin George
1992-08-18
RICH, David
1963-02-18
RICH, David
1963-02-18
RICH, Desmond Blain
1977-01-01
RICH, Desmond Blain
1977-01-01
RICH, Dominic Patrick
1992-11-14
RICH, Dominic Patrick
1992-11-14
RICH, Dominique
1966-02-19
RICH, Dominique
1966-02-19
RICH, Edward George
1983-06-10
RICH, Edward George
1983-06-10
RICH, Edward Patrick
1953-11-02
RICH, Edward Patrick
1953-11-02
RICH, Elizabeth
1980-06-01
RICH, Elizabeth
1980-06-01
RICH, Eric Lionel
1995-03-28
RICH, Eric Lionel
1995-03-28
RICH, Ethan Penua James Shukapesh
2001-01-07
RICH, Ethan Penua James Shukapesh
2001-01-07
RICH, Etienne Jr.
RICH, Evelyne Suzanne
GREGOIRE
1977-05-30
RICH, Etienne Jr.
1954-12-03
RICH, Evelyne Suzanne
1977-05-30
GREGOIRE
1954-12-03
RICH, Francis Florida
1973-09-13
RICH, Francis Florida
1973-09-13
RICH, George Jerome
1978-03-03
RICH, George Jerome
1978-03-03
RICH, Germaine
1959-02-08
RICH, Germaine
1959-02-08
RICH, Germaine Gillian Stephanie
1986-01-06
RICH, Germaine Gillian Stephanie
1986-01-06
RICH, Germaine Hellena
1957-06-16
RICH, Germaine Hellena
1957-06-16
RICH, Gregory
1969-01-23
RICH, Gregory
1969-01-23
RICH, Gregory Alexander
1992-08-14
RICH, Gregory Alexander
1992-08-14
RICH, Ian
1974-12-26
RICH, Ian
1974-12-26
RICH, Isaac Benoit Damian
2002-03-07
RICH, Isaac Benoit Damian
2002-03-07
RICH, James Gordon
1992-05-07
RICH, James Gordon
1992-05-07
1988-12-23
RICH, James Shawn
1963-09-12
RICH, Jim
RICH, James Shawn
NUNA
RICH, Jim
NUNA
1988-12-23
1963-09-12
RICH, Johnny
1959-04-26
RICH, Johnny
1959-04-26
RICH, Johnny James
1989-09-25
RICH, Johnny James
1989-09-25
RICH, Jonas Ben
RICH, Joseph
RICHE, Josef
Tshekash
1976-11-27
RICH, Jonas Ben
1963-03-29
RICH, Joseph
1976-11-27
RICHE, Josef
Tshekash
1963-03-29
RICH, Josephine-Marie
1959-02-22
RICH, Josephine-Marie
1959-02-22
RICH, Kellye Madeleine
1993-03-08
RICH, Kellye Madeleine
1993-03-08
RICH, Kenny
1974-01-20
RICH, Kenny
1974-01-20
RICH, Leona
1960-11-03
RICH, Leona
1960-11-03
RICH, Lionel
1956-03-16
RICH, Lionel
1956-03-16
RICH, Lisa Marie
1980-04-13
RICH, Lisa Marie
1980-04-13
RICH, Lorraine
RICH, Louisa
1969-11-13
RICH, Lorraine
WHELAN
1970-12-28
RICH, Louisa
1983-04-27
RICH, Louisa
HILL
1965-09-22
RICH, Lucy
RICH, Louisa
RICH, Lucy
2622
1969-11-13
WHELAN
1970-12-28
HILL
1965-09-22
1983-04-27
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1965-09-27
RICH, Luke
RICH, Mani Katine
Mary Kathleen
1939-04-13
RICH, Mani Katine
Mary Kathleen
RICH, Mani Shusep
Mary Josette
Mary Josette
RICH, Luke
Colonne 3
1965-09-27
1939-04-13
1938-06-11
RICH, Mani Shusep
1984-10-09
RICH, Marcella Marie
1984-10-09
RICH, Marie Josette
1986-07-29
RICH, Marie Josette
1986-07-29
RICH, Martina Roberta
1997-01-14
RICH, Martina Roberta
1997-01-14
RICH, Marcella Marie
RICH, Mary Elizabeth
NUKE
NUKE
1938-06-11
1989-04-15
RICH, Mary Elizabeth
RICH, Mary Julianna
1961-08-10
RICH, Mary Julianna
1961-08-10
1989-04-15
RICH, Max
1974-04-01
RICH, Max
1974-04-01
RICH, Maximilien Gustave
1986-09-14
RICH, Maximilien Gustave
1986-09-14
RICH, Megan Margaret
1990-03-27
RICH, Megan Margaret
1990-03-27
RICH, Melanie Evelyn
2000-01-02
RICH, Melanie Evelyn
2000-01-02
RICH, Melissa Charlotte
1998-09-27
RICH, Melissa Charlotte
1998-09-27
RICH, Michael Jordon
1991-03-19
RICH, Michael Jordon
1991-03-19
RICH, Michael Thomas
1983-09-30
RICH, Michael Thomas
1983-09-30
RICH, Michel
1961-06-09
RICH, Michel
1961-06-09
RICH, Nanshi Danielle
1994-12-22
RICH, Nanshi Danielle
1994-12-22
RICH, Naomi
1970-09-04
RICH, Naomi
1970-09-04
RICH, Paul
1966-10-29
RICH, Paul
1966-10-29
RICH, Paul Jason
1975-07-19
RICH, Paul Jason
1975-07-19
RICH, Paul Tommy
1998-12-02
RICH, Paul Tommy
RICH, Penote
PENASHUE
1992-06-18
RICH, Penote
PENASHUE
1998-12-02
1992-06-18
RICH, Philip Joseph
1987-11-07
RICH, Philip Joseph
1987-11-07
RICH, Philomena Alice
1992-01-25
RICH, Philomena Alice
1992-01-25
RICH, Rachelle Maggie Alexis
1996-12-19
RICH, Rachelle Maggie Alexis
1996-12-19
RICH, Randy Benoit
1980-12-30
RICH, Randy Benoit
1980-12-30
RICH, Raphael Dominic
1981-01-09
RICH, Raphael Dominic
1981-01-09
RICH, Raphanel George
1988-12-22
RICH, Raphanel George
1988-12-22
RICH, Rebecca Louise
1990-02-07
RICH, Rebecca Louise
1990-02-07
RICH, River Paul
1998-07-07
RICH, River Paul
1998-07-07
RICH, Rosaline Charlotte
1978-08-13
RICH, Rosaline Charlotte
1978-08-13
RICH, Ryan Michael
1993-03-15
RICH, Ryan Michael
1993-03-15
RICH, Sasha Michelle
1998-08-19
RICH, Sasha Michelle
1998-08-19
RICH, Scott Daniel
1991-05-30
RICH, Scott Daniel
1991-05-30
RICH, Sebastian Joseph
1982-06-07
RICH, Sebastian Joseph
1982-06-07
RICH, Sebastian Matthew Jerome
2000-08-10
RICH, Sebastian Matthew Jerome
2000-08-10
RICH, Sebastien
1960-03-10
RICH, Sebastien
1960-03-10
RICH, Sebastien Joseph
1992-05-25
RICH, Sebastien Joseph
1992-05-25
RICH, Seraphine Marie
RICH, Shemun
RICH, Shikun Thomas
Simeo
1980-05-07
RICH, Seraphine Marie
1940-03-17
RICH, Shemun
2000-06-25
RICH, Shikun Thomas
1980-05-07
Simeo
1940-03-17
2000-06-25
2623
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
RICH, Stephen
1971-03-19
RICH, Stephen
1971-03-19
RICH, Suzanne
1960-05-24
RICH, Suzanne
1960-05-24
RICH, Suzanne Marie
GREGOIRE
1985-05-15
RICH, Suzanne Marie
GREGOIRE
1985-05-15
RICH, Suzy Ann
Suzie Anna
1972-11-19
RICH, Suzy Ann
Suzie Anna
1972-11-19
RICH, Sylvester Ben
1982-07-16
RICH, Sylvester Ben
1982-07-16
RICH, Tanishia Sydney Jane
1996-11-30
RICH, Tanishia Sydney Jane
1996-11-30
RICH, Theresa
1981-05-27
RICH, Theresa
1981-05-27
RICH, Tony
1973-08-12
RICH, Tony
1973-08-12
RICH, Wayne
1974-02-10
RICH, Wayne
1974-02-10
RICH, William
1968-10-05
RICH, William
1968-10-05
RICHE, Clinton Matthias
RICH
1997-08-26
RICHE, Clinton Matthias
RICH
1997-08-26
RICHE, Dana Theresa
RICH
1986-11-09
RICHE, Dana Theresa
RICH
1986-11-09
RICHE, Eugene Enum Leo
RICH
1986-01-28
RICHE, Eugene Enum Leo
RICH
1986-01-28
RICHE, Frances
RICH
1998-04-06
RICHE, Frances
RICH
1998-04-06
1999-06-15
RICHE, June Isabel
RICH,
Mary Martha
1965-01-23
RICHE, Marie Martha
RICH,
Mary Martha
1965-01-23
ROSSIGNOL, Jesse Atshapi
1999-11-25
ROSSIGNOL, Jesse Atshapi
1999-11-25
ROSSIGNOL, Micheal Mikwpishaken
1972-12-21
ROSSIGNOL, Micheal Mikwpishaken
1972-12-21
SAUNDERS, Michael Patrick Randall
1999-07-12
SAUNDERS, Michael Patrick Randall
1999-07-12
SAUNDERS, Shanin Patuish
2001-10-06
SAUNDERS, Shanin Patuish
2001-10-06
RICHE, June Isabel
RICHE, Marie Martha
SELLON, Shaun James Patrick
1995-09-05
SELLON, Shaun James Patrick
MICHELIN,
Agnes
1944-12-29
SELMA, Anice
1990-06-14
SELMA, Annette Marie
SELMA, Brenda
PENASHUE
1971-06-29
SELMA, Henrietta
Harrietta
SELMA, Anice
SELMA, Annette Marie
SELMA, Jack
SELMA, Jean Marie
GERMAIN,
John
SELMA, Joseph Abram
SELMA, Joseph Pasteen
Basil
SELMA, Luke Pien Joseph
SELMA, Mary Theresa
RICH
SELMA, Paul Penute
1999-06-15
1995-09-05
MICHELIN,
Agnes
1944-12-29
SELMA, Brenda
PENASHUE
1971-06-29
Harrietta
1975-09-25
SELMA, Henrietta
1957-09-20
SELMA, Jack
1952-09-14
SELMA, Jean Marie
2001-10-21
SELMA, Joseph Abram
1949-06-14
SELMA, Joseph Pasteen
1987-02-25
SELMA, Luke Pien Joseph
1990-07-23
SELMA, Mary Theresa
1984-11-17
SELMA, Paul Penute
1990-06-14
1975-09-25
1957-09-20
GERMAIN,
John
1952-09-14
2001-10-21
Basil
1949-06-14
1987-02-25
RICH
1990-07-23
1984-11-17
SELMA, Shawn T.
RICH
1988-11-04
SELMA, Shawn T.
RICH
1988-11-04
SELMA, Shirley
HILL
1982-02-11
SELMA, Shirley
HILL
1982-02-11
SELMA, Sonia Evelyn
RICH
1992-01-01
SELMA, Sonia Evelyn
RICH
1992-01-01
1991-09-22
SELMA, Tonya
SELMA, Tonya
1991-09-22
SLANEY, Robyn Sheilah
1998-02-19
SLANEY, Robyn Sheilah
1998-02-19
SNOW, Audrey Muriel
1984-02-05
SNOW, Audrey Muriel
1984-02-05
SNOW, Cherish Shalome Lourdes
2000-07-15
SNOW, Cherish Shalome Lourdes
2000-07-15
2624
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
SNOW, Clarence Gerald
1974-06-29
SNOW, Clarence Gerald
1974-06-29
SNOW, Dakotah Free
1995-06-25
SNOW, Dakotah Free
1995-06-25
SNOW, Francis George
1978-03-10
SNOW, Francis George
1978-03-10
SNOW, Michelle Angela
1976-04-25
SNOW, Michelle Angela
1976-04-25
TSHKAPESH, Tenesh Marie
1999-04-08
TSHKAPESH, Tenesh Marie
1999-04-08
WALSH, Johnathan
1982-09-15
WALSH, Johnathan
1982-09-15
SCHEDULE 2
(Subparagraph 3(b)(i))
ANNEXE 2
(sous-alinéa 3b)(i))
DESCRIPTION — SHESHATSHIU,
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DESCRIPTION — SHESHATSHIU,
TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR
All that parcel of land situated in the Electoral District of Lake
Melville in the Province of Newfoundland and Labrador as shown
on a plan of survey certified by Neil E. Parrott CLS, NLS, dated
March 31, 2000, a copy of which is recorded in the Atlantic Office of Natural Resources Canada, Legal Surveys Division as Plan
No. 2001-002 RSAtl.; said parcel being more precisely described
as follows:
Commencing at a point on the Ordinary High Water Mark of
Little Lake, a body of water separating the village of North West
River and the village of Sheshatshiu;
Thence on a bearing of S05-00-20W, a distance of 394.16 m
to the northerly boundary of Route 520 leading to North
West River;
Thence on a bearing of S04-59-52W, a distance of 30.65 m to the
southerly boundary of the said Route 520;
Thence on a bearing of S04-59-51W, a distance of 27.50 m to the
northerly boundary of the Newfoundland and Labrador Hydro
Easement;
Thence on a bearing of S04-59-52W, a distance of 20.02 m to
the southerly boundary of the Newfoundland and Labrador Hydro
Easement;
Thence on a bearing of S04-59-52W, a distance of 85.18 m to
a point;
Thence on a bearing of S00-08-27W, a distance of 471.17 m to
a point;
Thence on a bearing of S00-12-04W, a distance of 573.56 m to
a point;
Thence on a bearing of S00-12-06W, a distance of 476.23 m to
a point;
Thence on a bearing of S00-37-57W, a distance of 269.91 m to
a point;
Thence on a bearing of S47-10-48E, a distance of 790.05 m to
a point;
Thence on a bearing of S55-10-47E, a distance of 1843.78 m to
a point;
La totalité de la parcelle de terrain située dans la circonscription électorale de Lake Melville dans la province de Terre-Neuveet-Labrador tel qu’il est indiqué sur un plan certifié par Neil E.
Parrott, a.f., NLS, en date du 31 mars 2000, dont une copie a été
déposée au bureau de l’Atlantique de Ressources Naturelles
Canada, Division des levés officiels, sous le numéro 2001-002
RSAtl.; la parcelle étant plus précisément décrite comme suit :
Commençant à un point sur la ligne des hautes eaux ordinaires du
lac Little, étendue d’eau séparant le village de North West River
du village de Sheshatshiu;
De là, en direction de S05-00-20O, sur une distance de 394,16 m
jusqu’à la limite nord de la route 520 se rendant à North West
River;
De là, en direction de S04-59-52O, sur une distance de 30,65 m
jusqu’à la limite sud de la route 520;
De là, en direction de S04-59-51O, sur une distance de 27,50 m
jusqu’à la limite nord de la servitude de la Newfoundland and
Labrador Hydro;
De là, en direction de S04-59-52O, sur une distance de 20,02 m
jusqu’à la limite sud de la servitude de la Newfoundland and
Labrador Hydro;
De là, en direction de S04-59-52O, sur une distance de 85,18 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de S00-08-27O, sur une distance de 471,17 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de S00-12-04O, sur une distance de 573,56 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de S00-12-06O, sur une distance de 476,23 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de S00-37-57O, sur une distance de 269,91 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de S47-10-48E, sur une distance de 790,05 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de S55-10-47E, sur une distance de 1 843,78 m
jusqu’à un point;
2625
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
Thence on a bearing of N72-28-16E, a distance of 337.83 m to
a point;
Thence on a bearing of N19-09-06E, a distance of 767.95 m to
a point on the westerly boundary of the North West Point Portage
so-called;
Thence on a bearing of N09-42-32W, a distance of 126.93 m to
a point;
Thence on a bearing of N16-12-11W, a distance of 58.25 m to
a point;
Thence on a bearing of N04-40-54E, a distance of 163.19 m to
a point;
Thence on a bearing of N19-07-19E, a distance of 45.68 m to
a point;
Thence on a bearing of N01-16-46E, a distance of 59.94 m to
a point;
Thence on a bearing of N15-55-40E, a distance of 66.20 m to
a point on the southerly boundary of the road to North West
Point;
Thence on a bearing of N23-05-51E, a distance of 30.48 m to
a point on the northerly boundary of the said road to North West
Point;
Thence on a bearing of N00-35-58E, a distance of 106.88 m to
a point on the Ordinary High Water Mark of the Waters of The
Bight in Lake Melville;
Thence along that Ordinary High Water Mark in a northerly and
westerly direction, a distance of 4252 m more or less to the point
of commencement.
De là, en direction de N72-28-16E, sur une distance de 337,83 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de N19-09-06E, sur une distance de 767,95 m
jusqu’à un point sur la limite ouest du portage North West Point
(nom local);
De là, en direction de N09-42-32O, sur une distance de 126,93 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de N16-12-11O, sur une distance de 58,25 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de N04-40-54E, sur une distance de 163,19 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de N19-07-19E, sur une distance de 45,68 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de N01-16-46E, sur une distance de 59,94 m
jusqu’à un point;
De là, en direction de N15-55-40E, sur une distance de 66,20 m
jusqu’à un point sur la limite sud du chemin se rendant à North
West Point;
De là, en direction de N23-05-51E, sur une distance de 30,48 m
jusqu’à un point sur la limite nord de ce chemin se rendant
à North West Point;
De là, en direction de N00-35-58E, sur une distance de 106,88 m
jusqu’à un point sur la ligne des hautes eaux ordinaires de
l’étendue d’eau appelée Waters of the Bight dans le lac Melville;
De là, le long de la ligne des hautes eaux ordinaires vers le nord
et l’ouest, sur une distance d’environ 4 252 m jusqu’au point
de départ.
Prepared by:
Préparé par :
Gordon P. Isaacs CLS, NBLS, NSLS
Natural Resources Canada
Legal Surveys Division — Atlantic
Gordon P. Isaacs, a.f., NSLS, a.-g. du N.-B.
Ressources naturelles Canada
Division des levés officiels — Atlantique
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not a part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie du décret.)
Description
Description
On November 26, 2000, the Government of Canada signed a
Memorandum of Agreement with the Province of Newfoundland
and Labrador, the President of the Innu Nation and the Chiefs of
the Sheshatshiu Innu and Mushuau Innu Band Councils committing Canada to the creation of bands for the Sheshatshiu Innu and
Mushuau Innu and their registration as Indians under the Indian
Act. Band creation and registration under the Indian Act are a
cornerstone of the Labrador Innu Comprehensive Healing Strategy developed to address the health and social issues facing the
Labrador Innu.
Le 26 novembre 2000, le gouvernement du Canada signait un
Memorandum d’accord avec la province de Terre-Neuve-etLabrador, le président de la Nation innue et les chefs des conseils
de bande des Innus Sheshatshiu et des Innus Mushuau dans lequel
il s’engageait à inscrire les Innus du Labrador à titre d’Indiens en
conformité avec la Loi sur les Indiens et à déclarer que ces deux
groupes constituaient des bandes. L’inscription des Innus à titre
d’Indiens et la création de bandes font partie intégrante de la
Stratégie globale de guérison des Innus du Labrador établie pour
traiter les problèmes de santé et les questions sociales auxquelles
ils font face.
Le décret ci-joint aura pour effet de déclarer que les Innus
Sheshatshiu constituent une bande au sens du paragraphe 2(1) de
la Loi sur les Indiens (alinéa c) de la définition de « bande »). Le
décret établit les critères convenus par le ministère des Affaires
indiennes et du Nord canadien (MAINC), le président de la Nation innue et le conseil de bande des Innus Sheshatshiu pour
The effect of the attached order will be to declare the
Sheshatshiu Innu to be a band as defined in subsection 2(1) of the
Indian Act (paragraph (c) of the definition of “band”). The order
sets out the criteria agreed upon by the Department of Indian Affairs and Northern Development (DIAND), the President of the
Innu Nation and the Sheshatshiu Innu for the recognition of
2626
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
individuals as the band’s founding members. Schedule 1 to the
order lists the names of the founding members, whose eligibility
under the founding member criteria has been confirmed by the
Registrar of DIAND.
Once the order is approved creating the Sheshatshiu Innu First
Nation Band, the individuals named in Schedule 1 will be registered as Indians in the Indian Register under the provisions of
paragraph 6(1)(b) of the Indian Act and their names will be entered on a band list for that First Nation under the provisions of
paragraph 11(1)(b) of the Act. Paragraph 6(1)(b) of the Indian Act
provides that a person is entitled to be registered if that person is a
member of a body of persons that has been declared by the Governor in Council on or after April 17, 1985 to be a band for the
purposes of this Act. Paragraph 11(1)(b) of the Indian Act provides that a person is entitled to have his name entered in a Band
List maintained in the Department for a band if that person is
entitled to be registered under paragraph 6(1)(b) as a member of
that band.
reconnaître les membres fondateurs de la bande. L’annexe 1 du
décret liste les noms des membres fondateurs dont l’admissibilité
à ce titre selon les critères établis a été confirmée par la registraire
du MAINC.
Lorsque le décret créant la Première nation innue de
Sheshatshiu aura été approuvé, les personnes nommées à l’annexe 1 seront inscrites à titre d’Indiens dans le registre des Indiens en conformité avec l’alinéa 6(1)b) de la Loi sur les Indiens
et leurs noms figureront sur une liste de bande pour cette Première nation en conformité avec l’alinéa 11(1)b) de la Loi. Selon
l’alinéa 6(1)b) de la Loi sur les Indiens, une personne a le droit
d’être inscrite si elle est membre d’un groupe de personnes déclaré par le gouverneur en conseil après le 16 avril 1985 être une
bande pour l’application de la Loi. Selon l’alinéa 11(1)b) de la
Loi sur les Indiens, une personne a droit à ce que son nom soit
consigné dans une liste de bande tenue pour cette dernière au
ministère si elle a le droit d’être inscrite en vertu de l’alinéa 6(1)b) comme membre de cette bande.
Alternatives
No alternatives were considered. The attached order is in direct
response to the request of the Innu Nation and the Sheshatshiu
Innu and the commitment made to them by the Government of
Canada.
Solutions envisagées
Aucune autre solution ne peut être envisagée. Le décret ci-joint
a été établi en réponse directe à la demande de la Nation innue et
des Innus Sheshatshiu et en respect de l’engagement que le gouvernement du Canada a pris à leur égard.
Benefits and Costs
The President of the Innu Nation and the Sheshatshiu Innu and
Mushuau Innu have requested band creation and registration under the Indian Act as they perceive that it will be of benefit to
community members. The Innu believe that registration will empower them to improve conditions in their communities, will allow them to build capacity for governance and, over time, will
allow them to undertake the necessary training to effectively administer their own affairs.
Avantages et coûts
Le président de la Nation innue ainsi que les Innus Sheshatshiu
et les Innus Mushuau ont demandé que des bandes soient créées
et que leurs membres soient inscrits en conformité de la Loi sur
les Indiens parce qu’ils y voient des avantages pour les membres
de leurs collectivités. Les Innus sont d’avis que l’inscription leur
permettra d’améliorer les conditions dans leurs collectivités, de
développer des capacités de gouvernance et, avec le temps, de
suivre la formation exigée pour administrer leurs propres affaires
de façon efficace.
La création de bandes et l’inscription des Innus du Labrador en
conformité avec la Loi sur les Indiens permettront au gouvernement de respecter l’engagement qu’il a pris le 26 novembre 2000.
Comme conséquence directe de la création de bandes, de
l’inscription et de la création de réserves, le gouvernement fédéral
(le MAINC) assumera la responsabilité principale pour la prestation de programmes et de services, assurant effectivement aux
Innus les mêmes niveaux de service qu’il offre aux autres Premières nations dans les réserves ailleurs au Canada.
Le Conseil du Trésor a approuvé le financement de la Stratégie
globale de guérison des Innus du Labrador. Cette initiative ne
comporte aucune autre incidence financière supplémentaire nécessitant l’approbation du Conseil du Trésor.
Band creation and registration of the Labrador Innu under the
Indian Act will comply with the Government of Canada’s November 26, 2000 commitment. As a direct result of registration,
band creation and reserve creation, the federal government DIAND will assume primary responsibility for the provision
of programs and services thereby providing the Innu with the
same level of services available to First Nations living on reserves
elsewhere in Canada.
Treasury Board has approved funding for the Labrador Innu
Comprehensive Healing Strategy. There are no additional financial implications for which Treasury Board approval is required.
Consultation
Representatives of DIAND participated in three information
sessions conducted in the Sheshatshiu Innu community on
March 14, April 21 and May 23, 2002, to explain and answer
questions related to the implications of band creation, registration,
and reserve creation on the community as a whole and on its individual members. Translators were in attendance to translate English into the Innu language and vice versa. An information pamphlet discussing band creation, registration, and reserve creation
was produced by DIAND in both English and the Innu language
and distributed to community members. As registration under the
Indian Act is an individual decision, consent to registration was
obtained from each adult founding member who is named in
Consultations
Des représentants du MAINC ont participé aux trois séances
d’information qui ont eu lieu dans la collectivité des Innus
Sheshatshiu le 14 mars, le 21 avril et le 23 mai 2002, pour fournir
des explications et répondre aux questions touchant les répercussions sur l’ensemble de la collectivité et sur ses membres de la
création d’une bande, de l’inscription des membres et de la création d’une réserve. Des interprètes se trouvaient sur place pour
traduire en langue innue les explications données en anglais, et
l’inverse. Le MAINC a produit en anglais et en langue innue un
dépliant d’information sur la création de la bande et de la réserve
et l’inscription des membres et l’a distribué aux membres de la
collectivité. Comme l’inscription en conformité avec la Loi sur
2627
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-414
Schedule 1 attached to the order. In the case of minors named as
founding members in Schedule 1, consent was obtained from
their parents or legal guardians.
DIAND has also been proactive in arranging information sessions for non-Aboriginal people living in neighbouring communities and for the Labrador business community.
DIAND held a community information meeting in North West
River, Labrador, on September 9, 2002 to inform the nonAboriginal community of the impacts of living near a reserve.
Representatives from the Canada Customs and Revenue
Agency (CCRA) and the Province of Newfoundland and
Labrador were also invited as were the Town Manager, the Mayor
and Town Council.
Representatives from DIAND, CCRA and the Province of
Newfoundland and Labrador attended the Goose Bay Chamber of
Commerce meeting on September 10, 2002. In advance of the
meeting, an information package was distributed by the Chamber
executive to members advising them that the meeting would provide the business community with details about the implications
of reserve creation at Natuashish and Sheshatshiu. The federal
government representatives in attendance delivered an overview
of the progress to date in creating bands and establishing reserves
in the two Innu communities. A presentation on the tax implications of doing business with bands and registered Indians living
on reserve was also provided.
Since the Memorandum of Agreement dated November 26, 2000, there has been continued, widespread media attention given to the health and social issues of the Labrador Innu.
DIAND has not been made aware of the existence of any aboriginal or non-aboriginal groups who oppose the registration of the
Innu or the creation of bands and reserves. The Atlantic Policy
Congress, made up of First Nation leaders in the Atlantic provinces, has provided DIAND with a resolution supporting registration of the Labrador Innu.
les Indiens est une décision individuelle, le consentement a été
obtenu de chaque adulte reconnu comme membre fondateur et
nommé à l’annexe 1 du décret. Dans le cas des mineurs reconnus
comme membres fondateurs et nommés à l’annexe 1, le consentement a été obtenu de leurs parents ou de leurs tuteurs légaux.
De plus, le MAINC a été proactif en ce qui concerne l’organisation des séances d’information pour les non-Autochtones
des localités voisines et pour la communauté des affaires du
Labrador.
Le MAINC a tenu une réunion d’information communautaire à
North West River, Labrador, le 9 septembre 2002 qui avait pour
but d’informer la communauté non-autochtone des répercussions
de la vie à proximité d’une réserve. Des représentants de
l’Agence des douanes et du revenu du Canada (ADRC) et de la
province de Terre-Neuve-et-Labrador ont aussi été invités de
même que l’administrateur municipal, le maire et les conseillers.
Des représentants du MAINC, de l’ADRC et de la province de
Terre-Neuve-et-Labrador ont assisté à la réunion de la Chambre
de commerce de Goose Bay tenue le 10 septembre 2002.
À l’avance de la réunion, les dirigeants de la Chambre de commerce ont distribué à leurs membres une trousse d’information
pour les aviser que la réunion permettrait à la communauté des
affaires d’obtenir des détails sur les conséquences de la création
des réserves à Natuashish et Sheshatshiu. Les représentants du
gouvernement fédéral qui étaient présents ont donné un aperçu
des progrès réalisés jusqu’alors au niveau de la création de bandes
d’Indiens inscrits et de réserves dans les deux collectivités innues.
Une présentation a aussi été donnée sur les conséquences fiscales
de faire des affaires avec des bandes et des Indiens inscrits établis
dans une réserve.
Depuis le Memorandum d’accord du 26 novembre 2000, les
médias n’ont pas cessé d’attirer l’attention sur les problèmes de
santé et les questions sociales affligeant les Innus du Labrador.
Le MAINC n’a pas été informé de l’existence de groupes, autochtones ou non autochtones, qui s’opposent à l’inscription des
Innus ou à la création des bandes et des réserves. Le Congrès des
chefs des Premières nations de l’Atlantique a remis au MAINC
une résolution appuyant l’inscription des Innus du Labrador.
Compliance and Enforcement
Once the order is approved, the founding members named in
Schedule 1 of the Sheshatshiu Innu First Nation Band Order will
be registered in the Indian Register and their names will be entered on a band list for the Sheshatshiu Innu First Nation. A reserve will subsequently be created by separate order of the Governor in Council. The Shetshatshiu Innu First Nation and its
members will then be under the purview of the Indian Act and
DIAND will be responsible for ensuring compliance with the Act.
Respect et exécution
Une fois le décret approuvé, les membres fondateurs nommés à
l’annexe 1 de la Première nation innue de Sheshatshiu seront inscrits au registre des Indiens et leurs noms figureront sur la liste de
bande de la Première nation innue de Sheshatshiu. Par la suite,
une réserve sera créée au moyen d’un décret séparé de la gouverneur générale en conseil. La Première nation innue de
Sheshatshiu et ses membres seront donc assujettis à la Loi sur les
Indiens et le MAINC devra veiller à l’application de la Loi.
Contact
Roy Gray
Director
Indian Registration and Band Lists Directorate
Lands and Trust Services
Department of Indian Affairs and Northern Development
Ottawa, Ontario
K1A 0H4
Telephone: (819) 997-8274
FAX: (819) 997-6296
E-mail: grayr@inac.gc.ca
Personne-ressource
Roy Gray
Directeur
Inscription des Indiens et des listes des bandes
Services fonciers et fiduciaires
Ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien
Ottawa (Ontario)
K1A 0H4
Téléphone : (819) 997-8274
TÉLÉCOPIEUR : (819) 997-6296
Courriel : grayr@inac.gc.ca
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2628
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
Registration
SOR/2002-415 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-415
INDIAN ACT
LOI SUR LES INDIENS
Mushuau Innu First Nation Band Order
Décret constituant la bande de la Première nation
innue de Mushuau
P.C. 2002-1948 21 November, 2002
C.P. 2002-1948 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to paragraph (c) of the definition “band” in
subsection 2(1) and to subsection 73(3) of the Indian Act, hereby
makes the annexed Mushuau Innu First Nation Band Order.
Sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et en vertu de l’alinéa c) de la définition de
« bande » au paragraphe 2(1) de la Loi sur les Indiens et du paragraphe 73(3) de cette loi, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret constituant la bande de la Première nation innue de Mushuau, ci-après.
MUSHUAU INNU FIRST NATION BAND ORDER
DÉCRET CONSTITUANT LA BANDE DE LA PREMIÈRE
NATION INNUE DE MUSHUAU
INTERPRETATION
DÉFINITION
1. In this Order, “adoption” includes adoption in accordance
with Innu custom.
1. Pour l’application du présent décret, est assimilée à l’adoption l’adoption selon la coutume innue.
DECLARATION
DÉCLARATION
2. The body of Indians described in section 3 is hereby declared to be a band for the purposes of the Indian Act, to be
known as the Mushuau Innu First Nation.
3. The Mushuau Innu First Nation is the body of Indians consisting of
(a) the persons identified in Schedule 1; and
(b) every other person of Canadian Innu ancestry who, on November 19, 2002, was not registered in the Indian Register and
who, on that day,
(i) was ordinarily resident in the location known as Davis
Inlet, as described in Schedule 2,
(ii) had been absent from the location for a period of not
more than 12 months but was ordinarily resident in the location before that absence,
(iii) had been absent from the location for a period of more
than 12 months for the purpose of education, employment,
incarceration or for health reasons, including medical treatments, but was ordinarily resident in the location before that
absence,
(iv) was absent from the location because of adoption or
placement into foster care or a similar arrangement, but who
was, or whose parents were, ordinarily resident in the location at the time of the adoption or placement, or
(v) was, whether by birth or adoption, the parent, grandparent, great-grandparent, child, grandchild, great-grandchild,
brother, sister, half-brother, half-sister, aunt, uncle, niece,
nephew or first cousin of a person referred to in any of subparagraphs (i) to (iv).
2. Le groupe d’Indiens visé à l’article 3 est déclaré être une
bande pour l’application de la Loi sur les Indiens, laquelle bande
est désignée sous le nom de Première nation innue de Mushuau.
3. La Première nation innue de Mushuau est le groupe
d’Indiens constitué :
a) des personnes identifiées à l’annexe 1;
b) de toute autre personne de descendance innue canadienne
qui, le 19 novembre 2002, n’était pas inscrite dans le registre
des Indiens et remplissait l’une des conditions suivantes :
(i) elle résidait ordinairement au lieu connu sous le nom de
Davis Inlet, décrit à l’annexe 2,
(ii) elle était absente de ce lieu depuis au plus douze mois,
mais y résidait ordinairement avant cette absence,
(iii) elle était absente de ce lieu depuis plus de douze mois
pour raison de santé — y compris pour des traitements médicaux —, ou en raison de ses études, de son travail ou de
son incarcération, mais y résidait ordinairement avant cette
absence,
(iv) elle était absente de ce lieu par suite de son adoption ou
de son placement en foyer d’accueil, ou d’un arrangement
semblable, mais ses parents ou elle-même y résidaient ordinairement au moment de cet événement,
(v) elle était le père, la mère, l’un des grands-parents ou
arrière-grands-parents, l’enfant, l’un des petits-enfants ou
arrière-petits-enfants, le frère, la soeur, le demi-frère, la
demi-soeur, la tante, l’oncle, le neveu, la nièce ou le cousin
germain — de naissance ou par adoption — d’une personne
visée à l’un des sous-alinéas (i) à (iv).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. This Order comes into force on the day on which it is registered.
4. Le présent décret entre en vigueur à la date de son enregistrement.
21 novembre 2002
2629
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1
(Paragraph 3(a))
ANNEXE 1
(alinéa 3a))
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1981-10-10
ALYWARD, Amanda Elizabeth
ALYWARD, Amanda Elizabeth
ALYWARD, Brigitta Marie
PIWAS
Colonne 3
1981-10-10
1956-05-28
ALYWARD, Brigitta Marie
ALYWARD, Mary Anne Irene
1983-07-05
ALYWARD, Mary Anne Irene
PIWAS
1983-07-05
1956-05-28
ALYWARD, Melissa Monique
1986-03-19
ALYWARD, Melissa Monique
1986-03-19
ANDREW, Benedict Matthew
1992-11-01
ANDREW, Benedict Matthew
1992-11-01
ANDREW, Benjamin Matthew
1993-12-03
ANDREW, Benjamin Matthew
1993-12-03
ANDREW, Chelsea Maggie
1989-08-17
ANDREW, Chelsea Maggie
1989-08-17
ANDREW, Desiree Elizabeth
ANDREW, Gervais
Jerry
1988-03-12
ANDREW, Desiree Elizabeth
1966-09-11
ANDREW, Gervais
1988-03-12
Jerry
1966-09-11
ANDREW, John McGillivirey
1989-03-02
ANDREW, John McGillivirey
1989-03-02
ANDREW, Joseph
1963-07-15
ANDREW, Joseph
1963-07-15
1992-11-14
ANDREW, Katelin
1995-09-12
ANDREW, Kimberly Alice
ANDREW, Katelin
Katelyne
ANDREW, Kimberly Alice
ANDREW, Lauri Ann
Lori Anne
Katelyne
1992-11-14
1995-09-12
1999-09-05
ANDREW, Lauri Ann
ANDREW, Louisa Uapan Neskueu
1995-08-28
ANDREW, Louisa Uapan Neskueu
1995-08-28
ANDREW, Mary Charlotte
1990-05-19
ANDREW, Mary Charlotte
1990-05-19
ANDREW, Nashape Skueu Charlene
1997-07-05
ANDREW, Nashape Skueu Charlene
1997-07-05
ANDREW, Patricia Michelle
ANDREW, Ruby
1989-12-03
TSHAKAPESH 1971-02-13
ANDREW, Samantha Brigitta
ANTUAN, Viviana
Viviane
Lori Anne
ANDREW, Patricia Michelle
ANDREW, Ruby
1987-10-10
ANDREW, Samantha Brigitta
1959-06-28
ANTUAN, Viviana
1999-09-05
1989-12-03
TSHAKAPESH 1971-02-13
1987-10-10
Viviane
1959-06-28
ASHINI, Agatha
Michelle Agathe 1991-02-07
ASHINI, Agatha
Michelle Agathe 1991-02-07
ASHINI, Emma Maria
Emma Marie
1965-03-03
ASHINI, Emma Maria
Emma Marie
ASHINI, George
1962-04-07
ASHINI, George
1962-04-07
ASHINI, Mary Martha
1985-12-19
ASHINI, Mary Martha
1985-12-19
ASHINI, Megan Ashenik Niskueu
Megan Ashenik 1992-04-13
Iskueu
ASHINI, Penute George James
1999-03-26
ASHINI, Megan Ashenik Niskueu
1965-03-03
Megan Ashenik 1992-04-13
Iskueu
ASHINI, Penute George James
1999-03-26
ASTA, Adrian William
1989-06-20
ASTA, Adrian William
1989-06-20
ASTA, Anne Philomena
1990-09-02
ASTA, Anne Philomena
1990-09-02
ASTA, Edward Pien
1996-03-24
ASTA, Edward Pien
1996-03-24
ASTA, Glenda Charlotte
1987-02-06
ASTA, Glenda Charlotte
1987-02-06
ASTA, Marie
1965-05-14
ASTA, Marie
1965-05-14
ASTA, Raphael
1981-06-02
ASTA, Raphael
1981-06-02
BASTO, Marie Anne Lucy
Mary Ann Lucy 1971-07-11
BENUEN, Adeline Alice
BENUEN, Antonia
POKUE
BENUEN, Damien Joseph
BENUEN, Francine Maniai
BENUEN, Joannes (Jean) Joseph
BENUEN, Joshua Damien
2630
Jan Joseph
BASTO, Marie Anne Lucy
1984-10-26
BENUEN, Adeline Alice
1973-02-05
BENUEN, Antonia
1959-11-22
BENUEN, Damien Joseph
1999-07-25
BENUEN, Francine Maniai
1956-03-27
BENUEN, Joannes (Jean) Joseph
1991-02-08
BENUEN, Joshua Damien
Mary Ann Lucy 1971-07-11
1984-10-26
POKUE
1973-02-05
1959-11-22
1999-07-25
Jan Joseph
1956-03-27
1991-02-08
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
BENUEN, Kathleen Mary
1958-11-10
BENUEN, Kathleen Mary
1958-11-10
BRYNE, Kimberly Louise
1987-03-09
BRYNE, Kimberly Louise
1987-03-09
BRYNE, Nympha Maria Cecilia
1962-12-19
BRYNE, Nympha Maria Cecilia
1962-12-19
BRYNE, Roy Thomas
1982-09-29
BRYNE, Roy Thomas
1982-09-29
BRYNE, Shane Penute
1984-12-20
BRYNE, Shane Penute
1984-12-20
BRYNE, Shunee Monic
1981-08-18
BRYNE, Shunee Monic
1981-08-18
COLLINS, Gordie Louie
1977-05-04
COLLINS, Gordie Louie
1977-05-04
Colonne 3
COLLINS, Jacob Mistipinip
1997-03-25
COLLINS, Jacob Mistipinip
1997-03-25
COLLINS, Mary Agnes
1954-06-19
COLLINS, Mary Agnes
1954-06-19
COLLINS, Mary Theresa
1992-09-29
COLLINS, Mary Theresa
1992-09-29
COLLINS, Zachary Joel
1999-12-03
COLLINS, Zachary Joel
1999-12-03
DICKER, Mary Lucy
1971-03-05
DICKER, Mary Lucy
1971-03-05
DICKER, Matthew Herbert Frank
1992-03-26
DICKER, Matthew Herbert Frank
1992-03-26
DICKER, Samuel Mark
1994-01-07
DICKER, Samuel Mark
1994-01-07
DICKER, Shelly Beatrice Louisa
1990-06-12
DICKER, Shelly Beatrice Louisa
1990-06-12
GREGOIRE, Dream Lucy Monique
1996-11-12
GREGOIRE, Dream Lucy Monique
1996-11-12
GREGOIRE, Elizabeth Charlotte
1976-09-23
GREGOIRE, Elizabeth Charlotte
1976-09-23
GREGOIRE, George Simon James
George Tshenish 1983-01-11
Simon
GREGOIRE, Jamal Mikey
2000-07-08
GREGOIRE, Janet
GREGOIRE, George Simon James
George Tshenish 1983-01-11
Simon
GREGOIRE, Jamal Mikey
2000-07-08
1977-09-22
GREGOIRE, Janet
1954-04-18
GREGOIRE, Joseph Marc
GREGOIRE, Ketora Jeannie
1984-02-10
GREGOIRE, Ketora Jeannie
1984-02-10
GREGOIRE, Lucy Marcella
1998-06-23
GREGOIRE, Lucy Marcella
1998-06-23
GREGOIRE, Marcel
1980-03-25
GREGOIRE, Marcel
1980-03-25
GREGOIRE, Mario George Tshenish
1999-04-20
GREGOIRE, Mario George Tshenish
1999-04-20
GREGOIRE, Joseph Marc
Joseph Mark
1977-09-22
Joseph Mark
1954-04-18
GREGOIRE, Mary Katherine
RICH
1953-06-14
GREGOIRE, Mary Katherine
RICH
GREGOIRE, Mike (Michael)
Michael Michel 1976-08-03
GREGOIRE, Mike (Michael)
Michael Michel 1976-08-03
1953-06-14
GREGOIRE, Peter
Pien
Pien
1979-09-12
GREGOIRE, Peter
1974-01-04
GREGOIRE, Philomena
GREGOIRE, Rocco Taye Melvin
2001-01-03
GREGOIRE, Rocco Taye Melvin
2001-01-03
GREGOIRE, Sonny Stanley
2000-06-25
GREGOIRE, Sonny Stanley
2000-06-25
JACK, Denise Rene
1996-08-24
JACK, Denise Rene
1996-08-24
JACK, Michael
1965-10-27
JACK, Michael
1965-10-27
GREGOIRE, Philomena
1979-09-12
1974-01-04
JACK, Natalie Madison
2001-05-14
JACK, Natalie Madison
2001-05-14
JACK, Nellie Anne
1987-04-10
JACK, Nellie Anne
1987-04-10
JACK, Shaquille Leon
2000-02-19
JACK, Shaquille Leon
2000-02-19
JACK, Virginia Marika
1990-07-14
JACK, Virginia Marika
1990-07-14
JACOBISH, Abel Joseph
1959-06-22
JACOBISH, Abel Joseph
JACOBISH, Antoine
Antuan
1967-03-04
JACOBISH, Antoine
Antuan
1967-03-04
1959-06-22
JACOBISH, Charles
Charlie
1970-07-21
JACOBISH, Charles
Charlie
1970-07-21
2631
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
2000-01-22
JACOBISH, Claudia Miniskuesh
JACOBISH, Claudia Miniskuesh
Colonne 3
2000-01-22
JACOBISH, Joseph Simon
1994-06-15
JACOBISH, Joseph Simon
1994-06-15
JACOBISH, Roman Shanish
1988-09-28
JACOBISH, Roman Shanish
1988-09-28
KATSHINAK, Alice Mary
1994-03-19
KATSHINAK, Alice Mary
1994-03-19
KATSHINAK, Antonia Charlotte
1983-08-29
KATSHINAK, Antonia Charlotte
1983-08-29
KATSHINAK, Barbara
Barbara Susan
1975-11-28
KATSHINAK, Barbara
Barbara Susan
1975-11-28
KATSHINAK, Cecile
Cecilia Dina
1959-09-15
KATSHINAK, Cecile
Cecilia Dina
1959-09-15
KATSHINAK, Claudette Hannah
2000-07-24
KATSHINAK, Claudette Hannah
2000-07-24
KATSHINAK, Delvina Kaiekuskakut
1996-09-29
KATSHINAK, Delvina Kaiekuskakut
1996-09-29
KATSHINAK, Grace Alice Lucy
2000-07-28
KATSHINAK, Grace Alice Lucy
2000-07-28
KATSHINAK, Jeanine
1964-01-05
KATSHINAK, Jeanine
1964-01-05
KATSHINAK, Lizette April
1993-04-21
KATSHINAK, Lizette April
1993-04-21
KATSHINAK, Marcel David
1962-11-18
KATSHINAK, Marcel David
1962-11-18
KATSHINAK, Marcel Joseph
1981-03-18
KATSHINAK, Marcel Joseph
1981-03-18
KATSHINAK, Margaret Madeline
1994-06-06
KATSHINAK, Margaret Madeline
1994-06-06
KATSHINAK, Mary Charlotte Lucy
1991-12-21
KATSHINAK, Mary Charlotte Lucy
1991-12-21
KATSHINAK, Mathias Raphael
1993-05-22
KATSHINAK, Mathias Raphael
1993-05-22
1990-12-20
KATSHINAK, Phyllis Joanne
1999-07-03
KATSHINAK, Shania Britney
1974-09-16
KATSHINAK, Shunee (Julianne)
2001-01-14
KATSHINAK, Tamara Susan
KATSHINAK, Phyllis Joanne
Phyllis Joanna
KATSHINAK, Shania Britney
KATSHINAK, Shunee (Julianne)
Julianna Mary
(Shunne)
KATSHINAK, Tamara Susan
Phyllis Joanna
1990-12-20
1999-07-03
Julianna Mary
(Shunne)
1974-09-16
2001-01-14
KATSHINAK, Tracy Ann
1995-08-07
KATSHINAK, Tracy Ann
1995-08-07
KATSHINAK, Wendy Diane
1992-06-26
KATSHINAK, Wendy Diane
1992-06-26
KATSHINAK, Yvonne
1997-08-22
KATSHINAK, Yvonne
1997-08-22
MICHELIN, Wayne Christopher
1975-12-25
MICHELIN, Wayne Christopher
1975-12-25
MISTENAPEU, Edward Brian
1935-01-01
MISTENAPEU, Edward Brian
1935-01-01
MISTENAPEU, Eric Joseph
2000-05-18
MISTENAPEU, Eric Joseph
2000-05-18
MISTENAPEU, Erica Juliette
2000-05-18
MISTENAPEU, Erica Juliette
2000-05-18
MISTENAPEU, Faye Pishumuskuess
2000-12-24
MISTENAPEU, Faye Pishumuskuess
2000-12-24
MISTENAPEU, Jenny Manteskueu
2002-04-05
MISTENAPEU, Jenny Manteskueu
MISTENAPEU, Joseph Henry
Henry Joseph
1954-07-14
MISTENAPEU, Joseph Henry
Henry Joseph
1954-07-14
MISTENAPEU, Kirby Snowdon John
PIWAS
1998-12-06
MISTENAPEU, Kirby Snowdon John
PIWAS
1998-12-06
MISTENAPEU, Lucy Alice
RICH, Lucie
1982-06-20
MISTENAPEU, Lucy Alice
RICH, Lucie
1982-06-20
MISTENAPEU, Mary Aldele
Mary Adele
Mary Adele
MISTENAPEU, Mary Georgette
MISTENAPEU, Monique
MISTENAPEU, Natasha Wendy Alice
WHITE/RICH
1978-10-05
MISTENAPEU, Mary Aldele
1977-02-20
MISTENAPEU, Mary Georgette
1958-05-12
MISTENAPEU, Monique
1997-11-11
MISTENAPEU, Natasha Wendy Alice
2002-04-05
1978-10-05
1977-02-20
WHITE/RICH
1958-05-12
1997-11-11
MISTENAPEU, Nora Alice
1972-07-05
MISTENAPEU, Nora Alice
1972-07-05
MISTENAPEU, Sharika Yvonne
2002-03-15
MISTENAPEU, Sharika Yvonne
2002-03-15
MISTENAPEU, Simon Joseph
1982-04-11
MISTENAPEU, Simon Joseph
1982-04-11
2632
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1965-10-14
MISTENAPEU, William Edward
MISTENAPEU, William Edward
NOAH, David
Colonne 3
1965-10-14
1969-02-06
NOAH, David
NOAH, Joann Julienne
SAUNDERS,
Julianna
1941-04-27
NOAH, Joann Julienne
SAUNDERS,
Julianna
1941-04-27
1969-02-06
NOAH, Justine Marie
JACK
JACK
1967-01-11
1967-01-11
NOAH, Justine Marie
NOAH, Lieve Marie
1970-09-24
NOAH, Lieve Marie
1970-09-24
NOAH, Mary Jane Lisa
1991-12-22
NOAH, Mary Jane Lisa
1991-12-22
NOAH, Peter James
1990-09-13
NOAH, Peter James
1990-09-13
1972-04-05
NOAH, Tobie Joseph
2002-05-09
NUI, Arrow Joachim Tshenish
1966-11-22
NUI, Bernadette
1972-06-14
NUI, Clarence Franz
NOAH, Tobie Joseph
Toby Joseph
NUI, Arrow Joachim Tshenish
NUI, Bernadette
PIWAS
NUI, Clarence Franz
Toby Joseph
1972-04-05
2002-05-09
PIWAS
1966-11-22
1972-06-14
NUI, Daniel Marlon
1992-10-08
NUI, Daniel Marlon
1992-10-08
NUI, Darryl Marcel
1981-06-28
NUI, Darryl Marcel
1981-06-28
NUI, David
NUI, Destiny Love Maniai
1963-06-04
NUI, David
Destiny Love
Manaia
2001-09-26
NUI, Destiny Love Maniai
1997-01-02
NUI, Elijah Daniel Mishen
POKUE
1961-03-27
NUI, Elizabeth
NUI, Elijah Daniel Mishen
NUI, Elizabeth
1963-06-04
Destiny Love
Manaia
2001-09-26
POKUE
1961-03-27
1997-01-02
NUI, James Joachim
1965-02-03
NUI, James Joachim
1965-02-03
NUI, Jamie Helena Mary Jane
1993-01-01
NUI, Jamie Helena Mary Jane
1993-01-01
NUI, Joachim
Joachim James
NUI, Joachim
1978-04-16
NUI, Joachim
1934-12-14
NUI, Joachim
Joachim James
1978-04-16
1934-12-14
NUI, John David
1987-04-28
NUI, John David
1987-04-28
NUI, John Joseph
1970-09-29
NUI, John Joseph
1970-09-29
NUI, Manan Monique
1993-11-22
NUI, Manan Monique
1993-11-22
NUI, Marcel Poundmaker
1993-03-12
NUI, Marcel Poundmaker
1993-03-12
NUI, Mark James
1966-12-31
NUI, Mark James
1966-12-31
NUI, Martyne Alice
1978-06-21
NUI, Martyne Alice
1978-06-21
1974-02-14
NUI, Mary Ann
1937-10-29
NUI, Mary Jane
NUI, Mary Ann
Mary Anne
NUI, Mary Jane
Mary Anne
1974-02-14
1937-10-29
NUI, Nuke Manaupesh Bill
Nuke
Manaupesh
2001-10-15
NUI, Nuke Manaupesh Bill
Nuke
Manaupesh
2001-10-15
NUI, Sage Monique Pokue
Sage Uapukun
Monique
1995-10-13
NUI, Sage Monique Pokue
Sage Uapukun
Monique
1995-10-13
NUI, Selina Zelda
Selina Zelda
Adeline
1984-07-21
NUI, Selina Zelda
Selina Zelda
Adeline
1984-07-21
1971-01-19
PACK, Martha Charlotte
PACK, Martha Charlotte
1971-01-19
PASTEEN, Allison
1990-08-20
PASTEEN, Allison
1990-08-20
PASTEEN, Angela
1966-07-05
PASTEEN, Angela
1966-07-05
PASTEEN, Bert James
1999-04-15
PASTEEN, Bert James
PASTEEN, Brendan Jacob
Brendon Jacob
1991-11-04
PASTEEN, Brendan Jacob
Brendon Jacob
1999-04-15
1991-11-04
PASTEEN, Charles
Charles Joseph
1963-04-23
PASTEEN, Charles
Charles Joseph
1963-04-23
2633
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
PASTEEN, Charles Joseph
1979-02-12
PASTEEN, Charles Joseph
1979-02-12
PASTEEN, Christopher George
1986-02-03
PASTEEN, Christopher George
1986-02-03
PASTEEN, Elizabeth Alice
1971-10-20
PASTEEN, Elizabeth Alice
1971-10-20
PASTEEN, James
Charles James
Charles James
Colonne 3
1914-06-14
PASTEEN, James
PASTEEN, James Charles
1971-07-20
PASTEEN, James Charles
1914-06-14
1971-07-20
PASTEEN, Janet Theresa
1993-02-25
PASTEEN, Janet Theresa
1993-02-25
PASTEEN, Kathy Jolene
1991-12-17
PASTEEN, Kathy Jolene
1991-12-17
PASTEEN, Laura Penash
1994-06-22
PASTEEN, Laura Penash
1994-06-22
PASTEEN, Peter Antuan Simeon
1985-03-17
PASTEEN, Peter Antuan Simeon
1985-03-17
PASTEEN, Peter Joseph
1966-05-18
PASTEEN, Peter Joseph
1966-05-18
PASTEEN, Richard Charles
1985-03-21
PASTEEN, Richard Charles
1985-03-21
PASTEEN, Sharon Elizabeth
1993-08-31
PASTEEN, Sharon Elizabeth
1993-08-31
PASTEEN, Steven James
1983-09-21
PASTEEN, Steven James
1983-09-21
PASTEEN, Suzie Marie
Susie Marie
1984-01-03
PASTEEN, Suzie Marie
Susie Marie
1984-01-03
PASTEEN, Theodora
Theo Dora
1969-01-12
PASTEEN, Theodora
Theo Dora
1969-01-12
PASTEEN, Vanessa Adeline
1990-06-15
PASTEEN, Vanessa Adeline
1990-06-15
PASTEEN, Wayne Raphael
1987-07-03
PASTEEN, Wayne Raphael
1987-07-03
PASTEEN, Zelda Lucy
1990-03-24
PASTEEN, Zelda Lucy
1990-03-24
PASTITSHI, Journey Utshimaskues
2000-08-23
PASTITSHI, Journey Utshimaskues
2000-08-23
PASTIWET, Etienne Damien
Etienne
PASTIWET, Henry
1956-02-20
PASTIWET, Etienne Damien
1975-05-09
PASTIWET, Henry
Etienne
1956-02-20
1975-05-09
PASTIWET, Isaac
2000-12-26
PASTIWET, Isaac
2000-12-26
PASTIWET, Kevin
1979-11-09
PASTIWET, Kevin
1979-11-09
PENASHUE, Helen
1977-12-13
PENASHUE, Helen
1977-12-13
PENASHUE, Jonathan Edward
1994-10-26
PENASHUE, Jonathan Edward
1994-10-26
PENASHUE, Louise Adele
1993-06-23
PENASHUE, Louise Adele
1993-06-23
PENASHUE, Mary Georgette
1990-07-09
PENASHUE, Mary Georgette
1990-07-09
PENASHUE, Monique Lucy
1992-06-19
PENASHUE, Monique Lucy
1992-06-19
PENASHUE, Shane Gregory
2000-05-15
PENASHUE, Shane Gregory
2000-05-15
PIJOGGE, Amos John
1988-08-26
PIJOGGE, Amos John
1988-08-26
PIJOGGE, Ethan Patrick
2000-12-21
PIJOGGE, Ethan Patrick
2000-12-21
1997-12-06
PIJOGGE, Hydie Bertha Ethel Matnueskueu
Lucy
1982-09-07
PIJOGGE, Ivy Lucy Samantha
PIJOGGE, Hydie Bertha Ethel Matnueskueu
Lucy
Hydie Bertha
Ethel
PIJOGGE, Ivy Lucy Samantha
Hydie Bertha
Ethel
1997-12-06
1982-09-07
PIJOGGE, Juliana
RICH
1979-06-27
PIJOGGE, Juliana
RICH
1979-06-27
PIJOGGE, Marie Angele
Marie Angela
1961-06-16
PIJOGGE, Marie Angele
Marie Angela
1961-06-16
PIWAS, Agatha Kutesh
Agathe
Kutshesh
1985-09-25
PIWAS, Agatha Kutesh
Agathe
Kutshesh
1985-09-25
PIWAS, Ashley Niakau
Ashley Niskueu 2001-09-18
PIWAS, Ashley Niakau
Ashley Niskueu 2001-09-18
PIWAS, Benjamin Joseph
1982-06-28
PIWAS, Benjamin Joseph
1982-06-28
PIWAS, Bruce Christopher
1980-07-07
PIWAS, Bruce Christopher
1980-07-07
PIWAS, Cole Anthony Toby
2001-02-18
PIWAS, Cole Anthony Toby
2001-02-18
2634
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1999-02-01
PIWAS, Courtney Alice Shanipiash
PIWAS, Courtney Alice Shanipiash
PIWAS, Denis Edward
Dennis Edward 1971-02-04
PIWAS, Denis Edward
Colonne 3
1999-02-01
Dennis Edward 1971-02-04
PIWAS, Desmond Thomas
1981-06-30
PIWAS, Desmond Thomas
1981-06-30
PIWAS, Edward
1945-04-01
PIWAS, Edward
1945-04-01
PIWAS, Hope Kauinimishit
2001-08-25
PIWAS, Hope Kauinimishit
2001-08-25
PIWAS, Jack
1967-12-16
PIWAS, Jack
1967-12-16
PIWAS, Jeffrey
1974-11-09
PIWAS, Jeffrey
1974-11-09
1962-04-10
PIWAS, John Joseph
1940-03-02
PIWAS, Joseph
PIWAS, John Joseph
Johnny Joseph
PIWAS, Joseph
Johnny Joseph
1962-04-10
1940-03-02
PIWAS, Kristin Maria
RICH
1992-05-05
PIWAS, Kristin Maria
RICH
1992-05-05
PIWAS, Kueskapeu Kanikuen (Gregory)
Kueskapeu
Kanikuen
1994-12-25
PIWAS, Kueskapeu Kanikuen (Gregory)
Kueskapeu
Kanikuen
1994-12-25
PIWAS, Loretta
RICH, Loretta
Mary
1974-03-28
PIWAS, Loretta
RICH, Loretta
Mary
1974-03-28
1991-05-30
PIWAS, Louie James
1944-04-20
PIWAS, Louie James
1991-05-30
PIWAS, Lucie
Lucy
PIWAS, Lucie
Lucy
PIWAS, Mani Ann
TSHAKAPESH, 1975-12-10
Mary Anne
PIWAS, Mani Ann
TSHAKAPESH, 1975-12-10
Mary Anne
PIWAS, Marie Jeanne Thérèse
ANDREW,
Marie Jeanne
Theresa
PIWAS, Marie Jeanne Thérèse
ANDREW,
Marie Jeanne
Theresa
PIWAS, Marie Therese
MISTENAPEO, 1957-11-25
Mary Theresa
PIWAS, Marie Therese
MISTENAPEO, 1957-11-25
Mary Theresa
PIWAS, Mark
Marcus Edward 1977-11-19
PIWAS, Mark
Marcus Edward 1977-11-19
PIWAS, Martha Marie
1966-11-24
1960-12-17
PIWAS, Martha Marie
1944-04-20
1966-11-24
1960-12-17
PIWAS, Mary Adele
1978-03-12
PIWAS, Mary Adele
1978-03-12
PIWAS, Matthew Joseph
1967-06-13
PIWAS, Matthew Joseph
1967-06-13
PIWAS, Michael Lawrence
1979-03-03
PIWAS, Michael Lawrence
1979-03-03
PIWAS, Nashitt Kakuskueu
1991-12-07
PIWAS, Nashitt Kakuskueu
1991-12-07
PIWAS, Ninitshitau
1990-04-20
PIWAS, Ninitshitau
1990-04-20
PIWAS, Pauline Mary
1974-11-07
PIWAS, Pauline Mary
1974-11-07
PIWAS, Paulus
PIWAS, Randy Joseph Edward
RICH
1968-12-21
PIWAS, Paulus
1990-10-12
PIWAS, Randy Joseph Edward
1968-12-21
RICH
1990-10-12
PIWAS, Raymond Jeffrey
1989-08-27
PIWAS, Raymond Jeffrey
1989-08-27
PIWAS, Robert
1963-09-02
PIWAS, Robert
1963-09-02
PIWAS, Robin James
1983-05-25
PIWAS, Robin James
1983-05-25
PIWAS, Sebastien Joseph
1959-08-10
PIWAS, Sebastien Joseph
1959-08-10
PIWAS, Shekau Geraldine
1988-04-20
PIWAS, Shekau Geraldine
1989-09-30
PIWAS, Snowden Eugene
PIWAS, Sonja Kutshesh
1985-12-04
PIWAS, Sonja Kutshesh
1985-12-04
PIWAS, Terry Michael Collen Tshenish
2001-03-07
PIWAS, Terry Michael Collen Tshenish
2001-03-07
1993-06-16
PIWAS, Tesh Ashenik
1969-01-26
PIWAS, Tomy
PIWAS, Snowden Eugene
Snowdon
Eugene
PIWAS, Tesh Ashenik
PIWAS, Tomy
Tommy
1988-04-20
Snowdon
Eugene
1989-09-30
1993-06-16
Tommy
1969-01-26
2635
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1972-12-27
PIWAS, Willy Charles Joseph
1979-01-27
PIWAS, Veryan Kuekuatshes
1973-05-15
PIWASH, Jean Marie
PIWAS
POKER, Catherine
Catherine Mary 1949-06-05
PIWAS, Willy Charles Joseph
PIWAS, Veryan Kuekuatshes
PIWASH, Jean Marie
PIWAS
POKER, Catherine
Catherine Mary 1949-06-05
POKER, Daniel
1969-03-10
Colonne 3
1972-12-27
1979-01-27
POKER, Daniel
1973-05-15
1969-03-10
POKER, Danina Alice
1981-03-02
POKER, Danina Alice
1981-03-02
POKER, George Uitshishemushish
1992-01-13
POKER, George Uitshishemushish
1992-01-13
POKER, James Kaniuekutat
1997-05-30
POKER, James Kaniuekutat
1997-05-30
POKER, Joyce Marie
1991-09-12
POKER, Joyce Marie
1991-09-12
POKER, Marie
POKUE
POKER, Petapanu Tony Mathias
POKER, Prote
POKER, Prote
Penute George
POKER, Richard
1963-09-20
POKER, Marie
1993-01-03
POKER, Petapanu Tony Mathias
1962-02-13
POKER, Prote
1984-11-07
POKER, Prote
POKUE
1963-09-20
1993-01-03
1962-02-13
Penute George
1984-11-07
1981-12-28
POKER, Richard
POKER, Rose-Marie
RICH, Rose
Mary
1969-09-14
POKER, Rose-Marie
RICH, Rose
Mary
1969-09-14
POKER, Roxanne Nenuskueu Mary
Roxanne
Nenuskueu
1995-03-09
POKER, Roxanne Nenuskueu Mary
Roxanne
Nenuskueu
1995-03-09
1994-04-19
POKER, Shawn Kenussemu Thomas
POKER, Shawn Kenussemu Thomas
POKER, Shimish
James John
POKER, Simeon
POKER, Susanne
RICH, Susan
POKER, Timothy
POKER, Toma John
Tomas John
1979-09-12
POKER, Shimish
1980-12-30
POKER, Simeon
1973-02-07
POKER, Susanne
1988-04-23
POKER, Timothy
1981-12-28
1994-04-19
James John
1979-09-12
1980-12-30
RICH, Susan
1973-02-07
1988-04-23
1971-03-04
POKER, Toma John
POKER, Tommy
1986-08-24
POKER, Tommy
Tomas John
1971-03-04
1986-08-24
POKUE, Damien Tony
1990-08-27
POKUE, Damien Tony
1990-08-27
POKUE, Darren Lee
1985-03-11
POKUE, Darren Lee
1985-03-11
POKUE, Desiree Rose
1993-06-20
POKUE, Desiree Rose
1993-06-20
POKUE, Donna Marie
1987-02-20
POKUE, Donna Marie
1987-02-20
POKUE, Dorothy Janette
Dorothy Janet
POKUE, Heather May
1983-07-18
POKUE, Dorothy Janette
1999-12-15
POKUE, Heather May
Dorothy Janet
1983-07-18
1999-12-15
POKUE, Jacqueline Elenah Renee
1998-10-31
POKUE, Jacqueline Elenah Renee
1998-10-31
POKUE, James Patrick
1991-06-02
POKUE, James Patrick
1991-06-02
POKUE, Marcel Simon
1989-03-13
POKUE, Marcel Simon
1989-03-13
POKUE, Mary Ann
1953-08-17
POKUE, Mary Ann
1953-08-17
POKUE, Pauline
1978-05-29
POKUE, Pauline
1978-05-29
POKUE, Pauline Charlotte
1984-06-11
POKUE, Pauline Charlotte
1984-06-11
POKUE, Rebecca Rachel
1992-09-15
POKUE, Rebecca Rachel
1992-09-15
POKUE, Simon
1965-03-16
POKUE, Simon
1965-03-16
POKUE, Tatyana Faith Keuapakanaskueu
POKUE, Thunder Mary Jane Angel
POKUE, Tony Muskushish
2636
NUI
1996-04-07
POKUE, Tatyana Faith Keuapakanaskueu
1997-12-14
POKUE, Thunder Mary Jane Angel
1995-02-13
POKUE, Tony Muskushish
1996-04-07
NUI
1997-12-14
1995-02-13
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
RICH, Aaron
POKER
1979-09-17
RICH, Aaron
POKER
RICH, Aaron Andrew
1990-03-02
RICH, Aaron Andrew
1990-03-02
RICH, Adeline
1985-11-13
RICH, Adeline
1985-11-13
RICH, Agathe Marie
1958-01-25
RICH, Agathe Marie
1958-01-25
RICH, Albert Jerome
1963-07-20
RICH, Albert Jerome
1963-07-20
Colonne 3
1979-09-17
RICH, Aldea Cecile
1970-11-27
RICH, Aldea Cecile
1970-11-27
RICH, Alexander Joseph
1988-04-29
RICH, Alexander Joseph
1988-04-29
RICH, Alice Ueuetimiskueu
1994-08-04
RICH, Alice Ueuetimiskueu
1994-08-04
RICH, Amber Natasha Mushuau
1995-04-12
RICH, Amber Natasha Mushuau
1995-04-12
RICH, Andre Charles
1968-05-26
RICH, Andre Charles
1968-05-26
RICH, Andrew Vernon
1991-09-09
RICH, Andrew Vernon
1991-09-09
RICH, Angela
1936-11-16
RICH, Angela
1936-11-16
RICH, Angela Lucy
1992-06-14
RICH, Angela Lucy
1992-06-14
RICH, Ann Philomena
Anne Philomena 1987-05-24
RICH, Ann Philomena
Anne Philomena 1987-05-24
RICH, Anna Marjorie
1985-01-25
RICH, Anna Marjorie
1985-01-25
RICH, Annie Margaret
1981-06-04
RICH, Annie Margaret
1981-06-04
RICH, Antonia Yvette
1983-03-24
RICH, Antonia Yvette
1983-03-24
RICH, April Josephine
1990-03-09
RICH, April Josephine
1990-03-09
RICH, Ashley Kayla
1999-11-30
RICH, Ashley Kayla
1999-11-30
RICH, Audrey Tanya
1995-01-12
RICH, Audrey Tanya
1995-01-12
RICH, Austin Kyle Tommy Tshenish
1997-11-14
RICH, Austin Kyle Tommy Tshenish
1997-11-14
RICH, Benjamine Matthew
RICH, Bernadette
1973-03-15
RICH, Benjamine Matthew
PIWAS
1961-09-09
RICH, Bernadette
1987-09-11
RICH, Bernadette Sharon
GREEN
1969-07-14
RICH, Bernard
1991-08-23
RICH, Bernice Joan
RICH, Bernadette Sharon
RICH, Bernard
RICH, Bernice Joan
RICH, Billy James
MISTENAPEU 1997-04-03
RICH, Billy James
1973-03-15
PIWAS
1961-09-09
GREEN
1969-07-14
1987-09-11
1991-08-23
MISTENAPEU 1997-04-03
RICH, Bryan Shushepis
1994-03-14
RICH, Bryan Shushepis
1994-03-14
RICH, Cajetan Joseph
1956-07-30
RICH, Cajetan Joseph
1956-07-30
RICH, Caroline Adele
1969-07-07
RICH, Caroline Adele
RICH, Cassandra Lucy
PENASHUE
1991-04-22
RICH, Cassandra Lucy
RICH, Cecile
1937-12-31
RICH, Cecile
1937-12-31
RICH, Chantel Pishum
1999-09-18
RICH, Chantel Pishum
1999-09-18
RICH, Charles Joseph
PENASHUE
1969-07-07
1991-04-22
1984-08-31
RICH, Charles Joseph
1982-01-01
RICH, Charles Ponis
RICH, Charlotte Alice
1982-06-24
RICH, Charlotte Alice
1982-06-24
RICH, Cheryl Chelsea Christine
1990-03-25
RICH, Cheryl Chelsea Christine
1990-03-25
1997-04-08
RICH, Cheyenne Tina
1960-05-13
RICH, Christine
RICH, Charles Ponis
Charlie Ponas
RICH, Cheyenne Tina
RICH, Christine
POKER
1984-08-31
Charlie Ponas
1982-01-01
1997-04-08
POKER
1960-05-13
RICH, Christine Marie
1957-02-22
RICH, Christine Marie
1957-02-22
RICH, Christine Rosie
1981-09-12
RICH, Christine Rosie
1981-09-12
2637
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1988-02-28
RICH, Cindy Doris
RICH, Cindy Doris
Colonne 3
1988-02-28
RICH, Darlene Marie
1984-09-25
RICH, Darlene Marie
1984-09-25
RICH, Debbie
1980-11-12
RICH, Debbie
1980-11-12
RICH, Deborah Uitsheuakaniskueu
1993-06-07
RICH, Deborah Uitsheuakaniskueu
1993-06-07
RICH, Delilah Monique Matanueskueu
2001-11-01
RICH, Delilah Monique Matanueskueu
2001-11-01
RICH, Delphina Caroline
1984-10-17
RICH, Delphina Caroline
1984-10-17
RICH, Desmond Damien
1982-10-20
RICH, Desmond Damien
1982-10-20
RICH, Dionne Shanis
1995-01-30
RICH, Dionne Shanis
1995-01-30
RICH, Donald
1969-05-30
RICH, Donald
1969-05-30
RICH, Eagle Sebastien
1993-10-26
RICH, Eagle Sebastien
1993-10-26
RICH, Edith
1979-12-09
RICH, Edith
1979-12-09
RICH, Elaine Lucy Bernice
1984-05-13
RICH, Elaine Lucy Bernice
1984-05-13
RICH, Elizabeth
1937-10-29
RICH, Elizabeth
1937-10-29
RICH, Elizabeth Anne
Elizabeth Anne 1967-10-29
(Lisa)
RICH, Emma
RICH, Elizabeth Anne
Elizabeth Anne 1967-10-29
(Lisa)
1979-06-18
RICH, Emma
1984-06-25
RICH, Emma Alice
1970-06-17
RICH, Eric
RICH, Ernest Manuk
1999-01-12
RICH, Ernest Manuk
1999-01-12
RICH, Etienne
1980-06-05
RICH, Etienne
1980-06-05
1999-09-17
RICH, Eve
1999-01-31
RICH, Faith Nalin
1990-05-11
RICH, Francis David
1975-02-27
RICH, Gabriel Patrick
RICH, Emma Alice
RICH, Eric
RICH, Eve
Eric Raphael
Eve
Utshimaskuess
RICH, Faith Nalin
RICH, Francis David
Frances David
RICH, Gabriel Patrick
RICH, Garfield
1979-06-18
1984-06-25
Eric Raphael
Eve
Utshimaskuess
1970-06-17
1999-09-17
1999-01-31
Frances David
1990-05-11
1975-02-27
1969-02-23
RICH, Garfield
1974-11-16
RICH, Gary
RICH, Gregory
1968-12-25
RICH, Gregory
1968-12-25
RICH, Gregory James
1996-02-07
RICH, Gregory James
1996-02-07
RICH, Gary
Gary Walter
RICH, Helen Marie
RICH, Henrius Joseph Hank
Hank Joseph
1967-02-22
RICH, Helen Marie
1961-07-29
RICH, Henrius Joseph Hank
1969-02-23
Gary Walter
1974-11-16
1967-02-22
Hank Joseph
1961-07-29
RICH, Holly Angela
1989-11-16
RICH, Holly Angela
1989-11-16
RICH, Irene Louise
1980-02-28
RICH, Irene Louise
1980-02-28
RICH, Irene Nympha
1983-05-06
RICH, Irene Nympha
1983-05-06
RICH, Jenna Johnette Manaskuesh
1993-05-23
RICH, Jenna Johnette Manaskuesh
1993-05-23
RICH, Jennica Louisa Marie
2000-01-07
RICH, Jennica Louisa Marie
2000-01-07
RICH, Jennifer Louisa
1971-08-28
RICH, Jennifer Louisa
1971-08-28
RICH, Jerry Jeremiah
1988-09-09
RICH, Jerry Jeremiah
1988-09-09
RICH, Jessica Joanne
1992-01-06
RICH, Jessica Joanne
1992-01-06
RICH, Jocelyne Love Lisa
2001-08-08
RICH, Jocelyne Love Lisa
2001-08-08
RICH, Joel Patrick
1971-12-09
RICH, Joel Patrick
1971-12-09
RICH, Joel Peue
1995-02-22
RICH, Joel Peue
1995-02-22
2638
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
1989-06-21
RICH, Joey Edward
RICH, Joey Edward
Colonne 3
1989-06-21
RICH, John Baptiste
1986-10-16
RICH, John Baptiste
1986-10-16
RICH, John Joseph
1962-05-17
RICH, John Joseph
1962-05-17
RICH, Joseph Remi
Joseph
Raymond
1953-07-21
RICH, Joseph Remi
Joseph
Raymond
1953-07-21
RICH, Joyce Felycia
Felycia
1971-03-22
RICH, Joyce Felycia
Felycia
1971-03-22
RICH, Judith
1966-03-29
RICH, Judith
1966-03-29
RICH, Junior Richard
1972-12-23
RICH, Junior Richard
1972-12-23
RICH, Justin Jeffrey
1988-12-16
RICH, Justin Jeffrey
RICH, Justine Marie
Justine Mary
1956-04-12
RICH, Justine Marie
Justine Mary
1956-04-12
1988-12-16
RICH, Katelyn Nympha
Katelynn
Nympha
1989-04-03
RICH, Katelyn Nympha
Katelynn
Nympha
1989-04-03
RICH, Katie
PASTEEN
1966-08-07
RICH, Katie
PASTEEN
1966-08-07
RICH, Kenneth Roland
1991-11-08
RICH, Kenneth Roland
1991-11-08
RICH, Kyle Raymond
1998-10-23
RICH, Kyle Raymond
1998-10-23
RICH, Lance Ian Tshetshepateu
2000-11-26
RICH, Lance Ian Tshetshepateu
2000-11-26
RICH, Leanne Josette
1998-03-20
RICH, Leanne Josette
1998-03-20
RICH, Len Scott
1978-10-15
RICH, Len Scott
1978-10-15
RICH, Leon David
1986-03-13
RICH, Leon David
1986-03-13
RICH, Leslie Yvan
1977-08-09
RICH, Leslie Yvan
1977-08-09
RICH, Lila Marie
1987-02-16
RICH, Lila Marie
1987-02-16
RICH, Lloyd Rex
1981-06-30
RICH, Lloyd Rex
1981-06-30
RICH, Louisa Muskumin
1996-07-31
RICH, Louisa Muskumin
1996-07-31
RICH, Louise Anne Marie Nicole
1989-05-11
RICH, Louise Anne Marie Nicole
1929-07-31
RICH, Madeline
1989-05-11
RICH, Madeline
POKER
RICH, Magdalene
Madeline
1973-07-30
RICH, Magdalene
Madeline
1973-07-30
RICH, Mani Agathe
Mary Agathe
1979-08-27
RICH, Mani Agathe
Mary Agathe
1979-08-27
RICH, Marie Adele
Mary Adele
1949-10-15
RICH, Marie Adele
Mary Adele
1949-10-15
1967-08-28
RICH, Marie Agathe
RICH, Marie Agathe
POKER
1929-07-31
1967-08-28
RICH, Marie Aldea
Mary Aldea
1951-05-28
RICH, Marie Aldea
Mary Aldea
1951-05-28
RICH, Marie Anna
Mary Anne
1953-10-26
RICH, Marie Anna
Mary Anne
1953-10-26
RICH, Marie Margurite
Mary Margaret
1961-06-05
RICH, Marie Margurite
Mary Margaret
1961-06-05
RICH, Mary Angela Keskeuantshishueu
Mary Angela
1996-05-23
RICH, Mary Angela Keskeuantshishueu
Mary Angela
1996-05-23
RICH, Mary Madeline
1986-12-25
RICH, Mary Madeline
1986-12-25
RICH, Mary Margaret
1980-02-19
RICH, Mary Margaret
1980-02-19
RICH, Matthew Benjamine
Matthew
Benjamin
1986-08-30
RICH, Matthew Benjamine
Matthew
Benjamin
1986-08-30
RICH, Maureen
Maureen Mary
Ann
1989-11-28
RICH, Maureen
Maureen Mary
Ann
1989-11-28
RICH, Melvin Frederick Katshituask
1996-04-03
RICH, Melvin Frederick Katshituask
1996-04-03
RICH, Monique
1939-01-01
RICH, Monique
1939-01-01
1977-06-12
RICH, Nachella Monica
RICH, Nachella Monica
Nachelle
Nachelle
1977-06-12
2639
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
RICH, Nancy Ann
Nancy Anne
1996-02-28
RICH, Nancy Ann
Nancy Anne
1996-02-28
RICH, Nicholas Shenakuteu
Nicholas
Shanakuteu
1992-04-04
RICH, Nicholas Shenakuteu
Nicholas
Shanakuteu
1992-04-04
RICH, Noémi
ANDREW,
Naomi
1964-09-22
RICH, Noémi
ANDREW,
Naomi
1964-09-22
RICH, Nympha
Nympha Maria
1982-02-21
RICH, Nympha
Nympha Maria
1982-02-21
2001-06-07
RICH, Oz Rocky Etutikueu
RICH, Oz Rocky Etutikueu
RICH, Paige Ahapiskueu
1995-03-08
Colonne 3
2001-06-07
RICH, Paige Ahapiskueu
1995-03-08
RICH, Pamala Beverly Ann
Pamela Beverly 1987-11-02
Anne
RICH, Pamala Beverly Ann
Pamela Beverly 1987-11-02
Anne
RICH, Patricia
Patricia Marie
1972-09-04
RICH, Patricia
Patricia Marie
1981-11-14
RICH, Patrick Cajetan
RICH, Patrick Cajetan
1972-09-04
1981-11-14
RICH, Patrick Gabriel
1954-09-02
RICH, Patrick Gabriel
1954-09-02
RICH, Paul Tshiushiuas
1996-02-15
RICH, Paul Tshiushiuas
1996-02-15
RICH, Penote
Penute Ponas
1978-02-12
RICH, Penote
Penute Ponas
1978-02-12
RICH, Peter John
JACK
1988-08-28
RICH, Peter John
JACK
1988-08-28
RICH, Pineshikan Ponas
Pineshikan
1991-12-30
Matthew Ponas
RICH, Pineshikan Ponas
Pineshikan
1991-12-30
Matthew Ponas
RICH, Raymond Joseph
1971-02-04
RICH, Raymond Joseph
1971-02-04
RICH, Ricky James
ANDREW
RICH, Rita Lucy
1986-04-20
RICH, Ricky James
1970-07-05
RICH, Rita Lucy
ANDREW
1986-04-20
1970-07-05
RICH, Robert Allen
1987-04-02
RICH, Robert Allen
1987-04-02
RICH, Rocky
1974-05-27
RICH, Rocky
1974-05-27
RICH, Romeo Raphael
1986-09-27
RICH, Romeo Raphael
1986-09-27
RICH, Ruby Dorothy
1987-02-12
RICH, Ruby Dorothy
1987-02-12
RICH, Samuel Jerome
1981-03-02
RICH, Samuel Jerome
1981-03-02
RICH, Sandra Stella
1993-01-13
RICH, Sandra Stella
1993-01-13
RICH, Sarah Marie
1959-04-21
RICH, Sarah Marie
1959-04-21
RICH, Scott Louis
1984-03-20
RICH, Scott Louis
1984-03-20
RICH, Sean Michael Gilbert
1990-09-30
RICH, Sean Michael Gilbert
RICH, Sebastien Edward
Shawn
1977-04-30
RICH, Sebastien Edward
Shawn
1977-04-30
1990-09-30
RICH, Shania Frances
1999-09-13
RICH, Shania Frances
1999-09-13
RICH, Sheila Sara
1977-07-10
RICH, Sheila Sara
1977-07-10
RICH, Skye Kutshake
1997-09-30
RICH, Skye Kutshake
1997-09-30
RICH, Stella Marie
1966-07-07
RICH, Stella Marie
1966-07-07
RICH, Stephanie Ann
1983-11-07
RICH, Stephanie Ann
1983-11-07
RICH, Stephanie Rita
1983-09-21
RICH, Stephanie Rita
1983-09-21
RICH, Steve
MISTENAPEO, 1977-08-30
Stephen Joseph
RICH, Steve
MISTENAPEO, 1977-08-30
Stephen Joseph
RICH, Suzanne
Susan
RICH, Suzanne
Susan
1973-08-07
1973-08-07
RICH, Tammy
2000-07-15
RICH, Tammy
2000-07-15
RICH, Thaddeus Joseph
1958-02-19
RICH, Thaddeus Joseph
1958-02-19
1969-06-25
RICH, Therese Annie
RICH, Therese Annie
2640
Theresa Annie
Theresa Annie
1969-06-25
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
MICHELIN,
Theresa
1955-04-14
RICH, Thérèse Eveline
1993-09-27
RICH, Todd Uapannish
Toon Antonius
1964-04-08
RICH, Toon
RICH, Toon James
1985-09-14
RICH, Toon James
1985-09-14
RICH, Trent Jacob Mishe
2001-02-18
RICH, Trent Jacob Mishe
2001-02-18
RICH, Troy Piuash
1994-10-07
RICH, Troy Piuash
1994-10-07
RICH, Tyler Ustinitshu
1998-08-26
RICH, Tyler Ustinitshu
1998-08-26
RICH, Victoria Caroline
1985-11-04
RICH, Victoria Caroline
1985-11-04
RICH, William
1981-12-22
RICH, William
1981-12-22
1976-04-02
TOMA, Alberta
1964-06-08
TOMA, Alexandre
RICH, Thérèse Eveline
RICH, Todd Uapannish
RICH, Toon
TOMA, Alberta
TOMA, Alexandre
Alexander
Joseph
MICHELIN,
Theresa
Colonne 3
1955-04-14
1993-09-27
Toon Antonius
1964-04-08
1976-04-02
Alexander
Joseph
1964-06-08
TOMA, Candace Marie
1996-05-03
TOMA, Candace Marie
1996-05-03
TOMA, Christine
1982-02-16
TOMA, Christine
1982-02-16
TOMA, Frieda Julianne Shunee
TOMA, Johannes Joseph
Johnny Joseph
1981-03-17
TOMA, Frieda Julianne Shunee
1960-02-27
TOMA, Johannes Joseph
1981-03-17
Johnny Joseph
1960-02-27
TOMA, Nathan Anthony Katshanau
1994-07-20
TOMA, Nathan Anthony Katshanau
1994-07-20
TOMA, Patrick Dyson
1998-06-30
TOMA, Patrick Dyson
1998-06-30
TOMA, Shannon Alexandra
1994-12-09
TOMA, Shannon Alexandra
TOMA, Sunshine Uashamamou Mary
Sunshyne
Uashimuau
Mary
2000-05-08
TOMA, Sunshine Uashamamou Mary
Sunshyne
Uashimuau
Mary
2000-05-08
TSHAKAPESH, Agathe
RICH
1967-05-16
TSHAKAPESH, Agathe
RICH
1967-05-16
1990-09-26
TSHAKAPESH, Aimee Charlotte
TSHAKAPESH, Aimee Charlotte
1994-12-09
1990-09-26
TSHAKAPESH, Angela Ruby Sarah
2002-04-16
TSHAKAPESH, Angela Ruby Sarah
2002-04-16
TSHAKAPESH, Antoine Joachim Joseph
1993-07-28
TSHAKAPESH, Antoine Joachim Joseph
1993-07-28
TSHAKAPESH, Dalila Lucy
1971-12-17
TSHAKAPESH, Dalila Lucy
1971-12-17
TSHAKAPESH, Dylan Tommy
1992-05-13
TSHAKAPESH, Dylan Tommy
1992-05-13
TSHAKAPESH, Eddie
1974-04-10
TSHAKAPESH, Eddie
1974-04-10
TSHAKAPESH, Germaine
1973-01-16
TSHAKAPESH, Germaine
1973-01-16
TSHAKAPESH, Jermey Henry Antuan
Jeremy Henry
Antuan
1991-10-03
TSHAKAPESH, Jermey Henry Antuan
Jeremy Henry
Antuan
1991-10-03
TSHAKAPESH, John Baptiste Simon
John Baptist
Simon
1969-12-15
TSHAKAPESH, John Baptiste Simon
John Baptist
Simon
1969-12-15
TSHAKAPESH, Jose
Josie
1974-01-26
TSHAKAPESH, Jose
Josie
1974-01-26
1985-05-08
TSHAKAPESH, Joyce Lucy Ann
TSHAKAPESH, Joyce Lucy Ann
1985-05-08
TSHAKAPESH, Kelly Louisa Charotte
1998-11-02
TSHAKAPESH, Kelly Louisa Charotte
1998-11-02
TSHAKAPESH, Ketora Madeline
1992-01-24
TSHAKAPESH, Ketora Madeline
1992-01-24
1969-03-05
TSHAKAPESH, Leon
1951-08-01
TSHAKAPESH, Marie Edith
TSHAKAPESH, Leon
TSHAKAPESH, Marie Edith
JACOBISH,
Edith
1969-03-05
JACOBISH,
Edith
1951-08-01
TSHAKAPESH, Mary Charlotte
1982-05-06
TSHAKAPESH, Mary Charlotte
1982-05-06
TSHAKAPESH, Mary Jane Matinueskueu
1994-03-11
TSHAKAPESH, Mary Jane Matinueskueu
1994-03-11
2641
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
SCHEDULE 1 — Continued
ANNEXE 1 (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Surname, Given Names
Alias/
Other Names
Date of Birth
Nom de famille, prénom
Nom d’emprunt Date de
ou autres noms naissance
TSHAKAPESH, Nicole Charlotte
1990-03-22
TSHAKAPESH, Nicole Charlotte
1990-03-22
TSHAKAPESH, Roderick Antuan
1989-08-08
TSHAKAPESH, Roderick Antuan
1989-08-08
TSHAKAPESH, Simeon Antoine
1968-03-26
TSHAKAPESH, Simeon Antoine
1968-03-26
TSHAKAPESH, Thunderheart Tshiuetin
TSHAKAPESH, Vincent Eddie Jake
ANDREW
VOISEY, Veronica Madeline
RICH
2001-01-18
TSHAKAPESH, Thunderheart Tshiuetin
1987-07-19
TSHAKAPESH, Vincent Eddie Jake
ANDREW
RICH
Colonne 3
2001-01-18
1987-07-19
1975-05-12
VOISEY, Veronica Madeline
WHITE, Emma Haley
2002-05-17
WHITE, Emma Haley
2002-05-17
1975-05-12
WHITE, Patricia Judith
1983-06-04
WHITE, Patricia Judith
1983-06-04
SCHEDULE 2
(Subparagraph 3(b)(i))
ANNEXE 2
(sous-alinéa 3b)(i))
DESCRIPTION — DAVIS INLET,
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
DESCRIPTION — DAVIS INLET,
TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR
Located at Sango Bay, in the Electoral District of Torngat
Mountains, in the Province of Newfoundland and Labrador and
being all that parcel of land consisting of the entirety of Iluikoyak
Island as shown on the 1:50,000 scale of the National
Topographic Series Map Sheet Nos. 13N/14 and 13N/15. The
Island has an approximate centroid of 55°53′ Latitude and 61°00′
Longitude.
The boundaries of the above-described Island follow the Ordinary High Water Mark of each of Sango Bay, Daniel Rattle,
Davis Inlet and the Labrador Sea. The Island includes the village
of Davis Inlet.
A map showing the location of the Island and the boundaries
dealt with by this description has been recorded in the Atlantic
Office of Natural Resources Canada, Legal Surveys Division as
Plan No. 2001-001 RSAtl.
Situé dans la baie Sango, dans la circonscription électorale de
Torngat Mountains, dans la province de Terre-Neuve-et-Labrador
et étant la totalité de la parcelle de terrain composée de la totalité
de l’île Iluikoyak tel qu’il est indiqué sur les cartes de la série
nationale de référence cartographique nos 13N/14 et 13N/15 à
l’échelle 1:50 000, le centre de l’île étant situé par environ 55°53′
de latitude et par environ 61°00′ de longitude.
Les limites de l’île suivent la ligne des hautes eaux ordinaires
de la baie Sango, le rapide Daniel Rattle, le chenal de Davis et la
mer du Labrador et englobent le village de Davis Inlet.
Prepared by:
Préparé par :
Gordon P. Isaacs CLS, NSLS, NBLS
Natural Resources Canada
Legal Surveys Division — Atlantic
Gordon P. Isaacs, a.f., NSLS, a.-g. du N.-B.
Ressources naturelles Canada
Division des levés officiels — Atlantique
L’emplacement et les limites de l’île Iluikoyak telles qu’elles
sont décrites ci-dessus sont indiqués sur une carte déposée au
Bureau de l’Atlantique de Ressources naturelles Canada, Division
des levés officiels, sous le numéro 2001-001 RSAtl.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie du décret.)
Description
Description
On November 26, 2000, the Government of Canada signed a
Memorandum of Agreement with the Province of Newfoundland
and Labrador, the President of the Innu Nation and the Chiefs of
the Mushuau Innu and Sheshatshiu Innu Band Councils committing Canada to the creation of bands for the Mushuau Innu and
Sheshatshiu Innu and their registration as Indians under the Indian Act. Band creation and registration under the Indian Act are
a cornerstone of the Labrador Innu Comprehensive Healing
Le 26 novembre 2000, le gouvernement du Canada signait un
Memorandum d’accord avec la province de Terre-Neuve-etLabrador, le président de la Nation innue et les chefs des conseils
de bande des Innus Mushuau et des Innus Sheshatshiu dans lequel
il s’engageait à inscrire les Innus du Labrador à titre d’Indiens en
conformité avec la Loi sur les Indiens et à déclarer que ces deux
groupes constituaient des bandes. L’inscription des Innus à titre
d’Indiens et la création de bandes font partie intégrante de la
2642
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
The effect of the attached order will be to declare the Mushuau
Innu to be a band as defined in subsection 2(1) of the Indian Act
(paragraph (c) of the definition of “band”). The order sets out the
criteria agreed upon by the Department of Indian Affairs and
Northern Development (DIAND), the President of the Innu Nation and the Mushuau Innu for the recognition of individuals as
the band’s founding members. Schedule 1 to the order lists the
names of the founding members, whose eligibility under the
founding member criteria has been confirmed by the Registrar
of DIAND.
Once the order is approved creating the Mushuau Innu First
Nation Band, the individuals named in Schedule 1 will be registered as Indians in the Indian Register under the provisions of
paragraph 6(1)(b) of the Indian Act and their names will be entered on a band list for that First Nation under the provisions of
paragraph 11(1)(b) of the Act. Paragraph 6(1)(b) of the Indian Act
provides that a person is entitled to be registered if that person is a
member of a body of persons that has been declared by the Governor in Council on or after April 17, 1985 to be a band for the
purposes of this Act. Paragraph 11(1)(b) of the Indian Act provides that a person is entitled to have his name entered in a Band
List maintained in the Department for a band if that person is
entitled to be registered under paragraph 6(1)(b) as a member of
that band.
Stratégie globale de guérison des Innus du Labrador établie pour
traiter les problèmes de santé et les questions sociales auxquelles
ils font face.
Le décret ci-joint aura pour effet de déclarer que les Innus
Mushuau constituent une bande au sens du paragraphe 2(1) de la
Loi sur les Indiens (alinéa c) de la définition de « bande »). Le
décret établit les critères convenus par le ministère des Affaires
indiennes et du Nord canadien (MAINC), le président de la Nation innue et le conseil de bande des Innus Mushuau pour reconnaître les membres fondateurs de la bande. L’annexe 1 du décret
liste les noms des membres fondateurs dont l’admissibilité à ce
titre selon les critères établis a été confirmée par la registraire
du MAINC.
Lorsque le décret créant la Première nation innue de Mushuau
aura été approuvé, les personnes nommées à l’annexe 1 seront
inscrites à titre d’Indiens dans le registre des Indiens en conformité avec l’alinéa 6(1)b) de la Loi sur les Indiens et leurs noms
figureront sur une liste de bande pour cette Première nation en
conformité avec l’alinéa 11(1)b) de la Loi. Selon l’alinéa 6(1)b)
de la Loi sur les Indiens, une personne a le droit d’être inscrite si
elle est membre d’un groupe de personnes déclaré par le gouverneur en conseil après le 16 avril 1985 être une bande pour
l’application de la Loi. Selon l’alinéa 11(1)b) de la Loi sur les
Indiens, une personne a droit à ce que son nom soit consigné dans
une liste de bande tenue pour cette dernière au ministère si elle a
le droit d’être inscrite en vertu de l’alinéa 6(1)b) comme membre
de cette bande.
Alternatives
Solutions envisagées
No alternatives were considered. The order is in direct response
to the request of the Innu Nation and the Mashuau Innu and the
commitment made to them by the Government of Canada.
Aucune autre solution ne peut être envisagée. Le décret ci-joint
a été établi en réponse directe à la demande de la Nation innue et
des Innus Mushuau et en respect de l’engagement que le gouvernement du Canada a pris à leur égard.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The President of the Innu Nation and the Mushuau Innu and
Sheshatshiu Innu have requested band creation and registration
under the Indian Act as they perceive that it will be of benefit to
community members. The Innu believe that registration will empower them to improve conditions in their communities, will allow them to build capacity for governance and, over time, will
allow them to undertake the necessary training to effectively administer their own affairs.
Le président de la Nation innue ainsi que les Innus Mushuau et
les Innus Sheshatshiu ont demandé que des bandes soient créées
et que leurs membres soient inscrits en conformité de la Loi sur
les Indiens parce qu’ils y voient des avantages pour les membres
de leurs collectivités. Les Innus sont d’avis que l’inscription leur
permettra d’améliorer les conditions dans leurs collectivités, de
développer des capacités de gouvernance et, avec le temps, de
suivre la formation exigée pour administrer leurs propres affaires
de façon efficace.
La création de bandes et l’inscription des Innus du Labrador en
conformité avec la Loi sur les Indiens permettront au gouvernement de respecter l’engagement qu’il a pris le 26 novembre 2000.
Comme conséquence directe de la création de bandes, de l’inscription et de la création de réserves, le gouvernement fédéral
(le MAINC) assumera la responsabilité principale pour la prestation de programmes et de services, assurant effectivement aux
Innus les mêmes niveaux de service qu’il offre aux autres Premières nations dans les réserves ailleurs au Canada.
Le Conseil du Trésor a approuvé le financement de la Stratégie
globale de guérison des Innus du Labrador. Cette initiative ne
comporte aucune autre incidence financière supplémentaire nécessitant l’approbation du Conseil du Trésor.
Strategy developed to address the health and social issues facing
the Labrador Innu.
Band creation and registration of the Labrador Innu under the
Indian Act will comply with the Government of Canada’s November 26, 2000 commitment. As a direct result of registration,
band creation and reserve creation, the federal government DIAND will assume primary responsibility for the provision
of programs and services thereby providing the Innu with the
same level of services available to First Nations living on reserves
elsewhere in Canada.
Treasury Board has approved funding for the Labrador Innu
Comprehensive Healing Strategy. There are no additional financial implications for which Treasury Board approval is required.
Consultation
Consultations
Representatives of DIAND participated in two information sessions conducted in the Mushuau Innu community, one on
Des représentants du MAINC ont participé aux deux séances
d’information qui ont eu lieu dans la collectivité des Innus
2643
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
April 22 and one on June 10, 2002, to explain and answer questions related to the implications of band creation, registration, and
reserve creation and relocation to Natuashish on the community
as a whole and on its individual members. Translators were in
attendance to translate English into the Innu language and vice
versa. An information pamphlet discussing band creation, registration, and reserve creation was produced by DIAND in both
English and the Innu language and distributed to community
members. As registration under the Indian Act is an individual
decision, consent to registration was obtained from each adult
founding member who is named in Schedule 1 attached to the
order. In the case of minors named as founding members in
Schedule 1, consent was obtained from their parents or legal
guardians.
DIAND has also been proactive in arranging information sessions for non-Aboriginal people living in neighbouring communities and for the Labrador business community.
DIAND held a community information meeting in North West
River, Labrador, on September 9, 2002 to inform the nonAboriginal community of the impacts of living near a reserve.
Representatives from the Canada Customs and Revenue
Agency (CCRA) and the Province of Newfoundland and
Labrador were also invited as were the Town Manager, the Mayor
and Town Council.
Representatives from DIAND, CCRA and the Province of
Newfoundland and Labrador attended the Goose Bay Chamber of
Commerce meeting on September 10, 2002. In advance of the
meeting, an information package was distributed by the Chamber
executive to members advising them that the meeting would provide the business community with details about the implications
of reserve creation at Natuashish and Sheshatshiu. The federal
government representatives in attendance delivered an overview
of the progress to date in creating bands and establishing reserves
in the two Innu communities. A presentation on the tax implications of doing business with bands and registered Indians living
on reserve was also provided.
Since the Memorandum of Agreement dated November 26, 2000, there has been continued, widespread media attention given to the health and social issues of the Labrador Innu.
DIAND has not been made aware of the existence of any aboriginal or non-aboriginal groups who oppose the registration of the
Innu or the creation of bands and reserves. The Atlantic Policy
Congress, made up of First Nation leaders in the Atlantic provinces, has provided DIAND with a resolution supporting registration of the Labrador Innu.
Mushuau, une le 22 avril 2002 et l’autre le 10 juin 2002, pour
fournir des explications et répondre aux questions touchant les
répercussions sur l’ensemble de la collectivité et sur ses membres
de la création d’une bande, de l’inscription des membres, de la
création d’une réserve et de la réinstallation à Natuashish. Des
interprètes se trouvaient sur place pour traduire en langue innue
les explications données en anglais, et l’inverse. Le MAINC a
produit en anglais et en langue innue un dépliant d’information
sur la création de la bande et de la réserve et l’inscription des
membres et l’a distribué aux membres de la collectivité. Comme
l’inscription en conformité avec la Loi sur les Indiens est une
décision individuelle, le consentement a été obtenu de chaque
adulte reconnu comme membre fondateur et nommé à l’annexe 1
du décret. Dans le cas des mineurs reconnus comme membres
fondateurs et nommés à l’annexe 1, le consentement a été obtenu
de leurs parents ou de leurs tuteurs légaux.
De plus, le MAINC a été proactif en ce qui concerne l’organisation des séances d’information pour les non-Autochtones des
localités voisines et pour la communauté des affaires du
Labrador.
Le MAINC a tenu une réunion d’information communautaire à
North West River, Labrador, le 9 septembre 2002 qui avait pour
but d’informer la communauté non-autochtone des répercussions
de la vie à proximité d’une réserve. Des représentants de
l’Agence des douanes et du revenue du Canada (ADRC) et de la
province de Terre-Neuve-et-Labrador ont aussi été invités de
même que l’administrateur municipal, le maire et les conseillers.
Des répresentants du MAINC, de l’ADRC et de la province de
Terre-Neuve-et-Labrador ont assisté à la réunion de la Chambre
de commerce de Goose Bay tenue le 10 septembre 2002.
À l’avance de la réunion, les dirigeants de la Chambre de commerce ont distribué à leurs membres une trousse d’information
pour les aviser que la réunion permettrait à la communauté des
affaires d’obtenir des détails sur les conséquences de la création
des réserves à Natuashish et Sheshatshiu. Les représentants du
gouvernement fédéral qui étaient présents ont donné un aperçu
des progrès réalisés jusqu’alors au niveau de la création de bandes
d’Indiens inscrits et des réserves dans les deux collectivités innues. Une présentation a aussi été donnée sur les conséquences
fiscales de faire des affaires avec des bandes et des Indiens inscrits établis dans une réserve.
Depuis le Memorandum d’accord du 26 novembre 2000, les
médias n’ont pas cessé d’attirer l’attention sur les problèmes de
santé et les questions sociales affligeant les Innus du Labrador.
Le MAINC n’a pas été informé de l’existence de groupes, autochtones ou non autochtones, qui s’opposent à l’inscription des
Innus ou à la création des bandes et des réserves. Le Congrès des
chefs des Premières nations de l’Atlantique a remis au MAINC
une résolution appuyant l’inscription des Innus du Labrador.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Once the order is approved, the founding members named in
Schedule 1 of the Mushuau Innu First Nation Band Order will be
registered in the Indian Register and their names will be entered
on a band list for the Mushuau Innu First Nation. A reserve will
subsequently be created by separate order of the Governor in
Council. The Mushuau Innu First Nation and its members will
then be under the purview of the Indian Act and DIAND will be
responsible for ensuring compliance with the Act.
Une fois le décret approuvé, les membres fondateurs nommés à
l’annexe 1 de la Première nation innue de Mushuau seront inscrits
au registre des Indiens et leurs noms figureront sur la liste de
bande de la Première nation innue de Mushuau. Par la suite, une
réserve sera créée au moyen d’un décret séparé de la gouverneure
générale en conseil. La Première nation innue de Mushuau et ses
membres seront donc assujettis à la Loi sur les Indiens et
le MAINC devra veiller à l’application de la Loi.
2644
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Contact
Roy Gray
Director
Indian Registration and Band Lists Directorate
Lands and Trust Services
Department of Indian Affairs and Northern Development
Ottawa, Ontario
K1A 0H4
Telephone: (819) 997-8274
FAX: (819) 997-6296
E-mail: grayr@inac.gc.ca
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-415
Personne-ressource
Roy Gray
Directeur
Inscription des Indiens et des listes des bandes
Services fonciers et fiduciaires
Ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien
Ottawa (Ontario)
K1A 0H4
Téléphone : (819) 997-8274
TÉLÉCOPIEUR : (819) 997-6296
Courriel : grayr@inac.gc.ca
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2645
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
Registration
SOR/2002-416 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-416
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Regulations Respecting Applications for
Ministerial Review — Miscarriages of Justice
Règlement sur les demandes de révision auprès du
ministre (erreurs judiciaires)
P.C. 2002-1951 21 November, 2002
C.P. 2002-1951 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Justice, pursuant to subsection 696.1(2)a and section 696.6a of the Criminal Code, hereby
makes the annexed Regulations Respecting Applications for Ministerial Review — Miscarriages of Justice.
Sur recommandation du ministre de la Justice et en vertu du paragraphe 696.1(2)a et de l’article 696.6a du Code criminel, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement sur les demandes de révision auprès du ministre (erreurs
judiciaires), ci-après.
REGULATIONS RESPECTING APPLICATIONS
FOR MINISTERIAL REVIEW — MISCARRIAGES
OF JUSTICE
RÈGLEMENT SUR LES DEMANDES DE RÉVISION
AUPRÈS DU MINISTRE (ERREURS JUDICIAIRES)
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
1. The following definitions apply in these Regulations.
“Code” means the Criminal Code. (Code)
“Minister” means the Minister of Justice. (ministre)
21 novembre 2002
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.
« Code » Le Code criminel. (Code)
« ministre » Le ministre de la Justice. (Minister)
APPLICATION
DEMANDE
2. (1) For the purposes of subsection 696.1(2) of the Code, an
application for ministerial review under Part XXI.1 of the Code
shall be in the form set out in the schedule and contain the following information:
(a) with respect to the applicant,
(i) the applicant’s name, including any alias or former name,
(ii) the applicant’s address, date of birth and, if any, the
number assigned to the applicant under the Royal Canadian
Mounted Police Automated Fingerprint Identification System,
(iii) the name, address and telephone number of the person
making the application on the applicant’s behalf, if any,
(iv) whether the alleged miscarriage of justice relates to a
conviction on an offence punishable on summary conviction
or on an indictable offence, or, in the case of a finding of
dangerous offender or long-term offender under Part XXIV
of the Code, particulars of the finding, and
(v) whether the applicant is in custody;
(b) with respect to any pre-trial hearings,
(i) the date of the preliminary inquiry, if any,
(ii) the court and its address, and
(iii) the number, type and date of any pre-trial motions, as
well as the court decision on those motions;
(c) with respect to the trial,
(i) the date on which it started,
(ii) the court and its address, the plea entered at trial, the
mode of trial and the date of the conviction and that of sentencing,
2. (1) Pour l’application du paragraphe 696.1(2) du Code, la
demande de révision auprès du ministre visée à la partie XXI.1 du
Code doit être en la forme prévue à l’annexe et doit comprendre
les renseignements suivants :
a) relativement au demandeur :
(i) son nom, y compris ses noms d’emprunt ou les noms
qu’il a portés auparavant,
(ii) son adresse, sa date de naissance et, le cas échéant, le
numéro qui lui a été attribué par le Système automatisé
d’identification dactyloscopique de la Gendarmerie royale
du Canada,
(iii) les nom, adresse et numéro de téléphone de la personne
qui présente la demande en son nom, le cas échéant,
(iv) si l’erreur judiciaire alléguée se rapporte à une déclaration de culpabilité pour une infraction punissable par procédure sommaire ou pour un acte criminel, ou, dans le cas où il
a été déclaré délinquant dangereux ou délinquant à contrôler
en application de la Partie XXIV du Code, le détail de la déclaration,
(v) la mention qu’il est ou non incarcéré,
b) relativement à la conférence préparatoire, le cas échéant :
(i) la date de l’enquête préliminaire, le cas échéant,
(ii) les nom et adresse du tribunal,
(iii) le nombre de requêtes préliminaires présentées ainsi que
leur nature, la date de leur présentation et la décision rendue
par la tribunal à leur égard;
c) relativement au procès :
(i) la date à laquelle il a débuté,
———
———
a
S.C. 2002, c. 13, s. 71
2646
a
L.C. 2002, ch. 13, art. 71
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
(iii) the names and addresses of all counsel involved in the
trial, and
(iv) the number, type and date of any motions made, as well
as the date of the court decision on those motions;
(d) particulars regarding any subsequent appeals to the court of
appeal or the Supreme Court of Canada;
(e) the grounds for the application; and
(f) a description of the new matters of significance that support
the application.
(2) The application must be accompanied by the following
documents:
(a) the applicant’s signed consent authorizing the Minister
(i) to have access to the applicant’s personal information that
is required for reviewing the application, and
(ii) to disclose to any person or body the applicant’s personal
information obtained in the course of reviewing the application in order for the Minister to obtain from that person or
body any information that is required for reviewing the application;
(b) a true copy of the information or indictment;
(c) a true copy of the trial transcript, including any preliminary
hearings;
(d) a true copy of all material filed by the defence counsel and
Crown counsel in support of any pre-trial and trial motions;
(e) a true copy of all factums filed on appeal;
(f) a true copy of all court decisions; and
(g) any other documents necessary for the review of the application.
(ii) les nom et adresse du tribunal, le plaidoyer enregistré, le
mode de procès, la date de la condamnation et celle du prononcé de la peine,
(iii) les nom et adresse de tous les avocats du procès,
(iv) le nombre de requêtes présentées pendant le procès, ainsi que leur nature, la date de leur présentation et la date de la
décision rendue par la tribunal à leur égard;
d) le détail des appels devant la cour d’appel et devant la Cour
suprême du Canada;
e) les motifs de la demande;
f) une description des nouvelles questions importantes sur lesquelles repose la demande.
(2) La demande est accompagnée des documents suivants :
a) un consentement, signé par le demandeur, donnant au ministre le droit :
(i) d’avoir accès aux renseignements personnels le concernant qui sont nécessaires à l’examen de sa demande,
(ii) de rendre accessible les renseignements personnels obtenus dans le cadre de l’examen de la demande à quiconque
pour obtenir de celui-ci tout renseignement nécessaire à
l’examen de la demande;
b) une copie conforme de l’acte d’accusation ou de la dénonciation;
c) une copie conforme de la transcription du procès, y compris,
le cas échéant, de l’enquête préliminaire;
d) une copie conforme de tous les documents déposés par
l’avocat du défendeur et par le procureur de la Couronne à
l’appui de toute requête présentée avant le procès et pendant
celui-ci;
e) une copie conforme de tout mémoire d’appel;
f) une copie conforme de tous les jugements rendus par les tribunaux;
g) tout autre document nécessaire à l’examen de la demande.
REVIEW OF THE APPLICATION
EXAMEN DE LA DEMANDE
3. On receipt of an application completed in accordance with
section 2, the Minister shall
(a) send an acknowledgment letter to the applicant and the person acting on the applicant’s behalf, if any; and
(b) conduct a preliminary assessment of the application.
4. (1) After the preliminary assessment has been completed, the
Minister
(a) shall conduct an investigation in respect of the application
if the Minister determines that there may be a reasonable basis
to conclude that a miscarriage of justice likely occurred; or
(b) shall not conduct an investigation if the Minister
(i) is satisfied that there is a reasonable basis to conclude that
a miscarriage of justice likely occurred and that there is
an urgent need for a decision to be made under paragraph 696.3(3)(a) of the Code for humanitarian reasons or to
avoid a blatant continued prejudice to the applicant, or
(ii) is satisfied that there is no reasonable basis to conclude
that a miscarriage of justice likely occurred.
(2) The Minister shall send a notice to the applicant and to the
person acting on the applicant’s behalf, if any, indicating whether
or not an investigation will be conducted under subsection (1).
3. Sur réception d’une demande de révision présentée conformément à l’article 2, le ministre :
a) transmet un accusé de réception au demandeur et, le cas
échéant, à la personne qui a présenté la demande en son nom;
b) procède a une évaluation préliminaire de la demande.
4. (1) Une fois l’évaluation préliminaire terminée, le ministre :
a) enquête sur la demande s’il constate qu’il pourrait y avoir
des motifs raisonnables de conclure qu’une erreur judiciaire
s’est probablement produite;
b) ne mène pas d’enquête dans les cas où :
(i) il est convaincu qu’il y a des motifs raisonnables de conclure qu’une erreur judiciaire s’est probablement produite et
que, pour éviter un déni de justice ou pour des raisons humanitaires, une décision doit être rendue promptement en
vertu de l’alinéa 696.3(3)a) du Code,
(ii) il est convaincu qu’il n’y a pas de motifs raisonnables de
conclure qu’une erreur judiciaire s’est probablement produite.
(2) Le ministre transmet au demandeur et, le cas échéant, à la
personne qui présente la demande en son nom, un avis indiquant
si une enquête sera ou non menée en application du paragraphe (1).
2647
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
(3) If the Minister does not conduct an investigation for the
reason described in subparagraph (1)(b)(ii), the notice under subsection (2) shall indicate that the applicant may provide further
information in support of the application within one year after the
date on which the notice was sent.
(4) If the applicant fails, within the period prescribed in subsection (3), to provide further information, the Minister shall inform the applicant in writing that no investigation will be conducted.
(5) If further information in support of the application is provided after the period prescribed in subsection (3) has expired, the
Minister shall conduct a new preliminary assessment of the application under section 3.
5. (1) After completing an investigation under paragraph 4(1)(a),
the Minister shall prepare an investigation report and provide a
copy of it to the applicant and to the person acting on the applicant’s behalf, if any. The Minister shall indicate in writing that
the applicant may provide further information in support of the
application within one year after the date on which the investigation report is sent.
(2) If the applicant fails, within the period prescribed in subsection (1), to provide any further information, or if the applicant
indicates in writing that no further information will be provided in
support of the application, the Minister may proceed to make a
decision under subsection 696.3(3) of the Code.
6. The Minister shall provide a copy of the Minister’s decision
made under subsection 696.3(3) of the Code to the applicant and
to the person acting on the applicant’s behalf, if any.
(5) Si des renseignements additionnels sont transmis après l’expiration du délai prévu au paragraphe (3), le ministre procède à
une nouvelle évaluation préliminaire de la demande en application de l’article 3.
5. (1) Une fois l’enquête visée à l’alinéa 4(1)a) terminée, le
ministre rédige un rapport d’enquête, dont il transmet copie au
demandeur et, le cas échéant, à la personne qui présente la demande en son nom. Le ministre doit informer par écrit le demandeur que des renseignements additionnels peuvent lui être fournis
à l’appui de la demande dans un délai d’un an à compter de la
date d’envoi du rapport d’enquête.
(2) Si le demandeur ne transmet pas les renseignements additionnels dans le délai prévu au paragraphe (1), ou s’il informe le
ministre par écrit qu’aucun autre renseignement ne sera fourni, le
ministre peut rendre une décision en vertu du paragraphe 696.3(3)
du Code.
6. Le ministre transmet au demandeur et, le cas échéant, à la
personne qui présente la demande en son nom, une copie de la
décision rendue en vertu du paragraphe 696.3(3) du Code.
ANNUAL REPORT
RAPPORT ANNUEL
7. An annual report submitted under section 696.5 of the Code
shall contain the following information in respect of the financial
year under review in the report:
(a) the number of applications made to the Minister;
(b) the number of applications that have been abandoned or
that are incomplete;
(c) the number of applications that are at the preliminary assessment stage;
(d) the number of applications that are at the investigation
stage;
(e) the number of decisions that the Minister has made under
subsection 696.3(3) of the Code; and
(f) any other information that the Minister considers appropriate.
7. Le rapport annuel visé à l’article 696.5 du Code comprend, à
l’égard de l’exercice en cause, les renseignements suivants :
a) le nombre de demandes présentées au ministre;
b) le nombre de demandes abandonnées ou incomplètes;
c) le nombre de demandes se trouvant à l’étape de l’évaluation
préliminaire;
d) le nombre de demandes se trouvant à l’étape de l’enquête;
e) le nombre de décisions rendues par le ministre en vertu du
paragraphe 696.3(3) du Code;
f) tout autre renseignement que le ministre juge utile.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
8. These Regulations come into force on the day on which section 71 of the Criminal Law Amendment Act, 2001, chapter 13 of
the Statutes of Canada, 2002, comes into force.
8. Le présent règlement entre en vigueur à la date d’entrée en
vigueur de l’article 71 de la Loi de 2001 modifiant le droit criminel, chapitre 13 des Lois du Canada (2002).
2648
(3) Si le ministre ne mène pas d’enquête pour le motif visé au
sous-alinéa (1)b)(ii), l’avis prévu au paragraphe (2) doit mentionner que le demandeur peut transmettre au ministre des renseignements additionnels à l’appui de la demande dans un délai d’un an
à compter de la date d’envoi de l’avis.
(4) Si le demandeur ne transmet pas les renseignements additionnels dans le délai prévu au paragraphe (3), le ministre l’avise
par écrit qu’il ne mènera pas d’enquête.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
SCHEDULE
(Subsection 2(1))
APPLICATION FOR MINISTERIAL REVIEW
Section A
PERSONAL INFORMATION
Name
Alias or Former Name
Address
Date of Birth
RCMP Automated Fingerprint Identification System No. (if any)
Type of Conviction (Summary or Indictable or Finding of
Dangerous Offender or Long-term Offender)
In Custody/Not in Custody
Person Making Application on Applicant’s Behalf (if any)
Representative’s Address
Telephone Number
Section B
SUPPORTING INFORMATION
PRE-TRIAL HEARING
Date of Preliminary Inquiry
Court and Its Address
Date of Other Pre-Trial Motions (eg. Bail Hearing, Charter Application, etc.)
Particulars Relating to Motion
TRIAL
Date of Trial
Court and Its Address
Plea (Guilty or Not Guilty)
Names and Addresses of Counsel
Mode of Trial
Date of Conviction
Date of Sentence
Particulars Relating to Motion
2649
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
COURT OF APPEAL
Date Appeal Filed
Date of Hearing
Date of Decision
Address of Court
SUPREME COURT OF CANADA
Date Appeal Filed
Date of Hearing
Date of Decision
GROUNDS FOR APPLICATION
DESCRIPTION OF THE NEW MATTERS OF SIGNIFICANCE THAT SUPPORT THIS APPLICATION
Section C
REQUIRED DOCUMENTS (Mandatory)
Applicant’s Consent to the Release of Personal Information
(If unable to provide any of the following, please explain why.)
PRE-TRIAL
True Copy of Information or Indictment
True Copy of Motion Material Filed by Defence
True Copy of Motion Material Filed by Crown
True Copy of Transcript of Proceedings
TRIAL
True Copy of Indictment
True Copy of Material Filed by Defence
True Copy of Material Filed by Crown
True Copy of Transcript of Proceedings
True Copy of Decision
2650
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
APPEALS
True Copy of Appellant’s Factum
True Copy of Respondent’s Factum
True Copy of Appeal Court Decision
True Copy of Supreme Court of Canada Decision
Section D
OTHER SUPPORTING EVIDENCE (Optional)
(Affidavits, letters, photographs, plans, drawings, technical and scientific reports, etc.)
2651
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
ANNEXE
(Paragraphe 2(1))
DEMANDE DE RÉVISION AUPRÈS DU MINISTRE
Section A
RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU DEMANDEUR
Nom
Nom d’emprunt ou nom porté auparavant
Adresse
Date de naissance
Numéro attribué par le Système automatisé d’identification
dactyloscopique de la Gendarmerie royale du Canada
Type de condamnation (infraction punissable par procédure
sommaire, acte criminel ou déclaration de délinquant dangereux
ou délinquant à contrôler)
Incarcéré/Non incarcéré
Personne présentant la demande au nom du demandeur, le cas
échéant
Adresse :
Numéro de téléphone :
Section B
RENSEIGNEMENTS À L’APPUI DE LA DEMANDE
CONFÉRENCE PRÉPARATOIRE
Date de l’enquête préliminaire
Nom et adresse du tribunal
Date des requêtes préliminaires (ex : cautionnement, requête en vertu de la Charte, etc.)
Détails relatifs aux requêtes
PROCÈS
Date du procès
Nom et adresse du tribunal
Nom et adresse des avocats
Mode de procès
Date de la condamnation
Date de la peine
Détails relatifs aux requêtes
2652
Plaidoyer (coupable ou non coupable)
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
COUR D’APPEL
Date de la demande
Date de l’audience
Date du jugement
Adresse de la cour
COUR SUPRÊME DU CANADA
Date de la demande
Date de l’audience
Date du jugement
MOTIFS À L'APPUI DE LA DEMANDE DE RÉVISION
DESCRIPTION DES NOUVELLES QUESTIONS SUR LESQUELLES REPOSE LA DEMANDE
Section C
DOCUMENTS DEVANT ÊTRE FOURNIS
Un consentement, signé par le demandeur, à la divulgation des renseignements personnels le concernant
(Si un document ne peut être fourni, en expliquer la raison.)
CONFÉRENCE PRÉPARATOIRE
Copie conforme de la dénonciation ou de l’acte d’accusation
Copie conforme de tous les documents déposés à l’appui de toute requête préliminaire présentée par l’avocat du défendeur
Copie conforme de tous les documents déposés à l’appui de toute requête préliminaire présentée par le procureur de la Couronne
Copie conforme de la transcription des audiences
PROCÈS
Copie conforme de l’acte d’accusation
Copie conforme de tous les documents déposés à l’appui de toute requête présentée par l’avocat du défendeur
Copie conforme de tous les documents déposés à l’appui de toute requête présentée par le procureur de la Couronne
Copie conforme de la transcription des audiences
Copie conforme du jugement
2653
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
APPELS
Copie conforme de tout mémoire d’appel du défendeur
Copie conforme de tout mémoire d’appel de la Couronne
Copie conforme du jugement de la cour d’appel
Copie conforme du jugement de la Cour suprême du Canada
Section D
AUTRES DOCUMENTS POUVANT ÊTRE FOURNIS
(Affidavits, lettres, photos, plans, dessins, rapports techniques et scientifiques, etc.)
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
A recent amendment to the Criminal Code (Code), Bill C-15A,
Chapter 13, improved the conviction review process. These
Regulations are in consequence of the amendment and provide to
set out how one applies for a review and describe the process of
review. These Regulations clarify the process of review and make
it more open, accountable and efficient.
Une modification apportée récemment au Code criminel
(Code) par le Projet de Loi C-15A, le Chapitre 13, a amélioré le
processus de révision des condamnations pénales. Ce règlement,
qui découle de cette modification, indique aux intéressés la manière de faire leur demande de révision et expose le processus
d’examen des dossiers. Il rend le processus d’examen plus précis,
plus transparent et plus efficace.
Antérieurement, l’article 690 du Code permettait aux personnes
qui estimaient avoir été condamnées à tort pour un acte criminel,
ou qui étaient condamnées à la détention préventive en vertu de la
partie XXIV du Code qui traite des délinquants dangereux et des
délinquants à contrôler, de faire une demande de révision de leur
condamnation auprès du ministre de la Justice. Cette disposition
ne précisait pas quand on pouvait présenter sa demande ou sous
quelles conditions devenait-on admissible à obtenir réparation.
Cet état de chose a généré de nombreuses critiques.
Avec la présente Loi, le ministre de la Justice conserve le pouvoir d’examiner les cas de condamnations prétendument injustifiées et celui de prescrire un nouveau procès ou un appel si le
requérant a établi qu’il existe des motifs raisonnables de croire
qu’il y a eu vraisemblablement erreur judiciaire. Le Projet de
Loi C-15A, qui a abrogé l’ancien article 690, a ajouté au Code
une partie contenant de nouveaux articles (696.1-696.6) qui :
• précisent à quel moment l’intéressé peut présenter sa demande,
• précisent les critères encadrant l’octroi de mesures réparatrices,
• élargissent les pouvoirs du ministre; celui-ci peut désormais
réviser les déclarations de culpabilité par procédure sommaire,
• confèrent aux personnes qui instruisent les dossiers au nom
du ministre le pouvoir de contraindre les témoins à fournir
des informations et des documents.
Previously, section 690 of the Code allowed people who believed they were wrongly convicted of an indictable offence, or
sentenced to preventive detention under the dangerous and longterm offender part of the Code, to apply for a review of their conviction by the Minister of Justice. That section did not stipulate
when one could apply or when one was eligible for a remedy.
This generated criticism from interested parties.
With the new law, the Minister of Justice retains the power to
review the cases of alleged wrongful convictions and to direct a
new trial or appeal proceeding where an applicant establishes that
there is a reasonable basis to conclude that a miscarriage of justice likely occurred. Bill C-15A that abrogated former section 690
has created another part of the Code containing new sections (696.1-696.6) that:
• clearly state when a person is eligible for a review;
• specify the criteria under which a remedy may be granted;
• expand the Minister’s powers to include the review of
summary convictions; and
• provide those investigating cases on behalf of the Minister
with powers to compel witnesses to provide information
and documents.
2654
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
The Minister of Justice will also submit an annual report to
Parliament.
These Regulations are made pursuant to section 696.6 of the
Code. Subsection 696.1(2) requires that an application under that
part of the Code be presented to the Minister in the form described in the regulations. The first part of these Regulations provides for such a form. Subsection 696.2(1) requires the Minister
to review the application in accordance with the regulations. The
regulations describe the usual process followed in the assessment
of an application. Namely, upon receipt of a properly completed
application form the Minister shall conduct a preliminary assessment of the application. After the preliminary assessment completed, the Minister will advise the Applicant in writing whether
or not an investigation will be conducted. When an investigation
is not applicable, the Applicant will be provided with an opportunity to make further submissions. Where an investigation is conducted and completed, a report in writing will be provided to the
Applicant who will be asked to indicate in writing whether additional information or comment will be added. The Minister must
render the final decision in writing. Finally, section 696.5 of the
Code, requires the Minister to submit an annual report, these
Regulations will outline some of the content of the report.
Le ministre de la Justice présentera aussi un rapport annuel au
Parlement.
Ce règlement a été pris en vertu de l’article 696.6 du Code.
Selon le paragraphe 696.1(2), la demande présentée au ministre
en vertu de cette partie du Code doit l’être en la forme réglementaire, qui est prévue à la première partie de ce règlement. Selon le
paragraphe 696.2(1), le ministre est tenu d’examiner la demande
conformément au règlement. Celui-ci expose le processus suivi
normalement en ce qui concerne l’évaluation de la demande.
C’est-à-dire, lorsqu’un formulaire dûment rempli est reçu par le
ministre, ce dernier effectuera une évaluation préliminaire de la
demande. Une fois l’évaluation préliminaire terminée, le ministre
avisera le demandeur par écrit s’il y aura ou non enquête. Pour les
cas où une enquête n’aura pas lieu, le demandeur se verra offrir
l’opportunité de présenter des arguments supplémentaires. Pour
les cas où une enquête est tenue, le demandeur, une fois l’enquête
terminée, recevra le sommaire d’enquête par écrit. Le demandeur
devra indiquer au ministre par écrit si, suite au sommaire d’enquête, il désire faire des représentations additionnelles ou présenter de la preuve supplémentaire. La décision finale du ministre
sera par écrit. Enfin, selon l’article 696.5 du Code, le ministre est
tenu de présenter un rapport annuel; le règlement donne les grandes lignes d’une partie du contenu du rapport.
Alternatives
Solutions envisagées
These Regulations are necessary for the establishment of a new
and more open process for conviction review. The amendments to
the Code are the result of a public consultation about the process
of conviction review and possible options for reform. These
Regulations are the choice of instrument and the form defined in
the Code.
Ce règlement est nécessaire pour instituer une procédure de révision des condamnations nouvelle et plus transparente. Les modifications au Code sont le fruit de consultations publiques concernant la révision des condamnations et les options de réforme
possibles. Les moyens et la forme prévue au Code est le présent
règlement.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
These Regulations will have little or no cost impact as applications for ministerial reviews will be processed in a more streamlined and efficient fashion. These Regulations do not impose new
restrictions or burdens on individuals or businesses.
En termes de coûts, ce règlement aura peu ou pas de conséquences, car les demandes de révision auprès du ministre seront
traitées de manière plus rationnelle et efficace. Le règlement
n’impose pas de restrictions ou de charges nouvelles aux personnes ou aux entreprises.
Consultation
Consultations
Consultations on these Regulations were undertaken with
agents of Provincial Attorneys General and the Federal Prosecutions Services. Consultation for this initiative started in 1998 with
the Minister releasing a Consultation Paper entitled “Addressing
Miscarriages of Justice: Reform Possibilities for Section 690 of
the Criminal Code”. It reviewed the conviction review process
and examined possible options for reform. The Consultation Paper was widely circulated and 22 submissions were received. All
provinces that responsed to the consultation paper were strongly
in favour of the power of review remaining with the federal Minister of Justice. These Regulations will promote greater transparency over the process, and the annual report to Parliament by the
Minister will provide accountability. The new law stipulates when
a person is eligible for a review and the criteria for the granting of
a remedy; these Regulations clarify the process of review and
make it more open, accountable and efficient.
Des consultations au sujet de ce règlement ont été entreprises
avec des agents des différents procureurs généraux des provinces
et du service des Poursuites fédérales. Les consultations concernant cette initiative ont été entamées en 1998 lorsque le ministre a
publié un document de consultation intitulé « Corrections des
erreurs judiciaires : Possibilités de réforme de l’article 690 du
Code criminel ». Le document de consultation a été largement
diffusé et 22 propositions ont été reçues. Dans leur réponse au
document de consultation les provinces qui ont répondu préconisent fermement la rétention de ces pouvoirs par le ministre fédéral
de la Justice. Ce règlement conduira à une plus grande compréhension de la procédure suivie lors d’examen et le dépôt annuel
d’un rapport au Parlement par le ministre ajoute de la transparence à l’exercice de son pouvoir. La nouvelle Loi précise quand
l’intéressé peut présenter sa demande et énonce les critères encadrant l’octroi de mesures réparatrices; ce règlement rend public le
processus d’examen des dossiers qui devient plus précis, plus
transparent et plus efficace.
Ce règlement fut prépublié dans la Gazette du Canada Partie I
du 28 septembre 2002. Suite à cette parution des commentaires
furent reçus des représentants du Procureur Général de certaines
provinces. La question qui ressort de ces commentaires est
The regulations were pre-published in the Canada Gazette,
Part I, on September 28, 2002. Following pre-publication comments were received from representatives of some Provincial
Attorneys General. The primary issue raised in these comments
2655
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-416
was the absence of a compulsory requirement that notice be given
to Attorney General for the provinces and to the related victims of
the crime in question. It was suggested that notices should be
given when (a) an application is being made by a convicted person and (b) when it is decided that an investigation is warranted.
If such notice were to be recognized in a regulation, it may be
inconsistent with and contrary to the nature of the prerogative
remedy of mercy envisaged by the new section, and it could lead
to the creation of another level of appeal where other persons
might acquire the status of participant with standing and have the
right to intervene in the process. In response to these comments
more consultations with provincial and territorial representatives
are being scheduled to devise other modes of cooperation where
their concerns may be more effectively addressed.
l’absence, dans le règlement, d’une notification obligatoire aux
Procureurs généraux ainsi qu’aux victimes du crime visé par la
demande. Ces commentaires suggèrent qu’un avis doit être donné
a) quand une demande est présentée et b) à chaque fois qu’il a été
décidé de mener une enquête. Si un tel avis était exigé par règlement, cette obligation serait incompatible et contraire à la nature
du recours à la prérogative de clémence telle que prévue dans la
nouvelle Loi et, de plus, pourrait conduire à la création d’un nouveau niveau d’appel où des particuliers pourraient acquérir le
statut de partie au litige avec un droit d’intervenant dans le déroulement de la procédure. En réaction à ces commentaires des
séances de consultations additionnelles avec les représentants provinciaux et territoriaux sont présentement à l’étude afin de trouver
des formules de coopération autres qui pourront adresser de façons plus efficaces les inquiétudes qu’ils ont manifestées.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Compliance with these Regulations is not an issue as they purport to provide to individuals a form to make an application for
the mercy of the Crown, to describe the process to be followed in
the assessment of these applications and provide for some of the
content of an annual report on the activities generated by these
applications.
Le respect de ce règlement ne pose pas de problème car il a
pour objet de prescrire la forme de la demande de clémence de la
Couronne, d’exposer le processus d’évaluation de ces demandes,
et de prévoir en partie ce que doit contenir le rapport annuel sur
les activités suscitées par ces demandes.
Contact
Bernard F. Aubé, LL.B.,LL.D.
Criminal Conviction Review Group
Department of Justice
284 Wellington Street
Ottawa, Ontario
K1A 0H8
Telephone: (613) 941-4101
FAX: (613) 941-9310
Personne-ressource
Bernard F. Aubé, LL.B.,LL.D.
Groupe d’examen des condamnations
Ministère de la Justice
284, rue Wellington
Ottawa (Ontario)
K1A 0H8
Téléphone : (613) 941-4101
TÉLÉCOPIEUR : (613) 941-9310
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2656
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
Registration
SOR/2002-417 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-417
FEDERAL COURT ACT
LOI SUR LA COUR FÉDÉRALE
Rules Amending the Federal Court
Rules, 1998
Règles modifiant les Règles de la Cour
fédérale (1998)
The rules committee of the Federal Court of
Canada, pursuant to subsection 46(1) of the Federal
Court Act, hereby makes the annexed Rules
Amending the Federal Court Rules, 1998.
Ottawa, September 12, 2002
Chief Justice John D. Richard
Chair
En vertu du paragraphe 46(1) de la Loi sur la
Cour fédérale, le comité des règles de la Cour fédérale du Canada établit les Règles modifiant les Règles de la Cour fédérale (1998), ci-après.
Ottawa, le 12 septembre 2002
Le président,
Le Juge en chef John D. Richard
P.C. 2002-1952 21 November, 2002
C.P. 2002-1952 21 novembre 2002
Whereas, pursuant to paragraph 46(4)(a)a of the
Federal Court Act, a copy of the proposed Rules
Amending the Federal Court Rules, 1998 (No. 1)
and the proposed Rules Amending the Federal
Court Rules, 1998 (No. 2) were published in the
Canada Gazette, Part I, on December 8, 2001 and
interested persons were invited to make representations with respect to the proposed Rules;
Attendu que, conformément à l’alinéa 46(4)a)a
de la Loi sur la Cour fédérale, les projets de règles
intitulés Règles modifiant les Règles de la Cour
fédérale (1998) — (no 1) et Règles modifiant les
Règles de la Cour fédérale (1998) — (no 2) ont été
publiés dans la Gazette du Canada Partie I
le 8 décembre 2001 et que les intéressés ont ainsi
eu l’occasion de présenter leurs observations à ce
sujet;
Attendu que ces projets de règles ont été réunis
en un seul document intitulé Règles modifiant les
Règles de la Cour fédérale (1998), ci-après,
À ces causes, sur recommandation du ministre de
la Justice et en vertu du paragraphe 46(1)b de la Loi
sur la Cour fédérale, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil approuve les Règles modifiant les Règles de la Cour fédérale (1998),
ci-après, établies par le comité des règles de la Cour
fédérale du Canada.
And whereas the proposed Rules have been
combined into the annexed Rules Amending the
Federal Court Rules, 1998;
Therefore, Her Excellency the Governor General
in Council, on the recommendation of the Minister
of Justice, pursuant to subsection 46(1)b of the Federal Court Act, hereby approves the annexed Rules
Amending the Federal Court Rules, 1998, made by
the rules committee of the Federal Court of Canada.
“plaintiff”
« demandeur »
21 novembre 2002
RULES AMENDING THE FEDERAL
COURT RULES, 1998
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES
DE LA COUR FÉDÉRALE (1998)
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definition “plaintiff” in rule 2 of the
Federal Court Rules, 19981 is replaced by the
following:
“plaintiff”
(a) except in the case of a class action, includes a person on whose behalf an action is
commenced; and
(b) in the case of a class action, means
(i) in respect of the common questions of
law or fact, the representative plaintiff, and
(ii) in respect of individual questions, the
member to whom those questions apply.
1. La définition de « demandeur », à la règle 2
des Règles de la Cour fédérale (1998)1, est remplacée par ce qui suit :
« demandeur »
a) Dans le cas d’une action autre qu’un recours collectif, est assimilée au demandeur
toute personne pour le compte de laquelle
l’action est engagée;
b) dans le cas d’un recours collectif :
(i) à l’égard des points de droit et de fait
collectifs, le représentant demandeur,
(ii) à l’égard des points individuels, le
membre concerné;
———
———
b
b
a
1
S.C. 1990, c. 8, s. 14(4)
S.C. 1990, c. 8, ss. 14(1) and (2)
SOR/98-106
a
1
« demandeur »
“applicant” or
“plaintiff”
L.C. 1990, ch. 8, par. 14(4)
L.C. 1990, ch. 8, par. 14(1) et (2)
DORS/98-106
2657
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
2. Paragraph 12(1)(d) of the Rules is replaced
by the following:
(d) keep and be responsible for all exhibits filed
during the sitting and mark them, record them
and indicate by whom they were filed.
Removal of
documents
from file
Definition
Removal of
exhibits from
file
Return of
exhibits
Return on
consent
Directions
Disposal of
exhibits
2658
3. Subsection 26(2) of the Rules is replaced by
the following:
(2) Nothing shall be removed from a Court file
or annex except
(a) under an order of the Court;
(b) by an officer of the Registry acting in the
course of his or her duties; or
(c) in accordance with rule 26.1.
4. The Rules are amended by adding the following after rule 26:
26.1 (1) In this rule, “appeal” includes an appeal
of an order of a prothonotary, an application for
leave to appeal and an appeal to the Supreme Court
of Canada.
(2) Subject to subsection (4), exhibits put into
evidence shall remain in the Court file either
(a) until the time for an appeal has expired, if no
appeal has been taken, or
(b) until the appeal is disposed of, if an appeal
has been taken.
(3) On the expiry of the time for appeal or on the
disposition of the appeal, the Administrator shall
return the exhibits to the respective solicitors or the
parties who put the exhibits in evidence.
(4) At any time following judgment, on requisition by the solicitor or party who put an exhibit in
evidence or the person who produced it and on the
filing of the consent of all parties, the Administrator shall return the exhibit to the person making the
requisition.
5. Rule 27 of the Rules is replaced by the following:
27. (1) If exhibits are not returnable to a party,
solicitor or person or have not been claimed by a
party, solicitor or person within one year after the
expiry of the time for appeal or the disposition of
the appeal referred to in subsection 26.1(3), the
Administrator may seek directions from the Court
as to their disposition.
(2) The Court may, at the request of the Administrator, order that any exhibits not claimed by, or
returnable to, a party, solicitor or other person be
vested in Her Majesty in right of Canada or be destroyed.
6. Rule 42 of the Rules is replaced by the following:
c) dans le cas d’une demande, la personne qui la
présente.
2. L’alinéa 12(1)d) des mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
d) a la garde et la responsabilité de toutes les pièces déposées au cours de la séance, les marque,
les enregistre et indique par qui elles ont été déposées.
3. Le paragraphe 26(2) des mêmes règles est
remplacé par ce qui suit :
(2) Rien ne peut être retiré d’un dossier de la
Cour ou de ses annexes sauf :
a) sur ordonnance de la Cour;
b) par un fonctionnaire du greffe dans l’exercice
de ses fonctions;
c) en conformité avec la règle 26.1.
4. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après la règle 26, de ce qui suit :
26.1 (1) Pour l’application du présent article,
« appel » vise également l’appel d’une ordonnance
d’un protonotaire ainsi que la demande d’autorisation d’appel et l’appel en Cour suprême.
(2) Sous réserve du paragraphe (4), les pièces
mises en preuve demeurent au dossier de la Cour,
selon le cas :
a) jusqu’à l’expiration du délai d’appel, si l’ordonnance n’est pas portée en appel;
b) jusqu’à ce que le jugement qui dispose de
l’appel soit rendu, si l’ordonnance est portée en
appel.
(3) À l’expiration du délai d’appel ou lorsque le
jugement qui dispose de l’appel est rendu, selon le
cas, l’administrateur rend les pièces aux avocats des
parties ou aux parties qui les ont mises en preuve.
(4) Après que jugement a été rendu, l’administrateur, sur demande écrite de la partie ou de
l’avocat qui a mis des pièces en preuve ou de la
personne qui les a produites et sur dépôt du consentement écrit de toutes les parties, rend les pièces
à la personne qui a fait la demande.
5. La règle 27 des mêmes règles est remplacée
par ce qui suit :
27. (1) Si les pièces ne peuvent être rendues à
une partie, un avocat ou une autre personne ou ne
sont pas réclamées par l’un de ceux-ci dans l’année
suivant l’expiration du délai d’appel ou le jugement
qui dispose de l’appel visés au paragraphe 26.1(3),
l’administrateur peut demander à la Cour des directives sur leur sort.
(2) La Cour peut, à la demande de l’administrateur, ordonner que les pièces non réclamées par
une partie, un avocat ou une autre personne ou qui
ne peuvent lui être rendues soient dévolues à Sa
Majesté du chef du Canada ou détruites.
6. La règle 42 des mêmes règles est remplacée
par ce qui suit :
Retrait de
documents
Définition
Retrait des
pièces
Remise des
pièces
Remise sur
consentement
Directives
Sort des pièces
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Personal
service of
subpoena
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
42. No witness is required to attend under a subpoena unless the subpoena has been personally
served on the witness in accordance with paragraph 128(1)(a) and witness fees and travel expenses have been paid or tendered to the witness in
the amount set out in Tariff A.
7. Rule 44 of the Rules is repealed.
Class actions
Length
Form of
affidavits
Affidavit by
deponent who
does not
understand an
official
language
Partnerships
42. Un témoin ne peut être contraint à comparaître aux termes d’un subpoena que si celui-ci lui a
été signifié à personne conformément à l’alinéa 128(1)a) et qu’une somme égale à l’indemnité
de témoin et aux frais de déplacement prévus au
tarif A lui a été payée ou offerte.
7. La règle 44 des mêmes règles est abrogée.
8. (1) Paragraph 50(1)(c) of the Rules is replaced by the following:
(c) for summary judgment other than
(i) in an action referred to in subsection (2), or
(ii) in respect of a claim referred to in subsection (3);
8. (1) L’alinéa 50(1)c) des mêmes règles est
remplacé par ce qui suit :
c) une requête pour obtenir un jugement sommaire, sauf s’il s’agit d’un jugement sommaire :
(i) dans une action visée au paragraphe (2),
(ii) à l’égard d’une réclamation visée au paragraphe (3);
(2) Subsection 50(1) of the Rules is amended
by striking out the word “or” at the end of paragraph (j), by adding the word “or” at the end of
paragraph (k) and by adding the following after
paragraph (k):
(l) for the certification of an action as a class action.
(2) Le paragraphe 50(1) des mêmes règles est
modifié par adjonction, après l’alinéa k), de ce
qui suit :
l) une requête en autorisation d’une action
comme recours collectif.
(3) Rule 50 of the Rules is amended by adding
the following after subsection (2):
(3) La règle 50 des mêmes règles est modifié
par adjonction, après le paragraphe (2), de ce
qui suit :
(3) Le protonotaire peut entendre toute réclamation à l’égard de points individuels présentée dans
un recours collectif si elle vise une réparation pécuniaire qui s’élève à au plus 50 000 $, à l’exclusion
des intérêts et des dépens.
(3) A prothonotary may hear a claim in respect
of one or more individual questions in a class action in which the amount claimed by the member of
the class does not exceed $50,000 exclusive of interest and costs.
9. Subsection 70(4) of the Rules is replaced by
the following:
(4) Unless otherwise ordered by the Court, a
memorandum of fact and law, exclusive of Part V
and appendices, shall not exceed 30 pages in
length.
9. Le paragraphe 70(4) des mêmes règles est
remplacé par ce qui suit :
(4) Sauf ordonnance contraire de la Cour, le
mémoire ne peut contenir plus de trente pages,
abstraction faite de sa partie V et des annexes.
10. (1) Subsection 80(1) of the Rules is replaced by the following:
80. (1) Affidavits shall be drawn in the first person, in Form 80A.
10. (1) Le paragraphe 80(1) des mêmes règles
est remplacé par ce qui suit :
80. (1) Les affidavits sont rédigés à la première
personne et sont établis selon la formule 80A.
(2) Rule 80 of the Rules is amended by adding
the following after subsection (2):
(2) La règle 80 des mêmes règles est modifiée
par adjonction, après le paragraphe (2), de ce
qui suit :
(2.1) Lorsqu’un affidavit est rédigé dans une des
langues officielles pour un déclarant qui ne comprend pas cette langue, l’affidavit doit :
a) être traduit oralement pour le déclarant dans sa
langue par un interprète indépendant et compétent qui a prêté le serment, selon la formule 80B,
de bien exercer ses fonctions;
b) comporter la formule d’assermentation prévue
à la formule 80C.
11. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après la règle 111, de ce qui suit :
111.1 Une instance introduite par ou contre deux
ou plusieurs personnes en qualité d’associées peut
l’être au nom de la société de personnes.
(2.1) Where an affidavit is written in an official
language for a deponent who does not understand
that official language, the affidavit shall
(a) be translated orally for the deponent in the
language of the deponent by a competent and independent interpreter who has taken an oath, in
Form 80B, as to the performance of his or her
duties; and
(b) contain a jurat in Form 80C.
11. The Rules are amended by adding the following after rule 111:
111.1 A proceeding by or against two or more
persons as partners may be brought in the name of
the partnership.
Signification à
personne
Recours
collectif
Longueur du
mémoire
Forme
Affidavit d’une
personne ne
comprenant pas
une langue
officielle
Société de
personnes
2659
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Sole
proprietorships
Parties under
legal disability
or acting in
representative
capacity
Personal
service on sole
proprietorship
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
111.2 A proceeding by or against a person carrying on business as a sole proprietor may be
brought in the name of the sole proprietorship.
12. Rule 114 of the Rules is repealed.
13. Rule 121 of the Rules is replaced by the
following:
121. Unless the Court in special circumstances
orders otherwise, a party who is under a legal disability or who acts or seeks to act in a representative capacity, including in a class action, shall be
represented by a solicitor.
14. The Rules are amended by adding the following after rule 131:
131.1 Personal service of a document on a sole
proprietorship is effected by leaving the document
with
(a) the sole proprietor; or
(b) the person apparently in charge, at the time of
the service, of the place of business of the sole
proprietorship in Canada where the service is effected.
15. Paragraph 263(h) of the Rules is replaced
by the following:
(h) the advisability of having the Court appoint
an assessor;
16. Subsection 298(3) of the Rules is amended
by striking out the word “or” at the end of paragraph (a), by adding the word “or” at the end of
paragraph (b) and by adding the following after
paragraph (b):
(c) for a default judgment.
17. The Rules are amended by adding the following after rule 299:
Rules in respect
of actions apply
Application
By member
2660
111.2 Une instance introduite par ou contre une
personne qui exploite une entreprise à propriétaire
unique non dotée de la personnalité morale peut
l’être au nom de l’entreprise.
12. La règle 114 des mêmes règles est abrogée.
13. La règle 121 des mêmes règles est remplacée par ce qui suit :
121. La partie qui n’a pas la capacité d’ester en
justice ou qui agit ou demande à agir en qualité de
représentant, notamment dans un recours collectif,
se fait représenter par un avocat à moins que la
Cour, en raison de circonstances particulières, n’en
ordonne autrement.
14. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après la règle 131, de ce qui suit :
131.1 La signification à personne d’un document
à une entreprise à propriétaire unique non dotée de
la personnalité morale s’effectue par remise du
document :
a) soit au propriétaire unique;
b) soit à la personne qui, au moment de la signification, semble être le responsable de l’établissement de l’entreprise au Canada où la signification est effectuée.
15. L’alinéa 263h) des mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
h) l’opportunité de la nomination d’un assesseur
par la Cour;
16. Le paragraphe 298(3) des mêmes règles est
modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce
qui suit :
c) une requête pour obtenir un jugement par défaut.
Entreprise non
dotée de la
personnalité
morale
Partie n’ayant
pas la capacité
d’ester en
justice ou
agissant en
qualité de
représentant
Signification à
une entreprise à
propriétaire
unique
17. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après la règle 299, de ce qui suit :
CLASS ACTIONS
RECOURS COLLECTIFS
Application
Règles applicables
299.1 Except to the extent that they are incompatible with rules 299.12 to 299.42, the rules applicable to actions apply to class actions.
299.1 Dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec les règles 299.12 à 299.42, les
règles applicables aux actions s’appliquent aux
recours collectifs.
Judicial Review
Contrôle judiciaire
299.11 Rules 299.1 and 299.12 to 299.42 also
apply to an application for judicial review that is to
be treated and proceeded with as an action under
subsection 18.4(2) of the Act.
299.11 Les règles 299.1 et 299.12 à 299.42
s’appliquent notamment à une demande de contrôle
judiciaire dans le cas où la Cour a ordonné, en vertu
du paragraphe 18.4(2) de la Loi, qu’elle soit instruite comme une action.
Commencement
Introduction du recours
299.12 (1) A member of a class of persons may
commence an action on behalf of the members of
that class.
299.12 (1) Une action peut être introduite par un
membre d’un groupe de personnes au nom du
groupe.
Préséance
Demande
Par un membre
du groupe
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Statement of
claim
Motion for
certification of
action
Who may be
representative
By defendant
Counterclaims
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
(2) The statement of claim in an action commenced by a member of a class of persons on behalf of the members of that class shall be prefaced
by the heading “Proposed Class Action”.
(3) A member who commences an action on behalf of a class of persons shall bring a motion for
the certification of the action as a class action and
the appointment of the member as representative
plaintiff.
(4) The representative of a class shall be a person
who may act as a plaintiff under these Rules.
(2) Dans toute action introduite par le membre
d’un groupe de personnes au nom du groupe, la
mention « Recours collectif — envisagé » est placée en tête de la déclaration.
(3) Le membre d’un groupe de personnes qui introduit une action au nom du groupe présente une
requête en vue de faire autoriser l’action comme
recours collectif et de se faire nommer représentant
demandeur.
(4) Le représentant du groupe doit être une personne qui peut agir comme demandeur aux termes
des présentes règles.
Certification during Proceeding
Demande d’autorisation pendant l’instance
299.13 A defendant to an action may, at any
time, bring a motion for the certification of the action as a class action and the appointment of a representative plaintiff.
299.14 If a defendant to a class action makes a
counterclaim against the class, the counterclaim
may not proceed unless the counterclaim is certified as a class action.
299.13 Le défendeur qui est partie à une action
peut, à tout moment, présenter une requête en vue
de faire autoriser l’action comme recours collectif
et de faire nommer un représentant demandeur.
299.14 Dans le cas où le défendeur dans un recours collectif présente une demande reconventionnelle contre le groupe, la demande reconventionnelle doit être autorisée comme recours collectif
avant de pouvoir être poursuivie.
299.15 Toute partie à une action introduite contre
plusieurs défendeurs peut, à tout moment, présenter
une requête en vue de faire autoriser l’action
comme recours collectif et de faire nommer un
représentant défendeur.
299.16 (1) La règle 299.18 s’applique, avec les
adaptations nécessaires, à l’autorisation d’une action comme recours collectif aux termes de la
règle 299.13.
(2) Les règles 299.12 à 299.15 et 299.17 à
299.42 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la demande reconventionnelle visée à la règle 299.14 ou à toute autre action visée à la règle 299.15.
Defendant class
action
299.15 A party to an action against two or more
defendants may, at any time, bring a motion for the
certification of the action as a class action and the
appointment of a representative defendant.
Necessary
modifications
— rule 299.13
class action
299.16 (1) Rule 299.18 applies, with the necessary modifications, to the certification of an action
as a class action referred to in rule 299.13.
Necessary
modifications
—
counterclaim
and defendant
class action
(2) Rules 299.12 to 299.15 and 299.17 to 299.42
apply, with the necessary modifications, to a counterclaim referred to in rule 299.14 or other action
referred to in rule 299.15.
Time of service
and filing
When notice is
returnable
Affidavit in
response
Content of
affidavit
Motion for Certification
299.17 (1) A notice of motion for the certification of an action as a class action and the affidavit
in support of that motion shall be served and filed
at least 14 days before the day set out in the notice
for the hearing of the motion.
(2) The notice of motion shall be made returnable no later than 90 days after the later of
(a) the day on which the last statement of defence was filed, and
(b) the day on which, under rule 204, the last
statement of defence is required to be served and
filed.
(3) A person who serves and files an affidavit in
response to a notice of motion and affidavit shall
serve and file the affidavit in response at least five
days before the day set out in the notice for the
hearing of the motion.
(4) A person filing an affidavit under subsection (1) or (3) shall
Requête en autorisation
299.17 (1) L’avis d’une requête en autorisation
d’une action comme recours collectif et l’affidavit à
l’appui sont signifiés et déposés au moins quatorze
jours avant la date d’audition de la requête indiquée
dans l’avis.
(2) L’avis de requête est présenté au plus tard
quatre-vingt-dix jours suivant celle des deux dates
suivantes qui est postérieure à l’autre :
a) la date où la dernière défense a été déposée;
b) la date où, selon la règle 204, la dernière défense doit être signifiée et déposée.
Intitulé
Présentation
d’une requête
en autorisation
Représentant
À la demande
du défendeur
Présentation
d’une demande
reconventionnelle
Groupe de
défendeurs
Adaptations
nécessaires —
recours visé à
la règle 299.13
Adaptations
nécessaires —
groupe de
défendeurs
Signification et
dépôt
Présentation de
l’avis de
requête
(3) Toute personne qui signifie et dépose un affidavit en réponse à l’avis de requête et à l’affidavit
le fait au moins cinq jours avant la date d’audition
de la requête indiquée dans l’avis.
Affidavit en
réponse
(4) La personne qui dépose un affidavit aux termes des paragraphes (1) ou (3) est tenue d’y inclure
les éléments suivants :
Contenu de
l’affidavit
2661
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
(a) set out in the affidavit the material facts on
which the person intends to rely at the hearing of
the motion;
(b) swear that the person knows of no fact material to the motion that has not been disclosed in
the person’s affidavit; and
(c) provide, to the best of the person’s knowledge, the number of members in the proposed
class.
a) les faits substantiels sur lesquels elle entend se
fonder à l’audition de la requête;
b) une affirmation selon laquelle il n’existe pas à
sa connaissance de faits substantiels autres que
ceux qui sont mentionnés dans son affidavit;
c) le nombre de membres du groupe, pour autant
qu’elle sache.
Certification
Autorisation
Conditions
299.18 (1) Subject to subsection (3), a judge
shall certify an action as a class action if
(a) the pleadings disclose a reasonable cause of
action;
(b) there is an identifiable class of two or more
persons;
(c) the claims of the class members raise common questions of law or fact, whether or not
those common questions predominate over questions affecting only individual members;
(d) a class action is the preferable procedure for
the fair and efficient resolution of the common
questions of law or fact; and
(e) there is a representative plaintiff who
(i) would fairly and adequately represent the
interests of the class,
(ii) has prepared a plan for the action that sets
out a workable method of advancing the action
on behalf of the class and of notifying class
members how the proceeding is progressing,
(iii) does not have, on the common questions
of law or fact, an interest that is in conflict
with the interests of other class members, and
(iv) provides a summary of any agreements respecting fees and disbursements between the
representative plaintiff and the representative
plaintiff’s solicitor.
Matters to be
considered
(2) All relevant matters shall be considered in a
determination of whether a class action is the preferable procedure for the fair and efficient resolution
of the common questions of law or fact, including
whether
(a) questions of law or fact common to the members of the class predominate over any questions
affecting only individual members;
(b) a significant number of the members of the
class have a valid interest in individually controlling the prosecution of separate actions;
(c) the class action would involve claims that are
or have been the subject of any other action;
(d) other means of resolving the claims are less
practical or less efficient; and
(e) the administration of the class action would
create greater difficulties than those likely to be
experienced if relief were sought by other means.
299.18 (1) Sous réserve du paragraphe (3), le
juge autorise une action comme recours collectif si
les conditions suivantes sont réunies :
a) les actes de procédure révèlent une cause
d’action valable;
b) il existe un groupe identifiable formé d’au
moins deux personnes;
c) les réclamations des membres du groupe soulèvent des points de droit ou de fait collectifs,
qu’ils prédominent ou non sur ceux qui ne concernent qu’un membre;
d) le recours collectif est le meilleur moyen de
régler de façon équitable et efficace les points de
droit ou de fait collectifs;
e) un des membres du groupe peut agir comme
représentant demandeur et, à ce titre :
(i) représenterait de façon équitable et appropriée les intérêts du groupe,
(ii) a élaboré un plan qui propose une méthode
efficace pour poursuivre l’action au nom du
groupe et tenir les membres du groupe informés du déroulement de l’instance,
(iii) n’a pas de conflit d’intérêts avec d’autres
membres du groupe en ce qui concerne les
points de droit ou de fait collectifs,
(iv) communique un sommaire des ententes
relatives aux honoraires et débours qui sont
intervenues entre lui et son avocat.
(2) Afin de déterminer si le recours collectif est
le meilleur moyen de régler les points de droit ou
de fait collectifs de façon équitable et efficace, tous
les facteurs pertinents doivent être pris en compte,
notamment les facteurs suivants :
a) la prédominance des points de droit ou de fait
collectifs sur ceux qui ne concernent que certains
membres;
b) le nombre de membres du groupe qui ont véritablement intérêt à poursuivre des actions séparées;
c) la question de savoir si le recours collectif
comprendrait des réclamations qui ont été ou qui
sont l’objet d’autres actions;
d) l’aspect pratique ou l’efficacité des autres
moyens de régler les réclamations;
e) la question de savoir si la gestion du recours
collectif créerait de plus grandes difficultés que
l’adoption d’un autre moyen.
2662
Conditions
Facteurs pris en
compte
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Subclasses
Contents of
order
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
(3) If the judge determines that a class includes a
subclass whose members have claims that raise
common questions of law or fact not shared by all
the class members so that the protection of the interests of the subclass members requires that they
be separately represented, the judge shall not certify
the action as a class action unless there is a representative plaintiff who
(a) would fairly and adequately represent the interests of the subclass;
(b) has prepared a plan for the action that sets out
a workable method of advancing the action on
behalf of the subclass and of notifying subclass
members how the proceeding is progressing;
(c) does not have, on the common questions of
law or fact for the subclass, an interest that is in
conflict with the interests of other subclass
members; and
(d) provides a summary of any agreements
respecting fees and disbursements between the
representative plaintiff and the representative
plaintiff ’s solicitor.
299.19 (1) An order certifying an action as a
class action shall
(a) describe the class;
(b) state the name of the representative plaintiff;
(c) state the nature of the claims made on behalf
of the class;
(d) state the relief claimed by or from the class;
(e) set out the common questions of law or fact
for the class; and
(f) specify the time and manner for members to
opt out of the class action.
Subclasses
(2) If the judge determines that a class includes a
subclass whose members have claims that raise
common questions of law or fact not shared by all
class members so that the protection of the interests
of the subclass members requires that they be separately represented, the order certifying the action as
a class action shall include the information referred
to in subsection (1) in respect of the subclass.
Grounds that
may not be
relied on
299.2 A judge shall not refuse to certify an action
as a class action solely on one or more of the following grounds:
(a) the relief claimed includes a claim for damages that would require an individual assessment
after a determination of the common questions of
law or fact;
(b) the relief claimed relates to separate contracts
involving different class members;
(c) different remedies are sought for different
class members;
(d) the number of class members or the identity
of each class member is not known; or
(3) Si le juge constate qu’il existe au sein du
groupe un sous-groupe dont les réclamations soulèvent des points de droit ou de fait collectifs que ne
partagent pas tous les membres du groupe de sorte
que la protection des intérêts des membres du sousgroupe exige qu’ils aient un représentant distinct, il
n’autorise l’action comme recours collectif que si
un des membres du sous-groupe peut agir comme
représentant demandeur et, à ce titre :
a) représenterait de façon équitable et appropriée
les intérêts du sous-groupe;
b) a élaboré un plan qui propose une méthode
efficace pour poursuivre l’action au nom du
sous-groupe et tenir les membres du sous-groupe
informés du déroulement de l’instance;
c) n’a pas de conflit d’intérêts avec d’autres
membres du sous-groupe en ce qui concerne les
points de droit ou de fait collectifs;
d) communique un sommaire des ententes relatives aux honoraires et débours qui sont intervenues entre lui et son avocat.
Sous-groupe
299.19 (1) L’ordonnance d’autorisation de l’action comme recours collectif contient les éléments
suivants :
a) la description du groupe;
b) le nom du représentant demandeur;
c) l’énoncé de la nature des réclamations présentées au nom du groupe;
d) l’énoncé des réparations demandées par ou
contre le groupe;
e) l’énumération des points de droit et de fait
collectifs du groupe;
f) des instructions quant à la façon dont les
membres du groupe peuvent s’exclure du recours
collectif et la date limite pour le faire.
(2) Si le juge constate qu’il existe au sein du
groupe un sous-groupe dont les réclamations soulèvent des points de droit ou de fait collectifs que ne
partagent pas tous les membres du groupe de sorte
que la protection des intérêts des membres du sousgroupe exige qu’ils aient un représentant distinct,
l’ordonnance d’autorisation de l’action comme
recours collectif contient les éléments visés au paragraphe (1) à l’égard du sous-groupe.
299.2 Le juge ne peut refuser d’autoriser une action comme recours collectif en se fondant uniquement sur l’un ou plusieurs des motifs suivants :
a) les réparations demandées comprennent une
réclamation de dommages-intérêts qui exigerait,
une fois les points de droit ou de fait collectifs
tranchés, une évaluation individuelle;
b) les réparations demandées portent sur des
contrats distincts concernant différents membres
du groupe;
c) les réparations demandées ne sont pas les mêmes pour tous les membres du groupe;
d) le nombre de membres du groupe ou l’identité
de chacun des membres est inconnu;
Contenu de
l’ordonnance
Sous-groupe
Refus
d’autoriser
2663
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
299.21 A judge may, on motion, amend an order
certifying an action as a class action or, if the conditions for certification are no longer satisfied with
respect to the class action, decertify the action.
299.22 If a judge refuses to certify an action as a
class action or decertifies an action as a class action, the judge may permit the action to continue as
one or more actions and, for that purpose, the judge
may make any appropriate order.
e) il existe au sein du groupe un sous-groupe
dont les réclamations soulèvent des points de
droit ou de fait collectifs que ne partagent pas
tous les membres du groupe.
299.21 Le juge peut, sur requête, modifier l’ordonnance d’autorisation de l’action comme recours
collectif ou, si les critères d’autorisation ne sont
plus respectés, retirer l’autorisation.
299.22 Si le juge refuse d’autoriser une action
comme recours collectif ou retire l’autorisation, il
peut autoriser la poursuite de l’action sous forme
d’une ou de plusieurs actions et rendre toute ordonnance indiquée.
Opting Out and Exclusion
Exclusion
299.23 (1) A member of a class involved in a
class action may opt out of the action in the manner
and within the time specified in the order certifying
the action as a class action.
(2) A member of a class is excluded from the
class if the member does not, before the expiry of
the time for opting out specified in the order certifying the action as a class action, discontinue an
action brought by the member that raises the common questions of law or fact set out in the order
certifying the action as a class action.
299.23 (1) Le membre peut s’exclure du groupe
de la façon et dans le délai prévus dans l’ordonnance d’autorisation de l’action comme recours
collectif.
(2) Le membre est exclu du groupe s’il ne se désiste pas, avant l’expiration du délai prévu à cette
fin dans l’ordonnance d’autorisation, d’une action
qu’il a engagée et qui soulève les points de droit ou
de fait collectifs énoncés dans cette ordonnance.
Discovery
Examen et interrogatoire préalable
299.24 (1) A party in a class action may examine
a class member, other than the representative plaintiff, for discovery only on leave granted by the
Court.
(2) A party in a class action may examine class
members for discovery only after the examination
of the representative plaintiff.
(3) In deciding whether to grant leave to examine
class members, the Court shall consider all relevant
matters, including
(a) the stage of the class action and the issues to
be determined at that stage;
(b) the presence of subclasses;
(c) the necessity of an examination in view of the
claims or defences of the party seeking leave;
(d) the approximate monetary value of any individual claims; and
(e) whether examination could result in undue
annoyance, burden or expense for the class
members sought to be examined.
299.24 (1) Une partie ne peut procéder à l’interrogatoire préalable d’un membre du groupe autre
que le représentant demandeur sans l’autorisation
de la Cour.
(2) Les membres du groupe ne peuvent faire
l’objet d’un interrogatoire préalable qu’une fois que
le représentant demandeur s’y est soumis.
(3) Pour décider si elle autorisera l’interrogatoire
préalable d’un membre du groupe, la Cour prend en
compte tous les facteurs pertinents, notamment les
facteurs suivants :
a) l’étape du recours collectif et les questions en
litige à régler à cette étape;
b) l’existence de sous-groupes;
c) la nécessité de l’interrogatoire préalable,
compte tenu des réclamations ou des moyens de
défense de la partie qui demande l’autorisation;
d) la valeur pécuniaire approximative des réclamations individuelles, le cas échéant;
e) la question de savoir si l’interrogatoire préalable pourrait entraîner, pour les membres du
groupe qu’une partie souhaite interroger, des
désagréments, un fardeau ou des dépenses injustifiés.
(4) Le membre d’un groupe qui ne se soumet pas
à l’interrogatoire préalable est passible des mêmes
sanctions que celles dont serait passible une partie
aux termes des présentes règles.
(e) the class includes a subclass whose members
have claims that raise common questions of law
or fact not shared by all class members.
Amendment
and
decertification
Continuation of
action
Voluntary
Automatic
Leave to
examine others
Examination of
other class
members
Considerations
Application of
sanctions
2664
(4) A class member is subject to the same sanctions under these Rules as a party for failure to
submit to an examination.
Modification
de
l’ordonnance
Continuation
de l’action
Volontaire
Automatique
Autorisation
Interrogatoire
des membres
du groupe
Facteurs
Sanctions
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
By class
members
Directions
Separate
judgments
Content
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
Participation
Participation
299.25 (1) To ensure the fair and adequate representation of the interests of a class or any subclass,
the Court may, at any time in a class action, permit
one or more class members to participate in the
proceeding.
(2) When permitting a class member to participate in the proceeding, the Court shall give directions regarding the role of the participant, including
costs and matters relating to the procedures to be
followed.
299.25 (1) Afin que les intérêts du groupe ou
d’un sous-groupe soient représentés de façon juste
et appropriée, la Cour peut autoriser des membres
du groupe à participer à l’instance.
Directives
Judgments
Jugements
299.26 (1) A judge may give a single judgment
in respect of the common questions of law or fact
and separate judgments in respect of any other
questions.
(2) A judgment on questions of law or fact that
are common to a class or subclass shall
(a) set out the common questions of law or fact;
(b) name or describe the class or subclass members to the extent possible;
(c) state the nature of the claims asserted on behalf of the class or subclass; and
(d) specify the relief granted.
299.26 (1) Le juge peut rendre un seul jugement
à l’égard des points de droit ou de fait collectifs, et
des jugements séparés à l’égard des autres points.
Jugements
séparés
(2) Le jugement portant sur les points de droit ou
de fait collectifs d’un groupe ou d’un sous-groupe
comporte les éléments suivants :
a) l’énoncé de ces points;
b) dans la mesure du possible, le nom ou une
description des membres du groupe ou du sousgroupe;
c) l’énoncé de la nature des réclamations présentées au nom du groupe ou du sous-groupe;
d) les réparations accordées.
299.27 (1) Le jugement rendu sur les points de
droit ou de fait collectifs d’un groupe ou d’un sousgroupe lie chacun de ses membres qui ne s’est pas
exclu du recours collectif ou qui n’en a pas été exclu, mais seulement dans la mesure où ces points :
a) figurent dans l’ordonnance d’autorisation de
l’action comme recours collectif;
b) se rapportent aux réclamations exposées dans
cette ordonnance;
c) se rapportent aux réparations demandées par le
groupe ou le sous-groupe et figurant dans la
même ordonnance.
(2) Le jugement rendu sur les points de droit ou
de fait collectifs d’un groupe ou d’un sous-groupe
ne lie pas la partie au recours collectif dans une
action ultérieure entre elle et toute personne qui
s’est exclue du recours ou qui en a été exclue.
299.28 (1) Lorsqu’il statue sur les points de droit
ou de fait collectifs en faveur du groupe ou d’un
sous-groupe et estime que certains points ne sont
applicables qu’à certains membres du groupe ou du
sous-groupe, le juge peut :
a) ordonner qu’il soit statué sur les points individuels au cours d’autres audiences;
b) charger une ou plusieurs personnes d’évaluer
les points individuels et de lui présenter un rapport;
c) ordonner que les points individuels soient réglés d’une autre façon.
Il peut assortir sa décision de directives concernant
la procédure à suivre.
Contenu
Common
questions
299.27 (1) A judgment on questions of law or
fact that are common to a class or subclass binds
every member of the class or subclass who has not
opted out of or been excluded from the class action,
but only to the extent that the judgment determines
common questions of law or fact that
(a) are set out in the order certifying the action as
a class action;
(b) relate to claims described in that order; and
(c) relate to relief sought by the class or subclass
as stated in that order.
Subsequent
actions
(2) A judgment on common questions of law or
fact of a class or subclass does not bind a party to
the class action in any subsequent action between
the party and a person who opted out of or had been
excluded from the class action.
299.28 (1) If a judge determines common questions of law or fact in favour of a class or subclass
and determines that there are questions that are
applicable only to certain individual members of
the class or subclass, the judge may
(a) order that the individual questions be determined in further hearings;
(b) appoint one or more persons to evaluate the
individual questions and report back to the judge;
or
(c) direct that the individual questions be determined in any other manner.
The judge may give directions relating to the procedures to be followed.
Individual
questions
(2) La Cour assortit l’autorisation de directives
concernant le rôle du participant, notamment en ce
qui concerne les dépens et toute autre question relative à la procédure à suivre.
Participation de
membres du
groupe à
l’instance
Points de droit
ou de fait
collectifs
Actions
ultérieures
Points
individuels
2665
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Who may
preside
Time for
making claims
Defendant’s
liability
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
(2) For the purposes of paragraph (1)(a), the
judge who determined the common questions of
law or fact, another judge or, in the case of a claim
referred to in subsection 50(3), a prothonotary may
preside over the hearings of the individual questions.
(3) When a judge determines that there are questions that are applicable only to certain individual
members of the class or subclass, the judge shall set
a time within which individual members are required to make claims in respect of the individual
questions.
299.29 If, after determining common questions
of law or fact in favour of a class or subclass, a
judge determines that the defendant’s liability to
individual class members cannot be determined
without proof by those individual class members,
rule 299.28 applies to the determination of the defendant’s liability to those class members.
Assessment of
monetary relief
299.3 (1) A judge may make any order in respect
of the assessment of monetary relief, including
aggregate assessments, due to the class or subclass.
Distribution of
monetary relief
(2) A judge may make any order in respect of the
distribution of monetary relief, including regarding
an undistributed portion of an award due to a class
or subclass or its members.
Special modes
of proof
(3) For the purposes of this rule, a judge may order any special modes of proof.
Approval
Approval
Individual
questions
Representative
plaintiff failing
to appeal
2666
(2) Pour l’application de l’alinéa (1)a), peuvent
statuer sur les points individuels le juge qui a statué
sur les points de droit ou de fait collectifs, un autre
juge ou, dans le cas d’une réclamation qui est de
son ressort selon le paragraphe 50(3), un protonotaire.
(3) Lorsque le juge estime que certains points ne
sont applicables qu’à certains membres du groupe
ou du sous-groupe, il fixe le délai de présentation
des réclamations à l’égard des points individuels.
Qui peut statuer
299.29 Si le juge, après avoir statué sur les points
de droit ou de fait collectifs en faveur du groupe ou
d’un sous-groupe, estime que la responsabilité du
défendeur à l’égard de membres du groupe ou du
sous-groupe ne peut être déterminée sans que
ceux-ci fournissent des éléments de preuve, la
règle 299.28 s’applique pour déterminer la responsabilité du défendeur.
299.3 (1) Le juge peut rendre toute ordonnance
relativement à l’évaluation d’une réparation pécuniaire, y compris une évaluation globale, qui est
due au groupe ou au sous-groupe.
(2) Le juge peut rendre toute ordonnance relativement à la distribution d’une réparation pécuniaire, notamment en ce qui concerne toute portion
non distribuée d’une réparation qui est due au
groupe, au sous-groupe ou à leurs membres.
(3) Pour l’application de la présente règle, le juge
peut ordonner le recours à des modes de preuve
spéciaux.
Responsabilité
du défendeur
Settlements
Règlement
299.31 A settlement of a class action does not
take effect unless approved by a judge and, when
approved, binds every member of the class or subclass, as the case may be, who has not opted out of
or been excluded from the class action.
299.31 Le règlement d’un recours collectif ne
prend effet que s’il est approuvé par un juge, auquel
cas il lie tous les membres du groupe ou du sousgroupe, selon le cas, à l’exception de ceux qui s’en
sont exclus ou qui en ont été exclus.
Discontinuance
Désistement
299.32 The discontinuance of an action commenced by a member of a class of persons on behalf of the members of that class does not take effect unless approved by a judge.
299.32 Le désistement à une action introduite par
le membre d’un groupe de personnes au nom du
groupe ne prend effet que s’il est approuvé par un
juge.
Appeals
Appels
299.33 (1) A class member may appeal any order
determining or dismissing the member’s claim in
respect of one or more individual questions.
(2) If a representative plaintiff does not appeal an
order or appeals and later files a notice of discontinuance of the appeal, any member of the class for
which the representative plaintiff had been appointed may apply for leave to exercise the right of
appeal of the representative plaintiff within 30 days
after
299.33 (1) Le membre peut interjeter appel de
toute ordonnance tranchant ou rejetant sa réclamation à l’égard de points individuels.
(2) Si le représentant demandeur n’a pas interjeté
appel ou a interjeté appel et s’en est désisté, tout
membre du groupe peut demander l’autorisation
d’exercer le droit d’appel du représentant demandeur dans les trente jours suivant :
a) l’expiration du délai d’appel ouvert au représentant demandeur, si le représentant demandeur
n’a pas interjeté appel;
Délai de
présentation
Évaluation
d’une
réparation
Modalités de
recouvrement
Modes de
preuve
spéciaux
Approbation
Approbation
Points
individuels
Défaut d’agir
du représentant
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
(a) the expiry of the appeal period available to
the representative plaintiff, if the representative
plaintiff does not appeal; or
(b) the day the notice of discontinuance was
filed, if the representative plaintiff appeals but
files a notice of discontinuance of the appeal.
Who gives
notice
Dispensation
b) le dépôt de l’avis de désistement, si le représentant demandeur a interjeté appel mais s’en est
désisté.
Notices
Avis
299.34 (1) Notice that an action has been certified as a class action shall be given by the representative plaintiff to the class members in accordance with this rule.
(2) A judge may dispense with notice having regard to the factors set out in subsection (3).
299.34 (1) Lorsqu’une action est autorisée
comme recours collectif, le représentant demandeur
en avise les membres du groupe conformément à la
présente règle.
(2) Le juge peut, en tenant compte des facteurs
énumérés au paragraphe (3), dispenser le représentant demandeur de l’obligation d’aviser les membres du groupe.
(3) Le juge rend une ordonnance prévoyant les
modalités de l’avis en tenant compte des facteurs
suivants :
a) le coût de l’avis;
b) la nature des réparations demandées;
c) l’importance des réclamations individuelles
des membres du groupe;
d) le nombre de membres du groupe;
e) l’existence de sous-groupes;
f) la possibilité que des membres du groupe demandent à être exclus du groupe;
g) le lieu de résidence des membres.
(4) L’ordonnance peut prévoir que l’avis est
communiqué selon l’un ou l’autre des modes suivants :
a) par remise à personne;
b) par la poste;
c) par voie d’affichage ou de publication, par annonce publicitaire ou par prospectus;
d) sous forme d’avis personnel donné à un
échantillon représentatif du groupe;
e) par tout autre mode approprié ou par une
combinaison de modes appropriés.
(5) L’avis comporte les éléments suivants :
a) un sommaire de l’action, notamment une
mention des nom et adresse des représentants
demandeurs et les réparations demandées;
b) des instructions sur la manière dont les membres du groupe peuvent s’exclure du recours
collectif et la date limite pour le faire;
c) une description des conséquences financières
possibles de l’action pour les membres du groupe
et du sous-groupe;
d) un sommaire des ententes relatives aux honoraires et débours qui sont intervenues entre :
(i) le représentant demandeur et son avocat,
(ii) le représentant demandeur du sous-groupe
et son avocat, dans le cas où le destinataire de
l’avis est membre d’un sous-groupe;
e) un sommaire des demandes reconventionnelles présentées par le groupe ou le sous-groupe ou
Factors
(3) A judge shall order when and by what means
notice is to be given having regard to
(a) the cost of giving notice;
(b) the nature of the relief sought;
(c) the size of the individual claims of the class
members;
(d) the number of class members;
(e) the presence of subclasses;
(f) whether some or all of the class members are
likely to opt out of the class action; and
(g) the places of residence of class members.
How given
(4) The order may provide that notice be given
by
(a) personal delivery;
(b) mail;
(c) posting, advertising, publishing or leaflets;
(d) individually notifying a sample group within
the class; or
(e) any other appropriate means or combination
of appropriate means.
Content of
notice
(5) Notice under this rule shall
(a) describe the action, including the names and
addresses of the representative plaintiffs and the
relief sought;
(b) state the manner in which and the time within
which a class member may opt out of the action;
(c) describe the possible financial consequences
of the action to the members of the class and
subclass;
(d) summarize any agreements respecting fees
and disbursements
(i) between the representative plaintiff and the
representative plaintiff’s solicitor, and
(ii) if the recipient of the notice is a member of
a subclass, between the representative plaintiff
for that subclass and that representative plaintiff’s solicitor;
Autorisation de
l’action comme
recours
collectif
Dispense
Facteurs
Mode de
communication
Contenu de
l’avis
2667
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
(e) describe any counterclaim being asserted by
or against the class or any subclass, including the
relief sought in the counterclaim;
(f) state that the judgment on the common questions of law or fact for the class, whether favourable or not, will bind all class members who do
not opt out of the action;
(g) state that the judgment on the common questions of law or fact for a subclass, whether favourable or not, will bind all subclass members
who do not opt out of the action;
(h) describe the right, if any, of members of the
class or subclass to participate in the action; and
(i) give an address to which class members may
direct inquiries about the action.
Information
about
contributions
Notice of
determination
of common
questions
Settlement
Notice to others
Application of
subsections
299.34(3)
and (4)
Order
Prior approval
of notices
Expenses
No costs
2668
(6) With leave of the judge, notice under this rule
may include a solicitation of contributions from
members of the class or subclass to assist in paying
the fees and disbursements of the solicitor of record.
299.35 If, in a class action, common questions of
law or fact are determined in favour of the class or
a subclass, the representative plaintiff for the class
or subclass shall give notice to the members of the
class or subclass in accordance with the directions
of a judge in respect of the contents of the notice
and the means of giving notice.
299.36 Notice that an offer to settle has been
made or that a settlement has been approved under
rule 299.31 shall be given by the representative
plaintiff to the members of the class or subclass in
accordance with the directions of a judge in respect
of the contents of the notice and the means of giving notice.
299.37 (1) A judge may, at any time, order any
party to give any notice that the judge considers
necessary to protect the interests of any class member or party or to ensure the fair conduct of the
proceeding.
(2) Subsections 299.34(3) and (4) apply to a notice given under this rule.
dont ceux-ci font l’objet, y compris les réparations qui y sont demandées;
f) une mention portant que le jugement rendu sur
les points de droit ou de fait collectifs liera tous
les membres du groupe qui ne s’excluent pas du
recours collectif, qu’il soit favorable ou défavorable;
g) une mention portant que le jugement rendu sur
les points de droit ou de fait collectifs du sousgroupe liera tous les membres du sous-groupe
qui ne s’excluent pas du recours collectif, qu’il
soit favorable ou défavorable;
h) un énoncé du droit de chaque membre du
groupe ou du sous-groupe de participer à l’action;
i) l’adresse où les membres du groupe peuvent
envoyer toute question relative à l’action.
(6) Avec l’autorisation du juge, l’avis visé à la
présente règle peut comprendre une demande de
contribution adressée aux membres du groupe ou
du sous-groupe en vue du paiement des honoraires
et débours de l’avocat inscrit au dossier.
299.35 Après que les points de droit ou de fait
collectifs sont tranchés en faveur du groupe ou du
sous-groupe, le représentant demandeur du groupe
ou du sous-groupe doit en donner avis aux membres concernés conformément aux directives d’un
juge quant au contenu de l’avis et à son mode de
communication.
299.36 Lorsqu’une offre en vue d’un règlement
est présentée ou qu’un règlement est approuvé aux
termes de la règle 299.31, le représentant demandeur du groupe ou du sous-groupe est tenu d’en
donner avis aux membres concernés conformément
aux directives d’un juge quant au contenu de l’avis
et à son mode de communication.
299.37 (1) Le juge peut, à tout moment, ordonner
à une partie de donner tout avis qu’il estime nécessaire à la protection des intérêts d’un membre du
groupe ou d’une partie ou à la conduite équitable de
l’instance.
(2) Les paragraphes 299.34(3) et (4) s’appliquent
à l’avis donné aux termes de la présente règle.
299.38 A judge may order any party to give a
notice that another party is required to give under
rules 299.34 to 299.37.
299.39 Notices referred to in rules 299.34
to 299.37 shall not be given unless they have been
approved by a judge.
299.4 The judge has full discretionary power
over the amount and allocation of expenses in respect of notices and may determine who is to pay
those expenses.
299.38 Le juge peut ordonner à toute partie de
donner l’un ou l’autre des avis prévus aux règles 299.34 à 299.37.
299.39 Tout avis prévu aux règles 299.34
à 299.37 doit être approuvé par un juge avant d’être
donné.
299.4 Le juge a le pouvoir discrétionnaire de
fixer les coûts des avis, de les répartir et de désigner les personnes qui doivent les payer.
Costs
Dépens
299.41 (1) Subject to subsections (2) and (3), no
costs may be awarded to any party to a motion for
299.41 (1) Sous réserve des paragraphes (2)
et (3), aucuns dépens ne sont adjugés aux parties à
Demande de
contribution
Décision
rendue sur les
points de droit
ou de fait
collectifs
Règlement
Protection des
intérêts d’une
personne
Application des
paragraphes 299.34(3)
et (4)
Ordonnance
Approbation
préalable de
l’avis
Coût
Sans dépens
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
certification of an action as a class action, to a class
action or to an appeal arising from a class action at
any stage of the motion, class action or appeal.
Exception
(2) Costs may be awarded against a party referred to in subsection (1) at any time if
(a) the conduct of the party tended to unnecessarily lengthen the duration of the proceeding;
(b) any step in the proceeding by the party was
improper, vexatious or unnecessary or was taken
through negligence, mistake or excessive caution; or
(c) there are exceptional circumstances that make
it unjust to deprive the successful party of costs.
Individual
claims
(3) The Court has full discretion to award costs
with respect to the determination of the individual
claims of members of a class.
Approval of
payments
299.42 No payments, including indirect payments, shall be made to a solicitor from the proceeds recovered in a class action unless they are
approved by a judge.
18. Paragraph 300(a) of the English version of
the Rules is replaced by the following:
(a) applications for judicial review of administrative action, including applications under section 18.1 or 28 of the Act, unless the Court directs under subsection 18.4(2) of the Act that the
application be treated and proceeded with as an
action;
19. Rule 317 of the Rules is amended by adding the following after subsection (2):
Service of
request
(3) If an applicant does not include a request under subsection (1) in its notice of application, the
applicant shall serve the request on the other parties.
20. Subsection 347(2) of the English version of
the Rules is replaced by the following:
Default by
appellant
(2) Where an appellant fails to comply with subsection (1), a respondent may, in lieu of bringing a
motion under rule 167, serve and file a requisition
in Form 347 to request that a date be set for the
hearing of the appeal.
21. Rule 363 of the French version of the
Rules is replaced by the following:
363. Une partie présente sa preuve par affidavit,
relatant tous les faits sur lesquels elle fonde sa requête qui ne figurent pas au dossier de la Cour.
22. Rule 366 of the Rules is replaced by the
following:
366. On a motion for summary judgment, for an
interlocutory injunction, for the determination of a
question of law, for the certification of an action as
a class action or where the Court so orders, a
Preuve
Where
memorandum
of fact and law
required
une requête en autorisation d’une action comme
recours collectif, à un recours collectif ou à un appel découlant d’un recours collectif, à quelque
étape de l’instance que ce soit.
(2) Les dépens peuvent, à tout moment, être adjugés contre une partie visée au paragraphe (1) dans
les cas suivants :
a) sa conduite a eu pour effet de prolonger inutilement la durée de l’instance;
b) une mesure prise par elle au cours de l’instance était inappropriée, vexatoire ou inutile ou a
été entreprise de manière négligente, par erreur
ou avec trop de circonspection;
c) des circonstances exceptionnelles font en sorte
qu’il serait injuste d’en priver la partie qui a eu
gain de cause.
(3) La Cour a le pouvoir discrétionnaire d’adjuger les dépens qui sont liés aux décisions portant
sur les réclamations individuelles de membres du
groupe.
299.42 Tout paiement direct ou indirect à un
avocat prélevé sur les sommes recouvrées à l’issue
du recours collectif doit être approuvé par un juge.
18. L’alinéa 300a) de la version anglaise des
mêmes règles est remplacé par ce qui suit :
(a) applications for judicial review of administrative action, including applications under section 18.1 or 28 of the Act, unless the Court directs under subsection 18.4(2) of the Act that the
application be treated and proceeded with as an
action;
19. La règle 317 des mêmes règles est modifiée
par adjonction, après le paragraphe (2), de ce
qui suit :
(3) Si le demandeur n’inclut pas sa demande de
transmission de documents dans son avis de demande, il est tenu de signifier cette demande aux
autres parties.
20. Le paragraphe 347(2) de la version anglaise des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
(2) Where an appellant fails to comply with subsection (1), a respondent may, in lieu of bringing a
motion under rule 167, serve and file a requisition
in Form 347 to request that a date be set for the
hearing of the appeal.
21. La règle 363 de la version française des
mêmes règles est remplacée par ce qui suit :
363. Une partie présente sa preuve par affidavit,
relatant tous les faits sur lesquels elle fonde sa requête qui ne figurent pas au dossier de la Cour.
22. La règle 366 des mêmes règles est remplacée par ce qui suit :
366. Dans le cas d’une requête pour jugement
sommaire, d’une requête pour obtenir une injonction interlocutoire ou d’une requête soulevant un
point de droit, d’une requête en autorisation d’une
Exception
Réclamations
individuelles
Approbation
des paiements
Signification de
la demande de
transmission
Default by
appellant
Preuve
Mémoire requis
2669
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
motion record shall contain a memorandum of fact
and law instead of written representations.
Class actions
Order to cease
special
management
23. The Rules are amended by adding the following after rule 384:
384.1 An action commenced by a member of a
class of persons on behalf of the members of that
class shall be conducted as a specially managed
proceeding.
24. Subsection 385(3) of the Rules is replaced
by the following:
(3) A case management judge or a prothonotary
assigned under paragraph 383(c) may order that a
proceeding, other than a class action, cease to be
conducted as a specially managed proceeding, in
which case the periods set out in these Rules for
taking any subsequent steps will apply.
25. Subsection 400(1) of the French version of
the Rules is replaced by the following:
Pouvoir
discrétionnaire
de la Cour
400. (1) La Cour a le pouvoir discrétionnaire de
déterminer le montant des dépens, de les répartir et
de désigner les personnes qui doivent les payer.
26. Form 80 of the Rules is amended by replacing the heading “Form 80” with the heading
“FORM 80A”.
27. The Rules are amended by adding the following after Form 80A:
FORM 80B
Rule 80
action comme recours collectif, ou lorsque la Cour
l’ordonne, le dossier de requête contient un mémoire des faits et du droit au lieu de prétentions
écrites.
23. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après la règle 384, de ce qui suit :
384.1 L’action introduite par le membre d’un
groupe de personnes au nom du groupe est une
instance à gestion spéciale.
24. Le paragraphe 385(3) des mêmes règles est
remplacé par ce qui suit :
(3) Sauf s’il s’agit d’un recours collectif, le juge
responsable de la gestion de l’instance ou le protonotaire visé à l’alinéa 383c) peut ordonner qu’une
instance ne soit plus considérée comme une instance à gestion spéciale, auquel cas les délais prévus aux présentes règles s’appliquent aux mesures
prises subséquemment.
25. Le paragraphe 400(1) de la version française des mêmes règles est remplacé par ce qui
suit :
400. (1) La Cour a le pouvoir discrétionnaire de
déterminer le montant des dépens, de les répartir et
de désigner les personnes qui doivent les payer.
26. Le titre « FORMULE 80 » de la formule 80 des mêmes règles est remplacé par
« FORMULE 80A ».
27. Les mêmes règles sont modifiées par adjonction, après la formule 80A, de ce qui suit :
FORMULE 80B
Recours
collectif
Ordonnance
Pouvoir
discrétionnaire
de la Cour
Règle 80
FORM OF OATH−
−INTERPRETER
FORMULE DE SERMENT OU D’AFFIRMATION
SOLENNELLE — INTERPRÈTE
You swear (or affirm) that you understand the (language of deponent) and the language in which the affidavit is written and that
you will faithfully translate orally the affidavit and the oath (or
affirmation) for the deponent to the best of your skill and understanding. (In an oath, conclude: So help you God.)
Vous jurez (ou affirmez solennellement) que vous connaissez bien
la langue (langue du déclarant) et la langue dans laquelle
l’affidavit est rédigé et que vous ferez au déclarant, le mieux possible, la traduction orale fidèle de l’affidavit de même que de la
formule du serment (ou de l’affirmation solennelle). (Dans le cas
d’un serment, terminer par la formule suivante : Que Dieu vous
soit en aide.)
2670
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
FORM 80C
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
Rule 80
FORM OF JURAT WHERE DEPONENT IS SWORN BY
INTERPRETATION
Règle 80
FORMULE D’ASSERMENTATION PAR LE
TRUCHEMENT D’UN INTERPRÈTE
Déclaré sous serment (ou
affirmé solennellement) devant moi
dans la (ville, municipalité, etc.)
de (nom), dans le (la) (comté,
municipalité régionale, etc.) de (nom),
par le truchement de (nom),
interprète, qui avait préalablement juré
(ou affirmé solennellement) qu’il
connaissait bien la langue (langue
du déclarant) et la langue (langue
de l’affidavit) et qu’il traduirait
fidèlement l’affidavit, le (date).
Sworn (or Affirmed) before me
at the (City, Town, etc.) of
(name) in the (Regional
Municipality, etc.) of (name)
by the interpretation of (name
of interpreter), who had
previously sworn (affirmed)
that (he or she) was well
acquainted with the (name of
deponent’s language) and (name
of official language in which
affidavit is written) and that
(he or she) would faithfully
interpret the said affidavit,
on (date).
Commissioner for Taking
Affidavits
(or as the case may be)
FORMULE 80C
(Signature of Deponent)
Commissaire aux affidavits
(ou la mention appropriée)
(Signature du déclarant)
28. Schedule 3 to Form 223 of the English version of the Rules is amended by adding the following after the reference to “current location of
each of them.)”:
28. L’annexe 3 de la formule 223 de la version
anglaise des mêmes règles est modifiée par adjonction, après le passage « current location of
each of them.) », de ce qui suit :
SCHEDULE 4
SCHEDULE 4
29. Subparagraph 1(2)(d)(i) of Tariff A of the
English version of the Rules is replaced by the
following:
(i) in a simplified action or an appeal
that proceeds by way of action ................ $100
29. Le sous-alinéa 1(2)d)(i) du tarif A de la
version anglaise des mêmes règles est remplacé
par ce qui suit :
(i) in a simplified action or an appeal
that proceeds by way of action.................$100
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
30. These Rules come into force on the day on
which they are registered.
30. Les présentes règles entrent en vigueur à
la date de leur enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Rules.)
(Ce résumé ne fait pas partie des règles.)
Description
Description
Class Proceedings Rule
La règle en recours collectif
The purpose of the rule is to provide a mechanism for an expanded class proceeding in the Federal Court of Canada. These
class proceedings will be subject to the jurisdictional constraints
applicable to all proceedings in the Federal Court of Canada.
Le but de la règle est de fournir un mécanisme de recours collectif élargi devant la Cour fédérale du Canada. Le recours collectif en Cour fédérale du Canada sera assujetti aux contraintes
relatives à la compétence qui s’appliquent à toutes les instances
devant cette Cour.
La règle s’applique aux actions seulement. Une demande de
contrôle judiciaire présentée à la Section de première instance
peut être traitée comme un recours collectif si cette dernière juge
The rule will apply to actions only. A judicial review application in the Trial Division will be amenable to proceeding as a
class action if the Trial Division considers it appropriate to treat
2671
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-417
the application as an action under subsection 18.4(2) of the Federal Court Act (the Act), and if the action meets the criteria for
certification under Rule 299.1. Judicial review applications in the
Court of Appeal pursuant to section 28 of the Act will not be
heard as class proceedings.
Rule 299.4 incorporates a “no costs” (up to the disposition of
common questions subject to exceptions) provision. Costs can be
awarded regarding determination of the individual claims of
members of a class. There is also the possibility of contingency
fee arrangements.
approprié de traiter la demande comme une action en vertu du
paragraphe 18.4(2) de la Loi sur la Cour fédérale (la Loi) et si les
critères de certification prévus à la règle 299.1 sont remplis. Les
demandes de contrôle judiciaire présentées à la Cour d’appel en
vertu de l’article 28 de la Loi ne seront pas traitées comme des
recours collectifs.
La règle 299.4 incorpore une disposition « sans dépens » (jusqu’à la détermination des questions collectives, sous réserve
d’exceptions). Les dépens peuvent être adjugés en ce qui concerne le règlement des réclamations individuelles des membres du
groupe. Il peut aussi y avoir des ententes portant sur des honoraires conditionnels.
Miscellaneous Rules
Règles diverses
A number of rule amendments seek to clarify or rectify certain
existing rules.
Un nombre de modifications des règles visent à clarifier ou
corriger certaines règles déjà existantes.
Consultation
Consultations
On June 9, 2000 the Federal Court of Canada Rules Committee
circulated a discussion paper, entitled “Class Proceedings in the
Federal Court of Canada”. The discussion paper was widely circulated, invited comment and led to the attached proposed class
action rule. The Committee reviewed all the comments it received.
Le 9 juin 2000, le Comité des règles de la Cour fédérale du
Canada a fait circuler un document de travail intitulé « Le recours
collectif en Cour fédérale du Canada ». Ce document de travail,
qui a reçu une large diffusion, sollicitait des commentaires et il a
mené à la décision d’adopter la règle ci-jointe visant le recours
collectif. Le Comité a examiné tous les commentaires qu’on lui a
transmis.
Le 8 décembre 2001, les règles ont été publiées dans la Gazette
du Canada Partie I, volume 135, No 49, sous l’intitulé « Règles
modifiant les Règles de la Cour fédérale (1998) — (No 1) et
(No 2) ». Tout les commentaires ont été revus et examinés dans le
cadre de l’adoption de ces règles.
On December 8, 2001, the rules were pre-published in the
Canada Gazette, Part I, Volume 135, No. 49, as Rules Amending
the Federal Court Rules, 1998 (No 1) and (No 2). All comments
received were reviewed and considered in adopting these rules.
Contact
Nancy Bélanger
Secretary of the Rules Committee
Federal Court of Canada
Ottawa, Ontario
K1A 0H9
Telephone: (613) 995-5063
FAX: (613) 941-9454
E-mail: nancy.belanger@fct-cf.gc.ca
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2672
Personne-ressource
Nancy Bélanger
Secrétaire du Comité des règles
Cour fédérale du Canada
Ottawa (Ontario)
K1A 0H9
Téléphone : (613) 995-5063
TÉLÉCOPIEUR : (613) 941-9454
Courriel : nancy.belanger@fct-cf.gc.ca
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-418
Registration
SOR/2002-418 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-418
FOOD AND DRUGS ACT
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
Regulations Amending the Food and Drug
Regulations (1251 — Schedule F)
Règlement modifiant le Règlement sur les aliments
et drogues (1251 — annexe F)
P.C. 2002-1954 21 November, 2002
C.P. 2002-1954 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Health, pursuant to subsection 30(1)a of the Food and Drugs Act, hereby makes the annexed
Regulations Amending the Food and Drug Regulations (1251 ─
Schedule F).
Sur recommandation de la ministre de la Santé et en vertu du
paragraphe 30(1)a de la Loi sur les aliments et drogues, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement
modifiant le Règlement sur les aliments et drogues (1251 — annexe F), ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE FOOD AND DRUG
REGULATIONS (1251 — SCHEDULE F)
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES
ALIMENTS ET DROGUES (1251 — ANNEXE F)
AMENDMENT
MODIFICATION
1
21 novembre 2002
1. Part I of Schedule F to the Food and Drug Regulations is
amended by adding the following in alphabetical order:
Basiliximab
Basiliximab
Cabergoline and its salts
Cabergoline et ses sels
Clindamycin and its salts and derivatives
Clindamycine et ses sels et dérivés
Difloxacin and its salts and derivatives
Difloxacine et ses sels et dérivés
Exemestane
Exémestane
Ibutilide and its salts and derivatives
Ibutilide et ses sels et dérivés
Pioglitazone and its salts
Pioglitazone et ses sels
Riluzole and its salts
Riluzole et ses sels
Valrubicin and its derivatives
Valrubicine et ses dérivés
Zoledronic acid and its salts and derivatives
Acide zolédronique et ses sels et dérivés
1. La partie I de l’annexe F du Règlement sur les aliments et
drogues1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Acide zolédronique et ses sels et dérivés
Zoledronic acid and its salts and derivatives
Basiliximab
Basiliximab
Cabergoline et ses sels
Cabergoline and its salts
Clindamycine et ses sels et dérivés
Clindamycin and its salts and derivatives
Difloxacine et ses sels et dérivés
Difloxacin and its salts and derivatives
Exémestane
Exemestane
Ibutilide et ses sels et dérivés
Ibutilide and its salts and derivatives
Pioglitazone et ses sels
Pioglitazone and its salts
Riluzole et ses sels
Riluzole and its salts
Valrubicine et ses dérivés
Valrubicin and its derivatives
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
———
———
1
1
a
S.C. 1999, c. 33, s. 347
C.R.C., c. 870
a
L.C. 1999, ch. 33, art. 347
C.R.C., ch. 870
2673
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-418
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
This amendment updates Schedule F to the Food and Drug
Regulations of the Food and Drugs Act by adding ten medicinal
ingredients to Part I of Schedule F.
Ce projet de modification met à jour l’annexe F du Règlement
sur les aliments et drogues de la Loi sur les aliments et drogues
par l’ajout de dix substances médicamenteuses à la partie I de
l’annexe F.
Schedule F is a list of substances, the sale of which are controlled specifically under sections C.01.041 to C.01.046 of the
Food and Drug Regulations. Part I of Schedule F lists substances
which require a prescription for both human and veterinary use.
Part II of Schedule F lists substances which require a prescription
for human use, but do not require a prescription for veterinary use
if so labelled or if in a form unsuitable for human use. The review
and introduction of new drugs onto the Canadian market necessitates periodic revisions to Schedule F.
L’annexe F est une liste des substances médicamenteuses dont
la vente est régie par les articles C.01.041 à C.01.046 du Règlement sur les aliments et drogues. La partie I donne la liste des
substances à usage humain ou vétérinaire dont la vente est interdite sans ordonnance. À la partie II de l’annexe F se trouve la liste
des substances dont la vente pour usage humain demande
l’émission d’une ordonnance, mais qui peuvent être vendues sans
ordonnance si elles sont destinées à un usage vétérinaire et que
l’étiquette en témoigne ou si elles sont vendues sous une forme
impropre à l’usage humain. L’examen et l’arrivée de nouveaux
médicaments sur le marché canadien obligent à revoir périodiquement l’annexe F.
Subsequent to the pre-publication in the Canada Gazette, Part I
that proposed listing Meloxicam in Part II of Schedule F, the
Subcommittee on Drug Schedule Status has considered the veterinary use of Meloxicam and recommended prescription status
for these uses. As a result, Meloxicam will not proceed under
Schedule 1251 for publication in the Canada Gazette, Part II.
À la suite de la publication préalable dans la Gazette du
Canada Partie I, dans laquelle on suggérait de faire figurer le
Meloxicam dans la partie II de l’annexe F, le Sous-comité chargé
d’examiner le statut des médicaments a considéré l’usage du
Meloxicam à des fins vétérinaires et a recommandé le statut de
médicament d’ordonnance à ces fins. Par conséquent, le Meloxicam ne sera pas régi par l’annexe 1251 pour la publication dans la
Gazette du Canada Partie II.
Health Canada will propose Meloxicam for addition to Part I of
Schedule F in the Canada Gazette, Part I in a subsequent amendment at which time stakeholders will be informed, and will have
an opportunity to provide any additional comments.
Santé Canada proposera, dans la Gazette du Canada Partie I,
l’ajout du Meloxicam à la partie I de l’annexe F lors d’une modification ultérieure. Les intervenants seront alors informés et pourront apporter des commentaires additionnels.
The Therapeutic Products Directorate’s Drug Schedule Status
Subcommittee reviews the status of chemical entities proposed
for marketing. A decision regarding the necessity for prescription
versus non-prescription status was made for each of the substances listed in this amendment on the basis of established and
publicly available criteria. These criteria include, but are not limited to, concerns related to toxicity, pharmacologic properties, and
therapeutic applications.
Le Sous-comité de la Direction des produits thérapeutiques
chargé d’examiner le statut des médicaments se penche sur le
statut des substances chimiques dont la commercialisation
est envisagée. Ainsi, pour chacune des substances énumérées
ci-après, il a déterminé s’il y avait lieu ou non d’exiger une ordonnance en se fondant sur des critères établis et accessibles au
public parmi lesquels on compte les risques de toxicité, les propriétés pharmacologiques et les applications thérapeutiques.
The following ten medicinal ingredients are added to Part I of
Schedule F:
1. Basiliximab — a chimeric murine/human monoclonal
antibody indicated as an adjunct agent for the prophylaxis of
acute organ rejection in renal transplant patients.
2. Cabergoline and its salts — a dopaminergic agent indicated for the treatment of hyperprolactinemic disorders and
inhibition of physiological lactation.
3. Clindamycin and its salts and derivatives — a semisynthetic lincomycin derivative used as an antibiotic in dogs
and cats. Currently clindamycin is included in Part II of
Schedule F under Lincomycin and its salts and derivatives.
Professional veterinary expertise is required to diagnose and
treat dental infections and to perform corrective dental procedures.
4. Difloxacin and its salts and derivatives — a synthetic,
broad spectrum antibiotic indicated for the treatment of
On ajoute les dix substances médicamenteuses suivantes à la
partie I de l’annexe F :
1. Basiliximab — anticorps monoclonal chimérique murin/
humain à utiliser comme agent d’appoint pour la prophylaxie
du rejet aigu chez les receveurs de greffe rénale.
2. Cabergoline et ses sels — agent dopaminergique indiqué
dans le traitement des hyperprolactinémies pathologiques et
l’inhibition de la lactation physiologique.
3. Clindamycine et ses sels et dérivés — dérivé semisynthétique de la lincomycine utilisé comme antibiotique
chez le chien et le chat. Actuellement, la clindamycine est
inscrite à la partie II de l’annexe F sous l’appellation Lincomycine et ses sels et dérivés. L’expertise professionnelle
d’un vétérinaire est nécessaire pour diagnostiquer et traiter
les infections dentaires et pour exécuter les procédures dentaires correctives.
2674
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-418
urinary tract infections and for the treatment of skin and soft
tissue infections in dogs.
5. Exemestane — a steroidal aromatase inhibitor indicated
for the treatment of advanced breast cancer.
6. Ibutilide and its salts and derivatives — an antiarrhythmic agent indicated for the rapid conversion of atrial
fibrillation or atrial flutter to sinus rhythm.
7. Pioglitazone and its salts — an anti-diabetic agent indicated in patients with type II Diabetes Mellitus not controlled by diet and exercise alone.
8. Riluzole and its salts — a benthiazole that has been
shown to provide an early increase in survival in patients
with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS). The manufacturer of Riluzole has received a Notice of Compliance with
Conditions. The manufacturer will conduct timely, well designed studies to verify and describe the clinical benefit of
this drug. For the purposes of assuring the safe use of the
drug product, the conditions under which the drug product is
approved must be clearly reflected and highlighted in the
Product Monograph and/or labelling for the product. The
sponsor must also undertake to comply with any restrictions
imposed by the Therapeutics Products Directorate on the advertisement of Riluzole.
9. Valrubicin and its derivatives — an anti-tumour agent
indicated for the treatment of transitional cell carcinoma in
situ of the bladder.
10. Zoledronic acid and its salts and derivatives — a bone
metabolism regulator indicated for the treatment of tumour
induced hypercalcemia.
4. Difloxacine et ses sels et dérivés — antibactérien synthétique à large spectre indiqué, chez le chien, dans le traitement des infections des voies urinaires et des infections de la
peau et des tissus mous.
5. Exemestane — inhibiteur d’aromatase de type stéroïdien
indiqué dans le traitement du cancer du sein à un stade avancé.
6. Ibutilide et ses sels et dérivés — agent antiarhytmique
indiqué pour rétablir rapidement le rythme sinusal en cas de
fibrillation auriculaire ou de flutter auriculaire.
7. Pioglitazone et ses sels — agent antidiabétique indiqué
dans le traitement des patients souffrant d’un diabète sucré
de type II ne pouvant être équilibré par la diète et l’exercice
seulement.
8. Riluzole et ses sels — benzothiazole qui s’est avéré efficace pour entraîner une augmentation rapide de la survie
chez les patients atteints de sclérose latérale amyotrophique (SLA). Le fabricant du Riluzole a reçu un avis de conformité conditionnel. Il procédera, dans les délais, à des études bien conçues, afin de confirmer et de décrire les bienfaits
cliniques de ce médicament. Pour garantir un emploi sûr du
produit pharmaceutique, les conditions selon lesquelles le
produit est autorisé doivent être clairement énoncées et soulignées dans la monographie et/ou l’étiquetage du produit.
Le promoteur doit également s’engager à respecter toute
restriction imposée par la Direction des produits thérapeutiques au sujet de la publicité du Riluzole.
9. Valrubicine et ses dérivés — agent antitumoral indiqué
dans le traitement du carcinome vésical in situ à cellules
transitionnelles.
10. Acide zolédronique et ses sels et dérivés — régulateur
du métabolisme osseux indiqué dans le traitement de
l’hypercalcémie d’origine tumorale.
Alternatives
Solutions envisagées
This recommended degree of regulatory control coincides with
the risk factors associated with each specific substance. The review of the information filed by the sponsor of these drugs has
determined that prescription status is required at this time. Advice
from a medical practitioner is necessary to ensure that consumers
receive adequate risk/benefit information before taking the medication.
Le degré de contrôle réglementaire recommandé pour une
substance médicamenteuse donnée correspond aux facteurs de
risque associés à celle-ci. À la lumière de l’information présentée
par le promoteur, il a été décidé d’exiger, pour le moment, la
vente sur ordonnance. Les consommateurs doivent bénéficier des
conseils d’un médecin pour être bien informés des risques et des
avantages du médicament avant de l’utiliser.
Any alternatives to the degree of regulatory control recommended in this initiative would need to be established through
additional scientific information and clinical experience.
On ne pourra opter pour une autre forme de contrôle réglementaire que si des données scientifiques additionnelles et de
nouvelles études cliniques le justifient.
No other alternatives were considered.
Benefits and Costs
The amendment would impact on the following sectors:
Public
Prescription access to the drugs affected by Schedule 1251
would benefit Canadians by decreasing the opportunities for
improper use, and by ensuring professional guidance and care.
• The Pharmaceutical Industry
The classification of these drugs as prescription products
would limit their sale subject to the provision of the advice of
a practitioner, thereby reducing misuse and decreasing liability to the manufacturer.
•
Aucune autre solution n’a été envisagée.
Avantages et coûts
La présente modification influerait sur les secteurs suivants :
Le public
L’accès sur ordonnance aux médicaments visés par l’annexe no 1251 sera avantageux pour la population canadienne,
car les risques d’usage inadéquat diminueront, et les utilisateurs seront conseillés et suivis par des professionnels.
• L’industrie pharmaceutique
Étant donné que les médicaments ne pourront être vendus que
sur ordonnance, ce qui nécessitera l’intervention d’un professionnel, les cas d’utilisation inadéquate seront moins nombreux, et la responsabilité du fabricant s’en trouvera réduite.
•
2675
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
•
•
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-418
Health Insurance Plans
These drugs, when assigned prescription status, may be covered by both provincial and private health care plans.
Provincial Health Care Services
The provinces may incur costs to cover physicians fees for
services. However, the guidance and care provided by the
physicians would reduce the need for health care services that
may result from improper use of the drugs. The overall additional costs for health care services should therefore be minimal.
•
•
Régimes d’assurance-santé
Dans la mesure où les médicaments auront le statut de produits vendus sur ordonnance, ils pourront être remboursés en
vertu des régimes d’assurance-santé provinciaux et privés.
Services de soins de santé provinciaux
Les services des médecins peuvent entraîner des frais pour les
provinces, mais les conseils et les soins dispensés par ces professionnels de la santé devraient se traduire par une baisse de
la demande de services de soins de santé due à l’utilisation inadéquate des médicaments. Dans l’ensemble, l’augmentation
du coût des services de soins de santé entraînée par cette mesure devrait être minime.
Consultation
Consultations
The manufacturers affected by this proposed amendment were
informed of the intent to recommend these substances for inclusion on Part I of Schedule F at the time of market approval of the
drugs.
A Letter to the Stakeholders dated March 6, 2001, was provided by direct mail to the Canadian Food Inspection Agency,
Deans of Pharmacy, Provincial Deputy Ministers of Health, Industry Canada, Trade Associations, Regulatory Associations,
Pharmaceutical Issues Committee (PIC), Professional Health
Associations and Consumers, Registrars of Medicine, Registrars
of Pharmacy, Standards Council of Canada, Alcon Canada, with
a 30-day comment period. This initiative was also posted on the
Therapeutic Products Directorate Website: http://www.hc-sc.gc.
ca/hpb-dgps/therapeut/zfiles/english/schedule/earlycon/sch-1251_
e.pdf. One comment was received; the respondent did not have
concerns.
Les fabricants touchés par la présente modification ont été informés de l’intention de recommander l’inscription de ces substances médicamenteuses à la partie I de l’annexe F au moment
où la mise sur le marché des médicaments a été autorisée.
Le 6 mars 2001, dans un avis allouant 30 jours pour émettre
des commentaires, les intervenants suivants ont été directement
prévenus par la poste du projet de réglementation : l’Agence canadienne d’inspection de nourriture, Doyens des facultés de
pharmacie, Comité des questions pharmaceutiques, Industrie
Canada, Registraires de l’ordre des médecins, Registraires de
pharmacie, Sous-ministres provinciaux de la Santé, Associations
médicales et commerciales, Associations réglementaires, Associations commerciales, le Conseil de normes du Canada, Alcon
Canada. Cette initiative a également été diffusée sur le site Web
de la Direction des produits thérapeutiques : http://www.hc-sc.gc.
ca/hpb-dgps/therapeut/zfiles/french/schedule/earlycon/sch-1251_
f.pdf. Un commentaire a été reçu; l’intervenant n’avait pas de
préoccupations.
La publication préalable a été publié dans la Gazette du
Canada Partie I le 8 décembre 2001 avec une période de commentaires de 30 jours. Cette initiative a également été diffusée sur
le site Web de la Direction des produits thérapeutiques : http://
www.hc-sc.gc.ca/hpb-dgps/therapeut/zfiles/french/schedule/gazette.
i/sch-1251_f.pdf. Aucun commentaire n’a été reçu concernant les
dix substances médicamenteuses figurant dans la modification
proposée.
The proposed amendment was pre-published in the Canada
Gazette, Part I, on December 8, 2001, with a 30-day comment
period. The proposal was posted on the Therapeutic Products
Directorate Website (TPD): http://www.hc-sc.gc.ca/hpb-dgps/
therapeut/zfiles/english/schedule/gazette.i/sch-1251_e.pdf. No comments were received regarding the ten medicinal ingredients appearing in this proposed amendment.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
This amendment would not alter existing compliance mechanisms under the provisions of the Food and Drugs Act and regulations enforced by the Health Product and Food Branch Inspectorate.
Cette modification ne changerait rien aux mécanismes d’application actuellement en place en vertu de la Loi et du Règlement
sur les aliments et drogues appliqués par l’Inspectorat de la Direction générale des produits de santé et des aliments.
Contact
Mary Raphael
Policy Division
Bureau of Policy
Therapeutic Products Directorate
1600 Scott Street
Holland Cross, Tower B, 2nd Floor
Address Locator: 3102C5
Ottawa, Ontario
K1A 0K9
Telephone: (613) 957-6448
FAX: (613) 941-6458
E-mail: Mary_Raphael@hc-sc.gc.ca
Personne-ressource
Mary Raphael
Division de la politique
Bureau des politiques
Direction des produits thérapeutiques
1600, rue Scott
Holland Cross, tour B, 2e étage
Indice d’adresse : 3102C5
Ottawa (Ontario)
K1A 0K9
Téléphone : (613) 957-6448
TÉLÉCOPIEUR : (613) 941-6458
Courriel : Mary_Raphael@hc-sc.gc.ca
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2676
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-419
Registration
SOR/2002-419 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-419
PENSION ACT
LOI SUR LES PENSIONS
Order Amending the Special Duty Area Pension
Order
Décret modifiant le Décret sur la pension dans les
zones de service spécial
P.C. 2002-1955 21 November, 2002
C.P. 2002-1955 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of National Defence and the Treasury Board, pursuant to subsection 91.1(1)a of the Pension Act,
hereby makes the annexed Order Amending the Special Duty
Area Pension Order.
Sur recommandation du ministre de la Défense nationale et du
Conseil du Trésor et en vertu du paragraphe 91.1(1)a de la Loi sur
les pensions, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
prend le Décret modifiant le Décret sur la pension dans les zones
de service spécial, ci-après.
ORDER AMENDING THE SPECIAL
DUTY AREA PENSION ORDER
DÉCRET MODIFIANT LE DÉCRET SUR LA PENSION
DANS LES ZONES DE SERVICE SPÉCIAL
21 novembre 2002
AMENDMENT
MODIFICATION
1
1. The schedule to the Special Duty Area Pension Order is
amended by adding the following after item 27:
Column 1
Column 2
Column 3
Item
Area
Commencement Date
Termination
Date
28.
Central African
Republic
Democratic
Republic of
Congo
Sierra Leone
Ethiopia and Eritrea
March 22, 1998
February 15, 2000
29.
30.
31.
1. L’annexe du Décret sur la pension dans les zones de service spécial1 est modifiée par adjonction, après l’article 27, de
ce qui suit :
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Article
Zone
Date de
prise d’effet
Date de cessation
d’effet
28.
République
centrafricaine
République
démocratique du
Congo
Sierra Leone
Éthiopie et Érythrée
22 mars 1998
15 février 2000
29.
August 6, 1999
October 13, 1999
August 31, 2000
30.
31.
6 août 1999
13 octobre 1999
31 août 2000
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
2. Le présent décret entre en vigueur à la date de son enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie du décret.)
Description
Description
The purpose of the Order Amending the Special Duty Area
Pension Order is to designate the following areas as special duty
areas: the Central African Republic commencing March 22, 1998
and ending February 15, 2000, the Democratic Republic of Congo
commencing August 6, 1999, Sierra Leone commencing October 13, 1999, and Ethiopia and Eritrea commencing August 31,
2000.
The Special Duty Area Pension Order designates as special
duty areas certain areas outside Canada where Canadian Forces
members might be exposed to hazardous conditions not normally
Le but du Décret modifiant le Décret sur la pension dans les
zones de service spécial est de désigner les zones suivantes
comme zones de service spécial : la République centrafricaine
du 22 mars 1998 au 15 février 2000, la République démocratique
du Congo entrant en vigueur le 6 août 1999, la Sierra Leone entrant en vigueur le 13 octobre 1999 et l’Éthiopie et l’Érythrée
entrant en vigueur le 31 août 2000.
Le Décret sur la pension dans les zones de service spécial désigne comme zones de service spécial, certaines zones à
l’étranger, où les militaires des Forces canadiennes pourraient être
———
———
1
1
a
S.C. 2000, c. 34, s. 40
SOR/2001-496
a
L.C. 2000, ch. 34, art. 40
DORS/2001-496
2677
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-419
associated with service in peacetime. The effect of the designation of a special duty area is that, where there is a pension claim
in respect of a Canadian Forces member who suffers disability or
death while serving in that area, the injury or death will be
deemed to have been sustained on duty and to be attributable to
service. In the case of any other pension claim arising out of the
injury or death of a Canadian Forces member in peacetime, the
claimant would have to establish that the injury or death was sustained on duty and attributable to service.
The Central African Republic, the Democratic Republic of
Congo, Sierra Leone, and Ethiopia and Eritrea are being designated as special duty areas because a significant number of Canadian Forces members deployed in these areas are or have been
exposed to risks, either existing or threatened, which could be
greater than those risks normally associated with service in
peacetime. There is and has been a real threat of hostile activities.
exposés à des conditions dangereuses qui ne sont généralement
pas associées au service militaire en temps de paix. La désignation d’une zone de service spécial a pour effet, que lorsqu’une
réclamation de pension est présentée par suite de l’invalidité ou
du décès d’un militaire en service dans une telle zone, d’éliminer
la nécessité de prouver que le militaire y était en service et que
son invalidité ou son décès y est attribuable. Dans tout autre cas,
en temps de paix, le réclamant serait tenu de prouver que
l’invalidité ou le décès est survenu pendant la période de service
du militaire et que l’invalidité ou le décès est attribuable au service militaire en question.
La République centrafricaine, la République démocratique du
Congo, la Sierra Leone et l’Éthiopie et l’Érythrée sont désignés
comme zones de service spécial parce que les nombreux militaires des Forces canadiennes qui y sont déployés, ont été ou sont
exposés à un niveau de risque, réel ou appréhendé, plus élevé que
le niveau normal de risque associé au service dans les Forces canadiennes en temps de paix. La menace d’actes hostiles a été ou
est réelle.
Alternative
Solutions envisagées
This Order is the only means of designating areas outside
Canada as special duty areas.
Ce décret est le seul moyen disponible pour désigner des zones
à l’étranger comme zones de service spécial.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
These designations provide financial protection for Canadian
Forces members deployed in the Central African Republic, the
Democratic Republic of Congo, Sierra Leone, and Ethiopia and
Eritrea as part of United Nations missions.
Ces désignations offrent une protection financière aux militaires des Forces canadiennes déployés dans le cadre de missions
des Nations Unies en République centrafricaine, en République
démocratique du Congo, en Sierra Leone, et en Éthiopie et
Érythrée.
Des fonds sont disponibles à même les crédits affectés à la Loi
sur les pensions pour toutes les demandes de compensations qui
pourraient être accordées pendant l’année financière en cours.
Pour ce qui est des années à venir, les affectations de crédits seront modifiées en conséquence. On ne peut prévoir le montant des
demandes de compensations à verser ni même déterminer si des
demandes seront présentées.
Funds are available within the appropriations respecting the
Pension Act to cover any pensionable case which may arise during the current fiscal year. In future years, annual appropriations
provisions will be made. No prediction as to amounts, or indeed
necessity, of entitlement can be made.
Consultation
Consultations
Veterans Affairs Canada, which will adjudicate all claims for
pension, was consulted and has concurred in the preparation of
this Order.
Anciens Combattants Canada, qui rendra les décisions à l’égard
de toutes les réclamations relatives aux pensions, ont été consulté
dans la préparation de ce décret et sont d’accord avec celui-ci.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The normal legislative, regulatory and administrative compliance mechanisms will apply, including regular audits.
Les mécanismes d’observations législatifs, réglementaires et
administratifs normaux s’appliqueront, y compris les vérifications
périodiques.
Contact
Mr. Scott Baylis
Director Casualty Support and Administration 2
Policy and Standards, Pension Act
Department of National Defence
101 Colonel By Drive
Ottawa, Ontario
K1A 0K2
Telephone: (613) 996-4956
Personne-ressource
M. Scott Baylis
Directeur — Soutien aux blessés et administration 2
Politique et normes de la Loi des pensions
Ministère de la Défense nationale
101, promenade Colonel By
Ottawa (Ontario)
K1A 0K2
Téléphone : (613) 996-4956
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2678
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-420
Registration
SOR/2002-420 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-420
EMPLOYMENT EQUITY ACT
LOI SUR L’ÉQUITÉ EN MATIÈRE D’EMPLOI
Order Specifying that the Canadian Forces are a
Portion of the Public Sector Employing One
Hundred or more Employees for the Purpose of
Subsection 4(1) of that Act
Décret désignant les Forces canadiennes comme
élément du secteur public comportant au moins
cent salariés pour l’application du paragraphe 4(1)
de cette loi
P.C. 2002-1956 21 November, 2002
C.P. 2002-1956 21 novembre 2002
Whereas, pursuant to paragraph 4(1)(d) of the Employment
Equity Act a, the Treasury Board has consulted the Minister of
Labour and the Minister of National Defence concerning the application of that Act to the Canadian Forces;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council,
on the recommendation of the Treasury Board, and the Minister
of Labour, pursuant to paragraph 4(1)(d) of the Employment
Equity Act a, hereby specifies that the Canadian Forces are a portion of the public sector employing one hundred or more employees for the purpose of subsection 4(1) of that Act.
Attendu que, conformément à l’alinéa 4(1)d) de la Loi sur
l’équité en matière d’emploia, le Conseil du Trésor a consulté la
ministre du Travail et le ministre de la Défense nationale au sujet
de l’application de cette loi aux Forces canadiennes,
À ces causes, sur recommandation du Conseil du Trésor et de
la ministre du Travail et en vertu de l’alinéa 4(1)d) de la Loi sur
l’équité en matière d’emploia, Son Excellence la Gouverneure
générale en conseil désigne les Forces canadiennes comme élément du secteur public comportant au moins cent salariés pour
l’application du paragraphe 4(1) de cette loi.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for this
Order appears at page 2746, following SOR/2002-421.
N.B. Le Résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce décret se trouve à la page 2746, suite au
DORS/2002-421.
———
———
.
a
S.C. 1995, c. 44
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
a
21 novembre 2002
L.C. 1995, ch. 44
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2679
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
Registration
SOR/2002-421 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-421
EMPLOYMENT EQUITY ACT
LOI SUR L’ÉQUITÉ EN MATIÈRE D’EMPLOI
Canadian Forces Employment Equity Regulations
Règlement sur l’équité en matière d’emploi dans
les Forces canadiennes
P.C. 2002-1957 21 November, 2002
C.P. 2002-1957 21novembre 2002
Whereas, pursuant to paragraph 4(1)(d) of the Employment
Equity Acta, the Canadian Forces have been specified as a portion
of the public sector employing one hundred or more employees
by Order in Council P.C. 2002-1956 of November 21, 2002;
Attendu que, conformément à l’alinéa 4(1)d) de la Loi sur
l’équité en matière d’emploia, les Forces canadiennes ont été désignées comme élément du secteur public comportant au moins
cent salariés en vertu du décret C.P. 2002-1956 du 21 novembre 2002;
Attendu que, conformément aux paragraphes 41(5) et (6) de
cette loi, la gouverneure en conseil, sur recommandation du Conseil du Trésor et de la ministre du Travail, après consultation du
ministre de la Défense nationale, juge nécessaire de prendre un
règlement en vue d’adapter les exigences de cette loi aux Forces
canadiennes, compte tenu de la nécessité de leur efficacité opérationnelle,
À ces causes, sur recommandation du Conseil du Trésor et de
la ministre du Travail et en vertu de l’article 41 de la Loi sur
l’équité en matière d’emploia, Son Excellence la Gouverneure
générale en conseil prend le Règlement sur l’équité en matière
d’emploi dans les Forces canadiennes, ci-après.
And whereas, pursuant to subsections 41(5) and (6) of that Act,
the Governor in Council, on the recommendation of the Treasury
Board and the Minister of Labour, after consultation with the
Minister of National Defence, considers it necessary to make
regulations to adapt the provisions of that Act to accommodate
the Canadian Forces, taking into account their operational effectiveness;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council,
on the recommendation of the Treasury Board and the Minister of
Labour, pursuant to section 41 of the Employment Equity Acta,
hereby makes the annexed Canadian Forces Employment Equity
Regulations.
Definitions
“Act”
« Loi »
21 novembre 2002
CANADIAN FORCES EMPLOYMENT
EQUITY REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR L’ÉQUITÉ EN MATIÈRE
D’EMPLOI DANS LES FORCES
CANADIENNES
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
1. (1) The following definitions apply in these
Regulations.
“Act” means the Employment Equity Act.
1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au
présent règlement.
« catégorie professionnelle militaire » Toute catégorie professionnelle militaire figurant à la colonne 1 des parties 1 ou 2 de l’annexe 1.
Définitions
« groupe professionnel militaire » Tout groupe
professionnel militaire figurant à la colonne 2
des parties 1 ou 2 de l’annexe 1.
« groupe
professionnel
militaire »
“military
occupation”
« Loi » La Loi sur l’équité en matière d’emploi.
« Loi »
“Act”
« catégorie
professionnelle
militaire »
“military
occupational
group”
“Canadian
Forces
member”
« membre des
Forces
canadiennes »
“Canadian Forces member” means an individual
described in subsection 4(1).
“military
occupation”
« groupe
professionnel
militaire »
“military occupation” means a military occupation
set out in column 2 of Part 1 or 2 of Schedule 1.
“military
occupational
group”
« catégorie
professionnelle
militaire »
“military occupational group” means a military
occupational group set out in column 1 of Part 1
or 2 of Schedule 1.
« membre des Forces canadiennes » Personne visée
au paragraphe 4(1).
« membre des
Forces
canadiennes »
“Canadian
Forces
member”
“reporting
period”
« période de
rapport »
“reporting period” means
(a) for the first report that the Chief of the Defence Staff provides to the President of the
Treasury Board under subsections 21(3)
and (4) of the Act, the period beginning on the
day of the coming into force of these Regulations and ending on March 31, 2003; and
« période de rapport »
a) Pour le premier rapport que le chef d’étatmajor de la défense fournit au président du
Conseil du Trésor conformément aux paragraphes 21(3) et (4) de la Loi, la période commençant à la date d’entrée en vigueur du présent règlement et se terminant le 31 mars
2003;
« période de
rapport »
“reporting
period”
———
a
S.C. 1995, c. 44
2680
———
a
L.C. 1995, ch. 44
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Other
definitions
Definitions for
the purposes of
the Act
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
(b) for any subsequent report, the fiscal year
preceding that report.
(2) Unless otherwise provided, all words and expressions used in these Regulations have the same
meaning as in the National Defence Act or the
regulations made under that Act.
2. For the purposes of the Act insofar as it applies to the Canadian Forces,
“employee”
« salarié »
“employee” means a Canadian Forces member.
“hired”
« recrutement »,
« engagement»
ou « embauche »
“hired” means enrolled as a Canadian Forces member under section 20 of the National Defence Act.
“occupational
group”
« catégorie
professionnelle »
“occupational group” means a military occupational group.
“promoted”
« avancement »
ou
« promotion »
“promoted”, in respect of a Canadian Forces member, means promoted under section 28 of the National Defence Act.
“salary”
« rémunération »
“salary” means the pay issued to Canadian Forces
members at the rates and under the conditions
prescribed under subsection 12(3) and section 35
of the National Defence Act.
“terminated” has the same meaning as “release” in
subsection 2(1) of the National Defence Act.
“terminated”
« cessation de
fonctions » ou
« cessation
d’emploi »
Adaptation of
the Act
Other
regulations
Members of the
Forces
Special force
Obligations of
Chief of the
Defence Staff
b) pour tout rapport subséquent, l’exercice qui
le précède.
(2) Sauf indication contraire, les termes du présent règlement s’entendent au sens de la Loi sur la
défense nationale ou de ses règlements.
Autres
définitions
2. Les termes qui suivent sont ainsi définis pour
l’application de la Loi aux Forces canadiennes.
Définitions
pour
l’application de
la Loi
« avancement » ou « promotion » Promotion d’un
membre des Forces canadiennes sous le régime
de l’article 28 de la Loi sur la défense nationale.
« avancement »
ou « promotion »
“promoted”
« catégorie professionnelle » Catégorie professionnelle militaire.
« catégorie
professionnelle »
“occupational
group”
« cessation de fonctions » ou « cessation d’emploi » Libération au sens du paragraphe 2(1) de
la Loi sur la défense nationale.
« cessation de
fonctions » ou
« cessation
d’emploi »
“terminated”
« recrutement », « engagement » ou « embauche »
Enrôlement d’une personne à titre de membre
des Forces canadiennes sous le régime de l’article 20 de la Loi sur la défense nationale.
« rémunération » Solde versée aux membres des
Forces canadiennes aux taux et conditions fixés
sous le régime du paragraphe 12(3) et de l’article 35 de la Loi sur la défense nationale.
« salarié » Membre des Forces canadiennes.
« recrutement »,
« engagement »
ou « embauche »
“hired”
« rémunération »
“salary”
« salarié »
“employee”
PURPOSE
OBJET
3. (1) Pursuant to section 41 of the Act, the purpose of these Regulations is to adapt the provisions
of the Act to accommodate the Canadian Forces,
taking into account the need for their operational
effectiveness.
(2) Unless otherwise indicated, no other regulations made under the Act apply to the Canadian
Forces.
4. (1) The Act and these Regulations apply to
Canadian Forces members ─ both officers and noncommissioned members ─ who are serving
(a) in the regular force; or
(b) in the reserve force and have been paid, as of
March 31 in the reporting period, for 75 days or
more of reserve service.
3. (1) En vertu de l’article 41 de la Loi, le présent
règlement a pour objet d’adapter les exigences de la
Loi aux Forces canadiennes, compte tenu de la
nécessité de leur efficacité opérationnelle.
Adaptation de
la Loi
Autres
règlements
(2) The Act and these Regulations do not apply
to Canadian Forces members who are serving in the
special force.
(2) Sauf indication contraire, aucun autre règlement pris en vertu de la Loi ne s’applique aux Forces canadiennes.
4. (1) La Loi et le présent règlement s’appliquent
aux membres des Forces canadiennes — officiers
ou militaires du rang — qui, selon le cas :
a) sont en service dans la force régulière;
b) sont en service dans la force de réserve et ont
été rémunérés au titre de ce service pour
soixante-quinze jours ou plus au 31 mars de la
période de rapport.
(2) La Loi et le présent règlement ne s’appliquent
pas aux membres des Forces canadiennes qui sont
en service dans la force spéciale.
GENERAL
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
5. The Chief of the Defence Staff, acting within
the scope of the Chief of the Defence Staff’s powers, duties and functions under section 18 of the
National Defence Act, is responsible, in relation to
the Canadian Forces,
5. Le chef d’état-major de la défense, agissant
dans les limites de ses attributions en vertu de
l’article 18 de la Loi sur la défense nationale, est
chargé, relativement aux Forces canadiennes :
Membres des
Forces
canadiennes
Force spéciale
Attributions du
chef d’étatmajor
2681
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Scope of
obligation
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
(a) for carrying out the obligations of an employer under the Act; and
(b) for the application of these Regulations.
6. For the purposes of section 6 of the Act, the
obligation to implement employment equity does
not require the Chief of the Defence Staff
(a) to enrol, re-engage or promote persons without basing the enrolment, re-engagement or promotion on the requirements specified in section 7; or
(b) to undertake promotion campaigns or other
measures to increase the degree of representation
in the Canadian Forces of persons who do not
meet the requirements specified in section 7.
Qualification or
eligibility
criteria
7. The enrolment, re-engagement or promotion
of any person in the Canadian Forces shall be based
on the following requirements, to the extent that
they are consistent with the Canadian Human
Rights Act:
(a) the applicable criteria in the regulations, orders and instructions made under sections 12
and 18 of the National Defence Act; and
(b) the liability to perform any lawful duty in accordance with section 33 of that Act.
Adaptation of
section 8 of the
Act
8. For the purposes of section 8 of the Act, the
release of Canadian Forces members under an initiative to reduce the number of members of the
Canadian Forces, or the number of members of any
unit, element or military occupational group of the
Canadian Forces, is not an employment barrier
within the meaning of the Act.
Powers of the
Commission
and Tribunal
9. For the purposes of section 33 of the Act, the
Canadian Human Rights Commission, its officers
and any other person acting on behalf of or under
the direction of the Commission, and the members
of an Employment Equity Review Tribunal established under subsection 28(1) of the Act and any
other person acting on behalf of or under the direction of such a Tribunal, may not, in exercising the
powers conferred on the Commission or the Tribunal under sections 25 or 26 and 30 of the Act, respectively, give a direction or make an order that
would
(a) require the Chief of the Defence Staff to enrol, re-engage or promote persons without basing
the enrolment, re-engagement or promotion on
the requirements specified in section 7; or
(b) otherwise prejudice the operational effectiveness of the Canadian Forces.
Questionnaire
2682
a) de l’exécution des obligations que la Loi impose aux employeurs;
b) de l’application du présent règlement.
6. Pour l’application de l’article 6 de la Loi,
l’obligation de mettre en oeuvre l’équité en matière
d’emploi ne peut avoir pour effet d’obliger le chef
d’état-major de la défense :
a) à enrôler, rengager ou promouvoir des personnes sans égard aux exigences prévues à l’article 7;
b) à entreprendre des campagnes de promotion
ou autres mesures pour augmenter la représentation dans les Forces canadiennes de personnes
qui ne satisfont pas aux exigences prévues à
l’article 7.
7. L’enrôlement, le rengagement et la promotion
de toute personne dans les Forces canadiennes se
fondent sur les exigences suivantes, dans la mesure
où elles sont conformes à la Loi canadienne sur les
droits de la personne :
a) les critères applicables fixés par les règlements, ordres et directives pris sous le régime
des articles 12 ou 18 de la Loi sur la défense nationale;
b) l’obligation de service légitime prévue à
l’article 33 de la Loi sur la défense nationale.
8. Pour l’application de l’article 8 de la Loi, la libération de membres des Forces canadiennes effectuée dans le cadre de mesures de réduction du
nombre de leurs membres ou des membres de l’une
de leurs unités, de l’un de leurs éléments ou de
l’une de leurs catégories professionnelles militaires
ne constitue pas un obstacle à la carrière au sens de
la Loi.
9. Pour l’application de l’article 33 de la Loi, ni
la Commission canadienne des droits de la personne, ni ses agents ou les personnes agissant en
son nom ou sous son autorité, ni les membres d’un
tribunal de l’équité en matière d’emploi constitué
en vertu du paragraphe 28(1) de la Loi, ni les personnes agissant au nom ou sous l’autorité de ce
tribunal ne peuvent, dans l’exercice des pouvoirs
qui leur sont respectivement conférés par les articles 25 ou 26 et 30 de la Loi, donner un ordre ou
rendre une ordonnance qui, selon le cas :
a) obligerait le chef d’état-major de la défense à
enrôler, rengager ou promouvoir des personnes
sans égard aux exigences prévues à l’article 7;
b) compromettrait de quelque autre façon l’efficacité opérationnelle des Forces canadiennes.
COLLECTION OF WORKFORCE INFORMATION
CUEILLETTE DE RENSEIGNEMENTS SUR L’EFFECTIF
10. (1) Before preparing the employment equity
plan required by section 10 of the Act, the Chief of
the Defence Staff shall conduct a workforce survey
by providing to each Canadian Forces member a
workforce survey questionnaire that asks if the
member is
10. (1) Avant d’élaborer le plan d’équité en matière d’emploi prévu à l’article 10 de la Loi, le chef
d’état-major de la défense effectue une enquête
auprès de son effectif en communiquant à chaque
membre des Forces canadiennes un questionnaire
lui demandant :
Portée de
l’obligation
Critères de
compétence ou
d’admissibilité
Adaptation de
l’article 8 de la
Loi
Pouvoirs de la
Commission et
des tribunaux
Questionnaire
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Additional
questions
Information
Form
Equity plan
Updating
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
(a) an aboriginal person;
(b) a member of a visible minority; or
(c) a person with a disability.
(2) The questionnaire may include additional
questions relating to employment equity.
(3) The questionnaire shall include the following
information:
(a) the definitions “aboriginal peoples”, “members of visible minorities” and “persons with disabilities” as set out in section 3 of the Act, or a
description of those expressions that is consistent
with the definitions;
(b) the definition “designated groups” as set out
in section 3 of the Act and the statement that a
person may be a member of more than one designated group;
(c) a statement that responses to section 1 of the
questionnaire, which relates solely to the identification of Canadian Forces members, are mandatory;
(d) a statement that responses to section 2 of the
questionnaire by the Canadian Forces members
are voluntary; and
(e) a statement containing the information referred to in section 14.
11. A workforce survey questionnaire that contains questions and information substantially as set
out in Schedule 2 shall be considered to satisfy the
requirements of section 10.
12. When the Chief of the Defence Staff reviews
the employment equity plan, the Chief of the Defence Staff is not required to conduct a new
workforce survey if the previous survey results
have been kept up to date in accordance with section 13.
13. The Chief of the Defence Staff shall keep the
workforce survey results up to date
(a) by providing a workforce survey questionnaire
(i) to all new Canadian Forces members on
their enrolment,
(ii) to any Canadian Forces member who
wishes to change any information that they
previously submitted on a questionnaire, or
(iii) to any Canadian Forces member who requests one;
(b) by making the necessary adjustments to the
survey results to take into account the responses
to a questionnaire referred to in paragraph (a);
and
(c) by making the necessary adjustments to the
survey results to take into account members of
designated groups who have been released from
the Canadian Forces.
a) s’il est autochtone;
b) s’il fait partie d’une minorité visible;
c) s’il est une personne handicapée.
(2) Le questionnaire peut contenir des questions
supplémentaires concernant l’équité en matière
d’emploi.
(3) Les renseignements ci-après doivent figurer
sur le questionnaire :
a) les définitions de « autochtones », « minorités
visibles » et « personnes handicapées » prévues à
l’article 3 de la Loi, ou des énoncés qui concordent avec ces définitions;
b) la définition de « groupes désignés » prévue à
l’article 3 de la Loi et la mention qu’une personne peut faire partie de plus d’un groupe désigné;
c) la mention qu’il est obligatoire de remplir la
partie 1 du questionnaire, laquelle sert uniquement à identifier les membres des Forces canadiennes;
d) la mention qu’il est facultatif pour les membres des Forces canadiennes de répondre aux
questions de la partie 2 du questionnaire;
e) un énoncé de la substance de l’article 14.
Questions
supplémentaires
Renseignements
11. Est considéré comme satisfaisant aux exigences de l’article 10 tout questionnaire qui contient
les questions et renseignements conformes en substance à ceux figurant à l’annexe 2.
12. Lorsque le chef d’état-major de la défense
révise le plan d’équité en matière d’emploi, il n’est
pas tenu d’effectuer une nouvelle enquête sur
l’effectif si les résultats de l’enquête précédente ont
été tenus à jour conformément à l’article 13.
Formulaire
13. Le chef d’état-major de la défense tient à jour
les résultats de l’enquête sur l’effectif :
a) en remettant un questionnaire :
(i) à tout nouveau membre des Forces canadiennes lors de son enrôlement,
(ii) au membre des Forces canadiennes qui désire modifier les renseignements qu’il a déjà
fournis sur un questionnaire,
(iii) au membre des Forces canadiennes qui en
fait la demande;
b) en apportant les modifications nécessaires aux
résultats de l’enquête pour tenir compte des réponses données sur le questionnaire visé à l’alinéa a);
c) en apportant les modifications nécessaires aux
résultats de l’enquête pour tenir compte de la libération de membres des Forces canadiennes faisant partie de groupes désignés.
Mise à jour
Plan d’équité
2683
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Personal
information
Determination
Underrepresentation
Equity plan
Powers and
compliance
audits
2684
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
14. Information collected under sections 10
and 13 is personal information within the meaning
of section 3 of the Privacy Act and shall not be used
or disclosed except in accordance with that Act.
14. Les renseignements recueillis aux termes des
articles 10 et 13 sont des renseignements personnels au sens de l’article 3 de la Loi sur la protection
des renseignements personnels et ne peuvent être
utilisés ou communiqués que conformément à cette
loi.
WORKFORCE ANALYSIS
ANALYSE DE L’EFFECTIF
15. (1) Based on the information collected under
sections 10 and 13 and on relevant information
contained in any other employment records of the
Canadian Forces, the Chief of the Defence Staff
shall conduct an analysis of the Canadian Forces
workforce to determine
(a) for each military occupational group, the
number of positions held by
(i) women,
(ii) aboriginal persons,
(iii) persons who are members of visible minorities, and
(iv) persons with disabilities; and
(b) the degree of underrepresentation of the persons referred to in paragraph (a) by comparing
the representation of each designated group in
each military occupational group to its representation within whichever of the following groups
is the most appropriate as a basis of comparison,
namely,
(i) the Canadian workforce, or
(ii) those segments of the Canadian workforce
that are identifiable on the basis of qualification or eligibility criteria, including the requirements specified in section 7, and from
which the Chief of the Defence Staff may reasonably be expected to draw Canadian Forces
members.
(2) In making a determination under paragraph (1)(b), the Chief of the Defence Staff shall
use
(a) the labour market information made available
by the Minister of Labour under subsection 42(3)
of the Act; and
(b) any other statistically-reliable information
that is available to the public and that the Minister of Labour determines relevant.
(3) When the Chief of the Defence Staff reviews
the employment equity plan, the Chief of the Defence Staff is not required to conduct a new
workforce analysis if the results of the previous
analysis are up to date as a result of periodic revisions that take into account the updating of the
workforce survey results in accordance with section 13.
16. (1) In exercising any powers with respect to
the application of the Act or these Regulations to
the Canadian Forces, including the powers under
sections 22 and 23 of the Act, the Canadian Human
Rights Commission, its officers and any other person acting on behalf of or under the direction of the
Commission shall take into account
15. (1) Le chef d’état-major de la défense fait
l’analyse de l’effectif des Forces canadiennes en se
fondant sur les renseignements recueillis aux termes des articles 10 et 13 et les renseignements pertinents figurant dans les autres dossiers d’emploi
des Forces canadiennes, afin de déterminer :
a) pour chaque catégorie professionnelle militaire, le nombre de postes occupés par :
(i) des femmes,
(ii) des autochtones,
(iii) des personnes faisant partie d’une minorité visible,
(iv) des personnes handicapées;
b) le degré de sous-représentation des personnes
mentionnées à l’alinéa a), en comparant la représentation de chaque groupe désigné dans chaque
catégorie professionnelle militaire à sa représentation au sein de celui des groupes ci-après qui
constitue la base de référence la plus appropriée :
(i) la population apte au travail,
(ii) les secteurs de la population apte au travail
susceptibles d’être distingués en fonction de
critères de compétence ou d’admissibilité, notamment les exigences prévues à l’article 7, où
le chef d’état-major de la défense serait fondé
à choisir les membres des Forces canadiennes.
Détermination
(2) Pour procéder à la détermination visée à
l’alinéa (1)b), le chef d’état-major de la défense
utilise :
a) les données relatives au marché du travail que
la ministre du Travail met à sa disposition conformément au paragraphe 42(3) de la Loi;
b) toutes autres données fiables sur le plan statistique qui sont accessibles au public et que la ministre du Travail juge pertinentes.
(3) Lorsque le chef d’état-major de la défense révise le plan d’équité en matière d’emploi, il n’est
pas tenu d’effectuer une nouvelle analyse de
l’effectif si les résultats de l’analyse précédente
sont à jour, grâce aux révisions périodiques faisant
suite à la mise à jour conformément à l’article 13
des résultats de l’enquête sur l’effectif.
Sousreprésentation
16. (1) Dans l’exercice de tous pouvoirs à l’égard
de l’application de la Loi ou du présent règlement
aux Forces canadiennes, notamment ceux visés aux
articles 22 et 23 de la Loi, la Commission canadienne des droits de la personne, ses agents et les
autres personnes agissant en son nom ou sous son
autorité tiennent compte des facteurs suivants :
Pouvoirs et
contrôle
d’application
Renseignements
personnels
Plan d’équité
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
(a) the fact that Canadian Forces members who
may be members of one or more of the designated groups of aboriginal peoples, persons with
disabilities and members of visible minorities,
may choose not to identify themselves as such or
not to agree to be identified as such;
(b) the enrolment, re-engagement and promotion
requirements specified in section 7; and
(c) the need for the operational effectiveness of
the Canadian Forces.
a) le fait que des membres des Forces canadiennes qui pourraient faire partie du groupe désigné
des autochtones, des personnes handicapées ou
des personnes faisant partie de minorités visibles
ou de plusieurs de ces groupes peuvent choisir de
ne pas s’identifier comme membres de ces groupes ou de refuser de l’être;
b) les exigences en matière d’enrôlement, de
rengagement et de promotion prévues à l’article 7;
c) la nécessité de l’efficacité opérationnelle des
Forces canadiennes.
(2) Il est entendu que, dans l’exercice des attributions découlant de la Loi ou du présent règlement, le chef d’état-major de la défense est tenu,
aux termes du paragraphe 25(1.3) de la Loi, de ne
pas identifier les membres des Forces canadiennes
qui font partie de groupes désignés et qui ne se sont
pas identifiés ou ont refusé de l’être par les Forces
canadiennes.
(2) For greater certainty, in exercising any power
or performing any duty or function under the Act or
these Regulations, the Chief of the Defence Staff is
subject to the obligation under subsection 25(1.3)
of the Act not to identify individual members of the
Canadian Forces who are members of designated
groups and who have not identified themselves as
such or agreed to be identified by the Canadian
Forces as such.
17. The Chief of the Defence Staff shall prepare
a summary of the results of the workforce analysis
for use in the preparation of the employment equity
plan required by section 10 of the Act.
17. Le chef d’état-major de la défense dresse un
sommaire des résultats de l’analyse de l’effectif en
vue de l’élaboration du plan d’équité en matière
d’emploi prévu à l’article 10 de la Loi.
REVIEW OF EMPLOYMENT SYSTEMS,
POLICIES AND PRACTICES
ÉTUDE DES SYSTÈMES, RÈGLES ET
USAGES EN MATIÈRE D’EMPLOI
Determination
18. (1) If the workforce analysis conducted under
section 15 indicates that there is underrepresentation of persons in designated groups in any military
occupational group, the Chief of the Defence Staff
shall review the Canadian Forces employment systems, policies and practices to determine whether
any of them is an employment barrier against persons in designated groups.
Relevant
matters
(2) To determine whether the employment systems, policies and practices that apply to those
military occupational groups in which there is underrepresentation of persons in designated groups
are employment barriers, the Chief of the Defence
Staff shall review them with respect to
(a) recruitment, selection and enrolment;
(b) training and development;
(c) career management and promotions;
(d) re-engagement and release; and
(e) the reasonable accommodation of the special
needs of persons in designated groups.
New systems
(3) If, following a review under subsection (2),
the Chief of the Defence Staff implements new
employment systems, policies and practices relating
to the matters referred to in that subsection, the
Chief of the Defence Staff shall also review the
new employment systems, policies and practices in
order to determine whether they are employment
barriers against persons in designated groups.
18. (1) Si l’analyse de l’effectif effectuée
conformément à l’article 15 révèle une sousreprésentation des membres de groupes désignés
dans des catégories professionnelles militaires, le
chef d’état-major de la défense procède à l’étude
des systèmes, règles et usages d’emploi en vigueur
dans les Forces canadiennes afin de déterminer s’ils
constituent des obstacles à l’emploi de personnes
faisant partie des groupes désignés.
(2) Pour déterminer s’ils constituent des obstacles à l’emploi, le chef d’état-major de la défense
étudie les systèmes, règles et usages d’emploi applicables aux catégories professionnelles militaires
dans lesquelles il y a sous-représentation, quant aux
questions suivantes :
a) le recrutement, la sélection et l’enrôlement;
b) la formation et le perfectionnement;
c) la gestion de carrière et l’avancement;
d) le rengagement et la libération;
e) les mesures d’adaptation raisonnables compte
tenu des besoins spéciaux des membres des
groupes désignés.
(3) Si, à la suite de l’étude effectuée aux termes
du paragraphe (2), le chef d’état-major de la défense met en oeuvre de nouveaux systèmes, règles
et usages d’emploi touchant les questions mentionnées à ce paragraphe, il en fait alors l’étude afin de
déterminer s’ils constituent des obstacles à l’emploi
des personnes faisant partie des groupes désignés.
Member
identification
Analysis
summary
Identification
des membres
Sommaire de
l’analyse
Détermination
Questions en
vue de la
détermination
Nouveaux
systèmes
2685
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
EMPLOYMENT EQUITY RECORDS
Contents of
records
19. In accordance with section 17 of the Act, the
Chief of the Defence Staff shall establish and
maintain records that contain the following information:
(a) information indicating, for each Canadian
Forces member, whether the member has identified themself as a member of one or more of the
designated groups;
(b) the military occupation of each Canadian
Forces member;
(c) the military rank of each Canadian Forces
member as set out in column I of the schedule to
the National Defence Act that determines that
member’s salary;
(d) the promotion history of each Canadian
Forces member;
(e) a copy of the workforce survey questionnaire
that was provided to each Canadian Forces
member and of any other information used in the
workforce analysis;
(f) the summary of the results of the workforce
analysis required by section 17;
(g) the measures undertaken in conducting the
employment systems review;
(h) the employment equity plan of the Canadian
Forces and the information used to prepare it;
(i) the measures undertaken to monitor the implementation of the employment equity plan in
accordance with paragraph 12(b) of the Act; and
(j) the information provided to the Canadian
Forces members in accordance with section 14 of
the Act.
Retention of
records after
release
20. (1) Subject to subsection 6(3) of the Privacy
Act and section 4 of the Privacy Regulations, the
records containing the information referred to in
paragraphs 19(a) to (d) shall be retained throughout
the period during which the person to whom the
records relate is employed as a Canadian Forces
member and for two years after the date of their
release.
(2) Subject to subsection 6(3) of the Privacy Act
and section 4 of the Privacy Regulations, the records containing the information referred to in paragraphs 19(e) to (j) shall be retained for two years
after the period covered by the employment equity
plan to which the records relate.
Period of
retention
Consultation
process
2686
DOSSIERS D’ÉQUITÉ EN MATIÈRE D’EMPLOI
19. Le chef d’état-major de la défense tient, selon
l’article 17 de la Loi, des dossiers contenant les
renseignements suivants :
a) des données indiquant, pour chaque membre
des Forces canadiennes, s’il s’est identifié
comme faisant partie d’un ou de plusieurs groupes désignés;
b) le groupe professionnel militaire de chaque
membre des Forces canadiennes;
c) pour chaque membre des Forces canadiennes,
le grade militaire qu’il détient — selon la colonne I de l’annexe de la Loi sur la défense nationale — et qui détermine sa rémunération;
d) les promotions de chaque membre des Forces
canadiennes;
e) une copie du questionnaire de l’enquête sur
l’effectif communiqué à chaque membre des
Forces canadiennes et une copie des autres renseignements utilisés pour l’analyse de l’effectif;
f) le sommaire des résultats de l’analyse de
l’effectif prévu à l’article 17;
g) les mesures prises dans le cadre de l’étude des
systèmes d’emploi en vigueur dans les Forces
canadiennes;
h) le plan d’équité en matière d’emploi des Forces canadiennes ainsi que les renseignements
utilisés pour son élaboration;
i) les mesures prises pour assurer le suivi de la
mise en oeuvre du plan d’équité en matière
d’emploi, conformément à l’article 12 de la Loi;
j) les renseignements fournis aux membres des
Forces canadiennes en conformité avec l’article 14 de la Loi.
20. (1) Sous réserve du paragraphe 6(3) de la Loi
sur la protection des renseignements personnels et
de l’article 4 du Règlement sur la protection des
renseignements personnels, les dossiers contenant
les renseignements visés aux alinéas 19a) à d) sont
conservés pendant la période d’emploi de l’intéressé à titre de membre des Forces canadiennes et
les deux ans suivant la date de sa libération.
(2) Sous réserve du paragraphe 6(3) de la Loi sur
la protection des renseignements personnels et de
l’article 4 du Règlement sur la protection des renseignements personnels, les dossiers contenant les
renseignements visés aux alinéas 19e) à j) sont conservés pendant les deux ans suivant la fin de la période visée par le plan d’équité en matière d’emploi
auquel ils se rapportent.
CONSULTATION
CONSULTATION
21. (1) The Chief of the Defence Staff shall consult Canadian Forces members, and may consult
representatives of designated groups, to obtain their
views on and assistance in any matter concerning
(a) the implementation of employment equity in
the Canadian Forces workforce and the communication of matters relating to employment equity
to Canadian Forces members; and
21. (1) Le chef d’état-major de la défense consulte les membres des Forces canadiennes et peut
consulter des représentants de groupes désignés
afin d’obtenir leur avis et assistance sur toute question portant sur les sujets suivants :
a) la réalisation de l’équité en matière d’emploi
au sein de l’effectif des Forces canadiennes et la
communication aux membres des Forces canadiennes de questions connexes;
Contenu des
dossiers
Conservation
des dossiers
Durée de
conservation
Consultation
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Consultation
mechanism
Security
requirement
Alternate
means
Report
Summary of
representation
Representation
by category
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
(b) the preparation, implementation and revision
of the employment equity plan of the Canadian
Forces.
(2) The Chief of the Defence Staff shall establish
a mechanism for consulting Canadian Forces members.
b) l’élaboration, la mise en oeuvre et la révision
du plan d’équité en matière d’emploi des Forces
canadiennes.
(2) Le chef d’état-major de la défense crée un
mécanisme de consultation des membres des Forces
canadiennes.
COMPLIANCE
22. (1) The Canadian Human Rights Commission, any of its officers and any other person acting
on behalf of or under the direction of the Commission, as well as any member of an Employment
Equity Review Tribunal established under subsection 28(1) of the Act and any other person acting on
behalf of or under the direction of such a Tribunal,
who receives or obtains information for the purposes of the Act shall satisfy, with respect to access
to and use of that information,
(a) any requirements in the regulations, orders
and instructions made under the National Defence Act that relate to the security of the places
to be entered or the records, books of account or
other documents to be examined; and
(b) any national security requirements.
(2) If the requirements referred to in subsection (1) restrict or limit access to information that is
necessary for the application of the Act or these
Regulations, the Chief of the Defence Staff shall
provide other means, consistent with the regulations, orders and instructions made under the National Defence Act, that will permit the persons
described in subsection (1) to carry out their responsibilities under the Act.
CONTRÔLE D’APPLICATION
22. (1) La Commission canadienne des droits de
la personne, ses agents et toute autre personne agissant en son nom ou sous son autorité, ainsi que les
membres d’un tribunal de l’équité en matière
d’emploi constitué en vertu du paragraphe 28(1) de
la Loi et toute autre personne agissant au nom ou
sous l’autorité de ce tribunal, qui reçoivent ou recueillent des renseignements pour l’application de
la Loi, doivent respecter, en ce qui a trait à l’accès
et à l’utilisation de ces renseignements :
a) les exigences des règlements, ordres et directives pris sous le régime de la Loi sur la défense
nationale et portant sur la sécurité des lieux à visiter ou des registres, livres de comptes ou autres
documents à examiner;
b) les exigences en matière de sécurité nationale.
(2) Si les exigences visées au paragraphe (1) empêchent ou limitent l’accès aux renseignements
nécessaires à l’application de la Loi ou du présent
règlement, le chef d’état-major de la défense fournit
aux personnes visées à ce paragraphe d’autres
moyens, conformes aux règlements, ordres et directives pris sous le régime de la Loi sur la défense
nationale, d’exécuter leurs obligations aux termes
de la Loi.
REPORTS
RAPPORTS
23. The contents of the report required by subparagraphs 21(2)(a)(i), (iii) and (v) of the Act shall
be provided using the forms in Schedules 3 to 15
for each reporting period.
24. The Chief of the Defence Staff shall provide
the information required by
(a) Part 1 of Schedule 5 with respect to the number and degree of representation of officers referred to in subsection 4(1) for the reporting period; and
(b) Part 2 of Schedule 5 with respect to the number and degree of representation of noncommissioned members referred to in subsection 4(1) for the reporting period.
25. The Chief of the Defence Staff shall provide
the information required by
(a) Schedule 3 with respect to the number and
degree of representation of Canadian Forces
members referred to in paragraph 4(1)(a) for the
reporting period; and
(b) Schedule 4 with respect to the number and
degree of representation of Canadian Forces
members referred to in paragraph 4(1)(b) for the
reporting period.
23. Les éléments du rapport visés aux sousalinéas 21(2)a)(i), (iii) et (v) de la Loi sont fournis
au moyen des formulaires prévus aux annexes 3
à 15, pour chaque période de rapport.
24. Le chef d’état-major de la défense fournit les
renseignements demandés :
a) à la partie 1 de l’annexe 5, à l’égard du nombre et de la représentation des officiers visés au
paragraphe 4(1) pour la période de rapport;
b) à la partie 2 de l’annexe 5, à l’égard du nombre et de la représentation des militaires du rang
visés au paragraphe 4(1) pour la période de rapport.
Rapport
25. Le chef d’état-major de la défense fournit les
renseignements demandés :
a) à l’annexe 3, à l’égard du nombre et de la représentation des membres des Forces canadiennes visés à l’alinéa 4(1)a) pour la période de rapport;
b) à l’annexe 4, à l’égard du nombre et de la représentation des membres des Forces canadiennes visés à l’alinéa 4(1)b) pour la période de rapport.
Représentation
par catégorie
Mécanisme de
consultation
Atteinte à la
sécurité
Autres moyens
d’accessibilité
Sommaire de la
représentation
2687
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Military
occupational
group
Representation
by rank
Enrolment,
promotion,
re-engagement
and release
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
26. In the forms set out in Schedules 3 to 5 and 8
to 15, the Chief of the Defence Staff shall indicate
the military occupational group of Canadian Forces
members by referring to the military occupation
that corresponds to the job performed by the members.
27. The Chief of the Defence Staff shall provide
the information required for the reporting period for
each military rank set out in column I of the schedule to the National Defence Act
(a) in the form set out in Schedule 6, the number
and degree of representation of Canadian Forces
members referred to in paragraph 4(1)(a); and
(b) in the form set out in Schedule 7, the number
and degree of representation of Canadian Forces
members referred to in paragraph 4(1)(b).
28. (1) The Chief of the Defence Staff shall provide the information required for the reporting period with respect to the number and degree of representation of Canadian Forces members referred to
in paragraph 4(1)(a)
(a) in the form set out in Schedule 8, for enrolments;
(b) in the form set out in Schedule 10, for promotions;
(c) in the form set out in Schedule 12, for reengagements; and
(d) in the form set out in Schedule 14, for releases.
(2) The Chief of the Defence Staff shall provide
the information required for the reporting period
with respect to the number and degree of representation of Canadian Forces members referred to in
paragraph 4(1)(b)
(a) in the form set out in Schedule 9, for enrolments;
(b) in the form set out in Schedule 11, for promotions;
(c) in the form set out in Schedule 13, for reengagements; and
(d) in the form set out in Schedule 15, for releases.
Review
Coming into
force
2688
26. Dans les formulaires prévus aux annexes 3
à 5 et 8 à 15, le chef d’état-major de la défense
indique la catégorie professionnelle militaire des
membres des Forces canadiennes en se reportant au
groupe professionnel militaire qui correspond au
travail exécuté par ceux-ci.
27. Le chef d’état-major de la défense indique
dans les formulaires ci-après, pour chacun des grades militaires figurant à la colonne I de l’annexe de
la Loi sur la défense nationale, pour la période de
rapport :
a) le formulaire prévu à l’annexe 6 : le nombre et
la représentation des membres des Forces canadiennes visés à l’alinéa 4(1)a);
b) le formulaire prévu à l’annexe 7 : le nombre et
la représentation des membres des Forces canadiennes visés à l’alinéa 4(1)b).
28. (1) Le chef d’état-major de la défense fournit
les renseignements demandés dans les formulaires
ci-après à l’égard du nombre et de la représentation
des membres des Forces canadiennes visés à
l’alinéa 4(1)a) pour la période de rapport en ce qui
a trait :
a) à l’enrôlement : le formulaire prévu à l’annexe 8;
b) à la promotion : le formulaire prévu à l’annexe 10;
c) au rengagement : le formulaire prévu à
l’annexe 12;
d) à la libération : le formulaire prévu à l’annexe 14.
(2) Le chef d’état-major de la défense fournit les
renseignements demandés dans les formulaires ciaprès à l’égard du nombre et de la représentation
des membres des Forces canadiennes visés à
l’alinéa 4(1)b) pour la période de rapport en ce qui
a trait :
a) à l’enrôlement : le formulaire prévu à l’annexe 9;
b) à la promotion : le formulaire prévu à l’annexe 11;
c) au rengagement : le formulaire prévu à l’annexe 13;
d) à la libération : le formulaire prévu à l’annexe 15.
REVIEW
RÉVISION
29. After any amendment to the Employment
Equity Act or at the end of a period not exceeding
five years after the coming into force of these
Regulations, and at the end of every five-year period after that, the Chief of the Defence Staff shall
conduct a review of the provisions and operation of
these Regulations, including the effect of the
Regulations.
29. En cas de modification de la Loi ou à
l’expiration d’une période n’excédant pas cinq ans
à compter de la date d’entrée en vigueur du présent
règlement et tous les cinq ans par la suite, le chef
d’état-major de la défense procède à l’examen des
dispositions et de l’application du présent règlement, y compris son effet.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
30. These Regulations come into force on the
day on which they are registered.
30. Le présent règlement entre en vigueur à la
date de son enregistrement.
Catégorie
professionnelle
militaire
Représentation
par grade
Enrôlement,
promotion,
rengagement et
libération
Révision
Entrée en
vigueur
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
SCHEDULE 1
(Subsection 1(1))
ANNEXE 1
(paragraphe 1(1))
PART 1
PARTIE 1
MILITARY OCCUPATIONAL GROUPS — OFFICERS
CATÉGORIES PROFESSIONNELLES
MILITAIRES — OFFICIERS
Column 1
Item
1.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
Military Occupational
Group
General Officers
2.
Naval Operations
3.
4.
Maritime Engineering
Combat Arms
5.
6.
Air Operations ─ Pilots
Air Operations
7.
Aerospace Engineering
8.
Engineering
9.
Medical and Dental
Column 2
Military Occupation
General Officer
General Officer Specialist
Maritime Surface and
Subsurface
Naval Control of Shipping
Colonne 1
Article
1.
2.
10.
Chaplaincy
11.
Support
12.
Officer Cadets ─ Unassigned
Maritime Engineering
Armour
Armour ─ Reconnaissance
Artillery
Infantry
Engineers
Pilot
Air Navigator
Aerospace Control
Flight Engineer
Aerospace Engineering
Airfield Engineering
Communications and Electronics
Engineering
Electrical and Mechanical Engineering
Health Care Administration
Health Services Operations
Physical Therapy
Dental
Pharmacy
Nursing
Medical
Medical Administration
Social Work
Chaplain (Protestant)
Chaplain (Roman Catholic)
Public Affairs
Legal
Logistics
Personnel Selection
Training Development
Music
Security
Intelligence
Officer Cadet ─ Unassigned
3.
4.
13.
Cadet Instructor Cadre
Cadet Instructor Cadre
13.
14.
Canadian Rangers
Canadian Ranger
14.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Colonne 2
Catégorie
professionnelle militaire
Officiers généraux
Groupe professionnel militaire
Officier général
Officier général spécialiste
Opérations navales
Opérations maritimes de surface et
sous-marines
Contrôle naval de la navigation
commerciale
Génie maritime
Génie maritime
Armes de combat
Blindés
Blindés de reconnaissance
Artillerie
Infanterie
Génie
Opérations aériennes ─ pilotes Pilote
Opérations aériennes
Navigateur aérien
Contrôle aérospatial
Officier mécanicien de bord
Génie aérospatial
Génie aérospatial
Génie de l’air
Génie
Génie électronique et des
communications
Génie électrique et mécanique
Médecine et art dentaire
Administration des services de santé
Opération des services de santé
Physiothérapie
Art dentaire
Pharmacie
Soins infirmiers
Médecine
Administration médicale
Travail social
Aumôniers
Aumônier (Protestant)
Aumônier (Catholique romain)
Soutien
Affaires publiques
Droit
Logistique
Sélection du personnel
Perfectionnement de l’instruction
Musique
Sécurité
Renseignement
Élèves-officiers ─ sans
Élève-officier — sans classification
classification
Cadres des instructeurs
Cadre des instructeurs de cadets
de cadets
Rangers canadiens
Ranger canadien
2689
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Item
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
PART 2
PARTIE 2
MILITARY OCCUPATIONAL GROUPS —
NON-COMMISSIONED MEMBERS
CATÉGORIES PROFESSIONNELLES
MILITAIRES — MILITAIRES DU RANG
Column 1
Column 2
Military Occupational
Group
Military Occupation
Colonne 1
Article
Catégorie professionnelle
militaire
1.
Naval Operations
Boatswain
Steward
Tactical Acoustic Sensor Operator
Naval Combat Information Operator
Naval Electronic Sensor Operator
Naval Communicator
Shipping Control Operator
1.
Opérations navales
2.
Maintenance ─ Naval
2.
Maintenance — mer
3.
Combat Arms
3.
Armes de combat
4.
Air Operations ─
Transmissions
Naval Electronics Technician (Acoustics)
Naval Electronics Technician
(Communications)
Naval Electronics Technician (Tactical)
Naval Electronics Technician (Manager)
Naval Weapons Technician
Marine Engineering Mechanic
Marine Engineering Technician
Marine Engineering Artificer
Hull Technician
Electrical Technician
Marine Electrician
Diesel Mechanic
Diver
Clearance Diver
Clearance Diver Technician
Armoured
Armoured ─ Reconnaissance
Artillery ─ Air Defence
Artillery ─ Field
Infantry
Field Engineer
Field Engineer ─ Equipment Operator
Airborne Electronic Sensor Operator
Flight Engineer
Aerospace Control Operator
Search and Rescue Technician
4.
Opérations aériennes ─
transmissions
5.
Air Technicians
5.
Personnel technique ─ air
6.
7.
Military Police
Operations ─ General
6.
7.
Police militaire
Opérations — général
8.
Communications and
Electronics Maintenance
8.
Maintenance — communications et électronique
9.
Medical
9.
Services de santé
10.
2690
Dental
Meteorological Technician
Aviation Technician
Avionics Technician
Military Police
Intelligence Operator
Radio Operator
Teletype Operator
Radio and Teletype Operator
Communicator Research
Imagery Technician
Line Maintainer
Strategic Information Systems
Technician
Aerospace Telecommunications and
Information Systems Technician
Land Communications and Information
Systems Technician
Medical Assistant
Operating Room Assistant
Medical Laboratory Technician
X-ray Technician
Preventive Medicine Technician
Biomedical Electronics Technician
Health Services Technical Manager
Aeromedical Technician
Dental Clinic Assistant
Dental Hygienist
10.
Soins dentaires
Colonne 2
Groupe professionnel militaire
Manoeuvrier
Steward
Opérateur de détecteurs acoustiques
tactiques
Opérateur (Information de combat naval)
Opérateur de détecteurs électroniques
(Marine)
Communicateur naval
Opérateur du contrôle naval de la
navigation commerciale
Électrotechnicien naval (Acoustique)
Électrotechnicien naval
(Communications)
Électrotechnicien naval (Tactique)
Électrotechnicien naval (Gestionnaire)
Technicien d’armes navales
Mécanicien de marine
Technicien de mécanique navale
Maître mécanicien de marine
Technicien de coque
Électrotechnicien
Électricien de marine
Mécanicien diesel
Plongeur
Plongeur démineur
Technicien plongeur démineur
Blindés
Blindés de reconnaissance
Artillerie de défense aérienne
Artillerie de campagne
Infanterie
Sapeur
Sapeur-opérateur d’équipement
Opérateur de détecteurs électroniques
aéroportés
Mécanicien de bord
Opérateur — Contrôle aérospatial
Technicien en recherche et sauvetage
Technicien en météorologie
Technicien en systèmes aéronautiques
Technicien en systèmes avioniques
Police militaire
Spécialiste du renseignement
Radio
Télétypiste
Radio et télétypiste
Chercheur en communication
Technicien en imagerie
Poseur de lignes
Technicien de systèmes d’information
stratégiques
Technicien de systèmes d’information et
de télécommunications aérospatiales
Technicien de systèmes d’information et
de communications terrestres
Adjoint médical
Auxiliaire de bloc opératoire
Technicien de laboratoire médical
Technicien en radiologie
Technicien en médecine préventive
Technicien en électronique biomédicale
Gestionnaire technique des services de
santé
Technicien en médecine aéronautique
Auxiliaire de clinique dentaire
Hygiéniste dentaire
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
PART 2 — Continued
PARTIE 2 (suite)
Column 1
Column 2
Item
Military Occupational
Group
Military Occupation
11.
Electrical and Mechanical
12.
Military Engineers
13.
Clerical Personnel
14.
15.
Music
Logistical Support
16.
Canadian Rangers
Vehicle Technician
Weapons Technician (Land)
Fire Control Systems Technician
Materials Technician
Fire Fighter
Geomatics Technician
Refrigeration and Mechanical Technician
Electrical Distribution Technician
Electrical Generating Systems
Technician
Plumbing and Heating Technician
Water, Fuel and Environmental
Technician
Construction Technician
Construction Engineer Superintendent
Resource Management
Support Clerk
Court Reporter
Postal Clerk
Musician
Ammunition Technician
Supply Technician
Traffic Technician
Mobile Support Equipment
Operator
Cook
Canadian Ranger
Colonne 1
Colonne 2
Article
Catégorie professionnelle
militaire
Groupe professionnel militaire
11.
Électricité et mécanique
12.
Génie militaire
13.
Travail de bureau
14.
15.
Musique
Soutien logistique
16.
Rangers canadiens
Technicien de véhicules
Technicien d’armement (Terre)
Technicien de conduite du tir
Technicien des matériaux
Pompier
Technicien en géomatique
Technicien en réfrigération et mécanique
Technicien en distribution électrique
Technicien en groupes
électrogènes
Technicien en plomberie et chauffage
Technicien — Eau, produits pétroliers et
environnement
Technicien de la construction
Surintendant — Génie construction
Commis de soutien à la gestion des
ressources
Sténographe judiciaire
Commis des postes
Musicien
Technicien de munitions
Technicien en approvisionnement
Technicien des mouvements
Conducteur de matériel mobile
de soutien
Cuisinier
Ranger canadien
SCHEDULE 2
(Section 11)
CANADIAN FORCES WORKFORCE SURVEY QUESTIONNAIRE
COMPLETING THE QUESTIONNAIRE
This questionnaire is designed to collect information on the composition of the Canadian Forces workforce to comply with
legislation on employment equity and to facilitate the planning and implementation of employment equity activities.
Participation in the survey is mandatory; however, responses to the questions in section 2 are voluntary.
The information collected will be used by or disclosed to other people in the organization only for the purpose of compiling
statistics on employment equity programs in the Canadian Forces.
Employment equity information will be retained in the Canadian Forces Employment Equity Program Personal Information
Bank (DND PPE 816) and is protected under the Privacy Act.
Canadian Forces members have the right to review and correct information about themselves.
Step 1: Complete section 1 (Identification of member ─ Mandatory).
Step 2: To complete section 2, refer to the definitions provided in section 2 (Self-Identification ─ Voluntary).
QUESTIONS
SECTION 1
All Canadian Forces members are required to complete this section.
Service Number: ______________________________________________________________________________________________
Surname: ____________________________________________________________________________________________________
Telephone Number: ___________________________________________________________________________________________
2691
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Female ____
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
Male ____
SIGNATURE AND DATE
______________________________________
Signature
___________________________________
Date (DD/MM/YY)
SECTION 2
Participation in this section is voluntary.
Canadian Forces members are free to self-identify as members of more than one designated group.
Under the Employment Equity Act, “designated groups” means women, aboriginal peoples, persons with disabilities, and members of
visible minorities.
Question 1
For the purposes of the Employment Equity Act, “aboriginal peoples” means persons who are Indians, Inuit or Métis.
For the purposes of the Employment Equity Act, “members of visible minorities” means persons, other than aboriginal peoples, who are
non-Caucasian in race or non-white in colour.
Based on these definitions, are you
(a) an aboriginal person?
(b) a member of a visible minority?
(c) Caucasian in race and white in colour?
Yes _____
Yes _____
Yes _____
No _____
No _____
No _____
Question 2
For the purposes of the Employment Equity Act, “persons with disabilities” means persons who have a long-term or recurring physical,
mental, sensory, psychiatric or learning impairment and who
(a) consider themselves to be disadvantaged in employment by reason of that impairment, or
(b) believe that an employer or potential employer is likely to consider them to be disadvantaged in employment by reason of that
impairment,
and includes persons whose functional limitations owing to their impairment have been accommodated in their current job or
workplace.
Based on this definition, are you a person with a disability?
Yes _____
No _____
ANNEXE 2
(article 11)
QUESTIONNAIRE DE L’ENQUÊTE SUR L’EFFECTIF DES FORCES CANADIENNES
QUESTIONNAIRE
Le présent questionnaire vise à recueillir des renseignements sur la composition de l’effectif des Forces canadiennes afin de
satisfaire aux exigences de la législation sur l’équité en matière d’emploi et de faciliter la planification et la mise en oeuvre
d’activités visant l’équité en matière d’emploi. La participation à l’enquête est obligatoire; cependant, il est facultatif de
répondre aux questions de la partie 2.
Les renseignements recueillis seront utilisés par d’autres personnes au sein de l’organisme, ou leur seront communiqués,
uniquement pour la compilation de statistiques sur les programmes d’équité en matière d’emploi des Forces canadiennes.
Les renseignements sur l’équité en matière d’emploi seront conservés dans le Fichier de renseignements personnels ─
Programme sur l’équité en matière d’emploi des Forces canadiennes (DND PPE 816), et ils sont protégés par la Loi sur la
protection des renseignements personnels.
2692
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
Les membres des Forces canadiennes ont le droit d’examiner et de corriger tout renseignement les concernant.
Première étape :
Remplir la partie 1 (identification : obligatoire).
Deuxième étape :
Consulter les définitions fournies pour répondre aux questions de la partie 2
(auto-identification : facultatif).
QUESTIONS
PARTIE 1
Tous les membres des Forces canadiennes doivent remplir la présente partie.
Numéro de matricule : ______________________________
Nom : ______________________________________________________________________________________________________
Numéro de téléphone : _________________________________________________________________________________________
Femme _____
Homme _____
SIGNATURE ET DATE
______________________________________
Signature
___________________________________
Date (J/M/A)
PARTIE 2
Les membres des Forces canadiennes ne sont pas tenus de remplir la présente partie.
Il est possible de s’identifier comme faisant partie de plus d’un groupe désigné.
Selon la Loi sur l’équité en matière d’emploi, « groupes désignés » s’entend des femmes, des autochtones, des personnes handicapées
et des personnes qui font partie d’une minorité visible.
Question 1
Selon la Loi sur l’équité en matière d’emploi, « autochtones » s’entend des Indiens, des Inuits et des Métis.
Selon la Loi sur l’équité en matière d’emploi, « minorités visibles » s’entend des personnes, autres que les autochtones, qui ne sont pas
de race blanche ou qui n’ont pas la peau blanche.
D’après ces définitions, êtes-vous :
a) un autochtone?
b) une personne faisant partie d’une minorité visible?
c) une personne de race blanche et ayant la peau blanche?
Oui _____
Oui _____
Oui _____
Non _____
Non _____
Non _____
Question 2
Selon la Loi sur l’équité en matière d’emploi, « personnes handicapées » s’entend des personnes qui ont une déficience durable ou
récurrente soit de leurs capacités physiques, mentales ou sensorielles, soit d’ordre psychiatrique ou en matière d’apprentissage et :
a) soit considèrent qu’elles ont des aptitudes réduites pour exercer un emploi;
b) soit pensent qu’elles risquent d’être classées dans cette catégorie par leur employeur ou par d’éventuels employeurs en raison d’une
telle déficience.
La définition vise également les personnes dont les limitations fonctionnelles liées à leur déficience font l’objet de mesures
d’adaptation pour leur emploi ou dans leur lieu de travail.
D’après cette définition, êtes-vous une personne handicapée?
Oui _____
Non _____
2693
2694
TOTAL NUMBER
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
MILITARY OCCUPATIONAL GROUPS — OFFICERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 1
SCHEDULE 3
(Sections 23, 25 and 26)
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
Number
Men
%
Number
Women
Persons with Disabilities
MILITARY OCCUPATIONAL GROUPS — NON-COMMISSIONED MEMBERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 2
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2695
2696
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Cadet Instructor Cadre
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
MILITARY OCCUPATIONAL GROUPS — OFFICERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 1
SCHEDULE 4
(Sections 23, 25 and 26)
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
Number
Men
%
Number
Women
Persons with Disabilities
MILITARY OCCUPATIONAL GROUPS — NON-COMMISSIONED MEMBERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 2
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2697
2698
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Cadet Instructor Cadre
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
MILITARY OCCUPATIONAL GROUPS — OFFICERS (subsection 4(1))
PART 1
SCHEDULE 5
(Sections 23 and 24)
%
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
MILITARY OCCUPATIONAL GROUPS — NON-COMMISSIONED MEMBERS (subsection 4(1))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2699
2700
TOTAL NUMBER
Officer Cadet
Second Lieutenant
Lieutenant
Captain
Major
Lieutenant-Colonel
Colonel
Brigadier-General
Major-General
Lieutenant-General
General
Rank
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
REPRESENTATION BY MILITARY RANK — OFFICERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 1
SCHEDULE 6
(Sections 23 and 27)
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Private
Corporal
Master Corporal
(by appointment)
Sergeant
Warrant Officer
Master Warrant Officer
Chief Warrant Officer
Rank
Total
Number
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
Number
Men
%
Number
Women
Persons with Disabilities
REPRESENTATION BY MILITARY RANK — NON-COMMISSIONED MEMBERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 2
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2701
2702
TOTAL NUMBER
Officer Cadet
Second Lieutenant
Lieutenant
Captain
Major
Lieutenant-Colonel
Colonel
Brigadier-General
Major-General
Lieutenant-General
General
Rank
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
REPRESENTATION BY MILITARY RANK — OFFICERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 1
SCHEDULE 7
(Sections 23 and 27)
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Private
Corporal
Master Corporal
(by appointment)
Sergeant
Warrant Officer
Master Warrant Officer
Chief Warrant Officer
Rank
Total
Number
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
Number
Men
%
Number
Women
Persons with Disabilities
REPRESENTATION BY MILITARY RANK — NON-COMMISSIONED MEMBERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 2
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2703
2704
TOTAL NUMBER
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Total
Number
Number
Men
%
All Officers
Women
Number
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
ENROLMENTS — OFFICERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 1
SCHEDULE 8
(Sections 23 and 26 and subsection 28(1))
%
Number
Men
%
Number
Women
Persons with Disabilities
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
ENROLMENTS — NON-COMMISSIONED MEMBERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2705
2706
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Cadet Instructor Cadre
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
ENROLMENTS — OFFICERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 1
SCHEDULE 9
(Sections 23 and 26 and subsection 28(2))
%
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
ENROLMENTS — NON-COMMISSIONED MEMBERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2707
2708
TOTAL NUMBER
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
PROMOTIONS – OFFICERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 1
SCHEDULE 10
(Sections 23 and 26 and subsection 28(1))
%
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance – Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissionned Members
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
PROMOTIONS — NON-COMMISSIONED MEMBERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2709
2710
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Cadet Instructor Cadre
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
PROMOTIONS — OFFICERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 1
SCHEDULE 11
(Sections 23 and 26 and subsection 28(2))
%
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
PROMOTIONS — NON-COMMISSIONED MEMBERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2711
2712
TOTAL NUMBER
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
RE-ENGAGEMENT — OFFICERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 1
SCHEDULE 12
(Sections 23 and 26 and subsection 28(1))
%
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
RE-ENGAGEMENT — NON-COMMISSIONED MEMBERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2713
2714
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Cadet Instructor Cadre
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
RE-ENGAGEMENT — OFFICERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 1
SCHEDULE 13
(Sections 23 and 26 and subsection 28(2))
%
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
RE-ENGAGEMENT — NON-COMMISSIONED MEMBERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2715
2716
TOTAL NUMBER
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
RELEASES — OFFICERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 1
SCHEDULE 14
(Sections 23 and 26 and subsection 28(1))
%
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
RELEASES — NON-COMMISSIONED MEMBERS, REGULAR FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2717
2718
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Cadet Instructor Cadre
Officer Cadets — Unassigned
Support
Chaplaincy
Medical and Dental
Engineering
Aerospace Engineering
Air Operations
Air Operations — Pilots
Combat Arms
Maritime Engineering
Naval Operations
General Officers
Military Occupational Group
Number
Total
Number
Men
%
All Officers
Number
Women
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
RELEASES — OFFICERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(b))
PART 1
SCHEDULE 15
(Sections 23 and 26 and subsection 28(2))
%
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
TOTAL NUMBER
Canadian Rangers
Logistical Support
Music
Clerical Personnel
Military Engineers
Electrical and Mechanical
Dental
Medical
Communications and
Electronics Maintenance
Operations — General
Military Police
Air Technicians
Air Operations — Transmissions
Combat Arms
Maintenance — Naval
Naval Operations
Military Occupational Group
Number
Men
%
Number
Women
All Non-Commissioned Members
Number
Total
%
Number
Men
%
Number
Women
Aboriginal Peoples
%
Number
Men
%
Number
Women
Visible Minorities
%
RELEASES — NON-COMMISSIONED MEMBERS, RESERVE FORCE (paragraph 4(1)(a))
PART 2
Number
%
Number
Women
Persons with Disabilities
Men
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2719
2720
NOMBRE TOTAL
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
CATÉGORIES PROFESSIONNELLES MILITAIRES — OFFICIERS DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 1
ANNEXE 3
(articles 23, 25 et 26)
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No.25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
CATÉGORIES PROFESSIONNELLES MILITAIRES — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 2
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No.25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no25 SOR/DORS/2002-421
2721
2722
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Cadre des instructeurs de cadets
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
CATÉGORIES PROFESSIONNELLES MILITAIRES — OFFICIERS DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 1
ANNEXE 4
(articles 23, 25 et 26)
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
CATÉGORIES PROFESSIONNELLES MILITAIRES — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 2
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2723
2724
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Cadre des instructeurs de cadets
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
CATÉGORIES PROFESSIONNELLES MILITAIRES — OFFICIERS (paragraphe 4(1))
PARTIE 1
ANNEXE 5
(articles 23 et 24)
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
CATÉGORIES PROFESSIONNELLES MILITAIRES — MILITAIRES DU RANG (paragraphe 4(1))
PARTIE 2
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
202-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2725
2726
NOMBRE TOTAL
Élève-officier
Sous-lieutenant
Lieutenant
Capitaine
Major
Lieutenant-colonel
Colonel
Brigadier-général
Major-général
Lieutenant-général
Général
Grades militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
Nombre
REPRÉSENTATION PAR GRADE MILITAIRE — OFFICIERS DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 1
ANNEXE 6
(articles 23 et 27)
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Soldat
Caporal
Caporal-chef (nomination)
Sergent
Adjudant
Adjudant-maître
Adjudant-chef
Grades militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
REPRÉSENTATION PAR GRADE MILITAIRE — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 2
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2727
2728
NOMBRE TOTAL
Élève-officier
Sous-lieutenant
Lieutenant
Capitaine
Major
Lieutenant-colonel
Colonel
Brigadier-général
Major-général
Lieutenant-général
Général
Grades militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
Nombre
REPRÉSENTATION PAR GRADE MILITAIRE — OFFICIERS DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 1
ANNEXE 7
(articles 23 et 27)
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Soldat
Caporal
Caporal-chef (nomination)
Sergent
Adjudant
Adjudant-maître
Adjudant-chef
Grades militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
REPRÉSENTATION PAR GRADE MILITAIRE — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 2
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2729
2730
NOMBRE TOTAL
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Femmes
Nombre
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
ENRÔLEMENT — OFFICIERS DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 1
ANNEXE 8
(articles 23 et 26 et paragraphe 28(1))
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
ENRÔLEMENT — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 2
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2731
2732
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Cadre des instructeurs de cadets
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
ENRÔLEMENT — OFFICIERS DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 1
ANNEXE 9
(articles 23 et 26 et paragraphe 28(2))
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
ENRÔLEMENT — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 2
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2733
2734
NOMBRE TOTAL
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
PROMOTION — OFFICIERS DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 1
ANNEXE 10
(articles 23 et 26 et paragraphe 28(1))
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
PROMOTION — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 2
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2735
2736
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Cadre des instructeurs de cadets
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
PROMOTION — OFFICIERS DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 1
ANNEXE 11
(articles 23 et 26 et paragraphe 28(2))
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
PROMOTION — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 2
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2737
2738
NOMBRE TOTAL
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
RENGAGEMENT — OFFICIERS DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 1
ANNEXE 12
(articles 23 et 26 et paragraphe 28(1))
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
RENGAGEMENT — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 2
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2739
2740
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Cadre des instructeurs de cadets
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
RENGAGEMENT — OFFICIERS DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 1
ANNEXE 13
(articles 23 et 26 et paragraphe 28(2))
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
RENGAGEMENT — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 2
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2741
2742
NOMBRE TOTAL
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
LIBÉRATION — OFFICIERS DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 1
ANNEXE 14
(articles 23 et 26 et paragraphe 28(1))
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
LIBÉRATION — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE RÉGULIÈRE (alinéa 4(1)a))
PARTIE 2
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2743
2744
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Cadre des instructeurs de cadets
Élèves-officiers — sans
classification
Soutien
Aumôniers
Médecine et art dentaire
Génie
Génie aérospatial
Opérations aériennes
Opérations aériennes — pilotes
Armes de combat
Génie maritime
Opérations maritimes
Officiers généraux
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Officiers
Nombre
Femmes
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
LIBÉRATION — OFFICIERS DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 1
ANNEXE 15
(articles 23 et 26 et paragraphe 28(2))
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
NOMBRE TOTAL
Rangers canadiens
Soutien logistique
Musique
Travail de bureau
Génie militaire
Électricité et mécanique
Soins dentaires
Services de santé
Maintenance — communications
et électronique
Opérations — général
Police militaire
Personnel technique — air
Opérations aériennes —
transmissions
Armes de combat
Maintenance — mer
Opérations maritimes
Catégories professionnelles
militaires
total
Nombre
Nombre
Hommes
%
Femmes
Nombre
Militaires du rang
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Autochtones
%
Nombre
Hommes
%
Nombre
Femmes
Minorités visibles
LIBÉRATION — MILITAIRES DU RANG DE LA FORCE DE RÉSERVE (alinéa 4(1)b))
PARTIE 2
%
Nombre
%
Nombre
Femmes
Personnes handicapées
Hommes
%
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
2745
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
The objective of the Employment Equity Act (the Act) is to
achieve equality in the workplace so that no person is denied employment opportunities for reasons unrelated to ability. To
achieve this objective, the Canadian Forces are required to identify and eliminate employment barriers against women, Aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities in the Canadian Forces. The Canadian Forces are also
required to institute positive policies and practices and make reasonable accommodations when these are necessary to achieve and
maintain a representative workforce.
L’objectif de la Loi sur l’équité en matière d’emploi (la Loi) est
de réaliser l’égalité en milieu de travail de sorte que personne ne
se voit refuser de chances en matière d’emploi pour des motifs
étrangers à sa compétence. Pour atteindre cet objectif, les Forces
canadiennes doivent déterminer et supprimer les obstacles à la
carrière des femmes, des autochtones, des personnes handicapées
et des membres des minorités visibles dans les Forces canadiennes. Les Forces canadiennes sont aussi tenues d’instaurer des
règles et usages positifs et de prendre au besoin des mesures raisonnables d’adaptation pour atteindre et maintenir une maind’oeuvre représentative.
La Loi sur l’équité en matière d’emploi, qui a reçu la sanction
royale le 15 décembre 1995, identifie les Forces canadiennes
comme élément du secteur public comportant au moins cent salariés, mais ne s’appliquera seulement aux Forces canadiennes une
fois que le Règlement sur l’équité en matière d’emploi dans les
Forces canadiennes (le règlement) sera pris par le gouverneur en
conseil. Le règlement a pour but d’adapter les exigences de la Loi
appliquées aux Forces canadiennes en tenant compte de
l’efficacité opérationnelle des Forces.
Le chef d’état-major de la défense sera responsable, dans les
limites des attributions que lui confère la Loi sur la défense nationale, de l’exécution des obligations imposées par la Loi aux employeurs et de l’application du règlement aux Forces canadiennes.
The Employment Equity Act, which received Royal Assent on
December 15, 1995, identifies the Canadian Forces as a portion of
the public sector employing one hundred or more employees but
will not pertain to the Canadian Forces until the Canadian Forces
Employment Equity Regulations (the regulations) are approved by
the Governor in Council. The purpose of the regulations is to
adapt the Act to accommodate the Canadian Forces, taking into
account their unique role and requirement for operational effectiveness.
The Chief of the Defence Staff, acting within the scope of the
powers, duties and functions conferred to him under the National
Defence Act, is responsible for carrying out the obligations of an
employer under the Act and for the application of these Regulations to the Canadian Forces.
The Act requires that the Canadian Forces:
─ collect information and conduct an analysis of their workforce
to determine the degree of under representation of members in
designated groups;
─ conduct a review of their employment systems, policies and
practices to identify employment barriers; and
─ prepare a plan that contains measures to eliminate employment
barriers, and that specifies positive policies and practices, and
reasonable accommodations; the plan is to include short-term
as well as longer term goals and strategies for increasing representation in the Canadian Forces.
The regulations cover the following areas (provisions refer to
the Act)
─ definitions (paragraph 41(1)(a));
─ adaptation of the Act (subsection 41(5));
─ deemed employer status for the Canadian Forces (subsection 4(5));
─ Canadian Forces not required to take certain measures (section 6);
─ not an employment barrier within the meaning of the Act
(subsection 8(4));
─ limitations respecting directions and orders (section 33);
─ collection of workforce information and workforce analysis
(paragraph 9(1)(a) and subsections 9(2) and (3));
─ information regarding under representation (subsections 25(1.1),
(1.2) and (1.3));
2746
La Loi exige que les Forces canadiennes :
─ recueillent des renseignements sur leur effectif et effectuent
une analyse sur celui-ci afin de mesurer la sous-représentation
des membres des groupes désignés;
─ étudient leurs systèmes, politiques et usages d’emploi afin de
déterminer les obstacles à l’emploi;
─ élaborent un plan comportant des mesures destinées à supprimer les obstacles et l’emploi ainsi que des politiques et usages
positifs et des mesures d’adaptation raisonnables; le plan doit
aussi comporter des objectifs et des stratégies à court et long
termes visant à augmenter la représentation dans les Forces
canadiennes des membres des groupes désignés.
Le règlement sur les éléments suivants (les dispositions visées
renvoient à la Loi) :
─ définitions (alinéa 41(1)a));
─ adaptation de la Loi (paragraphe 41(5));
─ présomption que les Forces sont un employeur (paragraphe 4(5));
─ non-obligation pour les Forces canadiennes de prendre
certaines mesures (article 6);
─ ne pas constituer un obstacle à la carrière au sens de la Loi
(paragraphe 8(4));
─ restrictions visant les ordres et ordonnances (article 33);
─ collecte de renseignements sur l’effectif et analyse de celui-ci
(alinéa 9(1)a), paragraphes 9(2) et (3));
─ renseignements relatifs à la sous-représentation (paragraphes 25(1.1), (1.2) et (1.3));
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
─
─
─
─
employment systems review (paragraph 9(1)(b));
maintenance of employment equity records (section 17);
consultation with employees (section 15);
access to restricted areas and documents (subsection 23(1));
and
─ contents of report (subsection 21(4)).
Examples of how the Employment Equity Regulations adapt the
Act to accommodate the Canadian Forces, taking into account
their unique role and requirement for operational effectiveness
include:
─ restricting enrolment to those persons who meet the applicable
medical and physical fitness criteria for entry into the Canadian Forces; and
─ acknowledging the operational structure of the Canadian
Forces and the skills set and knowledge common within the
military occupational groups for reporting purposes.
─
─
─
─
Alternatives
The Employment Equity Act does not elaborate on how the Canadian Forces, or other employers, should meet their obligations.
An alternative to adopting these Regulations with respect to the
areas mentioned above is for the Canadian Forces to adopt the
Employment Equity Regulations. However, the Employment
Equity Regulations do not take into account the need to preserve
the operational effectiveness of the Canadian Forces and do not
elaborate on sections of the Act that are especially relevant to the
operation of the Canadian Forces. Consequently, adapting the
Employment Equity Regulations would not suffice. Thus, it is
necessary to make the regulations, which adopts a minimalist
approach and only regulates areas where operational effectiveness
is an issue or where the Act does not provide sufficient direction.
Solutions envisagées
La Loi sur l’équité en matière d’emploi ne précise pas la façon
dont les Forces canadiennes, ou tous autres employeurs, doivent
satisfaire leurs obligations. Au lieu d’adopter le présent règlement, qui porte sur les domaines mentionnés précédemment, les
Forces canadiennes pourraient adopter le Règlement sur l’équité
en matière d’emploi. Cependant, celui-ci ne tient pas compte de la
nécessité de l’efficacité opérationnelle des Forces canadiennes et
ne donne pas de détails sur les dispositions de la Loi qui
s’appliquent plus particulièrement au fonctionnement des Forces
canadiennes. Conséquemment, l’adaptation du Règlement sur
l’équité en matière d’emploi ne suffirait pas. Il est donc nécessaire de prendre le règlement, lequel adopte une approche minimaliste et ne porte que sur les domaines où l’efficacité opérationnelle pose des problèmes et où la Loi ne donne pas suffisamment
d’indications.
Pendant la rédaction du règlement, les Forces canadiennes ont
examiné la Loi pour déterminer l’impact que l’inclusion des personnes handicapées à titre de groupe désigné aurait sur son efficacité opérationnelle. Il a été reconnu que la Loi donne aux Forces canadiennes suffisamment de latitude pour remplir sa mission
sans avoir à changer les normes dont les exigences sont justifiées
par la nature des fonctions des postes. Cependant, on a aussi reconnu que les membres des Forces canadiennes seraient réticents
à s’auto-identifier comme personnes handicapées dans un organisme qui exige de son personnel qu’il soit physiquement et
mentalement prêt en tout temps à exercer tout service légitime.
Par conséquent, le règlement tient compte de ce fait.
During the drafting of the regulations, the Canadian Forces reviewed the Act in order to determine what impact including persons with disabilities as a designated group would have on their
operational effectiveness. It was acknowledged that the Act provided the Canadian Forces the flexibility it required to achieve its
mission without having to change standards that are otherwise
defensible as bona fide occupational requirements. However, it
was also recognized that members of the Canadian Forces would
be reluctant to self-identify as persons with disabilities in an organization that requires personnel who are physically and mentally ready at all times to perform any lawful duty. Consequently,
the regulations include provisions that take this reluctance into
account.
étude des systèmes d’emploi (alinéa 9(l)b));
tenue de dossiers d’équité en matière d’emploi (article 17);
consultation des employés (article 15);
accès aux zones interdites et communication de renseignements (paragraphe 23(1));
─ contenu du rapport (paragraphe 21(4)).
Voici des exemples de façons dont le Règlement sur l’équité en
matière d’emploi adapte les dispositions de la Loi aux Forces
canadiennes, prenant en considération leur rôle unique et les exigences relatives à l’efficacité opérationnelle :
─ restriction de l’enrôlement aux personnes qui satisfont aux
critères de santé et de forme physique établis pour faire partie
des Forces canadiennes;
─ reconnaissance de la structure opérationnelle des Forces canadiennes ainsi que des compétences et connaissances communes aux groupes professionnels militaires à des fins de rapport.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Administrative Costs
Although the Canadian Forces are not seeking any additional
funding for this Regulation, additional costs may be incurred to
maintain the records in a stand-alone database and to produce the
annual reports. These costs will be funded with existing departmental funds. The costs include the military pay for one
Major ($84K) and an estimated $35-40K annually for operations
and maintenance. The work will include tracking both full and
part time personnel, as well as all new recruits and all releases.
The current plan is for the Department to continue to maintain the
stand-alone database until the planned upgrades to the Human
Resource Management System (HRMS) have been completed,
which will allow HRMS to hold Protected B information.
Coûts administratifs
Bien que les Forces canadiennes ne demandent pas de fonds
supplémentaires pour la présente proposition, il est possible que
des coûts supplémentaires soient engagés pour tenir à jour les
documents dans une base de données autonome et produire les
rapports annuels. Ces coûts, qui seront financés à même les fonds
ministériels existants, englobent la solde d’un major (84 mille
dollars) et des frais de fonctionnement et d’entretien annuels dont
l’estimation se chiffre entre 35 et 40 mille dollars. Le travail consistera à assurer le suivi du personnel à temps plein et à temps
partiel, ainsi que les nouvelles recrues et toutes les libérations. Le
plan actuel du ministère est de continuer à tenir à jour la base
de données autonome jusqu’à ce que les versions améliorées
2747
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
planifiées du Système de gestion des ressources humaines (SGRH) aient été mises en place, ce qui permettra
au SGRH de conserver de l’information « Protégé B ».
Research Costs
Coût de recherches
The Canadian Forces will be required to identify those segments of the Canadian workforce that are identifiable by qualification and eligibility and from which it may reasonably be expected to draw recruits. Human Resources Development Canada
has the majority of the required data available for use. Additional
information that is specific to eligibility requirements of the Canadian Forces has been identified in surveys conducted by the
Canadian Forces in 1997 and 1999. The Canadian Forces will
likely commission some additional surveys; however, the majority of information required is already available in the public domain.
Les Forces canadiennes devront déterminer les segments de la
main-d’oeuvre canadienne qui pourraient être identifiés par compétences et admissibilité et parmi lesquels il serait raisonnablement possible de recruter. Développement des ressources humaines Canada dispose de la majorité des données nécessaires pouvant être utilisées. Des sondages menés par les Forces canadiennes en 1997 et 1999 donnent également des renseignements supplémentaires relativement aux critères d’admissibilité des Forces
canadiennes. Il est probable que ces derniers commanderont des
sondages additionnels, mais la plus grande partie de l’information
nécessaire est déjà disponible dans le domaine public.
Benefits
Avantages
The Canadian Forces recognize that employment equity is part
of a strategic approach to human resource management. It acknowledges that it must develop policies and practices that take
advantage of Canada’s increasingly diverse workforce if the Canadian Forces wishes to be successful in attracting and retaining
new and present members in today’s competitive environment.
The Canadian Forces Employment Equity Regulations provide
clarity for the Canadian Forces with respect to their employment
equity obligations.
Les Forces canadiennes reconnaissent que l’équité en matière
d’emploi fait partie d’une approche stratégique de gestion des
ressources humaines. Elles acceptent le fait qu’elles doivent établir des politiques et des usages pour profiter de la main-d’oeuvre
de plus en plus diversifiée du Canada si les Forces canadiennes
veulent, dans l’environnement compétitif d’aujourd’hui, attirer de
nouveaux militaires et garder l’effectif actuel. Le Règlement sur
l’équité en matière d’emploi dans les Forces canadiennes clarifie
les obligations des Forces canadiennes en ce qui a trait à l’équité
en matière d’emploi.
Consultation
Consultations
The regulations have been prepared to adapt the requirements
of the Act to the specific operational needs of the Canadian
Forces. Because these Regulations will only apply to the Canadian Forces, and amendments to the Act itself are not being proposed as part of this submission, consultation has been restricted
to internal government departments and agencies.
Le règlement a été préparé en vue d’adapter les exigences de la
Loi aux besoins opérationnels particuliers des Forces canadiennes. Comme ce règlement s’applique uniquement aux Forces
canadiennes et parce que cette loi n’est pas en cours d’examen,
les consultations ont été limitées aux ministères et organismes
internes du gouvernement.
The regulations have been prepared with the assistance of the
Department of Justice. They have been further developed in consultation with the Treasury Board Secretariat, the Canadian Human Rights Commission, who has the responsibility of ensuring
compliance with the Act, including the authority to conduct audits
to verify compliance by the Canadian Forces, and the Department
of Human Resources Development representing the Minister of
Labour who is responsible for the Act.
Le règlement rédigé avec l’aide du ministère de la Justice, et
finalisé après consultation avec le Secrétariat du Conseil du Trésor, la Commission canadienne des droits de la personne, qui est
chargée de l’application de la Loi, y compris le pouvoir
d’effectuer des contrôles pour vérifier si les Forces canadiennes
respectent leurs obligations, et le ministère du Développement des
ressources humaines, représentant le ministre du Travail, qui est
responsable de la Loi.
The Departments of Justice and HRDC Labour Program and
the Treasury Board Secretariat support the regulations as submitted. The Canadian Human Rights Commission has agreed to assist the Canadian Forces in conducting a workforce analysis outside the framework of an audit. This will ensure that the processes
used by the Canadian Forces to determine comparison with the
Canadian workforce are acceptable.
Les ministères de la Justice et le Programme du Travail
de DRHC, ainsi que le Secrétariat du Conseil du Trésor sont
d’accord avec le règlement tel qu’il est présenté. La Commission
canadienne des droits de la personne a accepté d’aider les Forces
canadiennes à analyser la main-d’oeuvre hors du cadre d’une
vérification. Cette mesure assurera la validité des processus
qu’emploient les Forces canadiennes pour établir des comparaisons avec la main-d’oeuvre canadienne.
The Order Specifying that the Canadian Forces are a Portion
of the Public Sector Employing One Hundred or more Employees
for the Purpose of subsection 4(1) of the Employment Equity Act
and these Regulations were pre-published in the Canada Gazette,
Part I, on June 15, 2002. From this date, interested parties were
given 30 days to submit representations. No representation was
made.
Le Décret désignant les Forces canadiennes comme élément du
secteur public comportant au moins cent salariés pour
l’application du paragraphe 4(1) de la Loi sur l’équité en matière
d’emploi et ce règlement ont été publiés au préalable dans la Gazette du Canada Partie I le 15 juin 2002. À compter de cette date,
les intéressés ont eu trente jours pour soumettre leurs observations. Aucune observation n’a été reçue.
2748
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-421
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Canadian Human Rights Commission enforces all employer obligations except reporting obligations. The Act gives the
Canadian Human Rights Commission the mandate to conduct onsite compliance reviews in order to verify and gain Canadian
Forces compliance. It also provides for final enforcement of the
Act, where necessary, by an Employment Equity Review Tribunal established by the Chairperson of the Canadian Human Rights
Tribunal. The Review Tribunal is empowered to hear disputes
and issue orders registered in Federal Court.
La Commission canadienne des droits de la personne veille à
ce que les employeurs respectent toutes leurs obligations, sauf
celle de fournir un rapport. La Loi donne à la Commission canadienne des droits de la personne le mandat d’effectuer sur place
des contrôles d’application pour vérifier si les Forces canadiennes
respectent leurs obligations et pour les amener, le cas échéant, à le
faire. Elle prévoit aussi l’application finale de la Loi, le cas
échéant, par un Tribunal de l’équité en matière d’emploi établi
par le président du Tribunal canadien des droits de la personne.
Le Tribunal est autorisé à entendre les litiges et à rendre des ordonnances pouvant être déposées pour enregistrement à la Cour
fédérale.
Contact
Major Girard
Director Military Gender Integration
and Employment Equity 3
National Defence Headquarters
101 Colonel By Drive
Ottawa, Ontario
K1A 0K2
Telephone: (613) 996-2681
FAX: (613) 996-2343
Personne-ressource
Major Girard
Directeur – Intégration des genres
et Équité en matière d’emploi (Militaire) 3
Quartier général de la défense nationale
101, promenade Colonel By
Ottawa (Ontario)
K1A 0K2
Téléphone : (613) 996-2681
TÉLÉCOPIEUR : (613) 996-2343
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2749
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-422
Registration
SOR/2002-422 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-422
EMPLOYMENT EQUITY ACT
LOI SUR L’ÉQUITÉ EN MATIÈRE D’EMPLOI
Order Specifying the Royal Canadian Mounted
Police for the Purposes of the Employment Equity
Act
Décret désignant la Gendarmerie royale du
Canada pour l’application de la Loi sur l’équité en
matière d’emploi
P.C. 2002-1958 21 November, 2002
C.P. 2002-1958 21 novembre 2002
Whereas, pursuant to paragraph 4(1)(d) of the Employment
Equity Act a, the Treasury Board has consulted the Solicitor General of Canada concerning the application of that Act to the Royal
Canadian Mounted Police;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council,
on the recommendation of the Minister of Labour and the Treasury Board, pursuant to paragraph 4(1)(d) of the Employment
Equity Acta, hereby makes the annexed Order Specifying the
Royal Canadian Mounted Police for the Purposes of the Employment Equity Act.
Attendu que, conformément à l’alinéa 4(1)d) de la Loi sur
l’équité en matière d’emploi a, le Conseil du Trésor a consulté le
solliciteur général du Canada au sujet de l’application de cette loi
à la Gendarmerie royale du Canada,
À ces causes, sur recommandation de la ministre du Travail et
du Conseil du Trésor, et en vertu de l’alinéa 4(1)d) de la Loi sur
l’équité en matière d’emploia, Son Excellence la Gouverneure
générale en conseil prend le Décret désignant la Gendarmerie
royale du Canada pour l’application de la Loi sur l’équité en
matière d’emploi, ci-après.
ORDER SPECIFYING THE ROYAL CANADIAN
MOUNTED POLICE FOR THE PURPOSES OF
THE EMPLOYMENT EQUITY ACT
DÉCRET DÉSIGNANT LA GENDARMERIE ROYALE
DU CANADA POUR L’APPLICATION DE LA LOI
SUR L’ÉQUITÉ EN MATIÈRE D’EMPLOI
DESIGNATION
DÉSIGNATION
1. The Royal Canadian Mounted Police is specified under
paragraph 4(1)(d) of the Employment Equity Act as a portion of
the public sector employing one hundred or more employees to
which that Act applies.
1. La Gendarmerie royale du Canada est désignée en vertu de
l’alinéa 4(1)d) de la Loi sur l’équité en matière d’emploi comme
élément du secteur public comportant au moins cent salariés auquel cette loi s’applique.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on the day on which it is registered.
2. Le présent décret entre en vigueur à la date de son enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie du décret.)
Description
The objective of the Employment Equity Act (the Act) is to
achieve equality in the workplace so no person is denied opportunities for reasons unrelated to ability. To achieve this objective,
employers are required to identify and remove barriers to employment that adversely affect women, Aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities. Employers are also required to implement special measures and make
reasonable accommodations when these are necessary to achieve
and maintain a representative workforce.
The Act applies to private sector employers under federal jurisdiction, to Crown corporations with 100 employees or more, and
to the federal public service. Therefore, public service employees
working within the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) are
covered by the Act since its coming into force in 1995.
Description
L’objectif de la Loi sur l’équité en matière d’emploi (la Loi) est
de réaliser l’égalité en milieu de travail de façon que nul ne se
voit refuser de chances pour des motifs étrangers à sa compétence. Afin que cet objectif puisse être atteint, les employeurs
sont tenus de déterminer et de supprimer les obstacles qui nuisent
à la carrière des femmes, des Autochtones, des personnes handicapées et des membres des minorités visibles. Les employeurs
sont également tenus d’instaurer des mesures spéciales et de
prendre des mesures raisonnables d’adaptation pour mettre en
place et maintenir un effectif représentatif.
La Loi s’applique aux employeurs de compétence fédérale du
secteur privé, aux sociétés d’État comptant au moins 100 employés et à la fonction publique fédérale. Ainsi, la Loi s’applique
aux employés de la fonction publique travaillant au sein de la
Gendarmerie royale du Canada (GRC) depuis 1995.
———
———
.
a
S.C. 1995, c. 44
2750
21 novembre 2002
.
a
L.C. 1995, ch. 44
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-422
Pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act (RCMP
Act), the RCMP consists of its members only. The Act does not
currently apply to the members of the RCMP.
Paragraphs 4(1)(d) and 4(2)(a) of the Act provides that members of the Royal Canadian Mounted Police will be covered by
the Act upon order of the Governor in Council, on the recommendation of the Treasury Board, in consultation with the
Solicitor General.
This Order specifies the Royal Canadian Mounted Police as a
portion of the public sector under the Act.
Conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada
(Loi sur la GRC), la GRC est composée uniquement de ses membres. La Loi ne s’applique présentement pas aux membres de
la GRC.
La Loi prévoit spécifiquement aux alinéas 4(1)d) et 4(2)a) que
les membres de la GRC seront visés par la Loi lorsque le gouverneur en conseil émettra un décret à cet effet, sur recommandation
du Conseil du Trésor et après consultation avec le solliciteur
général.
Ce décret désigne la Gendarmerie royale du Canada comme
élément du secteur public auquel s’applique la Loi.
Alternatives
Solutions envisagées
The RCMP is already participating, on a voluntary basis for
their members, in an employment equity program monitored by
the Canadian Human Rights Commission.
Following the enactment of the new Act in 1995, a formal specific process was set out for the RCMP to be specified under the
Act. In order to comply with the Canadian requirements on
equality in the workplace, the RCMP has to fall under the Act.
No alternatives are considered.
The adoption of an order pursuant to paragraph 4(1)(d) of the
Act is the sole method of specifying the Royal Canadian Mounted
Police for the purposes of the Act.
La GRC participe, d’une façon volontaire, pour ses membres, à
un programme d’équité en matière d’emploi supervisé par la
Commission canadienne des droits de la personne.
Suivant l’adoption de la nouvelle Loi en 1995, un processus officiel a été prévu afin de désigner la GRC pour les fins de cette
loi. Afin de se conformer aux exigences canadiennes relatives à
l’égalité en milieu de travail, la GRC doit se soumettre à la Loi.
Aucune autre solution ne peut être envisagée.
L’adoption d’un décret du gouverneur en conseil en vertu de
l’alinéa 4(1)d) de la Loi constitue l’unique moyen de désigner la
Gendarmerie royale du Canada aux fins de l’application de la Loi.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The RCMP recognizes that employment equity is part of a
strategic approach to human resource management, which must
take advantage of Canada’s increasingly diverse workforce in
order to be successful in today’s competitive environment.
La GRC reconnaît que l’équité en matière d’emploi fait partie
d’une approche stratégique de gestion des ressources humaines
destinée à mettre à profit la main-d’oeuvre de plus en plus diversifiée du Canada, dans le but de réussir dans l’environnement
concurrentiel actuel.
Les employés de la fonction publique travaillant au sein de
la GRC bénéficient déjà des avantages de la Loi.
Par ce décret, la Loi s’applique désormais aux membres de
la GRC, au sens de l’article 2 de la Loi sur la GRC.
La Loi s’applique donc maintenant à l’ensemble du personnel
de la GRC.
Public service employees working within the RCMP already
benefit from the advantages of the Act.
By this Order, members, pursuant to section 2 of the RCMP
Act, will now be covered under the Act.
The Act is therefore applicable to the entire staff of the RCMP.
Consultation
Consultations
The RCMP has been working in consultation with the Canadian Human Rights Commission since 1995 in order to be prepared for compliance with the Act.
The order was developed in consultation with the Treasury
Board Secretariat, the Solicitor General of Canada and the Department of Human Resources Development.
Since the RCMP was already participating, for their members,
in a voluntary employment equity program monitored by the Canadian Human Rights Commission, no further internal consultations were necessary.
The order was pre-published in the Canada Gazette, Part I, on
June 15, 2002. No representation was made.
La GRC se prépare depuis 1995 à l’application de la Loi avec
la collaboration de la Commission canadienne des droits de la
personne.
Le décret a été élaboré avec la collaboration du Secrétariat du
Conseil du Trésor, du solliciteur général du Canada et du ministère du Développement des ressources humaines.
Comme la GRC participait déjà, pour ses membres, à un programme d’équité en matière d’emploi informel supervisé par la
Commission canadienne des droits de la personne, aucune consultation interne additionnelle n’a été effectuée.
Ce décret a été publié au préalable dans la Gazette du Canada
Partie I le 15 juin 2002. À compter de cette date, les intéressés ont
eu trente jours pour soumettre leurs observations. Aucune observation n’a été reçue.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Treasury Board and the Public Service Commission will
continue to assume the obligations of the employer with respect
to civilian employees within the RCMP. The RCMP will assume
Le Conseil du Trésor et la Commission de la fonction publique
continueront à assumer les obligations imposées par la Loi aux
employeurs, eu égard au personnel civil employé au sein de
2751
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-422
responsibility for carrying out the obligations of the employer for
its members.
The Canadian Human Rights Commission will enforce the obligations of the RCMP with respect to the Act.
la GRC. La GRC assumera, pour ses membres, les obligations
imposées par la Loi à l’employeur.
La Commission canadienne des droits de la personne veillera à
ce que la GRC s’acquitte de ses obligations.
Contact
Dieter Schachhuber
Director
Diversity Management
Royal Canadian Mounted Police
250, Tremblay Road
Ottawa, Ontario
K1A 0R2
Telephone: (613) 993-5253
Personne-ressource
Dieter Schachhuber
Directeur
Gestion de la diversité et langues officielles
Gendarmerie royale du Canada
250, Chemin Tremblay
Ottawa (Ontario)
K1A 0R2
Téléphone : (613) 993-5253
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2752
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-423
Registration
SOR/2002-423 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-423
EMPLOYMENT EQUITY ACT
LOI SUR L’ÉQUITÉ EN MATIÈRE D’EMPLOI
Regulations Adapting the Employment Equity Act
in respect of the Canadian Security Intelligence
Service
Règlement adaptant la Loi sur l’équité en matière
d’emploi à l’égard du Service canadien du
renseignement de sécurité
P.C. 2002-1959 21 November, 2002
C.P. 2002-1959 21 novembre 2002
Whereas the Governor in Council, taking into account the operational effectiveness of the Canadian Security Intelligence
Service, considers it necessary to adapt the Employment Equity
Act a to accommodate the Service;
Attendu que la gouverneure en conseil juge nécessaire d’adapter la Loi sur l’équité en matière d’emploia à l’égard du Service
canadien du renseignement de sécurité, en tenant compte de la
nécessité de son efficacité opérationnelle;
And whereas, pursuant to subsection 41(6) of that Act, the Solicitor General of Canada has been consulted on the annexed
regulations;
Attendu que, conformément au paragraphe 41(6) de cette loi, le
solliciteur général du Canada a été consulté sur le projet de règlement, ci-après,
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council,
on the recommendation of the Treasury Board and the Minister of
Labour, pursuant to subsection 41(5) of the Employment Equity
Act a, hereby makes the annexed Regulations Adapting the Employment Equity Act in respect of the Canadian Security Intelligence Service.
À ces causes, sur recommandation du Conseil du Trésor et de
la ministre du Travail et en vertu du paragraphe 41(5) de la Loi
sur l’équité en matière d’emploi a, Son Excellence la Gouverneure
générale en conseil prend le Règlement adaptant la Loi sur
l’équité en matière d’emploi à l’égard du Service canadien du
renseignement de sécurité, ci-après.
REGULATIONS ADAPTING THE EMPLOYMENT
EQUITY ACT IN RESPECT OF THE CANADIAN
SECURITY INTELLIGENCE SERVICE
RÈGLEMENT ADAPTANT LA LOI SUR L’ÉQUITÉ EN
MATIÈRE D’EMPLOI À L’ÉGARD DU SERVICE
CANADIEN DU RENSEIGNEMENT DE SÉCURITÉ
PURPOSE
OBJET
1. These Regulations adapt the Employment Equity Act to accommodate the Canadian Security Intelligence Service taking into
account its operational effectiveness.
1. Le présent règlement adapte la Loi sur l’équité en matière
d’emploi à l’égard du Service canadien du renseignement de sécurité en tenant compte de la nécessité de son efficacité opérationnelle.
ADAPTATION OF PART II OF THE ACT
ADAPTATION DE LA PARTIE II DE LA LOI
2. The Employment Equity Act is adapted by adding the
following after the title of Part II:
2. La Loi sur l’équité en matière d’emploi est adaptée par
adjonction, après le titre de la partie II, de ce qui suit :
Definitions
Définitions
21.1 The definitions in this section apply in this Part.
“Commission staff” means a compliance officer or other person
who acts on behalf of or under the direction of the Commission
and includes a member of the Commission. (agent de la Commission)
“Director” means the Director of the Service. (directeur)
“national security information” means information the disclosure
of which would be injurious to the ability of the Service to perform its duties and functions under the Canadian Security
Intelligence Service Act. (renseignement sur la sécurité nationale)
“secure room” means a secure room referred to in article 2.15 of
Chapter 2-2 of the Security Policy, as amended from time to
time, published by the Treasury Board of Canada Secretariat.
(pièce sécuritaire)
21.1 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.
« agent de la Commission » Toute personne — notamment un
agent d’application et un membre de la Commission — agissant au nom de la Commission ou sous son autorité. (Commission staff)
« coffre de sécurité » Coffre de sécurité au sens de l’article 4.2 du
chapitre 2-2 de la Politique sur la sécurité, avec ses modifications successives, publiée par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. (security container)
« délibérations spéciales » Délibérations du tribunal saisi d’une
demande faite aux termes des paragraphes 27(1) ou (2) à
l’égard du Service qui ont de fortes chances de toucher à des
renseignements sur la sécurité nationale. (special proceedings)
« directeur » Le directeur du Service. (Director)
———
———
.
.
a
S.C. 1995, c. 44
21 novembre 2002
.
a
L.C. 1995, ch. 44
2753
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-423
“security container” means a container referred to in article 4.2 of
Chapter 2-2 of the Security Policy, as amended from time to
time, published by the Treasury Board of Canada Secretariat.
(coffre de sécurité)
“Service” means the Canadian Security Intelligence Service.
(Service)
“special proceedings” means the proceedings of a Tribunal to
consider a request under subsection 27(1) or an application under subsection 27(2) that involve the Service and that are likely
to involve national security information. (délibérations spéciales)
3. Section 23 of the Act is adapted as follows:
23. (1) For the purposes of ensuring compliance with the provisions referred to in subsection 22(1), a compliance officer may
conduct a compliance audit of an employer and, for that purpose,
may
(a) at any reasonable time, enter any place in which the officer
believes on reasonable grounds there is any thing relevant to
the enforcement of any of those provisions; and
(b) require any person to produce for examination or copying
any record, book of account or other document that the officer
believes on reasonable grounds contains information that is
relevant to the enforcement of any of those provisions.
(2) In conducting a compliance audit, a compliance officer may
(a) reproduce or cause to be reproduced any record from a data
processing system in the form of a printout or other intelligible
output and remove the printout or other output for examination
and copying; and
(b) use or cause to be used any copying equipment at the place
to make copies of any record, book of account or other document.
(2.1) Despite subsections (1) and (2), in conducting a compliance audit of the Service that involves national security information, a compliance officer
(a) shall review documents containing national security information only in a secure room provided by the Service;
(b) shall not reproduce the whole or part of any document containing national security information, but may make written
summaries of any such document by any means; and
(c) shall not remove a document containing national security
information from the secure room, but may remove the summaries, personal notes, draft reports or other documents prepared
by the officer that contain national security information.
(2.2) A compliance officer shall store the summaries and any
other document prepared by the compliance officer that contain
national security information in a secure container at the officer’s
workplace.
(2.3) If national security information was reviewed by a compliance officer during a compliance audit of the Service, the compliance officer shall provide the Director with a copy of any report, direction, request for undertaking or other document prepared by the officer as a result of the audit before the document is
disclosed to any person who is not Commission staff or who is
not a member of a Tribunal. The Director shall forthwith review
the document for the sole purpose of determining whether it contains national security information.
2754
« pièce sécuritaire » Pièce sécuritaire au sens de l’article 2.15 du
chapitre 2-2 de la Politique sur la sécurité, avec ses modifications successives, publiée par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. (secure room)
« renseignement sur la sécurité nationale » Renseignement dont la
communication serait préjudiciable au Service dans l’exercice
des fonctions qui lui sont conférées par la Loi sur le Service
canadien du renseignement de sécurité. (national security information)
« Service » Le Service canadien du renseignement de sécurité.
(Service)
3. L’article 23 de la même loi est adapté de la façon suivante :
23. (1) Pour contrôler l’observation des articles mentionnés au
paragraphe 22(1), l’agent d’application peut procéder à un contrôle d’application de l’employeur et peut :
a) à toute heure convenable, procéder à la visite de tout lieu où
il croit, pour des motifs raisonnables, pouvoir trouver tout objet
lié à l’application de la présente loi ou de ses règlements;
b) exiger, aux fins d’examen ou de reproduction, la communication des registres, des livres de comptes ou d’autres documents où il croit, pour des motifs raisonnables, pouvoir trouver
des renseignements utiles.
(2) Dans le cadre de sa visite, l’agent peut :
a) obtenir les documents sous forme d’imprimé ou toute autre
forme intelligible à partir de tout système informatique et les
emporter aux fins d’examen ou de reproduction;
b) utiliser ou faire utiliser le matériel de reprographie se trouvant sur place pour reproduire les documents.
(2.1) Malgré les paragraphes (1) et (2), l’agent doit, dans le cadre d’un contrôle d’application du Service touchant à des renseignements sur la sécurité nationale, se conformer aux exigences
suivantes :
a) il examine les documents qui renferment des renseignements
sur la sécurité nationale dans une pièce sécuritaire que le Service met à sa disposition;
b) il ne reproduit ni en tout ni en partie les documents qui renferment des renseignements sur la sécurité nationale, bien qu’il
soit libre d’en faire des résumés écrits, quel que soit le moyen
utilisé;
c) il ne sort aucun de ces documents de la pièce sécuritaire,
bien qu’il soit libre d’en sortir les résumés, ses notes personnelles, ses projets de rapport et tout autre document rédigé par
lui qui contiennent des renseignements sur la sécurité nationale.
(2.2) L’agent conserve les résumés et autres documents qu’il a
rédigés et qui contiennent des renseignements sur la sécurité nationale dans un coffre de sécurité à son lieu de travail.
(2.3) S’il a examiné des renseignements sur la sécurité nationale lors d’un contrôle d’application du Service, l’agent fournit au
directeur une copie de tout rapport, directive, demande d’engagement ou autre document qu’il a rédigé à la suite de ce contrôle
avant de le communiquer à toute personne qui n’est ni un agent
de la Commission ni un membre du tribunal. Le directeur examine aussitôt le document dans le seul but de vérifier s’il contient
des renseignements sur la sécurité nationale.
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-423
(2.4) For the purposes of subsections (2.1) to (2.3), a declaration of the Director that information is national security information is conclusive proof of that fact.
(2.5) If the Director makes a declaration with respect to information contained in a document provided under subsection (2.3),
the compliance officer shall ensure that the national security information is removed forthwith from the document.
(3) Compliance officers shall be furnished with certificates in a
form established by the Commission certifying their designation
as compliance officers and, on entering a place under paragraph (1)(a), a compliance officer shall show the certificate to the
person in charge of the place if the person requests proof of the
officer’s designation.
(4) The person in charge of a place entered pursuant to paragraph (1)(a) and every person found in the place shall
(a) give the compliance officer all reasonable assistance to enable the officer to exercise the powers conferred on compliance
officers by this section; and
(b) provide the officer with any information relevant to the enforcement of this Act or the regulations that the officer may
reasonably require.
(2.4) Pour l’application des paragraphes (2.1) à (2.3), une déclaration du directeur portant que des renseignements sont des
renseignements sur la sécurité nationale constitue une preuve
concluante de ce fait.
(2.5) Si le directeur fait une telle déclaration au sujet de renseignements que renferme un document visé au paragraphe (2.3),
l’agent prend sans délai les mesures voulues pour que ces renseignements soient enlevés du document.
(3) L’agent reçoit un certificat établi en la forme fixée par la
Commission et attestant sa qualité, qu’il présente, sur demande,
au responsable du lieu visité.
(4) Le responsable du lieu visité, ainsi que toute personne qui
s’y trouve, sont tenus d’accorder à l’agent toute l’assistance possible dans l’exercice des pouvoirs qui lui sont conférés par le présent article et de lui fournir les renseignements qu’il peut valablement exiger pour l’application de la présente loi ou de ses
règlements.
(5) When the Service is advised by a portion of the public
service of Canada or other portion of the public sector referred to
in subsection 4(1) that a compliance audit may lead to the disclosure of national security information that was provided to it by the
Service, the Service shall examine all relevant documents held by
that portion of the public service or public sector for the sole purpose of determining whether the documents contain national security information.
(5) Lorsque le Service est informé par un secteur de l’administration publique fédérale ou un autre élément du secteur public
visés au paragraphe 4(1) qu’un contrôle d’application risque
d’entraîner la communication de renseignements sur la sécurité
nationale qu’il leur a fournis, il examine tout document pertinent
dans le seul but de vérifier s’il contient des renseignements sur la
sécurité nationale.
(6) For the purposes of subsection (5), a declaration of the Director that information is national security information is conclusive proof of that fact.
(6) Pour l’application du paragraphe (5), une déclaration du directeur portant que des renseignements sont des renseignements
sur la sécurité nationale constitue une preuve concluante de ce
fait.
(7) If the Director makes a declaration with respect to information contained in a document examined under subsection (5), the
portion of the public service or public sector that was provided
with the document shall ensure that the national security information is removed from the document.
(7) Si le directeur fait une telle déclaration au sujet de renseignements que renferme un document visé au paragraphe (5), il
incombe au secteur de l’administration publique fédérale visé ou
à l’autre élément du secteur public en cause de prendre les mesures voulues pour que ces renseignements soient enlevés du document.
4. The Act is adapted by adding the following after section 24:
4. La même loi est adaptée par adjonction, après l’article 24, de ce qui suit :
24.1 Every compliance officer who receives or obtains national
security information as a result of a compliance audit of the
Service may disclose or permit to be disclosed that information
only to Commission staff who receive or obtain information relating to a compliance audit under this Act or to a member of a
Tribunal.
24.1 Les agents d’application qui reçoivent ou recueillent des
renseignements sur la sécurité nationale dans le cadre d’un contrôle d’application du Service ne peuvent communiquer ou laisser
communiquer ces renseignements qu’aux autres agents de la
Commission appelés à recevoir ou à recueillir des renseignements
relatifs à des contrôles d’application prévus par la présente loi, ou
aux membres d’un tribunal.
24.2 (1) In this section, “audit document” means a document
prepared by Commission staff as a result of a compliance audit of
the Service under this Act.
24.2 (1) Au présent article, « document de contrôle » s’entend
d’un document établi par un agent de la Commission par suite
d’un contrôle d’application du Service prévu par la présente loi.
(2) No person who is Commission staff may disclose or permit
to be disclosed an audit document to anyone who is not Commission staff unless
(a) the document is submitted to the Director to determine if
the document contains national security information; and
(2) L’agent de la Commission n’est autorisé à communiquer ou
à laisser communiquer un document de contrôle à une personne
autre qu’un agent de la Commission que si les exigences suivantes sont remplies :
a) le document est présenté au directeur pour qu’il vérifie s’il
contient des renseignements sur la sécurité nationale;
2755
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-423
(b) any information determined by the Director to be national
security information is removed from the document.
b) si, de l’avis du directeur, le document contient des renseignements sur la sécurité nationale, ils en sont enlevés.
(3) For the purposes of paragraph (2)(a), a declaration of the
Director that information is national security information is conclusive proof of that fact.
(3) Pour l’application de l’alinéa (2)a), une déclaration du directeur portant que des renseignements sont des renseignements
sur la sécurité nationale constitue une preuve concluante de ce
fait.
5. The Act is adapted by adding the following after section 28:
5. La même loi est adaptée par adjonction, après l’article 28, de ce qui suit :
28.1 (1) When a Tribunal is formed to deal with a matter concerning the Service, the Tribunal shall, before hearing the matter,
notify the Director.
28.1 (1) Lorsqu’un tribunal est constitué pour instruire une
question intéressant le Service, le tribunal en avise le directeur
avant l’instruction.
(2) After the Director receives the notice, the Director shall
forthwith determine whether the proceedings are likely to involve
national security information.
(2) Dès réception de l’avis, le directeur vérifie si les délibérations du tribunal ont de fortes chances de toucher à des renseignements sur la sécurité nationale.
(3) If the Director determines that the proceedings of the Tribunal are likely to involve national security information, the Director shall notify the Tribunal and the Commission of
(a) the level at which the national security information is classified pursuant to the Security Policy, as amended from time to
time, published by the Treasury Board of Canada Secretariat;
(b) the portions of the Tribunal proceedings that must be conducted in camera; and
(c) the security requirements that the Tribunal must apply to
any person present during the in camera portions of the Tribunal proceedings.
(3) S’il conclut que les délibérations du tribunal ont de fortes
chances de toucher à des renseignements sur la sécurité nationale,
il fait connaître au tribunal ainsi qu’à la Commission :
a) le niveau auquel ces renseignements sont classés selon la
Politique sur la sécurité, avec ses modifications successives,
publiée par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada;
b) les parties des délibérations du tribunal qui doivent se dérouler à huis clos;
c) les normes de sécurité applicables à toute personne participant aux parties des délibérations du tribunal qui se déroulent à
huis clos.
(4) The Service, the Commission and the Tribunal shall decide
on the sequence of the in camera and public portions of the proceedings.
(4) Le Service, la Commission et le tribunal décident de l’ordre
dans lequel se dérouleront les parties publiques et à huis clos des
délibérations.
28.2 For the purposes of section 28.1, a declaration of the Director that proceedings of the Tribunal are likely to involve national security information is conclusive proof of that fact.
28.2 Pour l’application de l’article 28.1, une déclaration du directeur portant que les délibérations du tribunal ont de fortes
chances de toucher à des renseignements sur la sécurité nationale
constitue une preuve concluante de ce fait.
28.3 At the request of the Tribunal, the Service shall prepare a
summary — that does not contain national security information
— of the information disclosed during the in camera portions of
the special proceedings, and the summary becomes part of the
public record of the proceedings.
28.3 À la demande du tribunal, le Service établit le résumé —
ne contenant pas de renseignements sur la sécurité nationale —
des renseignements communiqués au cours des parties des délibérations spéciales qui sont tenues à huis clos; ce résumé est ensuite
intégré au procès-verbal des parties publiques de ces délibérations.
28.4 The parties appearing during the in camera portions of the
special proceedings
(a) shall satisfy any security requirements applicable to, and
take any oath of secrecy required to be taken by, persons who
normally have access to and use of national security information; and
(b) shall not disclose or permit to be disclosed any national security information revealed during the in camera portions of
the special proceedings.
28.4 Toutes les parties présentes aux parties des délibérations
spéciales tenues à huis clos doivent se conformer aux exigences
suivantes :
a) quant à l’accès aux renseignements sur la sécurité nationale
et à leur utilisation, respecter les normes de sécurité applicables
et prêter les serments imposés à leurs usagers habituels;
b) ne pas communiquer ou laisser communiquer tout renseignement sur la sécurité nationale dévoilé pendant le huis clos.
28.5 The Tribunal shall conduct the in camera portions of the
special proceedings in a secure room in Ottawa provided by the
Service or in any other secure room designated by the Director.
28.5 Les parties des délibérations spéciales du tribunal devant
se dérouler à huis clos se tiennent dans une pièce sécuritaire que
le Service met à la disposition du tribunal à Ottawa ou dans toute
autre pièce sécuritaire que peut désigner le directeur.
28.6 The Tribunal shall store all exhibits and other documents
relating to special proceedings in a secure container and shall not
disclose them except in accordance with this Act.
28.6 Le tribunal conserve dans un coffre de sécurité les pièces
et autres documents se rapportant aux délibérations spéciales et ne
les communique que conformément à la présente loi.
28.7 A person who is present at special proceedings and who is
not Commission staff may examine any exhibit that contains
28.7 Toute partie présente aux délibérations spéciales, autre
qu’un agent de la Commission, peut consulter une pièce produite
2756
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-423
(2) The Director shall forthwith review the decision for the sole
purpose of determining whether the decision contains national
security information and shall within a reasonable time notify the
Tribunal of the Director’s determination.
29.2 A declaration of the Director that a decision of a Tribunal
contains national security information is conclusive proof of that
fact and, on receiving such a declaration, the Tribunal must ensure that, before the decision is released to the parties, the decision is revised so that no national security information is revealed
in the decision.
7. The Act is adapted by adding the following after section 34:
en sa présence et contenant des renseignements sur la sécurité
nationale :
a) uniquement avec la permission du tribunal;
b) si elle possède l’habilitation de sécurité requise pour prendre
connaissance des renseignements;
c) en la présence d’un employé du tribunal ou du Service qui
possède l’habilitation de sécurité requise pour prendre connaissance des renseignements.
6. La même loi est adaptée par adjonction, après l’article 29, de ce qui suit :
29.1 (1) Dans les cas où le tribunal tient des délibérations spéciales, il transmet une copie de sa décision au directeur trente
jours avant la date prévue de communication de celle-ci à toute
autre personne.
(2) Le directeur examine aussitôt la décision à seule fin de vérifier si elle renferme des renseignements sur la sécurité nationale
et communique sa conclusion au tribunal dans un délai raisonnable.
29.2 Une déclaration du directeur portant que la décision du
tribunal renferme des renseignements sur la sécurité nationale
constitue une preuve concluante de ce fait et, le cas échéant, le
tribunal doit prendre les mesures voulues pour que, avant que sa
décision ne soit communiquée aux parties, ces renseignements en
soient enlevés.
7. La même loi est adaptée par adjonction, après l’article 34, de ce qui suit :
Surrender of Documents
Remise de documents
34.1 A compliance officer shall surrender to the Service all
documents that contain national security information
(a) when the Service has complied with its obligations under
this Act;
(b) when the Service has complied with an undertaking referred
to in section 25; or
(c) 30 days after the making of an order of a Tribunal if there is
no judicial review, or 30 days after a judicial review or any appeal of the judicial review becomes final.
34.1 L’agent d’application remet au Service tous documents
contenant des renseignements sur la sécurité nationale :
a) soit lorsque le Service a respecté les obligations que lui impose la présente loi;
b) soit lorsque le Service s’est conformé à un engagement visé
à l’article 25;
c) soit 30 jours après le prononcé d’une ordonnance du tribunal
à défaut d’examen judiciaire, ou 30 jours après le prononcé de
toute décision rendue au terme d’un examen judiciaire ou de
tout appel interjeté par la suite.
34.2 (1) Dans les 30 jours suivant la fin des délibérations spéciales du tribunal, tous les documents qui font partie du procèsverbal des parties publiques des délibérations sont remis au Service pour conservation pendant deux ans.
(2) Tous les autres documents relatifs à ces délibérations doivent être placés dans une enveloppe scellée portant la cote de
sécurité appropriée et remis, dans le même délai, au Service pour
destruction.
national security information and that was entered in the person’s
presence only if
(a) the Tribunal approves;
(b) the person possesses the requisite security clearance for the
national security information; and
(c) the examination is conducted in the presence of a Tribunal
officer or an employee of the Service who possesses the requisite security clearance for the national security information.
6. The Act is adapted by adding the following after section 29:
29.1 (1) After a Tribunal holds special proceedings, the Tribunal shall provide the Director with a copy of its decision 30 days
before the decision is intended to be released to any person.
34.2 (1) A Tribunal shall surrender to the Service,
within 30 days after the end of special proceedings, all documents
that form part of the public record of the proceedings and the
Service shall retain the documents for two years.
(2) The Tribunal shall place all other documents of the special
proceedings in a sealed envelope bearing the appropriate security
classification and shall, within 30 days after the end of the special
proceedings, surrender the envelope to the Service for destruction.
(3) If there is an application for judicial review, a judicial review or an appeal from the judicial review, the Tribunal shall
surrender the documents referred to in subsections (1) and (2)
within the latest of
(a) 30 days after an application for judicial review is withdrawn or a decision of a court refusing an application for judicial review,
(b) 30 days after a decision on a judicial review of the special
proceedings, and
(c) 30 days after a decision on the last appeal of a judicial review of the special proceedings.
(3) Dans le cas d’une demande d’examen judiciaire, d’un examen judiciaire ou de tout appel subséquent, l’ensemble des documents visés aux paragraphes (1) et (2) sont remis dans celui des
délais suivants qui se termine le dernier :
a) un délai de 30 jours suivant le retrait ou le rejet de la demande d’examen judiciaire;
b) un délai de 30 jours suivant toute décision rendue au terme
d’un examen judiciaire;
c) un délai de 30 jours suivant toute décision rendue au terme
du dernier appel interjeté par la suite.
2757
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-423
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
8. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
8. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
The Canadian Security Intelligence Service (CSIS) was established in 1984 to collect, analyse, and retain information and intelligence on activities that could constitute threats to the security
of Canada, to advise and report to the Government concerning
these threats, and to provide security assessments on individuals.
As a result, CSIS is an important player in ensuring Canada’s
national security.
Le Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS) a été
créé en 1984 pour recueillir, analyser et conserver des informations et des renseignements sur les activités qui pourraient constituer des menaces envers la sécurité du Canada, pour faire rapport au gouvernement sur ces menaces et le conseiller à cet égard,
ainsi que fournir des évaluations de sécurité sur des particuliers.
À ce titre, le SCRS est un intervenant important dans la protection
de la sécurité nationale du Canada.
À titre de secteur de l’administration publique fédérale figurant
à la partie II de l’annexe I de la Loi sur les relations de travail de
la fonction publique, le SCRS doit se conformer à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi (la Loi) depuis son entrée en vigueur
en 1995. La Loi a pour objet de réaliser l’égalité en milieu de
travail afin que nul ne se voit refuser de chances en matière
d’emploi pour des motifs étrangers à sa compétence. À cette fin,
le SCRS doit déterminer et supprimer les obstacles à l’emploi
auxquels se heurtent les femmes, les Autochtones, les personnes
handicapées et les membres de minorités visibles au SCRS. Il doit
également instaurer des politiques et des usages positifs et prendre des mesures raisonnables d’adaptation au besoin pour s’assurer que son effectif est représentatif.
Tous les ans, conformément à la Loi, le SCRS remet au président du Conseil du Trésor un rapport qui est déposé au Parlement
concernant ses efforts pour parvenir à l’équité en matière d’emploi et les résultats obtenus.
As a portion of the public service of Canada set out in Part II of
Schedule I to the Public Service Staff Relations Act, CSIS must
comply with the Employment Equity Act (the Act) since its coming into force in 1995. The objective of the Act is to achieve
equality in the workplace so that no person is denied employment
opportunities for reasons unrelated to ability. To achieve this objective, CSIS is required to identify and eliminate employment
barriers against women, Aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities within CSIS. CSIS is
also required to institute positive policies and practices and make
reasonable accommodations when these are necessary to achieve
and maintain a representative workforce.
In conformity with the Act, CSIS has been providing reports
annually to the President of the Treasury Board for tabling in
Parliament. This affords Parliament an opportunity to be informed
of the measures taken by CSIS to implement employment equity
and the results achieved.
Through its responsibility for enforcing the obligations imposed on employers under the Act, the Canadian Human Rights
Commission (the Commission) designates compliance officers to
perform audits.
These Regulations will ensure that information relevant to the
enforcement of the Act that is collected by CSIS, and which must
be kept confidential in the interests of national security, is still
disclosed to the compliance officer to effectively perform compliance audits. Under these Regulations, the compliance officer will
be provided with a secure room, on CSIS premises, to review any
documents containing national security information. The regulations provide guidelines on copying, storing and retrieving the
said information from CSIS premises. They also permit CSIS to
review any report prepared by the Commission following an audit
to verify if it contains national security information that, if released, could be injurious to national security and to the ability
of CSIS to perform its duties. Finally, in the case of any proceedings involving national security information, the regulations
allow, at the request of CSIS, for portions of the Human Rights
Tribunal hearing to be conducted in camera with certain rules so
as to protect CSIS information.
2758
Pour s’acquitter de sa responsabilité de déterminer l’observation de la Loi par les employeurs, la Commission canadienne des
droits de la personne (la Commission) désigne des agents de vérification de la conformité à l’équité en matière d’emploi.
Le règlement permettra de veiller à ce que les informations
ayant trait à l’application de la Loi que le SCRS a recueillies, et
qui doivent être gardées confidentielles dans l’intérêt de la sécurité nationale, soient bien communiquées à l’agent d’application
pour lui permettre de réaliser efficacement son contrôle d’application. Aux termes de ce règlement, l’agent d’application disposera
d’une pièce sûre, à l’intérieur des locaux du SCRS, où il pourra
examiner les documents contenant des renseignements sur la sécurité nationale. Le règlement prévoit des lignes directrices sur la
façon de reproduire, de conserver ou de récupérer lesdits renseignements dans les locaux du SCRS. Il autorise en outre le SCRS à
examiner tout rapport rédigé par la Commission à la suite d’un
contrôle d’application pour s’assurer qu’il ne contient aucun renseignement sur la sécurité nationale dont la divulgation pourrait
être préjudiciable à la sécurité nationale et à la capacité du SCRS
de s’acquitter de ses fonctions. Enfin, en cas de délibérations entraînant la divulgation de renseignements sur la sécurité nationale,
le règlement prévoit qu’à la demande du SCRS certaines parties
de l’audience du Tribunal des droits de la personne seront tenues
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-423
The regulations will ensure the appropriate safeguarding of all
sensitive information and assets of CSIS. They will permit the
Commission and the Human Rights Tribunal to fulfil their mandate without endangering national security.
The Act prescribes that every compliance officer or any other
person acting on behalf of or under the direction of the Commission shall satisfy any security requirements applicable to, and take
any oath of secrecy required to be taken by, persons who normally have access to and use of the information relating to a
compliance audit under the Act. Due to the nature of its mandate,
as described above, a large amount of the information handled
by CSIS is classified, and if such information is compromised, it
could reasonably be expected to cause serious to exceptionally
grave injury to national interests. Accordingly, and within the
ambit of the Government Security Policy, in order to manage
security risks, certain precautions are necessary to limit access to
sensitive information to those who have the appropriate security
clearance and whose duties require such access: that is, solely to
those who need to know the information.
à huis clos et assujetties à certaines règles visant à protéger les
renseignements du SCRS.
Le règlement assurera une protection appropriée de tous les
renseignements et biens de nature délicate du SCRS. Il permettra
à la Commission et au Tribunal des droits de la personne de
s’acquitter de leur mandat sans mettre la sécurité nationale en
danger.
La Loi prévoit que les personnes — agents de la Commission
ou autres personnes agissant au nom de la Commission ou sous
son autorité — appelées à recevoir ou à recueillir des renseignements dans le cadre des contrôles d’application prévus par la Loi
doivent, quant à l’accès à ces renseignements et à leur utilisation,
respecter les normes de sécurité applicables et prêter les serments
imposés à leurs usagers habituels. Étant donné la nature de son
mandat, décrit ci-dessus, le SCRS traite une grande quantité de
renseignements classifiés qui, s’ils étaient compromis, pourraient
vraisemblablement porter un préjudice sérieux ou exceptionnellement grave à l’intérêt national. C’est pourquoi, dans l’esprit de
la politique gouvernementale en matière de sécurité, pour gérer
les risques liés à la sécurité, il est nécessaire de prendre certaines
mesures de précaution et de limiter l’accès aux informations de
nature délicate aux personnes qui ont la cote de sécurité appropriée et qui ont besoin d’un tel accès dans l’exercice de leurs
fonctions : c’est-à-dire uniquement aux personnes ayant besoin de
connaître ces informations.
Alternatives
Solutions envisagées
An alternative to adopting these Regulations would be for CSIS
to rely exclusively on the current Employment Equity Regulations
applicable to it. However, in this instance, the status quo is not a
secure alternative. The current Act and regulations do not contain
provisions for the handling and safeguarding of sensitive information collected by CSIS. This information is crucial to the operations of CSIS, an intelligence organization, which collects,
analyzes and retains information. Furthermore, the Government
Security Policy, as part of the standard operating procedures of
the Government of Canada for handling classified information,
requires that certain minimum precautions be taken in handling
classified information. It is also necessary to address this issue
since the Act does not provide guidance in that respect.
The Canada Evidence Act does provide a mechanism through
which classified information can be protected. However, this alternative would require CSIS to resort to issuing notice to the
Attorney General of Canada in many instances, which could be
contested at the Federal Court of Canada. CSIS believes this
would render the audit and review process cumbersome, would
unduly delay Act proceedings and thus defeat the purpose of the
Act.
En guise de solution de rechange à l’adoption du règlement,
le SCRS pourrait se fier exclusivement à l’actuel Règlement sur
l’équité en matière d’emploi s’appliquant à lui. Cependant, dans
ce cas, le statu quo n’est pas une solution sûre. La Loi et le règlement ne tiennent pas compte de la nécessité de préserver la
façon de traiter et de protéger les informations recueillies par
le SCRS. Ces informations sont cruciales aux opérations
du SCRS, organisme de renseignement dont le mandat est de
recueillir, d’analyser et de conserver des informations. En outre,
la Politique gouvernementale en matière de sécurité, un des outils
de base sur lesquels le gouvernement du Canada se fonde en ce
qui a trait au traitement des renseignements classifiés, exige que
certaines précautions minimales soient prises relativement au
traitement des renseignements classifiés. Il est également nécessaire de tenir compte de cette question parce que la Loi ne donne
aucune directive à cet égard.
La Loi sur la preuve au Canada prévoit un mécanisme de protection des renseignements classifiés. Cependant, dans de nombreux cas, cette solution obligerait le SCRS à adresser des avis au
procureur général du Canada qui pourraient être contestés devant
la Cour fédérale du Canada. Le SCRS croit que cela alourdirait le
processus de contrôle et de révision, retarderait indûment les procédures prévues dans la Loi et, de ce fait, irait à l’encontre des
objectifs de la Loi.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
CSIS recognizes that employment equity is part of a strategic
approach to human resources management which will enable it to
take advantage of Canada’s increasingly diverse workforce. The
regulations will provide a valuable mechanism to enable CSIS to
further employment equity within its own workforce while addressing its unique security and operational concerns.
Le SCRS reconnaît que l’équité en matière d’emploi fait partie
d’une approche stratégique de la gestion des ressources humaines
qui lui permettra de profiter de la main-d’oeuvre de plus en plus
diversifiée du Canada. Le règlement fournira un mécanisme précieux permettant au SCRS de favoriser l’équité en matière
d’emploi à l’intérieur de son propre effectif, tout en tenant compte
de ses préoccupations particulières en matière de sécurité et
d’opérations.
2759
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-423
There are no supplementary costs involved with these Regulations since CSIS already has a program in place to implement the
Act in its workplace. CSIS also has all the necessary infrastructure to protect the information disclosed in the course of a compliance audit conducted by the Commission under the Act at all of
its premises. It would therefore be feasible for a compliance officer to conduct a compliance audit at the premises of CSIS.
Le règlement n’entraînera aucun coût supplémentaire, le SCRS
ayant déjà un programme de mise en oeuvre de la Loi dans son
milieu de travail. Le SCRS possède en outre toute l’infrastructure
nécessaire pour protéger les informations relatives à un contrôle
d’application effectué par la Commission aux termes de la Loi
dans toutes ses installations. Il serait donc possible pour un agent
d’application d’effectuer un contrôle d’application dans les locaux du SCRS.
Consultation
Consultations
The regulations were prepared in consultation with and with
the assistance of the Department of Justice, Treasury Board Secretariat, Privy Council Office, Solicitor General, Human Resources Development Canada, Labour Branch, Canadian Human
Rights Commission and Human Rights Tribunal. Given that the
regulations are an adaptation of the existing Act to meet the operational requirements of the CSIS pursuant to subsection 41(5)
of the Act, no external consultations were required outside the
federal government.
The regulations were pre-published in the Canada Gazette,
Part I, on June 15, 2002. From this date, interested persons were
given thirty days to make representation on these Regulations. No
representation was made.
Le règlement a été préparé sur l’avis et avec l’assistance du
ministère de la Justice, du Secrétariat du Conseil du Trésor, du
Bureau du Conseil privé, du Solliciteur général, de la Direction
générale du travail du Développement des ressources humaines
Canada, de la Commission canadienne des droits de la personne
et du Tribunal canadien des droits de la personne. Comme il
s’agit d’une adaptation de la Loi pour tenir compte de l’efficacité
opérationnelle du SCRS, conformément au paragraphe 41(5) de la
Loi, aucune consultation à l’extérieur du gouvernement fédéral
n’était nécessaire.
La Commission canadienne des droits de la personne a été consultée pendant les premiers mois du projet d’élaboration de ce
règlement, et l’opinion de ses représentants a été prise en compte
aux étapes finales de la rédaction. Le Tribunal canadien des droits
de la personne a aussi été consulté et invité à faire des recommandations sur le projet de règlement. Le Tribunal estime pouvoir résoudre toutes les difficultés que l’application du règlement
pourrait entraîner avec la collaboration du SCRS et de la Commission.
Ce règlement a été publié au préalable dans la Gazette du
Canada Partie I le 15 juin 2002. À compter de cette date, les intéressés ont eu trente jours pour soumettre leurs observations. Aucune observation n’a été reçue.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Commission enforces all employer obligations except reporting obligations. The Act gives the Commission the mandate
to conduct on-site compliance reviews to verify and gain compliance of the employer. It also provides for final enforcement of the
Act, where necessary, by an Employment Equity Review Tribunal established by the Chairperson of the Canadian Human Rights
Tribunal. The Review Tribunal is empowered to hear disputes
and issue orders which may be registered with the Federal Court
of Canada. The existing enforcement mechanisms will ensure that
the CSIS complies with its obligations under the Act.
La Commission détermine l’observation par les employeurs de
toutes les dispositions de la Loi à l’exception de celles qui ont
trait au rapport. La Loi investit la Commission du mandat d’effectuer des contrôles d’application sur place pour déterminer l’observation de l’employeur. Elle autorise en outre le président du Tribunal canadien des droits de la personne à constituer un tribunal
de l’équité en matière d’emploi pour assurer l’application finale
de ses dispositions, au besoin. Ce tribunal d’examen est habilité à
connaître les différends et à rendre des ordonnances qui peuvent
être homologuées par la Cour fédérale du Canada. Les mécanismes d’application existants permettront de veiller à ce que
le SCRS se conforme à ses obligations aux termes de la Loi.
Contact
Nina Myrianthis
Director General
Personnel Services
Canadian Security Intelligence Service
P.O. Box 9732
Postal Station T
Ottawa, Ontario
K1G 4G4
Telephone: (613) 231-0334
FAX: (613) 231-0929
Personne-ressource
Nina Myrianthis
Directrice générale
Services du personnel
Service canadien du renseignement de sécurité
Case postale 9732, Succursale T
Ottawa (Ontario)
K1G 4G4
Téléphone : (613) 231-0334
TÉLÉCOPIEUR : (613) 231-0929
The Canadian Human Rights Commission was consulted in the
early months of the drafting of these Regulations and their opinion was considered in the final stages of drafting. The Canadian
Human Rights Tribunal was also consulted and their recommendations sought regarding the draft regulations. The Tribunal
commented that they were confident that any difficulties in applying the regulations could be resolved with the cooperation
of CSIS and the Commission.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2760
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-424
Registration
SOR/2002-424 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-424
CANADA SHIPPING ACT
ARCTIC WATERS POLLUTION PREVENTION ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
LOI SUR LA PRÉVENTION DE LA POLLUTION DES EAUX
ARCTIQUES
Regulations Amending the Charts and Nautical
Publications Regulations, 1995
Règlement modifiant le Règlement sur les cartes
marines et les publications nautiques (1995)
P.C. 2002-1960 21 November, 2002
C.P. 2002-1960 21 novembre 2002
Whereas, pursuant to subsection 562.12(1)a of the Canada
Shipping Act, a copy of the proposed Regulations Amending the
Charts and Nautical Publications Regulations, 1995, substantially in the form set out in the annexed Regulations, was published in the Canada Gazette, Part I, on May 19, 2001 and a reasonable opportunity was thereby afforded to ship owners, masters, seamen and other interested persons to make representations
to the Minister of Transport with respect to the proposed Regulations;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council,
on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to
paragraph 562.1(1)(a)a of the Canada Shipping Act and subparagraph 12(1)(a)(viii) of the Arctic Waters Pollution Prevention
Act, hereby makes the annexed Regulations Amending the Charts
and Nautical Publications Regulations, 1995.
Attendu que, conformément au paragraphe 562.12(1)a de la Loi
sur la marine marchande du Canada, le projet de règlement intitulé Règlement modifiant le Règlement sur les cartes marines et
les publications nautiques (1995), conforme en substance au texte
ci-après, a été publié dans la Gazette du Canada Partie I
le 19 mai 2001 et que les propriétaires de navire, capitaines, marins et autres intéressés ont ainsi eu la possibilité de présenter
leurs observations à cet égard au ministre des Transports,
REGULATIONS AMENDING THE CHARTS AND
NAUTICAL PUBLICATIONS REGULATIONS, 1995
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES
CARTES MARINES ET LES PUBLICATIONS
NAUTIQUES (1995)
21 novembre 2002
À ces causes, sur recommandation du ministre des Transports
et en vertu de l’alinéa 562.1(1)a)a de la Loi sur la marine marchande du Canada et du sous-alinéa 12(1)a)(viii) de la Loi sur la
prévention de la pollution des eaux arctiques, Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil prend le Règlement modifiant le
Règlement sur les cartes marines et les publications nautiques
(1995), ci-après.
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definition “waters under Canadian jurisdiction” in
section 2 of the Charts and Nautical Publications Regulations,
19951 is amended by adding the word “and” at the end of
paragraph (a) and by replacing paragraphs (b) and (c) with
the following:
(b) the exclusive economic zone of Canada. (eaux de compétence canadienne)
1. Les alinéas b) et c) de la définition de « eaux de compétence canadienne », à l’article 2 du Règlement sur les cartes
marines et les publications nautiques (1995)1, sont remplacés
par ce qui suit :
b) de la zone économique exclusive du Canada. (waters under
Canadian jurisdiction)
2. The Regulations are amended by adding the following after section 3:
2. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 3, de ce qui suit :
Exceptions
Exceptions
3.1 (1) Subsection 4(1) does not apply if the owner and the
master of a ship are unable to obtain the charts, documents or
publications, required by these Regulations in respect of the area
in which the ship is being navigated, at any place at which the
ship calls.
3.1 (1) Le paragraphe 4(1) ne s’applique pas si le propriétaire
et le capitaine du navire sont dans l’impossibilité d’obtenir aux
endroits où le navire fait escale, les cartes, documents ou publications, exigés par le présent règlement, à l’égard de la zone où le
navire est appelé à naviguer.
(2) Subsections 5(1) and 6(1) and (2) do not apply if the person
in charge of the navigation of a ship is unable to obtain the charts,
documents or publications, required by these Regulations in respect of the area in which the ship is being navigated without
endangering the ship, contravening applicable regulations or requiring the ship to make a substantial detour.
(2) Les paragraphes 5(1) et 6(1) et (2) ne s’appliquent pas si la
personne chargée de la navigation d’un navire est dans l’impossibilité d’obtenir les cartes, documents ou publications, exigés par
le présent règlement, à l’égard de la zone où le navire est appelé à
naviguer sans mettre en danger le navire, enfreindre un règlement
applicable ou obliger le navire à faire un important détour.
———
———
1
1
a
R.S., c. 6 (3rd Supp.), s. 78
SOR/95-149
a
L.R., ch. 6 (3e suppl.), art. 78
DORS/95-149
2761
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-424
(3) Section 7 does not apply if the circumstances of the voyage
are such that it is impracticable to receive Notices to Mariners,
Notices to Shipping or radio navigational warnings containing
information with regard to the safe navigation of the ship.
(3) L’article 7 ne s’applique pas si les circonstances du voyage
sont telles qu’il est impossible de recevoir les Avis aux navigateurs, les Avis à la navigation ou les messages radio sur les dangers pour la navigation contenant des renseignements ayant trait à
la navigation du navire en toute sécurité.
Prohibition
Interdiction
3.2 No ship of any class shall navigate in any shipping safety
control zone prescribed under subsection 11(1) of the Arctic Waters Pollution Prevention Act unless the ship complies with these
Regulations.
3. Section 8 of the Regulations and the heading before it are
repealed.
4. The Regulations are amended by replacing the expression “Department of Transport” with the expression “Department of Fisheries and Oceans” wherever it occurs in the
following provisions:
(a) paragraph 6(1)(b);
(b) subparagraphs 6(1)(c)(iii) and (iv); and
(c) paragraph 6(2)(b).
3.2 Il est interdit à tout navire, peu importe la catégorie, de naviguer dans les eaux désignées en application du paragraphe 11(1)
de la Loi sur la prévention de la pollution des eaux arctiques à
moins qu’il ne satisfasse au présent règlement.
3. L’article 8 du même règlement et l’intertitre le précédant
sont abrogés.
4. Dans les passages suivants du même règlement, « ministère des Transports » est remplacé par « ministère des Pêches
et des Océans » :
a) l’alinéa 6(1)b);
b) les sous-alinéas 6(1)c)(iii) et (iv);
c) l’alinéa 6(2)b).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
5. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
5. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
Description
This initiative is an amalgamated package of several regulatory
amendments, namely; to the Charts and Nautical Publications
Regulations, 1995, Steering Appliances and Equipment Regulations, Marine Machinery Regulations, Collision Regulations, Oil
Pollution Prevention Regulations and the Classed Ships Inspection Regulations, 1988.
(Ce résumé ne fait pas partie des règlements.)
Description
Ce projet regroupe plusieurs modifications à divers règlements,
soit au Règlement sur les cartes marines et les publications nautiques (1995), au Règlement sur les apparaux de gouverne, au Règlement sur les machines de navires, au Règlement sur les abordages, au Règlement sur la prévention de la pollution par les
hydrocarbures et au Règlement de 1988 sur l’inspection des navires classés.
Le Règlement sur les cartes marines et les publications nautiques (1995) et le Règlement sur les apparaux de gouverne portent
tous les deux sur des exigences de navigation applicables aux
navires commerciaux dans les eaux qui relèvent du Canada. Le
Règlement sur les machines de navires établit des normes de
construction, d’installation et de rendement pour les machines
installées à bord des navires. Ce règlement établit également les
exigences relatives à l’inspection de ces machines. Le Règlement
sur les abordages vise la réglementation de la navigation des
navires commerciaux. Le Règlement sur la prévention de la pollution par les hydrocarbures vise la protection du milieu marin au
Canada contre les dommages causés par la pollution provenant du
déversement opérationnel et accidentel d’hydrocarbures et de
mélanges d’hydrocarbures par les navires. Le Règlement de 1988
sur l’inspection des navires classés vise à éviter tout chevauchement entre les sociétés de classification et la Sécurité maritime
dans les cas où les deux entités effectuent les mêmes procédures
d’inspection.
Ces modifications visent à corriger certaines lacunes relevées
par le Comité mixte permanent sur l’examen de la réglementation (CMP) ou découlent des modifications législatives qu’a entraîné l’adoption de la Loi sur les océans, qui abroge la Loi sur la
Both the Charts and Nautical Publications Regulations, 1995
and the Steering Appliances and Equipment Regulations deal with
navigation requirements for ships operating in waters under Canadian jurisdiction. The Marine Machinery Regulations specify
construction, installation, and performance standards for machinery fitted on ships. The regulations also set out the inspection
requirements for that machinery. The Collision Regulations deal
with rules of navigation of ships. The Oil Pollution Prevention
Regulations deal with protection of the Canadian marine environment from damage caused by pollution originating from operational and accidental discharges of oil and oil mixtures from
ships. The Classed Ships Inspections Regulations, 1988 were
designed to avoid duplication between classification societies and
Marine Safety, where both are performing the same inspection
procedures.
These amendments are made to correct deficiencies identified
by the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations (SJC) or are consequential to reflect legislative changes as a
result of the proclamation of the Oceans Act, which repealed the
2762
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-424
Territorial Sea and Fishing Zones Act. With the proclamation of a
new Oceans Act, wording changes are required to the listed
Regulations to reflect the wording used in the provisions of the
Oceans Act. Furthermore, certain amendments clarify the responsibility of Ministers for certain provisions (Minister of Transport
or Minister of Fisheries and Oceans), as required. These amendments clarify legislative delegation to classification societies by
naming Germanischer Lloyd and Bureau Veritas (Canada) in the
definition of` “ an approved classification society”.
mer territoriale et la zone de pêche. À la suite de l’adoption de
cette nouvelle Loi sur les océans, des modifications d’ordre rédactionnel doivent être apportées aux règlements susmentionnés
afin que le libellé soit conforme à celui employé dans les dispositions de la Loi sur les océans. Par ailleurs, certaines modifications
précisent la responsabilité des ministres en vertu de certaines dispositions (ministre des Transports ou ministre des Pêches et des
Océans), au besoin. Ces modifications précisent les pouvoirs de
délégation prévus par la Loi ayant trait aux sociétés de classification de manière à inclure le nom de Germanischer Lloyd et le
Bureau Veritas (Canada) dans la définition d’une « société de
classification agréée ».
Alternatives
Solutions envisagées
A non-regulatory alternative was not considered appropriate for
any of these minor amendments, as they are all administrative in
nature and many are at the request of the SJC.
L’adoption de mesures autres que législatives n’a pas été jugée
appropriée pour l’une ou l’autre de ces modifications mineures.
En effet, toutes ces modifications sont de nature administrative et
bon nombre d’entre elles sont apportées à la demande du CMP.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
These amendments are for administrative and editorial purposes; as such there is no effect at all on existing costs or benefits
since no new enforcement requirements or costs are initiated with
this package.
Il s’agit de modifications administratives à l’égard de la forme;
par conséquent, ces modifications n’auront aucune incidence sur
les coûts ou avantages actuels étant donné qu’elles n’entraînent
pas de nouveaux coûts ou besoins en matière de contrôle
d’application.
Consultation
Consultations
To date, the marine industry and affected stakeholders have
been made aware of these amendments through announcements
and discussions during meetings of the bi-annual national meetings of the Canadian Marine Advisory Council (CMAC).
These Regulations were pre-published in the Canada Gazette,
Part I, on May 19, 2001. No comments were received as a result
of pre-publication and each of the final regulations remain the
same except for the Regulations Amending the Steering Appliances and Equipment Regulations. Minor editorial changes have
been made to the final version of the Regulations Amending the
Steering Appliances and Equipment Regulations (section 2.1) to
clarify the prescribed prohibition area.
À ce jour, on a informé l’industrie maritime et les intervenants
concernés de ces modifications par l’entremise de communiqués
et de discussions tenues durant les réunions nationales semestrielles du Conseil consultatif maritime canadien (CCMC).
Le projet a fait l’objet d’une publication préalable dans la Gazette du Canada Partie I le 19 mai 2001. Nous n’avons reçu aucun
commentaire à la suite de cette publication et aucune des dispositions finales ne changera sauf le Règlement modifiant le Règlement sur les apparaux de gouverne. La version finale de ce règlement a été remaniée (article 2.1) de façon à clarifier le sens de
zone d’interdiction prescrite.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Compliance with the requirements of these Regulations is
overseen by officers of the Transport Canada, Marine Safety Directorate and Regional Offices in the carrying out of their normal
inspection and enforcement duties. As the current Marine Safety
program will continue to be used there will be no additional enforcement cost.
Le respect des exigences associées à ces règlements est assuré
par les agents de la Direction générale de la sécurité maritime et
des bureaux régionaux de Transports Canada dans l’exercice de
leurs fonctions normales d’inspection et d’application. Il n’y aura
aucuns frais supplémentaires en matière d’application puisque le
programme actuel de la Sécurité maritime répondra aux besoins à
cet égard.
Contact
Debra Dagenais, (AMSX)
Regulatory Project Officer
Marine Safety Directorate
Department of Transport
Place de Ville, Tower C, 11th Floor
330 Sparks Street
Ottawa, Ontario
KIA 0N8
Telephone: (613) 990-3092
FAX: (613) 991-5670
Personne-ressource
Debra Dagenais, (AMSX)
Agent de projets de la réglementation
Direction générale de la sécurité maritime
Ministère des Transports
Place de Ville, Tour C, 11e étage
330, rue Sparks
Ottawa (Ontario)
KIA 0N8
Téléphone : (613) 990-3092
TÉLÉCOPIEUR : (613) 991-5670
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2763
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-425
Registration
SOR/2002-425 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-425
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Regulations Amending the Oil Pollution
Prevention Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la
prévention de la pollution par les hydrocarbures
P.C. 2002-1961 21 November, 2002
C.P. 2002-1961 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to section 657a of the Canada Shipping Act, hereby makes the annexed
Regulations Amending the Oil Pollution Prevention Regulations.
Sur recommandation du ministre des Transports et en vertu de
l’article 657a de la Loi sur la marine marchande du Canada, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur la prévention de la pollution par
les hydrocarbures, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE OIL POLLUTION
PREVENTION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA
PRÉVENTION DE LA POLLUTION PAR LES
HYDROCARBURES
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definitions “approved classification society”, “fishing
zone”, “shipping safety control zone”, “territorial sea” and
“waters under Canadian jurisdiction”1 in section 2 of the Oil
Pollution Prevention Regulations2 are replaced by the following:
“approved classification society” means the American Bureau of
Shipping, Bureau Veritas (Canada), Det Norske Veritas,
Germanischer Lloyd or Lloyd’s Register of Shipping; (société
de classification agréée)
“fishing zone” means a fishing zone described in section 16 of the
Oceans Act and prescribed under paragraph 25(b) of that Act;
(zone de pêche)
“shipping safety control zone” means a shipping safety control
zone prescribed under subsection 11(1) of the Arctic Waters
Pollution Prevention Act; (zone de contrôle de la sécurité de la
navigation)
“territorial sea” means the territorial sea of Canada as determined
under the Oceans Act; (mer territoriale)
“waters under Canadian jurisdiction” means
(a) Canadian waters, and
(b) the exclusive economic zone of Canada described in section 13 of the Oceans Act. (eaux de compétence canadienne)
3. The heading before section 9 of the French version of the
Regulations is replaced by the following:
1. Les définitions de « eaux de compétence canadienne »1,
« mer territoriale », « société de classification agréée », « zone
de contrôle de la sécurité de la navigation » et « zone de
pêche », à l’article 2 du Règlement sur la prévention de la pollution par les hydrocarbures2, sont respectivement remplacées par ce qui suit :
« eaux de compétence canadienne »
a) Les eaux canadiennes;
b) la zone économique exclusive du Canada décrite à
l’article 13 de la Loi sur les océans. (waters under Canadian
jurisdiction)
« mer territoriale » La mer territoriale du Canada délimitée en
vertu de la Loi sur les océans. (territorial sea)
« société de classification agréée » L’American Bureau of Shipping, le Bureau Veritas (Canada), le Det Norske Veritas, le
Germanischer Lloyd ou le Lloyd’s Register of Shipping. (approved classification society)
« zone de contrôle de la sécurité de la navigation » Zone de contrôle de la sécurité de la navigation désignée en vertu du paragraphe 11(1) de la Loi sur la prévention de la pollution des
eaux arctiques. (shipping safety control zone)
« zone de pêche » Zone de pêche décrite à l’article 16 de la Loi
sur les océans et constituée en vertu de l’alinéa 25b) de cette
loi. (fishing zone)
2. L’alinéa 3(2)a)1 du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
a) à tout navire évoluant dans les eaux de compétence canadienne, y compris les navires qui se trouvent dans une zone de
contrôle de la sécurité de la navigation;
3. L’intertitre précédant l’article 9 de la version française
du même règlement est remplacé par ce qui suit :
Conteneurs ou ponts fermés de navire destinés au soutage
Conteneurs ou ponts fermés de navire destinés au soutage
2. Paragraph 3(2)(a)1 of the Regulations is replaced by the
following:
(a) any ship operating in waters under Canadian jurisdiction,
including ships operating in a shipping safety control zone; and
———
———
1
1
a
2
S.C. 1993, c. 36, s. 5
SOR/95-352
SOR/93-3
2764
a
2
L.C. 1993, ch. 36, art. 5
DORS/95-352
DORS/93-3
21 novembre 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-425
(2) Paragraph 9(2)(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
b) dont les soutes sont habituellement remplies par un camion
et qui est muni d’un tuyau de soutage d’un diamètre intérieur
d’au plus 51 mm avec bec à arrêt automatique.
5. The heading before Part III of the Regulations is repealed.
6. Paragraph 42(c)3 of the French version of the Regulations is replaced by the following:
c) que le surveillant de l’opération à bord de l’autre navire ou à
l’installation de chargement ou de déchargement a indiqué que
l’opération peut commencer;
7. Paragraph 43(2)(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
b) le surveillant de l’opération à bord du navire a indiqué que
l’opération peut commencer;
8. Subsection 45(1) of the Regulations is replaced by the
following:
45. (1) The master of a ship shall obtain from the owner or operator of a reception facility a receipt that sets out the type and
amount of oily residues discharged from the ship and the date on
which they were discharged.
9. Section 49 of the Regulations is repealed.
4. (1) L’alinéa 9(1)a) du même règlement est remplacé par
ce qui suit :
a) est capable de retenir les fuites ou les déversements d’hydrocarbures qui peuvent survenir pendant le soutage du combustible ou de l’huile de graissage en vrac;
(2) L’alinéa 9(2)b) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
b) dont les soutes sont habituellement remplies par un camion
et qui est muni d’un tuyau de soutage d’un diamètre intérieur
d’au plus 51 mm avec bec à arrêt automatique.
5. L’intertitre précédant la partie III du même règlement
est abrogé.
6. L’alinéa 42c)3, de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
c) que le surveillant de l’opération à bord de l’autre navire ou à
l’installation de chargement ou de déchargement a indiqué que
l’opération peut commencer;
7. L’alinéa 43(2)b) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
b) le surveillant de l’opération à bord du navire a indiqué que
l’opération peut commencer;
8. Le paragraphe 45(1) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
45. (1) Le capitaine du navire doit obtenir, du propriétaire ou
de l’exploitant d’une installation de réception, le reçu qui indique
la nature et la quantité de résidus d’hydrocarbures rejetés du navire, ainsi que la date de leur rejet.
9. L’article 49 du même règlement est abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
10. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
10. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for these
Regulations appears at the page 2762, following
SOR/2002-424.
N.B. Le Résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce règlement se trouve à la page 2762, suite au
DORS/2002-424.
———
———
4. (1) Paragraph 9(1)(a) of the Regulations is replaced by
the following:
(a) is capable of retaining oil that may leak or spill during bunkering of fuel or bulk lubricating oil;
3
SOR/98-123
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
3
DORS/98-123
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2765
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-426
Registration
SOR/2002-426 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-426
CANADA SHIPPING ACT
ARCTIC WATERS POLLUTION PREVENTION ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
LOI SUR LA PRÉVENTION DE LA POLLUTION DES EAUX
ARCTIQUES
Regulations Amending the Steering Appliances
and Equipment Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les
apparaux de gouverne
P.C. 2002-1962 21 November, 2002
C.P. 2002-1962 21 novembre 2002
Whereas, pursuant to subsection 562.12(1)a of the Canada
Shipping Act, a copy of proposed Regulations Amending the
Steering Appliances and Equipment Regulations, substantially in
the form set out in the annexed Regulations, was published in the
Canada Gazette, Part I, on May 19, 2001 and a reasonable opportunity was thereby afforded to ship owners, masters, seamen
and other interested persons to make representations to the Minister of Transport with respect to the proposed Regulations;
Therefore, His Excellency the Governor General in Council, on
the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to
subsection 338(1)b, section 562.11c and subsection 657(1)d of the
Canada Shipping Act and section 12 of the Arctic Waters Pollution Prevention Act, hereby makes the annexed Regulations
Amending the Steering Appliances and Equipment Regulations.
Attendu que, conformément au paragraphe 562.12(1)a de la Loi
sur la marine marchande du Canada, le projet de règlement intitulé Règlement modifiant le Règlement sur les apparaux de gouverne, conforme en substance au texte ci-après, a été publié dans
la Gazette du Canada Partie I le 19 mai 2001 et que les propriétaires de navire, capitaines, marins et autres intéressés ont ainsi eu
la possibilité de présenter leurs observations à cet égard au ministre des Transports,
À ces causes, sur recommandation du ministre des Transports
et en vertu du paragraphe 338(1)b, de l’article 562.11c et du paragraphe 657(1)d de la Loi sur la marine marchande du Canada et
de l’article 12 de la Loi sur la prévention de la pollution des eaux
arctiques, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
prend le Règlement modifiant le Règlement sur les apparaux de
gouverne, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE STEERING
APPLIANCES AND EQUIPMENT REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES
APPARAUX DE GOUVERNE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
1. Le sous-alinéa 2(1)a)(ii)1 du Règlement sur les apparaux
de gouverne2 est remplacé par ce qui suit :
(ii) dans la zone économique exclusive du Canada,
21 novembre 2002
1. Subparagraph 2(1)(a)(ii) of the Regulations Amending
the Steering Appliances and Equipment Regulations2 is replaced with the following:
(ii) in the exclusive economic zone of Canada, or
2. The Regulations are amended by adding the following after section 2:
2. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 2, de ce qui suit :
PROHIBITION
INTERDICTION
2.1 No ship of any class shall navigate in an area of the arctic
waters prescribed as a shipping safety control zone in the Shipping Safety Control Zones Order.
2.1 Il est interdit à tout navire, peu importe la catégorie, de naviguer dans une zone des eaux arctiques prescrite comme zone de
contrôle de la sécurité de la navigation dans le Décret sur les zones de contrôle de la sécurité de la navigation.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
3. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for these
Regulations appears at the page 2762, following
SOR/2002-424.
N.B. Le Résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce règlement se trouve à la page 2762, suite au
DORS/2002-424.
———
———
b
b
a
c
d
1
2
S.C., c. 6 (3rd Supp.), s. 78
S.C. 1998, c. 16, s. 8
S.C. 1996, c. 31, s. 98
S.C. 1993, c. 36, s. 5
SOR/86-1027
SOR/83-810
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2766
a
c
d
1
2
L.R., ch. 6 (3e suppl.), art. 78
L.C. 1998, ch. 16, art. 8
L.C. 1996, ch. 31, art. 98
L.C. 1993, ch. 36, art. 5
DORS/86-1027
DORS/83-810
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-427
Registration
SOR/2002-427 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-427
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Regulations Amending the Classed Ships
Inspection Regulations, 1988
Règlement modifiant le Règlement de 1988 sur
l’inspection des navires classés
P.C. 2002-1963 21 November, 2002
C.P. 2002-1963 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to subsection 319(5)a of the Canada Shipping Act, hereby makes the annexed Regulations Amending the Classed Ships Inspection Regulations, 1988.
Sur recommandation du ministre des Transports et en vertu du
paragraphe 319(5)a de la Loi sur la marine marchande du
Canada, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
prend le Règlement modifiant le Règlement de 1988 sur l’inspection des navires classés, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE CLASSED SHIPS
INSPECTION REGULATIONS, 1988
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT DE 1988
SUR L’INSPECTION DES NAVIRES CLASSÉS
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Section 4 of the Classed Ships Inspection Regulations, 19881 is amended by striking out the word “and” at the
end of paragraph (a), by adding the word “and” at the end of
paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b):
(c) Bureau Veritas (Canada).
1. L’article 4 du Règlement de 1988 sur l’inspection des navires classés1 est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de
ce qui suit :
c) le Bureau Veritas (Canada).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for these
Regulations appears at page 2762, following
SOR/2002-424.
N.B. Le Résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce règlement se trouve à la page 2762, suite au
DORS/2002-424.
———
———
1
1
a
R.S., c. 6 (3rd Supp.), s. 38
SOR/89-225
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
a
21 novembre 2002
L.R., ch. 6 (3e suppl.), art. 38
DORS/89-225
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2767
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-428
Registration
SOR/2002-428 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-428
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Regulations Amending the Marine Machinery
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les
machines de navires
P.C. 2002-1964 21 November, 2002
C.P. 2002-1964 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to section 338a and subsection 339(1.1)b of the Canada Shipping Act,
hereby makes the annexed Regulations Amending the Marine
Machinery Regulations.
Sur recommandation du ministre des Transports et en vertu de
l’article 338a et du paragraphe 339(1.1)b de la Loi sur la marine
marchande du Canada, Son Excellence la Gouverneure générale
en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur les
machines de navires, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE MARINE
MACHINERY REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR
LES MACHINES DE NAVIRES
AMENDMENT
MODIFICATION
1. The definition “approved classification society” in subsection 2(1) of the Marine Machinery Regulations1 is replaced
by the following:
“approved classification society” means the American Bureau of
Shipping, Bureau Veritas (Canada), Det norske Veritas,
Lloyd’s Register of Shipping or Germanischer Lloyd; (société
de classification agréée)
1. La définition de « société de classification agréée », au
paragraphe 2(1) du Règlement sur les machines de navires1, est
remplacée par ce qui suit :
« société de classification agréée » L’American Bureau of Shipping, le Bureau Veritas (Canada), le Det norske Veritas, le
Lloyd’s Register of Shipping ou le Germanischer Lloyd. (approved classification society)
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for these
Regulations appears at the page 2762, following
SOR/2002-424.
N.B. Le Résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce règlement se trouve à la page 2762, suite au
DORS/2002-424.
———
———
b
b
a
1
S.C. 1998, c. 16, s. 8
S.C. 1994, c. 41, par. 37(1)(y)
SOR/90-264
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2768
a
1
21 novembre 2002
L.C. 1998, ch. 16, art. 8
L.C. 1994, ch. 41, al. 37(1)y)
DORS/90-264
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-429
Registration
SOR/2002-429 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-429
ARCTIC WATERS POLLUTION PREVENTION ACT
CANADA SHIPPING ACT
LOI SUR LA PRÉVENTION DE LA POLLUTION DES EAUX
ARCTIQUES
LOI SUR LA MRINE MARCHANDE DU CANADA
Regulations Amending the Collision Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les
abordages
P.C. 2002-1965 21 November, 2002
C.P. 2002-1965 21 novembre 2002
Whereas, pursuant to subsection 562.12(1)a of the Canada
Shipping Act, a copy of the proposed Regulations Amending the
Collision Regulations, substantially in the form set out in the annexed Regulations, was published in the Canada Gazette, Part I,
on May 19, 2001 and a reasonable opportunity was thereby afforded to ship owners, masters, seamen and other interested persons to make representations to the Minister of Transport with
respect to the proposed Regulations;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council,
on the recommendation of the Minister of Transport, hereby
makes the annexed Regulations Amending the Collision Regulations, pursuant to
(a) subparagraph 12(1)(a)(ii) of the Arctic Waters Pollution
Prevention Act; and
(b) section 314b and subsection 562.11(1)a of the Canada Shipping Act.
Attendu que, conformément au paragraphe 562.12(1)a de la Loi
sur la marine marchande du Canada, le projet de règlement intitulé Règlement modifiant le Règlement sur les abordages, conforme en substance au texte ci-après, a été publié dans la Gazette
du Canada Partie I le 19 mai 2001 et que les propriétaires de navire, capitaines, marins et autres intéressés ont ainsi eu la possibilité de présenter leurs observations à cet égard au ministre des
Transports,
À ces causes, sur recommandation du ministre des Transports,
Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur les abordages ci-après, en
vertu :
a) du sous-alinéa 12(1)a)(ii) de la Loi sur la prévention de la
pollution des eaux arctiques;
b) de l’article 314b et du paragraphe 562.11(1)a de la Loi sur la
marine marchande du Canada.
REGULATIONS AMENDING THE
COLLISION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES ABORDAGES
AMENDMMENTS
MODIFICATIONS
1. (1) The definition “Department” in subsection 2(1) of the
Collision Regulations1 is repealed.
(2) The definition “fishing zones” in subsection 2(1) of the
Regulations is replaced by the following:
“fishing zones” means the fishing zones described in section 16
of the Oceans Act and prescribed in regulations made under
paragraph 25(b) of that Act; (zones de pêche)
(3) Subsection 2(1) of the Regulations is amended by adding
the following in alphabetical order:
“high-speed craft” means a craft described in Regulations 1.2
and 3.1 of Chapter X of the Safety Convention; (engin à
grande vitesse)
2. The Regulations are amended by adding the following after section 2:
1. (1) La définition de « ministère », au paragraphe 2(1) du
Règlement sur les abordages1, est abrogée.
(2) La définition de « zones de pêche », au paragraphe 2(1)
du même règlement est remplacée par ce qui suit :
« zones de pêche » Les zones de pêche décrites à l’article 16 de la
Loi sur les océans et désignées comme telles par règlement pris
en vertu de l’alinéa 25b) de cette loi. (fishing zones)
(3) Le paragraphe 2(1) du même règlement est modifié par
adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« engin à grande vitesse » S’entend d’une embarcation décrite
aux Règles 1.2 et 3.1 du chapitre X de la Convention de sécurité. (high-speed craft)
2. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 2, de ce qui suit :
PROHIBITION
INTERDICTION
2.1 No ship of any class shall navigate in any shipping safety
control zone prescribed under subsection 11(1) of the Arctic Waters Pollution Prevention Act unless the ship complies with these
Regulations.
2.1 Il est interdit à tout navire, peu importe la catégorie, de naviguer dans une zone de contrôle de la sécurité de la navigation
désignée en application du paragraphe 11(1) de la Loi sur la prévention de la pollution des eaux arctiques à moins qu’il ne satisfasse au présent règlement.
———
———
b
b
a
1
R.S., c. 6 (3rd Supp.), s. 78
R.S., c. 6 (3rd Supp.), s. 35
C.R.C., c. 1416
a
1
21 novembre 2002
L.R., ch. 6 (3e suppl.), art. 78
L.R., ch. 6 (3e suppl.), art. 35
C.R.C., ch. 1416
2769
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-429
3. Subparagraphs 3(1)(b)(i)2 and (ii)2 of the Regulations are
replaced by the following:
(i) Canadian waters, or
(ii) waters in the exclusive economic zone of Canada; and
4. Paragraph (a) of Rule 9 of Schedule I to the French version of the Regulations is replaced by the following:
a) Les navires qui font route dans un chenal étroit ou dans une
voie d’accès doivent, lorsqu’il est sécuritaire et possible de le
faire, naviguer aussi près que possible de la limite extérieure
droite du chenal ou de la voie d’accès.
5. The portion of subparagraph (p)(iii)2 of Rule 10 of Schedule I to the Regulations before clause (A) is replaced by the
following:
(iii) informs the Department of Fisheries and Oceans, as
soon as practicable before the commencement of the operation, of
6. Paragraph (b) of Rule 24 of Schedule I to the French version of the Regulations, as enacted by Order in Council
P.C. 1983-580 of February 24, 19832 and set out in subsection 3(32) of the schedule to that Order, is relettered as paragraph (h).
7. Paragraph (l)2 of Rule 34 of Schedule I to the French version of the Regulations is replaced by the following:
l) Malgré la présente règle et la Règle 9, dans les eaux canadiennes d’une rade, d’un port, d’un cours d’eau, d’un lac ou
d’une voie navigable intérieure, un navire peut faire usage du
radiotéléphone entre passerelles en remplacement des signaux
au sifflet prescrits, pour assurer un accord quant à la rencontre,
au croisement ou au rattrapage. Si un accord n’est pas obtenu,
les signaux au sifflet requis doivent être émis de façon ordonnée et doivent prévaloir.
8. The heading “Règle 35”2 in Schedule I to the French version of the Regulations after Rule 34 is replaced by the heading “Règle 35”.
9. (1) The portion of subparagraph (c)(iii)3 of Rule 44 of
Schedule I to the French version of the Regulations before
clause (A) is replaced by the following:
(iii) lorsque c’est techniquement possible :
(2) Paragraph (f)2 of Rule 44 of Schedule I to the French
version of the Regulations is replaced by the following:
f) Un ODAS est exempté des alinéas b) et d) si les conditions
suivantes sont réunies :
(i) le président a déterminé que l’ODAS ne constitue pas un
danger potentiel pour la navigation en raison des éléments
suivants :
(A) sa taille, le matériau dont il est fait, sa construction, la
zone où il fonctionne ou son mode de fonctionnement,
(B) la nature et l’état des eaux dans la zone où l’ODAS
fonctionne,
(C) l’usage qui est ou qui pourrait raisonnablement être
fait de ces eaux,
(ii) le président a fait part par écrit de sa décision au propriétaire de l’ODAS.
10. Paragraph 3(d)3 of Annex I of Schedule I to the French
version of the Regulations is replaced by the following:
7. L’alinéa l)2 de la Règle 34 de l’annexe I de la version
française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
l) Malgré la présente règle et la Règle 9, dans les eaux canadiennes d’une rade, d’un port, d’un cours d’eau, d’un lac ou
d’une voie navigable intérieure, un navire peut faire usage du
radiotéléphone entre passerelles en remplacement des signaux
au sifflet prescrits, pour assurer un accord quant à la rencontre,
au croisement ou au rattrapage. Si un accord n’est pas obtenu,
les signaux au sifflet requis doivent être émis de façon ordonnée et doivent prévaloir.
8. Le titre « Règle 35 »2 de l’annexe I de la version française
du même règlement suivant la Règle 34 est remplacé par
« Règle 35 ».
9. (1) Le passage du sous-alinéa c)(iii)3 de la Règle 44 de
l’annexe I de la version française du même règlement précédant la division (A) est remplacé par ce qui suit :
(iii) lorsque c’est techniquement possible :
(2) L’alinéa f)2 de la Règle 44 de l’annexe I de la version
française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
f) Un ODAS est exempté des alinéas b) et d) si les conditions
suivantes sont réunies :
(i) le président a déterminé que l’ODAS ne constitue pas un
danger potentiel pour la navigation en raison des éléments
suivants :
(A) sa taille, le matériau dont il est fait, sa construction, la
zone où il fonctionne ou son mode de fonctionnement,
(B) la nature et l’état des eaux dans la zone où l’ODAS
fonctionne,
(C) l’usage qui est ou qui pourrait raisonnablement être
fait de ces eaux,
(ii) le président a fait part, par écrit, de sa décision au propriétaire de l’ODAS.
10. L’alinéa 3d)3 de l’appendice I de l’annexe I de la version
française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
———
———
3
3
2
SOR/83-202
SOR/96-145
2770
3. Les sous-alinéas 3(1)b)(i)2 et (ii)2 du même règlement sont
remplacés par ce qui suit :
(i) les eaux canadiennes,
(ii) les eaux de la zone économique exclusive du Canada;
4. L’alinéa a) de la Règle 9 de l’annexe I de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
a) Les navires qui font route dans un chenal étroit ou dans une
voie d’accès doivent, lorsqu’il est sécuritaire et possible de le
faire, naviguer aussi près que possible de la limite extérieure
droite du chenal ou de la voie d’accès.
5. Le passage du sous-alinéa p)(iii)2 de la Règle 10 de l’annexe I du même règlement précédant la division (A) est remplacé par ce qui suit :
(iii) informe le ministère des Pêches et des Océans, le plus
tôt possible avant le début de l’activité :
6. L’alinéa b) de la Règle 24 de l’annexe I de la version
française du même règlement, édicté par le décret
C.P. 1983-580 du 24 février 19832 et prévu au paragraphe 3(32) de l’annexe du même décret, devient l’alinéa h).
2
DORS/83-202
DORS/96-145
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-429
d) Lorsqu’un seul feu de tête de mât est prescrit pour un navire
à propulsion mécanique, ce feu doit se trouver en avant du milieu du navire; dans le cas d’un navire d’une longueur inférieure à 20 m, le feu n’a pas à être placé en avant du milieu du
navire, mais il doit être placé aussi avant que possible.
11. Subparagraph 9(b)(ii)3 of Annex I of Schedule I to the
French version of the Regulations is replaced by the following:
(ii) S’il est impossible de satisfaire au sous-alinéa (i) en plaçant un seul feu visible sur tout l’horizon, deux feux visibles
sur tout l’horizon doivent être utilisés et convenablement
placés ou masqués de manière à être perçus, dans la mesure
du possible, comme un feu unique à une distance de un
mille.
12. Section 133 of Annex I of Schedule I to the Regulations
is replaced by the following:
13. High-speed Craft
The masthead light of high-speed craft with a length-to-breadth
ratio of less than 3.0 may be placed at a height that in relation to
the breadth of the craft is lower than that prescribed in subparagraph 2(a)(i) of this Annex, if the base angle of the isosceles triangle formed by the sidelights and masthead light of the highspeed craft, when seen in end elevation, is not less than 27.
13. In the definitions “Notice to Mariners” and “Notice to
Shipping” in subsection 2(1) of the Regulations, the word
“Department” is replaced by the expression “Department of
Fisheries and Oceans”.
14. The English version of the Regulations is amended by
replacing the word “possible” with the word “practicable”
wherever it occurs in the following provisions:
(a) subsection 3(5);
(b) paragraphs (b) and (c) of Rule 1 of Schedule I;
(c) paragraph (e) of Rule 1 of Schedule I;
(d) subparagraph (b)(vi) of Rule 6 of Schedule I;
(e) Rule 16 of Schedule I;
(f) the portion of paragraph (c) of Rule 18 of Schedule I before subparagraph (i);
(g) the portion of paragraph (d) of Rule 19 of Schedule I before subparagraph (i);
(h) paragraphs (h) and (i) of Rule 24 of Schedule I;
(i) paragraph (m) of Rule 24 of Schedule I;
(j) paragraph (a) of Rule 33 of Schedule I;
(k) paragraph 10(c) of Annex I of Schedule I; and
(l) paragraph 2(b) of Annex III of Schedule I.
d) Lorsqu’un seul feu de tête de mât est prescrit pour un navire
à propulsion mécanique, ce feu doit se trouver en avant du milieu du navire; dans le cas d’un navire d’une longueur inférieure à 20 m, le feu n’a pas à être placé en avant du milieu du
navire, mais il doit être placé aussi avant que possible.
11. Le sous-alinéa 9b)(ii)3 de l’appendice I de l’annexe I de
la version française du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
(ii) S’il est impossible de satisfaire au sous-alinéa (i) en plaçant un seul feu visible sur tout l’horizon, deux feux visibles
sur tout l’horizon doivent être utilisés et convenablement
placés ou masqués de manière à être perçus, dans la mesure
du possible, comme un feu unique à une distance de un
mille.
12. L’article 133 de l’appendice I de l’annexe I du même règlement est remplacé par ce qui suit :
13. Engins à grande vitesse
Le feu de tête de mât d’un engin à grande vitesse dont le rapport longueur/largeur est inférieur à 3,0 peut être placé à une
hauteur qui, par rapport à la largeur de l’engin, est inférieure à
celle prescrite au sous-alinéa 2a)(i) du présent appendice à condition que l’angle à la base du triangle isocèle formé par le feu de
tête de mât et les feux de côté de l’engin à grande vitesse, vus de
face, ne soit pas inférieur à 27.
13. Dans les définitions de « Avis à la navigation » et « Avis
aux navigateurs », au paragraphe 2(1) du même règlement,
« ministère » est remplacé par « ministère des Pêches et des
Océans ».
14. Dans les passages suivants de la version anglaise du
même règlement, « possible » est remplacé par « practicable » :
a) le paragraphe 3(5);
b) les alinéas b) et c) de la Règle 1 de l’annexe I;
c) l’alinéa e) de la Règle 1 de l’annexe I;
d) le sous-alinéa b)(vi) de la Règle 6 de l’annexe I;
e) la Règle 16 de l’annexe I;
f) le passage de l’alinéa c) de la Règle 18 de l’annexe I précédant le sous-alinéa (i);
g) le passage de l’alinéa d) de la Règle 19 de l’annexe I précédant le sous-alinéa (i);
h) les alinéas h) et i) de la Règle 24 de l’annexe I;
i) l’alinéa m) de la Règle 24 de l’annexe I;
j) l’alinéa a) de la Règle 33 de l’annexe I;
k) l’alinéa 10c) de l’appendice I de l’annexe I;
l) l’alinéa 2b) de l’appendice III de l’annexe I.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
15. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
15. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for these
Regulations appears at the page 2762, following
SOR/2002-424.
N.B. Le Résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce règlement se trouve à la page 2762, suite au
DORS/2002-424.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2771
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-430
Registration
SOR/2002-430 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-430
CUSTOMS TARIFF
TARIF DES DOUANES
Regulations Amending the List of Tariff Provisions
Set out in the Schedule to the Customs Tariff
(Firearms)
Règlement modifiant la liste des dispositions
tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes (armes
à feu)
The Minister of Finance, pursuant to section 13 of the Customs
Tariff a, hereby makes the annexed Regulations Amending the List
of Tariff Provisions Set out in the Schedule to the Customs Tariff
(Firearms).
Ottawa, November 20, 2002
John Manley
Minister of Finance
En vertu de l’article 13 du Tarif des douanesa, le ministre des
Finances prend le Règlement modifiant la liste des dispositions
tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes (armes à feu),
ci-après.
Ottawa, le 20 novembre 2002
Le ministre des Finances
John Manley
REGULATIONS AMENDING THE LIST OF
TARIFF PROVISIONS SET OUT IN THE SCHEDULE
TO THE CUSTOMS TARIFF (FIREARMS)
RÈGLEMENT MODIFIANT LA LISTE DES
DISPOSITIONS TARIFAIRES DE L’ANNEXE
DU TARIF DES DOUANES (ARMES À FEU)
AMENDMENT
MODIFICATION
1. The first paragraph (a) in the Description of Goods of
tariff item No. 9898.00.00 in the List of Tariff Provisions set
out in the schedule to the Customs Tariff1 is replaced by the
following:
(a) prohibited goods imported by
(i) a public officer in the course of the public officer’s duties
or employment,
(ii) an individual on behalf of and under the authority of a
police force, the Canadian Forces, a visiting force or a department of the Government of Canada or of a province, or
(iii) a non-resident or an individual belonging to a class of
non-residents who, at the time of importation, has the benefit
of an exemption under subsection 97(1) or (2) of the Firearms Act;
1. Le premier alinéa a) de la Dénomination des marchandises du no tarifaire 9898.00.00 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes1 est remplacé par ce
qui suit :
a) les marchandises prohibées importées par l’une ou l’autre
des personnes suivantes :
(i) un fonctionnaire public dans le cadre de ses fonctions,
(ii) un particulier pour le compte et sous les ordres d’une
force policière, des Forces canadiennes, des forces étrangères présentes au Canada ou d’un ministère fédéral ou provincial,
(iii) un non-résident ou un particulier appartenant à une catégorie de non-résidents qui, au moment de l’importation, bénéficie d’une dispense accordée en vertu des paragraphes 97(1) ou (2) de la Loi sur les armes à feu;
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Amendments to section 97 of the Firearms Act which came
into effect on December 24, 2001, pursuant to the Anti-Terrorism
Act, enable the Governor in Council and the Minister of Justice to
exempt certain classes of non-residents or individual nonresidents from the application of the Firearms Act.
Description
Aux termes des modifications apportées à l’article 97 de la Loi
sur les armes à feu, qui sont entrées en vigueur le 24 décembre 2001 par suite de la promulgation de Loi antiterroriste, le
gouverneur en conseil et le ministre de la Justice sont autorisés à
exclure certaines catégories de non-résidents ou certains nonrésidents bien précis de l’application de la Loi sur les armes à feu.
———
———
1
1
a
S.C. 1997, c. 36
S.C. 1997, c. 36
2772
a
L.C. 1997, ch. 36
L.C. 1997, ch. 36
21 novembre 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-430
As a consequence, amendments are required to tariff item
No. 9898.00.00 of the Customs Tariff, which generally prohibits
the importation of firearms.
Par conséquent, des modifications doivent être apportées au
numéro tarifaire 9898.00.00 du Tarif des douanes, qui généralement interdit l’importation des armes à feu.
Alternatives
Solutions envisagées
Regulations are the only expedient means for making the
amendments to align the provisions of the Customs Tariff with
those of the Firearms Act.
La prise d’un règlement constitue le seul moyen rapide de procéder à des modifications afin d’harmoniser les dispositions du
Tarif des douanes et celles de la Loi sur les armes à feu.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The regulation will facilitate the operation of section 97 of the
Firearms Act and the customs process by ensuring that related
federal statutes do not conflict.
Ce règlement facilitera l’application de l’article 97 de la Loi
sur les armes à feu ainsi que le déroulement de la procédure
douanière en évitant qu’il y ait conflit entre les dispositions des
lois fédérales applicables.
Consultation
Consultations
The consequential changes to tariff item No. 9898.00.00 of the
Customs Tariff are the result of consultations with the Department
of Justice, which is responsible for the Firearms Act, and the
Canada Customs and Revenue Agency (CCRA), which is responsible for administering the importation provisions of the Firearms
Act and tariff item No. 9898.00.00 of the Customs Tariff.
Les modifications corrélatives du numéro tarifaire 9898.00.00
du Tarif des douanes font suite à des consultations auprès du ministère de la Justice, responsable de la Loi sur les armes à feu, et
de l’Agence des douanes et du revenu du Canada (ADRC), à qui
il incombe d’appliquer les dispositions de la Loi sur les armes à
feu qui ont trait à l’importation ainsi que le numéro tarifaire 9898.00.00 du Tarif des douanes.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Compliance is not an issue. The CCRA is responsible for the
administration of customs and tariff legislation and regulations.
La question de l’observation ne se pose pas. L’ADRC est responsable de l’application de la législation et de la réglementation
douanières et tarifaires.
Contacts
Personnes-ressources
Customs Tariff
Diane Kelloway
International Trade Policy Division
Department of Finance
Ottawa, Ontario
K1A 0G5
Telephone: (613) 996-6470
Tarif des douanes
Diane Kelloway
Division de la politique commerciale internationale
Ministère des Finances
Ottawa (Ontario)
K1A 0G5
Téléphone : (613) 996-6470
Firearms Act, Criminal Code —
Statutory program for the control of firearms and other weapons
Loi sur les armes à feu, Code criminel —
Programme législatif pour le contrôle des armes à feu et d’autres
armes
Conseiller juridique
Centre canadien des armes à feu
Ministère de la Justice
Édifice commémoratif de l’Est
284, rue Wellington
Ottawa (Ontario)
K1A 0H8
Téléphone : 1-800-731-4000
TÉLÉCOPIEUR : (613) 941-1991
Legal Counsel
Canadian Firearms Centre
Department of Justice
East Memorial Building
284 Wellington Street
Ottawa, Ontario
K1A 0H8
Telephone: 1-800-731-4000
FAX: (613) 941-1991
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2773
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-431
Registration
SOR/2002-431 21 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-431
INDIAN ACT
LOI SUR LES INDIENS
Order Amending the Indian Bands Council
Elections Order (Les Atikamekw de Manawan)
Arrêté modifiant l’Arrêté sur l’élection du conseil
de bandes indiennes (Les Atikamekw de
Manawan)
Whereas, by Ministerial Order dated May 5, 1960a, it was declared that the council of the Manowan band, in the Province of
Quebec, shall be selected by elections to be held in accordance
with the Indian Act;
Whereas, by Band Council Resolution No. 155A dated July 6,
1990, it was resolved that the name of the Manowan band be
changed to Les Atikamekw de Manawan;
Whereas Les Atikamekw de Manawan band has developed its
own election code and a local community electoral system for
selecting a chief and councillors;
Whereas conversion to a local community electoral system
would better serve the needs of that band;
And whereas the Minister of Indian Affairs and Northern Development no longer deems it advisable for the good government
of Les Atikamekw de Manawan band that elections of the council
of that band should be held in accordance with the Indian Act;
Therefore, the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to subsection 74(1) of the Indian Act, hereby
makes the annexed Order Amending the Indian Bands Council
Elections Order (Les Atikamekw de Manawan).
Gatineau, Quebec, November 21, 2002
Robert D. Nault
Minister of Indian Affairs and
Northern Development
Attendu que, dans un arrêté du 5 mai 1960a, il a été déclaré que
le conseil de la bande de Manouane (dite de « Manowan »), dans
la province de Québec, serait constitué au moyen d’élections tenues selon la Loi sur les Indiens;
Attendu que, par la résolution de conseil de bande n° 155A
du 6 juillet 1990, le nom de la bande de Manouane est remplacé
par Les Atikamekw de Manawan;
Attendu que la bande Les Atikamekw de Manawan a établi ses
propres règles électorales et un système électoral communautaire
pour l’élection du chef et des conseillers;
Attendu que la conversion à un système électoral communautaire servirait mieux les intérêts de la bande;
Attendu que le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien ne juge plus utile à la bonne administration de la bande
Les Atikamekw de Manawan que son conseil soit constitué au
moyen d’élections tenues selon la Loi sur les Indiens,
À ces causes, en vertu du paragraphe 74(1) de la Loi sur les Indiens, le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien
prend l’Arrêté modifiant l’Arrêté sur l’élection du conseil de bandes indiennes (Les Atikamekw de Manawan), ci-après.
Gatineau (Québec), le 21 novembre 2002
Le ministre des Affaires indiennes
et du Nord canadien,
Robert D. Nault
ORDER AMENDING THE
INDIAN BANDS COUNCIL ELECTIONS ORDER
(LES ATIKAMEKW DE MANAWAN)
ARRÊTÉ MODIFIANT L’ARRÊTÉ SUR L’ÉLECTION
DU CONSEIL DE BANDES INDIENNES
(LES ATIKAMEKW DE MANAWAN)
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Item 3 of Part VI of Schedule I to the Indian Bands
Council Elections Order1 is repealed.
1. L’article 3 de la partie VI de l’annexe I de l’Arrêté sur
l’élection du conseil de bandes indiennes1 est abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
2. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de son enregistrement.
———
———
1
1
a
Not published in the Canada Gazette, Part II
SOR/97-138
2774
a
21 novembre 2002
Non publié dans la Gazette du Canada, Partie II
DORS/97-138
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-431
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie de l’arrêté.)
Description
Description
This initiative is of interest to and is limited to Les Atikamekw
de Manawan Band whose membership no longer wish to select
their council by elections held in accordance with section 74 of
the Indian Act.
Currently, a band can request a change to their electoral system
under the Indian Act by having the Indian Bands Council Elections Order, made by the Minister of Indian Affairs and Northern
Development pursuant to subsection 74(1), amended to reflect a
reversion to a local electoral system.
The electoral system change for Les Atikamekw de Manawan
Band is consistent with the Department’s Conversion to Community Election System Policy, which sets out the criteria governing
such reversions.
Cet arrêté est pris dans l’intérêt et est limité à la bande Les
Atikamekw de Manawan dont les membres ne souhaitent plus
choisir leur conseil par des élections tenues selon l’article 74 de la
Loi sur les Indiens.
Présentement, une bande peut demander de changer son système électoral tenu selon la Loi sur les Indiens et se convertir à un
système électoral communautaire en requérant du ministre des
Affaires indiennes et du Nord canadien un amendement à l’Arrêté
sur les élections du conseil de bandes indiennes conformément au
paragraphe 74(1).
À la demande de la bande Les Atikamekw de Manawan,
l’Arrêté sur les élections du conseil de bandes indiennes est
amendé de façon à ce que la bande ne puisse plus choisir son conseil par des élections tenues selon le paragraphe 74 (1) de la Loi
sur les Indiens.
La procédure de conversion suivie par la bande Les Atikamekw
de Manawan est conforme à la Politique sur la conversion à un
système électoral communautaire qui établit les critères relatifs à
une telle conversion.
Alternatives
Solutions envisagées
In order to give effect to the policy on reversion to custom
elections, there is no alternative but to regulate the change requested by Les Atikamekw de Manawan Band. In the absence of
this Order, the band cannot hold its leadership selection process
according to their community election system.
Afin de donner effet à la Politique de conversion à un système
électoral communautaire, il n’y a pas de solution de rechange
autre que d’officialiser le changement demandé par la bande Les
Atikamekw de Manawan. En l’absence de cet arrêté, la bande ne
peut tenir sa prochaine élection générale selon son code électoral
communautaire.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Amendment of the Indian Bands Elections Order ensures that
Les Atikamekw de Manawan band members can conduct the
leadership selection process according to their own values. There
is no cost consequence to remove Les Atikamekw de Manawan
Band from the Indian Bands Elections Order. The First Nation
assumes full responsibility for the conduct of the entire electoral
process.
La modification à l’Arrêté sur les élections du conseil de bandes indiennes confirme le droit de la bande de tenir des élections
selon ses propres valeurs. Il n’y a aucun coût associé à cette demande de retirer la bande Les Atikamekw de Manawan de
l’Arrêté sur les élections du conseil de bandes indiennes. La Première Nation assumera la pleine responsabilité pour la conduite
de l’ensemble du processus électorale.
Consultation
Consultations
This amendment was initiated at the request of Les Atikamekw
de Manawan Band and affects all members of the band. While the
Code Électoral Communautaire des Atikamekw de Manawan was
being developed, the Department provided some assistance to the
First Nation in explaining the Conversion to Community Election
System Policy, which in turn fulfilled Canada’s commitment to
strengthen Aboriginal governance in its Gathering Strength:
Canada’s Aboriginal Action Plan initiative.
Cet amendement a débuté à la demande de la bande Les Atikamekw de Manawan et il touche tous les membres de la bande.
Lors de l’élaboration du Code Électoral Communautaire des
Atikamekw de Manawan, le ministère a fourni l’aide nécessaire à
la Première Nation en lui expliquant la Politique sur la conversion à un système électoral communautaire, ce qui, par le fait
même, rempli l’engagement du Canada à renforcer la gouvernance des Premières Nations dans son initiative Rassembler nos
forces : Le plan d’action du Canada pour les questions autochtones.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Compliance with and the enforcement of elections held in accordance with their band custom and disputes arising therefrom is
now the responsibility of Les Atikamekw de Manawan Band.
La conformité et l’application des élections tenues conformément au code communautaire de la bande, de même que les conflits en découlant seront maintenant sous la responsabilité de la
bande Les Atikamekw de Manawan.
At the request of Les Atikamekw de Manawan Band, the Indian Bands Council Elections Order was amended so that the
band no longer selects its council by elections held in accordance
with subsection 74(1) of the Indian Act.
2775
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Contact
Randall Hanes
A/Manager, Elections Unit
Department of Indian Affairs and Northern Development
10 Wellington, Room 18A
Gatineau, Quebec
K1A 0H4
Telephone: (819) 997-8237
E-mail: hanesr@inac.gc.ca
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2776
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-431
Personne-ressource
Randall Hanes
Gestionnaire int., Section des élections
Ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien
10, rue Wellington, pièce 18A
Gatineau (Québec)
K1A 0H4
Téléphone : (819) 997-8237
Courriel : hanesr@inac.gc.ca
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-432
Registration
SOR/2002-432 22 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-432
FARM PRODUCTS AGENCIES ACT
LOI SUR LES OFFICES DES PRODUITS AGRICOLES
Regulations Amending the Canadian Broiler
Hatching Egg Marketing Agency Quota
Regulations
Règlement modifiant le Règlement de l’Office
canadien de commercialisation des oeufs
d’incubation de poulet de chair sur le
contingentement
Whereas the Governor in Council has, by the Canadian Broiler
Hatching Egg Marketing Agency Proclamationa, established the
Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency pursuant to
subsection 16(1)b of the Farm Products Agencies Actc;
Attendu que, en vertu du paragraphe 16(1)a de la Loi sur les offices des produits agricolesb, le gouverneur en conseil a, par la
Proclamation visant l’Office canadien de commercialisation des
oeufs d’incubation de poulet de chairc, créé l’Office canadien de
commercialisation des oeufs d’incubation de poulet de chair;
Attendu que l’Office est habilité à mettre en oeuvre un plan de
commercialisation, conformément à cette proclamation;
Whereas the Canadian Broiler Hatching Egg Marketing
Agency has been empowered to implement a marketing plan pursuant to that Proclamation;
Whereas, pursuant to section 6d of the schedule to that Proclamation, the Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency
has applied the allocation system set out in Schedule “B” annexed
to the Federal Provincial Agreement for Broiler Hatching Eggs;
Whereas the proposed annexed Regulations Amending the
Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency Quota Regulations are regulations of a class to which paragraph 7(1)(d)e of
that Act applies by reason of section 2 of the Agencies’ Orders
and Regulations Approval Orderf, and have been submitted to the
National Farm Products Council pursuant to paragraph 22(1)(f) of
that Act;
And whereas, pursuant to paragraph 7(1)(d)e of that Act, the
National Farm Products Council has approved the proposed
Regulations after being satisfied that the proposed Regulations
are necessary for the implementation of the marketing plan that
the Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency is authorized to implement;
Therefore, the Canadian Broiler Hatching Egg Marketing
Agency, pursuant to paragraph 22(1)(f) of the Farm Products
Agencies Actc and subsection 5(1) of the schedule to the Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency Proclamationa,
hereby makes the annexed Regulations Amending the Canadian
Broiler Hatching Egg Marketing Agency Quota Regulations.
Ottawa, Ontario, November 20, 2002
Attendu que, conformément à l’article 6d de l’annexe de cette
proclamation, l’Office a appliqué le système de contingentement
prévu à l’annexe B de l’Entente fédérale-provinciale sur les oeufs
d’incubation de poulet de chair;
Attendu que le projet de règlement intitulé Règlement modifiant le Règlement de l’Office canadien de commercialisation des
oeufs d’incubation de poulet de chair sur le contingentement, ciaprès, relève d’une catégorie à laquelle s’applique l’alinéa 7(1)d)e
de cette loi, conformément à l’article 2 de l’Ordonnance sur
l’approbation des ordonnances et règlements des officesf, et a été
soumis au Conseil national des produits agricoles, conformément
à l’alinéa 22(1)f) de cette loi;
Attendu que, en vertu de l’alinéa 7(1)d)e de cette loi, le Conseil
national des produits agricoles, étant convaincu que le projet de
règlement est nécessaire à l’exécution du plan de commercialisation que l’Office est habilité à mettre en oeuvre, a approuvé ce
projet,
À ces causes, en vertu de l’alinéa 22(1)f) de la Loi sur les offices des produits agricolesb et du paragraphe 5(1) de l’annexe de
la Proclamation visant l’Office canadien de commercialisation
des oeufs d’incubation de poulet de chairc, l’Office canadien de
commercialisation des oeufs d’incubation de poulet de chair
prend le Règlement modifiant le Règlement de l’Office canadien
de commercialisation des oeufs d’incubation de poulet de chair
sur le contingentement, ci-après.
Ottawa (Ontario), le 20 novembre 2002
———
———
b
b
a
c
d
e
f
SOR/87-40
S.C. 1993, c. 3, par. 13(b)
S.C. 1993, c. 3, s. 2
SOR/87-544
S.C. 1993, c. 3, s. 7(2)
C.R.C., c. 648
22 novembre 2002
a
c
d
e
f
L.C. 1993, ch. 3, al. 13b)
L.C. 1993, ch. 3, art. 2
DORS/87-40
DORS/87-544
L.C. 1993, ch. 3, par. 7(2)
C.R.C., ch. 648
2777
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-432
REGULATIONS AMENDING THE CANADIAN
BROILER HATCHING EGG MARKETING
AGENCY QUOTA REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
DE L’OFFICE CANADIEN DE COMMERCIALISATION
DES OEUFS D’INCUBATION DE POULET DE
CHAIR SUR LE CONTINGENTEMENT
AMENDMENT
MODIFICATION
1. The schedule to the Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency Quota Regulations1 is replaced by the following:
1. L’annexe du Règlement de l’Office canadien de commercialisation des oeufs d’incubation de poulet de chair sur le contingentement1 est remplacée par ce qui suit :
SCHEDULE
(Sections 2, 5 and 6)
ANNEXE
(articles 2, 5 et 6)
LIMITS FOR BROILER
HATCHING EGGS
LIMITES D’OEUFS D’INCUBATION
DE POULET DE CHAIR
Effective during the period beginning on January 1, 2003
and ending on December 31, 2003
Pour la période commençant le 1er janvier 2003
et se terminant le 31 décembre 2003
Item
1.
2.
3.
4.
5.
Province
Ontario
Quebec
Manitoba
British Columbia
Alberta
Number of Broiler Hatching Eggs
Nombre d’oeufs d’incubation de poulet de chair
Column I
Column II
Colonne I
Colonne II
Interprovincial and
Intraprovincial Trade
218,285,666
189,511,315
33,958,274
113,920,402
84,316,106
Export Trade
0
0
0
0
0
Commerce interprovincial
et intraprovincial
218 285 666
189 511 315
33 958 274
113 920 402
84 316 106
Commerce
d’exportation
0
0
0
0
0
Article
1.
2.
3.
4.
5.
Province
Ontario
Québec
Manitoba
Colombie-Britannique
Alberta
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. Le présent règlement entre en vigueur le 1er janvier 2003.
2. These Regulations come into force on January 1, 2003.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Regulations.)
(La présente note ne fait pas partie du règlement.)
This amendment establishes the initial 2003 limits for broiler
hatching eggs in the signatory provinces.
Ce règlement fixe les limites initiales d’oeufs d’incubation de
poulet de chair applicables dans les provinces signataires pour
l’année 2003.
———
———
1
SOR/87-209
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2778
1
DORS/87-209
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-433
Registration
SOR/2002-433 22 November, 2002
Enregistrement
DORS/2002-433
CANADIAN WHEAT BOARD ACT
LOI SUR LA COMMISSION CANADIENNE DU BLÉ
Regulations Amending the Canadian Wheat Board
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la
Commission canadienne du blé
P.C. 2002-1997 21 November, 2002
C.P. 2002-1997 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Public Works and Government
Services, pursuant to subparagraph 32(1)(b)(i)a, subsection 47(2)b
and section 61 of the Canadian Wheat Board Act, hereby makes
the annexed Regulations Amending the Canadian Wheat Board
Regulations.
Sur recommandation du ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux et en vertu du sous-alinéa 32(1)b)(i)a,
du paragraphe 47(2)b et de l’article 61 de la Loi sur la Commission canadienne du blé, Son Excellence la Gouverneure générale
en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur la
Commission canadienne du blé, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE CANADIAN
WHEAT BOARD REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA
COMMISSION CANADIENNE DU BLÉ
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Subsections 26(1) to (4) of the Canadian Wheat Board
Regulations1 are replaced by the following:
26. (1) The sum certain that the Corporation is required to pay
producers on a per tonne basis under paragraph 32(1)(b) of the
Act in respect of the base grade of wheat known as No. 1 Canada
Western Red Spring (12.5% protein content) is
(a) $245.50 for straight wheat;
(b) $237.50 for tough wheat;
(c) $230 for damp wheat;
(d) $237.50 for straight wheat, rejected on account of stones;
(e) $229.50 for tough wheat, rejected on account of stones; and
(f) $222 for damp wheat, rejected on account of stones.
(3) The sum certain that the Corporation is required to pay producers on a per tonne basis under paragraph 32(1)(b) of the Act in
respect of the base grade of barley known as No. 1 Canada Western is
(a) $150 for straight barley;
(b) $143 for tough barley;
(c) $136.50 for damp barley;
(d) $145 for straight barley, rejected on account of stones;
1. Les paragraphes 26(1) à (4) du Règlement sur la Commission canadienne du blé1 sont remplacés par ce qui suit :
26. (1) La somme déterminée par tonne métrique que la Commission est tenue, aux termes de l’alinéa 32(1)b) de la Loi, de
payer aux producteurs pour le blé du grade de base Blé roux
de printemps no 1 de l’Ouest canadien (teneur en protéines
de 12,5 %) est la suivante :
a) 245,50 $ s’il est à l’état sec;
b) 237,50 $ s’il est à l’état gourd;
c) 230 $ s’il est à l’état humide;
d) 237,50 $ s’il est à l’état sec, rejeté en raison de pierres;
e) 229,50 $ s’il est à l’état gourd, rejeté en raison de pierres;
f) 222 $ s’il est à l’état humide, rejeté en raison de pierres.
(2) La somme déterminée par tonne métrique que la Commission est tenue, aux termes de l’alinéa 32(1)b) de la Loi, de payer
aux producteurs pour le blé du grade de base Blé dur ambré no 1
de l’Ouest canadien (teneur en protéines de 12,5 %) est la suivante :
a) 223 $ s’il est à l’état sec;
b) 215 $ s’il est à l’état gourd;
c) 207,50 $ s’il est à l’état humide;
d) 215 $ s’il est à l’état sec, rejeté en raison de pierres;
e) 207 $ s’il est à l’état gourd, rejeté en raison de pierres;
f) 199,50 $ s’il est à l’état humide, rejeté en raison de pierres.
(3) La somme déterminée par tonne métrique que la Commission est tenue, aux termes de l’alinéa 32(1)b) de la Loi, de payer
aux producteurs pour l’orge du grade de base no 1 de l’Ouest canadien est la suivante :
a) 150 $ si elle est à l’état sec;
b) 143 $ si elle est à l’état gourd;
c) 136,50 $ si elle est à l’état humide;
d) 145 $ si elle est à l’état sec, rejetée en raison de pierres;
———
———
b
b
(2) The sum certain that the Corporation is required to pay producers on a per tonne basis under paragraph 32(1)(b) of the Act in
respect of the base grade of wheat known as No. 1 Canada Western Amber Durum (12.5% protein content) is
(a) $223 for straight wheat;
(b) $215 for tough wheat;
(c) $207.50 for damp wheat;
(d) $215 for straight wheat, rejected on account of stones;
(e) $207 for tough wheat, rejected on account of stones; and
(f) $199.50 for damp wheat, rejected on account of stones.
a
1
S.C. 1995, c. 31, s. 2(1)
S.C. 1995, c. 31, s. 4
C.R.C., c. 397
a
1
22 novembre 2002
L.C. 1995, ch. 31, par. 2(1)
L.C. 1995, ch. 31, art. 4
C.R.C., ch. 397
2779
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-433
(e) $138 for tough barley, rejected on account of stones; and
(f) $131.50 for damp barley, rejected on account of stones.
(4) The sum certain that the Corporation is required to pay producers on a per tonne basis under paragraph 32(1)(b) of the Act in
respect of the base grade of barley known as Special Select
Canada Western Two-Row selected and accepted for use as pot
barley or in malting or pearling is
(a) $208 for straight barley;
(b) $201 for tough barley; and
(c) $194.50 for damp barley.
e) 138 $ si elle est à l’état gourd, rejetée en raison de pierres;
f) 131,50 $ si elle est à l’état humide, rejetée en raison de pierres.
(4) La somme déterminée par tonne métrique que la Commission est tenue, aux termes de l’alinéa 32(1)b) de la Loi, de payer
aux producteurs pour l’orge du grade de base Extra spéciale à
deux rangs de l’Ouest canadien choisie et acceptée pour en faire
du malt d’orge ou de l’orge mondé ou perlé est la suivante :
a) 208 $ si elle est à l’état sec;
b) 201 $ si elle est à l’état gourd;
c) 194,50 $ si elle est à l’état humide.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the fifth day after
the day on which they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur le cinquième jour
suivant la date de son enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
Section 26 establishes in the Canadian Wheat Board Regulations the initial payments to be paid upon delivery for grains delivered to The Canadian Wheat Board. The amendment establishes a higher initial payment for the base grades of wheat (an
increase of $64.50 per metric tonne), amber durum wheat (an
increase of $28 per metric tonne), barley (an increase of $20 per
metric tonne) and designated barley (an increase of $18 per metric tonne) for the 2002-2003 pool period. The Canadian Wheat
Board advises that, upon review of the wheat, amber durum
wheat, barley and designated barley pool accounts, increases in
the initial payments are recommended.
L’article 26 du Règlement sur la Commission canadienne du
blé détermine les acomptes à la livraison à effectuer pour les
grains livrés à la Commission canadienne du blé. La modification
prévoit une augmentation des acomptes à la livraison pour les
grades de base de blé (une augmentation de 64,50 $ par tonne
métrique), de blé dur ambré (une augmentation de 28 $ par tonne
métrique), d’orge (une augmentation de 20 $ par tonne métrique)
et d’orge désignée (une augmentation de 18 $ par tonne métrique)
pour la période de mise en commun de 2002-2003. Après avoir
examiné les comptes de mise en commun pour le blé, le blé dur
ambré, l’orge et l’orge désignée, les responsables de la Commission canadienne du blé recommandent une hausse des acomptes à
la livraison.
Alternatives
Solutions envisagées
In addition to the increases, the option of retaining the existing
initial payments for wheat, amber durum wheat, barley and designated barley was considered. Maintaining the initial payments at
current levels is not in keeping with The Canadian Wheat Board’s
objective of putting money in farmers’ hands as quickly as possible, when sales from pools are sufficient to allow this to be done
without risk, or when there has been a sharp increase in international prices for these grains.
En plus de cette mesure, on a envisagé le maintien des acomptes à la livraison pour le blé, le blé dur ambré, l’orge et l’orge
désignée à leurs niveaux actuels. Le maintien des acomptes à la
livraison à leurs niveaux actuels ne va pas dans le même sens que
l’objectif de la Commission canadienne du blé, à savoir accroître
les revenus des céréaliculteurs au plus vite, lorsque les ventes de
mise en commun sont suffisantes pour permettre une telle augmentation sans risque ou lorsqu’il y a eu une forte augmentation
des prix de ces grains à l’étranger.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The higher initial payments will represent increased revenues
to wheat and barley producers for their deliveries to The Canadian Wheat Board. If producers deliver to the pool accounts
6.8 million tonnes of wheat, 3.2 million tonnes of amber durum
wheat, 10,000 tonnes of barley and 985,000 tonnes of designated
barley during the 2002-2003 pool period, then these initial payment adjustments would represent about $485 million in additional grain receipts for wheat and barley producers. The initial
payments established by this Regulation relate to the returns anticipated from the market and thus transmit the appropriate market signals to producers. There is no environmental impact of this
amendment.
La majoration des acomptes à la livraison entraînera une hausse
de recettes des producteurs de blé et d’orge en ce qui touche leurs
livraisons destinées à la Commission canadienne du blé. Si les
livraisons aux comptes de mise en commun s’établissent
à 6,8 millions de tonnes de blé, 3,2 millions de tonnes de blé dur
ambré, 10 000 tonnes d’orge et 985 000 tonnes d’orge désignée
au cours de la période de mise en commun agricole 2002-2003,
l’ajustement des acomptes à la livraison se traduira par des recettes additionnelles d’environ 485 millions de dollars pour les producteurs de blé et d’orge. Les acomptes à livraison établis par ce
règlement sont liés aux profits anticipés des ventes de grain et,
par conséquent, transmettent aux producteurs des signaux du
2780
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SOR/DORS/2002-433
marché appropriés. Cette modification n’aura pas d’incidence sur
l’environnement.
Consultation
Consultations
This amendment has been recommended by The Canadian
Wheat Board and discussed with the Department of Finance.
Les responsables de la Commission canadienne du blé ont recommandé cette modification et en ont discuté avec ceux du ministère des Finances.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
There is no compliance and enforcement mechanism. This
Regulation governs payments made to grain producers for deliveries made under the Canadian Wheat Board Regulations governing delivery permits and quota acres.
Il n’existe pas de mécanisme de conformité ni d’exécution. Ce
règlement détermine les paiements versés aux céréaliculteurs pour
les livraisons faites dans le cadre du Règlement sur la Commission canadienne du blé régissant les carnets de livraison et les
acres assignés.
Contact
Craig Fulton
Senior Commodity Officer
Grains and Oilseeds Division
International Markets Bureau
Market and Industry Services Branch
Agriculture and Agri-Food Canada
Sir John Carling Building
930 Carling Avenue
Ottawa, Ontario
K1A 0C5
Telephone: (613) 759-7698
FAX: (613) 759-7476
Personne-ressource
Craig Fulton
Agent principal des produits
Division des céréales et des oléagineux
Bureau des marchés internationaux
Direction générale des services à l’industrie et aux marchés
Agriculture et Agroalimentaire Canada
930, avenue Carling
Édifice Sir John Carling
Ottawa (Ontario)
K1A 0C5
Téléphone : (613) 759-7698
TÉLÉCOPIEUR : (613) 759-7476
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2781
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Registration
SI/2002-153
4 December, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-153
Enregistrement
TR/2002-153 4 décembre 2002
PROCEEDS OF CRIME (MONEY LAUNDERING) AND
TERRORIST FINANCING ACT
LOI SUR LE RECYCLAGE DES PRODUITS DE LA
CRIMINALITÉ ET LE FINANCEMENT DES ACTIVITÉS
TERRORISTES
Order Fixing January 6, 2003 as the Date of the
Coming into Force of Certain Sections of the Act
Décret fixant au 6 janvier 2003 la date d’entrée en
vigueur de certains articles de la Loi
P.C. 2002-1944 21 November, 2002
C.P. 2002-1944 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to section 99
of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act a, hereby fixes January 6, 2003 as the day on which
sections 12 to 37 and 39 of that Act come into force.
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu de
l’article 99 de la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristesa, Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil fixe au 6 janvier 2003 la date
d’entrée en vigueur des articles 12 à 37 et 39 de cette loi.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
Certain provisions of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act came into force on July 5, 2000,
October 28, 2001 and June 12, 2002. This Order fixes January 6,
2003 as the day on which the other provisions of that Act come
into force. In particular, they include the provisions of Part 2 of
that Act that require any person or entity to report to a customs
officer the importation or exportation of currency or monetary
instruments of a value equal to or greater than the prescribed
amount. They also include provisions allowing customs officers
to retain or seize unreported currency or monetary instruments
and the provisions allowing customs officers to share certain information with the Financial Transactions and Reports Analysis
Centre of Canada (FINTRAC) and the appropriate police force.
Certaines dispositions de la Loi sur le recyclage des produits
de la criminalité et le financement des activités terroristes sont
entrées en vigueur les 5 juillet 2000, 28 octobre 2001 et 12 juin
2002. Le décret fixe au 6 janvier 2003 la date d’entrée en vigueur
des autres dispositions de cette loi. Il s’agit notamment des dispositions de la partie 2 de la Loi qui exigent que toute personne ou
entité déclare à un agent des douanes l’importation ou
l’exportation d’espèces ou effets d’une valeur égale ou supérieure
au montant réglementaire. Entrent également en vigueur les dispositions autorisant les agents des douanes à retenir ou saisir des
espèces ou effets non déclarés et à communiquer certains renseignements au Centre d’analyse des opérations et déclarations financières du Canada (CANAFE) et aux forces policières compétentes.
———
———
a
S.C. 2000, c. 17; S.C. 2001, c. 41, s. 48
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2782
a
L.C. 2000, ch. 17; L.C. 2001, ch. 41, art 48
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Registration
SI/2002-154
4 December, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-154
Enregistrement
TR/2002-154 4 décembre 2002
TERRITORIAL LANDS ACT
LOI SUR LES TERRES TERRITORIALES
Order Respecting the Withdrawal from Disposal of
Certain Lands in the Northwest Territories
(Ezodziti, N.W.T.)
Décret concernant la soustraction à l’aliénation de
certaines terres dans les Territoires du Nord-Ouest
(Ezodziti, T.N.-O.)
P.C. 2002-1966 21 November, 2002
C.P. 2002-1966 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to paragraph 23(a) of the Territorial Lands
Act, hereby makes the annexed Order Respecting the Withdrawal
from Disposal of Certain Lands in the Northwest Territories
(Ezodziti, N.W.T.).
Sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et en vertu de l’alinéa 23a) de la Loi sur les terres
territoriales, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
prend le Décret concernant la soustraction à l’aliénation de
certaines terres dans les Territoires du Nord-Ouest (Ezodziti,
T.N.-O.), ci-après.
ORDER RESPECTING THE WITHDRAWAL FROM
DISPOSAL OF CERTAIN LANDS IN THE NORTHWEST
TERRITORIES (EZODZITI, N.W.T.)
DÉCRET CONCERNANT LA SOUSTRACTION À
L’ALIÉNATION DE CERTAINES TERRES DANS LES
TERRITOIRES DU NORD-OUEST (EZODZITI, T.N.-O.)
PURPOSE
OBJET
1. The purpose of this Order is to withdraw certain lands from
disposal to facilitate the establishment of the proposed area described as Ezodziti, as a heritage resource.
1. Le présent décret a pour but de soustraire certaines terres à
l’aliénation afin de faciliter la création de l’aire proposée appelée
Ezodziti à titre de ressource patrimoniale.
LANDS WITHDRAWN FROM DISPOSAL
TERRES INALIÉNABLES
2. Subject to sections 3 and 4, the tracts of territorial lands set
out in the Schedule are withdrawn from disposal for the period
beginning on the day on which this Order is made and ending on
September 30, 2007.
2. Sous réserve des articles 3 et 4, les bandes de terres territoriales décrites à l’annexe sont soustraites à l’aliénation pendant la
période commençant le jour de l’adoption du présent décret et
prenant fin le 30 septembre 2007.
EXISTING RIGHTS AND INTERESTS
DROITS ET TITRES EXISTANTS
3. For greater certainty, section 2 does not apply to
(a) the locating of a claim by the holder of a prospecting permit
who was granted that permit before the day on which this Order is made;
(b) the recording of a claim referred to in paragraph (a) or that
was located before the day on which this Order is made;
(c) the granting of a lease under the Canada Mining Regulations to a person with a recorded claim where the lease covers
an area within the recorded claim;
(d) the issuance of a significant discovery licence under the
Canada Petroleum Resources Act to a holder of an exploration
licence that was issued before the day on which this Order is
made where the significant discovery licence covers an area
subject to the exploration licence;
(e) the issuance of a production licence under the Canada Petroleum Resources Act to a holder of a significant discovery licence referred to in paragraph (d) where the production licence
covers an area subject to the significant discovery licence;
(f) the issuance of a production licence under the Canada Petroleum Resources Act to a holder of an exploration licence or
a significant discovery licence that was issued before the day
on which this Order is made where the production licence covers an area subject to the exploration licence or the significant
discovery licence;
3. Il est entendu que l’article 2 ne s’applique pas :
a) à la localisation d’un claim minier par le titulaire d’un permis de prospection octroyé avant la date de prise du présent décret;
b) à l’enregistrement d’un claim minier visé à l’alinéa a), ou
qui a été localisé avant la date de prise du présent décret;
c) à l’octroi d’une concession, en vertu du Règlement sur l’exploitation minière au Canada, au détenteur d’un claim enregistré, laquelle concession vise un périmètre situé à l’intérieur
de ce claim;
d) à l’octroi d’une attestation de découverte importante en application de la Loi fédérale sur les hydrocarbures au titulaire
d’un permis de prospection octroyé avant la date de prise du
présent décret, si le périmètre visé par l’attestation est également visé par le permis de prospection;
e) à l’octroi d’une licence de production en application de la
Loi fédérale sur les hydrocarbures au titulaire d’une attestation
de découverte importante visée à l’alinéa d), si le périmètre visé par la licence de production est également visé par l’attestation de découverte importante;
f) à l’octroi d’une licence de production en application de la Loi
fédérale sur les hydrocarbures au titulaire d’un permis de
prospection ou d’une attestation de découverte importante octroyé avant la date de prise du présent décret, si le périmètre visé par la licence de production est également visé par le permis
de prospection ou par l’attestation de découverte importante;
2783
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
(g) the granting of a surface lease under the Territorial Lands
Act to a holder of a recorded claim under the Canada Mining
Regulations or of an interest under the Canada Petroleum Resources Act where the surface lease is required to allow the
holder to exercise rights under the claim or interest; or
(h) the renewal of an interest.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-154
g) à l’octroi d’un bail de surface en vertu de la Loi sur les terres territoriales au détenteur d’un claim enregistré aux termes
du Règlement sur l’exploitation minière au Canada ou au titulaire d’un titre en vertu de la Loi fédérale sur les hydrocarbures, si le bail de surface est requis afin de permettre l’exercice
des droits qui sont conférés par ce claim ou par ce titre; ou
h) au renouvellement d’un titre.
SCHEDULE
(Section 2)
ANNEXE
(article 2)
TRACTS OF LANDS WITHDRAWN FROM DISPOSAL
BANDES DE TERRES DÉCLARÉES INALIÉNABLES
EZODZITI
EZODZITI
All that parcel of land in the Northwest Territories known as
Ezodziti located in the vicinity of the Great Bear Lake, between
Lac Grandin and Hottah Lake described as follows:
Commencing at the point of intersection of latitude 64o 45′ N and
longitude 119° 23′ W;
thence in an easterly direction following a straight line to the intersection of latitude 64° 45′ and longitude 119° 09′;
thence in a southeasterly direction following a straight line to the
intersection of latitude 64° 38′ and longitude 118° 58′;
thence in a southeasterly direction following a straight line to the
intersection of latitude 64° 29′ and longitude 118° 55′;
thence in a southeasterly direction following a straight line to the
intersection of latitude 64° 25′ and longitude 118° 41′;
thence in a southerly direction following a straight line to the
intersection of latitude 64° 15′ and longitude 118° 41′;
thence in a northwesterly direction following a straight line to the
intersection of latitude 64° 16′ and longitude 119° 23′;
thence in a northerly direction following a straight line to the
point of commencement.
La totalité de cette parcelle de terre dans les Territoires du NordOuest connue comme Ezodziti, située dans le voisinage du
« Great Bear Lake », entre le « Lac Grandin » et « Hottah Lake »,
décrite comme suit :
Commençant au point d’intersection de 64° 45′ de latitude nord et
de 119° 23′ de longitude ouest;
de là, vers l’est suivant une ligne droite jusqu’à l’intersection
de 64° 45′ de latitude et de 119° 09′ de longitude;
de là, vers le sud-est suivant une ligne droite jusqu’à l’intersection
de 64° 38′ de latitude et de 118° 58′ de longitude;
de là, vers le sud-est suivant une ligne droite jusqu’à l’intersection
de 64° 29′ de latitude et de 118° 55′ de longitude;
de là, vers le sud-est suivant une ligne droite jusqu’à l’intersection
de 64° 25′ de latitude et de 118° 41′ de longitude;
de là, vers le sud suivant une ligne droite jusqu’à l’intersection
de 64° 15′ de latitude et de 118° 41′ de longitude;
de là, vers le nord-ouest suivant une ligne droite jusqu’à l’intersection de 64° 16′ de latitude et de 119° 23′ de longitude;
de là, vers le nord suivant une ligne droite jusqu’au point de départ.
Note: the geographic co-ordinates are in NAD 27.
Said parcel containing 137,432 hectares, more or less.
Note : les coordonnées géographiques respectent le SGNA 27.
Cette parcelle renfermant environ 137 432 hectares.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(Cette note ne fait pas partie du décret.)
The purpose of this Order is to make the annexed Order Respecting the Withdrawal from Disposal of Certain Lands in the
Northwest Territories (Ezodziti, N.W.T.) for the period beginning
on the date this Order comes into force and ending on September 30, 2007, for the reason that the lands have been identified as
a “Heritage Resource”, under Chapter 17 of the draft Dogrib
Agreement.
Ce décret a pour but de prendre le Décret concernant la soustraction à l’aliénation de certaines terres dans les Territoires du
Nord-Ouest (Ezodziti, T.N.-O.) pour la période commençant à la
date d’entrée en vigueur du décret et prenant fin le 30 septembre
2007, parce que ces terres ont été désignées une « ressource patrimoniale » en conformité avec le Chapitre 17 de l’ébauche de
l’Entente avec les Dogrib.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2784
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Registration
SI/2002-155
4 December, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-155
Enregistrement
TR/2002-155 4 décembre 2002
TERRITORIAL LANDS ACT
LOI SUR LES TERRES TERRITORIALES
Reservation to the Crown Waiver Order (Kluane
Lake, Y.T.)
Décret sur la renonciation aux terres réservées à la
Couronne (« Kluane Lake », Yuk.)
P.C. 2002-1967 21 November, 2002
C.P. 2002-1967 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to paragraph 13(b) of the Territorial Lands
Act, hereby orders that any portion of the lands described in the
schedule hereto lying within 30.48 metres (100 feet) of the ordinary high water mark along the shore line of Kluane Lake, in the
Yukon Territory, be included in the grant of the said lands.
Sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et en vertu de l’alinéa 13b) de la Loi sur les terres
territoriales, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
ordonne que toutes les parties des terres décrites à l’annexe cijointe se trouvant à l’intérieur de la laisse des hautes eaux ordinaires de 30,48 mètres (100 pieds) le long de la rive du « Kluane
Lake », dans le territoire du Yukon, soient incluses dans la cession des terres.
SCHEDULE
ANNEXE
The whole of Lot numbered 296, Group 852, in Quad numbered 115G/2, near mile 1064 Alaska Highway, (Yukon Highway
No. 1), and Kluane Lake, in the Yukon Territory, as said lot is
shown on a plan of survey of record number 52936 in the Canada
Lands Surveys Records at Ottawa, a copy of which is filed in the
Land Titles Office for the Yukon Land Registration District in
Whitehorse under number 27978.
La totalité du lot numéro 296, groupe 852, quadrilatère 115G/2,
près de la borne milliaire 1064 de la route de l’Alaska (route du
Yukon no 1) et du « Kluane Lake », dans le territoire du Yukon,
ce lot étant indiqué sur un plan d’arpentage versé aux Archives
d’arpentage des terres du Canada (AATC), à Ottawa, sous le numéro 52936 et dont une copie est conservée au Bureau des titres
de biens-fonds du territoire du Yukon, à Whitehorse, sous le numéro 27978.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(Cette note ne fait pas partie du décret.)
This Order in Council waives the reservation to the Crown,
with respect to certain territorial lands as described in the schedule, lying within 30.48 metres (100 feet) of the ordinary high
water mark along the shore line of Kluane Lake, in the Yukon
Territory.
Ce décret renonce à la réservation à la Couronne dans le cas de
certaines terres territoriales décrites dans l’annexe, qui se trouvent
à l’intérieur de la zone de 30,48 mètres (100 pieds) mesuré à partir de la laisse des hautes eaux ordinaires de la rive du « Kluane
Lake », dans le territoire du Yukon.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2785
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Registration
SI/2002-156
4 December, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-156
Enregistrement
TR/2002-156 4 décembre 2002
TERRITORIAL LANDS ACT
LOI SUR LES TERRES TERRITORIALES
Reservation to the Crown Waiver Order (Yukon
River, Y.T.)
Décret sur la renonciation aux terres réservées à la
Couronne (« Yukon River », Yuk.)
P.C. 2002-1968 21 November, 2002
C.P. 2002-1968 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to paragraph 13(b) of the Territorial Lands
Act, hereby orders that any portion of the lands described in the
schedule hereto lying within 30.48 metres (100 feet) of the ordinary high water mark along the shore line of the Yukon River, in
the Yukon Territory, be included in the grant of the said lands.
Sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et en vertu de l’alinéa 13b) de la Loi sur les terres
territoriales, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
ordonne que toutes les parties des terres décrites à l’annexe cijointe se trouvant à l’intérieur de la laisse des hautes eaux ordinaires de 30,48 mètres (100 pieds) le long de la rive du « Yukon
River », dans le territoire du Yukon, soient incluses dans la cession des terres.
SCHEDULE
ANNEXE
The whole of Lots numbered 1393 and 1394, in Quad numbered 105D/14, located within the City of Whitehorse, in the
Yukon Territory, as said lots are shown on a plan of survey of
record number 85765 in the Canada Lands Surveys Records at
Ottawa, a copy of which is filed in the Land Titles Office for the
Yukon Land Registration District in Whitehorse under number 2002-0063.
La totalité des lots numéros 1393 et 1394, dans le quadrilatère
numéro 105D/14, situés près de la ville de Whitehorse, dans le
territoire du Yukon, ces lots étant indiqués sur le plan d’arpentage
numéro 85765 des Archives d’arpentage des terres du Canada, à
Ottawa, dont une copie a été versée aux dossiers du bureau
des titres de biens-fonds du district d’enregistrement du Yukon, à
Whitehorse, sous le numéro 2002-0063.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(Cette note ne fait pas partie du décret.)
This Order in Council waives the reservation to the Crown,
with respect to certain territorial lands as described in the schedule, lying within 30.48 metres (100 feet) of the ordinary high
water mark of the Yukon River, within the Whitehorse Block
Land Transfer, in the Yukon Territory.
Ce décret renonce à la réservation à la Couronne dans le cas de
certaines terres territoriales décrites dans l’annexe, qui se trouvent
à l’intérieur de la zone de 30,48 mètres (100 pieds) mesuré à partir de la laisse des hautes eaux ordinaires de la rive du « Yukon
River », dans le cadre du transfert des terres en bloc de
Whitehorse, dans le territoire du Yukon.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2786
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Registration
SI/2002-157
4 December, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-157
Enregistrement
TR/2002-157 4 décembre 2002
TERRITORIAL LANDS ACT
LOI SUR LES TERRES TERRITORIALES
Reservation to the Crown Waiver Order (Six Mile
Lake, Y.T.)
Décret sur la renonciation aux terres réservées à la
Couronne (« Six Mile Lake », Yuk.)
P.C. 2002-1969 21 November, 2002
C.P. 2002-1969 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to paragraph 13(b) of the Territorial Lands
Act, hereby orders that any portion of the lands described in the
schedule hereto lying within 30.48 metres (100 feet) of the ordinary high water mark along the shore line of Six Mile Lake, in the
Yukon Territory, be included in the grant of the said lands.
Sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et en vertu de l’alinéa 13b) de la Loi sur les terres
territoriales, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
ordonne que toutes les parties des terres décrites à l’annexe cijointe se trouvant à l’intérieur de la laisse des hautes eaux ordinaires de 30,48 mètres (100 pieds) le long de la rive du « Six Mile
Lake », dans le territoire du Yukon, soient incluses dans la cession des terres.
SCHEDULE
ANNEXE
The whole of Lot numbered 1010, in Quad numbered 115A/10,
located near the northerly shore of Six Mile Lake, in the Yukon
Territory, as said lot is shown on a plan of survey of record number 85969 in the Canada Lands Surveys Records at Ottawa, a
copy of which is filed in the Land Titles Office for the
Yukon Land Registration District in Whitehorse under
number 2002-0116.
La totalité du lot numéro 1010, dans le quadrilatère numéro 115A/10, situé près de la rive nord du « Six Mile Lake », dans
le Yukon, ce lot étant indiqué sur le plan d’arpentage numéro 85969 des Archives d’arpentage des terres du Canada, à
Ottawa, dont une copie a été versée aux dossiers du bureau des
titres de biens-fonds du district d’enregistrement du Yukon, à
Whitehorse, sous le numéro 2002-0116.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(Cette note ne fait pas partie du décret.)
This Order in Council waives the reservation to the Crown,
with respect to certain territorial lands as described in the schedule, lying within 30.48 metres (100 feet) of the ordinary high
water mark along the shore line of Six Mile Lake, in the Yukon
Territory.
Ce décret renonce à la réservation à la Couronne dans le cas de
certaines terres territoriales décrites dans l’annexe, qui se trouvent
à l’intérieur de la zone de 30,48 mètres (100 pieds) mesuré à partir de la laisse des hautes eaux ordinaires de la rive du « Six Mile
Lake », dans le territoire du Yukon.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2787
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Registration
SI/2002-158
4 December, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-158
Enregistrement
TR/2002-158 4 décembre 2002
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Brian Alm Remission Order
Décret de remise visant Brian Alm
P.C. 2002-1970 21 November, 2002
C.P. 2002-1970 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, considering
that it is in the public interest to do so, on the recommendation of
the Minister of National Revenue, pursuant to subsection 23(2)a
of the Financial Administration Act, hereby remits tax under
Part I of the Income Tax Act in the amount of $2,467.30 for
the 1996 taxation year, and all relevant interest thereon, paid or
payable by Brian Alm.
Sur recommandation de la ministre du Revenu national et en
vertu du paragraphe 23(2)a de la Loi sur la gestion des finances
publiques, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
estimant que l’intérêt public le justifie, fait remise du montant
de 2 467,30 $ pour l’année d’imposition 1996, payé ou payable
par Brian Alm au titre de l’impôt exigible en vertu de la partie I
de la Loi de l’impôt sur le revenu, ainsi que les intérêts y afférents.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(Cette note ne fait pas partie du décret.)
This Order remits a portion of the income tax and all relevant
interest paid or payable by Mr. Brian Alm in respect of the 1996
taxation year.
Mr. Alm requested from Canada Customs and Revenue
Agency officials that a letter of authorization be issued to his employer to reduce his payroll deductions based on an interim court
order for child support. The letter of authorization was issued to
Mr. Alm’s employer even though the interim court order on
which it was based was expired. This fact may have led Mr. Alm
to believe that the payments he had made pursuant to the interim
court order were deductible. In addition, if the request for a latter
of authorization had been denied, Mr. Alm would have had the
opportunity to obtain another court order or written agreement.
The error caused Mr. Alm additional tax liability.
Le présent décret accorde la remise d’une partie de l’impôt sur
le revenu, ainsi que tous les intérêts y afférents, payés ou payables
par M. Brian Alm relativement à l’année d’imposition 1996.
M. Alm avait demandé aux employés de l’Agence des douanes
et du revenu du Canada qu’une lettre d’autorisation soit envoyée
à son employeur afin que celui-ci puisse réduire le montant des
retenues sur la paie de M. Alm en fonction d’une ordonnance
intérimaire relativement à une pension alimentaire pour enfants.
La lettre d’autorisation a été émise à l’employeur de M. Alm,
malgré le fait que l’ordonnance intérimaire était expirée. Ce fait a
amené M. Alm à croire que les versements qu’il faisait en vertu
de l’ordonnance intérimaire étaient déductibles. De plus, si
M. Alm avait été informé que les versements n’étaient pas déductibles, il aurait pu obtenir une nouvelle ordonnance du tribunal ou
un nouvel accord écrit. En raison de cette erreur, M. Alm a dû
payer un surplus d’impôt.
———
———
a
S.C. 1991, c. 24, s. 7(2)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
2788
a
L.C. 1991, ch. 24, par. 7(2)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Registration
SI/2002-159
4 December, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-159
Enregistrement
TR/2002-159 4 décembre 2002
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Iris Wileman Remission Order
Décret de remise visant Iris Wileman
P.C. 2002-1971 21 November, 2002
C.P. 2002-1971 21 novembre 2002
Her Excellency the Governor General in Council, considering
that collection of the tax is unjust, on the recommendation of the
Minister of National Revenue, pursuant to subsection 23(2)a of
the Financial Administration Act, hereby remits tax under Part I
of the Income Tax Act in the amount of $6,015.30 for the 2000
taxation year, and all relevant interest thereon, paid or payable by
Iris Wileman.
Sur recommandation de la ministre du Revenu national et en
vertu du paragraphe 23(2)a de la Loi sur la gestion des finances
publiques, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil fait
remise du montant de 6 015,30 $ pour l’année d’imposition 2000,
payé ou payable par Iris Wileman au titre de l’impôt exigible en
vertu de la partie I de la Loi de l’impôt sur le revenu, ainsi que
des intérêts y afférents, estimant que la perception de ces montants est injuste.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(Cette note ne fait pas partie du décret.)
This Order remits a portion of the income tax and all relevant
interest paid or payable by Mrs. Iris Wileman in respect of
the 2000 taxation year.
Mrs. Wileman submitted her application for Canadian Old Age
Security (OAS) benefits in 1988, while residing in England. Due
to departmental errors, her application was not processed until
March 2000 and a lump sum payment was issued for retroactive OAS benefits. Mrs. Wileman immigrated back to Canada in
January 2000. When filing her 2000 income tax return, she was
required to report the lump sum payment as income and pay the
resulting tax. She could not take advantage of the special tax calculation for lump sum payments because she was not a resident of
Canada during the years for which the benefits were paid. In accordance with the Canada – United Kingdom Income Tax Convention, she would not have been subject to non-resident tax if
she had received her OAS benefits during the years she was residing in England. The inclusion in income of the lump sum payment caused Mrs. Wileman additional tax liability.
Le présent décret accorde la remise d’une partie de l’impôt sur
le revenu, ainsi que tous les intérêts y afférents, payés ou payables
par Mme Iris Wileman pour l’année d’imposition 2000.
Mme Wileman a présenté une demande de prestations canadiennes de la Sécurité de la vieillesse en 1988, alors qu’elle résidait en
Angleterre. En raison d’erreurs commises par les employés du
gouvernement, sa demande n’a pas été traitée avant mars 2000, et
on lui a payé un montant forfaitaire relativement aux prestations
rétroactives. Mme Wileman est revenue au Canada en janvier 2000. Lorsqu’elle a produit sa déclaration de revenu pour
l’année 2000, elle a dû déclarer le montant forfaitaire en tant que
revenu et payer l’impôt qui en découlait. Elle ne pouvait pas profiter du calcul spécial de l’impôt pour les paiements forfaitaires
parce qu’elle n’était pas résidente du Canada au cours des années
pour lesquelles les prestations ont été payées. Selon la Convention
fiscale entre le Canada et le Royaume-Uni, Mme Wileman n’aurait
pas été assujettie à l’impôt des non-résidents si elle avait reçu les
prestations de la sécurité de la vieillesse pendant les années où
elle résidait en Angleterre. L’inclusion d’un montant forfétaire à
son revenu a causé à Mme Wileman une obligation fiscale additionnelle.
———
———
a
S.C. 1991, c. 24, s. 7(2)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
a
L.C. 1991, ch. 24, par. 7(2)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2789
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Registration
SI/2002-160
4 December, 2002
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-160
Enregistrement
TR/2002-160 4 décembre 2002
OTHER THAN STATUTORY AUTHORITY
AUTORITÉ AUTRE QUE STATUTAIRE
Proclamation Declaring June 27 of each year as
“Canadian Multiculturalism Day”
Proclamation désignant le 27 juin de chaque année
comme « Journée canadienne de multiculturalisme »
ADRIENNE CLARKSON
ADRIENNE CLARKSON
[L.S.]
[L.S.]
Canada
Canada
Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United
Kingdom, Canada and Her other Realms and Territories
QUEEN, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.
To All To Whom these Presents shall come or whom the same
may in anyway concern,
Greeting:
MORRIS ROSENBERG
Deputy Attorney General
Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni,
du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du
Commonwealth, Défenseur de la Foi.
À Tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peuvent
de quelque manière concerner,
Salut :
Sous-procureur général
MORRIS ROSENBERG
A Proclamation
Whereas multiculturalism is a fundamental characteristic of the
Canadian heritage;
Whereas Canadians of all backgrounds have made and continue to make valuable contributions to Canadian society;
Proclamation
Attendu que le multiculturalisme est un élément fondamental
du patrimoine canadien;
Attendu que les Canadiens et les Canadiennes de toutes les origines ont apporté et continuent d’apporter de précieuses contributions à la société canadienne;
Attendu qu’il est jugé approprié que, chaque année, une journée marque la célébration de ces contributions et la reconnaissance de la diversité canadienne;
Attendu que, par le décret C.P. 2002-1869 du 31 octobre 2002,
la gouverneure en conseil a ordonné que soit prise une proclamation désignant le 27 juin de chaque année comme « Journée canadienne du multiculturalisme », une célébration des contributions
des diverses populations du Canada à la société canadienne;
Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le
Canada, Nous, par Notre présente proclamation, désignons
le 27 juin de chaque année comme « Journée canadienne du multiculturalisme », une célébration des contributions des diverses
populations du Canada à la société canadienne.
De ce qui précède, Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre
connaissance et d’agir en conséquence.
En Foi de Quoi, Nous avons fait délivrer Nos présentes lettres
patentes et y avons fait apposer le grand sceau du Canada. Témoin : Notre très fidèle et bien-aimée Adrienne Clarkson,
Chancelière et Compagnon principal de Notre Ordre du
Canada, Chancelière et Commandeur de Notre Ordre du Mérite
militaire, Chancelière et Commandeur de Notre Ordre du mérite des corps policiers, Gouverneure générale et Commandante
en chef du Canada.
Whereas it is considered appropriate that there be, in each year,
a day to mark and celebrate those contributions and to recognize
Canadian diversity;
And whereas, by Order in Council P.C. 2002-1869 of October 31, 2002, the Governor in Council has directed that a proclamation do issue declaring June 27 of each year as “Canadian
Multiculturalism Day”, a celebration of the contributions of
Canada’s diverse people to Canadian society;
Now know you that We, by and with the advice of Our Privy
Council for Canada, do by this Our Proclamation declare June 27
of each year as “Canadian Multiculturalism Day”, a celebration of
the contributions of Canada’s diverse people to Canadian society.
Of All Which Our Loving Subjects and all others whom these
Presents may concern are hereby required to take notice and to
govern themselves accordingly.
In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be
made Patent and the Great Seal of Canada to be hereunto affixed. Witness: Our Right Trusty and Well-beloved Adrienne
Clarkson Chancellor and Principal Companion of Our Order of
Canada, Chancellor and Commander of Our Order of Military
Merit, Chancellor and Commander of Our Order of Merit of
the Police Forces, Governor General and Commander-in-Chief
of Canada.
2790
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25 SI/TR/2002-160
At Our Government House, in Our city of Ottawa, this fourteenth
day of November in the year of Our Lord two thousand and
two and in the fifty-first year of Our Reign.
À Notre Hôtel du Gouvernement, en Notre ville d’Ottawa, ce
quatorzième jour de novembre de l’an de grâce deux mille
deux, cinquante et unième de Notre règne.
By Command,
Par ordre,
V. PETER HARDER
Deputy Registrar General of Canada
Sous-registraire général du Canada
V. PETER HARDER
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2002
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2002
2791
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
TABLE OF CONTENTS
Registration
No.
P.C.
2002
SOR:
SI:
SOR/2002-410—433
SI/2002-153
160
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Department
Name of Statutory Instrument or Other Document
Page
SOR/2002-410
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Canadian Turkey Marketing Quota
Regulations, 1990 .........................................................................................
2600
SOR/2002-411
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Canadian Chicken Marketing Quota
Regulations ...................................................................................................
2602
SOR/2002-412
1945
Finance
Cross-border Currency and Monetary Instruments Reporting Regulations...
2604
SOR/2002-413
1946
Finance
Regulations Amending the Proceeds of Crime (Money Laundering) and
Terrorist Financing Regulations....................................................................
2605
SOR/2002-414
1947
Indian Affairs and
Northern Development
Sheshatshiu Innu First Nation Band Order....................................................
2606
SOR/2002-415
1948
Indian Affairs and
Northern Development
Mushuau Innu First Nation Band Order........................................................
2629
SOR/2002-416
1951
Justice
Regulations Respecting Applications for Ministerial Review 
Miscarriages of Justice..................................................................................
2646
SOR/2002-417
1952
Justice
Rules Amending the Federal Court Rules, 1998 ...........................................
2657
SOR/2002-418
1954
Health
Regulations Amending the Food and Drug Regulations (1251 
Schedule F) ...................................................................................................
2673
SOR/2002-419
1955
National Defence
Treasury Board
Order Amending the Special Duty Area Pension Order................................
2677
SOR/2002-420
1956
Labour
Treasury Board
Order Specifying that the Canadian Forces are a Portion of the Public
Sector Employing One Hundred or more Employees for the Purpose of
Subsection 4(1) of the Employment Equity Act............................................
2679
SOR/2002-421
1957
Labour
Treasury Board
Canadian Forces Employment Equity Regulations .......................................
2680
SOR/2002-422
1958
Labour
Treasury Board
Order Specifying the Royal Canadian Mounted Police for the Purposes of
the Employment Equity Act..........................................................................
2750
SOR/2002-423
1959
Labour
Treasury Board
Regulations Adapting the Employment Equity Act in respect of the
Canadian Security Intelligence Service Employment Equity Act .................
2753
SOR/2002-424
1960
Transport
Regulations Amending the Charts and Nautical Publications Regulations,
1995 ..............................................................................................................
2761
SOR/2002-425
1961
Transport
Regulations Amending the Oil Pollution Prevention Regulations.................
2764
SOR/2002-426
1962
Transport
Regulations Amending the Steering Appliances and Equipment
Regulations ...................................................................................................
2766
SOR/2002-427
1963
Transport
Regulations Amending the Classed Ships Inspection Regulations, 1998......
2767
SOR/2002-428
1964
Transport
Regulations Amending the Marine Machinery Regulations..........................
2768
SOR/2002-429
1965
Transport
Regulations Amending the Collision Regulations.........................................
2769
SOR/2002-430
Finance
Regulations Amending the List of Tariff Provisions Set out in the
Schedule to the Customs Tariff (Firearms) ...................................................
2772
SOR/2002-431
Indian Affairs and
Northern Development
Order Amending the Indian Bands Council Elections Order (Les
Atikamekw de Manawan) .............................................................................
2774
SOR/2002-432
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency
Quota Regulations.........................................................................................
2777
SOR/2002-433
1997
Public Works and
Government Services
Regulations Amending the Canadian Wheat Board Regulations ..................
2779
SI/2002-153
1944
Finance
Order Fixing January 6, 2003 as the Date of the Coming into Force of
Certain Sections of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and
Terrorist Financing Act.................................................................................
2782
SI/2002-154
1966
Indian Affairs and
Northern Development
Order Respecting the Withdrawal from Disposal of Certain Lands in the
Northwest Territories (Ezodziti, N.W.T.) .....................................................
2783
SI/2002-155
1967
Indian Affairs and
Northern Development
Reservation to the Crown Waiver Order (Kluane Lake, Y.T.) ......................
2785
i
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
SOR/2002-410—433
SI/2002-153—160
TABLE OF CONTENTS—Continued
Registration
No.
P.C.
2002
SI/2002-156
Department
Name of Statutory Instruments or Other Document
Page
1968
Indian Affairs and
Northern Development
Reservation to the Crown Waiver Order (Yukon River, Y.T.)......................
2786
SI/2002-157
1969
Indian Affairs and
Northern Development
Reservation to the Crown Waiver Order (Six Mile Lake, Y.T.)....................
2787
SI/2002-158
1970
Canada Customs and
Revenue Agency
Brian Alm Remission Order..........................................................................
2788
SI/2002-159
1971
Canada Customs and
Revenue Agency
Iris Wileman Remission Order......................................................................
2789
Canadian Heritage
Proclamation Declaring June 27 of each year as “Canadian
Multiculturalism Day” ..................................................................................
2790
SI/2002-160
ii
2002-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
INDEX
SOR:
SI:
SOR/2002-410—433
SI/2002-153—160
Abbreviations: e — erratum
n — new
r — revises
x — revokes
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Regulations
Statutes
Registration
No.
Adapting the Employment Equity Act in respect of the Canadian Security
Intelligence ServiceRegulations ........................................................................
Employment Equity Act
SOR/2002-423
21/11/02
2753
n
Applications for Ministerial Review  Miscarriages of JusticeRegulations
Respecting.............................................................................................................
Criminal Code
SOR/2002-416
21/11/02
2646
n
SI/2002-158
04/12/02
2788
n
SOR/2002-432
22/11/02
2777
Canadian Chicken Marketing Quota RegulationsRegulations Amending...............
Farm Products Agencies Act
SOR/2002-411
15/11/02
2602
Canadian Forces Employment Equity Regulations.....................................................
Employment Equity Act
SOR/2002-421
21/11/02
2680
Canadian Turkey Marketing Quota Regulations, 1990Regulations Amending ......
Farm Products Agencies Act
SOR/2002-410
14/11/02
2600
Canadian Wheat Board RegulationsRegulations Amending...................................
Canadian Wheat Board Act
SOR/2002-433
22/11/02
2779
Charts and Nautical Publications Regulations, 1995Regulations Amending ..........
Canada Shipping Act
Arctic Waters Pollution Prevention Act
SOR/2002-424
21/11/02
2761
Classed Ships Inspection Regulations, 1998Regulations Amending ......................
Canada Shipping Act
SOR/2002-427
21/11/02
2767
Collision RegulationsRegulations Amending .........................................................
Arctic Waters Pollution Prevention Act
Canada Shipping Act
SOR/2002-429
21/11/02
2769
Cross-border Currency and Monetary Instruments Reporting Regulations ................
Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act
SOR/2002-412
21/11/02
2604
Federal Court Rules, 1998Rules Amending............................................................
Federal Court Act
SOR/2002-417
21/11/02
2657
Fixing January 6, 2003 as the Date of the Coming into Force of Certain Sections of
the ActOrder .....................................................................................................
Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act
SI/2002-153
04/12/02
2782
Food and Drug Regulations (1251  Schedule F)Regulations Amending.............
Food and Drugs Act
SOR/2002-418
21/11/02
2673
Indian Bands Council Elections Order (Les Atikamekw de Manawan)Order
Amending .............................................................................................................
Indian Act
SOR/2002-431
21/11/02
2774
SI/2002-159
04/12/02
2789
SOR/2002-430
21/11/02
2772
Marine Machinery RegulationsRegulations Amending ..........................................
Canada Shipping Act
SOR/2002-428
21/11/02
2768
Mushuau Innu First Nation Band Order .....................................................................
Indian Act
SOR/2002-415
21/11/02
2629
Oil Pollution Prevention RegulationsRegulations Amending .................................
Canada Shipping Act
SOR/2002-425
21/11/02
2764
SOR/2002-413
21/11/02
2605
SI/2002-160
04/12/02
2790
Brian Alm Remission Order .......................................................................................
Financial Administration Act
Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency Quota Regulations
Regulations Amending......................................................................................
Farm Products Agencies Act
Iris Wileman Remission Order ...................................................................................
Financial Administration Act
List of Tariff Provisions Set out in the Schedule to the Customs Tariff
(Firearms)Regulations Amending .....................................................................
Customs Tariff
Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing
RegulationsRegulations Amending ...................................................................
Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act
Proclamation Declaring June 27 of each year as “Canadian Multiculturalism Day” ..
Other Than Statutory Authority
iii
Date
Page
Comments
n
n
n
n
n
n
2001-12-04 Canada Gazette Part II, Vol. 136, No. 25
SOR/2002-410—433
SI/2002-153—160
INDEX—Continued
Regulations
Statutes
Registration
No.
Reservation to the Crown Waiver Order (Kluane Lake, Y.T.) ...................................
Territorial Lands Act
SI/2002-155
04/12/02
2785
n
Reservation to the Crown Waiver Order (Six Mile Lake, Y.T.) .................................
Territorial Lands Act
SI/2002-157
04/12/02
2787
n
Reservation to the Crown Waiver Order (Yukon River, Y.T.) ...................................
Territorial Lands Act
SI/2002-156
04/12/02
2786
n
Sheshatshiu Innu First Nation Band Order .................................................................
Indian Act
SOR/2002-414
21/11/02
2606
n
Special Duty Area Pension OrderOrder Amending ................................................
Pension Act
SOR/2002-419
21/11/02
2677
SOR/2002-420
21/11/02
2679
n
SOR/2002-422
21/11/02
2750
n
SOR/2002-426
21/11/02
2766
SI/2002-154
04/12/02
2783
Specifying that the Canadian Forces are a Portion of the Public Sector Employing
One Hundred or more Employees for the Purpose of Subsection 4(1) of that
ActOrder ...........................................................................................................
Employment Equity Act
Specifying the Royal Canadian Mounted Police for the Purposes of the
Employment Equity ActOrder ..........................................................................
Employment Equity Act
Steering Appliances and Equipment RegulationsRegulations Amending...............
Canada Shipping Act
Arctic Waters Pollution Prevention Act
Withdrawal from Disposal of Certain Lands in the Northwest Territories (Ezodziti,
N.W.T.)Order Respecting .................................................................................
Territorial Lands Act
iv
Date
Page
Comments
n
2002-12-04
Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25
TABLE DES MATIÈRES DORS:
TR:
No d'enregistrement.
C.P.
2002
DORS/2002-410—433
TR/2002-153—160
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Ministère
Titre du texte réglementaire ou autre document
Page
DORS/2002-410
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la
commercialisation du dindon (1990).............................................................
2600
DORS/2002-411
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement canadien sur le contingentement de la
commercialisation des poulets ......................................................................
2602
2604
DORS/2002-412
1945
Finances
Règlement sur la déclaration des mouvements transfrontaliers d’espèces et
d’effets ..........................................................................................................
DORS/2002-413
1946
Finances
Règlement modifiant le Règlement sur le recyclage des produits de la
criminalité et le financement des activités terroristes....................................
2605
DORS/2002-414
1947
Affaires indiennes et
du Nord canadien
Décret constituant la bande de la Première nation innue de Sheshatshiu ......
2606
DORS/2002-415
1948
Affaires indiennes et
du Nord canadien
Décret constituant la bande de la Première nation innue de Mushuau...........
2629
DORS/2002-416
1951
Justice
Règlement sur les demandes de révision auprès du ministre (erreurs
judiciaires) ....................................................................................................
2646
DORS/2002-417
1952
Justice
Règles modifiant les Règles de la Cour fédérale (1998) ...............................
2657
DORS/2002-418
1954
Santé
Règlement modifiant le Règlement sur les aliments et drogues (1251 
annexe F) ......................................................................................................
2673
DORS/2002-419
1955
Défense nationale
Conseil du Trésor
Décret modifiant le Décret sur la pension dans les zones de service spécial.
2677
DORS/2002-420
1956
Travail
Conseil du Trésor
Décret désignant les Forces canadiennes comme élément du secteur public
comportant au moins cent salariés pour l’application du paragraphe 4(1)
de la Loi sur l’équité en matière d’emploi.....................................................
2679
DORS/2002-421
1957
Travail
Conseil du Trésor
Règlement sur l’équité en matière d’emploi dans les Forces canadiennes ....
2680
DORS/2002-422
1958
Travail
Conseil du Trésor
Décret désignant la Gendarmerie royale du Canada pour l’application de
la Loi sur l’équité en matière d’emploi .........................................................
2750
DORS/2002-423
1959
Conseil du Trésor
Travail
Règlement adaptant la Loi sur l’équité en matière d’emploi à l’égard du
Service canadien du renseignement de sécurité ............................................
2753
DORS/2002-424
1960
Transports
Règlement modifiant le Règlement sur les cartes marines et les
publications nautiques (1995) .......................................................................
2761
DORS/2002-425
1961
Transports
Règlement modifiant le Règlement sur la prévention de la pollution par les
hydrocarbures................................................................................................
2764
DORS/2002-426
1962
Transports
Règlement modifiant le Règlement sur les apparaux de gouverne ................
2766
DORS/2002-427
1963
Transports
Règlement modifiant le Règlement de 1988 sur l’inspection des navires
classés ...........................................................................................................
2767
DORS/2002-428
1964
Transports
Règlement modifiant le Règlement sur les machines de navires...................
2768
DORS/2002-429
1965
Transports
Règlement modifiant le Règlement sur les abordages...................................
2769
DORS/2002-430
Finances
Règlement modifiant la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du
Tarif des douanes (armes à feu) ....................................................................
2772
DORS/2002-431
Affaires indiennes et
du Nord canadien
Arrêté modifiant l’Arrêté sur l’élection du conseil de bandes indiennes
(Les Atikamekw de Manawan) .....................................................................
2774
DORS/2002-432
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement de l’Office canadien de
commercialisation des oeufs d’incubation de poulet de chair sur le
contingentement ............................................................................................
2777
DORS/2002-433
1997
Travaux publics et Services
gouvernementaux
Règlement modifiant le Règlement sur la Commission canadienne du blé ...
2779
TR/2002-153
1944
Finances
Décret fixant au 6 janvier 2003 la date d’entrée en vigueur de certains
articles de la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le
financement des activités terroristes..............................................................
2782
Décret concernant la soustraction à l’aliénation de certaines terres dans les
Territoires du Nord-Ouest (Ezodziti, T.N.-O.) ..............................................
2783
TR/2002-154
1966
Affaires indiennes et
du Nord canadien
v
2002-12-04 Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25
DORS/2002-410—433
TR/2002-153—160
TABLE DES MATIÈRES—Suite
No d'enregistrement
C.P.
2002
TR/2002-155
Ministère
Titre du texte de réglementaire ou autre document
Page
1967
Affaires indiennes et
du Nord canadien
Décret sur la renonciation aux terres réservées à la Couronne (« Kluane
Lake », Yuk.) ................................................................................................
2785
TR/2002-156
1968
Affaires indiennes et
du Nord canadien
Décret sur la renonciation aux terres réservées à la Couronne (« Yukon
River », Yuk.) ...............................................................................................
2786
TR/2002-157
1969
Affaires indiennes et
du Nord canadien
Décret sur la renonciation aux terres réservées à la Couronne (« Six Mile
Lake », Yuk.) ................................................................................................
2787
TR/2002-158
1970
Agence des douanes et
du revenu du Canada
Décret de remise visant Brian Alm ...............................................................
2788
TR/2002-159
1971
Agence des douanes et
du revenu du Canada
Décret de remise visant Iris Wileman ...........................................................
2789
Patrimoine canadien
Proclamation désignant le 27 juin de chaque année comme « Journée
canadienne de multiculturalisme » ................................................................
2790
TR/2002-160
vi
2002-12-04 Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, n o 25
INDEX
DORS:
TR:
DORS/2002-410—433
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Règlements
Lois
Enregistrement
no
Abordages  Règlement modifiant le Règlement .....................................................
Prévention de la pollution des eaux arctiques (Loi)
Marine marchande du Canada (Loi)
TR/2002-153—160
Abréviations : e — erratum
n — nouveau
r — revise
a  abroge
Date
Page
DORS/2002-429
21/11/02
2769
Adaptant la Loi sur l’équité en matière d’emploi à l’égard du Service canadien du
renseignement de sécurité  Règlement ..............................................................
Équité en matière d’emploi (Loi)
DORS/2002-423
21/11/02
2753
Aliments et drogues (1251  annexe F)  Règlement modifiant le Règlement .......
Aliments et drogues (Loi)
DORS/2002-418
21/11/02
2673
Apparaux de gouverne  Règlement modifiant le Règlement...................................
Marine marchande du Canada (Loi)
Prévention de la pollution des eaux arctiques (Loi)
DORS/2002-426
21/11/02
2766
Brian Alm  Décret de remise ..................................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
TR/2002-158
04/12/02
2788
Cartes marines et les publications nautiques (1995)  Règlement modifiant le
Règlement .............................................................................................................
Marine marchande du Canada (Loi)
Prévention de la pollution des eaux arctiques (Loi)
DORS/2002-424
21/11/02
2761
Commission canadienne du blé  Règlement modifiant le Règlement .....................
Commission canadienne du blé (Loi)
DORS/2002-433
22/11/02
2779
Constituant la bande de la Première nation innue de Mushuau  Décret ..................
Indiens (Loi)
DORS/2002-415
21/11/02
2629
n
Constituant la bande de la Première nation innue de Sheshatshiu  Décret ..............
Indiens (Loi)
DORS/2002-414
21/11/02
2606
n
Contingentement de la commercialisation des poulets  Règlement modifiant le
Règlement canadien ..............................................................................................
Offices des produits agricoles (Loi)
DORS/2002-411
15/11/02
2602
Contingentement de la commercialisation du dindon (1990)  Règlement
modifiant le Règlement canadien..........................................................................
Offices des produits agricoles (Loi)
DORS/2002-410
14/11/02
2600
Déclaration des mouvements transfrontaliers d’espèces et d’effets  Règlement .....
Recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités
terroristes (Loi)
DORS/2002-412
21/11/02
2604
n
Demandes de révision auprès du ministre (erreurs judiciaires)  Règlement............
Code criminel
DORS/2002-416
21/11/02
2646
n
Désignant la Gendarmerie royale du Canada pour l’application de la Loi sur
l’équité en matière d’emploi  Décret .................................................................
Équité en matière d’emploi (Loi)
DORS/2002-422
21/11/02
2750
n
DORS/2002-420
21/11/02
2679
n
Élection du conseil de bandes indiennes (Les Atikamekw de Manawan)  Arrêté
modifiant l’Arrêté .................................................................................................
Indiens (Loi)
DORS/2002-431
21/11/02
2774
Équité en matière d’emploi dans les Forces canadiennes  Règlement ....................
Équité en matière d’emploi (Loi)
DORS/2002-421
21/11/02
2680
n
TR/2002-153
04/12/02
2782
n
Inspection des navires classés  Règlement modifiant le Règlement de 1988 ..........
Marine marchande du Canada (Loi)
DORS/2002-427
21/11/02
2767
Iris Wileman  Décret de remise ..............................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
TR/2002-159
04/12/02
2789
Désignant les Forces canadiennes comme élément du secteur public comportant au
moins cent salariés pour l’application du paragraphe 4(1) de cette Loi 
Décret ...................................................................................................................
Équité en matière d’emploi (Loi)
Fixant au 6 janvier 2003 la date d’entrée en vigueur de certains articles de la Loi
 Décret...............................................................................................................
Recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités
terroristes (Loi)
vii
Commentaires
n
n
n
2002-12-04 Gazette du Canada Partie II, Vol. 136, no 25
DORS/2002-410—433
TR/2002-153—160
INDEX—Suite
Règlements
Lois
Enregistrement
No
Liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes (armes à feu) 
Règlement modifiant.............................................................................................
Tarif des douanes
Date
Page
DORS/2002-430
21/11/02
2772
Machines de navires  Règlement modifiant le Règlement ......................................
Marine marchande du Canada (Loi)
DORS/2002-428
21/11/02
2768
Office canadien de commercialisation des oeufs d’incubation de poulet de chair
sur le contingentement  Règlement modifiant le Règlement .............................
Offices des produits agricoles (Loi)
DORS/2002-432
22/11/02
2777
Pension dans les zones de service spécial  Décret modifiant le Décret...................
Pensions (Loi)
DORS/2002-419
21/11/02
2677
Prévention de la pollution par les hydrocarbures  Règlement modifiant le
Règlement .............................................................................................................
Marine marchande du Canada (Loi)
DORS/2002-425
21/11/02
2764
Proclamation désignant le 27 juin de chaque année comme « Journée canadienne
de multiculturalisme »...........................................................................................
Autorité autre que statutaire
TR/2002-160
04/12/02
2790
DORS/2002-413
21/11/02
2605
Règles de la Cour fédérale (1998)  Règles modifiant .............................................
Cour fédérale (Loi)
DORS/2002-417
21/11/02
2657
Renonciation aux terres réservées à la Couronne (« Kluane Lake », Yuk.) 
Décret ...................................................................................................................
Terres territoriales (Loi)
TR/2002-155
04/12/02
2785
n
Renonciation aux terres réservées à la Couronne (« Six Mile Lake », Yuk.) 
Décret ...................................................................................................................
Terres territoriales (Loi)
TR/2002-157
04/12/02
2787
n
Renonciation aux terres réservées à la Couronne (« Yukon River », Yuk.) 
Décret ...................................................................................................................
Terres territoriales (Loi)
TR/2002-156
04/12/02
2786
n
Soustraction à l’aliénation de certaines terres dans les Territoires du Nord-Ouest
(Ezodziti, T.N.-O)  Décret concernant ..............................................................
Terres territoriales (Loi)
TR/2002-154
04/12/02
2783
n
Recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes
 Règlement modifiant le Règlement ..................................................................
Recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités
terroristes (Loi)
viii
Commentaires
n
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Communication Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising