HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 42

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 42
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
42e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 41 (Unrevised)
No 41 (Non révisé)
Monday, April 18, 2016
Le lundi 18 avril 2016
11:00 a.m.
11 heures
PRAYER
PRIÈRE
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge), seconded by Mr. Kmiec
(Calgary Shepard), moved, — That the Standing Committee on
Finance be instructed to undertake a study to prepare and bring in a
bill, and to report to the House on: (a) the steps necessary to
establish an enforceable duty of care between the Canada Revenue
Agency (CRA) and individual taxpayers; (b) the steps necessary to
make the provisions of the Taxpayer Bill of Rights legally
enforceable, such as by amending the Canada Revenue Agency
Act to establish a duty of care owed by the employees of CRA to
the taxpayer when performing duties and functions under all
revenue related law, with the standard of care being defined as the
rights contained in the Taxpayer Bill of Rights; (c) the steps
necessary to amend the Taxpayer Bill of Rights with the following
changes, (i) in Right 4, add the requirement that CRA take
reasonable and necessary steps to avoid frivolous, vexatious,
malicious, and/or grossly negligent actions toward taxpayers, (ii) in
Right 8, add the requirement that information provided by CRA via
any means, including but not limited to correspondence, telephone
calls, and its website, be accurate, reliable, and in compliance with
all applicable revenue law, and add the requirement that
information provided by CRA to taxpayers by telephone be
followed, within a reasonable time, by the same advice in writing,
(iii) in Right 9, add the requirement that complaints about CRA’s
service be addressed in a timely manner, add investigation and
enforcement powers to the Office of the Taxpayers’ Ombudsman,
including the power to dispense remedies to make a taxpayer
whole in relation to the standard of care set out in the Taxpayers
Bill of Rights, (iv) or, if the changes mentioned in (i), (ii), and (iii)
are not possible, to add the additional rights mentioned in
subsections (i), (ii), and (iii), as new rights; (d) the steps
necessary to empower the Office of the Taxpayers’ Ombudsman
to direct compliance with Tax Court rulings or formal decisions on
specific cases; and (e) the steps necessary to impose reasonable
limits on the rights forming the standard of care and duty of care
created by the sections above; and, that the Committee report to the
House no later than December 15, 2017, provided that in its report,
the Committee shall recommend the principles, scope and general
provisions of the said bill and may include recommendations
M. Kelly (Calgary Rocky Ridge), appuyé par M. Kmiec
(Calgary Shepard), propose, — Que le Comité permanent des
finances reçoive instruction d’entreprendre une étude en vue
d’élaborer et de déposer un projet de loi, et de faire rapport à la
Chambre sur : a) les mesures nécessaires pour établir une
obligation de diligence exécutoire entre l’Agence du revenu du
Canada (ARC) et les contribuables; b) les mesures nécessaires pour
rendre légalement exécutoires les dispositions de la Charte des
droits du contribuable, par exemple en modifiant la Loi sur
l’Agence du revenu du Canada de manière à établir un devoir de
diligence pour les employés de l’ARC à l’égard du contribuable
lorsqu’ils exercent des tâches et des fonctions conformément aux
lois fiscales, la norme de diligence constituant les droits énoncés
dans la Charte des droits du contribuable; c) les mesures
nécessaires pour modifier la Charte des droits du contribuable
comme suit, (i) au droit 4, exiger que l’ARC prenne les mesures
raisonnables et nécessaires pour éviter que soient commis des actes
frivoles, vexatoires, malveillants ou éminemment négligents à
l’endroit de contribuables, (ii) au droit 8, exiger que toute
information fournie par l’ARC par tout moyen de
communication, notamment par écrit, par téléphone et par
Internet, soit exacte, fiable et en conformité avec toutes les lois
fiscales applicables, et exiger que l’information que fournit l’ARC
par téléphone aux contribuables soit envoyée, dans un délai
raisonnable, également par écrit, (iii) au droit 9, exiger que les
plaintes contre les services de l’ARC soient traitées en temps
opportun, accorder au Bureau de l’ombudsman des contribuables
des pouvoirs en matière d’enquête et d’application de la loi, dont le
pouvoir de prendre les mesures qui s’imposent en cas de non
respect de la norme de diligence énoncée dans la Charte des droits
du contribuable, (iv) ou, si les changements indiqués en (i), (ii), et
(iii) sont impossibles, ajouter les droits mentionnés en (i), (ii) et
(iii), en tant que nouveaux droits; d) les mesures nécessaires pour
que soit confié au Bureau de l’ombudsman des contribuables le
pouvoir d’ordonner le respect des décisions de la Cour canadienne
de l’impôt ou des décisions officielles rendues dans certains
dossiers; e) les mesures nécessaires pour imposer des limites
raisonnables aux droits constituant la norme de diligence et le
April 18, 2016
Le 18 avril 2016
regarding legislative wording; and, that the tabling of a report
pursuant to this order shall be an order to bring in a bill based
thereon; and when the Member for Calgary Rocky Ridge, in
proposing a motion for first reading of a bill, states that the bill is in
response to the recommendations contained in a report pursuant to
this order, the second reading and subsequent stages of the bill
shall be considered under Private Members' Business and the bill
shall be placed immediately at the bottom of the Order of
Precedence of Private Members' Business as a votable item in the
name of the Member for Calgary Rocky Ridge. (Private Members'
Business M-43)
devoir de diligence créés par les articles susmentionnés; et, que le
Comité fasse rapport à la Chambre au plus tard le 15 décembre
2017, sous réserve que dans son rapport, le Comité recommande
les principes, la portée et les dispositions générales dudit projet de
loi et inclue des recommandations concernant le libellé; et, que le
dépôt d’un rapport conformément au présent ordre de renvoi
constitue un ordre de déposer un projet de loi fondé sur ce rapport;
et lorsque le député de Calgary Rocky Ridge, au moment de
proposer une motion portant première lecture d’un projet de loi,
déclare que celui-ci donne suite aux recommandations contenues
dans un rapport déposé conformément au présent ordre, la
deuxième lecture et toutes les étapes ultérieures de ce projet de
loi soient étudiées sous les Affaires émanant des députés et que le
projet de loi soit immédiatement placé au bas de l’ordre de priorité
des Affaires émanant des députés comme affaire faisant l’objet
d’un vote au nom du député de Calgary Rocky Ridge. (Affaires
émanant des députés M-43)
338
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Garneau
(Minister of Transport), seconded by Ms. Mihychuk (Minister of
Employment, Workforce Development and Labour), — That Bill
C-10, An Act to amend the Air Canada Public Participation Act
and to provide for certain other measures, be now read a second
time and referred to the Standing Committee on Transport,
Infrastructure and Communities;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Garneau
(ministre des Transports), appuyé par Mme Mihychuk (ministre de
l'Emploi, du Développement de la main-d'œuvre et du Travail), —
Que le projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la participation
publique au capital d'Air Canada et comportant d'autres mesures,
soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités;
And of the amendment of Mr. Dubé (Beloeil—Chambly),
seconded by Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), — That the
motion be amended by deleting all the words after the word “That”
and substituting the following:
Et de l'amendement de M. Dubé (Beloeil—Chambly), appuyé
par Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), — Que la motion
soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de
ce qui suit :
“the House decline to give second reading to Bill C-10, An Act
to amend the Air Canada Public Participation Act and to provide
for certain other measures, because it:
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi
C-10, Loi modifiant la Loi sur la participation publique au capital
d'Air Canada et comportant d'autres mesures, parce qu’il :
(a) threatens the livelihoods of thousands of Canadian workers
in the aerospace industry by failing to protect the long-term
stability of the Canadian aerospace sector from seeing jobs
outsourced to foreign markets;
a) menace le moyen de subsistance de milliers de travailleurs
canadiens de l’industrie aérospatiale en négligeant de protéger la
stabilité à long terme du secteur aérospatial canadien contre la
délocalisation d’emplois vers l’étranger;
(b) forces Canadian manufacturers to accept greater risks and to
incur greater upfront costs in conducting their business;
b) force les fabricants canadiens à accepter des risques plus
élevés et à assumer davantage de coûts de départ;
(c) provides no guarantee that the terms and conditions of
employment in the Canadian aeronautics sector will not deteriorate
under increased and unfettered competition; and
c) n’assure en rien que les modalités et conditions d’emploi du
secteur canadien de l’aéronautique ne se dégraderont pas en raison
de la concurrence accrue;
(d) does not fulfill the commitments made by the Prime
Minister when he attended demonstrations alongside workers in
the past.
d) ne répond pas aux engagements pris par le premier ministre
quand il avait été manifester aux côtés des travailleurs dans le
passé.
The debate continued.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Le débat se poursuit.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
April 18, 2016
Le 18 avril 2016
339
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
WAYS AND MEANS
VOIES ET MOYENS
Mr. Morneau (Minister of Finance) laid upon the Table, —
Notice of a Ways and Means motion to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2016
and other measures. (Ways and Means No. 6) — Sessional Paper
No. 8570-421-6.
M. Morneau (ministre des Finances) dépose sur le Bureau, —
Avis d'une motion des voies et moyens portant exécution de
certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars
2016 et mettant en œuvre d'autres mesures. (Voies et moyens no 6)
— Document parlementaire no 8570-421-6.
Pursuant to Standing Order 83(2), at the request of Mr.
Morneau (Minister of Finance), an Order of the Day was
designated for the consideration of this Ways and Means motion.
Conformément à l'article 83(2) du Règlement, à la demande de
M. Morneau (ministre des Finances), un ordre du jour est désigné
pour l'étude de cette motion des voies et moyens.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, at the expiry of the time provided for Oral Questions on
April 19, 2016, the House shall consider Ways and Means motion
No. 6 immediately following the taking of the deferred recorded
division on Ways and Means No. 2.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, à la fin
de la période prévue pour les questions orales le 19 avril 2016, la
Chambre examine la motion des voies et moyens no 6 tout de suite
après le vote par appel nominal différé de la motion des voies et
moyens no 2.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mrs. Caesar-Chavannes
(Parliamentary Secretary to the Prime Minister) laid upon the
Table, — Government response, pursuant to Standing Order 36(8),
to the following petition:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme CaesarChavannes (secrétaire parlementaire du premier ministre) dépose
sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à
l’article 36(8) du Règlement, à la pétition suivante :
— No. 421-00118 concerning road transportation. — Sessional
Paper No. 8545-421-34-01.
— no 421-00118 au sujet du transport routier. — Document
parlementaire no 8545-421-34-01.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE DÉLÉGATIONS
INTERPARLEMENTAIRES
FROM INTERPARLIAMENTARY
DELEGATIONS
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Lightbound (LouisHébert) presented the report of the Canadian Branch of the
Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its
participation in the 31st Regional Assembly of the America Region
of the APF, held in Lafayette and Lake Charles, Louisiana, from
July 27 to 31, 2015. — Sessional Paper No. 8565-421-52-01.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Lightbound
(Louis-Hébert) présente le rapport de la section canadienne de
l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa
participation à la XXXIe Session de l'Assemblée régionale
Amérique de l'APF, tenue à Lafayette et à Lac Charles
(Louisiane) du 27 au 31 juillet 2015. — Document parlementaire
no 8565-421-52-01.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Lightbound (LouisHébert) presented the report of the Canadian Branch of the
Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its
participation at the Bureau Meeting of the APF, held in Siem Reap,
Cambodia, from January 28 to 30, 2016. — Sessional Paper
No. 8565-421-52-02.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Lightbound
(Louis-Hébert) présente le rapport de la section canadienne de
l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa
participation à la réunion du Bureau de l'APF, tenue à Siem Reap
(Cambodge) du 28 au 30 janvier 2016. — Document parlementaire
no 8565-421-52-02.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Lightbound (LouisHébert) presented the report of the Canadian Branch of the
Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its
participation at the Meeting of the Executive Committee and at the
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Lightbound
(Louis-Hébert) présente le rapport de la section canadienne de
l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa
participation à la réunion du Comité directeur et à la réunion
340
April 18, 2016
Le 18 avril 2016
Meeting of the Network of Women Parliamentarians of the APF,
held in Tangier, Morocco, on February 24 to 26, 2016. —
Sessional Paper No. 8565-421-52-03.
intersessionnelle du Réseau des femmes parlementaires de l'APF,
tenue à Tanger (Maroc) du 24 au 26 février 2016. — Document
parlementaire no 8565-421-52-03.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Erskine-Smith (Beaches
—East York) presented the report of the Canadian Group of the
Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the Annual
Parliamentary Hearing at the United Nations, held in New York,
New York, on February 8 and 9, 2016. — Sessional Paper
No. 8565-421-60-03.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. ErskineSmith (Beaches—East York) présente le rapport du Groupe
canadien de l'Union interparlementaire concernant sa
participation à l'Audition parlementaire annuelle aux Nations
Unies, tenue à New York (New York) les 8 et 9 février 2016. —
Document parlementaire no 8565-421-60-03.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Erskine-Smith (Beaches
—East York) presented the report of the Canadian Group of the
Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the
Steering Committee of the Twelve Plus Group, held in Brussels,
Belgium, on February 22, 2016. — Sessional Paper No. 8565-42160-04.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. ErskineSmith (Beaches—East York) présente le rapport du Groupe
canadien de l'Union interparlementaire concernant sa
participation au Comité directeur du Groupe des Douze Plus,
tenue à Bruxelles (Belgique) le 22 février 2016. — Document
parlementaire no 8565-421-60-04.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Ellis (Bay of Quinte), from the Standing Committee on
Veterans Affairs, presented the Second Report of the Committee
(Main Estimates 2016-17 — Votes 1 and 5 under Veterans Affairs,
and Vote 1 under Veterans Review and Appeal Board. — Sessional
Paper No. 8510-421-24.
M. Ellis (Baie de Quinte), du Comité permanent des anciens
combattants, présente le deuxième rapport du Comité (Budget
principal des dépenses 2016-2017 — crédits 1 et 5 sous la rubrique
Anciens Combattants et crédit 1 sous la rubrique Tribunal des
anciens combattants (Révision et Appel). — Document
parlementaire no 8510-421-24.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 6)
was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 6) est
déposé.
Mr. Maloney (Etobicoke—Lakeshore), from the Standing
Committee on Natural Resources, presented the First Report of
the Committee (Main Estimates 2016-17 — Vote 1 under Atomic
Energy of Canada Limited, Vote 1 under Canadian Nuclear Safety
Commission, Vote 1 under National Energy Board, Votes 1, 5 and
10 under Natural Resources, and Vote 1 under Northern Pipeline
Agency). — Sessional Paper No. 8510-421-25.
M. Maloney (Etobicoke—Lakeshore), du Comité permanent
des ressources naturelles, présente le premier rapport du Comité
(Budget principal des dépenses 2016-2017 — crédit 1 sous la
rubrique Administration du pipe-line du Nord, crédit 1 sous la
rubrique Commission canadienne de sûreté nucléaire, crédit 1 sous
la rubrique Énergie atomique du Canada limitée, crédit 1 sous la
rubrique Office national de l'énergie et crédits 1, 5 et 10 sous la
rubrique Ressources naturelles). — Document parlementaire
no 8510-421-25.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 6)
was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 6) est
déposé.
Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on
Procedure and House Affairs, presented the Seventh Report of
the Committee, which was as follows:
M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre, présente le septième rapport du Comité,
dont voici le texte :
The Committee recommends, pursuant to Standing Orders
104 and 114, the following changes to the lists of members of
the following standing committees:
Le Comité recommande, conformément au mandat que lui
confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, les changements
suivants dans les listes des membres des comités permanents
suivants :
Standing Committee on Health
Rachael Harder for K. Kellie Leitch
Standing Committee on Industry, Science and
Technology
Ben Lobb for Maxime Bernier
Comité permanent de la santé
Rachael Harder remplace K. Kellie Leitch
Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie
Ben Lobb remplace Maxime Bernier
April 18, 2016
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the names of the following Members
be added to the lists of associate members of the following
standing committees:
Standing Committee on Health
K. Kellie Leitch
Standing Committee on Industry, Science and
Technology
Le 18 avril 2016
341
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les
noms des députées suivants soient ajoutés aux listes des
membres associés des comités permanents suivants :
Comité permanent de la santé
K. Kellie Leitch
Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie
Maxime Bernier
Maxime Bernier
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the name of the following Member be
deleted from the lists of associate members of the following
standing committees:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que le
nom du député suivant soit retranché des listes des membres
associés des comités permanents suivants :
Standing Committee on Aboriginal Affairs and
Northern Development
Jim Hillyer
Standing Committee on Access to Information,
Privacy and Ethics
Jim Hillyer
Standing Committee on Agriculture and Agri-Food
Jim Hillyer
Standing Committee on Canadian Heritage
Jim Hillyer
Standing Committee on Citizenship and Immigration
Jim Hillyer
Standing Committee on Environment and Sustainable
Development
Jim Hillyer
Standing Committee on Finance
Jim Hillyer
Standing Committee on Fisheries and Oceans
Jim Hillyer
Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord
Jim Hillyer
Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de
l'éthique
Jim Hillyer
Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire
Jim Hillyer
Comité permanent du patrimoine canadien
Jim Hillyer
Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration
Jim Hillyer
Comité permanent de l'environnement et du
développement durable
Jim Hillyer
Comité permanent des finances
Jim Hillyer
Comité permanent des pêches et des océans
Jim Hillyer
342
April 18, 2016
Le 18 avril 2016
Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development
Comité permanent des affaires étrangères et du
développement international
Jim Hillyer
Standing Committee on Government Operations and
Estimates
Jim Hillyer
Standing Committee on Health
Jim Hillyer
Standing Committee on Human Resources, Skills and
Social Development and the Status of Persons with
Disabilities
Jim Hillyer
Standing Committee on Industry, Science and
Technology
Jim Hillyer
Standing Committee on International Trade
Jim Hillyer
Standing Committee on Justice and Human Rights
Jim Hillyer
Standing Committee on National Defence
Jim Hillyer
Standing Committee on Natural Resources
Jim Hillyer
Standing Committee on Official Languages
Jim Hillyer
Standing Committee on Procedure and House Affairs
Jim Hillyer
Standing Committee on Public Accounts
Jim Hillyer
Jim Hillyer
Comité permanent des opérations gouvernementales
et des prévisions budgétaires
Jim Hillyer
Comité permanent de la santé
Jim Hillyer
Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement
social et de la condition des personnes handicapées
Jim Hillyer
Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie
Jim Hillyer
Comité permanent du commerce international
Jim Hillyer
Comité permanent de la justice et des droits de la
personne
Jim Hillyer
Comité permanent de la défense nationale
Jim Hillyer
Comité permanent des ressources naturelles
Jim Hillyer
Comité permanent des langues officielles
Jim Hillyer
Comité permanent de la procédure et des affaires de
la Chambre
Jim Hillyer
Comité permanent des comptes publics
Jim Hillyer
April 18, 2016
Le 18 avril 2016
Standing Committee on Public Safety and National
Security
Comité permanent de la sécurité publique et nationale
Jim Hillyer
Jim Hillyer
Standing Committee on the Status of Women
Comité permanent de la condition féminine
Jim Hillyer
Standing Committee on Transport, Infrastructure and
Communities
343
Jim Hillyer
Comité permanent des transports, de l'infrastructure
et des collectivités
Jim Hillyer
Jim Hillyer
Standing Committee on Veterans Affairs
Comité permanent des anciens combattants
Jim Hillyer
Jim Hillyer
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, the following change to the list of
members of the Standing Joint Committee on the Library of
Parliament:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, le
changement suivant dans la liste des membres du Comité mixte
permanent de la Bibliothèque du Parlement :
Mike Lake for Jim Hillyer
Mike Lake remplace Jim Hillyer
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the name of the following Member be
deleted from the list of associate members of the Standing Joint
Committee for the Scrutiny of Regulations:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que le
nom du député suivant soit retranché de la liste des membres
associés du Comité mixte permanent d'examen de la
réglementation :
Jim Hillyer
Jim Hillyer
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
3) is tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 3)
est déposé.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was resolved, — That the Seventh
Report of the of the Standing Committee on Procedure and House
Affairs, presented on earlier today, be concurred in.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le septième
rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé.
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques),
seconded by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), moved, —
That it be an instruction to the Standing Committee on Finance
that, during its consideration of Bill C-2, An Act to amend the
Income Tax Act, the Committee be granted the power to divide the
Bill in order that all the provisions related to the contribution limit
increase of the Tax-Free Savings Account be in a separate piece of
legislation.
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques),
appuyé par M. Julian (New Westminster—Burnaby), propose, —
Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent des finances
portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de
loi C-2, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, à diviser le
projet de loi afin que toutes les dispositions se rapportant à
l’augmentation du plafond des contributions à un compte
d’épargne libre d’impôt soient regroupées dans un seul projet de
loi.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 45, the recorded division was deferred until Tuesday, April
19, 2016, at the expiry of the time provided for Oral Questions.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du
Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 19
avril 2016, à la fin de la période prévue pour les questions orales.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk
of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :
DE PÉTITIONS
April 18, 2016
Le 18 avril 2016
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning genetic
engineering (No. 421-00182) and one concerning the electoral
system (No. 421-00183).
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet du génie
génétique (no 421-00182) et une au sujet du système électoral
(no 421-00183).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Garneau
(Minister of Transport), seconded by Ms. Mihychuk (Minister of
Employment, Workforce Development and Labour), — That Bill
C-10, An Act to amend the Air Canada Public Participation Act
and to provide for certain other measures, be now read a second
time and referred to the Standing Committee on Transport,
Infrastructure and Communities;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Garneau
(ministre des Transports), appuyé par Mme Mihychuk (ministre de
l'Emploi, du Développement de la main-d'œuvre et du Travail), —
Que le projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la participation
publique au capital d'Air Canada et comportant d'autres mesures,
soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités;
And of the amendment of Mr. Dubé (Beloeil—Chambly),
seconded by Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith).
Et de l'amendement de M. Dubé (Beloeil—Chambly), appuyé
par Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith).
344
The debate continued.
Le débat se poursuit.
PETITIONS FILED WITH THE ACTING CLERK OF THE
HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DU GREFFIER PAR
INTÉRIM DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk
of Petitions were filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées par le greffier des pétitions sont déposées :
— by Mr. Fast (Abbotsford), five concerning China (Nos. 42100184 to 421-00188).
— par M. Fast (Abbotsford), cinq au sujet de la Chine (nos 42100184 à 421-00188).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 18 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 6:49 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 18 h 49, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising