HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 174
No 174
Wednesday, February 18, 2015
Le mercredi 18 février 2015
2:00 p.m.
14 heures
PRAYERS
PRIÈRE
NATIONAL ANTHEM
HYMNE NATIONAL
STATEMENTS BY MEMBERS
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Brown (Leeds—Grenville), from the Standing Committee
on Canadian Heritage, presented the Ninth Report of the
Committee (Bill S-218, An Act respecting National Fiddling
Day, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-412-178.
M. Brown (Leeds—Grenville), du Comité permanent du
patrimoine canadien, présente le neuvième rapport du Comité
(projet de loi S-218, Loi instituant la Journée nationale du violon
traditionnel, sans amendement). — Document parlementaire
no 8510-412-178.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
31) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 31)
est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), seconded by Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Bill C-653, An Act to amend the Canada
Water Act (recycling, conservation and efficiency), was
introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered
for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), appuyé par
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), le projet de loi C-653, Loi
modifiant la Loi sur les ressources en eau du Canada (recyclage,
conservation et économie), est déposé, lu une première fois,
l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la
prochaine séance de la Chambre.
MOTIONS
MOTIONS
Mr. Kenney (Minister of National Defence and Minister for
Multiculturalism), seconded by Mr. Cotler (Mount Royal), moved,
— That a take-note debate on the subject of the troubling rise in
M. Kenney (ministre de la Défense nationale et ministre du
Multiculturalisme), appuyé par M. Cotler (Mont-Royal), propose,
— Qu’un débat exploratoire sur la montée inquiétante de
2142
February 18, 2015
Le 18 février 2015
anti-Semitism around the world, as discussed at a meeting of the
United Nations General Assembly on January 22, 2015, take place
pursuant to Standing Order 53.1 on Tuesday, February 24, 2015.
l’antisémitisme dans le monde, dont il a été question à une réunion
de l’Assemblée générale des Nations Unies le 22 janvier 2015, ait
lieu conformément à l’article 53.1 du Règlement le mardi 24
février 2015.
The question was put on the motion and it was agreed to.
La motion, mise aux voix, est agréée.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning abortion (No. 4124939) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 4124940);
— par M. Warawa (Langley), une au sujet de l'avortement (no 4124939) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-4940);
— by Mr. Tremblay (Montmorency—Charlevoix—Haute-CôteNord), one concerning the grain industry (No. 412-4941);
— par M. Tremblay (Montmorency—Charlevoix—Haute-CôteNord), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-4941);
— by Mr. Eyking (Sydney—Victoria), one concerning the Canada
Post Corporation (No. 412-4942);
— par M. Eyking (Sydney—Victoria), une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 412-4942);
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning sex
selection (No. 412-4943), one concerning genetic engineering
(No. 412-4944) and one concerning the Criminal Code of Canada
(No. 412-4945);
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet de la
présélection du sexe (no 412-4943), une au sujet du génie
génétique (no 412-4944) et une au sujet du Code criminel du
Canada (no 412-4945);
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning
health care services (No. 412-4946);
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet des
services de santé (no 412-4946);
— by Mr. Goodale (Wascana), one concerning the grain industry
(No. 412-4947);
— par M. Goodale (Wascana), une au sujet de l'industrie céréalière
(no 412-4947);
— by Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), two concerning the grain
industry (Nos. 412-4948 and 412-4949);
— par M. Rajotte (Edmonton—Leduc), deux au sujet de l'industrie
céréalière (nos 412-4948 et 412-4949);
— by Mr. Gravelle (Nickel Belt), one concerning the grain industry
(No. 412-4950);
— par M. Gravelle (Nickel Belt), une au sujet de l'industrie
céréalière (no 412-4950);
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care
services (No. 412-4951);
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de
santé (no 412-4951);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the
fishing industry (No. 412-4952) and one concerning the protection
of the environment (No. 412-4953);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de
l'industrie de la pêche (no 412-4952) et une au sujet de la protection
de l'environnement (no 412-4953);
— by Mr. Payne (Medicine Hat), four concerning the protection of
the environment (Nos. 412-4954 to 412-4957);
— par M. Payne (Medicine Hat), quatre au sujet de la protection de
l'environnement (nos 412-4954 à 412-4957);
— by Mr. Mai (Brossard—La Prairie), one concerning veterans'
affairs (No. 412-4958);
— par M. Mai (Brossard—La Prairie), une au sujet des anciens
combattants (no 412-4958);
— by Mr. Cotler (Mount Royal), six concerning China (Nos. 4124959 to 412-4964);
— par M. Cotler (Mont-Royal), six au sujet de la Chine (nos 4124959 à 412-4964);
— by Mr. Kellway (Beaches—East York), one concerning climate
change (No. 412-4965);
— par M. Kellway (Beaches—East York), une au sujet des
changements climatiques (no 412-4965);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
waste management (No. 412-4966) and one concerning climate
change (No. 412-4967);
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la
gestion des déchets (no 412-4966) et une au sujet des changements
climatiques (no 412-4967);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the
Canada Post Corporation (No. 412-4968);
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 412-4968);
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), one concerning a
national day (No. 412-4969), one concerning food policy
(No. 412-4970) and three concerning the protection of the
environment (Nos. 412-4971 to 412-4973);
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), une au sujet d'une
journée nationale (no 412-4969), une au sujet de la politique
alimentaire (no 412-4970) et trois au sujet de la protection de
l'environnement (nos 412-4971 à 412-4973);
DE PÉTITIONS
February 18, 2015
Le 18 février 2015
— by Mr. Scott (Toronto—Danforth), one concerning climate
change (No. 412-4974).
— par M. Scott (Toronto—Danforth), une au sujet des
changements climatiques (no 412-4974).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill
C-51, An Act to enact the Security of Canada Information Sharing
Act and the Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code,
the Canadian Security Intelligence Service Act and the
Immigration and Refugee Protection Act and to make related and
consequential amendments to other Acts.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet
de loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication d'information
ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la sûreté des
déplacements aériens, modifiant le Code criminel, la Loi sur le
Service canadien du renseignement de sécurité et la Loi sur
l'immigration et la protection des réfugiés et apportant des
modifications connexes et corrélatives à d'autres lois.
Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness), seconded by Mr. MacKay (Minister of Justice),
moved, — That the Bill be now read a second time and referred to
the Standing Committee on Public Safety and National Security.
M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection
civile), appuyé par M. MacKay (ministre de la Justice), propose, —
Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
Debate arose thereon.
2143
Il s'élève un débat.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Chong
(Wellington—Halton Hills), seconded by Mr. Williamson (New
Brunswick Southwest), — That Bill C-586, An Act to amend the
Canada Elections Act and the Parliament of Canada Act
(candidacy and caucus reforms), be now read a third time and do
pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Chong
(Wellington—Halton Hills), appuyé par M. Williamson (NouveauBrunswick-Sud-Ouest), — Que le projet de loi C-586, Loi
modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi sur le Parlement
du Canada (réformes visant les candidatures et les groupes
parlementaires), soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
TABLING OF DOCUMENTS
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons) laid upon the Table, —
Document entitled "Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development – Evidence – Thursday, January 29,
2015". — Sessional Paper No. 8530-412-11.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan
(leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur
le Bureau, — Document intitulé « Comité permanent des affaires
étrangères et du développement international – Témoignages – Le
jeudi 29 janvier 2015 ». — Document parlementaire no 8530-41211.
NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) gave notice of the intention to move a motion at the
next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the
purpose of allotting a specified number of days or hours for the
consideration and disposal of the second reading of Bill C-51, An
Act to enact the Security of Canada Information Sharing Act and
the Secure Air Travel Act, to amend the Criminal Code, the
Canadian Security Intelligence Service Act and the Immigration
and Refugee Protection Act and to make related and consequential
amendments to other Acts.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance
ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du
Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou
d'heures pour l'étude et la disposition de la deuxième lecture du
projet de loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication
d'information ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la
sûreté des déplacements aériens, modifiant le Code criminel, la Loi
sur le Service canadien du renseignement de sécurité et la Loi sur
l'immigration et la protection des réfugiés et apportant des
modifications connexes et corrélatives à d'autres lois.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
The House resumed consideration of the motion of Mr. Chong
(Wellington—Halton Hills), seconded by Mr. Williamson (New
Brunswick Southwest), — That Bill C-586, An Act to amend the
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Chong
(Wellington—Halton Hills), appuyé par M. Williamson (NouveauBrunswick-Sud-Ouest), — Que le projet de loi C-586, Loi
2144
February 18, 2015
Le 18 février 2015
Canada Elections Act and the Parliament of Canada Act
(candidacy and caucus reforms), be now read a third time and do
pass.
modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi sur le Parlement du
Canada (réformes visant les candidatures et les groupes
parlementaires), soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday,
February 25, 2015, immediately before the time provided for
Private Members' Business.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4)
du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au
mercredi 25 février 2015, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the
Clerk of the House was laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document
remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Ms. Ambrose (Minister of Health) — Response of the
government, pursuant to Standing Order 109, to the Sixth Report
of the Standing Committee on Health, "Marijuana's Health Risks
and Harms" (Sessional Paper No. 8510-412-128), presented to the
House on Tuesday, October 21, 2014. — Sessional Paper
No. 8512-412-128.
— par Mme Ambrose (ministre de la Santé) — Réponse du
gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au
sixième rapport du Comité permament de la santé, « Les risques et
les dommages sanitaires de la marihuana » (document
parlementaire no 8510-412-128), présenté à la Chambre le mardi
21 octobre 2014. — Document parlementaire no 8512-412-128.
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the
Clerk of Petitions was filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition
certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :
— by Mr. Saxton (North Vancouver), one concerning human rights
(No. 412-4975).
— par M. Saxton (North Vancouver), une au sujet des droits
humains (no 412-4975).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 6:16 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 18 h 16, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 6:26 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 18 h 26, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising