Canada Gazette du Part II

Canada Gazette du Part II
Vol. 132, No 6
Vol. 132, No. 6
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part II
OTTAWA, WEDNESDAY, MARCH 18, 1998
Partie II
OTTAWA, LE MERCREDI 18 MARS 1998
Statutory Instruments 1998
Textes réglementaires 1998
SOR/98-131 to 146 and SI/98-37 to 39
DORS/98-131 à 146 et TR/98-37 à 39
Pages 778 to 922
Pages 778 à 922
NOTICE TO READERS
AVIS AU LECTEUR
The Canada Gazette Part II is published under authority of the Statutory
Instruments Act on January 7, 1998 and at least every second Wednesday
thereafter.
La Gazette du Canada Partie II est publiée en vertu de la Loi sur les textes
réglementaires le 7 janvier 1998 et au moins tous les deux mercredis par la
suite.
Part II of the Canada Gazette contains all ‘‘regulations’’ as defined in the
Statutory Instruments Act and certain other classes of statutory instruments
and documents required to be published therein. However, certain regulations
and classes of regulations are exempted from publication by section 15 of the
Statutory Instruments Regulations made pursuant to section 20 of the
Statutory Instruments Act.
La Partie II de la Gazette du Canada est le recueil des « règlements »
définis comme tels dans la loi précitée et de certaines autres catégories de
textes réglementaires et de documents qu'il est prescrit d'y publier. Cependant,
certains règlements et catégories de règlements sont soustraits à la publication
par l'article 15 du Règlement sur les textes réglementaires, établi en vertu de
l'article 20 de la Loi sur les textes réglementaires.
Each regulation or statutory instrument published in this number may
be obtained as a separate reprint from Canadian Government Publishing,
Public Works and Government Services Canada. Rates will be quoted on
request.
Il est possible d'obtenir un tiré à part de tout règlement ou de tout texte
réglementaire publié dans le présent numéro en s'adressant aux Éditions du
gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada. Le tarif sera indiqué sur demande.
The Canada Gazette Part II is available in most libraries for consultation.
On peut consulter la Gazette du Canada Partie II dans la plupart des
bibliothèques.
For residents of Canada, the cost of an annual subscription to the Canada
Gazette Part II is $67.50, and single issues, $3.50. For residents of other
countries, the cost of a subscription is $87.75 and single issues, $4.95. Orders
should be addressed to: Canadian Government Publishing, Public Works and
Government Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Pour les résidents du Canada, le prix de l'abonnement annuel à la Gazette
du Canada Partie II est de 67,50 $ et le prix d'un exemplaire, de 3,50 $. Pour
les résidents d'autres pays, le prix de l'abonnement est de 87,75 $ et le prix
d'un exemplaire, de 4,95 $. Prière d'adresser les commandes à : Les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S9.
Copies of Statutory Instruments that have been registered with the Clerk of
the Privy Council are available, in both official languages, for inspection and
sale at Room 418, Blackburn Building, 85 Sparks Street, Ottawa, Canada.
Des exemplaires des textes réglementaires enregistrés par le greffier du
Conseil privé sont à la disposition du public, dans les deux langues officielles,
pour examen et vente à la pièce 418, édifice Blackburn, 85, rue Sparks,
Ottawa, Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the
Minister of Public Works and Government Services, 1998
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, représentée par le
ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, 1998
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-131
Registration
SOR/98-131 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-131 26 février 1998
CANADA AGRICULTURAL PRODUCTS ACT
LOI SUR LES PRODUITS AGRICOLES AU CANADA
Regulations Amending the Egg Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les oeufs
P.C. 1998-274
C.P. 1998-274
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to section 32 of the Canada Agricultural Products Acta,
hereby makes the annexed Regulations Amending the Egg Regulations.
Sur recommandation du ministre de l’Agriculture et de
l’Agroalimentaire et en vertu de l’article 32 de la Loi sur les produits agricoles au Canadaa, Son Excellence le Gouverneur général en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur les
œufs.
REGULATIONS AMENDING THE
EGG REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES ŒUFS
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. (1) The definition “overgrade” in section 2 of the Egg
Regulations1 is repealed.
(2) The definition “carton”2 in section 2 of the French version of the Regulations is repealed.
(3) The definitions “container” and “egg” in section 2 of the
Regulations are replaced by the following:
“container” means any case, box, tray with an overwrap, carton,
or other receptacle made to contain eggs; (contenant)
“egg” means an egg of the domestic hen; (oeuf)
1. (1) La définition de « supérieur à la catégorie », à
l’article 2 du Règlement sur les œufs1, est abrogée.
(2) La définition de « carton »2, à l’article 2 de la version
française du même règlement, est abrogée.
(3) Les définitions de « contenant » et « œuf », à l’article 2
du même règlement, sont respectivement remplacées par ce
qui suit :
« contenant » Caisse, boîte, plateau suremballé, boîte à œufs ou
autre récipient destiné à contenir des œufs. (container)
« œuf » S’entend de l’œuf produit par une poule domestique.
(egg)
(4) La définition de « carton »2, à l’article 2 de la version
anglaise du même règlement, est remplacée par ce qui suit :
« carton » means a container that is capable of being closed and
that is made to contain not more than 30 eggs in separate compartments; (boîte à œufs ou carton)
(5) L’article 2 du même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« plateau » Contenant, autre qu’une boîte à œufs, destiné à contenir au plus 30 œufs dans des compartiments individuels.
(tray)
(6) L’article 2 de la version française du même règlement
est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce
qui suit :
« boîte à œufs » ou « carton » Contenant pouvant se fermer et
destiné à contenir au plus 30 œufs dans des compartiments individuels. (carton)
2. L’article 103 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
10. (1) Sous réserve du paragraphe (2), tous les œufs classés
conformément au présent règlement doivent être emballés :
a) soit dans des plateaux, suremballés ou non;
b) soit dans des boîtes à œufs;
c) soit dans des contenants destinés à contenir plus de 30 œufs.
(4) The definition “carton”2 in section 2 of the English version of the Regulations is replaced by the following:
“carton” means a container that is capable of being closed and
that is made to contain not more than 30 eggs in separate compartments; (boîte à oeufs ou carton)
(5) Section 2 of the Regulations is amended by adding the
following in alphabetical order:
“tray” means a container, other than a carton, that is made to
contain not more than 30 eggs in separate compartments;
(plateau)
(6) Section 2 of the French version of the Regulations is
amended by adding the following in alphabetical order:
« boîte à oeufs » ou « carton » Contenant pouvant se fermer et
destiné à contenir au plus 30 oeufs dans des compartiments
individuels. (carton)
2. Section 103 of the Regulations is replaced by the following:
10. (1) Subject to subsection (2), all eggs graded pursuant to
these Regulations shall be packed in
(a) trays, with or without an overwrap;
(b) cartons; or
(c) containers made to contain more than 30 eggs.
———
———
a
a
1
2
3
R.S., c. 20 (4th Supp.)
C.R.C., c. 284
SOR/90-299
SOR/92-645
778
1
2
3
L.R., ch. 20 (4e suppl.)
C.R.C., ch. 284
DORS/90-299
DORS/92-645
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-131
(2) No eggs graded Canada A or Canada B shall be packed in a
container that has been previously used to pack ungraded eggs or
eggs graded Canada Nest Run.
3. (1) The portion of section 11 of the Regulations before
paragraph (a) is replaced by the following:
11. Every tray used to segregate eggs graded pursuant to these
Regulations shall be
(2) Section 11 of the Regulations is amended by striking out
the word “and” at the end of paragraph (b) and by adding the
following after paragraph (c):
(d) new, where the material is molded pulp and is used to
segregate eggs graded Canada A or Canada B; and
(e) new or clean, sanitized and dry before being reused or conveyed to the producer, where the material is plastic.
4. Section 12 of the Regulations is replaced by the following:
12. Every container in which graded eggs are packed shall be
(a) clean and dry, strong enough to protect the eggs and properly closed, where the container is a case, box or carton;
(b) free from discolouration, where the container is a case or
box; and
(c) new, where the container is a carton.
5. Subsection 14(3)4 of the Regulations is replaced by the
following:
(3) More than one size designation may be marked on a container, other than a tray with an overwrap or a carton, if the size
designation of the eggs in the container is clearly marked on the
container.
6. (1) The portion of subsection 17(1)5 of the Regulations
before paragraph (b) is replaced by the following:
17. (1) Every container, other than a tray with an overwrap or a
carton, of eggs graded pursuant to these Regulations shall be
marked
(a) with the registration number of the registered egg station
(i) in which the eggs were graded and packed, or
(ii) for which the eggs were graded and packed; and
(2) Subsections 17(2)6 and (3) of the Regulations are replaced by the following:
(2) Every tray with an overwrap and every carton containing
eggs graded pursuant to these Regulations shall be marked with
the information required under the Consumer Packaging and
Labelling Act and the name and address of
(a) the registered egg station
(i) in which the eggs were graded and packed, or
(ii) for which the eggs were graded and packed; or
(b) the wholesaler or retailer of the eggs.
(2) Il est interdit d’emballer des œufs de la catégorie Canada A
ou Canada B dans un contenant ayant déjà servi à emballer des
œufs non classés ou de la catégorie Canada Oeufs tout-venant.
3. (1) Le passage de l’article 11 du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
11. Le plateau utilisé pour séparer les œufs classés conformément au présent règlement doit être :
(2) Le paragraphe 11 du même règlement est modifié par
adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
d) neuf, s’il s’agit d’un matériel en cellulose moulée qui est
utilisé pour séparer des œufs de la catégorie Canada A ou
Canada B;
e) neuf ou propre, désinfecté et sec avant d’être réutilisé ou
avant d’être acheminé au producteur, s’il s’agit d’un matériel
en plastique.
4. L’article 12 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
12. Le contenant dans lequel les œufs classés sont emballés
doit être :
a) propre, sec, assez résistant pour protéger les œufs et bien
fermé, s’il s’agit d’une caisse, d’une boîte ou d’une boîte à
œufs;
b) exempt de décoloration, s’il s’agit d’une caisse ou d’une
boîte;
c) neuf, s’il s’agit d’une boîte à œufs.
5. Le paragraphe 14(3)4 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(3) Plus d’une désignation de calibre peut figurer sur un contenant, autre qu’un plateau suremballé et une boîte à œufs, pourvu
que la désignation du calibre des œufs logés dans le contenant y
soit clairement marquée.
6. (1) Le passage du paragraphe 17(1)5 du même règlement
précédant l’alinéa b) est remplacé par ce qui suit :
17. (1) Tout contenant, autre qu’un plateau suremballé et une
boîte à œufs, d’œufs classés conformément au présent règlement :
a) doit porter le numéro d’agrément, selon le cas :
(i) du poste d’œufs agréé où les œufs ont été classés et emballés,
(ii) du poste d’œufs agréé pour lequel les œufs ont été classés et emballés;
(2) Les paragraphes 17(2)6 et (3) du même règlement sont
remplacés par ce qui suit :
(2) Chaque plateau suremballé et chaque boîte à œufs contenant des œufs classés conformément au présent règlement doivent
porter les renseignements exigés en vertu de la Loi sur l’emballage et l’étiquetage des produits de consommation ainsi que les
nom et adresse :
a) soit du poste d’œufs agréé, selon le cas :
(i) où les œufs ont été classés et emballés,
(ii) pour lequel les œufs ont été classés et emballés;
b) soit du grossiste ou du détaillant des œufs.
———
———
4
4
5
6
SOR/81-1007
SOR/90-110
SOR/92-12
5
6
DORS/81-1007
DORS/90-110
DORS/92-12
779
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-131
(3) Notwithstanding subsection 14(1), where a tray with an
overwrap or a carton marked pursuant to this section is packed in
a container, the container need not be marked pursuant to this
section if the markings on the tray or carton are visible without
opening the container.
(3) The portion of subsection 17(4) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(4) The provisions of sections 14 to 16 and of this section do
not apply in respect of a tray with an overwrap or a carton that is
7. The portion of subsection 19(1) of the Regulations before
paragraph (a) is replaced by the following:
19. (1) The markings referred to in this Part shall, except in the
case of a tray with an overwrap or a carton, be
8. The portion of subsection 20(1) of the Regulations before
paragraph (a) is replaced by the following:
20. (1) The letters and numbers marked on every container,
other than a tray with an overwrap or a carton, and on every tag
shall be
9. (1) Subsection 21(1) of the Regulations is replaced by the
following:
21. (1) The grade name, the size designation and the word
“eggs” or “oeufs” shall be marked on the top of every tray with an
overwrap and every carton, and all other required markings shall
be on the top of or on the side of the tray or carton.
(3) Sous réserve du paragraphe 14(1), si un plateau suremballé
ou une boîte à œufs marqué conformément au présent article est
emballé dans un contenant, il n’est pas nécessaire de marquer
celui-ci conformément au présent article si les marques inscrites
sur le plateau ou la boîte à œufs sont visibles lorsqu’il est fermé.
(3) Le passage du paragraphe 17(4) du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(4) Les articles 14 à 16 et le présent article ne s’appliquent pas
au plateau suremballé ou à la boîte à œufs qui :
7. Le passage du paragraphe 19(1) du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
19. (1) Sauf pour les plateaux suremballés et les boîtes à œufs,
les marques dont il est question dans la présente partie doivent
être :
8. Le passage du paragraphe 20(1) du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
20. (1) Les lettres et chiffres que portent chacun des contenants, sauf un plateau suremballé et une boîte à œufs, ainsi que
chacune des étiquettes doivent être :
9. (1) Le paragraphe 21(1) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
21. (1) Le nom de la catégorie, la désignation de calibre et la
mention « œufs » ou « eggs » doivent figurer sur le dessus de
chaque plateau suremballé ou boîte à œufs et toutes les autres
marques requises, sur le dessus ou le côté du plateau ou de la
boîte à œufs.
(2) Le passage du paragraphe 21(2) du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(2) Les lettres et chiffres que portent chaque plateau suremballé
ou boîte à œufs doivent être :
10. L’alinéa 24(2)b)2 du même règlement est abrogé.
(2) The portion of subsection 21(2) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(2) The letters and numbers marked on every tray with an
overwrap and every carton shall be
10. Subsection 24(2) of the Regulations is amended by
striking out the word “and” at the end of paragraph (a) and
by repealing paragraph (b)2.
11. Paragraph 1(5)(b)7 of Schedule I to the Regulations is
replaced by the following:
(b) is conveyed to a registered egg station or a registered processed egg station.
12. The portion of items 4 and 5 of the table to Schedule III
to the Regulations in column III7 is repealed.
13. Subsections 2(1)4 and (2) of Schedule IV to the Regulations are replaced by the following:
2. (1) Where eggs are inspected at the place where they were
graded or packed, not more than seven per cent of the eggs examined may be undergrade, of which not more than five per cent
may be undergrade for causes other than cracked shells.
(2) Where eggs are inspected at a place other than where they
were graded or packed, not more than 10 per cent of the eggs
examined may be undergrade, of which not more than seven per
cent may be undergrade for causes other than cracked shells.
11. L’alinéa 1(5)b)7 de l’annexe I du même règlement est
remplacé par ce qui suit :
b) est acheminé à un poste d’œufs agréé ou un poste agréé
d’œufs transformés.
12. La colonne III7 des articles 4 et 5 du tableau de
l’annexe III du même règlement est abrogée.
13. Les paragraphes 2(1)4 et (2) de l’annexe IV du même
règlement sont remplacés par ce qui suit :
2. (1) Lorsque les œufs sont inspectés à l’endroit où ils ont été
classés ou emballés, au plus sept pour cent des œufs examinés
peuvent être inférieurs à la catégorie, dont au plus cinq pour cent
pour d’autres raisons que des coquilles fêlées.
(2) Lorsque les œufs sont inspectés ailleurs qu’à l’endroit où
ils ont été classés ou emballés, au plus 10 pour cent des œufs
examinés peuvent être inférieurs à la catégorie, dont au plus sept
pour cent pour d’autres raisons que des coquilles fêlées.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
14. These Regulations come into force on February 26,
1998.
14. Le présent règlement entre en vigueur le 26 février
1998.
———
———
7
7
SOR/92-70
780
DORS/92-70
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-131
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
The Egg Regulations establish the national grade standards for
shell eggs; require that grading stations be registered with Agriculture and Agri-Food Canada if the Canada grade names are
used; set the operating and maintenance requirements for operators of registered egg stations to promote sanitary practices; specify the requirements for the interprovincial, import and export
movement of shell eggs; and provide the packing and marking
requirements for graded shell eggs.
Le Règlement sur les œufs établit les normes nationales en matière de classement des œufs en coquille; exige des postes de classement qui utilisent des noms de catégories canadiennes qu’ils
soient agréés auprès d’Agriculture et Agroalimentaire Canada;
impose aux exploitants des postes d’œufs certaines exigences en
matière de fonctionnement et d’entretien afin de promouvoir les
pratiques sanitaires; précise les exigences applicables aux mouvements interprovinciaux ainsi qu’aux importations et aux exportations d’œufs en coquille; et détaille les exigences en matière
d’emballage et de marquage des œufs en coquille classés.
La présente modification, qui porte sur plusieurs points, vise
principalement à faciliter la commercialisation des œufs en coquille, et à renforcer certaines dispositions relatives à la santé et à
la salubrité. Les changements les plus significatifs sont les suivants :
(i) mise à jour des exigences en matière d’emballage. Cette
modification va assouplir l’exigence actuelle en vertu de
laquelle les contenants qui ont déjà servi à emballer des œufs
non-classés ne peuvent pas être réutilisés pour emballer les
œufs classés; cette interdiction est levée pour les œufs de catégorie Canada Oeufs tout-venant et Canada C, qui ne sont pas
destinés au marché de consommation. En outre, de nouvelles
dispositions stipulent que les alvéoles en cellulose moulée doivent être neuves lorsqu’on y emballe des œufs Canada A ou B,
mais que l’on peut réutiliser les alvéoles en plastique pour des
œufs classés ou non-classés, à condition qu’elles soient nettoyées, aseptisées et séchées. Ces deux mesures visent à réduire
la contamination possible des œufs destinés au marché de détail;
(ii) on autorise un poste d’œufs agréé donné à classer et à emballer les œufs pour le compte d’un autre poste agréé, et à inscrire le numéro d’agrément de celui-ci sur les contenants
(autres que les cartons). Cette mesure facilitera la collaboration
stratégique entre des postes d’œufs;
(iii) on supprime la limite supérieure de poids imposée aux
œufs Canada A de petit et de moyen calibre. Ainsi, un poste
d’œufs agréé pourra surclasser certains œufs (par exemple classer des œufs « gros » comme des œufs « moyens »). Le surclassement procurera plus de souplesse aux postes qui ne sont pas
capables de remplir une commande d’œufs de petit et de
moyen calibre;
(iv) les œufs de catégorie Canada Oeufs tout-venant pourront
être transportés soit vers les postes de transformation agréés où
ils seront cassés (conformément aux exigences actuelles), soit
vers les postes de classement agréés, pour y être reclassés. Les
postes qui sont à cours d’œufs seront ainsi capables d’accéder
à des œufs de catégorie Canada Oeufs tout-venant en plus
d’utiliser des mesures classiques comme l’importation d’œufs;
(v) les inspecteurs de l’Agence n’auront plus à estampiller tous
les contenants d’œufs importés. Il s’agit d’une simple mesure
administrative, car tous les envois importés doivent être accompagnés de la documentation appropriée et sont assujettis à
l’inspection;
(vi) les alvéoles d’œufs qui sont suremballés avant de quitter le
poste d’œufs agréé devront être étiquetés de façon appropriée.
Cette mesure vise à garantir que l’étiquetage des œufs suremballés est comparable à celui exigé sur les cartons d’œufs.
This amendment addresses several issues primarily to facilitate
shell egg marketing as well as to strengthen certain health and
safety provisions. The most significant changes are:
(i) to update the packing requirements. The amendment will
relax the existing requirement that containers used previously
to pack ungraded eggs not be subsequently reused to pack
graded eggs, by allowing this to occur in the case of Canada
Nest Run and Canada C grade eggs, since these eggs are not
destined for the table market. Provisions are also added to
specify that molded pulp trays must be new when used with
Canada A or Canada B eggs, but that plastic trays may be reused with graded or ungraded eggs provided the trays are
cleaned, sanitized and dried prior to reuse. Both measures are
intended to reduce potential contamination of eggs destined for
the retail market;
(ii) to allow a registered egg station to grade and pack eggs for
another registered egg station and to identify the other station
by its registration number on the containers (other than cartons). This measure will facilitate strategic collaboration between egg stations;
(iii) to remove the upper weight limit on the Canada A medium
and small size designations so that a registered egg station
could overgrade (i.e. designate large size eggs as medium).
Overgrading will provide additional flexibility to stations that
are not able to fill an order for small or medium eggs;
(iv) to allow Canada Nest Run eggs to be conveyed either to a
registered processed egg station for breaking purposes (as currently required) or to a registered egg station for subsequent regrading. Egg stations short of eggs will be able to access
Canada Nest Run eggs in addition to traditional alternative
measures such as importing eggs;
(v) to remove the requirement that an Agency inspector stamp
all containers of imported eggs. This is simply an administrative measure as all import shipments require appropriate documentation and are subject to inspection; and
(vi) to require appropriate labelling on trays of eggs that are
overwrapped prior to leaving the registered egg station. This
measure is intended to ensure that labelling on overwrapped
eggs is comparable to that required on egg cartons.
781
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-131
Alternatives
Solutions envisagées
Although positive, the amendments are not considered to be
major. They have evolved out of consultation with industry and
mutual recognition that the status quo is not a viable option for
the achievement of industry and Agency objectives.
Quoique leurs effets soient positifs, ces modifications ne sont
pas considérées comme déterminantes. Elles ont été élaborées
après consultation des membres de l’industrie et après que les
représentants de l’industrie et de l’Agence ont reconnu que le
statu quo ne leur permettrait pas d’atteindre leurs objectifs.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Society will benefit from the requirements around the use of
molded pulp and plastic trays because these measures will increase the protection of the public from food safety problems.
Consumers may also be able to benefit occasionally from the
availability of overgraded eggs at lower prices.
Le public va bénéficier de l’interdiction de classer les œufs
d’incubation et des exigences imposées aux utilisateurs d’alvéoles
en cellulose ou en plastique, parce que ces mesures renforceront
la protection contre les problèmes de salubrité des aliments. À
l’occasion, il se peut également que les consommateurs puissent
acheter des œufs surclassés à moindre coût.
Les membres de l’industrie vont bénéficier d’une meilleure
compétitivité. La collaboration stratégique entre les postes d’œufs
sera plus facile, dans la mesure où un poste pourra classer et emballer les œufs d’autres postes. Le fait que les postes soient autorisés à surclasser les œufs de petit et de moyen calibre va profiter
aux consommateurs, étant donné que l’industrie pourra répondre
aux besoins de ces derniers. La modification prévue permettra de
réutiliser les contenants qui ont servi à emballer des œufs nonclassés pour les catégories Canada Oeufs tout-venant et Canada C,
destinées à la transformation; cela réduira les coûts de production,
ce qui améliorera la conjoncture économique de l’industrie.
L’Agence va bénéficier de l’élimination de l’obligation
d’estampiller tous les contenants d’œufs importés; il pourra donc
utiliser plus efficacement les ressources sans que cela nuise aux
mesures de contrôle des importations. Ces mesures ne contreviennent en rien aux principes qui régissent les accords de commerce international.
Industry will benefit through increased competitiveness. Strategic collaboration between egg stations will be facilitated as
stations will be able to pack and grade eggs for other stations.
Enabling stations to overgrade for the medium and small size
designations, when utilized, will be positive for consumer value
as industry will be able to respond to consumer needs. The
amendment to allow containers used with ungraded eggs to be reused with Canada Nest Run or Canada C eggs which are destined
for processing will reduce input costs for industry and hence have
a favorable impact on the economic climate of industry.
The Agency will benefit from the elimination of the requirement to stamp all containers of imported eggs leading to more
efficient use of resources without compromising import control
measures. There is no violation of the principles of any international trade agreement.
Consultation
Consultations
Consultation has occurred with the Canadian Poultry and Egg
Processors Council (CPEPC), the Canadian Egg Marketing
Agency (CEMA), the Canadian Hatchery Federation (CHF) and
the Canadian Broiler Hatching Egg Marketing Agency
(CBHEMA).
Prepublication of the proposed amendment in the Canada
Gazette Part I occurred on April 27, 1996. Nine submissions were
received in response to prepublication from the following groups:
CPEPC/CHF, CBHEMA, New Brunswick Egg Marketing Board,
Nova Scotia Egg and Pullet Producers Marketing Board, Nova
Scotia Department of Agriculture and Marketing, and four individual egg producers and graders.
Le Conseil canadien des transformateurs d’œufs et de volailles,
l’Office canadien de commercialisation des œufs, la Fédération
canadienne des couvoirs et l’Office canadien de commercialisation des œufs d’incubation de poulet à chair ont été consultés sur
les éléments pertinents des modifications apportées.
La modification proposée a été publiée au préalable dans la
Gazette du Canada Partie I le 27 avril 1996. En réponse, neuf
mémoires ont été déposés par les groupes suivants : le Conseil
canadien des transformateurs d’œufs et de volailles, la Fédération
canadienne des couvoirs, l’Office canadien de commercialisation
des œufs d’incubation de poulet à chair, l’Office de commercialisation de œufs du Nouveau-Brunswick, le Nova Scotia Egg and
Pullet Producers Marketing Board, le ministère de l’Agriculture et
de la Commercialisation de la Nouvelle-Écosse, et quatre producteurs et classeurs d’œufs.
Les mémoires portaient en général sur les trois points suivants :
(i) la proposition prévoyant une exigence de suremballage des
alvéoles pour les œufs de catégorie Canada A ou Canada B; (ii) la
proposition visant à permettre le transport des œufs d’incubation
des couvoirs aux postes d’œufs pourvu que les couvoirs respectent certaines conditions; (iii) la proposition visant à permettre le
surclassement par la suppression de la limite supérieure de poids
imposée à l’égard des œufs de petit et de moyen calibre.
La proposition en vue d’exiger le suremballage des alvéoles à
œufs de catégorie Canada A ou Canada B a suscité le plus grand
nombre de réactions. Certains croyaient, à tort, que cette exigence
visait toutes les alvéoles, y compris celles qui sont placées dans
Collectively the submissions focussed on three issues: (i) the
proposal to require overwrapping on trays of eggs graded Canada A
or Canada B; (ii) the proposal to allow hatching eggs to move
from hatcheries to egg grading stations provided the hatcheries
meet certain conditions; and (iii) the proposal to allow overgrading by removing upper weight limits on medium and small size
eggs.
The original proposal, to require overwrapping on individual
trays of Canada A or Canada B eggs, generated the greatest response. Some misinterpreted this requirement to apply to all trays
including those packed in boxes, and that larger boxes would be
782
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-131
needed leading to extra expenses. It should be noted that the proposed requirement was intended to apply only to those trays
shipped from the egg grading station in loose form. It was also
suggested that stations are not designed to overwrap automatically at the time of grading and that the eggs would have to be
handled a second time leading to increased costs. Possible condensation and molds on overwrapped eggs was also considered a
risk if the eggs could not be precooled prior to wrapping. There
was some agreement that trays sold individually at the retail level
should be overwrapped and properly labelled but that overwrapping should not apply at the hotel, restaurant and institutional
level. One submission suggested that those retailers who market
eggs in trays would simply change to cartons. In proposing this
requirement, the original intent of the Canadian Food Inspection
Agency was to ensure that trays marketed to the retail sector contained the same labelling information required on cartons. In light
of the submissions received, the amendment is being modified to
no longer require that all trays of Canada A or B eggs be overwrapped when they leave the station, but if they are overwrapped
then labelling comparable to that required on cartons must appear
on the overwrapping. Retailers who market eggs must ensure that
the required labelling information is provided to consumers for
cartons and trays.
Allowing hatching eggs to move from hatcheries to egg grading stations if the hatcheries meet certain minimum requirements
generated discussion primarily over the conditions, costs to meet
the conditions and the ability to enforce at the hatchery level. It is
recognized that surplus hatching eggs are as wholesome as regular table eggs if properly handled and stored at appropriate temperatures. The Egg Regulations prohibits the grading of an egg
that has been in an incubator. Following further consultation with
CPEPC, CHF, CEMA and CBHEMA, the amendment is being
modified to allow the grading of hatching eggs but to no longer
impose special conditions on hatcheries. Since egg producers are
not subject to temperature requirements at the farm level in the
Egg Regulations, the argument was made that it would be discriminatory to impose requirements on hatcheries that were redirecting surplus hatching eggs to egg grading stations.
Industry also argued that increased administrative and inspection costs should not be imposed. Egg grading stations and inspection personnel will be responsible for monitoring the quality
of surplus hatching eggs received for grading. Eggs which do not
meet the criteria specified in the Egg Regulations for grading may
not be graded.
Three submissions were received on the proposal to remove the
upper weight limits on the medium and small size categories and
effectively allow overgrading. The submissions were opposed to
des boîtes, et que de plus grandes boîtes seraient nécessaires, ce
qui aurait entraîné des dépenses supplémentaires. Il est à remarquer que l’exigence proposée visait uniquement les alvéoles envoyées des postes de classement d’œufs sans autre conditionnement. On a également signalé que les postes d’œufs ne sont pas
équipés pour suremballer automatiquement les alvéoles au moment du classement des œufs et que ceux-ci devraient donc être
manipulés à nouveau, ce qui occasionnerait des coûts supplémentaires. On considérait en outre que la condensation et l’apparition
de moisissure sur les œufs suremballés constituaient également
un risque si les œufs n’étaient pas refroidis avant l’emballage.
Certains convenaient que les alvéoles vendues individuellement
au détail devraient être suremballées et étiquetées de manière
appropriée, mais que l’exigence de suremballage ne devrait pas
s’appliquer au niveau des hôtels, des restaurants et des institutions. Dans un mémoire, on proposait que les détaillants qui vendent des œufs en alvéoles utilisent tout simplement des cartons.
L’Agence canadienne d’inspection des aliments souhaitait, en
proposant cette exigence, veiller à ce que les alvéoles commercialisées auprès du commerce au détail fournissent les mêmes
renseignements que ce qui est exigé pour les cartons. À la lumière
des mémoires reçus, on a apporté certains changements à la modification de manière à ce qu’il ne soit plus exigé que toutes les
alvéoles d’œufs de catégorie Canada A ou Canada B soient
suremballées au moment où elles quittent le poste, mais que, si
elles sont suremballées, une étiquette comparable à celle qui se
trouve sur les cartons y soit apposée. Les détaillants qui vendent
des alvéoles d’œufs doivent s’assurer que l’information devant
figurer sur l’étiquette est transmise au consommateur.
La question de l’acheminement des œufs d’incubation des couvoirs aux postes de classement d’œufs si ces derniers respectent
certaines conditions minimales a suscité des discussions, surtout
quant aux conditions, aux coûts devant être engagés pour respecter celles-ci et à la capacité d’en assurer le respect à l’échelon des
couvoirs. On reconnaît que les œufs d’incubation excédentaires
sont aussi sains que les œufs de consommation s’ils sont bien
manipulés et entreposés à des températures appropriées. Le Règlement sur les œufs interdit le classement d’un œuf qui a séjourné dans un incubateur. Après consultation avec le Conseil canadien des transformateurs d’œufs et de volailles, la Fédération
canadienne des couvoirs, l’Office canadien de commercialisation
des œufs et l’Office canadien de commercialisation des œufs
d’incubation de poulet à chair, la modification est amendée de
manière à permettre le classement des œufs d’incubation, mais
également à ne plus imposer de conditions particulières aux couvoirs. Étant donné que les producteurs d’œufs ne sont pas assujettis, à la ferme, aux exigences du Règlement sur les œufs portant
sur la température d’entreposage, on a fait valoir qu’il serait discriminatoire d’imposer ces exigences aux couvoirs qui réacheminent des œufs d’incubation excédentaires à des postes de classement d’œufs.
Les représentants de l’industrie ont également soutenu qu’il ne
devrait y avoir aucune augmentation des coûts d’administration et
d’inspection. Les postes de classement d’œufs et le personnel
chargé des inspections auront pour responsabilité de surveiller la
qualité des œufs d’incubation excédentaires reçus pour fin de
classement. Les œufs qui ne respectent pas les critères de classement précisés dans le Règlement sur les œufs ne pourront être
classés.
Trois mémoires ont été reçus au sujet de la proposition visant à
supprimer la limite supérieure de poids imposée à l’égard des
œufs de petit et de moyen calibre et à permettre leur
783
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-131
the proposal and they all cited the potential for consumer confusion and complaints that eggs are underweight. It was also suggested that the proposal might facilitate abuse of global import
permits or allow egg suppliers from outside the Maritime region
to increase their market share in the Maritimes by marketing
overgraded eggs. Following a review of these submissions, the
Canadian Food Inspection Agency has decided to proceed with
the amendment. Although the upper weight limit for the small
and medium sizes is being deregulated, overgrading is not expected to normally occur since it is not usually in the financial
interests of the grading station to do so. Overgrading will provide
additional flexibility to stations that are not able to fill an order
for small or medium eggs. Overgrading has been allowed for
many years on large eggs. There is no upper weight limit on the
large, extra large or jumbo categories. The minimum weights for
the various size designations are not changed.
surclassement. Les auteurs de ces mémoires, opposés à cette proposition, ont tous indiqué qu’une telle suppression pourrait semer
la confusion parmi les consommateurs et que ceux-ci pourraient
juger le poids des œufs insuffisant et s’en plaindre. On a également souligné que l’adoption de cette proposition pourrait favoriser une mauvaise utilisation des permis globaux d’importation ou
permettre aux fournisseurs d’œufs de l’extérieur de la région des
Maritimes d’accroître leur part de marché dans cette région en
commercialisant des œufs surclassés. Après examen de ces mémoires, l’Agence canadienne d’inspection des aliments a décidé
d’aller de l’avant avec la modification. Bien que la limite supérieure de poids des œufs de petit et de moyen calibre ne sera plus
prévue par règlement, on ne s’attend pas à ce que le surclassement devienne pratique courante puisque les postes d’œufs
n’auraient habituellement pas intérêt à agir de la sorte. Le surclassement offrira plus de souplesse aux postes qui ne sont pas en
mesure d’exécuter une commande d’œufs de petit et de moyen
calibre. Cette pratique est déjà permise depuis de nombreuses
années dans le cas des œufs de calibre Gros. Il n’existe aucun
poids maximal pour les catégories Gros, Extra gros et Jumbo. Le
poids minimal pour chaque désignation de calibre demeure le
même.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
There are no changes to the current compliance and enforcement measures. Eggs may be graded with federal grade names
only in registered egg stations. Grading is an industry responsibility whereas grade-monitoring is performed by Canadian Food
Inspection Agency inspectors. Inspection resources will not need
to be increased and indeed the removal of the requirement for
inspectors to stamp all containers of imported eggs will enable a
more efficient use of resources.
Aucun changement n’a été apporté aux mesures visant le respect et l’application du Règlement. Seuls les postes agréés peuvent attribuer aux œufs un nom de catégorie fédéral. Le classement relève de la responsabilité de l’industrie, tandis que la surveillance de ce classement est assurée par les inspecteurs de
l’Agence canadienne d’inspection des aliments. Il ne sera pas
nécessaire d’augmenter les ressources affectées aux inspections;
en fait, dans la mesure où les inspecteurs ne seront plus tenus
d’estampiller tous les contenants d’œufs importés, on pourra utiliser plus efficacement les ressources.
Contact
Richard Robinson
Chief
Livestock Identification and Legislation
Meat and Poultry Products Division
Canadian Food Inspection Agency
59 Camelot Drive
Nepean, Ontario
K1A 0Y9
Telephone: (613) 225-2342
FAX: (613) 228-6636
Personne-ressource
Richard Robinson
Chef
Identification du bétail et de la législation
Division de la viande et des produits de la volaille
Agence canadienne d’inspection des aliments
59, chemin Camelot
Nepean (Ontario)
K1A 0Y9
Téléphone : (613) 225-2342
TÉLÉCOPIEUR : (613) 228-6636
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
784
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-132
Registration
SOR/98-132 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-132 26 février 1998
CANADA AGRICULTURAL PRODUCTS ACT
LOI SUR LES PRODUITS AGRICOLES AU CANADA
Regulations Amending the Licensing and
Arbitration Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la
délivrance de permis et l’arbitrage
P.C. 1998-275
C.P. 1998-275
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to section 32 of the Canada Agricultural Products Acta,
hereby makes the annexed Regulations Amending the Licensing
and Arbitration Regulations.
Sur recommandation du ministre de l’Agriculture et de
l’Agroalimentaire et en vertu de l’article 32 de la Loi sur les produits agricoles au Canadaa, Son Excellence le Gouverneur général en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur la
délivrance de permis et l’arbitrage, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE LICENSING AND
ARBITRATION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA
DÉLIVRANCE DE PERMIS ET L’ARBITRAGE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. (1) The definition “Director” in section 2 of the Licensing
and Arbitration Regulations1 is replaced by the following:
“Director” means the person designated by the President as the
Director. (directeur)
(2) Section 2 of the Regulations is amended by adding the
following in alphabetical order:
“President” means the President of the Agency. (président)
2. The Regulations are amended by adding the following after section 2.
1. (1) La définition de « directeur », à l’article 2 du Règlement sur la délivrance de permis et l’arbitrage1, est remplacée
par ce qui suit :
« directeur » La personne nommée à ce titre par le président.
(Director)
(2) L’article 2 du même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« président » Le président de l’Agence. (President)
2. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 2, de ce qui suit :
APPLICATION
APPLICATION
2.01 These Regulations do not apply to dealers who
(a) market only agricultural products that they grow themselves;
(b) market only agricultural products purchased within the
province where their business is located;
(c) market agricultural products directly to consumers, if the
total invoice value of the products during the preceding calendar year
(i) is less than $230,000, in the case where the dealer engaged in that activity during the whole year, or
(ii) would be less than $230,000 when calculated on a pro
rata basis, in the case where the dealer did not engage in that
activity during the whole year; or
(d) negotiate on behalf of purchasers or sellers the purchase or
sale of agricultural products if the total invoice value of the
products during the preceding calendar year
(i) is less than $230,000, in the case where the dealer engaged in that activity during the whole year, or
(ii) would be less than $230,000 when calculated on a pro
rata basis, in the case where the dealer did not engage in that
activity during the whole year.
———
a
1
R.S., c. 20 (4th Supp.)
SOR/84-432
2.01 Le présent règlement ne s’applique pas aux marchands
suivants :
a) ceux qui ne commercialisent que des produits agricoles
qu’ils ont cultivés eux-mêmes;
b) ceux qui ne commercialisent que des produits agricoles
achetés dans la province où leur entreprise est située;
c) ceux qui commercialisent des produits agricoles directement
aux consommateurs, si la valeur facturée totale des produits
agricoles pour l’année civile précédente :
(i) est inférieure à 230 000 $, dans le cas où ils se sont livrés
à cette activité pendant toute l’année,
(ii) serait inférieure à 230 000 $ selon un calcul au prorata,
dans le cas où ils ne se sont pas livrés à cette activité pendant
toute l’année;
d) ceux qui négocient au nom d’un acheteur ou d’un vendeur
l’achat ou la vente de produits agricoles, si la valeur facturée
totale des produits agricoles pour l’année civile précédente :
(i) est inférieure à 230 000 $, dans le cas où ils se sont livrés
à cette activité pendant toute l’année,
(ii) serait inférieure à 230 000 $ selon un calcul au prorata,
dans le cas où ils ne se sont pas livrés à cette activité pendant
toute l’année.
———
a
1
L.R., ch. 20 (4e suppl.)
DORS/84-432
785
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-132
3. Section 44 of the Regulations is replaced by the following:
44. The President may publish any decisions or orders of the
Review Tribunal.
3. L’article 44 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
44. Le président peut publier les décisions et les ordonnances
de la Commission.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. These Regulations come into force on February 26, 1998.
4. Le présent règlement entre en vigueur le 26 février 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÈGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
These amendments to the Licensing and Arbitration Regulations are the result of negotiations between the Canadian Food
Inspection Agency (CFIA) and the fresh fruit and vegetable industry to redesign the produce licensing program in conjunction
with a cost sharing agreement under the CFIA Business Alignment Project (BAP).
Ces modifications au Règlement sur la délivrance de permis et
l’arbitrage sont le fruit de négociations entre l’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) et le secteur des fruits et
des légumes frais visant le remaniement du programme de délivrance de permis pour les produits frais en relation avec l’accord
de partage des coûts conclu selon le Plan d’agencement des activités de l’ACIA (PAA).
La priorité, pour l’ACIA, a donc été de trouver une nouvelle
façon de mettre en œuvre les programmes d’inspection pour en
optimiser à la fois l’efficience et la rentabilité. En 1996, l’ACIA a
majoré les droits ou a facturé pour la première fois de nombreux
services fournis par la Division du lait, des fruits et des légumes.
Elle s’est engagée à examiner chaque année ces droits et ces services avec ses clients afin de refondre ses politiques et programmes de manière à offrir des services d’inspection des aliments
efficaces, efficients et uniformes. Ces modifications à la réglementation, fruits de cet examen et décrites ci-après, reflètent
l’évolution des besoins du secteur en matière de services gouvernementaux.
Alternative ways for delivering inspection programs in the
most cost-effective and efficient way possible are therefore a
priority for CFIA. During 1996, fees were increased or newly
introduced for many of the services provided by the CFIA’s
Dairy, Fruit and Vegetable Division. The Agency is committed to
annually review these fees and services with its clients to bring
about an evolution of policies and programs to produce an effective, efficient, uniform food inspection system. These amendments to the Regulations result from that review and reflect the
changing needs of the industry with respect to government services and are described further below.
Changes to Services
Évolution des services
The Licensing and Arbitration Regulations require that dealers
(buyers, sellers and brokers) in fresh fruits and vegetables be licensed under the Canada Agricultural Products Act if they conduct business in international or interprovincial trade. This licensing scheme promotes orderly marketing through the regulation of
buying and selling practices and the operation of a dispute settlement mechanism, the Board of Arbitration. This program is of
greatest benefit to large volume dealers engaged in international
and interprovincial trade.
Selon le Règlement sur la délivrance de permis et l’arbitrage,
les négociants (acheteurs, vendeurs et courtiers) de fruits et légumes frais doivent détenir un permis en vertu de la Loi sur les produits agricoles au Canada s’ils s’adonnent au commerce international ou interprovincial. Ce système d’octroi de permis favorise
la commercialisation ordonnée en réglementant les modalités
d’achat et de vente et au moyen d’un mécanisme de règlement des
différends, le conseil d’arbitrage. Ce programme est le plus utile
aux négociants qui traitent de gros volumes et qui sont engagés
dans le commerce international et interprovincial.
Il a été déterminé, à la suite de négociations sur le partage des
coûts, que le programme procurait peu d’avantages aux petits
négociants et on a prévu des exemptions aux exigences d’octroi
de permis pour les catégories suivantes de négociants :
a) les négociants (cultivateurs) qui ne vendent que les produits
agricoles qu’ils cultivent eux-mêmes;
b) les négociants, y compris les expéditeurs et les grossistes,
qui vendent les produits agricoles achetés uniquement à
l’intérieur de la province où leur entreprise se trouve;
c) les négociants, y compris les détaillants et les organismes de
charité, qui vendent directement aux consommateurs des produits agricoles dont la valeur facturée annuelle ne dépasse pas
230 000 $;
d) les courtiers qui négocient des ventes de produits agricoles
dont la valeur facturée annuellement ne dépasse pas 230 000 $.
Through cost sharing negotiations, it was determined that the
program was of little benefit to the smaller scale dealers, and
exemptions from the licensing requirements have been provided
for the following categories of dealers:
(a) dealers (growers) who market only agricultural products
that they grow themselves;
(b) dealers, including shippers and wholesalers, who market
agricultural products purchased only from within the province
in which their business is located;
(c) dealers, including retailers and charitable organizations,
who market directly to consumers agricultural products with a
total annual invoice value not greater than $230,000; and
(d) brokers who negotiate sales of agricultural products with a
total annual invoice value not greater than $230,000.
786
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-132
These exemptions have been made in consideration that shippers of their own produce, shippers that purchase produce from
within their own province, and small brokers and small retailers,
do not directly benefit from the licensing program; that these exemptions are consistent with the equivalent U.S. program; that the
licensing requirement was a cost impediment for small businesses; that the exemptions are fair and do not disrupt the industry; and that the exemptions can be applied easily and consistently
across the country.
On a accordé ces exemptions pour tenir compte du fait que
ceux qui livrent leurs propres fruits et légumes, ceux qui les
achètent dans leur propre province et les petits courtiers et petits
détaillants ne profitent pas directement du programme d’octroi de
permis; que ces exemptions sont conformes au programme équivalent mis en place aux États-Unis; que l’exigence de permis
représentait un obstacle financier pour les petites entreprises; que
les exemptions sont équitables et ne pertubent pas l’industrie; et
que les exemptions peuvent être appliquées facilement et uniformément dans l’ensemble du pays.
Alternatives
Solutions de rechange
Due to the budgetary cutbacks imposed by the Government and
the reluctance of CFIA clients to carry more of the costs of the
program, the status quo was not a viable alternative.
En raison des compressions budgétaires imposées par l’État et
de la réticence des clients de l’ACIA à assurer une plus grande
part des coûts du programme, le statu quo n’est pas une solution
envisageable.
Diverses combinaisons de partage des coûts et de rationalisation ont été examinées pour maintenir les services que la clientèle
de l’ACIA voulait voir continuer. Les secteurs de programme les
moins prioritaires étaient déjà éliminés et, comme l’État ne cesse
de comprimer ses ressources et en raison du besoin continu de
services, l’ACIA a négocié une augmentation de tarifs en modifiant l’Arrêté sur les prix applicables aux fruits et légumes frais,
qui a fait l’objet d’une publication préalable à la Gazette du
Canada Partie I, le 9 août 1997. Certains secteurs de l’industrie
ne jugeaient pas acceptables les coûts additionnels et on a proposé des changements au programme de permis, lesquels ont entraîné ces modifications.
Various combinations of cost sharing and downsizing were investigated to maintain services that CFIA’s clients wanted to
continue. The lowest priority program areas were already eliminated, and in response to continuing government resource cutbacks and the ongoing need for services, CFIA negotiated a fee
increase under an amendment to the Fresh Fruit and Vegetable
Fees Order, as prepublished in the Canada Gazette Part I, on
August 9, 1997. The added costs were not acceptable to some
sectors of the industry and changes to the licensing program were
proposed resulting in these amendments.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Benefits
Avantages
Deregulation in the produce licensing area will produce a substantial benefit for smaller businesses. With these changes, it is
estimated that 464 produce dealers will no longer be required to
be licensed resulting in a yearly savings to the industry of approximately $200,000.
La déréglementation dans le secteur des permis pour les fruits
et légumes frais entraînera des avantages substantiels pour les
petites entreprises. Ces modifications feront en sorte qu’environ
464 négociants de fruits et légumes n’auront plus besoin
d’obtenir de permis, ce qui entraînera des économies annuelles
d’environ 200 000 $ pour l’industrie.
Costs
Coûts
Although the Agency will recover approximately $200,000 less
annual revenue from this program, this will be offset by the expenditure of fewer resources in this program area.
Même si l’Agence perdra environ 200 000 $ de revenus annuels en raison de ce programme, cette perte sera compensée par
des dépenses de moins de ressources dans ce secteur de programme.
Consultation
Consultations
These amendments are the result of further consultations with
the Canadian Horticultural Council (CHC), the Canadian Produce
Marketing Association (CPMA) and the Quebec Produce Marketing Association (QPMA) following prepublication of proposed
fee changes under the Fresh Fruit and Vegetable Fees Order on
August 9, 1997.
Ces modifications résultent de consultations plus poussées
avec le Conseil canadien de l’horticulture (CCH), l’Association
canadienne de la distribution des fruits et légumes (ACDFL) et de
l’Association québécoise de la distribution de fruits et légumes
(AQDFL) à la suite de la publication préalable des modifications
tarifaires proposées à l’Arrêté sur les prix applicables aux fruits
et légumes frais, le 9 août 1997.
À la suite de la publication préalable des modifications tarifaires, l’ACIA a reçu dix lettres d’associations de producteurs de
fruits et légumes et d’exploitants indépendants, notamment du
CCH, de l’ACDFL et de l’AQDFL, qui représentent plus de 85 %
des producteurs, des expéditeurs, des grossistes, des détaillants et
des courtiers canadiens de fruits et légumes frais. À l’exception
de l’AQDFL qui a recommandé que le même tarif soit appliqué à
tous les négociants, les répondants ont proposé que l’on exempte
des exigences de permis les cultivateurs et les expéditeurs.
Following prepublication of the fee changes, the CFIA received
ten letters from produce associations and independent operators,
including the CHC, the CPMA and the QPMA, which together
represent over 85% of Canadian producers, shippers, wholesalers,
retailers and brokers of fresh fruits and vegetables. With the exception of the QPMA which recommended an equal licensing fee
for all dealers, the respondents proposed exemptions from the
licensing requirements for growers and shippers. The CHC and
CPMA supported exemptions that mirror those provided under
787
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-132
similar legislation in the United States. The changes to the Regulations reflect these recommendations. These amendments were
thoroughly discussed with the stakeholders and are supported as
effective cost-cutting measures.
Le CCH et l’ACDFL appuient les exemptions qui sont semblables à celles prévues par des lois similaires aux États-Unis. Les
modifications au règlement tiennent compte de ces recommandations. Ces modifications ont fait l’objet de discussions approfondies avec les intéressés et elles sont appuyées en tant que mesures
efficaces de réduction des coûts.
Compliance and Enforcement
Mécanisme de conformité
There are no compliance or enforcement issues associated with
these amendments.
Ces modifications ne soulèvent aucun problème de conformité
ni d’application de la réglementation.
Contact
R. Cardinal
A/Associate Director
Dairy, Fruit and Vegetable Division
Canadian Food Inspection Agency
59 Camelot Drive
Nepean, Ontario
K1A 0Y9
Tel.: (613) 225-2342, ext. 4640
FAX: (613) 228-6632
E-Mail: rcardinal@em.agr.ca
Personne-ressource
R. Cardinal
Directeur associé par intérim
Division du lait, des fruits et des légumes
Agence canadienne d’inspection des aliments
59, promenade Camelot
Nepean (Ontario)
K1A 0Y9
Téléphone : (613) 225-2342, poste 4640
TÉLÉCOPIEUR : (613) 228-6632
Courrier électronique : rcardinal@em.agr.ca
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
788
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
Registration
SOR/98-133 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-133 26 février 1998
MEAT INSPECTION ACT
LOI SUR L’INSPECTION DES VIANDES
Regulations Amending the Meat Inspection
Regulations, 1990
Règlement modifiant le Règlement de 1990 sur
l’inspection des viandes
P.C. 1998-276
C.P. 1998-276
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to section 20a of the Meat Inspection Actb, hereby makes
the annexed Regulations Amending the Meat Inspection Regulations, 1990.
Sur recommandation du ministre de l’Agriculture et de
l’Agroalimentaire et en vertu de l’article 20a de la Loi sur
l’inspection des viandesb, Son Excellence le Gouverneur général
en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement de 1990
sur l’inspection des viandes, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE MEAT
INSPECTION REGULATIONS, 1990
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
DE 1990 SUR L’INSPECTION DES VIANDES
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definition “Director” in subsection 2(1) of the Meat
Inspection Regulations, 19901 is replaced by the following:
“Director” means the Director of the Meat and Poultry Products
Division of the Agency; (directeur)
1. La définition de « directeur », au paragraphe 2(1) du
Règlement de 1990 sur l’inspection des viandes1, est remplacée
par ce qui suit :
« directeur » Le directeur de la Division de la viande et des produits de la volaille de l’Agence. (Director)
2. (1) Les paragraphes 29(2)2 et (3)2 du même règlement
sont remplacés par ce qui suit :
(2) La demande d’agrément d’exploitant d’un établissement
agréé doit être :
a) présentée au directeur sur le formulaire fourni par l’Agence;
b) accompagnée des renseignements permettant au directeur de
déterminer si le demandeur satisfait aux exigences du paragraphe (3).
2. (1) Subsections 29(2)2 and (3)2 of the Regulations are replaced by the following:
(2) An application for a licence to operate a registered establishment shall
(a) be made to the Director, in a form provided by the Agency;
and
(b) be accompanied by information that will enable the Director to determine whether the applicant satisfies the requirements of subsection (3).
(3) The Director shall not issue or renew a licence to operate a
registered establishment unless
(a) the applicant or operator has the equipment and material
necessary to operate the registered establishment in accordance
with these Regulations; and
(b) there are no outstanding fees payable by the applicant or
operator under the Meat Products Inspection Fees Order or the
FPI Branch Overtime Fees Order.
(2) Subsection 29(6)3 of the Regulations is replaced by the
following:
(5) No operator who is issued a licence pursuant to this section
shall transfer the licence to any other person.
(6) Where an operator has failed to pay a fee prescribed by
sections 2 to 4 of the Meat Products Inspection Fees Order in
accordance with the conditions of payment prescribed by
———
a
b
1
2
3
S.C. 1993, c. 44, s. 184
R.S., c. 25 (1st Supp.)
SOR/90-288
SOR/95-217
SOR/94-683
(3) Le directeur ne délivre ou ne renouvelle un agrément
d’exploitant d’un établissement agréé que si les conditions suivantes sont réunies :
a) le demandeur ou l’exploitant dispose de l’équipement et du
matériel nécessaires pour exploiter l’établissement agréé conformément au présent règlement;
b) le demandeur ou l’exploitant n’est redevable d’aucun montant aux termes de l’Arrêté sur les prix applicables à
l’inspection des produits de viande ou de l’Arrêté fixant le prix
à payer pour les heures supplémentaires — Direction générale
PIA.
(2) Le paragraphe 29(6)3 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(5) L’agrément d’exploitant est incessible.
(6) Lorsque l’exploitant a omis de payer un prix prévu aux articles 2 à 4 de l’Arrêté sur les prix applicables à l’inspection des
produits de viande conformément aux modalités de paiement
———
a
b
1
2
3
L.C. 1993, ch. 44, art. 184
L.R., ch. 25 (1er suppl.)
DORS/90-288
DORS/95-217
DORS/94-683
789
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
section 12 of that Order, the licence issued pursuant to this section shall be suspended until all outstanding fees are paid.
(3) Section 29 of the Regulations is amended by adding the
following after subsection (11):
(12) A licence to operate a registered establishment shall lapse
if no activity for which the establishment is registered pursuant to
section 27 is carried out in it for a period of one month.
4. The heading “Fees for Inspection” before section 125 of
the Regulations is replaced by the following:
prévues à l’article 12 de cet arrêté, l’agrément d’exploitant est
suspendu jusqu’à ce que le montant en souffrance soit acquitté.
(3) L’article 29 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (11), de ce qui suit :
(12) L’agrément d’exploitant d’un établissement agréé devient
périmé si aucune des activités pour lesquelles l’établissement a
été agréé en vertu de l’article 27 n’y est effectuée pendant une
période de un mois.
(13) L’agrément d’exploitant d’un établissement agréé délivré
avant la date d’entrée en vigueur de l’Arrêté sur les prix applicables à l’inspection des produits de viande expire à cette date.
3. (1) L’alinéa 110(1)a)2 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
a) d’une part, l’étiquette et la recette ont été soumises au directeur pour enregistrement, accompagnées du prix applicable fixé
aux termes de l’Arrêté sur les prix applicables à l’inspection
des produits de viande;
(2) Le passage du paragraphe 110(6)2 du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(6) Pour l’application des articles 89 et 123, quiconque souhaite faire examiner une étiquette visant un produit de viande
autre qu’un produit de viande préparé peut soumettre cette étiquette, ainsi que le prix applicable fixé aux termes de l’Arrêté sur
les prix applicables à l’inspection des produits de viande, à
l’inspecteur. Ce dernier examine l’étiquette et les renseignements
fournis à l’appui et donne un avis écrit portant que :
(3) Le paragraphe 110(7)2 du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(7) Aucune étiquette ou recette ne peut être enregistrée ou
examinée si la personne qui la soumet est redevable d’un montant
fixé aux termes de l’Arrêté sur les prix applicables à l’inspection
des produits de viande ou de l’Arrêté fixant le prix à payer pour
les heures supplémentaires — Direction générale PIA.
4. L’intertitre « Redevances d’inspection » précédant
l’article 125 du même règlement est remplacé par ce qui suit :
Inspection Services
Services d’inspection
5. Section 125 of the Regulations is amended by adding the
following in alphabetical order:
“designated paid holiday” has the same meaning as in the FPI
Branch Overtime Fees Order; (jour férié désigné payé)
5. L’article 125 du même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« jour férié désigné payé » S’entend au sens de l’Arrêté fixant le
prix à payer pour les heures supplémentaires — Direction générale PIA. (designated paid holiday)
6. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 125, de ce qui suit :
126. L’inspection d’un établissement agréé et des animaux et
produits de viande qui s’y trouvent peut être effectuée en dehors
d’une période de travail établie ou pendant un jour férié désigné
payé, si les conditions suivantes sont réunies :
a) l’exploitant de cet établissement en fait la demande par écrit
au directeur général régional sur un formulaire approuvé par
l’Agence;
b) l’exploitant n’est redevable d’aucun montant aux termes de
l’Arrêté sur les prix applicables à l’inspection des produits de
viande ou de l’Arrêté fixant le prix à payer pour les heures
supplémentaires — Direction générale PIA;
c) un inspecteur est disponible pour effectuer l’inspection.
(13) A licence to operate a registered establishment issued before the date of coming into force of the Meat Products Inspection Fees Order expires on that date.
3. (1) Paragraph 110(1)(a)2 of the Regulations is replaced
by the following:
(a) the label and the recipe for the meat product have been
submitted to the Director for registration, together with the
applicable fee set out in the Meat Products Inspection Fees
Order; and
(2) The portion of subsection 110(6)2 of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(6) For the purposes of sections 89 and 123, any person who
wishes to have a label reviewed for a meat product that is not a
prepared meat product may submit the label, together with the
applicable fee set out in the Meat Products Inspection Fees Order, to an inspector who shall review the label and any supporting
information and provide a written notice that
(3) Subsection 110(7)2 of the Regulations is replaced by the
following:
(7) No label or recipe shall be registered or reviewed if the person submitting the label or the recipe has any outstanding fee
under the Meat Products Inspection Fees Order or the FPI
Branch Overtime Fees Order.
6. The Regulations are amended by adding the following after section 125:
126. Inspection of a registered establishment and the animals
and meat products in it may be carried out outside a scheduled
work shift or on a designated paid holiday, if
(a) the operator of the registered establishment submits a written request to the Regional Director General, in a form approved by the Agency;
(b) the operator has no outstanding fees under the Meat Products Inspection Fees Order or the FPI Branch Overtime Fees
Order; and
(c) an inspector is available to carry out the inspection.
790
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
7. Sections 128 to 128.32 of the Regulations are replaced by
the following:
128. (1) The Director shall, in respect of an establishment registered for the processing or packaging and labelling of meat
products, determine the minimum number of hours of inspection
that is required per year for each scheduled work shift, by considering the following criteria:
(a) whether any of the following processes are being performed
in the registered establishment and, if so, the number, type and
combination of them:
(i) cutting, boning, slicing and comminuting,
(ii) cooking and smoking,
(iii) thermal processing,
(iv) preparation of dry and semi-dry fermented products,
(v) preparation of dehydrated products,
(vi) handling of ready-to-eat products,
(vii) curing,
(viii) use of bulk nitrate and nitrite salts,
(ix) rendering,
(x) mechanical deboning,
(xi) offal preparation, and
(xii) tripe and casing preparation;
(b) the level of integration of the activities set out in paragraph (a) with the other activities performed in the registered
establishment;
(c) the physical size of the registered establishment, the layout
of equipment and the type of equipment and technology used;
(d) the mix of products and the volume of production;
(e) work scheduling practices in the registered establishment;
and
(f) where available, the inspection records of the registered establishment and of comparable registered establishments.
(2) The Director shall, in respect of an establishment registered
for the slaughter of food animals, determine the number of inspection stations that is required per year within a scheduled work
shift, by considering the following criteria:
(a) the animal species slaughtered;
(b) the method of carcass inspection used;
(c) the speed of the slaughter line; and
(d) the volume of production.
(3) The Director may, in respect of an establishment registered
for the slaughter of food animals, provide on an annual basis one
or more additional inspection stations within a scheduled work
shift, if
(a) the operator of the registered establishment submits a written request to the Director, in a form provided by the Agency;
(b) the operator has no outstanding fees under the Meat Products Inspection Fees Order or the FPI Branch Overtime Fees
Order; and
(c) an inspector is available to provide the service.
(4) The Regional Director General may, in respect of an establishment registered for the slaughter of food animals, provide on
an hourly basis one or more additional inspection stations within
a scheduled work shift, if
7. Les articles 128 à 128.32 du même règlement sont remplacés par ce qui suit :
128. (1) Le directeur doit, à l’égard d’un établissement agréé
pour la transformation ou l’emballage et l’étiquetage de produits
de viande, fixer le nombre minimal d’heures d’inspection nécessaires par année pour chaque période de travail établie, en se fondant sur les critères suivants :
a) le cas échéant, les procédés de transformation suivants qui
sont appliqués dans l’établissement agréé, ainsi que leur nombre, leur type et leur combinaison :
(i) coupe, désossage, tranchage et hachage fin,
(ii) cuisson et fumage,
(iii) traitement thermique,
(iv) préparation de produits fermentés secs et demi-secs,
(v) préparation de produits déshydratés,
(vi) manipulation de produits prêts-à-manger,
(vii) salaison,
(viii) utilisation de nitrate et de sels de nitrite en vrac,
(ix) fonte,
(x) désossage mécanique,
(xi) préparation des abats,
(xii) préparation des tripes et des boyaux;
b) la mesure dans laquelle les activités visées à l’alinéa a) sont
intégrées aux autres activités effectuées dans l’établissement
agréé;
c) la dimension physique de l’établissement agréé, la disposition de l’équipement ainsi que le type d’équipement et de technologie utilisés;
d) le mélange des produits et le volume de la production;
e) les pratiques suivies dans l’établissement agréé en matière
d’horaires de travail;
f) s’ils sont disponibles, les registres d’inspection de l’établissement agréé et d’établissements agréés comparables.
(2) Le directeur doit, à l’égard d’un établissement agréé pour
l’abattage d’animaux pour alimentation humaine, fixer le nombre
de postes d’inspection nécessaires par année durant une période
de travail établie, en se fondant sur les critères suivants :
a) les espèces animales abattues;
b) la méthode employée pour inspecter les carcasses;
c) la vitesse de la chaîne d’abattage;
d) le volume de la production.
(3) Le directeur peut, sur une base annuelle, fournir à un établissement agréé pour l’abattage d’animaux pour alimentation
humaine un ou plusieurs postes d’inspection supplémentaires
durant une période de travail établie, si les conditions suivantes
sont réunies :
a) l’exploitant de cet établissement en fait la demande par écrit
au directeur sur le formulaire fourni par l’Agence;
b) l’exploitant n’est redevable d’aucun montant aux termes de
l’Arrêté sur les prix applicables à l’inspection des produits de
viande ou de l’Arrêté fixant le prix à payer pour les heures
supplémentaires — Direction générale PIA;
c) un inspecteur est disponible pour effectuer l’inspection.
(4) Le directeur général régional peut, sur une base horaire,
fournir à un établissement agréé pour l’abattage d’animaux pour
alimentation humaine un ou plusieurs postes d’inspection supplémentaires durant une période de travail établie, si les conditions suivantes sont réunies :
791
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
(a) the operator of the registered establishment submits a written request to the Regional Director General, in a form provided by the Agency;
(b) the operator has no outstanding fees under the Meat Products Inspection Fees Order or the FPI Branch Overtime Fees
Order; and
(c) an inspector is available to provide the service.
(5) The operator of a registered establishment shall notify the
Director in writing if either of the following situations occurs:
(a) there is a change in the operations of the registered establishment in respect of any of the criteria set out in subsection (1) or (2); or
(b) an additional inspection station provided in accordance
with subsection (3) is no longer required.
(6) Where the Director is notified of a situation in accordance
with subsection (5) or where the Director has other information
that a situation referred to in that subsection has occurred, the
Director shall re-determine the minimum number of hours of
inspection required or the number of inspection stations required,
as the case may be.
a) l’exploitant de cet établissement en fait la demande par écrit
au directeur général régional sur le formulaire fourni par
l’Agence;
b) l’exploitant n’est redevable d’aucun montant aux termes de
l’Arrêté sur les prix applicables à l’inspection des produits de
viande ou de l’Arrêté fixant le prix à payer pour les heures
supplémentaires — Direction générale PIA;
c) un inspecteur est disponible pour effectuer l’inspection.
(5) L’exploitant d’un établissement agréé doit aviser par écrit le
directeur si l’une des situations suivantes survient :
a) un changement est apporté aux opérations de l’établissement
par rapport à un des critères énoncés aux paragraphes (1)
ou (2);
b) un poste d’inspection supplémentaire fourni en vertu du paragraphe (3) n’est plus nécessaire.
(6) Lorsque le directeur est avisé de la survenance d’une situation, conformément au paragraphe (5) ou par une autre source, il
rajuste le nombre minimal d’heures d’inspection nécessaires ou le
nombre de postes d’inspection nécessaires.
COMING INTO FORCE
8. These Regulations come into force on February 26, 1998.
ENTRÉE EN VIGUEUR
8. Le présent règlement entre en vigueur le 26 février 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie des règlements.)
Description
Description
The Canadian Food Inspection Agency (CFIA), previously the
Food Production and Inspection Branch (FPIB) of Agriculture
and Agri-Food Canada (AAFC), is working with national agricultural associations to redesign programs and establish new cost
sharing arrangements for food inspection services. The CFIA is
committed to an approach that uses market forces to determine
the value of its services to industry. The underlying principle is
that industry should share in the costs of delivering certain programs and help develop alternative business arrangements for
others.
L’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA), antérieurement la Direction générale de la production et de
l’inspection des aliments (DGPIA) d’Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC), travaille de concert avec les associations
agricoles nationales dans le but de modifier les programmes offerts et d’établir de nouvelles ententes de partage des coûts pour
les services d’inspection des aliments. L’ACIA utilise les forces
du marché pour déterminer la valeur des services qu’elle offre à
l’industrie. Le principe sous-jacent est que l’industrie devrait
assumer une partie des coûts liés à l’exécution de certains programmes et contribuer à l’élaboration de nouvelles ententes
commerciales.
De plus, dans le rapport déposé en 1992 à la suite de l’Examen
de la réglementation fédérale, de même que dans le Plan
d’agencement des activités de la DGPIA, il est recommandé de
négocier des solutions de rechange avec l’industrie dans le domaine de l’exécution des programmes d’inspection.
La Loi sur l’inspection des viandes autorise la prise de règlements régissant le commerce international et interprovincial des
produits de viande, l’agrément et l’inspection des établissements
dans lesquels les produits de viande sont préparés, l’inspection et
la certification des produits de viande et les redevances correspondantes, ainsi que les normes auxquelles les produits de
viande, leur emballage et leur étiquetage doivent se conformer.
En 1995, le Règlement sur l’inspection des viandes de 1990 a
été modifié de façon à y prévoir le recouvrement des coûts du
programme d’hygiène des viandes. À la suite de consultations
menées auprès de l’industrie, des redevances pour les services
Both the Federal Regulatory Review (1992) and the FPIB
Business Alignment Plan recommended that alternative ways for
delivering inspection programs be negotiated with industry.
The Meat Inspection Act authorizes regulations that govern international and interprovincial trade in meat products, the registration and inspection of establishments in which meat products
are prepared, the inspection and certification of meat products
and associated fees, and the standards to which meat products and
their packages and labels must conform.
In 1995, cost recovery for the meat hygiene program was introduced in the Meat Inspection Regulations, 1990. Following consultation with industry, fees for federal inspection services offered at registered establishments were implemented. In addition,
792
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
5. for an additional work station as occasionally requested by the
operator (ref.: Ad-Hoc Request for Additional Inspection Station - Slaughter Activities);
6. for the issuance of an export certificate (ref.: Export Certification);
7. for additional activities/services provided by the CFIA to assist
clients in bringing their commodities or establishments into
compliance (ref.: Reinspection); and
8. for the payment and adjustment of fees (ref.: Payment and
Adjustment of Fees).
d’inspection fournis dans les établissements agréés ont été établies. Des droits ont également été fixés pour l’examen et
l’enregistrement des recettes et des étiquettes, la délivrance des
certificats d’exportation et l’inspection des produits de viande
importés. Le montant de ces redevances et droits n’a pas changé
depuis 1995, et aucune nouvelle redevance n’a été établie depuis.
L’ACIA abroge les dispositions actuelles du Règlement sur
l’inspection des viandes de 1990 prévoyant les redevances exigibles et les remplace par l’Arrêté sur les prix applicables à
l’inspection des produits de viande, établi en vertu de la Loi sur
la gestion des finances publiques. L’Arrêté fixe de nouveaux prix
ou modifie les redevances exigées actuellement pour :
1. l’analyse d’un produit de viande, de la carcasse d’un animal ou
d’un animal pour alimentation humaine (voir « Analyses ou
tests »);
2. l’inspection d’un établissement agréé pour l’abattage de la
volaille, eu égard à chaque poste d’inspection pour une période
de travail établie (voir « Poste d’inspection de la volaille »);
3. un poste d’inspection supplémentaire sur la chaîne d’abattage
(voir « Poste d’inspection supplémentaire - Activités
d’abattage »);
4. une période de travail de transformation coïncidant avec une
période de travail sur la chaîne d’abattage (voir « Périodes de
travail simultanées »);
5. un poste de travail additionnel requis à l’occasion par
l’exploitant (voir « Requête spéciale visant l’obtention de postes d’inspection supplémentaires - Activités d’abattage »);
6. la délivrance d’un certificat autorisant l’exportation (voir
« Certificat d’exportation »);
7. des services ou des activités additionnels fournis par l’ACIA
pour aider les clients à se conformer à la loi et aux règlements
(voir « Réinspection »);
8. le paiement et le rajustement des droits (voir « Paiement et
rajustement des droits »).
1. Analysis or Testing:
1. Analyses ou tests
The CFIA conducts a monitoring and a follow-up program to
control antibiotic residues in carcasses and meat products. A
monitoring program is also in place to detect the presence of Trichinella spiralis in hog carcasses. Other tests may also be required for export certification purposes; for example, France requires that fresh horse meat be examined for the presence of
T. spiralis.
L’ACIA exécute un programme de surveillance et de suivi visant à assurer le contrôle des résidus d’antibiotiques dans les carcasses et les produits carnés. Un programme de surveillance est
aussi en place afin d’assurer la détection de Trichinella spiralis
dans les carcasses de porcs. D’autres tests peuvent être requis
également aux fins de la certification des exportations; ainsi, la
France exige l’examen de la viande fraîche de cheval afin
d’assurer la détection de T. spiralis.
En 1994-1995, le Ministère a alloué plus de un million de dollars à un programme de détection des sulfamides, un type d’agent
antibactérien. Pour la même période, les coûts du programme de
surveillance de T. spiralis et du programme de certification des
exportations s’élevaient approximativement à 300 000 $.
Étant donné les coûts importants encourus pour la prestation de
ces services, les frais suivants sont établis pour les tests et les
analyses de produits carnés.
fees for the review and registration of recipes and labels, for export certification and for the inspection of imported meat products were also created. Rates have not changed since 1995, nor
have any other new fees been introduced.
The CFIA is repealing the existing fee provisions in the Meat
Inspection Regulations, 1990 and replacing them with the Meat
Products Inspection Fees Order, established pursuant to the Financial Administration Act. The Fees Order sets new fees or
modifies existing fees as follow:
1. for the analysis or testing of a meat product, carcass or food
animal (ref.: Analysis or Testing);
2. for the inspection of an establishment registered for the
slaughter of poultry, in respect of each inspection station
within a scheduled work shift (ref.: Poultry Inspection Station);
3. for an extra slaughter inspection station (ref.: Additional Inspection Station - Slaughter Activities);
4. for a processing shift worked concurrently with a slaughter
shift (ref.: Concurrent Processing Shift);
In 1994/95, the department spent over $1 million on the program for the detection of sulfonamides, an antibacterial agent. For
the same period, the cost for the T. spiralis monitoring program
and for the export certification program was approximately
$300,000.
Given the significant costs incurred in delivering these services, the following fees for the testing or analysis of meat products are established:
793
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
FEES FOR ANALYTICAL ACTIVITIES
FRAIS AFFÉRENTS AUX ACTIVITÉS D’ANALYSE
Description de l’analyse ou du test
Frais à payer pour
chaque test ou
analyse ($)
Description of the analysis or test
Fee payable for
each test or
analysis ($)
Antibiotic - screening (STOP test)
30.00
Dépistage - antibiotique (analyse EEP)
30,00
Sulfonamides (TLC)
51.00
Sulfamides (CCM)
51,00
Chloramphenicol (Card)
22.00
Chloramphénicol (Card)
22,00
Chloramphenicol (LCMS)
227.00
Chloramphénicol (CLSM)
227,00
LCMS Confirmation
364.00
CLMS - confirmation
364,00
Penicillin (LC)
55.00
Pénicilline (CL)
55,00
Tetracycline (LC)
80.00
Tétracycline (CL)
80,00
Macrolide (Charm II)
24.00
Macrolides (Charm II)
24,00
Streptomycin (LC)
154.00
Streptomycine (CL)
154,00
Streptomycin (Charm II)
24.00
Streptomycine (Charm II)
24,00
Trichinella - swine
0.71
Trichinella - porcs
0,71
Trichinella - horse and other species
Testing or analysis for any other antibiotic residue
3.53
Cost of test or
analysis
Trichinella - chevaux et autres espèces
Test ou analyse pour tout autre résidu d’antibiotiques
3,53
Coût du test ou de
l’analyse
Operators of registered establishments will only be charged for
antibiotic residue testing deemed necessary to establish the presence or absence of antibiotic residues in carcasses when an inspector suspects on reasonable grounds that such substance may
be present. These tests will be conducted as part of the postmortem inspection process to determine whether or not the carcass
should be approved for human consumption.
Antibiotic residue testing carried out as part of the national
random screening program will not be charged for.
Les exploitants d’établissements agréés ne seront facturés que
pour le dosage de résidus d’antibiotiques jugé nécessaire pour
vérifier la présence dans les carcasses lorsqu’un inspecteur a des
raisons de croire que ces substances pourraient être présentes. Ces
épreuves seront réalisées dans le cadre d’une inspection post
mortem visant à déterminer si la carcasse devrait être approuvée
pour consommation humaine.
Le dosage des résidus d’antibiotiques effectué dans le cadre du
programme national de dépistage au hasard ne comportera pas de
facturation.
2. Poultry Inspection Station:
2. Poste d’inspection de la volaille
The CFIA charges an annual fee for inspection services in establishments registered for the slaughter of poultry. The order
increases the annual fee from $12,122 to $16,218 per inspection
station.
L’ACIA demande une redevance annuelle pour les services
d’inspection fournis dans un établissement agréé pour l’abattage
de la volaille. L’Arrêté fait passer cette redevance de 12 122 $
à 16 218 $ par poste d’inspection.
3. Additional Inspection Station - Slaughter Activities:
3. Poste d’inspection supplémentaire - Activités d’abattage
The number of slaughter work stations needed for a particular
shift is determined by considering the animal species slaughtered,
the method of carcass inspection used, the speed of the slaughter
line, and the volume of production. However, certain operators
may want to increase the number of inspection stations operating
during the slaughter shift.
Le nombre de postes d’abattage requis pendant une période de
travail donnée est déterminé en tenant compte des espèces animales abattues, de la méthode employée pour inspecter les carcasses,
de la vitesse de la chaîne d’abattage et du volume de la production. Toutefois, certains exploitants peuvent vouloir augmenter le
nombre de postes d’inspection en opération pendant la période de
travail sur la chaîne d’abattage.
Par exemple :
— l’exploitant peut vouloir exporter des produits dans des
pays qui exigent des inspections additionnelles;
— l’exploitant peut vouloir abattre les animaux dès le moment
où ils arrivent à l’abattoir. Un inspecteur doit alors être disponible en tout temps pour effectuer l’inspection ante
mortem;
— l’exploitant peut vouloir traiter des lots contenant un grand
nombre d’animaux malades à la même vitesse que des lots
contenant un plus petit nombre d’animaux malades, ce qui
nécessite l’addition de postes d’inspection;
— l’établissement agréé de l’exploitant peut être mal conçu et
ainsi limite la vitesse des activités de transformation et
For example:
— the operator may want to export to certain countries that require the performance of additional inspection tasks;
— the operator may want to slaughter animals just as they arrive at the abattoir. This means that an inspector must be
available at any time to perform antemortem inspection as
the animals are unloaded;
— the operator may want to process lots that contain a high
number of animals with lesions at the same speed as those
lots containing fewer animals with lesions. This implies the
addition of one or more inspection stations; and
— the operator’s registered establishment may have a poor
layout that limits the speed of the processing and inspection
794
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
activities. If the operator wants to increase the speed, additional inspection stations may be requested to offset the effect of the poor layout.
To address specific demands, the CFIA is creating an annual
fee of $24,657 for each additional inspection station provided
within a scheduled slaughter shift.
L’ACIA établit une redevance annuelle de 24 657 $ pour chaque poste d’inspection supplémentaire pour une période
d’abattage établie.
4. Concurrent Processing Shift:
4. Périodes de travail simultanées
In the past, the CFIA did not charge a fee for inspection during
a scheduled processing work shift when it was run concurrently
with a scheduled slaughter shift for which the operator already
paid a fee.
This exemption is revoked. Accordingly, a fee now applies for
each agreed upon scheduled work shift in a registered establishment.
Par le passé, l’ACIA n’exigeait aucune redevance pour
l’inspection durant une période de travail de transformation établie qui coïncidait avec une période d’abattage établie pour
laquelle l’exploitant versait déjà une redevance.
Cette exemption est abolie de façon que des droits sont maintenant exigibles pour chaque période de travail établie dans un
établissement agréé sur laquelle les parties se sont entendues.
5. Ad-Hoc Request for Additional Inspection Station - Slaughter
Activities:
5. Requête spéciale visant l’obtention de postes d’inspection
supplémentaires - Activités d’abattage
Inspection services during scheduled slaughter shifts are provided under long-term agreements (e.g. a month, a year). To give
the operator more flexibility, the CFIA may provide, upon request
by the operator, one or more additional inspection stations during
a slaughter shift, on an hourly basis.
Les services d’inspection fournis pendant les périodes
d’abattage établies sont prévus par des ententes à long terme
(p. ex. un mois ou un an). Pour laisser une plus grande latitude
aux exploitants, l’ACIA pourra fournir à un exploitant qui en fait
la demande un plus grand nombre de postes d’inspection pendant
une période d’abattage, suivant un taux horaire.
Le prix exigé équivaut au plus élevé des deux montants suivants : la redevance minimale de 159 $ ou le montant déterminé
en multipliant le nombre d’heures travaillées par un taux horaire
de 53 $.
The fee will be the greater of: the minimum fee of $159 or the
amount determined by multiplying the number of hours worked,
by the hourly rate of $53.
d’inspection. L’exploitant pourrait accélérer le déroulement
de ces activités en ajoutant des postes d’inspection.
6. Export Certification:
6. Certificat d’exportation
Prior to this amendment, operators of registered establishments
were charged $12 for each export certificate issued and for the
verification of meat products being exported. The fee is now
$15 per certificate.
Les exploitants d’établissements agréés devaient par le passé
payer 12 $ pour chaque certificat d’exportation et pour la vérification des produits de viande destinés à l’exportation. L’ACIA
propose de hausser cette redevance à 15 $.
7. Reinspection:
7. Ré-inspection
The CFIA is establishing fees for additional services requested
by clients to bring their products or establishments into compliance with CFIA requirements. The Reinspection Fee is $53 per
hour.
This fee was calculated using the hourly rate for the commodity
program at a cost recovery rate of 100% of the adjusted program
expenditure.
L’ACIA établit des droits pour les services additionnels requis
par les clients pour rendre leurs produits ou leurs établissements
conformes aux exigences de l’ACIA. Un taux horaire de 53 $ sera
applicable à cet égard.
Ce taux a été calculée en utilisant le taux horaire applicable
dans le cadre du programme des produits concernés et en visant le
recouvrement de la totalité des dépenses du programme.
8. Payment and Adjustment of Fees:
8. Paiement et rajustement des droits
Prior to this amendment, the minimum amount payable upon
receipt of an invoice from the Agency, in the case of the registered establishment inspection fee, was $300. This amount is
increased to $1,000.
When the number of hours of inspection or the number of inspection stations was reduced, the fee was previously adjusted
downward a month after the change took place. The amount of
the fee payable will now be re-determined as of the day on which
the change took effect, where the Director was notified in writing
at least one month before the change took effect.
Auparavant, le montant minimal payable dès réception d’une
facture de l’Agence était de 300 $ dans le cas de l’inspection d’un
établissement agréé. Ce montant est haussé à 1 000 $.
Lorsque le nombre d’heures ou de postes d’inspection diminue,
la redevance était auparavant réduite en conséquence un mois
après le changement. L’ACIA fixera maintenant le nouveau
montant de la redevance à compter du jour où le changement
survient, si le directeur a été avisé par écrit de ce changement au
moins un mois auparavant.
795
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
Alternatives Considered
Solutions envisagées
Status Quo
Le statu quo
Given the following, the status quo is not an acceptable alternative:
Le statu quo n’est pas une solution acceptable compte tenu de
ce qui suit :
1. Analysis or Testing:
1. Analyses ou tests
Several options, based on incorporating the fees for all laboratory activities into an increase in the inspection work station
charges, were considered. These options were not pursued, however, as clients do not use or require testing at the same level and
should not, therefore, be charged a uniform fee.
Différentes options fondées sur une hausse des frais liés aux
postes d’inspection pour tenir compte des coûts des activités de
laboratoire ont été examinées. Elles ont été rejetées parce que les
clients n’ont pas les mêmes besoins en matière d’analyses et ne
devraient pas, par conséquent, être tenus de payer les mêmes
droits.
Il a également été recommandé que le client ou une entreprise
privée soit autorisé à effectuer les analyses. En fait, cette option
est en voie d’application en ce qui concerne les analyses à l’égard
de trichinella. Les exploitants auront la possibilité d’envoyer
leurs échantillons à des laboratoires accrédités privés ou
d’effectuer les analyses sur place dans leurs propres laboratoires
accrédités. Il se peut qu’on puisse également avoir recours, à
court terme, à cette solution pour les épreuves de détection des
antibiotiques et des sulfamides. Quant aux autres services analytiques, cette option n’est pas acceptable actuellement en raison du
rapport coût/efficacité et du temps considérable qui est nécessaire
pour modifier le programme.
Cependant, au cours de la prochaine année, l’ACIA examinera,
de concert avec des groupes de producteurs et de transformateurs,
les normes de programme applicables actuellement dans le but de
déterminer s’il y a lieu de les modifier pour qu’elles tiennent
compte de la responsabilité accrue de l’industrie en matière
d’analyse et/ou de la réduction des coûts du programme. Cet
examen devra assurer le maintien de l’équivalence entre les normes internationales et nationales.
Le barème est fondé sur le recouvrement de la totalité des coûts
du programme modifié concernant les analyses effectuées dans
les établissements et dans les laboratoires. Cette option est la
seule qui soit acceptable car elle est conforme au principe selon
lequel la personne qui utilise les services doit en assumer le coût.
Consideration was also given to allowing the client or a private
entity to conduct the testing. This option is currently being implemented for trichinella testing. Operators will have the option
to send their samples for trichinella testing to private accredited
laboratories or to perform the test on site in their own accredited
laboratories. This option may also be feasible in the short term for
antibiotic and sulfonamides screening tests. In respect of other
analytical services, this option is not acceptable at this time because of questions of cost effectiveness and the significant time
required to modify the program.
Nevertheless, over the next year, the CFIA will, in partnership
with producer and processor groups, review current program
standards to seek modifications that would accommodate increased industry responsibility for testing and/or reduce program
costs. The principal criterion for this review will be to maintain
equivalency in international and domestic standards.
The fee schedule is based on 100% of the adjusted program
expenditure for on-site testing and laboratory analysis. This is the
only acceptable option because it reflects the principle that the
individuals who use the services pay for them.
2. Poultry Inspection Station:
2. Poste d’inspection de la volaille
The increased annual fee of $16,218 represents only 13% of
adjusted program expenditures associated with the slaughter of
poultry. The increase brings the level of cost recovery in line with
the FPIB Business Alignment Plan for 1996-97.
La nouvelle redevance annuelle de 16 218 $ représente seulement 13 p. 100 des dépenses du programme modifié liées à
l’abattage de la volaille. Cette augmentation rend le niveau de
recouvrement conforme au Plan d’agencement des activités de la
DGPIA pour 1996-1997.
3. Additional Inspection Station - Slaughter Activities:
3. Poste d’inspection supplémentaire - Activités d’abattage
Several options were considered, including a suggested increase in the slaughter inspection station charges. This option was
rejected as clients who request services that are additional to the
required national standard for slaughter inspection, place significant additional resource demands on the CFIA and affect the
CFIA’s ability to function effectively. Such an increase would
also result in an unequal assessment of fees for the non-affected
client.
Différentes options ont été considérées, notamment l’augmentation des droits applicables aux postes d’inspection sur la chaîne
d’abattage. Cette option a été rejetée parce que les clients qui
demandent des services d’inspection en plus de ceux requis en
vertu de la norme nationale forcent l’ACIA à mobiliser des ressources additionnelles considérables et l’empêche de fonctionner
efficacement. Une telle augmentation entraînerait également une
application inéquitable des redevances aux clients qui ne sont pas
concernés.
Pour minimiser les répercussions potentielles des mesures proposées sur l’industrie, un examen des clients touchés a été effectué dans le but de déterminer avec précision leurs besoins en matière de fonctionnement et la nécessité de modifier le programme
dans l’avenir. Les clients affectés ont l’option de modifier leur
To minimize the potential impact on industry, a review of affected clients was conducted to determine their exact operating
requirements and to determine their need for future program
modifications. Affected clients have the option of modifying their
operations to reduce requirements for extra services.
796
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
Industry representatives considered that a separate fee assessed
at 25% of the adjusted program operating expenditure was acceptable because the cost would be assumed by the client who
requires the additional services.
opération afin de réduire leur besoin pour des services additionnels.
Les représentants de l’industrie estimaient qu’une redevance
distincte de 25 p. 100 des dépenses de fonctionnement du programme modifié était acceptable parce que les coûts seraient assumés par le client qui demande les services supplémentaires.
4. Concurrent Processing Shift:
4. Périodes de travail simultanées
Industry proposed that the CFIA maintain the free inspection
services for concurrent processing shifts. This option, however, is
not acceptable because it is not equitable for all commodities of
like risk, where fees for inspection are being charged for all
shifts.
L’industrie a proposé que l’ACIA maintienne la gratuité des
services d’inspection fournis pendant des périodes de travail simultanées. Cette option n’est cependant pas acceptable parce
qu’une telle mesure n’existe pas à l’égard des autres produits
présentant le même risque et pour lesquels les redevances relatives à l’inspection sont exigibles pour toutes les périodes.
Par conséquent, un barème équivalant à 10 p. 100 des dépenses
du programme modifié est établit. Ce barème est fondé sur le
temps nécessaire à l’inspection lors de la période de transformation. Il est le même que celui mis en place le 1er mai 1995 relativement aux périodes de travail non simultanées. Ce barème fera
en sorte que tous les produits présentant un risque similaire soient
traités également.
Therefore, a fee schedule calculated at 10% of the adjusted
program expenditure is established. It is based on the required
inspection time for the processing shift. This fee schedule is the
same structure implemented May 1, 1995, for non-concurrent
processing shifts. This new fee will help to ensure equivalent
treatment of all like-risk commodities.
5. Ad-Hoc Request for Additional Inspection Station - Slaughter
Activities:
5. Requête spéciale visant l’obtention de postes d’inspection
supplémentaires - Activités d’abattage
The Agency considered increasing the fee payable per slaughter inspection station. This option was not considered acceptable
because requests for additional services place significant additional resource demands on the CFIA and affect the CFIA’s ability to function effectively. Such an increase would also result in
an unequal assessment of fees for the non-affected client. If resources are on-site and available, costs are minimized. If resources are not on-site, cost increases occur from relocation of
staff from nearby operations, travel time and expenses, and possible overtime charges.
L’ACIA a considéré augmenter les frais exigibles pour les
postes d’inspection sur la chaîne d’abattage. Cette option n’a pas
été considérée acceptable parce que les demandes de services
additionnels de ce genre exigent davantage de ressources de
l’ACIA et l’empêche de fonctionner efficacement. Une telle
augmentation entraînerait également une application inéquitable
des redevances aux clients qui ne sont pas concernés. Si les ressources se trouvent dans les établissements et sont disponibles,
les coûts sont moindres. Mais, dans le cas contraire, il y a augmentations de coûts à cause de la relocalisation du personnel, des
frais de déplacement et des heures supplémentaires.
Des groupes de clients ont recommandé l’établissement soit
d’une redevance suivant un taux horaire qui serait plus élevée que
la redevance actuelle pour les postes de travail, soit d’un supplément pour le service additionnel.
L’ACIA établit un taux horaire qui permettra le recouvrement
de la totalité des dépenses du programme modifié; ce taux
s’applique à toutes les heures travaillées, dans les cas où le client
demande occasionnellement des services d’inspection supplémentaires.
Client groups recommended either an hourly charge that would
be above the current annual work station fee, or a premium fee
for the extra slaughter service.
The CFIA is establishing an hourly rate assessed at 100% of
the adjusted program expenditure for all hours worked in cases
where the client irregularly requests additional inspection services.
6. Export Certification:
6. Certificat d’exportation
Recommendations to maintain the past fee structure were rejected as the export fees, at 19% of adjusted program expenditures, were well below the charges for other commodities.
Les recommandations visant à maintenir en vigueur le barème
passé ont été rejetées parce que les frais d’exportation, qui représentaient 19 p. 100 des dépenses du programme modifié, étaient
bien en-deça de ceux chargés à d’autres produits.
L’ACIA augmente les redevances pour qu’elles atteignent
30 p. 100 des niveaux de recouvrement des coûts que l’on
s’attend à réaliser de façon à ce qu’elles concordent avec les
droits exigibles pour l’exportation d’autres produits. Une partie
de la hausse de trois dollars (de 12 à 15 $), soit un dollar, servira
à financer le programme national d’hygiène vétérinaire. Ce dernier permet à l’industrie des viandes de maintenir et d’augmenter
son accès aux marchés internationaux.
The CFIA is increasing the fees to a level of 30% of the expected cost recovery levels to bring them in line with the export
fees charged for other commodities. One dollar of the $3 increase
(from $12 to $15) will be in support of the animal health domestic program, which enables the meat industry to maintain or enhance international market success.
797
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
7. Reinspection:
7. Ré-inspection
Several options were considered, including increasing fees for
the inspection of slaughter and processing operations, spreading
the cost throughout the industry. This option was not pursued as it
would be inequitable to charge clients who do not require the use
of such services.
Différentes options ont été envisagées, notamment celle consistant à augmenter les droits exigibles pour l’inspection des activités d’abattage et de transformation et à répartir les coûts du service entre tous les intervenants de l’industrie. Cette option n’est
pas acceptable parce qu’il ne serait pas équitable que les clients
soient tenus de payer pour un service dont ils ne bénéficient pas.
Industry recommended that the cost for the service be borne by
the clients who require it.
L’industrie a recommandé que les coûts du service soient supportés uniquement par les clients qui l’utilisent.
8. Payment and Adjustment of Fees:
8. Paiement et rajustement des droits
In the past when the fee for the licence was $300 or less, the
total amount was payable upon reception of the invoice from the
Agency. When the fee payable was more than $300, 25% of the
fee was payable on receipt of the invoice, and the remainder of
the fee was payable in three equal instalments within the period
covered by the licence. The payment of the total amount of the
licence fee is now required upon reception of the invoice from the
Agency where the amount is less than $1,000. This better reflects
the current business practices in the private sector and will reduce
administrative cost for small accounts.
Auparavant, lorsque le montant à payer pour la licence était de
300 $ ou moins, la somme était payable sur réception d’une facture de l’Agence. Lorsque le montant à payer était supérieur à
300 $, 25 pour cent du prix devait être payé sur réception de la
facture, et le solde du prix devait être payé en trois versements
égaux, étalés à intervalles égaux sur la période visée par
l’agrément d’exploitant. L’ACIA exige maintenant le paiement de
la somme totale de la redevance pour la licence sur réception
d’une facture de l’Agence lorsque celle-ci est inférieur à 1 000 $.
Ceci reflètera davantage les pratiques commerciales du secteur
privé et réduira les coûts administratifs.
In the past, when the number of hours of inspection or the
number of inspection stations was reduced, the fee was adjusted
downward a month after the change took place. The CFIA will
now re-determine the amount of the fee payable as of the day on
which the change took effect, where the Director is notified in
writing at least one month in advance. This will reduce the cost to
the operator and allow the Agency sufficient time to reallocate the
affected resources without undue cost.
Par le passé, lorsque le nombre d’heures ou de postes d’inspection diminuait, la redevance était réduite en conséquence un
mois après le changement. L’ACIA appliquera dorénavant le
nouveau montant de la redevance à compter du jour où le changement survient, si le directeur a été avisé par écrit de ce changement au moins un mois auparavant.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
This amendment will help the CFIA meet its fiscal obligations
by reducing costs for the inspection services provided under the
meat hygiene program. The changes reflect the principle that primary beneficiaries should be expected to pay for services provided. This initiative is consistent with the Federal Government’s
goal of reducing both its deficit and the overall tax burden on
Canadians.
La modification aidera l’ACIA à remplir ses obligations financières en réduisant les frais afférents aux services d’inspection
qu’elle fournit dans le cadre du programme d’hygiène des viandes. Les modifications reflètent le principe selon lequel le coût
d’un service doit être assumé par ceux qui en sont les principaux
bénéficiaires. En outre, l’initiative sert l’objectif que le gouvernement fédéral s’est fixé : la réduction du déficit et l’allégement
du fardeau fiscal global des Canadiens.
The cost recovery fees will generate revenue of approximately
$17.5 million from the meat processing industry. This revenue
represents 7% of the Agency’s operating expenditure. Estimated
revenue is based on the new fees, on services provided by FPIB to
industry in 1995/96, and on anticipated streamlining of
FPIB/CFIA services in 1996/97.
Les frais de recouvrement des coûts généreront des recettes
d’environ 17,5 millions de dollars provenant de l’industrie de
transformation des viandes. Ces recettes représentent 7 p. 100 des
dépenses de fonctionnement de l’Agence. L’estimation est fondée
sur les nouveaux droits, les services fournis par la DGPIA/ACIA
à l’industrie en 1995-1996 et la rationalisation prévue des services de la DGPIA en 1996-1997.
This initiative will continue to provide industry with continued
market access.
La présente initiative continuera de garantir à l’industrie un accès continu aux marchés.
Other Countries
Autres pays
Many other countries (notably New Zealand, Australia, and
member states of the European Union) have already implemented
cost-sharing arrangements with industry.
Bon nombre d’autres pays (notamment la Nouvelle-Zélande,
l’Australie et des États membres de l’Union européenne) ont déjà
conclu des ententes de partage des coûts avec l’industrie.
International Trade Agreements
Accords commerciaux internationaux
The Meat Products Inspection Fees Order and amendments to
the Meat Inspection Regulations, 1990 comply with GATT obligations for inspection procedures. The fees for inspection
L’Arrêté sur les prix applicables à l’inspection des produits de
viande et la modification du Règlement sur l’inspection des viandes de 1990 sont conformes aux obligations du GATT en matière
798
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
services will be uniformly applied to all trading partners and will
not exceed the actual cost of services provided.
d’inspection. Les droits d’inspection proposés s’appliqueront
uniformément à tous les partenaires commerciaux et ne dépasseront pas le coût réel des services fournis.
Environmental Impacts
Impact sur l’environnement
The amendment has no identifiable environmental impact. An
environmental assessment pre-screening document is available on
request.
La modification n’a aucun impact identifiable sur l’environnement. Un rapport d’examen environnemental préalable est disponible sur demande.
Consultation
Consultations
A number of consultative meetings were held with representatives from national industry organizations including the Canadian
Meat Council, the Canadian Poultry and Egg Processors Council,
the Further Poultry Processors Association of Canada, the Canadian Pork Council, and the Canadian Cattlemen’s Association.
During the course of these discussions, current downsizing initiatives and targets were reviewed together with potential program
redesign and further downsizing. Recognizing the fact that efficiencies alone will not be enough to meet the reduction targets
without negatively affecting services that support trade and commerce, industry and government realized the need to achieve a
sensible balance between cost reduction and cost sharing.
Plusieurs rencontres consultatives ont eu lieu evec des représentants des organisations nationales suivantes : le Conseil des
viandes du Canada, le Conseil canadien des transformateurs
d’œufs et de volailles, l’Association canadienne des transformateurs de volailles, le Conseil canadien du porc et l’Association
canadienne des éleveurs de bovins (Canadian Cattlemen’s Association). Au cours de ces discussions, les initiatives de réduction
des effectifs menées actuellement et les objectifs connexes ont été
examinés en regard des modifications pouvant être apportées au
programme et d’autres compressions du personnel. L’industrie et
le gouvernement, qui reconnaissent que les économies seules ne
permettront pas d’atteindre les objectifs visés en matière de réduction sans diminuer les services offerts, sont conscients de la
nécessité d’atteindre un juste équilibre entre la réduction des
coûts et le partage des coûts.
Au cours des deux dernières années, les initiatives en matière
de réduction des coûts ont entraîné une réduction d’environ
153 équivalents temps plein (ETP) ou 10 millions de dollars pour
ce qui est des services d’inspection fournis à l’industrie par
l’Agence. De plus, des initiatives d’évitement des coûts mises en
œuvre dans le domaine de la viande rouge, notamment la privatisation des activités de classification du bétail, ont été reprises
dans d’autres secteurs.
Over the past two years, cost reduction initiatives have resulted
in a reduction of approximately 153 Full Time Equivalent’s (FTE)
or $10 million in the Agency’s cost for delivery of inspection
services to the meat industry. In addition, cost avoidance initiatives in the red meat area through the privatization of livestock
grading have been a model for other commodity sectors. Not only
has the government followed through on these principles in the
red meat sector, but similar initiatives are taking place in other
commodity areas as well.
When consultations with stakeholders on the Business Alignment Project (BAP) were initiated in 1994, several general briefing sessions were held with the Consumers Association of
Canada (CAC). Although they appreciated the face to face contact, their only concern was whether or not changes made through
the BAP would adversely affect the quality and safety of food in
Canada. The CAC was assured that the BAP was designed to
maintain the quality of food produced and sold in Canada. Furthermore we explained how the BAP would encourage processors
to take greater responsibility in ensuring the quality and safety of
Canadian food.
The CAC has also been kept informed through their involvement in various Agency program redesign initiatives and communication vehicles such as the “Decisions” bulletin.
In order to inform and consult with operators of registered establishments who are not members of one of the above mentioned
associations, an information letter was distributed to all registered
establishments prior to prepublication of the amendment in the
Canada Gazette Part I. In addition CFIA regional staff attempted
to contact all registered clients to answer their questions regarding the regulatory proposal.
The amendments were published in the Canada Gazette Part I
on September 6, 1997 for a 30 day public comment period. A
total of 25 written comments were received from the Canadian
Lorsque des consultations avec les intervenants ont été entreprises en 1994 au sujet du plan d’agencement des activités
(PAA), on a tenu plusieurs séances d’information générale avec
l’Association des consommateurs du Canada (AC). Bien que les
représentants de l’ACC aient apprécié les contacts en vis-à-vis, ils
étaient davantage préoccupés par les effets des changements sur
la qualité et la salubrité des aliments au Canada. On a assuré
l’ACC que le maintien de la qualité des aliments produits et vendus au Canada faisait partie intégrante du PAA. De plus, on a
expliqué aux représentants de l’ACC comment le PAA encouragerait les transformateurs à assumer une plus grande responsabilité en matière de qualité et de salubrité des aliments au Canada.
L’ACC a également été tenue au courant des développements
en participant à divers projets de remaniement de programmes de
l’Agence et en consultant divers outils de communication, comme
le bulletin « Décisions ».
Une lettre d’information a été envoyée, avant la publication
préalable de la modification dans la Gazette du Canada Partie I, à
tous les exploitants d’établissement agréés qui ne sont pas membres de l’une des organisations mentionnées précédemment pour
qu’ils soient informés et consultés. De plus, le personnel des bureaux régionaux de l’ACIA a tenté de communiquer avec tous les
clients agréés afin de répondre à leurs questions au sujet de la
proposition.
Cette modification a fait l’objet d’une publication préalable
dans la Gazette du Canada Partie I le 6 septembre 1997. Au cours
de la période de commentaires de 30 jours, un total de
799
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
Meat Council, the Canadian Pork Council, the Canadian Turkey
Marketing Agency, the Canadian Poultry and Egg Processors
Council and individuals representing federally registered establishments. All respondents were either partly or completely opposed to the proposed fees.
Comments were received regarding the negative impact the
proposed new fees would have on the competitiveness of the
industry. From the beginning of discussions on cost recovery, the
Government recognised industry concerns regarding the economic impact of user fees. In its comments, the Canadian Meat
Council (CMC) have indicated that the user fees represent a
11.3% to 14% tax on industry earnings. About $4 million of the
red meat fees will in fact be paid by producers. FPIB calculations
for two dominant Canadian processors indicated an impact on
earnings in the range of 4 to 7% after fees are deducted as legitimate business expenses.
Comments were received regarding the impact the new fees
would have on the operators of small registered establishments
compared to large establishments. When the basis for calculating
fees was initially negotiated with industry associations the decision was made to focus on the cost of providing inspection services. As such, the current schedule of fees is equitable in the
sense that registered establishments that cost more to service bear
higher fees and where the costs are lower the fees are lower. The
CFIA recovers only a portion of the total program costs for the
services provided.
Comments were made by some respondents to the effect that
the CFIA meat inspection program is providing services more in
the interest of the Canadian consumer than for the private benefit
of the Canadian meat processing industry because of the significant health and safety component in the program. Therefore, the
cost of the meat inspection program (except for certain fees such
as the registration of labels and the inspection of imported meat
products) should be borne by public funds. FPIB considered this
point when setting the cost sharing targets for the meat inspection
program, but concluded that the program provided substantial
private benefits to the Canadian meat processing industry. This
conclusion was re-enforced by an Auditor General’s Report.
The CFIA is currently reviewing all inspection programs in order to deliver them in the most cost-effective and efficient way
possible. Reductions and efficiencies in order to reduce our input
cost are being investigated. Any recommended changes will be
implemented in a manner consistent with the CFIA’s food safety,
consumer protection and international trading obligations and
contractual agreements with employees.
In response to the 1994 and 1995 Budgets, the CFIA was required to generate additional revenues and reduce program costs
in order to offset its fiscal reduction targets. To meet the reduction targets, this cost recovery regulatory amendment must be
implemented.
The first priority is to continue Canada’s excellent domestic
and international reputation for a safe and high quality food supply and the control of animal and plant diseases that have a
800
25 commentaires écrits ont été reçus. Ils provenaient du Conseil
des viandes du Canada, du Conseil du porc, de l’Office canadien
de commercialisation de la dinde, du Conseil canadien des transformateurs d’œufs et de volailles, et de représentants d’établissements sous inspection fédérale. Ils étaient tous opposés en partie ou en totalité aux redevances proposées.
Certains commentaires portaient sur les répercussions négatives qu’auraient les redevances proposées sur la compétitivité de
l’industrie. Dès le début des pourparlers sur le recouvrement des
coûts, le gouvernement a reconnu les préoccupations suscitées
dans l’industrie par l’incidence économique de la facturation.
Dans ses commentaires, le Conseil canadien des viandes (CCV) a
indiqué que les droits perçus auprès des usagers représentaient
une taxe de 11,3 % à 14 % sur les revenus de l’industrie. Environ
4 millions de dollars de droits imposés pour les viandes rouges
seront en fait payés par des producteurs. Les calculs effectués par
la DGPIA pour deux grands transformateurs canadiens ont révélé
une incidence sur les revenus de l’ordre de 4 à 7 % après déduction de ces droits comme charge fiscale légitime.
Certains commentaires ont été faits concernant les répercussions des droits sur les exploitants de petits établissements agréés
comparativement aux plus gros. Lorsqu’on a commencé à négocier la base de calcul des droits avec les associations de
l’industrie, on a décidé de se concentrer sur le coût de prestation
des services d’inspection. Comme tel, le barème actuel des droits
est équitable dans le sens que les établissements agréés où ce
service coûte plus cher assument des droits plus élevés que là où
les coûts sont moindres. L’ACIA ne recupère qu’une portion du
coût total du programme pour les services offerts.
Certaines des personnes qui ont soumis leurs commentaires ont
indiqué que les services d’inspection des viandes offerts par le
gouvernement fédéral favorisent davantage le consommateur
canadien que le secteur de la transformation de la viande canadien, étant donné l’élément important du programme qu’est la
santé et la sécurité. Par conséquence, le coût du programme
d’inspection de la viande (à l’exception des droits pour
l’enregistrement des étiquettes et l’inspection des produits de
viande importés) devrait être recouvré à même les fonds publics.
La DGPIA a tenu compte de cet élément au moment d’établir les
montants cibles pour le partage des coûts pour le programme
d’inspection des viandes, mais est finalement arrivée à la conclusion que le programme comportait des avantages importants pour
l’industrie de la transformation des viandes du Canada. Cette
conclusion a été renforcée par un Rapport du Vérificateur général.
L’ACIA examine actuellement tous les programmes d’inspection afin de les exécuter de la façon la plus efficace et la plus
économique possible. Nous sommes en train d’étudier les réductions de coûts et les gains d’efficacité afin de diminuer nos coûts
d’intrant. Tout changement recommandé sera mis en œuvre dans
le respect des obligations de l’ACIA en matière de salubrité des
aliments, de protection des consommateurs et de commerce international ainsi que des ententes contractuelles avec les employés.
En réponse aux Budgets de 1994 et de 1995 l’ACIA devrait
générer des recettes additionelles et réduire le coût de ses programmes pour contrebalancer les compressions budgétaires prévues. Pour ce faire, il est impératif de modifier le règlement.
Tout d’abord, le Canada doit conserver l’excellente réputation
dont il jouit sur le plan national et international, réputation que lui
valent son approvisionnement en aliments sains et de qualité
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-133
human health or economic impact. At the same time, costs to the
taxpayer must be reduced and industry must be helped to find
ways to keep input costs down so it can offer the best quality
products at the best price. The CFIA will achieve these goals
through a combination of cost sharing, cost avoidance and cost
reduction. Since industry benefits from the food inspection and
regulatory system — earning higher prices for higher quality —
industry should pay its fair share commensurate with the benefit it
receives from public expenditures.
It is the intention of the Agency to carry out an annual review
of fees and services, with all affected industry groups, for the
charges identified in this regulatory amendment package.
supérieure ainsi que ses programmes de luttes contre les maladies
des animaux et des végétaux qui ont des répercussions sur la
santé des humains et sur l’économie du pays. Par la même occasion, les coûts imposés aux contribuable doivent être réduits, et
on doit aider l’industrie à trouver des façon de maintenir les coûts
des facteurs de production le plus bas possible afin qu’elle offre
des produits de qualité supérieure aux meilleurs prix. L’ACIA
atteindra ces objectifs en ayant recours à l’évitement des coûts, à
la réduction des coûts et au partage des coûts. Mais comme
l’industrie profite du système de réglementation et d’inspection
des aliments — en obtenant des prix élevés pour des produits de
qualité supérieure — elle devrait payer une part équivalente aux
avantages qu’elle reçoit des deniers publics.
Des changements mineurs ont été apportés aux modifications
publiées préalablement afin de clarifier certaines parties, comme
le tableau des droits perçus pour l’analyse et les épreuves.
L’Agence a l’intention de procéder, en collaboration avec tous
les groupes concernés, à un réexamen annuel des droits exigibles
et des services.
Compliance and Enforcement
Observation et contrôle d’application
Inspection services will be provided and the Meat Inspection
Act will be enforced in the usual manner. No changes are anticipated. In cases where fees become outstanding, payment including interest, may be recovered from the person on whom the fees
were imposed as a debt due to Her Majesty in right of Canada.
Future requests for such services may also be denied until all fees
have been paid, or payment will be required in advance of services being provided. Licence may be suspended.
Les services d’inspection seront fournis, et la Loi sur l’inspection des viandes sera appliquée de la manière habituelle. Aucun changement n’est anticipé. Si un exploitant fait défaut
d’acquitter des redevances, celles-ci, et tout intérêt qui y est applicable, constitueront une créance de Sa Majesté du chef du
Canada et pourront être recouvrés à ce titre. Les demandes éventuelles de tels services peuvent aussi être refusées tant que les
droits n’auront pas été payés ou, encore, un paiement sera exigé
avant que ces services ne soient fournis. En outre, l’agrément de
l’exploitant en défaut pourra être suspendu.
Contact
Dr. M.F. Baker
Director
Meat and Poultry Products Division
Canadian Food Inspection Agency
59 Camelot Drive
Nepean, Ontario
K1A 0Y9
Telephone: (613) 225-2342, extension 4646
FAX: (613) 228-6636
Personne-ressource
Dr M.F. Baker
Directeur
Division de la viande et des produits de la volaille
Agence canadienne d’inspection des aliments
59, promenade Camelot
Nepean (Ontario)
K1A 0Y9
Téléphone : (613) 225-2342, poste 4646
TÉLÉCOPIEUR : (613) 228-6636
Minor changes were made to the prepublished amendments to
clarify certain parts such as the fees for analysis and tests table.
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
801
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
Registration
SOR/98-134 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-134 26 février 1998
WILD ANIMAL AND PLANT PROTECTION AND
REGULATION OF INTERNATIONAL AND
INTERPROVINCIAL TRADE ACT
LOI SUR LA PROTECTION D’ESPÈCES ANIMALES OU
VÉGÉTALES SAUVAGES ET LA RÉGLEMENTATION DE
LEUR COMMERCE INTERNATIONAL ET
INTERPROVINCIAL
Regulations Amending the Wild Animal and Plant
Trade Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur le
commerce d’espèces animales et végétales sauvages
P.C. 1998-279
C.P. 1998-279
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of the Environment, pursuant to
section 21 of the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Acta, hereby
makes the annexed Regulations Amending the Wild Animal and
Plant Trade Regulations.
Sur recommandation de la ministre de l’Environnement et en
vertu de l’article 21 de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce
international et interprovinciala, Son Excellence le Gouverneur
général en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur
le commerce d’espèces animales et végétales sauvages, ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE
WILD ANIMAL AND PLANT
TRADE REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LE COMMERCE D’ESPÈCES ANIMALES
ET VÉGÉTALES SAUVAGES
AMENDMENT
MODIFICATIONS
1. Schedule I to the Wild Animal and Plant Trade Regulations1 is replaced by the following:
1. L’annexe I du Règlement sur le commerce d’espèces animales et végétales sauvages1 est remplacée par ce qui suit :
SCHEDULE I
(Section 3 and subsection 6(3))
ANNEXE I
(article 3 et paragraphe 6(3))
ANIMALS AND PLANTS LISTED AS
“FAUNA” OR “FLORA” IN THE APPENDICES
TO THE CONVENTION
ANIMAUX ET VÉGÉTAUX MENTIONNÉS SOUS
LES RUBRIQUES « FAUNA » OU « FLORA »
DES ANNEXES DE LA CONVENTION
INTERPRETATION
INTERPRÉTATION
1. Species that are included in the Appendices to the Convention and are specified in this schedule are referred to
(a) by the name of the species; or
(b) as being all of the species included in a higher taxon or
designated part of a higher taxon.
2. Hybrid animals that have in their recent lineage one or more
specimens of species included in Appendix I or II to the Convention
shall be subject to the provisions of the Convention just as if they
were full species, even if the hybrid concerned is not specifically
included in the Appendices to the Convention. If at least one of the
animals in the recent lineage is of a species included in Appendix I
to the Convention, the hybrids shall be treated as specimens of species included in that Appendix. If at least one of the animals in the
recent lineage is of a species included in Appendix II to the Convention, and there are no Appendix I specimens in such lineage, the
hybrids shall be treated as specimens of species included in Appendix II to the Convention. For the purposes of this item, “recent
lineage” means the last four generations. For unannotated Appendix I plants, please also refer to item 3.
1. Les espèces énumérées aux annexes de la Convention et figurant à la présente annexe sont indiquées :
a) soit par le nom de l’espèce;
b) soit par l’ensemble des espèces appartenant à un taxon supérieur ou à une partie désignée d’un tel taxon.
2. Les animaux hybrides qui, dans leur ascendance récente, ont
un spécimen au moins d’une espèce inscrite aux annexes I ou II
de la Convention sont soumis aux dispositions de la Convention
au même titre qu’une espèce complète, même si l’hybride en
question n’est pas inscrit aux annexes en tant que tel. Si
l’ascendance récente comporte un animal au moins d’une espèce
inscrite à l’annexe I de la Convention, les hybrides sont considérés comme des spécimens d’espèces inscrites à cette annexe. Si
un animal au moins de l’ascendance récente appartient à une espèce inscrite à l’annexe II de la Convention et si cette ascendance
ne comporte aucun spécimen d’une espèce de l’annexe I de la
Convention, les hybrides sont considérés comme des spécimens
d’espèces inscrites à l’annexe II de la Convention. Le terme
« ascendance récente » s’entend des quatre dernières générations.
Voir la note 3 pour les végétaux non-annotés de l’annexe I de la
Convention.
———
a
1
S.C. 1992, c. 52
SOR/96-263
802
———
a
1
L.C. 1992, ch. 52
DORS/96-263
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
3. As none of the species or higher taxa of FLORA (plants) included in Appendix I to the Convention are annotated to the effect that their hybrids shall be treated in accordance with the
provisions of Article III of the Convention, this means that artificially propagated hybrids produced from one or more of these
species or taxa may be traded with a certificate of artificial propagation, and that seeds and pollen (including pollinia), cut flowers,
seedlings or tissue cultures of these hybrids that are obtained in
vitro, in solid or liquid media, and are transported in sterile containers, are not subject to the provisions of the Convention.
4. The abbreviation “spp.” is used to denote all species of a
higher taxon.
5. Other references to taxa higher than species are for the purposes of information or classification only.
6. The following abbreviations are used to denote plant taxa
below the level of species:
(a) “ssp.” is used to denote subspecies;
(b) “var(s).” is used to denote variety (varieties); and
(c) “fa.” is used to denote forma.
7. Only the scientific Latin nomenclature has legal status; the
English and French common names are included as reference
only. As common names of animals and plants vary from one
geographical location to another, the common names shown are
those most often used.
8. The abbreviation “p.e.” is used to denote species that are
possibly extinct.
9. The symbol (§) is used to denote Canadian species or subspecies which are included in Appendix II to the Convention because of their resemblance to endangered species.
10. The names of the countries listed in column III of an item
of Part I or II of Schedule I are those of the Parties submitting
these species for inclusion in Appendix III to the Convention.
11. An asterisk (*) placed against the name of a species or
higher taxon indicates that one or more geographically separate
populations, subspecies or species of that species or taxon are
included in Appendix I or Appendix III to the Convention and are
excluded from Appendix II to the Convention.
12. Two asterisks (**) placed against the name of a species or
higher taxon indicate that one or more geographically separate
populations, subspecies or species of that species or taxon are
included in Appendix II or Appendix III to the Convention and
are excluded from Appendix I to the Convention.
13. The symbol (-) followed by a number placed against the
name of a species or higher taxon indicates that designated geographically separate populations, species, groups of species or
families of that species or taxon are excluded from the Appendix
concerned, as follows:
-101 Population of West Greenland
-102 Populations of Bhutan, India, Nepal and Pakistan
-103 Populations of Botswana, Namibia and Zimbabwe
-104 Population of Australia
-105 Populations of Pecari tajacu of Mexico and the United
States of America
3. Comme aucune des espèces ou aucun des taxons supérieurs
de FLORA (végétaux) inscrits à l’annexe I de la Convention ne
sont annotés pour que leurs hybrides soient traités conformément
aux dispositions de l’article III de la Convention, les hybrides
reproduits artificiellement à partir d’une ou plusieurs de ces espèces ou d’un ou plusieurs de ces taxons peuvent donc être commercialisés sous le couvert d’un certificat de reproduction artificielle et leurs graines, pollens (y compris les pollinies), leurs
fleurs coupées, ainsi que leurs cultures de tissus et de plantules
obtenues in vitro, en milieu solide ou liquide, et transportées dans
des conteneurs stériles, ne sont pas soumis aux dispositions de la
Convention.
4. L’abréviation « spp. » désigne toutes les espèces d’un taxon
supérieur.
5. Les autres mentions de taxons supérieurs aux espèces sont
données uniquement à titre d’information ou à des fins de classification.
6. Les abréviations suivantes sont utilisées pour des taxons végétaux inférieurs à l’espèce :
a) « ssp. » désigne une sous-espèce;
b) « var(s). » désigne une variété (ou des variétés);
c) « fa. » désigne une forma.
7. Seule la nomenclature scientifique latine a un statut légal; les
noms communs anglais et français sont inclus uniquement à titre
de référence. Puisque les noms communs d’animaux et de végétaux varient d’un endroit géographique à un autre, ne sont retenus
que les noms communs les plus souvent utilisés.
8. L’abréviation « p.e. » désigne des espèces peut-être éteintes.
9. Le signe (§) désigne les espèces ou sous-espèces canadiennes qui sont énumérées à l’annexe II de la Convention en raison
de leur ressemblance à des espèces menacées d’extinction.
10. Les noms des pays énumérés à la colonne III des parties I
et II de l’annexe I du présent règlement sont ceux des Parties qui
ont fait inscrire ces espèces à l’annexe III de la Convention.
11. Un astérisque (*) placé après le nom d’une espèce ou d’un
taxon supérieur indique qu’une ou plusieurs populations géographiquement isolées, sous-espèces ou espèces, de ladite l’espèce
ou dudit taxon, figurent aux annexes I ou III de la Convention et
sont exclues de l’annexe II de celle-ci.
12. Deux astérisques (**) placés après le nom d’une espèce ou
d’un taxon supérieur indiquent qu’une ou plusieurs populations
géographiquement isolées, sous-espèces ou espèces, de ladite
l’espèce ou dudit taxon, figurent aux annexes II ou III de la Convention et sont exclues de l’annexe I de celle-ci.
13. Le signe (-) suivi d’un nombre placé après le nom d’une
espèce ou d’un taxon supérieur signifie que des populations géographiquement isolées, espèces, groupes d’espèces ou familles,
de ladite l’espèce ou dudit taxon, sont exclus de l’annexe de la
Convention en question, comme suit :
-101 Population du Groenland occidental
-102 Populations du Bhoutan, de l’Inde, du Népal et du
Pakistan
-103 Populations du Botswana, de la Namibie et du Zimbabwe
-104 Population de l’Australie
-105 Populations de Pecari tajacu du Mexique et des ÉtatsUnis d’Amérique
803
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
-106 −Argentina: the population of the Province of Jujuy and
the semi-captive populations of the Provinces of Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja
and San Juan
−Bolivia: the populations of the Conservation Units of
Mauri-Desaguadero, Ulla Ulla and LípezChichas, with a zero annual export quota
−Chile: part of the population of Parinacota Province,
Ia. Region of Tarapacá
−Peru: the whole population
-107 Populations of Afghanistan, Bhutan, India, Myanmar,
Nepal and Pakistan
-108 Cathartidae — New World vultures
-109 Melopsittacus undulatus — Budgerigar,
Nymphicus hollandicus — Cockatiel,
Psittacula krameri — Rose-ringed Parakeet
(the latter species is, however, listed in Appendix III
to the Convention)
-110 Population of Argentina
-111 Population of Ecuador, subject to a zero annual export
quota until an annual export quota has been approved by
the CITES Secretariat and the Crocodile Specialist
Group of the Species Survival Commission (SSC) of
IUCN
-112 Populations of Botswana, Ethiopia, Kenya, Madagascar,
Malawi, Mozambique, South Africa, Uganda, United
Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe
Apart from ranched specimens, the United Republic of
Tanzania will authorize the export of no more than
1,100 wild specimens (including 100 hunting trophies)
in 1998, 1999 and 2000
-113 Populations of Australia, Indonesia and Papua New
Guinea
-114 Population of Chile
-115 All species that are not succulent
-116 Aloe vera, also referenced as Aloe barbadensis.
14. The symbol (+) followed by a number placed against the
name of a species, subspecies, higher taxon or country indicates
that only designated geographically separate populations of that
species, subspecies, taxon or as specified by a country are included in the Appendix concerned, as follows:
+201 Populations of Bhutan, India, Nepal and Pakistan
+202 Populations of Bhutan, China, Mexico and Mongolia
+203 Populations of Cameroon and Nigeria
+204 Population of Asia
+205 Populations of Central and North America
+206 Populations of Bangladesh, India and Thailand
+207 Population of India
+208 Population of Botswana, Namibia and Zimbabwe
+209 Population of Australia
+210 Population of South Africa
+211 -Argentina: the population of the Province of Jujuy and
the semi-captive populations of the Provinces of Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja
and San Juan
804
-106 −Argentine : la population de la province de Jujuy et les
populations semi-captives des provinces de
Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja et San
Juan
−Bolivie : les populations des aires de conservation de
Mauri-Desaguadero, Ulla Ulla et LípezChichas, avec un quota annuel d’exportation
zéro
−Chili : une partie de la population de la province de
Parinacota, région Ia. de Tarapacá
−Pérou : l’ensemble de la population
-107 Populations de l’Afghanistan, du Bhoutan, de l’Inde, du
Myanmar, du Népal et du Pakistan
-108 Cathartidae
−vautours américains
-109 Melopsittacus undulatus — perruche ondulée
Nymphicus hollandicus — calopsitte élégante
Psittacula krameri — perruche à collier rose
(cette dernière espèce est, par ailleurs, énumérée à
l’annexe III de la Convention)
-110 Population de l’Argentine
-111 Population de l’Équateur, sous réserve de quotas annuels d’exportation zéro jusqu’à ce qu’un quota annuel
d’exportation ait été approuvé par le Secrétariat CITES
et le Groupe de spécialistes des crocodiles de la Commission de la sauvegarde des espèces de l’UICN
-112 Populations de l’Afrique du Sud, du Botswana, de
l’Éthiopie, du Kenya, de Madagascar, du Malawi, du
Mozambique, de l’Ouganda, de la République-Unie de
Tanzanie, de la Zambie et du Zimbabwe. Outre les spécimens élevés en ranch, la République-Unie de Tanzanie
autorisera l’exportation d’un maximum de 1 100 spécimens sauvages (dont 100 trophées de chasse) en 1998,
1999 et 2000
-113 Populations de l’Australie, de l’Indonésie, et de la
Papouasie-Nouvelle-Guinée
-114 Population du Chili
-115 Toutes les espèces non succulentes
-116 Aloe vera; aussi appelé Aloe barbadensis
14. Le signe (+) suivi d’un nombre placé après le nom d’une
sous-espèce, d’une espèce, d’un taxon supérieur ou d’un pays
signifie que seules des populations géographiquement isolées
desdites sous-espèces, espèces, taxon ou spécifiées par un pays,
sont inscrites à l’annexe de la Convention en question, comme
suit :
+201 Populations du Bhoutan, de l’Inde, du Népal et du
Pakistan
+202 Populations du Bhoutan, de la Chine, du Mexique et de
la Mongolie
+203 Populations du Cameroun et du Nigéria
+204 Population de l’Asie
+205 Populations de l’Amérique centrale et de l’Amérique du
Nord
+206 Populations du Bangladesh, de l’Inde et de la Thaïlande
+207 Population de l’Inde
+208 Populations du Botswana, de la Namibie et du Zimbabwe
+209 Population de l’Australie
+210 Population de l’Afrique du Sud
18/3/98
+212
+213
+214
+215
+216
+217
+218
+219
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
-Bolivia: the populations of the Conservation Units of
Mauri-Desaguadero, Ulla Ulla and LípezChichas, with a zero annual export quota
-Chile: part of the population of Parinacota Province,
Ia. Region of Tarapacá
-Peru: the whole population
Populations of Afghanistan, Bhutan, India, Myanmar,
Nepal and Pakistan
Population of Mexico
Populations of Algeria, Burkina Faso, Cameroon, the
Central African Republic, Chad, Mali, Mauritania,
Morocco, the Niger, Nigeria, Senegal and the Sudan
Population of Seychelles
Population of Europe, except the area which formerly
constituted the Union of Soviet Socialist Republics
Population of Chile
Populations of the species in Bolivia
Populations of the species in the Americas.
15. The symbol (°) followed by a number placed against the
name of a species or higher taxon shall be interpreted as follows:
°601 A zero annual export quota has been established. All
specimens shall be deemed to be specimens of species
included in Appendix I to the Convention and the trade
in them shall be regulated accordingly
°602 Specimens of the domesticated form are not subject to
the provisions of the Convention
°603 Annual export quotas for live specimens and hunting
trophies are granted as follows:
Botswana:
5
Namibia: 150
Zimbabwe: 50
The trade in such specimens is subject to the provisions
of Article III of the Convention
°604 For the exclusive purpose of allowing
(a) export of hunting trophies for non-commercial purposes;
(b) export of live animals to appropriate and acceptable
destinations (Namibia: for non-commercial purposes
only);
(c) export of hides (Zimbabwe only); and
(d) export of leather goods and ivory carvings for noncommercial purposes (Zimbabwe only).
No international trade in ivory is permitted before
18 months after the transfer of Appendix II to the Convention comes into effect (i.e., 18 March 1999). Thereafter, under experimental quotas for raw ivory not exceeding 25.3 tonnes (Botswana), 13.8 tonnes (Namibia)
and 20 tonnes (Zimbabwe), raw ivory may be exported
to Japan subject to the conditions established in the
Decision of the Conference of the Parties regarding
ivory No. 10.1. All other specimens shall be deemed to
be specimens of species included in Appendix I to the
Convention and the trade in them shall be regulated accordingly.
+211 -Argentine : la population de la province de Jujuy et les
populations semi-captives des provinces de
Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja et San
Juan
- Bolivie : les populations des aires de conservation de
Mauri-Desaguadero, Ulla Ulla et LípezChichas, avec un quota annuel d’exportation
zéro
- Chili : une partie de la population de la province de
Parinacota, région Ia. de Tarapacá
- Pérou : l’ensemble de la population
+212 Populations de l’Afghanistan, du Bhoutan, de l’Inde, du
Myanmar, du Népal et du Pakistan
+213 Population du Mexique
+214 Populations de l’Algérie, du Burkina Faso, du
Cameroun, du Mali, du Maroc, de la Mauritanie, du
Niger, du Nigéria, de la République centrafricaine, du
Sénégal, du Soudan et du Tchad
+215 Population des Seychelles
+216 Population de l’Europe, à l’exception des territoires qui
constituaient antérieurement l’Union des Républiques
socialistes soviétiques
+217 Population du Chili
+218 Toutes populations de l’espèce en Bolivie.
+219 Toutes les populations de l’espèce dans les Amériques
15. Le signe (°) suivi d’un nombre placé après le nom d’une
espèce ou d’un taxon supérieur doit être interprété comme suit :
°601 Un quota annuel d’exportation zéro a été établi. Tous les
spécimens sont considérés comme des spécimens
d’espèces inscrites à l’annexe I de la Convention et leur
commerce est réglementé en conséquence
°602 Les spécimens de la forme domestiquée ne sont pas
sousmis aux dispositions de la Convention
°603 Des quotas annuels d’exportation d’animaux vivants et
de trophées de chasse sont alloués comme suit :
Botswana : 5
Namibie : 150
Zimbabwe : 50
Le commerce de ces spécimens est soumis aux
dispositions de l’article III de la Convention
°604 À seule fin de permettre l’exportation :
a) de trophées de chasse à des fins non commerciales;
b) d’animaux vivants vers des destinataires appropriés
et acceptables (Namibie : à des fins non commerciales seulement);
c) de peaux (Zimbabwe seulement);
d) d’articles en cuir et de sculptures en ivoire à des fins
non commerciales (Zimbabwe seulement).
Aucun commerce international d’ivoire n’est autorisé durant les 18 mois qui suivent l’entrée en vigueur du transfert à l’annexe II de la Convention (soit avant le 18 mars
1999). Par la suite, de l’ivoire brut pourra être exporté
vers le Japon, selon des quotas expérimentaux de
25,3 tonnes (Botswana), 13,8 tonnes (Namibie) et 20 tonnes (Zimbabwe), dans les conditions établies par la décision de la Conférence des Parties relative à l’ivoire
no 10.1. Tous les autres spécimens sont considérés comme
des spécimens d’espèces inscrites à l’annexe I de la Convention et leur commerce est réglementé en conséquence
805
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
°605 For the exclusive purpose of allowing international trade
in live animals to appropriate and acceptable destinations and hunting trophies. All other specimens shall be
deemed to be specimens of species included in Appendix I to the Convention and the trade in them shall be
regulated accordingly.
°606 For the exclusive purpose of allowing international trade
in wool sheared from live vicuñas of the populations
included in Appendix II to the Convention (see +211)
and in the stock extant at the time of the ninth meeting
of the Conference of the Parties (November 1994) in
Peru of 3 249 kg of wool, and in cloth and items made
thereof, including luxury handicrafts and knitted articles.
The reverse side of the cloth must bear the logotype
adopted by the range States of the species, which are
signatories to the Convenio para la Conservación y
Manejo de la Vicuña, and the selvages the words
“VICUÑA - COUNTRY OF ORIGIN”, depending on
the country of origin. All other specimens shall be
deemed to be specimens of species included in Appendix I to the Convention and the trade in them shall be
regulated accordingly.
°607 Fossils are not subject to provisions of the Convention.
°608 Artificially propagated specimens of the following hybrids and/or cultivars are not subject to the provisions of
the Convention:
• Hatiora x graeseri
• Schlumbergera x buckleyi
• Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata
• Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata
• Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata
• Schlumbergera truncata (cultivars)
• Gymnocalycium mihanovichii (cultivars) forms lacking chlorophyll, grafted on the following grafting
stocks:
Harrisia ‘Jusbertii’, Hylocereus trigonus or Hylocereus
undatus
• Opuntia microdasys (cultivars)
°609 Artificially propagated specimens of cultivars of
Euphorbia trigona are not subject to the provisions of
the Convention.
°610 Seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or
liquid media, transported in sterile containers are not
subject to the provisions of the Convention.
°611 Artificially propagated specimens of cultivars of
Cyclamen persicum are not subject to the provisions of
the Convention. However, the exemption does not apply
to such specimens traded as dormant tubers.
16. In accordance with Article I, paragraph b, subparagraph (iii) of the Convention, the symbol (#) followed by a number placed against the name of a species or higher taxon included
in Appendix II or Appendix III to the Convention designates parts
or derivatives which are specified in relation thereto for the purposes of the Convention as follows:
806
°605 À seule fin de permettre le commerce international
d’animaux vivants vers des destinataires appropriés et
acceptables et de trophées de chasse. Tous les autres
spécimens sont considérés comme des spécimens
d’espèces inscrites à l’annexe I de la Convention et leur
commerce est réglementé en conséquence
°606 À seule fin de permettre le commerce international de la
laine obtenue par la tonte de vigognes vivantes des populations inscrites à l’annexe II de la Convention (voir
+211) et du stock de 3 249 kg de laine qui existait au
Pérou au moment de la neuvième session de la Conférence des Parties (novembre 1994), ainsi que de tissus et
d’articles qui en dérivent, notamment d’articles artisanaux de luxe et d’articles tricotés. L’envers des tissus
doit porter le logo adopté par les États de l’aire de répartition de l’espèce, signataires de la Convenio para la
Conservación y Manejo de la Vicuña, et les lisières, les
expressions « VICUÑA - PAYS D’ORIGINE », en
fonction du pays d’origine. Tous les autres spécimens
sont considérés comme des spécimens d’espèces inscrites à l’annexe I de la Convention et leur commerce est
réglementé en conséquence
°607 Les fossiles ne sont pas soumis aux dispositions de la
Convention
°608 Les spécimens reproduits artificiellement des hybrides
et/ou cultivars suivants ne sont pas soumis aux dispositions de la Convention :
• Hatiora x graeseri
• Schlumbergera x buckleyi
• Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata
• Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata
• Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata
• Schlumbergera truncata (cultivars)
• Gymnocalycium mihanovichii (cultivars) formes sans
chlorophylle, greffées sur les porte-greffes suivants :
Harrisia ‘Jusbertii’, Hylocereus trigonus ou
Hylocereus undatus
Opuntia
microdasys (cultivars)
•
°609 Les spécimens reproduits artificiellement des cultivars
d’Euphorbia trigona ne sont pas soumis aux dispositions de la Convention
°610 Les cultures de plantules ou de tissus obtenues in vitro,
en milieu solide ou liquide, et transportées en conteneurs
stériles ne sont pas soumises aux dispositions de la
Convention
°611 Les spécimens reproduits artificiellement des cultivars
de Cyclamen persicum ne sont pas soumis aux dispositions de la Convention. La dérogation ne s’applique cependant pas aux spécimens commercialisés sous forme
de tubercules dormants
16. Conformément aux dispositions de l’Article I, paragraphe b, alinéa (iii) de la Convention, le signe (#) suivi d’un nombre placé après le nom d’une espèce ou d’un taxon supérieur inscrit aux annexes II ou III de la Convention sert à désigner des
parties ou produits obtenus à partir de l’espèce ou du taxon et qui
sont mentionnés comme suit aux fins de la Convention :
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
#1 Designates all parts and derivatives, except
(a) seeds, spores and pollen (including pollinia);
(b) seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or
liquid media, transported in sterile containers; and
(c) cut flowers of artificially propagated plants
#2 Designates all parts and derivatives, except
(a) seeds and pollen;
(b) seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or
liquid media, transported in sterile containers;
(c) cut flowers of artificially propagated plants; and
(d) chemical derivatives
#3 Designates whole and sliced roots and parts of roots, excluding manufactured parts or derivatives such as powders,
pills, extracts, tonics, teas and confectionery
#4 Designates all parts and derivatives, except
(a) seeds, except those from Mexican cacti originating in
Mexico, and pollen;
(b) seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or
liquid media, transported in sterile containers;
(c) cut flowers of artificially propagated plants;
(d) fruits and parts and derivatives thereof of naturalized
or artificially propagated plants; and
(e) separate stem joints (pads) and parts and derivatives
thereof of naturalized or artificially propagated plants
of the genus Opuntia subgenus Opuntia
#5 Designates logs, sawn wood and veneer sheets
#6 Designates logs, wood-chips and unprocessed broken material
#7 Designates all parts and derivatives, except
(a) seeds and pollen (including pollinia);
(b) seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or
liquid media, transported in sterile containers;
(c) cut flowers of artificially propagated plants; and
(d) fruits and parts and derivatives thereof of artificially
propagated plants of the genus Vanilla
#8 Designates all parts and derivatives, except
(a) seeds and pollen;
(b) seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or
liquid media, transported in sterile containers;
(c) cut flowers of artificially propagated plants; and
(d) finished pharmaceutical products
#1 Sert à désigner toutes les parties et tous les produits, sauf :
a) les graines, les spores et le pollen (y compris les
pollinies);
b) les cultures de plantules ou de tissus obtenues in vitro,
en milieu solide ou liquide, et transportées en conteneurs stériles;
c) les fleurs coupées des plantes reproduites artificiellement
#2 Sert à désigner toutes les parties et tous les produits, sauf :
a) les graines et le pollen;
b) les cultures de plantules ou de tissus obtenues in vitro,
en milieu solide ou liquide, et transportées en conteneurs stériles;
c) les fleurs coupées des plantes reproduites artificiellement;
d) les produits chimiques
#3 Sert à désigner les racines entières et tranchées et les parties de racines, à l’exception des parties et produits transformés tels que poudres, pilules, extraits, toniques, tisanes
et autres préparations
#4 Sert à désigner toutes les parties et tous les produits, sauf :
a) les graines, à l’exception des graines de cactus mexicains provenant du Mexique, et le pollen;
b) les cultures de plantules ou de tissus obtenues in vitro,
en milieu solide ou liquide, et transportées en conteneurs stériles;
c) les fleurs coupées des plantes reproduites artificiellement;
d) les fruits, et leurs parties et produits, des plantes acclimatées ou reproduites artificiellement;
e) les éléments de troncs (raquettes), et leurs parties et
produits, des plantes du genre Opuntia sous-genre
Opuntia acclimatées ou reproduites artificiellement
#5 Sert à désigner les grumes, les bois sciés et les placages
#6 Sert à désigner les grumes, les copeaux et les matériaux déchiquetés non transformés
#7 Sert à désigner toutes les parties et tous les produits, sauf :
a) les graines et le pollen (y compris les pollinies);
b) les cultures de plantules ou de tissus obtenues in vitro,
en milieu solide ou liquide, et transportées en conteneurs stériles;
c) les fleurs coupées des plantes reproduites artificiellement;
d) les fruits, et leurs parties et produits, des plantes du
genre Vanilla reproduites artificiellement
#8 Sert à désigner toutes les parties et tous les produits, sauf :
a) les graines et le pollen;
b) les cultures de plantules ou de tissus obtenues in vitro,
en milieu solide ou liquide, et transportées en conteneurs stériles;
c) les fleurs coupées des plantes reproduites artificiellement;
d) les produits pharmaceutiques finis
807
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I/PARTIE I
FAUNA
Item/
Article
1.0.0
1.1.0
1.1.1
1.2.0
1.2.1
1.2.2
1.3.0
1.3.1
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
MAMMALIA
MONOTREMATA
Tachyglossidae
(1) Zaglossus spp.
MARSUPIALIA
DASYUROMORPHIA
Dasyuridae
(1) Sminthopsis longicaudata
II
Long-nosed spiny anteaters
Echidnés à bec courbe
I
(2) Sminthopsis psammophila
I
Long-tailed marsupial-mouse,
Long-tailed dunnart
Large desert marsupial-mouse,
Sandhill dunnart
Souris-marsupiale à longue
queue
Souris-marsupiale du désert
I
Thylacine, Tasmanian wolf
Loup marsupial
I
Pig-footed bandicoot
I
I
I
Rabbit bandicoot, Bilby
Lesser rabbit-bandicoot, yallara
Western barred-bandicoot, Longnosed bandicoot, Mari
Bandicoot à pieds de
cochon
Bandicoot-lapin
Bandicoot-lapin mineur
Bandicoot de Bougainville
II
II
Grey cuscus
Spotted cuscus
Couscous gris
Couscous tacheté
I
Queensland hairy-nosed wombat
Wombat à nez poilu
II
II
I
I
I
I
Grizzled tree kangaroo
Black tree kangaroo
Western hare-wallaby, Wurrup
Banded hare-wallaby, Munning
Bridled nail-tailed wallaby
Crescent nail-tailed wallaby
Kangourou arboricole gris
Kangourou arboricole noir
Wallaby-lièvre de l’ouest
Wallaby-lièvre rayé
Wallaby bridé
Wallaby à queue cordée
I
I
Rat-kangaroos
Desert rat-kangaroo
Bettongies
Kangourou-rat du désert
II
I
I
II
I
I
Flying foxes
Golden-capped fruit bat
Panay giant fruit bat
Flying foxes
Truk flying fox
Mariana, Ryukyu, Pagan, Korsal,
Ulithi, Yap and Palau flying foxes
(fruit bat)
Ponape flying fox
Mortlock flying fox
(Large) Palau flying fox
Samoan flying fox
Insular flying fox, Tonga fruit bat
Roussettes
Thylacinidae
(1) Thylacinus cynocephalus p.e.
PERAMELEMORPHIA
Peramelidae
(1) Chaeropus ecaudatus p.e.
(2) Macrotis lagotis
(3) Macrotis leucura
(4) Perameles bougainville
1.4.0
1.4.1
1.4.2
1.4.3
1.4.4
1.5.0
1.5.1
1.5.2
1.6.0
808
DIPROTODONTIA
Phalangeridae
(1) Phalanger orientalis
(2) Spilocuscus (=Phalanger)
maculatus
Vombatidae
(1) Lasiorhinus krefftii
Macropodidae
(1) Dendrolagus inustus
(2) Dendrolagus ursinus
(3) Lagorchestes hirsutus
(4) Lagostrophus fasciatus
(5) Onychogalea fraenata
(6) Onychogalea lunata
Potoroidae
(1) Bettongia spp.
(2) Caloprymnus campestris p.e.
CHIROPTERA
Pteropodidae
(1) Acerodon spp.*
(2) Acerodon jubatus
(3) Acerodon lucifer p.e.
(4) Pteropus spp.*
(5) Pteropus insularis
(6) Pteropus mariannus
(7) Pteropus molossinus
(8) Pteropus phaeocephalus
(9) Pteropus pilosus
(10) Pteropus samoensis
(11) Pteropus tonganus
Phyllostomidae
(1) Platyrrhinus (=Vampyrops)
lineatus
PRIMATES
(1) PRIMATES spp.*
(includes family
Tupaiidae/comprend la famille
Tupaiidae)
I
I
I
I
I
III
II
Uruguay
White-lined bat
Roussettes
Roussette des îles Truk
Roussette des îles
Mariannes
Roussette de Ponape
Roussette de l’île Mortlock
Roussette des îles Palaos
Roussette de Samoa
Roussette de Tonga
Sténoderme pseudovampire
All apes and monkeys not included Tous les pongidés et
in Appendix I
simiens (singes) non
compris dans l’annexe I
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
1.6.1
1.6.2
1.6.3
1.6.4
1.6.5
1.6.6
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
All lemurs and gentle lemurs
Tous les lémurs et
hapalémurs
I
All dwarf and mouse lemurs
Tous les chirogales, mirzas,
microcèbes et phaners
I
All indris, avahis (woolly lemurs)
and sifakas
Tous les indris, avahis,
sifakas et propithèques
I
Aye-Aye
Aye-Aye
I
I
I
I
Goeldi marmoset (Tamarin)
White-eared marmoset
Butt-headed marmoset
Golden lion marmosets (Tamarins)
Tamarin de Goeldi
Ouistiti oreillard
Ouistiti à tête jaune
Singes-lions
I
Pied marmoset (Pied tamarin)
Lemuridae
(1) Lemuridae spp.
(includes/comprend Hapalemur,
Lemur (Varecia))
Megaladapidae
(1) Megaladapidae spp.
(formerly included in family
Lemuridae; includes Lepilemur
only/précédemment inclus dans la
famille Lemuridae; comprend
Lepilemur seulement)
Cheirogaleidae
(1) Cheirogaleidae spp.
(includes/comprend Allocebus,
Cheirogaleus, Microcebus,
Phaner)
Indridae
(1) Indridae spp.
(includes/comprend Indri,
Lichanotus (Avahi), Propithecus)
Daubentoniidae
(1) Daubentonia madagascariensis
Callithricidae
(1) Callimico goeldii
(2) Callithrix (jacchus) aurita
(3) Callithrix (jacchus) flaviceps
(4) Leontopithecus (=Leontideus)
spp.
(5) Saguinus bicolor
I
I
(6) Saguinus geoffroyi
I
(formerly included in
species/précédemment inclus dans
l’espèce Saguinus oedipus)
(7) Saguinus leucopus
I
White-footed marmoset, Silvery
brown bare-faced tamarin
Cotton-headed tamarin, crested
tamarin
Ouistiti aux pieds blancs
(Pinché aux pieds blancs)
I
Mantled howler monkey
Singe hurleur à manteau
I
I
Mantled howler monkey
Guatemalan howler
Singe hurleur à manteau
Hurleur du Guatemala
I
Black-handed spider monkey
(5) Ateles geoffroyi panamensis
I
(6) Brachyteles arachnoides
(7) Cacajao spp.
(8) Chiropotes albinasus
(9) Lagothrix flavicauda
(10) Saimiri oerstedii
Cercopithecidae
(1) Cercocebus galeritus galeritus
I
I
I
I
I
Black-handed (Panama) spider
monkey
Woolly spider monkey
Uakaris
White-nosed saki
Yellow-tailed woolly monkey
Red-backed squirrel monkey
Singe-araignée aux mains
noires
Singe-araignée aux mains
noires de Panama
Singe-araignée laineux
Ouakaris
Saki à nez blanc
Singe laineux à queue jaune
Singe écureuil à dos rouge
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
I
I
I
I
I
(8) Saguinus oedipus
1.6.7
1.6.8
Ouistiti bicolore (Tamarin
bicolore)
Geoffroy’s (Panamanian) tamarin, Pinché
Cotton-top tamarin
Cebidae
(1) Alouatta coibensis
(formerly included in
species/précédemment inclus dans
l’espèce Alouatta palliata)
(2) Alouatta palliata
(3) Alouatta pigra
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Alouatta palliata (villosa))
(4) Ateles geoffroyi frontatus
Cercopithecus diana (=roloway)
Macaca silenus
Mandrillus (=Papio) leucophaeus
Mandrillus (=Papio) sphinx
Nasalis (=Simias) concolor
I
I
Tana River mangabey, Agile
Mangabey de la Tana
mangabey
Diana monkey (Roloway monkey) Cercopithèque diane
Lion-tailed macaque
Macaque Ouandérou
Drill
Drill
Mandrill
Mandrill
Mentawi Islands snub-nosed langur Entelle de Pagi
809
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
1.6.9
1.6.10
1.7.0
1.7.1
1.7.2
1.7.3
1.7.4
1.8.0
1.8.1
1.9.0
1.9.1
1.10.0
1.10.1
1.10.2
1.10.3
810
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
French Common Name/
Nom commun français
Nasique
Semnopithèque de Mentawi
I
English Common Name/
Nom commun anglais
Proboscis (long-nosed) monkey
Mentawi leaf monkey, long-tailed
langur
Zanzibar red colobus
I
Tana River red colobus
I
I
I
Snub-nosed monkeys
Grey langur, Common Indian
langur
Golden langur
I
Southern caped langur
I
All gibbons and siamangs
Tous les gibbons et
siamangs
I
I
I
Gorilla
All chimpanzees
Orang-utan
Gorille
Tous les chimpanzés
Orang-outan
Giant anteater
Tamandua (Collared anteater)
Tamanoir/Grand fourmilier
Fourmilier à collier
Bolivian three-toed sloth
Aï de Bolivie/Paresseux
tridactyle de Bolivie
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(7) Nasalis larvatus
(8) Presbytis potenziani
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
I
(9) Procolobus pennantii (=badius)
kirkii
(10) Procolobus (=Colobus) (badius)
rufomitratus
(11) Pygathrix (=Rhinopithecus) spp.
(12) Semnopithecus (=Presbytis)
entellus
(13) Trachypithecus (=Presbytis or/ou
Semnopithecus) geei
(14) Trachypithecus pileatus
(=Presbytis pileata,
Semnopithecus pileatus)
Hylobatidae
(1) Hylobatidae spp.
Hominidae
(1) Gorilla gorilla
(2) Pan spp.
(3) Pongo pygmaeus
XENARTHRA (EDENTATA)
Myrmecophagidae
(1) Myrmecophaga tridactyla
(2) Tamandua mexicana
(=tetradactyla in part/en partie)
Bradypodidae
(1) Bradypus variegatus
(=boliviensis, griseus)
Megalonychidae
(1) Choloepus hoffmanni
Dasypodidae
(1) Cabassous centralis
(2) Cabassous tatouay (=gymnurus)
(3) Chaetophractus nationi °601
(4) Priodontes maximus (=giganteus)
PHOLIDOTA
Manidae
(1) Manis spp.
LAGOMORPHA
Leporidae
(1) Caprolagus hispidus
(2) Romerolagus diazi
RODENTIA
Sciuridae
(1) Cynomys mexicanus
(2) Epixerus ebii
(3) Marmota caudata
(4) Marmota himalayana
(5) Ratufa spp.
(6) Sciurus deppei
Anomaluridae
(1) Anomalurus beecrofti
(2) Anomalurus derbianus
(3) Anomalurus pelii
(4) Idiurus macrotis
Muridae
(1) Leporillus conditor
(2) Pseudomys praeconis
II
III
Guatemala
II
Colobe roux de Zanzibar
Colobe roux de la Tana,
colobe bai
Rhinopithèques, doucs
Entelle, houleman
Entelle dorée,
semnopithèque de Gee
Entelle pileuse
III
Costa Rica
(Hoffmann’s) two-toed sloth
Unau d’Hoffmann
III
Costa Rica
Tatou épineux
III
II
I
Uruguay
(Central American) five-toed
armadillo
Naked-tailed armadillo
Hairy armadillo
Giant armadillo
II
All pangolins (scaly anteaters)
Tous les pangolins
I
I
Hispid (Assam) rabbit
Volcano (Mexican) rabbit
Lapin de l’Assam
Lapin des volcans
I
Mexican prairie dog
Chien de prairie du
Mexique
Écureuil de Wilson
Marmotte à longue queue
Marmotte de l’Himalaya
Écureuils géants
Écureuil de Deppe
III
III
III
II
III
Costa Rica
III
Ghana
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
I
I
Ghana
India/Inde
India/Inde
African palm squirrel
Long-tailed marmot
Himalayan marmot
Giant squirrels
Deppe’s squirrel
Tatou à queue nue
Tatou
Tatou géant
Beecroft’s scaly-tailed flying
squirrel
Scaly-tailed flying squirrel
Pel’s scaly-tailed flying squirrel
Small flying squirrel
Anomalure de Beecroft
Sticknest rat
Shark Bay false mouse
Rat architecte
Fausse souris de la baie de
Shark
Anomalure
Anomalure de Pel
Anomalure nain
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
1.10.4
1.10.5
1.10.6
1.10.7
1.10.8
1.11.0
1.11.1
1.11.2
1.11.3
1.11.4
1.11.5
1.11.6
1.11.7
1.11.8
1.11.9
1.12.0
1.12.1
Column II/Colonne II
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
I
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(3) Xeromys myoides
(4) Zyzomys pedunculatus
Hystricidae
(1) Hystrix cristata
III
Erethizontidae
(1) Sphiggurus (=Coendou)
III
mexicanus
(2) Sphiggurus (=Coendou) spinosus III
Agoutidae
(1) Agouti (=Cuniculus) paca
Dasyproctidae
(1) Dasyprocta punctata
Chinchillidae
(1) Chinchilla spp. °602
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
False water-rat
Central thick-tailed rat
French Common Name/
Nom commun français
Faux rat d’eau
Rat à grosse queue
Ghana
Crested porcupine
Porc-épic
Honduras
Mexican prehensile-tailed
porcupine, coendu
Paraguayan prehensile-tailed
porcupine
Porc-épic préhensile
Uruguay
Porc-épic préhensile
III
Honduras
Greater Paca, spotted cavy
Paca
III
Honduras
Common agouti
Agouti
I
Chinchillas (wild South American Chinchillas (populations
sauvages de l’Amérique du
populations only)
Sud seulement)
CETACEA
(1) CETACEA spp.*
II
All whales, dolphins and porpoises Tous les cétacés et
not included in Appendix I
dauphins non compris dans
l’annexe I
Platanistidae
(1) Lipotes vexillifer
I
(2) Platanista spp.
Ziphiidae
(1) Berardius spp.
(2) Hyperoodon spp.
Physeteridae
(1) Physeter catodon
(=macrocephalus)
Delphinidae
(1) Sotalia spp.
I
Baiji, white flag dolphin, Chinese Dauphin d’eau douce de
river dolphin
Chine
Ganges dolphins
Dauphins du Gange
I
I
Giant bottle-nosed whales
Bottle-nosed whales
Grandes baleines à bec
Baleines à bec
I
Sperm whale
Cachalot macrocéphale
I
White dolphins
(2) Sousa spp.
Phocoenidae
(1) Neophocaena phocaenoides
(2) Phocoena sinus
I
Humpback dolphins
Dauphins à bosse, blancs;
sotalies
Dauphins à bosse; sotalies
I
I
Black finless porpoise
Cochito, Gulf of California
harbour porpoise
Marsouin noir
Marsouin du Pacifique
I
Gray whale
Baleine grise
I
I
I
I
I
I
Minke whale
Sei whale
Bryde’s whale
Blue whale
Fin whale
Humpback whale
Petit rorqual
Rorqual boréal
Balénoptère de Bryde
Rorqual bleu, baleine bleue
Rorqual commun
Rorqual à bosse, baleine à
bosse
I
I
Bowhead whale
Right whales
Baleine boréale
Baleines franches
I
Pygmy right whale
Baleine franche naine
Golden jackal
Wolf
Wolf
Chacal commun
Loup
Loup
Eschrichtiidae
(1) Eschrichtius robustus (=glaucus)
Balaenopteridae
(1) Balaenoptera acutorostrata** -101
(2) Balaenoptera borealis
(3) Balaenoptera edeni
(4) Balaenoptera musculus
(5) Balaenoptera physalus
(6) Megaptera novaeangliae
Balaenidae
(1) Balaena mysticetus
(2) Eubalaena spp.
(formerly included in
genus/précédemment inclus dans le
genre Balaena)
Neobalaenidae
(1) Caperea marginata
CARNIVORA
Canidae
(1) Canis aureus
(2) Canis lupus** +201
(3) Canis lupus* -102 §
III
I
II
India/Inde
811
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
1.12.2
1.12.3
1.12.4
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(4) Cerdocyon (=Dusicyon) thous
(5) Chrysocyon brachyurus
(6) Cuon alpinus
(7) Pseudalopex (=Dusicyon)
culpaeus
(8) Pseudalopex griseus (=Dusicyon
fulvipes)
(9) Pseudalopex (=Dusicyon)
gymnocercus
(10) Speothos venaticus
(11) Vulpes bengalensis
(12) Vulpes cana
(13) Vulpes vulpes griffithi
(14) Vulpes vulpes montana
(15) Vulpes vulpes pusilla (=leucopus)
(16) Vulpes (=Fennecus) zerda
Ursidae
(1) Ursidae spp.*
(includes/comprend :
Ursus americanus §
Ursus arctos §
Ursus (=Thalarctos) maritimus §)
(2) Ailuropoda melanoleuca
(3) Ailurus fulgens
(4) Helarctos malayanus
(5) Melursus ursinus
(6) Tremarctos ornatus
(7) Ursus arctos** +202
(8) Ursus arctos isabellinus
(9) Ursus (=Selenarctos) thibetanus
Procyonidae
(1) Bassaricyon gabbii
(2) Bassariscus sumichrasti
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
II
II
II
II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Common zorro, forest fox
Maned wolf
Asiatic wild dog (Dhole)
South American fox
II
South American fox
II
Pampas fox
French Common Name/
Nom commun français
Renard crabier
Loup à crinière
Chien sauvage d’Asie
Renard de l’Amérique du
Sud
Renard de l’Amérique du
Sud
Renard d’Azara
Bush dog
Bengal fox
Afghan fox (Blanford’s fox)
Red fox (Griffith’s)
Red fox (Montana)
Little Red fox
Fennec fox
Chien des buissons
Renard du Bengale
Renard d’Afghanistan
Renard roux (fauve)
Renard roux (fauve)
Renard roux (fauve)
Fennec
I
III
II
III
III
III
II
India/Inde
India/Inde
India/Inde
India/Inde
All bears not included in Appendix I Tous les ours non compris
dans l’annexe I
Ours noir d’Amérique
American Black bear
Ours brun (grizzli)
Brown (grizzly) bear
Polar bear
Ours blanc (polaire)
Giant panda
Panda géant, Ailuridé
Lesser or red panda (Cat bear)
Petit panda
Malayan bear, Sun bear
Ours malais
Sloth bear
Ours de l’Inde
Spectacled bear
Ours à lunettes
Brown (Grizzly) bear
Ours brun (grizzli)
Himalayan brown bear
Ours brun
Himalayan (Asiatic) black bear
Ours à collier
II
II
II
II
I
I
I
I
I
I
I
I
III
III
Costa Rica
Costa Rica
(3) Nasua narica (=nasua)
(4) Nasua nasua solitaria
(5) Potos flavus
Mustelidae
Lutrinae
(1) Lutrinae spp.*
III
III
III
Honduras
Uruguay
Honduras
(2) Aonyx congicus
(=microdon)
(=Paraonyx microdon)** +203
(3) Enhydra lutris nereis
(4) Lontra (=Lutra) felina
(5) Lontra (=Lutra) longicaudis
(=annectens, enudris, incarum,
platensis)
(6) Lontra (=Lutra) provocax
(7) Lutra lutra
(8) Pteronura brasiliensis
Mellivorinae
(9) Mellivora capensis
Mephitinae
(10) Conepatus humboldtii
I
Mustelinae
(11) Eira barbara
(12) Galictis vittata (=allamandi)
(13) Martes flavigula
(14) Martes foina intermedia
(15) Martes gwatkinsii
(formerly included in/
précédemment inclus
dans Martes flavigula)
812
Column II/Colonne II
II
Bushy-tailed olingo
Central American ring-tailed cat,
Cacomistle
Coatimundi, common coati
Coatimundi
Kinkajou
Coati de montagne
Coati de montagne
Poto
All otters not included in
Appendix I
Small-toothed (West African)
clawless otter
Toutes les loutres non
comprises dans l’annexe I
Loutre à joues blanches du
Cameroun
Olingo
Bassari rusé
I
I
I
Southern sea otter
Loutre de mer méridionale
Sea cat, Marine otter, Chunhungo Chungungo, Loutre de mer
Chilean (South American river)
Loutre à longue queue
otter
I
I
I
Chilean river otter, Huillin
European otter
Giant otter
Huillin, Loutre du Chili
Loutre commune
Loutre géante
Honey badger (ratel)
Ratel
III
Ghana, Botswana
II
Patagonian (Humboldt’s hognose) Mouffette de Patagonie
skunk
III
III
III
Honduras
Costa Rica
India/Inde
III
III
India/Inde
India/Inde
Tayra
Grison
Yellow-throated (South Indian)
marten
Beech (stone) marten
Nilgiri marten
Tayra
Grison
Marte à gorge jaune (de
l’Inde du Sud)
Marte fouine
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
1.12.5
1.12.6
1.12.7
1.12.8
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(16) Mustela altaica
(17) Mustela erminea ferghanae
(18) Mustela kathiah
(19) Mustela nigripes
(20) Mustela sibirica
Viverridae
(1) Arctictis binturong
(2) Civettictis (=Viverra) civetta
(3) Cryptoprocta ferox
(4) Cynogale bennettii
(5) Eupleres goudotii (=major)
(6) Fossa fossana
(7) Hemigalus derbyanus
(8) Paguma larvata
(9) Paradoxurus hermaphroditus
Column II/Colonne II
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
III
III
III
I
III
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
India/Inde
India/Inde
India/Inde
English Common Name/
Nom commun anglais
Mountain (Altai) weasel
Ermine (stoat)
Yellow-bellied weasel
Black-footed ferret
Siberian weasel (kolinsky)
French Common Name/
Nom commun français
Belette de montagne
Hermine
Belette à ventre jaune
Putois à pieds noirs
Belette de Sibérie
Binturong
African civet
Fossa
Otter civet
Slender falanouc, taller falanouc
Fanaloka
Banded palm civet
Masked palm civet
Common palm civet
India/Inde
III
III
II
II
II
II
II
III
III
India/Inde
Botswana
(10) Paradoxurus jerdoni
(11) Prionodon linsang
(12) Prionodon pardicolor
III
II
I
India/Inde
Jerdon’s palm civet
Banded linsang
Spotted linsang (Tiger civet)
(13) Viverra civettina (=megaspila)
(14) Viverra zibetha
(15) Viverricula indica
Herpestidae
(1) Herpestes javanicus auropunctata
(formerly included as/
précédemment inclus
en tant que Herpestes
auropunctatus)
(2) Herpestes edwardsii
III
III
III
India/Inde
India/Inde
India/Inde
Large spotted civet
Large Indian civet
Small Indian civet
Binturong
Civette d’Afrique
Foussa
Civette-loutre de Sumatra
Euplère de Goudot
Civette fossane
Civette palmiste à bandes
Civette palmiste à masque
Civette palmiste
hermaphrodite
Civette palmiste de Jerdon
Linsang à bandes
Civette tigre
(Linsang tacheté)
Civette à grandes taches
Grande civette de l’Inde
Civette de l’Inde
III
India/Inde
Gold-spotted (small Indian)
mongoose
Mangouste tachetée de
l’Inde
III
India/Inde
Indian gray mongoose
(3) Herpestes brachyurus fusca
(formerly included as/
précédemment inclus
en tant que Herpestes fuscus)
(4) Herpestes smithii
(5) Herpestes urva
(6) Herpestes vitticollis
Hyaenidae
(1) Parahyaena (=Hyaena) brunnea
(2) Proteles cristatus
Felidae
(1) Felidae spp.* °602
III
India/Inde
Indian brown mongoose
Mangouste d’Edwards;
mungo indien
Mangouste brune de l’Inde
III
III
III
India/Inde
India/Inde
India/Inde
Ruddy mongoose
Crab-eating mongoose
Stripe-necked mongoose
Mangouste vermeille
Mangouste crabière
Mangouste à cou rayé
II
III
Botswana
Brown hyaena
Aardwolf
Hyène brune
Loup fouisseur
II
All cats (except the domestic cat,
Felis catus) not included in
Appendix I
II
II
II
I
I
Canadian Lynx
Bobcat
Cougar
Cheetah
Caracal
Tous les félidés/chats
(à l’exception du chat
domestique, Felis catus)
non compris dans
l’annexe I
Loup-cervier
Lynx roux
Couguar
Guépard
Caracal
I
I
I
Asiatic golden cat
Black-footed cat
Jaguarundi
Chat doré d’Asie
Chat à pieds noirs
Jaguarundi
I
I
I
I
Ocelot
Tiger cat, Little spotted cat
Margay
Eurasian (Spanish) Lynx
Ocelot
Chat-tigre tacheté
Margay
Lynx eurasien (d’Espagne)
I
I
I
I
I
Clouded leopard
Geoffroy’s cat
Andean cat
(Indian) Asiatic lion
Jaguar
Panthère longibande
Chat de Geoffroy
Chat des Andes
Lion d’Asie
Jaguar
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(includes/comprend :
Lynx canadensis §
Lynx rufus §
Felis concolor* §)
Acinonyx jubatus °603
Caracal (=Felis, Lynx) caracal**
+204
Catopuma (=Felis) temmincki
Felis nigripes
Herpailurus (=Felis) yaguarondi
(=yagouaroundi)** +205
Leopardus (=Felis) pardalis
Leopardus (=Felis) tigrinus
Leopardus (=Felis) wiedii
Lynx pardinus [=Felis (lynx)
pardina]
Neofelis nebulosa
Oncifelis (=Felis) geoffroyi
Oreailurus (=Felis) jacobita
Panthera leo persica
Panthera onca
India/Inde
India/Inde
813
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
1.13.0
1.13.1
1.13.2
1.13.3
1.14.0
1.14.1
1.15.0
1.15.1
1.15.2
814
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Leopard
Tiger
Marbled cat
Leopard cat
French Common Name/
Nom commun français
Léopard
Tigre
Chat marbré
Chat léopard du Bengale
Flat-headed cat
Rusty-spotted cat
Florida panther
Central American puma
Chat à tête plate
Chat rougeâtre, chatléopard de l’Inde
Puma de Floride
Puma d’Amérique centrale
Eastern panther (Cougar)
Snow leopard
Couguar de l’est
Once/Léopard des neiges
Southern fur seals
Guadalupe fur seal
Otaries à fourrure australes
Otarie de Townsend
Walrus
Morse
Southern elephant seal
Monk seals
Éléphant de mer du sud
Phoques-moines
Asian elephant
African elephant
African elephant
Éléphant d’Asie
Éléphant d’Afrique
Éléphant d’Afrique
Dugong
Dugong
Dugong
Dugong
Lamantin de l’Amazone
II
Amazonian (South American)
manatee
West Indian (North American)
manatee
West African manatee
Lamantin du Sénégal
I
I
II
I
II
African wild ass
Grevy’s zebra
(Asiatic) Wild ass
Mongolian (Asiatic) wild ass
Kiang
Âne sauvage de l’Afrique
Zèbre de Grevy
Hémippe
Âne sauvage de Mongolie
Âne sauvage du Tibet
II
Onager ass, kulan
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(16) Panthera pardus
I
(17) Panthera tigris
I
(18) Pardofelis (=Felis) marmorata
I
(19) Prionailurus (=Felis) bengalensis I
bengalensis** +206
(20) Prionailurus (=Felis) planiceps
I
(21) Prionailurus (=Felis)
I
rubiginosus** +207
(22) Puma (=Felis) concolor coryi
I
(23) Puma (=Felis) concolor
I
costaricensis
(24) Puma (=Felis) concolor couguar I
(25) Uncia (=Panthera) uncia
I
PINNIPEDIA
Otariidae
(1) Arctocephalus spp.*
II
(2) Arctocephalus townsendi
I
Odobenidae
(1) Odobenus rosmarus
III
Phocidae
(1) Mirounga leonina
II
(2) Monachus spp.
I
PROBOSCIDEA
Elephantidae
(1) Elephas maximus
I
(2) Loxodonta africana** -103
I
(3) Loxodonta africana* +208 °604
II
(populations of Botswana, Namibia
and Zimbabwe, for the exclusive
purpose of allowing exportations as
defined in item °604, note 15 of the
Interpretation Section/populations
du Botswana, de la Namibie et du
Zimbabwe à la seule fin de
permettre les exportations telles
que définies au numéro °604 de la
note 15 de la section
INTERPRÉTATION)
SIRENIA
Dugongidae
(1) Dugong dugon** -104
I
(2) Dugong dugon* +209
II
Trichechidae
(1) Trichechus inunguis
I
(2) Trichechus manatus
1.16.0
1.16.1
Column III/Colonne III
Column II/Colonne II
(3) Trichechus senegalensis
PERISSODACTYLA
Equidae
(1) Equus africanus (=asinus)
(2) Equus grevyi
(3) Equus hemionus*
(4) Equus hemionus hemionus
(5) Equus kiang
(formerly included in
species/précédemment inclus dans
l’espèce Equus hemionus)
(6) Equus onager*
(formerly included in
species/précédemment inclus dans
l’espèce Equus hemionus)
I
Canada
Lamantin des Antilles
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
1.16.2
1.16.3
1.17.0
1.17.1
1.17.2
1.17.3
1.17.4
1.17.5
1.17.6
1.17.7
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(7) Equus onager khur
(formerly included in
species/précédemment inclus dans
l’espèce Equus hemionus)
(8) Equus (caballus) przewalskii
(9) Equus zebra hartmannae
(10) Equus zebra zebra
Tapiridae
(1) Tapiridae spp.**
(2)
Tapirus terrestris
Rhinocerotidae
(1) Rhinocerotidae spp.**
(2) Ceratotherium simum simum*
+210 °605
ARTIODACTYLA
Suidae
(1) Babyrousa babyrussa
(2) Sus salvanius
Tayassuidae
(1) Tayassuidae spp.* -105
(2) Catagonus wagneri
Hippopotamidae
(1) Hexaprotodon (=Choeropsis)
liberiensis
(2) Hippopotamus amphibius
Camelidae
(1) Lama guanicoe
(2) Vicugna vicugna** -106
(3) Vicugna vicugna* +211 °606
Tragulidae
(1) Hyemoschus aquaticus
Moschidae
(1) Moschus spp.** +212
(2) Moschus spp.* -107
Cervidae
(1) Axis (=Cervus) porcinus
annamiticus
(2) Axis calamianensis
(also referenced as/aussi appelé
Cervus porcinus calamianensis)
(3) Axis kuhli
(also referenced as/aussi appelé
Cervus porcinus kuhlii)
(4) Blastocerus dichotomus
(5) Dama mesopotamica
(also referenced as/aussi appelé
Cervus dama mesopotamicus)
(6) Cervus duvaucelii
(7) Cervus elaphus bactrianus
(8) Cervus elaphus barbarus
(9) Cervus elaphus hanglu
(10) Cervus eldii
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
Hippocamelus spp.
Mazama americana cerasina
Megamuntiacus vuquanghensis
Muntiacus crinifrons
Odocoileus virginianus mayensis
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Indian wild ass
French Common Name/
Nom commun français
Âne sauvage de l’Inde
I
II
I
Przewalski’s horse
Hartman’s mountain zebra
Cape mountain zebra
Cheval de Przewalski
Zèbre de montagne du Cap
Zèbre de montagne du Cap
I
All tapirs not included in
Appendix II
Brazilian tapir
Tous les tapirs non compris
dans l’annexe II
Tapir d’Amérique
I
All rhinoceroses not included in
Appendix II
II
Southern white rhinoceros
Tous les rhinocérotidés/
rhinocéros non compris
dans l’annexe II
Rhinocéros blanc du Sud
I
I
Babirusa (Deer hog)
Pygmy hog
Babiroussa
Sanglier nain
II
I
All peccaries not included in
Appendix I
Giant peccary, chacoan peccary
Tous les pécaris non
compris dans l’annexe I
Pécari géant
II
Pygmy hippopotamus
Hippopotame nain
II
Hippopotamus
Hippopotame amphibie
II
I
II
Guanaco
Vicuna
Vicuna
Guanaco
Vigogne
Vigogne
African water chevrotain
Tragulidé d’eau africain
I
II
Musk deer
Musk deer
Porte-musc
Porte-musc
I
Ganges (Thai) hog deer
Cerf-cochon du Gange
I
Calamian deer
Cerf calamian
I
Bawean (Kuhl’s) deer
Cerf de Kuhl
I
I
Marsh deer
Persian fallow deer
Cerf des marais
Daim persan
I
II
III
I
I
Swamp deer (Barasingha)
Bactrian red deer
Barbary deer
Kashmir stag, Hangul
Brow-antlered deer, Eld’s deer,
Thamin
Andean deers, Huemals, Guemals
Red brocket deer
Giant muntjac
Black muntjac
Guatemalan white-tailed deer
Barasinga
Cerf rouge du Turkestan
Cerf rouge
Cerf du Cachemire
Cerf d’Eld
II
III
I
III
I
I
III
Ghana
Tunisia/Tunisie
Guatemala
Guatemala
Cerfs des Andes
Daguet rouge
Muntjac géant
Muntjac noir
Cerf de Virginie du
Guatemala
(forme mayensis)
815
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
1.17.8
1.17.9
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(16) Ozotoceros bezoarticus
(17) Pudu mephistophiles
(18) Pudu pudu
Antilocapridae
(1) Antilocapra americana +213
Bovidae
(1) Addax nasomaculatus
(2) Amnotragus lervia
(3) Antilope cervicapra
(4) Bison bison athabascae
(5) Bos gaurus (=frontalis)
(6) Bos mutus (=grunniens) °602
(7) Bos (=Novibos) sauveli
(8) Bubalus (bubalis) arnee
[formerly included as/
précédemment inclus
en tant que Bubalus bubalis
(domesticated form)/
(forme domestiquée)]
(9) Bubalus (=Anoa) depressicornis
(10) Bubalus (=Anoa) mindorensis
(11) Bubalus (=Anoa) quarlesi
(12) Budorcas taxicolor
(13) Capra falconeri
(14) Cephalophus dorsalis
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
Cephalophus jentinki
Cephalophus monticola
Cephalophus ogilbyi
Cephalophus sylvicultor
Cephalophus zebra
Damaliscus pygargus pygargus
(also referenced as/
aussi appelé Damaliscus
dorcas dorcas or/
ou Damaliscus pygargus dorcas)
Damaliscus lunatus
Gazella cuvieri
Gazella dama
Gazella dorcas
Gazella leptoceros
Hippotragus niger variani
Kobus leche
Naemorhedus balleyi
(formerly included
in species/
précédemment inclus
dans l’espèce Naemorhedus goral)
Naemorhedus caudatus
(formerly included
in species/
précédemment inclus
dans l’espèce Naemorhedus goral)
Naemorhedus goral
Naemorhedus (=Capricornis)
sumatraensis
Oryx dammah (=tao)
Oryx leucoryx
Ovis ammon*
Ovis ammon hodgsonii
Ovis ammon nigrimontana
Ovis canadensis +213
(38) Ovis orientalis (=aries) ophion
816
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Pampas deer, Venado
Northern pudu
Chilean pudu
French Common Name/
Nom commun français
Cerf des Pampas
Pudu du Nord
Pudu du Sud
I
Mexican pronghorn antelope
Antilope à fourche du
Mexique
I
II
III
II
I
I
I
III
Addax
Barbary sheep, Aoudad
Blackbuck antelope
Wood bison
Gaur, Seladang
Wild yak
Kouprey
Water (Indian) buffalo, Arna
Addax à nez tacheté
Aoudad
Antilope cervicapre
Bison des forêts
Gaur
Yack sauvage
Kouprey
Buffle (asiatique) indien
I
I
I
II
I
II
Lowland anoa
Tamaraw
Mountain anoa
Takin
Markhor
Bay duiker
I
II
II
II
II
II
Jentink’s duiker
Blue duiker
Ogilby’s duiker
Yellow-backed duiker
Zebra antelope (Banded duiker)
Bontebok
Anoa des plaines
Tamarau
Anoa des montagnes
Takin
Markhor
Céphalophe à bande dorsale
noire
Céphalophe de Jentink
Céphalophe bleu
Céphalophe d’Ogilby
Céphalophe à dos jaune
Céphalophe zébré
Bontebok
Topi(Sassaby) antelope, Korrigum
Mountain gazelle
Dama gazelle
Dorcas gazelle
Slender-horned gazelle
Giant sable antelope
Lechwe
Manchurian goral
Topi, Damalisque
Edmi
Gazelle dama
Dorcas
Gazelle à cornes grêles
Hippotrague noir géant
Lechwe
Bouquetin du Népal
I
Manchurian goral
Bouquetin du Népal
I
I
Manchurian goral
Serow
Bouquetin du Népal
Serow
I
I
II
I
I
II
Scimitar-horned oryx
Arabian oryx
Argali sheep
Nyan, Tibetan argali
Karatau (Kara Tau) argali
Bighorn sheep (Mexican)
Oryx algazelle
Oryx d’Arabie
Mouflon d’Asie
Mouflon des montagnes
I
Cyprian mouflon, red sheep
Column II/Colonne II
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
II
I
III
III
I
III
III
I
II
I
Nepal/Népal
Nepal/Népal
Ghana
Tunisia/Tunisie
Tunisia/Tunisie
Tunisia/Tunisie
Mouflon d’Amérique
(Mexique)
Mouflon de Chypre
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
2.0.0
2.1.0
2.1.1
2.2.0
2.2.1
2.3.0
2.3.1
2.4.0
2.4.1
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(39) Ovis vignei vignei
(formerly included as/
précédemment inclus
en tant que Ovis vignei)
(40) Pantholops hodgsonii
(41) Pseudoryx nghetinhensis
(42) Rupicapra pyrenaica
(=rupicapra) ornata
(43) Saiga tatarica
(44) Tetracerus quadricornis
(45) Tragelaphus (=Boocercus,
Taurotragus) eurycerus
(46) Tragelaphus spekii
AVES
STRUTHIONIFORMES
Struthionidae
(1) Struthio camelus +214
RHEIFORMES
Rheidae
(1) Rhea americana
(2) Rhea (=Pterocnemia) pennata
TINAMIFORMES
Tinamidae
(1) Tinamus solitarius
SPHENISCIFORMES
Spheniscidae
(1) Spheniscus demersus
(2) Spheniscus humboldti
2.5.0
2.5.1
2.6.0
2.6.1
2.7.0
2.7.1
2.7.2
2.7.3
2.8.0
2.8.1
2.8.2
2.8.3
PODICIPEDIFORMES
Podicipedidae
(1) Podilymbus gigas
PROCELLARIIFORMES
Diomedeidae
(1) Diomedea albatrus
PELECANIFORMES
Pelecanidae
(1) Pelecanus crispus
Sulidae
(1) Papasula (=Sula) abbotti
Fregatidae
(1) Fregata andrewsi
CICONIIFORMES
Ardeidae
(1) Ardea goliath
(2) Bubulcus (=Ardeola) ibis
(3) Casmerodius albus
(also referenced as/aussi appelé
Egretta alba and/et Ardea alba)
(4) Egretta garzetta
Balaenicipitidae
(1) Balaeniceps rex
Ciconiidae
(1) Ciconia (ciconia) boyciana
(2) Ciconia nigra
(3) Ephippiorhynchus senegalensis
(4) Jabiru mycteria
(5) Leptoptilos crumeniferus
(6) Mycteria cinerea
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Urial, Shapu
French Common Name/
Nom commun français
Urial/Mouflon de Ladak
Tibetan antelope, Chiru
Vu Quang Ox
Abruzzi chamois
Antilope du Tibet
I
I
I
Chamois des Abruzzes
II
III
III
Nepal/Népal
Ghana
Saiga antelope
Four-horned antelope
Bongo
Tétracère
Bongo
III
Ghana
Sitatunga
Sitatunga
I
North African Ostrich
Autruche de l’Afrique du
Nord
II
I
Greater Rhea
Lesser Rhea
Nandou d’Amérique
I
Solitary Tinamou
Tinamou solitaire
II
Manchot du Cap
I
Jackass Penguin, Black-footed
Cape Penguin
Humboldt Penguin
I
Atitlan Grebe
Grèbe géant du lac Atitlan
I
Short-tailed Albatross
Albatros à queue courte
I
Dalmatian Pelican
Pélican frisé
I
Abbott’s Booby
Fou d’Abbott
I
Christmas Island (Andrew’s)
Frigate bird
Frégate de l’île Christmas
Pingouin péruvien, manchot
de Humboldt
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Goliath Heron
Cattle Egret
Common (Great White) Egret
Héron goliath
Héron garde-boeufs
Héron aigrette
III
Ghana
Little Egret
Aigrette garzette
II
Shoebill, Whale-headed Stork
Bec-en-sabot du Nil
I
II
III
I
III
I
Japanese (Oriental) White Stork
Black Stork
Saddlebill Stork
Jabiru
Marabou Stork
Milky Wood Stork
Cigogne blanche de Corée
Cigogne noire
Jabirou du Sénégal
Jabirou
Marabout
Tantale blanc
Ghana
Ghana
817
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
2.8.4
2.8.5
2.9.0
2.9.1
2.10.0
2.10.1
2.10.2
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
III
Ghana
Hadada Ibis
Ibis hagedash
III
II
II
I
Ghana
Spotted-breasted Ibis
Scarlet Ibis
(Southern) Bald Ibis
Hermit Ibis, Waldrapp,
Northern Bald Ibis
Japanese Crested Ibis
White Spoonbill
Sacred Ibis
Ibis vermiculé
Ibis rouge
Ibis du Cap, Ibis chauve
Ibis chauve
All flamingoes
Tous les flamants
Egyptian Goose
Northern (Blue-billed) Pintail
Auckland Island Flightless Teal
Oie d’Égypte
Canard pilet
Sarcelle terrestre des îles
Auckland
Sarcelle de Madagascar
Sarcelle du Cap
Souchet ordinaire
Sarcelle d’hiver
Canard formose
Threskiornithidae
(1) Bostrychia (=Hagedashia)
hagedash
(2) Bostrychia (=Lampribis) rara
(3) Eudocimus ruber
(4) Geronticus calvus
(5) Geronticus eremita
(6) Nipponia nippon
(7) Platalea leucorodia
(8) Threskiornis aethiopicus
Phoenicopteridae
(1) Phoenicopteridae spp.
ANSERIFORMES
Anatidae
(1) Alopochen aegyptiacus
(2) Anas acuta
(3) Anas aucklandica (=chlorotis,
nesiotis)
(4) Anas bernieri
(5) Anas capensis
(6) Anas (=Spatula) clypeata
(7) Anas crecca
(8) Anas formosa
III
III
I
II
III
III
III
II
III
III
III
(14) Branta canadensis leucopareia
I
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
II
I
III
I
II
II
II
Branta ruficollis
Branta sandvicensis
Cairina moschata
Cairina scutulata
Coscoroba coscoroba
Cygnus melanocorypha
Dendrocygna arborea
(22) Dendrocygna autumnalis
(23) Dendrocygna bicolor (=fulva)
(24) Dendrocygna viduata
(25) Nettapus auritus
(26) Oxyura leucocephala
(27) Plectropterus gambensis
(28) Pteronetta (=Cairina) hartlaubii
(29) Rhodonessa caryophyllacea p.e.
(30) Sarkidiornis melanotos
FALCONIFORMES
FALCONIFORMES spp.* -108
Cathartidae
(1) Gymnogyps californianus
(2) Sarcoramphus papa
(3) Vultur gryphus
Accipitridae
(1) Aquila (heliaca) adalberti
Ghana
II
(9) Anas (platyrhynchos) laysanensis
(10) Anas oustaleti
(probably hydrid/
probablement hybride
Anas platyrhynchos x A.
superciliosa)
(11) Anas penelope
(12) Anas querquedula
(13) Aythya (=Nyroca) nyroca
(2) Aquila heliaca
818
I
II
III
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
I
I
III
III
III
III
II
III
III
I
II
Ghana
Ghana
Ghana
Honduras
Honduras
Ghana, Honduras
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
II
I
III
I
I
I
Honduras
Madagascar Teal
Cape Teal, Cape Wigeon
Northern (Common) Shoveller
Green-winged (Common) Teal
Baikal Teal, Spectacled Teal,
Formosa Teal
Laysan Duck
Marianas Mallard
Ibis nippon
Spatule blanche
Ibis sacré
Canard de Laysan
Canard d’Oustalet
Eurasian Wigeon
Garganey
Ferruginous Duck, White-eyed
Pochard
Aleutian (Canada) Goose,
Tundra Goose
Red-breasted Goose
Hawaiian Goose (Nene)
Muscovy Duck
White-winged Wood Duck
Coscoroba Swan
Black-necked Swan
West Indian Whistling-Duck,
Cuban Tree-Duck
Black-bellied Tree Whistling-Duck
Fulvous Whistling-Duck
White-faced Whistling-Duck
African Pygmy-Goose
White-headed Duck
Spur-winged Goose
Hartlaub’s Duck
Pink-headed Duck
Comb Duck
Canard siffleur
Sarcelle d’été
Canard nyroca
All hawks, falcons, eagles and
vultures not included in
Appendices I and III
Tous les faucons, aigles et
vautours non compris dans
les annexes I et III
California Condor
King Vulture
Andean Condor
Condor de Californie
Condor (sarcoramphe) roi
Condor des Andes
Adalbert’s (Spanish Imperial)
Eagle
Imperial Eagle
Aigle impérial espagnol
Bernache canadienne
(forme leucopareia)
Bernache à cou roux
Oie néné
Canard musqué
Canard à ailes blanches
Cygne coscoroba
Cygne à cou noir
Dendrocygne à bec noir
Dendrocygne à bec rouge
Dendrocygne bicolore
Dendrocygne veuf
Sarcelle de Madagascar
Canard à tête blanche
Oie de Gambie
Canard de Hartlaub
Canard à tête rose
Canard casqué
Aigle impérial
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
2.10.3
2.11.0
2.11.1
2.11.2
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(3) Chondrohierax (uncinatus)
wilsonii
(4) Haliaeetus albicilla
(5) Haliaeetus leucocephalus
(6) Harpia harpyja
(7) Pithecophaga jefferyi
Falconidae
(1) Falco araea
(2) Falco jugger
(3) Falco newtoni** +215
(4) Falco pelegrinoides
(also referenced as/
aussi appelé Falco peregrinus
babylonicus and/et Falco
peregrinus pelegrinoides)
(5) Falco peregrinus
(6) Falco punctatus
(7) Falco rusticolus
GALLIFORMES
Megapodiidae
(1) Macrocephalon maleo
Cracidae
(1) Crax alberti
(2)
(3)
(4)
(5)
2.11.3
Crax blumenbachii
Crax daubentoni
Crax globulosa
Crax rubra
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Cuban Hook-billed Kite
French Common Name/
Nom commun français
Milan de Cuba
I
I
I
I
White-tailed Sea Eagle
Bald Eagle
Harpy Eagle
Great Philippine (Monkey-eating)
Eagle
Pygargue à queue blanche
Aigle à tête blanche
Harpie féroce
Aigle mangeur de singes
I
I
I
I
Seychelles Kestrel
Laggar Falcon
Madagascar Kestrel
Barbary (Peregrine) Falcon
Émouchet des Seychelles
Faucon laggar
Émouchet de Madagascar
Faucon pèlerin
I
I
I
Peregrine Falcon
Mauritius Kestrel
Gyrfalcon
Faucon pèlerin
Émouchet de l’île Maurice
Gerfaut
I
Maleo Megapode
Mégapode maléo
Blue-knobbed (Albert’s)
Curassow
Red-billed Curassow
Yellow-knobbed Curassow
Wattled Curassow
Great Curassow
Hocco du Prince Albert
Hocco à bec rouge
Hocco d’Aubenton
Hocco caronculé
Grand hocco
Alagoas (Razor-billed)
Curassow, Mitu
Hocco mitu
(forme nominale)
Horned Guan
Plain (Eastern) Chachalaca
Pénélope cornue
Chachalaca de l’Est,
Ortalide
Pauxi Pierre, Hocco à pierre
III
I
III
III
III
Colombia/Colombie
Colombia/Colombie
Colombia/Colombie
Colombia/Colombie,
Costa Rica, Guatemala,
Honduras
(6) Mitu mitu
(also referenced as/
aussi appelé Crax mitu mitu)
(7) Oreophasis derbianus
(8) Ortalis vetula
I
I
III
Guatemala, Honduras
(9) Pauxi (=Crax) pauxi
III
Colombia/Colombie
(10) Penelope albipennis
(11) Penelope purpurascens
(12) Penelopina nigra
I
III
III
Honduras
Guatemala
(13) Pipile jacutinga
(formerly included in genus/
précédemment inclus dans le genre
Aburria; also referenced as/aussi
appelé Pipile pipile pipile)
(14) Pipile pipile
(formerly included in genus/
précédemment inclus dans le genre
Aburria; also referenced as/aussi
appelé Pipile pipile pipile)
Phasianidae
(1) Agelastes meleagrides
(2) Agriocharis ocellata
(3) Arborophila charltonii
I
(4) Arborophila orientalis
(formerly included as/
précédemment inclus en tant que
Arborophila brunneopectus - in
part/en partie)
(5) Argusianus argus
(6) Caloperdix oculea
(7) Catreus wallichii
I
III
III
III
Ghana
Guatemala
Malaysia/Malaisie
III
Malaysia/Malaisie
II
III
I
Malaysia/Malaisie
Helmeted (Galeated) Curassow,
Northern Curassow
White-winged Guan
Crested Guan, Northern Guan
Highland (Little) Guan, Black
Chachalaca
Black-fronted Piping Guan
Pénélope à ailes blanches
Pénélope huppée
Petite pénélope
Trinidad (White-headed) Piping
Guan
Pénélope siffleuse de la
Trinité (forme nominale)
White-breasted Guineafowl
Ocellated Turkey
Chestnut-necklaced (Scalybreasted) Tree-Partridge
Grey-breasted (Bar-backed)
Hill-Partridge,
Bare-throated Tree-Partridge
Pintade à ventre blanc
Dinde ocellée
Perdrix percheuse de
Charlton
Perdrix percheuse à poitrine
brune
Great Argus Pheasant
Ferruginous Wood-Partridge
Cheer Pheasant
Argus géant
Perdrix oculée
Faisan de l’Himalaya
Pénélope à plastron
819
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
2.12.0
2.12.1
2.12.2
2.12.3
820
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(8) Colinus virginianus ridgwayi
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Masked Bobwhite
(9) Crossoptilon crossoptilon
I
White-eared (Tibetan) Pheasant
(10) Crossoptilon harmani
(formerly included as species/
précédemment inclus dans l’espèce
Crossoptilon crossoptilon)
(11) Crossoptilon mantchuricum
(12) Gallus sonneratii
(13) Ithaginis cruentus
(14) Lophophorus impejanus
(15) Lophophorus lhuysii
(16) Lophophorus sclateri
(17) Lophura edwardsi
(18) Lophura erythrophthalma
(19) Lophura ignita
(20) Lophura imperialis
(21) Lophura swinhoii
(22) Melanoperdix nigra
(23) Pavo muticus
(24) Polyplectron bicalcaratum
(25) Polyplectron emphanum
(26) Polyplectron germaini
(27) Polyplectron inopinatum
(28) Polyplectron malacense
(29) Polyplectron schleiermacheri
(formerly included as species/
précédemment inclus dans l’espèce
Polyplectron malacense)
(30) Rheinardia ocellata (=nigrescens)
(31) Rhizothera longirostris
(32) Rollulus roulroul
I
Tibetan (White) Eared-Pheasant
French Common Name/
Nom commun français
Colin de Virginie de
Ridgway
Faisan oreillard blanc, hoki
blanc
Faisan oreillard blanc, hoki
I
II
II
I
I
I
I
III
III
I
I
III
II
II
I
II
III
II
II
Brown Eared-Pheasant
Sonnerat’s (Grey) Junglefowl
Blood Pheasant
Himalayan (Impeyan) Monal
Chinese Monal
Sclater’s (Crestless) Monal
Edward’s Pheasant
Crestless (Rufous-tailed) Fireback
Crested (Viellot’s) Fireback
Imperial Pheasant
Swinhoe’s Pheasant
Black Wood Partridge
Green Peafowl
Common (Grey) Peacock-pheasant
Palawan Peacock-pheasant
Germain’s Peacock-pheasant
Mountain Peacock-pheasant
Malayan Peacock-pheasant
Bornean (Schleiermacher’s)
Peacock-pheasant
Faisan oreillard brun
Coq gris
Faisan sanguin
Lophophore
Lophophore
Lophophore
Faisan annam
Faisan à queue rousse
Faisan noble
Faisan impérial
Faisan de Formose
Perdrix noire
Paon spicifère
Faisan gris, éperonnier gris
Éperonnier de Palawan
Éperonnier de Germain
Éperonnier de Rothschild
Éperonnier de Malaisie
Éperonnier de
Schleiermacher
I
III
III
(33) Syrmaticus ellioti
(34) Syrmaticus humiae
I
I
(35) Syrmaticus mikado
(36) Tetraogallus caspius
I
I
(37) Tetraogallus tibetanus
(38) Tragopan blythii
(39) Tragopan caboti
(40) Tragopan melanocephalus
(41) Tragopan satyra
(42) Tympanuchus cupido attwateri
GRUIFORMES
Gruidae
(1) Gruidae spp.*
I
I
I
I
III
I
II
(includes/comprend Grus canadensis §)
(2) Grus americana
(3) Grus canadensis nesiotes
(4) Grus canadensis pulla
II
I
I
I
(5) Grus japonensis
I
(6) Grus leucogeranus
(7) Grus monacha
(8) Grus nigricollis
(9) Grus vipio
Rallidae
(1) Gallirallus (=Tricholimnas)
sylvestris
Rhynochetidae
(1) Rhynochetos jubatus
Malaysia/Malaisie
Malaysia/Malaisie
Malaysia/Malaisie
Malaysia/Malaisie
Malaysia/Malaisie
Malaysia/Malaisie
Nepal/Népal
Rheinard’s Crested Argus Pheasant Rhéinarte ocellé
Long-billed Wood Partridge
Perdrix à long bec
Roulroul, Crested Wood Partridge, Roulroul
Green-winged Wood Partridge
Elliot’s Pheasant
Faisan d’Elliot
Hume’s Pheasant, Bar-tailed
Faisan à queue barrée
Pheasant
Mikado Pheasant
Faisan Mikado
Caspian Snowcock
Perdrix des neiges
caspienne
Tibetan Snowcock
Perdrix des neiges du Tibet
Blyth’s Tragopan
Tragopan de Blyth
Cabot’s Tragopan
Tragopan de Cabot
Western Tragopan
Tragopan à tête noire
Satyr Tragopan
Tragopan satyre
Attwater’s Prairie Chicken
Tétras cupidon d’Attwater
All cranes not included in
Appendix I
Sandhill Crane
Whooping Crane
Cuba Sandhill Crane
Mississippi Sandhill Crane
Toutes les grues non
comprises dans l’annexe I
Grue canadienne
Grue blanche d’Amérique
Grue canadienne de Cuba
Grue canadienne du
Mississippi
Grue du Japon
I
I
I
I
Red-crowned (Japanese) Crane
Manchurian Crane
Siberian White Crane
Hooded Crane
Black-necked Crane
White-naped Crane
Grue blanche d’Asie
Grue moine
Grue à cou noir
Grue à cou blanc
I
Lord Howe Island (Wood) Rail
Râle de l’île de Lord Howe
I
Kagu
Kagou
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
2.12.4
2.13.0
2.13.1
2.13.2
2.13.3
2.14.0
2.14.1
2.15.0
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
I
I
I
All Bustards not included in
Appendix I
Great Indian Bustard
Houbara Bustard
Bengal Florican (Bustard)
Toutes les outardes non
comprises dans l’annexe I
Grande outarde de l’Inde
Outarde houbara
Outarde de l’Inde
I
I
I
Eskimo Curlew
Slender-Billed Curlew
Nordmann’s Greenshank
Courlis esquimau
Courlis à bec grêle
Chevalier maculé
Double-striped Thick-knee,
Mexican Stone Curlew
Deux-lignes gros-genou
Relict Gull
Goéland de Mongolie
Nicobar Pigeon
Speckled Pigeon
Bronze-naped Pigeon
Pigeon chauve
Pigeon de Guinée
Pigeon à nuque
Rock Dove (Pigeon)
Mauritius (Pink) Pigeon
Grey (African) Wood-Pigeon
Mindoro Imperial-Pigeon
Bleeding-Heart Pigeon
All Crowned-Pigeons
Cape Dove, Long-tailed Dove,
Namaqua Dove, Masked Dove
Mourning Dove
African Collared-Dove, African
Turtle Dove
Red-Eyed Dove
Laughing Dove
Pigeon biset
Pigeon des mares
Pigeon gris écailleux
Pigeon de Mindoro
Colombe poignardée
Tous les gouras
Tourterelle à masque de fer
Colombar waalia
Émerauldine à bec noir
Émerauldine à bec rouge
Otididae
(1) Otididae spp.*
(2) Ardeotis (=Choriotis) nigriceps
(3) Chlamydotis undulata
(4) Eupodotis (=Houbaropsis)
bengalensis
CHARADRIIFORMES
Scolopacidae
(1) Numenius borealis
(2) Numenius tenuirostris
(3) Tringa guttifer
Burhinidae
(1) Burhinus bistriatus
Laridae
(1) Larus relictus
COLUMBIFORMES
Columbidae
(1) Caloenas nicobarica
(2) Columba guinea
(3) Columba iriditorques
(also referenced as/aussi appelé
Turturoena iriditorques; formerly
included as/précédemment inclus
en tant que Columba malherbii - in
part/en partie)
(4) Columba livia
(5) Columba (=Nesoenas) mayeri
(6) Columba unicincta
(7) Ducula mindorensis
(8) Gallicolumba luzonica
(9) Goura spp.
(10) Oena capensis
II
III
Guatemala
I
I
III
III
Ghana
Ghana
III
III
III
I
II
II
III
Ghana
Mauritius/Maurice
Ghana
(11) Streptopelia decipiens
(12) Streptopelia roseogrisea
III
III
Ghana
Ghana
(13) Streptopelia semitorquata
(14) Streptopelia senegalensis
III
III
Ghana
Ghana
(15) Streptopelia turtur
(16) Streptopelia vinacea
(17) Treron calva
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Treron australis - in part/en
partie)
(18) Treron waalia
(19) Turtur abyssinicus
(20) Turtur afer
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
(21) Turtur brehmeri
(also referenced as/aussi appelé
Calopelia brehmeri; includes
synonym/comprend le synonyme
Calopelia puella)
(22) Turtur (=Tympanistria)
tympanistria
PSITTACIFORMES
(1) PSITTACIFORMES spp.* -109
III
Ghana
Yellow-bellied Green-Pigeon
Black-billed Wood-Dove
Red-billed (Blue Spotted) WoodDove
Blue-headed Wood-Dove
III
Ghana
Tambourine Dove
Tourterelle tambourette
All parrots, parakeets, lories,
lorikeets, cockatoos and macaws
not included in Appendix I
Tous les perroquets, loris,
loriquets, amazones,
cacatoès et aras non
compris dans l’annexe I
II
Ghana
Tourterelle pleureuse
Tourterelle turque (rieuse)
Tourterelle à demi-collier
Tourterelle (maillée) du
Sénégal
Turtle Dove
Tourterelle des bois
Vinaceous Dove
Tourterelle vineuse
African (Bare-faced) Green-Pigeon Pigeon frugivore à face nue
Émerauldine à tête bleue
821
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
2.15.1
822
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
Amazone à collier roux
Amazone de la Barbade
Psittacidae
(1) Amazona arausiaca
(2) Amazona barbadensis
I
I
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Amazona brasiliensis
Amazona guildingii
Amazona imperialis
Amazona leucocephala
Amazona pretrei
I
I
I
I
I
Red-necked Amazon Parrot
Yellow-shouldered (Amazon)
Parrot
Red-tailed (Amazon) Parrot
St. Vincent Parrot
Imperial Parrot
Cuban (Bahamas) Parrot
Red-spectacled Parrot
(8) Amazona (dufresniana)
rhodocorytha
(9) Amazona tucumana
I
Red-browed Parrot
I
(10) Amazona versicolor
(11) Amazona vinacea
(12) Amazona viridigenalis
I
I
I
(13) Amazona vittata
(14) Anodorhynchus spp.
I
I
(15) Ara ambigua
(16) Ara glaucogularis
(often traded under the incorrect
designation Ara caninde/souvent
commercialisé sous le nom
incorrect d’Ara caninde)
(17) Ara macao
(18) Ara maracana
(19) Ara militaris
(20) Ara rubrogenys
(21) Aratinga guarouba
(22) Cacatua goffini
I
I
Tucuman Amazon Parrot, Alder
Parrot
St. Lucia Parrot
Vinaceous Parrot
Green-cheeked (Red-crowned)
Amazon Parrot, Mexican
Redheaded Parrot
Puerto Rican Parrot
Glaucous, Hyacinth and Lear’s
Macaws
Green (Buffon’s) Macaw
Blue-throated Macaw
(23) Cacatua haematuropygia
I
(24) Cacatua moluccensis
(25) Cyanopsitta spixii
(26) Cyanoramphus auriceps forbesi
I
I
I
(27) Cyanoramphus (novaezelandiae)
cookii
(28) Cyanoramphus novaezelandiae
I
(29) Cyclopsitta (=Opopsitta)
diophthalma coxeni
(30) Eos histrio
(31) Geopsittacus (=Pezoporus)
occidentalis p.e.
(32) Neophema chrysogaster
(33) Ognorhynchus icterotis
(34) Pezoporus wallicus
(35) Pionopsitta pileata
(36) Probosciger aterrimus
(37) Psephotus chrysopterygius
I
(38) Psephotus dissimilis
(formerly included in
species/précédemment inclus dans
l’espèce Psephotus
chrysopterygius)
(39) Psephotus pulcherrimus p.e.
(40) Psittacula krameri
(41) Psittacula (krameri) echo
I
I
III
I
(42) Pyrrhura cruentala
I
I
I
I
I
I
I
Amazone à queue rouge
Amazone de Saint-Vincent
Amazone impériale
Amazone à tête blanche
Amazone à face rouge
(forme pretrei)
Amazone à joues bleues
(forme rhodocorytha)
Amazone de Tucuman
Amazone de Santa Lucia
Amazone bourgogne
Amazone à joues vertes
Amazone de Porto Rico
Aras bleu, hyacinthe et
cobalt
Ara ambigu (de Buffon)
Ara à gorge bleue
Scarlet Macaw
Ara macao
Blue-winged (Illiger’s) Macaw
Ara d’Illiger
Military Macaw
Ara militaire
Red-fronted Macaw
Ara de Lafresnaye
Golden Parakeet, Golden Conure Conure dorée
Goffin’s Cockatoo, Tanimbar
Corella
Red-vented Cockatoo, Philippine Cacatoès des Philippines
Cockatoo
Moluccan Cockatoo
Cacatoès des Moluques
Little Blue Macaw, Spix’s Macaw Ara à face grise
Yellow-fronted Parakeet, Kakariki, Perruche à front jaune
Forbes Parakeet
(forme forbesi)
Norfolk (Red-fronted New Zealand) Perruche de NouvelleParakeet (Kakariki)
Zélande
Red-fronted (New Zealand)
Perruche de NouvelleParakeet, Kakariki
Zélande
Coxen’s Fig-Parrot
Perroquet masqué
I
I
I
Red and Blue Lory
Australian Night Parrot, Blue
collared Parrot
Orange-bellied Parrot
Yellow-eared (Parrot) Conure
Ground Parrot
Pileated (Red-capped) Parrot
Palm Cockatoo
Golden-shouldered Parakeet
(Parrot)
Hooded Parakeet (Parrot)
I
I
I
I
I
I
Ghana
Paradise Parakeet (Parrot)
Rose-ringed Parakeet
Mauritius Parakeet
Blue-Throated (Ochre-marked)
Parakeet
Perruche nocturne
Perruche à ventre orangé
Conure à oreilles jaunes
Perruche terrestre
Perroquet à oreilles
Microglosse noir
Perruche à épaules dorées
(à ailes d’or)
Perruche à capuchon noir
Perruche magnifique
Perruche à collier rose
Perruche à collier de
Maurice
Conure à gorge bleue
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
2.16.0
2.16.1
2.17.0
2.17.1
2.17.2
2.18.0
2.18.1
2.19.0
2.19.1
2.20.0
2.20.1
2.21.0
2.21.1
2.21.2
2.21.3
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Thick-billed Parrots
Owl Parrot (Kakapo)
Ultramarine Lorikeet (Lory)
French Common Name/
Nom commun français
Perroquets à gros bec
Perroquet-hibou
Lori ultramarin (des
Marquises)
III
Ghana
Touraco géant
III
III
II
Ghana
Ghana
Great Blue Turaco, Blue PlantainEater
Western Grey Plantain-Eater
Violet Turaco Plantain-Eater
Violet-crested Turaco
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(43) Rhynchopsitta spp.
(44) Strigops habroptilus
(45) Vini ultramarina
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
I
I
CUCULIFORMES
Musophagidae
(1) Corythaeola cristata
(2) Crinifer piscator
(3) Musophaga violacea
(4) Musophaga (=Gallirex, Tauraco)
porphyreolopha
(5) Tauraco spp.
STRIGIFORMES
(1) STRIGIFORMES spp.*
Tytonidae
(1) Tyto soumagnei
Strigidae
(1) Athene blewitti
(2) Mimizuku (=Otus) gurneyi
(3) Ninox novaeseelandiae undulata
(=royana)
(4) Ninox squamipila natalis
APODIFORMES
Trochilidae
(1) Trochilidae spp.*
(2) Ramphodon (=Glaucis) dohrnii
TROGONIFORMES
Trogonidae
(1) Pharomachrus mocinno
CORACIIFORMES
Bucerotidae
(1) Aceros spp.*
(2) Aceros nipalensis
(3) Aceros subruficollis
(4) Anorrhinus (=Ptilolaemus) spp.
(5) Anthracoceros spp.
(6) Buceros spp.*
(7) Buceros bicornis
(8) Buceros (=Rhinoplax) vigil
(9) Penelopides spp.
PICIFORMES
Capitonidae
(1) Semnornis ramphastinus
Ramphastidae
(1) Baillonius bailloni
(2) Pteroglossus aracari
(3) Pteroglossus castanotis
(4) Pteroglossus viridis
(5) Ramphastos dicolorus
(6) Ramphastos sulfuratus
(7) Ramphastos toco
(8) Ramphastos tucanus
(9) Ramphastos vitellinus
(10) Selenidera maculirostris
Picidae
(1) Campephilus imperialis
(2) Dryocopus javensis richardsi
Touraco gris
Touraco violet
Touraco à huppe violette
(pourprée)
Tous les touracos
II
All Turacos
II
All owls not included in
Appendix I
Tous les hiboux et toutes
les chouettes non compris
dans l’annexe I
I
Soumagne’s Owl, Madagascar
Grass-Owl
Effraie de Madagascar
I
I
I
Forest Spotted Owlet
Giant Scops-Owl
Morepork, Boobook Owl
Chouette des forêts
Hibou de Gurney
Chouette-coucou
I
Christmas (Moluccan) Hawk-Owl Chouette des Moluques
II
I
All hummingbirds not included in Tous les colibris non
Appendix I
compris dans l’annexe I
Hook-billed Hermit
Colibri à bec incurvé
I
Quetzal, Resplendent Quetzal
Quetzal
II
I
I
II
II
II
I
I
II
Hornbills
Rufous-necked Hornbill
Plain-pouched Hornbill
Hornbills
Hornbills, Pied Hornbills
Rhinoceros (Giant) Hornbills
Great Indian Hornbill
Helmeted Hornbill
Hornbills
Calaos
Calao à cou roux
Calaos
Calaos
Calaos rhinocéros
Calao bicorne
Calao à casque
Calaos
Barbu toucan
III
Colombia/Colombie
Toucan Barbet
III
II
III
II
III
II
II
II
II
III
Argentina/Argentine
Saffron Toucanet
Black-necked Aracari
Chestnut-eared Aracari
Green Aracari
Red-breasted Toucan
Keel-billed Toucan
Toco Toucan
Red-billed Toucan
Channel-billed Toucan
Spot-billed Toucanet
I
I
Argentina/Argentine
Argentina/Argentine
Argentina/Argentine
Imperial Woodpecker
Tristram’s (white-bellied)
Woodpecker
Araçari grigri
Toucan à bec vert
Toucan à bec caréné
Toucan toco
Toucan à bec rouge
Toucan ariel
Pic impérial
Pic de Java
823
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
2.22.0
2.22.1
2.22.2
2.22.3
2.22.4
2.22.5
2.22.6
2.22.7
2.22.8
2.22.9
2.22.10
2.22.11
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
Colombia/Colombie
Colombia/Colombie
Amazonian Ornate Umbrellabird
Long-wattled Umbrellabird
Banded (Spotted) Cotinga
Cocks-of-the-Rock
White-winged Cotinga
Céphaloptère orné
Céphaloptère
Cotinga maculé
Coqs de roche
Cotinga à ailes blanches
II
I
I
II
Blue-tailed (Banded) Pitta
Gurney’s Pitta
Koch’s (Whiskered) Pitta
Japanese Fairy Pitta, Blue-winged
Pitta
Brève à queue bleue
Brève de Gurney
Brève de Koch
Brève du Japon (forme
nympha)
I
Noisy Scrub-bird
Atrichorne bruyante
I
White-eyed River Martin
Hirondelle à lunettes
II
Straw-headed (Straw-crowned)
Bulbul
PASSERIFORMES
Cotingidae
(1) Cephalopterus ornatus
(2) Cephalopterus penduliger
(3) Cotinga maculata
(4) Rupicola spp.
(5) Xipholena atropurpurea
Pittidae
(1) Pitta guajana
(2) Pitta gurneyi
(3) Pitta kochi
(4) Pitta (brachyura) nympha
Atrichornithidae
(1) Atrichornis clamosus
Hirundinidae
(1) Pseudochelidon sirintarae
Pycnonotidae
(1) Pycnonotus zeylanicus
Muscicapidae
(1) Bebronis rodericanus
(2) Cyornis ruckii
[also referenced as/aussi appelé
Muscicapa (=Niltava) ruecki]
(3) Dasyornis broadbenti littoralis
p.e.
(4) Dasyornis (brachypterus)
longirostris
(5) Leiothrix argentauris
(6) Leiothrix lutea
II
II
(7) Liocichla omeiensis
II
(8) Picathartes gymnocephalus
(9) Picathartes oreas
(10) Terpsiphone (=Tchitrea)
bourbonnensis
Zosteropidae
(1) Zosterops albogularis
I
I
III
Meliphagidae
(1) Lichenostomus melanops cassidix
(also referenced as/aussi appelé
Meliphaga cassidix)
Emberizidae
(1) Gubernatrix cristata
(2) Paroaria capitata
(3) Paroaria coronata
(4) Tangara fastuosa
Icteridae
(1) Agelaius (=Xanthopsar) flavus
Fringillidae
(1) Carduelis (=Spinus) cucullata
(2) Carduelis (=Spinus) yarrellii
(3) Serinus canicapillus
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Serinus gularis - in part/en
partie)
(4) Serinus leucopygius
(5) Serinus mozambicus
824
III
III
I
II
I
III
II
Mauritius/Maurice
Rodriguez Brush-warbler
Rueck’s Blue-Flycatcher, Niltava
Rousserolle de Rodriguez
Gobe-mouches de Rueck
I
Western Rufous Bristle-Bird
Fauvette rousse de l’Ouest
I
Western Bristle-bird
Mauritius/Maurice
Fauvette des herbes à long
bec
Silver-eared Mesia
Mésia
Red-billed Leiothrix, Pekin Robin, Léiothrix jaune
Pekin Nightingale, Hill Tit
Omei Shan (Mount Omei)
Liocichla
White-necked Rockfowl
Picatharte
Grey-necked Rockfowl
Picatharte
Mascarene Paradise-Flycatcher,
Gobe-mouches des
Coq de Boise
Mascarennes
I
White-chested White-eye, White- Zostérops à poitrine
breasted (Norfolk Island) Silvereye blanche
I
Yellow-tufted (Helmeted)
Honeyeater
Méliphage casqué
II
II
II
II
Yellow Cardinal
Yellow-billed Cardinal
Red-crested Cardinal
Seven-coloured Tanager, Superb
Tanager
Bruant à crête
Cardinal à bec jaune
Cardinal à huppe rouge
I
Saffron-cowled Blackbird
Ictéride à tête jaune
I
II
III
Ghana
Red Siskin
Yellow-faced Siskin
Streaky-headed Seed-Eater
Tarin rouge du Venezuela
Tarin de yarrell
Serin gris à tête blanche
III
Ghana
III
Ghana
Grey Canary (White-rumped Seed- Chanteur d’Afrique
Eater)
Serin du Mozambique
Yellow-fronted Canary
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
2.22.12
2.22.13
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
Ghana
Cut-throat Weaver
Green Avadavat, Green Munia
Zebra Waxbill
Cou-coupé
Estrildidae
(1) Amadina fasciata
(2) Amandava formosa
(3) Amandava (=Estrilda) subflava
(=Sporaeginthus subflavus)
(4) Estrilda astrild
(5) Estrilda caerulescens
(6) Estrilda melpoda
(7) Estrilda troglodytes
(8) Lagonosticta rara
(9) Lagonosticta rubricata
III
II
III
Ghana
III
III
III
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
(10) Lagonosticta rufopicta
(11) Lagonosticta senegala
III
III
Ghana
Ghana
(12) Lagonosticta vinacea
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Lagonosticta larvata - in
part/en partie)
(13) Lonchura (=Spermestes) bicolor
(14) Lonchura cantans
also referenced as/aussi appelé
Euodice cantans; formerly
included as/précédemment inclus
en tant que Lonchura malabarica in part/en partie)
(15) Lonchura (=Spermestes) cucullata
(16) Lonchura (=Spermestes)
fringilloides
(17) Mandingoa nitidula (=Hypargos
nitidulus)
(18) Nesocharis capistrata
III
Ghana
III
III
Ghana
Ghana
Black-and-white Munia (Mannikin) Spermète à bec bleu
Bec d’argent
African (Warbling) Silverbill,
White-throated Munia
III
III
Ghana
Ghana
Bronze Munia (Mannikin)
Magpie Munia, Pied Mannikin
Spermète Nonnette
Spermète Pie
III
Ghana
Green-backed Twinspot
Astrild tacheté vert
III
Ghana
Sénégali vert à joues
blanches
(19) Nigrita bicolor
(20) Nigrita canicapilla
(21) Nigrita fusconota
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
White-Collared (Grey-headed)
Olive-back, White-cheeked Olive
Weaver
Chestnut-breasted Negrofinch
Grey-crowned Negrofinch
White-breasted Negrofinch
(22) Nigrita luteifrons
(23) Ortygospiza atricollis
(24) Padda oryzivora
III
III
II
Ghana
Ghana
(25) Parmoptila rubrifrons
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Parmoptila woodhousei - in
part/en partie)
(26) Pholidornis rushiae
(27) Poephila cincta cincta
(28) Pyrenestes ostrinus (=frommi,
rothschildi)
(29) Pytilia hypogrammica
(30) Pytilia phoenicoptera
(31) Spermophaga haematina
III
Ghana
III
II
III
Ghana
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
(32) Uraeginthus bengalus (=Estrilda
bengala)
Ploceidae
(1) Amblyospiza albifrons
III
Ghana
III
Ghana
(2) Anaplectes rubriceps
(also referenced as/aussi appelé
Malimbus rubriceps or/ou
Anaplectes melanotis)
(3) Anomalospiza imberbis
(4) Bubalornis albirostris
(5) Euplectes afer
III
Ghana
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Common Waxbill
Lavender Fire-Finch
Orange-cheeked Waxbill
Black-rumped Waxbill
Black-bellied (Fire-Finch) Waxbill
African (Blue-billed) Fire-Finch,
African Waxbill
Bar-breasted (Fire-Finch) Waxbill
Red-billed (Senegal) Fire-Finch,
Red-billed Waxbill
Black-faced Fire-Finch, Vinaceous
Waxbill
Pale-fronted Negrofinch
African (Common) Quail-Finch
Java Sparrow, Rice Bird, Paddy
Bird
Jameson’s Antpecker, Flower
pecker Weaver Finch
Ventre orange
Bec de Corail ondulé
Queue de vinaigre
Joues-oranges
Bec de Corail cendré
Amarante à ventre noir
Amarante flambé
Amarante pointé
Amarante commun
Amarante masqué
Sénégali brun à ventre roux
Sénégali nègre
Sénégali brun à ventre
blanc
Sénégali nègre à front jaune
Astrild-caille
Astrild fourmilier
Tit-hylia
Black-throated Finch, Parson Finch Diamant à bavette
(Black-bellied) Seed-cracker
Gros-bec Ponceau à ventre
noir
Red-Faced (Yellow-winged) Pytilia Astrild à ailes jaunes
Red-winged Pytilia
Diamant aurore
Western Bluebill, Blue-billed
Gros-bec sanguin
Weaver
Red-cheeked Cordonbleu
Cordon-bleu
Grosbeak Weaver, White-fronted Gros-bec à front blanc
Grosbeak
Red-headed Weaver, Red-winged Tisserin à ailes rouges
Malimbe
Parasitic Weaver
Buffalo (White-billed) Weaver
Yellow-crowned Bishop
Tisserin parasitique
Alecto à bec blanc
Vorabé
825
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
Column II/Colonne II
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(6) Euplectes (=Coliuspasser) ardens III
(7) Euplectes franciscanus
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Euplectes orix - in part/en
partie)
(8) Euplectes hordeaceus
(9) Euplectes (=Coliuspasser)
macrourus
(10) Malimbus cassini
(11) Malimbus malimbicus
(12) Malimbus nitens
(13) Malimbus rubricollis
(14) Malimbus scutatus
(15) Pachyphantes (=Ploceus)
superciliosus
(16) Passer griseus
(17) Petronia dentata
(18) Plocepasser superciliosus
(19) Ploceus albinucha
(20) Ploceus aurantius
(21) Ploceus cucullatus (=nigriceps)
(22) Ploceus heuglini
(23) Ploceus luteolus (=Sitagra luteola)
(24) Ploceus melanocephalus (=Sitagra
melanocephala)
(25) Ploceus nigerrimus
(26) Ploceus nigricollis
(27) Ploceus pelzelni
(28) Ploceus preussi
(29) Ploceus tricolor
(30) Ploceus vitellinus
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Ploceus velatus)
(31) Quelea erythrops
(32) Sporopipes frontalis
(33) Vidua chalybeata
(also referenced as/aussi appelé
Hypochera chalybeata; includes
synonyms/comprend les
synonymes Vidua amauropteryx,
V. centralis, V. neumanni, V.
okavangoensis, V. ultramarina)
(34) Vidua interjecta
(35) Vidua larvaticola
(36) Vidua macroura
(37) Vidua orientalis
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Vidua paradisaea - in part/en
partie)
(38) Vidua raricola
(39) Vidua togoensis
(40) Vidua wilsoni
2.22.14
2.22.15
3.0.0
826
Sturnidae
(1) Gracula religiosa
(2) Leucopsar rothschildi
Paradisaeidae
(1) Paradisaeidae spp.
REPTILIA
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
Ghana
English Common Name/
Nom commun anglais
Red-collared Widowbird, Longtailed Black Whydah
Orange Bishop, Northern Red
Bishop
French Common Name/
Nom commun français
Veuve noire
Black-winged (Fire-crowned)
Bishop
Yellow-shouldered Widowbird,
Yellow-mantled Whydah
Black-throated (Cassin’s) Malimbe
Crested Malimbe
Gray’s (Blue-billed) Malimbe
Red-headed Malimbe
Red-vented Malimbe
Compact Weaver
Monseigneur
III
Ghana
III
Ghana
III
Ghana
III
III
III
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
III
III
III
III
III
III
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
III
III
III
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Ghana
Moineau gris
Grey-headed Sparrow
Bush Sparrow, Bush Petronia
Petit moineau soulcie
Chestnut-crowned Sparrow-Weaver Moineau-tisserin
Maxwell’s Black Weaver
Tisserin noir de Maxwell
Orange Weaver
Tisserin orangé
Village (Black-headed) Weaver
Tisserin gendarme
Heuglin’s Masked-Weaver
Tisserin masqué
Little Weaver
Tisserin minulle
Black-headed (Yellow-backed)
Tisserin à tête noire
Weaver
Vieillot’s Black Weaver
Tisserin noir de Vieillot
Black-necked (Spectacled) Weaver Tisserin à lunettes
Slender-billed Weaver
Tisserin nain
Preuss’s (Golden-backed) Weaver Tisserin à dos d’or
Yellow-mantled Weaver
Tisserin tricolore
Vitelline Masked-Weaver
Tisserin à tête rousse
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Red-headed Dioch (Quelea)
Speckle-(Scaly) fronted Weaver
Village (Green) Indigobird
Travailleur à tête rouge
Moineau quadrillé
Combassou du Sénégal
III
Ghana
Combassou
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Long-tailed (Nigerian or Congo)
Paradise-Whydah
Baka Indigobird
Pin-tailed Whydah
Northern (Broad-tailed) ParadiseWhydah
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Jambandu Indigobird
Togo Paradise-Whydah
Pale-faced (Wilson’s) Indigobird
Ignicolore
Veuve à dos d’or
Malimbe
Malimbe huppé
Malimbe à bec bleu
Malimbe à tête rouge
Malimbe à queue rouge
Tisserin gros-bec
Combassou
Veuve dominicaine
Veuve à collier d’or
Combassou
Combassou
Combassou noir (de
Wilson)
II
I
Javan Hill (Talking) Mynah
Mainate religieux
Rothschild’s Starling, Bali Mynah Sansonnet de Rothschild
II
All birds of Paradise
Tous les paradisiers,
oiseaux du paradis
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
3.1.0
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
II
Central American river turtle
Tortue de Tabasco
I
II
II
I
I
Tuntong, River terrapin
Painted terrapin, painted batagur
Wood turtle
Bog turtle
Spotted (Black) Pond turtle
Tortue fluviale indienne
I
Indian (Tent) turtle, Indian
Sawback turtle
Tortue à toit de l’Inde
I
Three-keeled Asian turtle
Tortue tricarénée
I
Burmese swamp turtle, Burmese
peacock turtle
Box turtles not included in
Appendix I
Coahuila box turtle
Tortue de Birmanie
TESTUDINATA
Dermatemydidae
(1) Dermatemys mawii
Emydidae
(1) Batagur baska
(2) Callagur borneoensis
(3) Clemmys insculpta
(4) Clemmys muhlenbergi
(5) Geoclemys hamiltonii
(also referenced in genus/aussi
mentionné dans le genre Damonia)
(6) Kachuga tecta
(formerly included
as/précédemment inclus en tant
que Kachuga tecta tecta)
(7) Melanochelys tricarinata
(includes generic
synonyms/comprend les
synonymes génériques Nicoria,
Geoemyda - in part/en partie)
(8) Morenia ocellata
(9) Terrapene spp.*
II
(10) Terrapene coahuila
Testudinidae
(1) Testudinidae spp.*
I
II
All true tortoises not included in
Appendix I
(2) Geochelone nigra
(also referenced as/aussi appelé
Geochelone elephantopus; also
referenced in genus/aussi
mentionné dans le genre Testudo)
(3) Geochelone (=Testudo) radiata
(4) Geochelone (=Testudo) yniphora
(5) Gopherus flavomarginatus
(6) Psammobates (=Testudo)
geometricus
(7) Testudo kleinmanni
Cheloniidae
(1) Cheloniidae spp.
Dermochelyidae
(1) Dermochelys coriacea
Trionychidae
(1) Lissemys punctata
(2) Trionyx (=Aspideretes) ater
I
Galapagos (Giant) tortoise
I
I
I
I
Madagascar radiated tortoise
Angulated (Madagascar) tortoise
Bolson Gopher tortoise
Geometric tortoise
I
Egyptian tortoise
I
All marine (sea) turtles
Toutes les tortues de mer
I
Leather-back turtle
Tortue luth
II
I
Indian flap-shelled turtle
Cuatro Cienegas (Black) softshelled turtle
Indian (Ganges) soft-shelled turtle
Peacock-marked soft-shelled turtle
Black (Dark-colored) soft-shelled
turtle
African soft-shelled turtle, threeclawed turtle
Tortue de l’Inde
Tortue noire
Tortue du Gange
Trionyx paon
Trionyx sombre
Madagascar big-headed side-neck
turtle
Helmeted terrapin
Big-headed Amazon river turtle
Podocnémide de
Madagascar, Réré
Pélusios roussâtre
Podocnémide de Duméril
Adanson’s (hinged) terrapin
Brown (Swamp) hinged Terrapin
Gabon hinged (African black)
terrapin
Pélusios d’Adanson
Pseudémyde
Pélusios noir
(3) Trionyx (=Aspideretes) gangeticus I
(4) Trionyx (=Aspideretes) hurum
I
(5) Trionyx (=Aspideretes) nigricans I
(6) Trionyx triunguis
3.1.7
Tortue des bois
Tortue de Muhlenberg
Tortue de Hamilton
Pelomedusidae
(1) Erymnochelys (=Podocnemis)
madagascariensis
(2) Pelomedusa subrufa
(3) Peltocephalus (=Podocnemis)
dumeriliana
(4) Pelusios adansonii
(5) Pelusios castaneus
(6) Pelusios gabonensis (=subniger)
III
Ghana
II
III
II
Ghana
III
III
III
Ghana
Ghana
Ghana
Tortues tabatières non
comprises dans l’annexe I
Tortue du Mexique
Tous les
testudinidés/tortues
terrestres, non compris dans
l’annexe I
Tortue géante des
Galapagos
Tortue rayonnée
Tortue de Madagascar
Gophère polyphème
Tortue géométrique
Trionyx d’Afrique, du Nil
827
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(7) Pelusios niger
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
III
Listing Country/
Pays d’inscription
Ghana
English Common Name/
Nom commun anglais
Black hinged (African black)
terrapin
South American river turtles
French Common Name/
Nom commun français
Pélusios noir
(8) Podocnemis spp.
3.1.8
3.2.0
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.3.0
3.3.1
3.4.0
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
Chelidae
(1) Pseudemydura umbrina
CROCODYLIA
(1) CROCODYLIA spp.*
(includes/comprend Alligatoridae,
Crocodylidae and/et Gavialidae)
Alligatoridae
(1) Alligator sinensis
(2) Caiman crocodilus apaporiensis
(3) Caiman latirostris** -110
(4) Melanosuchus niger** -111
Crocodylidae
(1) Crocodylus acutus
(2) Crocodylus cataphractus
(3) Crocodylus intermedius
(4) Crocodylus moreletii
(5) Crocodylus niloticus** -112
(6) Crocodylus (novaeguineae)
mindorensis
(7) Crocodylus palustris
(8) Crocodylus porosus** -113
(9) Crocodylus rhombifer
(10) Crocodylus siamensis
(11) Osteolaemus tetraspis
(12) Tomistoma schlegelii
Gavialidae
(1) Gavialis gangeticus
RHYNCHOCEPHALIA
Sphenodontidae
(1) Sphenodon spp.
SQUAMATA : SAURIA
Gekkonidae
(1) Cyrtocactylus (=Nactus)
serpensinsula
(2) Phelsuma (=Rhoptropella) spp.
Agamidae
(1) Uromastyx spp.
Chamaeleonidae
(1) Bradypodion (=Chamaeleo) spp.
(2) Chamaeleo (=Calumna, Furcifer)
spp.
Iguanidae
(1) Amblyrhynchus cristatus
(2) Brachylophus spp.
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
3.4.5
3.4.6
828
Conolophus spp.
Cyclura spp.
Iguana spp.
Phrynosoma coronatum
Sauromalus varius
Lacertidae
(1) Gallotia simonyi
(2) Podarcis lilfordi
(3) Podarcis pityusensis
Cordylidae
(1) Cordylus spp.
(2) Pseudocordylus spp.
II
Tortues fluviatiles
(d’Amérique du Sud)
I
Western (Short necked) swamp
tortoise
II
All alligators, crocodiles and
Tous les alligators,
gavials not included in Appendix I crocodiles et gavials non
compris dans l’annexe I
I
I
I
I
Chinese alligator
Rio Apaporis caiman
Broad-nosed (Snouted) caiman
Black caiman
Alligator de Chine
Caïman du Rio Apaporis
Caïman à museau large
Caïman noir
I
I
I
I
I
I
American crocodile
African slender-snouted crocodile
Orinoco crocodile
Morelet’s crocodile
African (Nile) crocodile
Philippine (Mindoro) crocodile
Crocodile américain
Faux-gavial d’Afrique
Crocodile de l’Orénoque
Crocodile de Morelet
Crocodile du Nil
Crocodile de Mindoro
I
I
I
I
I
I
Mugger (Marsh) crocodile
Saltwater crocodile
Cuban crocodile
Siamese crocodile
Dwarf crocodile
False gavial, tomistoma
Crocodile des marais
Crocodile marin
Crocodile de Cuba
Crocodile du Siam
Crocodile nain
Faux-gavial malais
I
Indian gavial, Ghavial
Gavial du Gange
I
Tuataras
Hatterias
II
Serpent Island gecko
Gecko de l’Île de Serpent
II
Day (Madagascar) geckos
Geckos de Madagascar
II
Spiny-tailed lizards
Fouette-queues
II
II
South African dwarf chameleons
Chameleons
Caméléons nains
Caméléons
II
I
Iguane marin
Brachylophes
II
I
II
II
I
Marine iguana
Banded iguanas (Fijian crested
iguanas)
Land iguanas
Rhinoceros iguanas
Common iguanas
San Diego horned lizard
San Estaban Island chuckwalla
I
II
II
Hierro giant lizard
Lilford’s wall lizard
Ibiza wall lizard
Lézard géant de Hierro
Lézard des Baléares
Lézard des Pityuses
II
II
Girdled and Crag lizards
Girdled and Crag lizards
Cordyles
Pseudocordyles
Tortue à col de serpent de
l’Ouest
Iguanes terrestres
Iguanes à cornes
Iguanes vrais
Lézard cornu de San Diego
Chuckwalla de l’Île de San
Esteban
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
3.4.7
3.4.8
3.4.9
3.4.10
3.4.11
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
Coureur à gorge orange
II
II
II
Orange-throated racerunner,
Whiptail
Dragon lizardlet
Caiman lizards
Tegu lizards
II
Prehensile-tailed skink
II
Chinese crocodile lizard
Shinisaure crocodilure
II
(Venomous) Beaded lizards
Hélodermes (lézards
vénéneux)
II
All monitors not included in
Appendix I
Indian monitor, Bengal monitor
Yellow monitor
Desert monitor
Komodo dragon, Komodo Island
monitor
Tous les varans non
compris dans l’annexe I
Varan du Bengale
Varan jaune
Varan du désert
Dragon de Komodo
Teiidae
(1) Cnemidophorus hyperythrus
(2) Crocodilurus lacertinus
(3) Dracaena spp.
(4) Tupinambis spp.
Scincidae
(1) Corucia zebrata
Xenosauridae
(1) Shinisaurus crocodilurus
Helodermatidae
(1) Heloderma spp.
Varanidae
(1) Varanus spp.*
(2)
(3)
(4)
(5)
3.5.0
3.5.1
Varanus bengalensis
Varanus flavescens
Varanus griseus
Varanus komodoensis
SQUAMATA : SERPENTES
Boidae
(1) Boidae spp.*
(includes families/comprend les
familles Bolyeriidae and/et
Tropidophiidae as subfamilies/en
tant que sous-familles)
(2) Acrantophis spp.
(3) Boa (=Constrictor) constrictor
occidentalis
(4) Bolyeria multocarinata
(5) Casarea dussumieri
(6) Epicrates inornatus
(7) Epicrates monensis
3.5.2
3.5.3
3.5.4
(8) Epicrates subflavus
(9) Python molurus molurus
(=pimbura)
(10) Sanzinia madagascariensis
(=manditra)
Colubridae
(1) Atretium schistosum
(2) Cerberus rhynchops
(3) Clelia clelia (=Pseudoboa cloelia)
(4) Cyclagras (=Hydrodynastes) gigas
(5) Elachistodon westermanni
(6) Ptyas mucosus
(7) Xenochrophis (=Natrix) piscator
Elapidae
(1) Hoplocephalus bungaroides
(2) Micrurus diastema
(3) Micrurus nigrocinctus
(4) Naja naja (=atra, kaouthia,
oxiana, philippinensis, samarensis,
sputatrix, sumatrana)
(5) Ophiophagus hannah
Viperidae
(1) Agkistrodon bilineatus
(2) Bothrops asper
(3) Bothrops nasutus
(4) Bothrops nummifer
(5) Bothrops ophryomegas
II
I
I
I
I
Crocodilure lézardet
Dracènes
Tégus (téjus)
II
All boids (larger snakes), pythons Tous les boïdés (gros
not included in Appendix I
serpents) et les pythons non
compris dans l’annexe I
I
Madagascar boa constrictors
I
Argentina boa constrictor
I
I
I
I
Round Island (Mauritius) boa
Round Island boa
Puerto Rican boa
Mona (Virgin Islands) boa
I
I
Jamaican boa
Indian (rock) python
I
Madagascar tree boa
III
III
II
II
II
II
India/Inde
India/Inde
III
India/Inde
II
III
III
II
Honduras
Honduras
II
III
III
III
III
III
Honduras
Honduras
Honduras
Honduras
Honduras
Boas constricteurs de
Madagascar
Boa constricteur de
l’Argentine
Boa de Maurice
Boa de Round Island
Boa de Porto Rico
Boa des Îles Vierges (de
l’île Mona)
Boa de la Jamaïque
Python de l’Inde
Boa arboricole (ou canin)
de Madagascar
Olivaceous Keel-back Water snake
Dog-faced water snake
Mussurana snake
False water cobra
Westerman’s snake
Asian rat snake, Whipsnake,
Dhaman
Chequered keel-back water snake
Mussurana
Faux cobra
Couleuvre de Westermann
Serpent-ratier asiatique
Broad-headed snake
Atlanta Coral snake
Black banded Coral snake
Asian or Indian cobra
Serpent à taches jaunes
Serpent-corail
Serpent-corail
Cobra indien
King cobra
Cobra Hannah
Tropical mocassin, Cantil
Lance-head snake
Nose-horned viper
Jumping pit viper, Tamagasse
Slender hog-nosed pit viper
Mocassin des tropiques
Fer-de-lance
Couleuvre pêcheuse
Vipère sauteuse
Hétérodon de l’Ouest
829
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
4.0.0
4.1.0
4.1.1
4.1.2
4.2.0
4.2.1
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(6) Bothrops schlegelii
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
III
Listing Country/
Pays d’inscription
Honduras
English Common Name/
Nom commun anglais
Schlegel’s pit-viper, Eyelash palm
pit viper
South American rattlesnake,
Cascabel
Russell’s viper
Orsini’s viper
Wagner’s viper
French Common Name/
Nom commun français
Vipère de Schlegel
(7) Crotalus durissus
III
Honduras
(8) Vipera russellii
(9) Vipera ursinii +216
(10) Vipera wagneri
AMPHIBIA
URODELA : CAUDATA
Ambystomatidae
(1) Ambystoma dumerilii
III
I
II
India/Inde
II
Lake Patzcuaro salamander
(2) Ambystoma mexicanum
Cryptobranchidae
(1) Andrias (=Megalobatrachus) spp.
SALIENTIA : ANURA
Bufonidae
(1) Altiphrynoides spp.
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Nectophrynoides spp.)
(2) Atelopus varius zeteki
II
Mexican axolotl
Salamandre du lac
Patzcuaro
Salamandre du Mexique
I
Giant salamanders
Salamandres géantes
I
Viviparous toads
Crapauds vivipares
I
Grenouille de Zetek,
grenouille dorée du Panama
Crapaud doré
Crapaud vert du Sonora
Crapaud du Cameroun
Crapauds vivipares
Crapauds vivipares
Bufo periglenes
Bufo retiformis
Bufo superciliaris
Nectophrynoides spp.
Nimbaphrynoides spp.
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Nectophrynoides spp.)
(8) Spinophrynoides spp.
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Nectophrynoides spp.)
Myobatrachidae
(1) Rheobatrachus spp.
Dendrobatidae
(1) Allobates spp.
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Dendrobates spp.)
(2) Dendrobates spp.
I
II
I
I
I
Zetek’s frog, Panamanian golden
frog, Golden arrow poison frog
Monte Verde golden toad
Sonoran green toad
Cameroon toad
Viviparous toads
Viviparous toads
I
Viviparous toads
Crapauds vivipares
II
Platypus frogs
Grenouilles méridionales
II
Poison-arrow frogs
II
(3) Epipedobates spp.
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Dendrobates spp.)
(4) Minyobates spp.
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Dendrobates spp.)
(5) Phobobates spp.
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Dendrobates spp.)
(6) Phyllobates spp.
Ranidae
(1) Mantella aurantiaca
(2) Euphlyctis (=Rana) hexadactylus
II
Poison-arrow frogs, poison-dart
frogs
Poison-arrow frogs
II
Poison-arrow frogs
II
Poison-arrow frogs
II
Poison-arrow frogs
II
II
Malagasy golden mantella
Asian bullfrog, six-fingered frog
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
4.2.2
4.2.3
4.2.4
(3) Hoplobatrachus (=Rana) tigerinus II
830
Crotale sud-américain (ou
des tropiques), Cascabel
Vipère de Russell
Vipère d’Orsini
Vipère de Wagner
Indian bullfrog
Dendrobates
Phyllobates
Crapaud d’Asie, Grenouille
à six orteils
Crapaud indien, Grenouilletigre
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
4.2.5
5.0.0
5.1.0
5.1.1
5.2.0
5.2.1
5.3.0
5.3.1
5.3.2
5.4.0
5.4.1
5.5.0
5.5.1
5.5.2
5.6.0
5.6.1
5.7.0
5.7.1
6.0.0
6.1.0
6.1.1
7.0.0
7.1.0
7.1.1
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
I
Tomato frog
Grenouille tomate
II
Australian lungfish
Dipneuste
I
Coelacanth, gombessa
Coelacanthe
II
All sturgeons not included in
Appendix I
Tous les esturgeons non
compris dans l’annexe I
Acipenseridae
(1) Acipenser brevirostrum
(2) Acipenser oxyrhynchus
I
II
Shortnose sturgeon
Atlantic sturgeon
(3) Acipenser sturio
I
Sturgeon (European)
Esturgeon à museau court
Esturgeon noir (de
l’Atlantique)
Esturgeon commun
(Europe)
II
Spadefish, paddlefish
II
I
Arapaima or Pirarucu
Asian bonytongue, Arowana
Pirarucu
Scléropage d’Asie
II
Poisson cavernicole aveugle
I
Blind cave fish, African (Congo)
blind bard
Ekan temoleh, Plaeesok
I
Cui-ui
Cui-ui
I
(Thailand) Giant catfish
Silure géant
I
Totaba, MacDonald weakfish
Acoupa de MacDonald
II
II
Bhutan glory swallowtail butterflies Ornithoptères
Birdwing butterflies
Papillons, ornithoptères
I
Papillons, ornithoptères
Microhylidae
(1) Dyscophus antongilii
OSTEICHTHYES (PISCES)
CERATODONTIFORMES
Ceratodontidae
(1) Neoceratodus forsteri
COELACANTHIFORMES
Latimeriidae
(1) Latimeria chalumnae
ACIPENSERIFORMES
ACIPENSERIFORMES spp.*
Polyodontidae
(1) Polyodon spathula
OSTEOGLOSSIFORMES
Osteoglossidae
(1) Arapaima gigas
(2) Scleropages formosus
CYPRINIFORMES
Cyprinidae
(1) Caecobarbus geertsi
(2) Probarbus jullieni
Catostomidae
(1) Chasmistes cujus
SILURIFORMES
Pangasiidae
(1) Pangasianodon gigas
PERCIFORMES
Sciaenidae
(1) Cynoscion macdonaldi
ARTHROPODA : INSECTA
LEPIDOPTERA
Papilionidae
(1) Bhutanitis spp.
(2) Ornithoptera spp. * (sensu
d’Abrera)
(3) Ornithoptera alexandrae
Ekan temoloeh
Ornithoptère
(4) Papilio chikae
I
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
I
I
II
II
II
Queen Alexandra’s birdwing
butterfly
Luzon Peacock swallowtail
butterfly
Homerus swallowtail butterfly
Corsican swallowtail butterfly
Mountain apollo butterfly
Kaiser-l-Hind butterflies
Birdwing butterflies
II
Birdwing butterflies
Papillons, ornithoptères
II
II
II
Emperor Scorpion
Emperor Scorpion
Emperor Scorpion
Scorpion
Grand scorpion du Sénégal
Scorpion
Papilio homerus
Papilio hospiton
Parnassius apollo
Teinopalpus spp.
Trogonoptera spp. (sensu
d’Abrera)
(10) Troides spp. (sensu d’Abrera)
ARACHNIDA
SCORPIONES
Scorpionidae
(1) Pandinus dictator
(2) Pandinus gambiensis
(3) Pandinus imperator (=africanus)
(=Heterometrus roeseli)
Porte-queue de Corse
Apollon
831
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
7.2.0
7.2.1
8.0.0
8.1.0
8.1.1
9.0.0
9.1.0
9.1.1
9.2.0
9.2.1
832
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
ARANEAE
Theraphosidae
(1) Brachypelma (=Aphonopelma)
spp.
ANNELIDA
HIRUDINOIDEA :
ARHYNCHOBDELLAE
Hirudinidae
(1) Hirudo medicinalis
MOLLUSCA
BIVALVIA : VENEROIDA
Tridacnidae
(1) Tridacnidae spp.
II
Red-legged (red-kneed) tarantulas Tarentules à pattes rouges
II
Medicinal leech
Sangsue médicinale
II
Giant clams
Palourdes (Tridacnidés)
géantes
Moules d’eau douce,
naïades ou moules perlées
(nacrées)
(1) Conradilla caelata
I
(2) Cyprogenia aberti
(3) Dromus (=Conchodromus) dromas
(4) Epioblasma curtisi
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(5) Epioblasma florentina
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(6) Epioblasma sampsoni
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(7) Epioblasma sulcata perobliqua
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(8) Epioblasma torulosa
gubernaculum
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(9) Epioblasma torulosa rangiana
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(10) Epioblasma torulosa torulosa
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(11) Epioblasma turgidula
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(12) Epioblasma walkeri
(also referenced in genera/aussi
mentionné dans les genres
Dysnomia and/et Plagiola)
(13) Fusconaia cuneolus
(14) Fusconaia edgariana
(15) Lampsilis higginsii
(16) Lampsilis orbiculata orbiculata
(17) Lampsilis satur
(18) Lampsilis virescens
(19) Plethobasus cicatricosus
II
I
I
Fresh water mussels (clams),
naiads or pearly mussels,
riffleshells
Rimrose naiad, birdwing pearly
mussel
Edible naiad
Dromedary naiad
Curtis’ naiad, Curtis’ riffleshell
UNIONOIDA
Unionidae
I
Yellow-blossom naiad, yellow
riffleshell
I
Sampson’s naiad, Sampson’s
riffleshell
I
White cats paw mussel
I
Green-blossom naiad
II
Tan-blossom naiad
I
Tuberculed-blossom naiad
I
Turgid-blossom naiad
I
Brown-blossom naiad
I
I
I
I
I
I
I
Fine-rayed pigtoe
Shiny pigtoe
Higgin’s eye
Pink mucket
Plain pocketbook
Alabama lamp naiad
White wartyback (pearly mussel)
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART I—Continued/PARTIE I (suite)
Item/
Article
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(20) Plethobasus cooperianus
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
I
Listing Country/
Pays d’inscription
I
English Common Name/
French Common Name/
Nom commun français
Nom commun anglais
Orange-footed pimpleback (pearly
mussel)
Club naiad
Rough pigtoe
Fat pocketbook (pearly mussel)
Cumberland monkey face (pearly
mussel)
Appalachian monkey face (pearly
mussel)
Pale lilliput naiad
I
I
Nicklin’s pearly mussel
Tampico pearly mussel
I
Cumberland bean (pearly mussel)
(21)
(22)
(23)
(24)
Pleurobema clava
Pleurobema plenum
Potamilus (=Proptera) capax
Quadrula intermedia
(25) Quadrula sparsa
10.0.0
10.1.0
10.1.1
10.1.2
10.2.0
10.2.1
11.0.0
11.1.0
11.2.0
11.2.1
11.3.0
11.4.0
(26) Toxolasma (=Carunculina)
cylindrella
(27) Unio (=Megalonaias) nickliniana
(28) Unio (=Cyrtonaias, Lampsilis)
tampicoensis tecomatensis
(29) Villosa (=Micromya) trabalis
GASTROPODA
STYLOMMATOPHORA
Achatinellidae
(1) Achatinella spp.
Camaenidae
(1) Papustyla (=Papuina)
pulcherrima
MESOGASTROPODA
Strombidae
(1) Strombus gigas
CNIDARIA : ANTHOZOA
COENOTHECALIA
(1) COENOTHECALIA spp. °607
(includes only the family
Helioporidae with one species
Heliopora coerulea/ne comprend
que la famille Helioporidae avec
une seule espèce : Heliopora
coerulea)
STOLONIFERA
Tubiporidae
(1) Tubiporidae spp. °607
ANTIPATHARIA
(1) ANTIPATHARIA spp.
SCLERACTINIA
(1) SCLERACTINIA spp. °607
12.0.0
HYDROZOA
12.1.0
12.1.1
MILLEPORINA
Milleporidae
(1) Milleporidae spp. °607
STYLASTERINA
Stylasteridae
(1) Stylasteridae spp. °607
12.2.0
12.2.1
II
I
I
I
I
Land snails
Column V/Colonne V
Limaces terrestres,
Escargots terrestres
I
Little agate snails - Oahu tree snails
II
Manus (emerald) green tree snail
II
Queen conch, pink conch
Strombe géante
II
Stony corals, blue corals
Madrépores, coraux bleus
Stony corals
Madrépores
II
Organ Pipe corals
Tubiporidés
II
Black corals
Coraux noirs
II
Stony corals, white corals, cluster Madrépores, coraux blancs
corals, bird nest corals, cauliflower
corals, etc.
II
Stony corals, fire corals
Madrépores, Milléporidés
II
Stony corals, Lace corals
Madrépores, Stylastéridés
833
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART II/PARTIE II
FLORA
Item/
Article
1.0.0
1.1.0
1.2.0
1.3.0
1.4.0
1.5.0
1.6.0
1.7.0
1.8.0
1.9.0
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
AGAVACEAE
(1) Agave arizonica
(2) Agave parviflora
(3) Agave victoriae-reginae #1
(4) Nolina interrata
AMARYLLIDACEAE
(1) Galanthus spp. #1
(2) Sternbergia spp. #1
APOCYNACEAE
(1) Pachypodium spp.* #1
(2) Pachypodium ambongense
(3) Pachypodium baronii
(4) Pachypodium decaryi
(5) Rauvolfia serpentina #2
ARALIACEAE
(1) Panax quinquefolius #3
ARAUCARIACEAE
(1) Araucaria araucana** +217
(2) Araucaria araucana* -114 #1
ASCLEPIADACEAE
(1) Ceropegia spp. #1
(2) Frerea indica #1
BERBERIDACEAE
(1) Podophyllum hexandrum #2
(also referenced as/aussi appelé
Podophyllum emodi and/et
Sinopodophyllum hexandrum)
BROMELIACEAE
(1) Tillandsia harrisii #1
New river agave
Agavé
Little princess agave
Agavé
Queen Victoria agave
Agavé de la Reine Victoria
San Diego nolina, Dehesa beargrass
II
II
Snowdrops
Sternbergias
II
I
I
I
II
Elephant’s trunks, halfman
Elephant’s trunk
Elephant’s trunk
Elephant’s trunk
Pachypodes
Pachypode
Pachypode
Pachypode
II
American ginseng
Panax à cinq folioles
I
II
Monkey-puzzle tree
Monkey-puzzle tree
Araucaria du Chili
Araucaria du Chili
II
II
Goglet flowers, rosary vines,
ceropegias
Shindal or makundi
II
Himalayan may-apple
II
Harris Tillandsia, Air plant
(2) Tillandsia kammii #1
II
(3) Tillandsia kautskyi #1
II
(4) Tillandsia mauryana #1
II
(5) Tillandsia sprengeliana #1
II
(6) Tillandsia sucrei #1
II
(7) Tillandsia xerographica #1
II
BYBLIDACEAE
(1) Byblis spp. #1
CACTACEAE
(1) CACTACEAE spp.* °608 #4
(2) Ariocarpus (=Neogomesia,
Roseocactus) spp.
(3) Astrophytum (=Echinocactus)
asterias
(4) Aztekium ritteri
(5) Coryphantha (=Mammillaria)
werdermannii (=Coryphantha
densispina)
(6) Discocactus spp.
(7) Disocactus (=Nopalxochia,
Lobeira)
macdougallii
(8) Echinocereus ferreirianus
(=lindsayi) ssp. lindsayi
834
I
I
II
I
Tillande, ananas sauvage
(bois)
Kam Tillandsia, Air plant
Tillande, ananas sauvage
(bois)
Kautsky Tillandsia, Air plant
Tillande, ananas sauvage
(bois)
Maury Tillandsia, Air plant
Tillande, ananas sauvage
(bois)
Sprengal Tillandsia, Air plant
Tillande, ananas sauvage
(bois)
Sucre Tillandsia, Air plant
Tillande, ananas sauvage
(bois)
Xerographica Tillandsia, Air plant Tillande, ananas sauvage
(bois)
II
Byblis, rainbow plants
II
I
All cacti not included in
Appendix I
Living rock cacti
I
Star cactus, sea urchin cactus
I
I
Aztec cactus
Jabali pincushion cactus
I
I
Disco cacti
MacDougal’s cactus
I
Lindsay’s hedgehog cactus
Tous les cactus non
compris dans l’annexe I
Cactus aztèque
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART II—Continued/PARTIE II (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
Column II/Colonne II
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(9) Echinocereus (=Cereus, Wilcoxia) I
schmollii
I
(10) Escobaria (=Coryphantha)
minima
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Escobaria sneedii)
(11) Escobaria (=Coryphantha) sneedii I
(includes as a
subspecies/comprend en tant que
sous-espèce Escobaria leei and
synonym/et le synonyme
Escobaria nellieae)
(12) Mammillaria pectinifera (=Solisia I
pectinata)
(13) Mammillaria solisioides
I
(14) Melocactus conoideus
I
(15) Melocactus deinacanthus
I
(16) Melocactus glaucescens
I
(17) Melocactus paucispinus
(18) Obregonia denegrii
(19) Pachycereus (=Backebergia,
Cephalocereus, Mitrocereus)
militaris (=Pachycereus
chrysomallus)
(20) Pediocactus bradyi (=despainii,
winkleri) (includes/comprend ssp.
despainii, winkleri)
(21) Pediocactus (=Toumeya)
knowltonii
(22) Pediocactus paradinei
I
I
I
(23) Pediocactus (=Navajoa, Toumeya,
Utahia) peeblesianus
(includes/comprend var.
fickeisenii)
(24) Pediocactus (=Echinocactus,
Utahia) sileri
(25) Pelecyphora (=Encephalocarpus)
spp.
(26) Sclerocactus brevihamatus ssp.
tobuschii
(=Ancistrocactus tobuschii,
Ferocactus tobuschii)
(27) Sclerocactus (=Neolloydia,
Echinomastus) erectocentrus
(=Echinomastus acunensis,
Echinomastus krausei)
(28) Sclerocactus glaucus
(=Ferocactus glaucus,
Sclerocactus brevispinus,
Sclerocactus wetlandicus,
Sclerocactus wetlandicus ssp.
ilseae)
(29) Sclerocactus (=Echinocactus,
Neolloydia, Echinomastus)
mariposensis
(30) Sclerocactus (=Coloradoa,
Echinocactus Ferocactus,
Pediocactus) mesae-verdae
(31) Sclerocactus (=Echinocactus,
Mammillaria, Toumeya,
Pediocactus) papyracanthus
(32) Sclerocactus (=Echinocactus,
Ferocactus) pubispinus
(33) Sclerocactus (=Pediocactus)
wrightiae
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Lamb’s-tail cactus
French Common Name/
Nom commun français
Nellie’s cory cactus
Sneed’s pincushion cactus
Conchilinque
Pitayita
Conelike Turk’s-cap cactus
Wonderfully bristled Turk’s-cap
cactus
Wooly waxy-stemmed Turk’s-cap
cactus
Few-spined Turk’s-cap cactus
Artichoke cactus
Teddy-bear cactus, Military cap
cactus
I
Brady’s pincushion cactus
I
Knowlton’s cactus
I
I
Paradine’s cactus, House Rock
Valley cactus
Peeble’s Navajo cactus
I
Siler’s pincushion cactus
I
I
Hatchets, Pine cone cacti, Peyotillo Cactus haches, cactus
cloportes
Tobusch’s Fishhook cactus
I
Needle-spinned pineapple cactus
I
Unita (Vinta) Basin hookless cactus
I
Mariposa cactus
I
Mesa Verde cactus
I
Grama-grass cactus
I
Great Basin fishhook cactus
I
Wright’s fishhook cactus
835
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART II—Continued/PARTIE II (suite)
Column I/Colonne I
Item/
Article
1.10.0
1.11.0
1.12.0
1.13.0
1.14.0
1.15.0
1.16.0
1.17.0
1.18.0
1.19.0
1.20.0
1.21.0
1.22.0
1.23.0
836
Column II/Colonne II
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Regulated Taxa/Taxons réglementés
(34) Strombocactus spp.
I
(35) Turbinicarpus (=Gymmnocactus, I
Normanbokea, Rapicactus) spp.
I
(36) Uebelmannia spp.
CARYOCARACEAE
(1) Caryocar costaricense #1
II
CEPHALOTACEAE
II
(1) Cephalotus follicularis #1
COMPOSITAE (ASTERACEAE)
(1) Saussurea costus (=lappa)
I
CRASSULACEAE
(1) Dudleya stolonifera
I
(2) Dudleya traskiae
I
CUPRESSACEAE
(1) Fitzroya cupressoides
I
(2) Pilgerodendron uviferum
CYATHEACEAE
(1) CYATHEACEAE spp. #1
CYCADACEAE
(1) CYCADACEAE spp.* #1
(2) Cycas beddomei
DIAPENSIACEAE
(1) Shortia galacifolia #1
DICKSONIACEAE
(1) DICKSONIACEAE spp. #1
DIDIEREACEAE
(1) DIDIEREACEAE spp. #1
DIOSCOREACEAE
(1) Dioscorea deltoidea #1
DROSERACEAE
(1) Dionaea muscipula #1
ERICACEAE
(1) Kalmia cuneata #1
EUPHORBIACEAE
(1) Euphorbia spp.* -115 °609 #1
(2) Euphorbia ambovombensis
(3) Euphorbia capsaintemariensis
(also referenced as/aussi appelé
Euphorbia decaryi var.
capsaintemariensis)
(4) Euphorbia cremersii
(includes/comprend fa. viridifolia
and/et var. rakotozafyi)
(5) Euphorbia cylindrifolia
(includes subspecies/comprend la
sous-espèce tuberifera)
(6) Euphorbia decaryi
(includes/comprend vars.
ampanihyensis, robinsonii,
spirosticha)
(7) Euphorbia francoisii
(8) Euphorbia moratii
(includes/comprend vars.
antsigiensis, bemarahensis,
multiflora)
(9) Euphorbia parvicyathophora
(10) Euphorbia quartziticola
(11) Euphorbia tulearensis
(also referenced as/aussi appelé
Euphorbia capsaintemariensis var.
tulearensis)
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
Disk cactus, Top cactus
Turbinicacti
French Common Name/
Nom commun français
Uebelmann cacti
Ajo
Cariocar de Costa Rica
Albany pitcherplant
Costas, Kuth
Aucklandie (Pachak)
Laguna Beach dudleya
Santa Barbara Island dudleya
Alerce
I
Alerce, Chilean false larch,
Fitzroya
Pilgerodendron
II
Tree fems
Fougères arborescentes
II
Cycads
Cycadées, palmierscycadées
I
Beddom’s cycad
II
Shortia, Oconee-bells
II
Tree fems
Fougères arborescentes
II
Alluaudias
Didiéréacées
II
Elephant’s foot, Kniss, Kurta
Dioscorée
II
Venus fly-trap
Attrape-mouches
II
White wicky kalmia
II
I
I
Euphorbias
I
I
I
I
I
I
I
I
Euphorbes
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART II—Continued/PARTIE II (suite)
Item/
Article
1.24.0
1.25.0
1.26.0
1.27.0
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
FOUQUIERIACEAE
(1) Fouquieria columnaris #1
(2) Fouquieria fasciculata
(3) Fouquieria purpusii
GNETACEAE
(1) Gnetum montanum #1
JUGLANDACEAE
(1) Oreomunnea
(=Engelhardia) pterocarpa #1
LEGUMINOSAE (FABACEAE)
(1) Dalbergia nigra
(2) Pericopsis elata #5
(3) Platymiscium pleiostachyum #1
1.28.0
(4) Pterocarpus santalinus #6
LILIACEAE
(1) Aloe spp.* -116 #1
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
1.29.0
1.30.0
1.31.0
Aloe albida
Aloe albiflora
Aloe alfredii
Aloe bakeri
Aloe bellatula
Aloe calcairophila
Aloe compressa
(Includes/comprend var.
rugosquamosa and/et var.
schistophila)
(9) Aloe delphinensis
(10) Aloe decoingsii
(11) Aloe fragilis
(12) Aloe haworthioides
(Includes/comprend var.
aurantiaca)
(13) Aloe helenae
(14) Aloe laeta
(Includes/comprend var.
maniaensis)
(15) Aloe parallelifolia
(16) Aloe parvula
(17) Aloe pillansii
(18) Aloe polyphylla
(19) Aloe rauhii
(20) Aloe suzannae
(21) Aloe thorncroftii
(22) Aloe versicolor
(23) Aloe vossii
MAGNOLIACEAE
(1) Magnolia (=Talauma hodgsonii)
#1
MELIACEAE
(1) Swietenia humilis #1
II
I
I
III
Boojum tree, Ocotillo
Boojum tree, Ocotillo
Boojum tree, Ocotillo
Nepal/Népal
Gnetum
II
Gavilan (walnut)
I
Brazilian rosewood,
Palissandre du Brésil,
palisander
Jacaranda
African teak, Afrormosia, Asamela Asamela, Afrormosia
Quira macawood, Cristobal,
Granadillo
Red Sandal Wood, Redsanders
II
II
II
II
All aloes (except Aloe vera
(=barbadensis)) not included in
Appendix I
Tous les aloès (à
l’exception d’Aloe vera
(=barbadensis)) non
compris dans l’annexe I
Aloès blanchâtre
Spiral aloe
Aloès spiralé
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
III
Aloès de Thorncroft
Aloès de Voss
Nepal/Népal
II
Baywood or Pacific Coast
mahogany
Bigleaf mahogany
Acajou de la côte du
Pacifique
Acajou d’Amérique
(2) Swietenia macrophylla #5
III
(3) Swietenia mahagoni #5
II
Small leaf (American or Caribbean) Acajou américain
mahogany
II
I
I
Tropical pitcherplants
Indian tropical pitcherplant
Kinabalu, Giant tropical
pitcherplant
NEPENTHACEAE
(1) Nepenthes spp.* #1
(2) Nepenthes khasiana
(3) Nepenthes rajah
Bolivia/Bolivie +218
Costa Rica + 219
Magnolia
Népenthès
Népenthès
Népenthès
837
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART II—Continued/PARTIE II (suite)
Item/
Article
1.32.0
1.33.0
1.34.0
1.35.0
1.36.0
1.37.0
1.38.0
1.39.0
1.40.0
1.41.0
1.42.0
1.43.0
1.44.0
838
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
II
All orchids not included in
Appendix I
Toutes les orchidées non
comprises dans l’annexe I
I
I
I
I
I
Christmas orchid
ORCHIDACEAE
(1) ORCHIDACEAE spp.* #7
(includes families Apostasiaceae
and Cypripediaceae as subfamilies
Apostasioideae and
Cypripedioideae/comprend les
familles Apostasiaceae et
Cypripediaceae en tant que sousfamilles Apostasiodeae et
Cypripedioideae)
(2) Cattleya trianae °610
(3) Dendrobium cruentum °610
(4) Laelia jongheana °610
(5) Laelia lobata °610
(6) Paphiopedilum spp. °610
(7) Peristeria elata °610
(8) Phragmipedium spp. °610
(9) Renanthera imschootiana °610
(10) Vanda coerulea °610
PALMAE (ARECACEAE)
(1) Chrysalidocarpus decipiens #1
(2) Neodypsis decaryi #1
PAPAVERACEAE
(1) Meconopsis regia #1
PINACEAE
(1) Abies guatemalensis
PODOCARPACEAE
(1) Podocarpus neriifolius #1
(2) Podocarpus parlatorei
PORTULACACEAE
(1) Anacampseros spp. #1
(Anacampseros australiana and/et
A. kurtzii are also referenced in the
genus/sont aussi mentionnés dans
le genre Grahamia)
(2) Avonia spp. #1
(formerly included
in/précédemment inclus dans
Anacampseros spp.)
(3) Lewisia cotyledon #1
(4) Lewisia maguirei #1
(5) Lewisia serrata #1
PRIMULACEAE
(1) Cyclamen spp. °611 #1
PROTEACEAE
(1) Orothamnus zeyheri #1
(2) Protea odorata #1
RANUNCULACEAE
Hydrastis canadensis #3
ROSACEAE
(1) Prunus africana #1
RUBIACEAE
(1) Balmea stormiae
SARRACENIACEAE
(1) Darlingtonia californica #1
(2) Sarracenia spp.* #1
(3) Sarracenia alabamensis (=rubra)
ssp. alabamensis
(4) Sarracenia (rubra) jonesii
(5) Sarracenia oreophila
SCROPHULARIACEAE
(1) Picrorhiza kurrooa #3
Lélie
Lélie lobée
I
I
I
I
Asian tropical Lady’s slipper
orchids
Dove flower or Holy Ghost flower Fleur du Saint-Esprit
New World tropical lady’s slippers
Red vanda orchid
Blue vanda orchid
II
II
Butterfly palm
Triangle palm
III
Nepal/Népal
I
III
I
II
Poppy
Guatemalan fir
Nepal/Népal
Sapin du Guatemala
Podocarp
Parlatore’s podocarp, monteromero Podocarpe d’Argentine
Purselanes
Pourpiers
II
II
II
II
Siskiyou lewisia
Maguire’s lewisia
Saw-toothed lewisia
II
Cyclamens
Cyclamens
II
II
Marsh rose, protea
Ground rose
Protée odorante
II
Goldenseal, yellow root
Sceau d’or, hydraste
II
African cherry, Red stinkwood
I
Ayuque
II
II
I
California pitcherplant
North American pitcherplants
Alabama canebrake pitcherplant
Sarracéniacée de l’Ouest
Sarracéniacées
Sarracéniacée
I
I
Mountain sweet pitcherplant
Green pitcherplant
Sarracéniacée
Sarracéniacée verte
II
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
SCHEDULE I—Continued/ANNEXE I (suite)
PART II—Continued/PARTIE II (suite)
Item/
Article
1.45.0
1.46.0
1.47.0
1.48.0
1.49.0
1.50.0
1.51.0
1.52.0
1.53.0
Column I/Colonne I
Column II/Colonne II
Column III/Colonne III
Column IV/Colonne IV
Column V/Colonne V
Regulated Taxa/Taxons réglementés
Appendix to the
Convention/Annexe
de la Convention
Listing Country/
Pays d’inscription
English Common Name/
Nom commun anglais
French Common Name/
Nom commun français
STANGERIACEAE
(1) Bowenia spp. #1
(formerly included
in/précédemment inclus dans
ZAMIACEAE spp.)
(2) Stangeria eriopus (=paradoxa)
TAXACEAE
(1) Taxus (baccata) wallichiana #8
TETRACENTRACEAE
(1) Tetracentron sinense #1
THYMELEACEAE (AQUILARIACEAE)
(1) Aquilaria malaccensis #1
VALERIANACEAE
(1) Nardostachys grandiflora #3
WELWITSCHIACEAE
(1) Welwitschia mirabilis (=bainesii)
#1
ZAMIACEAE
(1) ZAMIACEAE spp.* #1
(2) Ceratozamia spp.
(3) Chigua spp.
(4) Encephalartos spp.
(5) Microcycas calocoma
ZINGIBERACEAE
(1) Hedychium philippinense #1
II
I
Hottentot’s head, Stangeria, Fern
leafed cycad
II
Himalayan yew
III
Nepal/Népal
Tetracentron
II
Agarwood, Aloewood
II
Indian Nard, spikenard
II
Welwitschia
Welwitschia de Baines
II
I
I
I
I
Cycads, Zamias
Ceratozamias, Horncones
Zamiacées
II
Philippine garland flower, Ginger
lily
Gandasuli
ZYGOPHYLLACEAE
(1) Guaiacum officinale #1
II
Lignum-vitae
(2) Guaiacum sanctum #1
II
Holywood, Tree of life
Gaïac, bois de vie, bois
saint
Gaïac
Bread palms, African cycads
Palma corcho, Microcycas
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. (1) Subject to subsections (2) and (3) these Regulations
come into force on February 26, 1998.
(2) The inclusion “ACIPENSERIFORMES spp.” in
item 5.3.0 of Part I of Schedule I to the Wild Animal and Plant
Trade Regulations, as enacted by section 1 of these Regulations, comes into force on April 1, 1998.
(3) Subitem 1.30.0(2) with respect to Bolivia of Part II of
Schedule I to the Wild Animal and Plant Trade Regulations, as
enacted by section 1 of these Regulations, comes into force on
March 19, 1998.
2. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), le présent règlement entre en vigueur le 26 février 1998.
(2) L’inscription « ACIPENSERIFORMES spp. », à
l’article 5.3.0 de la partie I l’annexe I du Règlement sur le
commerce d’espèces animales et végétales sauvages, édicté par
l’article 1 du présent règlement, entre en vigueur le 1er avril
1998.
(3) Le paragraphe 1.30.0(2) en ce qui a trait à la Bolivie de
la partie II de l’annexe I du Règlement sur le commerce
d’espèces animales et végétales sauvages, édicté par l’article 1
du présent règlement, entre en vigueur le 19 mars 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
Canada signed the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) on April 10,
1975. To date, 142 countries have signed this international trade
agreement. These countries are committed to controlling the
Le Canada a signé la Convention sur le commerce international des espèces sauvages de flore et de faune menacées
d’extinction (CITES) le 10 avril 1975. À ce jour, 142 pays ont
signé cette entente sur le commerce international. Ces pays
839
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
international trade in wild animal and plant species, and their
parts and derivatives, by implementing the CITES permit system
and other controls. Certain species of wild animals and plants
threatened with extinction cannot be traded for commercial purposes. Certain non-threatened species may be traded for commercial purposes, but only if this is not considered detrimental to
their survival.
Animals and plants are listed in Appendix II for one of two
reasons. The first is to control commercial trade to prevent overexploitation which could cause them to become threatened with
extinction. The second is to protect Appendix I species by requiring permits for species which are similar in appearance, and
which customs officials could mistake as being a non-CITES
species.
Appendix III animals and plants are listed unilaterally by a
country in which they occur to enlist the help of other countries in
preventing unauthorized exports.
s’engagent à contrôler le commerce international des animaux et
plantes sauvages, ainsi que de leur parties et produits dérivés, en
mettant en application le système de licences et les mécanismes
de contrôle prévus dans la CITES. Il est interdit d’importer ou
d’exporter à des fins commerciales certaines espèces sauvages
menacées d’extinction de plantes et d’animaux. On peut faire le
commerce de certaines espèces sauvages qui ne sont pas menacées, mais uniquement si cette pratique ne met pas en danger leur
survie.
Le commerce international des plantes et animaux sauvages visés par la CITES est contrôlé aux frontières, au moyen de licences
d’importation et d’exportation. Aux fins de la CITES, une liste de
contrôle recense les espèces protégées et indique le degré de protection fixé. Les parties à la Convention se réunissent tous les
deux ou trois ans pour proposer l’ajout d’espèces à la liste de
contrôle ou leur retrait de cette liste. La dernière de ces rencontres, la Xe Conférence des parties à la Convention, a eu lieu à
Harare, au Zimbabwe, en juin 1997.
Pour inscrire dans le droit canadien les changements que les
participants à la Conférence de 1997 ont apportés à la liste de
contrôle de la CITES, il est maintenant nécessaire de modifier
l’annexe I du Règlement sur le commerce d’espèces animales et
végétales sauvages. Ce règlement relève de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial
(WAPPRIITA). Cette loi a été promulguée avec son règlement le
14 mai 1996. Elle remplace la Loi sur l’exportation du gibier et
certains règlements afférents à la Loi sur les licences
d’importation et d’exportation.
Plus de 50 000 espèces figurent dans les trois annexes à la
CITES et dans l’annexe I du Règlement, qui en reprend le contenu. Les animaux et plantes de l’annexe I étant considérés comme
menacés d’extinction, il est interdit de les importer et de les exporter à des fins essentiellement commerciales. Cependant, on
peut le faire à des fins éducatives, scientifiques ou de propagation.
Les plantes et les animaux inscrits à l’annexe II le sont pour
deux raisons : soit parce qu’on veut en contrôler l’importation et
l’exportation à des fins commerciales pour éviter une surexploitation qui pourrait mettre leur survie en danger; soit parce qu’on
veut protéger des espèces inscrites à l’annexe I en assujettissant à
une licence les espèces non protégées qui leur ressemblent, pour
éviter toute confusion aux douanes.
L’annexe III contient une liste de plantes et d’animaux inscrits
unilatéralement par leur pays d’origine pour aider les autres pays
à prévenir les exportations non autorisées.
Alternatives
Solutions de rechange
The regulation must be changed in order to reflect in Canadian
law decisions that have been agreed to internationally. This fulfills the requirement of WAPPRIITA (s. 21(2)), to amend the
Regulation in order to incorporate any changes made to the
CITES control list.
It is important to note that it would be impractical for Canada
not to participate in CITES because the Convention requires
“non-Party” nations, which participate in trade in wildlife species
covered under CITES, to issue comparable documentation when
trading with member parties. Failure to make permits available
would severely restrict Canadian business opportunities to trade
wild animals and plants internationally. As a non-Party, Canada
would be obliged to implement a comparable administrative
On doit modifier le Règlement pour inscrire dans le droit
canadien les décisions des instances internationales. Cette mesure
répond aux exigences de la WAPPRIITA (par. 21(2)), laquelle
autorise que l’on modifie le Règlement pour y intégrer toute révision apportée à la liste de contrôle de la CITES.
Il importe de signaler qu’il ne serait pas pratique pour le
Canada de se dissocier de la CITES, parce que celle-ci oblige les
pays non participants qui pratiquent le commerce d’espèces visées à délivrer des documents similaires quand ils traitent avec
des pays participants. La non-délivrance de licences limiterait
gravement la capacité des entreprises canadiennes à commercer
avec des pays étrangers. En tant que non-participant, le Canada
serait donc obligé de mettre sur pied un programme administratif
The trade in wild animals and plants listed by CITES is controlled at national borders with import and export permits. The
CITES control list identifies the species covered by the Convention and indicates the level of protection afforded. Parties to the
Convention meet every two to three years to propose species for
addition to or deletion from the control list. The most recent
meeting, the Tenth meeting of the Conference of the Parties to the
Convention, was held in Harare, Zimbabwe in June 1997.
In order to reflect changes in the CITES control list agreed to at
the 1997 Conference in Canadian law, it is now necessary to
amend Schedule I of the Wild Animal and Plant Trade Regulations. These Regulations are made under the authority of the Wild
Animal and Plant Protection and Regulation of International and
Interprovincial Trade Act (WAPPRIITA). The Act was proclaimed and the Regulations were made on May 14, 1996. The
Act replaced the Game Export Act and certain Regulations under
the Export and Import Permits Act.
There are over 50,000 species listed in the three appendices to
CITES and incorporated in Schedule I in the Regulations. Appendix I animals and plants are considered threatened with extinction and may not be traded for primarily commercial purposes. However, they may be traded for educational, scientific,
and propagation purposes.
840
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
program without enjoying the benefits of participation and the
opportunity to influence CITES’ decisions.
The alternatives available to prevent trade in illegally obtained
wild animals and plants relate to how the trade in wild specimens
should be regulated, rather than whether the trade should be
regulated. Voluntary restraint by individual exporters and importers would be inadequate. In Canada and countries around the
world, regulatory approaches are relied upon to conserve and
manage wild species. To ensure the effectiveness of these laws,
controls on trade have been established to prevent poachers from
escaping prosecution by simply leaving the jurisdiction in which
animals and plants were illegally taken from the wild.
comparable sans jouir des avantages de la participation ni avoir la
possibilité d’influer sur les décisions des parties à la CITES.
Les autres moyens de prévenir le commerce d’animaux et de
plantes sauvages illégalement obtenus découlent des modalités, et
non du principe, de la réglementation. On ne pourrait se fier à une
autoréglementation des exportateurs et importateurs. Au Canada
comme partout dans le monde, on recourt à la réglementation
pour conserver et gérer les espèces sauvages. Afin que celle-ci
soit efficace, on contrôle le commerce international pour empêcher les braconniers d’échapper aux poursuites en quittant simplement le pays où des plantes et des animaux ont été illégalement pris dans la nature.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Throughout history, humankind has depended on wildlife resources to provide food, apparel, shelter, and commodities for
trade. If carried out on the basis of sustainability, trade in wildlife
and wildlife products can provide jobs and income while posing
little concern for wildlife resources that are well managed. However, wildlife trafficking has the potential to reduce world populations of some species threatened with extinction, contribute to
the loss of biodiversity throughout the world, and introduce species into new ecological settings where they do harm. The world
community recognized this problem and in 1975 adopted CITES.
No new costs are expected to be incurred to implement these
amendments.
Pendant toute son histoire, l’humanité a exploité la flore et la
faune pour se nourrir, s’habiller, s’abriter et commercer. Si cette
exploitation se fait dans une perspective durable, le commerce
des espèces sauvages et de leurs dérivés peut produire des emplois et des revenus sans susciter d’inquiétude quant à l’avenir de
ressources sauvages bien gérées. Cependant, le trafic des espèces
sauvages risque de réduire la population mondiale de certaines
espèces menacées d’extinction, de contribuer à diminuer la biodiversité dans le monde et d’introduire des espèces dans des systèmes écologiques où elles feraient du tort. Consciente de ce problème, la communauté internationale a signé la CITES en 1975.
Le but général de la CITES est de protéger les espèces sauvages. Cependant, la réglementation de contrôle profite non seulement à ces espèces, mais encore à la société canadienne. Le
Canada adhère à la CITES pour que les autres pays l’aident à
intercepter des expéditions illégales d’espèces canadiennes, et
pour empêcher la demande commerciale canadienne d’appauvrir
la faune et la flore sauvages d’autres pays.
Le commerce international d’espèces sauvages vaudrait de 5 à
8 milliards de dollars; notons cependant qu’il est difficile de calculer et d’étayer de tels chiffres avec précision. Ajoutons qu’il
n’est pas facile de quantifier les nombreux avantages qualitatifs
que présentent les espèces sauvages en tant qu’éléments intrinsèquement importants des écosystèmes, non plus que leur importance sociale, culturelle et émotionnelle pour le monde.
La mise en application de ces changements ne devrait entraîner
aucuns frais supplémentaires.
Consultation
Consultations
As previously noted, the Parties to the Convention meet every
two to three years. Before every conference, Environment Canada
and other federal departments consult with the public on proposals to be brought forward by Canada and by other Parties to the
Convention. Public opinion is fully considered in determining
Canada’s positions to be taken at the conference.
Tel qu’indiqué, les parties à la Convention se réunissent tous
les deux ou trois ans. Avant cette conférence, Environnement
Canada et d’autres ministères fédéraux consultent le public au
sujet des propositions que le Canada et les autres États envisagent
de soumettre aux parties. On prend en considération les opinions
exprimées par la population pour déterminer les positions du
Canada pendant la Conférence.
Depuis mars 1997, Environnement Canada a communiqué avec
quelque 200 organisations gouvernementales et non gouvernementales inscrites dans la liste postale de consultation dressée aux
fins de la CITES. Au moyen d’envois séparés, il a demandé des
propositions concernant la protection de nouvelles espèces, décrit
les propositions qui avaient été soumises et présenté la position
préliminaire du Canada face à ces dernières. Un mois avant la
Conférence, on a organisé une assemblée publique pour recevoir
plus de renseignements au sujet des propositions et pour discuter
des positions envisagées. Des représentants de nombreuses organisations canadiennes de conservation et de protection des droits
The overall purpose of CITES is to protect wild species. However, the regulatory controls not only benefit them, but also
Canadian society. Canada belongs to CITES to obtain the help of
other countries in intercepting unauthorized shipments of
Canadian wildlife, and to prevent Canadian commercial demand
from depleting the wildlife resources of other countries.
The value of international wildlife trade has been estimated at
between $5 billion and $8 billion, although such figures are difficult to arrive at and substantiate accurately. Also, it is not easy to
quantify the many qualitative benefits of wild species as intrinsically important components of ecosystems, or their social, cultural, and emotional importance to the world.
Beginning in March 1997, Environment Canada contacted
about 200 government and non-governmental organizations on its
CITES consultation mailing list. In separate mailings, it asked for
proposals to add new species to CITES, described the proposals
that had been submitted, and presented the tentative Canadian
positions on these proposals. A public meeting was held one
month before the conference to receive more information on the
proposals and discuss the proposed positions. This meeting was
attended by representatives of many of Canada’s conservation
and animal-rights organizations, including the World-Wide
Wildlife Fund for Nature, the International Wildlife Coalition, the
841
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
Parrot Association of Canada, Animal Alliance of Canada, and
The Humane Society of Canada. All submissions were taken fully
into account when developing Canada’s positions.
The Canadian delegation in Zimbabwe was composed of representatives from four federal departments (Environment Canada,
Fisheries and Oceans, Foreign Affairs and International Trade
Canada, and Natural Resources Canada) and provincial governments (Newfoundland and British Columbia). The delegation met
daily with two Canadian non-governmental observers to discuss
species proposed and other issues before the Conference.
During the Conference, there was a heavy agenda with approximately 80 proposals for species listings, delistings or transfers. Of the 142 Parties to the Convention, 129 were represented.
Canada’s only proposal, to down-list Wood Bison to Appendix II,
passed by consensus without debate. This means that Canadian
bison farmers will be able to legally export captive-bred (ranched)
Wood Bison.
A proposal to list on Appendix II all those Sturgeon which are
not already on one of the Appendices was also passed by consensus, and will take effect on April 1, 1998. This means that three
Canadian species (Acipenser fulvescens, A. medirostris, and
A. transmontanus) will now be listed on Appendix II and export
from Canada will require a CITES export permit from the Department of Fisheries and Oceans.
Two plant proposals affecting Canadian native species, the deletion of Tweedy’s Bitteroot from Appendix II, and the inclusion
of Goldenseal on Appendix II, were both adopted.
A proposal to remove from Appendix II several artificially
propagated species of Easter and Christmas cacti, of one euphorbia (the “cowboy cactus”), and of the Florist’s cyclamen, was also
approved. This will result in a substantial reduction in the number
of CITES export permits issued to Canadian greenhouses.
By far the most contentious issue at the Conference was the
proposal to down-list certain populations of African Elephant to
Appendix II to allow trade in live animals and sports-hunted trophies, as well as to permit the sale of a certain quota of registered
stockpiles of tusks only to Japan. The proposals from Zimbabwe,
Botswana and Namibia were ultimately approved by secret ballot,
subject to stringent conditions and safeguards to avoid abuse.
Also contentious were six proposals from Japan and Norway to
down-list specific stocks of whales. These proposals did not receive the required two-thirds majority of votes, and were therefore rejected by the Parties.
Approximately 4,000 copies of the new control list have been
distributed to the federal and provincial agencies responsible for
the administration and enforcement of CITES in Canada, as well
as to interested parties (e.g. affected businesses and industry, nongovernmental organizations and the general public). Concurrently, an information item in Environment Canada’s Tipsheet,
which refers to the changes to the CITES’ listings and explains
how it relates to the traveller, has been released. The Tipsheet
842
des animaux ont participé à cette assemblée, notamment le
World-Wide Wildlife Fund for Nature, l’International Wildlife
Coalition, la Parrot Association of Canada, l’Alliance animale du
Canada et la Société de prévention canadienne. On a pris en considération toutes les opinions exprimées pour élaborer les positions canadiennes.
La délégation canadienne qui s’est rendue au Zimbabwe était
composée de représentants de quatre ministères fédéraux
(Environnement, Pêches et Océans, Affaires étrangères et Commerce international et Ressources naturelles), et de gouvernements provinciaux (Terre-Neuve et Colombie-Britannique). La
délégation a rencontré tous les jours deux observateurs canadiens
non gouvernementaux pour discuter des espèces proposées et
d’autres questions avant la Conférence.
Le programme de la Conférence était chargé, avec environ
80 propositions d’inscription, de retrait ou de transfert d’espèces.
Cent vingt-neuf des cent quarante-deux parties à la Convention
étaient présentes. La seule proposition du Canada, qui consistait à
faire passer le bison des bois de l’annexe I à l’annexe II, a été
adoptée à l’unanimité sans débat. Grâce à ce changement, les
éleveurs canadiens de bisons pourront exporter légalement du
bison des bois élevé en captivité.
On a aussi adopté à l’unanimité une proposition visant à inscrire à l’annexe II tous les esturgeons qui ne figuraient pas déjà
dans l’une des annexes; elle entrera en vigueur le 1er avril 1998.
Par conséquent, trois espèces canadiennes (Acipenser fulvescens,
A. medirostris et A. Transmontanus) seront dorénavant inscrites à
l’annexe II et ne pourront être exportées sans la licence
d’exportation prévue par la CITES, licence qui sera délivrée par
le ministère des Pêches et Océans.
On a aussi adopté deux propositions visant des plantes natives
du Canada, à savoir le retrait de la lewisie réviviscente de Tweedy
de l’annexe II et l’ajout de l’hydraste du Canada à la même annexe.
On a aussi adopté une proposition visant à rayer de l’annexe II
plusieurs espèces de cactus de Noël propagées artificiellement,
une espèce d’euphorbe (le « cactus du cowboy ») et un cyclamen
des fleuristes. Ce changement entraînera une réduction appréciable du nombre de licences d’exportation délivrées aux horticulteurs canadiens aux termes de la CITES.
La question la plus controversée de la conférence, et de loin, a
été la proposition de faire passer certaines populations
d’éléphants d’Afrique de l’annexe I à l’annexe II, afin d’autoriser
le commerce d’animaux vivants et de trophées de chasse sportive,
ainsi que la vente au Japon seulement d’un contingent de défenses provenant de stocks enregistrés. Les propositions du
Zimbabwe, du Botswana et de la Namibie ont finalement été
adoptées par vote secret, sous réserve de conditions strictes et de
mesures de sécurité visant à prévenir les abus. De leur côté, le
Japon et la Norvège ont présenté six propositions visant à diminuer la protection accordée à des populations de baleines particulières. Faute de recevoir l’appui des deux tiers des parties, ces
propositions ont été rejetées.
On a distribué environ 4 000 exemplaires de la nouvelle liste
de contrôle aux organismes fédéraux et provinciaux chargés
d’administrer et de mettre en application la CITES au Canada,
ainsi qu’aux intervenants (entreprises, industries et organisations
non gouvernementales concernées) et à la population en général.
Parallèlement, Environnement Canada a publié dans son bulletin
Échos écolos un article présentant les changements apportés à la
CITES et expliquant en quoi ils s’appliquent aux voyageurs. Le
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
also points to Environment Canada’s CITES web site for more
information.
bulletin renvoie les lecteurs qui désirent plus de renseignements à
la section CITES du site Web d’Environnement Canada.
Compliance and Enforcement
Conformité et mise en application
As stated, the Act and Regulation rely on a permit system as
assurance that wild animal and plant specimens in trade are legal.
CITES permits issued by Environment Canada, the Department of
Fisheries and Oceans and provincial wildlife authorities, as well
as by foreign governments under their own respective legislation,
satisfy the requirements of the Act and regulation. Thus, the primary means to detect non-compliance is the inspection of international shipments of wild animals and plants, their parts and
derivatives. Customs and Environment Canada inspectors determine whether or not a CITES species is involved and, if so, verify
that the required permit has been obtained. Officers also may
inspect facilities where there are wild animal or plant specimens,
or activities governed by the Act.
Tel que mentionné, la Loi et le Règlement établissent un système de licences pour faire en sorte que le commerce international d’animaux et de plantes sauvages ne porte que sur des espèces
autorisées. Les licences délivrées aux termes de la CITES par
Environnement Canada, Pêches et Océans Canada et les autorités
provinciales de gestion des espèces sauvages, ainsi que par les
États étrangers en fonction de leurs propres lois, sont conformes à
la loi et au règlement. Le principal moyen employé pour dépister
les cas de non-conformité est donc l’inspection des expéditions
internationales d’animaux et de plantes sauvages, ainsi que de
leurs parties et produits dérivés. Les inspecteurs du service des
douanes et d’Environnement Canada déterminent si l’espèce inspectée est protégée par la CITES; si tel est le cas, ils vérifient que
la licence nécessaire a été obtenue. Les agents peuvent aussi inspecter les installations où l’on trouve des spécimens d’animaux et
de plantes sauvages et vérifier les activités visées par la Loi.
La Loi et le Règlement sont mis en application de concert avec
d’autres organismes fédéraux et provinciaux. Après accréditation,
les agents de ces organismes sont désignés par le ministre comme
agents autorisés aux fins de la WAPPRIITA. Au palier fédéral,
les organismes participant à l’administration de la CITES sont
Revenu Canada-Douanes et Accises, la Gendarmerie royale du
Canada, Pêches et Océans Canada, Agriculture et Agroalimentaire Canada et Affaires étrangères et Commerce international
Canada. Les organismes provinciaux chargés de l’application des
lois sur les espèces sauvages interviennent aussi, car ils ont la
charge des espèces gérées en vertu de lois provinciales. Le rôle et
les responsabilités des organismes varient selon leur mandat. La
collaboration avec les autres ministères fédéraux et provinciaux
porte sur tous les volets du programme : administration, recherche
scientifique, vérification de la conformité et mise en application.
Chaque province ou territoire participant à l’administration de
la CITES se dote d’une autorité de gestion et d’une autorité
scientifique. L’Alberta est la seule province non participante,
pour des raisons de ressources et de compétence. L’autorité de
gestion veille à ce que les spécimens ont été légalement acquis et,
dans le cas des espèces inscrites à l’annexe I (espèces en danger),
à ce qu’elles ne sont ni importées ni exportées à des fins essentiellement commerciales. L’autorité scientifique veille à ce que
l’importation ou l’exportation des spécimens ne nuit pas à la survie des espèces et, dans le cas des importations de spécimens
vivants, à ce qu’ils reçoivent le traitement et les soins voulus. Si
l’une des autorités n’émet pas un avis favorable, on rejette la demande.
Le programme de coordination et de mise en application
d’Environnement Canada englobe le bureau des licences de la
CITES, qui emploie quatre personnes, l’autorité scientifique de la
CITES et un service de mise en application d’environ trente-cinq
personnes. En plus de s’occuper de la WAPPRIITA, la plupart
d’entre elles participent à l’application de la Loi de 1994 sur la
Convention concernant les oiseaux migrateurs et de la Loi sur la
faune du Canada.
The Act and regulation are implemented in cooperation with
other federal and provincial agencies. Upon agreement, officers
from these agencies are designated by the Minister as officers for
the purposes of WAPPRIITA. Federally, agencies involved in the
administration of CITES include Revenue Canada-Customs and
Excise, the Royal Canadian Mounted Police, Fisheries and
Oceans Canada, Agriculture and Agri-Food Canada, and Foreign
Affairs and International Trade Canada. Provincial wildlife enforcement agencies are also involved because of their responsibility for species managed under provincial wildlife laws. The
role and responsibilities of each will vary in keeping with their
individual mandates. Cooperation with other federal departments
and provincial ministries involves all aspects of the program including administrative, scientific, and compliance and enforcement activities.
Management and Scientific Authorities are installed in each
Province or Territory involved in the administration of CITES.
Alberta is the only Province which does not participate, for resource and jurisdictional reasons. The Management Authority
ensures that specimens were legally acquired and, in the case of
Appendix I (endangered) species, are not being traded for primarily commercial purposes. The Scientific Authority ensures
that the movement of a specimen will not be detrimental to the
survival of the species, and in the case of live imports, that the
specimen will be given proper housing and care. If either authority is unable to make a positive finding, an application is not approved.
The Environment Canada coordination and implementation
program consists of a four person CITES permit office, the
CITES Scientific Authority, and approximately thirty-five people
in enforcement activities. In addition to WAPPRIITA, most of
these people are involved in implementation of the Migratory
Birds Convention Act, 1994 and the Canada Wildlife Act.
843
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Contact
Lisa Quiring
National Co-ordinator
Legislation and Public Awareness
Program, Analysis and Co-ordination
Canadian Wildlife Service
Environment Canada
Ottawa, Ontario
K1A 0H3
Tel.: (819) 997-1272
FAX: (819) 953-6283
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
844
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-134
Personne-ressource
Lisa Quiring
Coordonnatrice nationale
Législation et sensibilisation du public
Analyse et coordination des programmes
Service canadien de la faune
Environnement Canada
Ottawa (Ontario)
K1A 0H3
Téléphone : (819) 997-1272
TÉLÉCOPIEUR : (819) 953-6283
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-135
Registration
SOR/98-135 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-135 26 février 1998
CUSTOMS TARIFF
TARIF DES DOUANES
Order Respecting the Remission of Anti-Dumping
Duties on Vitreous Type I Cold-Rolled Steel
Décret concernant la remise des droits
antidumping sur l’acier vitreux laminé à froid
de type I pour l’émaillage produit par
recuisson en bobine expansée
P.C. 1998-280
C.P. 1998-280
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to section 115
of the Customs Tariff a, hereby makes the annexed Order Respecting the Remission of Anti-Dumping Duties on Vitreous Type I
Cold-Rolled Steel.
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu de
l’article 115 du Tarif des douanesa, Son Excellence le Gouverneur général en conseil prend le Décret concernant la remise des
droits antidumping sur l’acier vitreux laminé à froid de type I
pour l’émaillage produit par recuisson en bobine expansée, ciaprès.
ORDER RESPECTING THE REMISSION OF
ANTI-DUMPING DUTIES ON VITROUS
TYPE I COLD-ROLLED STEEL
DÉCRET CONCERNANT LA REMISE DES DROITS
ANTIDUMPING SUR L’ACIER VITREUX LAMINÉ
À FROID DE TYPE I POUR L’ÉMAILLAGE PRODUIT
PAR RECUISSON EN BOBINE EXPANSÉE
REMISSION
REMISE
1. Subject to section 2, remission is hereby granted of the antidumping duties paid or payable under the Special Import Measures Act on imports of vitreous type I cold-rolled steel produced
by the open coil anneal process to cover the period commencing
on June 1, 1997 and ending on October 31, 1997.
1. Sous réserve de l’article 2, remise est par les présentes accordée des droits antidumping payés ou payables en vertu de la
Loi sur les mesures spéciales d’importation à l’importation
d’acier vitreux laminé à froid de type I produit par recuisson en
bobine expansée pendant la période commençant le 1er juin 1997
et se terminant le 31 octobre 1997.
CONDITIONS
CONDITIONS
2. Remission is granted pursuant to section 1 on condition that:
(a) a claim for remission is made to the Minister of National
Revenue within two years after the day on which this Order
comes into force; and,
(b) the importer files such evidence as National Revenue may
require that the subject steel is vitrous type I cold-rolled steel
produced using the open coil anneal process.
2. La remise visée à l’article 1 est accordée aux conditions
suivantes :
a) qu’une demande de remise soit présentée au ministre du Revenu national dans les deux ans suivant la date d’entrée en vigueur du présent décret;
b) que l’importateur puisse prouver, comme pourra le demander le ministère du Revenu national, que l’acier en question est
de l’acier vitreux laminé à froid de type I produit par recuisson
en bobine expansée.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. This Order comes into force on February 26, 1998.
3. Le présent décret entre le vigueur le 26 février 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
(This statement is not part of the Order.)
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(Ce résumé ne fait pas partie du décret.)
Description
Description
The remission Order would reimburse anti-dumping duties
collected on imports of vitreous type I cold-rolled steel for porcelain enamelling produced by the open coil anneal process. This
product was not available from Canadian sources during the period covered by the remission.
Le décret de remise se traduirait par le remboursement des
droits antidumping prélevés à l’importation d’acier vitreux laminé
à froid de type I pour l’émaillage produit par recuisson en bobine
expansée. Aucune source canadienne ne pouvait fournir ce produit au cours de la période visée par le présent décret de remise.
———
a
S.C. 1997, c. 36
———
a
L.C. 1997, ch. 36
845
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-135
Alternatives
Solutions envisagées
The remission Order is supported by all interested parties.
There is no practical alternative to the remission of anti-dumping
duties.
Le décret de remise est appuyé par toutes les parties intéressées. Il n’y a pas de solution de remplacement envisageable à la
remise des droits antidumping.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Due to domestic non-availability this product had to be imported during a five-month period and was subject to an antidumping duty rate of up to 87.3%. The remission of anti-dumping
duties on this product would assist in ensuring Whirlpool and
Frigidaire’s two remaining appliance manufacturing plants located in Montmagny and L’Assomption, Quebec respectively,
remain viable and are not penalized by this situation. Based on
data compiled by Revenue Canada, this Order would remit approximately $800,000 in anti-dumping duties assessed/collected
for this period.
Comme ce produit n’était pas disponible au Canada, il a dû être
importé durant une période de cinq mois et il était assujetti à des
droits antidumping à un taux pouvant aller jusqu’à 87,3 %. La
remise des droits antidumping sur ce produit contribuerait à
maintenir la viabilité des deux dernières usines de fabrication
d’appareils ménagers de Whirlpool et de Frigidaire situées à
Montmagny et à L’Assomption (Québec) respectivement et à
éviter qu’elles soient pénalisées par cette situation. Selon les données compilées par Revenu Canada, ce décret se traduirait par la
remise d’une somme d’environ 800 000 $ de droits antidumping
établis ou prélevés pendant cette période.
Consultation
Consultations
Consultations were conducted with all interested parties including steel producers and their industry association (Canadian Steel
Producers Association) and the appliance industry. The terms of
the remission Order are supported by all potentially interested
parties in the industries. Industry Canada, Revenue Canada and
the Department of Foreign Affairs and International Trade were
consulted and also support the remission.
Des consultations ont été tenues auprès de toutes les parties
intéressées, y compris les producteurs d’acier et leur association
professionnelle (l’Association canadienne des producteurs
d’acier), et de l’industrie des appareils ménagers. Les modalités
du décret de remise sont appuyées par toutes les parties susceptibles d’être intéressées dans le secteur industriel. Industrie
Canada, Revenu Canada et le ministère des Affaires étrangères et
du Commerce international ont été consultés et ils sont également
en faveur de la remise.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Importers who take advantage of the remission Order will be
subject to verification by Revenue Canada to ensure that all
conditions to which the remission is subject, are satisfied. Remission will be granted by filing a remission claim supported by
such evidence as National Revenue may require.
Les importateurs qui se prévalent du décret de remise seront
assujettis à une vérification de la part de Revenu Canada afin de
veiller à ce que toutes les conditions relatives à la remise soient
remplies. La remise pourra être obtenue en produisant une demande de remise appuyée par les pièces justificatives que le ministère du Revenu national jugera nécessaires.
Contact
Lawrence Euteneier
International Trade Policy Division
Department of Finance
Ottawa, Ontario
K1A 0G5
(613) 992-0826
Personne-ressource
Lawrence Euteneier
Division de la politique commerciale internationale
Ministère des Finances
Ottawa (Ontario)
K1A 0G5
(613) 992-0826
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
846
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-136
Registration
SOR/98-136 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-136 26 février 1998
CUSTOMS TARIFF
TARIF DES DOUANES
Dehydrated Garlic and Chewing Gum Containing
Nicotine Remission Order
Décret de remise concernant l’ail déshydraté et la
gomme à mâcher contenant de la nicotine
P.C. 1998-281
C.P. 1998-281
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, pursuant to section 115
of the Customs Tariff a, hereby makes the annexed Dehydrated
Garlic and Chewing Gum Containing Nicotine Remission Order.
Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu de
l’article 115 du Tarif des douanesa, Son Excellence le Gouverneur général en conseil prend le Décret de remise concernant
l’ail déshydraté et la gomme à mâcher contenant de la nicotine,
ci-après.
DEHYDRATED GARLIC AND CHEWING GUM
CONTAINING NICOTINE REMISSION ORDER
DÉCRET DE REMISE CONCERNANT L’AIL
DÉSHYDRATÉ ET LA GOMME À MÂCHER
CONTENANT DE LA NICOTINE
REMISSION
REMISE
1. Subject to section 3, remission is hereby granted of the customs duties paid or payable under the Customs Tariff on dehydrated garlic of tariff item No. 0712.90.40 for use in the manufacture of food products.
2. Subject to section 4, remission is hereby granted of the customs duties paid or payable under the Customs Tariff on chewing
gum containing 2 mg or more of nicotine of tariff item
No. 2106.90.99.
1. Sous réserve de l’article 3, remise est accordée des droits de
douane payés ou payables en vertu du Tarif des douanes sur l’ail
déshydraté du no tarifaire 0712.90.40 devant servir à la fabrication de produits alimentaires.
2. Sous réserve de l’article 4, remise est accordée des droits de
douane payés ou payables en vertu du Tarif des douanes sur la
gomme à mâcher contenant 2 mg ou plus de nicotine du no tarifaire 2106.90.99.
CONDITIONS
CONDITIONS
3. The remission is granted pursuant to section 1 on condition
that:
(a) the dehydrated garlic was imported into Canada during the
period commencing on January 1, 1997 and ending on December 31, 1997; and,
(b) a claim for remission is made to the Minister of National
Revenue no later than June 30, 2000.
4. The remission is granted pursuant to section 2 on condition
that:
(a) the chewing gum was imported into Canada during the period commencing on June 1, 1996 and ending on December 31,
1997; and,
(b) a claim for remission is made to the Minister of National
Revenue no later than June 30, 2000.
3. La remise visée à l’article 1 est accordée aux conditions suivantes :
a) l’ail déshydraté a été importé au Canada pendant la période
commençant le 1er janvier 1997 et se terminant le 31 décembre
1997; et,
b) une demande de remise est présentée au ministre du Revenu
national au plus tard le 30 juin 2000.
4. La remise visée à l’article 2 est accordée aux conditions suivantes :
a) la gomme à mâcher a été importée au Canada pendant la période commençant le 1er juin 1996 et se terminant le 31 décembre 1997; et,
b) une demande de remise est présentée au ministre du Revenu
national au plus tard le 30 juin 2000.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
5. This Order comes into force on February 26, 1998.
5. Le présent décret entre en vigueur le 26 février 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie du décret.)
Description
Under the old Customs Tariff, dehydrated vegetables for use in
the manufacture of food products became duty-free on July 10,
Description
Le 10 juillet 1996, les légumes déshydratés devant servir à la
fabrication d’aliments ont été exonérés des droits de douane en
———
a
S.C. 1997, c. 36
———
a
L.C. 1997, ch. 36
847
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-136
1996 by means of tariff code 3053. On January 1, 1997, with the
implementation of the Canada-Israel Free Trade Agreement, a
new tariff item for garlic was created which had the inadvertent
effect of imposing a Most-Favoured-Nation (MFN) rate of customs duty of 8.2% on imported dehydrated garlic. This Order will
remit the additional duties paid on dehydrated garlic for use in the
manufacture of food products for the period January 1, 1997 to
December 31, 1997. Under the simplified Customs Tariff introduced on January 1, 1998, the Free rate of customs duty was reintroduced for dehydrated garlic.
Chewing gum containing 2 mg or more of nicotine (brand
name “Nicorette”) had for a number of years entered Canada
duty-free as a medicament. However, the World Customs Organization reviewed the tariff classification of this product in 1996,
and reclassified it as a chewing gum containing synthetic agents.
Since Canada is bound as a signatory to the Harmonized System
Convention, this chewing gum containing nicotine became dutiable at an MFN rate of 14%. This Order will remit the additional
duties paid on chewing gum containing 2 mg or more of nicotine
for the period June 1, 1996 to December 31, 1997. Under the
simplified Customs Tariff introduced on January 1, 1998, the Free
rate of customs duty was re-introduced for this gum.
vertu du code tarifaire 3053 de l’ancien Tarif des douanes. Le
1er janvier 1997, lors de l’entrée en vigueur de l’Accord de libre-échange Canada-Israel, un nouveau numéro tarifaire pour l’ail
a été créé, imposant par inadvertance un taux de droits de douane
de la nation la plus favorisée (NPF) de 8,2 p. 100 sur les importations d’ail déshydraté. Le présent décret porte remise des droits
supplémentaires qui ont été payés sur l’ail déshydraté devant servir à la fabrication d’aliments, entre le 1er janvier et le 31 décembre 1997. Le Tarif des douanes simplifié, entré en vigueur le
1er janvier 1998, porte à nouveau l’exonération des droits de
douane sur l’ail déshydraté.
Pendant un certain nombre d’années, la gomme à mâcher contenant 2 mg ou plus de nicotine (marque de commerce « Nicorette ») a joui d’un accès au Canada en franchise de droits à titre
de médicament. Toutefois, l’Organisation mondiale des douanes
s’est penchée sur la classification tarifaire de ce produit en 1996
et l’a reclassifié comme gomme à mâcher contenant des agents
synthétiques. Le Canada, lié par les décisions de cette organisation à titre de signataire de la convention relative au Système
harmonisé, a dû imposer à ce produit un taux de droits de douane
de la NPF de 14 p. 100. Le présent décret porte remise des droits
supplémentaires qui ont été payés sur la gomme à mâcher contenant 2 mg ou plus de nicotine, entre le 1er juin 1996 et le 31 décembre 1997. Le Tarif des douanes simplifié, entré en vigueur le
1er janvier 1998, porte à nouveau l’exonération des droits de
douane sur cette gomme.
Alternatives
No alternatives were considered, as an Order in Council pursuant to the authority in the Customs Tariff which is used to introduce a remission is the appropriate method of relief in this instance.
Solutions envisagées
Aucune autre solution n’a été envisagée puisque la prise d’un
décret en vertu du pouvoir de remise prévu par le Tarif des douanes est la façon appropriée d’accorder un allégement tarifaire en
l’espèce.
Benefits and Costs
The Order would remit approximately $35,000 in customs duties for the dehydrated garlic, and approximately $480,000 in
customs duties for the chewing gum containing 2 mg or more of
nicotine.
Avantages et coûts
En vertu du décret, des droits de douane s’élevant à environ
35 000 $, en ce qui concerne l’ail déshydraté, et à environ
480 000 $, en ce qui concerne la gomme à mâcher contenant
2 mg ou plus de nicotine, seront remis.
Consultation
Since this remission corrects the inadvertent imposition of
additional customs duties, no consultations were carried out.
Moreover, there is no domestic production of either dehydrated
garlic or chewing gum containing nicotine.
Consultations
Aucune consultation n’a été menée étant donné que la remise
corrige l’imposition par inadvertance des droits de douane supplémentaires. De plus, ni l’ail déshydraté, ni la gomme à mâcher
contenant de la nicotine ne sont produits au Canada.
Compliance and Enforcement
As this is a tariff relief measure, compliance is not an issue.
Respect et exécution
Comme il s’agit d’une mesure d’allégement tarifaire, son respect ne pose pas de problème.
Contact
Paul Robichaud
International Trade Policy Division
Department of Finance
Ottawa, Ontario
K1A 0G5
(613) 992-2510
Personne-ressource
Paul Robichaud
Division de la politique commerciale internationale
Ministère des Finances
Ottawa (Ontario)
K1A 0G5
(613) 992-2510
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
848
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-137
Registration
SOR/98-137 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-137 26 février 1998
EMPLOYMENT INSURANCE ACT
LOI SUR L’ASSURANCE-EMPLOI
Regulations Amending the Insurable Earnings and
Collection of Premiums Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la
rémunération assurable et la perception des
cotisations
P.C. 1998-284
C.P. 1998-284
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of National Revenue, pursuant to
section 108 of the Employment Insurance Acta, hereby approves
the annexed Regulations Amending the Insurable Earnings and
Collection of Premiums Regulations made by the Minister of
National Revenue.
Sur recommandation du ministre du Revenu national et en
vertu de l’article 108 de la Loi sur l’assurance-emploia, Son Excellence le Gouverneur général en conseil agrée le Règlement
modifiant le Règlement sur la rémunération assurable et la perception des cotisations, ci-après, pris par le ministre du Revenu
national.
REGULATIONS AMENDING THE INSURABLE
EARNINGS AND COLLECTION OF
PREMIUMS REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LA RÉMUNÉRATION ASSURABLE ET LA
PERCEPTION DES COTISATIONS
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Subsection 2(2) of the Insurable Earnings and Collection
of Premiums Regulations1 is replaced by the following:
1. Le paragraphe 2(2) du Règlement sur la rémunération assurable et la perception des cotisations1 est remplacé par ce qui
suit :
(2) Pour l’application de la présente partie, le total de la rémunération d’un assuré provenant d’un emploi assurable comprend
la partie impayée de cette rémunération qui n’a pas été versée à
cause de la faillite de l’employeur, de sa mise sous séquestre effective ou imminente ou d’un non-paiement de rétribution à
l’égard duquel l’assuré a déposé une plainte auprès de l’organisme fédéral ou provincial de main-d’œuvre. Est exclu du total
de la rémunération tout montant impayé qui se rapporte au temps
supplémentaire ou qui aurait été versé en raison de la cessation de
l’emploi.
2. Les alinéas 3(3)a)2 et b)2 du même règlement sont remplacés par ce qui suit :
a) si la rémunération assurable ne dépasse pas 2 186,11 $ :
(i) 0,01 $ pour les premiers 0,55 $ de rémunération assurable,
(ii) 0,01 $ pour chacun des paliers additionnels de rémunération assurable jusqu’à 4,99 $, lesquels augmentent par
tranches de 0,37 $,
(iii) 0,01 $ pour la prochaine tranche de 0,38 $ de rémunération assurable,
(iv) 0,01 $ pour chacun des paliers additionnels de rémunération assurable, lesquels augmentent par tranches de 0,37 $,
0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $,
0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $,
0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $, 0,37 $,
0,37 $ et 0,38 $, en cycles réguliers, jusqu’à 2 186,11 $;
b) si la rémunération assurable dépasse 2 186,11 $, la rémunération assurable est multipliée par le taux de cotisation pour
l’année.
(2) For the purposes of this Part, the total amount of earnings
that an insured person has from insurable employment includes
the portion of any amount of such earnings that remains unpaid
because of the employer’s bankruptcy, receivership, impending
receivership or non-payment of remuneration for which the person has filed a complaint with the federal or provincial labour
authorities, except for any unpaid amount that is in respect of
overtime or that would have been paid by reason of termination
of the employment.
2. Paragraphs 3(3)(a)2 and (b)2 of the Regulations are replaced by the following:
(a) for insurable earnings of $2,186.11 or less,
(i) $0.01 for the first $0.55 of insurable earnings,
(ii) $0.01 for each additional range of insurable earnings in
increments of $0.37, for the succeeding ranges of insurable
earnings up to $4.99,
(iii) $0.01 for the next increment of $0.38 of insurable
earnings, and
(iv) $0.01 for each additional range of insurable earnings in
increments of $0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37,
$0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37,
$0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37, $0.37,
$0.37, $0.37, $0.37, $0.37 and $0.38, in recurring cycles for
the succeeding ranges of insurable earnings up to $2,186.11;
and
(b) for insurable earnings in excess of $2,186.11, the insurable
earnings shall be multiplied by the premium rate for the year.
———
———
a
a
1
2
S.C. 1996, c. 23
SOR/97-33
SOR/97-383
1
2
L.C. 1996, ch. 23
DORS/97-33
DORS/97-383
849
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-137
3. Subparagraph 18(2)(a)(i) of the Regulations is replaced
by the following:
(i) the rate that is the simple arithmetic mean, expressed as a
percentage per annum and rounded to the next higher whole
percentage if the mean is not a whole percentage, of all
amounts each of which is the average equivalent yield, expressed as a percentage per annum, of Government of
Canada Treasury Bills that mature approximately three
months after their date of issue and that are sold at auctions
of Government of Canada Treasury Bills during the first
month of the quarter preceding the particular quarter, and
4. The Regulations are amended by adding the following after section 18:
18.1 (1) For the purpose of subsection 96(9) of the Act, employers are associated employers
(a) if they are deemed to be associated under the Income Tax
Act; or
(b) if one of them acquires a business or part of a business
from the other by purchase, sale, amalgamation, merger or any
other means.
(2) If two or more employers are associated with each other
and are entitled to a premium refund under subsection 96(6)
or (7) of the Act, the premium refund for the employers shall not
exceed the maximum premium refund available under the Act,
and the refund shall be allocated among them either
(a) according to the terms of a written agreement signed by all
the associated employers and filed with the Minister no later
than February 28 of the year after the year in which the employer premiums were paid, or
(b) in the absence of such an agreement, by
(i) multiplying the premium refund for the year calculated
under section 96 of the Act by the amount paid in employer
premiums by the associated employer in the year, and
(ii) dividing the amount calculated under subparagraph (i) by
the total amount of employer premiums paid by all the associated employers in the year.
3. Le sous-alinéa 18(2)a)(i) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(i) le taux qui représente la moyenne arithmétique simple,
exprimée en pourcentage annuel et arrondie au point de
pourcentage supérieur, des pourcentages dont chacun représente le taux de rendement moyen, exprimé en pourcentage
annuel, des bons du Trésor du gouvernement du Canada qui
arrivent à échéance environ trois mois après la date de leur
émission et qui sont vendus au cours d’adjudications de
bons du Trésor pendant le premier mois du trimestre qui précède le trimestre donné,
4. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 18, de ce qui suit :
18.1 (1) Pour l’application du paragraphe 96(9) de la Loi :
a) sont des employeurs associés les employeurs qui sont réputés associés en vertu de la Loi sur l’impôt sur le revenu;
b) un employeur est réputé être associé à un autre employeur
s’il acquiert de ce dernier tout ou partie d’une entreprise par
achat, vente, fusion, unification ou tout autre moyen.
(2) Lorsque deux ou plusieurs employeurs sont associés et sont
admissibles à un remboursement de cotisations en vertu des paragraphes 96(6) ou (7) de la Loi, le montant du remboursement de
cotisations accordé à ces employeurs ne peut excéder le remboursement de cotisations maximal prévu par la Loi et il est réparti
entre eux de la manière suivante :
(a) conformément à une convention écrite signée par eux et
produite auprès du ministre au plus tard le 28 février de l’année
suivant celle dans laquelle les cotisations patronales ont été
payées,
(b) en l’absence d’une convention écrite :
(i) d’une part, en multipliant le remboursement de cotisations pour l’année, calculé conformément à l’article 96 de la
Loi, par les cotisations patronales payées dans l’année par
l’employeur associé,
(ii) d’autre part, en divisant le montant calculé selon le sousalinéa (i) par le montant total des cotisations patronales
payées dans l’année par tous les employeurs associés.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
5. Sections 2 and 3 are deemed to have come into force on
January 1, 1998.
5. Les articles 2 et 3 sont réputés être entrés en vigueur le
1er janvier 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
The Insurable Earnings and Collection of Premiums Regulations provide, among other things, the rules for the preparation of
the tables used by employers in determining employment insurance premiums for employees. The following amendments are
made to these Regulations.
Section 2 sets out the amounts to be included in insurable
earnings, which is used for various purposes, such as the calculation of unemployment insurance benefits. While the amounts to
be included in insurable earnings must usually be an amount paid
to the person, subsection 2(2) allows the inclusion of amounts
Le Règlement sur la rémunération assurable et la perception
des cotisations fourni, entre autres, les règles concernant la préparation des tables servant aux employeurs afin de déterminer les
cotisations d’assurance-emploi des employés. Les modifications
suivantes sont effectuées à ce règlement.
L’article 2 énonce les montants qui sont inclus dans la définition de rémunération assurable. Celle-ci est utilisée pour diverses
raisons, entre autres pour le calcul des prestations de chômage.
Bien que les montants doivent habituellement être versés à la
personne afin d’être inclus à titre de rémunération assurable, le
850
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-137
remaining unpaid, for reasons such as an employer’s bankruptcy,
as long as the person has filed a complaint with a provincial labour authority. Subsection 2(2) is being amended to add complaints filed with federal labour authorities.
Section 3 provides the ranges of insurable earnings used in
preparing the tables used by employers in determining employees’ premiums. The amendments to paragraphs 3(3)(a) and (b)
are to reflect the revised premium rate for 1998 of $2.70 per $100
of insurable earnings. The premium rate is established pursuant to
the Employment Insurance Act (the “Act”).
Subsection 18(2) provides the calculation to determine the prescribed rate of interest in effect during a quarter. Subparagraph 18(2)(a)(i) is being amended as a result of changes to the
issuance pattern of Government of Canada Treasury Bills which
was announced on August 5, 1997. The change essentially deletes
the reference to the weekly issuance.
Finally, the addition of section 18.1 is as a result of what is
commonly referred to as the “New Hires” program, which provides employment insurance premium relief (i.e. refunds) for all
firms with employer premiums of less than $60,000 in 1996. This
amendment is to introduce a definition of “associated employer”,
and to ensure that the total refund available to all the associated
employers cannot exceed the maximum refund available under
the Act for a single employer.
Alternatives
No alternatives were considered.
paragraphe 2(2) ajoute à la rémunération assurable certains montants impayés, tels ceux impayés lors de la faillite de l’employeur.
Ces montants impayés sont tout de même incluent à titre de rémunération assurable en autant qu’une plainte soit déposée auprès d’un organisme provincial de main-d’œuvre. Le paragraphe 2(2) est modifié afin d’inclure une plainte déposée auprès
d’un organisme fédéral de main-d’œuvre.
L’article 3 du règlement établit les paliers de rémunération assurable servant à préparer les tables servant aux employeurs afin
de déterminer les cotisations des employés. Les modifications aux
alinéas 3(3)a) et b) sont effectuées de façon à refléter le taux révisé de cotisation pour 1998, qui sera de 2,70 $ par 100 $ de rémunération assurable. Le taux de cotisation est établi en vertu des
dispositions de la Loi sur l’assurance-emploi (ci-après « la Loi »).
Le paragraphe 18(2) prévoit la méthode visant à déterminer le
taux d’intérêt prescrit en vigueur durant un trimestre. Le sousalinéa 18(2)a)(i) est modifié à la suite du changement au calendrier d’émission des bons du Trésor du gouvernement du Canada.
Ce changement a été annoncé le 5 août 1997. La modification
consiste essentiellement à supprimer les mentions d’émission
hebdomadaire.
Le nouvel article 18.1 résulte du programme pour l’embauche
de nouveaux travailleurs. Ce programme prévoit un allégement
des cotisations d’assurance-emploi (c’est-à-dire un remboursement) à toutes les entreprises dont les cotisations d’employeur
sont inférieures à 60 000 $ en 1996. Le nouvel article introduit
une définition « d’employeur associé ». Ainsi, le remboursement
total disponible aux employeurs associés ne pourra excéder le
remboursement maximal prévu dans la loi pour un employeur
unique.
Solutions envisagées
Aucune autre mesure n’a été envisagée.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The amendment to section 3 will permit employers to determine the amount of employee premiums required to be remitted
to Revenue Canada. For employees, there will be a decrease in
premiums due to a reduction in the premium rate from $2.90
to $2.70 per $100 of insurable earnings.
The addition of section 18.1 will ensure that employers who
are associated will be considered as a single employer and thus
cannot receive a larger premium refund than they otherwise
would have received.
The other amendments are of a technical nature and are not expected to have an impact either on employers or on the Department’s operations.
La modification à l’article 3 permettra aux employeurs de déterminer le montant des cotisations ouvrières à être remises à
Revenu Canada. Pour les employés, il y aura une diminution des
cotisations suite à une réduction du taux de cotisation de 2,90 $ à
2,70 $ par 100 $ de rémunération assurable.
L’ajout de l’article 18.1 fera en sorte que les employeurs associés seront considérés comme étant un employeur unique. Ils ne
pourront donc recevoir un remboursement de cotisations plus
élevé que celui prévu dans la loi.
Les autres modifications sont de nature technique. Il n’est pas
prévu que ces modifications auront d’impact sur les employeurs
ou sur les opérations du ministère.
Consultation
Consultations
No consultation took place as these amendments are required
under existing provisions of the Act as approved by Parliament.
Puisque ces modifications s’imposent en vertu des dispositions
actuelles de la Loi, telle qu’approuvée par le Parlement, aucune
consultation n’a été tenue.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
Revenue Canada administers the collection of premiums under
the Employment Insurance Act. The Act contains penalty provisions for failure to deduct and remit premiums as and when required.
Revenu Canada administre la perception des cotisations en
vertu de la Loi sur l’assurance-emploi. Cette loi prévoit des pénalités si les cotisations ne sont pas déduites et remises telles que
et lorsque requises.
851
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Contact
Mr. Richard Montroy
Legislative Policy Division
123 Slater Street
Ottawa, Ontario
K1A 0L5
(613) 952-6479
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
852
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-137
Personne-ressource
M. Richard Montroy
Division de la politique législative
123, rue Slater
Ottawa (Ontario)
KlA 0L5
(613) 952-6479
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-138
Registration
SOR/98-138 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-138 26 février 1998
FISHERIES ACT
LOI SUR LES PÊCHES
Regulations Amending the Pacific Fishery
Regulations, 1993
Règlement modifiant le Règlement de pêche du
Pacifique (1993)
P.C. 1998-299
C.P. 1998-299
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Fisheries and Oceans, pursuant
to sections 8 and 43a of the Fisheries Act, hereby makes the annexed Regulations Amending the Pacific Fishery Regulations,
1993.
Sur recommandation du ministre des Pêches et des Océans et
en vertu des articles 8 et 43a de la Loi sur les pêches, Son Excellence le Gouverneur général en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement de pêche du Pacifique (1993), ci-après.
REGULATIONS AMENDING THE PACIFIC FISHERY
REGULATIONS, 1993
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT DE PÊCHE
DU PACIFIQUE (1993)
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
1. The portion of subitems 3(1) to 3(3) of Part I of Schedule II to the Pacific Fishery Regulations, 19932 in column II is
replaced by the following:
1. La colonne II des paragraphes 3(1) à 3(3)1 de la partie I
de l’annexe II du Règlement de pêche du Pacifique (1993)2 est
remplacée par ce qui suit :
Column II
Item
Colonne II
Fee ($)
Article
3.
Droit ($)
3.
(1)
a)
b)
c)
(2)
a)
b)
c)
(3)
a)
b)
c)
(1)
(a)
430.00
(b)
710.00
(c) 3,880.00
(2)
(a)
380.00
(b)
650.00
(c) 2,670.00
(3)
(a)
380.00
(b)
650.00
(c) 2,670.00
430,00
710,00
3 880,00
380,00
650,00
2 670,00
380,00
650,00
2 670,00
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on February 26, 1998.
2. Le présent règlement entre en vigueur le 26 février 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
This amendment to the Pacific Fishery Regulations, 1993 reduces the licence fee for fishing salmon in the Pacific seine, gill
net and troll fleets to reflect the new market situation. The
Salmon Enhancement Program (SEP) surcharge included in the
fee remains unchanged.
Cette modification au Règlement de pêche du Pacifique (1993)
vise à diminuer les droits de permis de pêche du saumon dans le
Pacifique pour les flotilles de senne coulissante, à filet maillant et
à la traîne pour réfléter la situation actuelle du marché. La partie
des droits perçus pour le Programme de mise en valeur des salmonidés (PMVS) demeurera inchangée.
Les droits de permis pour la pêche du saumon du Pacifique
sont basés sur la moyenne de la valeur des débarquements de
The current licence fees for salmon in the Pacific are based on
the average landed value of salmon from 1990 to 1993. The most
———
———
a
a
1
2
S.C. 1991, c. 1, s. 12
SOR/96-509
SOR/93-54
1
2
L.C. 1991, ch. 1, art. 12
DORS/96-509
DORS/93-54
853
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-138
up to date four-year average landed value for Pacific salmon is
34% lower. Some fleet experienced an even larger decrease such
as troll, which saw a 40% decrease in its landed value between
1990-93 and 1994-97. This decrease is the result of a combination of lower quantities landed and lower prices paid to fishers.
The current licence fees are therefore too high in the light of current market value.
Commercial fishing licence fees are based on a formula agreed
to in consultations leading to the 1996 fishing licence fees. According to that formula, a licence fee costs $30 for the first
$1,000 in value of landings or $100 for the first $25,000 in value
of landings, plus 3% of the next $75,000 in landed value, plus 5%
of anything over $100,000 in landed value per licence. However,
in 1996, an exception was made to this rule for the gill net and
troll fleet. Since their fees were already higher than the new formula developed in consultations, they agreed to stay at their current level. This fee amendment proposes to relieve them from this
exception and to calculate the gill net and troll fees according to
the same formula as the seine fleet. Because of this, the fee reduction for the gill net and troll fleet will be more than their respective decrease in landed value.
Indians who elect to pay a reduced fee, and the Northern Native Fishing Corporation currently pay 50% of the licence fee
because they have additional transferability restrictions. These
licence holders will continue to pay 50% of the licence fee. There
will be no change in their SEP charge.
1990 à 1993. La valeur moyenne la plus récente montre une
réduction de 34 % de cette valeur pour l’ensemble de l’espèce.
Certaine flotilles ont même vu des réductions plus importantes
telle la pêche à la traîne qui a vu une réduction de 40 % de sa
valeur des débarquements entre 1990-93 et 1994-97. Cette réduction est due à une baisse dans le nombre de prises mais également
à une baisse du prix payé aux pêcheurs. Les droits de permis actuellement en vigueur sont donc trop élevé par rapport à la valeur
de marché.
Les droits de permis de pêche commerciale sont basés sur une
formule développée lors des consultations pour les droits de
permis de 1996. Selon cette formule, le droit à payer est de 30 $
pour les premiers 1 000 $ de valeur des débarquements ou de
100 $ pour les premiers 25 000 $ de valeur des débarquements,
plus 3 % des 75 000 $ suivants, plus 5 % de toute valeur en sus
de 100 000 $, par permis. Toutefois, en 1996, les droits de permis
pour les flotilles à filet maillant et à la traîne ont fait l’objet d’une
exception. Puisque leurs droits étaient déjà plus élevés que ceux
dérivés de la formule, ils ont acceptés de garder leurs droits actuels. Cette modification au règlement propose d’annuler
l’exception de 1996 et de calculer leurs droits de permis selon la
même formule que les autres flottes. Ceci explique pourquoi les
réductions de droits pour les flotilles à filet maillant et à la traîne
sont plus élevées, en proportion, que les droits pour la pêche à la
seine.
Les autochtones qui en font la demande et la Northern Native
Fishing Corporation profitent actuellement d’une réduction de
50 % de leur droit de permis puisqu’ils ont des conditions de
transferabilité plus restrictives. Ils continueront de payer 50 % des
nouveaux droits. Il n’y a aucun changement dans les droits liés au
PMVS.
Alternatives
Solutions envisagées
Maintaining the status quo was rejected due to the substantial
decrease in the landed value of Pacific salmon.
Le maintien du statu quo est rejeté vu l’importante réduction de
la valeur des débarquements du saumon du Pacifique.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
The reduction in fees would mean a decrease of $2.6 million in
revenues from Pacific salmon fishing licences for DFO. This decrease will be absorbed by the department. For the fishers, it
would mean a reduction of the fee from $730 to $430 for vessels
that are less than 9.14 m in overall length, from $1,390 to $710
for vessels that are 9.14 m or more in overall length and from
$5,750 to $3,880 for purse seine vessels. This fee reduction is
important to keep the licence fees at 3% and 5% of the gross
earnings of salmon licence holders as was agreed to in 1996.
La réduction des droits de permis de pêche du saumon du
Pacifique se traduira en une perte de revenus de 2,6 $ millions
pour le ministère des Pêches et des Océans. Le ministère absorbera cette réduction dans ses revenus. L’application de la mesure signifie pour les pêcheurs une réduction de 730 $ à 430 $
pour les bateaux d’une longueur hors tout de moins de 9,14 m,
une réduction de 1 390 $ à 710 $ pour les bateaux d’une longueur
hors tout d’au moins 9,14 m et une réduction de 5 750 $ à 3 880 $
pour les bateaux à la senne coulissante. Ces réductions sont importantes pour garder les droits de licence à une proportion de
3 % et 5 % des revenus bruts des pêcheurs, tel que convenu en
1996.
Consultation
Consultations
The industry has made representations to the Minister and to
the Department to have a fee reduction over the past year. Licence
holders will welcome the reduced rate as soon as it can be implemented.
Au cours de la dernière année, l’industrie a présenté des observations au ministre et au ministère en vu d’obtenir une réduction
des droits. Les détenteurs de permis accueilleront favorablement
la mesure et son application dans les meilleurs délais.
Environmental Assessment
Impact environnemental
This amendment would have no impact on environmental
conditions.
Il n’y a aucun impact environnemental découlant de cette
modification.
854
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Contact
Diane Cofsky
Economic Analysis
Department of Fisheries and Oceans
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0E6
(613) 990-5374
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-138
Personne-ressource
Diane Cofsky
Analyse économique
Ministère des Pêches et des Océans
200, rue Kent
Ottawa (Ontario)
K1A 0E6
(613) 990-5374
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
855
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-139
Registration
SOR/98-139 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-139 26 février 1998
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Meat Products Inspection Fees Order
Arrêté sur les prix applicables à l’inspection des
produits de viande
The Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to Order
in Council P.C. 1995-325 of February 28, 1995a, made pursuant
to paragraphs 19(1)(b)b and 19.1(b)b of the Financial Administration Act, hereby makes the annexed Meat Products Inspection
Fees Order.
Ottawa, February 26, 1998
Lyle Vanclief
Minister of Agriculture and Agri-Food
En vertu du décret C.P. 1995-325 du 28 février 1995a, pris en
vertu des alinéas 19(1)b)b et 19.1b)b de la Loi sur la gestion des
finances publiques, le ministre de l’Agriculture et de
l’Agroalimentaire prend l’Arrêté sur les prix applicables à
l’inspection des produits de viande, ci-après.
Ottawa, le 26 février 1998
Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire,
Lyle Vanclief
MEAT PRODUCTS INSPECTION FEES ORDER
ARRÊTÉ SUR LES PRIX APPLICABLES À
L’INSPECTION DES PRODUITS DE VIANDE
INTERPRETATION
DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION
1. (1) The definitions in this subsection apply in this Order.
“Agency” means the Canadian Food Inspection Agency established by section 3 of the Canadian Food Inspection Agency
Act. (Agence)
“licence” means a licence issued pursuant to section 29 of the
Regulations. (agrément d’exploitant)
“registered establishment” means an establishment registered
pursuant to section 27 of the Regulations. (établissement
agréé)
“Regulations” means the Meat Inspection Regulations, 1990.
(Règlement)
(2) All other words and expressions used in this Order have the
same meaning as in subsection 2(1) and section 125 of the Regulations and subsection 2(1) of the Meat Inspection Act.
1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent arrêté.
« Agence » L’Agence canadienne d’inspection des aliments
constituée par l’article 3 de la Loi sur l’Agence canadienne
d’inspection des aliments. (Agency)
« agrément d’exploitant » Agrément délivré en vertu de
l’article 29 du Règlement. (licence)
« établissement agréé » Établissement agréé en vertu de
l’article 27 du Règlement. (registered establishment)
« Règlement » Le Règlement de 1990 sur l’inspection des viandes. (Regulations)
FEES
PRIX
Inspection at Registered Establishments
Inspection dans les établissements agréés
2. Subject to subsection 6(1), the annual fee payable for the inspection of a registered establishment and the meat products in it
is $300, where that establishment is registered for one or more of
the following activities:
(a) the inspection of imported or detained meat products requiring refrigeration or freezing;
(b) the inspection of imported or detained meat products not
requiring refrigeration or freezing;
(c) the refrigeration, freezing and storage of refrigerated and
frozen meat products; and
(d) the storage of meat products not requiring refrigeration or
freezing.
3. Subject to subsection 6(2), where an establishment is registered for the processing or packaging and labelling of meat
2. Sous réserve du paragraphe 6(1), le prix annuel à payer pour
l’inspection d’un établissement agréé et des produits de viande
qui s’y trouvent est de 300 $ dans le cas d’un établissement agréé
pour une ou plusieurs des activités suivantes :
a) l’inspection de produits de viande importés ou retenus qui
doivent être réfrigérés ou congelés;
b) l’inspection de produits de viande importés ou retenus qui
n’ont pas à être réfrigérés ou congelés;
c) la réfrigération, la congélation et l’entreposage de produits
de viande réfrigérés et congelés;
d) l’entreposage de produits de viande qui n’ont pas à être réfrigérés ou congelés.
3. Sous réserve du paragraphe 6(2), lorsqu’un établissement est
agréé pour la transformation ou l’emballage et l’étiquetage de
———
a
b
SI/95-34
S.C. 1991, c. 24, s. 6
856
(2) Les autres termes du présent arrêté s’entendent au sens du
paragraphe 2(1) et de l’article 125 du Règlement et du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’inspection des viandes.
———
a
b
TR/95-34
L.C. 1991, ch. 24, art. 6
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-139
products, the annual fee payable for the inspection of that registered establishment and the meat products in it, in respect of each
scheduled work shift, is set out in the following table:
produits de viande, le prix annuel à payer pour l’inspection de cet
établissement agréé et des produits de viande qui s’y trouvent est,
pour chaque période de travail établie, le montant indiqué dans le
tableau suivant :
TABLE
TABLEAU
ANNUAL FEES PER SCHEDULED WORK SHIFT
PRIX PAR PÉRIODE DE TRAVAIL ÉTABLIE
Column 1
Column 2
Colonne 1
Colonne 2
Prix annuel à payer pour la
période de travail établie
($)
2 450
3 700
4 510
5 750
7 225
Item
Minimum number of hours of inspection required
Annual fee payable for
per year for the scheduled work shift, as
determined in accordance with subsection 128(1) the scheduled work shift
of the Regulations
($)
Article
Nombre minimal d’heures d’inspection
nécessaires par année pour la période de
travail établie, fixé conformément au
paragraphe 128(1) du Règlement
1.
2.
3.
4.
5.
0 – 373.4
373.5 – 746.9
747 – 1120.4
1120.5 – 1493.9
1494 or more
1.
2.
3.
4.
5.
0 – 373,4
373,5 – 746,9
747 – 1120,4
1120,5 – 1493,9
1494 ou plus
2,450
3,700
4,510
5,750
7,225
4. Subject to subsection 6(3), where an establishment is registered for the slaughter of food animals, the annual fee payable for
the inspection of that registered establishment and the animals
and meat products in it is
(a) in respect of each inspection station referred to in subsection 128(2) of the Regulations
(i) $16,218, in the case of the slaughter of poultry other than
ostriches, emus and rheas, and
(ii) $9,855, in the case of the slaughter of other food animals; and
(b) in respect of each additional inspection station provided
pursuant to subsection 128(3) of the Regulations, $24,657.
4. Sous réserve du paragraphe 6(3), lorsqu’un établissement est
agréé pour l’abattage d’animaux pour alimentation humaine, le
prix annuel à payer pour l’inspection de cet établissement agréé et
des animaux et produits de viande qui s’y trouvent est :
a) pour chaque poste d’inspection visé au paragraphe 128(2)
du Règlement :
(i) de 16 218 $ pour l’abattage de la volaille autre que des
autruches, émeus et nandous,
(ii) de 9 855 $ pour l’abattage d’autres espèces animales;
b) pour chaque poste d’inspection supplémentaire fourni en
vertu du paragraphe 128(3) du Règlement, de 24 657 $.
5. Where an establishment is registered for the slaughter of
food animals, the fee payable for the inspection of that registered
establishment and the animals and meat products in it, in respect
of each additional inspection station provided pursuant to subsection 128(4) of the Regulations, is $159.00 or $53.00 per hour,
whichever is the greater amount.
5. Lorsqu’un établissement est agréé pour l’abattage d’animaux
pour alimentation humaine, le prix à payer pour l’inspection de
cet établissement agréé et des animaux et produits de viande qui
s’y trouvent est, pour chaque poste d’inspection supplémentaire
fourni en vertu du paragraphe 128(4) du Règlement, le plus élevé
de 159 $ ou de 53 $ l’heure.
6. (1) The fee referred to in section 2 is prescribed for a 12month period and shall be reduced proportionally on a daily basis
if the licence to operate the registered establishment is issued for
less than 12 months.
6. (1) Le prix visé à l’article 2 est prévu pour une période de
12 mois et, si l’agrément d’exploitant est délivré pour une période
de moins de 12 mois, il est rajusté proportionnellement au nombre de jours de la période visée.
(2) The fees referred to in section 3 are prescribed for a 12month period and shall be reduced proportionally on a daily basis
if the licence to operate the registered establishment is issued for
less than 12 months or if the scheduled work shift covers less
than 12 months.
(2) Les prix visés à l’article 3 sont prévus pour une période de
12 mois et, si l’agrément d’exploitant est délivré pour une période
de moins de 12 mois ou si la période de travail établie couvre une
période de moins de 12 mois, ils sont rajustés proportionnellement au nombre de jours de la période visée.
(3) The fees referred to in section 4 are prescribed for a scheduled work shift of five days in a work week, for a 12-month period, and shall be reduced proportionally on a daily basis if the
scheduled work shift is less than five days in a work week or covers less than 12 months or if the licence to operate the registered
establishment is issued for less than 12 months.
(3) Les prix visés à l’article 4 sont prévus pour une période de
travail établie de cinq jours dans une semaine de travail, pour une
période de 12 mois et, si la période de travail établie est de moins
de cinq jours dans une semaine de travail ou couvre une période
de moins de 12 mois ou si l’agrément d’exploitant est délivré
pour une période de moins de 12 mois, ils sont rajustés proportionnellement au nombre de jours de la période visée.
7. (1) Subject to subsection (4), where the Director has redetermined a number of hours of inspection or a number of inspection stations in accordance with subsection 128(6) of the
Regulations, the Director shall adjust the amount of the fee prescribed by section 3 or 4, as the case may be.
7. (1) Sous réserve du paragraphe (4), lorsque le directeur a redéterminé un nombre d’heures d’inspection ou un nombre de
postes d’inspection conformément au paragraphe 128(6) du Règlement, il rajuste le montant du prix prévu aux articles 3 ou 4,
selon le cas.
857
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-139
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
(2) Where the Director adjusts a fee upward, the adjustment of
the fee is effective on the day on which the situation referred to in
subsection 128(5) of the Regulations occurs.
(3) Where the Director adjusts a fee downward, the adjustment
of the fee is effective
(a) on the day on which the situation referred to in subsection 128(5) of the Regulations occurs, if the Director is notified
in accordance with that subsection at least one month before
that day;
(b) on the day that is one month after the day on which the Director is notified in accordance with subsection 128(5) of the
Regulations, if the Director is notified in accordance with that
subsection less than one month before the day on which the
situation referred to in that subsection occurs; and
(c) on the day that is one month after the day on which the
situation referred to in subsection 128(5) of the Regulations
occurs, in any other case.
(4) In the case referred to in paragraph (3)(b) or (c), the Director shall not adjust the fee if the situation referred to in subsection 128(5) of the Regulations is no longer in effect on the day on
which the adjustment would otherwise have been effective.
(4) Dans les cas visés aux alinéas (3)b) ou c), le directeur ne
rajuste pas le prix si, le jour où le rajustement aurait autrement
pris effet, la situation visée au paragraphe 128(5) du Règlement
n’existe plus.
Analysis and Tests
Analyses et épreuves
8. The fee payable for an analysis or a test set out in column 1
of an item of the table to this section is the amount set in column 2 of that item.
8. Le prix à payer pour une analyse ou une épreuve mentionnée
à la colonne 1 du tableau du présent article est le montant indiqué
à la colonne 2.
TABLE
TABLEAU
FEES FOR ANALYSES AND TESTS
PRIX POUR LES ANALYSES ET ÉPREUVES
Column 1
Column 2
Item
Analysis or test
Fee payable
($)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Antibiotic screening (STOP Test)
Sulfonamides (TLC)
Chloramphenicol (Card)
Chloramphenicol (LCMS)
LCMS Confirmation
Penicillin (LC)
Tetracycline (LC)
Macrolide (Charm II)
Streptomycin (LC)
Streptomycin (Charm II)
Trichinella —- swine
Trichinella — horses and other species
Analysis or test for any other antibiotic residue
30.00
51.00
22.00
227.00
364.00
55.00
80.00
24.00
154.00
24.00
0.71
3.53
Cost of analysis or
test
(2) Lorsque le directeur rajuste un prix à la hausse, le rajustement prend effet le jour où survient la situation visée au paragraphe 128(5) du Règlement.
(3) Lorsque le directeur rajuste un prix à la baisse, le rajustement prend effet :
a) le jour où survient la situation visée au paragraphe 128(5) du
Règlement, s’il est avisé conformément à ce paragraphe au
moins un mois avant ce jour;
b) le jour qui suit de un mois le jour où il est avisé conformément au paragraphe 128(5) du Règlement, s’il est avisé moins
d’un mois avant la survenance de la situation visée à ce paragraphe;
c) le jour qui suit de un mois le jour où survient la situation visée au paragraphe 128(5) du Règlement, dans tous les autres
cas.
Colonne 1
Colonne 2
Article
Analyse ou épreuve
Prix à payer
($)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Dépistage antibiotique (épreuve EEP)
Sulfamides (CCM)
Chloramphénicol (Card)
Chloramphénicol (CLSM)
CLSM — confirmation
Pénicilline (CL)
Tétracycline (CL)
Macrolides (Charm II)
Streptomycine (CL)
Streptomycine (Charm II)
Trichinella — porcs
Trichinella — chevaux et autres espèces
Analyse ou épreuve pour tout autre résidu
d’antibiotiques
30,00
51,00
22,00
227,00
364,00
55,00
80,00
24,00
154,00
24,00
0,71
3,53
Coût de l’analyse
ou de l’épreuve
Export
Exportation
9. The fee payable for a certificate authorizing the export of
meat products issued under paragraph 7(c) of the Act is $15.
9. Le prix à payer pour un certificat autorisant l’exportation de
produits de viande délivré aux termes de l’alinéa 7c) de la Loi est
de 15 $.
Import
Importation
10. The fee payable for the verification of import documents in
respect of a meat product, carried out under subsection 9(2) of the
Act and subsection 3(6) of the Regulations, is $68.
10. Le prix à payer pour la vérification de documents
d’importation à l’égard d’un produit de viande effectuée aux termes du paragraphe 9(2) de la Loi et du paragraphe 3(6) du Règlement est de 68 $.
858
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-139
Re-inspections
Réinspection
11. The fee payable for an inspection carried out to ensure that
a contravention of the Regulations has been corrected is $53 per
hour.
11. Le prix à payer pour une inspection effectuée en vue de
vérifier qu’une contravention au Règlement a été corrigée est de
53 $ l’heure.
Labels and Recipes
Étiquettes et recettes
12. (1) Subject to subsections (3) to (5), the fee payable for the
registration of a label or recipe submitted pursuant to paragraph 110(1)(a) of the Regulations is $100.
(2) Subject to subsections (3) to (5), the fee payable to change
a label that is already registered, to register a new label with a
recipe that is already registered or to review a label for a meat
product that is not a prepared meat product is $45.
12. (1) Sous réserve des paragraphes (3) à (5), le prix à payer
pour l’enregistrement d’une étiquette ou d’une recette soumise
aux termes de l’alinéa 110(1)a) du Règlement est de 100 $.
(2) Sous réserve des paragraphes (3) à (5), le prix à payer pour
la modification d’une étiquette déjà enregistrée, pour
l’enregistrement d’une nouvelle étiquette où figure une recette
déjà enregistrée ou pour l’examen d’une étiquette visant un produit de viande qui n’est pas un produit de viande préparé est de
45 $.
(3) Lorsque la modification apportée à une étiquette enregistrée
ne porte pas sur les renseignements requis par le Règlement, il
n’y a aucun prix à payer pour l’enregistrement de l’étiquette modifiée.
(4) Lorsque la modification du Règlement entraîne une modification à une étiquette ou à une recette enregistrées, il n’y a aucun
prix à payer pour l’enregistrement de l’étiquette ou de la recette
modifiées.
(5) Il n’y a aucun prix à payer pour l’enregistrement d’une étiquette ou d’une recette visant les produits de viande suivants :
a) les boyaux;
b) le saindoux, le saindoux de panne, le suif, la graisse fondue
de bœuf et de mouton (tallow), le shortening et autres graisses
fondues d’origine animale;
c) les produits de viande préparés qui n’ont pas été déshydratés, fermentés, fumés ou soumis à l’action de la chaleur.
(3) Where a change is made to a registered label that does not
affect the information required by the Regulations to be on the
label, no fee is payable for the registration of the changed label.
(4) Where a change is made to a registered label or recipe as a
result of an amendment to the Regulations, no fee is payable for
the registration of the changed label or recipe.
(5) No fee is payable for the registration of a label or recipe for
the following meat products:
(a) casings;
(b) lard, leaf lard, suet, tallow, shortening and other rendered
animal fat; and
(c) prepared meat products that have not been dehydrated, fermented, smoked or submitted to any heat treatment.
PAYMENT
PAIEMENT
13. (1) The fees prescribed by sections 5 and 8 to 12 shall be
paid on receipt of an invoice from the Agency.
(2) Subject to subsection (3), the fees prescribed by sections 2
to 4 are payable as follows:
(a) 25 per cent of the amount, on receipt of an invoice from the
Agency; and
(b) the remainder of the amount, in three equal instalments at
equal time intervals within the period covered by the licence.
(3) Where the fees prescribed by sections 2 to 4 are less than
$1,000, they are payable on receipt of an invoice from the
Agency.
13. (1) Les prix prévus aux articles 5 et 8 à 12 sont payables
sur réception de la facture de l’Agence.
(2) Sous réserve du paragraphe (3), les prix prévus aux articles 2 à 4 sont payables de la manière suivante :
a) 25 pour cent du montant, sur réception de la facture de
l’Agence;
b) le solde du montant, en trois versements égaux, effectués à
intervalles égaux durant la période visée par l’agrément
d’exploitant.
(3) Lorsque les prix prévus aux articles 2 à 4 sont inférieurs à
1 000 $, ils sont entièrement payables sur réception de la facture
de l’Agence.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
14. This Order comes into force on February 26, 1998.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for these
Regulations appears at page 792, following SOR/98-133.
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
14. Le présent arrêté entre en vigueur le 26 février 1998.
N.B. Le résumé de l’étude d’impact de la réglementation
de ce règlement se trouve à la page 792, suite au
DORS/98-133.
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
859
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
Registration
SOR/98-140 26 February, 1998
Enregistrement
DORS/98-140 26 février 1998
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Order Amending the National Animal Health
Program Cost Recovery Fees Order
Arrêté modifiant l’Arrêté sur le recouvrement des
coûts — Programme national de la santé des
animaux
The Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to Order
in Council P.C. 1995-325 of February 28, 1995a, made pursuant
to paragraphs 19(1)(b)b and 19.1(b)b of the Financial Administration Act, hereby makes the annexed Order Amending the National
Animal Health Program Cost Recovery Fees Order.
En vertu du décret C.P. 1995-325 du 28 février 1995a, pris en
vertu des alinéas 19(1)b)b et 19.1b)b de la Loi sur la gestion des
finances publiques, le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire prend l’Arrêté modifiant l’Arrêté sur le recouvrement
des coûts — Programme national de la santé des animaux,
ci-après.
Ottawa, le 26 février 1998
Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire,
Lyle Vanclief
Ottawa, February, 26, 1998
Lyle Vanclief
Minister of Agriculture and Agri-Food
ORDER AMENDING THE NATIONAL ANIMAL HEALTH
PROGRAM COST RECOVERY FEES ORDER
ARRÊTÉ MODIFIANT L’ARRÊTÉ SUR LE
RECOUVREMENT DES COÛTS — PROGRAMME
NATIONAL DE LA SANTÉ DES ANIMAUX
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Section 2 of the National Animal Health Program Cost
Recovery Fees Order1 is replaced by the following:
1. L’article 2 de l’Arrêté sur le recouvrement des coûts —
Programme national de la santé des animaux1 est remplacé par
ce qui suit :
2. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent arrêté.
« Agence » L’Agence canadienne d’inspection des aliments
constituée par l’article 3 de la Loi sur l’Agence canadienne
d’inspection des aliments. (Agency)
« bœufs commerciaux sans race » Bœufs servant principalement à
la production de viandes, autres que ceux qui sont des animaux
de race pure au sens de l’article 2 de la Loi sur la généalogie
des animaux. (commercial grade beef cattle)
« certification » Le fait pour un inspecteur de signer un document, rédigé par lui ou autrui, autorisant une activité ou attestant la validité des renseignements. (certification)
« expédition » Un ou plusieurs animaux ou choses qu’une personne importe à un point d’entrée en une fois dans le même
véhicule et, si un permis de transport est délivré en vertu du
Règlement ou du permis d’importation, vers un même point de
destination. (shipment)
« frais afférents » Frais de transport, de logement et de repas ainsi
que les faux frais et autres dépenses se rapportant à la prestation d’un service, calculés conformément à la Directive du
Conseil du Trésor sur les voyages, avec ses modifications successives. (related costs)
« installation de quarantaine privée » Toute installation de quarantaine qui n’est pas une station de quarantaine. (private quarantine facility)
« Loi » La Loi sur la santé des animaux. (Act)
2. (1) The definitions in this subsection apply in this Order.
“Act” means the Health of Animals Act. (Loi)
“Agency” means the Canadian Food Inspection Agency established by section 3 of the Canadian Food Inspection Agency
Act. (Agence)
“certification” means the signing by an inspector of a document
authorizing an activity or attesting to the validity of information, no matter who prepared the document. (certification)
“commercial grade beef cattle” means cattle that are used primarily to produce meat, other than cattle that are purebred within
the meaning of section 2 of the Animal Pedigree Act. (boeufs
commerciaux sans race)
“import permit” means a permit for the purpose of the importation of animals or things that is issued by the Minister under
section 160 of the Regulations. (permis d’importation ou licence d’importation)
“pet bird” means a pet bird that is imported from a country other
than the United States under a permit issued pursuant to section 10 of the Regulations. (oiseau de compagnie)
“private quarantine facility” means a quarantine facility that is not
a quarantine station. (installation de quarantaine privée)
“quarantine station” means a quarantine facility operated by the
Agency. (station de quarantaine)
“Regulations” means the Health of Animals Regulations.
(Règlement)
———
a
b
1
SI/95-34; SI/97-38
S.C. 1991, c. 24, s. 6
SOR/95-198
860
———
a
b
1
TR/95-34; TR/97-38
L.C. 1991, ch. 24, art. 6
DORS/95-198
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
“related costs” means the costs of transportation, accommodation
and meals and incidental and other expenses relating to the
provision of a service, in an amount determined in accordance
with the Treasury Board Travel Directive, as amended from
time to time. (frais afférents)
“shipment” means one or more animals or things that are imported by one person at one port of entry in one vehicle at one
time and, if a licence for the removal of an animal or thing has
been issued under the Regulations or under an import permit,
that are shipped to one destination. (expédition)
(2) Unless otherwise provided in this Order, other words and
expressions have the same meanings as in the Act and the Regulations.
« oiseau de compagnie » Oiseau de compagnie importé d’un pays
autre que les États-Unis conformément à un permis délivré en
vertu de l’article 10 du Règlement. (pet bird)
« permis d’importation» ou « licence d’importation » Permis ou
licence délivré par le ministre en vertu de l’article 160 du Règlement aux fins de l’importation d’animaux ou de choses.
(import permit)
« Règlement » Le Règlement sur la santé des animaux.
(Regulations)
« station de quarantaine » Installation de quarantaine exploitée
par l’Agence. (quarantine station)
(2) Sauf disposition contraire du présent arrêté, les autres termes s’entendent au sens de la Loi et du Règlement.
2. Parts I to IV2 of the schedule to the Order are replaced by the following:
PART I
CONSIDERATION IN RESPECT OF IMPORT PERMITS
Column I
Column II
Item
Service
Fee ($)
1.
For the consideration of an application, with respect to an animal or thing, for an import permit
(a) for single use..............................................................................................................................................................................
(b) for multiple use .........................................................................................................................................................................
In addition to the fee payable under item 1, if
(a) the conditions agreed to between Canada and the country of origin for the importation of an animal or thing require modification, or have been modified less than two years before the date on which the application referred to in item 1 is received,
for the consideration of an application for an import permit
(i) for single use ..........................................................................................................................................................................
(ii) for multiple use ......................................................................................................................................................................
(b) subject to paragraph (c), an assessment of the risk of introducing disease is required with respect to an application referred
to in item 1, or such an assessment has been completed and conditions for the importation were agreed to between Canada and
the country of origin less than two years before the date on which the application is received, for the consideration of an application for an import permit
(i) for single use ..........................................................................................................................................................................
(ii) for multiple use .....................................................................................................................................................................
(c) the applicant is an accredited institutional member of the Canadian Association of Zoological Parks and Aquariums, the
application is for no more than six mammalian animals or animal embryos or for no more than twelve birds or hatching eggs,
and an assessment of the risk of introducing disease is required with respect to the application referred to in item 1, or such an
assessment has been completed and conditions for the importation were agreed to between Canada and the country of origin
less than two years before the date on which the application is received, for the consideration of an application for an import
permit
(i) for single use ..........................................................................................................................................................................
(ii) for multiple use .....................................................................................................................................................................
In addition to any fee payable under item 1 or 2, for the consideration of an application referred to in item 1 for which an
environmental assessment is required under the Canadian Environmental Assessment Act ..............................................................
For the consideration of an application for a permit for animals or things in transit ..........................................................................
(1) For the consideration of a request to amend an import permit by changing the expiry date, date of shipment, number of
animals, port of entry, address of the importer or name and address of the carrier ............................................................................
(2) For the consideration of a request to amend an import permit with respect to any matter other than one set out in
subitem (1) ..........................................................................................................................................................................................
For the inspection of an animal or thing for the purpose of considering an application for an import permit which requires an
inspector to leave Canada, for each day or part of a day during which the inspector is outside Canada ............................................
2.
3.
4.
5.
6.
———
2
35.00
60.00
65.00
115.00
1,000.00
1,250.00
300.00
450.00
150.00
60.00
20.00
110.00
217.50
plus related costs
———
SOR/96-191
861
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PART II
INSPECTION AND CONSIDERATION OF A FACILITY FOR IMPORT PURPOSES
Column I
Column II
Item
Service
Fee ($)
1.
For the inspection and consideration of a private quarantine facility, if approval of the facility under section 60 of the Regulations
is sought for the quarantine of ruminants, porcines, ratites or ratite hatching eggs,
(a) if the facility has not been approved in the previous 24 months ...............................................................................................
(b) if the facility has been approved in the previous 24 months and there has been a change to the facility or its management
since the last approval ....................................................................................................................................................................
(c) if the facility has been approved in the previous 24 months and there has been no change to the facility or its management,
(i) for the first inspection to obtain a new approval ....................................................................................................................
(ii) for the second inspection to obtain a new approval ..............................................................................................................
(iii) for all further inspections to obtain a new approval .............................................................................................................
For the inspection and consideration of a private quarantine facility, if approval of the facility under section 60 of the Regulations
is sought for the quarantine of equines, birds or hatching eggs (except for ratites and ratite hatching eggs and pet birds),
(a) if the facility has not been approved in the previous 24 months ...............................................................................................
(b) if the facility has been approved in the previous 24 months and there has been a change to the facility or its management
since the last approval ....................................................................................................................................................................
(c) if the facility has been approved in the previous 24 months and there has been no change to the facility or its management,
(i) for the first inspection to obtain a new approval ....................................................................................................................
(ii) for the second inspection to obtain a new approval ..............................................................................................................
(iii) for all further inspections to obtain a new approval .............................................................................................................
For the inspection and consideration of a private quarantine facility, if approval of the facility under section 60 of the Regulations
is sought for the quarantine of an animal, including a pet bird, other than one for which a fee is set out in item 1 or 2 ...................
For the inspection and consideration of a private facility, if approval of the facility is sought in accordance with a condition set
out in an import permit for the importation of an animal embryo or a thing ......................................................................................
For the inspection and consideration of an establishment registered under the Meat Inspection Act, if approval of the
establishment is sought for the importation of swine for immediate slaughter ..................................................................................
For the inspection and consideration of a facility, if approval of the facility is sought under subsection 58(3) of the Regulations
for the inspection of animals imported into Canada at a place other than the port of entry.................................................................
2.
3.
4.
5.
6.
300.00
300.00
120.00
60.00
120.00
205.00
205.00
100.00
35.00
70.00
100.00
100.00
300.00
90.00
PART III
IMPORT INSPECTIONS
Column I
Column II
Item
Service
Fee ($)
1.
For the inspection of documents relating to a shipment of animals, animal embryos or animal semen presented before the time of
importation under section 16 of the Act .............................................................................................................................................
(1) For either the inspection of animals, animal embryos or animal semen presented at the time of importation under section 16
of the Act, or for the inspection of documents relating to such animals, animal embryos or animal semen, or for both, for each
shipment of
(a) animal semen or pigeons ...........................................................................................................................................................
(b) feeder calves imported under section 22.11 of the Regulations ................................................................................................
(c) subject to paragraph (d), dogs, cats or ferrets
(i) imported from the United States for use in research and consigned to a facility approved by the Canadian Council on
Animal Care or imported from the United States for transit to another country .........................................................................
(ii) imported for any other purpose,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
(d) dogs or cats, if an inspector has made an order under subsection 17(4) of the Regulations,
(i) for the first animal in the shipment ........................................................................................................................................
(ii) for each additionnal animal in the shipment .........................................................................................................................
(e) any animals imported under section 33 of the Regulations for immediate slaughter ................................................................
(f) swine imported from the United States for immediate slaughter ...............................................................................................
(g) sexually intact cattle, sheep or goats imported from the United States under section 22, 22.12, 22.2 or 31 of the Regulations,
(i) for cattle,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
(ii) for sheep or goats,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
(h) feeder cattle, feeder sheep and feeder goats imported under section 21.2 of the Regulations,
(i) for feeder cattle,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
2.
862
17.50
35.00
35.00
35.00
30.00
5.00
55.00
30.00
35.00
58.00
35.00
5.00
35.00
2.00
24.00
1.45
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PART III—Continued
IMPORT INSPECTIONS—Continued
Column I
Item
3.
Column II
Service
Fee ($)
(ii) for feeder sheep or feeder goats,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
24.00
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
.60
(i) ratites,
(i) for the first animal in the shipment ........................................................................................................................................
35.00
(ii) for each additional animal in the shipment ...........................................................................................................................
6.00
(j) bison, camelidae or cervidae,
(i) for the first animal in the shipment ........................................................................................................................................
36.00
(ii) for each additional animal in the shipment ...........................................................................................................................
7.25
(k) equines,
(i) for each equine imported from the United States ...................................................................................................................
25.00
(ii) for each equine imported from any other country .................................................................................................................
30.00
(l) animals or hatching eggs other than those referred to in paragraphs (a) to (k), if the requirements of the Regulations or the
conditions of an import permit apply to a group of animals or hatching eggs (except requirements or conditions relating to
identification or certification by a veterinarian in the country of origin indicating that the animals or hatching eggs have been
examined and are free from disease) ............................................................................................ ...................................................
35.00
(m) animals or hatching eggs other than those referred to in paragraphs (a) to (k), if the requirements of the Regulations or the
conditions of an import permit apply to individual animals or hatching eggs (except requirements or conditions relating to
identification or certification by a veterinarian in the country of origin indicating that the animals or hatching eggs have been
examined and are free from disease),
(i) for the first animal or hatching egg in the shipment ..............................................................................................................
35.00
(ii) for each additional animal or hatching egg in the shipment .................................................................................................
6.00
(n) embryos imported under section 32 of the Regulations,
(i) for embryos from the first dam-sire pair in the shipment .......................................................................................................
35.00
(ii) for embryos from each additional dam-sire pair in the shipment ..........................................................................................
4.00
(2) In addition to any fee payable under paragraphs (1)(a) to (n), for the inspection of documents and the sealing of a conveyance at the port of entry, if the shipment of animals imported from the United States is inspected at a place other than the port of
entry ....................................................................................................................................................................................................
35.00
In addition to any fee payable under item 2, for the inspection of animals or things and for the testing of animals or things by a
laboratory of the Agency, after an inspection referred to in item 2,
(a) for a shipment of feeder calves imported under section 22.11 of the Regulations,
(i) for the first animal in the shipment ........................................................................................................................................
32.00
(ii) for each additional animal in the shipment ...........................................................................................................................
1.90
(b) for a shipment of sexually intact bovines imported from the United States under section 22 or 31 of the Regulations,
(i) for the first animal in the shipment ........................................................................................................................................
35.00
(ii) for each additional animal in the shipment ...........................................................................................................................
15.00
(c) for a shipment of porcines that is to be quarantined at a quarantine station only, under the Regulations or in accordance
with the conditions of an import permit, if the shipment is
(i) imported from the United States,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
55.00
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
17.50
(ii) imported from a country other than the United States,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
85.00
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
30.00
(d) for a shipment of porcines that is to be quarantined at a private quarantine facility or at both a quarantine station and a private quarantine facility, under the Regulations or in accordance with the conditions of an import permit, if the shipment is
(i) imported from the United States,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
150.00
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
36.00
(ii) imported from a country other than the United States,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
235.00
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
46.00
(e) for each equine that, in accordance with the conditions of an import permit,
(i) is not required to be tested for contagious equine metritis .....................................................................................................
85.00
(ii) is a male and is required to be tested for contagious equine metritis .................................................................................... 1,095.00
(iii) is a female and is required to be tested for contagious equine metritis.................................................................................
410.00
(f) for a shipment of cervidae or camelidae that is to be quarantined in accordance with the conditions of an import permit, if
the shipment is
(i) imported from the United States,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
225.00
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
70.00
(ii) imported from a country other than the United States,
(A) for the first animal in the shipment ..................................................................................................................................
350.00
(B) for each additional animal in the shipment .......................................................................................................................
100.00
(g) for a shipment of ungulates other than those referred to in paragraphs (a) to (f),
(i) for the first animal in the shipment ........................................................................................................................................
175.00
(ii) for each additional animal in the shipment ...........................................................................................................................
50.00
(h) for each ratite that is to be quarantined under the Regulations or in accordance with the conditions of an import permit .......
52.00
(i) for each ratite hatching egg that is to be quarantined under the Regulations or in accordance with the conditions of an import permit ......................................................................................................................................................................................
13.00
863
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PART III—Continued
IMPORT INSPECTIONS—Continued
Column I
Item
4.
5.
6.
7.
864
Column II
Service
Fee ($)
(j) for each shipment of animals or hatching eggs other than those referred to in paragraphs (a) to (i) ..........................................
130.00
(k) for a shipment of semen consisting of
(i) 1 - 49 units .............................................................................................................................................................................
32.00
(ii) 50 - 499 units ........................................................................................................................................................................
51.00
(iii) 500 - 1,499 units ..................................................................................................................................................................
65.00
(iv) 1,500 - 2,999 units ...............................................................................................................................................................
94.00
(v) 3,000 - 5,999 units ................................................................................................................................................................
123.00
(vi) 6,000 units or more ..............................................................................................................................................................
167.00
(l) for each shipment of embryos, if the conditions of an import permit do not require the recipients to be monitored .................
58.00
(m) for a shipment of embryos, if the conditions of an import permit require the recipients to be monitored,
(i) for the first embryo in the shipment .......................................................................................................................................
75.00
(ii) for each additional caprine or ovine embryo in the shipment ...............................................................................................
16.00
(iii) for each additional porcine embryo in the shipment ............................................................................................................
4.00
(iv) for each additional embryo of any other animal in the shipment .........................................................................................
32.00
(1) Subject to subitem (2), for the inspection of or for otherwise dealing with any shipment of things presented under section 16 of the Act, or for the inspection of documents relating to such a shipment, or for both, except a shipment of animals, semen or embryos,
(a) for each shipment that is inspected under the Agricultural Pre-arrival Review System ...........................................................
14.95
(b) for any other shipment ..............................................................................................................................................................
25.25
(2) The fees set out in subitem (1) do not apply to a shipment
(a) that has been produced, manufactured or substantially transformed in the United States;
(b) that originates in Canada, was exported directly to the United States and is returned to Canada after being refused entry
into the United States;
(c) that enters Canada as international mail, is inspected in a Canada Post Customs Screening Centre and has a value, as declared by the importer or as assessed by Revenue Canada, as the case may be, of less than $100;
(d) that enters Canada in a passenger’s baggage that accompanies the passenger;
(e) that is inspected under the Meat Inspection Regulations, 1990 at the time of importation and for which a fee for inspection
is paid; or
(f) for which any other fee is set out in this schedule.
(1) Subject to subitem (2), for services provided to an air or marine carrier respecting any animal or thing presented by the
carrier under section 16 of the Act, including the control of international garbage, the review of manifests and an inspection,
(a) for an aircraft entering Canada ..................................................................................................................................................
25.00
(b) for a ship entering Canada,
(i) for the first manifest for the ship,
(A) if the manifest is provided to an inspector in an electronic format that is approved by Revenue Canada, at least one
working day before the arrival of the ship ..............................................................................................................................
40.00
(B) if fewer than 10 items are declared on the manifest or the ship is in ballast ....................................................................
40.00
(C) if the ship is a cruise ship, or in cases other than those referred to in clause (A) or (B)....................................................
100.00
(ii) for each additional manifest for the ship,
(A) if the manifest is provided to an inspector in an electronic format that is approved by Revenue Canada, at least one
working day before the arrival of the ship ..............................................................................................................................
20.00
(B) if fewer than 10 items are declared on the manifest or the ship is in ballast ....................................................................
20.00
(C) if the ship is a cruise ship, or in cases other than those referred to in clause (A) or (B)....................................................
70.00
(2) The fees set out in subitem (1) do not apply to
(a) an aircraft entering Canada that
(i) is on a flight whose flight data information shows that it originated in the United States,
(ii) has a maximum capacity of 30 persons, in the case of a passenger aircraft, or
(iii) is operated by the armed forces of a country that, under an agreement with the Department of National Defence, is exempted from payment of the fees in respect of its military aircraft; or
(b) a ship entering Canada that
(i) is registered in Canada or the United States,
(ii) is operated by the Government of the United States,
(iii) is operating exclusively in Canadian and American waters and, since it last left a port other than a Canadian or
American port, has been inspected and certified by the appropriate Canadian or American officials as having no food or
ship’s refuse that originates in a country other than Canada or the United States, or contains food or ship’s refuse that is approved by the Agency or the United States Department of Agriculture for uncontrolled entry into Canada or the United
States, or
(iv) is operated by the armed forces of a country that, under an agreement with the Department of National Defence, is exempted from payment of the fees in respect of its military ships.
(1) In addition to any fee payable under this Part, for the inspection of an animal or thing, if the animal or thing is inspected at
a place outside Canada or mainland United States, including Alaska, for the purpose of importing the animal or thing into
Canada, for each day or part of a day during which the inspector is outside Canada .........................................................................
217.50
plus related costs
(2) In addition to any fee payable under this Part, if the Agency has incurred costs for a treatment or vaccination, or for a test
required by an inspector that was done in a laboratory other than a laboratory of the Agency .......................................................... actual costs
If a person requests assistance to ensure their compliance with the provisions of the Regulations or the conditions of an import
permit, with respect to the importation of an animal or thing,
(a) for services relating to documentation in respect of a shipment ...............................................................................................
30.00
(b) for services relating to the inspection of a shipment and the related documentation ................................................................
60.00
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PART IV
EXPORT INSPECTION, TESTING AND CERTIFICATION
Column I
Column II
Item
Service
Fee ($)
1.
(1) For the inspection of poultry or hatching eggs for export to the United States, if each individual animal or hatching egg is
required by that country to be identified,
(a) for ratites or ratite hatching eggs,
(i) for the first animal or hatching egg inspected on the premises ...............................................................................................
(ii) for each additional animal or hatching egg inspected on the premises ..................................................................................
(b) for poultry or hatching eggs other than ratites or ratite hatching eggs,
(i) for the first animal or hatching egg inspected on the premises ...............................................................................................
(ii) for each additional animal or hatching egg inspected on the premises ..................................................................................
(2) For the inspection of a flock of poultry for the purpose of exporting poultry or hatching eggs to the United States, if each
individual animal or hatching egg is not required by that country to be identified .............................................................................
(3) For the testing by a laboratory of the Agency of ratites or ratite hatching eggs for export to the United States, for each ratite
tested on the premises .........................................................................................................................................................................
2.
50.00
5.00
30.00
1.00
40.00
10.00
subject to a minimum
fee of 25.00
(4) For the certification of poultry or hatching eggs for export to the United States,
(a) for ratites or ratite hatching eggs,
(i) for the first animal or hatching egg on the certificate .............................................................................................................
25.00
(ii) for each additional animal or hatching egg on the certificate ................................................................................................
1.50
(b) for chickens, turkeys, game birds, ducks and geese or their hatching eggs, for each certificate ...............................................
25.00
(c) for poultry or hatching eggs other than those referred to in paragraphs (a) and (b), for each certificate ..................................
20.00
(5) For the inspection of ratites for the purpose of exporting them or their hatching eggs to a country other than the United
States,
(a) if the importing country does not require testing by a laboratory of the Agency,
(i) for the first animal inspected on the premises.........................................................................................................................
35.00
(ii) for each additional animal inspected on the premises............................................................................................................
10.00
(b) if the importing country requires testing by a laboratory of the Agency, for each animal inspected .........................................
50.00
(6) For the certification of poultry or hatching eggs for export to a country other than the United States,
(a) for ratites or ratite hatching eggs,
(i) for the first animal or hatching egg on the certificate .............................................................................................................
25.00
(ii) for each additional animal or hatching egg on the certificate ................................................................................................
10.00
(b) for chickens and turkeys or their hatching eggs,
(i) for export to Mexico, for each certificate................................................................................................................................
125.00
(ii) for export to a country other than Mexico, if the importing country does not require testing by a laboratory of the
Agency, for each certificate .........................................................................................................................................................
100.00
(iii) for export to a country other than Mexico, if the importing country requires testing by a laboratory of the Agency, for
each certificate............................................................................................................................................................................. 2,500.00
(c) for pigeons, game birds, ducks and geese or their hatching eggs,
(i) if the importing country does not require testing by a laboratory of the Agency, for each certificate.....................................
75.00
(ii) if the importing country requires testing by a laboratory of the Agency, for each certificate ................................................ 1,500.00
(d) for poultry or hatching eggs other than those referred to in paragraphs (a) to (c),
(i) if the importing country does not require testing by a laboratory of the Agency, for each certificate.....................................
25.00
(ii) if the importing country requires testing by a laboratory of the Agency, for each certificate ................................................
500.00
(1) For the inspection of ovine or caprine animals for export to the United States or Mexico, if each individual animal is required by the importing country to be identified,
(a) for the first animal inspected on the premises............................................................................................................................
42.00
(b) for each additional animal inspected on the premises................................................................................................................
2.00
(2) For the inspection of a flock of ovine or caprine animals for export to the United States, if each individual animal is not required by the importing country to be identified .................................................................................................................................
100.00
(3) For the certification of ovine or caprine animals for export to the United States or Mexico for a purpose other than those referred to in subitems (4) and (5),
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
15.00
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
1.00
(4) For the certification of ovine or caprine animals consigned to the same sale in Canada by the same consignor, at the same
time, for possible sale to the United States, if individual certificates are requested,
(a) for the first certificate.................................................................................................... .............................................................
15.00
(b) for each additional certificate.....................................................................................................................................................
5.00
(5) For the certification of ovine or caprine animals for export to the United States, if each individual animal is not required by
the importing country to be identified,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
15.00
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
.20
(6) For the inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of ovine or caprine animals for export to a country
other than the United States or Mexico, for each animal
(a) inspected by an inspector...........................................................................................................................................................
25.00
(b) inspected by an accredited veterinarian .....................................................................................................................................
15.00
(7) For the certification of ovine or caprine animals for export to a country other than the United States or Mexico,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
25.00
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
2.00
865
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PART IV—Continued
EXPORT INSPECTION, TESTING AND CERTIFICATION—Continued
Column I
Column II
Item
Service
Fee ($)
3.
(1) For the inspection of porcine animals for export to the United States,
(a) for the first animal inspected on the premises............................................................................................................................
(b) for each additional animal inspected on the premises................................................................................................................
(2) For the certification of porcine animals for export to the United States,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
(b) for each of the next 50 animals on the certificate ......................................................................................................................
(c) for each additional animal in excess of 51 animals on the certificate ........................................................................................
(3) For the inspection of porcine animals for export to Mexico,
(a) for the first animal inspected on the premises............................................................................................................................
(b) for each additional animal inspected on the premises................................................................................................................
(4) For the testing by a laboratory of the Agency of porcine animals for export to Mexico, for each animal tested on the
premises...............................................................................................................................................................................................
4.
866
(5) For the certification of porcine animals for export to Mexico,
(a) for the first animal on the certificate ..........................................................................................................................................
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
(6) For the inspection, and for the testing of porcine animals by a laboratory of the Agency, for export to any country in the
Caribbean, Central America or South America, Malaysia, the Philippines, Thailand or Viet Nam, for each animal
(a) inspected by an inspector...........................................................................................................................................................
(b) inspected by an accredited veterinarian .....................................................................................................................................
(7) For the certification of porcine animals for export to any country in the Caribbean, Central America or South America,
Malaysia, the Philippines, Thailand or Viet Nam,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
(8) For the inspection, and for the testing of porcine animals by a laboratory of the Agency, for export to China, Japan, South
Korea or Taiwan, for each animal
(a) inspected by an inspector...........................................................................................................................................................
(b) inspected by an accredited veterinarian .....................................................................................................................................
(9) For the certification of porcine animals for export to China, Japan, South Korea or Taiwan,
(a) for the first animal on the certificate ..................................................................................... ....................................................
(b) for each additional animal on the certificate .............................................................................................................................
(10) For the inspection, and for the testing of porcine animals by a laboratory of the Agency, for export to a country not mentioned elsewhere in this item, for each animal
(a) inspected by an inspector...........................................................................................................................................................
(b) inspected by an accredited veterinarian .....................................................................................................................................
(11) For the certification of porcine animals for export to a country not mentioned elsewhere in this item,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
(1) For the inspection, and for the testing of equine animals, other than those referred to in subitem (3), by a laboratory of the
Agency, for export to the United States or Mexico,
(a) for the first animal inspected on the premises ...........................................................................................................................
(b) for each additional animal inspected on the premises................................................................................................................
(2) For the testing of equine animals that have been imported into Canada for less than 60 days, by a laboratory of the Agency,
for export to the United States, for each animal ...................................................................................... ............................................
(3) For the inspection of equine animals for export to the United States for immediate slaughter, for all animals on the premises ......................................................................................................................................................................................................
(4) For the certification of equine animals for export to the United States for immediate slaughter,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
(5) For the certification of equine animals for export to Mexico or the United States for a purpose other than one referred to in
subitem (4),
(a) for the first animal on the certificate ..........................................................................................................................................
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
(6) For the inspection, and for the testing of equine animals by a laboratory of the Agency, for export to a country other than
the United States or Mexico, for each animal
(a) inspected by an inspector,
(i) for the first animal inspected on the premises.........................................................................................................................
(ii) for each additional animal inspected on the premises............................................................................................................
(b) inspected by an accredited veterinarian,
(i) for the first animal inspected on the premises.........................................................................................................................
(ii) for each additional animal inspected on the premises............................................................................................................
(7) In addition to the fee payable under subitem (6),
(a) for the testing of equine animals by a laboratory of the Agency for export to a country other than the United States or
Mexico, if the importing country requires the semen of those animals to be tested for equine viral arteritis, for each animal
tested ...............................................................................................................................................................................................
(b) for administrative services in connection with the testing referred to in paragraph (a), if the testing is performed by a laboratory other than a laboratory of the Agency, at the expense of the exporter, for each animal tested..............................................
42.00
2.00
15.00
0.50
0.15
46.00
6.00
6.50,
subject to a minimum
fee of 15.00
25.00
1.00
15.00
10.00
25.00
1.50
45.00
30.00
25.00
2.00
30.00
20.00
25.00
1.50
70.00
30.00
90.00
60.00
15.00
.50
15.00
1.50
50.00
30.00
35.00
20.00
350.00
30.00
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PART IV—Continued
EXPORT INSPECTION, TESTING AND CERTIFICATION—Continued
Column I
Item
5.
Column II
Service
Fee ($)
(8) For the certification of equine animals for export to a country other than the United States or Mexico,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
25.00
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
5.00
(1) For the inspection of cattle for export to the United States,
(a) for the first animal inspected on the premises............................................................................................................................
50.00
(b) for each additional animal inspected on the premises................................................................................................................
15.00
(2) For the testing for brucellosis by an inspector or an employee of the Agency, of cattle for export to the United States, for
each animal tested on the premises ....................................................................................................................................................
3.50,
subject to a minimum
fee of 15.00
(3) For the certification of cattle for export to the United States,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
25.00
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
1.50
(4) For the certification of registered cattle for export to the United States, that are consigned to a show designated by the
Minister, for each animal on the certificate ................................................................................... ......................................................
1.50,
subject to a minimum
fee of 10.00
(5) For the inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of cattle for export to the Dominican Republic,
Mexico or Puerto Rico,
(a) for the first animal inspected on the premises............................................................................................................................
35.00
(b) for each additional animal inspected on the premises................................................................................................................
20.00
(6) For the testing by a laboratory of the Agency of cattle for export to the Dominican Republic, Mexico or Puerto Rico, if the
inspection is performed by an accredited veterinarian, for each animal tested on the premises..........................................................
4.50,
subject to a minimum
fee of 15.00
(7) For the certification of cattle for export to the Dominican Republic, Mexico or Puerto Rico, for each animal on the
certificate.............................................................................................................................................................................................
2.00,
subject to a minimum
fee of 25.00
(8) For the inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of cattle for export to Argentina, Barbados, Brazil,
Chile, Colombia, Costa Rica, Curaçao, Ecuador, Guatemala, Hungary, Morocco, Paraguay, Peru, Romania, South Africa,
Tunisia, Uruguay, Venezuela or Zimbabwe, for each animal
(a) inspected by an inspector...........................................................................................................................................................
35.00
(b) inspected by an accredited veterinarian .....................................................................................................................................
20.00
(9) For the certification of cattle for export to Argentina, Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Curaçao, Ecuador,
Guatemala, Hungary, Morocco, Paraguay, Peru, Romania, South Africa, Tunisia, Uruguay, Venezuela or Zimbabwe, for each
animal on the certificate ......................................................................................................................................................................
5.00,
subject to a minimum
fee of 25.00
(10) Subject to subitem (12), for the inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of cattle for export to
Australia, Austria, Belgium, China, Denmark, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, the Netherlands,
New Zealand, Portugal, Spain, Switzerland or the United Kingdom, for each animal
(a) inspected by a veterinary inspector............................................................................................................................................
87.00
(b) inspected by an accredited veterinarian .....................................................................................................................................
60.00
(11) Subject to subitem (13), for the certification of cattle for export to Australia, Austria, Belgium, China, Denmark, France,
Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, the Netherlands, New Zealand, Portugal, Spain, Switzerland or the United
Kingdom, for each animal on the certificate........................................................................................................................................
15.00,
subject to a minimum
fee of 25.00
(12) For the inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of commercial grade beef cattle for export to China,
for each animal ....................................................................................................................................................................................
20.00
(13) For the certification of commercial grade beef cattle for export to China, for each animal on the certificate..........................
3.00,
subject to a minimum
fee of 25.00
(14) For the inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of cattle for export to the Czech Republic, Estonia,
Japan, Latvia, Lithuania, Poland, Russia, Slovakia, Taiwan or Ukraine, for each animal
(a) inspected by an inspector...........................................................................................................................................................
50.00
(b) inspected by an accredited veterinarian .....................................................................................................................................
35.00
(15) For the certification of cattle for export to the Czech Republic, Estonia, Japan, Latvia, Lithuania, Poland, Russia,
Slovakia, Taiwan or Ukraine, for each animal on the certificate .........................................................................................................
2.00,
subject to a minimum
fee of 25.00
(16) For the inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of cattle for export to a country not mentioned elsewhere in this item, for each animal
(a) inspected by an inspector...........................................................................................................................................................
20.00
(b) inspected by an accredited veterinarian .....................................................................................................................................
10.00
(17) For the certification of cattle for export to a country not mentioned elsewhere in this item, for each animal on the
certificate.............................................................................................................................................................................................
3.00,
subject to a minimum
fee of 25.00
867
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PART IV—Continued
EXPORT INSPECTION, TESTING AND CERTIFICATION—Continued
Column I
Column II
Item
Service
Fee ($)
6.
(1) For the inspection of ruminants, other than cattle, ovines and caprines, for export to the United States or Mexico,
(a) for the first animal inspected on the premises............................................................................................................................
(b) for each additional animal inspected on the premises................................................................................................................
(2) For the testing for brucellosis, by an inspector or an employee of the Agency, of ruminants, other than cattle, ovines and
caprines, for export to the United States or Mexico, for each animal tested on the premises .............................................................
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
868
(3) For the certification of ruminants, other than cattle, ovines and caprines, for export to the United States or Mexico,
(a) for the first animal on the certificate ...................................................................................... ....................................................
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
(4) For the inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of ruminants, other than cattle, ovines or caprines, for
export to a country other than the United States or Mexico,
(a) for each animal of the species cervus elaphus
(i) inspected by an inspector........................................................................................................................................................
(ii) inspected by an accredited veterinarian ................................................................................................................................
(b) for each bison or animal of the family camelidae
(i) inspected by an inspector........................................................................................................................................................
(ii) inspected by an accredited veterinarian .................................................................................................................................
(c) for each ruminant other than one referred to in paragraph (a) or (b)
(i) inspected by an inspector........................................................................................................................................................
(ii) inspected by an accredited veterinarian ................................................................................................................................
(5) For the certification of ruminants, other than cattle, ovines or caprines, for export to a country other than the United States
or Mexico,
(a) for the first animal on the certificate ..........................................................................................................................................
(b) for each additional animal on the certificate ..............................................................................................................................
(1) For the inspection on a premises, for export, of animals not mentioned elsewhere in this Part, and of animal products, animal by-products or manure, excluding veterinary biologics................................................................................................................
(2) For the certification for export of animals not mentioned elsewhere in this Part, and of any animal product, animal byproduct or manure, excluding veterinary biologics, for each certificate..............................................................................................
For the inspection and certification for export of animal semen,
(a) for semen from the first donor sire on the certificate .................................................................................................................
(b) for semen from each additional donor sire on the certificate .....................................................................................................
For the inspection and certification for export of mammalian embryos,
(a) for each cattle embryo on the certificate ...................................................................................................................................
60.00
20.00
3.50,
subject to a minimum
fee of 15.00
25.00
2.50
85.00
50.00
75.00
45.00
50.00
30.00
25.00
4.00
30.00
20.00
15.00
5.00
6.00,
subject to a minimum
fee of 15.00
(b) for each ovine or caprine embryo on the certificate ...................................................................................................................
2.50,
subject to a minimum
fee of 15.00
(c) for each porcine embryo on the certificate .................................................................................................................................
2.00,
subject to a minimum
fee of 15.00
(d) for each embryo on the certificate, other than one referred to in paragraphs (a) to (c), for each certificate ..............................
5.00,
subject to a minimum
fee of 15.00
If an exporter requests additional copies with an original signature of any certificate mentioned in this Part, for each copy in
2.00
excess of five copies............................................................................................................................................................................
For the inspection of premises, other than a farm of origin, to be used as a pre-export isolation facility, if the facility has not been
approved in the previous 24 months for the species of animal that is to be isolated, or if there has been a change in the
75.00
management of the facility or in the requirements of the importing country since the previous approval ..........................................
For the consideration of a request for a waiver of an importation requirement imposed by another country or for a letter which
certifies any information that is not contained in the original certificate ............................................................................................
If a person requests assistance to ensure their compliance with the import requirements of another country or to correct an export
certificate,
(a) for services relating to documentation in respect of a shipment ................................................................................................
(b) for services relating to the inspection of a shipment and the related documentation .................................................................
60.00
30.00
60.00
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
2. Les parties I à IV2 de l’annexe du même arrêté sont remplacées par ce qui suit :
PARTIE I
ÉTUDE D’UNE DEMANDE DE PERMIS D’IMPORTATION
Colonne I
Colonne II
Article
Services
Prix ($)
1.
Étude d’une demande de permis d’importation d’un animal ou d’une chose :
a) permis à usage unique ................................................................................................................................................................
b) permis à usage multiple ..............................................................................................................................................................
En plus du prix applicable prévu à l’article 1 :
a) étude de la demande de permis d’importation lorsque les conditions d’importation d’un animal ou d’une chose convenues
entre le Canada et le pays d’origine doivent être modifiées ou ont été modifiées moins de deux ans avant la date de réception
de la demande :
(i) permis à usage unique ............................................................................................................................................................
(ii) permis à usage multiple ........................................................................................................................................................
b) sous réserve de l’alinéa c), étude de la demande de permis d’importation lorsque celle-ci nécessite une évaluation du risque
d’introduction d’une maladie ou lorsque cette évaluation a été faite moins de deux ans avant la date de réception de la demande et que les conditions d’importation de l’animal ou de la chose ont été convenues entre le Canada et le pays d’origine au
cours de cette période :
(i) permis à usage unique ............................................................................................................................................................
(ii) permis à usage multiple ........................................................................................................................................................
c) étude de la demande de permis d’importation lorsque le demandeur est un établissement qui est membre agréé de
l’Association canadienne des jardins zoologiques et des aquariums, que la demande vise au plus six animaux mammifères ou
embryons animaux ou au plus 12 oiseaux ou œufs d’incubation et que la demande nécessite une évaluation du risque
d’introduction d’une maladie, ou lorsqu’une telle évaluation a été faite moins de deux ans avant la date de réception de la demande et que les conditions d’importation de l’animal ou de la chose ont été convenues entre le Canada et le pays d’origine au
cours de cette période :
(i) permis à usage unique ............................................................................................................................................................
(ii) permis à usage multiple ........................................................................................................................................................
En plus des prix applicables prévus aux articles 1 et 2, lorsque l’étude d’une demande visée à l’article 1 nécessite une évaluation
environnementale en vertu de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale .......................................................................
Étude d’une demande de permis de transit délivré à l’égard d’animaux ou de choses .......................................................................
(1) Étude d’une demande visant à modifier, sur un permis d’importation, la date d’expiration, la date d’expédition, le nombre
d’animaux, le point d’entrée, l’adresse de l’importateur ou les nom et adresse du transporteur ........................................................
(2) Étude d’une demande visant à modifier, sur un permis d’importation, des éléments autres que ceux visés au
paragraphe (1) .....................................................................................................................................................................................
Inspection d’un animal ou d’une chose pour laquelle un inspecteur doit se rendre à l’extérieur du Canada dans le cadre de l’étude
d’une demande de permis d’importation, par jour ou fraction de jour où il est à l’extérieur du Canada ...........................................
2.
3.
4.
5.
6.
35,00
60,00
65,00
115,00
1 000,00
1 250,00
300,00
450,00
150,00
60,00
20,00
110,00
217,50
plus les frais afférents
PARTIE II
INSPECTION ET ÉTUDE D’UNE INSTALLATION SERVANT À DES FINS D’IMPORTATION
Article
1.
2.
———
2
Colonne I
Colonne II
Services
Inspection et étude d’une installation de quarantaine privée, lorsqu’est demandée l’approbation de celle-ci aux termes de l’article 60 du Règlement pour la mise en quarantaine de ruminants, de porcins, de ratites ou d’œufs d’incubation de ratites :
a) installation qui n’a pas été approuvée dans les 24 mois précédents............................................................................................
b) installation qui a été approuvée dans les 24 mois précédents et qui a subi ou dont la gestion a subi des modifications depuis
la dernière approbation ...................................................................................................................................................................
c) installation qui a été approuvée dans les 24 mois précédents et qui n’a subi ou dont la gestion n’a subi aucune modification :
(i) première inspection en vue d’une nouvelle approbation ........................................................................................................
(ii) deuxième inspection en vue d’une nouvelle approbation .....................................................................................................
(iii) toute inspection additionnelle en vue d’une nouvelle approbation ......................................................................................
Prix ($)
300,00
300,00
120,00
60,00
120,00
Inspection et étude d’une installation de quarantaine privée, lorsqu’est demandée l’approbation de celle-ci aux termes de l’article 60 du Règlement pour la mise en quarantaine d’équidés, d’oiseaux ou d’œufs d’incubation, sauf les ratites, les œufs
d’incubation de ratites et les oiseaux de compagnie :
a) installation qui n’a pas été approuvée dans les 24 mois précédents ........................................................................................... 205,00
b) installation qui a été approuvée dans les 24 mois précédents et qui a subi ou dont la gestion a subi des modifications depuis
la dernière approbation ................................................................................................................................................................... 205,00
c) installation qui a été approuvée dans les 24 mois précédents et qui n’a subi ou dont la gestion n’a subi aucune modification :
(i) première inspection en vue d’une nouvelle approbation ........................................................................................................ 100,00
(ii) deuxième inspection en vue d’une nouvelle approbation ..................................................................................................... 35,00
(iii) toute inspection additionnelle en vue d’une nouvelle approbation ...................................................................................... 70,00
———
2
DORS/96-191
869
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PARTIE II (suite)
INSPECTION ET ÉTUDE D’UNE INSTALLATION SERVANT À DES FINS D’IMPORTATION (suite)
Article
3.
4.
5.
6.
Colonne I
Colonne II
Services
Inspection et étude d’une installation de quarantaine privée, lorsqu’est demandée l’approbation de celle-ci aux termes de l’article 60 du Règlement pour la mise en quarantaine d’un animal, y compris un oiseau de compagnie, autre qu’un animal pour
lequel un prix est fixé aux articles 1 ou 2 ...........................................................................................................................................
Inspection et étude d’une installation privée, lorsqu’est demandée l’approbation de celle-ci en conformité avec une condition
figurant sur le permis d’importation d’un embryon d’animal ou d’une chose ....................................................................................
Inspection et étude d’un établissement agréé aux termes de la Loi sur l’inspection des viandes, lorsqu’est demandée
l’approbation de cet établissement pour l’importation de porcins destinés à l’abattage immédiat .....................................................
Inspection et étude d’une installation, lorsqu’est demandée l’approbation de celle-ci aux termes du paragraphe 58(3) du
Règlement pour l’inspection d’animaux importés au Canada ailleurs qu’au point d’entrée ..............................................................
Prix ($)
100,00
100,00
300,00
90,00
PARTIE III
INSPECTIONS À L’IMPORTATION
Colonne I
Article
1.
2.
870
Colonne II
Services
Prix ($)
Vérification des documents afférents à une expédition d’animaux ou d’embryons ou de sperme d’animaux présentée avant
l’importation aux termes de l’article 16 de la Loi ...............................................................................................................................
17,50
(1) Inspection d’animaux ou d’embryons ou de sperme d’animaux présentés au moment de l’importation aux termes de
l’article 16 de la Loi et vérification des documents y afférents, ou l’un de ces deux services, par expédition de :
a) sperme ou pigeons ......................................................................................................................................................................
35,00
b) veaux d’engrais importés en vertu de l’article 22.11 du Règlement ..........................................................................................
35,00
c) sous réserve de l’alinéa d), chiens, chats et furets :
(i) importés des États-Unis pour servir à la recherche et destinés à une installation approuvée par le Conseil canadien de
protection des animaux ou importés des États-Unis aux fins de transit vers un autre pays ........................................................
35,00
(ii) importés à toute autre fin :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
30,00
(B) chaque animal additionnel de l’expédition .......................................................................................................................
5,00
d) chiens ou chats, lorsqu’un inspecteur a délivré une ordonnance en vertu du paragraphe 17(4) du Règlement :
(i) premier animal de l’expédition ..............................................................................................................................................
55,00
(ii) chaque animal additionnel de l’expédition ...........................................................................................................................
30,00
e) animaux importés en vertu de l’article 33 du Règlement pour abattage immédiat .....................................................................
35,00
f) porcs importés des États-Unis pour abattage immédiat ..............................................................................................................
58,00
g) bœufs, chèvres ou moutons entiers importés des États-Unis en vertu des articles 22, 22.12, 22.2 ou 31 du Règlement :
(i) dans le cas des bœufs :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
35,00
(B) chaque animal additionnel ................................................................................................................................................
5,00
(ii) dans le cas des chèvres ou des moutons :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
35,00
(B) chaque animal additionnel ................................................................................................................................................
2,00
h) bovins d’engrais, chèvres d’engrais ou moutons d’engrais importés en vertu de l’article 21.2 du Règlement :
(i) dans le cas des bovins d’engrais :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
24,00
(B) chaque animal additionnel ................................................................................................................................................
1,45
(ii) dans le cas des chèvres d’engrais ou des moutons d’engrais :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
24,00
(B) chaque animal additionnel ................................................................................................................................................
0,60
i) ratites :
(i) premier animal de l’expédition ..............................................................................................................................................
35,00
(ii) chaque animal additionnel de l’expédition ...........................................................................................................................
6,00
j) bisons, camélidés ou cervidés :
(i) premier animal de l’expédition ..............................................................................................................................................
36,00
(ii) chaque animal additionnel de l’expédition ...........................................................................................................................
7,25
k) équidés :
(i) importés des États-Unis .........................................................................................................................................................
25,00
(ii) importés d’un pays autre que les États-Unis .........................................................................................................................
30,00
l) animaux ou œufs d’incubation non visés aux alinéas a) à k), lorsque les exigences du Règlement ou les conditions du permis
d’importation s’appliquent à un groupe d’animaux ou d’œufs d’incubation, sauf celles portant sur l’identification ou la certification par un vétérinaire du pays d’origine pour attester que les animaux ou les œufs ont été examinés et sont exempts de
maladies ..........................................................................................................................................................................................
35,00
m) tout autre animal ou œuf d’incubation non visé aux alinéas a) à k), lorsque les exigences du Règlement ou les conditions du
permis d’importation s’appliquent à un animal ou un œuf d’incubation en particulier, sauf celles portant sur l’identification ou
la certification par un vétérinaire du pays d’origine pour attester que l’animal ou l’œuf a été examiné et est exempt de maladies :
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PARTIE III (suite)
INSPECTIONS À L’IMPORTATION (suite)
Colonne I
Article
3.
Colonne II
Services
Prix ($)
(i) premier animal ou œuf d’incubation de l’expédition .............................................................................................................
35,00
(ii) chaque animal ou œuf d’incubation additionnel de l’expédition ..........................................................................................
6,00
n) embryons importés en vertu de l’article 32 du Règlement :
(i) les embryons du premier couple père-mère de l’expédition ...................................................................................................
35,00
(ii) les embryons de chaque couple père-mère additionnel .........................................................................................................
4,00
(2) En plus des prix applicables prévus aux alinéas (1)a) à n), vérification des documents et mise sous scellés du moyen de
transport au point d’entrée, lorsque l’inspection de l’expédition d’animaux importés des États-Unis a lieu ailleurs qu’au point
d’entrée ...............................................................................................................................................................................................
35,00
En plus des prix applicables prévus à l’article 2, inspection d’animaux ou de choses et épreuves sur ceux-ci effectuées par un
laboratoire de l’Agence, après l’inspection ou la vérification visées à cet article :
a) expédition de veaux d’engrais importés en vertu de l’article 22.11 du Règlement :
(i) premier animal de l’expédition ..............................................................................................................................................
32,00
(ii) chaque animal additionnel de l’expédition ...........................................................................................................................
1,90
b) expédition de bovins entiers importés des États-Unis en vertu des articles 22 ou 31 du Règlement :
(i) premier animal de l’expédition ..............................................................................................................................................
35,00
(ii) chaque animal additionnel de l’expédition ...........................................................................................................................
15,00
c) expédition de porcins à mettre en quarantaine, uniquement dans une station de quarantaine, aux termes du Règlement ou
conformément aux conditions du permis d’importation, lorsque l’expédition est :
(i) importée des États-Unis :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
55,00
(B) chaque animal additionnel de l’expédition .......................................................................................................................
17,50
(ii) importée d’un pays autre que les États-Unis :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
85,00
(B) chaque animal additionnel de l’expédition .......................................................................................................................
30,00
d) expédition de porcins à mettre en quarantaine dans une installation de quarantaine privée ou à la fois dans une station de
quarantaine et une installation de quarantaine privée, aux termes du Règlement ou conformément aux conditions du permis
d’importation, lorsque l’expédition est :
(i) importée des États-Unis :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
150,00
(B) chaque animal additionnel de l’expédition .......................................................................................................................
36,00
(ii) importée d’un pays autre que les États-Unis :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
235,00
(B) chaque animal additionnel de l’expédition .......................................................................................................................
46,00
e) chaque équidé qui, conformément aux conditions du permis d’importation :
(i) n’a pas à subir d’épreuve de dépistage de la métrite contagieuse équine ..............................................................................
85,00
(ii) est un mâle devant subir l’épreuve de dépistage de la métrite contagieuse équine ............................................................... 1 095,00
(iii) est une femelle devant subir l’épreuve de dépistage de la métrite contagieuse équine ........................................................
410,00
f) expédition de cervidés ou de camélidés à mettre en quarantaine conformément aux conditions du permis d’importation,
lorsque l’expédition est :
(i) importée des États-Unis :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
225,00
(B) chaque animal additionnel de l’expédition .......................................................................................................................
70,00
(ii) importée d’un pays autre que les États-Unis :
(A) premier animal de l’expédition ........................................................................................................................................
350,00
(B) chaque animal additionnel de l’expédition .......................................................................................................................
100,00
g) expédition de tous autres ongulés non mentionnés aux alinéas a) à f) :
(i) premier animal de l’expédition ..............................................................................................................................................
175,00
(ii) chaque animal additionnel de l’expédition ...........................................................................................................................
50,00
h) chaque ratite à mettre en quarantaine aux termes du Règlement ou conformément aux conditions du permis d’importation ...
52,00
i) chaque expédition d’œufs d’incubation de ratites à mettre en quarantaine aux termes du Règlement ou conformément aux
conditions du permis d’importation ................................................................................................................................................
13,00
j) chaque expédition d’animaux ou d’œufs d’incubation non mentionnés aux alinéas a) à i).........................................................
130,00
k) expédition de sperme qui compte :
(i) 1 à 49 unités ...........................................................................................................................................................................
32,00
(ii) 50 à 499 unités ......................................................................................................................................................................
51,00
(iii) 500 à 1 499 unités ................................................................................................................................................................
65,00
(iv) 1 500 à 2 999 unités .............................................................................................................................................................
94,00
(v) 3 000 à 5 999 unités ..............................................................................................................................................................
123,00
(vi) 6 000 unités ou plus .............................................................................................................................................................
167,00
l) chaque expédition d’embryons, lorsque les conditions du permis d’importation ne comprennent pas la vérification des receveuses .............................................................................................................................................................................................
58,00
m) expédition d’embryons, lorsque les conditions du permis d’importation comprennent la vérification des receveuses :
(i) premier embryon de l’expédition ...........................................................................................................................................
75,00
(ii) chaque embryon additionnel de caprin ou d’ovin de l’expédition ........................................................................................
16,00
(iii) chaque embryon additionnel de porcin de l’expédition .......................................................................................................
4,00
(iv) chaque embryon additionnel d’un autre animal de l’expédition ...........................................................................................
32,00
871
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PARTIE III (suite)
INSPECTIONS À L’IMPORTATION (suite)
Colonne I
Article
4.
5.
6.
7.
872
Colonne II
Services
Prix ($)
(1) Sous réserve du paragraphe (2), inspection d’une expédition contenant autre chose que des animaux, du sperme ou des
embryons, présentée aux termes de l’article 16 de la Loi, ou autre mesure prise à son égard, et vérification des documents y afférents, ou l’un de ces deux services :
a) expédition inspectée dans le cadre du système d’examen avant l’arrivée ..................................................................................
14,95
b) toute autre expédition .................................................................................................................................................................
25,25
(2) Les prix prévus au paragraphe (1) ne s’appliquent pas à l’expédition qui, selon le cas :
a) a été produite, fabriquée ou transformée substantiellement aux États-Unis;
b) est originaire du Canada, a été exportée directement aux États-Unis et revient au Canada après le refus d’entrée aux ÉtatsUnis;
c) est entrée au Canada comme courrier international et a été inspectée dans un centre de tri douanier de la Société canadienne
des postes, et dont la valeur déclarée par l’importateur ou, le cas échéant, la valeur estimée par Revenu Canada est inférieure à
100 $;
d) est entrée au Canada dans les bagages accompagnant un passager;
e) fait l’objet, au moment de l’importation, d’une inspection aux termes du Règlement de 1990 sur l’inspection des viandes
pour laquelle le prix applicable est acquitté;
f) est visée par un autre prix prévu dans la présente annexe.
(1) Sous réserve du paragraphe (2), services fournis à un transporteur aérien ou maritime à l’égard d’un animal ou d’une chose
présenté par celui-ci aux termes de l’article 16 de la Loi, notamment le contrôle de déchets internationaux, l’examen des manifestes et l’inspection :
a) dans le cas d’un aéronef entrant au Canada ...............................................................................................................................
25,00
b) dans le cas d’un navire entrant au Canada :
(i) pour le premier manifeste :
(A) lorsque le manifeste est transmis à l’inspecteur, selon un format électronique approuvé par Revenu Canada, au moins
un jour ouvrable avant l’arrivée du navire ..............................................................................................................................
40,00
(B) lorsque moins de 10 articles sont déclarés sur le manifeste ou dans le cas d’un navire sur lest .......................................
40,00
(C) lorsqu’il s’agit d’un navire de croisière ou dans les cas non visés aux divisions (A) et (B)..............................................
100,00
(ii) pour chaque manifeste additionnel :
(A) lorsque le manifeste est transmis à l’inspecteur, selon un format électronique approuvé par Revenu Canada, au moins
un jour ouvrable avant l’arrivée du navire ..............................................................................................................................
20,00
(B) lorsque moins de 10 articles sont déclarés sur le manifeste ou dans le cas d’un navire sur lest .......................................
20,00
(C) lorsqu’il s’agit d’un navire de croisière ou dans les cas non visés aux divisions (A) et (B)..............................................
70,00
(2) Les prix prévus au paragraphe (1) ne s’appliquent pas à :
a) un aéronef entrant au Canada qui, selon le cas :
(i) effectue un vol en provenance des États-Unis, selon le plan de vol,
(ii) a une capacité maximale de 30 personnes, dans le cas d’un aéronef de passagers,
(iii) est utilisé par les forces armées d’un pays qui, aux termes d’une entente avec le ministère de la Défense nationale, est
exempté du paiement de ces prix pour ses aéronefs militaires;
b) un navire entrant au Canada qui, selon le cas :
(i) est immatriculé au Canada ou aux États-Unis,
(ii) est utilisé par le gouvernement des États-Unis,
(iii) évolue uniquement dans les eaux canadiennes et américaines et, depuis la dernière fois où il a quitté un port autre qu’un
port canadien ou américain, a été inspecté par les autorités compétentes du Canada ou des États-Unis qui ont délivré un
certificat attestant qu’il ne transporte aucun produit alimentaire ni rebut de navire qui sont originaires d’un pays autre que le
Canada ou les États-Unis, ou qu’il a à bord des produits alimentaires ou des rebuts de navire dont l’entrée libre au Canada
ou aux États-Unis a été approuvée par l’Agence ou le ministère de l’agriculture des États-Unis,
(iv) est utilisé par les forces armées d’un pays qui, aux termes d’une entente avec le ministère de la Défense nationale, est
exempté du paiement de ces prix pour ses navires militaires.
(1) En plus des prix applicables prévus dans la présente partie, inspection d’un animal ou d’une chose à l’extérieur du Canada
ou de la zone continentale des États-Unis, y compris l’Alaska, en vue de son importation au Canada, par jour ou fraction de jour
durant lequel l’inspecteur est à l’extérieur du Canada.........................................................................................................................
217,50
plus les frais afférents
(2) En plus des prix applicables prévus dans la présente partie, si l’Agence a engagé des coûts pour un traitement ou un vaccin, ou pour une épreuve exigée par un inspecteur et effectuée dans un laboratoire autre qu’un laboratoire de l’Agence ................. coûts réels
Lorsqu’une personne demande de l’aide pour s’assurer du respect des dispositions du Règlement ou des conditions d’un permis
d’importation, en matière d’importation d’animaux ou de choses :
a) services de documentation relatifs à une expédition ..................................................................................................................
30,00
b) services relatifs à l’inspection et à la documentation d’une expédition .....................................................................................
60,00
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PARTIE IV
INSPECTION, ÉPREUVES ET CERTIFICATION À L’EXPORTATION
Colonne I
Colonne II
Article
Services
Prix ($)
1.
(1) Inspection de volailles ou d’oeufs d’incubation en vue de leur exportation vers les États-Unis, lorsque ce pays exige
l’identification de chaque animal ou oeuf d’incubation :
a) ratites ou leurs oeufs d’incubation :
(i) premier ratite ou oeuf d’incubation inspecté sur place ...........................................................................................................
(ii) chaque ratite ou oeuf d’incubation additionnel inspecté sur place ........................................................................................
b) volailles ou oeufs d’incubations autres que les ratites et leurs oeufs d’incubation :
(i) premier animal ou oeuf d’incubation inspecté sur place.........................................................................................................
(ii) chaque animal ou oeuf d’incubation additionnel inspecté sur place......................................................................................
(2) Inspection d’un troupeau de volailles en vue de l’exportation de volailles ou d’oeufs d’incubation vers les États-Unis,
lorsque ce pays n’exige pas l’identification de chaque animal ou oeuf d’incubation..........................................................................
(3) Épreuves sur les ratites ou leurs oeufs d’incubation effectuées par un laboratoire de l’Agence en vue de leur exportation
vers les États-Unis, chaque ratite soumis à l’épreuve sur place...........................................................................................................
2.
3.
50,00
5,00
30,00
1,00
40,00
10,00
sous réserve d’un prix
minimum de 25,00
(4) Certification de volailles ou d’oeufs d’incubation en vue de leur exportation vers les États-Unis :
a) ratites ou leurs oeufs d’incubation :
(i) premier ratite ou oeuf d’incubation visé par le certificat ........................................................................................................
25,00
(ii) chaque ratite ou oeuf d’incubation additionnel visé par le certificat .....................................................................................
1,50
b) poulets, dindons, canards, oies, gibier à plumes ou leurs oeufs d’incubation, par certificat .......................................................
25,00
c) volailles ou oeufs d’incubation non visés aux alinéas a) et b), par certificat...............................................................................
20,00
(5) Inspection de ratites en vue de l’exportation de ceux-ci ou de leurs oeufs d’incubation vers un pays autre que les États-Unis :
a) lorsque le pays importateur n’exige pas d’épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence :
(i) premier ratite inspecté sur place .............................................................................................................................................
35,00
(ii) chaque ratite additionnel inspecté sur place ..........................................................................................................................
10,00
b) lorsque le pays importateur exige des épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence, chaque ratite inspecté....................
50,00
(6) Certification de volailles ou d’oeufs d’incubation en vue de leur exportation vers un pays autre que les États-Unis :
a) ratites ou leurs oeufs d’incubation :
(i) premier ratite ou oeuf d’incubation visé par le certificat ........................................................................................................
25,00
(ii) chaque ratite ou oeuf d’incubation additionnel visé par le certificat .....................................................................................
10,00
b) poulets, dindons ou leurs oeufs d’incubation :
(i) exportés vers le Mexique, par certificat ..................................................................................................................................
125,00
(ii) exportés vers un pays autre que le Mexique, lorsque le pays importateur n’exige pas d’épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence, par certificat ...................................................................................................................................................
100,00
(iii) exportés vers un pays autre que le Mexique, lorsque le pays importateur exige des épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence, par certificat ................................................................................................................................................... 2 500,00
c) pigeons, gibier à plumes, canards, oies ou leurs oeufs d’incubation :
(i) lorsque le pays importateur n’exige pas d’épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence, par certificat ......................
75,00
(ii) lorsque le pays importateur exige des épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence, par certificat ............................ 1 500,00
d) volailles ou oeufs d’incubation non visés aux alinéas a) à c) :
(i) lorsque le pays importateur n’exige pas d’épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence, par certificat .......................
25,00
(ii) lorsque le pays importateur exige des épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence, par certificat ............................
500,00
(1) Inspection d’ovins ou de caprins en vue de leur exportation vers les États-Unis ou le Mexique, lorsque le pays importateur
exige l’identification de chaque animal :
a) premier animal inspecté sur place ...............................................................................................................................................
42,00
b) chaque animal additionnel inspecté sur place .............................................................................................................................
2,00
(2) Inspection d’un troupeau d’ovins ou de caprins en vue de leur exportation vers les États-Unis, lorsque le pays importateur
n’exige pas l’identification de chaque animal .....................................................................................................................................
100,00
(3) Certification d’ovins ou de caprins en vue de leur exportation vers les États-Unis ou le Mexique à une fin non mentionnée
aux paragraphes (4) et (5) :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
15,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
1,00
(4) Certification d’ovins ou de caprins inscrits à une même vente au Canada par le même expéditeur au même moment en vue
d’une vente éventuelle aux États-Unis, lorsque des certificats individuels sont demandés :
a) premier certificat .........................................................................................................................................................................
15,00
b) chaque certificat additionnel .......................................................................................................................................................
5,00
(5) Certification d’ovins ou de caprins en vue de leur exportation vers les États-Unis, lorsque le pays importateur n’exige pas
l’identification de chaque animal :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
15,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
0,20
(6) Inspection d’ovins ou de caprins et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers un pays autre que les États-Unis ou le Mexique :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur, par animal .................................................................................................
25,00
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité, par animal .................................................................................
15,00
(7) Certification d’ovins ou de caprins en vue de leur exportation vers un pays autre que les États-Unis ou le Mexique :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
25,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
2,00
(1) Inspection de porcins en vue de leur exportation vers les États-Unis :
a) premier animal inspecté sur place ...............................................................................................................................................
42,00
b) chaque animal additionnel inspecté sur place .............................................................................................................................
2,00
873
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PARTIE IV (suite)
INSPECTION, ÉPREUVES ET CERTIFICATION À L’EXPORTATION (suite)
Colonne I
Article
4.
874
Colonne II
Services
Prix ($)
(2) Certification de porcins en vue de leur exportation vers les États-Unis :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
15,00
b) chacun des 50 animaux suivants visés par le certificat ...............................................................................................................
0,50
c) chaque animal additionnel visé par le certificat en sus de 51......................................................................................................
0,15
(3) Inspection de porcins en vue de leur exportation vers le Mexique :
a) premier animal inspecté sur place ...............................................................................................................................................
46,00
b) chaque animal additionnel inspecté sur place .............................................................................................................................
6,00
(4) Épreuves effectuées sur des porcins par un laboratoire de l’Agence en vue de leur exportation vers le Mexique, chaque
animal soumis à l’épreuve sur place....................................................................................................................................................
6,50
sous réserve d’un prix
minimum de 15,00
(5) Certification de porcins en vue de leur exportation vers le Mexique :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
25,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
1,00
(6) Inspection de porcins et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers un
pays de l’Amérique du Sud ou de l’Amérique centrale, de la mer des Caraïbes, la Malaisie, les Philippines, la Thaïlande ou le
Viêt-nam :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur, par animal .................................................................................................
15,00
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité, par animal .................................................................................
10,00
(7) Certification de porcins en vue de leur exportation vers un pays de l’Amérique du Sud ou de l’Amérique centrale, de la
mer des Caraïbes, la Malaisie, les Philippines, la Thaïlande ou le Viêt-nam :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
25,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
1,50
(8) Inspection de porcins et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers la
Chine, la Corée du Sud, le Japon ou Taïwan :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur, par animal .................................................................................................
45,00
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité, par animal .................................................................................
30,00
(9) Certification de porcins en vue de leur exportation vers la Chine, la Corée du Sud, le Japon ou Taïwan :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
25,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
2,00
(10) Inspection de porcins et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers un
pays non mentionné ailleurs dans le présent article :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur, par animal .................................................................................................
30,00
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité, par animal .................................................................................
20,00
(11) Certification de porcins en vue de leur exportation vers un pays non mentionné ailleurs dans le présent article :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
25,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
1,50
(1) Inspection d’équidés, autres que ceux visés au paragraphe (3) et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de
l’Agence, en vue de leur exportation vers les États-Unis ou le Mexique :
a) premier animal inspecté sur place ...............................................................................................................................................
70,00
b) chaque animal additionnel inspecté sur place .............................................................................................................................
30,00
(2) Épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence sur des équidés importés pour une période de moins de 60 jours en vue
de leur exportation aux États-Unis, par animal ...................................................................................................................................
90,00
(3) Inspection d’équidés en vue de leur exportation vers les États-Unis pour abattage immédiat, tous les animaux sur place.......
60,00
(4) Certification d’équidés en vue de leur exportation vers les États-Unis pour abattage immédiat :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
15,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
0,50
(5) Certification d’équidés en vue de leur exportation vers le Mexique ou les États-Unis à une fin autre que celle mentionnée
au paragraphe (4) :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
15,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
1,50
(6) Inspection d’équidés et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers un
pays autre que les États-Unis ou le Mexique :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur :
(i) premier animal inspecté sur place...........................................................................................................................................
50,00
(ii) chaque animal additionnel inspecté sur place........................................................................................................................
30,00
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité :
(i) premier animal inspecté sur place...........................................................................................................................................
35,00
(ii) chaque animal additionnel inspecté sur place........................................................................................................................
20,00
(7) En plus du prix applicable prévu au paragraphe (6) :
a) épreuves effectuées sur les équidés par un laboratoire de l’Agence en vue de leur exportation vers un pays autre que les
États-Unis ou le Mexique, lorsque le pays importateur exige que le sperme de ces animaux soit soumis à une épreuve de
dépistage du virus de l’artérite infectieuse des équidés, chaque animal soumis à l’épreuve...........................................................
350,00
b) services administratifs se rapportant aux épreuves visées à l’alinéa a), lorsque ces épreuves sont effectuées par un laboratoire
autre qu’un laboratoire de l’Agence aux frais de l’exportateur, chaque animal soumis à l’épreuve ...............................................
30,00
(8) Certification d’équidés en vue de leur exportation vers un pays autre que les États-Unis ou le Mexique :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
25,00
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
5,00
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PARTIE IV (suite)
INSPECTION, ÉPREUVES ET CERTIFICATION À L’EXPORTATION (suite)
Colonne I
Colonne II
Article
Services
Prix ($)
5.
(1) Inspection de boeufs en vue de leur exportation vers les États-Unis :
a) premier animal inspecté sur place ...............................................................................................................................................
b) chaque animal additionnel inspecté sur place .............................................................................................................................
(2) Épreuve de brucellose effectuée sur des boeufs par un inspecteur ou employé de l’Agence, en vue de leur exportation vers
les États-Unis, chaque animal soumis à l’épreuve sur place................................................................................................................
(3) Certification de boeufs en vue de leur exportation vers les États-Unis :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
(4) Certification de boeufs enregistrés qui sont destinés à une foire désignée par le ministre, en vue de leur exportation vers les
États-Unis, chaque animal visé par le certificat...................................................................................................................................
(5) Inspection de boeufs et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers le
Mexique, Porto Rico ou la République dominicaine :
a) premier animal inspecté sur place ...............................................................................................................................................
b) chaque animal additionnel inspecté sur place .............................................................................................................................
(6) Épreuves effectuées sur des boeufs par un laboratoire de l’Agence en vue de leur exportation vers le Mexique, Porto Rico
ou la République dominicaine, lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité, chaque animal soumis à l’épreuve
sur place ..............................................................................................................................................................................................
(7) Certification de boeufs en vue de leur exportation vers le Mexique, Porto Rico ou la République dominicaine, chaque animal visé par le certificat ......................................................................................................................................................................
(8) Inspection de boeufs et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers
l’Afrique du Sud, l’Argentine, la Barbade, le Brésil, le Chili, la Colombie, le Costa Rica, Curaçao, l’Équateur, le Guatemala, la
Hongrie, le Maroc, le Paraguay, le Pérou, la Roumanie, la Tunisie, l’Uruguay, le Venezuela ou le Zimbabwe, par animal :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur....................................................................................................................
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité....................................................................................................
(9) Certification de boeufs en vue de leur exportation vers l’Afrique du Sud, l’Argentine, la Barbade, le Brésil, le Chili, la
Colombie, le Costa Rica, Curaçao, l’Équateur, le Guatemala, la Hongrie, le Maroc, le Paraguay, le Pérou, la Roumanie, la
Tunisie, l’Uruguay, le Venezuela ou le Zimbabwe, chaque animal visé par le certificat ....................................................................
(10) Sous réserve du paragraphe (12), inspection de boeufs et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence,
en vue de leur exportation vers l’Allemagne, l’Australie, l’Autriche, la Belgique, la Chine, le Danemark, l’Espagne, la France, la
Grèce, l’Irlande, l’Italie, le Luxembourg, Malte, la Nouvelle-Zélande, les Pays-Bas, le Portugal, le Royaume-Uni ou la Suisse :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire-inspecteur, par animal...............................................................................
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité, par animal .................................................................................
(11) Sous réserve du paragraphe (13), certification de boeufs en vue de leur exportation vers l’Allemagne, l’Australie,
l’Autriche, la Belgique, la Chine, le Danemark, l’Espagne, la France, la Grèce, l’Irlande, l’Italie, le Luxembourg, Malte, la
Nouvelle-Zélande, les Pays-Bas, le Portugal, le Royaume-Uni ou la Suisse, chaque animal visé par le certificat ..............................
(12) Inspection de boeufs commerciaux sans race et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de
leur exportation vers la Chine, par animal...........................................................................................................................................
(13) Certification de boeufs commerciaux sans race en vue de leur exportation vers la Chine, chaque animal visé par le certificat ........................................................................................................................................................................................................
(14) Inspection de boeufs et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers
l’Estonie, le Japon, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la République tchèque, la Russie, la Slovaquie, Taïwan ou l’Ukraine :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur, par animal .................................................................................................
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité, par animal .................................................................................
(15) Certification de boeufs en vue de leur exportation vers l’Estonie, le Japon, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la République tchèque, la Russie, la Slovaquie, Taïwan ou l’Ukraine, chaque animal visé par le certificat ...................................................
(16) Inspection de boeufs et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers un
pays non mentionné ailleurs dans le présent article :
a) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur, par animal .................................................................................................
b) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité, par animal .................................................................................
(17) Certification de boeufs en vue de leur exportation vers un pays non mentionné ailleurs dans le présent article, chaque
animal visé par le certificat..................................................................................................................................................................
50,00
15,00
3,50
sous réserve d’un prix
minimum de 15,00
25,00
1,50
1,50
sous réserve d’un prix
minimum de 10,00
35,00
20,00
4,50
sous réserve d’un prix
minimum de 15,00
2,00
sous réserve d’un prix
minimum de 25,00
35,00
20,00
5,00
sous réserve d’un prix
minimum de 25,00
87,00
60,00
15,00
sous réserve d’un prix
minimum de 25,00
20,00
3,00
sous réserve d’un prix
minimum de 25,00
50,00
35,00
2,00
sous réserve d’un prix
minimum de 25,00
20,00
10,00
3,00
sous réserve d’un prix
minimum de 25,00
875
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PARTIE IV (suite)
INSPECTION, ÉPREUVES ET CERTIFICATION À L’EXPORTATION (suite)
Article
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
876
Colonne I
Colonne II
Services
Prix ($)
(1) Inspection de ruminants autres que les boeufs, ovins et caprins, en vue de leur exportation vers les États-Unis ou le
Mexique :
a) premier animal inspecté sur place ...............................................................................................................................................
b) chaque animal additionnel inspecté sur place .............................................................................................................................
(2) Épreuves de brucellose effectuées par un inspecteur ou un employé de l’Agence sur des ruminants autres que les boeufs,
ovins et caprins, en vue de leur exportation vers les États-Unis ou le Mexique, chaque animal soumis à l’épreuve sur place...........
(3) Certification de ruminants autres que les boeufs, ovins et caprins, en vue de leur exportation vers les États-Unis ou le
Mexique :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
(4) Inspection des ruminants suivants, à l’exclusion des boeufs, ovins et caprins, et épreuves sur ceux-ci effectuées par un
laboratoire de l’Agence, en vue de leur exportation vers un pays autre que les États-Unis ou le Mexique :
a) chaque animal de l’espèce cervus elaphus :
(i) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur ...............................................................................................................
(ii) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité ..............................................................................................
b) chaque bison ou animal de la famille des camélidés :
(i) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur ...............................................................................................................
(ii) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité ..............................................................................................
c) chaque ruminant non mentionné aux alinéas a) et b) :
(i) lorsque l’inspection est effectuée par un inspecteur ...............................................................................................................
(ii) lorsque l’inspection est effectuée par un vétérinaire accrédité ..............................................................................................
(5) Certification de ruminants autres que les boeufs, ovins et caprins en vue de leur exportation vers un pays autre que les
États-Unis ou le Mexique :
a) premier animal visé par le certificat ............................................................................................................................................
b) chaque animal additionnel visé par le certificat ..........................................................................................................................
(1) Inspection sur place d’animaux non mentionnés ailleurs dans la présente partie et de produits animaux, sous-produits animaux ou fumier, à l’exclusion des produits vétérinaires biologiques, en vue de leur exportation ......................................................
(2) Certification d’un animal non mentionné ailleurs dans la présente partie et de tout produit animal, sous-produit animal ou
fumier, à l’exclusion des produits vétérinaires biologiques, en vue de leur exportation, par certificat ...............................................
Inspection et certification de sperme d’animaux en vue de son exportation :
a) sperme du premier mâle donneur visé par le certificat................................................................................................................
b) sperme de chaque mâle donneur additionnel visé par le certificat ..............................................................................................
Inspection et certification d’embryons de mammifères en vue de leur exportation :
a) chaque embryon de boeuf visé par le certificat ...........................................................................................................................
60,00
20,00
3,50
sous réserve d’un prix
minimum de 15,00
25,00
2,50
85,00
50,00
75,00
45,00
50,00
30,00
25,00
4,00
30,00
20,00
15,00
5,00
6,00
sous réserve d’un prix
minimum de 15,00
b) chaque embryon d’ovin ou de caprin visé par le certificat ..........................................................................................................
2,50
sous réserve d’un prix
minimum de 15,00
c) chaque embryon de porcin visé par le certificat ..........................................................................................................................
2,00
sous réserve d’un prix
minimum de 15,00
d) chaque embryon visé par le certificat, autre qu’un embryon visé aux alinéas a) à c) .................................................................
5,00
sous réserve d’un prix
minimum de 15,00
Lorsque l’exportateur demande des copies additionnelles, portant une signature originale, d’un certificat mentionné dans la
présente partie, chaque copie en sus de la cinquième copie ................................................................................................................
2,00
Inspection d’un endroit, autre que la ferme d’origine, servant d’installation d’isolement d’animaux avant l’exportation, dans le cas
où l’installation n’a pas été approuvée dans les 24 mois précédents pour l’espèce animale qui doit être isolée ou lorsque sa gestion
ou les exigences du pays importateur visant l’installation ont changé depuis la dernière approbation ...............................................
75,00
Étude d’une demande de dérogation à une exigence d’importation d’un autre pays ou d’une demande de lettre certifiant des
renseignements ne figurant pas dans le certificat original ...................................................................................................................
60,00
Lorsqu’une personne demande de l’aide pour s’assurer du respect des exigences d’un autre pays en matière d’importation ou pour
corriger un certificat d’exportation :
a) services de documentation relatifs à une expédition ...................................................................................................................
30,00
b) services relatifs à l’inspection et à la documentation d’une expédition ......................................................................................
60,00
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
3. Subitem 1(1) of Part VI of the schedule to the Order is
amended by adding the following after paragraph (c):
Column I
Column II
Item
Description
Fee ($)
1. (1)
(d) for the testing by a laboratory of the Agency of
(i) a master cell line
(ii) a master seed culture
(iii) each serial tested, to a maximum of three
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Prix ($)
1. (1)
d) épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence sur :
(i) une lignée cellulaire souche-mère
700,00
550,00
(ii) une culture souche d’un agent pathogène
1 000,00
(iii) chaque série, jusqu’à concurrence de trois
700.00
550.00
1,000.00
4. (1) Paragraph (c)2 of subitem 2(1) of Part VI of the
schedule to the Order is replaced by the following:
Column I
Column II
Item
Description
Fee ($)
2. (1)
(c) for issuance of the permit
575.00
(2) The portion of subitem 2(3) of Part VI of the schedule to
the Order in column II2 is replaced by the following:
Item
3. Le paragraphe 1(1) de la partie VI de l’annexe du même
arrêté est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui
suit :
4. (1) L’alinéa 2(1)c)2 de la partie VI de l’annexe du même
arrêté est remplacé par ce qui suit :
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Prix ($)
2. (1)
c) délivrance du permis
575,00
(2) La colonne II2 du paragraphe 2(3) de la partie VI de
l’annexe du même arrêté est remplacée par ce qui suit :
Column I
Column II
Description
Fee ($)
Article
195.00
2. (3)
2. (3)
5. Subitem 7(1) of Part VI of the schedule to the Order is
amended by adding the following after paragraph (c):
Column I
Column II
Item
Description
Fee ($)
7. (1)
(d) for the testing by a laboratory of the Agency of
(i) a master cell line
(ii) a master seed culture
(iii) each serial tested, to a maximum of three
Column I
Column II
Item
Description
Fee ($)
8.
For the consideration of an application for approval for the
release for sale of a new serial of a veterinary biologic
150.00
Colonne II
Description
Prix ($)
195,00
5. Le paragraphe 7(1) de la partie VI de l’annexe du même
arrêté est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui
suit :
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Prix ($)
7. (1)
d) épreuves effectuées par un laboratoire de l’Agence sur :
700,00
(i) une lignée cellulaire souche-mère
550,00
(ii) une culture-souche d’un agent pathogène
1 000,00
(iii) chaque série, jusqu’à concurrence de trois
700.00
550.00
1,000.00
6. Item 82 of Part VI of the schedule to the Order is replaced by the following:
Colonne I
6. L’article 82 de la partie VI de l’annexe du même arrêté
est remplacé par ce qui suit :
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Prix ($)
8.
Étude d’une demande d’autorisation de mise en vente
d’une nouvelle série de produits vétérinaires biologiques 150,00
7. The schedule to the Order is amended by adding the following after Part VI:
PART VII
ANIMAL SEMEN
Column I
Column II
Item
Service
Fee ($)
1.
(1) For the testing of animals by a laboratory of the Agency and the inspection of documentation relating to that testing, for the
purpose of admission to an animal semen production centre under a permit required by section 115 of the Regulations, if an accredited veterinarian performs the inspection of the animals,
(a) for each bovine .......................................................................................................................................................................... 30.00
(b) for each porcine ........................................................................................................................................................................ 20.00
(c) for any animal other than one referred to in paragraph (a) or (b) .............................................................................................. 25.00
877
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PART VII—Continued
ANIMAL SEMEN—Continued
Item
Column I
Column II
Service
Fee ($)
(2) In addition to any fee payable under subitem (1), for inspection of animals for the purpose of admission to an animal semen
production centre under a permit required by section 115 of the Regulations, if the inspection is performed by an inspector,
(a) for each bovine ..........................................................................................................................................................................
(b) for each porcine, ovine or caprine .............................................................................................................................................
(c) for any animal other than one referred to in paragraph (a) or (b) ..............................................................................................
For inspection, and for testing by a laboratory of the Agency in an isolation facility under a permit required by section 115 of the
Regulations,
(a) for each bovine ..........................................................................................................................................................................
(b) for each porcine ........................................................................................................................................................................
(c) for each ovine or caprine ...........................................................................................................................................................
(d) for any animal other than one referred to in any of paragraphs (a) to (c) ..................................................................................
For the routine inspection, and for the testing by a laboratory of the Agency, of animals under a permit required by section 115 of
the Regulations, after the animals have been admitted to an animal semen production centre,
(a) for each bovine ..........................................................................................................................................................................
(b) for each porcine ........................................................................................................................................................................
(c) for each ovine or caprine ...........................................................................................................................................................
(d) for any animal other than one referred to in any of paragraphs (a) to (c) ..................................................................................
2.
3.
75.00
60.00
85.00
70.00
25.00
30.00
70.00
42.50
20.00
25.00
40.00
PART VIII
EQUINE INFECTIOUS ANEMIA
Column I
Column II
Item
Service
Fee ($)
1.
For each test performed by an approved laboratory for the detection of equine infectious anemia .................................................... 2.00
7. L’annexe du même arrêté est modifiée par adjonction, après la partie VI, de ce qui suit :
PARTIE VII
SPERME ANIMAL
Article
1.
2.
3.
878
Colonne I
Colonne II
Services
Prix ($)
(1) Épreuves effectuées sur des animaux par un laboratoire de l’Agence en vue de leur admission dans un centre de production
de sperme animal aux termes d’un permis exigé par l’article 115 du Règlement et vérification des documents y afférents, lorsque
l’inspection de ces animaux est effectuée par un vétérinaire accrédité :
a) chaque bovin .............................................................................................................................................................................. 30,00
b) chaque porcin ............................................................................................................................................................................. 20,00
c) tout animal non mentionné aux alinéas a) et b) .......................................................................................................................... 25,00
(2) En plus du prix prévu au paragraphe (1), inspection des animaux lorsque celle-ci est effectuée par un inspecteur en vue de
leur admission dans un centre de production de sperme animal aux termes d’un permis exigé par l’article 115 du Règlement :
a) chaque bovin .............................................................................................................................................................................. 75,00
b) chaque porcin, ovin ou caprin .................................................................................................................................................... 60,00
c) tout animal non mentionné aux alinéas a) et b) .......................................................................................................................... 85,00
Inspection des animaux suivants et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence dans une installation
d’isolement aux termes d’un permis exigé par l’article 115 du Règlement :
a) chaque bovin .............................................................................................................................................................................. 70,00
b) chaque porcin ................................................................................................................................................................................. 25,00
c) chaque ovin ou caprin ................................................................................................................................................................. 30,00
d) tout animal non mentionné aux alinéas a) à c)............................................................................................................................ 70,00
Inspection courante d’animaux et épreuves sur ceux-ci effectuées par un laboratoire de l’Agence après leur admission dans un
centre de production de sperme animal, aux termes d’un permis exigé par l’article 115 du Règlement :
a) chaque bovin .............................................................................................................................................................................. 42,50
b) chaque porcin ............................................................................................................................................................................. 20,00
c) chaque ovin ou caprin ................................................................................................................................................................. 25,00
d) tout animal non mentionné aux alinéas a) à c)............................................................................................................................ 40,00
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
PARTIE VIII
ANÉMIE INFECTIEUSE DES ÉQUIDÉS
Colonne I
Colonne II
Article
Services
Prix ($)
1.
Chaque épreuve de détection de l’anémie infectieuse des équidés effectuée par un laboratoire approuvé ........................................ 2,00
8. The Order is amended by replacing the expression
“Health of Animals Regulations” with the word “Regulations”
in the following provisions:
(a) item 2 of Part V of the schedule;
(b) paragraph 4(b) of Part VI of the schedule;
(c) subitem 5(2) of Part VI of the schedule;
(d) subitem 6(5) of Part VI of the schedule; and
(e) item 9 of Part VI of the schedule.
8. Dans les passages suivants du même arrêté, « Règlement
sur la santé des animaux » est remplacé par « Règlement » :
a) l’article 2 de la partie V de l’annexe;
b) l’alinéa 4b) de la partie VI de l’annexe;
c) le paragraphe 5(2) de la partie VI de l’annexe;
d) le paragraphe 6(5) de la partie VI de l’annexe;
e) l’article 9 de la partie VI de l’annexe.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
9. (1) Subject to subsection (2), this Order comes into force
March 18, 1998.
(2) Part VIII of the National Animal Health Cost Recovery
Fees Order as enacted by section 7 comes into force April 1,
1998.
9. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le présent arrêté entre en vigueur le 18 mars 1998.
(2) La partie VIII de l’Arrêté sur le recouvrement des coûts —
Programme national de la santé des animaux, édictée par
l’article 7, entre en vigueur le 1er avril 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie de l’arrrêté.)
Description
Description
This amendment to the National Animal Health Program Cost
Recovery Fees Order amends the fees for services relating to the
import and export of animals, animal embryos, and animal semen
that became law on April 24, 1995. Further, it establishes costrecovery fees for parts of the National Animal Health Program
(NAHP) that were not addressed in the regulation effective
April 24, 1995, or in the amendment effective April 10, 1996.
La présente modification apportée au Décret sur les droits
exigibles dans le cadre du Programme national de la santé des
animaux modifie les droits exigés pour les services touchant
l’importation et l’exportation des animaux, des embryons et du
sperme qui ont été adoptés le 24 avril 1995. De plus, elle établit
des droits permettant le recouvrement des coûts pour certaines
parties du Programme national de la santé des animaux (PNSA)
qui n’étaient pas visées dans le règlement qui est entré en vigueur
le 24 avril 1995 ou dans la modification du 10 avril 1996.
Le PNSA est administré par l’Agence canadienne d’inspection
des aliments (I’Agence) en vertu de la Loi sur la santé des animaux. Ce programme vise à prévenir et à combattre les maladies
animales, notamment celles qui ont de graves conséquences économiques, et à protéger les Canadiens contre les zoonoses.
La modification tient compte des coûts de ces services pour
l’année financière 1994-1995, dans une perspective d’élimination
et de réduction des coûts. Elle prend également en considération
les changements apportés au PNSA à la suite de l’examen de la
réglementation, de l’analyse des risques et du remaniement de
programmes. Enfin, elle respecte l’engagement de l’Agence à
examiner régulièrement ses droits et ses coûts, en consultation
avec les secteurs touchés.
Ce règlement fait partie d’une stratégie globale élaborée par
l’Agence avec la collaboration des représentants de l’industrie
agroalimentaire, afin de s’assurer que le régime d’inspection du
Canada puisse s’adapter aux changements dans les conditions de
fonctionnement du gouvernement et de l’industrie. Cela comprend le défi que posent les restrictions financières permanentes
du gouvernement. Les orientations prises déboucheront sur un
The NAHP is administered by the Canadian Food Inspection
Agency (the Agency) under the authority of the Health of Animals
Act. This program prevents or controls animal diseases, including
those that would have a significant economic impact, and protects
Canadians from diseases that can be transmitted by animals.
The amendments are based on the 1994/1995 fiscal year costs
of these services, which reflect the results of cost avoidance and
reduction measures. These amendments also address changes to
the NAHP resulting from regulatory review, risk analysis, and
program redesign initiatives. Finally, these amendments fulfill the
Agency’s commitment to regularly review its fees and services, in
consultation with the affected industry sectors.
These Regulations are part of a comprehensive strategy the
Agency has developed, in consultation with agri-food industry
representatives, to ensure that Canada’s inspection system can
respond to a changing operating environment in both government
and industry. This includes the challenge of continuing government fiscal restraint. The directions pursued will result in a regulatory system driven by the requirements of the marketplace. Only
879
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
services that users deem to be of value or that fulfill a specific
government mandate will be provided.
The strategy is a blended approach of cost reduction, cost
avoidance, and cost sharing. This includes re-designing government inspection programs to ensure their efficient and costeffective delivery, examination of alternative service arrangements, such as accreditation and privatization, and sharing the
costs of services, in a fair and equitable way, with the companies
and private individuals who benefit from them.
Current federal fiscal policies are designed to reduce the burden on taxpayers and to ensure that those who benefit from programs help pay for them. The Agency is facing a budget reduction
of at least $70 million through 1998. For the NAHP, this means a
budget reduction of approximately $16.1 million. Of this, $6 million is being dealt with through cost reduction and avoidance
measures, $8.5 million is the subject of cost recovery fees, and
the remaining $1.6 million is still to be addressed. The fees that
became law in April 1995 contribute approximately $2.5 million
annually towards cost recovery. The fees that became law in April
1996 are estimated to contribute an additional $2 million and the
fees in this proposal are estimated to contribute a further
$2.5 million, resulting in a total of approximately $7 million annually. The remaining $1.5 million of cost recovery will be the
subject of a separate proposal, which will deal with inspection
services provided to arriving international travellers.
The agri-food sector benefits from agricultural and food inspection and certification and should pay a fair share of the cost
of providing the service. Charging fees for some inspection services that were previously provided free will allow the Agency to
maintain the high standards for which Canada’s agriculture regulatory system is known. These high standards help Canadian industries sell agri-food products at home and abroad.
The import permits, quarantines, and inspections being costshared under this proposal play a significant part in preventing
the entry of animal diseases into Canada. The export inspection,
testing, and certification services, and the Artificial Insemination
(AI) centre services to be cost-shared are required by countries
importing Canadian animals and their products. International
recognition of Canada’s high animal health standards and international confidence in the Canadian certification system for animal health are critical to Canada’s ability to export animals and
their products. The EIA control program to be cost recovered has
been requested by the horse industry, which views this program
as important to the domestic and international movement of
horses. The laboratory services for veterinary biologics being
cost-shared under this proposal are required to ensure the purity,
potency, efficacy, and safety of these products. While endeavouring to implement fees to ensure that the companies and individuals who benefit from these programs and services pay a fair share
of cost, the Agency remains committed to preserving and enhancing the marketability of Canadian agricultural products and to
helping industry in its transition into these new arrangements.
Consequently for some services, the target of recovering 50 percent of the cost of the service has been reached more quickly than
880
système de réglementation mû par les exigences du marché. Nous
fournirons seulement les services qui sont jugés utiles par les
utilisateurs ou qui vont dans le sens d’un mandat précis du gouvernement.
La stratégie consiste en une approche fondée à la fois sur la réduction, l’élimination et le partage des coûts. Elle englobe la réforme des programmes d’inspection du gouvernement afin de
garantir une prestation efficace et rentable, l’examen d’autres
modes de prestation de services, comme l’accréditation et la privatisation, et le partage des coûts des services de façon juste et
équitable avec les sociétés et les particuliers auxquels sont fournis
ces services.
Les politiques budgétaires actuelles du gouvernement fédéral
visent à réduire le fardeau des contribuables et à faire en sorte que
les coûts des programmes soient recouvrés auprès de ceux qui
profitent de ceux-ci. D’ici 1998, le budget de l’Agence sera réduit
d’au moins 70 millions de dollars. Pour le PNSA, cette mesure
correspond à une compression budgétaire d’environ 16,1 millions
de dollars. Ce montant est réparti comme suit : mesures de réduction et d’évitement des coûts - 6 millions de dollars, droits de
recouvrement des coûts - 8,5 millions de dollars et source à déterminer - 1,6 million de dollars. Les droits en vigueur depuis
avril 1995 génèrent des recettes d’environ 2,5 millions de dollars
par année aux fins du recouvrement des coûts. Les droits en vigueur depuis avril 1996 fourniraient 2 millions de dollars supplémentaires, tandis que ceux prévus dans le présent projet rapporteraient des recettes additionnelles de 2,5 millions de dollars,
pour un total d’environ 7 millions de dollars par année. Le dernier
1,5 million de dollars de recouvrement des coûts fera l’objet
d’une proposition distincte, qui portera sur les services
d’inspection fournis aux voyageurs internationaux à l’arrivée.
L’industrie agroalimentaire profite des services d’inspection et
de certification des produits agricoles et alimentaires et devrait
payer une juste part du coût de prestation des services. Le fait
d’exiger des droits pour des services d’inspection qui étaient, par
le passé, fournis gratuitement permettra à l’Agence de maintenir
les normes élevées qui ont fait la réputation du régime canadien
de réglementation agricole. Ces normes élevées aident les industries canadiennes à vendre des produits agroalimentaires au
Canada et à l’étranger.
Les permis, les services de quarantaine et les inspections pour
les importations visés par la présente modification sur le partage
des coûts jouent un rôle important pour empêcher l’introduction
de maladies animales au Canada. Les services d’inspection, de
laboratoire et de certification pour les exportations, ainsi que les
services offerts aux centres d’insémination artificielle (IA) visés
par le partage des coûts sont exigés par les pays qui importent des
animaux canadiens et leurs produits. La reconnaissance internationale des normes canadiennes élevées en matière de santé animale et la confiance internationale dans le régime de certification
du Canada sont essentielles pour que le Canada puisse exporter
des animaux et leurs produits. Le programme de lutte contre
l’AIE visé par le recouvrement des coûts a été demandé par le
secteur du cheval qui considère ce programme important pour le
déplacement international et national des chevaux. Les services
de laboratoire pour les produits biologiques vétérinaires qui sont
visés par le partage des coûts de la présente modification sont
nécessaires pour garantir la pureté, la puissance, l’efficacité et
l’innocuité de ces produits. Alors que l’Agence essaie de faire
adopter des droits pour garantir que les entreprises et les particuliers qui profitent de ces programmes et de ces services paient une
juste part des coûts, elle demeure déterminée à protéger et à
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
for others. Because the Agency is committed to ensuring that cost
recovery does not impede trade, the proposed fees for export and
AI centre inspection, laboratory testing, and certification services,
while significantly increased from the current certification fees,
still represents only 15 percent of the cost of providing these programs.
The cost-recovery fees proposed in this Order refer to services
provided by staff of the Canadian Food Inspection Agency and do
not apply to services delivered by Revenue Canada staff or by
private veterinarians or inspectors.
The areas covered under this proposal are:
améliorer les qualités marchandes des produits agricoles canadiens et à aider l’industrie à adopter ces nouvelles modalités. Par
conséquent, certains services ont atteint le recouvrement cible de
50 % des coûts plus rapidement que d’autres. Comme l’Agence
est déterminée à garantir que le recouvrement des coûts ne nuira
pas au commerce, les droits proposés pour les services
d’inspection, de laboratoire et de certification pour les exportations et ceux offerts aux centres d’IA, bien qu’ils soient nettement
plus élevés que les droits de certification actuels, ne représentent
que 15 % des coûts de prestation de ces services.
Les droits exigés aux fins du recouvrement des coûts proposés
dans le présent décret s’appliquent aux services fournis par le
personnel de l’Agence canadienne d’inspection des aliments et ne
visent pas les services fournis par le personnel de Revenu Canada
et par les vétérinaires et les inspecteurs du secteur privé.
Les éléments visés par la présente modification sont les suivants :
1. Import Permits:
1. Permis d’importation
Amendments to the fees for permits for the importation into
Canada of animals, embryos, semen, other animal products and
by-products, and animal pathogens (excluding veterinary biologics) are proposed. The related costs of assessing the disease
risks posed by importations, negotiating import conditions, inspecting foreign sites, and conducting the environmental impact
assessments required under the Canadian Environmental Assessment Act will now be recovered. The proposed fees are approximately 50 percent of the cost of providing these services.
These amendments will primarily affect importers of live animals and animal embryos and will have a lesser impact on importers of animal semen, other animal products and by-products,
and animal pathogens.
On propose des modifications aux droits relatifs aux permis
d’importation au Canada d’animaux, d’embryons, de sperme,
d’autres produits et sous-produits animaux, et d’agents zoopathogènes (excluant les produits biologiques vétérinaires). Les coûts
liés à l’évaluation des risques de maladie que posent les importations, à la négociation des conditions d’importation, à
l’inspection des lieux à l’étranger et à l’exécution des évaluations
des impacts environnementaux exigées en vertu de la Loi canadienne sur l’évaluation de l’environnement seront désormais recouvrés. Les droits proposés correspondent à environ 50 % des
coûts de prestation de ces services.
Ces modifications toucheront surtout les importateurs
d’animaux vivants et d’embryons et auront des répercussions
moins importantes sur les importateurs de sperme, d’autres produits et sous-produits animaux et d’agents zoopathogènes.
2. Import Quarantine Facilities:
2. Installations de quarantaine des importations
Amendments are proposed to the fees for inspecting import
quarantine facilities, which are not operated by the Agency. These
amendments propose minor changes to the fees and clarify the
conditions under which they are applicable. New fees are proposed for inspecting other types of facilities that receive certain
imported animals or animals products. The proposed fees are
approximately 50 percent of the cost of providing these services.
These amendments will affect importers of certain live animals,
animal embryos, and animal products and by-products imported
from certain countries.
On propose des modifications aux droits relatifs à l’inspection
des installations de quarantaine des importations qui ne relèvent
pas de l’Agence. Ces modifications visent des variations peu importantes des droits et clarifient les modalités d’application. De
nouveaux droits ont été proposés pour l’inspection d’autres sortes
d’installations qui reçoivent certains types d’animaux ou de produits d’origine animale importés. Les droits proposés représentent
environ 50 % des coûts de prestation de ces services.
Ces modifications toucheront les importateurs de certains animaux vivants, embryons et produits et sous-produits animaux
importés de certains pays.
3. Import Inspections:
3. Inspection des importations
Amendments are proposed to the fees for the inspection of
animals, semen, and embryos at the time of entry into Canada, for
any pre-clearance procedures, and for any further inspection and
testing required after importation. The related costs of assessing
disease risks posed by importations, conducting import inspections outside of Canada and responding to importers who request
assistance in complying with import requirements (compliance
assistance) will now be recovered. The proposed fees are approximately 50 percent of the cost of providing the service, except for the compliance assistance fees, which are 100 percent of
the cost of providing this service.
Des modifications sont proposées aux droits exigés pour
l’inspection des animaux, du sperme et des embryons au moment
de leur entrée au Canada, pour toute procédure d’approbation
préalable, et pour toute autre inspection et épreuve exigées après
l’importation. Les coûts liés à l’évaluation des risques de maladie
que posent les importations, à l’exécution des inspections des
importations à l’extérieur du Canada et à l’aide apportée aux importateurs pour respecter les exigences d’importation (aide à la
conformité) seront dorénavant recouvrés. Les droits proposés
correspondent à environ 50 % des coûts de prestation des services, à l’exception des droits d’aide à la conformité, qui en correspondent à la totalité.
881
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
These amendments will primarily affect importers of animals
that require laboratory testing while in post-import quarantine,
animals inspected at a facility other than the point of entry into
Canada, and ratites entering Canada from the United States. Importers of cattle, sheep and research-purpose dogs and cats from
the United States will pay reduced fees. These amendments will
have a minor impact on importers of most other animals, animal
embryos, and animal semen. These amendments do not deal with
the fees for the import inspection of animal products (except semen), animal by-products, animal pathogens, and veterinary biologics, nor the fees for inspection services provided to air or marine carriers, which became law in April 1996, except to clarify
their application to shipments entering Canada from the United
States, to ships in ballast, and to ships which are manifested by
more than one shipping agent.
Ces modifications toucheront surtout les importateurs
d’animaux qui ont besoin des services de laboratoire pendant que
les animaux sont gardés dans les installations de quarantaine
après l’importation, les importateurs d’animaux inspectés dans un
lieu autre que le point d’entrée au Canada, et les importateurs de
ratites qui entrent au Canada en provenance des États-Unis. Une
réduction des droits s’appliquera aux importateurs de bovins, de
moutons, de chiens et de chats utilisés à des fins de recherche en
provenance des États-Unis. Ces modifications auront peu de répercussions sur les importateurs de la plupart des autres animaux,
d’embryons et de sperme. Elles ne visent pas les droits relatifs à
l’inspection des importations de produits animaux (à l’exception
du sperme), des sous-produits animaux, des agents zoopathogènes et des produits biologiques vétérinaires, ni les droits relatifs
aux services d’inspection fournis aux transporteurs aériens et
maritimes, qui s’appliquent depuis avril 1996, sauf pour clarifier
leur application aux envois qui entrent au Canada des États-Unis,
aux vaisseaux chargés de lest et aux vaisseaux nolisés par plus
d’un agent maritime.
4. Export Inspection, Laboratory Testing, and Certification:
4. Services d’inspection, de laboratoire et de certification pour les
exportations
Amendments are proposed to the fees for the export certification of animals, animal embryos, and animal products and byproducts, including semen. The related costs of conducting export
inspections and laboratory tests and responding to exporters and
accredited veterinarians who request assistance in complying with
export requirements (compliance assistance) will now be recovered. Because the export certification fees that became law in
April 1995 are for limited certification services only and do not
address inspection, laboratory, and other services associated with
the export program, these fees represented only 5 percent of the
total cost of providing export services. The proposed fees are
approximately 15 percent of the cost of providing all export
services except for the compliance assistance fees and the fees for
services that could be provided by an accredited veterinarian,
which are 100 percent of the cost of providing these services.
Des modifications sont proposées aux droits exigés pour la
certification des exportations d’animaux, d’embryons, de produits
et de sous-produits animaux, dont le sperme. Les coûts liés à la
réalisation des inspections des exportations et des épreuves de
laboratoire, et à l’aide fournie aux exportateurs et aux vétérinaires
accrédités pour respecter les exigences d’exportation (aide à la
conformité) seront dorénavant recouvrés. Étant donné que les
droits de certification des exportations en vigueur depuis avril
1995 ne visent que certains services de certification seulement et
ne concernent pas les services d’inspection ni de laboratoire, ni
d’autres services associés au programme des exportations, ces
droits représentent seulement 5 % du coût total de prestation des
services à l’exportation. Les droits proposés correspondent à environ 15 % du coûts de prestation de tous les services à
l’exportation, à l’exception des droits d’aide à la conformité, et
des droits pour les services qui pourraient être fournis par un vétérinaire accrédité, qui représentent la totalité des coûts de prestation de ces services.
Ces modifications toucheront surtout les exportateurs
d’animaux et d’embryons et auront peu de répercussions sur les
exportateurs de sperme et de produits et sous-produits animaux.
Ces modifications ne visent pas les droits relatifs à la certification
des exportations de produits biologiques vétérinaires qui
s’appliquent depuis avril 1996.
These amendments will primarily affect exporters of animals
and animal embryos and have a lesser impact on exporters of
animal semen and animal products and by-products. These
amendments do not deal with the fees for the export certification
of veterinary biologics, which became law in April 1996.
5. Artificial Insemination Centres:
5. Centres d’insémination artificielle
Fees are proposed for inspecting, testing, and certifying the
eligibility of animals to enter Artificial Insemination (AI) centres
and for the regular inspection and laboratory testing of animals
resident in AI centres to ensure their continued freedom from
serious animal diseases and the eligibility of their semen for distribution in Canada and for export. The proposed fees are approximately 15 percent of the cost of providing these services.
Le présent projet propose des droits pour les services
d’inspection, de laboratoire, et de certification de l’admissibilité
des animaux dans les centres d’insémination artificielle (IA),
ainsi que pour les services courants d’inspection et les épreuves
de laboratoire visant les animaux qui séjournent dans des centres
d’IA pour garantir qu"ils sont toujours exempts de maladies animales graves et que leur sperme peut être distribué au Canada ou
exporté. Les droits proposés correspondent à environ 15 pour cent
des coûts de prestation de ces services.
Ces droits toucheront les propriétaires qui veulent envoyer
leurs animaux dans des centres d’IA et les exploitants de ces centres.
These fees will affect owners wishing to enter their animals
into AI centres and operators of AI centres.
882
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
6. Equine Infectious Anemia (EIA) Program:
6. Programme de lutte contre l’anémie infectieuse des équidés
(AIE)
A fee is proposed for the operation of an enhanced national
EIA control program. This program was modified to a minimal
disease reporting program in April 1994 as part of the Agency’s
cost reduction measures. Concerned with the potential trade implications of the loss of the full program, the horse industry
formed an EIA Advisory Committee, which subsequently requested the restoration of full EIA program, and asked the
Agency to institute a mechanism for recovering the cost of the
program from horse owners. As a result, a fee will be charged to
accredited laboratories for each EIA test they perform. It is anticipated that the accredited laboratory will charge this fee to the
horse owner. A similar fee has also been added to the proposed
fees for the export and import inspection of horses where an EIA
test is carried out in the Agency’s laboratories. The proposed fee
is estimated to generate revenue that will recover 100 percent of
the cost of operating the EIA control program.
Le projet propose des droits pour la mise en œuvre d’un programme national amélioré de lutte contre l’AIE. Ce programme a
été transformé en simple programme de déclaration de la maladie
en avril 1994 dans le cadre des mesures de réduction des coûts de
l’Agence. Préoccupé par les répercussions commerciales éventuelles de la perte de tout le programme, le secteur du cheval a
formé un comité consultatif sur l’AIE, qui a exigé par la suite le
rétablissement du programme dans son intégralité, et a demandé à
l’Agence de mettre en place un mécanisme de recouvrement des
coûts du programme auprès des propriétaires de chevaux. À la
suite de cette demande, des droits seront donc imposés aux laboratoires accrédités pour chaque épreuve de dépistage de l’AIE
qu"ils effectueront. On prévoit que le laboratoire accrédité imposera des droits aux propriétaires de chevaux. Des droits semblables sont aussi ajoutés aux droits proposés pour l’inspection des
exportations et des importations de chevaux lorsque les laboratoires de l’Agence, effectuent une épreuve de dépistage de l’AIE.
Les droits proposés devraient générer des recettes qui permettront
le recouvrement total des coûts de mise en œuvre du programme
de lutte contre l’AIE.
Ces droits toucheront les propriétaires de chevaux qui demandent que l’on procède au dépistage de l’AIE chez leurs chevaux
afin de satisfaire aux exigences relatives aux courses, aux concours, aux ventes, aux établissements de reproduction et à
d’autres activités hippiques au Canada, tous les exportateurs de
chevaux vers les pays qui exigent que les chevaux présentent une
réaction négative à l’AIE et tous les importateurs dont les chevaux doivent être soumis à une épreuve de dépistage de l’AIE
pendant la quarantaine après l’importation.
This fee will affect all horse owners who request that their
horses be tested for EIA to meet the requirements to attend race
tracks, shows, sales, breeding establishments, and other horse
sport activities in Canada, all exporters of horses to countries
which require a negative EIA test, and all importers whose horses
are required to be tested for EIA during a post-import quarantine
period.
7. Laboratory Testing For Veterinary Biologics:
7. Épreuves de laboratoire pour les produits biologiques
vétérinaires
New fees and amendments to existing fees are proposed to recover a portion of the cost of the testing, in agency laboratories,
of veterinary biologics, and the materials used in their manufacture. The proposed fees are approximately 30 percent of the cost
of providing these services.
These fees will affect manufacturers, distributors, and importers of veterinary biologics.
De nouveaux droits et des modifications aux droits existants
sont proposés pour récupérer une partie du coût des épreuves,
effectuées dans les laboratoires de l’Agence, auxquelles sont
soumis les produits biologiques vétérinaires et les substances
utilisées pour leur fabrication. Les droits proposés représentent
environ 30 % des coûts de la prestation de ces services.
Ces droits toucheront les fabricants, les distributeurs et les importateurs de produits biologiques vétérinaires.
Alternatives
Autres solutions envisagées
1. Status Quo
1. Statu quo
Given the budgetary reductions imposed on the Agency by
Parliament and the directions established under the Business
Alignment Plan in response to these reductions, the status quo is
not a viable option.
Le statu quo n’est pas une option viable étant donné les restrictions budgétaires imposées à l’Agence par le Parlement et les
orientations établies conformément au Plan d’entreprise pour
donner suite à ces restrictions.
2. Elimination of Programs
2. Élimination de programmes
The lowest priority program areas, including the EIA control
program, were eliminated from the NAHP to meet the reductions
required in the fiscal year 1993/1994. Further review of the
NAHP towards addressing the $6 million downsizing portion of
the budget reduction has eliminated portions of the remaining
programs that were determined to be of low risk. An omnibus
amendment to the Health of Animals Regulations published in
Canada Gazette Part II SOR/97-85 on January 22, 1997, deals
with these changes to the NAHP.
Les secteurs des programmes les moins prioritaires ont été
éliminés du PNSA, y compris le programme de lutte contre l’AIE,
afin d’effectuer les réductions exigées pour l’exercice 1993-1994.
Un autre examen du PNSA visant à prendre en considération la
réduction de 6 millions de dollars a éliminé des parties des programmes restants reconnues à faible risque. Une modification
générale au Règlement sur la santé des animaux, publiée dans la
Gazette du Canada Partie II, le 22 janvier 1997 (DORS/97-85),
porte sur ces modifications du PNSA.
883
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
Further eliminations would result in unacceptable deterioration
of Canada’s animal health standards, increased risk of diseases
being transmitted from animals to humans and a loss of our trade
advantage. Stakeholders identified the program areas covered
under this proposal as necessary to maintaining the integrity of
the NAHP.
D’autres suppressions entraîneraient une augmentation des risques de zoonoses et une perte de notre avantage commercial. Les
intervenants ont indiqué que, pour maintenir l’intégrité du Programme national de la santé des animaux, il était nécessaire de
conserver les secteurs du programme visés par la présente modification.
3. Alternative Methods of Program Delivery
3. Autres modes d’exécution des programmes
Alternative methods of program delivery, including privatization, accreditation, and designation of non-government inspectors
and laboratories, joint-delivery, operational streamlining, and the
use of technological innovations continue to be considered and
implemented where appropriate and feasible.
D’autres modes d’exécution des programmes, y compris la privatisation, l’accréditation, la désignation d’inspecteurs et de laboratoires non gouvernementaux, l’exécution conjointe, la rationalisation opérationnelle et le recours aux innovations technologiques
continuent d’être envisagés et appliqués lorsqu’il y a lieu et que
cela est possible.
Il a été décidé que les services visés par les droits proposés ne
devaient pas, pour l’heure, faire l’objet d’une prestation générale
de services par la privatisation, l’accréditation, la désignation ou
l’exécution conjointe. Toutefois, l’examen du PNSA en vue de la
réduction de 6 millions de dollars au programme a permis de déterminer que la prestation de certains éléments de ces programmes pouvait être assurée autrement. Les éléments que l’Agence
doit fournir sont visés par le partage des coûts proposé dans le
projet, ce qui représente de 15 à 50 % des coûts de prestation de
ces services. Les éléments qui peuvent être fournis par d’autres
moyens ne sont pas visés par le recouvrement des coûts, lorsque
l’Agence ne dispensera plus ces services, ou sont soumis à un
recouvrement total des coûts lorsqu’il n’existe aucun autre moyen
de fournir les services au client.
La rationalisation opérationnelle et le recours aux innovations
technologiques sont possibles dans un certain nombre de secteurs
visés par la présente modification. Les droits exigibles tiennent
compte des économies que permettra la mise en œuvre des mesures de partage des coûts.
Lorsque le recours à d’autres modes de prestation des programmes exigeait des modifications au règlement, un grand nombre de celles-ci ont figuré dans la modification générale au Règlement sur la santé des animaux, publiée dans la Gazette du
Canada Partie II, le 22 janvier 1997 (DORS/97-85).
The services that are subject to these proposed fees were found
to be unsuitable for wholesale delivery through privatization,
accreditation, designation or joint-delivery at this time. However,
the review of the NAHP to address the $6 million downsizing
portion of the budget reduction identified certain elements of
these programs that could be delivered by alternative means.
Those elements that the Agency is required to provide are subject
to the cost-sharing fees in this proposal, which represent 15 to
50 percent of the cost of providing the service. Those elements
that can be delivered by alternative means are either not subject to
cost recovery fees, in cases where the Agency will no longer be in
the business of providing the service, or are subject to 100 percent cost recovery in those cases where no alternative provider of
the service is available to the client.
Opportunities for operational streamlining and the use of technological innovations were also identified in a number of the
areas covered by this proposal. The cost savings associated with
implementing these measures are reflected in the cost-sharing
fees being proposed.
Where alternative methods of program delivery require regulatory change, many of these changes were addressed in the omnibus amendment to the Health of Animals Regulations published
in Canada Gazette Part II SOR/97-85 on January 22, 1997.
4. Cost-Recovery for National Animal Health Program Services
4. Recouvrement des coûts pour les services du Programme
national de la santé des animaux
Cost-recovery was chosen for these services because consultations with stakeholders (through the 1992 Regulatory Review and
the Business Alignment Plan) have determined that these programs are considered essential to the continued economic viability of the animal agriculture industry. Alternative delivery methods alone would be unable to adequately address the budgetary
cutbacks imposed on the Agency, leaving cost-sharing as the only
viable alternative.
Étant donné que la consultation auprès des intervenants (dans
le cadre de l’Examen de la réglementation mené en 1992 et du
Plan d’agencement des activités) a permis de déterminer que ces
programmes sont considérés comme essentiels au maintien de la
viabilité économique du secteur de l’élevage des animaux de
ferme, ce sont ces services qui sont visés par le recouvrement des
coûts. Comme la mise en œuvre d’autres modes d’exécution des
programmes ne permettrait pas de réaliser les compressions budgétaires imposées à l’Agence, le partage des coûts est la seule
solution viable.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Benefits
Avantages
Without cost-sharing, the program cuts resulting from the
$70 million budget reduction would significantly harm the
Canadian agricultural industry. The Agency has assured industry
that the revenue generated from these fees will ensure that these
program activities will continue. Currently, as a result of these
activities, the Canadian agricultural sector enjoys a high level of
inspection and certification services, robust domestic
Sans le partage des coûts, les coupures de programmes résultant de la réduction de 70 millions de dollars du budget nuiraient
considérablement à l’industrie agricole canadienne. L’Agence a
garanti à l’industrie que les recettes tirées des droits assureront le
maintien des activités dans le cadre de ces programmes. Actuellement, en raison de ces activités, l’industrie agricole canadienne
profite d’un niveau élevé de services d’inspection et de
884
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
productivity, broad access to foreign sources of products, and
strong export markets for Canadian agricultural products. Without
these cost-sharing fees, these benefits would be diminished,
which would be unacceptable to the affected industry sectors.
The import control and inspection programs to be cost-shared
under this proposal play a significant part in preventing the entry
of animal diseases into Canada. The import permit, quarantine,
and inspection systems ensures that Canadian livestock, wildlife,
and the Canadian public are protected against disease risks present in other countries. Importers benefit from the Agency’s permit, quarantine, and inspection services to expedite the admission
of controlled animals, animal embryos, and animal products, including semen, into Canada. The system provides importers with
a mechanism to pursue opportunities to import these commodities
from countries that do not have an equivalent disease status. An
effective system of preventing disease entry, in turn, enhances
Canadian exports because it contributes to the international recognition of Canada’s credible health and safety status.
The export inspection, laboratory testing, and certification system to be cost-shared under this proposal ensures access to foreign markets for Canadian producers by providing our trading
partners with certified and disease-free high-quality animals,
animal embryos, and animal products and by-products, including
semen. Canada’s unique export certification system has given the
Canadian agri-food sector the international reputation as a supplier of high-quality commodities and this assists Canadian exporters in their marketing.
The Artificial Insemination (AI) centre program to be costshared under this proposal ensures that Canadian donor sires
(cattle, swine, sheep, goats, and elk) resident in AI centres continue to be free of serious animal diseases that might be spread by
the use of semen. AI centre freedom from these diseases and the
resulting sale of disease-free semen enhances the reproductive
performance and productivity of livestock in Canada and allows
Canadian AI centres to meet the certification requirements necessary to effectively compete in world markets.
The EIA control program to be cost recovered under this proposal protects the horse industry by dealing with suspect cases of
the disease through a series of measures to confirm and contain
infection, detect and control spread of the disease, and remove
infected horses. Through these measures, the prevalence of EIA
in the Canadian horse population is maintained at a low sporadic
level. The horse industry benefits by having its horses better protected from a disease for which there is no treatment or vaccine
and by having more horses eligible for export to world markets
and eligible for movement between international horse sport
events.
The laboratory testing of veterinary biologics and materials
used in their manufacture to be cost-shared under this proposal
contributes to the protection of both human and animal health and
safety by regulating the purity, potency, efficacy, and safety of
domestically manufactured and imported veterinary biologics.
certification, d’une forte productivité, d’un accès étendu aux produits étrangers et de solides débouchés à l’exportation pour les
produits agricoles. Sans imposition de droits, ces avantages seraient diminués, ce qui serait inacceptable pour les secteurs touchés de l’industrie.
Les programmes d’inspection et de contrôle des importations
qui sont visés par le partage des frais jouent un rôle important
pour empêcher l’introduction de maladies animales au Canada.
Le régime de permis d’importation, de quarantaine et d’inspection pour les importations garantit la protection des Canadiens,
ainsi que du bétail et de la faune contre les risques de maladies
qui existent dans les autres pays. Les importateurs tirent profit de
ces services de l’Agence, ce qui accélère l’entrée au Canada
d’animaux, d’embryons et de produits animaux contrôlés, y compris le sperme. Grâce à ce régime, les importateurs disposent d’un
mécanisme qui leur permet d’importer ces produits de pays qui
n’ont pas une situation sanitaire équivalente. Le fait d’avoir un
régime efficace empêchant l’introduction de maladies au Canada
favorise les exportations canadiennes, car il contribue à la reconnaissance internationale de la fiabilité du Canada sur le plan de la
santé et de la sécurité.
Les programmes d’inspection, d’épreuves de laboratoire et de
certification pour les exportations qui sont visés par le partage des
coûts garantit aux producteurs canadiens l’accès aux marchés
étrangers, car nos partenaires commerciaux sont assurés d’obtenir
des animaux, des embryons, et des produits et sous-produits animaux, y compris du sperme, de qualité supérieure, certifiés et
exempts de maladies. En raison du régime unique de certification
des exportations du Canada, l’industrie agroalimentaire canadienne est reconnue internationalement comme étant un fournisseur de produits de qualité supérieure, ce qui constitue un atout
pour les exportateurs canadiens pour la mise en marché de leurs
produits.
Le programme des centres d’insémination artificielle (IA) visé
par le partage des frais a pour but de garantir qu’au Canada, les
donneurs (bovins, porcs, moutons, chèvres et élans) séjournant
dans des centres d’IA continuent d’être exempts de maladies
animales graves susceptibles d’être propagées par l’utilisation du
sperme. Le fait que les centres d’IA soient exempts de ces maladies et que le sperme vendu en soit également exempt améliore la
performance de reproduction et la productivité du bétail au
Canada, et permet aux centres canadiens d’IA de satisfaire aux
exigences en matière de certification pour livrer une vive concurrence sur les marchés internationaux.
Le programme de lutte contre l’AIE visé par le recouvrement
des coûts a pour but de protéger le secteur du cheval en présence
de cas présumés de maladies par l’application de mesures destinées à confirmer et à contenir l’infection, à déceler et à combattre
la propagation de la maladie, et à éliminer les chevaux contaminés. Grâce à ces mesures, les cas d’AIE dans la population équine
canadienne sont sporadiques et très peu fréquents. Le secteur du
cheval est avantagé, car les chevaux bénéficient d’une meilleure
protection contre une maladie pour laquelle il n’existe pas de
traitement ni de vaccin, et un plus grand nombre d’entre eux peuvent être exportés vers des marchés internationaux et participer à
des concours hippiques internationaux.
Le programme d’épreuves de laboratoire applicables aux produits biologiques vétérinaires et aux substances utilisées pour leur
fabrication qui est visé par le présent projet sur le partage des
coûts protège la santé et la sécurité des personnes et des animaux
par la réglementation de la pureté, de la puissance, de l’efficacité
885
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
The industry benefits by having access to the Canadian marketplace based on a uniform standard. As Canadian standards are
accepted by our trading partners, veterinary biologics produced in
Canada have access to world markets. As well as providing for
pure, potent, effective, and safe veterinary biologics for use in
Canada, the testing of veterinary biologics for import is significant in preventing the entry of animal diseases into Canada. The
system provides importers and users with a mechanism to pursue
opportunities to import veterinary biologics from countries that
may not have an equivalent disease status. As part of an effective
system of preventing disease entry, the veterinary biologics program enhances Canadian exports because it contributes to the
international recognition of Canada’s credible health and safety
status.
et de l’innocuité des produits biologiques vétérinaires fabriqués et
importés au Canada. L’industrie est avantagée parce qu’elle a
accès au marché canadien qui est fondé sur une norme uniforme.
Étant donné que les normes canadiennes sont acceptées par nos
partenaires commerciaux, les produits biologiques vétérinaires
fabriqués au Canada ont accès aux marchés internationaux. En
plus de viser à assurer des produits biologiques vétérinaires qui
satisfont à des normes relatives à la pureté, à la puissance, à
l’efficacité et à l’innocuité au Canada, les épreuves auxquelles
sont soumis les produits biologiques vétérinaires qui sont importés contribuent considérablement à empêcher l’introduction de
maladies animales au Canada. Dans le cadre de ce régime, les
importateurs et les utilisateurs disposent d’un mécanisme qui leur
permet d’importer des produits biologiques vétérinaires de pays
qui n’ont pas une situation sanitaire équivalente. Comme élément
d’un régime efficace empêchant l’introduction de maladies au
Canada, le programme des produits biologiques vétérinaires favorise les exportations canadiennes, car il contribue à la reconnaissance internationale de la fiabilité du Canada sur le plan de la
santé et de la sécurité.
Costs
Coûts
The amendments to existing fees and the new fees in this costsharing proposal will generate revenue of approximately $5 million annually, an increase of approximately $2.5 million from the
revenue generated by the existing fees for these services. This
estimate is based on the volume of service provided in the calendar years 1992 through 1996 for export and AI centre services,
the fiscal year 1995/1996 for import services and laboratory testing of veterinary biologics, and the calendar year 1996 for the
EIA control program.
Les modifications aux droits existants et les nouveaux droits
contenus dans ce projet de partage des coûts assureront des revenus d’environ 5 millions de dollars par année, soit une hausse
d’environ 2,5 millions de dollars par rapport au coût recouvré
avec l’application des droits existants pour ces services. Cette
évaluation est basée sur le volume des services fournis pour les
exportations et aux centres d’IA de 1992 à 1996, des services
d’inspection des importations et d’épreuves de laboratoire concernant les produits biologiques vétérinaires durant l’exercice
1995-1996 et des services relatifs au programme de lutte contre
l’AIE en 1996.
Les droits exigibles dont les modalités d’application ont été
clarifiés mais qui n’ont pas été modifiés par le présent projet,
c’est-à-dire ceux qui touchent les services d’inspection des importations fournis aux transporteurs aériens et maritimes et
l’inspection des importations d’agents zoopathogènes, de produits
et de sous-produits animaux, excluant le sperme, continueront de
générer des recettes d’environ 2 millions de dollars par année.
Du montant prévu de 5 millions de dollars de recettes annuelles
totales qui sera généré par les droits modifiés, un montant de
1,9 million de dollars proviendra des permis d’importation, des
inspections des installations de quarantaine et des inspections des
importations d’animaux, d’embryons et de sperme aux points
d’entrée au Canada et de l’inspection postérieure à l’importation,
y compris tous les services de laboratoire connexes. Les coûts de
ces services pour l’exercice 1994-1995 se sont élevés à environ
4 millions de dollars.
Les droits exigibles pour la délivrance des permis d’importation, les installations de quarantaine et les services d’inspection
ont été établis en déterminant le temps moyen nécessaire pour
fournir les éléments du service qui ne touchent pas le laboratoire,
en ajoutant une faible tarification pour le temps requis pour les
activités d’évaluation du risque et de surveillance des maladies
découlant des importations, en multipliant le temps consacré à
l’inspection sur place par le taux horaire (58 $) appliqué à ce
service et en réduisant le produit obtenu de 50 %. Dans le cas de
ces services d’importation qui comprennent un volet d’épreuves
de laboratoire, le montant pour le temps moyen nécessaire pour
effectuer ces épreuves a été multiplié par le taux horaire (73 $)
pour le travail de laboratoire et réduit de 50 % avant d’être ajouté
The fees in this proposal that are being clarified but not
amended, which are those dealing with import inspection services
provided to air and marine carriers and import inspections of
animal pathogens and animal products and by-products, excluding semen, will continue to generate revenue of approximately
$2 million annually.
Of the estimated $5 million in total annual revenue from the
amendments in this proposal, $1.9 million will come from import
permits, quarantine facility inspections, and import inspections of
animals, animal embryos, and animal semen at ports of entry into
Canada and at post-import inspection, including any associated
laboratory services. The cost of providing these services in the
fiscal year 1994/1995 was approximately $4.0 million.
The specific fees for these import permit, quarantine facility
and inspection services were calculated by determining the average time to provide the non-laboratory elements of the service,
adding a small time charge for the disease risk assessment and
disease surveillance activities resulting from importations, multiplying the total time by the field inspection hourly cost ($58), and
reducing that figure by 50 percent. For those import services
which include a laboratory testing element, the average time to
conduct the laboratory testing was multiplied by the laboratory
hourly cost ($73) and reduced by 50 percent before being added
to the fee. The proposed fees would, therefore, recover approximately 50 percent of the costs associated with these areas of the
import program.
886
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
The total value of import trade in animals, animal embryos and
animal semen in 1994 was approximately $206 million. The
$1.9 million that will be raised through the proposed fees represents approximately one percent of the trade for 1994. Consequently, the impact of these fees on trade in these commodities
should be minimal.
Of the estimated $5 million in total annual revenue from the
amendments in this proposal, $2.9 million will come from the
inspection, laboratory testing and certification services provided
to AI centres and exporters of animals, animal embryos, and animal products and by-products, including semen. The cost of providing these services in the fiscal year 1994/1995 was approximately $19.7 million.
The specific fees for these export and AI centre inspection,
laboratory testing and certification services were calculated by
determining the average time to provide the non-laboratory elements of the service, adding a small time charge for the disease
surveillance and control activities that support exports, multiplying the total time by the field inspection hourly cost ($58), and
reducing that figure by a factor ranging from 50 to 90 percent. For
those export and AI centre services that include a laboratory testing element, the average time to conduct the laboratory testing
was multiplied by the laboratory hourly cost ($73) and reduced by
a factor ranging from 50 to 90 percent, before being added to the
fee. The factor by which the calculated amounts were reduced to
arrive at the proposed fee ranged from 50 to 90 percent to reflect
the need to ensure that the resulting fee would not impede the
competitiveness of these commodities in various world markets.
On average, the proposed fees would, therefore, recover approximately 15 percent of the costs associated with the export and
AI centre programs.
The total value of export trade in animals, animal embryos,
animal semen, and animal products and by-products in 1994 was
approximately $1.378 billion. The $2.9 million that will be raised
through the proposed fees represents approximately one fifth of
one percent (0.2%) of the trade for 1994. Consequently, the impact of these fees on trade in these commodities should be minimal.
Of the estimated $5 million in total annual revenue from the
amendments in this proposal, $0.13 million will come from the
fees for EIA tests. The Agency has determined that a restored EIA
program would require annual funding of approximately
$130,000.
The proposed fee for every EIA test carried out in an accredited
laboratory was calculated by dividing the required annual funding
of $130,000 by the number of routine EIA tests carried out in
1996 (approximately 65,000 tests). The proposed fee would,
therefore, recover approximately 100 percent of the costs associated with operating the restored full EIA control program.
The total value of the trade in horses in 1995 was approximately $85 million. The $0.13 million that will be generated
au droit. Par conséquent, les droits permettraient de recouvrer
environ 50 % des coûts engagés dans ces secteurs du programme
des importations.
En 1994, la valeur totale du commerce d’importation
d’animaux, d’embryons et de sperme était d’environ 206 millions
de dollars. Les recettes de 1,9 million de dollars qui seront tirées
des droits proposés représentent approximativement un pour cent
(1 %) de la valeur du commerce en 1994. Par conséquent, les
répercussions de ces droits sur le commerce de ces produits devraient être minimes.
Du montant prévu de 5 millions de dollars de recettes annuelles
totales qui sera tiré des droits modifiés par le présent projet, un
montant de 2,9 millions de dollars proviendra de l’inspection, de
la réalisation d’épreuves en laboratoire et des services de certification dispensés aux centres d’IA et aux exportateurs d’animaux,
d’embryons et de produits et sous-produits animaux, y compris le
sperme. Le coût de prestation de ces services a été d’environ
19,7 millions de dollars pour l’exercice 1994-1995.
Les droits exigibles pour l’inspection des exportations et des
centres d’IA, les épreuves de laboratoire et les services de certification ont été établis en déterminant la durée moyenne nécessaire
pour fournir les éléments du service qui ne touchent pas le laboratoire, en ajoutant une faible tarification pour le temps requis pour
les activités de contrôle et de surveillance des maladies liées aux
exportations, en multipliant le temps consacré à l’inspection sur
place par le taux horaire (58 $) appliqué à ce service et en réduisant le produit obtenu de 50 à 90 %. Dans le cas de ces services
pour les exportations et les centres d’IA qui comprennent la réalisation d’épreuves de laboratoire, le montant pour le temps moyen
nécessaire pour effectuer ces épreuves a été multiplié par le taux
horaire (73 $) pour le travail de laboratoire et réduit de 50 à 90 %
avant d’être ajouté au droit. Le facteur de réduction des montants
calculés qui a été utilisé pour obtenir les droits proposés se situait
entre 50 et 90 %, car il fallait assurer que les droits ainsi obtenus
ne portent pas préjudice à la compétitivité de ces produits sur
divers marchés mondiaux. En moyenne, les droits exigibles permettraient donc de récupérer environ 15 % des coûts associés aux
programmes des exportations et des centres d’IA.
En 1994, la valeur totale du commerce des animaux, des embryons, du sperme et des produits et sous-produits animaux était
d’environ 1,378 milliard de dollars. Les recettes de 2,9 millions
de dollars qui seront tirées des droits proposés représentent approximativement un cinquième d’un pour cent (0,2 %) de la valeur du commerce de 1994. Par conséquent, les répercussions de
ces droits sur le commerce de ces produits devraient être négligeables.
Du montant prévu de 5 millions de dollars de recettes annuelles
totales qui sera tiré des droits modifiés par le présent projet, un
montant de 0,13 million de dollars proviendra des droits exigés
pour les épreuves à l’égard de l’AIE. Selon l’Agence, le rétablissement du programme complet de dépistage de l’AIE exigerait
environ 130 000 $ par année.
Les droits exigibles proposés pour chaque épreuve de dépistage
de l’AIE effectuée dans un laboratoire accrédité ont été établis en
divisant les fonds annuels nécessaires de 130 000 $ par le nombre
d’épreuves régulières de dépistage de l’AIE effectuées en 1996
(environ 65 000 épreuves). Par conséquent, les droits proposés
permettraient de recouvrer près de 100 % des coûts d’exécution
de l’ensemble du programme réintégré de lutte contre l’AIE.
En 1995, la valeur totale du commerce des chevaux était
d’environ 85 millions de dollars. Les recettes de 0,13 million de
887
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
through the proposed fees represents approximately one seventh
of one percent (0.15%) of the trade for 1995. Consequently, the
impact of these fees on the horse industry will be minimal. Further, representatives of the Canadian horse industry, through the
EIA Advisory Committee had requested that the EIA control program be fully restored with the cost fully recovered from horse
owners, stating that program provided significant benefits to the
industry.
This order has no identifiable environmental impact. An environmental assessment prescreening document is available on request.
dollars qui seront tirées des droits proposés représentent approximativement un septième d’un pour cent (0,15 %) du commerce de 1995. Par conséquent, les répercussions de ces droits
sur le secteur du cheval seront minimes. De plus, des représentants du secteur canadien du cheval, par l’entremise du comité
consultatif sur l’AIE, ont demandé que le programme de lutte
contre l’AIE soit entièrement rétabli, avec plein recouvrement des
coûts auprès des propriétaires de chevaux, en indiquant que le
programme procurait des avantages importants pour le secteur.
Du montant prévu de 5 millions de dollars de recettes annuelles
totales qui sera tiré des droits modifiés par le présent projet, un
montant de 0,08 million de dollars proviendra des droits pour les
épreuves de laboratoire auxquelles sont soumis les produits biologiques vétérinaires et les substances utilisées pour leur fabrication. Les coûts de prestation de ces services était d’environ
0,3 million de dollars pour l’exercice 1994-1995.
Les droits exigibles pour l’exécution des épreuves de laboratoire ont été établis en calculant le temps moyen d’exécution des
épreuves et en le multipliant par le taux horaire (73 $) appliqué
par les services de laboratoire et en réduisant le produit obtenu de
50 %. Comme la présente modification ne propose pas de droits
pour les services de laboratoire associés à l’étude des réactions
indésirables et aux essais pratiques spéciaux, les droits proposés
permettraient de récupérer environ 30 % des coûts associés aux
épreuves de laboratoire effectuées dans le cadre du programme
sur les produits biologiques vétérinaires.
En 1994, la valeur totale du commerce et de la fabrication des
produits biologiques vétérinaires était d’environ 45 millions de
dollars. Les recettes de 0,08 million de dollars qui seront tirées
des droits proposés, ajoutées aux recettes de 0,3 million de dollars environ qui sont tirées des droits de licence et de permis qui
sont entrés en vigueur en avril 1996 représentent approximativement un pour cent (1 %) du commerce de 1994. Par conséquent,
les répercussions de ces droits sur le commerce et la fabrication
de ces produits devraient être négligeables.
Le présent règlement n’a pas d’impact visible sur l’environnement. Un document d’examen environnemental préalable sera
fourni sur demande.
International Trade
Commerce international
The Order is consistent with the WTO and NAFTA. The proposed fees will be equitably applied to all trading partners in relation to the costs incurred by Canada in providing these import,
export, AI centre, and laboratory testing services. The proposed
fees will not exceed the actual cost of the service provided.
Le règlement est conforme à l’OMC et à l’ALÉNA. Les droits
proposés seront appliqués équitablement à tous les partenaires
commerciaux compte tenu des coûts engagés par le Canada pour
la prestation de services liés à l’importation, à l’exportation, aux
centres d’IA et aux services de laboratoire. Les droits proposés ne
seront pas supérieurs au coût réel du service fourni.
Depuis un certain temps, les principaux partenaires commerciaux du Canada (États-Unis, Nouvelle-Zélande, Australie, CEE)
exigent des droits pour des services équivalents, à une exception
près. En effet, les États-Unis n’exigent pour le moment aucun
droit pour les épreuves de laboratoire auxquelles sont soumis les
produits biologiques vétérinaires.
Dans la plupart des secteurs de service, les droits proposés sont
comparables ou inférieurs aux droits exigés par les États-Unis. Un
grand nombre de services ayant trait à l’inspection, aux épreuves
de laboratoire et à la certification en vue de l’exportation et aux
centres d’IA ne sont dispensés que par des organismes relevant de
l’État ou par le secteur privé, et les coûts de recouvrement peuvent atteindre 100 % ou plus.
Of the estimated $5 million in total annual revenue from the
amendments in this proposal, $0.08 million will come from the
fees for laboratory testing of veterinary biologics and the materials used in their manufacture. The cost of providing these services
in the fiscal year 1994/1995 was approximately $0.3 million.
The specific fees for these laboratory testing services were calculated by determining the average time it should take to perform
the tests and multiplying it by the laboratory hourly cost ($73),
and reducing that figure by 50 percent. Because this amendment
does not propose fees for laboratory testing services associated
with the investigation of adverse reactions and special field trials,
the proposed fees would recover approximately 30 percent of the
costs of conducting laboratory testing for the veterinary biologics
program.
The total value of manufacture and trade in veterinary biologics
in 1994 was approximately $45 million. The $0.08 million that
will be raised through the proposed fees, when added to the approximately $0.3 million that is raised through the licensing and
permit fees that became law in April 1996 represent approximately one percent of the trade for 1994. Consequently, the impact of these fees on the manufacture of and trade in these commodities will be minimal.
With one exception, Canada’s major trading partners (United
States, New Zealand, Australia, European Union) have been recovering fees for equivalent services for some time. The only
exception is the proposed fees for laboratory testing services for
veterinary biologics, where no fees are currently charged for these
services in the United States.
In most service areas, the proposed fees are on par with or less
than those being charged in the United States. Many of the services dealing with inspection, testing, and certification for export
and in AI centres in the United States are only available from
State-operated agencies or the private sector and are cost recovered at a rate of up to 100 percent or more.
888
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
The fees charged by Australia for these services, at A$60 per
half hour of inspection, are higher than those being proposed for
Canada.
En Australie, les droits exigés pour ces services, soit 60 $A par
demi-heure d’inspection, sont plus élevés que ceux proposés par
le Canada.
Consultation
Consultations
The proposed fees were the subject of several rounds of extensive stakeholder consultations at the national level over a fourteen-month period. These consultations were structured to
maximize the opportunities for industry representatives to comment and provide alternative fee proposals.
Les droits proposés ont fait l’objet de plusieurs séries de vastes
consultations des intervenants à l’échelle nationale, sur une période de quatorze mois. Ces consultations ont été organisées de
manière à maximiser les possibilités pour les représentants de
l’industrie de faire des observations sur les droits proposés et de
présenter des solutions de rechange.
La nécessité de générer des recettes suffisantes pour maintenir
la prestation de certains services gouvernementaux n’était pas
sujette à négociation, mais l’Agence a indiqué qu’elle était disposée à considérer les propositions de l’industrie concernant
l’établissement de droits justes et équitables qui réduiraient au
minimum les répercussions sur sa compétitivité.
Pendant ce processus, plusieurs secteurs (surtout celui de la
production du sperme et les exportateurs de bétail) ont formé des
groupes de travail pour évaluer l’information fournie par
l’Agence sur les coûts et les propositions de droits et pour présenter des contre-propositions. Un grand nombre de propositions
ainsi que les observations d’autres secteurs ont été incorporées
dans le projet de règlement.
Les organismes intéressés qui ne pouvaient pas participer aux
réunions nationales ont reçu de l’information par la poste. La liste
de consultation nationale compte maintenant 62 organismes. En
outre, de l’information est continuellement transmise aux membres du groupe consultatif principal du Programme de la santé des
animaux, formé de plus de 60 organismes membres.
Les droits proposés ont fait l’objet d’une publication préalable
dans la Gazette du Canada Partie I, le 9 août 1997. Pendant la
période de publication préalable, différents commentaires ont été
reçus : ceux de l’Association canadienne des jardins zoologiques
et des aquariums sur les droits demandés pour la délivrance des
permis d’importation qui nécessitent une évaluation des risques;
ceux d’importateurs de chevaux sur les droits pour l’inspection
des chevaux importés des États-Unis, ceux d’agents maritimes sur
les droits exigés pour les services d’inspection des importations
dans le cas des bateaux arrivant au Canada, ceux d’exportateurs
de volaille au sujet des droits demandés pour les services
d’exportation, ceux de l’Institut canadien de la santé animale sur
les droits pour les épreuves de laboratoire auxquelles sont soumis
les produits biologiques vétérinaires et ceux d’exportateurs de
bétail en général au sujet d’un délai suffisant pour les informer de
l’entrée en vigueur des droits proposés.
Par suite de l’étude attentive de ces commentaires, le règlement
a été changé pour
1. diminuer le droit exigible pour la délivrance des permis
d’importation lorsqu’une évaluation des risques est nécessaire dans le cas des petits chargements de mammifères et
d’oiseaux importés par les jardins zoologiques aux fins
d’éducation et de préservation des espèces;
2. abaisser le droit pour l’inspection des chevaux importés des
États-Unis pendant des périodes où une telle inspection par
l’Agence est requise;
3. s’assurer que les droits acquittés par les agents maritimes
pour les services d’inspection des importations dans le cas
des bateaux arrivant au Canada soient appliqués équitablement à tous les agents maritimes dans les cas où un bateau
est nolisé par plus d’un agent maritime;
While the need to generate sufficient revenues to maintain delivery of certain government services was not subject to negotiation, the Agency indicated that it was open to proposals from
industry on the design of fair and equitable fees that would
minimize the impact on industry competitiveness.
During this process, several industry sectors (notably the animal semen industry and livestock exporters) formed working
groups to assess the Agency’s costing information and fee proposals and to submit counter proposals. Many of the proposals,
together with comments received from other industry sectors,
were incorporated into these proposed regulations.
Interested organizations that could not participate in the national meetings were sent information by mail. The national consultation list now includes 62 organizations. In addition, members
of the main Animal Health Program consultative group, which is
comprised of more than 60 member organizations, are being kept
informed.
The proposed fees were prepublished in Canada Gazette Part I
on August 9, 1997. During the prepublication period, comments
were received from the Canadian Association of Zoological Parks
and Aquaria regarding the fees for import permits which require a
risk assessment; from individual importers of horses regarding the
fees for the import inspection of horses from the United States;
from individual shipping agents regarding the fees for import
inspection services relating to ships arriving in Canada; from
individual exporters of poultry regarding the fees for export services; from the Canadian Animal Health Institute regarding the
fees for laboratory testing services for veterinary biologics; and
from livestock exporters in general regarding sufficient notice of
the date of coming into force of the proposed fees.
These comments were carefully considered, resulting in the
regulations being changed:
1. to provide a lower import permit fee, when a risk assessment
is required, for small shipments of mammals and birds imported by zoos for education and species preservation;
2. to provide a lower inspection fee for horses imported from
the United States during periods when such inspection by the
Agency is required;
3. to ensure that the fees paid by shipping agents for import inspection services relating to ships arriving in Canada are
applied equitably to all shipping agents in those instances
where a ship is chartered by more than one shipping agent;
889
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
4. to provide a lower certification fee for most poultry exported
to the United States and other countries except Mexico, and
to increase the fee for the certification of chickens and turkeys to Mexico to reflect the increased cost of providing this
service as a result of new testing requirements imposed by
Mexico;
5. to distribute the cost of post-licence laboratory testing services for veterinary biologics among all such products sold in
Canada, whether imported from another country or manufactured in Canada;
6. to fix the coming into force date of these Regulations as
March 1, 1998, except for Part VIII, the Equine Infectious
Anemia part which comes into force on April 1, 1998.
In response to the emerging practice of importing horses from
Europe into the United States via Canada in order to avoid import
quarantine procedures and costs in the United States, the regulations have been changed to provide for a fee for the special export
testing services provided by the Agency in conjunction with this
practice.
However, despite these efforts, some sectors may continue to
be concerned that the cost-sharing fees in this proposal will impede their competitiveness, both at home and abroad. An Animal
Health Program representative has been named in each region to
ensure that local organizations and individuals can be informed of
the proposal and to facilitate the receipt of comments. Animal
Health program clients strongly supported continuation of these
programs.
4. réduire le droit pour la certification de la plupart de la volaille exportée aux États-Unis et dans d’autres pays, à
l’exception du Mexique, et augmenter le droit pour la certification des poulets et des dindons destinés au Mexique afin
de refléter les coûts accrus de prestation de ce service résultant des nouvelles épreuves exigées par ce pays;
5. distribuer le coût des services de laboratoire postérieurs à la
délivrance de licence pour les produits biologiques vétérinaires entre tous les produits biologiques vétérinaires vendus au
Canada, qu’ils soient importés ou fabriqués au pays;
6. fixer la date de mise en vigueur de ce règlement au 1er janvier 1998.
En réponse à la nouvelle tendance des États-Unis d’importer
des chevaux de l’Europe via le Canada afin d’éviter les procédures de quarantaine des animaux importés et les coûts associés, le
règlement a été changé pour que l’Agence exige un droit pour les
services spéciaux d’épreuves pour les exportations qu’elle fournit
en raison de cette pratique.
Toutefois, malgré ces efforts, certains secteurs pourraient continuer de craindre que les droits exigés aux fins du recouvrement
des coûts nuisent à leur compétitivité au pays et à l’étranger. Un
représentant du Programme de la santé des animaux a été désigné
dans chaque région pour s’assurer que les organisations locales et
les particuliers puissent être informés de la proposition et pour
faciliter la collecte des commentaires. Les clients du Programme
de la santé des animaux ont appuyé fermement le maintien de ces
services.
Consumers
Consommateurs
When consultations with stakeholders on the Business Alignment Project (BAP) were initiated in 1994, several general briefing sessions were held with the Consumers Association of
Canada (CAC). Although they appreciated the face to face contact, their only concern was whether or not changes made through
the BAP would adversely affect the quality and safety of food in
Canada. The CAC was assured that the BAP was designed to
maintain the quality of food produced and sold in Canada. Furthermore, we explained how the BAP would encourage processors to take greater responsibility in ensuring the quality and
safety of Canadian food.
The CAC has also been kept informed through their involvement in various Agency program redesign initiatives and communication vehicles such as the “Decisions” bulletin.
The Agency intends to review these fees and services annually
in consultation with the affected industry groups with the 1998
consultations scheduled to commence in December of 1997.
Lorsque les consultations sur le Plan d’agencement des activités (PAA) ont été amorcées auprès des intéressés en 1994, plusieurs sessions d’information générale ont été tenues avec
l’Association des consommateurs du Canada (ACC). Bien que
l’Association ait prisé ses rencontres personnelles, elle
s’inquiétait toutefois des effets nuisibles potentiels du PAA sur la
qualité et l’innocuité des aliments au Canada. L’ACC a alors reçu
l’assurance que le PAA avait été conçu pour maintenir la qualité
des aliments produits et vendus au Canada. En outre, nous lui
avons expliqué qu’il inciterait les transformateurs à assumer une
plus grande part de responsabilité pour assurer la qualité et
l’innocuité des aliments canadiens.
L’ACC a également été tenue au courant par sa participation à
divers projets de remaniement des programmes de l’Agence et par
des moyens de communication comme le bulletin « Décisions ».
L’Agence a l’intention de revoir ces droits et services chaque
année en consultation avec les groupes sectoriels touchés, les
consultations de 1998 devant commencer en décembre 1997.
Compliance and Enforcement
Observation et contrôle d’application
The authority to prescribe fees for services was delegated to the
Minister of Agriculture and Agri-Food Canada by Order in
Council P.C. 1995-325, which was published in the Canada
Gazette Part II, page 648, on February 28, 1995, as SI/95-34.
Section 3.1 of the regulation requires payment of fees at the
time the service is requested. Other issues dealing with collection
and method of payment will be dealt with in accordance with
Government of Canada policy, as approved by Treasury Board
and implemented by the Canadian Food Inspection Agency. In
cases where fees become outstanding, payment, including
Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire a été habilité à fixer des droits pour les services fournis en vertu du décret
C.P. 1995-325, publié dans la Gazette du Canada Partie II, le
28 février 1995, à la p. 648 (TR/95-34).
L’article 3.1 du Règlement prescrit le paiement des droits au
moment où les services sont demandés. D’autres questions relatives au recouvrement et aux modalités de paiement seront traitées
conformément à la politique du gouvernement du Canada approuvée par le Conseil du Trésor et mise en œuvre par l’Agence
canadienne d’inspection des aliments. Dans les cas où les droits
890
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-140
interest, may be recovered from the person on whom the fees
were imposed as a debt due to Her Majesty in right of Canada.
Also, until outstanding fees have been paid, payment for future
services may be required in advance, or services may be refused.
sont en souffrance, le paiement, assorti des intérêts, peut être
recouvré auprès de la personne à laquelle les droits ont été imposés comme une dette envers Sa Majesté du chef du Canada. De
plus, jusqu’à ce que les droits en souffrance aient été acquittés,
on pourra demander le paiement préalable de services futurs ou
refuser de dispenser les services.
Contact
Dr. Brian Evans
Director
Animal Health Division
Canadian Food Inspection Agency
59 Camelot Drive
Nepean, Ontario
K1A 0Y9
Tel.: (613) 225-2342, ext. 4601
FAX: (613) 228-6631
E-mail: bevans@em.agr.ca
Personne-ressource
Dr Brian Evans
Directeur
Division de la santé des animaux
Direction générale de la production et de l’inspection
des aliments
Agence canadienne d’inspection des aliments
59, promenade Camelot
Nepean (Ontario)
KlA 0Y9
Téléphone : (613) 225-2342, poste 4601
TÉLÉCOPIEUR : (613) 228-6631
Courrier électronique: bevans@em.agr.ca
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
891
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Registration
SOR/98-141
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-141
2 March, 1998
Enregistrement
DORS/98-141 2 mars 1998
ROYAL CANADIAN MINT ACT
LOI SUR LA MONNAIE ROYALE CANADIENNE
Proclamation Amending Part I of the Schedule to
the Act
Proclamation modifiant la partie I de l’annexe de
la Loi
FRANK IACOBUCCI
DEPUTY OF THE GOVERNOR GENERAL
[L.S.]
FRANK IACOBUCCI
SUPPLÉANT DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
[L.S.]
Canada
Canada
Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United Kingdom, Canada and Her other Realms and Territories QUEEN,
Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.
To All To Whom these Presents shall come or whom the same
may in any way concern,
Greeting:
Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni,
du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du
Commonwealth, Défenseur de la Foi.
À tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peuvent
de quelque manière concerner,
Salut :
GEORGE THOMSON
Deputy Attorney General
Sous-procureur général
GEORGE THOMSON
A Proclamation
Proclamation
Whereas paragraph 5.1(2)(b) of the Royal Canadian Mint Act
provides that the Governor in Council may, by proclamation,
amend Part I of the schedule to that Act by adding to that Part any
denominations of precious metal coins other than those specified
therein and the description, standards, margin of tolerance and
least current weight for precious metal coins of that denomination;
Now Know You that We, by and with the advice of Our Privy
Council for Canada and pursuant to Order in Council P.C. 1998-173
of February 12, 1998, do by this Our Proclamation amend Part I
of the schedule to the Royal Canadian Mint Act, in accordance
with the schedule hereto.
Of All Which Our Loving Subjects and all others whom these
Presents may concern are hereby required to take notice and to
govern themselves accordingly.
In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be
made Patent and the Great Seal of Canada to be hereunto affixed. Witness: The Honourable Frank Iacobucci, a Puisne
Judge of the Supreme Court of Canada and Deputy of Our
Right Trusty and Well-beloved Roméo A. LeBlanc, a Member
of Our Privy Council for Canada, Chancellor and Principal
Companion of Our Order of Canada, Chancellor and Commander of Our Order of Military Merit, Governor General and
Commander-in-Chief of Canada.
At Ottawa, this second day of March in the year of Our Lord one
thousand nine hundred and ninety-eight and in the fortyseventh year of Our Reign.
By command,
KEVIN G. LYNCH
Deputy Registrar General of Canada
Attendu que, en vertu de l’alinéa 5.1(2)b) de la Loi sur la
Monnaie royale canadienne, le gouverneur en conseil peut, par
proclamation, modifier la partie I de l’annexe de cette loi en y
ajoutant des valeurs nominales de pièces de métal précieux autres
que celles qui y sont spécifiées et en en précisant les caractéristiques — désignation, normes, marge de tolérance et poids faible
— correspondantes,
Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le
Canada et en vertu du décret C.P. 1998-173 du 12 février 1998,
Nous, par Notre présente proclamation, modifions, conformément
à l’annexe ci-après, la partie I de l’annexe de la Loi sur la Monnaie royale canadienne.
De ce qui précède, Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre
connaissance et d’agir en conséquence.
En foi de Quoi, Nous avons fait émettre Nos présentes lettres
patentes et à icelles fait apposer le grand sceau du Canada. Témoin : L’honorable Frank Iacobucci, un juge puîné de la Cour
suprême du Canada et suppléant de Notre très fidèle et bienaimé Roméo A. LeBlanc, Membre de Notre Conseil privé pour
le Canada, Chancelier et Compagnon principal de Notre Ordre
du Canada, Chancelier et Commandeur de Notre Ordre du
Mérite militaire, Gouverneur général et Commandant en chef
du Canada.
À Ottawa, ce deuxième jour de mars de l’an de grâce mil neuf
cent quatre-vingt-dix-huit, quarante-septième de Notre règne.
892
Par ordre,
Sous-registraire général du Canada
KEVIN G. LYNCH
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-141
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
SCHEDULE
1. Part I of the schedule to the Royal Canadian Mind Act is amended by adding the following:
I
II
DESCRIPTION
Denomination
Composition
Fifty Dollars
Silver
STANDARDS
Standard Millesimal
Standard Weight
Fineness
Grains
4799.97
999.9
III
IV
MARGIN OF TOLERANCE
LEAST CURRENT
WEIGHT
Weight per Piece
Grains
Millesimal Fineness
143.5
0.1
Grains
4633
ANNEXE
1. La partie I de l’annexe à la Loi sur la Monnaie royale canadienne est modifiée par adjonction de ce qui suit :
I
II
III
IV
DÉSIGNATION
NORMES
Titre légal en
Poids légal
millièmes
Grains
MARGE DE TOLÉRANCE
POIDS
FAIBLE
Valeur Nominale
Composition
Cinquante dollars
Argent
4799,97
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
999,9
Poids par pièce
Grains
Titre en millièmes
143,5
0,1
Grains
4633
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
893
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Registration
SOR/98-142
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-142
2 March, 1998
Enregistrement
DORS/98-142 2 mars 1998
ROYAL CANADIAN MINT ACT
LOI SUR LA MONNAIE ROYALE CANADIENNE
Proclamation Authorizing the Issue and
Prescribing the Composition, Dimensions and
Design of a Fifty Dollar Precious Metal Coin
Proclamation autorisant l’émission et fixant la
composition, les dimensions et le dessin d’une pièce
de métal précieux de cinquante dollars
FRANK IACOBUCCI
DEPUTY OF THE GOVERNOR GENERAL
FRANK IACOBUCCI
SUPPLÉANT DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
[L.S.]
[L.S.]
Canada
Canada
Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United Kingdom, Canada and Her other Realms and Territories QUEEN,
Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.
To All To Whom these Presents shall come or whom the same
may in any way concern,
Greeting:
Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni,
du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du
Commonswealth, Défenseur de la Foi.
À tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peuvent
de quelque manière concerner,
Salut :
GEORGE THOMSON
Deputy Attorney General
Sous-procureur général
GEORGE THOMSON
A Proclamation
Proclamation
Whereas subsection 5.1(1) and paragraph 5.1(2)(a) of the
Royal Canadian Mint Act provide that the Governor in Council
may, by proclamation, authorize the issue of precious metal coins
of a description, and of the standards, margin of tolerance and
least current weight applicable to that description, specified in
Part I of the schedule to that Act and prescribe the dimensions
and designs of any precious metal coins;
Now Know You that We, by and with the advice of Our Privy
Council for Canada and pursuant to Order in Council P.C. 1998-174
of February 12, 1998, do by this Our Proclamation authorize the
issue and prescribe the dimensions and design of a fifty dollar
precious metal coin
(a) the composition of which shall be silver, and the standards,
margin of tolerance and least current weight of which shall be
as specified in Part I of the schedule to the Royal Canadian
Mint Act,
(b) the diameter of which shall be 65 mm,
(c) the design of the edge of which shall be the incused inscription “10th Anniversary — 10e anniversaire”,
(d) the design of the obverse impression of which shall be the
approved effigy of Her Majesty Queen Elizabeth II, with the
initials “D.H.” on the bottom left-hand corner of the neckline,
with the inscription “ELIZABETH II” at the top and the words
“50 DOLLARS 1998” at the bottom of the coin, and
(e) the design of the reverse impression of which shall depict a
Canadian maple leaf with the inscriptions “CANADA” at the
top, “FINE SILVER 10 OZ ARGENT PUR” at the bottom, and
“9999” on each side of the coin.
Of All Which Our Loving Subjects and all others whom these
Presents may concern are hereby required to take notice and to
govern themselves accordingly.
Attendu que, en vertu du paragraphe 5.1(1) et de l’alinéa 5.1(2)a) de la Loi sur la Monnaie royale canadienne, le gouverneur en conseil peut, par proclamation, autoriser l’émission de
pièces de métal précieux ayant les caractéristiques — désignation,
normes, marge de tolérance et poids faible — précisées à la partie I de l’annexe de cette loi et fixer les dimensions et le dessin
des pièces de métal précieux,
Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le
Canada et en vertu du décret C.P. 1998-174 du 12 février 1998,
Nous, par Notre présente proclamation, autorisons l’émission et
fixons les dimensions et le dessin d’une pièce de métal précieux
de cinquante dollars :
a) dont la composition est l’argent et dont les normes, la marge
de tolérance et le poids faible sont précisés à la partie I de
l’annexe de la Loi sur la Monnaie royale canadienne;
b) dont le diamètre est de 65 mm;
c) dont le lettrage gravé sur la tranche porte l’inscription
« 10th Anniversary — 10e anniversaire »;
d) dont le dessin gravé sur l’avers est l’effigie approuvée de Sa
Majesté la Reine Elizabeth II, avec les initiales « D.H. » juste
au-dessus de la ligne de démarcation du cou, dans le coin inférieur gauche, l’inscription « ELIZABETH II » au haut et la
mention « 50 DOLLARS 1998 » au bas;
e) dont le dessin gravé sur le revers représente une feuille
d’érable canadienne, avec l’inscription « CANADA » au haut,
la mention « FINE SILVER 10 OZ ARGENT PUR » au bas et
la mention « 9999 » de chaque côté.
894
De ce qui précède, Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre
connaissance et d’agir en conséquence.
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-142
In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be
made Patent and the Great Seal of Canada to be hereunto affixed. Witness: The Honourable Frank Iacobucci, a Puisne
Judge of the Supreme Court of Canada and Deputy of Our
Right Trusty and Well-beloved Roméo A. LeBlanc, a Member
of Our Privy Council for Canada, Chancellor and Principal
Companion of Our Order of Canada, Chancellor and Commander of Our Order of Military Merit, Governor General and
Commander-in-Chief of Canada.
At Ottawa, this second day of March in the year of Our Lord one
thousand nine hundred and ninety-eight and in the fortyseventh year of Our Reign.
By Command,
KEVIN G. LYNCH
Deputy Registrar General of Canada
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
En foi de quoi, Nous avons fait émettre Nos présentes lettres patentes et à icelles fait apposer le grand sceau du Canada. Témoin : L’honorable Frank Iacobucci, un juge puîné de la Cour
suprême du Canada et suppléant de Notre très fidèle et bienaimé Roméo A. LeBlanc, Membre de Notre Conseil privé pour
le Canada, Chancelier et Compagnon principal de Notre Ordre
du Canada, Chancelier et Commandeur de Notre Ordre du
Mérite militaire, Gouverneur général et Commandant en chef
du Canada.
À Ottawa, ce deuxième jour de mars de l’an de grâce mil neuf
cent quatre-vingt-dix-huit, quarante-septième de Notre règne.
Par ordre,
Sous-registraire général du Canada
KEVIN G. LYNCH
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
895
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Registration
SOR/98-143
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-143
3 March, 1998
Enregistrement
DORS/98-143 3 mars 1998
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Order Amending the Egg and Processed Egg Fees
Order
Arrêté modifiant l’Arrêté sur les prix applicables
aux œufs et aux œufs transformés
The Minister of Agriculture and Agri-Food, pursuant to Order
in Council P.C. 1995-325 of February 28, 1995a, made pursuant
to paragraphs 19(1)(b)b and 19.1(b)b of the Financial Administration Act, hereby makes the annexed Order Amending the Egg and
Processed Egg Fees Order.
Ottawa, March 3, 1998
Lyle Vanclief
Minister of Agriculture and Agri-Food
En vertu du décret C.P. 1995-325 du 28 février 1995a, pris en
vertu des alinéas 19(1)b)b et 19.1b)b de la Loi sur la gestion des
finances publiques, le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire prend l’Arrêté modifiant l’Arrêté sur les prix applicables aux œufs et aux œufs transformés, ci-après.
Ottawa, le 3 mars 1998
Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire,
Lyle Vanclief
ORDER AMENDING THE EGG AND PROCESSED
EGG FEES ORDER
ARRÊTÉ MODIFIANT L’ARRÊTÉ SUR LES PRIX
APPLICABLES AUX ŒUFS ET AUX ŒUFS
TRANSFORMÉS
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Sections 3 and 4 of the Egg and Processed Egg Fees Order1 are replaced by the following:
3. The fee payable for an inspection of eggs in accordance with
subsection 23(1) of the Egg Regulations is $57 per hour, but shall
not exceed $250 per inspection.
1. Les articles 3 et 4 de l’Arrêté sur les prix applicables aux
œufs et aux œufs transformés1 sont remplacés par ce qui suit :
3. Le prix à payer pour l’inspection d’œufs effectuée en vertu
du paragraphe 23(1) du Règlement sur les œufs est de 57 $
l’heure, jusqu’à concurrence de 250 $ par inspection.
Inspections at Registered Processed Egg Stations
Inspection effectuée dans un poste agréé d’œufs transformés
4. The fee payable for an inspection of eggs in accordance with
subsection 23(3) of the Egg Regulations is $57 per hour.
4. Le prix à payer pour l’inspection d’œufs effectuée en vertu
du paragraphe 23(3) du Règlement sur les œufs est de 57 $
l’heure.
2. L’article 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :
6. Le prix à payer pour l’inspection d’œufs effectuée en vertu
des articles 31 et 32 du Règlement sur les œufs est de 104 $ par
expédition, sauf lorsque ceux-ci doivent être acheminés à un
poste agréé d’œufs transformés pour y subir une transformation,
auquel cas le prix à payer est de 28 $ par expédition.
3. La colonne II du tableau du paragraphe 8(1) du même
arrêté est remplacée par ce qui suit :
2. Section 6 of the Order is replaced by the following:
6. The fee payable for an inspection of eggs in accordance with
sections 31 and 32 of the Egg Regulations is $104 per shipment,
except where the eggs are to be conveyed to a registered processed egg station for processing, in which case the fee is $28 per
shipment.
3. Column II of the table to subsection 8(1) of the Order is
replaced by the following:
Column II
Colonne II
Item
Annual Fee ($)
Article
Prix annuel ($)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
18,390
16,860
13,790
11,920
8,515
6,130
4,770
3,410
2,050
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
18 390
16 860
13 790
11 920
8 515
6 130
4 770
3 410
2 050
———
a
b
1
SI/95-34
S.C. 1991, c. 24, s. 6
SOR/96-136
896
———
a
b
1
TR/95-34
L.C. 1991, ch. 24, art. 6
DORS/96-136
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-143
Column II
Item
10.
11.
12.
13.
14.
Colonne II
Annual Fee ($)
Article
10.
11.
12.
13.
14.
1,530
770
480
200
135
Prix annuel ($)
1 530
770
480
200
135
4. The Order is amended by adding the following after section 8:
4. Le même arrêté est modifié par adjonction, après
l’article 8, de ce qui suit :
Review of Plans and Specifications
Examen des plans et devis
8.1 The fee payable for a review by an inspector of plans and
specifications referred to in paragraph 7(2)(a) or subsection 9(27)
of the Egg Regulations is $51.30 per hour.
8.1 Le prix à payer pour l’examen par un inspecteur des plans
et devis visés à l’alinéa 7(2)a) ou au paragraphe 9(27) du Règlement sur les œufs est de 51,30 $ l’heure.
Re-inspections
Réinspection
8.2 The fee payable for an inspection carried out to ensure that
a contravention of the Egg Regulations has been corrected is $67
per hour.
5. The Order is amended by adding the following after section 11:
8.2 Le prix à payer pour une inspection effectuée en vue de
vérifier qu’une contravention au Règlement sur les œufs a été
corrigée est de 67 $ l’heure.
5. Le même arrêté est modifié par adjonction, après
l’article 11, de ce qui suit :
Review of Plans and Specifications
Examen des plans et devis
11.1 The fee payable for a review by an inspector of plans and
specifications referred to in paragraph 6(2)(a) or subsection 10(7)
of the Processed Egg Regulations is $51.30 per hour.
11.1 Le prix à payer pour l’examen par un inspecteur des plans
et devis visés à l’alinéa 6(2)a) ou au paragraphe 10(7) du Règlement sur les œufs transformés est de 51,30 $ l’heure.
Re-inspections
Réinspection
11.2 The fee payable for an inspection carried out to ensure
that a contravention of the Processed Egg Regulations has been
corrected is $67 per hour.
6. Subsection 12(1) of the Order is replaced by the
following:
12. (1) The fees prescribed in sections 3 to 7 and 8.1 to 11.2
shall be paid on receipt of an invoice from the Branch.
11.2 Le prix à payer pour une inspection effectuée en vue de
vérifier qu’une contravention au Règlement sur les œufs transformés a été corrigée est de 67 $ l’heure.
6. Le paragraphe 12(1) du même arrêté est remplacé par ce
qui suit :
12. (1) Les prix prévus aux articles 3 à 7 et 8.1 à 11.2 sont
payables sur réception de la facture de l’Agence.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
7. This Order comes into force on April 1, 1998.
7. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order.)
(Ce résumé ne fait pas partie de l’arrêté.)
Description
The Canadian Food Inspection Agency (CFIA), previously the
Food Production and Inspection Branch (FPIB) of Agriculture
and Agri-Food Canada (AAFC), is working with major stakeholders to coordinate the evolution of program design and policies with a view to developing an effective, uniform and streamlined inspection and certification system for the future. Costs of
maintaining existing services will be shared with clients through
the collection of fees for services. This approach will bring market forces to bear on the need for inspection services.
Description
L’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA), antérieurement la Direction générale de la production et de
l’inspection des aliments (DGPIA) d’Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC), s’emploie à coordonner l’évolution du concept et des stratégies du programme, de concert avec les principaux intervenants, afin d’élaborer un système d’inspection et de
certification efficace, uniforme et simplifié pour l’avenir. Les
services en place seront maintenus grâce au partage des frais avec
la clientèle par la collecte de droits d’utilisation. Ainsi, les forces
du marché s’adapteront au besoin de maintenir des services
d’inspection.
La Loi sur les produits agricoles au Canada autorise la prise
de règlements pour régir le commerce international et interprovincial des œufs frais et transformés, l’agrément et l’inspection
The Canada Agricultural Products Act authorizes regulations
governing the international and interprovincial trade in egg and
processed egg products, the registration and inspection of
897
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-143
In 1996, following consultation with industry, the Egg and
Processed Egg Fees Order was introduced to partially cost recover for the shell and processed egg programs. Fees were set for
federal inspection services offered at registered establishments,
export certification, import inspections, industry-requested inspections and inspection of ungraded eggs. AAFC also indicated
at the time its intention to carry out an annual review of fees and
services with the affected industry sectors. This review has been
completed. CFIA is proposing the following new fees and modifications to existing fees:
1. For the inspection of a registered egg station and for inspection of eggs in the station (ref.: Inspection of Registered
Establishment);
2. For the inspection of imported shell eggs (ref.: Importation);
3. For the inspection of shell eggs moving within Canada
where the inspection includes the issuance of a certificate
(ref.: Domestic certification);
4. For inspection of shell eggs at a registered processed egg
station (ref.: CEMA verification);
5. For review of blueprints in support of establishment registration (ref.: Blueprint review);
6. For additional activities/services provided by FPIB to assist
clients in bringing their commodities or establishments into
compliance (ref.: Compliance Assistance).
des établissements dans lesquels des œufs en coquille et des œufs
transformés sont préparés, ainsi que l’inspection et la certification
des œufs en coquille et des œufs transformés. Le Règlement sur
les œufs et le Règlement sur les œufs transformés précisent les
dispositions réglementaires applicables.
À la suite de consultations de l’industrie, l’Arrêté sur les prix
applicables aux œufs et aux œufs transformés a été adopté en
1996, afin de recouvrer une partie des coûts des programmes
applicables aux œufs en coquille et aux œufs transformés. Des
droits ont été fixés pour les services d’inspection offerts par le
gouvernement fédéral aux établissements agréés, la certification
des exportations, l’inspection des importations, les inspections
demandées par l’industrie et l’inspection des œufs non classés.
AAC avait alors fait connaître son intention de mener un examen
annuel des droits et des services de concert avec les secteurs touchés. L’examen de cette année est maintenant terminé et l’ACIA
propose l’adoption de nouveaux droits et la modification des
droits actuels selon ce qui suit :
1. pour l’inspection d’un poste d’œufs agréé et pour l’inspection des œufs au poste (réf. : Inspection des établissements agréés);
2. pour l’inspection des œufs en coquille importés (réf. : Importation);
3. pour l’inspection des œufs en coquille transportés à l’intérieur du Canada lorsqu’un certificat est délivré (réf. : Certification intérieure);
4. pour l’inspection des œufs en coquille à un poste agréé
d’œufs transformés (réf. : Vérification pour le compte de
l’OCCO);
5. pour l’examen de devis présentés à l’appui d’une demande
d’agrément d’un établissement (réf. : Examen de devis);
6. pour des activités et services additionnels de l’ACIA visant
à aider des clients à rendre leurs produits ou établissements
conformes aux règlements (réf. : Aide à la conformité).
1. Inspection of Registered Establishment:
1. Inspection des établissements agréés
CFIA now charges an annual fee for inspection services in
registered shell egg stations. The proposed amendment will increase the annual fee as set out in column III of the table below:
L’ACIA exige actuellement un droit annuel pour les services
d’inspection aux postes agréés d’œufs en coquille. La modification proposée prévoit une hausse du droit annuel conformément
aux montants précisés à la colonne III du tableau ci-dessous :
establishments in which shell eggs and processed eggs are prepared, as well as the inspection and certification of shell and
processed eggs. The Egg Regulations and the Processed Egg
Regulations contain the specific regulatory provisions.
Column I
Column II
Column III
Colonne I
Item
Average Weekly
Grading Volume
(Boxes)
Current Annual
Fee ($)
Proposed Anuual
Fee ($)
N°
Volume hebdomadaire
moyen de classement Droit annuel
actuel ($)
(boîtes)
Droit annuel
proposé ($)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
30,001 or more
25,001 to 30,000
20,001 to 25,000
15,001 to 20,000
10,001 to 15,000
8,001 to 10,000
6,001 to 8,000
4,001 to 6,000
2,001 to 4,000
1,001 to 2,000
501 to 1,000
101 to 500
50 to 100
less than 50
14,040
12,870
10,530
9,100
6,500
4,680
3,640
2,600
1,560
1,170
585
364
156
104
18,390
16,860
13,790
11,920
8,515
6,130
4,770
3,410
2,050
1,530
770
480
200
135
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
30 001 ou plus
25 001 à 30 000
20 001 à 25 000
15 001 à 20 000
10 001 à 15 000
8 001 à 10 000
6 001 à 8 000
4 001 à 6 000
2 001 à 4 000
1 001 à 2 000
501 à 1 000
101 à 500
50 à 100
moins de 50
18 390
16 860
13 790
11 920
8 515
6 130
4 770
3 410
2 050
1 530
770
480
200
135
898
Colonne II
14 040
12 870
10 530
9 100
6 500
4 680
3 640
2 600
1 560
1 170
585
364
156
104
Colonne III
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-143
2. Importation:
2. Importation
CFIA now charges a fee of $88.00 for each import shipment of
shell eggs destined for the table market. The Order will increase
the fee to $104 per shipment.
L’ACIA exige actuellement un droit de 88 $ pour chaque importation d’œufs en coquille destinés au marché de la consommation. Selon l’arrêté, le droit passera à 104 $ l’envoi.
3. Domestic Certification:
CFIA currently charges a fee of $52.22 per hour for the inspection of shell eggs moving within Canada or inspected on
request. The Order will increase slightly the fee for this activity to
$57.00 per hour. The proposed fee represents 100% of the average weighted CFIA hourly rate across all programs.
3. Certification intérieure
L’ACIA exige actuellement un droit de 52,22 $ l’heure pour
l’inspection des œufs en coquille transportés à l’intérieur du
Canada ou inspectés sur demande. Selon l’arrêté, le droit subira
une légère augmentation et passera à 57 $ l’heure. Le droit proposé correspondra au plein taux horaire pondéré moyen pour
l’ensemble des programmes de l’ACIA.
4. CEMA Verification:
CFIA currently charges a fee of $52.22 per hour for the verification of the breaking of shell eggs in registered processed egg
stations on behalf of the Canadian Egg Marketing Agency
(CEMA). The amendment will increase the fee for this activity to
$57.00 per hour. The proposed fee for CEMA verification brings
the fee up to 100% of the average weighted CFIA hourly rate
across all programs.
4. Vérification pour le compte de l’OCCO
L’ACIA impose actuellement des droits de 52,22 $ l’heure
pour vérifier le bris des œufs en coquille aux postes d’œufs transformés agréés pour le compte de l’Office canadien de commercialisation des œufs (OCCO). Selon la modification, le droit
afférent passera à 57 $ l’heure. Ce droit correspond au plein taux
horaire pondéré moyen pour l’ensemble des programmes de
l’ACIA.
5. Blueprint Review:
A portion of the costs of the blueprint review activity are currently being recovered as part of the annual establishment registration and inspection fee at the level of 10% of cost. This Order
proposes an hourly fee of $51.30 for the CFIA review of blueprints submitted by individual operators to assess compliance
with federal registration requirements. The proposed blueprint
review fee is calculated using 90% of the average weighted CFIA
hourly rate across all programs.
5. Examen de devis
Les frais d’examen des devis sont actuellement recouvrés dans
une proportion de 10 % par le truchement des droits annuels
d’agrément et d’inspection des établissements. L’arrêté imposera
un taux horaire de 51,30 $ pour l’examen des devis présentés par
des exploitants individuels à l’ACIA afin que l’Agence évalue
leur conformité aux exigences fédérales d’agrément. Le droit
d’examen des devis proposé correspond à 90 % du taux horaire
pondéré moyen pour l’ensemble des programmes de l’ACIA.
6. Compliance Assistance:
CFIA is proposing fees for additional services required by clients to bring their products or establishments into compliance
with CFIA requirements. The proposed fee is $67 per hour. This
Compliance Assistance Fee is calculated using the hourly rate for
the commodity program at 100% cost recovery of the adjusted
program expenditure.
6. Aide à la conformité
L’ACIA propose d’imposer des droits pour les services additionnels dont les clients ont besoin pour rendre leurs produits ou
établissements conformes aux exigences de l’ACIA. Le droit proposé est de 67 $ l’heure. Le droit d’aide à la conformité correspond à un taux horaire qui permet de recouvrer pleinement les
dépenses ajustées du programme des produits primaires.
Alternatives
Solutions envisagées
Given the following, the status quo is not an acceptable alternative:
Le statu quo n’est pas une solution acceptable comme le montre ce qui suit :
1. Inspection of Registered Shell Egg Establishment
The proposed increase in the annual fee for shell egg establishment registration and inspection represents an increase in the
cost recovery level for the grade monitoring activity from 10% to
26%. An increase in this area is consistent with the Agency’s
approach of recovering a larger portion of costs associated with
activities such as the quality assurance component of grading.
Several options were explored to minimize the amount of the
increase. For example, the introduction of new fees for analytical
testing activities was considered but this option was rejected due
to the excessive burden that would be placed on smaller operators
by these fees.
1. Inspection des établissements agréés d’œufs en coquille
La hausse proposée du droit annuel d’agrément et d’inspection
des établissements d’œufs en coquille entraînera une augmentation de 10 à 26 % du pourcentage de recouvrement des coûts de
surveillance du classement. Cette hausse est conforme à la démarche de l’Agence qui vise à recouvrer une plus grande proportion des coûts associés aux activités comme le volet assurance de
la qualité associé au classement. Plusieurs solutions ont été envisagées afin de maintenir la hausse au minimum. Par exemple, on
a pensé imposer de nouveaux droits d’analyse, mais cette option a
été rejetée car elle ferait porter un fardeau excessif aux petits exploitants.
2. Importation
CFIA proposes to increase the fees for inspection of imported
table eggs to 14% of the expected costs. This will bring them in
line with the cost recovery level assessed on imported shell eggs
destined for breaking.
2. Importation
L’ACIA propose d’augmenter les droits d’inspection des œufs
de consommation importés à 14 % des frais prévus. Ainsi, le
pourcentage de recouvrement des coûts correspondra à celui imposé aux œufs en coquille importés destinés aux casseries.
899
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-143
3. Domestic Certification and
4. CEMA Verification
3. Certification intérieure et
4. Vérification pour le compte de l’OCCO
The amendment increases slightly the rate for a requested inspection and certification of shell eggs, or for the inspection of
surplus shell eggs on behalf of CEMA, to $57.00 per hour. This
fee is based on 100% of the weighted Agency hourly rate, and
was considered to be the fairest option because it reflects the
principle that those who use the services pay for them. It is also
consistent with the CFIA approach of charging 100% of the
weighted Agency hourly rate in cases where services requested
are not mandatory under regulation.
La modification prévoit une légère augmentation à 57 $ l’heure
du droit imposé pour les demandes d’inspection et de certification
d’œufs en coquille, ou pour l’inspection des œufs en coquille
excédentaires pour le compte de l’OCCO. Ce droit se fonde sur le
plein taux horaire pondéré de l’ACIA et a été jugé être l’option la
plus équitable parce qu’il tient compte du principe du paiement
des services par leur utilisateur. Il est également conforme à la
démarche de l’ACIA de recouvrer 100 % de son taux horaire
pondéré lorsque les services demandés ne sont pas obligatoires en
vertu de la réglementation.
5. Blueprint Review
5. Examen de devis
This activity is currently being cost recovered as part of the annual establishment registration and inspection fee at the level of
10% of adjusted cost. Since the individuals requesting this service benefit directly from it, it was considered inequitable to
charge all clients for the costs of delivering this service. The implementation of fees in this area is also consistent with the CFIA
approach of charging 100% of the weighted Agency hourly rate
in cases where services requested are not mandatory under regulation.
Les coûts de ce service font actuellement l’objet d’un recouvrement des coûts de l’ordre de 10 % du coût ajusté, par le truchement du droit annuel d’agrément et d’inspection des établissements. Comme ceux qui demandent ce service en tirent un
avantage direct, il a été jugé inéquitable d’imposer des coûts de
prestation du service à tous les clients. L’application de droits
pour ce service est également conforme à la démarche de l’ACIA
d’exiger des frais correspondant au plein taux horaire pondéré de
l’Agence, lorsque les services demandés ne sont pas obligatoires
en vertu de la réglementation.
6. Compliance Assistance
6. Aide à la conformité
Several options were considered, including an increase in the
annual registration and inspection fee for registered processed
egg stations in order to spread the cost throughout all of the industry. This option was not pursued as it would be inequitable to
have clients who do not require the compliance assistance service
pay for it. Industry recommended that the cost for the compliance
assistance service should be borne by the client who requires the
service.
Plusieurs options ont été envisagées, notamment une hausse du
droit annuel d’agrément et d’inspection des postes agréés d’œufs
transformés, afin de répartir les frais entre tous les segments du
secteur. Toutefois, cette solution n’a pas été retenue car il aurait
été injuste de faire payer pour ce service les clients qui n’en ont
pas besoin. Le secteur a recommandé que ce soient les clients qui
en bénéficient qui payent les coûts de l’aide à la conformité.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
This amendment will assist the Agency to meet its fiscal obligations by reducing costs for inspection services provided under
the shell egg and processed egg inspection programs. The
changes reflect the principle that the primary beneficiary should
pay for the services provided. Furthermore, this initiative is consistent with the Federal Government’s goal of reducing the deficit
and the overall tax burden on Canadians.
The cost recovery proposal will generate revenue of approximately $1,100,000 from the shell egg and processed egg sectors.
This revenue represents 16.4% of adjusted expenditures. Estimated revenue is based on proposed fees, services provided by
FPIB to industry in 1994/95, and anticipated streamlining of FPIB
services in 1996/97.
This amendment has no identifiable environmental impact. An
environmental assessment pre-screening document is available on
request.
La modification aidera l’Agence à satisfaire ses obligations financières en réduisant les coûts des services d’inspection offerts
dans le cadre des programmes d’inspection des œufs en coquille
et des œufs transformés. Les modifications sont conformes au
principe du paiement des services offerts par les principaux bénéficiaires. De plus, le projet est conforme à l’objectif fédéral de
réduire le déficit et le fardeau financier global des Canadiens.
La proposition de recouvrement des coûts engendrera des recettes d’environ 1 100 000 $, qui proviendront des secteurs des œufs
en coquille et des œufs transformés. Cette somme correspond à
16,4 % des dépenses ajustées. Le revenu estimé a été calculé selon les droits proposés, les services offerts au secteur par la
DGPIA en 1994-1995 et la rationalisation prévue des services de
la DGPIA en 1996-1997.
La modification n’a aucune répercussion discernable sur
l’environnement. On peut consulter le rapport d’évaluation environnementale préalable sur demande.
Consultation
Consultations
Several rounds of negotiations took place with representatives
from the national industry organizations including the Canadian
Poultry and Egg Processors Council and the Canadian Egg Marketing Agency. An attempt was made to improve representation
around the table by inviting a number of smaller shell egg processors to participate in discussions. Industry from the beginning
Plusieurs séances de négociations avec les représentants des
associations sectorielles nationales, y compris le Conseil canadien
des transformateurs d’œufs et de volailles et l’Office canadien de
commercialisation des œufs, ont eu lieu. On a voulu élargir la
représentation aux consultations en invitant un certain nombre de
petits transformateurs d’œufs en coquille à participer aux
900
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-143
expressed reluctance with the idea of new or increased fees in
light of the fact that the current service fees are only in effect
since March 1996. The prospect of fee increases however has
encouraged industry to actively seek out cost reduction and
avoidance initiatives. They have expressed an unwillingness to
accept any further fee increases in support of current inspection
programs beyond those included in this Order. The Agency is
committed to exploring alternatives to cost recovery with industry
over the next year. The United States, Canada’s major trading
partner for shell eggs, has been recovering costs for service for
some time.
The amendment was prepublished in Part I of the Canada Gazette on August 9, 1997 for a 30 day public comment period. No
comments were received.
discussions. Dès le départ, le secteur s’est montré hésitant à accepter des droits nouveaux ou une hausse des droits en vigueur,
étant donné que le dernier ajustement remonte juste à mars 1996.
En outre, la possibilité d’une hausse des droits a incité le secteur
à chercher activement des mesures de réduction ou d’évitement
des coûts. Celui-ci a par ailleurs indiqué qu’il n’était pas prêt à
accepter des hausses de droits supérieures à celles prévues dans le
présent arrêté pour appuyer les programmes d’inspection en vigueur. L’Agence s’emploiera donc à envisager des solutions de
rechange au recouvrement des coûts en compagnie du secteur, au
cours de l’année qui vient. Les États-Unis, partenaire important
du Canada en ce qui concerne les échanges d’œufs en coquille,
recouvrent les coûts de ce service depuis un certain temps déjà.
Les bureaux régionaux de l’ACIA s’efforceront de communiquer avec tous leurs clients agréés, afin d’informer des droits
proposés les établissements d’œufs et d’œufs transformés agréés
par l’Agence qui ne font pas partie d’une association professionnelle nationale.
L’Agence a l’intention de mener un examen annuel des droits
et des services touchés par l’Arrêté sur les prix applicables aux
œufs et aux œufs transformés, de concert avec les groupements
industriels concernés.
La modification a été publiée dans la Gazette du Canada Partie I le 9 août 1997. Aucun commentaire n’a été reçu pendant la
période publique de 30 jours suivant la date de publication.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
In cases where fees become outstanding, payment including
interest, may be recovered from the person on whom the fees
were imposed as a debt due to Her Majesty in right of Canada.
Service may also be refused or registration suspended.
Lorsque des droits sont en souffrance, la somme due et les intérêts pourront être recouvrés du débiteur à titre de dette à sa
Majesté du chef du Canada. Dans une telle situation, le service
peut également être refusé ou l’agrément suspendu.
Contact
Personne-ressource
To inform federally registered egg and processed egg establishments who do not belong to the national industry organizations, CFIA regional offices attempt to update all registered clients on the proposed fees.
The Agency intends to carry out an annual review of fees and
services, with all affected industry groups, for the charges identified in the Egg and Processed Egg Fees Order.
Dr. M.F. Baker
Director
Meat and Poultry Products Division
Canadian Food Inspection Agency
59 Camelot Drive
Nepean, Ontario
K1A 0Y9
Telephone: (613) 225-2342, Ext. 4646
FAX: (613) 228-6636
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
Dr M.F. Baker
Directeur
Division de la viande et des produits de la volaille
Agence canadienne d’inspection des aliments
59, prom. Camelot
Nepean (Ontario)
K1A 0Y9
Téléphone : (613) 225-2342, poste 4646
TÉLÉCOPIEUR : (613) 228-6636
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
901
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Registration
SOR/98-144
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-144
Enregistrement
DORS/98-144 4 mars 1998
4 March, 1998
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Order Amending the Domestic Substances List
Arrêté modifiant la Liste intérieure
Whereas, pursuant to subsection 25(1) of the Canadian Environmental Protection Acta, the Minister of the Environment is
satisfied that certain substances were, between January 1, 1984
and December 31, 1986,
(a) manufactured in or imported into Canada by any person in
a quantity of not less than 100 kg in any one calendar year, or
(b) in Canadian commerce or used for commercial manufacturing purposes in Canada;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to subsection 25(1) of the Canadian Environmental Protection Acta,
hereby makes the annexed Order Amending the Domestic Substances List.
February 27, 1998
Christine Stewart
Minister of the Environment
Attendu que, conformément au paragraphe 25(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnementa, le ministre de
l’Environnement estime que certaines substances ont été, entre le
1er janvier 1984 et le 31 décembre 1986 :
a) soit fabriquées ou importées au Canada par une personne en
des quantités d’au moins 100 kg au cours d’une année;
b) soit commercialisées ou utilisées à des fins de fabrication
commerciale au Canada,
À ces causes, en vertu du paragraphe 25(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnementa, le ministre de
l’Environnement prend l’Arrêté modifiant la Liste intérieure, ciaprès.
Le 27 février 1998
La ministre de l’Environnement,
Christine Stewart
ORDER AMENDING THE DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ MODIFIANT LA LISTE INTÉRIEURE
AMENDMENT
MODIFICATIONS
1
1. Part I of the Domestic Substances List is amended by
1. La partie I de la Liste intérieure1 est modifiée par adadding the following in numerical order:
jonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
5793-94-2
12160-30-4
27177-41-9
42617-82-3
54545-70-9
68610-41-3
92908-26-4
185765-80-4
191616-99-6
2. Part II of the Domestic Substances List2 is amended by
2. La partie II de la Liste intérieure2 est modifiée par adadding the following in numerical order:
jonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
11485-1 Aromatic isocyanate, reaction product with 2-butanone oxime
Isocyanate aromatique, produit de réaction avec la butan-2-one oxime
11486-2 Aromatic diisocyanate, polymer with 2-oxepanone with 2,2′-oxybis(ethanol) and 2-butane oxime
Diisocyanate aromatique, polymérisé avec l’oxépan-2-one, le 2,2′-oxydiéthanol et la 2-butane oxime
11487-3 Fatty acids, tall-oil, reaction products with monomethyl maleate and a polyethylenepolyamine
Acides gras de tallöl, produits de réaction avec le maléate de monométhyle et une polyéthylènepolyamine
11502-0 1-Methyl, N-methoxycarbonyl, N′-[2-(perfluoroalkyl)ethoxy]carbonyl, N′-[[4-methyl, 3-(methoxycarbonylamino)phenyl]
aminocarbonyl]-2,4-diaminobenzene
———
a
1
2
R.S., c. 16 (4th Supp.)
SOR/94-311
SOR/94-311
902
———
a
1
2
L.R., ch. 16 (4e suppl.)
DORS/94-311
DORS/94-311
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-144
1-Méthyle, N-méthoxycarbonyle, N′-[2-(perfluoroalkyl)éthoxy]carbonyle, N′-{[4-méthyle, 3-(méthoxycarbonylamino)phényl]aminocarbonyl}-2,4-diaminobenzène
11516-5 Bis[(butyltin dodecylmercaptide)-(dimercaptoalkyl carboxylate)] sulfide
Sulfure de bis[(butyle d’étain dodécylmercaptide)-(carboxylate de dimercaptoalkyle)]
11916-0 Isophthalic acid, polymers with adipic acid, alkanediol, neopentyl glycol, terephthalic acid, and trimethylolpropane
Acide isophtalique, polymères avec l’acide adipique, un alcanediol, le néopentylglycol, l’acide téréphtalique et le triméthylolpropane
11917-1 Isophthalic acid, polymers with esterdiol, ethylene glycol, 12-hydroxystearic acid, neopentyl glycol, terephthalic acid and
trimethylolpropane
Acide isophtalique, polymères avec un esterdiol, l’éthylèneglycol, l’acide 12-hydroxystéarique, le néopentylglycol, l’acide téréphtalique et le triméthylolpropane
11918-2 Isophthalic acid, polymers with esterdiol, ethylene glycol, neopentyl glycol, terephthalic acid and trimethylolpropane
Acide isophtalique, polymères avec un esterdiol, l’éthylèneglycol, le néopentylglycol, l’acide téréphtalique et le triméthylolpropane
11919-3 Isophthalic acid, polymer with esterdiol, ethylene glycol, neopentyl glycol, terephthalic acid and trimethylolpropane
Acide isophtalique polymérisé avec un esterdiol, l’éthylèneglycol, le néopentylglycol, l’acide téréphtalique et le triméthylolpropane
COMING INTO FORCE
3. This Order comes into force on March 4, 1998.
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. Le présent arrêté entre en vigueur le 4 mars 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Orders.)
(Ce résumé ne fait pas partie des arrêtés.)
Description
Description
The purpose of the publication is to amend the Domestic Substances List (DSL).
Subsection 25(1) of the Canadian Environmental Protection
Act (CEPA) requires the Minister of Environment to compile a
list of substances, “to be known as the Domestic Substances
List”, which specifies “all substances that the Minister is satisfied
were, between January 1, 1984 and December 31, 1986,
(a) manufactured in or imported into Canada by any person in a
quantity of not less than 100 kg in any one calendar year, or (b) in
Canadian commerce or used for commercial manufacturing purposes in Canada”.
The DSL thus defines existing substances for the purposes of
the Act, and is the sole basis for determining whether a substance
is “existing” or “new” to Canada. Substances on the DSL are not
subject to the requirements of the Regulations Respecting Notification of Substances New to Canada (New Substances Notification Regulations) implemented under section 32 of the CEPA.
Substances that are not on the DSL will require notification and
assessment, as prescribed by these Regulations, before they can
be manufactured in or imported into Canada.
L’objectif de cette publication est de modifier la Liste intérieure des substances (LIS).
Le paragraphe 25(1) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (LCPE) stipule que le ministre de
l’Environnement établisse une liste de substances appelée « Liste
intérieure des substances » qui énumère toutes les substances
qu’il estime avoir été, entre le 1er janvier 1984 et le 31 décembre
1986, a) soit fabriquées ou importées au Canada par une personne
en des quantités d’au moins 100 kg au cours d’une année; b) soit
commercialisées ou utilisées à des fins de fabrication commerciale au Canada.
La Liste intérieure des substances (LIS) définit donc ce qu’est
une substance existante au sens de la Loi et elle est le seul document qui permet de déterminer si une substance est « existante »
ou « nouvelle » au Canada. Les substances inscrites à la LIS ne
sont pas assujetties aux exigences du Règlement concernant la
fourniture de renseignements sur les substances nouvelles au
Canada (Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles) lequel est en vigueur en vertu de l’article 32 de
la LCPE. Les substances non énumérées à la LIS devront faire
l’objet d’un préavis et d’une évaluation, tel qu’exigé par ce Règlement et ce, avant leur fabrication ou leur importation au
Canada.
La LIS a été publiée dans la Gazette du Canada Partie II en
mai 1994. Cependant, la LIS n’est pas fixe dans le temps puisqu’elle peut faire l’objet d’ajouts, d’éliminations et/ou de corrections lesquels sont publiés dans la Gazette du Canada sous forme
de modifications à la LIS.
The DSL was published in the Canada Gazette Part II in May
1994. However, the DSL is not a static list and is subject, from
time to time, to additions, deletions and/or corrections that are
published in the Canada Gazette as amendments of the List.
903
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-144
Subsection 30(1) of CEPA requires the Minister to add a substance to the DSL where (a) the Minister has been provided with
information specified in the New Substances Notification Regulations and any additional information or test result required under subsection 29(1), (b) the substance was manufactured or imported in excess of the volumes prescribed in the New Substances
Notification Regulations, and (c) no condition specified under
paragraph 29(1)(a) in respect of the substance remains in effect.
Le paragraphe 30(1) de la LCPE exige que le Ministre ajoute
une substance à la LIS lorsque a) des renseignements additionnels
ou des résultats des tests, requis en vertu du paragraphe 29(1) ont
été fournis au Ministre tels que spécifiés au Règlement sur les
renseignements concernant les substances nouvelles, b) le volume des substances qui ont été manufacturées ou importées est
supérieur aux volumes prescrits au Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles, et c) aucune condition
mentionnée au paragraphe 29(1)a) reliée à la substance demeure
en vigueur.
Alternatives
Autres solutions envisagées
No alternatives to amending the DSL were considered.
Aucune autre alternative n’a été considérée pour modifier la
LIS.
Benefits and Costs
Avantages et coûts
Benefits
Avantages
This amendment to the Domestic Substances List will benefit
the public, industry and governments by identifying additional
substances that have been defined as “existing” under CEPA, and
that are therefore exempt from all assessment and reporting requirements under the New Substances Notification Regulations.
Cette modification à la Liste intérieure des substances entraînera des avantages pour le public, l’industrie et les gouvernements. Ces avantages sont reliés au fait que la LIS identifiera les
substances additionnelles qui ont été identifiées comme « existantes » en vertu de la LCPE, et que ces substances sont par conséquent exemptes de toutes exigences reliées à des évaluations et
des rapports tels qu’exigés par le Règlement sur les renseignements concernant les substances nouvelles.
Costs
Coûts
There will be no incremental costs to the public, industry or
governments associated with this amendment of the Domestic
Substances List.
Aucun coût additionnel ne sera encouru par le public,
l’industrie et les gouvernements suite à cette modification à la
LIS.
Competitiveness
Compétitivité
All nominated substances are added to the DSL if they have
been determined to be consistent with the eligibility criteria
specified in the CEPA. Thus no manufacturer or importer is disadvantaged by this amendment of the Domestic Substances List.
Toutes les substances désignées sont ajoutées à la LIS si elles
ont été identifiées comme respectant le critère d’admissibilité
mentionné à la LCPE. Par conséquent, aucun manufacturier ou
importateur n’est pénalisé par cette modification à la LIS.
Consultation
Consultations
As the content of the notices associated with this amendment
do not contain any information that would be subject to comment
or objection by the general public, no consultation was required.
Étant donné que l’avis relié à cette modification, mentionne
qu’aucun renseignement ne fera l’objet de commentaire ou
d’objection par le public en général, aucune consultation ne s’est
avérée nécessaire.
Compliance and Enforcement
Mise en application
The Domestic Substances List (DSL) identifies substances
which, for the purposes of the CEPA, are not subject to the requirements of the New Substances Notification Regulations.
There are no compliance or enforcement requirements associated
with the List itself.
La Liste intérieure des substances (LIS) identifie, tel que requis
par la LCPE, les substances qui ne feront pas l’objet d’exigence
en vertu du Règlement sur les renseignements concernant les
substances nouvelles. Par conséquent, il n’y a pas d’exigences de
mise en application associées à la LIS.
Contacts
Gordon Stringer
A/Head
New Substances Notification Section
New Substances Division
Commercial Chemicals Evaluation Branch
Department of the Environment
Hull, Quebec
K1A 0H3
(819) 953-9348
Personnes-ressources
Gordon Stringer
Chef intérimaire
Section des déclarations
Division des nouvelles substances
Direction d’évaluation des produits chimiques commerciaux
Ministère de l’Environnement
Hull (Québec)
K1A 0H3
(819) 953-9348
904
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Arthur Sheffield
A/Director
Team Leader, Options Analysis
Regulatory and Economic Assessment
Regulatory Affairs and Program Integration Directorate
Department of the Environment
Hull, Quebec
K1A 0H3
(819) 953-1172
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-144
Arthur Sheffield
Directeur intérimaire
Direction de l’évaluation réglementaire et économique
Direction générale des affaires réglementaires
et de l’intégration des programmes
Ministère de l’Environnement
Hull (Québec)
K1A 0H3
(819) 953-1172
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
905
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Registration
SOR/98-145
Enregistrement
DORS/98-145 4 mars 1998
4 March, 1998
CANADIAN ENVIRONMENAL PROTECTION ACT
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Order Amending the Domestic Substances List
Arrêté modifiant la Liste intérieure
Whereas, pursuant to subsection 30(1) of the Canadian Environmental Protection Acta,
(a) the Minister of the Environment has been provided with information in respect of certain substances under section 26 of
that Act,
(b) the Minister of the Environment and the Minister of Health
are satisfied that the substances have been manufactured in or
imported into Canada by the person who provided the information in excess of the quantity prescribed for the purposes of
section 30 of that Act, and
(c) no conditions specified under paragraph 29(1)(a) of that
Act in respect of the substances remain in effect;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to subsection 30(1) of the Canadian Environmental Protection Acta,
hereby makes the annexed Order Amending the Domestic Substances List.
February 27, 1998
Christine Stewart
Minister of the Environment
Attendu que, conformément au paragraphe 30(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnementa :
a) le ministre de l’Environnement a reçu des renseignements
concernant certaines substances en application de l’article 26
de cette loi;
b) le ministre de l’Environnement et le ministre de la Santé
sont convaincus que les substances ont été fabriquées ou importées par la personne qui a fourni les renseignements en une
quantité supérieure à la quantité fixée par règlement pour
l’application de l’article 30 de cette loi;
c) les substances ne sont plus assujetties aux conditions prévues à l’alinéa 29(1)a) de cette loi,
À ces causes, en vertu du paragraphe 30(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnementa, le ministre de
l’Environnement prend l’Arrêté modifiant la Liste intérieure,
ci-après.
Le 27 février 1998
La ministre de l’Environnement,
Christine Stewart
ORDER AMENDING THE DOMESTIC SUBSTANCES
LIST
ARRÊTÉ MODIFIANT LA LISTE INTÉRIEURE
AMENDMENT
MODIFICATIONS
1
1. Part I of the Domestic Substances List is amended by
adding the following in numerical order:
1. La partie I de la Liste intérieure1 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
496-46-8 N
1761-71-3 T
3913-02-8 N
9070-52-4 T
10591-85-2 T
12411-64-2 N
22890-11-5 N
25053-63-8 T
25120-19-8 T
25212-83-3 T
25322-25-2 T
25639-14-9 N
25852-38-4 N
26061-90-5 N
26124-53-8 T
26282-37-1 N
26426-80-2 T
———
———
a
a
1
R.S., c. 16 (4th Supp.)
SOR/94-311
906
1
L.R., ch. 16 (4e suppl.)
DORS/94-311
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
26568-80-9 N
26590-75-0 N
26713-18-8 T
27081-93-2 T
27791-59-9 T
28679-45-0 N
32875-88-0 N
36179-98-3 N
37324-79-1 T
42847-45-0 N
49603-78-3 T
51541-08-3 N
51838-31-4 N
52496-38-5 T
54452-17-0 T
57516-88-8 T
61909-78-2 T
62386-95-2 T
63330-34-7 T
65802-03-1 N
66070-77-7 T
66228-39-5 N
67939-49-5 T
67931-19-5 T
68025-37-6 T
68052-55-1 N
68015-11-2 T
68139-67-3 T
68110-14-5 N
68188-50-1 N
68389-60-6 T
68410-42-4 T
68604-67-1 N
68683-26-1 T
71243-68-0 T
71394-06-4 T
71888-80-7 T
72480-46-7 T
77553-50-5 T
79084-85-8 T
80407-29-0 T
85117-41-5 N
86797-81-1 N
86830-15-1 T
87194-23-8 T
89492-19-3 N
95038-69-0 T
96899-94-4 N
97649-74-6 T
99716-31-1 N
103192-64-9 N
104836-00-2 N
107175-81-5 T
907
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
109578-44-1 T
114223-00-6 N
115035-53-5 T
116736-81-3 N
118922-88-6 N
118948-85-9 N
123447-94-9 T
129423-54-7 T
130935-48-7 T
132739-31-2 T
135108-88-2 N
143239-44-5 T
148617-62-3 T
148684-77-9 N
149458-07-1 T
151006-66-5 T
152722-38-8 T
154530-32-2 T
156509-98-7 N
156984-48-4 T
157937-76-3 T
157969-17-0 T
163149-29-9 N
163149-28-8 N
163961-33-9 T
165245-17-0 T
165526-48-7 T
165800-58-8 N
168886-09-7 N
170082-99-2 T
170557-44-5 T
175779-57-4 N
179733-16-5 N
179986-09-5 N
181493-03-8 T
182371-64-8 N
183681-08-5 N
184181-25-7 N
188958-72-7 N
192726-53-7 T
2. Part II of the Domestic Substances List2 is amended by
adding the following in numerical order:
2. La partie II de la Liste intérieure2 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
11601-0 T Ethenylbenzene, reaction product with butyl 2-propenoate,butyl 2-methyl-2-propenoate and 2-alkenedioic acid, monobutyl
ester
Éthénylbenzène, produit de réaction avec le 2-propènoate de butyle, le 2-méthyl-2-propènoate de butyle et un acide
alcènedioïque, ester monobutylique
11616-6 T Sulfonic acids, polyalkenyl benzene derivs., calcium salts, overbased
Acides sulfoniques, dérivés polylalcényliques du benzène, sels de calcium, superbasique
11617-7 T Reaction product of n-octyl substituted ethanol with 2,2′-disubstitutedbis[ethanol] and dibutyl hydrogen phosphite
Produit de réaction de n-octyléthanol substitué avec le bis(éthanol) 2,2′-disubstitué et l’hydrogénophosphite de dibutyle
———
2
SOR/94-311
908
———
2
DORS/94-311
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
11618-8 T Reaction product of isostearic acid with tetraethylene pentamine and polyalkenyl derivs. of dihydrodiketoheteromonocycle
Produit de réaction de l’acide isostéarique avec une tétraéthylènepentamine et des dérivés polyalcényliques d’un dihydrodicétohétéromonocycle
11666-2 T Polymer of dimethyl terephthalate, isophthalic acid, butanediol and aliphatic dicarboxylic acid
Polymère de téréphtalate de diméthyle, de l’acide isophtalique, du butanediol et d’un acide dicarboxylique aliphatique
11671-7 T Siloxanes and silicones, di Me, substituted Me, ether with mixed polyalkylene glycols and polyalkylene glycol monomethyl
ethers
Siloxanes et silicones, diméthyl-, méthylsubstitué-, éther avec des polyalkylèneglycols mixtes avec des éthers monométhyliques du polyalkylèneglycol
11687-5 T Alkylphenoxypolyethoxypolyacrylic acid ether, sulfite terminated, potassium salt, graft copolymer
Éther de l’acide alkylphénoxypolyéthoxypolyacrylique, terminé avec le sulfite, sel de potassium, copolymère greffé
11824-7 N Terephthalic acid, polymers with trimellitic anhydride, dicarboxylic acid, neopentyl glycol and ethanediol
Acide téréphtalique, polymères avec l’anhydride triméllitique, un acide dicarboxylique, le néopentylglycol et l’éthanediol
11925-0 T Distillates (petroleum) C3-C6, piperylene rich, polymer with aryl olefin
Distillats de pétrole en C3-C6, riches en pipérylène, polymérisés avec une oléfine arylique
11948-5 N Resin acids and rosin acids, polymerized esters with pentaerythritol, polymers with silsesquioxanes, aryl, alkyl
Acides de résine et de colophane, esters polymérisés avec le pentaérythritol, polymères avec des silsesquioxanes, aryle,
alkyle
11955-3 T Cellulose, alkoxy-hydroxyalkyl hydroxyallyl ether
Éther alkoxy-hydroxyalkylique et hydroxyallylique de la cellulose
11982-3 T Acrylic copolymer based on methacrylic acid, hydroxy functional methacrylate monomer and two other non-functional
methacrylate monomers, initiated with a peroxy acid
Copolymère acrylique basé sur l’acide méthacrylique, un monomère de méthacrylate d’hydroxyle à groupement fonctionnel
et deux autres monomères de méthacrylate sans groupement fonctionnel, initié avec un acide peroxyle
11999-2 N Styrene, polymer with mixed methacrylates, hydroxyethyl acrylate and t-butyl peroxyacetate
Styrène polymérisé avec des méthacrylates mixtes, l’acrylate d’hydroxyéthyle et le peroxyacétate de t-butyle
12022-7 T Sulfurized olefins
Oléfines sulfurées
12029-5 N Siloxanes and silicones, methyl hydrogen, reaction products with aryl compound and alkene
Siloxanes et silicones, hydrogénométhyl, produits de réaction avec un composé arylique et un alcène
12237-6 T Styrene, polymer with methyl methacrylate, 2-ethylhexyl acrylate, substituted acrylic acid triester with branched alkyltriol
and methacrylic acid
Styrène polymérisé avec le méthacrylate de méthyle, l’acrylate de 2-éthylhexyle, un acide acrylique substitué triester avec
un alkyltriol ramifié et l’acide méthacrylique
12245-5 T Alkanedioic acid, polymer with 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol, 3a,4,7,7aisobenzofurandione, 1,3-isobenzofurandione and phosphoric acid
Acide alcanedioïque polymérisé avec le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol, le 2-ethyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol, la
3a,4,7,7a-isobenzofuranne-1,3-dione, l’isobenzofuranne-1,3-dione et l’acide phosphorique
12281-5 T Polymer of 5-substituted-1,3-benzenedicarboxylic acid, 1,3-dimethyl ester, sodium salt with tetrahydro-5-methyl-1,3isobenzofurandione, 3a,4,7,7a-tetrahydro-1,3-isobenzofurandione, 2,2-dimethyl-1,3-propanediol and dimethyl terephthalate
Polymère du 5-substituébenzène-1,3-dicarboxylate de 1,3-diméthyle, sel sodique avec la tétrahydro-5méthylisobenzofuranne-1,3-dione, la 3a,4,7,7a-tétrahydroisobenzofuranne-1,3-dione, le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol et le
téréphtalate de diméthyle
12317-5 T Higher alkyl methacrylates copolymer
Copolymère de méthacrylates d’alkyle élevés
12458-2 T C16 - 18 and C18 Unsaturated fatty acids, polymer with isophthalic acid, trimethylolpropane, benzoic acid and cyclic carboxylic acid
Acides gras en C16 - 18 et C18 insaturé, polymérisé avec l’acide isophtalique, le triméthylolpropane, l’acide benzoïque et un
acide carboxylique cyclique
12460-4 T Phthalic anhydride, polymer with trimethylolpropane, soybean oil, tung oil and cyclic carboxylic acid
Anhydride phtalique polymérisé avec le triméthylolpropane, l’huile de soja, l’huile de Canton et un acide carboxylique
cyclique
909
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
12464-8 T Rosin polymer, glycyl ester
Polymère de colophane, ester glycylique
12495-3 T Alkanetriol, polymer with α-hydro-ω-hydroxypoly[oxy(methyl-1,2-ethanediyl)] and 1,1′-methylenebis(4isocyanatobenzene), capped with nonyl phenol
Alcanetriol polymérisé avec l’α-hydro-ω-hydroxypoly[oxy(méthyléthane-1,2-diyl)] et le 1,1′-méthylènebis(4isocyanatobenzène), terminé avec le nonylphénol
12525-6 T 1,3-Benzenedicarboxylic acid, polymer with 1,4-benzenedicarboxylic acid, ester, disubstituted alkylenediol, 1,2-ethanediol
and 1,6-hexanediol
Acide benzène-1,3-dicarboxylique polymérisé avec un ester de l’acide benzène-1,4-dicarboxylique, un alkylènediol disubstitué, l’éthane-1,2-diol et l’hexane-1,6-diol
12595-4 T Poly(α-olefin) copolymers
Copolymères de la poly(α-oléfine)
12598-7 T Reaction product of disulfurous acid, disodium salt with polymer of 1,4-benzenedicarboxylic acid, dimethyl ester, 1,2propanediol and poly(oxy-1,2-ethanediyl), α-alkyl-ω-hydroxyAcide disulfureux, sel de disodium, produit de réaction avec le polymère du benzène-1,4-dicarboxylate de diméthyle, le
propane-1,2-diol et l’α-alkyl-ω-hydroxypoly(oxyéthane-1,2-diyl)
12603-3 T Maleic anhydride, styrene copolymer, esters with alkyl alcohols, amine salt
Anhydride maléique copolymérisé avec le styrène, esters avec des alcools alkyliques, sel d’amine
12627-0 T C1-C 18 Alkyl polymethacrylate
Polyméthacrylate d’alkyle en C1-C 18
12630-3 T 2-Methyl-2-propenoic acid, methyl ester, polymer with alkyl esters of 2-methyl-2-propenoic acid
2-Méthyl-2-propènoate de méthyle, polymérisé avec des esters alkyliques de l’acide 2-méthyl-2-propènoïque
12651-6 T Butyl 2-propenoate, polymer with 2-propenoic acid, 2-ethanediyl 2-methyl-2-propenoate, methyl 2-methyl-2-propenoate,2hydroxyethyl 2-propenoate, 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, alkanedioic acid, 1,3-bis(1-isocyanato-1-methylethyl)benzene,
peroxydisulfuric acid, diammonium salt and disulfurous acid, disodium salt-initiated
2-Propènoate de butyle polymérisé avec l’acide 2-propènoïque, le 2-méthyl-2-propènoate d’éthane-1,2-diyle, le 2-méthyl2-propènoate de méthyle, le 2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol, un acide alcanedioïque, le
1,3-bis(1-isocyanato-1-méthyléthyl)benzène, l’acide peroxydisulfurique, sel de diammonium et l’acide disulfureux, initié
avec le sel de disodium
12677-5 T Alcohol propoxylate
Propoxylate d’alcool
12743-8 T Oxirane, (substitutedmethyl)-, polymer with oxirane and alkyl alcohol
(Méthylsubstitué)oxirane polymérisé avec l’oxirane et un alcool alkylique
12760-7 T Poly(styrene-maleic anhydride-alkyl acrylate), ammonium salt
Poly(styrène-anhydride maléique-acrylate d’alkyle), sel d’ammonium
12916-1 T Butyl 2-propenoate, polymer with ethenylbenzene, alkyl 2-methyl-2-propenoate and 1,2-ethanediyl 2-methyl-2-propenoate
2-Propènoate de butyle polymérisé avec l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènoate d’alkyle et le 2-méthyl-2-propènoate
d’éthane-1,2-diyle
12924-0 T Phenol, 4,4′-(1-methylethylidene)bis-, polymer with (chloroalkyl)oxirane, dibenzoate
4,4′-(1-Méthyléthylidène)diphénol polymérisé avec le (chloroalkyl)oxirane, dibenzoate
12929-5 T 1,3-Benzenedicarboxylic acid, polymer with 1,4-benzenecarboxylic acid, dimethyl 1,4-benzenedicarboxylate, 2,2-dimethyl1,3-propanediol, 1,2-ethanediol, 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol and alkanedioic acid
Acide benzène-1,3-dicarboxylique polymérisé avec l’acide benzène-1,4-dicarboxylique, le benzène-1,4-dicarboxylate de
diméthyle, le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol, l’éthane-1,2-diol, le 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol et un acide alcanedioïque
12930-6 T Alkanedioic acid, polymer with butyl 2-propenoate, 1,6-diisocyanatohexane, 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, 1,2-ethanediyl
bis(2-methyl-2-propenoate), methyl 2-methyl-2-propenoate and 2-propenoic acid, compound with 2(dimethylamino)ethanol
Acide alcanedioïque polymérisé avec le 2-propènoate de butyle, le 1,6-diisocyanatohexane, le 2,2-diméthylpropane-1,3diol, le bis(2-méthyl-2-propènoate) d’éthane-1,2-diyle, le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle et l’acide 2-propènoïque,
composé avec le 2-(diméthylamino)éthanol
12944-2 T Ethenylbenzene, polymer with oxiranyl 2-methyl-2-propenoate, alkyl 2-methyl-2-propenoate and methyl 2-methyl-2propenoate, 1,1-dimethylpropyl ethaneperoxoate-initiated and 1,1-dimethylethyl benzenecarboperoxoate-initiated
910
18/3/98
13015-1 N
13021-7 T
13040-8 T
13051-1 T
13061-2 T
13092-6 T
13149-0 T
13150-1 T
13151-2 T
13153-4 T
13172-5 T
13196-2 T
13205-2 T
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
Éthénylbenzène polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate d’oxiranyle, le 2-méthyl-2-propènoate d’alkyle et le 2-méthyl-2propènoate de méthyle, initié avec l’éthaneperoxoate de 1,1-diméthylpropyle et le benzènecarboperoxoate de 1,1diméthyléthyle
2-Propenoic acid, 2-methyl-, alkyl ester, polymer with butyl 2-propenoate, ethenylbenzene and oxiranylmethyl 2-methyl-2propenoate, 2,2′-azobis[2-methylbutanenitrile]-initiated
2-Méthyl-2-propènoate d’alkyle polymérisé avec le 2-propènoate de butyle, l’éthénylbenzène et le 2-méthyl-2-propènoate
d’oxiranylméthyle, initié avec le 2,2′-azobis(2-méthylbutanenitrile]
Hexanedioic acid, polymer with butyl 2-propenoate, 2-[(1,1-dimethylethyl)amino]ethyl 2-methyl-2-propenoate, 2,2dimethyl-1,3-propanediol, 3-hydroxy-2-(hydroxymethyl)-2-methyl propanoic acid, 1,1′-methylenebis[4isocyanatocyclohexane] and methyl 2-methyl-2-propenoate, 3-(diethyloxymethylsilyl)-1-propanamine-terminated, graft,
compounds with trialkylamine
Acide hexanedioïque polymérisé avec le 2-propènoate de butyle, le 2-méthyl-2-propènoate de 2-[(1,1diméthyléthyl)amino]éthyle, le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol, l’acide 3-hydroxy-2-(hydroxyméthyl)-2-méthylpropanoïque,
le 1,1′-méthylènebis(4-isocyanatocyclohexane) et le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle, terminé avec la 3(diéthyloxyméthylsilyl)propan-1-amine, greffé, composés avec une trialkylamine
2-Propenoic acid, 2-methyl-, 2-hydroxyethyl ester, telomer with t-dodecanethiol, ethenylbenzene, alkyl 2-methyl-2propenoate and 2-propenoic acid, ester with oxiranylmethyl neodecanoate
2-Méthyl-2-propènoate de 2-hydroxyéthyle télomérisé avec le t-dodécanethiol, l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènate
d’alkyle et l’acide 2-propènoïque, ester avec le néodécanoate d’oxiranylméthyle
1,3-Carbomonocycle acid, polymer with dimethyl 1,4-benzene dicarboxylate, 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, 1,2-ethanediol
and 1,6-hexanediol
Acide 1,3-carbomonocyclique polymérisé avec le benzène-1,4-dicarboxylate de diméthyle, le 2,2-diméthylpropane-1,3diol, l’éthane-1,2-diol et l’hexane-1,6-diol
Ethenylbenzene, polymer with oxiranyl 2-methyl-2-propenoate, alkyl 2-methyl-2-propenoate and methyl 2-methyl-2propenoate, t-amyl peroxyacetate-initiated and di-t-amyl peroxide-initiated
Éthénylbenzène polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate d’oxiranyle, le 2-méthyl-2-propènoate d’alkyle et le 2-méthyl-2propènoate de méthyle, initié avec le peroxyacétate de t-amyle et le peroxyde de di-t-amyle
2-Methyl-2-propenoic acid, butyl ester, polymer with 2-methyl-2-propenoic acid, methyl ester, 2-propenoic acid, butyl ester, 2-methyl-2-propenoic acid, 2-propenoic acid and alkyl amine modified
2-Méthyl-2-propènoate de butyle polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle, le 2-propènoate de butyle, l’acide
2-méthyl-2-propènoïque, l’acide 2-propènoïque et une alkylamine modifiée
2-Propenoic acid, 2-methyl-, alkyl ester, polymer with ethenylbenzene, 2-propenoic acid, 2-ethylhexyl ester, 2-methyl-2propenoic acid, 2-hydroxyethyl ester and 2-ethylhexane peroxoic acid, 1,1-dimethylethyl ester
2-Méthyl-2-propènoate d’alkyle polymérisé avec l’éthénylbenzène, le 2-propènoate de 2-éthylhexyle, le 2-méthyl-2propènoate de 2-hydroxyéthyle et le 2-éthylhexaneperoxoate de 1,1-diméthyléthyle
Aromatic diacid, polymer with 1,4-benzenedicarboxylic acid, 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, 1,2-ethanediol and mtetramethylene diisocyanate
Diacide aromatique polymérisé avec l’acide benzène-1,4-dicarboxylique, le 2,2-diméthylepropane-1,3-diol, l’éthane-1, 2diol et le diisocyanate de m-tétraméthylène
2-Methyl-2-propenoic acid, butyl ester, polymer with 2-methyl-2-propenoic acid, 2-methylpropyl ester, ethenylbenzene,
polyester adduct with 2-propenoic acid, 2-hydroxyethyl ester and 2-ethylhexaneperoxoic acid, 1,1-dimethylpropyl ester
2-Méthyl-2-propènoate de butyle polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate de 2-méthylpropyle, l’éthénylbenzène, adduit
de polyester avec le 2-propènoate de 2-hydroxyéthyle et le 2-éthylhexaneperoxoate de 1,1-diméthylpropyle
2-Propenoic acid, 2-methyl-, polymer with 2-methyl-2-propenoic acid, methyl ester, 2-propenoic acid, methyl ester, ethenylbenzene and 2-propenoic acid, alkyl ester, sodium salt
Acide 2-méthyl-2-propènoïque polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle, le 2-propènoate de méthyle,
l’éthénylbenzène et le 2-propènoate d’alkyle, sel de sodium
Acrylamide, polymer with butyl acrylate, alkenedioic acid and methyl methacrylate
Acrylamide polymérisé avec l’acrylate de butyle, un acide alcènedioïque et le méthacrylate de méthyle
Poly[styrene, isobutyl methacrylate, n-butyl acrylate, hydroxypropyl acrylate, methacryloxypropyl substituted silane and
2,2′-azobis[2-methylbutanenitrile]]
Poly[styrène, méthacrylate d’isobutyle, acrylate de n-butyle, acrylate d’hydroxypropyle, silane substitué avec le méthacryloxypropyle et le 2,2′-(2-méthylbutanenitrile)]
Styrene, copolymer with 2-hydroxyethyl methacrylate, substituted methacrylate, methyl methacrylate, 2-ethylhexyl methacrylate, isobutyl methacrylate and t-butyl peracetate
911
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
Styrène copolymérisé avec le méthacrylate de 2-hydroxyéthyle, le méthacrylate substitué, le méthacrylate de méthyle, le
méthacrylate de 2-éthylhexyle, le méthacrylate d’isobutyle et le peracétate de t-butyle
13242-3 T Benzene, ethenyl-, polymer with 1,1-dimethylethyl ethane derivative, 2-ethylhexyl 2-methyl-2-propenoate, 2-ethylhexyl 2propenoate and 2-propenoic acid derivative with 1,2-propanediol
Éthénylbenzène polymérisé avec un dérivé 1,1-diméthyléthylique de l’éthane, le 2-méthyl-2-propènoate de 2-éthylhexyle,
le 2-propènoate de 2-éthylhexyle et un dérivé de l’acide 2-propènoïque avec le propane-1,2-diol
13243-4 T 1-Butanol, polymer with butyl 2-methyl-2-propenoate, dodecyl 2-methyl-2-propenoate, 2-hydroxyethyl 2-propenoate, 2oxepanone and 1,1′-methylenebis[substituted cyclohexane]
Butan-1-ol polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate de butyle, le 2-méthyl-2-propènoate de dodécyle, le 2-propènoate de
2-hydroxyéthyle, l’oxépan-2-one et le 1,1′-méthylènebis(cyclohexane substitué)
13255-7 T 2,2-Dimethyl-1,3-propanediol, polymer with 3a,4,7,7a-tetrahydro-1,3-isobenzofurandione, 1,3-isobenzofurandione, 2ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol and alkanedioic acid
2,2-Diméthylpropane-1,3-diol, polymérisé avec la 3a,4,7,7a-tétrahydroisobenzofuranne-1,3-dione, l’isobenzofuranne-1,3dione, le 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol et un acide alcanedioïque
13268-2 T 2-Propenoic acid, 2-methyl-, polymer with butyl 2-methyl-2-propenoate, butyl 2-propenoate, ethenylbenzene, ethyl 2methyl-2-propenoate, 2-hydroxyethyl 2-propenoate, methyl 2-methyl-2-propenoate, methyl 2-propenoate, substituted
methyl 2-methyl-2-propenoate and 2-propenoic acid
Acide 2-méthyl-2-propènoïque polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate de butyle, le 2-propènoate de butyle,
l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènoate d’éthyle, le 2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, le 2-méthyl-2-propènoate de
méthyle, le 2-propènoate de méthyle, le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle substitué et l’acide 2-propènoïque
13272-6 T Benzene, ethenyl-, polymer with butyl 2-methyl-2-propenoate, butyl 2-propenoate, 2-hydroxyethyl 2-propenoate, methyl 2methyl-2-propenoate, 2-methyl-2-propenoic acid, methyl 2-propenoate and substitutedalkyl 2-methyl-2-propenoate
Éthénylbenzène polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate de butyle, le 2-propènoate de butyle, le 2-propènoate de 2hydroxyéthyle, le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle, l’acide 2-méthyl-2-propènoïque, le 2-propènoate de méthyle et le 2méthyl-2-propènoate d’alkyle substitué
13285-1 T 2-Propenoic acid, monoester with 1,2-propanediol, polymer with 2-alkyl 2-propenoic acid, butyl ester
Acide 2-propènoïque, monoester avec le propane-1,2-diol, polymérisé avec l’acide 2-propènoïque 2-alkyle, ester butylique
13290-6 T Fatty acids, dehydrated castor oil, polymer with 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, hexanedioic acid, 2-(hydroxymethyl)-2methyl-1,3-propanediol, 1,3-susbtitutedalkyldiketone and tall-oil fatty acids
Acides gras d’huile de ricin déshydratée, polymérisés avec le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol, l’acide hexanedioïque, le 2(hydroxyméthyl)-2-méthylpropane-1,3-diol, une 1,3-substituéalkyldicétone et des acides gras de tallöl
13291-7 T Benzene, ethenyl-, polymer with substituted[2-methylpropane derivative], butyl 2-methyl-2-propenoate, 2-hydroxyethyl 2methyl-2-propenoate, 2-hydroxyethyl 2-propenoate and 2-oxepanone
Éthénylbenzène polymérisé avec un (dérivé du 2-méthylpropane) substitué, le 2-méthyl-2-propènoate de butyle, le 2méthyl-2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, le 2-propènoate de 2-hydroxyéthyle et l’oxépan-2-one
13293-0 T Benzene, ethenyl-, polymer with 1,1-dimethylethyl ethane derivative, 2-hydroxyethyl 2-methyl-2-propenoate, methyl 2methyl-2-propenoate and 2-methylpropyl 2-methyl-2-propenoate
Éthénylbenzène polymérisé avec un dérivé de l’éthane de 1,1-diméthyléthyle, le 2-méthyl-2-propènoate de 2hydroxyéthyle, le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle et le 2-méthyl-2-propènoate de 2-méthylpropyle
13314-3 T 1,4-Benzenedicarboxylic acid, polymer with carbopolycyclic dicarboxylic acid, 1,4-benzenediol, 4,4′-biphenyldiol, 4hydroxybenzoic acid, acetic anhydride and monosubstitutedcarbopolycycliccarboxylic acid
Acide benzène-1,4-dicarboxylique polymérisé avec un acide carbomonocycliquedicarboxylique, le benzène-1,4-diol, le
4,4′-biphényldiol, l’acide 4-hydroxybenzoïque, l’anhydride acétique et un acide monosubstituécarbopolycycliquecarboxylique
13379-5 N 1,4-Benzenedicarboxylic acid, polymer with 1,3-benzenedicarboxylic acid, 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, 2-ethyl-2(hydroxymethyl)-1,3-propanediol, alkyldiol and dimethyloctadecyl derivative
Acide benzène-1,4-dicarboxylique polymérisé avec l’acide benzè-1,3-dicarboxylique, le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol, le
2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol, un alkyldiol et un dérivé diméthyloctadécylique
13407-6 N 2-Propenoic acid, polymer with butyl 2-propenoate, alkyl 2-methyl-2-propenoate and (1-methylethenyl)benzene dimer,
bis(1,1-dimethylpropyl)peroxide-initiated and 2-(dimethylamino)-ethanol (salts)
Acide 2-propènoïque polymérisé avec le 2-propènoate de butyle, le 2-méthyl-2-propènoate d’alkyle et le dimère de (1méthyléthényl)benzène, initié avec le bis(1,1-diméthylpropyl)peroxyde et le 2-(diméthylamino)éthanol (sels)
13417-7 T Ethenylbenzene, polymer with oxiranyl 2-methyl-2-propenoate, alkyl 2-methyl-2-propenoate, methyl 2-methyl-2propenoate, 2,2′-azobis[2-methylbutanenitrile]-initiated, t-butyl peroxyacetate-initiated and t-butyl perbenzoate-initiated
912
18/3/98
13419-0 N
13450-4 N
13521-3 N
13543-7 T
13556-2 N
13570-7 T
13592-2 N
13603-4 N
13605-6 N
13610-2 N
13653-0 T
13678-7 T
13700-2 N
13716-0 N
13729-4 T
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
Éthénylbenzène polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate d’oxiranyle, le 2-méthyl-2-propènoate d’alkyle et le 2-méthyl-2propènoate de méthyle, initié avec le 2,2′-azobis(2-méthylbutanenitrile), le peroxyacétate de t-butyle et le perbenzoate de tbutyle
Isophorone diisocyanate derivative, polymer with alkanedioic acid and dihydroxyalkanes
Dérivé du diisocyanate d’isophorone, polymérisé avec un acide alcanedioïque et des dihydroxyalcanes
Polymer of 3-hydroxy-2-(hydroxymethyl)-2-methylpropanoic acid, 1,4-cyclohexanedimethanol, C16-18- and C 18-unsatd.,
mono- and diglycerides, α-methyl-ω-hydroxypoly[oxy-1,2-ethanediyl], 2,4-diisocyanato-1-methylbenzene, 2,2′iminobis[ethanol], 1,3-diisocyanatomethylbenzene, alkyldienoic acid, polymer with (chloromethyl) oxirane and 4,4′-(1methylethylidene)bis[phenol], and hydrazine, compound with 2-(dimethylamino)ethanol
Polymère d’acide 3-hydroxy-2-(hydroxyméthyl)-2-méthylpropanoïque, de cyclohexane-1,4-diméthanol, de mono- et diglycérides en C16-18 et en C18-insaturé, d’α-méthyl-ω-hydroxypoly(oxyéthane-1,2-diyl), de 2,4-diisocyanato-1-méthylbenzène,
de 2,2′-iminodiéthanol, de 1,3-diisocyanatométhylbenzène, d’un acide alkyldiènoïque, polymère avec le
(chlorométhyl)oxirane et le 4,4′-(1-méthyléthylidène)diphénol, et de l’hydrazine, composé avec le 2(diméthylamino)éthanol
2-Propenoic acid, polymer with butyl 2-propenoate, methyl 2-methyl-2-propenoate, alkyl diacrylate and substituted ethylene
Acide 2-propènoïque polymérisé avec le 2-propènoate de butyle, le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle, le diacrylate
d’alkyle et l’éthylène substitué
2-Propenoic acid, 2-methyl-, alkyl ester, polymer with ethenylbenzene, oxiranylmethyl 2-methyl-2-propenoate and 1,2propanediol, mono-2-propenoate and isooctadecanoate 1,1-dimethylpropyl hexaneperoxoate-initiated
2-Méthyl-2-propènoate d’alkyle polymérisé avec l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènoate d’oxiranylméthyle et le propane-1,2-diol, mono-2-propènoate et isooctadécanoate, initié avec l’hexaneperoxoate de 1,1-diméthylpropyle
2-Hydroxyethyl 2-methyl-2-propenoate, polymer with butyl 2-propenoate, ethenylbenzene, alkenedioic acid ester, methyl
2-methyl-2-propenoate, 1-octanethiol, 2-propenoic acid, exo-1,7,7-trimethylcyclo[2.2.1]hept-2-yl 2-methyl-2-propenoate
and 2,2′-azobis(2-methylbutyronitrile)
2-Méthyl-2-propènoate de 2-hydroxyéthyle polymérisé avec le 2-propènoate de butyle, l’éthénylbenzène, un ester d’un
acide alcènedioïque, le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle, l’octane-1-thiol, l’acide 2-propènoïque, le 2-méthyl-2propènoate d’exo-1,7,7-triméthylbicyclo[2.2.1]hept-2-yle et le 2,2′-azobis(2-méthylbutyronitrile)
Acrylic copolymer
Copolymère acrylique
1,6-Hexanediol, polymer with carbomonocyclic anhydrides, 2,2-dimethyl-1,3-propanediol, 1,3-benzenedicarboxylic acid
and alkyldiol
Hexane-1,6-diol polymérisé avec des anhydrides carbomonocycliques, le 2,2-diméthylpropane-1,3-diol, l’acide benzène1,3-dicarboxylique et un alkyldiol
Terephthalic acid, polymer with trimellitic anhydride, dicarboxylic acid, neopentyl glycol and ethanediol
Acide téréphtalique polymérisé avec l’anhydride triméllitique, un acide dicarboxylique, le néopentylglycol et l’éthanediol
Styrene polymer with methacrylic acid, lauryl methacrylate, E-caprolactam and 2-hydroxyalkyl acrylate
Styrène polymérisé avec l’acide méthacrylique, le méthacrylate de lauryle, le E-caprolactame et l’acrylate de 2hydroxyalkyle
Diethylene glycol, polymer with isophthalic acid, maleic anhydride and branched alkyl diol
Diéthylèneglycol polymérisé avec l’acide isophtalique, l’anhydride maléique et un alkyldiol ramifié
2-Propenoic acid, 2-methyl-, polymer with N-(butoxymethyl)-2-propenamide, 2-methyl-2-alkenenitrile, ethyl 2-propenoate
and methyl 2-methyl-2-propenoate, 2,2′-azobis[2-methylbutanenitrile] and t-amyl peroxyacetate-initiated
Acide 2-méthyl-2-propènoïque polymérisé avec le N-(butoxyméthyl)-2-propènamide, le 2-méthyl-2-alcènenitrile, le 2propènoate d’éthyle et le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle, initié avec le 2,2′-azobis(2-méthylbutanenitrile) et le peroxyacétate de t-amyle
Fatty acids, C18-unsatd., dimers, polymers with ethylenediamine, sebacic acid, piperazine and polyoxyalkyleneamine
Dimères d’acides gras en C18 insaturé, polymères avec l’éthylènediamine, l’acide sébacique, la pipérazine et une polyoxyalkylèneamine
Starch, modified, polymers with butyl acrylate and styrene
Amidon, modifié, polymères avec l’acrylate de butyle et le styrène
Tall oil fatty acid, polymer with glycerol, pentaerythritol, 1-hydroxyalkyl, and 1,3-diisocyanatomethylbenzene
Acide gras de tallöl polymérisé avec le glycérol, le pentaérythritol, un 1-hydroxyalkyle et le 1,3-diisocyanatométhybenzène
Polymer of 1,3-isobenzofurandione, alkanoic acid, 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol, 1,2-propanediol monoester
of 2-methyl-2-propenoic acid, ethenylbenzene, butyl 2-methyl-2-propenoate, 2-propenoic acid and 1,1-dimethylethyl benzenecarboperoxoate
913
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
13736-2 N
13757-5 N
13771-1 T
13779-0 T
13780-1 T
13812-6 N
13816-1 T
13819-4 T
13825-1 N
14105-2 T
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
Polymère d’isobenzofuranne-1,3-dione, d’acide alcanoïque, de 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol, du monoester
propane-1,2-diol de l’acide 2-méthyl-2-propènoïque, d’éthénylbenzène, de 2-méthyl-2-propènoate de butyle, d’acide 2propènoïque et de benzènecarboperoxoate de 1,1-diméthyléthhyle
Modified carboxylated styrene-butadiene polymer
Polymère de styrène-butadiène carboxylé, modifié
2-Propenoic acid, 2-methyl-, methyl ester, polymer with butyl 2-propenoate, ethenylbenzene and 2-propenoic acid, freeradical initiated
2-Méthyl-2-propènoate de méthyle polymérisé avec le 2-propènoate de butyle, l’éthénylbenzène et l’acide 2-propènoïque,
initié avec un radical libre
2-Propenoic acid, 2-methyl-, 2-hydroxyethyl ester, telomer with t-dodecanethiol, ethenylbenzene, alkyl 2-methyl-2propenoate and 2-propenoic acid, ester with oxiranylmethylneodecanoate, 2,2′-azobis[2-methylbutanenitrile]-initiated
2-Méthyl-2-propènoate de 2-hydroxyéthyle télomérisé avec le t-dodécanethiol, l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènoate
d’alkyle et l’acide 2-propènoïque, ester avec le néodécanoate d’oxiranylméthyle, initié avec le 2,2′-azobis(2méthylbutanenitrile)
Neodecanoic acid, oxiranylmethyl ester, polymer with ethenylbenzene, 2-hydroxyethyl 2-methyl-2-propenoate, alkyl 2methyl-2-propenoate and 2-propenoic acid, 2,2′-azobis[2-methylbutanenitrile]-initated
Néodécanoate d’oxiranylméthyle polymérisé avec l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, le 2méthyl-2-propènoate d’alkyle et l’acide 2-propènoïque, initié avec le 2,2′-azobis(2-méthylbutanenitrile)
Neodecanoic acid, oxiranylmethyl ester, polymer with ethenylbenzene, 2-hydroxyethyl 2-methyl-2-propenoate, alkyl 2methyl-2-propenoate and 2-propenoic acid, 1,1-dimethylpropyl 2-ethylhexaneperoxoate-initiated
Néodécanoate d’oxiranylméthyle polymérisé avec l’éthénylbenzène, le 2-méthyl-2-propènoate de 2-hydroxyéthyle, le 2méthyl-2-propènoate d’alkyle et l’acide 2-propènoïque, initié avec le 2-éthylhexaneperoxoate de 1,1-diméthylpropyle
Linoleic acid, polymer with carbomonocyclic dioic acid, bisphenol A, p-t-butylphenol, formaldehyde, isophthalic acid,
trimellitic anhydride and trimethylolpropane
Acide linoléique polymérisé avec un acide carbomonocycliquedioïque, le bisphénol A, le p-t-butylphénol, le formaldéhyde,
l’acide isophtalique, l’anhydride triméllitique et le triméthylolpropane
Oils, glyceridic, polymers with 1,3-isobenzofurandione, 2-ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propanediol, rosin and tung oil
Huiles glycéridiques, polymères avec l’isobenzofuranne-1,3-dione, le 2-éthyl-2-(hydroxyméthyl)propane-1,3-diol, la colophane et l’huile de Canton
Benzene, ethenyl-, polymer with alkyl 2-methyl-2-propenoate, methyl 2-methyl-2-propenoate, butyl 2-propenoate, 2propenoic acid, 2-hydroxyethyl 2-propenoate and N-(butoxymethyl)-2-propenamide, t-butyl perbenzoate-initiated, 2(dimethylamino)ethanol (salt)
Éthénylbenzène polymérisé avec le 2-méthyl-2-propènoate d’alkyle, le 2-méthyl-2-propènoate de méthyle, le 2-propènoate
de butyle, l’acide 2-propènoïque, le 2-propènoate de 2-hydroxyéthyle et le N-(butoxyméthyl)-2-propènamide, initié avec le
perbenzoate de t-butyle, 2-(diméthylamino)éthanol (sel).
Fatty acids, C16-18 and C18-unsatd., branched and linear, polymers with pentaerythritol, phthalic anhydride and trimethylolpropane
Acides gras en C16-18 et en C18-insaturé, ramifiés et linéaires, polymères avec le pentaérythritol, l’anhydride phtalique et le
triméthylolpropane
Pentaerythritol, reaction product with 4-methylhexasubstitutedphthalic anhydride
Pentaérythritol, produit de réaction avec l’anhydride 4-méthylhexasubstituéphtalique
3. Part III of the Domestic Substances List3 is amended by
adding the following in alphabetical order:
3. La partie III de la Liste intérieure3 est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Organisms
Organismes
Escherichia hermanii
ATCC 700368
Pseudomonas aeruginosa
ATCC 700371
Pseudomonas aeruginosa
ATCC 700370
Pseudomonas putida
ATCC 700369
Escherichia hermanii
ATCC 700368
Pseudomonas aeruginosa
ATCC 700371
Pseudomonas aeruginosa
ATCC 700370
Pseudomonas putida
ATCC 700369
———
———
3
3
SOR/94-311
914
DORS/94-311
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-145
COMING INTO FORCE
4. This Order comes into force on March 4, 1998.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for this
Order appears at page 903, following SOR/98-144.
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. Le présent arrêté entre en vigueur le 4 mars 1998.
N.B. Le résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
cet arrêté se trouve à la page 903, suite au
DORS/98-144.
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
915
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Registration
SOR/98-146
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-146
6 March, 1998
Enregistrement
DORS/98-146 6 mars 1998
CANADA PORTS CORPORATION ACT
LOI SUR LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES PORTS
Pacific Harbour Dues Tariff By-law, amendment
Règlement sur le tarif des droits de port, région du
Pacifique — Modification
Whereas the Governor in Council, by Order in Council
P.C. 1994-1547 of September 13, 1994a, has approved that the
Vancouver Port Corporation amend from time to time the rate set
out in column II of Schedule I to the Pacific Harbour Dues Tariff
By-lawb;
Whereas the Vancouver Port Corporation amended that rate by
a resolution dated December 12, 1996c;
Whereas the amended rate was inadvertently stated to be
“$0.730” per registered gross ton for each vessel coming into
Vancouver Harbour, rather than the correct rate of “$0.073”;
Whereas, since January 1, 1997, the Vancouver Port Corporation has charged every vessel coming into Vancouver Harbour
with the correct rate of $0.073 per gross registered ton;
And Whereas the Vancouver Port Corporation wishes to correct that typographical error;
Therefore, the Vancouver Port Corporation, pursuant to section 27 of the Canada Ports Corporation Act and section 13d of
Schedule I to that Act, hereby corrects the rate set out in column II of Schedule I to the Pacific Harbour Dues Tariff By-lawb,
by replacing “$0.730” with “$0.073”.
I, Warren McCrimmon, Secretary of the Vancouver Port Corporation, hereby certify that the foregoing resolution was made on
March 2, 1998.
Attendu que, par le décret C.P. 1994-1547 du 13 septembre
1994a, le gouverneur en conseil a approuvé que la Société du port
de Vancouver modifie en tant que de besoin le taux prévu à la
colonne II de l’annexe I du Règlement sur le tarif des droits de
port, région du Pacifiqueb;
Attendu que la Société du port de Vancouver a modifié ce taux
par sa résolution du 12 décembre 1996c;
Attendu que le taux modifié indique par erreur « 0,730 $ » par
tonneau de jauge brute au registre pour chaque navire entrant
dans le port de Vancouver au lieu du taux correct de « 0,073 $ »;
Attendu que, depuis le 1er janvier 1997, la Société du port de
Vancouver a perçu de tous les navires entrant dans le port de
Vancouver le taux correct de 0,073 $ par tonneau de jauge brute
au registre;
Attendu que la Société du port de Vancouver souhaite corriger
cette erreur typographique,
À ces causes, en vertu de l’article 27 de la Loi sur la Société
canadienne des ports et de l’article 13d de l’annexe I de cette loi,
la Société du port de Vancouver corrige le taux prévu à la colonne II de l’annexe I du Règlement sur le tarif des droits de port,
région du Pacifiqueb, en remplaçant « 0,730 $ » par « 0,073 $ ».
Je soussigné, Warren McCrimmon, secrétaire de la Société du
port de Vancouver, atteste que la présente résolution a été prise le
2 mars 1998.
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the By-law.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.)
Description
Description
This Order would approve of Vancouver Port Corporation
changing harbour dues for Vancouver harbour from time to time
until January 1, 1997 at a rate not to exceed 4 per cent per year.
Ce décret autoriserait la Société du port de Vancouver à modifier occasionnellement, jusqu’au 1er janvier 1997, les droits de
port exigibles au port de Vancouver, à la condition que le taux
n’excède pas 4 pour cent par année.
Alternatives
Solutions envisagées
Section 13 of Schedule I to the Canada Ports Corporation Act
requires harbour dues rates for entry into the harbour to be set by
by-law made by the Corporation after recommendation by the
Canada Ports Corporation and approval by Governor in Council.
L’article 13 de l’annexe I de la Loi sur la Société canadienne
des ports exige que les droits perçus pour l’entrée dans le port
soient fixés par voie d’un règlement émis par la Société après
recommandation par la Société canadienne des ports et approbation par le Gouverneur général en conseil.
———
———
a
a
b
c
d
SOR/94-676
C.R.C., c. 1082; SOR/79-97
SOR/97-3
S.C. 1992, c. 1, s. 143, Sch. VI, s. 7
916
b
c
d
DORS/94-676
C.R.C., ch. 1082; DORS/79-97
DORS/97-3
L.C. 1992, ch. 1, art. 143, ann. VI, art. 7
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SOR/DORS/98-146
Benefits and Costs
Avantages et coûts
A change of 4 per cent would range from approximately $0.26
per year for harbour vessels of not more than 100 tons gross register to $52.00 per entry for a typical commercial vessel of
20,000 tons gross register. Pleasure craft, and Canadianregistered fishing vessels are exempt from harbour dues.
Accordingly, potential changes under this Order would not impede access to the harbour unduly, while helping maintain the
financial self-sufficiency of the Corporation, all of which is in
accordance with the objective of the national ports policy expressed in section 3 of the Canada Ports Corporation Act.
The Corporation considers that this Order will not have a significant adverse impact on the environment and the assessment
report will be made available on request when the order is published.
Une modification de 4 pour cent aurait pour effet de porter les
droits de port exigibles d’environ 0,26 $ par année pour les navires de port jusqu’à concurrence de 100 tonneaux de jauge brute
au registre, à 52,00 $ par entrée pour un navire commercial typique de 20 000 tonneaux de jauge brute au registre. Les navires de
plaisance et les bateaux de pêche immatriculés au Canada sont
exemptés des droits de port.
Par conséquent, les modifications pouvant découler de ce décret ne gêneraient pas indûment l’accès au port et contribueraient
à maintenir l’autonomie financière de la Société, ce qui est conforme à l’objectif de la politique portuaire nationale, énoncée à
l’article 3 de la Loi sur la Société canadienne des ports.
La Société du port de Vancouver estime que ce décret n’aura
pas de répercussions négatives sur l’environnement et le rapport
d’évaluation environnementale sera disponible sur demande lors
de la publication du décret.
Consultation
Consultations
Early notice of the possibility of revised harbour dues was
provided in the 1993 Federal Regulatory Plan under proposal
no. TC-18 and all major harbour users will be advised of changes.
Le préavis d’une modification probable des droits de port est
paru dans les Projets de réglementation fédérale de 1993, proposition no TC-18. Les principaux usagers du port seront avisés des
modifications.
Par ailleurs, la modification maximale a reçu l’approbation des
conseils d’administration de la Société canadienne des ports et la
Société du port de Vancouver et la modification réelle sera approuvée par le conseil d’administration de la Société du port de
Vancouver. La Loi sur la Société canadienne des ports exige que
la Société canadienne des ports soit représentative des intérêts
nationaux, régionaux et locaux essentiels aux activités portuaires
et que la Société du port de Vancouver soit représentative des
intérêts et groupes locaux et régionaux en ce qui a trait à
l’exploitation du port de Vancouver.
Le décret a été publié au préalable dans la Gazette du Canada
Partie I le 19 février 1994 et aucun commentaire défavorable n’a
été reçu.
In addition, the maximum change has been approved by the
boards of directors of Canada Ports Corporation and the
Vancouver Port Corporation and the actual change will be approved by the board of directors of Vancouver Port Corporation.
The Canada Ports Corporation Act requires the Canada Ports
Corporation to be representative of national, regional and local
interests essential to port activities and the Vancouver Port Corporation to be representative of the regional and local population
and interests in the management of the port of Vancouver.
The order was prepublished in the Canada Gazette Part I on
February 19, 1994 and no adverse comments have been received.
Compliance and Enforcement
Respect et exécution
The Canada Ports Corporation Act provides for a lien on a
vessel, the withholding of Customs clearance, and the seizure,
detention and sale of the vessel upon failure to pay harbour dues.
That Act also provides that every person who violates the by-law
is guilty of an offence and is liable on summary conviction to a
fine not exceeding $25,000 or to imprisonment for a term not
exceeding 6 months or to both.
La Loi sur la Société canadienne des ports prévoit l’imposition
d’un privilège sur le navire, le refus d’accorder le congé des
douanes ou encore la saisie, la détention et la vente du navire en
cas de non-acquittement des droits de port. La Loi prévoit en
outre que quiconque viole le règlement est coupable d’une infraction et est passible, sur déclaration sommaire de culpabilité,
d’une amende maximale de 25 000 $ ou d’une peine d’emprisonnement maximale de 6 mois, ou les deux.
Contact
Warren D. McCrimmon
Director
Legal Services and Corporation Secretary
Vancouver Port Corporation
1900-200 Granville Street
Vancouver, British Columbia
V6C 2P9
(604) 666-2821
Personne-ressource
M. Warren D. McCrimmon
Directeur, Services juridiques
et secrétaire de la Société
Société du port de Vancouver
200, rue Granville, Bureau 1900
Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 2P9
(604) 666-2821
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
917
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SI/TR/98-37
Registration
SI/98-37 18 March, 1998
Enregistrement
TR/98-37 18 mars 1998
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Government of the People’s Republic of China
Remission Order
Décret de remise visant le gouvernement de la
République populaire de Chine
P.C. 1998-286
C.P. 1998-286
26 February, 1998
26 février 1998
His Excellency the Governor General in Council, considering
that the remission of certain interest payments resulting from loans
made by Her Majesty in right of Canada to the Nationalist Government of China between 1946 and 1948 is in the public interest, on
the recommendation of the Minister of Finance, the Minister for
International Trade and the Treasury Board, pursuant to subsection 23(2.1) of the Financial Administration Act, hereby remits to
the Government of the People’s Republic of China all unpaid accrue interest in the amount of $70,130,317.06, which amount represents the total unpaid accrued interest as at March 31, 1998 on the
principal amount of the loans of $49,426,117.50 made to the Nationalist Government of China under Part II of the Export Credits
Insurance Act between 1946 and 1948.
Sur recommandation du ministre des Finances, du ministre du
Commerce international et du Conseil du Trésor, et en vertu du
paragraphe 23(2.1) de la Loi sur la gestion des finances publiques, Son Excellence le Gouverneur général en conseil, estimant
que l’intérêt public justifie la remise de certains paiements
d’intérêts sur des prêts consentis par Sa Majesté du chef du
Canada au gouvernement nationaliste de la Chine entre 1946 et
1948, fait remise au gouvernement de la République populaire de
Chine des intérêts courus impayés, soit 70 130 317,06 $, ce qui
représente les intérêts courus impayés au 31 mars 1998 sur le
montant du capital des prêts de 49 426 117,50 $, consentis au
gouvernement nationaliste de la Chine aux termes de la partie II
de la Loi sur l’assurance des crédits à l’exportation entre 1946 et
1948.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the Order.)
(La présente note ne fait pas partie du décret.)
This Order remits the outstanding payment of $70,130,317.06,
which comprises accrued interest on loans made to the Nationalist
Government of China under Part II of the Export Credits Insurance Act. Treasury Board has addressed the principal portion of
the loans.
Le décret autorise une remise des arriérés, qui se montent
à 70 130 317,06 $, comprenant les intérêts courus sur les prêts
consentis au gouvernement nationaliste de la Chine, aux termes
de la Partie II de la Loi sur l’assurance des crédits à l’exportation. Le Conseil du Trésor s’est occupé du principal des prêts
proprement dit.
Entre 1946 et 1948, le Canada a conclu des accords de prêt à
l’exportation avec l’ex-République de Chine, aux termes de la Loi
sur l’assurance des crédits à l’exportation. La Partie II demeure
en vigueur (la Partie I a été abrogée en 1969 au moment de
l’adoption de la Loi sur l’expansion des exportations). Aucun
nouveau prêt n’a été consenti aux termes de la Partie II depuis
1948.
Between 1946-1948, Canada entered into export loan agreements with the former Republic of China under Part II of the Export Credits Insurance Act. Part II remains in force (Part I was
repealed in 1969 with the passage of the Export Development
Act). No new loans have been made under Part II since 1948.
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
918
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SI/TR/98-38
Registration
SI/98-38 18 March, 1998
Enregistrement
TR/98-38 18 mars 1998
OTHER THAN STATUTORY AUTHORITY
AUTORITÉ AUTRE QUE STATUTAIRE
Order Authorizing The Canadian Corps of
Commissionaires to Wear the Medal of
Commissionaire Long Service Medal
Décret autorisant les membres du Corps canadien
des commissionnaires à porter la Médaille de long
service des commissionnaires
P.C. 1998-301
C.P. 1998-301
26 February, 1998
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Prime Minister, hereby
(a) authorizes members of The Canadian Corps of Commissionaires who have received the Commissionaire Long Service
Medal in recognition of twelve years of exemplary service with
that organization, to wear the Medal and any Bars awarded
subsequently, in conjunction with other official awards; and
(b) directs that this Medal follow the Service Medal of The
Most Venerable Order of St. John of Jerusalem in the order of
precedence in the Canadian Honours System.
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
26 février 1998
Sur recommandation du Premier ministre, Son Excellence le
Gouverneur général en conseil :
a) autorise les membres du Corps canadien des commissionnaires qui ont reçu la Médaille de long service des commissionnaires en reconnaissance de douze années de services distingués
auprès de cet organisme à porter la médaille et des barrettes
avec d’autres distinctions officielles;
b) ordonne que cette médaille suive la Médaille du service de
l’Ordre très vénérable de Saint-Jean de Jérusalem dans l’ordre
de préséance du régime canadien de distinctions honorifiques.
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
919
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SI/TR/98-39
Registration
SI/98-39 18 March, 1998
Enregistrement
TR/98-39 18 mars 1998
CANADA-UNITED STATES TAX CONVENTION ACT, 1984
LOI DE 1984 SUR LA CONVENTION CANADA - ÉTATSUNIS EN MATIÈRE D’IMPÔTS
Proclamation Giving Notice that the Protocol
amending the Convention Between Canada and the
United States of America with Respect to Taxes on
Income and on Capital came into force on
December 16, 1997
Proclamation donnant avis que le protocole
modifiant la Convention entre le Canada et les
États-Unis d’Amérique en matières d’impôts sur
le revenu et sur la fortune est entré en vigueur le
16 décembre 1997
FRANK IACOBUCCI
Deputy of the Governor General
FRANK IACOBUCCI
Suppléant du Gouverneur général
[L.S.]
[L.S.]
Canada
Canada
Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United Kingdom, Canada and Her other Realms and Territories QUEEN,
Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.
To All To Whom these Presents shall come or whom the same
may in any way concern,
Greeting:
Elizabeth Deux, par la Grâce de Dieu, REINE du Royaume-Uni,
du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du
Commonwealth, Défenseur de la Foi.
À tous ceux à qui les présentes parviennent ou qu’icelles peuvent
de quelque manière concerner,
Salut :
GEORGE THOMSON
Deputy Attorney General
Sous-procureur général
GEORGE THOMSON
A Proclamation
Proclamation
Whereas, by Order in Council P.C. 1998-166 of February 12,
1998, the Governor in Council, pursuant to section 4 of the
Canada-United States Tax Convention Act, 1984, being chapter 20 of the Statutes of Canada, 1984, has directed that a proclamation do issue giving notice that the Protocol amending the
Convention Between Canada and the United States of America
with Respect to Taxes on Income and on Capital, signed at
Ottawa on July 29, 1997, came into force on December 16, 1997;
Now Know You that We, by and with the advice of Our Privy
Council for Canada, do by this Our Proclamation give notice that
the Protocol amending the Convention Between Canada and the
United States of America with Respect to Taxes on Income and
on Capital, signed at Ottawa on July 29, 1997, and set out in
Schedule 7 to chapter 38 of the Statutes of Canada, 1997, came
into force on December 16, 1997.
Of All Which Our Loving Subjects and all others whom these
Presents may concern are hereby required to take notice and to
govern themselves accordingly.
In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be
made Patent and the Great Seal of Canada to be hereunto affixed. Witness: The Honourable Frank Iacobucci, a Puisne
Judge of the Supreme Court of Canada and Deputy of Our
Right Trusty and Well-beloved Roméo A. LeBlanc, a Member
of Our Privy Council for Canada, Chancellor and Principal
Companion of Our Order of Canada, Chancellor and Commander of Our Order of Military Merit, Governor General and
Commander-in-Chief of Canada.
Attendu que, aux termes du décret C.P. 1998-166 du 12 février
1998, le gouverneur en conseil a ordonné, en vertu de l’article 4
de la Loi de 1984 sur la Convention Canada - États-Unis en matière d’impôts, chapitre 20 des Statuts du Canada de 1984, que
soit prise une proclamation donnant avis que le protocole modifiant la Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique
en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune, signé à Ottawa
le 29 juillet 1997, est entré en vigueur le 16 décembre 1997,
Sachez que, sur et avec l’avis de Notre Conseil privé pour le
Canada, Nous, par Notre présente proclamation, donnons avis
que le protocole modifiant la Convention entre le Canada et les
États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la
fortune, signé à Ottawa le 29 juillet 1997, et figurant à l’annexe 7
du chapitre 38 des Lois du Canada (1997), est entré en vigueur le
16 décembre 1997.
De ce qui précède, Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre
connaissance et d’agir en conséquence.
En foi de Quoi, Nous avons fait émettre Nos présentes lettres
patentes et à icelles fait apposer le grand sceau du Canada. Témoin : L’honorable Frank Iacobucci, un juge puîné de la Cour
suprême du Canada et suppléant de Notre très fidèle et bienaimé Roméo A. LeBlanc, Membre de Notre Conseil privé pour
le Canada, Chancelier et Compagnon principal de Notre Ordre
du Canada, Chancelier et Commandeur de Notre Ordre du
Mérite militaire, Gouverneur général et Commandant en chef
du Canada.
920
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
At Ottawa, this second day of March in the year of Our Lord one
thousand nine hundred and ninety-eight and in the fortyseventh year of Our Reign.
By Command,
KEVIN G. LYNCH
Deputy Registrar General of Canada
QUEEN’S PRINTER FOR CANADA, OTTAWA, 1998
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6 SI/TR/98-39
À Ottawa, ce deuxième jour de mars de l’an de grâce mil neuf
cent quatre-vingt-dix-huit, quarante-septième de Notre règne.
Par ordre,
Sous-registraire général du Canada
KEVIN G. LYNCH
IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA, OTTAWA, 1998
921
18/3/98
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
Erratum:
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 4, February 18, 1998
SOR/98-110
AERONAUTICS ACT
Regulations Amending the Air Services Charges
Regulations, p. 691
delete section 5
and insert: “5. Part 141 of Schedule IV to the
Regulations is replaced by the following:”
922
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6
18/3/98
SOR/98-131—146
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No. 6
TABLE OF CONTENTS
SOR:
SI:
SI/98-37—39
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Registration
No.
P.C.
1998
Department
Name of Statutory Instrument or Other Document
SOR/98-131
274
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Egg Regulations.................................................
SOR/98-132
275
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Licensing and Arbitration Regulations ..............
785
SOR/98-133
276
Agriculture and Agri-Food
Regulations Amending the Meat Inspection Regulations, 1990....................
789
SOR/98-134
279
Environment
Regulations Amending the Wild Animal and Plant Trade Regulations ........
802
SOR/98-135
280
Finance
Order Respecting the Remission of Anti-Dumping Duties on Vitreous
Type I Cold-Rolled Steel ..............................................................................
845
SOR/98-136
281
Finance
Dehydrated Garlic and Chewing Gum Containing Nicotine Remission
Order.............................................................................................................
847
SOR/98-137
284
National Revenue
Regulations Amending the Insurable Earnings and Collection of Premiums
Regulations ...................................................................................................
849
SOR/98-138
299
Fisheries and Oceans
Regulations Amending the Pacific Fishery Regulations, 1993 .....................
853
SOR/98-139
Agriculture and Agri-Food
Meat Products Inspection Fees Order ...........................................................
856
SOR/98-140
Agriculture and Agri-Food
Order Amending the National Animal Health Program Cost Recovery
Fees Order ....................................................................................................
860
SOR/98-141
Public Works and
Government Services
Proclamation Amending Part I of the Schedule to the Royal Canadian
Mint Act .......................................................................................................
892
SOR/98-142
Public Works and
Government Services
Proclamation Authorizing the Issue and Prescribing the Composition,
Dimensions and Design of a Fifty Dollar Precious Metal Coin ....................
894
SOR/98-143
Agriculture and Agri-Food
Order Amending the Egg and Processed Egg Fees Order .............................
896
Page
778
SOR/98-144
Environment
Order Amending the Domestic Substances List............................................
902
SOR/98-145
Environment
Order Amending the Domestic Substances List............................................
906
Canada Ports Corporation
Pacific Harbour Dues Tariff By-law, amendment ........................................
916
SI/98-37
SOR/98-146
286
Finance
International Trade
Treasury Board
Government of the People’s Republic of China Remission Order ................
918
SI/98-38
301
Prime Minister
Order Authorizing The Canadian Corps of Commissionaires to Wear the
Medal of Commissionaire Long Service Medal............................................
919
Finance
Proclamation Giving Notice that the Protocol amending the Convention
Between Canada and the United States of America with Respect to Taxes
on Income and on Capital came into force on December 16, 1997...............
920
SI/98-39
i
18/3/98
SOR/98-131—146
Canada Gazette Part II, Vol. 132, No 6
INDEX
SOR:
SI:
SI/98-37—39
Abbreviations: e — erraturm
n — new
r — revises
x — revokes
Statutory Instruments (Regulations)
Statutory Instruments and Other Documents (Other than Regulations)
Regulations
Statutes
Registration
No.
Date
Page
Anti-Dumping Duties on Vitreous Type I Cold-Rolled Steel—Order Respecting
the Remission .......................................................................................................
Customs Tariff
SOR/98-135
26/2/98
845
n
Dehydrated Garlic and Chewing Gum Containing Nicotine Remission Order...........
Customs Tariff
SOR/98-136
26/2/98
847
n
Domestic Substances List—Order Amending ............................................................
Canadian Environmental Protection Act
SOR/98-144
04/3/98
902
Domestic Substances List—Order Amending ............................................................
Canadian Environmental Protection Act
SOR/98-145
04/3/98
906
Egg and Processed Egg Fees Order—Order Amending .............................................
Financial Administration Act
SOR/98-143
03/3/98
896
Egg Regulations—Regulations Amending .................................................................
Canada Agricultural Products Act
SOR/98-131
26/2/98
778
Government of the People’s Republic of China Remission Order..............................
Financial Administration Act
SI/98-37
18/3/98
918
SOR/98-137
26/2/98
849
Licensing and Arbitration Regulations—Regulations Amending...............................
Canada Agricultural Products Act
SOR/98-132
26/2/98
785
Meat Inspection Regulations, 1990—Regulations Amending....................................
Meat Inspection Act
SOR/98-133
26/2/98
789
Meat Products Inspection Fees Order.........................................................................
Financial Administration Act
SOR/98-139
26/2/98
856
National Animal Health Program Cost Recovery Fees Order—Order Amending......
Financial Administration Act
SOR/98-140
26/2/98
860
SI/98-38
18/3/98
919
Pacific Fishery Regulations, 1993—Regulations Amending......................................
Fisheries Act
SOR/98-138
26/2/98
853
Pacific Harbour Dues Tariff By-law, amendment......................................................
Canada Ports Corporation Act
SOR/98-146
06/3/98
916
Proclamation Amending Part I of the Schedule to the Royal Canadian Mint Act ......
Royal Canadian Mint Act
SOR/98-141
02/3/98
892
SOR/98-142
02/3/98
894
SI/98-39
18/3/98
920
Wild Animal and Plant Trade Regulations—Regulations Amending.........................
Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and
Interprovincial Trade Act
SOR/98-134
26/2/98
802
Air Services Charges Regulations—Regulations Amending......................................
Aeronautics Act
SOR/98-110
Insurable Earnings and Collection of Premiums Regulations—Regulations
Amending .............................................................................................................
Employment Insurance Act
Order Authorizing The Canadian Corps of Commissionaires to Wear the Medal of
Commissionaire Long Service Medal ...................................................................
Other Than Statutory Authority
Proclamation Authorizing the Issue and Prescribing the Composition, Dimensions
and Design of a Fifty Dollar Precious Metal Coin................................................
Royal Canadian Mint Act
Proclamation Giving Notice that the Protocol amending the Convention Between
Canada and the United States of America with Respect to Taxes on Income
and on Capital came into force on December 16, 1997 ........................................
Canada-United States Tax Convention Act, 1984
ii
Comments
n
n
e
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6
TABLE DES MATIÈRES DORS:
TR:
DORS/98-131—146
TR/98-37—39
Textes réglementaires (Règlements)
Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
No d'enregistrement.
C.P.
1998
Ministère
Titre du texte réglementaire ou autre document
DORS/98-131
274
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement sur les oeufs ..........................................
DORS/98-132
275
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement sur la délivrance de permis et
l’arbitrage .....................................................................................................
785
DORS/98-133
276
Agriculture et
Agroalimentaire
Règlement modifiant le Règlement de 1990 sur l’inspection des viandes ....
789
DORS/98-134
279
Environnement
Règlement modifiant le Règlement sur le commerce d’espèces animales et
végétales sauvages ........................................................................................
802
DORS/98-135
280
Finances
Décret concernant la remise des droits antidumping sur l’acier vitreux
laminé à froid de type I pour l’émaillage produit par recuisson en bobine
expansée .......................................................................................................
845
DORS/98-136
281
Finances
Décret de remise concernant l’ail déshydraté et la gomme à mâcher
contenant de la nicotine ................................................................................
847
Page
778
DORS/98-137
284
Revenu national
Règlement modifiant le Règlement sur la rémunération assurable et la
perception des cotisations .............................................................................
849
DORS/98-138
299
Pêches et Océans
Règlement modifiant le Règlement de pêche du Pacifique (1993) ...............
853
DORS/98-139
Agriculture et
Agroalimentaire
Arrêté sur les prix applicables à l’inspection des produits de viande ...........
856
DORS/98-140
Agriculture et
Agroalimentaire
Arrêté modifiant l’Arrêté sur le recouvrement des coûts - Programme
national de la santé des animaux...................................................................
860
DORS/98-141
Travaux publics et Services
gouvernementaux
Proclamation modifiant la partie I de l’annexe de la Loi sur la Monnaie
royale canadienne .........................................................................................
892
DORS/98-142
Travaux publics et Services
gouvernementaux
Proclamation autorisant l’émission et fixant la composition, les
dimensions et le dessin d’une pièce de métal précieux de cinquante dollars
894
DORS/98-143
Agriculture et
Agroalimentaire
Arrêté modifiant l’Arrêté sur les prix applicables aux oeufs et aux oeufs
transformés ...................................................................................................
896
DORS/98-144
Environnement
Arrêté modifiant la Liste intérieure ..............................................................
902
DORS/98-145
Environnement
Arrêté modifiant la Liste intérieure ..............................................................
906
DORS/98-146
Société canadienne des ports Règlement sur le tarif des droits de port, région du Pacifique —
Modification .................................................................................................
916
Finances
Commerce international
Conseil du Trésor
Décret de remise visant le gouvernement de la République populaire de
Chine ............................................................................................................
918
Premier ministre
Décret autorisant les membres du Corps canadien des commissionnaires à
porter la Médaille de long service des commissionnaires .............................
919
Finances
Proclamation donnant avis que le protocole modifiant la Convention entre
le Canada et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu
et sur la fortune est entré en vigueur le 16 décembre 1997 ...........................
920
TR/98-37
TR/98-38
TR/98-39
286
301
iii
18/3/98
Gazette du Canada Partie II, Vol. 132, No 6
INDEX
DORS/98-131—146
DORS: Textes réglementaires (Règlements)
TR: Textes réglementaires et autres documents (Autres que les Règlements)
TR/98-37—39
Abbréviations: e — erratum
n — nouveau
r — revise
a— abroge
Règlements
Lois
Enregistrement
No
Date
Ail déshydraté et la gomme à mâcher contenant de la nicotine — Décret de remise...
Tarif des douanes
DORS/98-136
26/2/98
847
DORS/98-134
26/2/98
802
TR/98-38
18/3/98
919
Délivrance de permis et l’arbitrage — Règlement modifiant le Règlement ...............
Produits agricoles au Canada (Loi)
DORS/98-132
26/2/98
785
Gouvernement de la République populaire de Chine — Décret de remise.................
Gestion des finances publiques (Loi)
TR/98-37
18/3/98
918
Inspection des viandes — Règlement modifiant le Règlement de 1990 .....................
Inspection des viandes (Loi)
DORS/98-133
26/2/98
789
Liste intérieure — Arrêté modifiant...........................................................................
Protection de l’environnement (Loi canadienne)
DORS/98-144
04/3/98
902
Liste intérieure — Arrêté modifiant...........................................................................
Protection de l’environnement (Loi canadienne)
DORS/98-145
04/3/98
906
Oeufs — Règlement modifiant le Règlement .............................................................
Produits agricoles au Canada (Loi)
DORS/98-131
26/2/98
778
Pêche du Pacifique (1993) — Règlement modifiant le Règlement ............................
Pêches (Loi)
DORS/98-138
26/2/98
853
Prix applicables à l’inspection des produits de viande — Arrêté ...............................
Gestion des finances publiques (Loi)
DORS/98-139
26/2/98
856
Prix applicables aux oeufs et aux oeufs transformés — Arrêté modifiant l’Arrêté ....
Gestion des finances publiques (Loi)
DORS/98-143
03/3/98
896
DORS/98-142
02/3/98
894
TR/98-39
18/3/98
920
Proclamation modifiant la partie I de l’annexe de la Loi sur la Monnaie royale
canadienne ............................................................................................................
Monnaie royale canadienne (Loi)
DORS/98-141
02/3/98
892
Recouvrement des coûts - Programme national de la santé des animaux — Arrêté
modifiant l’Arrêté.................................................................................................
Gestion des finances publiques (Loi)
DORS/98-140
26/2/98
860
DORS/98-146
06/3/98
916
Remise des droits antidumping sur l’acier Vitreux laminé à froid de type I pour
l’émaillage produit par recuisson en bobine expansée — Décret .........................
Tarif des douanes
DORS/98-135
26/2/98
845
Rémunération assurable et la perception des cotisations — Règlement modifiant le
Règlement.............................................................................................................
Assurance-emploi (Loi)
DORS/98-137
26/2/98
849
Commerce d’espèces animales et végétales sauvages — Règlement modifiant le
Règlement.............................................................................................................
Protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de
leur commerce international et interprovincial (Loi)
Décret autorisant les membres du Corps canadien des commissionnaires à porter la
Médaille de long service des commissaires ..........................................................
Autorité autre que statutaire
Proclamation autorisant l’émission et fixant la composition, les dimensions et le
dessin d’une pièce de métal précieux de cinquante dollars...................................
Monnaie royale canadienne (Loi)
Proclamation donnant avis que le rotocole modifiant la Convention entre le Canada
et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
est entré en vigueur le 16 décembre 1997.............................................................
Convention Canada -- États-Unis en matière d’impôts (Loi de 1984)
Règlement sur le tarif des droits de port région du Pacifique — Modification ..........
Société canadienne des ports (Loi)
iv
Page
Commentaires
n
n
n
n
If undelivered, return COVER ONLY to:
Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Available from Canadian Government Publishing
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
En vente : Les Éditions du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S9
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising