HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 175 (Unrevised)
No 175 (Non révisé)
Thursday, February 19, 2015
Le jeudi 19 février 2015
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 79(3), the Speaker read the
following Message from His Excellency the Governor General,
presented by Mr. Clement (President of the Treasury Board):
Conformément à l'article 79(3) du Règlement, le Président
donne lecture du message suivant de Son Excellence le
Gouverneur général, présenté par M. Clement (président du
Conseil du Trésor) :
Message on Estimates
Message relatif aux crédits
His Excellency the Governor General transmits to the House of
Commons the Supplementary Estimates (C) of sums required to
defray expenses of the federal public administration for the
fiscal year ending on March 31, 2015, and in accordance with
section 54 of the Constitution Act, 1867, recommends those
Estimates to the House of Commons.
Son Excellence le Gouverneur général transmet à la Chambre
des communes le Budget supplémentaire des dépenses (C)
faisant état des fonds nécessaires au financement de
l'administration publique fédérale pour l'exercice se terminant
le 31 mars 2015 et, conformément à l'article 54 de la Loi
constitutionnelle de 1867, recommande ce budget à la Chambre
des communes.
Mr. Clement (President of the Treasury Board) laid upon the
Table, — Document entitled "Supplementary Estimates (C), 201415" (USB key included). — Sessional Paper No. 8520-412-97.
M. Clement (président du Conseil du Trésor) dépose sur le
Bureau, — Document intitulé « Budget supplémentaire des
dépenses (C) 2014-2015 » (clé USB incluse). — Document
parlementaire no 8520-412-97.
Pursuant to Standing Order 81(5), the Supplementary Estimates
(C) for the fiscal year ending March 31, 2015, were deemed
referred to the several Standing Committees of the House as
follows:
Conformément à l'article 81(5) du Règlement, le Budget
supplémentaire des dépenses (C) pour l'exercice se terminant le
31 mars 2015 est réputé renvoyé aux différents comités permanents
de la Chambre, comme suit :
(1) To the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern
Development
1) Au Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord
Indian Affairs and Northern Development, Votes 1c and 10c
(2) To the Standing Committee on Canadian Heritage
Affaires indiennes et du Nord canadien, crédits 1c et 10c
2) Au Comité permanent du patrimoine canadien
Canadian Heritage, Votes 1c and 5c
Bibliothèque et Archives du Canada, crédit 1c
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission, Vote 1c
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes, crédit 1c
Library and Archives of Canada, Vote 1c
Musée national des sciences et de la technologie, crédit 1c
National Arts Centre Corporation, Vote 1c
Patrimoine canadien, crédits 1c et 5c
National Museum of Science and Technology, Vote 1c
Société du Centre national des arts, crédit 1c
2146
February 19, 2015
(3) To the Standing Committee on Citizenship and Immigration
Citizenship and Immigration, Votes 1c and 5c
(4) To the Standing Committee on Environment and Sustainable
Development
Environment, Votes 1c, 5c and 10c
(5) To the Standing Committee on Finance
Finance, Votes 1c and 9c
(6) To the Standing Committee on Fisheries and Oceans
Fisheries and Oceans, Votes 1c and 10c
Le 19 février 2015
3) Au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration
Citoyenneté et Immigration, crédits 1c et 5c
4) Au Comité permanent de l'environnement et du développement
durable
Environnement, crédits 1c, 5c et 10c
5) Au Comité permanent des finances
Finances, crédits 1c et 9c
6) Au Comité permanent des pêches et des océans
Pêches et Océans, crédits 1c et 10c
(7) To the Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development
7) Au Comité permanent des affaires étrangères et du
développement international
Foreign Affairs, Trade and Development, Votes 1c, 5c, 10c and
15c
Affaires étrangères, Commerce et Développement, crédits 1c,
5c, 10c et 15c
International Development Research Centre, Vote 1c
Centre de recherches pour le développement international,
crédit 1c
(8) To the Standing Committee on Government Operations and
Estimates
8) Au Comité permanent des opérations gouvernementales et des
prévisions budgétaires
Canadian Transportation Accident Investigation and Safety
Board, Vote 1c
Bureau canadien d'enquête sur les accidents de transport et de la
sécurité des transports, crédit 1c
Privy Council, Vote 1c
Conseil privé, crédit 1c
Public Works and Government Services, Vote 1c
Secrétariat du Conseil du Trésor, crédits 20c et 30c
Shared Services Canada, Votes 1c and 5c
Sénat, crédit 1c
The Senate, Vote 1c
Services partagés Canada, crédits 1c et 5c
Treasury Board Secretariat, Votes 20c and 30c
Travaux publics et Services gouvernementaux, crédit 1c
(9) To the Standing Committee on Health
9) Au Comité permanent de la santé
Canadian Food Inspection Agency, Vote 1c
Agence canadienne d'inspection des aliments, crédit 1c
Canadian Institutes of Health Research, Vote 5c
Agence de la santé publique du Canada, crédit 1c
Health, Vote 10c
Instituts de recherche en santé du Canada, crédit 5c
Public Health Agency of Canada, Vote 1c
Santé, crédit 10c
(10) To the Standing Committee on Human Resources, Skills and
Social Development and the Status of Persons with Disabilities
Employment and Social Development, Votes 1c and 7c
(11) To the Standing Committee on Industry, Science and
Technology
10) Au Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement social et
de la condition des personnes handicapées
Emploi et Développement social, crédits 1c et 7c
11) Au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie
Atlantic Canada Opportunities Agency, Votes 1c and 5c
Agence de promotion économique du Canada atlantique,
crédits 1c et 5c
National Research Council of Canada, Vote 10c
Conseil canadien des normes, crédit 1c
Natural Sciences and Engineering Research Council, Vote 5c
Conseil de recherches en sciences humaines, crédit 5c
Social Sciences and Humanities Research Council, Vote 5c
Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie, crédit
5c
Standards Council of Canada, Vote 1c
Conseil national de recherches du Canada, crédit 10c
(12) To the Standing Committee on National Defence
Communications Security Establishment, Vote 1c
12) Au Comité permanent de la défense nationale
Centre de la sécurité des télécommunications, crédit 1c
February 19, 2015
National Defence, Vote 1c
(13) To the Standing Committee on Natural Resources
Le 19 février 2015
Défense nationale, crédit 1c
13) Au Comité permanent des ressources naturelles
Canadian Nuclear Safety Commission, Vote 1c
Commission canadienne de sûreté nucléaire, crédit 1c
Natural Resources, Vote 5c
Ressources naturelles, crédit 5c
(14) To the Standing Committee on Procedure and House Affairs
House of Commons, Vote 1c
(15) To the Standing Committee on Public Safety and National
Security
Canada Border Services Agency, Votes 1c and 5c
(16) To the Standing Committee on Transport, Infrastructure and
Communities
2147
14) Au Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre
Chambre des communes, crédit 1c
15) Au Comité permanent de la sécurité publique et nationale
Agence des services frontaliers du Canada, crédits 1c et 5c
16) Au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des
collectivités
Transport, Votes 1c and 10c
Autorité du Pont Windsor-Détroit, crédit 3c
Windsor-Detroit Bridge Authority, Vote (17)
3c To the Standing
Joint Committee on the Library of ParliamentLibrary of
Parliament, Vote 1c
Transports, crédits 1c et 10c
17) Au Comité mixte permanent de la
Bibliothèque du ParlementBibliothèque du Parlement, crédit 1c
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— Nos. 412-4749, 412-4774 and 412-4781 concerning the
Canadian Broadcasting Corporation. — Sessional Paper
No. 8545-412-6-12.
— nos 412-4749, 412-4774 et 412-4781 au sujet de la Société
Radio-Canada. — Document parlementaire no 8545-412-6-12.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Wallace (Burlington), from the Standing Committee on
Justice and Human Rights, presented the 15th Report of the
Committee (Bill C-26, An Act to amend the Criminal Code, the
Canada Evidence Act and the Sex Offender Information
Registration Act, to enact the High Risk Child Sex Offender
Database Act and to make consequential amendments to other
Acts, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-412-179.
M. Wallace (Burlington), du Comité permanent de la justice et
des droits de la personne, présente le 15e rapport du Comité (projet
de loi C-26, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au
Canada et la Loi sur l'enregistrement de renseignements sur les
délinquants sexuels, édictant la Loi sur la banque de données
concernant les délinquants sexuels à risque élevé (infractions
sexuelles visant les enfants) et modifiant d'autres lois en
conséquence, avec des amendements). — Document
parlementaire no 8510-412-179.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
59 to 62) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 59
à 62) est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Stoffer (Sackville—Eastern Shore), seconded by Mr. Cleary (St.
John's South—Mount Pearl), Bill C-654, An Act to amend the
Parliament of Canada Act (omnibus bills), was introduced, read the
first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at
the next sitting of the House.
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), appuyé par
M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), le projet de loi C-654,
Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (projets de loi
omnibus), est déposé, lu une première fois, l'impression en est
ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance
de la Chambre.
2148
February 19, 2015
Le 19 février 2015
MOTIONS
MOTIONS
Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek), seconded by Mr.
Benskin (Jeanne-Le Ber), moved, — That the Fourth Report of the
Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development, presented on Monday, May 5, 2014, be concurred
in. (Concurrence in Committee Reports No. 79)
M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek), appuyé par
M. Benskin (Jeanne-Le Ber), propose, — Que le quatrième
rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du
développement international, présenté le lundi 5 mai 2014, soit
agréé. (Adoption de rapports de comité no 79)
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Mr. Lukiwski (Regina—Lumsden—Lake Centre), seconded by
Mr. Calkins (Wetaskiwin), moved, — That the debate be now
adjourned.
M. Lukiwski (Regina—Lumsden—Lake Centre), appuyé par
M. Calkins (Wetaskiwin), propose, — Que le débat soit maintenant
ajourné.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 335 — Vote no 335)
POUR : 133, CONTRE : 107
YEAS: 133, NAYS: 107
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Anders
Barlow
Bernier
Brown (Leeds—Grenville)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Eglinski
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Hawn
James
Kent
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Norlock
O'Toole
Poilievre
Reid
Ritz
Shipley
Strahl
Trottier
Van Loan
Watson
Williamson
Yurdiga — 133
Adler
Alexander
Anderson
Bateman
Block
Brown (Newmarket—Aurora)
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Hayes
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Miller
Oliver
Paradis
Preston
Rempel
Saxton
Sopuck
Sweet
Truppe
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Woodworth
Aglukkaq
Albas
Ambler
Ambrose
Armstrong
Aspin
Benoit
Bergen
Boughen
Braid
Butt
Calandra
Carmichael
Carrie
Clarke
Clement
Davidson
Dechert
Duncan (Vancouver Island North) Dykstra
Fantino
Fast
Fletcher
Galipeau
Glover
Goldring
Gourde
Grewal
Hoback
Holder
Keddy (South Shore—St.
Kenney (Calgary Southeast)
Margaret's)
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lebel
Leef
Leung
Lizon
Lunney
MacKay (Central Nova)
Mayes
McLeod
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
O'Neill Gordon
Opitz
Payne
Perkins
Raitt
Rajotte
Richards
Rickford
Schellenberger
Seeback
Sorenson
Stanton
Toet
Trost
Valcourt
Van Kesteren
Warawa
Warkentin
Weston (Saint John)
Wilks
Yelich
Young (Oakville)
February 19, 2015
Le 19 février 2015
2149
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Atamanenko
Benskin
Boivin
Brosseau
Cash
Christopherson
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Freeman
Giguère
Groguhé
Hyer
Lapointe
Leslie
Marston
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Papillon
Quach
Regan
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Toone
Andrews
Aubin
Bevington
Borg
Byrne
Charlton
Cleary
Cuzner
Dion
Dubé
Dusseault
Garneau
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Julian
Laverdière
Liu
Martin
Michaud
Angus
Bélanger
Blanchette
Boutin-Sweet
Caron
Chicoine
Côté
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Dubourg
Easter
Garrison
Goodale
Harris (St. John's East)
Kellway
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Casey
Choquette
Crowder
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Genest
Gravelle
Hughes
Lamoureux
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Patry
Rafferty
Rousseau
Scott
Sitsabaiesan
Mulcair
Nicholls
Péclet
Rankin
Saganash
Sellah
St-Denis
Murray
Nunez-Melo
Pilon
Raynault
Sandhu
Sgro
Sullivan
Tremblay
Turmel — 107
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), one concerning the grain
industry (No. 412-4976) and three concerning the issuing of visas
(Nos. 412-4977 to 412-4979);
— par M. Davies (Vancouver Kingsway), une au sujet de
l'industrie céréalière (no 412-4976) et trois au sujet de la
délivrance de visas (nos 412-4977 à 412-4979);
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning the
Criminal Code of Canada (No. 412-4980), one concerning sex
selection (No. 412-4981) and one concerning the grain industry
(No. 412-4982);
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet du Code
criminel du Canada (no 412-4980), une au sujet de la présélection
du sexe (no 412-4981) et une au sujet de l'industrie céréalière
(no 412-4982);
— by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning the fur
industry (No. 412-4983);
— par Mme Davies (Vancouver-Est), une au sujet de l'industrie de
la fourrure (no 412-4983);
— by Mr. Norlock (Northumberland—Quinte West), one
concerning the grain industry (No. 412-4984);
— par M. Norlock (Northumberland—Quinte West), une au sujet
de l'industrie céréalière (no 412-4984);
— by Mr. Benskin (Jeanne-Le Ber), one concerning Canadian
citizenship (No. 412-4985) and one concerning the grain industry
(No. 412-4986);
— par M. Benskin (Jeanne-Le Ber), une au sujet de la citoyenneté
canadienne (no 412-4985) et une au sujet de l'industrie céréalière
(no 412-4986);
DE PÉTITIONS
February 19, 2015
Le 19 février 2015
— by Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), two concerning the grain
industry (Nos. 412-4987 and 412-4988), one concerning sex
selection (No. 412-4989) and one concerning Christianity
(No. 412-4990);
— par M. Rajotte (Edmonton—Leduc), deux au sujet de l'industrie
céréalière (nos 412-4987 et 412-4988), une au sujet de la
présélection du sexe (n o 412-4989) et une au sujet du
christianisme (no 412-4990);
— by Mr. Scott (Toronto—Danforth), one concerning genetic
engineering (No. 412-4991);
— par M. Scott (Toronto—Danforth), une au sujet du génie
génétique (no 412-4991);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
waste management (No. 412-4992).
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la
gestion des déchets (no 412-4992).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Notice having been given at a previous sitting under the
provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mr. Duncan
(Minister of State), moved, — That, in relation to Bill C-51, An
Act to enact the Security of Canada Information Sharing Act and
the Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the
Canadian Security Intelligence Service Act and the Immigration
and Refugee Protection Act and to make related and consequential
amendments to other Acts, not more than two further sitting days
shall be allotted to the consideration at second reading stage of the
Bill; and
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à
l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par
M. Duncan (ministre d'État), propose, — Que, relativement au
projet de loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication
d'information ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la
sûreté des déplacements aériens, modifiant le Code criminel, la Loi
sur le Service canadien du renseignement de sécurité et la Loi sur
l'immigration et la protection des réfugiés et apportant des
modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, au plus
deux jours de séance supplémentaires soient accordés aux
délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi;
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for
Government Orders on the second day allotted to the consideration
at second reading stage of the said Bill, any proceedings before the
House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order,
and, in turn, every question necessary for the disposal of the said
stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without
further debate or amendment.
Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les
Ordres émanant du gouvernement le deuxième jour de séance
attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet
de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y
a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question
nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix
immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni
amendement.
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the
question period regarding the moving of the time allocation
motion.
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions relative à la présentation de la
motion d'attribution de temps.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
2150
(Division No. 336 — Vote no 336)
POUR : 132, CONTRE : 111
YEAS: 132, NAYS: 111
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Anders
Bateman
Bezan
Brown (Leeds—Grenville)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Eglinski
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Hawn
Adler
Alexander
Anderson
Benoit
Block
Brown (Newmarket—Aurora)
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Hayes
Aglukkaq
Albas
Ambler
Ambrose
Aspin
Barlow
Bergen
Bernier
Boughen
Braid
Butt
Calandra
Carmichael
Carrie
Clarke
Clement
Davidson
Dechert
Duncan (Vancouver Island North) Dykstra
Fantino
Fast
Fletcher
Galipeau
Glover
Goldring
Gourde
Grewal
Hoback
Holder
February 19, 2015
James
Kent
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Miller
Oliver
Paradis
Preston
Rempel
Saxton
Sopuck
Sweet
Truppe
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Woodworth
Le 19 février 2015
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Moore (Fundy Royal)
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Richards
Schellenberger
Sorenson
Toet
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Nicholson
Opitz
Perkins
Rajotte
Rickford
Seeback
Stanton
Trost
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Norlock
O'Toole
Poilievre
Reid
Ritz
Shipley
Strahl
Trottier
Van Loan
Watson
Williamson
Yelich
Young (Oakville)
Yurdiga — 132
2151
Kenney (Calgary Southeast)
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Atamanenko
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Casey
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Dubourg
Easter
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Lapointe
Leslie
Marston
McGuinty
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Murray
Nunez-Melo
Quach
Raynault
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Toone
Andrews
Aubin
Benskin
Boivin
Brahmi
Cash
Cleary
Crowder
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Julian
Laverdière
Liu
Martin
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Papillon
Rafferty
Regan
Scott
St-Denis
Angus
Ayala
Bevington
Borg
Brosseau
Chicoine
Comartin
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hassainia
Kellway
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Mathyssen
Michaud
Ashton
Bélanger
Blanchette
Boulerice
Caron
Choquette
Côté
Cuzner
Dion
Dubé
Dusseault
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Lamoureux
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
May
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Patry
Rankin
Rousseau
Sellah
Stoffer
Mulcair
Nicholls
Péclet
Rathgeber
Saganash
Sgro
Sullivan
Tremblay
Turmel — 111
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
The House resumed consideration of the motion of Mr. Blaney
(Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded
by Mr. MacKay (Minister of Justice), — That Bill C-51, An Act to
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaney
(ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé
par M. MacKay (ministre de la Justice), — Que le projet de loi
February 19, 2015
Le 19 février 2015
enact the Security of Canada Information Sharing Act and the
Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the Canadian
Security Intelligence Service Act and the Immigration and Refugee
Protection Act and to make related and consequential amendments
to other Acts, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security.
C-51, Loi édictant la Loi sur la communication d'information ayant
trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la sûreté des déplacements
aériens, modifiant le Code criminel, la Loi sur le Service canadien
du renseignement de sécurité et la Loi sur l'immigration et la
protection des réfugiés et apportant des modifications connexes et
corrélatives à d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
2152
The debate continued.
Le débat se poursuit.
Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Ms.
Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), moved the following amendment,
— That the motion be amended by deleting all the words after the
word “That” and substituting the following:
M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par Mme Doré
Lefebvre (Alfred-Pellan), propose l'amendement suivant, — Que la
motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot
« Que », de ce qui suit :
“this House decline to give second reading to Bill C-51, An Act
to enact the Security of Canada Information Sharing Act and
the Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the
Canadian Security Intelligence Service Act and the Immigration
and Refugee Protection Act and to make related and
consequential amendments to other Acts, because it:
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de
loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication
d’information ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur
la sûreté des déplacements aériens, modifiant le Code criminel,
la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité et la
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et apportant
des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois, parce
qu’il :
(a) threatens our way of life by asking Canadians to choose
between their security and their freedoms;
a) menace le mode de vie des Canadiens en leur demandant de
choisir entre leur sécurité et leurs libertés;
(b) was not developed in consultation with other parties, all of
whom recognize the real threat of terrorism and support
effective, concrete measures to keep Canadians safe;
b) n’a pas été élaboré en consultation avec les autres partis, qui
par ailleurs reconnaissent la menace terroriste et appuient
l'adoption de mesures concrètes et efficaces pour assurer la
sécurité des Canadiens;
(c) irresponsibly provides CSIS with a sweeping new mandate
without equally increasing oversight;
c) accorde de manière irresponsable un nouveau mandat au
SCRS, très vaste, sans améliorer les mécanismes de
surveillance;
(d) contains definitions that are broad, vague and threaten to
lump legitimate dissent together with terrorism; and
d) contient des définitions vagues et très larges qui pourraient
brouiller la ligne entre une action dissidente légitime et une
action terroriste;
(e) does not include the type of concrete, effective measures
that have been proven to work, such as working with
communities on measures to counter radicalization of youth.”.
e) n’inclut pas des mesures concrètes et efficaces éprouvées,
comme travailler avec les communautés sur des mesures pour
contrer la radicalisation des jeunes. ».
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Blaney
(Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded
by Mr. MacKay (Minister of Justice), — That Bill C-51, An Act to
enact the Security of Canada Information Sharing Act and the
Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the Canadian
Security Intelligence Service Act and the Immigration and Refugee
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaney
(ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé
par M. MacKay (ministre de la Justice), — Que le projet de loi
C-51, Loi édictant la Loi sur la communication d'information ayant
trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la sûreté des déplacements
aériens, modifiant le Code criminel, la Loi sur le Service canadien
du renseignement de sécurité et la Loi sur l'immigration et la
2153
February 19, 2015
Le 19 février 2015
Protection Act and to make related and consequential amendments
to other Acts, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security;
protection des réfugiés et apportant des modifications connexes et
corrélatives à d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale;
And of the amendment of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de
Fuca), seconded by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), — That the
motion be amended by deleting all the words after the word “That”
and substituting the following:
Et de l'amendement de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), — Que la motion
soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de
ce qui suit :
“this House decline to give second reading to Bill C-51, An Act
to enact the Security of Canada Information Sharing Act and
the Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the
Canadian Security Intelligence Service Act and the Immigration
and Refugee Protection Act and to make related and
consequential amendments to other Acts, because it:
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de
loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication
d’information ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur
la sûreté des déplacements aériens, modifiant le Code criminel,
la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité et la
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et apportant
des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois, parce
qu’il :
(a) threatens our way of life by asking Canadians to choose
between their security and their freedoms;
a) menace le mode de vie des Canadiens en leur demandant de
choisir entre leur sécurité et leurs libertés;
(b) was not developed in consultation with other parties, all of
whom recognize the real threat of terrorism and support
effective, concrete measures to keep Canadians safe;
b) n’a pas été élaboré en consultation avec les autres partis, qui
par ailleurs reconnaissent la menace terroriste et appuient
l'adoption de mesures concrètes et efficaces pour assurer la
sécurité des Canadiens;
(c) irresponsibly provides CSIS with a sweeping new mandate
without equally increasing oversight;
c) accorde de manière irresponsable un nouveau mandat au
SCRS, très vaste, sans améliorer les mécanismes de
surveillance;
(d) contains definitions that are broad, vague and threaten to
lump legitimate dissent together with terrorism; and
d) contient des définitions vagues et très larges qui pourraient
brouiller la ligne entre une action dissidente légitime et une
action terroriste;
(e) does not include the type of concrete, effective measures
that have been proven to work, such as working with
communities on measures to counter radicalization of youth.”.
e) n’inclut pas des mesures concrètes et efficaces éprouvées,
comme travailler avec les communautés sur des mesures pour
contrer la radicalisation des jeunes. ».
The debate continued.
Le débat se poursuit.
TABLING OF DOCUMENTS
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Duncan (Minister of
State) laid upon the Table, — Documents concerning new
economic growth measures. — Sessional Paper No. 8525-412-51.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Duncan
(ministre d'État) dépose sur le Bureau, — Documents concernant
de nouvelles mesures favorisant la croissance économique. —
Document parlementaire no 8525-412-51.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Blaney
(Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded
by Mr. MacKay (Minister of Justice), — That Bill C-51, An Act to
enact the Security of Canada Information Sharing Act and the
Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the Canadian
Security Intelligence Service Act and the Immigration and Refugee
Protection Act and to make related and consequential amendments
to other Acts, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaney
(ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé
par M. MacKay (ministre de la Justice), — Que le projet de loi
C-51, Loi édictant la Loi sur la communication d'information ayant
trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la sûreté des déplacements
aériens, modifiant le Code criminel, la Loi sur le Service canadien
du renseignement de sécurité et la Loi sur l'immigration et la
protection des réfugiés et apportant des modifications connexes et
corrélatives à d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale;
And of the amendment of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de
Fuca), seconded by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), — That the
motion be amended by deleting all the words after the word “That”
and substituting the following:
Et de l'amendement de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), — Que la motion
soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de
ce qui suit :
2154
February 19, 2015
Le 19 février 2015
“this House decline to give second reading to Bill C-51, An Act
to enact the Security of Canada Information Sharing Act and
the Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the
Canadian Security Intelligence Service Act and the Immigration
and Refugee Protection Act and to make related and
consequential amendments to other Acts, because it:
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de
loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication
d’information ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur
la sûreté des déplacements aériens, modifiant le Code criminel,
la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité et la
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et apportant
des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois, parce
qu’il :
(a) threatens our way of life by asking Canadians to choose
between their security and their freedoms;
a) menace le mode de vie des Canadiens en leur demandant de
choisir entre leur sécurité et leurs libertés;
(b) was not developed in consultation with other parties, all of
whom recognize the real threat of terrorism and support
effective, concrete measures to keep Canadians safe;
b) n’a pas été élaboré en consultation avec les autres partis, qui
par ailleurs reconnaissent la menace terroriste et appuient
l'adoption de mesures concrètes et efficaces pour assurer la
sécurité des Canadiens;
(c) irresponsibly provides CSIS with a sweeping new mandate
without equally increasing oversight;
c) accorde de manière irresponsable un nouveau mandat au
SCRS, très vaste, sans améliorer les mécanismes de
surveillance;
(d) contains definitions that are broad, vague and threaten to
lump legitimate dissent together with terrorism; and
d) contient des définitions vagues et très larges qui pourraient
brouiller la ligne entre une action dissidente légitime et une
action terroriste;
(e) does not include the type of concrete, effective measures
that have been proven to work, such as working with
communities on measures to counter radicalization of youth.”.
e) n’inclut pas des mesures concrètes et efficaces éprouvées,
comme travailler avec les communautés sur des mesures pour
contrer la radicalisation des jeunes. ».
The debate continued.
Le débat se poursuit.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 6:00 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 18 heures, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Environment and Sustainable
Development of Bill C-619, An Act to ensure Canada assumes
its responsibilities in preventing dangerous climate change.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent de l'environnement et du développement
durable du projet de loi C-619, Loi visant à assurer l’acquittement
des responsabilités du Canada pour la prévention des changements
climatiques dangereux.
Mr. Kellway (Beaches—East York), seconded by Mr.
Choquette (Drummond), moved, — That the Bill be now read a
second time and referred to the Standing Committee on
Environment and Sustainable Development.
M. Kellway (Beaches—East York), appuyé par M. Choquette
(Drummond), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu
une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de
l'environnement et du développement durable.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:01 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 h 1, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 7:11 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 19 h 11, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising