HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 189
No 189
Wednesday, March 25, 2015
Le mercredi 25 mars 2015
2:00 p.m.
14 heures
PRAYERS
PRIÈRE
NATIONAL ANTHEM
HYMNE NATIONAL
STATEMENTS BY MEMBERS
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Anderson (Parliamentary
Secretary to the Minister of Foreign Affairs and Consular) laid
upon the Table, — Copy of the Amendments to Annex III of the
Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure
for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International
Trade, and Explanatory Memorandum, dated April 28 to May 10,
2013. — Sessional Paper No. 8532-412-48.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Anderson
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et
consulaires) dépose sur le Bureau, — Copie des Amendements à
l'annexe III de la Convention de Rotterdam sur la procédure de
consentement préalable en connaissance de cause applicable à
certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet
d'un commerce international, et Note explicative, en date du
28 avril au 10 mai 2013. — Document parlementaire no 8532-41248.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Anderson (Parliamentary
Secretary to the Minister of Foreign Affairs and Consular) laid
upon the Table, — Copy of the Second Protocol amending the
Agreement between the Government of Canada and the
Government of the People's Republic of China on Air Transport,
and Explanatory Memorandum, dated November 8, 2014. —
Sessional Paper No. 8532-412-49.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Anderson
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et
consulaires) dépose sur le Bureau, — Copie du Deuxième
Protocole modifiant l'Accord sur le transport aérien entre le
gouvernement du Canada et le gouvernement de la République
populaire de Chine, et Note explicative, en date du 8 novembre
2014. — Document parlementaire no 8532-412-49.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Warkentin
(Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and
Government Services) laid upon the Table, — Government
responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following
petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Warkentin
(secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
March 25, 2015
Le 25 mars 2015
— No. 412-4985 concerning Canadian citizenship. — Sessional
Paper No. 8545-412-129-04;
— no 412-4985 au sujet de la citoyenneté canadienne. —
Document parlementaire no 8545-412-129-04;
— No. 412-4991 concerning genetic engineering. — Sessional
Paper No. 8545-412-4-27;
— no 412-4991 au sujet du génie génétique. — Document
parlementaire no 8545-412-4-27;
— Nos. 412-5066 to 412-5069 and 412-5077 concerning the grain
industry. — Sessional Paper No. 8545-412-82-27.
— nos 412-5066 à 412-5069 et 412-5077 au sujet de l'industrie
céréalière. — Document parlementaire no 8545-412-82-27.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
2280
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
me
Ms. Charlton (Hamilton Mountain), from the Standing Joint
Committee on Scrutiny of Regulations, presented the Fourth
Report of the Committee (review of statutory instruments). —
Sessional Paper No. 8510-412-196.
M
Charlton (Hamilton Mountain), du Comité mixte
permanent d'examen de la réglementation, présente le quatrième
rapport du Comité (examen des textes réglementaires). —
Document parlementaire no 8510-412-196.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
18) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 18)
est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Rathgeber (Edmonton—St. Albert), seconded by Mr. Simms
(Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), Bill C-660, An
Act to amend the Financial Administration Act (balanced budget
and public debt repayment), was introduced, read the first time,
ordered to be printed and ordered for a second reading at the next
sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), appuyé par
M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), le projet
de loi C-660, Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances
publiques (équilibre budgétaire et remboursement de la dette
publique), est déposé, lu une première fois, l'impression en est
ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance
de la Chambre.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was resolved, — That the 16th Report
of the Standing Committee on Justice and Human Rights,
presented on Tuesday, March 24, 2015, be concurred in.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 16e rapport
du Comité permanent de la justice et des droits de la personne,
présenté le mardi 24 mars 2015, soit agréé.
By unanimous consent, it was resolved, — That, in the opinion
of the House: (a) Sergei Magnitsky, a Moscow lawyer who
uncovered the largest tax fraud in Russian history, was detained
without trial, tortured and consequently died in a Moscow prison
on November 16, 2009; (b) no thorough, independent and
objective investigation has been conducted by Russian authorities
into the detention, torture and death of Sergei Magnitsky, nor have
the individuals responsible been brought to justice; (c) the
unprecedented posthumous trial and conviction of Sergei
Magnitsky in Russia for the very fraud he uncovered constitute a
violation of the principles of fundamental justice and the rule of
law; and
Du consentement unanime, il est résolu, — Que, de l’avis de la
Chambre : a) Sergei Magnitsky, un avocat moscovite qui a mis au
jour la plus importante fraude fiscale de l’histoire de la Russie, a
été détenu sans procès, a été torturé, et en est par conséquent mort
le 16 novembre 2009 dans une prison de Moscou; b) aucune
enquête rigoureuse, indépendante et objective n’a été menée par les
autorités russes sur la détention, la torture et la mort de Sergei
Magnitsky, et les individus responsables n’ont pas non plus été
traduits en justice; c) le procès posthume sans précédent de Sergei
Magnitsky, ainsi que sa condamnation en Russie pour la fraude
qu’il a lui-même mise au jour, constituent une violation des
principes de justice fondamentale et de l’État de droit;
therefore the House call upon the government to: (a) condemn
any foreign nationals who were responsible for the detention,
torture or death of Sergei Magnitsky, or who have been involved in
covering up the crimes he exposed; (b) explore and encourage
sanctions against any foreign nationals who were responsible for
the detention, torture or death of Sergei Magnitsky, or who have
been involved in covering up the crimes he exposed; (c) explore
sanctions as appropriate against any foreign nationals responsible
for violations of internationally recognized human rights in a
foreign country, when authorities in that country are unable or
unwilling to conduct a thorough, independent and objective
investigation of the violations.
par conséquent, la Chambre demande au gouvernement de : a)
condamner tout ressortissant étranger responsable de la détention,
de la torture ou de la mort de Sergei Magnitsky, ou qui a été
impliqué dans la dissimulation des crimes qu’il a mis au jour; b)
étudier la pertinence d’imposer des sanctions, et encourager
l’imposition de sanctions contre tout ressortissant étranger
responsable de la détention, de la torture, ou de la mort de
Sergei Magnitsky, ou qui a été impliqué dans la dissimulation des
crimes qu’il a mis au jour; c) étudier la pertinence d’imposer des
sanctions appropriées contre tout ressortissant étranger responsable
de violer, à l’étranger, des droits de la personne reconnus à
l’échelle internationale, lorsque les autorités de ce pays ne peuvent
ou ne veulent pas enquêter sur ces violations de façon rigoureuse,
indépendante et objective.
March 25, 2015
Le 25 mars 2015
2281
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. MacKenzie (Oxford), one concerning the Criminal Code
of Canada (No. 412-5164);
— par M. MacKenzie (Oxford), une au sujet du Code criminel du
Canada (no 412-5164);
— by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), one concerning the
protection of the environment (No. 412-5165);
— par M. Stewart (Burnaby—Douglas), une au sujet de la
protection de l'environnement (no 412-5165);
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), two concerning the
Criminal Code of Canada (Nos. 412-5166 and 412-5167);
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), deux au sujet du
Code criminel du Canada (nos 412-5166 et 412-5167);
— by Mr. Rankin (Victoria), one concerning security information
(No. 412-5168);
— par M. Rankin (Victoria), une au sujet des renseignements de
sécurité (no 412-5168);
— by Mr. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), one concerning
the Criminal Code of Canada (No. 412-5169) and three concerning
the grain industry (Nos. 412-5170 to 412-5172);
— par M. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), une au sujet du
Code criminel du Canada (no 412-5169) et trois au sujet de
l'industrie céréalière (nos 412-5170 à 412-5172);
— by Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), one concerning the
Canadian Broadcasting Corporation (No. 412-5173);
— par Mme Borg (Terrebonne—Blainville), une au sujet de la
Société Radio-Canada (no 412-5173);
— by Mr. Adler (York Centre), two concerning a national day
(Nos. 412-5174 and 412-5175);
— par M. Adler (York-Centre), deux au sujet d'une journée
nationale (nos 412-5174 et 412-5175);
— by Ms. Sims (Newton—North Delta), one concerning health
care services (No. 412-5176);
— par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), une au sujet des services
de santé (no 412-5176);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), two concerning security
information (Nos. 412-5177 and 412-5178) and one concerning
housing policy (No. 412-5179);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), deux au sujet des
renseignements de sécurité (nos 412-5177 et 412-5178) et une au
sujet de la politique du logement (no 412-5179);
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), three concerning the
Canadian Broadcasting Corporation (Nos. 412-5180 to 412-5182);
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), trois au sujet de la
Société Radio-Canada (nos 412-5180 à 412-5182);
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning sex selection
(No. 412-5183) and one concerning the Criminal Code of Canada
(No. 412-5184);
— par M. Warawa (Langley), une au sujet de la présélection du
sexe (no 412-5183) et une au sujet du Code criminel du Canada
(no 412-5184);
— by Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), one concerning
China (No. 412-5185);
— par M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), une au sujet de la
Chine (no 412-5185);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning human
rights (No. 412-5186).
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des droits
humains (no 412-5186).
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
DE PÉTITIONS
INSCRITES AU
FEUILLETON
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Warkentin
(Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and
Government Services) presented the supplementary return to the
following question made into an Order for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Warkentin
(secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux) présente la réponse supplémentaire à
la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents :
Q-952 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect
to the government’s legal obligations under the Indian
Residential School Settlement Agreement to provide full
mental health, cultural, and emotional supports to each
individual going through the Independent Assessment Process
(IAP), broken down by each year that the IAP has been
conducted and by region: (a) what was the budget for these
programs; (b) how much of this money was spent; (c) if
additional money was required, (i) how much, (ii) was it spent;
(d) what services were provided and for what period of time; (e)
what limitations were set on the services that were provided; (f)
how many counsellors were approved to provide support; (g)
what was the average caseload of the approved counsellors; (h)
what is the capacity for approved counsellors to take on
additional clients; (i) how many approved counsellors had full
Q-952 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui
concerne les obligations légales du gouvernement, en vertu de
la Convention de règlement relative aux pensionnats indiens,
d’offrir de l’aide en santé mentale ainsi qu’un soutien culturel et
affectif à chaque personne qui passe par le cadre du Processus
d’évaluation indépendant (PEI), ventilé par année au cours de
laquelle le PEI a été mené et par région : a) quel était le budget
de ces programmes; b) combien de cette somme a été dépensé;
c) si de l’argent supplémentaire était nécessaire, (i) quels en
sont les montants, (ii) ont-ils été dépensés; d) quels services ont
été fournis et pour combien de temps; e) quelles limites ont été
imposées pour les services qui ont été fournis; f) quel est le
nombre de conseillers qui ont été approuvés pour offrir de
l’aide; g) quelle était la charge de travail moyenne des
conseillers approuvés; h) quelle était la capacité des
2282
March 25, 2015
Le 25 mars 2015
caseloads; (j) how many clients are in need of services but not
being provided with them; (k) how many applications for
services were denied; (l) what is the average wait time for an
initial assessment; and (m) what is the average delay in
reviewing these requests for funding? — Sessional Paper
No. 8555-412-952-01.
conseillers approuvés d’accepter une clientèle accrue; i)
combien de conseillers approuvés avaient une pleine charge
de travail; j) combien de clients ont besoin de service mais n’en
reçoivent pas; k) combien de demandes de services a-t-on
refusées; l) quel est le temps d’attente moyen pour obtenir une
évaluation initiale; m) combien de temps prend en moyenne
l’examen de ces demandes de financement? — Document
parlementaire no 8555-412-952-01.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
MacKay (Minister of Justice), seconded by Mrs. Yelich (Minister
of State (Foreign Affairs and Consular)), — That Bill C-26, An Act
to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Sex
Offender Information Registration Act, to enact the High Risk
Child Sex Offender Database Act and to make consequential
amendments to other Acts, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. MacKay
(ministre de la Justice), appuyé par Mme Yelich (ministre d’État
(Affaires étrangères et consulaires)), — Que le projet de loi C-26,
Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la
Loi sur l'enregistrement de renseignements sur les délinquants
sexuels, édictant la Loi sur la banque de données concernant les
délinquants sexuels à risque élevé (infractions sexuelles visant les
enfants) et modifiant d'autres lois en conséquence, soit maintenant
lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
WAYS
VOIES
AND
MEANS
ET MOYENS
Pursuant to Order made Tuesday, March 24, 2015, the House
proceeded to the taking of the deferred recorded division on a
Ways and Means motion to amend the Income Tax Act. (Ways and
Means No. 17)
Conformément à l'ordre adopté le mardi 24 mars 2015, la
Chambre procède au vote par appel nominal différé sur une motion
des voies et moyens en vue de modifier la Loi de l'impôt sur le
revenu. (Voies et moyens no 17)
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 363 — Vote no 363)
POUR : 145, CONTRE : 122
YEAS: 145, NAYS: 122
YEAS — POUR
Ablonczy
Alexander
Ambrose
Aspin
Bezan
Braid
Carrie
Clement
Dechert
Dykstra
Fast
Galipeau
Goldring
Grewal
Hayes
James
Kent
Lake
Leitch
Lobb
Adler
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Barlow
Blaney
Brown (Newmarket—Aurora)
Chisu
Crockatt
Devolin
Eglinski
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Block
Butt
Chong
Daniel
Dreeshen
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
Albrecht
Ambler
Armstrong
Benoit
Boughen
Calandra
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Fantino
Fletcher
Goguen
Gourde
Hawn
Holder
Kenney (Calgary Southeast)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
March 25, 2015
MacKenzie
McLeod
Maguire
Menegakis
Nicholson
Opitz
Perkins
Rajotte
Richards
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Norlock
O'Toole
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Wilks
Yelich
Zimmer — 145
Williamson
Young (Oakville)
Le 25 mars 2015
Mayes
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Oliver
Paradis
Preston
Reid
Ritz
Shea
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
2283
McColeman
Moore (Fundy Royal)
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Rempel
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Yurdiga
NAYS — CONTRE
Adams
Ashton
Bellavance
Blanchette
Boulerice
Byrne
Chisholm
Comartin
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Freeland
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Jones
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
May
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mourani
Nunez-Melo
Pilon
Rankin
Saganash
Sellah
Allen (Welland)
Atamanenko
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Caron
Choquette
Côté
Cuzner
Dion
Dubé
Easter
Freeman
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Julian
Latendresse
Leslie
Marston
McCallum
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Pacetti
Plamondon
Ravignat
Sandhu
Sgro
Sitsabaiesan
Toone
Valeriote
St-Denis
Tremblay
Vaughan — 122
Andrews
Aubin
Benskin
Boivin
Brison
Casey
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Dubourg
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Kellway
Laverdière
Liu
Martin
Michaud
Morin (Laurentides—Labelle)
Angus
Bélanger
Bevington
Borg
Brosseau
Charlton
Cleary
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Foote
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Lamoureux
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Mathyssen
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Patry
Quach
Raynault
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Trudeau
Nicholls
Péclet
Rafferty
Rousseau
Scott
Sims (Newton—North Delta)
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Sullivan
Turmel
2284
March 25, 2015
Le 25 mars 2015
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr.
Christopherson (Hamilton Centre), seconded by Ms. Charlton
(Hamilton Mountain), — That, in the opinion of the House, the
government should: (a) apologize to the people of Hamilton for
approving the 2007 foreign takeover of Stelco by U.S. Steel, on the
grounds that it has failed to provide a net benefit to Hamilton and
Canada; (b) make public the commitments U.S. Steel agreed to
under the Investment Canada Act in respect of the acquisition of
Stelco Inc. in 2007, and the 2011 out-of-court settlement,
concerning employment and production guarantees and
maintenance of the employee pension system; and (c) take
immediate action to ensure pension benefits for the 15,000
employees and pensioners remain fully funded and protected,
including amending the Bankruptcy and Insolvency Act and the
Companies Creditors Arrangement Act to protect worker pensions
in the event of bankruptcy. (Private Members' Business M-537)
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de
M. Christopherson (Hamilton-Centre), appuyé par Mme Charlton
(Hamilton Mountain), — Que, de l’avis de la Chambre, le
gouvernement devrait : a) s’excuser auprès des gens de Hamilton
d’avoir approuvé la prise de contrôle de Stelco en 2007 par la U.S.
Steel, faute d’un avantage net pour Hamilton et le Canada; b)
rendre publics les engagements que la U.S. Steel a acceptés aux
termes de la Loi sur Investissement Canada en lien avec
l’acquisition de Stelco Inc. en 2007 et dans le cadre du
règlement à l’amiable de 2011, concernant les garanties d’emploi
et de production et le maintien du régime de pensions des
employés; c) agir sans tarder pour garantir que les prestations de
retraite des 15 000 employés et pensionnés restent entièrement
capitalisées et protégées, notamment en modifiant la Loi sur la
faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les
créanciers des compagnies afin de protéger les pensions des
travailleurs en cas de faillite. (Affaires émanant des députés M-537)
The question was put on the motion and it was negatived on the
following division:
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
(Division No. 364 — Vote no 364)
POUR : 122, CONTRE : 145
YEAS: 122, NAYS: 145
YEAS — POUR
Adams
Ashton
Bellavance
Blanchette
Boulerice
Byrne
Chisholm
Comartin
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Freeland
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Jones
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
May
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mourani
Nunez-Melo
Pilon
Rankin
Saganash
Sellah
Allen (Welland)
Atamanenko
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Caron
Choquette
Côté
Cuzner
Dion
Dubé
Easter
Freeman
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Julian
Latendresse
Leslie
Marston
McCallum
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Pacetti
Plamondon
Ravignat
Sandhu
Sgro
Sitsabaiesan
Toone
Valeriote
St-Denis
Tremblay
Vaughan — 122
Andrews
Aubin
Benskin
Boivin
Brison
Casey
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Dubourg
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Kellway
Laverdière
Liu
Martin
Michaud
Morin (Laurentides—Labelle)
Angus
Bélanger
Bevington
Borg
Brosseau
Charlton
Cleary
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Foote
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Lamoureux
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Mathyssen
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Patry
Quach
Raynault
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Trudeau
Nicholls
Péclet
Rafferty
Rousseau
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Sullivan
Turmel
March 25, 2015
Le 25 mars 2015
2285
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Alexander
Ambrose
Aspin
Bezan
Braid
Carrie
Clement
Dechert
Dykstra
Fast
Galipeau
Goldring
Grewal
Hayes
James
Kent
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
McLeod
Adler
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Barlow
Blaney
Brown (Newmarket—Aurora)
Chisu
Crockatt
Devolin
Eglinski
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Menegakis
Nicholson
Opitz
Perkins
Rajotte
Richards
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Norlock
O'Toole
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Wilks
Yelich
Zimmer — 145
Williamson
Young (Oakville)
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Block
Butt
Chong
Daniel
Dreeshen
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Oliver
Paradis
Preston
Reid
Ritz
Shea
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Albrecht
Ambler
Armstrong
Benoit
Boughen
Calandra
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Fantino
Fletcher
Goguen
Gourde
Hawn
Holder
Kenney (Calgary Southeast)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McColeman
Moore (Fundy Royal)
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Rempel
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Yurdiga
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Adler
(York Centre), seconded by Mrs. Ambler (Mississauga South), —
That Bill S-219, An Act respecting a national day of
commemoration of the exodus of Vietnamese refugees and their
acceptance in Canada after the fall of Saigon and the end of the
Vietnam War, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Canadian Heritage.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de
M. Adler (York-Centre), appuyé par Mme Ambler (MississaugaSud), — Que le projet de loi S-219, Loi instituant une journée
nationale de commémoration de l’exode des réfugiés vietnamiens
et de leur accueil au Canada après la chute de Saïgon et la fin de la
guerre du Vietnam, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
2286
March 25, 2015
Le 25 mars 2015
(Division No. 365 — Vote no 365)
POUR : 266, CONTRE : 0
YEAS: 266, NAYS: 0
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Allison
Anderson
Ashton
Barlow
Bennett
Blanchette
Boivin
Boutin-Sweet
Brown (Newmarket—Aurora)
Caron
Chisholm
Christopherson
Comartin
Crowder
Davidson
Devolin
Donnelly
Dubourg
Dykstra
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Freeman
Garneau
Giguère
Goldring
Gourde
Harper
Hawn
Holder
Jones
Adams
Alexander
Ambler
Andrews
Aspin
Bateman
Benskin
Blanchette-Lamothe
Borg
Braid
Butt
Carrie
Chisu
Clarke
Côté
Cullen
Davies (Vancouver Kingsway)
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Vancouver Island North)
Easter
Fantino
Fletcher
Fry
Garrison
Gill
Goodale
Gravelle
Harris (Scarborough Southwest)
Hayes
Hsu
Julian
Adler
Allen (Welland)
Ambrose
Angus
Atamanenko
Bélanger
Bevington
Blaney
Boughen
Brison
Byrne
Casey
Chong
Cleary
Cotler
Cuzner
Day
Dion
Dreeshen
Duncan (Etobicoke North)
Eglinski
Fast
Foote
Galipeau
Genest
Godin
Goodyear
Grewal
Harris (St. John's East)
Hiebert
Hughes
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kellway
Kenney (Calgary Southeast)
Kent
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings) Lake
Lapointe
Latendresse
Lauzon
Lebel
LeBlanc (Beauséjour)
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leitch
Lemieux
Leslie
Liu
Lizon
Lobb
Lunney
MacAulay
MacKay (Central Nova)
Maguire
Mai
Marston
Mathyssen
May
Mayes
McColeman
McLeod
Menegakis
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Moore (Port Moody—Westwood Moore (Fundy Royal)
—Port Coquitlam)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Morin (Laurentides—Labelle)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Lachine)
Murray
Nash
Nicholls
Norlock
Nunez-Melo
Oliver
Opitz
O'Toole
Pacetti
Patry
Payne
Péclet
Pilon
Plamondon
Poilievre
Quach
Rafferty
Raitt
Rankin
Rathgeber
Ravignat
Reid
Rempel
Richards
Ritz
Rousseau
Saganash
Saxton
Scarpaleggia
Schellenberger
Albas
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Armstrong
Aubin
Bellavance
Bezan
Block
Boulerice
Brosseau
Calandra
Charlton
Choquette
Clement
Crockatt
Daniel
Dechert
Dionne Labelle
Dubé
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Eyking
Findlay (Delta—Richmond East)
Freeland
Gallant
Genest-Jourdain
Goguen
Gosal
Groguhé
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
James
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kerr
Lamoureux
Laverdière
Leef
Leung
Lukiwski
MacKenzie
Martin
McCallum
Michaud
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mourani
Nicholson
O'Neill Gordon
Paradis
Perkins
Preston
Rajotte
Raynault
Rickford
Sandhu
Scott
March 25, 2015
Seeback
Shipley
Sellah
Shory
Sitsabaiesan
Stanton
Strahl
Toet
Trottier
Uppal
Van Loan
Warawa
Smith
St-Denis
Sullivan
Toone
Trudeau
Valcourt
Vaughan
Warkentin
Weston (Saint John)
Woodworth
Yurdiga
Wilks
Yelich
Zimmer — 266
Le 25 mars 2015
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sopuck
Stewart
Sweet
Tremblay
Truppe
Valeriote
Vellacott
Watson
Williamson
Young (Oakville)
2287
Shea
Sims (Newton—North Delta)
Sorenson
Storseth
Tilson
Trost
Turmel
Van Kesteren
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
NAYS — CONTRE
Nil—Aucun
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, Bill S-219, An Act respecting a national day of
commemoration of the exodus of Vietnamese refugees and their
acceptance in Canada after the fall of Saigon and the end of the
Vietnam War, was read the second time and referred to the
Standing Committee on Canadian Heritage.
En conséquence, le projet de loi S-219, Loi instituant une
journée nationale de commémoration de l’exode des réfugiés
vietnamiens et de leur accueil au Canada après la chute de Saïgon
et la fin de la guerre du Vietnam, est lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, in relation to the consideration of Government Business
No. 17:
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, en ce
qui concerne l’étude de l'Affaire émanant du gouvernement no 17 :
(a) after three Members have spoken to the motion, no Member,
except the leaders of officially recognized parties, shall speak
for more than ten minutes, provided that following each such
speech a period not exceeding five minutes shall be made
available, if required, to allow Members to ask questions and
comment briefly on matters relevant to the speech and to allow
responses thereto;
a) une fois que trois députés auront pris la parole sur la motion,
aucun autre député, sauf les chefs des partis officiellement
reconnus, ne doit parler plus de dix minutes, à condition
qu’après quoi une période ne dépassant pas cinq minutes soit
accordée, au besoin, afin de permettre aux députés de poser des
questions et de faire de brèves observations ayant trait au
discours, ainsi que de permettre des réponses auxdites questions
et observations;
(b) the Speaker shall, in relation to the fourth and fifth Members
to speak, give preference to Members who are not members of a
recognized party, before resuming the usual debate rotation
observed by the Chair; and
b) le Président doive, en ce qui concerne les quatrième et
cinquième députés à prendre la parole, donner la priorité aux
députés qui ne sont pas membres d’un parti reconnu, avant de
reprendre la rotation habituelle du débat adoptée par la
présidence;
(c) on Thursday, March 26, 2015, the motion shall be the first
item considered under Government Orders following the daily
routine of business, and the House may continue to sit beyond
the ordinary hour of daily adjournment, until 12 midnight or
until no Member rises to speak, whichever is earlier, at which
time the debate shall be deemed adjourned, provided that, after
6:30 p.m., no quorum calls, dilatory motions or requests for
unanimous consent shall be received by the Chair.
c) le jeudi 26 mars 2015, la motion soit inscrite comme premier
point à examiner sous les ordres émanant du gouvernement
après les affaires courantes ordinaires, et que la Chambre puisse
continuer à siéger au-delà de l’heure ordinaire de l’ajournement
quotidien, jusqu’à minuit ou jusqu’à ce qu’aucun député ne se
lève pour prendre la parole, selon la première éventualité, et le
débat sera alors réputé ajourné, à condition que, après 18 h 30,
la présidence ne reçoive ni demande de quorum, ni motion
dilatoire, ni demande de consentement unanime.
2288
March 25, 2015
Le 25 mars 2015
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 6:31 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 18 h 31, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the consideration at report stage of Bill
S-218, An Act respecting National Fiddling Day, as reported by the
Standing Committee on Canadian Heritage without amendment.
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du
rapport du projet de loi S-218, Loi instituant la Journée nationale
du violon traditionnel, dont le Comité permanent du patrimoine
canadien a fait rapport sans amendement.
Mrs. O'Neill Gordon (Miramichi), seconded by Mr. Dreeshen
(Red Deer), moved, — That the Bill be concurred in at report
stage.
Mme O'Neill Gordon (Miramichi), appuyée par M. Dreeshen
(Red Deer), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du
rapport.
The question was put on the motion and it was agreed to.
La motion, mise aux voix, est agréée.
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage.
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport.
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mrs. O'Neill Gordon
(Miramichi), seconded by Mr. Dreeshen (Red Deer), moved, —
That the Bill be now read a third time and do pass.
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, Mme O'Neill
Gordon (Miramichi), appuyée par M. Dreeshen (Red Deer),
propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième
fois et adopté.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
The question was put on the motion and it was agreed to.
La motion, mise aux voix, est agréée.
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
MESSAGES FROM THE SENATE
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
MESSAGES DU SÉNAT
A message was received from the Senate as follows:
Un message est reçu du Sénat comme suit :
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-27, An Act to amend the Public Service Employment
Act (enhancing hiring opportunities for certain serving and
former members of the Canadian Forces), without amendment.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-27, Loi modifiant la Loi sur l'emploi dans la fonction
publique (accès élargi à l'embauche pour certains militaires et
anciens militaires des Forces canadiennes), sans amendement.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the
Clerk of the House was laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document
remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Gosal (Minister of State (Sport)) — Summary of the
Corporate Plan for 2015-2016 of the Sport Dispute Resolution
Centre of Canada, pursuant to the Physical Activity and Sport Act,
S.C. 2003, c. 2, sbs. 32(4). — Sessional Paper No. 8562-412-86402. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Canadian Heritage)
— par M. Gosal (ministre d'État (Sports)) — Sommaire du plan
d'entreprise de 2015-2016 du Centre de règlement des différends
sportifs du Canada, conformément à la Loi sur l'activité physique et
le sport, L.C. 2003, ch. 2, par. 32(4). — Document parlementaire
no 8562-412-864-02. (Conformément à article 32(5) du Règlement,
renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine
canadien)
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:13 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 h 13, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 7:43 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 19 h 43, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising