Canada Gazette du Part II

Canada Gazette du Part II
Vol. 134, no 10
Vol. 134, No. 10
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part II
OTTAWA, WEDNESDAY, MAY 10, 2000
Partie II
OTTAWA, LE MERCREDI 10 MAI 2000
Statutory Instruments 2000
Textes réglementaires 2000
SOR/2000-165 to 171 and SI/2000-30
DORS/2000-165 à 171 et TR/2000-30
Pages 916 to 931
Pages 916 à 931
NOTICE TO READERS
AVIS AU LECTEUR
The Canada Gazette Part II is published under authority of the Statutory
Instruments Act on January 5, 2000 and at least every second Wednesday
thereafter.
La Gazette du Canada Partie II est publiée en vertu de la Loi sur les textes
réglementaires le 5 janvier 2000 et au moins tous les deux mercredis par la
suite.
Part II of the Canada Gazette contains all ‘‘regulations’’ as defined in the
Statutory Instruments Act and certain other classes of statutory instruments
and documents required to be published therein. However, certain regulations
and classes of regulations are exempted from publication by section 15 of the
Statutory Instruments Regulations made pursuant to section 20 of the
Statutory Instruments Act.
La Partie II de la Gazette du Canada est le recueil des « règlements »
définis comme tels dans la loi précitée et de certaines autres catégories de
textes réglementaires et de documents qu’il est prescrit d’y publier.
Cependant, certains règlements et catégories de règlements sont soustraits à la
publication par l’article 15 du Règlement sur les textes réglementaires, établi
en vertu de l’article 20 de la Loi sur les textes réglementaires.
Each regulation or statutory instrument published in this number may
be obtained as a separate reprint from Canadian Government Publishing,
Public Works and Government Services Canada. Rates will be quoted on
request.
Il est possible d’obtenir un tiré à part de tout règlement ou de tout texte
réglementaire publié dans le présent numéro en s’adressant aux Éditions du
gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada. Le tarif sera indiqué sur demande.
The Canada Gazette Part II is available in most libraries for consultation.
On peut consulter la Gazette du Canada Partie II dans la plupart des
bibliothèques.
For residents of Canada, the cost of an annual subscription to the Canada
Gazette Part II is $67.50, and single issues, $3.50. For residents of other
countries, the cost of a subscription is US$67.50 and single issues, US$3.50.
Orders should be addressed to: Canadian Government Publishing, Public
Works and Government Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Pour les résidents du Canada, le prix de l’abonnement annuel à la Gazette
du Canada Partie II est de 67,50 $ et le prix d’un exemplaire, de 3,50 $. Pour
les résidents d’autres pays, le prix de l’abonnement est de 67,50 $US et
le prix d’un exemplaire, de 3,50 $US. Veuillez adresser les commandes à :
Les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Copies of Statutory Instruments that have been registered with the Clerk of
the Privy Council are available, in both official languages, for inspection and
sale at Room 418, Blackburn Building, 85 Sparks Street, Ottawa, Canada.
Des exemplaires des textes réglementaires enregistrés par le greffier du
Conseil privé sont à la disposition du public, dans les deux langues officielles,
pour examen et vente à la pièce 418, édifice Blackburn, 85, rue Sparks,
Ottawa, Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 2000
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 2000
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Registration
SOR/2000-165
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-165
Enregistrement
DORS/2000-165
17 April, 2000
17 avril 2000
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order Amending the Domestic Substances List and
the Non-domestic Substances List
Arrêté modifiant la Liste intérieure et la Liste
extérieure des substances
Whereas, pursuant to subsection 87(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999a,
(a) the Minister of the Environment has been provided with information in respect of certain substances under section 81 of
that Act;
(b) the Minister of the Environment and the Minister of Health
are satisfied that the substances have been manufactured in or
imported into Canada by the person who provided the information in excess of the quantity prescribed for the purposes of
section 87 of that Act; and
(c) the period for assessing the information under section 83
has expired; and
(d) no conditions specified under paragraph 84(1)(a) of that
Act in respect of the substances remain in effect;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to subsection 87(1) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999a, hereby makes the annexed Order Amending the Domestic
Substances List and the Non-domestic Substances List.
April 17, 2000
David Anderson
Minister of the Environment
Attendu que, conformément au paragraphe 87(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a :
a) le ministre de l’Environnement a reçu des renseignements
concernant certaines substances en application de l’article 81
de cette loi;
b) le ministre de l’Environnement et le ministre de la Santé
sont convaincus que les substances ont été fabriquées ou importées par la personne qui a fourni les renseignements en une
quantité supérieure à la quantité fixée par règlement pour
l’application de l’article 87 de cette loi;
c) le délai d’évaluation prévu à l’article 83 est expiré;
d) les substances ne sont plus assujetties aux conditions prévues à l’alinéa 84(1)a) de cette loi,
ORDER AMENDING THE DOMESTIC SUBSTANCES
LIST AND THE NON-DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ MODIFIANT LA LISTE INTÉRIEURE
ET LA LISTE EXTÉRIEURE DES SUBSTANCES
AMENDMENT
MODIFICATIONS
1
À ces causes, en vertu du paragraphe 87(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le ministre
de l’Environnement prend l’Arrêté modifiant la Liste intérieure et
la Liste extérieure des substances, ci-après.
Le 17 avril 2000
Le ministre de l’Environnement,
David Anderson
1. Part I of the Domestic Substances List is amended by
adding the following in numerical order:
1. La partie I de la Liste intérieure1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
26811-89-2 N 68082-69-9 N 73026-23-0 N 81192-92-9 N
82339-25-1 N 92062-09-4 T 144348-88-9 T
26811-89-2 N 68082-69-9 N 73026-23-0 N 81192-92-9 N
82339-25-1 N 92062-09-4 T 144348-88-9 T
2. Part I of the Non-domestic Substances List2 is amended
by deleting the following:
2. La partie I de la Liste extérieure2 est modifiée en radiant
ce qui suit :
26811-89-2 N 68082-69-9 N 81192-92-9 N 82339-25-1 N
92062-09-4 T 144348-88-9 T
26811-89-2 N 68082-69-9 N 81192-92-9 N 82339-25-1 N
92062-09-4 T 144348-88-9 T
3. Part II of the Domestic Substances List1 is amended by adding the following in numerical order:
13606-7 N
14108-5 N
14220-0 N
Diethylene glycol, polymer with maleic anhydride, branched alkyldiol and phthalic anhydride
Cyclohexane, 1,1ÿ-methylenebis[4-isocyanato-, polymer with 2-propenoic acid, 2-hydroxyethyl ester, 2-methyl2-propenoic acid monoester with 1,2-propanediol, methyloxirane and alkanol
Benzene, ethenyl-, polymer with 2,2-dimethylalkaneperoxoic acid, 1,1-dimethylethyl ester
———
a
1
2
R.S., c. 16 (4th Supp.)
SOR/94-311
Supplement Canada Gazette, Part I
916
———
a
1
2
L.R., ch. 16 (4e suppl.)
DORS/94-311
Supplément Gazette du Canada, Partie I
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-165
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
14221-1 N
2-Propenoic acid, butyl ester, polymer with ethenylbenzene and 2,2-dimethylalkaneperoxoic acid,
1,1-dimethylethyl ester
Fatty acid, polymer with glycerine, tripropylene glycol, terephthalic acid, pentaerythritol, neopentyl glycol,
phthalic anhydride, maleic anhydride and trimellitic anhydride
Rosin, maleated, polymer with alkylphenol, pentaerythritol and formaldehyde
Rosin, fumarated, polymer with C18-unsaturated fatty acid dimer, pentaerythritol and vegetable fatty acids
14930-8 N
14964-6 N
14965-7 N
3. La partie II de la Liste intérieure1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
13606-7 N
14108-5 N
14220-0 N
14221-1 N
14930-8 N
14964-6 N
14965-7 N
Diéthylèneglycol polymérisé avec l’anhydride maléique, un alkyldiol ramifié et l’anhydride phtalique
1,1ÿ-Méthylènebis[4-isocyanatocyclohexane] polymérisé avec le 2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, l’acide 2-méthyl2-propènoïque monoester avec le propane-1,2-diol, le méthyloxirane et un alcanol
Éthénylbenzène polymérisé avec le 2,2-diméthylalcaneperoxoate de 1,1-diméthyléthyle
2-Propènoate de butyle polymérisé avec l’éthénylbenzène et le 2,2-diméthylalcaneperoxoate de 1,1-diméthyléthyle
Acide gras polymérisé avec la glycérine, le tripropylèneglycol, l’acide téréphtalique, le pentaérythritol, le néopentylglycol, l’anhydride phtalique, l’anhydride maléique et l’anhydride trimellitique
Colophane maléatée polymérisée avec un alkylphénol, le pentaérythritol et le formaldéhyde
Colophane fumaratée polymérisée avec un dimère d’acide gras insaturé en C18, le pentaérythritol et des acides gras
végétaux
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
4. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de son enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie de l’arrêté.)
Description
Description
The purpose of this publication is to amend the Domestic Substances List (DSL).
Subsection 66(1) of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999, (CEPA), requires the Minister of the Environment to
compile a list of substances, “to be known as the Domestic Substances List”, which specifies “all substances that the Minister
is satisfied were, between January 1, 1984 and December 31,
1986, (a) manufactured in or imported into Canada by any person
in a quantity of not less than 100 kg in any one calendar year,
or (b) in Canadian commerce or used for commercial manufacturing purposes in Canada”.
The DSL thus defines existing substances for the purposes of
the Act, and is the sole basis for determining whether a substance
is “existing” or “new” to Canada. Substances on the DSL are not
subject to the requirements of the Regulations Respecting Notification of Substances New to Canada (New Substances Notification Regulations) implemented under section 89 of the CEPA.
Substances that are not on the DSL will require notification and
assessment, as prescribed by these Regulations, before they can
be manufactured in or imported into Canada.
L’objectif de cette publication est de modifier la Liste intérieure.
Le paragraphe 66(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) (LCPE) stipule que le ministre de
l’Environnement établisse une liste de substances appelée « Liste
intérieure » qui énumère toutes les « substances qu’il estime
avoir été, entre le 1er janvier 1984 et le 31 décembre 1986, a) soit
fabriquées ou importées au Canada par une personne en des
quantités d’au moins 100 kg au cours d’une année; b) soit commercialisées ou utilisées à des fins de fabrication commerciale au
Canada ».
La Liste intérieure définit donc ce qu’est une substance existante au sens de la Loi et elle est le seul document qui permet de
déterminer si une substance est « existante » ou « nouvelle » au
Canada. Les substances inscrites à la LI ne sont pas assujetties
aux exigences du Règlement concernant la fourniture de renseignements sur les substances nouvelles au Canada (Règlement sur
les renseignements concernant les substances nouvelles) lequel
est en vigueur en vertu de l’article 89 de la LCPE. Les substances
non énumérées à la Liste intérieure devront faire l’objet d’un
préavis et d’une évaluation, tel qu’exigé par ce règlement et ce,
avant leur fabrication ou leur importation au Canada.
La Liste intérieure a été publiée dans la Gazette du Canada
Partie II en mai 1994. Cependant, la Liste intérieure n’est pas fixe
dans le temps puisqu’elle peut faire l’objet d’ajouts, d’éliminations et/ou de corrections lesquels sont publiés à la Gazette du
Canada sous forme de modifications à la Liste intérieure.
The DSL was published in the Canada Gazette, Part II in May
1994. How1ever, the DSL is not a static list and is subject, from
time to time, to additions, deletions and/or corrections that are
published in the Canada Gazette as amendments of the List.
917
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-165
Subsection 87(1) of CEPA requires the Minister to add a substance to the DSL where (a) the Minister has been provided with
information specified in the New Substances Notification Regulations and any additional information or test result required under subsection 84(1), (b) the substance was manufactured or imported in excess of the volumes prescribed in the New Substances
Notification Regulations, (c) the period for assessing the information under section 83 has expired, and (d) no condition
specified under paragraph 84(1)(a) in respect of the substance
remains in effect.
Le paragraphe 87(1) de la LCPE exige que le Ministre ajoute
une substance à la Liste intérieure lorsque a) des renseignements
additionnels ou des résultats des tests, requis en vertu du paragraphe 84(1) ont été fournis au Ministre tels que spécifiés au Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles,
b) le volume des substances qui ont été manufacturées ou importées est supérieur aux volumes prescrits au Règlement sur les
renseignements concernant les substances nouvelles, c) le délai
d’évaluation prévu à l’article 83 est expiré et d) aucune condition
mentionnée au paragraphe 84(1)a) reliée à la substance demeure
en vigueur.
Alternatives
Solutions envisagées
No alternatives to amending the DSL were considered.
Aucune autre alternative n’a été considérée pour modifier la
Liste intérieure.
Benefits and Costs
Avantages et Coûts
Benefits
Avantages
This amendment to the Domestic Substances List will benefit
the public, industry and governments by identifying additional
substances that have been defined as “existing” under CEPA, and
that are therefore exempt from all assessment and reporting requirements under the New Substances Notification Regulations.
Cette modification à la Liste intérieure entraînera des avantages pour le public, l’industrie et les gouvernements. Ces avantages sont reliés au fait que la Liste intérieure identifiera les substances additionnelles qui ont été identifiées comme « existantes »
en vertu de la LCPE, et que ces substances sont par conséquent
exemptes de toutes exigences reliées à des évaluations et des rapports tels qu’exigés par le Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles.
Costs
Coûts
There will be no incremental costs to the public, industry or
governments associated with this amendment of the Domestic
Substances List.
Aucun coût additionnel ne sera encouru par le public,
l’industrie et les gouvernements suite à cette modification à la
Liste intérieure.
Competitiveness
Compétitivité
All nominated substances are added to the DSL if they have
been determined to be consistent with the eligibility criteria
specified in the CEPA. Thus no manufacturer or importer is disadvantaged by this amendment of the Domestic Substances List.
Toutes les substances désignées sont ajoutées à la Liste intérieure si elles ont été identifiées comme respectant le critère
d’admissibilité mentionné à la LCPE. Par conséquent, aucun manufacturier ou importateur n’est pénalisé par cette modification à
la Liste intérieure.
Consultation
Consultations
As the content of the notices associated with this amendment
do not contain any information that would be subject to comment
or objection by the general public, no consultation was required.
Étant donné que l’avis relié à cette modification, mentionne
qu’aucun renseignement ne fera l’objet de commentaire ou
d’objection par le public en général, aucune consultation ne s’est
avérée nécessaire.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Domestic Substances List (DSL) identifies substances
which, for the purposes of the CEPA, are not subject to the requirements of the New Substances Notification Regulations.
There are no compliance or enforcement requirements associated
with the List itself.
La Liste intérieure identifie, tel que requis par la LCPE, les
substances qui ne feront pas l’objet d’exigence en vertu du Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles. Par conséquent, il n’y a pas d’exigences de mise en application associées à la Liste intérieure.
Contacts
Martin Sirois
A/Head
New Substances Notification Section
New Substances Division
Commercial Chemicals Evaluation Branch
Department of the Environment
Hull, Quebec
K1A 0H3
Tel.: (819) 997-3203
Personnes-ressources
Martin Sirois
Chef intérimaire
Section des déclarations
Division des nouvelles substances
Direction d’évaluation des produits chimiques commerciaux
Ministère de l’Environnement
Hull (Québec)
K1A 0H3
Tél. : (819) 997-3203
918
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Peter Sol
Director
Regulatory and Economic Analysis Branch
Economic and Regulatory Affairs Directorate
Department of the Environment
Hull, Quebec
K1A 0H3
Tel.: (819) 994-4484
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-165
Peter Sol
Directeur
Direction des analyses réglementaires et économiques
Direction générale des affaires économiques et réglementaires
Ministère de l’Environnement
Hull (Québec)
K1A 0H3
Tél. : (819) 994-4484
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
919
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Registration
SOR/2000-166
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-166
18 April, 2000
Enregistrement
DORS/2000-166
18 avril 2000
PUBLIC SERVICE SUPERANNUATION ACT
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA PENSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Regulations Amending the NAV CANADA
Divestiture Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la cession à
NAV CANADA
T.B. 828077
C.T. 828077
13 April, 2000
13 avril 2000
The Treasury Board, on the recommendation of the President
of the Treasury Board, pursuant to paragraph 42.1(1)(u)a of the
Public Service Superannuation Act and paragraph 7(2)(a) of the
Financial Administration Act, hereby makes the annexed Regulations Amending the NAV CANADA Divestiture Regulations.
Sur recommandation de la présidente du Conseil du Trésor et
en vertu de l’alinéa 42.1(1)u)a de la Loi sur la pension de la fonction publique et de l’alinéa 7(2)a) de la Loi sur la gestion des
finances publiques, le Conseil du Trésor prend le Règlement
modifiant le Règlement sur la cession à NAV CANADA, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE NAV CANADA
DIVESTITURE REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LA CESSION À NAV CANADA
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Subsection 13(5) of the French version of the NAV
CANADA Divestiture Regulations2 is replaced by the following:
(5) Lorsque la personne n’a pas versé sa contribution annuelle
conformément au paragraphe (4), le ministre doit, si la personne
a omis le versement parce qu’elle était mal informée de ses obligations aux termes de la Loi, fixer une date ultérieure pour
le versement de la contribution; toutefois, la date limite pour le
versement des contributions subséquentes demeure l’anniversaire
du 30e jour suivant l’entrée en vigueur du présent article.
1. Le paragraphe 13(5)1 de la version française du Règlement sur la cession à NAV CANADA2 est remplacé par ce qui
suit :
(5) Lorsque la personne n’a pas versé sa contribution annuelle
conformément au paragraphe (4), le ministre doit, si la personne a
omis le versement parce qu’elle était mal informée de ses obligations aux termes de la Loi, fixer une date ultérieure pour le versement de la contribution; toutefois, la date limite pour le versement des contributions subséquentes demeure l’anniversaire
du 30e jour suivant l’entrée en vigueur du présent article.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie des règlements.)
1
Description
Description
The Regulations are required to deal with technical amendments to the Public Service Superannuation Regulations and the
NAV CANADA Divestiture Regulations as a result of concerns
noted by the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations. The amendments are minor in nature and deal solely with
concerns raised by the Standing Joint Committee for the Scrutiny
of Regulations.
Il faut prendre les règlements pour apporter des modifications
d’ordre technique au Règlement sur la pension de la fonction
publique et au Règlement sur la cession à NAV CANADA, afin
d’apaiser les inquiétudes signalées par le Comité mixte permanent
d’examen de la réglementation. Les modifications sont d’ordre
technique et ne portent que sur les inquiétudes signalées par le
Comité mixte permanent d’examen de la réglementation.
Alternatives
Solutions envisagées
The provisions of the pension arrangements for public servants
have been specified in statute or regulations. Without a change in
the enabling legislation, there is no alternative to the regulatory
route.
Les dispositions du régime de pension pour les fonctionnaires
ont été déterminées par loi ou règlement. Sans modification de la
loi, il n’y a qu’une solution possible, celle de la réglementation.
———
a
1
2
S.C. 1992, c. 46, s. 22
SOR/97-491
SOR/96-479
920
———
a
1
2
L.C. 1992, ch. 46, art. 22
DORS/97-491
DORS/96-479
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-166
Anticipated Impact
Répercussions prévues
The application of these Regulations is limited to those plan
members whose particular circumstances are described in the
amendments.
L’application de ces règlements est limitée aux employés concernés, dont les circonstances particulières sont décrites dans les
modifications.
Consultation
Consultations
There are ongoing consultations with the Public Service Pension Advisory Committee established pursuant to the Public
Service Superannuation Act concerning the development of the
Public Service Superannuation Regulations and Regulations that
apply to divestiture situations.
Nous consultons régulièrement le Comité consultatif sur la
pension de la fonction publique établi en vertu de la Loi sur la
pension de la fonction publique, au sujet du développement des
règlements concernant la pension de la fonction publique et ceux
qui s’appliquent aux cas de cession.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The normal legislative, regulatory and administrative compliance structures will apply, including internal audits, the usual
reports to Parliament and responses to enquiries received from
Members of Parliament, affected plan members and their representatives.
Les mécanismes législatifs, réglementaires et administratifs
habituels s’appliqueront. Cela comprend des vérifications internes, la présentation des rapports usuels au Parlement et la réponse
aux questions des parlementaires, des participants touchés et de
leurs représentants.
Contact
Joan M. Arnold
Director
Pensions Legislation Development Group
Pensions Division
Treasury Board Secretariat
Ottawa, Ontario
K1A 0R5
Tel.: (613) 952-3119
Personne-ressource
Joan M. Arnold
Directrice
Groupe de l’élaboration de la législation sur les pensions
Division des pensions
Secrétariat du Conseil du Trésor
Ottawa (Ontario)
K1A 0R5
Tél. : (613) 952-3119
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
921
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Registration
SOR/2000-167
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-167
18 April, 2000
Enregistrement
DORS/2000-167
18 avril 2000
PUBLIC SERVICE SUPERANNUATION ACT
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA PENSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Regulations Amending the Public Service
Superannuation Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la pension
de la fonction publique
T.B. 828077
C.T. 828077
13 April, 2000
13 avril 2000
The Treasury Board, on the recommendation of the President
of the Treasury Board, pursuant to paragraphs 42(1)(l) and
42.1(1)(d)a of the Public Service Superannuation Act and paragraph 7(2)(a) of the Financial Administration Act, hereby makes
the annexed Regulations Amending the Public Service Superannuation Regulations.
Sur recommandation de la présidente du Conseil du Trésor et
en vertu des alinéas 42(1)l) et 42.1(1)d)a de la Loi sur la pension
de la fonction publique et de l’alinéa 7(2)a) de la Loi sur la gestion des finances publiques, le Conseil du Trésor prend le Règlement modifiant le Règlement sur la pension de la fonction publique, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE PUBLIC SERVICE
SUPERANNUATION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA
PENSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Subsection 6.3(2) of the Public Service Superannuation
Regulations2 is replaced by the following:
(2) Where it has been established that a person referred to in
subsection (1) received, from a person employed in the Public
Service whose ordinary duties included the giving of advice respecting the application of the Act, erroneous or misleading advice regarding the time within which an election under section 5.2
of the Act may be made or regarding the application of the Act or
these Regulations to a part-time employee, the Minister shall send
to the person who received the information a written notice containing the correct information and stating that the person is entitled to make the election within the time limit specified in subsection (3).
2. Subsection 6.4(2)1 of the Regulations is replaced by the
following:
(2) Where it has been established that a person has received erroneous or misleading advice as described in subsection (1), the
Minister shall send to that person a written notice containing the
correct information and that the person is entitled to make the
election within the time limit specified in subsection (3).
1. Le paragraphe 6.3(2)1 du Règlement sur la pension de la
fonction publique2 est remplacé par ce qui suit :
(2) Lorsqu’il a été établi que la personne visée au paragraphe (1) a reçu d’une personne employée dans la fonction publique
— dont les fonctions ordinaires comprenaient la responsabilité de
donner des conseils sur l’application de la Loi — des renseignements faux ou trompeurs quant au délai d’exercice du choix visé
à l’article 5.2 de la Loi ou quant à l’application de celle-ci ou du
présent règlement à un employé à temps partiel, le ministre lui
envoie un avis écrit renfermant les renseignements exacts et indiquant qu’elle peut exercer son choix dans le délai prévu au paragraphe (3).
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
3. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for
these Regulations appears at page 920, following
SOR/2000-166.
N.B. Le résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce règlement se trouve à la page 920, suite au
DORS/2000-166.
1
———
a
1
2
S.C. 1992, c. 46, s. 22
SOR/98-286
C.R.C., c. 1358; SOR/93-450
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
922
2. Le paragraphe 6.4(2)1 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(2) Lorsqu’il a été établi que la personne a reçu des renseignements faux ou trompeurs dans les circonstances visées au paragraphe (1), le ministre lui envoie un avis écrit renfermant les renseignements exacts et indiquant qu’elle peut exercer son choix
dans le délai prévu au paragraphe (3).
———
a
1
2
L.C. 1992, ch. 46, art. 22
DORS/98-286
C.R.C., ch. 1358; DORS/93-450
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Registration
SOR/2000-168
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-168
18 April, 2000
Enregistrement
DORS/2000-168
18 avril 2000
PUBLIC SERVICE SUPERANNUATION ACT
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA PENSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Order Amending Schedule I to the Public Service
Superannuation Act
Décret modifiant l’annexe I de la Loi sur la
pension de la fonction publique
T.B. 828087 13 April, 2000
C.T. 828087 13 avril 2000
The Treasury Board, on the recommendation of the President
of the Treasury Board, pursuant to subsections 42(3)a and (4)a of
the Public Service Superannuation Act and paragraph 7(2)(a)
of the Financial Administration Act, hereby makes the annexed
Order Amending Schedule I to the Public Service Superannuation
Act.
Sur recommandation de la présidente du Conseil du Trésor et
en vertu des paragraphes 42(3)a et (4)a de la Loi sur la pension de
la fonction publique et de l’alinéa 7(2)a) de la Loi sur la gestion
des finances publiques, le Conseil du Trésor prend le Décret
modifiant l’annexe I de la Loi sur la pension de la fonction publique, ci-après.
ORDER AMENDING SCHEDULE I TO THE
PUBLIC SERVICE SUPERANNUATION ACT
DÉCRET MODIFIANT L’ANNEXE I DE LA LOI
SUR LA PENSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Part I of Schedule I to the Public Service Superannuation
Act1 is amended by deleting the following:
Export Development Corporation
Société pour l’expansion des exportations
2. Part III of Schedule I to the Act is amended by adding
the following in alphabetical order:
Export Development Corporation
Société pour l’expansion des exportations
1. La partie I de l’annexe I de la Loi sur la pension de la
fonction publique1 est modifiée par suppression de ce qui suit :
Société pour l’expansion des exportations
Export Development Corporation
2. La partie III de l’annexe I de la même loi est modifiée
par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Société pour l’expansion des exportations
Export Development Corporation
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. This Order comes into force on April 24, 2000.
———
a
1
S.C. 1996, c. 18, s. 34
R.S., c. P-36
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
3. Le présent décret entre en vigueur le 24 avril 2000.
———
a
1
L.C. 1996, ch. 18, art. 34
L.R., ch. P-36
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
923
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Registration
SOR/2000-169
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-169
Enregistrement
DORS/2000-169
18 April, 2000
18 avril 2000
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Order Repealing Certain Fees Orders and
Regulations
Arrêté abrogeant certains textes fixant des prix
The Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to Order
in Council P.C. 1995-325 of February 28, 1995a, made pursuant
to paragraphs 19(1)(b)b and 19.1(b)b of the Financial Administration Act, and Orders in Council P.C. 1972-1/1430 of June 27,
1972c, P.C. 1974-1281 of May 30, 1974c and P.C. 1985-2271 of
July 24, 1985d, hereby makes the annexed Order Repealing Certain Fees Orders and Regulations.
En vertu du décret C.P. 1995-325 du 28 février 1995a, pris en
vertu des alinéas 19(1)b)b et 19.1b)b de la Loi sur la gestion des
finances publiques, et des décrets C.P. 1972-1/1430 du 27 juin
1972c, C.P. 1974-1281 du 30 mai 1974c et C.P. 1985-2271 du
24 juillet 1985d, le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire prend l’Arrêté abrogeant certains textes fixant des prix, ciaprès.
Ottawa, April 18, 2000
Ottawa, le 18 avril 2000
Lyle Vanclief
Minister of Agriculture and Agri-Food
Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire,
Lyle Vanclief
ORDER REPEALING CERTAIN
FEES ORDERS AND REGULATIONS
ARRÊTÉ ABROGEANT CERTAINS
TEXTES FIXANT DES PRIX
REPEALS
ABROGATIONS
1. The Orders and Regulations listed in the schedule are
repealed.
1. Les arrêtés, les règlements et l’ordonnance visés à l’annexe
sont abrogés.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
2. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de son enregistrement.
SCHEDULE
(Section 1)
ANNEXE
(article 1)
Column 1
Item Title of Order or Regulations
b
c
d
Reference
Colonne 1
Article Titre du texte
1.
Quarantine and Inspection Service Fees Order C.R.C., c. 725
1.
2.
Animal Blood-typing Fees Regulations
SOR/80-286
2.
3.
Rabies Vaccination Fees Regulations
SOR/85-913
3.
4.
Overtime Fees Order
4.
5.
Egg and Processed Egg Fees Order
6.
Livestock Carcass Grading Fees Order
7.
Dairy Products Fees Order
8.
Fresh Fruit and Vegetables Fees Order
9.
Feeds Fees Order
SOR/95-487;
SOR/97-169
SOR/96-136;
SOR/97-169
SOR/96-187;
SOR/97-169
SOR/96-339;
SOR/97-169
SOR/96-340;
SOR/97-169
SOR/96-429;
SOR/97-169
———
a
Column 2
SI/95-34; SI/97-38
S.C. 1991, c. 24, s. 6
Not published
SI/85-140
924
5.
6.
7.
8.
9.
Ordonnance sur les droits applicables aux
services de quarantaine et d’inspection
Règlement sur les droits d’identification des
groupes sanguins d’animaux
Règlement sur les droits de vaccination contre
la rage
Arrêté sur les prix applicables aux heures
supplémentaires
Arrêté sur les prix applicables aux oeufs et aux
oeufs transformés
Arrêté sur les prix applicables au classement
des carcasses de bétail
Arrêté sur les prix applicables aux produits
laitiers
Arrêté sur les prix applicables aux fruits et
légumes frais
Arrêté sur les prix applicables aux aliments du
bétail
———
a
b
c
d
TR/95-34; TR/97-38
L.C. 1991, ch. 24, art. 6
Non publié
TR/85-140
Colonne 2
Renvoi
C.R.C., ch. 725
DORS/80-286
DORS/85-913
DORS/95-487;
DORS/97-169
DORS/96-136;
DORS/97-169
DORS/96-187;
DORS/97-169
DORS/96-339;
DORS/97-169
DORS/96-340;
DORS/97-169
DORS/96-429;
DORS/97-169
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-169
SCHEDULE—Continued
Column 1
ANNEXE (suite)
Column 2
Colonne 1
Colonne 2
Item Title of Order or Regulations
Reference
Article Titre du texte
Renvoi
10.
Fertilizers Fees Order
10.
Arrêté sur les prix applicables aux engrais
11.
Processed Products Fees Order
SOR/96-430;
SOR/97-169
SOR/97-301
11.
12.
Maple Products Fees Order
SOR/97-303
12.
13.
14.
Honey Fees Order
Meat Products Inspection Fees Order
SOR/97-305
SOR/98-139
13.
14.
15.
Plant Protection Cost Recovery Fees Order
SOR/98-161
15.
Arrêté sur les prix applicables aux produits
transformés
Arrêté sur les prix applicables aux produits de
l’érable
Arrêté sur les prix applicables au miel
Arrêté sur les prix applicables à l’inspection
des produits de viande
Arrêté sur le recouvrement des coûts —
protection des végétaux
DORS/96-430;
DORS/97-169
DORS/97-301
DORS/97-303
DORS/97-305
DORS/98-139
DORS/98-161
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie de l’arrêté.)
Description
Description
This amendment, entitled the Regulations Repealing the Canadian Food Inspection Agency Fees Orders, repeals the following fees orders administered by the Canadian Food Inspection
Agency:
Cette modification, qui a pour titre Règlement portant abrogation des arrêtés sur les frais à payer à l’Agence canadienne
d’inspection des aliments, supprime les arrêtés sur les frais à
payer suivants administrés par l’Agence canadienne d’inspection
des aliments :
Arrêté sur les frais à payer pour les produits laitiers, Arrêté sur
les frais à payer pour les oeufs et les oeufs transformés, Arrêté
sur les frais à payer pour les aliments du bétail, Arrêté sur les
frais à payer pour les engrais, Arrêté sur les frais à payer pour
les fruits et les légumes frais, Arrêté sur les frais à payer pour le
miel, Arrêté sur les frais à payer pour la classification des carcasses de bétail, Arrêté sur les frais à payer pour les produits de
l’érable, Arrêté sur les frais à payer pour l’inspection des produits de la viande, Arrêté sur les frais à payer pour les heures
supplémentaires, Arrêté sur les frais à payer pour les produits
transformés et l’Ordonnance sur les droits applicables aux services de quarantaine et d’inspection.
La Loi sur l’Agence canadienne d’inspection des aliments (Loi
ACIA), adoptée en avril 1997, portait création de l’Agence canadienne d’inspection des aliments dans le but de regrouper et
d’améliorer l’efficacité des services d’inspection fédéraux ayant
trait aux aliments et à la santé des animaux et des végétaux et de
resserrer les liens de collaboration avec les gouvernements provinciaux dans ce domaine.
En plus de pouvoirs organisationnels et opérationnels, la Loi
sur l’ACIA investit le ministre responsable de l’Agence, le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, du pouvoir de fixer
les droits applicables à un service ou à l’utilisation d’une installation fournie par l’ACIA. Actuellement, tous les droits qui
s’appliquent aux services fournis par l’ACIA sont fixés par arrêté
ministériel en vertu des dispositions des alinéas 19(1)b) et 19.1b)
de la Loi sur la gestion des finances publiques. Pour se prévaloir
du pouvoir de fixer les nouveaux droits, l’ACIA envisage de révoquer les arrêtés en vigueur sur le paiement de droits et de regrouper les droits en vigueur dans l’Avis sur les droits applicables aux services de l’Agence canadienne d’inspection des aliments, en vertu du paragraphe 24(1) et de l’article 25 de la Loi
sur l’ACIA.
Dairy Products Fees Order, Egg and Processed Egg Fees Order,
Feeds Fees Order, Fertilizers Fees Order, Fresh Fruit and
Vegetables Fees Order, Honey Fees Order, Livestock Carcass
Grading Fees Order, Maple Products Fees Order, Meat Products
Inspection Fees Order, Overtime Fees Order, Processed Products Fees Order and the Quarantine and Inspection Service Fees
Order.
The Canadian Food Inspection Agency Act (CFIA Act), proclaimed in April 1997, established the Canadian Food Inspection
Agency with an objective to consolidate and enhance the efficiency and effectiveness of federal inspection services related to
food and animal and plant health and to increase collaboration
with provincial governments in this area.
In addition to organizational and operational authorities, the
CFIA Act provides authority to the Minister of Agriculture and
Agri-Food, the minister responsible for the CFIA, to fix fees for a
service or the use of a facility provided by the CFIA. Currently,
all CFIA service fees are set by ministerial order under the
authority of paragraphs 19(1)(b) and 19.1(b) of the Financial
Administration Act. In order to use the new fee setting authority
the CFIA proposes to revoke the current fee orders and consolidate current fees under the Canadian Food Inspection Agency
Fees Notice, by authority of subsection 24(1) and section 25 of
the CFIA Act.
925
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-169
There is no change in current CFIA service fees as a result of
this amendment. The CFIA will now be able to use the new fee
setting authority to respond more efficiently when modifications
to the current fee structure are required.
This change will not impact on the year 2000 computer issue.
Contact
Alan Goldrosen
59 Camelot Drive
Nepean, Ontario
K1A 0Y9
Tel.: (613) 225-2342, ext. 4237
FAX: (613) 228-6653
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
926
Cette modification n’entraîne aucun changement dans les
droits applicables aux services de l’ACIA. L’Agence sera désormais en mesure de se prévaloir du pouvoir de fixer les nouveaux
droits pour réagir avec plus d’efficacité lorsqu’il faut modifier
l’actuel barème des droits.
Elles n’auront aucune incidence sur la question informatique
du passage à l’an 2000.
Personne-ressource
Alan Goldrosen
59, promenade Camelot
Nepean (Ontario)
K1A 0Y9
Tél. : (613) 225-2342, poste 4237
TÉLÉCOPIEUR : (613) 228-6653
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Registration
SOR/2000-171
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-171
Enregistrement
DORS/2000-171
1 May, 2000
1 mai 2000
CANADIAN WHEAT BOARD ACT
LOI SUR LA COMMISSION CANADIENNE DU BLÉ
Regulations Amending the Canadian Wheat Board
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la
Commission canadienne du blé
P.C. 2000-586
C.P. 2000-586
1 May, 2000
1 mai 2000
Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Natural Resources, pursuant to
subparagraph 32(1)(b)(i), subsection 47(2) and section 61 of the
Canadian Wheat Board Act, hereby makes the annexed Regulations Amending the Canadian Wheat Board Regulations.
Sur recommandation du ministre des Ressources naturelles et
en vertu du sous-alinéa 32(1)b)(i), du paragraphe 47(2) et de
l’article 61 de la Loi sur la Commission canadienne du blé, Son
Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur la Commission canadienne du
blé, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE
CANADIAN WHEAT BOARD REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA
COMMISSION CANADIENNE DU BLÉ
AMENDMENT
MODIFICATION
1
1. Subsections 26(1), (3) and (4) of the Canadian Wheat
Board Regulations2 are replaced by the following:
26. (1) The Corporation shall pay to producers selling and
delivering wheat produced in the designated area to the Corporation the following sums certain per tonne basis in storage in
Vancouver or Lower St. Lawrence, in respect of the grade No. 1
Canada Western Red Spring:
(a) $150 for straight wheat;
(b) $142 for tough wheat;
(c) $134.50 for damp wheat;
(d) $142 for straight wheat, rejected, account stones;
(e) $134 for tough wheat, rejected, account stones; and
(f) $126.50 for damp wheat, rejected, account stones.
(3) The Corporation shall pay to producers selling and delivering barley produced in the designated area to the Corporation the
following sums certain per tonne basis in storage in Vancouver
or Lower St. Lawrence, in respect of the grade No. 1 Canada
Western:
(a) $110 for straight barley;
(b) $103 for tough barley;
(c) $96.50 for damp barley;
(d) $105 for straight barley, rejected, account stones;
(e) $98 for tough barley, rejected, account stones; and
(f) $91.50 for damp barley, rejected, account stones.
(4) The Corporation shall pay to producers selling and delivering barley produced in the designated area to the Corporation the
following sums certain per tonne basis in storage in Vancouver or
Lower St. Lawrence, in respect of the grade Special Select
Canada Western Two-Row selected and accepted for use as pot
barley or in malting or pearling:
(a) $172 for straight barley;
(b) $165 for tough barley; and
(c) $158.50 for damp barley.
———
1
2
SOR/2000-64; SOR/99-430; SOR/2000-23
C.R.C., c. 397
1. Les paragraphes 26(1), (3) et (4)1 du Règlement sur la
Commission canadienne du blé2 sont remplacés par ce qui suit :
26. (1) La Commission paie aux producteurs qui lui vendent et
lui livrent du blé produit dans la région désignée la somme suivante par tonne métrique pour le blé de grade Blé roux de printemps no 1 de l’Ouest canadien, en magasin à Vancouver ou dans
le Bas-Saint-Laurent :
a) 150 $ s’il est à l’état sec;
b) 142 $ s’il est à l’état gourd;
c) 134,50 $ s’il est à l’état humide;
d) 142 $ s’il est à l’état sec, rejeté en raison de pierres;
e) 134 $ s’il est à l’état gourd, rejeté en raison de pierres;
f) 126,50 $ s’il est à l’état humide, rejeté en raison de pierres.
(3) La Commission paie aux producteurs qui lui vendent et lui
livrent de l’orge produite dans la région désignée la somme suivante par tonne métrique pour l’orge de grade no 1 de l’Ouest
canadien, en magasin à Vancouver ou dans le Bas-Saint-Laurent :
a) 110 $ si elle est à l’état sec;
b) 103 $ si elle est à l’état gourd;
c) 96,50 $ si elle est à l’état humide;
d) 105 $ si elle est à l’état sec, rejetée en raison de pierres;
e) 98 $ si elle est à l’état gourd, rejetée en raison de pierres;
f) 91,50 $ si elle est à l’état humide, rejetée en raison de pierres.
(4) La Commission paie aux producteurs qui lui vendent et lui
livrent de l’orge produite dans la région désignée la somme suivante par tonne métrique pour l’orge de grade Extra spéciale à
deux rangs de l’Ouest canadien, en magasin à Vancouver ou dans
le Bas-Saint-Laurent, choisie et acceptée pour en faire du malt ou
de l’orge mondé ou perlé :
a) 172 $ si elle est à l’état sec;
b) 165 $ si elle est à l’état gourd;
c) 158,50 $ si elle est à l’état humide.
———
1
2
DORS/2000-64; DORS/99-430; DORS/2000-23
C.R.C., ch. 397
927
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-171
COMING INTO FORCE
2. These Regulations come into force on May 2, 2000.
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. Le présent règlement entre en vigueur le 2 mai 2000.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
Section 26 establishes in the Canadian Wheat Board Regulations the initial payments to be paid upon delivery for grains delivered to The Canadian Wheat Board. The amendment establishes a higher initial payment for the base grades of wheat (an
increase of $5 per metric tonne), barley (an increase of $10 per
tonne) and designated barley (an increase of $7 per metric tonne)
for the 1999-2000 crop year. The Canadian Wheat Board advises
that, upon review of the wheat, barley and designated barley pool
accounts, increases in the initial payments are recommended.
L’article 26 du Règlement sur la Commission canadienne du
blé établit les acomptes à la livraison à effectuer pour les grains
livrés à la Commission canadienne du blé. La modification prévoit une augmentation des acomptes à la livraison pour les grades
de base de blé (une augmentation de 5 $ par tonne métrique),
d’orge (une augmentation de 10 $ par tonne métrique) et d’orge
désignée (une augmentation de 7 $ par tonne métrique) pour la
campagne agricole 1999-2000. Après avoir examiné les comptes
de mise en commun pour le blé, l’orge et l’orge désignée, la
Commission canadienne du blé recommande une hausse des
acomptes à la livraison.
Alternatives
Solutions envisagées
In addition to the increases, the option of retaining the existing
initial payments for wheat, barley and designated barley was
considered. Maintaining the initial payments at current levels is
not in keeping with The Canadian Wheat Board’s objective of
putting money in farmers’ hands as quickly as possible when
sales from pools are sufficient to allow this to be done without
risk.
Outre la mesure, on a envisagé le maintien des acomptes à la
livraison pour le blé, l’orge et l’orge désignée à ses niveaux actuels. Maintenir les acomptes à la livraison à leurs niveaux actuels
ne serait pas en accord avec l’objectif que s’est fixé la Commission canadienne du blé d’accroître les revenus des céréaliculteurs
le plus vite possible, lorsque les ventes de mise en commun sont
suffisantes pour permettre une telle augmentation sans trop de
risque.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The higher initial payments will represent increased revenues
to wheat and barley producers for their deliveries to The
Canadian Wheat Board. If producers deliver to the pool accounts
16.7 million tonnes of wheat, 700,000 tonnes of barley and
2.4 million tonnes of designated barley during the 1999-2000
crop year, then these initial payment adjustments would represent
about $105 million in additional grain receipts for wheat and
barley producers. The initial payments established by this Regulation relate to the returns anticipated from the market and thus
transmits the appropriate market signals to producers. There is no
environmental impact of this amendment.
La majoration des acomptes à la livraison entraînera une augmentation du revenu des producteurs de blé et d’orge en ce qui
touche leurs livraisons destinées à la Commission canadienne du
blé. Si les livraisons aux comptes de mise en commun s’établissent à 16,7 millions de tonnes métriques de blé, 700,000 tonnes
métriques d’orge et 2,4 millions de tonnes métriques d’orge désignée au cours de la campagne agricole 1999-2000, l’ajustement
des acomptes à la livraison se traduira par des recettes additionnelles d’environ 105 millions de dollars pour les producteurs de
blé et d’orge. Les acomptes à la livraison établis par ce règlement
sont reliés aux profits anticipés des ventes de grain et, par conséquent, transmettent aux producteurs des signaux du marché appropriés. Cette modification n’aura pas d’impact sur l’environnement.
Consultation
Consultations
This amendment has been recommended by The Canadian
Wheat Board and discussed with the Department of Finance.
Cette modification a été recommandée par la Commission canadienne du blé et a été débattue avec le ministère des Finances.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
There is no compliance and enforcement mechanism. This
Regulation governs payments made to grain producers for deliveries made under the Canadian Wheat Board Regulations governing delivery permits and quota acres.
Il n’y a pas de mécanisme d’application de la Loi et de conformité. Le règlement détermine les acomptes versés aux céréaliculteurs pour les livraisons faites conformément au Règlement sur
la Commission canadienne du blé régissant les carnets de livraison et les surfaces contingentées.
928
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Contact
Craig Fulton
Commerce Officer
Grains and Oilseeds Division
International Markets Bureau
Market and Industry Services Branch
Agriculture and Agri-Food Canada
Sir John Carling Building
930 Carling Avenue
Ottawa, Ontario
K1A 0C5
Tel.: (613) 759-7698
FAX: (613) 759-7476
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SOR/DORS/2000-171
Personne-ressource
Craig Fulton
Agent commercial
Division des céréales et des oléagineux
Bureau des marchés internationaux
Direction générale des services à l’industrie et
aux marchés
Agriculture et Agroalimentaire Canada
930, avenue Carling
Édifice Sir John Carling
Ottawa (Ontario)
K1A 0C5
Tél. : (613) 759-7698
TÉLÉCOPIEUR : (613) 759-7476
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
929
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SI/TR/2000-30
Registration
SI/2000-30 10 May, 2000
Enregistrement
TR/2000-30 10 mai 2000
OTHER THAN STATUTORY AUTHORITY
AUTORITÉ AUTRE QUE STATUTAIRE
Proclamation Designating the “Fire Prevention
Week”
Proclamation désignant la « Semaine de
prévention des incendies »
ADRIENNE CLARKSON
[L.S.]
ADRIENNE CLARKSON
[L.S.]
Canada
Canada
Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United Kingdom, Canada and Her other Realms and Territories QUEEN,
Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.
To All To Whom these Presents shall come or whom the same
may in anyway concern,
Greeting:
Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni,
du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du
Commonwealth, Défenseur de la Foi.
À tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peuvent
de quelque manière concerner,
Salut :
A Proclamation
Proclamation
Whereas many dedicated citizens have joined with volunteer,
professional and industrial fire safety personnel as “Partners in
Fire Prevention” in a relentless effort to minimize loss to life,
destruction of property and damage to the environment;
Vu que de nombreux citoyens dévoués ont épousé la cause des
sapeurs-pompiers bénévoles et des services d’incendie professionnels et industriels en qualité de « partenaires dans la prévention des incendies » afin de réduire au minimum les pertes de vie,
la destruction de biens et le dommage à l’environnement;
Vu que les pertes attribuables aux incendies au Canada demeurent beaucoup trop élevées par rapport à celles enregistrées dans
d’autres pays industrialisés et que, par conséquent, de meilleures
mesures de prévention s’imposent;
Vu l’opportunité de diffuser, pendant une période déterminée
de l’année, des renseignements sur les causes des incendies et les
mesures préventives recommandées;
Vu que le thème portant sur la prévention des incendies en
2000 est
And whereas fire losses in Canada remain unacceptably high in
comparison with those in other industrialized nations thereby
necessitating improved fire prevention measures;
And whereas it is desirable that information on fire causes and
recommended preventive measures be disseminated during a
specific period of the year;
And whereas the 2000 fire prevention theme for this period is:
“FIRE DRILLS: THE GREAT ESCAPE”;
Now Know You That We, by and with the advice of Our Privy
Council for Canada, have thought fit to designate and do designate the week commencing SUNDAY, THE EIGHTH OF OCTOBER, AND ENDING ON SATURDAY, THE FOURTEENTH
OF OCTOBER, in the present year as
“FIRE PREVENTION WEEK”
and further, in appreciation of the many services rendered by the
members of the Fire Service of Canada, that SATURDAY the
FOURTEENTH OF OCTOBER be designated as FIRE SERVICE
RECOGNITION DAY.
And We do recommend to all Our Loving Subjects that during
Fire Prevention Week, federal, provincial and municipal authorities intensify their fire prevention activities.
Of All Of Which Our Loving Subjects and all others whom
these Presents may concern are hereby required to take notice and
to govern themselves accordingly.
930
« EXERCICES D’ÉVACUATION :
SORTIES SÉCURITAIRES ».
Sachez donc maintenant que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le Canada, Nous avons cru bon de désigner et
Nous désignons à titre de
« SEMAINE DE PRÉVENTION DES INCENDIES »
la semaine commençant le DIMANCHE HUIT OCTOBRE, et
expirant le SAMEDI QUATORZE OCTOBRE, de la présente
année; de plus, Nous décrétons que le SAMEDI QUATORZE
OCTOBRE soit désigné JOUR EN HOMMAGE AU PERSONNEL DE SÉCURITÉ-INCENDIE en reconnaissance des nombreux bienfaits que les services d’incendie du Canada rendent à la
collectivité.
Et nous recommandons à tous Nos féaux sujets que, durant
ladite semaine, les services fédéraux, provinciaux et municipaux
intensifient leurs activités de prévention contre l’incendie.
De ce qui précède, Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre
connaissance et d’agir en conséquence.
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be
made Patent and the Great Seal of Canada to be hereunto
affixed. Witness: Our Right Trusty and Well-beloved
Adrienne Clarkson, Chancellor and Principal Companion of
Our Order of Canada, Chancellor and Commander of Our Order of Military Merit, Governor General and Commander-inChief of Canada.
At Our Government House, in Our City of Ottawa, this tenth day
of April in the year of Our Lord two thousand and in the fortyninth year of Our Reign.
By Command,
V. PETER HARDER
Deputy Registrar General of Canada
MORRIS ROSENBERG
Deputy Attorney General of Canada
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10 SI/TR/2000-30
En Foi de Quoi, Nous avons fait délivrer Nos présentes lettres
patentes et y avons fait apposer le grand sceau du Canada. Témoin : Notre très fidèle et bien-aimée Adrienne Clarkson,
Chancelière et Compagnon principal de Notre Ordre du
Canada, Chancelière et Commandeur de Notre Ordre du Mérite
militaire, Gouverneure générale et Commandante en chef du
Canada.
À Notre Hôtel du Gouvernement, en Notre ville d’Ottawa, ce
dixième jour d’avril de l’an de grâce deux mille, quaranteneuvième de Notre règne.
Par ordre,
Sous-registraire général du Canada
V. PETER HARDER
Sous-procureur général du Canada
MORRIS ROSENBERG
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
931
2000-05-10
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
TABLE OF CONTENTS
Registration
No.
P.C.
2000
SOR:
SI:
SOR/2000-165—171
SI/2000-30
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Department
Name of Statutory Instrument or Other Document
SOR/2000-165
Environment
Order Amending the Domestic Substances List and the Non-domestic
Substances List .............................................................................................
916
SOR/2000-166
President of the
Treasury Board
Regulations Amending the NAV CANADA Divestiture Regulations ..........
920
SOR/2000-167
President of the
Treasury Board
Regulations Amending the Public Service Superannuation Regulations ......
922
SOR/2000-168
President of the
Treasury Board
Order Amending Schedule I to the Public Service Superannuation Act .......
923
SOR/2000-169
Agriculture and Agri-Food
Order Repealing Certain Fees Orders and Regulations.................................
924
SOR/2000-171
SI/2000-30
586
Page
Natural Resources
Regulations Amending the Canadian Wheat Board Regulations ..................
927
Labour
Proclamation Designating the “Fire Prevention Week” ................................
930
i
2000-05-10
INDEX
Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 10
SOR:
SI:
SOR/2000-165—171
Abbreviations: e — erratum
n — new
r — revises
x — revokes
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Regulations
Statutes
Registration
No.
Domestic Substances List and the Non-domestic Substances ListOrder
Amending .............................................................................................................
Canadian Environmental Protection Act, 1999
SI/2000-30
Date
Page
SOR/2000-165
17/4/00
916
NAV CANADA Divestiture RegulationsRegulations Amending...........................
Public Service Superannuation Act
Financial Administration Act
SOR/2000-166
18/4/00
920
Public Service Superannuation RegulationsRegulations Amending.......................
Public Service Superannuation Act
Financial Administration Act
SOR/2000-167
18/4/00
922
Public Service Superannuation ActOrder Amending Schedule I............................
Public Service Superannuation Act
Financial Administration Act
SOR/2000-168
18/4/00
923
Certain Fees Orders and RegulationsOrder Repealing ...........................................
Financial Administration Act
SOR/2000-169
18/4/00
924
Canadian Wheat Board RegulationsRegulations Amending...................................
Canadian Wheat Board Act
SOR/2000-171
01/5/00
927
Proclamation Designating the “Fire Prevention Week” .............................................
Other Than Statutory Authority
SI/2000-30
10/5/00
930
ii
Comments
x
2000-05-10
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 10
TABLE DES MATIÈRES DORS:
TR:
No d'enregistrement.
C.P.
2000
DORS/2000-165—171
TR/2000-30
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Ministère
Titre du texte réglementaire ou autre document
DORS/2000-165
Environnement
Arrêté modifiant la Liste intérieure et la Liste extérieure des substances .....
916
DORS/2000-166
Présidente du
Conseil du Trésor
Règlement modifiant le Règlement sur la cession à NAV CANADA ..........
920
DORS/2000-167
Présidente du
Conseil du Trésor
Règlement modifiant le Règlement sur la pension de la fonction publique ..
922
DORS/2000-168
Présidente du
Conseil du Trésor
Décret modifiant l’annexe I de la Loi sur la pension de la fonction
publique ........................................................................................................
923
DORS/2000-169
Agriculture et
Agroalimentaire
Arrêté abrogeant certains textes fixant des prix............................................
924
Ressources naturelles
Règlement modifiant le Règlement sur la Commission canadienne du blé...
927
Travail
Proclamation désignant la τ Semaine de prévention des incendies
930
DORS/2000-171
TR/2000-30
586
iii
Page
...........
2000-05-10
INDEX
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, n o 10
DORS:
TR:
DORS/2000-165—171
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
Règlements
Lois
Enregistrement
no
Liste intérieure et la Liste extérieure des substances  Arrêté modifiant .................
Protection de l’environnement (1999)(Loi canadienne)
Abréviations : e — erratum
n — nouveau
r — revise
a — abroge
Date
Page
DORS/2000-165
17/4/00
916
Cession à NAV CANADA  Règlement modifiant le Règlement............................
Pension de la fonction publique (Loi)
Gestion des finances publiques (Loi)
DORS/2000-166
18/4/00
920
Pension de la fonction publique  Règlement modifiant le Règlement ....................
Pension de la fonction publique (Loi)
Gestion des finances publiques (Loi)
DORS/2000-167
18/4/00
922
Pension de la fonction publique  Décret modifiant l’annexe I de la Loi.................
Pension de la fonction publique (Loi)
Gestion des finances publiques (Loi)
DORS/2000-168
18/4/00
923
Certains textes fixant des prix  Arrêté abrogeant ...................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
DORS/2000-169
18/4/00
924
Commission canadienne du blé  Règlement modifiant le Règlement .....................
Commission canadienne du blé (Loi)
DORS/2000-171
01/5/00
927
Proclamation désignant la τ Semaine de prévention des incendies .........................
Autorité autre que statutaire
TR/2000-30
10/5/00
930
iv
TR/2000-30
Commentaires
a
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising