HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 191
No 191
Friday, March 27, 2015
Le vendredi 27 mars 2015
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
MacKay (Minister of Justice), seconded by Mrs. Yelich (Minister
of State (Foreign Affairs and Consular)), — That Bill C-26, An Act
to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Sex
Offender Information Registration Act, to enact the High Risk
Child Sex Offender Database Act and to make consequential
amendments to other Acts, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. MacKay
(ministre de la Justice), appuyé par Mme Yelich (ministre d’État
(Affaires étrangères et consulaires)), — Que le projet de loi C-26,
Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la
Loi sur l'enregistrement de renseignements sur les délinquants
sexuels, édictant la Loi sur la banque de données concernant les
délinquants sexuels à risque élevé (infractions sexuelles visant les
enfants) et modifiant d'autres lois en conséquence, soit maintenant
lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Le débat se poursuit.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— Nos. 412-4912 and 412-4943 concerning sex selection. —
Sessional Paper No. 8545-412-46-25;
— nos 412-4912 et 412-4943 au sujet de la présélection du sexe. —
Document parlementaire no 8545-412-46-25;
— No. 412-4939 concerning abortion. — Sessional Paper
No. 8545-412-53-10;
— n o 412-4939 au sujet de l'avortement. — Document
parlementaire no 8545-412-53-10;
— No. 412-5019 concerning euthanasia. — Sessional Paper
No. 8545-412-69-04;
— n o 412-5019 au sujet de l'euthanasie. — Document
parlementaire no 8545-412-69-04;
2296
March 27, 2015
Le 27 mars 2015
— No. 412-5049 concerning disabled and handicapped persons. —
Sessional Paper No. 8545-412-153-01.
— no 412-5049 au sujet des personnes handicapées et invalides. —
Document parlementaire no 8545-412-153-01.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
GOVERNMENT BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms.
Finley (Minister of Public Works and Government Services) for
Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness), seconded by Mr. Sorenson (Minister of State
(Finance)), Bill C-56, An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act and to make a consequential amendment
to the International Transfer of Offenders Act, was introduced, read
the first time, ordered to be printed and ordered for a second
reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de Mme Finley (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux), au nom de M. Blaney (ministre de la
Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par
M. Sorenson (ministre d’État (Finances)), le projet de loi C-56,
Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en
liberté sous condition et apportant une modification corrélative à la
Loi sur le tranfèrement international des délinquants, est déposé, lu
une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième
lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Poilievre (Minister of Employment and Social Development and
Minister for Democratic Reform) for Mr. Oliver (Minister of
Finance), seconded by Mr. Sorenson (Minister of State (Finance)),
Bill C-57, An Act to amend the Income Tax Act and the Universal
Child Care Benefit Act and to make related amendments to another
Act, was introduced, read the first time, ordered to be printed and
ordered for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Poilievre (ministre de l’Emploi et du Développement
social et ministre de la Réforme démocratique), au nom de
M. Oliver (ministre des Finances), appuyé par M. Sorenson
(ministre d’État (Finances)), le projet de loi C-57, Loi modifiant la
Loi de l'impôt sur le revenu et la Loi sur la prestation universelle
pour la garde d'enfants et apportant des modifications connexes à
une autre loi, est déposé, lu une première fois, l'impression en est
ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance
de la Chambre.
Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the House of
Commons the appropriation of public revenue under the
circumstances, in the manner and for the purposes set out in a
measure entitled “An Act to amend the Income Tax Act and the
Universal Child Care Benefit Act and to make related amendments
to another Act”.
Son Excellence le Gouverneur général recommande à la Chambre
des communes l'affectation de deniers publics dans les
circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure
intitulée « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu et la Loi sur
la prestation universelle pour la garde d'enfants et apportant des
modifications connexes à une autre loi ».
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), one concerning
veterans' affairs (No. 412-5202);
— par Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), une au sujet des
anciens combattants (no 412-5202);
— by Ms. Sgro (York West), one concerning the grain industry
(No. 412-5203);
— par Mme Sgro (York-Ouest), une au sujet de l'industrie céréalière
(no 412-5203);
— by Mr. Kellway (Beaches—East York), eight concerning a
national day (Nos. 412-5204 to 412-5211);
— par M. Kellway (Beaches—East York), huit au sujet d'une
journée nationale (nos 412-5204 à 412-5211);
— by Mr. Pilon (Laval—Les Îles), one concerning the grain
industry (No. 412-5212).
— par M. Pilon (Laval—Les Îles), une au sujet de l'industrie
céréalière (no 412-5212).
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons) presented the answer to
question Q-1049 on the Order Paper.
DE PÉTITIONS
INSCRITES AU
FEUILLETON
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse
à la question Q-1049 inscrite au Feuilleton.
2297
March 27, 2015
Le 27 mars 2015
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the return to the following question made
into an Order for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente la réponse à la question suivante,
transformée en ordre de dépôt de documents :
Q-1038 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With regard to
contracts under $10 000 granted by Western Economic
Diversification Canada since June 4, 2014: what are the (a)
vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of
the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e)
delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final
contracts' values, if different from the original contracts' values?
— Sessional Paper No. 8555-412-1038.
Q-1038 — M. Brison (Kings—Hants) — En ce qui concerne
les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Diversification de
l’économie de l’Ouest Canada depuis le 4 juin 2014 : quel est a)
le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c)
la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la
date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant
final du contrat, s’il diffère du montant originel? — Document
parlementaire no 8555-412-1038.
NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) gave notice of intention to move at the next sitting of
the House, pursuant to Standing Order 57, that, in relation to the
consideration of Government Business No. 17, the debate not be
further adjourned.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance
ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 57 du
Règlement, que, relativement à l'étude de l'Affaire émanant du
gouvernement no 17, le débat ne soit plus ajourné.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
MacKay (Minister of Justice), seconded by Mrs. Yelich (Minister
of State (Foreign Affairs and Consular)), — That Bill C-26, An Act
to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Sex
Offender Information Registration Act, to enact the High Risk
Child Sex Offender Database Act and to make consequential
amendments to other Acts, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. MacKay
(ministre de la Justice), appuyé par Mme Yelich (ministre d’État
(Affaires étrangères et consulaires)), — Que le projet de loi C-26,
Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la
Loi sur l'enregistrement de renseignements sur les délinquants
sexuels, édictant la Loi sur la banque de données concernant les
délinquants sexuels à risque élevé (infractions sexuelles visant les
enfants) et modifiant d'autres lois en conséquence, soit maintenant
lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and it was agreed to.
La motion, mise aux voix, est agréée.
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 1:17 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to
the consideration of Private Members' Business.
À 13 h 17, du consentement unanime, la Chambre aborde
l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Mr. GenestJourdain (Manicouagan), seconded by Ms. Duncan (Edmonton—
Strathcona), — That, in the opinion of the House, the federal
government, in exercising its jurisdiction, should submit natural
resource development projects to a broader consultation with First
Nations and citizens in communities and urban areas affected by
the establishment of such activities, and that public willingness
should be a criterion in obtaining a development permit to the same
degree as impacts on human health, ecosystem maintenance,
employment and economic development. (Private Members'
Business M-533)
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. GenestJourdain (Manicouagan), appuyé par Mme Duncan (Edmonton—
Strathcona), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement
fédéral, en exerçant ses compétences, devrait soumettre les projets
de développement des ressources naturelles à une consultation
citoyenne élargie auprès des membres des Premières Nations ainsi
que des citoyens des agglomérations touchées directement par
l'implantation de telles activités, et que la volonté citoyenne ainsi
mesurée devrait être un critère décisionnel dans l'obtention d'un
permis d'exploitation au même titre que les impacts sur la santé, le
maintien des écosystèmes, l'emploi et le développement
économique. (Affaires émanant des députés M-533)
The debate continued.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday,
April 1, 2015, immediately before the time provided for Private
Members' Business.
Le débat se poursuit.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1)
du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au
mercredi 1er avril 2015, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés.
2298
March 27, 2015
Le 27 mars 2015
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Agreements for RCMP policing services (First
Nations Community Policing Service) for the provinces of British
Columbia and Nova Scotia, pursuant to the Royal Canadian
Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional
Paper No. 8560-412-475-27. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Public Safety
and National Security)
— par M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Ententes des services de police de la GRC
(Service de police communautaire des Premières nations) pour les
provinces de la Colombie-Britannique et de la Nouvelle-Écosse,
conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R.
1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560412-475-27. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale)
— by Mr. Blaney (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Notice of opinion concerning the Firearms
Records Regulations (Classification) (SOR/2014-198), pursuant to
the Firearms Act, S.C. 1995, c. 39, sbs. 119(4). — Sessional Paper
No. 8560-412-779-03. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Public Safety
and National Security)
— par M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Notification concernant le Règlement sur les
registres et les fichiers d'armes à feu (classification) (DORS/2014198), conformément à la Loi sur les armes à feu, L.C. 1995, ch. 39,
par. 119(4). — Document parlementaire no 8560-412-779-03.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale)
— by Mr. Oliver (Minister of Finance) — Report of the Governor
of the Bank of Canada and Statement of Accounts, together with
the Auditors' Report, for the year ended December 31, 2014,
pursuant to the Bank of Canada Act, R.S. 1985, c. B-2, sbs. 30(3).
— Sessional Paper No. 8560-412-65-02. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Finance)
— par M. Oliver (ministre des Finances) — Rapport du
gouverneur de la Banque du Canada ainsi qu'un état de compte,
ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année
terminée le 31 décembre 2014, conformément à la Loi sur la
Banque du Canada, L.R. 1985, ch. B-2, par. 30(3). — Document
parlementaire no 8560-412-65-02. (Conformément à l'article 32(5)
du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
finances)
— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) — Orders in Council approving certain appointments
made by the Governor General in Council, pursuant to Standing
Order 110(1), as follows:
— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) — Décrets approuvant certaines nominations faites par
le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1)
du Règlement, comme suit :
— P.C. 2015-284 and P.C. 2015-285. — Sessional Paper
No. 8540-412-1-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred
to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern
Development)
— C.P. 2015-284 et C.P. 2015-285. — Document parlementaire
no 8540-412-1-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement,
renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord)
— P.C. 2015-255 to P.C. 2015-259, P.C. 2015-261, P.C. 2015-299
and P.C. 2015-300. — Sessional Paper No. 8540-412-3-17.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Canadian Heritage)
— C.P. 2015-255 à C.P. 2015-259, C.P. 2015-261, C.P. 2015-299
et C.P. 2015-300. — Document parlementaire no 8540-412-3-17.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent du patrimoine canadien)
— P.C. 2015-253 and P.C. 2015-265 to P.C. 2015-268. —
Sessional Paper No. 8540-412-9-11. (Pursuant to Standing Order
32(6), referred to the Standing Committee on Finance)
— C.P. 2015-253 et C.P. 2015-265 à C.P. 2015-268. — Document
parlementaire no 8540-412-9-11. (Conformément à l'article 32(6)
du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances)
— P.C. 2015-254, P.C. 2015-260 and P.C. 2015-262. — Sessional
Paper No. 8540-412-4-17. (Pursuant to Standing Order 32(6),
referred to the Standing Committee on Government Operations
and Estimates)
— C.P. 2015-254, C.P. 2015-260 et C.P. 2015-262. — Document
parlementaire no 8540-412-4-17. (Conformément à l'article 32(6)
du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
— P.C. 2015-249. — Sessional Paper No. 8540-412-18-10.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Health)
— C.P. 2015-249. — Document parlementaire no 8540-412-18-10.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent de la santé)
2299
March 27, 2015
Le 27 mars 2015
— P.C. 2015-269, P.C. 2015-271 and P.C. 2015-272. — Sessional
Paper No. 8540-412-16-14. (Pursuant to Standing Order 32(6),
referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills
and Social Development and the Status of Persons with
Disabilities)
— C.P. 2015-269, C.P. 2015-271 et C.P. 2015-272. — Document
parlementaire no 8540-412-16-14. (Conformément à l'article 32(6)
du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du développement
social et de la condition des personnes handicapées)
— P.C. 2015-264 and P.C. 2015-298. — Sessional Paper
No. 8540-412-22-16. (Pursuant to Standing Order 32(6),
referred to the Standing Committee on Industry, Science and
Technology)
— C.P. 2015-264 et C.P. 2015-298. — Document parlementaire
no 8540-412-22-16. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement,
renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie)
— P.C. 2015-270. — Sessional Paper No. 8540-412-28-08.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on International Trade)
— C.P. 2015-270. — Document parlementaire no 8540-412-28-08.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent du commerce international)
— P.C. 2015-263. — Sessional Paper No. 8540-412-13-05.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Justice and Human Rights)
— C.P. 2015-263. — Document parlementaire no 8540-412-13-05.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent de la justice et des droits de la personne)
— P.C. 2015-250 to P.C. 2015-252. — Sessional Paper No. 8540412-30-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security)
— C.P. 2015-250 à C.P. 2015-252. — Document parlementaire
no 8540-412-30-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement,
renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale)
— P.C. 2015-273 to P.C. 2015-283. — Sessional Paper No. 8540412-24-18. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the
Standing Committee on Transport, Infrastructure and
Communities)
— C.P. 2015-273 à C.P. 2015-283. — Document parlementaire
no 8540-412-24-18. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement,
renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et
des collectivités)
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 2:15 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday at
11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À 14 h 15, le Président ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à
11 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising