HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 214
No 214
Thursday, May 14, 2015
Le jeudi 14 mai 2015
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Special Report of the
Information Commissioner entitled "Investigation into an access to
information request for the Long-gun Registry", pursuant to the
Access to Information Act, R.S. 1985, c. A-1, s. 39(1). —
Sessional Paper No. 8560-412-734-06. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Access to Information, Privacy and Ethics)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport spécial du
Commissaire à l'information intitulé « Enquête sur une demande
d'accès à l'information concernant le registre des armes d'épaule »,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information, L.R. 1985, ch.
A-1, art. 39(1). — Document parlementaire no 8560-412-734-06.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de
la protection des renseignements personnels et de l'éthique)
Pursuant to Standing Order 79(3), the Speaker read the
following Message from His Excellency the Governor General,
presented by Mr. Clement (President of the Treasury Board):
Conformément à l'article 79(3) du Règlement, le Président
donne lecture du message suivant de Son Excellence le
Gouverneur général, présenté par M. Clement (président du
Conseil du Trésor) :
Message on Estimates
Message relatif aux crédits
His Excellency the Governor General transmits to the House of
Commons the Supplementary Estimates (A) of sums required to
defray expenses of the federal public administration for the
fiscal year ending on March 31, 2016 and, in accordance with
section 54 of the Constitution Act, 1867, recommends these
Estimates to the House of Commons.
Son Excellence le Gouverneur général transmet à la Chambre
des communes le Budget supplémentaire des dépenses (A)
faisant état des fonds nécessaires au financement de
l'administration publique fédérale pour l'exercice se terminant
le 31 mars 2016 et, conformément à l'article 54 de la Loi
constitutionnelle de 1867, recommande ce budget à la Chambre
des communes.
Mr. Clement (President of the Treasury Board) laid upon the
Table, — Document entitled "Supplementary Estimates (A), 201516" (USB key included). — Sessional Paper No. 8520-412-182.
M. Clement (président du Conseil du Trésor) dépose sur le
Bureau, — Document intitulé « Budget supplémentaire des
dépenses (A) 2015-2016 » (clé USB incluse). — Document
parlementaire no 8520-412-182.
Pursuant to Standing Order 81(5), the Supplementary Estimates
(A) for the fiscal year ending March 31, 2016, were deemed
referred to the several Standing Committees of the House as
follows:
Conformément à l'article 81(5) du Règlement, le Budget
supplémentaire des dépenses (A) pour l'exercice se terminant le
31 mars 2016 est réputé renvoyé aux différents comités permanents
de la Chambre, comme suit :
(1) To the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern
Development
1) Au Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord
Canadian High Arctic Research Station, Vote 3a
Affaires indiennes et du Nord canadien, crédits 1a, 5a et 10a
2538
May 14, 2015
Indian Affairs and Northern Development, Votes 1a, 5a and 10a
(2) To the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food
Agriculture and Agri-Food, Votes 5a and 10a
(3) To the Standing Committee on Canadian Heritage
Le 14 mai 2015
Station canadienne de recherche dans l’Extrême-Arctique,
crédit 3a
2) Au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire
Agriculture et Agroalimentaire, crédits 5a et 10a
3) Au Comité permanent du patrimoine canadien
National Arts Centre Corporation, Vote 1a
Musée national des sciences et de la technologie, crédit 1a
National Museum of Science and Technology, Vote 1a
Société du Centre national des Arts, crédit 1a
(4) To the Standing Committee on Environment and Sustainable
Development
4) Au Comité permanent de l'environnement et du développement
durable
Canadian Environmental Assessment Agency, Vote 1a
Agence canadienne d'évaluation environnementale, crédit 1a
Environment, Votes 1a, 5a and 10a
Agence Parcs Canada, crédit 1a
Parks Canada Agency, Vote 1a
Environnement, crédits 1a, 5a et 10a
(5) To the Standing Committee on Finance
Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada,
Vote 1a
(6) To the Standing Committee on Fisheries and Oceans
Fisheries and Oceans, Votes 1a, 5a and 10a
(7) To the Standing Committee on Government Operations and
Estimates
5) Au Comité permanent des finances
Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du
Canada, crédit 1a
6) Au Comité permanent des pêches et des océans
Pêches et Océans, crédits 1a, 5a et 10a
7) Au Comité permanent des opérations gouvernementales et des
prévisions budgétaires
Governor General, Vote 1a
Gouverneur général, crédit 1a
Public Works and Government Services, Votes 1a and 5a
Secrétariat du Conseil du Trésor, crédit 1a
Treasury Board Secretariat, Vote 1a
Travaux publics et Services gouvernementaux, crédits 1a et 5a
(8) To the Standing Committee on Health
8) Au Comité permanent de la santé
Canadian Food Inspection Agency, Votes 1a and 5a
Agence canadienne d'inspection des aliments, crédits 1a et 5a
Canadian Institutes of Health Research, Vote 5a
Instituts de recherche en santé du Canada, crédit 5a
(9) To the Standing Committee on Industry, Science and
Technology
9) Au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie
Canadian Space Agency, Votes 1a and 5a
Agence spatiale canadienne, crédits 1a et 5a
Industry, Votes 1a, 5a and 10a
Conseil de recherches en sciences humaines, crédit 5a
National Research Council of Canada, Votes 1a, 5a and 10a
Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie, crédit
5a
Natural Sciences and Engineering Research Council, Vote 5a
Conseil national de recherches du Canada, crédits 1a, 5a et 10a
Social Sciences and Humanities Research Council, Vote 5a
Industrie, crédits 1a, 5a et 10a
Statistics Canada, Vote 1a
Statistique Canada, crédit 1a
(10) To the Standing Committee on Justice and Human Rights
10) Au Comité permanent de la justice et des droits de la personne
Commissioner for Federal Judicial Affairs, Votes 1a and 5a
Bureau du directeur des poursuites pénales, crédit 1a
Justice, Votes 1a and 5a
Commissaire à la magistrature fédérale, crédits 1a et 5a
Office of the Director of Public Prosecutions, Vote 1a
Justice, crédits 1a et 5a
(11) To the Standing Committee on National Defence
National Defence, Votes 1a and 5a
(12) To the Standing Committee on Natural Resources
Atomic Energy of Canada Limited, Vote 1a
11) Au Comité permanent de la défense nationale
Défense nationale, crédits 1a et 5a
12) Au Comité permanent des ressources naturelles
Énergie atomique du Canada limitée, crédit 1a
May 14, 2015
Natural Resources, Votes 1a and 5a
(13) To the Standing Committee on Procedure and House Affairs
House of Commons, Vote 1a
(14) To the Standing Committee on Public Safety and National
Security
Le 14 mai 2015
2539
Ressources naturelles, crédits 1a et 5a
13) Au Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre
Chambre des communes, crédit 1a
14) Au Comité permanent de la sécurité publique et nationale
Canada Border Services Agency, Votes 1a and 5a
Agence des services frontaliers du Canada, crédits 1a et 5a
Canadian Security Intelligence Service, Vote 1a
Comité externe d'examen de la Gendarmerie royale du Canada,
crédit 1a
Correctional Service of Canada, Vote 5a
Commission des libérations conditionnelles du Canada, crédit
1a
Parole Board of Canada, Vote 1a
Gendarmerie royale du Canada, crédits 1a et 5a
Public Safety and Emergency Preparedness, Votes 1a and 5a
Sécurité publique et Protection civile, crédits 1a et 5a
Royal Canadian Mounted Police, Votes 1a and 5a
Service canadien du renseignement de sécurité, crédit 1a
Royal Canadian Mounted Police External Review Committee,
Vote 1a
Service correctionnel du Canada, crédit 5a
(15) To the Standing Committee on the Status of Women
15) Au Comité permanent de la condition féminine
Office of the Co-ordinator, Status of Women, Votes 1a and 5a
Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme, crédits
1a et 5a
(16) To the Standing Committee on Transport, Infrastructure and
Communities
16) Au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des
collectivités
Marine Atlantic Inc., Vote 1a
Autorité du Pont Windsor-Détroit, crédit 1a
Office of Infrastructure of Canada, Votes 1a and 5a
Bureau de l'infrastructure du Canada, crédits 1a et 5a
The Jacques-Cartier and Champlain Bridges Inc., Vote 1a
Les Ponts Jacques-Cartier et Champlain Inc., crédit 1a
Transport, Vote 5a
Marine Atlantique S.C.C., crédit 1a
VIA Rail Canada Inc., Vote 1a
Transports, crédit 5a
Windsor-Detroit Bridge Authority, Vote 1a
VIA Rail Canada Inc., crédit 1a
(17) To the Standing Committee on Veterans Affairs
Veterans Affairs, Votes 1a and 5a
17) Au Comité permanent des anciens combattants
Anciens combattants, crédits 1a et 5a
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Leitch (Minister of
Labour) laid upon the Table, — Copy of the Convention
concerning Minimum Age for Admission to Employment, and
Explanatory Memorandum, dated June 26, 1973. — Sessional
Paper No. 8532-412-58.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Leitch
(ministre du Travail) dépose sur le Bureau, — Copie de la
Convention concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, et
Note explicative, en date du 26 juin 1973. — Document
parlementaire no 8532-412-58.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— Nos. 412-5281 and 412-5282 concerning security information.
— Sessional Paper No. 8545-412-157-02;
— nos 412-5281 et 412-5282 au sujet des renseignements de
sécurité. — Document parlementaire no 8545-412-157-02;
— No. 412-5288 concerning health care services. — Sessional
Paper No. 8545-412-7-42;
— no 412-5288 au sujet des services de santé. — Document
parlementaire no 8545-412-7-42;
— Nos. 412-5306 and 412-5307 concerning firearms. — Sessional
Paper No. 8545-412-120-07.
— nos 412-5306 et 412-5307 au sujet des armes à feu. —
Document parlementaire no 8545-412-120-07.
2540
PRESENTING REPORTS
May 14, 2015
FROM
COMMITTEES
Le 14 mai 2015
PRÉSENTATION
DE RAPPORTS DE COMITÉS
me
Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), from the Standing Committee
on the Status of Women, presented the Sixth Report of the
Committee (Main Estimates 2015-16 — Votes 1 and 5 under
OFFICE OF THE CO-ORDINATOR, STATUS OF WOMEN). —
Sessional Paper No. 8510-412-234.
M LeBlanc (LaSalle—Émard), du Comité permanent de la
condition féminine, présente le sixième rapport du Comité (Budget
principal des dépenses 2015-2016 — crédits 1 et 5 sous la rubrique
BUREAU DE LA COORDONNATRICE DE LA SITUATION DE
LA FEMME). — Document parlementaire no 8510-412-234.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
59) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 59)
est déposé.
Mr. Kent (Thornhill), from the Standing Committee on National
Defence, presented the 12th Report of the Committee (Main
Estimates 2015-16 — Vote 1 under COMMUNICATIONS
SECURITY ESTABLISHMENT, Vote 1 under MILITARY
GRIEVANCES EXTERNAL REVIEW COMMITTEE, Vote 1
under MILITARY POLICE COMPLAINTS COMMISSION,
Votes 1, 5 and 10 under NATIONAL DEFENCE and Vote 1
under OFFICE OF THE COMMUNICATIONS SECURITY
ESTABLISHMENT COMMISSIONER). — Sessional Paper
No. 8510-412-235.
M. Kent (Thornhill), du Comité permanent de la défense
nationale, présente le 12e rapport du Comité (Budget principal des
dépenses 2015-2016 — crédit 1 sous la rubrique BUREAU DU
COMMISSAIRE DU CENTRE DE LA SÉCURITÉ DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS, crédit 1 sous la rubrique CENTRE
DE LA SÉCURITÉ DES TÉLÉCOMMUNICATIONS, crédit 1
sous la rubrique COMITÉ EXTERNE D'EXAMEN DES GRIEFS
MILITAIRES, crédit 1 sous la rubrique COMMISSION
D'EXAMEN DES PLAINTES CONCERNANT LA POLICE
MILITAIRE et crédits 1, 5 et 10 sous la rubrique DÉFENSE
NATIONALE). — Document parlementaire no 8510-412-235.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
59) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 59)
est déposé.
Mr. Wallace (Burlington), from the Standing Committee on
Justice and Human Rights, presented the 21st Report of the
Committee (Main Estimates 2015-16 — Vote 1 under
ADMINISTRATIVE TRIBUNALS SUPPORT SERVICE OF
CANADA, Vote 1 under CANADIAN HUMAN RIGHTS
COMMISSION, Votes 1 and 5 under COMMISSIONER FOR
FEDERAL JUDICIAL AFFAIRS, Vote 1 under COURTS
ADMINISTRATION SERVICE, Votes 1 and 5 under JUSTICE,
Vote 1 under OFFICE OF THE DIRECTOR OF PUBLIC
PROSECUTIONS and Vote 1 under SUPREME COURT OF
CANADA). — Sessional Paper No. 8510-412-236.
M. Wallace (Burlington), du Comité permanent de la justice et
des droits de la personne, présente le 21e rapport du Comité
(Budget principal des dépenses 2015-2016 — crédit 1 sous la
rubrique BUREAU DU DIRECTEUR DES POURSUITES
PÉNALES, crédits 1 et 5 sous la rubrique COMMISSAIRE À
LA MAGISTRATURE FÉDÉRALE, crédit 1 sous la rubrique
COMMISSION CANADIENNE DES DROITS DE LA
PERSONNE, crédit 1 sous la rubrique COUR SUPRÊME DU
CANADA, crédits 1 et 5 sous la rubrique JUSTICE, crédit 1 sous
la rubrique SERVICE ADMINISTRATIF DES TRIBUNAUX
JUDICIAIRES et crédit 1 sous la rubrique SERVICE CANADIEN
D'APPUI AUX TRIBUNAUX ADMINISTRATIFS). —
Document parlementaire no 8510-412-236.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
75 and 76) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 75
et 76) est déposé.
Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), from the Standing
Committee on Official Languages, presented the Fourth Report of
the Committee (Main Estimates 2015-16 — Vote 1 under OFFICE
OF THE COMMISSIONER OF OFFICIAL LANGUAGES). —
Sessional Paper No. 8510-412-237.
M. Chong (Wellington—Halton Hills), du Comité permanent
des langues officielles, présente le 12e rapport du Comité (Budget
principal des dépenses 2015-2016 — crédit 1 sous la rubrique
COMMISSARIAT AUX LANGUES OFFICIELLES). —
Document parlementaire no 8510-412-237.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
46) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 46)
est déposé.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was resolved, — That, in the opinion
of the House, and in advance of the 20th anniversary of the
Srebrenica genocide on July 11, 2015, Parliament should: (a)
reaffirm support for former motion M-416 passed by the House of
Commons on October 19, 2010, which recognized July 11
annually as Srebrenica Remembrance Day in Canada; and (b)
include the Srebrenica genocide and Srebrenica Remembrance Day
as part of the Genocide Remembrance, Condemnation, and
Awareness Month every April going forward, as supported by
the House in motion M-587 passed by Parliament April 24, 2015.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que, de l’avis de la
Chambre, et en prévision du XXe anniversaire du génocide de
Srebrenica le 11 juillet 2015, le Parlement devrait : a) réaffirmer
son appui à l’égard de l’ancienne motion M-416 adoptée par la
Chambre des communes le 19 octobre 2010, qui a reconnu le
11 juillet comme Jour commémoratif de Srebrenica dans tout le
Canada; b) intégrer le génocide de Srebrenica et le Jour
commémoratif de Srebrenica au Mois de la commémoration, de
la condamnation et de la prévention du génocide qui sera
May 14, 2015
Le 14 mai 2015
2541
désormais souligné chaque mois d’avril, comme l’a appuyé la
Chambre dans la motion M-587 adoptée par le Parlement le
24 avril 2015.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), one concerning the
Criminal Code of Canada (No. 412-5682);
— par M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), une au sujet du Code
criminel du Canada (no 412-5682);
— by Ms. Nash (Parkdale—High Park), one concerning the elderly
(No. 412-5683);
— par Mme Nash (Parkdale—High Park), une au sujet des
personnes âgées (no 412-5683);
— by Mr. Valeriote (Guelph), five concerning the grain industry
(Nos. 412-5684 to 412-5688);
— par M. Valeriote (Guelph), cinq au sujet de l'industrie céréalière
(nos 412-5684 à 412-5688);
— by Mr. Ashfield (Fredericton), one concerning the grain
industry (No. 412-5689);
— par M. Ashfield (Fredericton), une au sujet de l'industrie
céréalière (no 412-5689);
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning the
tax system (No. 412-5690) and one concerning the Canada Post
Corporation (No. 412-5691);
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet du
système fiscal (no 412-5690) et une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 412-5691);
— by Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country), one concerning the
Criminal Code of Canada (No. 412-5692);
— par M. Cannan (Kelowna—Lake Country), une au sujet du
Code criminel du Canada (no 412-5692);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age
Security benefits (No. 412-5693);
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des
prestations de sécurité de la vieillesse (no 412-5693);
— by Mr. Braid (Kitchener—Waterloo), one concerning the grain
industry (No. 412-5694);
— par M. Braid (Kitchener—Waterloo), une au sujet de l'industrie
céréalière (no 412-5694);
— by Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), one concerning
the Canada Post Corporation (No. 412-5695);
— par M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), une au sujet de
la Société canadienne des postes (no 412-5695);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning health
care services (No. 412-5696) and one concerning climate change
(No. 412-5697);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des services
de santé (no 412-5696) et une au sujet des changements climatiques
(no 412-5697);
— by Ms. Jones (Labrador), one concerning the Canada Post
Corporation (No. 412-5698).
— par Mme Jones (Labrador), une au sujet de la Société canadienne
des postes (no 412-5698).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Notice having been given at a previous sitting under the
provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mr. Oliver
(Minister of Finance), moved, — That, in relation to Bill C-59, An
Act to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on April 21, 2015 and other measures, not more than
two further sitting days shall be allotted to the consideration at
second reading stage of the Bill; and
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à
l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par
M. Oliver (ministre des Finances), propose, — Que, relativement
au projet de loi C-59, Loi portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au Parlement le 21 avril 2015 et
mettant en oeuvre d'autres mesures, au plus deux jours de séance
supplémentaires soient accordés aux délibérations à l’étape de la
deuxième lecture de ce projet de loi;
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for
Government Orders on the second day allotted to the consideration
at second reading stage of the said Bill, any proceedings before the
House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order,
and, in turn, every question necessary for the disposal of the said
stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without
further debate or amendment.
Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les
Ordres émanant du gouvernement le deuxième jour de séance
attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet
de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y
a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question
nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix
immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni
amendement.
DE PÉTITIONS
May 14, 2015
Le 14 mai 2015
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the
question period regarding the moving of the time allocation
motion.
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions relative à la présentation de la
motion d'attribution de temps.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
2542
(Division No. 404 — Vote no 404)
POUR : 136, CONTRE : 105
YEAS: 136, NAYS: 105
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Ambler
Barlow
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Cannan
Chong
Daniel
Duncan (Vancouver Island North)
Fantino
Galipeau
Goldring
Grewal
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leitch
Lobb
Maguire
Menegakis
Obhrai
O'Toole
Preston
Richards
Seeback
Smith
Strahl
Trost
Van Loan
Warkentin
Williamson
Young (Oakville)
Adler
Alexander
Ambrose
Bateman
Bezan
Braid
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dykstra
Fast
Gill
Goodyear
Hawn
Hoback
Kent
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anderson
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Eglinski
Findlay (Delta—Richmond East)
Glover
Gosal
Hayes
Holder
Kerr
Albas
Allison
Ashfield
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Calkins
Chisu
Crockatt
Dreeshen
Falk
Fletcher
Goguen
Gourde
Hiebert
James
Komarnicki
Lake
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Miller
Oliver
Payne
Rajotte
Ritz
Shea
Sopuck
Sweet
Trottier
Vellacott
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Lauzon
Leung
MacKay (Central Nova)
McColeman
Moore (Fundy Royal)
O'Neill Gordon
Perkins
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Tilson
Truppe
Wallace
Weston (Saint John)
Lebel
Lizon
MacKenzie
McLeod
Norlock
Opitz
Poilievre
Rempel
Schellenberger
Shory
Stanton
Toet
Valcourt
Warawa
Wilks
Woodworth
Yurdiga
Yelich
Zimmer — 136
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Bélanger
Blanchette
Boulerice
Caron
Chicoine
Côté
Dewar
Dubé
Angus
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Casey
Chisholm
Cullen
Dion
Dubourg
Atamanenko
Benskin
Boivin
Brison
Cash
Choquette
Cuzner
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Aubin
Bevington
Borg
Brosseau
Charlton
Christopherson
Day
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
May 14, 2015
Le 14 mai 2015
Dusseault
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hyer
Lamoureux
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
May
Easter
Fry
Giguère
Groguhé
Jones
Lapointe
Leslie
Marston
McCallum
Eyking
Garneau
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Julian
Latendresse
Liu
Masse
McGuinty
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nash
Pilon
Regan
Scott
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nunez-Melo
Quach
Saganash
Sellah
Murray
Papillon
Rafferty
Sandhu
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Vaughan — 105
Sitsabaiesan
Sullivan
St-Denis
Toone
2543
Foote
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Kellway
Laverdière
MacAulay
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nantel
Péclet
Rathgeber
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Valeriote
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
The House resumed consideration of the motion of Mr. Oliver
(Minister of Finance), seconded by Mr. Duncan (Minister of State),
— That Bill C-59, An Act to implement certain provisions of the
budget tabled in Parliament on April 21, 2015 and other measures,
be now read a second time and referred to the Standing Committee
on Finance;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Oliver (ministre
des Finances), appuyé par M. Duncan (ministre d'État), — Que le
projet de loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions
du budget déposé au Parlement le 21 avril 2015 et mettant en
oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent des finances;
And of the amendment of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley
Valley), seconded by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—
Témiscouata—Les Basques), — That the motion be amended by
deleting all the words after the word “That” and substituting the
following:
Et de l'amendement de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley),
appuyé par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux
mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :
“this House decline to give second reading to Bill C-59, An Act
to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on April 21, 2015 and other measures, because it:
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de
loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 21 avril 2015 et mettant en
oeuvre d'autres mesures, parce qu’il :
(a) fails to support working- and middle-class families
through the introduction of affordable childcare and a $15per-hour federal minimum wage;
a) n’appuie pas les familles de travailleurs et de la classe
moyenne puisqu’il n’offre pas de services de garderie
abordables et ne fixe pas un salaire minimum fédéral de 15 $
l’heure;
(b) imposes wasteful and unfair income-splitting measures
which primarily benefit the wealthy and offer nothing to
85% of Canadian families;
b) impose un régime inutile et injuste de fractionnement du
revenu qui profitera principalement aux plus riches et qui
n’offre rien à 85 % des familles canadiennes;
(c) fails to protect interns against workplace sexual
harassment or unreasonable hours of work;
c) ne protège pas les stagiaires contre le harcèlement sexuel
en milieu de travail ou les heures de travail déraisonnables;
(d) implements expanded Tax-Free Savings Account
measures which benefit the wealthiest households while
leaving major fiscal problems to our grandchildren;
d) prévoit l’augmentation du plafond des cotisations au
compte d’épargne libre d’impôt qui ne profitera qu’aux
ménages les plus riches et lèguera des problèmes fiscaux à
nos petits-enfants;
(e) rolls a separate, stand-alone, and supportable piece of
legislation concerning Canada’s veterans into an omnibus
bill that contains vastly unrelated, unsupportable measures;
and
e) intègre un projet de loi distinct, autonome et qui mérite
d’être appuyé concernant les anciens combattants du Canada
à un projet de loi omnibus contenant des mesures qui n’ont
rien à voir avec le budget et qui ne peuvent pas être
appuyées;
May 14, 2015
2544
(f) attacks the right to free and fair collective bargaining for
hundreds of thousands of Canadian workers.”.
The debate continued.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Le 14 mai 2015
f) attaque le droit de centaines de milliers de travailleurs
canadiens à la négociation libre et équitable. ».
Le débat se poursuit.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
VACANCIES
VACANCES
The Speaker informed the House that a vacancy had occurred in
the representation in the House of Commons, for the Electoral
District of Barrie, in the Province of Ontario, by reason of the
resignation of Mr. Patrick Brown, and that, pursuant to paragraph
25(1)(b) of the Parliament of Canada Act, he had addressed, earlier
today, his warrant to the Chief Electoral Officer for the issue of a
writ for the election of a member to fill the vacancy.
Le Président fait savoir à la Chambre qu'une vacance est
survenue dans la députation à la Chambre des communes pour la
circonscription électorale de Barrie, dans la province de l'Ontario, à
la suite de la démission de M. Patrick Brown, et que,
conformément à l'alinéa 25(1)b) de la Loi sur le Parlement du
Canada, il a adressé au Directeur général des élections, plus tôt
aujourd'hui, l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue de
pourvoir à cette vacance.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Oliver
(Minister of Finance), seconded by Mr. Duncan (Minister of State),
— That Bill C-59, An Act to implement certain provisions of the
budget tabled in Parliament on April 21, 2015 and other measures,
be now read a second time and referred to the Standing Committee
on Finance;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Oliver (ministre
des Finances), appuyé par M. Duncan (ministre d'État), — Que le
projet de loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions
du budget déposé au Parlement le 21 avril 2015 et mettant en
oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent des finances;
And of the amendment of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley
Valley), seconded by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—
Témiscouata—Les Basques), — That the motion be amended by
deleting all the words after the word “That” and substituting the
following:
Et de l'amendement de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley),
appuyé par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux
mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :
“this House decline to give second reading to Bill C-59, An Act
to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on April 21, 2015 and other measures, because it:
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de
loi C-59, Loi portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 21 avril 2015 et mettant en
oeuvre d'autres mesures, parce qu’il :
(a) fails to support working- and middle-class families
through the introduction of affordable childcare and a $15per-hour federal minimum wage;
a) n’appuie pas les familles de travailleurs et de la classe
moyenne puisqu’il n’offre pas de services de garderie
abordables et ne fixe pas un salaire minimum fédéral de 15 $
l’heure;
(b) imposes wasteful and unfair income-splitting measures
which primarily benefit the wealthy and offer nothing to
85% of Canadian families;
b) impose un régime inutile et injuste de fractionnement du
revenu qui profitera principalement aux plus riches et qui
n’offre rien à 85 % des familles canadiennes;
(c) fails to protect interns against workplace sexual
harassment or unreasonable hours of work;
c) ne protège pas les stagiaires contre le harcèlement sexuel
en milieu de travail ou les heures de travail déraisonnables;
(d) implements expanded Tax-Free Savings Account
measures which benefit the wealthiest households while
leaving major fiscal problems to our grandchildren;
d) prévoit l’augmentation du plafond des cotisations au
compte d’épargne libre d’impôt qui ne profitera qu’aux
ménages les plus riches et lèguera des problèmes fiscaux à
nos petits-enfants;
May 14, 2015
Le 14 mai 2015
2545
(e) rolls a separate, stand-alone, and supportable piece of
legislation concerning Canada’s veterans into an omnibus
bill that contains vastly unrelated, unsupportable measures;
and
e) intègre un projet de loi distinct, autonome et qui mérite
d’être appuyé concernant les anciens combattants du Canada
à un projet de loi omnibus contenant des mesures qui n’ont
rien à voir avec le budget et qui ne peuvent pas être
appuyées;
(f) attacks the right to free and fair collective bargaining for
hundreds of thousands of Canadian workers.”.
f) attaque le droit de centaines de milliers de travailleurs
canadiens à la négociation libre et équitable. ».
The debate continued.
Le débat se poursuit.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 6:00 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 18 heures, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill
C-542, An Act to establish a National Urban Workers Strategy.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des ressources humaines, du développement
des compétences, du développement social et de la condition des
personnes handicapées du projet de loi C-542, Loi prévoyant
l’établissement d’une stratégie nationale sur les travailleurs
urbains.
Mr. Cash (Davenport), seconded by Mr. Boulerice (Rosemont
—La Petite-Patrie), moved, — That the Bill be now read a second
time and referred to the Standing Committee on Human Resources,
Skills and Social Development and the Status of Persons with
Disabilities.
M. Cash (Davenport), appuyé par M. Boulerice (Rosemont—
La Petite-Patrie), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu
une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du développement
social et de la condition des personnes handicapées.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the
Clerk of Petitions was filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition
certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :
— by Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), one concerning
euthanasia (No. 412-5699).
— par M. Mayes (Okanagan—Shuswap), une au sujet de
l'euthanasie (no 412-5699).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:00 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 heures, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 7:29 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 19 h 29, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising