Canada Gazette du Part II

Canada Gazette du Part II
Vol. 135, no 5
Vol. 135, No. 5
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part II
OTTAWA, WEDNESDAY, FEBRUARY 28, 2001
Partie II
OTTAWA, LE MERCREDI 28 FÉVRIER 2001
Statutory Instruments 2001
Textes réglementaires 2001
SOR/2001-76 to 84 and SI/2001-25 to 32
DORS/2001-76 à 84 et TR/2001-25 à 32
Pages 384 to 456
Pages 384 à 456
NOTICE TO READERS
AVIS AU LECTEUR
The Canada Gazette Part II is published under authority of the Statutory
Instruments Act on January 3, 2001 and at least every second Wednesday
thereafter.
La Gazette du Canada Partie II est publiée en vertu de la Loi sur les textes
réglementaires le 3 janvier 2001 et au moins tous les deux mercredis par la
suite.
Part II of the Canada Gazette contains all ‘‘regulations’’ as defined in the
Statutory Instruments Act and certain other classes of statutory instruments
and documents required to be published therein. However, certain regulations
and classes of regulations are exempted from publication by section 15 of the
Statutory Instruments Regulations made pursuant to section 20 of the
Statutory Instruments Act.
La Partie II de la Gazette du Canada est le recueil des « règlements »
définis comme tels dans la loi précitée et de certaines autres catégories de
textes réglementaires et de documents qu’il est prescrit d’y publier.
Cependant, certains règlements et catégories de règlements sont soustraits à la
publication par l’article 15 du Règlement sur les textes réglementaires, établi
en vertu de l’article 20 de la Loi sur les textes réglementaires.
Each regulation or statutory instrument published in this number may
be obtained as a separate reprint from Canadian Government Publishing,
Public Works and Government Services Canada. Rates will be quoted on
request.
Il est possible d’obtenir un tiré à part de tout règlement ou de tout texte
réglementaire publié dans le présent numéro en s’adressant aux Éditions du
gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada. Le tarif sera indiqué sur demande.
The Canada Gazette Part II is available in most libraries for consultation.
On peut consulter la Gazette du Canada Partie II dans la plupart des
bibliothèques.
For residents of Canada, the cost of an annual subscription to the Canada
Gazette Part II is $67.50, and single issues, $3.50. For residents of other
countries, the cost of a subscription is US$67.50 and single issues, US$3.50.
Orders should be addressed to: Canadian Government Publishing, Public
Works and Government Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Pour les résidents du Canada, le prix de l’abonnement annuel à la Gazette
du Canada Partie II est de 67,50 $ et le prix d’un exemplaire, de 3,50 $. Pour
les résidents d’autres pays, le prix de l’abonnement est de 67,50 $US et
le prix d’un exemplaire, de 3,50 $US. Veuillez adresser les commandes à :
Les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Copies of Statutory Instruments that have been registered with the Clerk of
the Privy Council are available, in both official languages, for inspection and
sale at Room 418, Blackburn Building, 85 Sparks Street, Ottawa, Canada.
Des exemplaires des textes réglementaires enregistrés par le greffier du
Conseil privé sont à la disposition du public, dans les deux langues
officielles, pour examen et vente à la pièce 418, édifice Blackburn, 85, rue
Sparks, Ottawa, Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2001
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-76
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-76
6 February, 2001
Enregistrement
DORS/2001-76
6 février 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
CANADIAN FORCES SUPERANNUATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
LOI SUR LA PENSION DE RETRAITE DES FORCES
CANADIENNES
Regulations Amending the Canadian Forces
Superannuation Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la pension
de retraite des Forces canadiennes
T.B. 828585 1 February, 2001
C.T. 828585 1 février 2001
The Treasury Board, on the recommendation of the Minister of
National Defence, hereby makes the annexed Regulations
Amending the Canadian Forces Superannuation Regulations,
pursuant to
(a) paragraph 7(2)(b) of the Financial Administration Act; and
(b) section 6.1a, paragraph 8(2)(b)b, section 25.1c and paragraphs 50(a)d, (c)e, (e), (h) and (p) and 50.1(1)(b) to (h)f
and (j)g of the Canadian Forces Superannuation Act.
Sur recommandation du ministre de la Défense nationale, le
Conseil du Trésor prend le Règlement modifiant le Règlement sur
la pension de retraite des Forces canadiennes, ci-après, en vertu :
a) de l’alinéa 7(2)b) de la Loi sur la gestion des finances publiques;
b) de l’article 6.1a, de l’alinéa 8(2)b)b, de l’article 25.1c, des
alinéas 50a)d, c)e, e), h) et p) et 50.1(1)b) à h)f et j)g de la Loi
sur la pension de retraite des Forces canadiennes.
REGULATIONS AMENDING THE CANADIAN
FORCES SUPERANNUATION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA
PENSION DE RETRAITE DES FORCES CANADIENNES
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Section 4 of the Canadian Forces Superannuation Regulations1 is replaced by the following:
4. For the purposes of the definition “short engagement” in
subsection 2(1) of the Act, the duration of service shall be continuous service as a commissioned officer in the regular force for
a period not exceeding nine years.
2. Subsection 13(9)2 of the Regulations is replaced by the
following:
(9) A contributor may revoke, in whole or in part, an election
not to count a period of service as pensionable service under subsection 11(2.1) if the contributor received erroneous or misleading information, in writing, from a member of the Canadian
Forces or a person employed in the Public Service whose ordinary duties included the provision of information related to the
Act and the contributor acted upon that information in making the
election.
3. In section 19.2 of the Regulations, the expressions “surviving spouse” and “surviving spouses” are replaced by the
words “survivor” and “survivors”, respectively.
4. Section 21 of the Regulations and the heading before it
are repealed.
5. Subsection 22.1(1)3 of the French version of the Regulations is replaced by the following:
1. L’article 4 du Règlement sur la pension de retraite des
Forces canadiennes1 est remplacé par ce qui suit :
4. Pour l’application de la définition de « engagement de courte
durée » au paragraphe 2(1) de la Loi, la période prescrite est une
période de service ininterrompu comme officier breveté de la
force régulière n’excédant pas neuf ans.
2. Le paragraphe 13(9)2 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(9) Le contributeur qui, en vertu du paragraphe 11(2.1), a choisi de ne pas compter une période de service comme service ouvrant droit à pension peut révoquer ce choix en totalité ou en partie, s’il l’a effectué sur la foi de renseignements faux ou trompeurs reçus par écrit d’un membre des Forces canadiennes ou
d’une personne employée dans la fonction publique et dont les
fonctions ordinaires comprenaient la responsabilité de donner des
renseignements sur toute question relative à la Loi.
3. Dans l’article 19.2 du même règlement, « conjoint survivant » est remplacé par « survivant ».
4. L’article 21 du même règlement et l’intertitre le précédant sont abrogés.
5. Le paragraphe 22.1(1)3 de la version française du même
règlement est remplacé par ce qui suit :
———
———
a
b
c
d
e
f
g
1
2
3
S.C. 1999, c. 34, s. 119
S.C. 1992, c. 46, s. 37
S.C. 1999, c. 34, s. 134
S.C. 1992, c. 46, s. 48(1)
S.C. 1999, c. 34, s. 146(1)
S.C. 1992, c. 46, s. 49; S.C. 1999, c. 34, s. 147(2)
S.C. 1992, c. 46, s. 49
C.R.C., c. 396
SOR/95-569
SOR/95-570
384
a
b
c
d
e
f
g
1
2
3
L.C. 1999, ch. 34, art. 119
L.C. 1992, ch. 46, art. 37
L.C. 1999, ch. 34, art. 134
L.C. 1992, ch. 46, par. 48(1)
L.C. 1999, ch. 34, par. 146(1)
L.C. 1992, ch. 46, art. 49; L.C. 1999, ch. 34, par. 147(2)
L.C. 1992, ch. 46, art. 49
C.R.C., ch. 396
DORS/95-569
DORS/95-570
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-76
22.1 (1) La personne qui effectue un choix en vertu du paragraphe 41(4) de la Loi le consigne sur la Formule LPRFC 100 et
fait parvenir celle-ci à son commandant ou à toute autre personne
désignée par le ministre.
6. Subsection 33(3) of the Regulations is replaced by the
following:
(3) Where the annual allowance of a successor was reduced
under this section for a term and the annual allowance was suspended before the end of the term under section 27 of the Act as it
read on June 28, 1989, if at any time the annual allowance is resumed it shall be reduced for a term equal to the term or the balance of the term, as the case may be, during which the annual
allowance would have been reduced had it not been suspended
and such reduction shall be made to the same extent and in the
same manner as the annual allowance was reduced immediately
prior to the suspension.
7. The portion of section 53 of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
53. The Minister may direct that a part or all of a payment payable under Part II of the Act be paid
8. The signature block2 of Part II of Form CFSA 106
(Surrender of Right to Count Pensionable Service Without
Pay) of Schedule III to the Regulations is replaced by the following:
_________________________________
(Commanding Officer or other person
designated by the Minister)
_______
_______
(date)
(unit)
9. The Regulations are amended by replacing the word
“widow” with the word “survivor” in the following provisions
of the Regulations:
(a) subsection 14(7);
(b) the heading before section 17;
(c) paragraph 33(2)(e).
22.1 (1) La personne qui effectue un choix en vertu du paragraphe 41(4) de la Loi le consigne sur la Formule LPRFC 100 et
fait parvenir celle-ci à son commandant ou à toute autre personne
désignée par le ministre.
6. Le paragraphe 33(3) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(3) Dans le cas où l’allocation annuelle d’un successeur a été
réduite pour un terme en vertu du présent article et a été suspendue, avant l’expiration du terme, en vertu de l’article 27 de la Loi
dans sa version au 28 juin 1989, et qu’elle est remise en vigueur à
un moment donné, il faut la réduire pour un terme égal au terme
ou au reste du terme, selon le cas, durant lequel l’allocation annuelle aurait été réduite si elle n’avait pas été suspendue. Cette
réduction doit être faite dans la même mesure et de la même manière que celle faite immédiatement avant la suspension.
7. Le passage de l’article 53 du même règlement précédant
l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
53. Le ministre peut ordonner que soit versée une partie ou la
totalité d’une prestation payable au titre de la partie II de la Loi :
8. Le groupe signature2 de la partie II de la Formule LPRFC 106 (Renonciation au droit de compter du service sans solde comme service ouvrant droit à pension), à
l’annexe III du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
_____________________________
(Commandant ou autre personne
désignée par le ministre)
_______
_______
(date)
(unité)
9. Dans les passages ci-après du même règlement, « veuve »
est remplacé par « survivant », avec les adaptations nécessaires :
a) le paragraphe 14(7);
b) l’intertitre précédant l’article 17;
c) l’alinéa 33(2)e);
d) le paragraphe 33(3).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
9. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
10. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait partie du règlement.)
Description
Description
The amendments will remove ambiguity and unintended pension consequences, correct inconsistencies between the French
and English versions and make the Regulations consistent with
the regulation making authorities of the Canadian Forces Superannuation Act (CFSA), advance the government’s agenda with
respect to the modernization of benefits and obligations, and repeal a spent provision.
Les modifications supprimeront toute possibilité d’ambiguïté et
de conséquences involontaires reliées aux pensions, pourront
corriger toute incompatibilité pouvant exister entre les versions
anglaise et française et feront accorder le règlement avec le pouvoir réglementaire prévu à la Loi sur les pensions de retraite des
Forces canadiennes (LPRFC), permettront de faire avancer le
programme du gouvernement concernant la modernisation des
indemnités et obligations, ainsi que l’abrogation de dispositions
inutilisées.
385
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-76
Section 21, a spent section of the Regulations that provided for
a reduction of a pension because of a conviction after the member’s release, is repealed. The section no longer has any supporting authorization, as the authority provided in the Act to make
such a regulation was repealed in 1999.
L’article 4 est modifié afin de réviser la définition d’un engagement de courte durée. Depuis 1976, la structure des prestations
de la LPRFC est en fonction de trois conditions de service de
base, l’engagement de courte durée, l’engagement intermédiaire
et l’engagement de durée indéterminée. Présentement, on utilise
des conditions de service additionnelles auxquelles on ne fait pas
de référence dans la LPRFC. Parmi ces conditions, on peut mentionner l’engagement à titre définitif, une période de service de
courte durée qui s’ajoute normalement à la fin de l’engagement
intermédiaire de vingt ans. Suite aux modifications apportées aux
conditions de service des officiers, nous devons faire face présentement à une ambiguïté concernant les prestations de pension
appropriées à verser aux officiers qui servaient sous ces conditions au moment de leur libération. Il existe la possibilité, involontaire, que les officiers servant pendant de courtes durées fixes
aient à souffrir une perte des prestations de pension conférée si on
applique l’article 21 de la LPRFC. La présente modification à la
définition de l’engagement de courte durée permettra aux périodes de service de courte durée fixe de faire partie de la définition,
ce qui aura pour résultat de supprimer toute ambiguïté pouvant
exister concernant le droit aux indemnités, et prévenir toute perte
involontaire de prestations de pension conférée.
Des modifications d’ordre technique sont apportées au paragraphe 13(9), à l’article 22.1 de la version française, à l’article 53
et au groupe signature de la partie II de la formule CFSA 106-F
(Renonciation au droit de compter du service ouvrant droit à pension non accompagné d’option) de l’annexe III. Le Comité mixte
permanent d’examen de la réglementation a demandé qu’on apporte ces modifications en vue d’harmoniser les versions anglaise
et française, ainsi que le règlement et ses dispositions
d’autorisation. Ces modifications ne comportent pas de changements substantiels au règlement.
La langue est modifiée au paragraphe 14(7), au titre précédant
l’article 17, à l’article 19.2, à l’alinéa 33(2)e) et au paragraphe 33(3) afin d’y refléter les modifications apportées à la Loi sur
l’établissement de l’office d’investissement des régimes de pension du secteur public, ch. 34, L.C. 1999 qui a accordé les indemnités aux conjoints en union de fait ainsi qu’aux partenaires de
même sexe. Afin d’être constant avec la définition du terme
« survivant » paraissant dans la loi, les termes « conjoint » et
« veuve » ont été soit supprimés ou remplacés par le terme « survivant ».
L’article 21, une section du règlement inutilisée qui prévoyait
la réduction des prestations de pension à la suite d’une condamnation après la libération du militaire, est par la présente abrogée.
Cette section n’a plus d’autorité de soutien parce que la loi qui
prévoyait cette autorité a été abrogée en 1999.
Alternatives
Solutions envisagées
Since its inception, the provisions of the pension plan for the
Canadian Forces have been set out in statute or regulations. Without a change to the enabling legislation, there is no alternative to
the regulatory route.
Depuis la mise sur pied du régime de pensions, ses dispositions
à l’intention des Forces canadiennes ont été l’objet d’une législation ou réglementées. On n’a pas de solutions de rechange à apporter à la voie réglementaire si on ne modifie pas la législation
pertinente.
Application
Application
These amendments affect a small number of officers who could
be released while on certain fixed periods of service, and common
law same-sex partners of plan members.
Ces modifications n’affectent qu’un nombre réduit d’officiers
qui seraient libérés pendant qu’ils sont en service durant une certaine période fixe, ainsi que les membres du régime qui sont partenaires de même sexe en union de fait.
The amendment to section 4 will revise the definition of Short
Engagement. Since 1976, the CFSA benefit structure has been
based on three core terms of service, the Short Engagement, the
Intermediate Engagement, and the Indefinite Period of Service.
Additional terms of service are currently being used that are not
specifically referred to in the CFSA. Among these terms of service is the Continuing Engagement, a short fixed period of service
that is normally served on completion of the twenty-year Intermediate Engagement. As a result of the changes to officers’ terms
of service, there is now ambiguity respecting the appropriate pension benefits for officers serving on these terms of service at release. There is the unintended possibility of the loss of vested
pension benefits for officers serving on short fixed periods of
service through application of section 21 of the CFSA. The definition of Short Engagement is amended to allow short fixed periods of service to fall within the definition, thereby removing any
ambiguity respecting benefit entitlement and any unintended loss
of vested pension benefits.
Amendments of a technical nature are made to subsection 13(9), section 22.1 of the French version, section 53 and the
signature block to Part II of Form CFSA 106 (Surrender of Right
to Count Pensionable Service Without Pay) of Schedule III. The
Special Joint Committee for the Scrutiny of Regulations requested these changes to promote consistency between the French
and English versions and also between the Regulations and their
authorizing provisions. They do not reflect substantive changes to
the Regulations.
The language is modified in subsection 14(7), the heading before section 17, section 19.2, paragraph 33(2)(e) and subsection 33(3) to reflect the amendments in the Public Sector Pension
Investment Board Act, c. 34, S.C. 1999 that extended benefits to
common law and same-sex partners. To be consistent with the
definition of the term “survivor” in the Act, the terms “spouse”
and “widow” have either been removed or replaced by the term
“survivor”.
386
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-76
Benefits and Costs
Avantages et coûts
A small number of officers on fixed periods of service and
same-sex partners of members of the regular force will benefit.
Un nombre réduit d’officiers en service pendant des périodes
fixes et des militaires de la Force régulière partenaires du même
sexe pourront tirer avantages de ces modifications.
Les indemnités et prestations versées seront financées à même
le compte de pension de retraite des Forces canadiennes ou à
même le fonds de pension des Forces canadiennes. Aucune des
modifications apportées au règlement ne comporte d’augmentation des coûts.
The costs of all benefits are paid out of the Canadian Forces
Superannuation Account or the Canadian Forces Pension Fund.
None of the amendments to the Regulations produce any increase
in costs.
Consultation
Consultations
The proposed Regulations are administrative in nature and are
internal to CFSA. They are designed to clarify benefits payable,
and to eliminate the possibility of a member being deprived of
vested benefits under the Act. Internal consultation has occurred
with the Service Pension Board and stakeholders within the Assistant Deputy Minister (Human Resources - Military) Group
which is responsible for both pensions and terms of service. External consultation has occurred with the Treasury Board.
Le règlement proposé est de nature administrative et interne à
la LPRFC. Il a pour but d’expliquer les prestations à verser, et
d’éliminer la possibilité qu’un militaire soit privé de prestations
conférées en vertu de la loi. Des consultations internes avec le
Conseil des pensions militaires et avec les intéressés au sein du
groupe du Sous-ministre adjoint (Ressources humaines - Militaires) qui sont responsables des pensions et des conditions de service ont eu lieu. Des consultations externes avec le Conseil du
Trésor ont aussi eu lieu.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The normal legislative, regulatory and administrative compliance structures will apply, including internal audits, the usual
reports to Parliament and affected Members. These Regulations
deal solely with the internal administration of the Canadian
Forces.
Les structures législatives, réglementaires et administratives de
respect s’appliqueront, y compris les vérifications internes et les
rapports qu’on fait au Parlement ainsi qu’aux militaires affectés.
Ce règlement ne traite que de l’administration interne des Forces
canadiennes.
Contact
Mr. John Kay
Director, Pension and Social Programs
National Defence Headquarters
Ottawa, Ontario
K1A 0K2
Tel.: (613) 995-9037
FAX: (613) 996-7912
Personne-ressource
M. John Kay
Directeur, Pension et programmes sociaux
Quartier général de la Défense nationale
Ottawa (Ontario)
K1A 0K2
Tél. : (613) 995-9037
TÉLÉCOPIEUR : (613) 996-7912
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
387
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-77
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-77
Enregistrement
DORS/2001-77
7 February, 2001
7 février 2001
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2000-66-12-01 Amending the Domestic
Substances List
Arrêté 2000-66-12-01 modifiant la Liste intérieure
des substances
Whereas the Minister of the Environment is satisfied that the
substances subject to the present Order were, between January 1,
1984 and December 31, 1986, imported into Canada by any person in a quantity of not less than 100 kg in any one calendar year;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to section 66 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999a,
hereby makes the annexed Order 2000-66-12-01 Amending the
Domestic Substances List.
February 7, 2001
David Anderson
Minister of the Environment
Attendu que le ministre de l’Environnement estime que les
substances visées par le présent arrêté ont été, entre le 1er janvier
1984 et le 31 décembre 1986, importées au Canada par une personne en des quantités d’au moins 100 kg au cours d’une année,
À ces causes, en vertu de l’article 66 de la Loi canadienne sur
la protection de l’environnement (1999)a, le ministre de l’Environnement prend l’Arrêté 2000-66-12-01 modifiant la Liste intérieure des substances, ci-après.
Le 7 février 2001
Le ministre de l’Environnement,
David Anderson
ORDER 2000-66-12-01 AMENDING THE DOMESTIC
SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ 2000-66-12-01 MODIFIANT LA LISTE
INTÉRIEURE DES SUBSTANCES
AMENDMENT
MODIFICATIONS
1
1. Part I of the Domestic Substances List is amended by
adding the following in numerical order:
1. La partie I de la Liste intérieure1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
30177-34-5
102783-01-7
123171-65-3
123188-17-0
166432-49-1
30177-34-5
102783-01-7
123171-65-3
123188-17-0
166432-49-1
52720-34-0
113706-15-3
123171-66-4
124891-85-6
171869-89-9
68953-00-4
116265-69-1
123171-67-5
139349-56-7
189354-72-1
76123-46-1
123171-64-2
123171-69-7
143106-84-7
288265-02-1
52720-34-0
113706-15-3
123171-66-4
124891-85-6
171869-89-9
68953-00-4
116265-69-1
123171-67-5
139349-56-7
189354-72-1
76123-46-1
123171-64-2
123171-69-7
143106-84-7
288265-02-1
2. Part II of the Domestic Substances List1 is amended by
adding the following in numerical order:
2. La partie II de la Liste intérieure1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
14198-5
14198-5
Substituted bis(butyltin substituted)mercaptoacetate
Bis(butylétain substitué)mercaptoacétate substitué
3. Part II of the Domestic Substances List1 is amended by deleting the following:
10002-3
10039-4
10711-1
11064-3
11094-6
11095-7
11096-8
Phosphosulfurized polybutene, metal salts
Phosphorodithioic acid, butyl and octyl mixed esters, metal salt
Formaldehyde reaction product with alkene polymer derivative and alkanediamine
Isocyanic acid, polymethylene polyphenylene ester, polymer with α-hydro-ω-hydroxypoly(oxymethylalkylenediyl),
2-oxepanone and 2,2'-oxybis[ethanol]
Isocyanic acid, methylenebis(3,5,5-trimethyl-3,1-cyclohexylene) ester, polymer with alkanediol, 2-oxepanone,
2,2'-oxybis[ethanol] and 1,1'-methylenebis(4,1-isocyanatocyclohexane)
Benzene, 1,3-diisocyanatomethyl-, polymer with alkanediol, 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol, 2-oxepanone
and 2,2' oxybis[ethanol]
Isocyanic acid, methylenedi-4,1-cyclohexylene ester, polymer with 2-oxepanone, 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3propanediol, alkanediol and 1,3-benzenedicarboxylic acid
———
a
1
R.S., c. 16 (4th Supp.)
SOR/94-311
388
———
a
1
L.R., ch. 16 (4e suppl.)
DORS/94-311
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
11097-0
11098-1
11506-4
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-77
2-Oxepanone, polymer with 1,1'-methylenebis(4-isocyanatocyclohexane), 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)alkanediol and
2,2'-oxybis(ethanol)
Isocyanic acid, methylenedi-4,1-cyclohexylene ester, polymer with 5-amino-1,3,3-trimethylcyclohexane methane
derivative, 2,2'-oxybis(ethanol) and 2-oxepanone
Phenol, 4,4'-(1-methylethylidene)bis-, polymer with halosubstitutedmethyloxirane, triethoxyphenylsilane and
3-(triethoxysilyl)propylamine
3. La partie II de la Liste intérieure1 est modifiée en radiant ce qui suit :
10002-3
Polybutène phosphosulfuré, sels métalliques
10039-4
Phosphorodithioate mixte de butyle et d’octyle, sel métallique
10711-1
Formaldéhyde, produits de réaction avec un dérivé d’alcène polymérisé et une alcanediamine
11064-3
Acide isocyanique, ester de polyméthylène polyphénylène, polymérisé avec l’α-hydro-ωhydroxypoly[oxy(méthylalkylènediyle)], l’oxépan-2-one et le 2,2'-oxybis(éthanol)
11094-6
Diisocyanate de 3,3'-méthylènebis(1,5,5-triméthylcyclohexyle), polymérisé avec un alcanediol, l’oxépan-2-one, le
2,2'-oxydiéthanol et le diisocyanate de 4,4'-méthylènedicyclohexyle
11095-7
Diisocyanate de méthyl-m-phénylène, polymérisé avec un alcanediol, le 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol,
l’oxépan-2-one et le 2,2'-oxydiéthanol
11096-8
Diisocyanate de 4,4'-méthylènedicyclohexyle, polymérisé avec l’oxépan-2-one, le 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane1,3-diol, un alcanediol et l’acide isophtalique
11097-0
Oxépan-2-one polymérisée avec le diisocyanate de 4,4'-méthylènedicyclohexyle, un 2-éthyl-2(hydroxyméthyl)alcanediol et le 2,2'-oxydiéthanol
11098-1
Diisocyanate de 4,4'-méthylènedicyclohexyle, polymérisé avec le dérivé méthanique du 5-amino-1,3,3triméthylcyclohexane, le 2,2'-oxydiéthanol et l’oxépan-2-one
11506-4
4,4'-(1-Méthyléthylidène)bis(phénol), polymérisé avec le méthyloxirane halosubstitué, le triéthoxyphénylsilane et la
3-(triéthoxysilyl)propylamine
4. The English version of the masked name corresponding to confidential substance identity number 11478-3 of Part II of the
Domestic Substances List1 is replaced by the following:
Ethene/propene copolymer, polymer with heterocyclic containing nitrogen
4. La version anglaise de la dénomination maquillée correspondant au numéro d’identification confidentielle 11478-3 de la
partie II de la Liste intérieure1 est remplacée par ce qui suit :
Ethene/propene copolymer, polymer with heterocyclic containing nitrogen
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
5. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
5. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de son enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Orders.)
(Ce résumé ne fait pas partie des arrêtés.)
Description
Description
The purpose of this publication is to amend the Domestic Substances List (DSL).
Subsection 66(1) of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, (CEPA), requires the Minister of the Environment to
compile a list of substances, “to be known as the Domestic Substances List”, which specifies “all substances that the Minister is
satisfied were, between January 1, 1984 and December 31, 1986,
(a) manufactured in or imported into Canada by any person in a
quantity of not less than 100 kg in any one calendar year, or (b) in
Canadian commerce or used for commercial manufacturing purposes in Canada”.
L’objectif de cette publication est de modifier la Liste intérieure.
Le paragraphe 66(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) (LCPE) stipule que le ministre de l’Environnement établisse une liste de substances appelée « liste intérieure » qui énumère toutes les « substances qu’il estime avoir
été, entre le 1er janvier 1984 et le 31 décembre 1986, a) soit fabriquées ou importées au Canada par une personne en des quantités
d’au moins 100 kg au cours d’une année; b) soit commercialisées
ou utilisées à des fins de fabrication commerciale au Canada ».
389
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-77
The DSL thus defines existing substances for the purposes of
the Act, and is the sole basis for determining whether a substance
is “existing” or “new” to Canada. Substances on the DSL are not
subject to the requirements of the Regulations Respecting Notification of Substances New to Canada (New Substances Notification Regulations) implemented under section 89 of CEPA. Substances that are not on the DSL will require notification and assessment, as prescribed by these Regulations, before they can be
manufactured in or imported into Canada.
The DSL was published in the Canada Gazette, Part II in May
1994. However, the DSL is not a static list and is subject, from
time to time, to additions, deletions and/or corrections that are
published in the Canada Gazette as amendments of the List.
Subsection 87(1) of CEPA requires the Minister to add a substance to the DSL where (a) the Minister has been provided with
information specified in the New Substances Notification Regulations and any additional information or test result required under
subsection 84(1), (b) the substance was manufactured or imported
in excess of the volumes prescribed in the New Substances Notification Regulations, (c) the period for assessing the information
under section 83 has expired, and (d) no condition specified under
paragraph 84(1)(a) in respect of the substance remains in effect.
Alternatives
No alternatives to amending the DSL were considered.
La Liste intérieure définit donc ce qu’est une substance existante au sens de la Loi et elle est le seul document qui permet de
déterminer si une substance est « existante » ou « nouvelle » au
Canada. Les substances inscrites à la LI ne sont pas assujetties
aux exigences du Règlement concernant la fourniture de renseignements sur les substances nouvelles au Canada (Règlement sur
les renseignements concernant les substances nouvelles) lequel
est en vigueur en vertu de l’article 89 de la LCPE. Les substances
non énumérées à la Liste intérieure devront faire l’objet d’un
préavis et d’une évaluation, tel qu’exigé par ce règlement et ce,
avant leur fabrication ou leur importation au Canada.
La Liste intérieure a été publiée dans la Gazette du Canada
Partie II en mai 1994. Cependant, la Liste intérieure n’est pas fixe
dans le temps puisqu’elle peut faire l’objet d’ajouts, d’éliminations et/ou de corrections lesquels sont publiés dans la Gazette
du Canada sous forme de modifications à la Liste intérieure.
Le paragraphe 87(1) de la LCPE exige que le Ministre ajoute
une substance à la Liste intérieure lorsque a) des renseignements
additionnels ou des résultats des tests, requis en vertu du paragraphe 84(1) ont été fournis au Ministre tels que spécifiés au Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles,
b) le volume des substances qui ont été manufacturées ou importées est supérieur aux volumes prescrits au Règlement sur les
renseignements concernant les substances nouvelles, c) le délai
d’évaluation prévu à l’article 83 est expiré et d) aucune condition
mentionnée à l’alinéa 84(1)a) reliée à la substance demeure en
vigueur.
Solutions envisagées
Aucune autre alternative n’a été considérée pour modifier la
Liste intérieure.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Benefits
Avantages
This amendment to the Domestic Substances List will benefit
the public, industry and governments by identifying additional
substances that have been defined as “existing” under CEPA, and
that are therefore exempt from all assessment and reporting requirements under the New Substances Notification Regulations.
Cette modification à la Liste intérieure entraînera des avantages pour le public, l’industrie et les gouvernements. Ces avantages sont reliés au fait que la Liste intérieure identifiera les substances additionnelles qui ont été identifiées comme « existantes »
en vertu de la LCPE, et que ces substances sont par conséquent
exemptes de toutes exigences reliées à des évaluations et des rapports tels qu’exigés par le Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles.
Costs
Coûts
There will be no incremental costs to the public, industry or
governments associated with this amendment of the Domestic
Substances List.
Aucun coût additionnel ne sera encouru par le public, l’industrie et les gouvernements suite à cette modification à la Liste intérieure.
Competitiveness
Compétitivité
All nominated substances are added to the DSL if they have
been determined to be consistent with the eligibility criteria specified in the CEPA. Thus no manufacturer or importer is disadvantaged by this amendment of the Domestic Substances List.
Toutes les substances désignées sont ajoutées à la Liste intérieure si elles ont été identifiées comme respectant le critère
d’admissibilité mentionné à la LCPE. Par conséquent, aucun manufacturier ou importateur n’est pénalisé par cette modification à
la Liste intérieure.
Consultation
Consultations
As the content of the notices associated with this amendment
do not contain any information that would be subject to comment
or objection by the general public, no consultation was required.
Étant donné que l’avis relié à cette modification, mentionne
qu’aucun renseignement ne fera l’objet de commentaire ou d’objection par le public en général, aucune consultation ne s’est avérée nécessaire.
390
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-77
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Domestic Substances List (DSL) identifies substances
which, for the purposes of the CEPA, are not subject to the requirements of the New Substances Notification Regulations.
There are no compliance or enforcement requirements associated
with the List itself.
La Liste intérieure identifie, tel que requis par la LCPE, les
substances qui ne feront pas l’objet d’exigence en vertu du Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles. Par conséquent, il n’y a pas d’exigences de mise en application associées à la Liste intérieure.
Contacts
Martin Sirois
A/Head
New Substances Notification Section
New Substances Division
Commercial Chemicals Evaluation Branch
Department of the Environment
Hull, Quebec
K1A 0H3
Tel.: (819) 997-3203
Personnes-ressources
Martin Sirois
Chef intérimaire
Section des déclarations
Division des nouvelles substances
Direction d’évaluation des produits
chimiques commerciaux
Ministère de l’Environnement
Hull (Québec)
K1A 0H3
Tél. : (819) 997-3203
Peter Sol
Director
Regulatory and Economic Analysis Branch
Economic and Regulatory Affairs Directorate
Department of the Environment
Hull, Quebec
K1A 0H3
Tel.: (819) 994-4484
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Peter Sol
Directeur
Direction des analyses
réglementaires et économiques
Direction générale des affaires
économiques et réglementaires
Ministère de l’Environnement
Hull (Québec)
K1A 0H3
Tél. : (819) 994-4484
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
391
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-78
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-78
Enregistrement
DORS/2001-78
7 February, 2001
7 février 2001
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2000-87-12-01 Amending the Domestic
Substances List
Arrêté 2000-87-12-01 modifiant la Liste intérieure
des substances
Whereas the Minister of the Environment has been provided
with information in respect of the substances subject to the present Order under section 81 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999a;
Whereas the Minister of the Environment and the Minister of
Health are satisfied that the substances have been manufactured in
or imported into Canada by the person who provided the information in excess of the quantity prescribed for the purposes of
section 87 of that Act;
Whereas the period for assessing the information under section 83 of that Act has expired; and
Whereas no conditions specified under paragraph 84(1)(a) of
that Act in respect of the substances remain in effect;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to subsection 87(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999a, hereby makes the annexed Order 2000-87-12-01 Amending the Domestic Substances List.
February 7, 2001
David Anderson
Minister of the Environment
Attendu que le ministre de l’Environnement a reçu des renseignements concernant les substances visées par le présent arrêté en
application de l’article 81 de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999)a,
Attendu que le ministre de l’Environnement et le ministre de la
Santé sont convaincus que les substances ont été fabriquées ou
importées par la personne qui a fourni les renseignements en une
quantité supérieure à la quantité fixée par règlement pour l’application de l’article 87 de cette loi,
Attendu que le délai d’évaluation prévu à l’article 83 est expiré,
ORDER 2000-87-12-01 AMENDING
THE DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ 2000-87-12-01 MODIFIANT
LA LISTE INTÉRIEURE DES SUBSTANCES
AMENDMENT
MODIFICATIONS
1
Attendu que les substances ne sont plus assujetties aux conditions prévues à l’alinéa 84(1)a) de cette loi,
À ces causes, en vertu du paragraphe 87(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le ministre
de l’Environnement prend l’Arrêté 2000-87-12-01 modifiant la
Liste intérieure des substances, ci-après.
Le 7 février 2001
Le ministre de l’Environnement,
David Anderson
1. Part I of the Domestic Substances List is amended by
adding the following in numerical order:
1. La partie I de la Liste intérieure1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
98-56-6 N
3495-36-1 N
20824-56-0 T
27135-32-6 N
35830-10-5 N
65733-68-8 N
68036-91-9 T
68379-62-4 N
68442-16-0 N
68585-05-7 T
68953-83-3 N
71536-52-2 T
90677-63-7 T
102783-89-1 N
98-56-6 N
3495-36-1 N
20824-56-0 T
27135-32-6 N
35830-10-5 N
65733-68-8 N
68036-91-9 T
68379-62-4 N
68442-16-0 N
68585-05-7 T
68953-83-3 N
71536-52-2 T
90677-63-7 T
102783-89-1 N
108-74-7 T
10543-57-4 N
25767-39-9 N
28902-18-3 N
51178-75-7 T
65970-29-8 N
68122-83-8 T
68413-19-4 N
68515-02-6 T
68784-55-4 T
68988-26-1 N
72403-50-0 N
92674-58-3 N
104744-50-5 T
———
a
1
R.S., c. 16 (4th Supp.)
SOR/94-311
392
903-19-5 T
12190-79-3 N
26010-51-5 N
30555-49-8 N
58641-28-4 T
67487-64-3 N
68133-44-8 N
68439-69-0 T
68552-17-0 N
68909-09-1 N
70679-92-4 N
81741-28-8 N
93165-89-0 N
105692-74-8 T
2605-79-0 N
14167-15-8 T
26337-53-1 T
35541-81-2 T
65256-97-5 N
67761-96-0 N
68318-45-6 N
68441-32-7 N
68555-12-4 N
68937-58-6 N
71166-49-9 N
82339-15-9 N
99904-16-2 T
110053-40-2 T
———
a
1
108-74-7 T
10543-57-4 N
25767-39-9 N
28902-18-3 N
51178-75-7 T
65970-29-8 N
68122-83-8 T
68413-19-4 N
68515-02-6 T
68784-55-4 T
68988-26-1 N
72403-50-0 N
92674-58-3 N
104744-50-5 T
L.R., ch. 16 (4e suppl.)
DORS/94-311
903-19-5 T
12190-79-3 N
26010-51-5 N
30555-49-8 N
58641-28-4 T
67487-64-3 N
68133-44-8 N
68439-69-0 T
68552-17-0 N
68909-09-1 N
70679-92-4 N
81741-28-8 N
93165-89-0 N
105692-74-8 T
2605-79-0 N
14167-15-8 T
26337-53-1 T
35541-81-2 T
65256-97-5 N
67761-96-0 N
68318-45-6 N
68441-32-7 N
68555-12-4 N
68937-58-6 N
71166-49-9 N
82339-15-9 N
99904-16-2 T
110053-40-2 T
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
114096-64-9 N
127036-24-2 T
132983-38-1 N
137898-98-7 T
154730-82-2 T
168406-64-2 N
175068-43-6 N
178603-66-2 N
202483-55-4 T
239808-20-9 N
114764-54-4 N
127133-67-9 T
134737-27-2 N
150739-98-3 N
159002-22-9 N
169798-28-1 N
178233-64-2 T
180784-40-1 N
221281-19-2 N
259541-29-2 N
122970-65-4 N
128446-37-7 N
135429-20-8 T
153699-73-1 N
160901-88-2 T
170831-75-1 N
178603-64-0 N
192888-43-0 N
228573-94-2 T
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-78
125466-97-9 T
128903-34-4 T
137873-51-9 N
154518-36-2 T
163062-27-9 N
175068-42-5 N
178603-65-1 N
200217-12-5 N
228574-01-4 T
114096-64-9 N
127036-24-2 T
132983-38-1 N
137898-98-7 T
154730-82-2 T
168406-64-2 N
175068-43-6 N
178603-66-2 N
202483-55-4 T
239808-20-9 N
114764-54-4 N
127133-67-9 T
134737-27-2 N
150739-98-3 N
159002-22-9 N
169798-28-1 N
178233-64-2 T
180784-40-1 N
221281-19-2 N
259541-29-2 N
122970-65-4 N
128446-37-7 N
135429-20-8 T
153699-73-1 N
160901-88-2 T
170831-75-1 N
178603-64-0 N
192888-43-0 N
228573-94-2 T
125466-97-9 T
128903-34-4 T
137873-51-9 N
154518-36-2 T
163062-27-9 N
175068-42-5 N
178603-65-1 N
200217-12-5 N
228574-01-4 T
2. Part II of the Domestic Substances List1 is amended by adding the following in numerical order:
11746-1 T
11921-5 N
12100-4 T
13017-3 T
13112-8 N
13589-8 T
13656-3 N
13880-2 N
13961-2 N
14074-7 N
14089-4 N
14161-4 N
14403-3 N
14644-1 N
14648-5 N
14654-2 N
14689-1 T
14701-4 N
14718-3 T
14779-1 N
14890-4 T
14893-7 T
14894-8 T
14895-0 T
Maleic anhydride, polymer with neopentyl glycol alkylbiscyclohexyldiol and 1,1-[(1-methylethylidene)bis(4,1phenyleneoxy)]bis[2-propanol]
Diglycidyl ether of bisphenol A, polymer with bisphenol A, unsaturated fatty acids, styrene and methacrylic acid
Reaction products of 3-hydroxy-2,2-dimethylpropyl, 3-hydroxy-2,2-dimethylpropanoate,
4-methylhexasubstitutedphthalic anhydride and hexasubstitutedphthalic anhydride
2,5-Furandione, polymer with 1-alkene, tert-amyl peroxyacetate initiated
Polymer of carbomonocyclic diisocyanate, 3-hydroxy-2-(hydroxymethyl)-2-methylpropanoic acid, hexanedioic acid,
1,6-hexanediol, hydrazine and triethylamine
Resin acids and rosin acids, polymerized esters with pentaerythritol, polymers with silsesquioxanes, phenyl, alkyl
Adipic acid, polymer with alkyl glycol, 2-ethylhexyl ester
Disubstitutedfuran, polymer with alkanedioic acid, substituted-1,3-propanediol, disubstitutedpropane and
tetrasubstituted-1,3-isobenzofurandione
1,4-Cyclohexanedicarboxylic acid, polymer with 2-alkyl-2-ethyl-1,3-propanediol, 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3propanediol, hexahydro-1,3-isobenzofurandione and 1,6-hexanediol
Reaction products of alkanediol, polymer with organic dicarboxylic acid, α-hydro-ω-hydroxypoly(substituted-1,4alkanediyl), 1,1'-methylenebis[isocyanatobenzene] polymer, 1,4-benzenedicarboxylic acid, dimethyl ester, polymer with
1,4-butanediol and α-hydro-ω-hydroxypoly(substituted-1,4-alkanediyl) and 1,1'-methylenebis[isocyanatobenzene]
Calcium, carbonate hydroxide, polyalkenylbenzene sulfonate, substituted phenol alkyl derivatives, complexes
1,2-Ethanediol, polymer with 1,1'-methylenebis[4-isocyanatobenzene], 1,4-benzenedicarboxylic acid and substituted
aromatic anhydride
1,4-Benzenedicarboxylic acid, polymer with alkenedioic acid, α,α'-[(1-methylethylidene)di-4,1-phenylene]bis[ωhydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl)] and α,α'-[(1-methylethylidene)di-4,1-phenylene]bis[ω-hydroxypoly[oxy(methyl-1,2ethanediyl)]]
Polysaccharide
Linoleic acid, polymer with trimethylolpropane, benzoic acid, aromatic carboxylic acid and trimellitic anhydride
Isophthalic acid, polymer with maleic anhydride, alkyl diol, neopentyl glycol, phthalic anhydride and propylene glycol
Amides from the reaction of mixed polyethylene polyamines with kraft lignin, an alkenedioic acid and tall oil fatty acids
Alkenylanthraquinone
1,3,5-Tris(6-isocyanatohexyl)-1,3,5-triazine-2,4,6(1H,3H,5H)-trione reaction product with alkylamine
4,4'-(1-Methylethylidene)bisphenol, polymer with (chloromethyl)oxirane, 2,2'-iminobisethanol, 2,2'-[(3aminoalkyl)imino]bisethanol and sulfamic acid (salts)
Aromatic vinyl monomer, alkanediol diacrylate, acrylic acid copolymer
Dimer fatty acid, isophthalic acid, 1,6-hexanediol, alkanetriol, alkanediol, polyalkoxy alcohol, aliphatic isocyanate
polyester polyurethane
Alkyl methacrylate, alkyl acrylate, hydroxyalkyl methacrylate, alkyl methacrylate copolymer alkyl
2-alkylsubstitutedperoxoate-initiated
Alkyl methacrylate, polymer with aromatic vinyl monomer, hydroxyalkyl acrylate, alkyl methacrylate and hydroxy
alkanoate, bis(1-methyl-1-phenylethyl) peroxide-initiated
393
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
14986-1 N
15027-6 N
15037-7 N
15086-2 N
15090-6 N
15101-8 T
15117-6 N
15134-5 N
15138-0 N
15140-2 N
15178-4 N
15233-5 N
15234-6 N
15252-6 N
15276-3 N
15292-1 N
15313-4 N
15317-8 N
15321-3 T
15322-4 T
15408-0 N
15425-8 N
15426-0 N
15473-2 N
15491-2 N
15492-3 N
15506-8 N
394
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-78
1,3-Benzenedicarboxylic acid, polymer with 2,5-furandione, hexanedioic acid, branched diol, 2,2'-oxybis(ethanol) and
1,2-propanediol
2-Propenoic acid, telomer with 2,5-furandione and oxomineral acid, sodium salt, peroxydisulfuric acid
([(HO)S(O)2]2O2) disodium salt initiated
Isocyanic acid, polymethylenepolyphenylene ester, polymer with α,α'-[(1-methylethylidene)di-4,1-phenylene]bis[ωhydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl)] and 1,2-alkanediol, ethanol-blocked
Carbopolycyclecarboxylic acid, hydroxy-, polymer with formaldehyde and carbopolycyclesulfonic acid, sodium salt
Fatty acids, tall-oil, esters with dicarboxylic acid glycolmonoester, compds. with fatty acid polyamine condensate
Polymer of 1,6-diisocyanatohexane, homopolymer, 2-propenoic acid, 2-hydroxyethyl ester, 3-hydroxy-2(hydroxymethyl)-2-methylpropanoic acid, 2-oxepanone, homopolymer, 2-[(1-oxo-2-propenyl)oxy]ethyl ester,
1,4-cyclohexanedimethanol, reaction product of methoxypoly(oxyalkylene)-2-alkylamine with 2-propenoic acid,
2-hydroxyethyl ester, polyester polymer of hexanedioic acid, 2,2-dimethyl-1,3-propanediol and 2-oxepanone, 1,1'methylenebis[4-isocyanatocyclohexane], N,N-diethylethanamine and 1,2-ethanediamine
Distillates, petroleum, steam-cracked, C8-12 fraction, polymer with naphtha, petroleum, light steam-cracked, C5-fraction,
oligomer conc., naphtha, petroleum, light steam-cracked, debenzenized, cycloalkadiene conc. and dicyclopentadiene
Distillates, petroleum, steam-cracked, C8-12 fraction, polymer with naphtha, petroleum, light-steam cracked, C5-fraction,
oligomer conc. and alkylphenol
Ethene, polymer with methyl 2-propenoate and alken-1-ol
Carboxylated modified poly(oxyalkylenediyl), calcium salt
Carbomonocycledicarboxylic acid, polymer with 2,2'-dimethylalkanediol, alkanedioic acid, alkanediol,
2-ethyl-2-(hydroxymethyl)alkanediol, 2,2'-oxybis[ethanol] and alkanetriol
Aryldicarboxylic acid, polymer with 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, 1,6-hexanediol, 2-(hydroxymethyl)-2-methyl-1,3propanediol and 1,3-benzenedicarboxylic acid
2-Propenoic acid, 2-methyl-, polymer with butyl 2-methyl-2-propenoate, alkyl 2-propenoate, ethenylbenzene,
2-hydroxyethyl 2-methyl-2-propenoate, methyl 2-methyl-2-propenoate and benzenecarboperoxoic acid, 1,1dimethylethyl ester
Polymer of styrene with methyl methacrylate, alkyl acrylate, 2-hydroxyethyl methacrylate and methacrylic acid
Polyalkylglycol, polymer with 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol, 2-butanone oxime and 5-isocyanato-1(isocyanatomethyl)-1,3,3-trimethylcyclohexane
Polymer of polyisocyanates, blocked with hydroxy esters of carbamic acid
Hydroxyethyl 2-propenoate, polymer with alkyl 2-propenoate, ethenylbenzene, methyl 2-methyl-2-propenoate,
2-propenoic acid, bis(1,1-dimethylethyl) peroxide-initiated, dimethylethanolamine salt
2-Propenoic acid, 2-methyl-, methyl ester, polymer with 2-propenoic acid, alkyl ester, 2-propenoic acid, 2-hydroxyethyl
ester, 2-phenylpropene and 2-oxepanone, 1-methyl-1-phenylethyl hydroperoxide-initiated
Metal alkanoates
Metal alkanoates
2-Propenoic acid, homopolymer, alkali and alkali-earth metals salt
2-Butenedioic acid (E)-, polymer with methyloxirane, oxirane and ethylhydroxymethyl alcohol
1,4-Benzenedicarboxylic acid, polymer with 1,2-alkanediol, hexanedioic acid and α-hydro-ω-hydroxypoly(oxy-1,2ethanediyl)
2-Substituted 2-methyl-2-propenoate, polymer with butyl 2-propenoate and methyl 2-methyl-2-propenoate,
1,1-dimethylpropyl 2-ethylhexaneperoxoate-initiated
Polymer of styrene with alkylstyrene, butyl acrylate and acrylic acid, ammonium salt
Cyclohexane dimethanol, polymer with terephthalic acid, isophthalic acid, fumaric acid and mixed alkanediols
Fatty acids, tall-oil, polymers with acrylic acid, C8-16-cycloalkadiene conc., debenzenized light steam-cracked,
petroleum, naphtha, light steam-cracked petroleum naphtha C5-fraction oligomer conc. and vegetable oil
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-78
2. La partie II de la Liste intérieure1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
11746-1 T
Anhydride maléique polymérisé avec le néopentylglycol, l’alkylbiscyclohexyldiol et le 1,1-[(1-méthyléthylidène)bis(4,1phénylèneoxy)]dipropan-2-ol
11921-5 N
Éther diglycidylique du bisphénol A polymérisé avec le bisphénol A, des acides gras insaturés, le styrène et l’acide
méthacrylique
12100-4 T
Produits de réaction du 3-hydroxy-2,2-diméthylpropanoate de 3-hydroxy-2,2-diméthylpropyle, de l’anhydride
4-méthylhexasubstituéphtalique et de l’anhydride hexasubstituéphtalique
13017-3 T
Furanne-2,5-dione polymérisée avec un alc-1-ène, initié avec le peroxyacétate de tert-amyle
13112-8 N
Polymère d’un diisocyanate carbomonocyclique, de l’acide 3-hydroxy-2-(hydroxyméthyl)-2-méthylpropanoïque, de
l’acide hexanedioïque, de l’hexane-1,6-diol, de l’hydrazine et de la triéthylamine
13589-8 T
Acides de résine et de colophane, esters polymérisés avec le pentaérythritol, polymères avec des silsesquioxanes,
phényle, alkyle
13656-3 N
Acide adipique polymérisé avec l’ester 2-éthylhexylique d’un alkylglycol
13880-2 N
Disubstituéfuranne polymérisée avec un acide alcanoïque, un substituépropane-1,3-diol, un disubstituépropane et la
tétrasubstituéisobenzofuranne-1,3-dione
13961-2 N
Acide cyclohexane-1,4-dicarboxylique polymérisé avec le 2-alkyl-2-éthylpropane-1,3-diol, le 2-éthyl-2(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol, l’hexahydroisobenzofuranne-1,3-dione et l’hexane-1,6-diol
14074-7 N
Produits de réaction du polymère d’un alcanediol polymérisé avec un acide dicarboxylique organique,
l’α-hydro-ω-hydroxypoly(substituéalcane-1,4-diyl) et le 1,1'-méthylènebis(isocyanatobenzène), avec le benzène-1,4dicarboxylate de diméthyle polymérisé avec le butane-1,4-diol et l’α-hydro-ω-hydroxypoly(substituéalcane-1,4-diyl) et
avec le 1,1'-méthylènebis(isocyanatobenzène)
14089-4 N
Complexes d’hydroxyde de carbonate de calcium, de sulfonate de polyalcénylbenzène et de dérivés de
substituéphénolalkyliques
14644-1 N
Polysaccharide
14648-5 N
Acide linoléique polymérisé avec le triméthylolpropane, l’acide benzoïque, un acide carboxylique aromatique et
l’anhydride trimellitique
14654-2 N
Acide isophtalique polymérisé avec l’anhydride maléique, un alkyldiol, le néopentylglycol, l’anhydride phtalique et le
propylèneglycol
14689-1 T
Amides de la réaction de polyéthylène polyamines mélangées avec de la lignine kraft, un acide alcènedioïque et des
acides gras de tallöl
14701-4 N
Alcénylanthraquinone
14718-3 T
1,3,5-Tris(6-isocyanatohexyl)-1,3,5-triazine-2,4,6(1H,3H,5H)-trione produit de réaction avec une alkylamine
14779-1 N
4,4'-(1-Méthyléthylidène)diphénol polymérisé avec le (chlorométhyl)oxirane, le 2,2'-iminodiéthanol, 2,2'-[(3aminoalkyl)imino]diéthanol et l’acide sulfamique (sels)
14890-4 T
Copolymère d’un monomère aromatique vinylique, du diacrylate d’alcanediol et de l’acide acrylique
14893-7 T
Polyester polyuréthanne d’un dimère d’acide gras, de l’acide isophtalique, de l’hexane-1,6-diol, d’un alcanetriol, d’un
alcanediol, d’un polyalkoxyalcool et d’un isocyanate aliphatique
14894-8 T
Copolymère du méthacrylate d’alkyle, de l’acrylate d’alkyle, du méthacrylate d’hydroxyalkyle et du méthacrylate
d’alkyle initié avec le 2-alkylsubstituéperoxoate d’alkyle
14895-0 T
Méthacrylate d’alkyle polymérisé avec un monomère aromatique vinylique, l’acrylate d’hydroxyalkyle, le méthacrylate
d’alkyle et l’alcanoate d’hydroxy, initié avec le peroxyde de bis(1-méthyl-1-phényléthyle)
14986-1 N
Acide benzène-1,3-dicarboxylique polymérisé avec la furanne-2,5-dione, l’acide hexanedioïque, un diol ramifié, le
2,2'-oxydiéthanol et le propane-1,2-diol
15027-6 N
Acide 2-propènoïque télomérisé avec la furanne-2,5-dione et l’acide oxominéral, sel de sodium, initié avec l’acide
peroxydisulfurique {[(HO)S(O)2]2O2} sel de disodium
15037-7 N
Isocyanate de polyméthylènepolyphénylène polymérisé avec l’α,α'-[(1-méthyléthylidène)di-4,1-phénylène]bis[ωhydroxypoly(oxyéthane-1,2-diyl)] et l’alcane-1,2-diol, bloqué avec l’éthanol
395
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-78
15086-2 N
Acide hydroxycarbopolycyclecarboxylique polymérisé avec le formaldéhyde et l’acide carbopolycyclesulfonique, sel de
sodium
15090-6 N
Acides gras de tallöl esters avec le glycolmonoester d’un acide dicarboxylique, composés avec le condensat d’un acide
gras et d’une polyamine
15101-8 T
Polymère du 1,6-diisocyanatohexane homopolymérisé, du 2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, de l’acide 3-hydroxy-2(hydroxyméthyl)-2-méthylpropanoïque, de l’ester 2-[(1-oxopropén-2-yl)oxy]éthylique de l’homopolymère de l’oxépan2-one, du cyclohexane-1,4-diméthanol, du produit de réaction de la méthoxypoly(oxyalkylène)-2-alkylamine avec le
2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, du polymer polyester de l’acide hexanedioïque, du 2,2-diméthylpropane-1,3-diol et de
l’oxépan-2-one, du 1,1'-méthylènebis(4-isocyanatocyclohexane), de la N,N-diéthyléthanamine et de l’éthane-1,2-diamine
15117-6 N
Fraction en C8-12 de distillats de pétrole craqués à la vapeur polymérisé avec le naphta de pétrole léger, craqué à la
vapeur, concentré, de la fraction d’oligomères en C5, le naphta de pétrole léger, craqué à la vapeur, débenzènisé,
concentré en cycloalcadiène et le dicyclopentadiène
15134-5 N
Distillats de pétrole craqué à la vapeur, fraction C8-12, polymérisé avec le naphta de pétrole léger craqué à la vapeur,
concentré, de la fraction d’oligomères en C5 et un alkylphénol
15138-0 N
Éthène polymérisé avec le 2-propènoate de méthyle et un alcèn-1-ol
15140-2 N
Poly(oxyalkylènediyl) carboxylé modifié, sel de calcium
15178-4 N
Acide carbomonocycledicarboxylique polymérisé avec le 2,2'-diméthylalcanediol, l’acide alcanedioïque, un alcanediol,
le 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)alcanediol, le 2,2'-oxybis(éthanol) et un alcanetriol
15233-5 N
Acide aryldicarboxylique polymérisé avec le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol, l’hexane-1,6-diol, le 2-(hydroxyméthyl)-2méthylpropane-1,3-diol et l’acide benzène-1,3-dicarboxylique
15234-6 N
Acide 2-méthyl-2-propènoïque polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate de butyle, le 2-propènoate d’alkyle,
l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle et le
benzènecarboperoxoate de 1,1-diméthyléthyle
15252-6 N
Polymère du styrène avec le méthacrylate de méthyle, un acrylate d’alkyle, le méthacrylate de 2-hydroxyéthyle et l’acide
méthacrylique
15276-3 N
Polyalkylglycol polymérisé avec le 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol, la butan-2-one oxime et le 5-isocyanato1-(isocyanatométhyl)-1,3,3-triméthylcyclohexane
15292-1 N
Polymère de polyisocyanates, bloqués avec des carbamates d’hydroxy
15313-4 N
2-Propènoate d’hydroxyéthyle polymérisé avec le 2-propènoate d’alkyle, l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènoate de
méthyle, l’acide 2-propènoïque, initié avec le peroxyde de bis(1,1-diméthyléthyle), sel de la dimethyléthanolamine
15317-8 N
2-Méthyl-2-propènoate de méthyle polymérisé avec le 2-propènoate d’alkyle, le 2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, le
2-phéhylpropène et l’oxépan-2-one, initié avec l’hydroperoxyde de 1-méthyl-1-phényléthyle
15321-3 T
Alcanoates métalliques
15322-4 T
Alcanoates métalliques
15408-0 N
Acide 2-propènoïque, homopolymérisé, sel de métaux alcalins et d’alcalino-terreux
15425-8 N
Acide (E)-2-butènedioïque polymérisé avec le méthyloxirane, l’oxirane et l’éthylhydroxyméthylalcool
15426-0 N
Acide benzène-1,4-dicarboxylique polymérisé avec un alcane-1,2-diol, l’acide hexanedioïque et
l’α-hydro-ω-hydroxypoly(oxyéthane-1,2-diyl)
15473-2 N
2-Méthyl-2-propènoate de 2-substitué polymérisé avec le 2-propènoate de butyle et le 2-méthyl-2-propènoate de
méthyle, initié avec le 2-éthylhexaneperoxoate de 1,1-diméthylpropyle
15491-2 N
Polymère du styrène avec un alkylstyrène, l’acrylate de butyle et l’acide acrylique, sel d’ammonium
15492-3 N
Cyclohexanediméthanol polymérisé avec l’acide téréphtalique, l’acide isophtalique, l’acide fumarique et des alcanediols
mélangés
15506-8 N
Acides gras de tallöl polymères avec l’acide acrylique, le naphta de pétrole léger craqué à la vapeur, débenzénisé,
concentré en cycloalcadiène en C8-16, le naphta de pétrole léger, craqué à la vapeur, concentré, de la fraction
d’oligomères en C5 et l’huile végétale
396
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-78
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
3. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de son enregistrement.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for this
Order appears at page 389, following SOR/2001-77.
N.B. Le Résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
cet arrêté
se trouve à la page 389, suite au
DORS/2001-77.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
397
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-79
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-79
8 February, 2001
Enregistrement
DORS/2001-79
8 février 2001
CUSTOMS TARIFF
TARIF DES DOUANES
Order Amending the Schedule to the Customs
Tariff (U.S. Barley and Barley Products)
Décret modifiant l’annexe du Tarif des douanes
(orge et produits d’orge originaires des États-Unis)
P.C. 2001-203 8 February, 2001
C.P. 2001-203 8 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to paragraph 14(1)(c) of the Customs Tariff a, hereby makes the annexed
Order Amending the Schedule to the Customs Tariff (U.S. Barley
and Barley Products).
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu de
l’alinéa 14(1)c) du Tarif des douanesa, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret modifiant l’annexe
du Tarif des douanes (orge et produits d’orge originaires des
États-Unis), ci-après.
ORDER AMENDING THE SCHEDULE
TO THE CUSTOMS TARIFF
(U.S. BARLEY AND BARLEY PRODUCTS)
DÉCRET MODIFIANT L’ANNEXE DU
TARIF DES DOUANES (ORGE ET PRODUITS
D’ORGE ORIGINAIRES DES ÉTATS-UNIS )
AMENDMENTS
MODIFICATION
1. The List of Tariff Provisions set out in the schedule to the
Customs Tariff 1 is amended as set out in the schedule to this
Order.
1. La liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif
des douanes1 est modifiée conformément à l’annexe du présent décret.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
2. Le présent décret entre en vigueur à la date de son enregistrement.
SCHEDULE
(Section 1)
ANNEXE
(article 1)
AMENDMENTS TO THE LIST
OF TARIFF PROVISIONS
MODIFICATION DE LA LISTE
DES DISPOSITIONS TARIFAIRES
1. Tariff item Nos. 1003.00.12, 1003.00.92, 1102.90.12,
1103.19.12, 1103.29.12, 1104.11.20, 1104.21.20, 1107.10.12,
1107.10.92, 1107.20.12, 1107.20.92, 1108.19.12, 1901.90.12,
1904.10.41, 1904.10.49, 1904.20.41, 1904.20.49, 1904.20.64,
1904.90.40, 1904.90.64 and 2302.40.12 are amended by replacing, in the column “Preferential Tariff / Final Rate”, the
reference to “N/A” following the abbreviation “UST” with a
reference to “Free (A)”.
1. Dans la colonne « Tarif de préférence / Taux final » des
nos tarifaires 1003.00.12, 1003.00.92, 1102.90.12, 1103.19.12,
1103.29.12, 1104.11.20, 1104.21.20, 1107.10.12, 1107.10.92,
1107.20.12, 1107.20.92, 1108.19.12, 1901.90.12, 1904.10.41,
1904.10.49, 1904.20.41, 1904.20.49, 1904.20.64, 1904.90.40,
1904.90.64 et 2302.40.12 la mention « S/O » figurant après
l’abréviation « TÉU » est remplacée par « En fr. (A) ».
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie du décret.)
Description
Description
This Order will provide for duty-free entry in the Customs
Tariff for all U.S. originating barley and barley products pursuant
to Article 705 (market access for grains and grain products) of the
Canada-U.S. Free Trade Agreement (FTA), and Article 702 and
Annex 702.1 of the North American Free Trade Agreement
(NAFTA) (which incorporate Article 705 of the FTA). The FTA,
Le décret prévoit l’entrée en franchise, aux termes du Tarif des
douanes, de la totalité de l’orge et des produits d’orge originaires
des États-Unis conformément à l’article 705 (accès aux marchés
des céréales et aux produits céréaliers) de l’Accord de libreéchange (ALÉ) Canada-États-Unis ainsi qu’à l’article 702 et
l’annexe 702.1 de l’Accord de libre-échange nord-américain
———
———
a
1
S.C. 1997, c. 36
S.C. 1997, c. 36
398
a
1
L.C. 1997, ch. 36
L.C. 1997, ch. 36
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-79
as incorporated into the NAFTA, provides that Canada would
remove import licensing requirements (which were subsequently
replaced by customs duties in 1995) once the Canadian program
support calculated under Annex 705.4 of the FTA for these grains
is not less than the support provided in the United States. The
Canadian Customs Tariff provides that imports of barley and barley products into Canada from the U.S. are subject to tariff rate
quotas (TRQs), which allows for the importation of up to a certain quantity of product at a low tariff rate, and provides for a
higher tariff rate for imports in excess of that quantity. These
TRQs were introduced for grain, barley and barley products (i.e.
malt, barley flour, barley starch, hulled or pearled barley, malt
extract, and brans, sharps and other residues of barley) in August
1995 as part of the implementation of the WTO Agreement on
Agriculture.
In November 1997, Canada suspended the application of these
TRQs for imports from the U.S. in the interest of facilitating twoway trade in barley and barley products by implementing the
United States Barley and Barley Products Remission Order.
Most recent calculations according to the FTA/NAFTA formula
show that the level of government support in Canada is no longer
below the level of program support in the U.S. Therefore, under
the NAFTA, Canada is required to amend the Customs Tariff to
provide duty-free entry for barley and barley products imported
from the U.S.
(ALÉNA) (qui incorporent l’article 705 de l’ALÉ). L’ALÉ, dans
la version intégrée à l’ALÉNA, stipule que le Canada abolira les
exigences relatives aux permis d’importation (qui ont ultérieurement été remplacées par des droits de douane en 1995) lorsque le
soutien du Canada pour ces grains calculés selon l’annexe 705.4
de l’ALÉ, sera au moins égal au soutien fourni par les États-Unis.
Le Tarif des douanes du Canada prévoit que les importations
d’orge et de produits d’orge en provenance des États-Unis sont
assujetties à un contingent tarifaire assorti de l’application d’un
taux de droits réduit à concurrence d’une certaine quantité, puis
de droits plus élevés à l’égard de l’excédent éventuel. Le contingent a été appliqué à l’orge et aux produits d’orge (c’est-à-dire le
malt, la farine d’orge, l’orge mondé ou perlé, l’extrait de malt
ainsi que les sons, remoulages et autres résidus de la mouture de
l’orge) en août 1995 dans le cadre de la mise en oeuvre de
l’Accord sur l’agriculture de l’OMC.
En novembre 1997, le Canada a suspendu l’application du
contingent tarifaire pour les importations en provenance des
États-Unis afin de faciliter l’échange bilatéral de l’orge et des
produits d’orge en mettant en oeuvre le Décret de remise des
droits de douane sur l’orge et les produits d’orge originaires des
États-Unis. Selon les plus récents calculs obtenus au moyen de la
formule de l’ALÉ et de l’ALÉNA, les niveaux de soutien du gouvernement du Canada ne sont plus inférieurs à ceux des ÉtatsUnis. Par conséquent, conformément à l’ALÉNA, le Canada est
tenu de modifier son Tarif des douanes pour accorder l’entrée en
franchise de l’orge et des produits d’orge en provenance des
États-Unis.
Alternatives
Solutions envisagées
An Order in Council pursuant to Article 14(1)(c) of the Customs Tariff to amend the Tariff Schedule to make all barley and
barley products duty-free when imported from the U.S. is the only
alternative in this case.
La prise d’un décret conformément à l’article 14(1)c) du Tarif
des douanes portant la modification de l’annexe du Tarif afin de
prévoir l’entrée en franchise de la totalité de l’orge et des produits
d’orge en provenance des États-Unis est la seule mesure possible
en l’espèce.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The decision to make statutory duty-free entry of U.S. barley
and barley products will have no impact on Canada-U.S. barley
trade as the U.S. has had duty-free access to the Canadian market
since November 1997 for barley and January 1998 for barley
products.
La décision de prévoir dans la loi l’entrée en franchise de
l’orge et des produits d’orge en provenance des États-Unis n’aura
aucune retombée sur le commerce de l’orge entre le Canada et les
États-Unis, étant donné que ce dernier a libre accès au marché
canadien depuis novembre 1997, en ce qui concerne l’orge, et
depuis janvier 1998 en ce qui concerne les produits d’orge.
Consultation
Consultations
Interested stakeholders were consulted in the autumn of 1997
prior to the implementation of the United States Barley and Barley Products Remission Order, which opened the North American
market. Stakeholders consulted were: the Canada Grains Council,
the Western Canadian Wheat Growers Association, the Western
Barley Growers Association, United Grain Growers Ltd., Cargill
Canada Ltd., the Ontario Wheat Producers’ Marketing Board, the
Canadian Grain Commission and the Malting Industry Association of Canada.
Les intervenants intéressés ont été consultés à l’automne 1997
avant la mise en oeuvre du Décret de remise des droits de douane
sur l’orge et les produits d’orge originaires des États-Unis, qui a
ouvert le marché nord-américain. Les intervenants suivants ont
été consultés : le Conseil des grains du Canada, la Western
Canadian Wheat Growers Association, la Western Barley
Growers Association, la United Grain Growers Ltd., la Cargill
Canada Ltd., la Ontario Wheat Producers’ Marketing Board, la
Commission canadienne des grains et la Malting Industry Association of Canada.
Le Décret modifiant l’annexe du Tarif des douanes (orge et
produits d’orge originaires des États-Unis) a été publié préalablement dans la Gazette du Canada Partie I du 2 septembre 2000
et aucun commentaire n’a été reçu.
Agriculture et Agroalimentaire Canada et le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international appuient ce décret.
The Order Amending the Schedule to the Customs Tariff (U.S.
Barley and Barley Products) was pre-published in the Canada
Gazette, Part I dated September 2, 2000 and no comments were
received.
Agriculture and Agri-Food Canada and the Department of Foreign Affairs and International Trade support this Order.
399
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-79
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Canada Customs and Revenue Agency will administer the
amendments.
L’Agence des douanes et du revenu du Canada administrera les
changements.
Contact
Marie-France Huot
International Trade Policy Division
Department of Finance
Ottawa, Ontario
K1A 0G5
Tel.: (613) 996-0628
Personne-ressource
Marie-France Huot
Division de la politique commerciale internationale
Ministère des Finances
Ottawa (Ontario)
K1A 0G5
Tél. : (613) 996-0628
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
400
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-80
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-80
Enregistrement
DORS/2001-80
15 February, 2001
15 février 2001
CANADA AGRICULTURAL PRODUCTS ACT
LOI SUR LES PRODUITS AGRICOLES AU CANADA
Regulations Amending the Processed Products
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les produits
transformés
P.C. 2001-230 15 February, 2001
C.P. 2001-230 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to section 32 of the Canada Agricultural Products Acta,
hereby makes the annexed Regulations Amending the Processed
Products Regulations.
Sur recommandation du ministre de l’Agriculture et de
l’Agroalimentaire et en vertu de l’article 32 de la Loi sur les produits agricoles au Canadaa, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur les
produits transformés, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE
PROCESSED PRODUCTS REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES PRODUITS TRANSFORMÉS
AMENDMENTS
1
MODIFICATIONS
2
4. Subsections 59(1)5 and (2)5 of the Regulations are replaced by the following:
59. (1) Subject to subsection (3) and sections 59.2 and 59.3, no
person shall convey from one province to another any food product for which grades are prescribed in Schedule I unless the food
product
1. L’article 23 du Règlement sur les produits transformés2
est abrogé.
2. Le paragraphe 25(3)3 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(3) Il est permis d’utiliser, pour les produits — jus de fruits,
confitures, gelées, marmelades, jus de raisin, jus de raisin concentré, jus de raisin fait de concentré, marinades, achards (relish),
chutneys, olives, raifort préparé, raifort en crème et sauces en
crème pour fruits de mer — mentionnés au tableau III de l’annexe III, des contenants dont les dimensions sont plus petites que
les dimensions minimales prescrites à ce tableau, si les contenants
portent les étiquettes enregistrées requises par le présent règlement.
3. Le paragraphe 56(2)4 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(2) Sous réserve du paragraphe (3) et de l’article 57, il est interdit d’exporter du Canada un produit alimentaire ou un produit
d’une classe de produits alimentaires pour lesquels des normes
sont prescrites à l’annexe II, de la soupe aux légumes, du spaghetti dans de la sauce aux tomates, du raifort préparé, du raifort
en crème, de la sauce en crème pour fruits de mer, du vinaigre de
cidre, du vinaigre de vin, des aliments pour bébés et des aliments
pour jeunes enfants, sauf si le produit :
a) a été préparé dans un établissement enregistré;
b) est emballé dans le contenant prescrit au tableau III de
l’annexe III;
c) est marqué conformément à la partie IV.
4. Les paragraphes 59(1)5 et (2)5 du même règlement sont
remplacés par ce qui suit :
59. (1) Sous réserve du paragraphe (3) et des articles 59.2
et 59.3, il est interdit d’acheminer d’une province à une autre un
produit alimentaire pour lequel des catégories sont établies à
l’annexe I, sauf si le produit :
———
———
1. Section 23 of the Processed Products Regulations is repealed.
2. Subsection 25(3)3 of the Regulations is replaced by the
following:
(3) Containers of a size smaller than the smallest size specified
in Table III to Schedule III may be used to pack the fruit juices,
jams, jellies, marmalades, grape juice, concentrated grape juice,
grape juice from concentrate, pickles, relishes, chutneys, olives,
horseradish sauce, creamed horseradish and creamed seafood
sauces set out in that Table if the containers bear the registered
labels required by these Regulations.
3. Subsection 56(2)4 of the Regulations is replaced by the
following:
(2) Subject to subsection (3) and section 57, no person shall
export out of Canada any food product or any food product of a
class for which standards have been established under these
Regulations as set out in Schedule II or any vegetable soup, spaghetti in tomato sauce, horseradish sauce, creamed horseradish,
creamed seafood sauce, cider vinegar, wine vinegar, infant food
or junior food, unless the food product
(a) has been prepared in a registered establishment;
(b) is packed in a container prescribed in Table III to Schedule III; and
(c) is marked as prescribed in Part IV.
a
1
2
3
4
5
R.S., c. 20 (4th Supp.)
SOR/93-496
C.R.C., c. 291; SOR/82-701
SOR/87-133
SOR/87-372
SOR/88-383
1
a
1
2
3
4
5
L.R., ch. 20 (4e suppl.)
DORS/93-496
C.R.C., ch. 291; DORS/82-701
DORS/87-133
DORS/87-372
DORS/88-383
401
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-80
7. Item 217 of Table III of Schedule III to the Regulations is
repealed.
a) a été préparé dans un établissement agréé;
b) satisfait aux exigences de la catégorie minimale établie à
l’annexe I;
c) est emballé dans le contenant prescrit aux tableaux I ou II de
l’annexe III;
d) est marqué conformément à la partie IV.
(2) Sous réserve du paragraphe (3) et des articles 59.2 et 59.3,
il est interdit d’acheminer d’une province à une autre un produit
alimentaire ou un produit d’une classe de produits alimentaires
pour lesquels des normes sont prescrites à l’annexe II, de la soupe
aux légumes, du spaghetti dans de la sauce aux tomates, du raifort
préparé, du raifort en crème, de la sauce en crème pour fruits de
mer, du vinaigre de cidre, du vinaigre de vin, des aliments pour
bébés et des aliments pour jeunes enfants, sauf si le produit :
a) a été préparé dans un établissement agréé;
b) est conforme aux normes prescrites à l’annexe II;
c) est emballé dans le contenant prescrit au tableau III de
l’annexe III;
d) est marqué conformément à la partie IV.
5. L’article 59.35 de la version française du même règlement
est remplacé par ce qui suit :
59.3 Le produit alimentaire non étiqueté ou non marqué conformément à la partie IV peut être acheminé d’une province à une
autre si l’expéditeur fournit la preuve qu’il sera étiqueté ou marqué à son point de destination en conformité avec le présent règlement.
6. Les paragraphes 60(1)6 et (2)6 du même règlement sont
remplacés par ce qui suit :
60. (1) Sous réserve du paragraphe (3), il est interdit d’importer
au Canada un produit alimentaire pour lequel des catégories sont
établies à l’annexe I, sauf si le produit :
a) satisfait aux exigences de la catégorie minimale établie à
l’annexe I;
b) sous réserve de l’article 25, est emballé dans le contenant
prescrit aux tableaux I ou II de l’annexe III;
c) est marqué conformément à la partie IV.
(2) Sous réserve du paragraphe (3), il est interdit d’importer au
Canada un produit alimentaire ou un produit d’une classe de produits alimentaires pour lesquels des normes sont prescrites à
l’annexe II, de la soupe aux légumes, du spaghetti dans de la
sauce aux tomates, du raifort préparé, du raifort en crème, de la
sauce en crème pour fruits de mer, du vinaigre de cidre, du vinaigre de vin, des aliments pour bébés et des aliments pour jeunes
enfants, sauf si le produit :
a) est conforme aux normes prescrites à l’annexe II;
b) sous réserve de l’article 25, est emballé dans le contenant
prescrit au tableau III de l’annexe III;
c) est marqué conformément à la partie IV.
7. L’article 217 du tableau III de l’annexe III du même règlement est abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
8. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
8. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
———
———
(a) has been prepared in a registered establishment;
(b) meets the minimum grade prescribed for that food product
in Schedule I;
(c) is packed in a container prescribed for that food product in
Tables I and II of Schedule III; and
(d) is marked as prescribed in Part IV.
(2) Subject to subsection (3) and sections 59.2 and 59.3, no
person shall convey from one province to another any food product or any food product of a class for which standards are prescribed in Schedule II or any vegetable soup, spaghetti in tomato
sauce, horseradish sauce, creamed horseradish, creamed seafood
sauce, cider vinegar, wine vinegar, infant food or junior food,
unless the food product
(a) has been prepared in a registered establishment;
(b) complies with the standards prescribed for that food product
in Schedule II;
(c) is packed in a container prescribed for that food product in
Table III of Schedule III; and
(d) is marked as prescribed in Part IV.
5. Section 59.35 of the French version of the Regulations is
replaced by the following:
59.3 Le produit alimentaire non étiqueté ou non marqué conformément à la partie IV peut être acheminé d’une province à une
autre si l’expéditeur fournit la preuve qu’il sera étiqueté ou marqué à son point de destination en conformité avec le présent
règlement.
6. Subsections 60(1)6 and (2)6 of the Regulations are replaced by the following:
60. (1) Subject to subsection (3), no person shall import into
Canada any food product for which grades are prescribed in
Schedule I unless the food product
(a) meets the minimum grade prescribed for that food product
in Schedule I;
(b) subject to section 25, is packed in a container prescribed for
that food product in Table I or II of Schedule III; and
(c) is marked as prescribed in Part IV.
(2) Subject to subsection (3), no person shall import into
Canada any food product or any food product of a class for which
standards are prescribed in Schedule II or any vegetable soup,
spaghetti in tomato sauce, horseradish sauce, creamed horseradish, creamed seafood sauce, cider vinegar, wine vinegar, infant
food or junior food, unless the food product
(a) complies with the standards prescribed for that food product
in Schedule II;
(b) subject to section 25, is packed in a container prescribed for
that food product in Table III to Schedule III; and
(c) is marked as prescribed in Part IV.
6
7
SOR/97-300
SOR/89-266
402
6
7
DORS/97-300
DORS/89-266
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-80
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
The Canadian Food Inspection Agency (CFIA) has received a
request to eliminate standard container sizes for prepared mustard
from the Processed Products Regulations (Canada Agricultural
Products Act). This action would permit the packing or importation of prepared mustard in container sizes currently not available
in Canada.
L’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) a reçu
une demande pour éliminer les dimensions standard des contenants de moutarde préparée prévues dans le Règlement sur les
produits transformés (Loi sur les produits agricoles au Canada).
Cette mesure permettrait d’emballer ou d’importer de la moutarde
préparée dans des contenants dont la dimension n’est pas encore
disponible au Canada.
Le Règlement sur les produits transformés prévoit des dimensions standard de contenants pour les produits de fruits et de légumes transformés. Les dimensions des contenants de certains
produits alimentaires préemballés sont réglementées afin de simplifier la tâche aux consommateurs lorsqu’il s’agit de prendre des
décisions éclairées sur les achats. La réglementation sur les contenants standard protège également les consommateurs contre
certaines pratiques trompeuses d’emballage. Toutefois, la moutarde préparée consommée par les acheteurs au détail n’est pas
une source importante de nutriments alimentaires. De plus, la
proportion de ce produit dans le budget moyen pour
l’alimentation n’est pas très grande. Le règlement ne comporte
aucune exigence précise sur la composition ou l’étiquetage de la
moutarde préparée. Par conséquent, la protection offerte est minimale.
À la suite de discussions avec des importateurs, des fabricants
et des utilisateurs canadiens de moutarde préparée, il a été déterminé que la réglementation sur les dimensions des contenants de
moutarde préparée ne contribuait en rien à ses objectifs, soit la
régularisation du marché et la protection des consommateurs, et
qu’il serait préférable de procéder à la déréglementation. La présente modification abroge les dispositions traitant des dimensions
standard pour les contenants de moutarde préparée. Elle permettra
aux fabricants et aux importateurs de commercialiser le produit en
question plus librement et, selon les attentes, n’aura aucune répercussion sur le niveau de protection des consommateurs qu’offrent
les contenants à dimensions standard.
The Processed Products Regulations prescribe standard container sizes for processed fruit and vegetable products. Container
sizes for some prepackaged food products are regulated to make it
easier for consumers to make informed buying decisions. Standard container regulations also protect consumers from some
forms of deceptive packaging practices. Prepared mustard usage
by retail consumers, however, is not a significant source of dietary nutrients or even a significant proportion of the average food
budget. There are no specific composition or labelling requirements applicable to prepared mustard in these Regulations and
thus the protection provided is minimal.
Through discussions with Canadian importers, manufacturers
and users of prepared mustard, it was determined that container
size regulations for prepared mustard were not contributing to
orderly marketing or consumer protection as is the purpose of the
standard container regulations, and should be deregulated. This
amendment deregulates standard container sizes for prepared
mustard. This change will allow manufacturers and importers to
market this product more freely, and is not expected to have an
impact on the level of consumer protection provided by standard
containers.
Alternatives
Solutions envisagées
1.
Maintain the Status Quo
The status quo would require both importers and Canadian
processors to continue to use only the container sizes prescribed by the Regulations. As there are no specific composition or labelling requirements applicable to prepared mustard, and as mustard is not a significant source of dietary nutrients nor is it a significant item in the dietary budget, the
actual level of consumer protection associated with this item
is minimal. The cost to processors, consumers and the inspection service is, therefore, not justified.
1.
2.
Expand the List of Regulated Container Sizes
An alternative to maintaining the status quo is expansion of
the list of regulated container sizes to include those currently
not available in Canada but commonly used in other countries. However, such regulations would maintain the disadvantages of regulated container sizes as well as contributing
2.
Maintenir le statu quo
Le statu quo obligerait les importateurs et les transformateurs canadiens à continuer de n’utiliser que les dimensions
de contenants prévues par le règlement. Comme le règlement
ne comporte aucune exigence précise sur la composition ou
l’étiquetage de la moutarde préparée et que cette dernière
n’est pas une source importante de nutriments alimentaires,
ni ne représente un élément important du budget alimentaire,
le niveau actuel de protection offert aux consommateurs par
rapport à ce produit est minimal. Les coûts rattachés au
maintien du statu quo pour les transformateurs, les consommateurs et les services d’inspection n’ont donc pas leur raison d’être.
Allonger la liste des dimensions de contenants réglementées
Au lieu de maintenir le statu quo, nous pourrions allonger la
liste des dimensions de contenants réglementées pour y inclure celles qui ne sont pas disponibles au Canada à l’heure
actuelle, mais qui sont utilisées fréquemment dans les autres
pays. Toutefois, une telle réglementation maintiendrait les
403
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-80
to container proliferation which limiting the numbers of
standard containers was supposed to control.
Limiting the number of container sizes impedes market development and innovation because of the time and expense
involved in test marketing and changing regulations. Increasing the number of containers sizes would also require
added scrutiny by regulatory agencies and increase costs for
domestic inspection and import monitoring which also may
impede trade. This Regulation does not provide significant
benefits for the majority of consumers; therefore, enforcement costs are unnecessary.
3.
Deregulation - Preferred Option
There does not appear to be a practical benefit for the industry as a whole, nor for consumers, in maintaining a standard
container requirement with respect to prepared mustard. The
only reasonable option is deregulation.
Deregulation will permit the industry to respond efficiently
to consumer demands. It will also remove international trade
constraints, particularly between Canada and the U.S.A.
Domestic producers of prepared mustard who engage in interprovincial or international trade would no longer need to
obtain annual federal registration in order to pack prepared
mustard, nor to obtain and pay for label registration.
3.
désavantages des dimensions réglementées et contribuerait à
la prolifération des contenants, ce que la liste restreinte de
contenants standard était supposée empêcher.
En limitant le nombre de dimensions de contenants, nous
faisons obstacle au développement du marché et à
l’innovation commerciale en raison du temps et de l’argent
que nous devons investir dans les essais de commercialisation et la modification du règlement. Un plus grand nombre
de dimensions de contenants nécessiterait une plus grande
surveillance de la part des organismes de réglementation, et
augmenterait les coûts pour l’inspection au pays et la surveillance des importations, ce qui pourrait également faire
obstacle au commerce. Cette nouvelle réglementation n’offre
pas d’importants avantages pour la majorité des consommateurs; par conséquent, les coûts associés à son application
sont superflus.
Déréglementation - Choix privilégié
Du point de vue pratique, il ne semble pas avantageux pour
l’industrie en général, ni pour les consommateurs, de conserver l’exigence sur les dimensions standard des contenants
de moutarde préparée. Le seul choix sensé est d’opter pour la
déréglementation.
La déréglementation permettra à l’industrie de répondre efficacement aux demandes des consommateurs. Elle éliminera
également les contraintes pour le commerce international,
surtout entre le Canada et les États-Unis. Les producteurs
canadiens de moutarde préparée qui vendent leur produit sur
les marchés provinciaux et internationaux n’auront plus besoin d’obtenir annuellement un agrément fédéral pour emballer la moutarde préparée, ni d’enregistrer les étiquettes et
de défrayer les coûts qui sont associés à un tel enregistrement.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Canadian importers and manufacturers may gain greater access
to suitable products, and opportunities for marketplace differentiation for their products as well as possible reduced purchasing
costs. Consumers may benefit from the opportunity to buy containers of a size more suitable to their individual needs and perhaps some cost savings.
Les importateurs et fabricants canadiens pourraient profiter
d’un meilleur accès aux produits appropriés, d’un plus grand
nombre d’occasions de différenciation sur le marché pour leurs
produits ainsi que d’une réduction possible des coûts d’achat. Les
consommateurs seront avantagés, car ils pourront acheter des
contenants d’une dimension mieux adaptée à leurs besoins individuels et même économiser sur le prix.
Les seuls coûts qu’il faut assumer sont ceux liés au processus
nécessaire pour modifier la réglementation et le montant minimal
des frais de recouvrement des coûts qui ne seront plus perçus par
l’Agence en raison de la déréglementation. Ces frais sont évalués
à moins de 2 000 $ annuellement.
Selon la définition du Conseil du Trésor des termes modifications réglementaires « majeures » ou « importantes », la modification proposée n’est pas considérée importante. Par conséquent,
il n’est pas nécessaire d’effectuer une analyse coûts-avantages
exhaustive.
Consultations
Nous avons tenu des séances de discussions exhaustives avec
les importateurs, les fabricants et les utilisateurs canadiens
(établissements agréés ou non) de moutarde préparée. En plus de
l’enquête écrite initiale exécutée par l’entreprise qui a proposé la
modification en question, dans laquelle 20 des 30 répondants
appuient l’initiative, l’ACIA a communiqué avec 54 des parties
intéressées. Puisqu’un grand nombre des parties qui ont été
consultées pour l’enquête initiale l’ont également été par l’ACIA,
The only costs are those of the process necessary to amend the
Regulations and the minimal amount of cost recovery fees which
would not be collected by the Agency as a result of this deregulation. The cost recovery fees in this regard are estimated to be less
than $2,000 annually.
Based on Treasury Board’s definition of “major” or “significant” regulatory amendments, this is not considered significant
and, therefore, a full benefit-cost analysis is not warranted.
Consultation
Extensive discussions were held with Canadian importers,
manufacturers and users (registered and non-registered
establishments) of prepared mustard. In addition to the initial
written survey conducted by the company that proposed this
amendment, where 20 of the 30 respondents supported the
initiative, the CFIA contacted 54 of the interested parties. Due to
the fact that many of the same parties were consulted in the CFIA
survey as the initial survey only eight stakeholders responded to
404
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-80
the CFIA survey. CFIA circulated a written survey and will be
posting the final proposed results of consultations on the Agency
Web site. Seven of the eight respondents were in favour of
deregulating container sizes for prepared mustard. The one
company not in favour (a company not registered under these
Regulations) did not offer an explanation although this was
specifically requested in the survey.
This amendment was published in the Canada Gazette, Part I
on October 28, 2000. Interested parties were invited to make
representations concerning the proposed amendment during a 15day comment period. One submission supporting this initiative
was received.
seulement huit intervenants ont répondu à l’enquête de cette
dernière. L’Agence a fait circuler une enquête écrite, puis elle
affichera les résultats finaux des propositions faites pendant les
consultations sur son site Web. En tout, sept des huit répondants
appuient la déréglementation des dimensions des contenants de
moutarde préparée. La seule entreprise qui s’y est opposée (une
entreprise non agréée en vertu de la réglementation) n’a pas
expliqué sa position même si nous l’avions clairement demandé
dans l’enquête.
L’Association des consommateurs du Canada (ACC) n’a pas
répondu à l’ACIA dans ce dossier, bien qu’elle ait répondu à
l’enquête initiale sans appuyer ou s’opposer au projet. Lors de
cette première enquête, l’ACC avait déjà commencé à examiner
les politiques qu’elle a élaborées au fil des ans en vue de répondre
aux préoccupations des consommateurs. À cet effet, elle
consultera ses présidents provinciaux en matière d’alimentation
au sujet de divers dossiers, dont celui susmentionné. L’ACC a
toujours appuyé la réglementation sur les dimensions standard des
contenants. Toutefois, elle a pris depuis peu une position plus
ouverte, notamment en ce qui concerne la déréglementation
complète, au cours des douze derniers mois, des dimensions de
contenants pour les produits laitiers.
Cette modification a été publiée dans la Gazette du Canada
Partie I le 28 octobre 2000. Les intéressés ont été invités à
présenter leurs observations concernant le projet de modification
durant une période de commentaires de 15 jours. Une
présentation qui appuyait l’initiative a été reçue.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Consumers Association of Canada (CAC) did not respond
to the CFIA on this issue, although it had provided a response to
the initial survey where it neither objected nor supported the
initiative. At that time the CAC had begun examining policies
which it had developed over the years in response to consumer
concerns and, in that regard, will be consulting with their
Provincial Food Chairs with regard to matters such as this issue.
The CAC has traditionally supported standard container size
regulations. However, it has recently taken a more liberal stance
supporting the complete deregulation, during the past 12 months,
of container sizes for dairy products.
Since this is a deregulation, there are no compliance issues.
Contact
Bashir Manji
Acting Director
Food of Plant Origin Division
Canadian Food Inspection Agency
59 Camelot Drive
Nepean, Ontario
K1A 0Y9
Tel.: (613) 225-2342
FAX: (613) 228-6638
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Puisqu’il s’agit d’une déréglementation, la conformité n’est pas
un enjeu.
Personne-ressource
Bashir Manji
Directeur par intérim
Division des aliments d’origine végétale
Agence canadienne d’inspection des aliments
59, promenade Camelot
Nepean (Ontario)
K1A 0Y9
Tél. : (613) 225-2342
TÉLÉCOPIEUR : (613) 228-6638
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
405
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-81
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-81
Enregistrement
DORS/2001-81
15 February, 2001
15 février 2001
CUSTOMS TARIFF
TARIF DES DOUANES
Order Repealing the Motor Vehicles Tariff Order,
1998 and Amending the Schedule to the Customs
Tariff
Décret abrogeant le Décret de 1998 sur le tarif des
véhicules automobiles et modifiant l’annexe du
Tarif des douanes
P.C. 2001-231 15 February, 2001
C.P. 2001-231 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to subsection 14(2) and section 16 of the Customs Tariff a, hereby makes
the annexed Order Repealing the Motor Vehicles Tariff Order,
1998 and Amending the Schedule to the Customs Tariff.
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu du
paragraphe 14(2) et de l’article 16 du Tarif des douanesa, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret
abrogeant le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles et modifiant l’annexe du Tarif des douanes, ci-après.
ORDER REPEALING THE MOTOR VEHICLES
TARIFF ORDER, 1998 AND AMENDING THE
SCHEDULE TO THE CUSTOMS TARIFF
DÉCRET ABROGEANT LE DÉCRET DE 1998 SUR
LE TARIF DES VÉHICULES AUTOMOBILES ET
MODIFIANT L’ANNEXE DU TARIF DES DOUANES
REPEAL
ABROGATION
1
1. The Motor Vehicles Tariff Order, 1998 is repealed.
1. Le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles1
est abrogé.
AMENDMENT
MODIFICATION
os
2. Tariff item Nos. 9954.00.00, 9955.00.00, 9956.00.00
and 9957.00.00 in the List of Tariff Provisions set out in the
schedule to the Customs Tariff 2 are repealed.
2. Les n tarifaires 9954.00.00, 9955.00.00, 9956.00.00
et 9957.00.00 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe
du Tarif des douanes2 sont abrogés.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. This Order comes into force on February 18, 2001.
3. Le présent décret entre en vigueur le 18 février 2001.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Orders.)
(Ce résumé ne fait pas partie des décrets.)
Description
Description
The purpose of these Orders is to complete the implementation
of the rulings of the World Trade Organization (WTO) regarding
the measures used by Canada to implement the Canada-United
States Automotive Trade Agreement of 1965 (the Auto Pact).
L’objet des décrets est d’achever la mise en oeuvre des décisions de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) relativement aux mesures prises par le Canada pour assurer l’application
de l’Accord canado-américain sur le commerce des produits de
l’industrie automobile (le Pacte de l’automobile), conclu en 1965.
En février 2000, un groupe spécial mis sur pied par l’OMC a
confirmé le bien-fondé des plaintes déposées contre le Canada par
le Japon et la Communauté européenne (CE), qui soutenaient que
certains aspects des mesures de mise en oeuvre du Pacte de
l’automobile allaient à l’encontre des obligations du Canada aux
termes de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
(GATT) de 1994, de l’Accord relatif aux subventions et aux mesures compensatoires et de l’Accord général sur le commerce des
services (AGCS).
In February, 2000, a Panel established by the WTO upheld
complaints filed against Canada by Japan and the European
Communities (EC) claiming that certain elements of the measures
implementing the Auto Pact are inconsistent with Canada’s obligations under the General Agreement on Tariffs and Trade 1994
(the GATT), the Agreement on Subsidies and Countervailing
Measures (the SCM Agreement) and the General Agreement on
Trade in Services (the GATS).
———
———
a
a
1
2
S.C. 1997, c. 36
SOR/98-43
S.C. 1997, c. 36
406
1
2
L.C. 1997, ch. 36
DORS/98-43
L.C. 1997, ch. 36
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-81
The Auto Pact is implemented in Canada through the Motor
Vehicles Tariff Order, 1998 (MVTO, 1998) and a number of Special Remission Orders (SROs). Under these measures, qualified
vehicle manufacturers are able to import new vehicles (cars,
trucks and buses) duty-free from any Most-Favoured-Nation
(MFN) country, provided certain performance requirements based
on production-to-sales ratios (i.e. the ratio of the net sales value of
the vehicles produced to the net sales value of all vehicles sold for
consumption in Canada) and Canadian value-added (i.e. Canadian
labour costs, administrative and general expenses incurred in
Canada, the cost of parts produced in Canada) are met.
The complaints filed by Japan and the EC focused on the right
of qualifying Auto Pact manufacturers to import vehicles dutyfree from offshore while non-qualifying vehicle manufacturers in
Canada are required to pay the 6.1% MFN tariff on the vehicles
that they import from offshore.
In March, 2000, Canada appealed certain of the Panel’s findings to the WTO Appellate Body. Japan and the EC also filed
cross-appeals. In May, 2000, the Appellate Body overturned one
of the panel’s findings under the GATS, but upheld the Panel’s
findings that key elements of the Auto Pact measures, namely the
duty waiver and the ratio requirements, are in violation of
Canada’s WTO obligations under the GATT and the SCM Agreement.
On June 19, 2000, the Appellate Body Report and the Panel
Report, as amended, were adopted by the WTO Dispute Settlement Body (DSB). The DSB also recommended at that time that
Canada withdraw the measures found to be inconsistent with the
SCM Agreement (namely the production-to-sales ratio requirements) within 90 days as recommended by the Panel (i.e. by
September 17, 2000). On July 19, 2000, pursuant to WTO requirements, Canada informed the DSB that it would honour its
international obligations and would comply with the recommendations and rulings of the DSB in two stages.
As a first step, the MVTO, 1998 and SROs were amended to
remove the references to the production-to-sales ratio requirement
which was found to constitute a prohibited export subsidy, effective September 17, 2000. The second stage involves the implementation of the non-subsidy findings and will require the revocation of the MVTO, 1998 and the SROs in their entirety. For
these findings, the WTO rules provide that, where it is impracticable to comply immediately, members shall have a reasonable
period of time in which to comply.
The parties to the dispute were unable to agree on a reasonable
period of time. As a result, the reasonable period of time was
determined by binding arbitration at the WTO and, on October 4,
2000, Canada was awarded 8 months from the date the Panel and
Appellate Body Reports were adopted by the DSB (i.e. by February 19, 2001) to comply with the remaining Auto Pact findings.
Le Pacte de l’automobile est mis en application, au Canada, par
le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles et par un
certain nombre de décrets de remise spéciaux, en vertu desquels
les fabricants de véhicules automobiles admissibles peuvent importer des véhicules neufs (automobiles, camions et autobus) en
provenance de tout pays bénéficiant du tarif de la nation la plus
favorisée (TNPF) en franchise de droits de douane, sous réserve
de certaines exigences de performance rattachées à un ratio production-ventes (ratio de la valeur nette des ventes des véhicules
produits à la valeur de vente nette de tous les véhicules vendus à
des fins de consommation au Canada) ainsi qu’à la valeur ajoutée
au Canada (coûts de la main-d’oeuvre au Canada, frais administratifs et généraux engagés au Canada et coût des pièces produites
au Canada).
Les plaintes déposées par la CE et le Japon portaient sur le
droit des fabricants admissibles en vertu du Pacte de l’automobile
d’importer des véhicules en franchise de droits de douane, tandis
que les fabricants non admissibles doivent payer des droits de
douane de 6,1 % en application du TNPF à l’égard des véhicules
qu’ils importent.
En mars 2000, le Canada en a appelé de certaines des conclusions du groupe spécial devant l’organe d’appel de l’OMC. Le
Japon et la CE ont pour leur part interjeté des appels incidents. En
mai, l’organe d’appel a renversé l’une des conclusions du groupe
spécial relativement à l’AGCS, mais il a maintenu la conclusion
selon laquelle certains aspects clés du Pacte de l’automobile, plus
précisément l’exemption de droits de douane pour les fabricants
admissibles et les exigences relatives aux ratios, sont incompatibles avec les obligations du Canada aux termes du GATT et de
l’Accord relatif aux subventions et mesures compensatoires.
Le 19 juin 2000, le rapport de l’organe d’appel et celui du
groupe spécial (auquel les modifications requises avaient été apportées) ont été adoptés par l’Organe de règlement des différends
(ORD) de l’OMC. Ce dernier a également recommandé à ce moment que le Canada abroge les dispositions incompatibles avec
l’Accord relatif aux subventions et aux mesures compensatoires
(exigence relative au ratio production-ventes) dans les 90 jours
(soit au plus tard le 17 septembre 2000), ainsi que le recommandait le groupe spécial. Le 19 juillet 2000, conformément aux règles de l’OMC, le Canada a informé l’ORD qu’il se conformerait
à ses obligations internationales ainsi qu’aux recommandations et
aux décisions de l’ORD, et ce, en deux étapes.
Dans un premier temps, le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles et les décrets de remise connexes ont été modifiés de façon à ne plus faire mention de l’exigence relative au
ratio production-ventes (qui fut jugée comme constituant une
forme interdite de subvention à l’exportation); ces modifications
sont entrées en vigueur le 17 septembre 2000. Dans un deuxième
temps, la mise en vigueur des mesures rattachées aux autres conclusions exigera l’abrogation du Décret de 1998 sur le tarif des
véhicules automobiles et des décrets de remise spéciaux; pour ces
autres conclusions, les règles de l’OMC prévoient que, lorsque les
membres sont dans l’impossibilité de se conformer dans l’immédiat à leurs obligations, ils doivent disposer d’un délai raisonnable pour le faire.
Les parties n’ont pu s’entendre au sujet d’un délai raisonnable.
Il s’ensuit que ce délai a été fixé par suite d’un arbitrage assuré
par l’OMC; le 4 octobre 2000, le Canada a appris qu’il disposait
de huit mois après la date de l’adoption par l’ORD des rapports
du groupe spécial et de l’organe d’appel (soit d’ici le 19 février
2001) pour se conformer aux autres conclusions concernant le
Pacte de l’automobile.
407
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-81
Alternatives
Solutions envisagées
The introduction of Orders in Council pursuant to subsection 14(2) and section 16 of the Customs Tariff and subsection 23(2) of the Financial Administration Act to repeal, respectfully, the MVTO, 1998 and the SROs is the only alternative in
this case.
L’adoption de décrets en vertu du paragraphe 14(2) et de
l’article 16 du Tarif des douanes de même que du paragraphe 23(2) de la Loi sur la gestion des finances publiques en vue
de modifier le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles et les décrets de remise spéciaux, respectivement, est la
seule solution envisageable en l’instance.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Following the repeal of the MVTO, 1998 and the SROs, the
vehicle manufacturers formerly eligible for the Auto Pact benefits
will be required to pay the 6.1% MFN tariff on all non-NAFTA
originating vehicles that they import into Canada. In this regard, it
is estimated that the vehicle tariff will apply to an additional
40,000 vehicles sold annually in Canada (largely luxury vehicles).
Par suite de l’abrogation du Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles et des décrets de remise spéciaux, les fabricants de véhicules automobiles qui pouvaient jusqu’alors profiter
des avantages procurés par le Pacte de l’automobile devront payer
des droits de douane de 6,1 % en application du TNPF à l’égard
de tous les véhicules importés non originaires d’un pays partie à
l’ALÉNA. On estime que 40 000 véhicules automobiles de plus
seront ainsi passibles de ces droits de douane (il s’agit pour une
bonne part de véhicules de luxe).
Les spécialistes de l’industrie conviennent généralement que,
bien que le Pacte de l’automobile ait été un moyen efficace de
renforcer ce secteur au Canada, il n’a plus d’utilité de nos jours,
et son abrogation n’aura pas une grande incidence sur les fabricants admissibles. Le secteur canadien de l’automobile est solide
et compétitif, et les raisons expliquant cette situation ne sont pas
reliées au Pacte de l’automobile. La production et l’emploi dans
le secteur atteignent des niveaux record. Ajoutons que le Pacte de
l’automobile a été pour l’essentiel remplacé par l’ALÉNA.
En 1999, 1,3 million des 1,5 million de véhicules vendus au
Canada (85 %) ont été produits en Amérique du Nord. Les droits
de douane applicables aux véhicules originaires des États-Unis
ont été éliminés aux termes de l’ALÉNA, et le même accord prévoit que les droits applicables aux véhicules originaires du
Mexique, qui s’élèvent actuellement à 1,8 % (ou moins), seront
éliminés à compter de 2003.
Industry experts generally agree that, while the Auto Pact has
served well in helping to strengthen Canada’s automotive sector,
it is no longer needed and its loss will have no substantive impact
on qualifying manufacturers. The Canadian industry is strong and
globally competitive for reasons independent of the Auto Pact.
Production and employment are at record highs. In addition, the
Auto Pact has essentially been replaced by NAFTA. In 1999,
1.3 million of the 1.5 million vehicles (i.e. 85%) sold in Canada
were produced in North America. The tariff on NAFTAoriginating vehicles from the United States has been eliminated
and NAFTA-originating vehicles from Mexico are currently subject to a 1.8% tariff (or less) and will be duty-free in 2003.
Consultation
Consultations
Officials of Finance Canada, Industry Canada, Foreign Affairs
and International Trade, and the Canada Customs and Revenue
Agency have consulted with stakeholders throughout the WTO
dispute process. Canada’s implementation of the DSB recommendations and rulings is based on careful consideration of the
facts, Canada’s WTO rights and obligations, and consultations
with Canadian vehicle manufacturers and the provinces.
Des fonctionnaires de Finances Canada, d’Industrie Canada, du
ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et
de l’Agence des douanes et du revenu du Canada ont mené des
consultations auprès des parties concernées tout au long du processus de règlement des différends de l’OMC. La mise en oeuvre
par le Canada des recommandations et décisions de l’ORD fait
suite à un examen soigneux des faits ainsi que des droits et obligations du Canada sous le régime de l’OMC, de même qu’à des
consultations auprès des fabricants canadiens de véhicules automobiles et des provinces.
Le Décret abrogeant le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles et le Décret abrogeant certains décrets de remise
pris en vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques
(2000) ont fait l’objet d’une publication préalable dans la Gazette
du Canada Partie I du 16 décembre 2000, et aucun commentaire
n’a été reçu. Il convient toutefois de signaler que, après la période
de publication préalable, une modification technique mineure a
été apportée au Décret abrogeant le Décret de 1998 sur le tarif
des véhicules automobiles (qui s’intitule maintenant Décret abrogeant le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles et
modifiant l’annexe du Tarif des douanes) afin d’y inclure
l’abrogation des numéros tarifaires 9954.00.00, 9955.00.00,
9956.00.00 et 9957.00.00 qui n’auront plus leur raison d’être une
fois le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles
abrogé. Il est donc approprié de les supprimer de l’annexe du
tarif.
The Order Repealing the Motor Vehicles Tariff Order, 1998
and the Order Repealing Certain Remission Orders Made under
the Financial Administration Act (2000) were pre-published in
the Canada Gazette, Part I on December 16, 2000 and no comments were received. It should be noted however that after the
pre-publication period a minor technical amendment was made to
the Order Repealing the Motor Vehicles Tariff Order, 1998 (now
titled the Order Repealing the Motor Vehicles Tariff Order, 1998
and Amending the Schedule to the Customs Tariff) to include the
repeal of tariff items 9954.00.00, 9955.00.00, 9956.00.00
and 9957.00.00 from the Customs Tariff. These tariff items will
be rendered inoperative as a result of the repeal of the MVTO,
1998 and it is therefore appropriate that they be deleted from the
tariff schedule at this time.
408
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-81
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Canada Customs and Revenue Agency which administers
customs and tariff legislation/regulations will ensure vehicles
imported into Canada receive the appropriate tariff treatment.
L’Agence des douanes et du revenu du Canada qui administre
la législation et de la réglementation douanières et tarifaires assurera que les véhicules importés au Canada feront l’objet du traîtement tarifaire approprié.
Contact
Dean Steadman
International Trade Policy Division
Department of Finance
Ottawa, Ontario
K1A 0G5
Tel.: (613) 947-4508
Personne-ressource
Dean Steadman
Division de la politique commerciale internationale
Ministère des Finances
Ottawa (Ontario)
K1A 0G5
Tél. : (613) 947-4508
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
409
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-82
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-82
15 February, 2001
Enregistrement
DORS/2001-82
15 février 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Order Repealing Certain Remission Orders Made
under the Financial Administration Act (2000-1)
Décret abrogeant certains décrets de remise pris en
vertu de la Loi sur la gestion des finances
publiques (2000-1)
P.C. 2001-232 15 February, 2001
C.P. 2001-232 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to subsection 23(2)a of the Financial Administration Act, hereby makes the
annexed Order Repealing Certain Remission Orders Made under
the Financial Administration Act (2000-1).
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu du
paragraphe 23(2)a de la Loi sur la gestion des finances publiques,
Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret abrogeant certains décrets de remise pris en vertu de la Loi
sur la gestion des finances publiques (2000-1), ci-après.
ORDER REPEALING CERTAIN REMISSION ORDERS
MADE UNDER THE FINANCIAL ADMINISTRATION
ACT (2000-1)
DÉCRET ABROGEANT CERTAINS DÉCRETS DE
REMISE PRIS EN VERTU DE LA LOI SUR LA GESTION
DES FINANCES PUBLIQUES (2000-1)
SPECIFIED COMMERCIAL VEHICLES, MACK TRUCKS,
REMISSION ORDER
DÉCRET DE REMISE MACK TRUCKS SUR LES VÉHICULES
COMMERCIAUX SPÉCIFIÉS
1. The Specified Commercial Vehicles, Mack Trucks, Remission Order1 is repealed.
1. Le Décret de remise Mack Trucks sur les véhicules commerciaux spécifiés1 est abrogé.
BUSES, MOTOR COACH INDUSTRIES LIMITED,
REMISSION ORDER
DÉCRET DE REMISE MOTOR COACH INDUSTRIES LIMITED
SUR LES AUTOBUS
2. The Buses, Motor Coach Industries Limited, Remission
Order2 is repealed.
2. Le Décret de remise Motor Coach Industries Limited sur
les autobus2 est abrogé.
SPECIFIED COMMERCIAL VEHICLES, UNIVERSAL CARRIER
REMISSION ORDER
DÉCRET CONCERNANT LA REMISE DES DROITS DE DOUANE SUR LES
VÉHICULES COMMERCIAUX SPÉCIFIÉS UNIVERSAL CARRIER
3. The Specified Commercial Vehicles, Universal Carrier
Remission Order3 is repealed.
3. Le Décret concernant la remise des droits de douane sur
les véhicules commerciaux spécifiés Universal Carrier3 est
abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. This Order comes into force on February 18, 2001.
4. Le présent décret entre en vigueur le 18 février 2001.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for this
Order appears at page 406, following SOR/2001-81.
N.B. Le Résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce décret se trouve à la page 406, suite au DORS/2001-81.
———
———
a
a
1
2
3
S.C. 1991, c. 24, s. 7(2)
SOR/65-267
SOR/67-130
SOR/67-575
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
410
1
2
3
L.C. 1991, ch. 24, par. 7(2)
DORS/65-267
DORS/67-130
DORS/67-575
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-83
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
15 February, 2001
Enregistrement
DORS/2001-83
15 février 2001
CANADA SHIPPING ACT
ARCTIC WATERS POLLUTION PREVENTION ACT
LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
LOI SUR LA PRÉVENTION DE LA POLLUTION DES EAUX
ARCTIQUES
Regulations Amending the Navigating Appliances
and Equipment Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les
appareils et le matériel de navigation
P.C. 2001-235 15 February, 2001
C.P. 2001-235 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to sections 2.1a and 314b, paragraph 338(1)(d)c, subsections 339(1)
and 387(2) and paragraph 657(1)(b)d of the Canada Shipping Act
and subparagraph 12(1)(a)(ii) of the Arctic Waters Pollution Prevention Act, hereby makes the annexed Regulations Amending the
Navigating Appliances and Equipment Regulations.
Sur recommandation du ministre des Transports et en vertu des
articles 2.1a et 314b, de l’alinéa 338(1)d)c, des paragraphes 339(1)
et 387(2) et de l’alinéa 657(1)b)d de la Loi sur la marine marchande du Canada et du sous-alinéa 12(1)a)(ii) de la Loi sur la
prévention de la pollution des eaux arctiques, Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil prend le Règlement modifiant le
Règlement sur les appareils et le matériel de navigation, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE NAVIGATING
APPLIANCES AND EQUIPMENT REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES
APPAREILS ET LE MATÉRIEL DE NAVIGATION
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. (1) The heading before section 2 of the French version of
the Navigating Appliances and Equipment Regulations1 is replaced by the following:
1. (1) L’intertitre précédant l’article 2 de la version française du Règlement sur les appareils et le matériel de navigation1 est remplacé par ce qui suit :
Définitions et interprétation
Définitions et interprétation
(2) The definition “towing ship” in subsection 2(1) of the
Regulations is repealed.
(3) The definitions “gas carrier”, “inspector”, “new ship”,
“properly sited” and “tanker” in subsection 2(1) of the
Regulations are replaced by the following:
“gas carrier” means a ship that carries, in a tank or pressure vessel
that is a permanent part of the ship, liquefied gas or any other
substance that is loaded or discharged by means of a permanent
pumping system and that
(a) has a vapour pressure exceeding 275 kPa absolute at a
temperature of 37.8°C, or
(b) is specified in Chapter XIX of the Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases
in Bulk, 1975 or Chapter XIX of the Code for Existing Ships
Carrying Liquefied Gases in Bulk, 1975, published by the
IMO; (transporteur de gaz)
“inspector” means a steamship inspector appointed under section 301 of the Act; (inspecteur)
“new ship” means a ship that
(a) was constructed on or after September 1, 1984, or
(b) is registered or listed as a Canadian ship on or after September 1, 1984; (navire neuf)
“properly sited” means located in accordance with these Regulations; (bien situé)
(2) La définition de « remorqueur », au paragraphe 2(1) du
même règlement, est abrogée.
(3) Les définitions de « bien situé », « inspecteur », « navireciterne », « navire neuf » et « transporteur de gaz », au paragraphe 2(1) du même règlement, sont respectivement remplacées par ce qui suit :
« bien situé » Qualifie ce qui est placé conformément au présent
règlement. (properly sited)
« inspecteur » Inspecteur de navires à vapeur nommé en vertu de
l’article 301 de la Loi. (inspector)
« navire-citerne » Navire dans lequel la plus grande partie de
l’espace réservé à la cargaison est construite ou adaptée pour le
transport de liquides et qui est affecté au transport d’un polluant au sens de la partie XV de la Loi ou d’un déchet au sens
de l’article 2 de la Loi sur la prévention de la pollution des
eaux arctiques. (tanker)
« navire neuf » S’entend d’un navire qui, selon le cas :
a) a été construit le 1er septembre 1984 ou après cette date;
b) est immatriculé ou enregistré à titre de navire canadien le
1er septembre 1984 ou après cette date. (new ship)
« transporteur de gaz » S’entend d’un navire qui transporte, dans
une citerne ou un récipient pressurisé faisant partie intégrante
du navire, du gaz liquéfié ou une autre substance chargée ou
déchargée par un système de pompage permanent et qui, selon
le cas :
———
———
a
b
c
d
1
S.C. 1998, c. 16, s. 2
R.S., c. 6 (3rd Supp.), s. 35
R.S., c. 6 (3rd Supp.), s. 47(3)
R.S., c. 6 (3rd Supp.), s. 84
SOR/84-689
a
b
c
d
1
L.C. 1998, ch. 16, art. 2
L.R., ch. 6 (3e suppl.), art. 35
L.R., ch. 6 (3e suppl.), par. 47(3)
L.R., ch. 6 (3e suppl.), art. 84
DORS/84-689
411
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
“tanker” means a ship in which the greater part of the cargo space
is constructed or adapted for the carriage of liquid cargoes and
which is carrying as cargo a pollutant as defined in Part XV of
the Act or waste as defined in section 2 of the Arctic Waters
Pollution Prevention Act; (navire-citerne)
(4) Subsection 2(1) of the Regulations is amended by adding
the following in alphabetical order:
“IMO” means the International Maritime Organization; (OMI)
“tow-boat” means a ship engaged in towing another ship or a
floating object astern or alongside or in pushing another ship or
a floating object ahead. (bâtiment remorqueur)
(5) Section 2 of the Regulations is amended by adding the
following after subsection (2):
(3) Unless otherwise indicated in these Regulations, any reference to a standard or document incorporated by reference is a
reference to that standard or document as amended from time to
time.
(4) For the purpose of interpreting a document incorporated by
reference into these Regulations, “should” shall be read to mean
“shall” and recommendations shall be mandatory.
(5) A reference in these Regulations to an incorporated document shall be interpreted as excluding the following phrases that
appear in that document:
(a) “acceptable to the Administration”;
(b) “to the satisfaction of the Administration”;
(c) “in the opinion of the Administration”;
(d) “acceptable to the approval authority”; and
(e) “approved by the approval authority”.
2. Section 32 of the Regulations is replaced by the following:
3. These Regulations apply in respect of a ship that is
(a) a Canadian ship navigating in any waters; or
(b) a non-Canadian ship
(i) navigating in Canadian waters or a shipping safety control
zone, or
(ii) engaged in the coasting trade, as defined in subsection 2(1) of the Coasting Trade Act.
a) a une pression de vapeur absolue dépassant 275 kPa
à 37,8 ºC;
b) est précisé au chapitre XIX du Recueil de règles relatives
à la construction et à l’équipement des navires transportant
des gaz liquéfiés en vrac, 1975, ou au chapitre XIX du Recueil de règles applicables aux navires existants transportant des gaz liquéfiés en vrac, 1975, publiés par l’OMI. (gas
carrier)
(4) Le paragraphe 2(1) du même règlement est modifié par
adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« bâtiment remorqueur » Navire qui remorque un autre navire ou
un objet flottant à l’arrière ou le long de son bord, ou qui
pousse un autre navire ou un objet flottant à l’avant. (tow-boat)
« OMI » L’Organisation maritime internationale. (IMO)
(5) L’article 2 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
(3) Sauf disposition contraire du présent règlement, toute mention d’une norme ou d’un document incorporés par renvoi constitue un renvoi à la norme ou au document dans son état modifié.
(4) Pour l’interprétation des documents incorporés par renvoi
au présent règlement, « devrait » vaut mention de « doit » et les
recommandations ont force obligatoire.
(5) Le renvoi dans le présent règlement à un document incorporé doit être interprété comme excluant les expressions suivantes, y
compris les adaptations grammaticales, qui figurent dans ce document :
a) « jugé acceptable par l’Administration »;
b) « jugé satisfaisant par l’Administration », « à la satisfaction
de l’Administration » et « approuvé par l’Administration »;
c) « de l’avis de l’Administration »;
d) « accepté par l’autorité compétente »;
e) « approuvé par l’autorité compétente ».
2. L’article 32 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
3. Le présent règlement s’applique aux navires qui sont, selon
le cas :
a) des navires canadiens naviguant dans des eaux, quelles
qu’elles soient;
b) des navires non canadiens :
(i) soit naviguant dans les eaux canadiennes ou dans les eaux
qui font partie d’une zone de contrôle de la sécurité de la navigation,
(ii) soit effectuant des activités de cabotage, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le cabotage.
Tow-boats
Bâtiments remorqueurs
3.1 A tow-boat that is not a Safety Convention ship and that is
engaged in a towing operation outside the waters in which it normally operates is not required to meet any additional navigating
appliances and equipment requirements for the area outside the
waters in which it normally operates if
(a) one of the ships engaged in the towing operation with the
tow-boat meets the navigating and equipment requirements for
the voyage; or
(b) the towing operation is being undertaken in an emergency.
3.1 Un bâtiment remorqueur qui n’est pas un navire ressortissant à la Convention de sécurité et qui effectue une activité de
remorquage à l’extérieur des eaux où il effectue habituellement
ses activités n’a pas à être conforme à l’une des exigences supplémentaires relatives aux appareils et matériel de navigation
pour la zone située à l’extérieur des eaux où il effectue habituellement ses activités, dans les cas suivants :
a) un des navires participant à l’activité de remorquage avec le
bâtiment remorqueur est conforme aux exigences prévues pour
le voyage;
———
———
2
SOR/87-175
412
2
DORS/87-175
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
b) l’activité de remorquage s’effectue dans le cadre d’une situation d’urgence.
Prohibition
Interdiction
3.2 No ship of any class shall navigate in any waters referred to
in section 3 unless the ship complies with these Regulations.
(4) If a navigating appliance or item of navigating equipment
that was installed on a ship before March 1, 2001 is replaced, the
replacement shall meet the applicable standards referred to in
subsections (1) and (2).
3.2 Il est interdit à tout navire, peu importe la catégorie, de naviguer dans les eaux visées à l’article 3, à moins qu’il ne soit conforme au présent règlement.
3. L’article 5 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
5. (1) Sous réserve du paragraphe (3), les appareils et le matériel de navigation installés ou transportés à bord d’un navire conformément au présent règlement, sauf un pilote automatique installé à bord d’un navire d’une jauge d’au plus 1 000 tonneaux,
doivent être conformes aux normes applicables énoncées à
l’annexe II.
(2) Sous réserve du paragraphe (3), les appareils et le matériel
de navigation installés ou transportés à bord d’un navire canadien
conformément au présent règlement doivent être conformes aux
normes applicables aux installations électriques figurant dans la
TP 127 du ministère des Transports intitulée Normes d’électricité
régissant les navires.
(3) Les paragraphes (1) et (2) ne visent pas les appareils ou le
matériel de navigation qui devaient être installés à bord d’un navire avant le 1er mars 2001 conformément aux normes exigées par
le présent règlement dans sa version à la date de leur installation
si les appareils ou le matériel de navigation continuent d’être conformes à ces normes.
(4) Si un appareil ou un matériel de navigation ont été installés
à bord d’un navire avant le 1er mars 2001 et qu’ils sont remplacés,
le remplacement doit être conforme aux normes applicables visées aux paragraphes (1) et (2).
Proof of Compliance
Preuve de conformité
5.1 (1) Proof of compliance with the standards prescribed by
section 5 shall be in one of the following forms issued or authorized by a country to which the Safety Convention applies or by a
classification society, independent testing centre or manufacturer
that is recognized by a country to which the Safety Convention
applies:
(a) a label, securely affixed to the appliance or item of equipment in a readily visible location; or
(b) a document, kept in a readily accessible location on the
ship.
(2) A proof of compliance written in a language other than
English or French shall be accompanied by an English or French
translation.
4. (1) The portion of subsection 6(1)3 of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
6. (1) Subject to subsections (2) and (3), one of the following
magnetic compasses shall be installed on every ship making a
foreign voyage, a home-trade voyage, Class I, a home-trade voyage, Class II, or an inland voyage, Class I:
(2) Subsection 6(2) of the Regulations is replaced by the
following:
(2) Subsection (1) does not apply to the following ships if a
steering magnetic compass is installed on the ship together with a
5.1 (1) La preuve de conformité aux normes prévues à l’article 5 est établie au moyen de l’une des formes suivantes délivrées
ou autorisées par un pays auquel s’applique la Convention de
sécurité ou par une société de classification, un établissement de
vérification indépendant ou un fabricant agréés par un pays auquel la Convention de sécurité s’applique :
a) une étiquette, fixée solidement à l’appareil ou au matériel de
navigation, à un endroit visible;
b) un document, conservé à un endroit facile d’accès à bord du
navire.
(2) Une preuve de conformité rédigée dans une langue autre
que l’anglais ou le français doit être accompagnée de sa traduction anglaise ou française.
4. (1) Le passage du paragraphe 6(1)3 du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
6. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), tout navire qui
effectue un voyage de long cours, un voyage de cabotage, classe I,
un voyage de cabotage, classe II, ou un voyage en eaux intérieures, classe I, doit être muni de l’un des compas magnétiques suivants :
(2) Le paragraphe 6(2) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux navires suivants
s’ils sont munis d’un compas de route magnétique et d’un
———
———
3. Section 5 of the Regulations is replaced by the following:
5. (1) Subject to subsection (3), each navigating appliance and
each item of navigating equipment that is installed or carried on a
ship in accordance with these Regulations, other than an automatic pilot that is installed on a ship of 1 000 tons or less, shall
meet the applicable standards set out in Schedule II.
(2) Subject to subsection (3), each navigating appliance and
each item of navigating equipment that is installed or carried on a
Canadian ship in accordance with these Regulations shall meet
the applicable electrical installation standards in TP 127 of the
Department of Transport, entitled Ship Electrical Standards.
(3) Subsections (1) and (2) do not apply to a navigating appliance or item of navigating equipment that was required to be installed on a ship before March 1, 2001 in accordance with the
standards required by these Regulations as they read on the day of
the installation if it continues to meet those standards.
3
SOR/87-353
3
DORS/87-353
413
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
device for taking azimuths and terrestrial bearings as nearly as
practicable over an arc of the horizon of 360°:
(a) a fishing vessel built before January 1, 1975 that is less than
45 m in length and less than 500 tons; and
(b) a ship of 150 tons or less.
7. The heading before section 15 of the Regulations is replaced by the following:
dispositif qui permet de faire des relèvements azimutaux et des
relèvements de points terrestres sur un arc de l’horizon qui se
rapproche le plus possible de 360° :
a) un navire de pêche construit avant le 1er janvier 1975 mesurant moins de 45 m de longueur et ayant une jauge de moins de
500 tonneaux;
b) un navire ayant une jauge égale ou inférieure à 150 tonneaux.
(3) L’alinéa 6(3)b)3 de la version anglaise du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(b) a device for taking azimuths and terrestrial bearings as
nearly as practicable over an arc of the horizon of 360°.
5. Les articles 7 et 8 du même règlement sont remplacés par
ce qui suit :
7. Le navire muni d’un compas-étalon magnétique conformément à l’alinéa 6(1)a) doit avoir à bord un compas magnétique de
rechange qui est entièrement interchangeable avec le compasétalon magnétique.
6. Les articles 10 à 12 du même règlement sont remplacés
par ce qui suit :
10. Tout navire muni d’un compas-étalon magnétique en application du paragraphe 6(1) doit être muni d’un moyen de communication entre le poste du compas-étalon magnétique et le poste
d’où le navire est habituellement gouverné.
11. Chaque compas-étalon magnétique qui doit être installé à
bord d’un navire en application du paragraphe 6(1) doit être
pourvu d’un dispositif qui permet de faire des relèvements azimutaux et des relèvements de points terrestres sur un arc de
l’horizon qui se rapproche le plus possible de 360°.
12. (1) Sous réserve du paragraphe (2), tout navire qui effectue
un voyage autre qu’un voyage visé au paragraphe 6(1) doit être
muni d’un compas de route magnétique.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à un navire qui, à la
fois :
a) a une jauge inférieure à cinq tonneaux;
b) navigue en vue d’amers.
7. L’intertitre précédant l’article 15 du même règlement est
remplacé par ce qui suit :
Gyro-compasses and Gyro Repeaters
Gyrocompas et répétiteurs
8. Section 15 of the Regulations is amended by adding the
following after subsection (3):
(4) Every gyro-compass and every gyro repeater located at the
main steering position of a ship shall provide the person at the
helm with clear, readable heading information.
(5) A gyro repeater referred to in subsection (4) may be a
digital-type repeater if it is graduated in accordance with the standards for gyro-compasses set out in the standards listed in Schedule II.
9. Section 17 of the Regulations is amended by adding the
following after subsection (2):
(3) A navigational radar that is capable of operating in the
9 GHz frequency band shall be installed on every Safety Convention ship and every ship referred to in subsection (1) on which a
navigational radar is installed after March 1, 2001.
8. L’article 15 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
(4) Tout gyrocompas et tout répétiteur installés au poste de
gouverne principal doivent être conçus pour que le timonier
puisse lire facilement les renseignements sur le cap.
(5) Le répétiteur visé au paragraphe (4) peut être un répétiteur
numérique s’il est gradué selon les normes applicables aux gyrocompas énoncées dans les normes énumérées à l’annexe II.
(3) Paragraph 6(3)(b)3 of the English version of the Regulations is replaced by the following:
(b) a device for taking azimuths and terrestrial bearings as
nearly as practicable over an arc of the horizon of 360°.
5. Sections 7 and 8 of the Regulations are replaced by the
following:
7. Every ship on which a standard magnetic compass is installed in accordance with paragraph 6(1)(a) shall carry a spare
magnetic compass that is fully interchangeable with the standard
magnetic compass.
6. Sections 10 to 12 of the Regulations are replaced by the
following:
10. A means of communication between the standard magnetic
compass position and the position from which the ship is normally navigated shall be installed on every ship on which a standard magnetic compass is installed under subsection 6(1).
11. Every standard magnetic compass required to be installed
on a ship under subsection 6(1) shall be provided with a device
for taking azimuths and terrestrial bearings as nearly as practicable over an arc of the horizon of 360°.
12. (1) Subject to subsection (2), a steering magnetic compass
shall be installed on every ship making a voyage other than a
voyage described in subsection 6(1).
(2) Subsection (1) does not apply to a ship that is
(a) less than five tons; and
(b) navigated within sight of navigation marks.
414
9. L’article 17 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
(3) Tout navire ressortissant à la Convention de sécurité et tout
navire visé au paragraphe (1) qui sont munis d’un radar de navigation après le 1er mars 2001 doivent être munis d’un radar de
navigation pouvant fonctionner sur la bande de fréquence
de 9 GHz.
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
10. Section 18 of the Regulations is replaced by the following:
18. (1) When two navigational radars are installed on a ship,
each radar shall be capable of being operated independently of the
other.
(2) When two navigational radars are installed on a Safety
Convention ship or are installed, after March 1, 2001, on a ship
referred to in subsection 17(2), at least one of the radars shall be
capable of operating in the 9 GHz frequency band.
11. Subsection 19(3) of the Regulations is repealed.
12. Sections 20 to 223 of the Regulations are replaced by the
following:
20. (1) Subject to subsection (3), an automatic radar plotting
aid shall be installed on every ship that is making a foreign
voyage, a home-trade voyage, Class I, or a home-trade voyage,
Class II, if the ship is
(a) a tanker of 10 000 tons or more;
(b) an existing ship of 15 000 tons or more; or
(c) a new ship of 10 000 tons or more.
(2) An automatic radar plotting aid shall be installed on every
ship of 10 000 tons or more that is carrying oil or liquid hazardous materials in bulk and is making a voyage in inland waters.
(3) Subsection (1) does not apply to a bulk carrier making a
home-trade voyage, Class II, in Canada, if the bulk carrier
(a) is limited, by its inspection certificate, to making inland
voyages and home-trade voyages, Class II, in Canada; and
(b) during the period for which the inspection certificate is in
force, spends more time on inland voyages than on home-trade
voyages, Class II, in Canada.
10. L’article 18 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
18. (1) Lorsque deux radars de navigation sont installés à bord
d’un navire, chaque radar doit pouvoir être utilisé indépendamment l’un de l’autre.
(2) Lorsque deux radars de navigation sont installés à bord
d’un navire ressortissant à la Convention de sécurité ou sont installés, après le 1er mars 2001, à bord d’un navire visé au paragraphe 17(2), au moins un de ces radars doit pouvoir fonctionner sur
la bande de fréquence de 9 GHz.
11. Le paragraphe 19(3) du même règlement est abrogé.
12. Les articles 20 à 223 du même règlement sont remplacés
par ce qui suit :
20. (1) Sous réserve du paragraphe (3), une aide de pointage
radar automatique doit être installée à bord du navire qui effectue
un voyage de long cours, un voyage de cabotage, classe I, ou un
voyage de cabotage, classe II, si, selon le cas :
a) il s’agit d’un navire-citerne d’une jauge de 10 000 tonneaux
ou plus;
b) il s’agit d’un navire existant d’une jauge de 15 000 tonneaux
ou plus;
c) il s’agit d’un navire neuf d’une jauge de 10 000 tonneaux ou
plus.
(2) Tout navire qui a une jauge de 10 000 tonneaux ou plus et
qui transporte des hydrocarbures ou des marchandises dangereuses liquides en vrac au cours d’un voyage en eaux intérieures doit
être muni d’une aide de pointage radar automatique.
(3) Le paragraphe (1) ne vise pas un vraquier qui effectue un
voyage de cabotage, classe II, au Canada si les conditions suivantes sont réunies :
a) le vraquier est limité, par son certificat d’inspection, à effectuer des voyages en eaux internes et aux voyages de cabotage, classe II, au Canada;
b) le vraquier passe davantage de temps à effectuer des voyages en eaux internes que des voyages de cabotage, classe II, au
Canada durant la période de validité du certificat d’inspection.
Electronic Position-fixing Equipment
Matériel électronique servant à faire le point
21. Every ship of 1 600 tons or more and every tow-boat that is
making a foreign voyage, a home-trade voyage, Class I, a hometrade voyage, Class II, or an inland voyage, Class I shall have
installed electronic position-fixing equipment that is suitable for
use at all times throughout the voyage to establish and update the
position of the ship by automatic means.
13. The heading before section 28 and sections 28 and 29 of
the Regulations are replaced by the following:
21. Tout navire qui a une jauge de 1 600 tonneaux ou plus et
tout bâtiment remorqueur qui effectue un voyage de long cours,
un voyage de cabotage, classe I, un voyage de cabotage, classe II,
ou un voyage en eaux intérieures, classe I, doivent être munis
d’un matériel électronique servant à faire le point et pouvant être
utilisé en tout temps durant le voyage pour déterminer et mettre à
jour la position du navire par des moyens automatiques.
13. L’intertitre précédant l’article 28 et les articles 28 et 29
du même règlement sont remplacés par ce qui suit :
Rate-of-turn Indicator
Indicateur de taux de giration
28. Every new ship of 100 000 tons or more that makes a foreign voyage, a home-trade voyage, Class I, or a home-trade voyage, Class II, shall be fitted with a rate-of-turn indicator.
28. Tout navire neuf qui a une jauge de 100 000 tonneaux ou
plus et qui effectue un voyage de long cours ou un voyage de
cabotage, classe I ou classe II, doit être muni d’un indicateur de
taux de giration.
Instructions and Diagrams
Schémas et instructions
29. A ship on which a remote steering control mechanism or a
steering gear power unit is installed shall have permanently displayed, on the navigating bridge and in the steering gear
29. Tout navire muni d’un mécanisme de manoeuvre à commande à distance ou d’une source d’énergie électrique d’appareil
à gouverner doit afficher en permanence, sur la passerelle de
415
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
compartment of the ship, simple, brief operating instructions and
a block diagram showing the change-over procedures for the
mechanism or unit.
14. Subsection 31(4) of the Regulations is replaced by the
following:
(4) The receiving and transmitting stations required at the positions described in paragraphs (1)(a), (b) and (e) shall be capable
of being operated independently of the ship’s main electrical energy supply for at least 12 hours.
15. Sections 35 and 36 of the Regulations are replaced by
the following:
35. Every ship that is required by the Charts and Nautical
Publications Regulations, 1995 to carry charts and nautical publications shall carry
(a) the navigating accessories necessary to permit the proper
use of the charts to accurately determine the position of the
ship;
(b) the navigating accessories necessary to determine the accuracy of compass readings; and
(c) at least one pair of binoculars.
navigation et dans le compartiment de l’appareil à gouverner, des
schémas fonctionnels et des instructions d’utilisation qui indiquent simplement et brièvement la façon d’enclencher ou de désenclencher le mécanisme ou la source d’énergie électrique
d’appareil à gouverner.
14. Le paragraphe 31(4) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(4) Les postes émetteurs et récepteurs requis aux endroits décrits aux alinéas (1)a), b) et e) doivent pouvoir fonctionner indépendamment de la source d’énergie électrique principale du navire pendant une période minimale de 12 heures.
15. Les articles 35 et 36 du même règlement sont remplacés
par ce qui suit :
35. Tout navire à bord duquel des cartes marines et des publications nautiques sont requises en application du Règlement sur
les cartes marines et les publications nautiques (1995) doit être
muni :
a) des accessoires de navigation nécessaires pour l’utilisation
appropriée des cartes marines dans le but de déterminer la position exacte du navire;
b) des accessoires de navigation nécessaires pour déterminer
l’exactitude de la lecture du compas;
c) d’au moins une paire de jumelles.
Manoeuvring Information
Renseignements sur les manoeuvres
36. (1) Subject to paragraph (2)(b), all ships of 1 600 tons or
more built before March 1, 2001 shall carry manoeuvring information in accordance with IMO Resolution A.209(7), Recommendation on Information to Be Included in the Manoeuvring
Booklet.
36. (1) Sous réserve de l’alinéa (2)b), tout navire construit
avant le 1er mars 2001 et ayant une jauge de 1 600 tonneaux ou
plus doit avoir à bord des renseignements sur les manoeuvres
conformément à la résolution A.209(7) de l’OMI, intitulée Recommandation sur les renseignements à faire figurer dans les
manuels de manoeuvre.
(2) Les navires suivants doivent avoir à bord les renseignements sur les manoeuvres conformément à la résolution A.601(15) de l’OMI, intitulée Présentation et affichage des
renseignements sur la manoeuvre à bord des navires :
a) tout navire construit le 1er mars 2001 ou après cette date et
ayant une jauge de 1 600 tonneaux ou plus;
b) tout navire ressortissant à la Convention de sécurité;
c) tout navire qui est construit le 1er mars 2001 ou après cette
date et qui est un transporteur de produits chimiques ou un
transporteur de gaz.
(3) Lorsqu’il est impossible de compléter les renseignements
sur les manoeuvres visés au paragraphe (2) à l’égard d’un navire
avant qu’il entre en service, ces renseignements doivent :
a) être établis sous forme préliminaire avant l’entrée en service
du navire;
b) être établis sous forme définitive le plus tôt possible après
l’entrée en service du navire;
c) être vérifiés sous forme définitive dans les 18 mois qui suivent l’entrée en service du navire.
16. L’annexe II du même règlement est remplacée par ce
qui suit :
(2) The following ships shall carry manoeuvring information in
accordance with IMO Resolution A.601(15), Provision and Display of Manoeuvring Information on Board Ships:
(a) every ship of 1 600 tons or more built on or after March 1,
2001;
(b) every Safety Convention ship; and
(c) every chemical carrier or gas carrier built on or after
March 1, 2001.
(3) If it is not practicable to complete the manoeuvring information referred to in subsection (2) for a ship before the ship enters into service, the information shall be
(a) completed in a preliminary form before the ship enters into
service;
(b) completed in a final form as soon as practicable after the
ship has entered into service; and
(c) verified in its final form within 18 months after the ship has
entered into service.
16. Schedule II to the Regulations is replaced by the following:
416
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
SCHEDULE II
(Subsections 5(1) and 15(5))
ANNEXE II
(paragraphes 5(1) et 15(5))
STANDARDS FOR NAVIGATING APPLIANCES
AND EQUIPMENT
NORMES SUR LES APPAREILS ET
LE MATÉRIEL DE NAVIGATION
General Requirements for All Navigating
Appliances and Equipment
Appareils et matériel de navigation —
Exigences générales
1. IMO Resolution A.281(VIII), Recommendation on General
Requirements for Electronic Navigational Aids
2. IMO Resolution A.694(17), General Requirements for Shipborne Radio Equipment Forming Part of the Global Maritime
Distress and Safety System (GMDSS) and for Electronic Navigational Aids
3. IMO Resolution A.813(19), General Requirements for
Electromagnetic Compatibility (EMC) for All Electrical and
Electronic Ship’s Equipment
1. Résolution A.281(VIII) de l’OMI, intitulée Recommandations sur les prescriptions générales applicables aux aides électroniques à la navigation.
2. Résolution A.694(17) de l’OMI, intitulée Prescriptions générales applicables au matériel radioélectrique de bord faisant
partie du système mondial de détresse et de sécurité en mer et aux
aides électroniques à la navigation.
3. Résolution A.813(19) de l’OMI, intitulée Prescriptions générales relatives à la compatibilité électromagnétique de tous les
équipements électriques et électroniques des navires.
Magnetic Compasses
Compas magnétiques
4. IMO Resolution A.382(X), Magnetic Compasses: Carriage
and Performance Standards
4. Résolution A.382(X) de l’OMI, intitulée Compas magnétiques — présence à bord et normes de fonctionnement.
Gyro-compasses
Gyrocompas
5. IMO Resolution A.424(XI), Performance Standards for
Gyro-compasses
5. Résolution A.424(XI) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement des gyrocompas.
Automatic Pilots
Pilotes automatiques
6. IMO Circular MSC 67/22/Add.1, Annex 3 of Annex 17,
Amendment to Resolution A.342(IX) on Performance Standards
for Automatic Pilots
7. IMO Resolution A.822(19), Performance Standards for
Automatic Steering Aids (Automatic Pilots) for High-Speed Craft
6. Circulaire MSC 67/22/Add.1 de l’OMI, annexe 3 de
l’annexe 17, intitulée Amendement à la résolution A.342(IX) relative aux normes de fonctionnement des pilotes automatiques.
7. Résolution A.822(19) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement des aides automatiques à la conduite (pilotes automatiques) pour engins à grande vitesse.
Navigational Radars
Radars de navigation
8. IMO Resolution A.278(VIII), Supplement to the Recommendation on Performance Standards for Navigational Radar
Equipment (Resolution A.222 (VII))
9. IMO Resolution A.477(XII), Performance Standards for
Radar Equipment
10. IMO Resolution A.820(19), Performance Standards for
Navigational Equipment for High-Speed Craft
11. IMO Circular MSC 67/22/Add.1, Annex 4 of Annex 17,
Recommendation on Performance Standards for Radar Equipment
8. Résolution A.278(VIII) de l’OMI, intitulée Supplément à la
recommandation sur les normes de fonctionnement de l’appareil
radar de navigation (Résolution A.222(VII).
9. Résolution A.477(XII) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement du matériel radar.
10. Résolution A.820(19) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement de l’équipement radar de navigation pour engins à
grande vitesse.
11. Circulaire MSC 67/22/Add.1 de l’OMI, annexe 4 de
l’annexe 17, intitulée Recommandation sur les normes de fonctionnement du matériel radar.
Automatic Radar Plotting Aids
Aides de pointage radar automatiques
12. IMO Resolution A.823(19), Performance Standards for
Automatic Radar Plotting Aids (ARPAs)
12. Résolution A.823(19) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement des aides de pointage radar automatiques (APRA).
Radionavigation Receivers
Récepteurs de navigation
13. IMO Resolution A.818(19), Performance Standards for
Shipborne Loran-C and Chayka Receivers
14. IMO Resolution A.819(19), Performance Standards for
Shipborne Global Positioning System (GPS) Receiver Equipment
13. Résolution A.818(19) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement des récepteurs Loran-C et Tchaika de bord.
14. Résolution A.819(19) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement de l’équipement de réception de bord du système
mondial de localisation (GPS).
417
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
Echo-sounders
Sondeurs acoustiques
15. IMO Resolution A.224(VII), Performance Standards for
Echo-sounding Equipment
15. Résolution A.224(VII) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement des sondeurs à écho.
Devices to Indicate Speed and Distance
Indicateurs de vitesse et de distance
16. IMO Resolution A.824(19), Performance Standards for
Devices to Indicate Speed and Distance
16. Résolution A.824(19) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement des indicateurs de vitesse et de distance.
Rate-of-turn Indicators
Indicateurs de taux de giration
17. IMO Resolution A.526(13), Performance Standards for
Rate-of-turn Indicators
17. Résolution A.526(13) de l’OMI, intitulée Normes de fonctionnement des indicateurs de taux de giration.
Manoeuvring Booklets
Livrets sur la manoeuvre de navires
18. IMO Resolution A.601(15), Provision and Display of Manoeuvring Information on Board Ships
18. Résolution A.601(15) de l’OMI, intitulée Présentation et
affichage des renseignements sur la manoeuvre à bord des navires.
17. Dans les passages suivants du même règlement, « remorqueur » est remplacé par « bâtiment remorqueur » :
a) l’alinéa 15(1)c);
b) l’alinéa 17(1)d);
c) l’alinéa 17(2)d);
d) l’alinéa 23(1)g).
17. The Regulations are amended by replacing the expression “towing ship” with the word “tow-boat” wherever it occurs in the following provisions:
(a) paragraph 15(1)(c);
(b) paragraph 17(1)(d);
(c) paragraph 17(2)(d); and
(d) paragraph 23(1)(g).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
18. These Regulations come into force on March 1, 2001.
18. Le présent règlement entre en vigueur le 1er mars 2001.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
Canadian ships, and foreign vessels operating in Canadian waters, are required to fit navigating equipment and appliances in
accordance with the Navigating Appliances and Equipment
Regulations (the Regulations).
The Regulations are amended to repeal references to Transport
Canada Publication, TP 3668, Standards for Navigating Appliances and Equipment. Schedule II, which previously listed appropriate areas of operation for electronic position-fixing equipment, is replaced with a new Schedule II which lists international
equipment performance standards set by the International Maritime Organization (IMO) recognized and adopted by Canada.
Les navires canadiens et les navires étrangers utilisés dans les
eaux canadiennes doivent être munis du matériel et de l’équipement de navigation prescrits par le Règlement sur les appareils et
le matériel de navigation (le règlement).
Le règlement est modifié de manière à en supprimer les renvois
à la publication TP 3668 de Transports Canada, intitulée Normes
concernant les appareils et le matériel de navigation. L’annexe II, qui énumérait auparavant les secteurs d’utilisation du
matériel électronique servant à faire le point, est remplacée par
une nouvelle annexe II qui renvoie à des normes de rendement
internationales admises par l’Organisation maritime internationale
(OMI) et adoptées par le Canada.
Le règlement exige, comme auparavant, que les navires
de 1 600 tonneaux ou plus qui effectuent des voyages au long
cours, des voyages de cabotage de classe I, des voyages de cabotage de classe II ou des voyages en eaux intérieures de classe I
soient munis de matériel électronique servant à faire le point.
Cependant, pour déterminer quel équipement de positionnement
électronique est exigé à bord de leur navire, les propriétaires doivent désormais tenir compte du secteur d’utilisation du navire et
choisir les appareils de positionnement électronique qui conviennent le mieux à leur navire parmi les articles d’équipement approuvés par l’OMI et énumérés dans la nouvelle annexe II.
The Regulations still require ships of 1 600 tons or more making a foreign voyage, a home-trade voyage, Class I, a home-trade
voyage, Class II, or an inland voyage, Class I, to be fitted with
electronic position-fixing equipment. However, vessel owners
will now determine the electronic position-fixing equipment required on board based on the area of operation, then select the
electronic position-fixing equipment most suited to their vessels
from equipment approved by IMO and listed in the new Schedule II.
418
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
The Regulations are also amended in other areas. Safety Convention vessels operating on voyages as defined by the Safety of
Life at Sea (SOLAS) Convention are required to have radar installations operating in the 9 GHz frequency band. The requirement to fit radio direction finding (RDF) equipment for navigational purposes is repealed. Provisions respecting manoeuvring
system indicators and appliances that are covered under the Marine Machinery Regulations are repealed. Finally, amendments
have been made requiring every ship built on or after March 1,
2001 of 1 600 tons or more, every Safety Convention ship and,
every ship built on or after March 1, 2001 that is a chemical carrier or gas carrier, to carry manoeuvring information in accordance with IMO Resolution A601(15). Some of the amendments
are made to address concerns raised by the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations.
Le règlement est modifié également sur d’autres plans, notamment celui qui exige que des navires soumis à la Convention sur
la sécurité qui effectuent un voyage au sens de la Convention
internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer
(SOLAS) utilisent leurs installations radar dans la bande 9 GHz.
L’exigence d’installer un radiogoniomètre de navigation est supprimée, tout comme le sont les dispositions relatives aux indicateurs et appareils de manoeuvre dont il est déjà question dans le
Règlement sur les machines de navires. Enfin, tout navire construit le 1er mars 2001 ou après cette date de 1 600 tonneaux ou
plus, tout navire soumis à la Convention sur la sécurité et tout
navire construit le 1er mars 2001 ou après cette date qui est un
transporteur de produits chimiques ou de gaz, aient à bord
l’information de manoeuvre visée dans la Résolution A601(15) de
l’OMI. Certaines des modifications visent à dissiper des préoccupations du Comité mixte permanent d’examen de la réglementation et d’autres sont destinées à simplifier le règlement.
Alternatives
Solutions envisagées
There are no alternatives to making these amendments to the
Regulations.
The requirement to fit electronic position-fixing equipment has
not changed, however the old Schedule II of the Regulations
contained reference to a number of electronic position-fixing
systems that were either obsolete or not used in North America.
Mariners are now able to choose the equipment they install from
those in the IMO Recommendations listed in the new Schedule II
of the Regulations.
Repealing the requirement to carry RDF equipment, and requiring the fitting of 9 GHz radar on Safety Convention ships will
give support to Canada’s commitment to SOLAS.
Il n’y a aucune solution de rechange à la solution d’apporter
ces modifications au règlement.
L’exigence d’installer du matériel électronique servant à faire
le point n’a pas changé, mais l’ancienne annexe II du règlement
mentionnait un certain nombre de systèmes de positionnement
électronique désuets ou non utilisés en Amérique du Nord. Les
marins peuvent désormais choisir leur équipement parmi les articles d’équipement recommandés par l’OMI, tels qu’énumérés
dans la nouvelle annexe II du règlement.
Le fait de ne plus exiger le radiogoniomètre de navigation
mais, plutôt, le radar en bande 9 GHz à bord des navires soumis à
la Convention sur la sécurité va dans le sens de l’engagement du
Canada à l’égard de SOLAS.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The use of performance standards adopted by IMO will allow
the marine industry to refer to these, rather than the two separate
standards, TP 3668 and the IMO resolutions. There should be no
cost to the public.
The Regulations will include electronic position-fixing systems
approved by IMO. There will be no additional cost to the marine
industry, as the changes to the Regulations are to keep pace with
current technology.
L’adoption des normes de rendement de l’OMI permettra à
l’industrie maritime de s’y reporter au lieu de devoir tenir compte
des deux ensembles de normes que sont la publication TP 3668 et
les résolutions de l’OMI. Le changement ne devrait représenter
aucun coût pour le public.
Les modifications apportées aux exigences relatives à l’équipement de bord se traduisent au Canada par la reconnaissance de
normes internationales déjà en place. Les navires canadiens immatriculés qui sont soumis à la Convention internationale sur la
sécurité sont déjà conformes à ces exigences.
Le radar de bord utilisé dans la bande 9 GHz permettra aux navires de localiser les transpondeurs de recherche et de sauvetage
(SART) qui doivent être utilisés avec le Système mondial de détresse et de sécurité en mer (SMDSM).
Le règlement mentionnera les systèmes électroniques servant à
faire le point approuvés par l’OMI. Il n’y aura aucun coût supplémentaire pour l’industrie, car les modifications au règlement
visent à rattraper une technologie déjà en place.
Consultation
Consultations
These Regulations were pre-published in the Canada Gazette,
Part I on September 9, 2000. No comments were received as a
result of pre-publication. Minor editorial changes have been made
and the coming into force date has been changed to March 1,
2001 rather than on the day on which the Regulations are registered.
Ce projet de modifications a fait l’objet d’une publication préalable dans la Gazette du Canada Partie I le 9 septembre 2000,
mais aucune observation n’a été reçue. Notons que de petites modifications de nature rédactionnelle ont été apportées et que la
date d’entrée en vigueur sera le 1er mars 2001, et non pas la date
d’enregistrement du règlement.
The changes to equipment carriage requirements give recognition in Canada to international standards currently in place. Canadian registered Safety Convention ships already meet these requirements.
The fitting of a 9 GHz radar will permit ships to locate search
and rescue transponders (SARTS) required by the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS).
419
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-83
The amendments were originally discussed at the Canadian
Marine Advisory Council (CMAC) in May 1987, and more recently at the May and November 2000 CMAC meetings. There
has been no dissent expressed.
Amendments regarding position-fixing systems are in pace
with current technology, and did not require extensive discussion
as the marine community is aware of, and has been using the
position-fixing systems listed for a number of years.
Les modifications ont été examinées avec le Conseil consultatif
maritime canadien (CCMC) une première fois à sa réunion de
mai 1987, puis, récemment, à ses réunions de mai et novembre 2000. Aucune opposition n’a été exprimée.
Les modifications relatives aux systèmes de positionnement
électronique sont au diapason de la technologie actuelle et n’ont
pas nécessité un débat poussé, car la communauté maritime connaît et utilise depuis plusieurs années les systèmes énumérés dans
l’annexe du règlement.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
These Regulations come into force on March 1, 2001.
The majority of amendments to these Regulations will not impact the established compliance mechanism. The amendments
that specifically relate to equipment carriage will not require additional monitoring to ensure compliance. Marine Safety inspectors routinely enforce these Regulations during periodic inspections.
Ce règlement entre en vigueur le 1er mars 2001.
La majeure partie des modifications au règlement n’auront aucune incidence au point de vue du mécanisme de conformité. Les
modifications qui portent expressément sur l’équipement de bord
exigé ne nécessiteront aucune surveillance supplémentaire de la
conformité. Les inspecteurs de la Direction générale de la sécurité
maritime font déjà respecter le règlement dans le cadre de leurs
inspections périodiques.
Les navires non munis de l’équipement de navigation prescrit
sont exposés à la rétention en vertu de l’article 392 de la Loi sur
la marine marchande du Canada. Les sanctions prévues en cas de
non-conformité sont décrites aux articles 419 et 667 de cette loi et
à l’article 19 de la Loi sur la prévention de la pollution des eaux
arctiques.
Ships with defective navigating equipment may be detained
pursuant to section 392 of the Canada Shipping Act. Penalties for
non-compliance are contained in sections 419 and 667 of the
Canada Shipping Act, and in section 19 of the Arctic Waters
Pollution Prevention Act.
Contact
John Murray, AMSRA
Senior Marine Safety Inspector
Navigation, Radio and Lifesaving Equipment
Marine Safety Directorate
Department of Transport
Place de Ville, Tower C, 11th Floor
330 Sparks Street
Ottawa, Ontario
K1A 0N8
Tel.: (613) 998-0604
FAX: (613) 954-4916
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
420
Personne-ressource
John Murray, AMSRA
Inspecteur principal de la Sécurité maritime
Équipement de navigation, de radiocommunication
et de sauvetage
Direction générale de la sécurité maritime
Transports Canada
Place de Ville, Tour C, 11e étage
330, rue Sparks
Ottawa (Ontario)
K1A 0N8
Tél. : (613) 998-0604
TÉLÉCOPIEUR : (613) 954-4916
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SOR/2001-84
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
15 February, 2001
Enregistrement
DORS/2001-84
15 février 2001
PILOTAGE ACT
LOI SUR LE PILOTAGE
Laurentian Pilotage Tariff Regulations
Règlement sur les tarifs de pilotage des
Laurentides
P.C. 2001-251 15 February, 2001
C.P. 2001-251 15 février 2001
Whereas the Laurentian Pilotage Authority, pursuant to subsection 34(1)a of the Pilotage Act, published in the Canada
Gazette, Part I, on September 16, 2000, a copy of the proposed
Laurentian Pilotage Tariff Regulations, substantially in the form
set out in the annexed Regulations;
And whereas four notices of objection to the proposed Regulations were filed with the Canadian Transportation Agency pursuant to subsection 34(2)b of the Pilotage Act, and the Agency will
make an investigation of the proposed charges in order to make
its recommendation to the Laurentian Pilotage Authority pursuant
to subsection 35(1)c of that Act;
Therefore, Her Excellency the Governor General in Council,
on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant
to subsection 33(1) of the Pilotage Act, hereby approves the
annexed Laurentian Pilotage Tariff Regulations, made on
December 22, 2000, by the Laurentian Pilotage Authority.
Attendu que, conformément au paragraphe 34(1)a de la Loi sur
le pilotage, l’Administration de pilotage des Laurentides a fait
publier dans la Gazette du Canada Partie I, le 16 septembre 2000,
le projet de règlement intitulé Règlement sur les tarifs de pilotage
des Laurentides, conforme en substance au texte ci-après;
Attendu que quatre avis d’opposition au projet de règlement
ont été déposés auprès de l’Office des transports du Canada conformément au paragraphe 34(2)b de la Loi sur le pilotage et que
celui-ci fera enquête sur les droits proposés afin de faire des
recommandations à ce sujet à l’Administration de pilotage des
Laurentides conformément au paragraphe 35(1)c de cette loi,
À ces causes, sur recommandation du ministre des Transports
et en vertu du paragraphe 33(1) de la Loi sur le pilotage, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil approuve le Règlement sur les tarifs de pilotage des Laurentides, ci-après, pris
le 22 décembre 2000, par l’Administration de pilotage des
Laurentides.
LAURENTIAN PILOTAGE
TARIFF REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES TARIFS
DE PILOTAGE DES LAURENTIDES
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
1. The definitions in this section apply in these Regulations.
“Authority” means the Laurentian Pilotage Authority. (Administration)
“berth” means a wharf, pier, anchorage or mooring buoy, and
includes a berthed ship or a ship at anchor. (poste)
“breadth”, in respect of a ship, means the maximum distance, in
metres and centimetres, between the outside edges of the shell
platings of the ship. (largeur)
“Corporation” means a body corporate with which the Authority
contracts pursuant to subsection 15(2) of the Pilotage Act for
the services of licensed pilots in District No. 2. (Corporation)
“dead ship” means a self-propelled ship that, because of a mechanical breakdown or other cause related to the operation of
the ship, is under tow, but does not include a ship warped from
one berth to another by means of mooring lines attached to a
wharf, the shore or a mooring buoy, or a ship stopped on account of ice. (navire mort)
“deck watch officer” means a person who has the immediate
charge of the navigation and safety of a ship, but does not include a pilot. (officier de quart à la passerelle)
“depth”, in respect of a ship, means the vertical distance, in metres and centimetres, at amidships from the top of the keel plate
to the uppermost continuous deck that extends fore and aft and
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.
« Administration » L’Administration de pilotage des Laurentides.
(Authority)
« circonscription » Circonscription no 1, circonscription no 1-1 ou
circonscription no 2. (district)
« circonscription no 1 » Les eaux situées entre l’entrée septentrionale de l’écluse de Saint-Lambert et une ligne tirée en travers
du fleuve Saint-Laurent par 71°08′ de longitude O.
(District No. 1)
« circonscription no 1-1 » Les eaux situées entre l’entrée septentrionale de l’écluse de Saint-Lambert et une ligne tirée d’est en
ouest en travers du fleuve Saint-Laurent à l’extrémité nord de
l’île Sainte-Thérèse. (District No. 1-1)
« circonscription no 2 » Les eaux situées entre une ligne tirée en
travers du fleuve Saint-Laurent par 71°20′ de longitude O. et
une ligne tirée en travers du fleuve Saint-Laurent sur un relèvement de 121° (vrais) à un point situé par 48°20′48″ de latitude N. et 69°23′24″ de longitude O., y compris la rivière
Saguenay. (District No. 2)
« Corporation » S’entend d’une personne morale avec laquelle
l’Administration conclut un contrat de louage de services en
vertu du paragraphe 15(2) de la Loi sur le pilotage pour les
———
———
a
b
c
S.C. 1998, c. 10, s. 150
S.C. 1996, c. 10, s. 251(2)
S.C. 1998, c. 10, s. 151
a
b
c
L.C. 1998, ch. 10, art. 150
L.C. 1996, ch. 10, par. 251(2)
L.C. 1998, ch. 10, art. 151
421
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
to the sides of the ship. For the purposes of this definition, a
tonnage opening, engine space or a step in the deck is not regarded as interrupting the continuity of the deck. (creux)
“District” means District No. 1, District No. 1-1 or District No. 2.
(circonscription)
“District No. 1” means all waters between the northern entrance
to Saint-Lambert Lock and a line running across the St.
Lawrence River at longitude 71°08′ W. (circonscription n° 1)
“District No. 1-1” means all waters between the northern entrance
to Saint-Lambert Lock and a line running from east to west
across the St. Lawrence River at the northernmost tip of SainteThérèse Island. (circonscription n° 1-1)
“District No. 2” means all waters between a line running across
the St. Lawrence River at longitude 71°20′ W and a line running across the St. Lawrence River bearing 121° (True) at latitude 48°20′48″ N and longitude 69°23′24″ W, including the
Saguenay River. (circonscription n° 2)
“draught” means the greatest depth of the submerged part of a
ship, in metres and centimetres, at the time pilotage services
are performed. (tirant d’eau)
“length”, in respect of a ship, means the distance, in metres and
centimetres, from the foremost to the aftermost point of the hull
of a ship, excluding the bowsprit. (longueur)
“movage” means the piloting of a ship within the geographical
limits of a harbour set out in Schedule 1, whether the ship is
moved from one berth to another or is returned to the same
berth, but does not include
(a) the manoeuvring of a ship that is leaving the wait wall at
Saint-Lambert Lock to enter the lock or is leaving the lock,
unless a pilot boards the ship for the purpose of carrying out
the manoeuvre; or
(b) the warping of a ship from one berth to another solely by
means of mooring lines attached to a wharf, the shore or a
mooring buoy, unless the services of a pilot are used at the
request of the owner, master or agent of the ship. (déplacement)
“pilot boarding station” means a place where a pilot embarks or
disembarks from a ship at Les Escoumins, Port Alfred,
Chicoutimi, Québec, Trois-Rivières, Sorel-Tracy, Lanoraie
or Montréal. (station d’embarquement de pilotes)
“tariff length”, in respect of a ship, means the lesser of
(a) the length, and
(b) the breadth multiplied by 7.5. (longueur tarifaire)
“time factor” means the result obtained by multiplying the
draught of a ship by the number of hours, or parts of an hour,
during which the ship is underway under the conduct of a pilot,
but does not include any period during which charges are payable pursuant to items 6 or 10 of Schedules 2 or 3. (facteur
temps)
“trip” means the piloting of a ship from one point to another
within the region of the Authority, but does not include a movage, a docking or an undocking. (voyage)
“unit”, in respect of a ship, means the result obtained by multiplying the tariff length of the ship by its breadth and depth, dividing by 850 and rounding to the nearest hundredth. (unité)
422
services de pilotes brevetés dans la circonscription n° 2.
(Corporation)
« creux » À l’égard d’un navire, la distance verticale, exprimée en
mètres et en centimètres, mesurée au milieu du navire, à partir
du dessus de la tôle de quille jusqu’au point continu le plus
élevé qui s’étend de l’avant à l’arrière et d’un bord à l’autre du
navire, la continuité du pont n’étant pas, pour l’application de
la présente définition, considérée comme interrompue par la
présence d’ouvertures de tonnage, d’espaces machines ou d’un
décrochement. (depth)
« déplacement » Le pilotage d’un navire dans les limites géographiques d’un port visé à l’annexe 1, que le navire soit déplacé
d’un poste à un autre ou ramené au même poste. Sont exclus :
a) la manoeuvre d’un navire qui quitte le mur d’attente de
l’écluse de Saint-Lambert pour entrer dans l’écluse ou qui
quitte l’écluse, sauf lorsqu’un pilote monte à bord pour effectuer la manoeuvre;
b) le halage d’un navire d’un poste à un autre uniquement à
l’aide d’amarres capelées sur un quai, sur le rivage ou sur
une bouée d’amarrage, sauf si, à la demande du propriétaire,
du capitaine ou de l’agent du navire, les services d’un pilote
sont utilisés. (movage)
« facteur temps » Le produit du tirant d’eau d’un navire par le
nombre d’heures ou de fractions d’heure pendant lesquelles le
navire fait route sous la conduite d’un pilote, à l’exclusion des
périodes durant lesquelles les droits visés aux articles 6 ou 10
des annexes 2 ou 3 sont exigibles. (time factor)
« largeur » À l’égard d’un navire, la distance maximale, exprimée
en mètres et en centimètres, entre les faces externes des bordés
extérieurs du navire. (breadth)
« longueur » À l’égard d’un navire, la distance, exprimée en mètres et en centimètres, entre l’extrémité avant et l’extrémité arrière du navire, à l’exclusion du beaupré. (length)
« longueur tarifaire » À l’égard d’un navire, la plus courte des
dimensions suivantes :
a) la longueur;
b) la largeur multipliée par 7,5. (tariff length)
« navire mort » Navire automoteur qui est à la remorque en raison
d’un bris mécanique ou pour toute autre cause liée à son fonctionnement, à l’exclusion d’un navire halé d’un poste à un autre
à l’aide d’amarres capelées sur un quai, sur le rivage ou sur une
bouée d’amarrage et d’un navire immobilisé dans les glaces.
(dead ship)
« officier de quart à la passerelle » Toute personne, sauf un pilote,
directement responsable de la navigation et de la sécurité d’un
navire. (deck watch officer)
« poste » Quai, jetée, mouillage ou bouée d’amarrage. Est assimilé à un poste le navire amarré ou au mouillage. (berth)
« station d’embarquement de pilotes » S’entend des lieux où se
fait l’embarquement ou le débarquement des pilotes, lesquels
lieux sont situés aux Escoumins, à Port Alfred, à Chicoutimi, à
Québec, à Trois-Rivières, à Sorel-Tracy, à Lanoraie ou à
Montréal. (pilot boarding station)
« tirant d’eau » La profondeur maximale, exprimée en mètres et
en centimètres, de la partie immergée du navire au moment de
la prestation des services de pilotage. (draught)
« unité » À l’égard d’un navire, le résultat, arrondi au centième
près, obtenu en divisant par 850 le produit de la longueur tarifaire par la largeur et par le creux. (unit)
« voyage » Le pilotage d’un navire d’un point à un autre à
l’intérieur de la région de l’Administration. Sont exclus
l’accostage, l’appareillage ou le déplacement d’un navire. (trip)
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
PILOTAGE CHARGES GENERALLY
DROITS DE PILOTAGE EN GÉNÉRAL
Pilotages Charges for the Years 2001 and 2002
Droits de pilotage pour les années 2001 et 2002
2. (1) A pilotage charge payable to the Authority for a pilotage
service set out in column 1 of Schedule 2 or 3 that is performed in
the year 2001 or 2002, respectively, in the District set out in column 2 of the Schedule, is calculated based on the information
provided on the pilotage service form under subsection 7(1) and
is equal to the sum of the following:
(a) the basic charge set out in column 3,
(b) the charge per unit set out in column 4,
(c) the charge per time factor set out in column 5, and
(d) the number of chargeable hours of service multiplied by the
charge per hour or part of an hour set out in column 6.
2. (1) Les droits de pilotage payables à l’Administration pour
un service de pilotage mentionné à la colonne 1 des annexes 2
ou 3, qui est rendu au cours des années 2001 ou 2002, respectivement, dans les circonscriptions indiquées à la colonne 2, sont
calculés en fonction des renseignements indiqués sur la fiche de
pilotage en vertu du paragraphe 7(1) et correspondent à la somme
des éléments suivants :
a) le droit forfaitaire prévu à la colonne 3;
b) le droit par unité prévu à la colonne 4;
c) le droit par facteur temps prévu à la colonne 5;
d) le nombre d’heures facturables pour un service multiplié par
le droit par heure ou fraction d’heure prévu à la colonne 6.
(2) The pilotage charge is subject to the minimum charge set
out in column 7 of Schedule 2 or 3 and the maximum charge in
column 8.
(2) Les droits de pilotage ne peuvent être ni inférieurs au droit
minimum prévu à la colonne 7 ni supérieurs au droit maximum
prévu à la colonne 8 des annexes 2 ou 3.
(3) Subject to subsection (4) and section 4, a pilotage charge is
multiplied by the number of pilots used in performing the pilotage
service.
(3) Sous réserve du paragraphe (4) et de l’article 4, les droits de
pilotage sont multipliés par le nombre de pilotes affectés au pilotage d’un navire.
(4) The pilotage charge is determined on the basis of the services of only one pilot in respect of the following pilotage services:
(a) the pilotage of a ship that is likely to be underway for more
than 11 consecutive hours in District No. 2;
(b) an anchoring;
(c) a movage; and
(d) a docking and an undocking.
(4) Les droits de pilotage sont calculés en fonction des services
rendus par un seul pilote dans les cas suivants :
a) le pilotage d’un navire qui fera probablement route pendant
plus de onze heures consécutives dans la circonscription no 2;
b) un mouillage;
c) un déplacement;
d) un accostage ou un appareillage.
3. A pilotage charge is adjusted in accordance with subsection 7(4) if there is a discrepancy between the information provided on a pilotage service form and the information contained in
the documents listed in that subsection.
3. Les droits de pilotage sont rajustés conformément au paragraphe 7(4) en cas de divergence entre les renseignements indiqués sur la fiche de pilotage et ceux qui figurent dans les documents énumérés à ce paragraphe.
PILOTAGE CHARGES FOR TOWING
AND PUSHING OPERATIONS
DROITS DE PILOTAGE – OPÉRATIONS DE
REMORQUAGE ET DE POUSSAGE
4. (1) If a single tug tows or pushes one or more unmanned
barges, scows or ships, pilotage charges are payable and are determined
(a) in respect of the tug, on the basis of the units of the tug; and
(b) in respect of each barge, scow and ship being towed or
pushed, on the basis of the units of each barge, scow and ship.
(2) If more than one tug is used to tow or push one or more
unmanned barges, scows or ships, pilotage charges are payable
and are determined
(a) in respect of the lead tug, on the basis of the units of that
tug multiplied by the number of pilots on that tug;
(b) in respect of each assisting tug, on the basis of their units;
and
(c) in respect of each barge, scow and ship being towed or
pushed, on the basis of their units multiplied by the number of
pilots on board each of them.
4. (1) Les droits de pilotage exigibles dans le cas où un seul
remorqueur tire ou pousse des bâtiments – barges, gabares ou
navires – sans équipage sont calculés à la fois :
a) pour le remorqueur, en fonction de ses unités;
b) pour chacun des bâtiments tirés ou poussés, en fonction de
ses unités.
(2) Les droits de pilotage exigibles dans le cas où plus d’un
remorqueur tire ou pousse des bâtiments – barges, gabares ou
navires – sans équipage sont calculés à la fois :
a) pour le remorqueur de tête, en fonction de ses unités, qui
sont multipliées par le nombre de pilotes affectés à ce remorqueur;
b) pour chacun des remorqueurs auxiliaires, en fonction de ses
unités;
c) pour chacun des bâtiments tirés ou poussés, en fonction de
ses unités, qui sont multipliées par le nombre de pilotes affectés
à ce bâtiment.
423
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
PILOTAGE CHARGES FOR TRAVEL
AND OTHER EXPENSES
DROITS DE PILOTAGE – FRAIS DE
DÉPLACEMENT ET AUTRES EXPOSÉS
5. If a pilot is required to embark or disembark a ship at a place
other than a pilot boarding station, travel and other expenses reasonably incurred by the pilot are payable as a pilotage charge.
5. Les frais de déplacement et autres exposés raisonnables engagés par le pilote qui doit monter à bord d’un navire ou en débarquer ailleurs qu’à une station d’embarquement de pilotes sont
exigibles à titre de droits de pilotage.
PILOTAGE CHARGES FOR THE USE OF PILOT BOATS
DROITS DE PILOTAGE – USAGE D’UN BATEAU-PILOTE
6. (1) If a pilot boat that is owned by the Authority is used to
embark or disembark a pilot at a pilot boarding station, a pilotage
charge in an amount equal to the cost incurred by the Authority in
providing the service is payable.
6. (1) Si un bateau-pilote appartenant à l’Administration sert à
l’embarquement ou au débarquement d’un pilote à une station
d’embarquement de pilotes, des droits de pilotage correspondant
aux frais engagés par l’Administration pour la prestation du service sont exigibles.
(2) Si un bateau est loué par l’Administration comme bateaupilote pour servir à l’embarquement ou au débarquement d’un
pilote, des droits de pilotage correspondant aux frais engagés par
l’Administration pour la prestation du service, y compris les frais
de location du bateau, sont exigibles.
(2) If a boat is hired by the Authority to serve as a pilot boat for
embarking or disembarking a pilot, a pilotage charge in an
amount equal to the cost incurred by the Authority in providing
the service, including the cost of hiring the pilot boat, is payable.
PILOTAGE SERVICE FORM
FICHE DE PILOTAGE
7. (1) With the assistance of the master or the deck watch officer of the ship, the pilot must complete the pilotage service form
provided by the Authority.
(2) The master or deck watch officer must sign the completed
form, after which the form must not be altered.
(3) The pilot must then sign the pilotage service form in the
presence of the master or deck watch officer and deliver it to the
Authority as soon as possible.
(4) If a discrepancy occurs between the information provided
on the pilotage service form and the information contained in the
following documents, the particulars of a ship are those contained, in order of priority, in
(a) the official papers of the ship;
(b) the Register of Ships published by Lloyd’s Register of
Shipping; or
(c) a publication by any classification society other than
Lloyd’s Register of Shipping.
7. (1) Le pilote remplit, avec l’aide du capitaine ou de l’officier
de quart à la passerelle du navire, la fiche de pilotage fournie par
l’Administration.
(2) Le capitaine ou l’officier de quart à la passerelle signe la fiche de pilotage remplie qui, dès ce moment, ne peut être modifiée.
(3) Le pilote signe alors la fiche de pilotage en présence du capitaine ou de l’officier de quart à la passerelle et la remet le plus
tôt possible à l’Administration.
(4) En cas de divergence entre les renseignements indiqués sur
la fiche de pilotage et ceux qui figurent dans les documents suivants, les détails concernant le navire sont ceux qui se trouvent
dans ces documents, selon l’ordre de priorité qui suit :
a) les documents officiels du navire;
b) le document intitulé Register of Ships publié par la Lloyd’s
Register of Shipping;
c) une publication d’une société de classification autre que
celle de la Lloyd’s Register of Shipping.
TRIP RULES
RÈGLES CONCERNANT LES VOYAGES
8. (1) Subject to subsection (3), a trip begins from the time that
a ship is underway and one of the following events occurs:
(a) the ship enters the region of the Authority after the pilot has
embarked;
(b) the ship leaves a berth in a port or leaves a place within the
region of the Authority after the pilot has embarked at the port
or place, except if the ship is in transit and there is a change of
pilot at Trois-Rivières;
(c) a pilot embarks to replace a pilot who has performed a movage;
(d) a pilot embarks to replace a pilot who has performed an undocking as a result of a request by a master, owner or agent of
the ship for a pilot designated by the Corporation to perform an
undocking;
(e) the ship leaves a wharf or pier to which it was secured in a
harbour, or another ship to which it was secured, after the pilot
referred to in paragraph (a) or (b) has embarked; or
(f) a trial trip ends.
8. (1) Sous réserve du paragraphe (3), un voyage commence
dès que le navire fait route et, selon le cas :
a) qu’il entre dans la région de l’Administration après que le
pilote est monté à bord;
b) qu’il quitte un poste dans un port ou un endroit situé dans la
région de l’Administration après que le pilote est monté à bord
dans ce port ou à cet endroit, sauf à Trois-Rivières s’il y a un
changement de pilote et que le navire est en transit;
c) qu’un pilote monte à bord pour remplacer celui qui vient
d’exécuter un déplacement;
d) qu’un pilote monte à bord pour remplacer celui qui vient
d’exécuter un appareillage pour lequel le capitaine, le propriétaire ou l’agent du navire a demandé les services d’un pilote
désigné par la Corporation;
e) qu’il quitte un quai ou une jetée auquel il était amarré, après
que le pilote visé aux alinéas a) ou b) est monté à bord;
f) qu’il a terminé un voyage d’essai.
424
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
(2) Subject to subsection (3), a trip ends when one of the following events occurs:
(a) the ship enters Saint-Lambert Lock;
(b) the ship leaves the region of the Authority;
(c) the pilot referred to in paragraph (1)(a), (b), (c) or (d) leaves
the ship, except if the ship is in transit and there is a change of
pilot at Trois-Rivières;
(d) a pilot embarks a ship to perform a docking as a result of a
request by a master, owner or agent of the ship for a pilot designated by the Corporation to perform the docking;
(e) the ship is secured at a wharf or pier in a harbour, unless the
ship is secured at the wait wall at Saint-Lambert Lock;
(f) the ship is secured to another ship;
(g) the ship is anchored or is unable to move on account of ice
while waiting for a berth within the limits of a harbour if the
ship is later moved within the limits of the same harbour; or
(h) a trial trip begins.
(3) A change of pilots at Trois-Rivières, or the anchoring or securing of the ship, on the pilot’s advice, at a wharf or pier at
Trois-Rivières owing to navigational restrictions, does not have
the effect of beginning or ending a trip.
(2) Sous réserve du paragraphe (3), un voyage se termine dès
que, selon le cas :
a) le navire entre dans l’écluse de Saint-Lambert;
b) le navire quitte la région de l’Administration;
c) le pilote visé aux alinéas (1)a), b), c) ou d) quitte le navire,
sauf à Trois-Rivières s’il y a un changement de pilote et que le
navire est en transit;
d) un pilote monte à bord pour effectuer un accostage pour lequel le capitaine, le propriétaire ou l’agent du navire a demandé
les services d’un pilote désigné par la Corporation;
e) le navire est amarré à un quai ou à une jetée dans un port,
sauf s’il est amarré au mur d’attente de l’écluse de SaintLambert;
f) le navire est amarré à un autre navire;
g) le navire est au mouillage ou est immobilisé dans les glaces
dans l’attente d’un poste dans les limites d’un port, s’il est par
la suite déplacé dans ces limites;
h) commence un voyage d’essai.
(3) Le changement de pilote à Trois-Rivières ou le mouillage
ou l’amarrage d’un navire à un quai ou à une jetée à TroisRivières, effectués sur l’avis du pilote en raison de restrictions à
la navigation, ne constituent pas le commencement ou la fin d’un
voyage.
DETENTION RULES
RÈGLES CONCERNANT LA PROLONGATION
DU SÉJOUR D’UN PILOTE
9. For the purposes of determining if a pilotage charge for the
detention of a pilot, as described in item 6 of Schedule 2 or 3, is
payable, a pilot is detained if
(a) the pilot is waiting at a pilot boarding station because of a
mechanical breakdown or another reason related to the operation of the ship; or
(b) the pilot is on board a ship that is
(i) at anchorage, at a wharf or at a pier,
(ii) unable to move on account of ice or for any other reason,
(iii) compelled to remain stopped as a result of a mechanical
breakdown, or
(iv) waiting for a berth at the end of a trip.
9. Le séjour d’un pilote affecté à un navire est prolongé, pour
l’application de l’article 6 des annexes 2 ou 3, dans l’un ou l’autre
des cas suivants :
a) le pilote est en attente à une station d’embarquement de pilotes en raison d’un bris mécanique du navire ou pour toute
autre cause liée à son fonctionnement;
b) le pilote est à bord d’un navire qui est, selon le cas :
(i) au mouillage, à un quai ou à une jetée,
(ii) immobilisé dans les glaces ou pour toute autre raison,
(iii) immobilisé à la suite d’un bris mécanique,
(iv) en attente d’un poste à la fin d’un voyage.
REPEAL
ABROGATION
1
10. The Laurentian Pilotage Tariff Regulations, 1996 are
repealed.
10. Le Règlement de 1996 sur les tarifs de l’Administration
de pilotage des Laurentides1 est abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
11. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
11. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
SCHEDULE 1
(Section 1)
ANNEXE 1
(article 1)
HARBOURS AND THEIR GEOGRAPHIC LIMITS
LIMITES GÉOGRAPHIQUES DES PORTS
1. For the purposes of the definition of “movage” in section 1
of these Regulations, the harbours and their geographical limits
are as follows:
1. Les ports visés à la définition de « déplacement », à l’article 1 du présent règlement, ainsi que leurs limites géographiques
respectives, sont les suivants :
———
———
1
SOR/95-523
1
DORS/95-523
425
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
(a) Bécancour
All waters located within the following boundaries: latitude 46º24′01″ N and longitude 72º22′46″ W; latitude 46º24′18″ N
and longitude 72º23′51″ W; latitude 46º25′04″ N and longitude 72º22′29″ W; and latitude 46º24′07″ N and longitude 72º22′27″ W;
a) Bécancour
Les eaux situées entre les coordonnées suivantes : 46º24′01″
latitude N. et 72º22′46″ de longitude O.; 46º24′18″ de latitude
et 72º23′51″ de longitude O.; 46º25′04″ de latitude
et 72º22′29″ de longitude O.; 46º24′07″ de latitude
et 72º22′27″ de longitude O.;
(b) Chicoutimi
All waters located westerly of a line bearing 011° (true) and running across the Saguenay River at latitude 48°22′59″ N, longitude 70°45′00″ W;
(c) Contrecoeur
All waters located within the following boundaries: latitude 45°49′36″ N and longitude 73°17′16″ W; latitude 45°49′48″ N
and longitude 73°17′34″ W; latitude 45°50′30″ N and longitude 73°16′45″ W; and latitude 45°50′18″ N and longitude 73°16′27″ W;
(d) Gros-Cacouna
All waters located within the following boundaries: latitude 47°52′28″ N and longitude 69°32′58″ W; latitude 47°53′16″ N
and longitude 69°35′42″ W; latitude 47°59′42″ N and longitude 69°31′58″ W; and latitude 47°57′32″ N and longitude 69°27′06″ W;
(e) La Baie
All waters located westerly of a line bearing 315° (true) running
across the Saguenay River at latitude 48°20′58″ N, longitude 70°42′06″ W;
(f) Montréal
All waters between the northern entrance to Saint-Lambert Lock
and a line running east and west across the St. Lawrence River at
the northernmost tip of Sainte-Thérèse Island;
(g) Pointe-au-Pic
All waters located within the following boundaries: latitude 47°40′36″ N and longitude 70°03′45″ W; latitude 47°40′00″ N
and longitude 70°02′36″ W; latitude 47°35′00″ N and longitude 70°08′17″ W; and latitude 47°35′56″ N and longitude 70°10′06″ W;
(h) Québec
All waters located between a line running across the St. Lawrence
River bearing 345° (true) at latitude 46°43′40″ N, longitude 71°20′08″ W and a line running across the St. Lawrence
River bearing 350° (true) at latitude 46°49′42″ N, longitude 71°07′48″ W;
b) Chicoutimi
Les eaux situées à l’ouest d’une ligne tirée en travers de la rivière
Saguenay sur un relèvement de 011° (vrais) à un point situé par
48°22′59″ de latitude N. et 70°45′00″ de longitude O.;
c) Contrecoeur
Les eaux situées entre les coordonnées suivantes : 45°49′36″ de
latitude N. et 73°17′16″ de longitude O.; 45°49′48″ de latitude N.
et 73°17′34″ de longitude O.; 45°50′30″ de latitude N.
et 73°16′45″ de longitude O; 45°50′18″ de latitude N.
et 73°16′27″ de longitude O.;
d) Gros-Cacouna
Les eaux situées entre les coordonnées suivantes : 47°52′28″ de
latitude N. et 69°32′58″ de longitude O.; 47°53′16″ de latitude N.
et 69°35′42″ de longitude O.; 47°59′42″ de latitude N.
et 69°31′58″ de longitude O.; 47°57′32″ de latitude N.
et 69°27′06″ de longitude O.;
e) La Baie
Les eaux situées à l’ouest d’une ligne tirée en travers de la rivière
Saguenay sur un relèvement de 315° (vrais) à un point situé par
48°20′58″ de latitude N. et 70°42′06″ de longitude O.;
f) Montréal
Les eaux situées entre l’entrée septentrionale de l’écluse de SaintLambert et une ligne tirée d’est en ouest en travers du fleuve
Saint-Laurent à l’extrémité nord de l’île Sainte-Thérèse;
g) Pointe-au-Pic
Les eaux situées entre les coordonnées suivantes : 47°40′36″ de
latitude N. et 70°03′45″ de longitude O.; 47°40′00″ de latitude N.
et 70°02′36″ de longitude O.; 47°35′00″ de latitude N.
et 70°08′17″ de longitude O.; 47°35′56″ de latitude N.
et 70°10′06″ de longitude O.;
h) Québec
Les eaux situées entre une ligne tirée en travers du fleuve SaintLaurent sur un relèvement de 345° (vrais) à un point situé par
46°43′40″ de latitude N. et 71°20′08″ de longitude O. et une ligne
tirée en travers du fleuve Saint-Laurent sur un relèvement de 350°
(vrais) à un point situé par 46°49′42″ de latitude N. et 71°07′48″
de longitude O.;
i) Rivière-du-Loup
Les eaux situées entre les coordonnées suivantes : 47°46′02″ de
latitude N. et 69°36′40″ de longitude O.; 47°46′48″ de latitude N.
et 69°39′25″ de longitude O.; 47°52′16″ de latitude N.
et 69°35′42″ de longitude O.; 47°52′28″ de latitude N.
et 69°32′58″ de longitude O.;
j) Sorel-Tracy
Les eaux situées entre une ligne tirée en travers du fleuve SaintLaurent sur un relèvement de 285° (vrais) à un point situé par
45°08′00″ de latitude N. et 73°11′30″ de longitude O. et une ligne
tirée en travers du fleuve Saint-Laurent sur un relèvement de 317°
(vrais) à un point situé par 46°06′55″ de latitude N. et 72°57′09″
de longitude O.;
(i) Rivière-du-Loup
All waters located within the following boundaries: latitude 47°46′02″ N and longitude 69°36′40″ W; latitude 47°46′48″ N
and longitude 69°39′25″ W; latitude 47°52′16″ N and longitude 69°35′42″ W, and latitude 47°52′28″ N and longitude 69°32′58″ W;
(j) Sorel-Tracy
All waters located between a line running across the St. Lawrence
River bearing 285° (true) at latitude 45°08′00″ N, longitude 73°11′30″ W and a line running across the St. Lawrence
River bearing 317° (true) at latitude 46°06′55″ N, longitude 72°57′09″ W; and
426
de
N.
N.
N.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
(k) Trois-Rivières
All waters located between a line running across the St. Lawrence
River bearing 333° (true) at latitude 46°17′06″ N, longitude 72°35′06″ W and a line running across the St. Lawrence
River bearing 352° (true) at latitude 46°22′35″ N, longitude 72°26′21″ W.
k) Trois-Rivières
Les eaux situées entre une ligne tirée en travers du fleuve SaintLaurent sur un relèvement de 333° (vrais) à un point situé par
46°17′06″ de latitude N. et 72°35′06″ de longitude O. et une ligne
tirée en travers du fleuve Saint-Laurent sur un relèvement de 352°
(vrais) à un point situé par 46°22′35″ de latitude N. et 72°26′21″
de longitude O.
SCHEDULE 2
(Sections 1, 2 and 9)
PILOTAGE CHARGES FOR THE YEAR 2001
Column 1
Item
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Pilotage Service
Trip
Movage
Anchorage during a trip or a movage
Docking of a ship at a wharf or pier
at the end of a trip
Request by a master, owner or agent of
a ship for a pilot designated by the
Corporation to perform a docking
or undocking
Detention of a pilot at a pilot boarding
station or on board ship
Ship movements required for
adjusting a ship’s compasses
Trip or movage of a dead ship
Cancellation of a request for pilotage
services if the pilot reports for
pilotage duty
Column 2
Column 3
Column 4
Column 5
Column 6
Column 7
Column 8
Basic
District
Charge ($)
1
n/a
2
n/a
1, 1-1 or 2 316.93
1, 1-1 or 2 245.06
1 or 2
187.56
Charge per
Unit ($)
27.53
17.43
10.43
2.63
1.94
Charge
per Time
Factor ($)
13.56
10.02
n/a
n/a
n/a
Charge per
Hour or Part of
an Hour ($)
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
Minimum
Charge ($)
704.39
582.48
704.39
n/a
n/a
Maximum
Charge ($)
n/a
n/a
n/a
n/a
364.70
2
7.17
n/a
n/a
582.48
n/a
1, 1-1 or 2 n/a
n/a
n/a
1, 1-1 or 2 316.93
10.43
n/a
n/a
0.00 for first half hour,
73.09 for first hour,
including the first half hour,
and 73.09 for each
subsequent hour
n/a
n/a
n/a
1, 1-1 or 2 1.5 times the
pilotage charge
set out in
items 1 to 7
1, 1-1 or 2 281.11
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
0.00 for the first hour,
146.18 for the second hour
including the first hour,
and 73.09 for each
subsequent hour1
73.09
n/a
n/a
n/a
n/a
316.93
A pilot is carried on a ship beyond the
1, 1-1 or 2 n/a
district for which the pilot is licenced
Except in the case of emergency, a
1, 1-1 or 2 1,635.94
master, owner or agent of a ship, after
filing a notice required by sections 8 or 9
of the Laurentian Pilotage Authority
Regulations, makes a request that the
movage or departure occur at a time
before that set out in the notice
n/a
n/a
877.03 per
24-hour period
877.03 per
24-hour period
877.03 per
24-hour period
n/a
__________________
1
The number of chargeable hours of service is calculated from the later of the time for which the pilotage services are requested or the time the pilot reports for pilotage
duty until the time of cancellation
427
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
SCHEDULE 3
(Sections 1, 2 and 9)
PILOTAGE CHARGES FOR THE YEAR 2002
Column 1
Item
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Column 2
Pilotage Service
Trip
Movage
Anchorage during a trip or a movage
Docking of a ship at a wharf or pier at
the end of a trip
Request by a master, owner or agent of
a ship for a pilot designated by the
Corporation to perform a docking
or undocking
Detention of a pilot at a pilot boarding
station or on board ship
Ship movements required for adjusting
a ship’s compasses
Trip or movage of a dead ship
Cancellation of a request for pilotage
services if the pilot reports for pilotage
duty
Column 3
Column 4
Column 5
Column 6
Column 7
Column 8
Basic
District
Charge ($)
1
n/a
2
n/a
1, 1-1 or 2 329.92
1, 1-1 or 2 255.11
1 or 2
195.25
Charge per
Unit ($)
28.66
18.14
10.86
2.74
2.02
Charge
per Time
Factor ($)
14.12
10.43
n/a
n/a
n/a
Charge per
Hour or Part
of an Hour ($)
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
Minimum
Charge ($)
733.27
606.36
733.27
n/a
n/a
Maximum
Charge ($)
n/a
n/a
n/a
n/a
379.65
2
7.46
n/a
n/a
606.36
n/a
1, 1-1 or 2 n/a
n/a
n/a
1, 1-1 or 2 329.92
10.86
n/a
n/a
0.00 for first half hour,
76.09 for first hour,
including the first half hour,
and 76.09 for each
subsequent hour
n/a
n/a
n/a
1, 1-1 or 2 1.5 times the
pilotage charge
set out in
items 1 to 7
1, 1-1 or 2 292.64
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
0.00 for the first hour,
152.18 for the second hour
including the first hour,
and 76.09 for each
subsequent hour1
76.09
n/a
n/a
n/a
n/a
329.92
A pilot is carried on a ship beyond the
1, 1-1 or 2 n/a
district for which the pilot is licenced
Except in the case of emergency, a
1, 1-1 or 2 1,703.01
master, owner or agent of a ship, after
filing a notice required by sections 8
or 9 of the Laurentian Pilotage Authority
Regulations, makes a request that the
movage or departure occur at a time
before that set out in the notice
n/a
n/a
912.99 per
24-hour period
912.99 per
24 hour period
912.99 per
24-hour period
n/a
__________________
1
The number of chargeable hours of service is calculated from the later of the time for which the pilotage services are requested or the time the pilot reports for pilotage
duty until the time of cancellation
ANNEXE 2
(articles 1,2 et 9)
DROITS DE PILOTAGE POUR L’ANNÉE 2001
Colonne 1
Article Service de pilotage
1.
Voyage
2.
3.
4.
428
Déplacement
Mouillage au cours d’un voyage
ou d’un déplacement
Accostage d’un navire à un quai
ou à une jetée à la fin d’un
voyage
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Colonne 5
Colonne 6
Colonne 7
Colonne 8
Circonscription
1
2
1, 1-1 ou 2
1, 1-1 ou 2
Droit
forfaitaire
($)
S/O
S/O
316,93
245,06
Droit par
unité
($)
27,53
17,43
10,43
2,63
Droit par
facteur
temps
($)
13,56
10,02
S/O
S/O
Droit par
heure ou
fraction d’heure
($)
S/O
S/O
S/O
S/O
Droit
minimum
($)
704,39
582,48
704,39
S/O
Droit
maximum
($)
S/O
S/O
S/O
S/O
1 ou 2
187,56
1,94
S/O
S/O
S/O
364,70
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
ANNEXE 2 (suite)
DROITS DE PILOTAGE POUR L’ANNÉE 2001 (suite)
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Colonne 5
Colonne 6
Colonne 7
Colonne 8
Article Service de pilotage
5.
Accostage ou appareillage d’un
navire effectué par un pilote
désigné par la Corporation, à la
demande du capitaine, du
propriétaire ou de l’agent
du navire
6.
Prolongation du séjour d’un
pilote à une station
d’embarquement de pilotes
ou à bord d’un navire
Circonscription
2
Droit
forfaitaire
($)
316,93
Droit par
unité
($)
7,17
Droit par
facteur
temps
($)
S/O
Droit par
heure ou
fraction d’heure
($)
S/O
Droit
minimum
($)
582,48
Droit
maximum
($)
S/O
1, 1-1 ou 2
S/O
S/O
S/O
7.
1, 1-1 ou 2
316,93
10,43
S/O
0,00 pour la première
S/O
demi-heure, 73,09 pour la
première heure, y compris
la première demi-heure,
et 73,09 pour chaque
heure suivante
S/O
S/O
S/O
1, 1-1 ou 2
1,5 fois les
droits de
pilotage
prévus aux
articles 1 à 7
281,11
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
0,00 pour la première
heure, 146,18 pour la
deuxième heure, y compris
la première heure, et 73,09
pour chaque heure suivante1
73,09
S/O
1 635,94
S/O
S/O
S/O
8.
Mouvement d’un navire effectué
pour la régulation des compas
Voyage ou déplacement d’un
navire mort
9.
Annulation d’une demande de
1, 1-1 ou 2
services de pilotage si le pilote se
présente pour effectuer ses
fonctions de pilotage
10.
Transport d’un pilote à bord d’un 1, 1-1 ou 2
navire au-delà de la circonscription
pour laquelle il est breveté
Sauf en cas d’urgence, un départ 1, 1-1 ou 2
ou un déplacement effectué avant
l’heure prévue dans les préavis
exigés par les articles 8 ou 9 du
Règlement de l’Administration de
pilotage des Laurentides, à la
demande du capitaine, du
propriétaire ou de l’agent du navire
11.
S/O
S/O
877,03 par
période de
24 heures
877,03 par
période de
24 heures
877,03 par
période de
24 heures
S/O
__________________
1
Le nombre d’heures facturables pour un service est calculé soit à partir du moment où les services d’un pilote sont requis, soit à partir du moment de l’arrivée du pilote à
l’endroit où il doit effectuer ses fonctions de pilotage, selon la plus tardive de ces heures, jusqu’au moment où la demande est annulée
ANNEXE 3
(articles 1, 2 et 9)
DROITS DE PILOTAGE POUR L’ANNÉE 2002
Colonne 1
Article Service de pilotage
1.
Voyage
2.
3.
4.
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Colonne 5
Colonne 6
Colonne 7
Colonne 8
Circonscription
1
2
1, 1-1 ou 2
1, 1-1 ou 2
Droit
forfaitaire
($)
S/O
S/O
329,92
255,11
Droit par
unité
($)
28,66
18,14
10,86
2,74
Droit par
facteur
temps
($)
14,12
10,43
S/O
S/O
Droit par
heure ou
fraction d’heure
($)
S/O
S/O
S/O
S/O
Droit
minimum
($)
733,27
606,36
733,27
S/O
Droit
maximum
($)
S/O
S/O
S/O
S/O
195,25
2,02
S/O
S/O
S/O
379,65
Déplacement
Mouillage au cours d’un voyage
ou d’un déplacement
Accostage d’un navire à un quai 1 ou 2
ou à une jetée à la fin d’un voyage
429
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
ANNEXE 3 (suite)
DROITS DE PILOTAGE POUR L’ANNÉE 2002 (suite)
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Colonne 5
Colonne 6
Colonne 7
Colonne 8
Droit
forfaitaire
($)
329,92
Droit par
unité
($)
7,46
Droit par
facteur
temps
($)
S/O
Droit par
heure ou
fraction d’heure
($)
S/O
Droit
minimum
($)
606,36
Droit
maximum
($)
S/O
S/O
S/O
S/O
1, 1-1 ou 2
329,92
10,86
S/O
0,00 pour la première
S/O
demi-heure, 76,09 pour la
première heure, y compris
la première demi-heure, et
76,09 pour chaque heure
suivante
S/O
S/O
S/O
1, 1-1 ou 2
S/O
1,5 fois les
droits de
pilotage prévus
aux articles
1à7
292,64
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
0,00 pour la première heure, S/O
152,18 pour la deuxième
heure, y compris la
première heure, et 76,09
pour chaque heure suivante1
76,09
S/O
1 703,01
S/O
S/O
S/O
Article Service de pilotage
Circonscription
5.
Accostage ou appareillage d’un
2
navire effectué par un pilote
désigné par la Corporation, à la
demande du capitaine, du
propriétaire ou de l’agent du navire
6.
Prolongation du séjour d’un pilote 1, 1-1 ou 2
à une station d’embarquement de
pilotes ou à bord d’un navire
7.
8.
Mouvement d’un navire effectué
pour la régulation des compas
Voyage ou déplacement d’un
navire mort
9.
Annulation d’une demande de
1, 1-1 ou 2
services de pilotage si le pilote se
présente pour effectuer ses
fonctions de pilotage
10.
Transport d’un pilote à bord d’un 1, 1-1 ou 2
navire au-delà de la circonscription
pour laquelle il est breveté
Sauf en cas d’urgence, un départ 1, 1-1 ou 2
ou un déplacement effectué avant
l’heure prévue dans les préavis
exigés par les articles 8 ou 9 du
Règlement de l’Administration de
pilotage des Laurentides, à la
demande du capitaine, du
propriétaire ou de l’agent du navire
11.
S/O
S/O
912,99 par
période de
24 heures
912,99 par
période de
24 heures
912,99 par
période de
24 heures
S/O
__________________
1
Le nombre d’heures facturables pour un service est calculé soit à partir du moment où les services d’un pilote sont requis, soit à partir du moment de l’arrivée du pilote à
l’endroit où il doit effectuer ses fonctions de pilotage, selon la plus tardive de ces heures, jusqu’au moment où la demande est annulée
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
The Laurentian Pilotage Authority (the Authority) is responsible for administering, in the interests of safety, an efficient pilotage service within Canadian waters in and around the Province of
Quebec, north of the northern entrance to St. Lambert Lock, except the waters of Chaleur Bay, south of Cap d’Espoir in latitude 48 degrees 25 minutes 08 seconds N, longitude 64 degrees
19 minutes 06 seconds W. The Authority also prescribes tariffs of
pilotage charges that are fair and reasonable and consistent with
providing revenues sufficient to permit the Authority to operate
on a self-sustaining financial basis.
L’Administration de pilotage des Laurentides (l’Administration) a le mandat d’administrer, aux fins de la sécurité de la navigation, un service de pilotage efficace dans les eaux canadiennes
sises dans la province de Québec et les eaux limitrophes, au nord
de l’entrée septentrionale de l’écluse de Saint-Lambert, à
l’exception des eaux de la baie des Chaleurs au sud du Cap
d’Espoir par 48 degrés 25 minutes 08 secondes de latitude nord et
64 degrés 19 minutes 06 secondes de longitude ouest. De plus,
l’Administration fixe des tarifs de droits de pilotage équitables et
raisonnables suffisants pour lui permettre le financement autonome de ses activités.
Cette nouvelle modification, qui est la première révision complète des tarifs depuis la décision du 4 avril 1986
(WTC 3-86) de la Commission canadienne des transports, est le
This new tariff constitutes the first comprehensive revision
since the Canadian Transport Commission decision of April 4,
1986 (WTC 3-86) and reflects the results of negotiations with
430
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
various groups of entrepreneur pilots over the years. Some
charges have also been abolished, i.e. trial trips, while others have
been consolidated, i.e. provisions relating to detention charges in
transit, on board ship and on shore have been consolidated into a
single provision.
Second, an increase is applied to the redistributed charges. The
increase is 4.2% in 2001 and 4.1% in 2002 as reflected in Schedules 2 and 3, respectively, and takes into account loan repayments, the costs arising from pilotage contract negotiations and
the projected rate of inflation. These tariff increases are consistent
with the Authority’s revised corporate plan objectives and will
provide the Authority with the means to maintain its financial
self-sufficiency.
fruit des diverses négociations menées au fil des années avec les
groupes de pilotes entrepreneurs. De plus, certains droits ont été
éliminés, tels les voyages d’essai alors que d’autres ont été combinés en un seul article, tels les droits de retenue en transit, et les
droits pour la prolongation du séjour d’un pilote à bord d’un navire et sur terre.
Le règlement comportent deux volets.
Premièrement, il prévoit une nouvelle répartition des divers
droits de pilotage qui n’ont pas d’effets sur le niveau des recettes
perçues en vertu du présent règlement. La répartition consiste en
l’abolition ou la modification des droits de pilotage actuels et en
la création de nouveaux droits. Voici des exemples de la répartition:
• des doubles droits de pilotage ne seront plus imposés dans les
cas de mouillages, de déplacements et d’accostages et ce,
même si deux (2) pilotes peuvent être affectés à un navire;
• la tarification des remorqueurs a été révisée ce qui aura pour
effet de diminuer les droits applicables aux opérations de remorquage;
• les limites du port de Sorel-Tracy ont été agrandies, ce qui éliminera le droit applicable aux voyages et le remplacera par un
droit moins élevé s’appliquant aux déplacements au port;
• un droit d’accostage à la fin d’un voyage, sans relève de pilote,
a été instauré afin de tenir compte des manoeuvres d’accostage
qui nécessitent plus d’aptitudes et d’expérience que les manoeuvres ordinaires de déplacement dans le fleuve.
Deuxièmement, une hausse du tarif est appliquée aux droits de
pilotage après la nouvelle répartition. La hausse est de 4,2 %
en 2001 et de 4,1 % en 2002 (Tableaux 2 et 3 respectivement) et
tient compte du remboursement de prêts, des coûts résultant des
négociations contractuelles avec les pilotes et du taux projeté
d’inflation. Cette majoration tarifaire est compatible avec les
objectifs du plan d’entreprise révisé de l’Administration et lui
permettra de maintenir son autonomie financière.
Alternatives
Solutions envisagées
Costs have been reduced where feasible and kept to the minimum consistent with maintaining a safe and effective service.
Further reductions in operating costs are not an alternative since
this would reduce the quality of service provided by the Authority.
Les coûts ont été réduits là où il est possible de le faire et ils
sont maintenus au seuil minimum permettant d’assurer la prestation d’un service sécuritaire et efficace. De nouvelles réductions
des coûts d’exploitation ne sont pas envisagées, car la qualité du
service offert en souffrirait.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The tariff increase for the year 2001 will generate additional
revenue estimated to be in the order of $1,631,000 and
$1,668,000 for the year 2002. This represents an increase in the
pilotage charges of approximately $222 per trip for the year 2001
and $226 per trip for the year 2002 for a ship transiting the St.
Lawrence River between the pilot boarding stations at Les
Escoumins and Montreal, i.e. 262 n. miles.
Les hausses de tarifs pour l’année 2001 permettront de générer
des recettes supplémentaires estimées à environ 1 631 000 $
et 1 668 000 $ pour l’an 2002. Ces hausses représentent une augmentation des droits de pilotage en l’an 2001 d’environ 222 $ par
voyage et en l’an 2002 de 226 $ par voyage pour un navire qui
transite sur le fleuve Saint-Laurent entre les stations d’embarquement de pilotes situées aux Escoumins et Montréal, c.-à-d.
262 milles marins.
Cette redistribution des droits et cette majoration tarifaire sont
nécessaires pour couvrir les coûts prévus pour chaque année. Le
projet permettra à l’Administration de maintenir un service de
pilotage efficace et de faire des recettes suffisantes pour être financièrement indépendante d’une façon à la fois équitable et raisonnable.
The Regulations do two things.
First, the Regulations redistribute various pilotage charges
without effecting the overall revenues collected under the existing
Regulations. The redistribution is effected by abolishing or modifying existing charges, and by creating new charges. Examples of
the abolition, modification and creation of charges are as follows:
• double pilotage charges will no longer be applicable in the
case of anchorings, movages and dockings even though two
(2) pilots may be on board a ship;
• the tug and tow tariff structure has been revised, and will consequently decrease the charges for towing operations;
• the Sorel-Tracy Harbour limits have been enlarged, thereby
eliminating trip charges and replacing them with the less expensive movage charge;
• a new docking charge applies at the end of a trip without requiring a change of pilot, which reflects the additional skill
and experience involved in docking manoeuvres as opposed to
routine manoeuvres while transiting the river.
The redistribution of pilotage charges and subsequent tariff increases are necessary to meet anticipated costs over each year.
This initiative will ensure the continued efficiency of the pilotage
service and the Authority’s capability to operate on a selfsustaining financial basis that is both fair and reasonable.
431
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SOR/DORS/2001-84
Consultation
Consultations
Following the pre-publication of this amendment in the
Canada Gazette, Part I on September 16, 2000, four Notices
of Objections were received from Canadian Shipowners Association, Cargill Limited, Les Silos Port-Cartier and
The Canadian Wheat Board. Following are the objections received:
• The cumulative increase in the pilotage fees in 1989 - 2000 is
49.6% whereas the Quebec Price Index for the same period is
27.04%. The rates of inflation over the past four years have
been uniform. The anticipated rates of inflation in 2001 and
2002 are 2.3% and 2.0% respectively. Consequently the proposed increases are not justified.
• As a not for profit entity the Authority should generate only
sufficient revenues to satisfy its administrative and operating
costs. There is no anticipated increase in the Authority’s administrative cost for the year 2001 and 2002.
• Any increase in pilotage tariff will have a significant detrimental downstream impact on the provision of equitable transportation services.
• The tariff increase is prejudicial to the public interest and are
not fair and reasonable.
À la suite de la publication préalable de ce projet de tarif des
droits de pilotage dans la Gazette du Canada Partie I le 16 septembre 2000, quatre avis d’opposition ont été déposés par
l’Association des armateurs canadiens, Cargill Limited, les Silos
Port-Cartier et la Commission canadienne du blé. Voici les avis
d’opposition qui ont été reçus :
• L’augmentation cumulative des droits de pilotage en 1989 2000 est de 49,6 % alors que l’indice des prix au Québec pour
la même période est de 27,04 %. Au cours des quatre dernières
années, les taux d’inflation ont été uniformes. Les taux anticipés d’inflation en 2001 et en 2002 sont respectivement de
2,3 % et de 2,0 %. Par conséquent, les hausses proposées ne
sont pas justifiées.
• En tant qu’organisme sans but lucratif, l’Administration devrait
générer seulement les revenus nécessaires pour combler ses
frais d’administration et d’exploitation. On ne prévoit aucune
hausse des frais administratifs de l’Administration pour les années 2001 et 2002.
• Toute hausse des droits de pilotage aura une importante incidence négative en aval sur la prestation de services de transport
équitables.
• L’augmentation du tarif de droits est contraire à l’intérêt public
et considérée non équitable et raisonnable.
À l’heure actuelle, on compte quatre principaux intervenants.
La Fédération maritime du Canada, la Corporation des pilotes du
Bas Saint-Laurent et la Corporation des pilotes du Saint-Laurent
Central appuient la position de l’Administration. La Chambre de
commerce maritime est le seul intervenant qui s’oppose.
En vertu de l’article 35 de la Loi sur le pilotage, l’Office des
transports du Canada (OTC) procède actuellement à une enquête
relativement à l’augmentation de tarif proposée. L’OTC doit rendre sa décision dans les 120 jours suivant la réception de l’avis
d’opposition.
En vertu du paragraphe 35(4) de la Loi sur le pilotage, si
l’OTC recommande des droits inférieurs à ceux fixés par
l’Administration de pilotage, celle-ci devra se conformer à cette
décision et devra rembourser avec intérêts la différence entre les
droits fixés par l’Administration et les droits recommandés par
l’OTC à tous ceux qui ont payé les droits fixés avant la recommandation.
Respect et exécution
Presently there are four interveners. The Shipping Federation
of Canada, Corporation des pilotes du Bas Saint-Laurent and
Corporation des pilotes du Saint-Laurent Central are in support of
the Authority. The Chamber of Maritime Commerce is the only
opposing intervener.
Pursuant to section 35 of the Pilotage Act, the Canadian Transportation Agency (CTA) is now conducting an investigation of
the proposed tariff increase. The CTA is to render its decision no
later than 120 days after receiving the objection.
Pursuant to subsection 35(4) of the Pilotage Act, if the CTA
recommends a charge that is lower than that prescribed by the
Authority, the Authority shall govern itself accordingly, and reimburse to any person who has paid the prescribed charge the
difference between it and the recommended charge, with interest.
Compliance and Enforcement
Section 45 of the Pilotage Act provides the enforcement
mechanism for these Regulations in that a Pilotage Authority can
inform a customs officer at any port in Canada to withhold clearance from any ship for which pilotage charges are outstanding
and unpaid.
Section 48 of the Pilotage Act provides for penalties if the
Regulations are contravened. These include fines of up to $5,000.
L’article 45 de la Loi sur le pilotage fournit le mécanisme
d’application du règlement, à savoir que l’Administration de pilotage peut informer l’agent des douanes dans un port au Canada
de ne pas autoriser le départ d’un navire lorsque les droits de pilotage concernant le navire sont exigibles et impayés.
L’article 48 de la Loi sur le pilotage prévoit des sanctions en
cas d’infraction, notamment une amende pouvant aller jusqu’à 5 000 $.
Contact
Mr. Jean-Claude Michaud
Chairman
Laurentian Pilotage Authority
715 Victoria Square, 6th Floor
Montreal, Quebec
H2Y 2H7
Telephone: (514) 283-6320
FAX: (514) 496-2409
Personne-ressource
M. Jean-Claude Michaud
Président
Administration de pilotage des Laurentides
715, Carré Victoria, 6e étage
Montréal (Québec)
H2Y 2H7
Téléphone : (514) 283-6320
TÉLÉCOPIEUR : (514) 496-2409
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
432
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-25
Registration
SI/2001-25 28 February, 2001
Enregistrement
TR/2001-25 28 février 2001
MODERNIZATION OF BENEFITS AND
OBLIGATIONS ACT
LOI SUR LA MODERNISATION DE CERTAINS RÉGIMES
D’AVANTAGES ET D’OBLIGATIONS
Order Fixing February 12, 2001 as the Date of the
Coming into Force of Subsection 107(2) of the Act
Décret fixant au 12 février 2001 la date d’entrée en
vigueur du paragraphe 107(2) de la Loi
P.C. 2001-202 8 February, 2001
C.P. 2001-202 8 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Human Resources Development,
pursuant to subsection 340(1) of the Modernization of Benefits
and Obligations Act, assented to on June 29, 2000, being chapter 12 of the Statutes of Canada, 2000, hereby fixes February 12,
2001 as the day on which subsection 107(2) of that Act comes
into force.
Sur recommandation de la ministre du Développement des ressources humaines et en vertu du paragraphe 340(1) de la Loi sur
la modernisation de certains régimes d’avantages et d’obligations, sanctionnée le 29 juin 2000, chapitre 12 des Lois du Canada
(2000), Son Excellence la Gouverneure générale en conseil fixe
au 12 février 2001 la date d’entrée en vigueur du paragraphe 107(2) de cette loi.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
The Order brings into force subsection 107(2) of the Modernization of Benefits and Obligations Act, which received royal assent on June 29, 2000. That provision enacts a new subsection 23(4) of the Employment Insurance Act that provides for the
division of weeks of parental benefits payable under the Employment Insurance Act between both claimants.
Le décret met en vigueur le paragraphe 107(2) de la Loi sur la
modernisation de certains régimes d’avantages et d’obligations,
qui a reçu la sanction royale le 29 juin 2000. Ce paragraphe édicte
le paragraphe 23(4) de la Loi sur l’assurance-emploi, lequel prévoit le partage des semaines de prestations parentales payables
entre les deux prestataires.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
433
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-26
Registration
SI/2001-26 28 February, 2001
Enregistrement
TR/2001-26 28 février 2001
TERRITORIAL LANDS ACT
LOI SUR LES TERRES TERRITORIALES
Order Respecting the Withdrawal from Disposal of
Certain Lands in the Northwest Territories
(Sahyoue/Edacho (Grizzly Bear Mountain and
Scented Grass Hills), N.W.T.)
Décret déclarant inaliénables certaines terres des
Territoires du Nord-Ouest (Sahyoue/Edacho (mont
Grizzly Bear et collines Scented Grass), T.N.-O.)
P.C. 2001-204 8 February, 2001
C.P. 2001-204 8 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to paragraph 23(a) of the Territorial Lands
Act, hereby makes the annexed Order Respecting the Withdrawal
from Disposal of Certain Lands in the Northwest Territories
(Sahyoue/Edacho (Grizzly Bear Mountain and Scented Grass
Hills), N.W.T.).
Sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et en vertu de l’alinéa 23a) de la Loi sur les terres
territoriales, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
prend le Décret déclarant inaliénables certaines terres des Territoires du Nord-Ouest (Sahyoue/Edacho (mont Grizzly Bear et
collines Scented Grass), T.N.-O.), ci-après.
ORDER RESPECTING THE WITHDRAWAL FROM
DISPOSAL OF CERTAIN LANDS IN THE NORTHWEST
TERRITORIES (SAHYOUE/EDACHO (GRIZZLY BEAR
MOUNTAIN AND SCENTED GRASS HILLS), N.W.T.)
DÉCRET DÉCLARANT INALIÉNABLES CERTAINES
TERRES DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST
(SAHYOUE/EDACHO (MONT GRIZZLY BEAR ET
COLLINES SCENTED GRASS), T.N.-O.)
PURPOSE
OBJET
1. The purpose of this Order is to withdraw certain lands from
disposal to facilitate the establishment of the proposed
Sahyoue/Edacho (Grizzly Bear Mountain and Scented Grass
Hills), Historic Site in the Sahtu Region of the Northwest Territories.
1. Le présent décret a pour object de déclarer inaliénables certaines terres pour faciliter l’établissement du lieu historique
Sahyoue/Edacho (mont Grizzly Bear et collines Scented Grass),
dans la région du Sahtu des Territoires du Nord-Ouest.
LANDS WITHDRAWN FROM DISPOSAL
TERRES INALIÉNABLES
2. Subject to sections 3 and 4, the tracts of territorial lands set
out in Schedules 1, 2, 3, 4 and 5 are withdrawn from disposal for
the period beginning on the day on which this Order is made and
ending on November 30, 2005.
2. Sous réserve des articles 3 et 4, les bandes de terres territoriales décrites aux annexes 1, 2, 3, 4 et 5 sont soustraites à
l’aliénation pendant la période commençant le jour de l’adoption
du présent décret et prenant fin le 30 novembre 2005.
EXCEPTIONS
EXCEPTIONS
3. Section 2 does not apply to the disposition of
(a) substances or materials under the Territorial Quarrying
Regulations; or
(b) surface interests in the lands set out in Schedule 1.
EXISTING RIGHTS AND INTERESTS
4. For greater certainty, section 2 does not apply to
(a) the locating of a claim by the holder of a prospecting permit
who was granted that permit before the day on which this Order is made;
(b) the recording of a claim referred to in paragraph (a) or that
was located before the day on which this Order is made;
(c) the granting of a lease under the Canada Mining Regulations to a person with a recorded claim where the lease covers
an area within the recorded claim;
(d) the issuance of a significant discovery licence under the
Canada Petroleum Resources Act to a holder of an exploration
licence that was issued before the day on which this Order is
made where the significant discovery licence covers an area
subject to the exploration licence;
434
3. L’article 2 ne s’applique pas à l’aliénation :
a) des matières et matériaux en vertu du Règlement sur
l’exploitation de carrières territoriales;
b) des titres de surface des terres territoriales visées à l’annexe 1.
DROITS ET TITRES EXISTANTS
4. Il est entendu que l’article 2 ne s’applique pas :
a) à la localisation d’un claim minier par le titulaire d’un permis de prospection octroyé avant la date de prise du présent décret;
b) à l’enregistrement d’un claim minier visé à l’alinéa a), ou
qui a été localisé avant la date de prise du présent décret;
c) à l’octroi d’une concession, en vertu du Règlement sur
l’exploitation minière au Canada, au détenteur d’un claim enregistré, laquelle concession vise un périmètre situé à l’intérieur de ce claim;
d) à l’octroi d’une attestation de découverte importante en application de la Loi fédérale sur les hydrocarbures au titulaire
d’un permis de prospection octroyé avant la date de prise du
présent décret, si le périmètre visé par l’attestation est également visé par le permis de prospection;
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
(e) the issuance of a production licence under the Canada
Petroleum Resources Act to a holder of a significant discovery
licence referred to in paragraph (d) where the production
licence covers an area subject to the significant discovery
licence;
(f) the issuance of a production licence under the Canada
Petroleum Resources Act to a holder of an exploration licence
or a significant discovery licence that was issued before the day
on which this Order is made where the production licence covers an area subject to the exploration licence or the significant
discovery licence;
(g) the granting of a surface lease under the Territorial Lands
Act to a holder of a recorded claim under the Canada Mining
Regulations or of an interest under the Canada Petroleum
Resources Act where the surface lease is required to allow the
holder to exercise rights under the claim or interest; or
(h) the renewal of an interest.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-26
e) à l’octroi d’une licence de production en application de la
Loi fédérale sur les hydrocarbures au titulaire d’une attestation
de découverte importante visée à l’alinéa d), si le périmètre visé par la licence de production est également visé par
l’attestation de découverte importante;
f) à l’octroi d’une licence de production en application de la Loi
fédérale sur les hydrocarbures au titulaire d’un permis de
prospection ou d’une attestation de découverte importante octroyé avant la date de prise du présent décret, si le périmètre visé par la licence de production est également visé par le permis
de prospection ou par l’attestation de découverte importante;
g) à l’octroi d’un bail de surface en vertu de la Loi sur les terres territoriales au détenteur d’un claim enregistré aux termes
du Règlement sur l’exploitation minière au Canada ou au titulaire d’un titre en vertu de la Loi fédérale sur les hydrocarbures, si le bail de surface est requis afin de permettre l’exercice
des droits qui sont conférés par ce claim ou par ce titre;
h) au renouvellement d’un titre.
SCHEDULE 1
(Sections 2 and 3)
ANNEXE 1
(articles 2 et 3)
TRACTS OF LANDS WITHDRAWN FROM DISPOSAL
SAHYOUE/EDACHO NATIONAL HISTORIC SITE
BANDES DE TERRES DÉCLARÉES INALIÉNABLES
PARC HISTORIQUE NATIONAL SAHYOUE/EDACHO
Edacho Portion (Scented Grass Hills) - Proposed Surface and
Subsurface Withdrawal (Crown Land).
Portion Edacho (collines Scented Grass) - Terres de surface et de
subsurface dont le caractère inaliénable est proposé (terres de la
Couronne).
Dans les Territoires du Nord-Ouest, se trouvant dans les quadrants 96G, 96J, 96I, 96A et 96H, consistant en deux péninsules
sur le Grand lac de l’Ours à environ 66°20′ de latitude N., 122°30′ de longitude O. et 65°30′ de latitude N., 121o de
longitude O.
Lesdites terres étant décrites plus en détail dans les paragraphes
suivants :
Commençant à l’intersection d’un cours d’eau sans nom avec la
ligne d’étiage sur la rive est de la baie Mackintosh du Grand lac
de l’Ours à environ 66°08′08″ de latitude N. et environ
123°00′10″ de longitude O.;
Puis en direction nord-est, nord, nord-ouest le long de la ligne
d’étiage de la berge est de la baie Mackintosh, en continuant vers
l’est puis le sud-est vers la baie Douglas, puis vers le nord-est, le
sud, le sud-ouest, l’ouest, le nord-ouest et le sud-ouest jusqu’à la
ligne d’étiage de la berge nord de la baie Deerpass, et vers l’ouest
et le sud-ouest jusqu’à l’intersection de la ligne d’étiage de la
berge ouest de la baie Deerpass dans le Grand lac de l’Ours avec
la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ 65°59′45″ de
latitude N. et environ 122°27′38″ de longitude O.;
In the Northwest Territories, lying within Quad 96G, 96J, 96I,
96A, and 96H, consisting of two peninsulas on Great Bear Lake
at approximate latitude 66°20′N, longitude 122°30′W and latitude 65°30′N, longitude 121°W.
Said parcel of land is more particularly described as follows:
Starting at the intersection of an unnamed stream with the low
water line of the east bank of Mackintosh Bay of Great Bear Lake
at approximate latitude 66°08′18″N and approximate longitude 123°00′10″W;
Proceed northeasterly, north, northwesterly along the low water
line of the east bank of Mackintosh Bay, continue proceeding
easterly, southeasterly to Douglas Bay, continue proceeding
northeasterly, southerly, southwesterly, westerly, northwesterly,
and southwesterly to the low water line of the north bank of
Deerpass Bay, continue westerly, and southwesterly to the intersection with the low water line of the west bank of Deerpass Bay
in Great Bear Lake with the south bank of an unnamed stream at
an approximate latitude 65°59′45″N and approximate longitude 122°27′38″W;
Proceed northwesterly along the bank of said stream to its intersection with latitude 66°00′00″N at approximate longitude 122°28′33″W;
West in a straight line to the intersection of said latitude with the
west bank of an unnamed stream at approximate longitude 122°50′45″W;
Northerly along the bank of said stream and chain of lakes to its
intersection with longitude 122°46′00″W at approximate latitude 66°03′25″N;
En continuant vers le nord-ouest le long de la berge dudit cours
d’eau jusqu’à son intersection avec le parallèle à 66°00′00″ de
latitude N. à environ 122°28′33″ de longitude O.;
Vers l’ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit parallèle
avec la berge ouest d’un cours d’eau sans nom à environ
122°50′45″ de longitude O.;
Vers le nord le long de la berge dudit cours d’eau et de la chaîne
de lacs jusqu’à son intersection avec le méridien à 122°46′00″ de
longitude O. à environ 66°03′25″ de latitude N.;
435
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-26
North in a straight line to the intersection of said longitude with
the south bank of an unnamed stream at approximate latitude 66°05′45″N;
Westerly and northwesterly along the bank of said stream to the
point of commencement at the intersection with the low water
line of the east bank of Mackintosh Bay in Great Bear Lake at
approximate latitude 66°08′18″N and approximate longitude 123°00′10″W.
Said parcel containing 1,975 square kilometres, more or less.
Vers le nord en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit méridien
avec la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ 66°05′45″
de latitude N.;
Vers l’ouest et le nord-ouest le long de la berge dudit cours d’eau
jusqu’au point de commencement à l’intersection avec la ligne
d’étiage de la berge est de la baie Mackintosh dans le Grand lac
de l’Ours à environ 66°08′18″ de latitude N. et environ
123°00′10″ de longitude O.
Lesdites terres s’étendant sur environ 1 975 kilomètres carrés.
SCHEDULE 2
(Sections 2 and 3)
ANNEXE 2
(articles 2 et 3)
TRACTS OF LANDS WITHDRAWN FROM DISPOSAL
SAHYOUE/EDACHO NATIONAL HISTORIC SITE
BANDES DE TERRES DÉCLARÉES INALIÉNABLES
PARC HISTORIQUE NATIONAL SAHYOUE/EDACHO
Edacho Portion (Scented Grass Hills) - Proposed Subsurface
Withdrawal (from parcel #63 of Sahtu Surface Land).
Portion Edacho (collines Scented Grass) - Terres de subsurface
dont le caractère inaliénable est proposé (dans la parcelle no 63
des terres de surface de la région du Sahtu).
Dans les Territoires du Nord-Ouest, se trouvant dans les quadrants 96G, 96J, 96I, 96A et 96H, consistant en deux péninsules
sur le Grand lac de l’Ours à environ 66°20′ de latitude N.,
122°30′ de longitude O. et 65°30′ de latitude N., 121o de longitude O.
Lesdites bandes de terres étant décrites plus en détail dans les
paragraphes suivants :
Commençant à l’intersection de la limite nord-est d’une ligne
sismique à environ 65°58′40″ de latitude N. et environ
123°20′29″ de longitude O.;
Puis vers le sud-est le long de la limite de ladite ligne sismique
jusqu’à son intersection avec le parallèle à 65°53′45″ de latitude N. à environ 123°11′19″ de longitude O.;
En continuant vers l’est en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit
parallèle avec la berge ouest d’un cours d’eau sans nom à environ
122°36′43″ de longitude O.;
Puis vers le nord-est le long dudit cours d’eau et d’une chaîne de
lacs jusqu’à son intersection avec la berge ouest de la baie
Deerpass dans le Grand lac de l’Ours à environ 66°55′03″ de
latitude N. et environ 122°34′00″ de longitude O.;
En continuant vers le nord, l’ouest et l’est le long de la berge de la
baie Deerpass jusqu’à l’intersection avec la berge sud d’un cours
d’eau sans nom à environ 65°59′45″ de latitude N. et environ
122°27′38″ de longitude O.;
En continuant vers le nord-ouest le long de la berge dudit cours
d’eau jusqu’à son intersection avec le parallèle à 66°00′00″ de
latitude N. à environ 122°28′33″ de longitude O.;
Vers l’ouest en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit parallèle
avec la berge ouest d’un cours d’eau sans nom à environ
122°50′45″ de longitude O.;
Vers le nord le long de la berge dudit cours d’eau et d’une chaîne
de lacs jusqu’à son intersection avec le méridien à 122°46′00″ de
longitude O. à environ 66°03′25″ de latitude N.;
Vers le nord en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit méridien
avec la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ 66°05′45″
de latitude N.;
In the Northwest Territories, lying within Quad 96G, 96J, 96I,
96A, and 96H, consisting of two peninsulas on Great Bear Lake
at approximate latitude 66°20′N, longitude 122°30′W and latitude 65°30′N, longitude 121°W.
Said parcel of land is more particularly described as follows:
Starting at the intersection of the northeast limit of a seismic line
at approximate latitude 65°58′40″N and approximate longitude 123°20′29″W;
Proceed southeasterly along the limit of said seismic line to its
intersection with latitude 65°53′45″N at approximate longitude 123°11′19″W;
Continue east in a straight line to the intersection of said latitude
with the west bank of an unnamed stream at approximate longitude 122°36′43″W;
Proceeding northeasterly along the bank of said stream and chain
of lakes to its intersection with the west bank of Deerpass Bay in
Great Bear Lake at approximate latitude 66°55′03″N and approximate longitude 122°34′00″W;
Continue northerly, westerly, and easterly along the bank of
Deerpass Bay to its intersection with the south bank of an unnamed stream at approximate latitude 65°59′45″N and approximate longitude 122°27′38″W;
Continue northwesterly along the bank of said stream to its intersection with latitude 66°00′00″N at approximate longitude 122°28′33″W;
West in a straight line to the intersection of said latitude with the
west bank of an unnamed stream at approximate longitude 122°50′45″W;
Northerly along the bank of said stream and chain of lakes to its
intersection with longitude 122°46′00″W and approximate latitude 66°03′25″N;
North in a straight line to the intersection of said longitude with
the south bank of an unnamed stream at approximate latitude 66°05′45″N;
436
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Westerly and northwesterly along the bank of said stream to its
intersection with the east bank of Mackintosh Bay in Great Bear
Lake at approximate latitude 66°08′18″N and approximate longitude 123°00′10″W;
Southerly, westerly and northerly along the bank of Mackintosh
Bay and continuing along the south bank of Smith Arm of Great
Bear Lake to approximate latitude 66°09′50″N and approximate
longitude 123°20′29″W;
Proceed south in a straight line at said longitude and approximate
latitude 65°58′40″N to the point of commencement.
Said parcel containing 675 square kilometres, more or less.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-26
Vers l’ouest et le nord-ouest le long de la berge dudit cours d’eau
jusqu’à son intersection avec la berge est de la baie Mackintosh
du Grand lac de l’Ours à environ 66°08′18″ de latitude N. et environ 123°00′10″ de longitude O.;
Vers le sud, l’ouest et le nord le long de la berge de la baie
Mackintosh et continuant le long de la rive sud du bras Smith du
Grand lac de l’Ours jusqu’à environ 66°09′50″ de latitude N. et
environ 123°20′29″ de longitude O.;
En continuant vers le sud en ligne droite le long dudit méridien à
environ 65°58′40″ de latitude N. jusqu’au point de commencement.
Lesdites bandes de terres s’étendant sur environ 675 kilomètres
carrés.
SCHEDULE 3
(Sections 2 and 3)
ANNEXE 3
(articles 2 et 3)
TRACTS OF LANDS WITHDRAWN FROM DISPOSAL
SAHYOUE/EDACHO NATIONAL HISTORIC SITE
BANDES DE TERRES DÉCLARÉES INALIÉNABLES
PARC HISTORIQUE NATIONAL SAHYOUE/EDACHO
Sahyoue Portion (Saoyúé) (Grizzly Bear Mountain) - Proposed
Surface and Subsurface Withdrawal (Crown Land).
Portion Sahyoue (Saoyúé) (montagne Grizzly Bear) - Terres de
surface et de subsurface dont le caractère inaliénable est proposé
(terres de la Couronne).
Dans les Territoires du Nord-Ouest, se trouvant dans les quadrants 96G, 96J, 96I, 96A et 96H, consistant en deux péninsules
sur le Grand lac de l’Ours à environ 66°20′ de latitude N.,
122°30′ de longitude O. et 65°30′ de latitude N., 121o de longitude O.
Lesdites bandes de terres étant décrites plus en détail dans les
paragraphes suivants :
Commençant à un cours d’eau sans nom et à la ligne d’étiage
d’une baie sans nom sur le bras Keith du Grand lac de l’Ours à
environ 64°55′35″ de latitude N. et environ 122°03′04″ de longitude O. et en continuant vers le nord-est, l’est, le nord-ouest et
l’ouest le long de la ligne d’étiage de la rive sud du bras Keith
jusqu’à la baie Cloud;
En continuant vers le nord-est le long de la rive sud du bras Keith
jusqu’à son intersection avec la berge sud-ouest d’un cours d’eau
sans nom à environ 65°00′22″ de latitude N. et environ
121°48′02″ de longitude O.;
Vers le sud-est le long de la berge dudit cours d’eau jusqu’à son
intersection avec le parallèle à 65°00′00′′ de latitude N. à environ
121°47′09″ de longitude O.;
Vers l’est en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit parallèle
avec la berge est d’un cours d’eau sans nom à environ 121°29′16″
de longitude O.;
Vers le nord le long de la berge dudit cours d’eau et de la rive est
d’un lac sans nom jusqu’à son intersection avec le méridien à
121°29′30″ de longitude O. à environ 65°00′18″ de latitude N.;
Vers le nord en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit méridien
avec la rive sud d’un lac sans nom à environ 65°03′51″ de latitude N.;
Vers l’est et le nord le long de la rive dudit lac jusqu’à son intersection avec la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ
65°03′50″ de latitude N. et environ 121°27′57″ de longitude O.;
Vers l’est le long de la berge dudit cours d’eau et d’une chaîne de
lacs jusqu’à son intersection avec la berge sud-ouest d’un autre
cours d’eau sans nom à environ 65°03′50″ de latitude N. et environ 121°27′02″ de longitude O.;
In the Northwest Territories, lying within Quad 96G, 96J, 96I,
96A, and 96H, consisting of two peninsulas on Great Bear Lake
at approximate latitude 66°20′N, longitude 122°30′W and latitude 65°30′N, longitude 121°W.
Said parcel of land is more particularly described as follows:
Starting at an unnamed stream and the low water line of an unnamed bay on Keith Arm, of Great Bear Lake at approximate
latitude 64°55′35″N and approximate longitude 122°03′04″W,
and proceeding northeasterly, easterly, northwesterly, and westerly along the low water line of the south bank of Keith Arm to
Cloud Bay;
Continue proceeding northeasterly along the bank of the south
shore of Keith Arm to its intersection with the southwest bank of
an unnamed stream at approximate latitude 65°00′22″N and approximate longitude 121°48′02″W;
Southeasterly along the bank of said stream to its intersection
with latitude 65°00′00′′N at approximate longitude 121°47′09″W;
East in a straight line to the intersection of said latitude with the
east bank of an unnamed stream at approximate longitude 121°29′16″W;
Northerly along the bank of said stream and the east bank of an
unnamed lake to its intersection with longitude 121°29′30″W at
approximate latitude 65°00′18″N;
North in a straight line to the intersection of said longitude with
the south bank of an unnamed lake at approximate latitude 65°03′51″N;
Easterly and northerly along the bank of said lake to its intersection with the south bank of an unnamed stream at approximate
latitude 65°03′50″N and approximate longitude 121°27′57″W;
Easterly along the bank of said stream and chain of lakes to its
intersection with the southwest bank of another unnamed stream
at approximate latitude 65°03′50″N and approximate longitude 121°27′02″W;
437
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Due east the northeast bank of said stream;
Northerly along the east bank of said stream and the east bank of
an unnamed lake to its intersection with latitude 65°04′00″N at
approximate longitude 121°27′13″W;
East in a straight line to the intersection of said latitude with the
west bank of an unnamed stream at approximate longitude 121°14′40″W;
Southerly and southwesterly along the bank of said stream to its
intersection with longitude 121°15′00″W at approximate latitude 65°03′42″N;
South in a straight line to the intersection of said longitude with
the south bank of an unnamed stream at approximate latitude 65°02′47″N;
Easterly along the bank of said stream to its intersection with
longitude 121°13′00″W at approximate latitude 65°02′57″N;
South in a straight line to the intersection of said longitude with
latitude 65°01′00″N;
East in a straight line to the intersection of said latitude with the
south bank of an unnamed stream at approximate longitude 121°07′05″W;
Easterly along the bank of said stream to its intersection with the
low water mark of the west bank of McVicar Arm of Great Bear
Lake at approximate latitude 65°01′16″N and approximate longitude 120°58′54″W;
Then proceeding along the low water line northeasterly, northwesterly, and northeasterly out of McVicar Arm, continue northerly, westerly, and southwesterly past Preble Bay on Great Bear
Lake;
Continue along the low water line southwesterly, and easterly into
Jupiter Bay, continue southwesterly and easterly into Alcyone
Bay, then southerly, westerly, easterly, and westerly past Cloud
Bay to the point of commencement.
Said parcel containing 2,470 square kilometres, more or less.
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-26
Plein est à partir de la berge nord-est dudit cours d’eau;
Vers le nord le long de la berge est dudit cours d’eau et la rive est
d’un lac sans nom jusqu’à son intersection avec le parallèle à
65°04′00″ de latitude N. à environ 121°27′13″ de longitude O.;
Vers l’est en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit parallèle
avec la berge ouest d’un cours d’eau sans nom à environ
121°14′40″ de longitude O.;
Vers le sud et le sud-ouest le long de la berge dudit cours d’eau
jusqu’à son intersection avec le méridien à 121°15′00″ de longitude O. à environ 65°03′42″ de latitude N.;
Vers le sud en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit méridien
avec la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ 65°02′47″
de latitude N.;
Vers l’est le long de la berge dudit cours d’eau jusqu’à son intersection avec le parallèle à 121°13′00″ de longitude O. à environ
65°02′57″ de latitude N.;
Vers le sud en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit méridien
avec le parallèle à 65°01′00″ de latitude N.;
Vers l’est en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit parallèle
avec la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ
121°07′05″ de longitude O.;
Vers l’est le long de la berge dudit cours d’eau jusqu’à son intersection avec la ligne d’étiage de la rive ouest du bras McVicar du
Grand lac de l’Ours à environ 65°01′16″ de latitude N. et environ
120°58′54″ de longitude O.;
Puis en continuant le long de la ligne d’étiage vers le nord-est, le
nord-ouest et le nord-est depuis le bras McVicar, et en continuant
vers le nord, l’ouest et le sud-ouest passé la baie Preble sur le
Grand lac de l’Ours;
En continuant le long de la ligne d’étiage vers le sud-ouest puis
vers l’est jusque dans la baie Jupiter, puis en continuant vers le
sud-ouest et l’est jusque dans la baie Alcyone, puis vers le sud,
l’ouest, l’est et l’ouest passé la baie Cloud jusqu’au point de
commencement.
Lesdites bandes de terres s’étendant sur environ 2 470 kilomètres
carrés.
SCHEDULE 4
(Sections 2 and 3)
ANNEXE 4
(articles 2 et 3)
TRACTS OF LANDS WITHDRAWN FROM DISPOSAL
SAHYOUE/EDACHO NATIONAL HISTORIC SITE
BANDES DE TERRES DÉCLARÉES INALIÉNABLES
PARC HISTORIQUE NATIONAL SAHYOUE/EDACHO
Sahyoue Portion (Saoyúé) (Grizzly Bear Mountain) - Proposed
Subsurface Withdrawal (from parcel #76 of Sahtu Surface Land).
Portion Sahyoue (Saoyúé) (montagne Grizzly Bear) - Terres de
subsurface dont le caractère inaliénable est proposé (dans la parcelle no 76 des terres de surface de la région du Sahtu).
Dans les Territoires du Nord-Ouest, se trouvant dans les quadrants 96G, 96J, 96I, 96A et 96H, consistant en deux péninsules
sur le Grand lac de l’Ours à environ 66°20′ de latitude N.,
122°30′ de longitude O. et 65°30′ de latitude N., 121o de longitude O.
Lesdites bandes de terres étant décrites plus en détail dans les
paragraphes suivants :
Commençant à la ligne d’étiage sur le bras Keith du Grand lac de
l’Ours à environ 64°58′23″ de latitude N. et environ 122°00′00″
de longitude O. et en continuant vers le nord-est, l’est, le nordouest et l’ouest le long de la ligne d’étiage jusqu’à la baie Cloud;
In the Northwest Territories, lying within Quad 96G, 96J, 96I,
96A, and 96H, consisting of two peninsulas on Great Bear Lake
at approximate latitude 66°20′N, longitude 122°30′W and latitude 65°30′N, longitude 121°W.
Said parcel of land is more particularly described as follows:
Starting at the low water line on Keith Arm of Great Bear Lake at
approximate latitude 64°58′23″N and approximate longitude 122°00′00″W, and proceeding northeasterly, easterly, northwesterly, and westerly along the low water line to Cloud Bay;
438
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Continue proceeding northeasterly along the south shore of Keith
Arm to its intersection with the southwest bank of an unnamed
stream at approximate latitude 65°00′22″N and approximate longitude 121°48′02″W;
Southeasterly along the bank of said stream to its intersection
with latitude 65°00′00″N at approximate longitude 121°47′09″W;
East in a straight line to the intersection of said latitude with the
east bank of an unnamed stream at approximate longitude 121°29′16″W;
Northerly along the bank of said stream and the east bank of an
unnamed lake to its intersection with longitude 121°29′30″W at
approximate latitude 65°00′18″N;
North in a straight line to the intersection of said longitude with
the south bank of an unnamed lake at approximate latitude 65°03′51″N;
Easterly and northerly along the bank of said lake to its intersection with the south bank of an unnamed stream at approximate
latitude 65°03′50″N and approximate longitude 121°27′57″W;
Easterly along the bank of said stream and chain of lakes to its
intersection with the southwest bank of another unnamed stream
at approximate latitude 65°03′50″N and approximate longitude 121°27′02″W;
Due east the northeast bank of said stream;
Northerly along the east bank of said stream and the east bank of
an unnamed lake to its intersection with latitude 65°04′00″N at
approximate longitude 121°27′13″W;
East in a straight line to the intersection of said latitude with the
west bank of an unnamed stream at approximate longitude 121°14′40″W;
Southerly and southwesterly along the bank of said stream to its
intersection with longitude 121°15′00″W at approximate latitude 65°03′42″N;
South in a straight line to the intersection of said longitude with
the south bank of an unnamed stream at approximate latitude 65°02′47″N;
Easterly along the bank of said stream to its intersection with
longitude 121°13′00″W at approximate latitude 65°02′57″N;
South in a straight line to the intersection of said longitude with
latitude 65°01′00″N;
East in a straight line to the intersection of said latitude with the
south bank of an unnamed stream at approximate longitude 121°07′05″W;
Easterly along the bank of said stream to its intersection with the
west bank of McVicar Arm of Great Bear Lake at approximate
latitude 65°01′16″N and approximate longitude 120°58′54″W;
Westerly, and southerly along the bank of McVicar Arm to its
intersection with the northeast bank of an unnamed stream at approximate longitude 121°53′49″W and approximate latitude 64°53′30″N;
Proceed in a straight line due west to the point of intersection
with latitude of 64°53′30″N and the northeast bank of an unnamed stream at approximate longitude of 121°53′49″W;
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-26
En continuant vers le nord-est le long de la rive sud du bras Keith
jusqu’à son intersection avec la berge sud-ouest d’un cours d’eau
sans nom à environ 65°00′22″ de latitude N. et environ
121°48′02″ de longitude O.;
Vers le sud-est le long de la berge dudit cours d’eau jusqu’à son
intersection avec le parallèle à 65°00′00″ de latitude N. à environ
121°47′09″ de longitude O.;
Vers l’est en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit parallèle
avec la berge est d’un cours d’eau sans nom à environ 121°29′16″
de longitude O.;
Vers le nord le long de la berge dudit cours d’eau et de la rive est
d’un lac sans nom jusqu’à son intersection avec le méridien à
121°29′30″ de longitude O. à environ 65°00′18″ de latitude N.;
Vers le nord en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit méridien
avec la rive sud d’un lac sans nom à environ 65°03′51″ de latitude N.;
Vers l’est et le nord le long de la rive dudit lac jusqu’à son intersection avec la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ
65°03′50″ de latitude N. et environ 121°27′57″ de longitude O.;
Vers l’est le long de la berge dudit cours d’eau et d’une chaîne de
lacs jusqu’à son intersection avec la berge sud-ouest d’un autre
cours d’eau sans nom à environ 65°03′50″ de latitude N. et environ 121°27′02″ de longitude O.;
Plein est à partir de la rive nord-est dudit cours d’eau;
Vers le nord le long de la berge est dudit cours d’eau et de la rive
est d’un lac sans nom jusqu’à son intersection avec le parallèle à
65°04′00″ de latitude N. à environ 121°27′13″ de longitude O.;
Vers l’est en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit parallèle
avec la berge ouest d’un cours d’eau sans nom à environ
121°14′40″ de longitude O.;
Vers le sud et le sud-ouest le long de la berge dudit cours d’eau
jusqu’à son intersection avec le méridien à 121°15′00″ de longitude O. à environ 65°03′42″ de latitude N.;
Vers le sud en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit méridien
avec la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ 65°02′47″
de latitude N.;
Vers l’est le long de la berge dudit cours d’eau jusqu’à son intersection avec le méridien à 121°13′00″ de longitude O. à environ
65°02′57″ de latitude N.;
Vers le sud en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit méridien
avec le parallèle à 65°01′00″ de latitude N.;
Vers l’est en ligne droite jusqu’à l’intersection dudit parallèle
avec la berge sud d’un cours d’eau sans nom à environ
121°07′05″ de longitude O.;
Vers l’est le long de la berge dudit cours d’eau jusqu’à son intersection avec la rive ouest du bras McVicar du Grand lac de l’Ours
à environ 65°01′16″ de latitude N. et environ 120°58′54″ de longitude O.;
Vers l’ouest et le sud le long de la rive du bras McVicar jusqu’à
son intersection avec la berge nord-est d’un cours d’eau sans nom
à environ 121°53′49″ de longitude O. et environ 64°53′30″ de
latitude N.;
En continuant en ligne droite vers l’ouest jusqu’au point
d’intersection avec le parallèle à 64°53′30″ de latitude N. et la
berge nord-est d’un cours d’eau sans nom à environ 121°53′49″ de
longitude O.;
439
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-26
Continue northeasterly along the bank of said stream to its intersection with latitude 64°55′00″N at approximate longitude 121°59′09″W;
Proceed westerly in a straight line to the point at approximate
latitude of 64°55′00″N and approximate longitude of
122°00′00″W;
Continue northerly in a straight line to the point of commencement.
Said parcel containing 430 square kilometres, more or less.
En continuant vers le nord-est le long de la berge dudit cours
d’eau jusqu’à son intersection avec le parallèle à 64°55′00″ de
latitude N. à environ 121°59′09″ de longitude O.;
Puis en direction ouest en ligne droite jusqu’au point situé à environ 64°55′00″ de latitude N. et environ 122°00′00″ de longitude O.;
Et en continuant vers le nord en ligne droite jusqu’au point de
commencement.
Lesdites bandes de terres s’étendant sur environ 430 kilomètres
carrés.
SCHEDULE 5
(Sections 2 and 3)
ANNEXE 5
(articles 2 et 3)
TRACTS OF LANDS WITHDRAWN FROM DISPOSAL
SAHYOUE/EDACHO NATIONAL HISTORIC SITE
BANDES DE TERRES DÉCLARÉES INALIÉNABLES
PARC HISTORIQUE NATIONAL SAHYOUE/EDACHO
All those parcels of land lying between the ordinary high water
mark and the low water mark running along the shore of Great
Bear Lake and the Sahtu lands described as, Sahyoue (Grizzly
Bear Mountain) bounding parcel #76 of Sahtu Surface and Subsurface Lands and Edacho (Scented Grass Hills) bounding parcel
#63 of Sahtu Surface and Subsurface Lands, that lie within the
boundaries of the Sahyoue/Edacho National Historic Sites as
shown outlined in blue on a sketch plan on file 33-1-5-2 in the
Land Management Division of the Department of Indian Affairs
and Northern Development at Ottawa.
Toutes ces parcelles de terre se trouvant entre la ligne des hautes
eaux ordinaires et la ligne d’étiage le long des rives du Grand lac
de l’Ours et les terres de la région du Sahtu décrites sous
l’appellation Sahyoue (montagne Grizzly Bear) délimitant la parcelle no 76 des terres de surface et de subsurface de la région du
Sahtu et sous l’appellation Edacho (collines Scented Grass) délimitant la parcelle no 63 des terres de surface et de subsurface de la
région du Sahtu, qui se trouvent à l’intérieur des limites des lieux
historiques nationaux Sahyoue/Edacho comme il est indiqué en
bleu sur un croquis dans le dossier 33-1-5-2 à la Division de la
gestion foncière du ministère des Affaires indiennes et du Nord
canadien, à Ottawa.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(Cette note ne fait pas partie du décret.)
The purpose of this Order in Council is to make the annexed
Order Respecting the Withdrawal from Disposal of Certain Lands
in the Northwest Territories (Sahyoue/Edacho (Grizzly Bear
Mountain and Scented Grass Hills), N.W.T.), for the period beginning on the date this Order comes into force and ending on
November 30, 2005, for the reason that the lands may be required
to ensure the protection of the proposed (Sahyoue/Edacho (Grizzly Bear Mountain and Scented Grass Hills)) National Historic
Site.
Ce décret en conseil a pour but de prendre le Décret déclarant
inaliénables certaines terres des Territoires du Nord-Ouest
(Sahyoue/Edacho (mont Grizzly Bear et collines Scented Grass),
T.N.-O.) ci-après, pour la période commençant à la date d’entrée
en vigueur de ce décret et prenant fin le 30 novembre 2005, car
ces terres pourraient être requises afin d’assurer la protection du
lieu historique proposé (Sahyoue/Edacho (mont Grizzly Bear et
collines Scented Grass)).
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
440
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-27
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SI/2001-27 28 February, 2001
Enregistrement
TR/2001-27 28 février 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Single-Entry Visitor Visa Fee (Sporting and
Cultural Events) Remission Order
Décret de remise visant les demandes de visa de
visiteur pour une entrée au Canada
(manifestations sportives et culturelles)
P.C. 2001-212 9 February, 2001
C.P. 2001-212 9 févrer 2001
Her Excellency the Governor General in Council, considering
that it is in the public interest to do so, on the recommendation of
the Minister of Citizenship and Immigration and the Treasury
Board, pursuant to subsection 23(2.1)a of the Financial Administration Act, hereby makes the annexed Single-Entry Visitor Visa
Fee (Sporting and Cultural Events) Remission Order.
Sur recommandation de la ministre de la Citoyenneté et de
l’Immigration et du Conseil du Trésor et en vertu du paragraphe 23(2.1)a de la Loi sur la gestion des finances publiques, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil, estimant que
l’intérêt public le justifie, prend le Décret de remise visant les
demandes de visa de visiteur pour une entrée au Canada (manifestations sportives et culturelles), ci-après.
SINGLE-ENTRY VISITOR VISA FEE (SPORTING AND
CULTURAL EVENTS) REMISSION ORDER
DÉCRET DE REMISE VISANT LES DEMANDES DE VISA
DE VISITEUR POUR UNE ENTRÉE AU CANADA
(MANIFESTATIONS SPORTIVES ET CULTURELLES)
1. Remission is hereby granted of the fee of $75, paid or payable under item 3 of the Immigration Act Fees Regulations, for
the processing of a duly completed application for a visitor visa to
come into Canada once, on condition that the applicant
(a) is an athlete, coach, trainer, member of the medical staff,
national team official, judge or member of the sanctioning national or international sports federation who is participating in
the IAAF World Championships in Athletics in Edmonton in
2001 or the 2001 Games of La Francophonie; or
(b) is a performer invited by the organizing committee of the
2001 Games of La Francophonie to participate in a cultural
festival that is part of or is associated with those games.
1. Remise est accordée de la somme de 75 $ correspondant au
prix payé ou à payer au titre de l’article 3 de l’annexe du Règlement sur les prix à payer –Loi sur l’immigration pour l’examen
d’une demande dûment remplie de visa de visiteur pour entrer
une fois au Canada à condition que le demandeur soit, selon le
cas :
a) un athlète, un entraîneur, un membre de l’équipe médicale,
un officiel de l’équipe nationale, un juge ou un membre de la
délégation nationale ou d’une fédération internationale sportive
qui participe aux Championnats du monde d’athlétisme de
l’IAAF de 2001 à Edmonton ou aux Jeux de la Francophonie
de 2001;
b) un artiste invité par le comité organisateur des Jeux de la
Francophonie de 2001 pour participer à un festival culturel qui
fait partie de ces jeux ou y est associé.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
The Order remits the single-entry visitor visa fee to participants
in two international sporting events, the IAAF World Championships in Athletics in Edmonton in 2001 and the 2001 Games of La
Francophonie and its associated cultural festival. Canada’s contribution to the success of these events will be strengthened by the
remission of this visitor visa fee to participants.
The estimated total amount of the payments to be remitted under the Order is $375,000.
Le décret de remise a pour objet de remettre aux participants de
deux événements sportifs internationaux, c’est-à-dire les quatrièmes Jeux de la Francophonie de 2001 et le festival culturel qui lui
est associé et les Championnats du monde d’athlétisme de l’IAAF
de 2001 à Edmonton, les frais reliés à une demande de visa de
visiteur pour entrer une fois au Canada. Le Canada accroît sa contribution au succès de ces événements en offrant une telle remise
aux visiteurs qui participent à ces manifestations sportives et culturelles.
La somme totale projetée des paiements qui seront remis en
vertu du décret de remise est de 375 000 $.
———
———
a
a
S.C. 1991, c. 24, s. 7(2)
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
L.C. 1991, ch. 24, par. 7(2)
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
441
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-28
Registration
SI/2001-28 28 February, 2001
Enregistrement
TR/2001-28 28 février 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Secretariat of the Convention on Biological
Diversity Remission Order (Part IX of the
Excise Tax Act)
Décret de remise visant le Secrétariat de la
Convention sur la diversité biologique
(partie IX de la Loi sur la taxe d’accise)
P.C. 2001-227 15 February, 2001
C.P. 2001-227 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, considering
that it is in the public interest to do so, on the recommendation of
the Minister of Finance, pursuant to subsection 23(2)a of the Financial Administration Act, hereby makes the annexed Secretariat of the Convention on Biological Diversity Remission Order
(Part IX of the Excise Tax Act).
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu du
paragraphe 23(2)a de la Loi sur la gestion des finances publiques,
Son Excellence la Gouverneure générale en conseil, estimant que
l’intérêt public le justifie, prend le Décret de remise visant le Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique (partie IX
de la Loi sur la taxe d’accise), ci-après.
SECRETARIAT OF THE CONVENTION ON
BIOLOGICAL DIVERSITY REMISSION ORDER
(PART IX OF THE EXCISE TAX ACT)
DÉCRET DE REMISE VISANT LE SECRÉTARIAT DE LA
CONVENTION SUR LA DIVERSITÉ BIOLOGIQUE
(PARTIE IX DE LA LOI SUR LA TAXE D’ACCISE)
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
1. The definitions in this section apply in this Order.
“Executive Secretary” means the person who was the head of the
Secretariat on October 25, 1996. (secrétaire exécutif)
“Secretariat” means the Secretariat established by Article 24 of
the Convention on Biological Diversity, which was made at
Rio de Janeiro on June 5, 1992 and which came into force on
December 29, 1993. (Secrétariat)
“tax” means tax imposed under Part IX of the Excise Tax Act.
(taxe)
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent décret.
« secrétaire exécutif » La personne qui était le chef du Secrétariat
le 25 octobre 1996. (Executive Secretary)
« Secrétariat » Le Secrétariat constitué en vertu de l’article 24 de
la Convention sur la diversité biologique conclue à Rio de
Janeiro le 5 juin 1992 et entrée en vigueur le 29 décembre 1993. (Secretariat)
« taxe » La taxe imposée en vertu de la partie IX de la Loi sur la
taxe d’accise. (tax)
REMISSION
REMISE
2. Subject to sections 4 and 5, remission is hereby granted to
the Secretariat of tax in the amount by which
(a) the tax that became payable by the Secretariat during the
period beginning on February 1, 1996 and ending on November 19, 1997
exceeds
(b) the tax that would have become payable by the Secretariat
during that period if the exemptions set out in Article II of the
Convention on the Privileges and Immunities of the United
Nations had applied to the Secretariat during that period.
3. Subject to sections 4 and 5, remission is hereby granted to
the Executive Secretary of tax in the amount by which
(a) the tax that became payable by the Executive Secretary
during the period beginning on May 6, 1996 and ending on
November 19, 1997
exceeds
(b) the tax that would have become payable by the Executive
Secretary during that period if all exemptions that are accorded
in Canada under the Vienna Convention to diplomatic agents
had applied to the Executive Secretary during that period.
2. Sous réserve des articles 4 et 5, est accordée au Secrétariat
une remise d’un montant égal à l’excédent de la taxe visée à
l’alinéa a) sur celle visée à l’alinéa b) :
a) la taxe qui est devenue payable par le Secrétariat au cours de
la période commençant le 1er février 1996 et se terminant
le 19 novembre 1997;
b) la taxe qui serait devenue payable par le Secrétariat au cours
de la période visée à l’alinéa a) si les exonérations figurant à
l’article II de la Convention sur les privilèges et immunités des
Nations Unies s’étaient appliquées à lui pendant cette période.
3. Sous réserve des articles 4 et 5, est accordée au secrétaire
exécutif une remise de taxe d’un montant égal à l’excédent de la
taxe visée à l’alinéa a) sur celle visée à l’alinéa b) :
a) la taxe qui est devenue payable par le secrétaire exécutif au
cours de la période commençant le 6 mai 1996 et se terminant
le 19 novembre 1997;
b) la taxe qui serait devenue payable par le secrétaire exécutif
au cours de la période visée à l’alinéa a) si les exemptions que
le Canada accorde aux agents diplomatiques en vertu de la
Convention de Vienne s’étaient appliquées à lui pendant cette
période.
———
———
a
a L.C. 1991, ch. 24, par. 7(2)
S.C. 1991, c. 24, s. 7(2)
442
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-28
4. There shall not be included, in determining the amount of a
remission under section 2 or 3, any amount of tax that the Secretariat or the Executive Secretary, as the case may be, was otherwise exempt from paying or entitled to recover by way of refund,
rebate or remission.
5. Payment of any amount remitted under this Order is conditional on the Secretariat or the Executive Secretary, as the case
may be, making an application for the payment in writing to the
Minister of National Revenue before the first day of the third
calendar month following the calendar month in which this Order
is made.
4. Tout montant au titre de la taxe que le Secrétariat ou le secrétaire exécutif, selon le cas, avait par ailleurs le droit de recouvrer par voie de remboursement ou de remise ou dont il était exonéré ou exempté n’entre pas dans le calcul de la remise prévue
aux articles 2 ou 3.
5. La remise visée par le présent décret est accordée à la condition que le Secrétariat ou le secrétaire exécutif, selon le cas, présente une demande de remise par écrit au ministre du Revenu
national avant le premier jour du troisième mois civil suivant le
mois civil au cours duquel le présent décret est pris.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
This Remission Order remits the goods and services tax
(“GST”) paid by the Secretariat of the Convention on Biological
Diversity (“the Secretariat”) and by the Executive Secretary of the
Secretariat before November 20, 1997, the day on which Order in
Council P.C. 1997-1665 came into force.
The Secretariat signed a Headquarters Agreement with the
Government of Canada (“the Agreement”) on October 25, 1996.
Pursuant to the Agreement, privileges and immunities consistent
with those of a United Nations organization and of the Head of
such an organization were given to the Secretariat and its Executive Secretary. These privileges include an exemption from GST.
Order in Council P.C. 1997-1665 gave effect to this Agreement.
However, the Secretariat has been paying GST in relation to its
operations in Canada since February 1, 1996. Prior to the signing
of the Agreement, Canada undertook to remit the GST paid by the
Secretariat during the period beginning on February 1, 1996 and
ending on the day before Order in Council P.C. 1997-1665 came
into force, i.e. on November 19, 1997. A similar undertaking was
made in respect of the GST paid by the Executive Secretary during the period beginning on May 6, 1996 and ending on November 19, 1997. Through this Remission Order, Canada carries out
these undertakings.
Le décret accorde une remise de la taxe sur les produits et services (TPS) payée par le Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et par son secrétaire exécutif avant le 20 novembre 1997, date de l’entrée en vigueur du décret C.P. 1997-1665.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Le Secrétariat a conclu un accord de siège avec le gouvernement du Canada le 25 octobre 1996. Cet accord confère au Secrétariat et à son secrétaire exécutif des privilèges et immunités
analogues à ceux dont bénéficient les organismes membres des
Nations Unies et leur chef et prévoit notamment une exemption
de la TPS. Le décret donnant effet à l’accord de siège est le
C.P. 1997-1665.
Or, le Secrétariat paie la TPS depuis le 1er février 1996 relativement à ses activités au Canada. Avant la signature de l’accord
de siège, le Canada s’était engagé à remettre la TPS payée
par le Secrétariat pour la période commençant le 1er février 1996
et se terminant la veille de l’entrée en vigueur du décret
C.P. 1997-1665, soit le 19 novembre 1997. Un engagement similaire a été conclu relativement à la TPS payée par le secrétaire
exécutif pour la période commençant le 6 mai 1996 et se terminant le 19 novembre 1997. Par le décret de remise, le Canada
respecte ses engagements.
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
443
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-29
Registration
SI/2001-29 28 February, 2001
Enregistrement
TR/2001-29 28 février 2001
CANADA NATIONAL PARKS ACT
LOI SUR LES PARCS NATIONAUX DU CANADA
Order Fixing February 19, 2001 as the Date of the
Coming into Force of Certain Provisions of the Act
Décret fixant au 19 février 2001 la date d’entrée en
vigueur de certaines dispositions de la Loi
P.C. 2001-228 15 February, 2001
C.P. 2001-228 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Canadian Heritage, pursuant to
subsections 71(1) and (4) of the Canada National Parks Act, assented to on October 20, 2000, being chapter 32 of the Statutes of
Canada, 2000, hereby fixes February 19, 2001 as the day on
which the following provisions of that Act come into force:
(a) sections 1 to 16;
(b) section 17, other than paragraphs (1)(b) and (c);
(c) sections 18 to 67;
(d) Schedule 1, including the description of Aulavik National
Park of Canada in Part 12, but excluding
(i) the description of Wapusk National Park of Canada in
Part 4 of Schedule 1, and
(ii) the description of Gros Morne National Park of Canada
in Part 10 of Schedule 1; and
(e) Schedules 2 to 5.
Sur recommandation de la ministre du Patrimoine canadien et
en vertu des paragraphes 71(1) et (4) de la Loi sur les parcs nationaux du Canada, sanctionnée le 20 octobre 2000, chapitre 32
des Lois du Canada (2000), Son Excellence la Gouverneure générale en conseil fixe au 19 février 2001 la date d’entrée en vigueur
des dispositions suivantes de cette loi :
a) les articles 1 à 16;
b) l’article 17, à l’exception des paragraphes (1)b) et c);
c) les articles 18 à 67;
d) l’annexe 1, y compris le texte décrivant le parc national
Aulavik du Canada à la partie 12 de cette annexe, à l’exception :
(i) du texte décrivant le parc national Wapusk du Canada à la
partie 4 de cette annexe,
(ii) du texte décrivant le parc national du Gros-Morne du
Canada à la partie 10 de cette annexe;
e) les annexes 2 à 5.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
The Order fixes February 19, 2001 as the coming into force
date of certain portions of the Canada National Parks Act, being
sections 1 to 16, paragraph 17(1)(a) and paragraphs 17(1)(d)
to (f), subsections 17(2) to (5), sections 18 to 67 and Schedules 1
to 5, including the description of Aulavik National Park of
Canada in Part 12 of Schedule 1, but excluding in Parts 4 and 10
of Schedule 1 the descriptions of Wapusk National Park of
Canada and Gros Morne National Park of Canada, respectively.
Le décret fixe au 19 février 2001 la date d’entrée en vigueur de
certaines dispositions de la Loi sur les parcs nationaux du
Canada, soit les articles 1 à 16, les alinéas 17(1)a) et d) à f), les
paragraphes 17(2) à (5), les articles 18 à 67, l’annexe 1 — y compris le texte décrivant le parc national Aulavik du Canada à la
partie 12 de cette annexe, à l’exclusion du texte décrivant le parc
national Wapusk du Canada à la partie 4 de cette annexe et du
texte décrivant le parc national du Gros-Morne du Canada à la
partie 10 de cette annexe — et les annexes 2 à 5.
Cette loi, sanctionnée le 20 octobre 2000 (projet de loi C-27),
établit le cadre législatif régissant la création, l’agrandissement et
la gestion des parcs nationaux et des réserves à vocation de parc
national et elle réaffirme la primauté absolue de l’intégrité écologique dans la gestion de ces parcs et réserves. En outre, la loi :
a) met en place une nouvelle procédure simplifiée pour la
création de parcs et réserves à vocation de parc et l’agrandissement des parcs et réserves actuels;
b) crée officiellement sept nouveaux parcs et une réserve à vocation de parc et change la description de certains parcs existants;
c) accroît la protection de la faune et des autres ressources des
parcs et des réserves à vocation de parc;
d) prévoit le maintien des activités traditionnelles en matière de
ressources, en conformité avec les ententes sur les revendications territoriales globales et les ententes fédéro-provinciales
portant création des parcs et des réserves à vocation de parc;
The Act, assented to on October 20, 2000 (Bill C-27), provides
the legislative framework for the establishment, enlargement and
management of national parks and national park reserves and
reconfirms ecological integrity as the first priority in the management of national parks and national park reserves. The Act
(a) provides a new streamlined procedure for the future establishment of new parks and park reserves and the enlargement
of existing parks and park reserves;
(b) formally adds seven new parks and one park reserve and
adjusts the land descriptions of certain existing parks;
(c) enhances protection for wildlife and other resources of the
parks and park reserves;
(d) provides for the continuation of traditional renewable resource harvesting activities in keeping with comprehensive
land claim agreements and federal-provincial agreements to
establish parks and park reserves;
444
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
(e) establishes a legislative framework to control commercial
development in park communities; and
(f) makes miscellaneous technical and housekeeping amendments.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-29
e) établit un cadre législatif pour régir le développement commercial dans les collectivités;
f) apporte diverses modifications mineures ou de nature administrative.
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
445
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-30
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SI/2001-30 28 February, 2001
Enregistrement
TR/2001-30 28 février 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Order Repealing Certain Remission Orders Made
under the Financial Administration Act (2000-2)
Décret abrogeant certains décrets de remise pris en
vertu de la Loi sur la gestion des finances
publiques (2000-2)
P.C. 2001-233 15 February, 2001
C.P. 2001-233 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to subsection 23(2)a of the Financial Administration Act, hereby makes the
annexed Order Repealing Certain Remission Orders Made under
the Financial Administration Act (2000-2).
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu du
paragraphe 23(2)a de la Loi sur la gestion des finances publiques,
Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret abrogeant certains décrets de remise pris en vertu de la Loi
sur la gestion des finances publiques (2000-2), ci-après.
ORDER REPEALING CERTAIN REMISSION
ORDERS MADE UNDER THE FINANCIAL
ADMINISTRATION ACT (2000-2)
DÉCRET ABROGEANT CERTAINS DÉCRETS DE
REMISE PRIS EN VERTU DE LA LOI SUR LA
GESTION DES FINANCES PUBLIQUES (2000-2)
REPEAL
ABROGATION
1. The orders set out in the schedule are repealed.
1. Les décrets visés à l’annexe sont abrogés.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on February 18, 2001.
2. Le présent décret entre en vigueur le 18 février 2001.
SCHEDULE
(Section 1)
Item
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Column 1
Column 2
Title
Truck Equipment Remission Order
Universal Equipment Remission Order
Teal Manufacturing Remission Order
Tor Truck Remission Order
Ontario Bus Industries Remission Order
Welles Corporation Limited Remission Order
Sturdy Remission Order
Thermo King Remission Order
Dominion Truck Remission Order
Paccar Canada Limited Remission Order
D. & C. Roussy Remission Order
Central Truck Remission Order
Twin Equipment Outaouais Ltd. Remission Order
Remtec Inc. Remission Order
Transit Van Bodies Inc. Remission Order
Bombardier Inc., Logistic Equipment Division Remission Order
Contran Manufacturing (1982) Limited Remission Order
Sentinel Vehicles (1990) Ltd. Remission Order
Western Star Trucks Inc., Remission Order
Lennoxvan (1986) Inc. Remission Order
Pollock Truck Bodies Division of Pollock Rentals Limited Remission Order
Commercial Vans Inc. Remission Order
George C. Doerr Body and Trailer Co. Remission Order
919619 Ontario Inc. O/A Cascade Truck Bodies Remission Order
Aurora Cars Limited Remission Order
Girardin Corporation Remission Order
Reference
SI/72-38
SI/72-40
SI/72-53
SI/76-28; SI/88-37
SI/77-42
SI/77-230
SI/78-55; SI/88-37
SI/78-122; SI/88-37
SI/78-150; SI/88-37
SI/78-151
SI/78-154; SI/88-37
SI/79-6; SI/88-37
SI/80-29; SI/95-131
SI/81-42
SI/81-43
SI/82-72
SI/82-92; SI/95-131
SI/82-138; SI/95-131
SI/82-171
SI/82-172; SI/88-37
SI/83-4; SI/88-37
SI/83-8
SI/83-18
SI/83-78; SI/95-131
SI/83-99
SI/83-100; SI/88-37
———
a
S.C. 1991, c. 24, s. 7(2)
446
———
a
L.C. 1991, ch. 24, par. 7(2)
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-30
SCHEDULE—Continued
Item
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
Column 1
Column 2
Title
Québec Truck Bodies Boîtes de Camions Inc. Remission Order
Wiltsie Truck Bodies Ltd. Remission Order
Western Utilities Equipment Co. Ltd. Remission Order
Jean-Marc Vigeant Inc. Remission Order
PK Welding & Fabricators Limited Remission Order
Navistar International Corporation Canada Remission Order
Maynards Industries Ltd. Remission Order
Bombardier Inc., Logistic Equipment Division Remission Order (1984)
Parco-Hesse Corporation Inc. Remission Order
Ontario Fiberglass Production O/B 536794 Ont. Ltd. Remission Order
Wilson’s Truck Bodies, a Division of L&A Machine (N.S.) Limited Remission Order
Minoru Truck Bodies Ltd. Remission Order
Capital Disposal Equipment Inc. Remission Order
Eastway Tank, Pump and Meter Co. Ltd. Remission Order
Fanotech Enviro Inc. Remission Order
Western Rock Bit Company Limited Remission Order
Capital Truck Bodies, a Division of 519169 Ontario Limited Remission Order
Dependable Truck and Tank Limited Remission Order
Fourgons Provincial Inc. Remission Order
Raytel Equipment Ltd. Remission Order
Advance Engineered Products Ltd. Remission Order
Tipping Motor Bodies Limited Remission Order
IMT Cranes Canada, Ltd. Remission Order
Univision Industries Limited Remission Order
Bevcam Inc. Remission Order
Rebel Steel Industries Ltd. Remission Order
Wilcox Bodies Limited Remission Order
BEL, Boîtes de Camions Inc. Remission Order
Intercontinental Truck Body B.C. Inc. Remission Order
Intercontinental Truck Body Ltd. Remission Order
Équipement Labrie Ltée Remission Order
Les Entreprises Michel Corbeil Inc. Remission Order
Vulcan Equipment Company Limited Remission Order
Knight Trailer Company Inc. Remission Order
Dempster Systems Limited Remission Order
Atelier Gérard Laberge Inc. Remission Order
Boîtes de Camions G.A.M. Inc. Remission Order
Burke Canada Inc. Remission Order
CAMI Automotive Inc. Remission Order
County Truck & Trailer Remission Order
Cusco Industries Remission Order
Deluxe Van & Body (1988) Ltd. Remission Order
Durabody and Trailer Ltd. Remission Order
Dynamic Fiber Ltd. Remission Order
Ford Motor Company of Canada Limited Remission Order, 1988
Intercontinental Truck Body (Man.) Inc. Remission Order
NovaBus Corporation Remission Order
Intermeccanica International Inc. Remission Order
Kamloops Allweld Aluminum Service Ltd. Remission Order
Les Boîtes de Camions Alco Inc. Remission Order
Supravan Ltée Remission Order
Thermo King Western (Calgary) Ltd. Remission Order
Toronto Kitchen Equipment Ltd. Remission Order
UTDC Inc. Remission Order
Universal Truck Body Ltd. Remission Order
Westank-Willock Remission Order
Reference
SI/84-15
SI/84-16
SI/84-18
SI/84-53
SI/84-60
SI/84-75; SI/88-37
SI/84-114; SI/95-131
SI/84-115
SI/84-138; SI/88-37
SI/84-139
SI/84-162
SI/85-107
SI/85-185
SI/87-7
SI/87-8; SI/95-131
SI/87-41
SI/87-42; SI/95-131
SI/87-43; SI/95-131
SI/87-44; SI/89-20
SI/87-45
SI/87-46
SI/87-47
SI/87-48
SI/87-49
SI/87-50
SI/87-51
SI/87-62
SI/87-80; SI/95-131
SI/87-81
SI/87-82
SI/87-95
SI/87-157
SI/87-214
SI/87-215; SI/95-131
SI/87-216
SI/89-22
SI/89-24
SI/89-25
SI/89-26
SI/89-27
SI/89-28
SI/89-29; SI/95-131
SI/89-30
SI/89-31
SI/89-32
SI/89-33; SI/95-131
SI/89-34; SI/95-131
SI/89-36
SI/89-37
SI/89-38
SI/89-41
SI/89-42
SI/89-43
SI/89-45
SI/89-46
SI/89-47
447
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-30
ANNEXE
(article 1)
Article
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
448
Colonne 1
Colonne 2
Titre
Décret de remise de droits de douane à la Truck Equipment & Service Co. Ltd.
Décret de remise de droits de douane à la Universal Handling Equipment Co.
Décret de remise de droits de douane à la Teal Manufacturing
Décret de remise visant la Tor Truck
Décret de remise de la société Ontario Bus Industries
Décret de remise de droits de douane (Welles Corporation Limited)
Décret de remise des droits de douane (Sturdy Truck Body (1972) Limited)
Décret de remise des droits de douane (Thermo King Western Ltd.)
Décret de remise des droits de douane (Dominion Truck Bodies Ltd.)
Décret de remise de douane (Paccar Canada Limited)
Décret de remise des droits de douane (D. et C. Roussy Industries Ltd.)
Décret de remise des droits de douane (Central Truck Body Co. Ltd.)
Décret de remise visant la Twin Equipment Outaouais Ltd.
Décret de remise visant la Remtec Inc.
Décret de remise visant la Transit Van Bodies Inc.
Décret de remise visant la Bombardier Inc.
Décret de remise visant la Contran Manufacturing (1982) Limited
Décret de remise visant Sentinel Vehicles (1990) Ltd.
Décret de remise visant la Western Star Trucks Inc.
Décret de remise visant Lennoxvan (1986) Inc.
Décret de remise visant Pollock Truck Bodies Division de Pollock Rentals Limited
Décret de remise visant la Commercial Vans Inc.
Décret de remise visant la George C. Doerr Body and Trailer Co.
Décret de remise visant la 919619 Ontario Inc. O/A Cascade Truck Bodies
Décret de remise visant la Aurora Cars Limited
Décret de remise visant Girardin Corporation
Décret de remise visant la Québec Truck Bodies Boîtes de Camions Inc.
Décret de remise visant la Wiltsie Truck Bodies Ltd.
Décret de remise visant la Western Utilities Equipment Co. Ltd.
Décret de remise visant Jean-Marc Vigeant Inc.
Décret de remise visant la PK Welding & Fabricators Limited
Décret de remise visant Navistar International Corporation Canada
Décret de remise visant les Maynards Industries Ltd.
Décret de remise visant Bombardier Inc., Division du matériel logistique (1984)
Décret de remise visant Parco-Hesse Corporation Inc.
Décret de remise visant la Ontario Fiberglass Production O/B 536794 Ont. Ltd.
Décret de remise visant la Wilson’s Truck Bodies, une division de L&A Machine (N.S.) Limited
Décret de remise visant la Minoru Truck Bodies Ltd.
Décret de remise visant Capital Disposal Equipment Inc.
Décret de remise visant Eastway Tank, Pump and Meter Co. Ltd.
Décret de remise visant Fanotech Enviro Inc.
Décret de remise visant Western Rock Bit Company Limited
Décret de remise visant Capital Truck Bodies, a division of 519169 Ontario Limited
Décret de remise visant Dependable Truck and Tank Limited
Décret de remise visant Fourgons Provincial Inc.
Décret de remise visant Raytel Equipment Ltd.
Décret de remise visant Advance Engineered Products Ltd.
Décret de remise visant Tipping Motor Bodies Limited
Décret de remise visant IMT Cranes Canada, Ltd.
Décret de remise visant Univision Industries Limited
Décret de remise visant Bevcam Inc.
Décret de remise visant Rebel Steel Industries Ltd.
Décret de remise visant Wilcox Bodies Limited
Décret de remise visant BEL, Boîtes de Camions Inc.
Décret de remise visant Intercontinental Truck Body B.C. Inc.
Décret de remise visant Intercontinental Truck Body Ltd.
Décret de remise visant Équipement Labrie Ltée
Décret de remise visant Les Entreprises Michel Corbeil Inc.
Décret de remise visant Vulcan Equipment Company Limited
Décret de remise visant Knight Trailer Company Inc.
Décret de remise visant Dempster Systems Limited
Décret de remise visant Atelier Gérard Laberge Inc.
Décret de remise visant Boîtes de Camions G.A.M. Inc.
Décret de remise visant Burke Canada Inc.
Renvoi
TR/72-38
TR/72-40
TR/72-53
TR/76-28; TR/88-37
TR/77-42
TR/77-230
TR/78-55; TR/88-37
TR/78-122; TR/88-37
TR/78-150; TR/88-37
TR/78-151
TR/78-154; TR/88-37
TR/79-6; TR/88-37
TR/80-29; TR/95-131
TR/81-42
TR/81-43
TR/82-72
TR/82-92; TR/95-131
TR/82-138; TR/95-131
TR/82-171
TR/82-172; TR/88-37
TR/83-4; TR/88-37
TR/83-8
TR/83-18
TR/83-78; TR/95-131
TR/83-99
TR/83-100; TR/88-37
TR/84-15
TR/84-16
TR/84-18
TR/84-53
TR/84-60
TR/84-75; TR/88-37
TR/84-114; TR/95-131
TR/84-115
TR/84-138; TR/88-37
TR/84-139
TR/84-162
TR/85-107
TR/85-185
TR/87-7
TR/87-8; TR/95-131
TR/87-41
TR/87-42; TR/95-131
TR/87-43; TR/95-131
TR/87-44; TR/89-20
TR/87-45
TR/87-46
TR/87-47
TR/87-48
TR/87-49
TR/87-50
TR/87-51
TR/87-62
TR/87-80; TR/95-131
TR/87-81
TR/87-82
TR/87-95
TR/87-157
TR/87-214
TR/87-215; TR/95-131
TR/87-216
TR/89-22
TR/89-24
TR/89-25
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-30
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
ANNEXE (suite)
Article
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
Colonne 1
Colonne 2
Titre
Décret de remise visant CAMI Automotive Inc.
Décret de remise visant County Truck & Trailer
Décret de remise visant Cusco Industries
Décret de remise visant Deluxe Van & Body (1988) Ltd.
Décret de remise visant Durabody and Trailer Ltd.
Décret de remise visant Dynamic Fiber Ltd.
Décret de remise visant Ford Motor Company of Canada Limited, (1988)
Décret de remise visant Intercontinental Truck Body (Man.) Inc.
Décret de remise visant NovaBus Corporation
Décret de remise visant Intermeccanica International Inc.
Décret de remise visant Kamloops Allweld Aluminum Service Ltd.
Décret de remise visant Les Boîtes de Camions Alco Inc.
Décret de remise visant Supravan Ltée
Décret de remise visant Thermo King Western (Calgary) Ltd.
Décret de remise visant Toronto Kitchen Equipment Ltd.
Décret de remise visant UTDC Inc.
Décret de remise visant Universal Truck Body Ltd.
Décret de remise visant Westank-Willock
Renvoi
TR/89-26
TR/89-27
TR/89-28
TR/89-29; TR/95-131
TR/89-30
TR/89-31
TR/89-32
TR/89-33; TR/95-131
TR/89-34; TR/95-131
TR/89-36
TR/89-37
TR/89-38
TR/89-41
TR/89-42
TR/89-43
TR/89-45
TR/89-46
TR/89-47
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
This Order implements, in part, the recommendations and rulings of the Dispute Settlement Body of the World Trade Organization that found measures implementing the Auto Pact in Canada
to be inconsistent with Canada’s obligations under the General
Agreement on Tariffs and Trade, 1994, the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the General Agreement on
Trade in Services.
Le décret vise à mettre en oeuvre une partie des recommandations et des décisions de l’Organe de règlement des différends de
l’Organisation mondiale du commerce, qui a jugé que les mesures
visant la mise en application du Pacte de l’automobile au Canada
sont incompatibles avec les obligations du Canada découlant de
l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994,
de l’Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et
de l’Accord général sur le commerce des services.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
449
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-31
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SI/2001-31 28 February, 2001
Enregistrement
TR/2001-31 28 février 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUE LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Order Repealing Certain Remission Orders Made
under the Financial Administration Act (2000-3)
Décret abrogeant certains décrets de remise pris en
vertu de la Loi sur la gestion des finances
publiques (2000-3)
P.C. 2001-234 15 February, 2001
C.P. 2001-234 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to subsection 23(2)a of the Financial Administration Act, hereby makes the
annexed Order Repealing Certain Remission Orders Made under
the Financial Administration Act (2000-3).
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu du
paragraphe 23(2)a de la Loi sur la gestion des finances publiques,
Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Décret abrogeant certains décrets de remise pris en vertu de la Loi
sur la gestion des finances publiques (2000-3), ci-après.
ORDER REPEALING CERTAIN REMISSION
ORDERS MADE UNDER THE FINANCIAL
ADMINISTRATION ACT (2000-3)
DÉCRET ABROGEANT CERTAINS DÉCRETS DE
REMISE PRIS EN VERTU DE LA LOI SUR
LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES (2000-3)
REPEAL
ABROGATION
1. The orders set out in the schedule are repealed.
1. Les décrets visés à l’annexe sont abrogés.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on February 18, 2001.
2. Le présent décret entre en vigueur le 18 février 2001.
SCHEDULE
(Section 1)
Item
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
ANNEXE
(article 1)
Column 1
Column 2
Title
Roberts Remission Order
Phil Larochelle Remission Order 1977
Off-Highway Vehicles Remission Order
Fiat Remission Order 1979
Volkswagen Remission Order, 1982
Jaguar Remission Order, 1984
Mazda Remission Order, 1984
Mercedes-Benz Remission Order, 1984
Nissan Remission Order, 1984
Peugeot Remission Order, 1984
Subaru Remission Order, 1984
BMW Remission Order, 1984
Saab-Scania Remission Order
Hyundai Remission Order, 1988-1
Toyota Canada Inc. Remission Order, 1988
Honda Remission Order, 1989
Reference
SI/76-104
SI/78-54; SI/91-24
C.R.C., c. 777
SI/80-47
SI/83-104
SI/85-50
SI/85-51
SI/85-52
SI/85-53
SI/85-54
SI/85-55
SI/85-57
SI/89-12
SI/89-13
SI/89-17
SI/89-18
Colonne 1
Colonne 2
Article Titre
1.
Décret de remise de droits de douane à la Roberts
Truck Equipment Ltd.
2.
Décret de remise des droits de douane (Phil
Larochelle Equipment Inc.) (1977)
3.
Décret de remise sur des véhicules extra-routiers
4.
Décret de remise de 1979 (Fiat)
5.
Décret de remise de 1982 (Volkswagen)
6.
Décret de remise de 1984 (Jaguar)
7.
Décret de remise de 1984 (Mazda)
8.
Décret de remise de 1984 (Mercedes-Benz)
9.
Décret de remise de 1984 (Nissan)
10.
Décret de remise de 1984 (Peugeot)
11.
Décret de remise de 1984 (Subaru)
12.
Décret de remise de 1984 (BMW)
13.
Décret de remise visant Saab-Scania
14.
Décret de remise visant Hyundai (1988-1)
15.
Décret de remise visant Toyota Canada Inc., 1988
16.
Décret de remise de 1989 visant Honda
Renvoi
TR/76-104
TR/78-54; TR/91-24
C.R.C., ch. 777
TR/80-47
TR/83-104
TR/85-50
TR/85-51
TR/85-52
TR/85-53
TR/85-54
TR/85-55
TR/85-57
TR/89-12
TR/89-13
TR/89-17
TR/89-18
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
This Order repeals a number of “export-based” remission orders which, in accordance with the terms of the Canada-United
States Free Trade Agreement and the North American Free Trade
Le décret vise à abroger certains décrets de remise fondés sur
les exportations. Ces décrets, conformément à l’Accord de libreéchange Canada — États-Unis et à l’Accord de libre-échange
———
———
a
S.C. 1991, c. 24, s. 7(2)
450
a
L.C. 1991, ch. 24, par. 7(2)
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Agreement, were terminated for importation purposes on January 1, 1998, but were not repealed at that time in order to provide
sufficient time to process refund claims in respect of importations
occurring prior to January 1, 1998. The Canada Customs and
Revenue Agency is satisfied that there are no claims outstanding
in respect of these orders and that they can now be repealed.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-31
nord-américain, ont cessé d’avoir effet à l’égard des importations
le 1er janvier 1998 mais n’ont pas alors été abrogés afin de permettre le traitement des demandes de remise relatives aux importations effectuées avant cette date. L’Agence des douanes et du
revenu du Canada estime qu’il n’y aura plus de demandes à traiter
et que les décrets peuvent donc être abrogés.
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
451
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-32
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Registration
SI/2001-32 28 February, 2001
Enregistrement
TR/2001-32 28 février 2001
TERRITORIAL LANDS ACT
LOI SUR LES TERRES TERRITORIALES
Order Amending Certain Orders Made under the
Territorial Lands Act
Décret modifiant certains décrets pris en vertu de
la Loi sur les terres territoriales
P.C. 2001-240 15 February, 2001
C.P. 2001-240 15 février 2001
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to paragraph 23(a) of the Territorial Lands
Act, hereby makes the annexed Order Amending Certain Orders
Made under the Territorial Lands Act.
Sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et en vertu de l’alinéa 23a) de la Loi sur les terres
territoriales, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
prend le Décret modifiant certains décrets pris en vertu de la Loi
sur les terres territoriales, ci-après.
ORDER AMENDING CERTAIN ORDERS MADE
UNDER THE TERRITORIAL LANDS ACT
DÉCRET MODIFIANT CERTAINS DÉCRETS PRIS EN
VERTU DE LA LOI SUR LES TERRES TERRITORIALES
WITHDRAWAL FROM DISPOSAL ORDER
(KELLY LAKE AREA, N.W.T.)
DÉCRET SOUSTRAYANT CERTAINES TERRES À L’ALIÉNATION
(RÉGION DE KELLY LAKE, T.N.-O.)
1. Section 4 of the French version of the Withdrawal from
Disposal Order (Kelly Lake Area, N.W.T.)1 is replaced by the
following:
4. L’article 3 ne s’applique pas aux droits, intérêts, permis et
privilèges existants attachés aux terres décrites à l’annexe ni à
leur renouvellement, remplacement ou extension, y compris :
a) les claims miniers existants localisés ou enregistrés ainsi que
les permis de prospection en règle accordés conformément au
Règlement sur l’exploitation minière au Canada;
b) les droits existants en règle accordés en vertu de l’article 8
de la Loi sur les terres territoriales ou du Règlement sur les
terres territoriales;
c) le droit d’obtenir un bail de surface sur les concessions
minières existantes localisées ou enregistrées, accordé conformément à l’article 8 de la Loi sur les terres territoriales ou en
vertu du Règlement sur les terres territoriales;
d) les permis, permis avec clause spéciale de renouvellement et
baux existants en règle accordés conformément au Règlement
sur les terres pétrolifères et gazifères du Canada;
e) les permis existants en règle accordés conformément au
Règlement sur l’exploitation de carrières territoriales;
f) les droits, permis et titres existants accordés sous le régime
de la Loi fédérale sur les hydrocarbures;
g) les droits existants accordés en vertu du Règlement territorial sur la houille, du Règlement territorial sur le dragage ou
de la Loi sur l’aménagement des forêts des Territoires du NordOuest;
h) les titres sur les terres décrites à la pièce 2 de l’entente
d’acquisition datée du 5 mai 1988 et conclue entre Sa Majesté
du chef du Canada, la Commission d’énergie du Nord canadien, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et la Société d’énergie des Territoires du Nord-Ouest.
2. The second paragraph of the schedule to the Order is replaced by the following:
Including any substances or materials that may be disposed of
pursuant to the Territorial Quarrying Regulations;
1. L’article 4 de la version française du Décret soustrayant
certaines terres à l’aliénation (Région de Kelly Lake, T.N.-O.)1
est remplacé par ce qui suit :
4. L’article 3 ne s’applique pas aux droits, intérêts, permis et
privilèges existants attachés aux terres décrites à l’annexe ni à
leur renouvellement, remplacement ou extension, y compris :
a) les claims miniers existants localisés ou enregistrés ainsi que
les permis de prospection en règle accordés conformément au
Règlement sur l’exploitation minière au Canada;
b) les droits existants en règle accordés en vertu de l’article 8
de la Loi sur les terres territoriales ou du Règlement sur les
terres territoriales;
c) le droit d’obtenir un bail de surface sur les concessions minières existantes localisées ou enregistrées, accordé conformément à l’article 8 de la Loi sur les terres territoriales ou en
vertu du Règlement sur les terres territoriales;
d) les permis, permis avec clause spéciale de renouvellement et
baux existants en règle accordés conformément au Règlement
sur les terres pétrolifères et gazifères du Canada;
e) les permis existants en règle accordés conformément au Règlement sur l’exploitation de carrières territoriales;
f) les droits, permis et titres existants accordés sous le régime
de la Loi fédérale sur les hydrocarbures;
g) les droits existants accordés en vertu du Règlement territorial sur la houille, du Règlement territorial sur le dragage ou
de la Loi sur l’aménagement des forêts des Territoires du NordOuest;
h) les titres sur les terres décrites à la pièce 2 de l’entente
d’acquisition datée du 5 mai 1988 et conclue entre Sa Majesté
du chef du Canada, la Commission d’énergie du Nord canadien, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et la Société d’énergie des Territoires du Nord-Ouest.
2. Le deuxième paragraphe de l’annexe du même décret est
remplacé par ce qui suit :
Y compris toutes matières et tous matériaux qui peuvent être aliénés en vertu du Règlement sur l’exploitation de carrières territoriales;
———
———
1
SI/95-23
452
1
TR/95-23
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-32
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
(WAGER BAY NATIONAL PARK, N.W.T.)
DÉCRET SOUSTRAYANT CERTAINES TERRES À L’ALIÉNATION
(PARC NATIONAL WAGER BAY, T.N.-O.)
3. (1) Paragraph 4(c) of the Withdrawal from Disposal Order
(Wager Bay National Park, N.W.T.)2 is replaced by the following:
(c) rights to obtain a surface lease on existing located or recorded mineral claims acquired pursuant to section 8 of the
Territorial Lands Act or under the Territorial Lands Regulations;
(2) Paragraph 4(h) of the Order is replaced by the following:
(h) interests in lands described in Exhibit 2 of the Acquisition
Agreement, dated May 5, 1988, among Her Majesty in right of
Canada, the Northern Canada Power Commission, the Government of the Northwest Territories and the Northwest Territories Power Corporation.
3. (1) L’alinéa 4c) du Décret soustrayant certaines terres à
l’aliénation (Parc national Wager Bay, T.N.-O.)2 est remplacé
par ce qui suit :
c) au droit d’obtenir un bail de surface sur les concessions minières existantes localisées ou enregistrées, accordé conformément à l’article 8 de la Loi sur les terres territoriales ou en
vertu du Règlement sur les terres territoriales;
(2) L’alinéa 4h) du même décret est remplacé par ce qui
suit :
h) aux titres sur les terres décrites à la pièce 2 de l’entente
d’acquisition datée du 5 mai 1988 et conclue entre Sa Majesté
du chef du Canada, la Commission d’énergie du Nord canadien, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et la Société d’énergie des Territoires du Nord-Ouest.
WITHDRAWAL FROM DISPOSAL ORDER
DÉCRET SOUSTRAYANT CERTAINES TERRES À L’ALIÉNATION
(PARC NATIONAL DU BRAS-EST-DU-GRAND-LAC-DES-ESCLAVES,
GRAND LAC DES ESCLAVES (T.N.-O.))
4. Section 3 of the Withdrawal from Disposal Order (East
Arm of Great Slave Lake National Park – Great Slave Lake,
N.W.T.)3 is replaced by the following:
4. L’article 3 du Décret soustrayant certaines terres à
l’aliénation (parc national du Bras-Est-du-Grand-lac-desEsclaves, Grand lac des Esclaves (T.N.-O.))3 est remplacé par
ce qui suit :
3. Sous réserve de l’article 4, les terres décrites à l’annexe sont
déclarées inaliénables.
5. (1) L’alinéa 4c) du même décret est remplacé par ce qui
suit :
c) au droit d’obtenir un bail de surface sur les concessions minières existantes localisées ou enregistrées, accordé conformément à l’article 8 de la Loi sur les terres territoriales ou en
vertu du Règlement sur les terres territoriales;
(2) L’alinéa 4h) du même décret est remplacé par ce qui
suit :
h) aux titres sur les terres décrites à la pièce 2 de l’entente
d’acquisition datée du 5 mai 1988 et conclue entre Sa Majesté
du chef du Canada, la Commission d’énergie du Nord canadien, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et la Société d’énergie des Territoires du Nord-Ouest.
6. Le vingt-quatrième paragraphe de l’annexe de la version
anglaise du même décret est remplacé par ce qui suit :
THENCE in a general westerly direction along the northerly bank
of Tochatwi Bay to the westerly extremity of a point of land on
Douglas Peninsula, at approximate latitude 62° 40′ 10″ and
longitude 109° 50′ 30″;
WITHDRAWAL FROM DISPOSAL ORDER
(EAST ARM OF GREAT SLAVE LAKE NATIONAL PARK ─
GREAT SLAVE LAKE, N.W.T.)
3. Subject to section 4, the lands described in the schedule are
withdrawn from disposal.
5. (1) Paragraph 4(c) of the Order is replaced by the following:
(c) rights to obtain a surface lease on existing located or recorded mineral claims acquired pursuant to section 8 of the
Territorial Lands Act or under the Territorial Lands Regulations;
(2) Paragraph 4(h) of the Order is replaced by the following:
(h) interests in lands described in Exhibit 2 of the Acquisition
Agreement, dated May 5, 1988, among Her Majesty in right of
Canada, the Northern Canada Power Commission, the Government of the Northwest Territories and the Northwest Territories Power Corporation.
6. The twenty-fourth paragraph of the schedule to the
English version of the Order is replaced by:
THENCE in a general westerly direction along the northerly bank
of Tochatwi Bay to the westerly extremity of a point of land on
Douglas Peninsula, at approximate latitude 62° 40′ 10″ and longitude 109° 50′ 30″;
(BLUENOSE/TUKTUT NOGAIT NATIONAL PARK
IN THE NORTHWEST TERRITORIES)
DÉCRET SOUSTRAYANT CERTAINES TERRES À L’ALIÉNATION
(PARC NATIONAL BLUENOSE/TUKTUT NOGAIT,
DANS LES TERRITOIRES DU NORD-OUEST)
7. (1) Paragraph 4(c) of the Withdrawal from Disposal Order
(Bluenose/Tuktut Nogait National Park in the Northwest Territories)4 is replaced by the following:
(c) rights to obtain a surface lease on existing located or recorded mineral claims acquired pursuant to section 8 of the
Territorial Lands Act or under the Territorial Lands Regulations;
7. (1) L’alinéa 4c) du Décret soustrayant certaines terres à
l’aliénation (parc national Bluenose/Tuktut Nogait, dans les
Territoires du Nord-Ouest)4 est remplacé par ce qui suit :
c) au droit d’obtenir un bail de surface sur les concessions minières existantes localisées ou enregistrées, accordé conformément à l’article 8 de la Loi sur les terres territoriales ou en
vertu du Règlement sur les terres territoriales;
———
———
WITHDRAWAL FROM DISPOSAL ORDER
2
3
4
SI/96-87
SI/98-3
SI/98-36
2
3
4
TR/96-87
TR/98-3
TR/98-36
453
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-32
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
(2) Paragraph 4(h) of the Order is replaced by the following:
(h) interests in lands described in Exhibit 2 of the Acquisition
Agreement, dated May 5, 1988, among Her Majesty in right of
Canada, the Northern Canada Power Commission, the Government of the Northwest Territories and the Northwest Territories Power Corporation.
8. The seventh paragraph of the description of the parcel in
Schedule I to the English version of the Order is replaced by
the following:
thence north along the surveyed boundary of the Paulatuk 7(1)(b)
and 7(1)(a) lands to the surveyed corner of the 7(1)(b) lands at
approximate latitude 69 degrees 19 minutes north and approximate longitude 123 degrees 10 minutes west;
9. The third paragraph of the description of the parcel in
Schedule III to the Order is replaced by the following:
thence west along latitude 67 degrees 44 minutes 30 seconds
north to longitude 121 degrees 30 minutes west;
(2) L’alinéa 4h) du même décret est remplacé par ce qui
suit :
h) aux titres sur les terres décrites à la pièce 2 de l’entente
d’acquisition datée du 5 mai 1988 et conclue entre Sa Majesté
du chef du Canada, la Commission d’énergie du Nord canadien, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et la Société d’énergie des Territoires du Nord-Ouest.
8. Le septième paragraphe de la description de la parcelle
figurant à l’annexe I de la version anglaise du même décret
est remplacé par ce qui suit :
thence north along the surveyed boundary of the Paulatuk 7(1)(b)
and 7(1)(a) lands to the surveyed corner of the 7(1)(b) lands at
approximate latitude 69 degrees 19 minutes north and approximate longitude 123 degrees 10 minutes west;
9. Le troisième paragraphe de la description de la parcelle
figurant à l’annexe III du même décret est remplacé par ce
qui suit :
de là, en direction ouest, le long du parallèle à 67 degrés 44 minutes et 30 secondes de latitude nord jusqu’au méridien
à 121 degrés 30 minutes de longitude ouest;
WITHDRAWAL FROM DISPOSAL ORDER
DÉCRET SOUSTRAYANT CERTAINES TERRES À L’ALIÉNATION
(PARC NATIONAL – ÎLE BATHURST, T.N.-O.)
(NATIONAL PARK – BATHURST ISLAND, N.W.T.)
10. Paragraph 4(c) of the English version of the Withdrawal
from Disposal Order (National Park – Bathurst Island, N.W.T.)5
is replaced by the following:
(c) rights to obtain surface leases on existing located or recorded mineral claims acquired pursuant to section 8 of the
Territorial Lands Act or under the Territorial Lands Regulations;
10. L’alinéa 4c) de la version anglaise du Décret soustrayant
certaines terres à l’aliénation (parc national – île Bathurst,
T.N.-O.)5 est remplacé par ce qui suit :
(c) rights to obtain surface leases on existing located or recorded mineral claims acquired pursuant to section 8 of the Territorial Lands Act or under the Territorial Lands Regulations;
ORDER RESPECTING THE WITHDRAWAL FROM DISPOSAL
OF CERTAIN LANDS IN THE YUKON TERRITORY
(KLUANE NATIONAL PARK RESERVE, Y.T.)
DÉCRET DÉCLARANT INALIÉNABLES CERTAINES TERRES
DU TERRITOIRE DU YUKON (RÉSERVE DU PARC
NATIONAL KLUANE, YUK.)
11. Section 2 of the Order Respecting the Withdrawal from
Disposal of Certain Lands in the Yukon Territory (Kluane National Park Reserve, Y.T.)6 is replaced by the following:
2. Subject to section 3, the tracts of territorial lands described
in the schedule, including all mines and minerals, including hydrocarbons, whether solid, liquid or gaseous, and the right to
work them and including any substances or materials that may be
disposed of pursuant to the Territorial Quarrying Regulations and
also including the forest resources which may be disposed of pursuant to the Yukon Timber Regulations, are withdrawn from disposal.
12. The thirteenth paragraph of the schedule to the French
version of the Order is replaced by the following:
de là, vers le sud-ouest suivant la limite sud du lot 68 jusqu’à son
angle le plus au sud;
13. The last paragraph of the schedule to the English version of the Order is replaced by the following:
The parcel of land containing about 25 square kilometres (km2).
11. L’article 2 du Décret déclarant inaliénables certaines terres du territoire du Yukon (réserve du parc national Kluane,
Yuk.)6 est remplacé par ce qui suit :
2. Sous réserve de l’article 3, les bandes de terres territoriales
décrites à l’annexe, y compris les mines et les minéraux, notamment les hydrocarbures, qu’ils soient sous forme solide, liquide
ou gazeuse, ainsi que le droit de les exploiter, et toutes matières et
tous matériaux susceptibles d’être aliénés en vertu du Règlement
sur l’exploitation de carrières territoriales, ainsi que les ressources forestières pouvant être aliénées en vertu du Règlement sur le
bois du Yukon sont soustraits à l’aliénation.
12. Le treizième paragraphe de l’annexe de la version française du même décret est remplacé par ce qui suit :
de là, vers le sud-ouest suivant la limite sud du lot 68 jusqu’à son
angle le plus au sud;
13. Le dernier paragraphe de l’annexe de la version anglaise du même décret est remplacé par ce qui suit :
The parcel of land containing about 25 square kilometres (km2).
———
———
5
6
SI/98-54
SI/98-128
454
5
6
TR/98-54
TR/98-128
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5 SI/TR/2001-32
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
WITHDRAWAL FROM DISPOSAL ORDER AULAVIK (BANKS ISLAND)
NATIONAL PARK, NORTHWEST TERRITORIES
DÉCRET DÉCLARANT INALIÉNABLE LE PARC NATIONAL AULAVIK
(BANKS ISLAND) DANS LES TERRITOIRES DU NORD-OUEST
14. (1) Paragraph 4(c) of the Withdrawal from Disposal Order Aulavik (Banks Island) National Park, Northwest Territories7 is replaced by the following:
(c) rights to obtain a surface lease on existing located or recorded mineral claims acquired pursuant to section 8 of the
Territorial Lands Act or under the Territorial Lands Regulations;
(2) Paragraph 4(h) of the Order is replaced by the following:
(h) interests in lands described in Exhibit 2 of the Acquisition
Agreement, dated May 5, 1988, among Her Majesty in right of
Canada, the Northern Canada Power Commission, the Government of the Northwest Territories and the Northwest Territories Power Corporation.
15. The third last paragraph of the schedule to the English
version of the Order is replaced by the following:
Saving and excepting therefrom and reserving thereout any substances or materials that may be disposed of pursuant to the Territorial Quarrying Regulations; and
14. (1) L’alinéa 4c) du Décret déclarant inaliénable le parc
national Aulavik (Banks Island) dans les Territoires du NordOuest7 est remplacé par ce qui suit :
c) au droit d’obtenir un bail de surface sur les concessions minières existantes localisées ou enregistrées, accordé conformément à l’article 8 de la Loi sur les terres territoriales ou en
vertu du Règlement sur les terres territoriales;
(2) L’alinéa 4h) du même décret est remplacé par ce qui
suit :
h) aux titres sur les terres décrites à la pièce 2 de l’entente
d’acquisition datée du 5 mai 1988 et conclue entre Sa Majesté
du chef du Canada, la Commission d’énergie du Nord canadien, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et la Société d’énergie des Territoires du Nord-Ouest.
15. Le troisième paragraphe de la fin de l’annexe de la version anglaise du même décret est remplacé par ce qui suit :
Saving and excepting therefrom and reserving thereout any substances or materials that may be disposed of pursuant to the Territorial Quarrying Regulations; and
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
The purpose of this Order is to make technical amendments,
recommended by the Standing Joint Committee for the Scrutiny
of Regulations, to seven withdrawal from disposal orders made
pursuant to the Territorial Lands Act. The amendments correct
inconsistencies between the English and French versions, make
non-substantive clarifications and correct grammatical and spelling errors.
Le décret a pour objet d’apporter les modifications de nature
technique, recommandées par le Comité mixte permanent
d’examen de la réglementation, à sept décrets soustrayant certaines terres à l’aliénation pris en vertu de la Loi sur les terres territoriales. Les modifications corrigent des divergences entre les
versions anglaise et française, apportent des précisions mineures
et corrigent des erreurs grammaticales et orthographiques.
———
———
7
SI/99-53
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001
7
TR/99-53
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001
455
2001/02/28
Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
Erratum:
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 15, July 19, 2000
SOR/2000-274
AERONAUTICS ACT
Regulations Amending the Air Services Charges
Regulations, p. 1803
In section 9,
456
delete:
“Parts 11 to 135”
and insert:
“Parts 11 to 135”
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, No 5
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
TABLE OF CONTENTS
Registration
No.
P.C.
2001
SOR:
SI:
SOR/2001-76—84
SI/2001-25
32
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Department
Name of Statutory Instrument or Other Document
SOR/2001-76
Treasury Board
Regulations Amending the Canadian Forces Superannuation Regulations...
384
SOR/2001-77
Environment
Order 2000-66-12-01 Amending the Domestic Substances List...................
388
SOR/2001-78
Page
Environment
Order 2000-87-12-01 Amending the Domestic Substances List...................
392
SOR/2001-79
203
Finance
Order Amending the Schedule to the Customs Tariff (U.S. Barley and
Barley Products) ...........................................................................................
398
SOR/2001-80
230
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Processed Products Regulations ........................
401
SOR/2001-81
231
Finance
Order Repealing the Motor Vehicles Tariff Order, 1998 and Amending the
Schedule to the Customs Tariff ....................................................................
406
SOR/2001-82
232
Finance
Order Repealing Certain Remission Orders Made under the Financial
Administration Act (2000-1) ........................................................................
410
SOR/2001-83
235
Transport
Regulations Amending the Navigating Appliances and Equipment
Regulations...................................................................................................
411
SOR/2001-84
251
Transport
Laurentian Pilotage Tariff Regulations.........................................................
421
SI/2001-25
202
Human Resources
Development
Order Fixing February 12, 2001 as the Date of the Coming into Force of
Subsection 107(2) of the Modernization of Benefits and Obligations Act....
433
SI/2001-26
204
Indian Affairs and
Northern Development
Order Respecting the Withdrawal from Disposal of Certain Lands in the
Northwest Territories (Sahyoue/Edacho (Grizzly Bear Mountain and
Scented Grass Hills), N.W.T.) ......................................................................
434
Citizenship and
Immigration
Treasury Board
Single-Entry Visitor Visa Fee (Sporting and Cultural Events) Remission
Order ............................................................................................................
441
SI/2001-27
212
SI/2001-28
227
Finance
Secretariat of the Convention on Biological Diversity Remission Order
(Part IX of the Excise Tax Act) ....................................................................
442
SI/2001-29
228
Canadian Heritage
Order Fixing February 19, 2001 as the Date of the Coming into Force of
Certain Provisions of the Canada National Parks Act...................................
444
SI/2001-30
233
Finance
Order Repealing Certain Remission Orders Made under the Financial
Administration Act (2000-2) ........................................................................
446
SI/2001-31
234
Finance
Order Repealing Certain Remission Orders Made under the Financial
Administration Act (2000-3) ........................................................................
450
SI/2001-32
240
Indian Affairs and
Northern Development
Order Amending Certain Orders Made under the Territorial Lands Act ......
452
i
2001-02-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 5
INDEX
SOR:
SI:
SOR/2001-76—84
SI/2001-25—32
Abbreviations: e — erratum
n — new
r — revises
x — revokes
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Regulations
Statutes
Registration
No.
Canadian Forces Superannuation RegulationsRegulations Amending ...................
Financial Administration Act
Canadian Forces Superannuation Act
SOR/2001-76
06/02/01
384
Customs Tariff (U.S. Barley and Barley Products)Order Amending the Schedule
Customs Tariff
SOR/2001-79
08/02/01
398
Domestic Substances ListOrder 2000-66-12-01 Amending ...................................
Canadian Environmental Protection Act, 1999
SOR/2001-77
07/02/01
388
Domestic Substances ListOrder 2000-87-12-01 Amending ...................................
Canadian Environmental Protection Act, 1999
SOR/2001-78
07/02/01
392
Financial Administration Act (2000-1)Order Repealing Certain Remission
Orders...................................................................................................................
Financial Administration Act
SOR/2001-82
15/02/01
410
x
Financial Administration Act (2000-2)Order Repealing Certain Remission
Orders...................................................................................................................
Financial Administration Act
SI/2001-30
28/02/01
446
x
Financial Administration Act (2000-3)Order Repealing Certain Remission
Orders...................................................................................................................
Financial Administration Act
SI/2001-31
28/02/01
450
x
Fixing February 12, 2001 as the Date of the Coming into Force of Subsection
107(2) of the ActOrder .....................................................................................
Modernization of Benefits and Obligations Act
SI/2001-25
28/02/01
433
Fixing February 19, 2001 as the Date of the Coming into Force of Certain
Provisions of the ActOrder ...............................................................................
Canada National Parks Act
SI/2001-29
28/02/01
444
SOR/2001-84
15/02/01
421
n
SOR/2001-81
15/02/01
406
x
Navigating Appliances and Equipment RegulationsRegulations Amending ..........
Canada Shipping Act
Arctic Waters Pollution Prevention Act
SOR/2001-83
15/02/01
411
Processed Products RegulationsRegulations Amending.........................................
Canada Agricultural Products Act
SOR/2001-80
15/02/01
401
SI/2001-28
28/02/01
442
n
Single-Entry Visitor Visa Fee (Sporting and Cultural Events) Remission Order .......
Financial Administration Act
SI/2001-27
28/02/01
441
n
Territorial Lands ActOrder Amending Certain Orders...........................................
Territorial Lands Act
SI/2001-32
28/02/01
452
SI/2001-26
28/02/01
434
n
456
e
Laurentian Pilotage Tariff Regulations ......................................................................
Pilotage Act
Motor Vehicles Tariff Order, 1998 and Amending the Schedule to the Customs
TariffOrder Repealing ......................................................................................
Customs Tariff
Secretariat of the Convention on Biological Diversity Remission Order (Part IX of
the Excise Tax Act) ..............................................................................................
Financial Administration Act
Withdrawal from Disposal of Certain Lands in the Northwest Territories
(Sahyou/Edacho (Grizzly Bear Mountain and Scented Grass Hills),
N.W.T.)Order ...................................................................................................
Territorial Lands Act
Air Services Charges RegulationsRegulations Amending......................................
Aeronautics Act
ii
SOR/2000-274
Date
Page
Comments
2001-02-28
Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 5
TABLE DES MATIÈRES DORS:
TR:
No d'enregistrement.
C.P.
2001
DORS/2001-76—84
TR/2001-25—32
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Ministère
Titre du texte réglementaire ou autre document
Page
DORS/2001-76
Conseil du Trésor
Règlement modifiant le Règlement sur la pension de retraite des Forces
canadiennes ..................................................................................................
384
DORS/2001-77
Environnement
Arrêté 2000-66-12-01 modifiant la Liste intérieure des substances..............
388
DORS/2001-78
Environnement
Arrêté 2000-87-12-01 modifiant la Liste intérieure des substances..............
392
DORS/2001-79
203
Finances
Décret modifiant l’annexe du Tarif des douanes (orge et produits d’orge
originaires des États-Unis)............................................................................
398
DORS/2001-80
230
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement sur les produits transformés..................
401
DORS/2001-81
231
Finances
Décret abrogeant le Décret de 1998 sur le tarif des véhicules automobiles
et modifiant l’annexe du Tarif des douanes .................................................
406
DORS/2001-82
232
Finances
Décret abrogeant certains décrets de remise pris en vertu de la Loi sur la
gestion des finances publiques (2000-1).......................................................
410
DORS/2001-83
235
Transports
Règlement modifiant le Règlement sur les appareils et le matériel de
navigation .....................................................................................................
411
DORS/2001-84
251
Transports
Règlement sur les tarifs de pilotage des Laurentides ....................................
421
TR/2001-25
202
Développement des
ressources humaines
Décret fixant au 12 février 2001 la date d’entrée en vigueur du paragraphe
107(2) de la Loi sur la modernisation de certains régimes d’avantages et
d’obligations.................................................................................................
433
TR/2001-26
204
Affaires indiennes et
du Nord canadien
Décret déclarant inaliénables certaines terres des Territoires du NordOuest (Sahyoue/Edacho (mont Grizzly Bear et collines Scented Grass),
T.N.-O) .........................................................................................................
434
Citoyenneté et
Immigration
Conseil du Trésor
Décret de remise visant les demandes de visa de visiteur pour une entrée
au Canada (manifestations sportives et culturelles) ......................................
441
TR/2001-27
212
TR/2001-28
227
Finances
Décret de remise visant le Secrétariat de la Convention sur la diversité
biologique (partie IX de la Loi sur la taxe d’accise) .....................................
442
TR/2001-29
228
Patrimoine canadien
Décret fixant au 19 février 2001 la date d’entrée en vigueur de certaines
dispositions de la Loi sur les parcs nationaux du Canada .............................
444
TR/2001-30
233
Finances
Décret abrogeant certains décrets de remise pris en vertu de la Loi sur la
gestion des finances publiques (2000-2).......................................................
446
TR/2001-31
234
Finances
Décret abrogeant certains décrets de remise pris en vertu de la Loi sur la
gestion des finances publiques (2000-3).......................................................
450
TR/2001-32
240
Affaires indiennes et
du Nord canadien
Décret modifiant certains décrets pris en vertu de la Loi sur les terres
territoriales ...................................................................................................
452
iii
2001-02-28 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, n o 5
INDEX
DORS:
TR:
DORS/2001-76—84
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
TR/2001-25—32
Abréviations : e — erratum
n — nouveau
r — revise
a — abroge
Règlements
Lois
Enregistrement
no
Date
Appareils et le matériel de navigation  Règlement modifiant le Règlement ...........
Marine marchande du Canada (Loi)
Prévention de la pollution des eaux arctiques (Loi)
DORS/2001-83
15/02/01
411
TR/2001-26
28/02/01
434
n
Demandes de visa de visiteur pour une entrée au Canada (manifestations sportives
et culturelles)  Décret de remise........................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
TR/2001-27
28/02/01
441
n
Fixant au 12 février 2001 la date d’entrée en vigueur du paragraphe 107(2) de la
Loi  Décret........................................................................................................
Modernisation de certains régimes d’avantages et d’obligations (Loi)
TR/2001-25
28/02/01
433
Fixant au 19 février 2001 la date d’entrée en vigueur de certaines dispositions de la
Loi  Décret........................................................................................................
Parcs nationaux du Canada (Loi)
TR/2001-29
28/02/01
444
Gestion des finances publiques (2000-1)  Décret abrogeant certains décrets de
remise pris en vertu de la Loi ...............................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
DORS/2001-82
15/02/01
410
a
Gestion des finances publiques (2000-2)  Décret abrogeant certains décrets de
remise pris en vertu de la Loi ...............................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
TR/2001-30
28/02/01
446
a
Gestion des finances publiques (2000-3)  Décret abrogeant certains décrets de
remise pris en vertu de la Loi ...............................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
TR/2001-31
28/02/01
450
a
Liste intérieure des substances  Arrêté 2000-66-12-01 modifiant ..........................
Protection de l’environnement (1999) (Loi canadienne)
DORS/2001-77
07/02/01
388
Liste intérieure des substances  Arrêté 2000-87-12-01 modifiant ..........................
Protection de l’environnement (1999) (Loi canadienne)
DORS/2001-78
07/02/01
392
Pension de retraite des Forces canadiennes  Règlement modifiant le Règlement...
Gestion des finances publiques (Loi)
Pension de retraite des Forces canadiennes (Loi)
DORS/2001-76
06/02/01
384
Produits transformés  Règlement modifiant le Règlement .....................................
Produits agricoles au Canada (Loi)
DORS/2001-80
15/02/01
401
Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique (partie IX de la Loi sur la
taxe d’accise)  Décret de remise .......................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
TR/2001-28
28/02/01
442
Tarif des douanes (orge et produits d’orge originaires des États-Unis)  Décret
modifiant l’annexe................................................................................................
Tarif des douanes
DORS/2001-79
08/02/01
398
Tarif des véhicules automobiles et modifiant l’annexe du Tarif des douanes 
Décret abrogeant le Décret de 1998......................................................................
Tarif des douanes
DORS/2001-81
15/02/01
406
a
Tarifs de pilotage des Laurentides  Règlement.......................................................
Pilotage (Loi)
DORS/2001-84
15/02/01
421
n
Terres territoriales  Décret modifiant certains décrets pris en vertu de la Loi ........
Terres territoriales (Loi)
TR/2001-32
28/02/01
452
Déclarant inaliénables certaines terres des Territoires du Nord-Ouest
(Sahyoue/Edacho (mont Grizzly Bear et collines Scented Grass), T.N.-O.) 
Décret ...................................................................................................................
Terres territoriales (Loi)
iv
Page
Commentaires
n
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising