HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 83
No 83
Thursday, May 8, 2014
Le jeudi 8 mai 2014
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Strahl (Parliamentary
Secretary to the Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development) laid upon the Table, — Report of the Inuvialuit
Final Agreement Implementation Coordinating Committee for the
fiscal year ending March 31, 2010. — Sessional Paper No. 8525412-26.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Strahl
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires autochtones et
du développement du Nord canadien) dépose sur le Bureau, —
Rapport du Comité de coordination de la mise en oeuvre de la
Convention définitive des Inuvialuit pour l'exercice terminé le 31
mars 2010. — Document parlementaire no 8525-412-26.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Strahl (Parliamentary
Secretary to the Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development) laid upon the Table, — Report of the
Implementation Committee on the Sahtu Dene and Metis
Comprehensive Land Claim Agreement for the fiscal year ended
March 31, 2010. — Sessional Paper No. 8525-412-27.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Strahl
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires autochtones et
du développement du Nord canadien) dépose sur le Bureau, —
Rapport du Comité de mise en oeuvre de l'Entente sur la
revendication territoriale globale des Dénés et Métis du Sahtu
pour l'exercice terminé le 31 mars 2010. — Document
parlementaire no 8525-412-27.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Strahl (Parliamentary
Secretary to the Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development) laid upon the Table, — Report of the Tlicho Land
Claims and Self-government Agreement Implementation
Committee for the fiscal year ending March 31, 2010. —
Sessional Paper No. 8525-412-28.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Strahl
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires autochtones et
du développement du Nord canadien) dépose sur le Bureau, —
Rapport du Comité de mise en oeuvre de l'Accord sur les
revendications territoriales et l'autonomie gouvernementale du
peuple Tlicho pour l'exercice terminé le 31 mars 2010. —
Document parlementaire no 8525-412-28.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) for Mr. Fast (Minister of International Trade) laid upon
the Table, — Report by Export Development Canada on Canada
Account Operations for the fiscal year 2012-2013. — Sessional
Paper No. 8525-412-29.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) pour M. Fast (ministre du Commerce international)
dépose sur le Bureau, — Rapport d'Exportation et développement
Canada sur les transactions relatives au Compte du Canada pour
l'exercice 2012-2013. — Document parlementaire no 8525-412-29.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
928
May 8, 2014
Le 8 mai 2014
— Nos. 412-2129, 412-2137 to 412-2139, 412-2142, 412-2143,
412-2185, 412-2195, 412-2197, 412-2198 and 412-2240
concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545412-7-10;
— nos 412-2129, 412-2137 à 412-2139, 412-2142, 412-2143, 4122185, 412-2195, 412-2197, 412-2198 et 412-2240 au sujet des
services de santé. — Document parlementaire no 8545-412-7-10;
— Nos. 412-2130 to 412-2133 concerning a national day. —
Sessional Paper No. 8545-412-68-04;
— nos 412-2130 à 412-2133 au sujet d'une journée nationale. —
Document parlementaire no 8545-412-68-04;
— Nos. 412-2136, 412-2267 and 412-2268 concerning navigable
waters. — Sessional Paper No. 8545-412-24-12;
— nos 412-2136, 412-2267 et 412-2268 au sujet des eaux
navigables. — Document parlementaire no 8545-412-24-12;
— Nos. 412-2183, 412-2186, 412-2196, 412-2223, 412-2225,
412-2233, 412-2235, 412-2238, 412-2242, 412-2245, 412-2246,
412-2260, 412-2263, 412-2272, 412-2276, 412-2277, 412-2279,
412-2280, 412-2287, 412-2293, 412-2331 and 412-2334
concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper
No. 8545-412-1-12;
— nos 412-2183, 412-2186, 412-2196, 412-2223, 412-2225, 4122233, 412-2235, 412-2238, 412-2242, 412-2245, 412-2246, 4122260, 412-2263, 412-2272, 412-2276, 412-2277, 412-2279, 4122280, 412-2287, 412-2293, 412-2331 et 412-2334 au sujet de la
Société canadienne des postes. — Document parlementaire
no 8545-412-1-12;
— No. 412-2232 concerning the tax system. — Sessional Paper
No. 8545-412-98-03;
— no 412-2232 au sujet du système fiscal. — Document
parlementaire no 8545-412-98-03;
— No. 412-2239 concerning telecommunications. — Sessional
Paper No. 8545-412-3-05.
— no 412-2239 au sujet des télécommunications. — Document
parlementaire no 8545-412-3-05.
MOTIONS
MOTIONS
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mr. Blaney
(Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), moved,
— That the House do now proceed to the Orders of the Day.
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M.
Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile),
propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 120 — Vote no 120)
POUR : 136, CONTRE : 96
YEAS: 136, NAYS: 96
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Ambler
Ashfield
Bernier
Boughen
Brown (Barrie)
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Gosal
Hawn
Holder
Adler
Alexander
Ambrose
Baird
Bezan
Braid
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gourde
Hayes
James
Kenney (Calgary Southeast)
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Menegakis
Norlock
Kerr
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Merrifield
Obhrai
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Bateman
Blaney
Brown (Leeds—Grenville)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Falk
Fletcher
Glover
Harper
Hiebert
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McColeman
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
Albas
Allison
Armstrong
Benoit
Block
Brown (Newmarket—Aurora)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Fantino
Galipeau
Goguen
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leitch
Lobb
MacKenzie
McLeod
Nicholson
O'Neill Gordon
May 8, 2014
Opitz
Preston
Rempel
Schellenberger
Shory
Strahl
Trottier
Van Kesteren
Warkentin
O'Toole
Raitt
Richards
Seeback
Smith
Sweet
Truppe
Van Loan
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Le 8 mai 2014
Payne
Rajotte
Rickford
Shea
Sopuck
Toet
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
929
Poilievre
Reid
Ritz
Shipley
Sorenson
Trost
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 136
NAYS — CONTRE
Andrews
Aubin
Benskin
Boivin
Caron
Cleary
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Giguère
Hughes
Lamoureux
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
McCallum
Angus
Ayala
Bevington
Brahmi
Casey
Comartin
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubourg
Freeman
Gravelle
Jacob
Lapointe
Leslie
Masse
McGuinty
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Murray
Pacetti
Quach
Raynault
Scarpaleggia
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Nantel
Patry
Rafferty
Regan
Scott
Ashton
Bélanger
Blanchette
Brison
Chicoine
Côté
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Garrison
Groguhé
Julian
Latendresse
Liu
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nicholls
Péclet
Rankin
Saganash
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Thibeault
Sitsabaiesan
Toone
St-Denis
Turmel
Atamanenko
Bennett
Blanchette-Lamothe
Byrne
Choquette
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Genest-Jourdain
Hassainia
Kellway
Laverdière
MacAulay
May
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nunez-Melo
Pilon
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Valeriote — 96
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
APPLICATION FOR EMERGENCY DEBATE
DEMANDE DE DÉBAT D'URGENCE
By unanimous consent, pursuant to Standing Order 52, Mr.
Dewar (Ottawa Centre) asked leave to move the adjournment of
the House for the purpose of discussing a specific and important
matter requiring urgent consideration, namely, the kidnapping of
girls in Nigeria.
Du consentement unanime, conformément à l'article 52 du
Règlement, M. Dewar (Ottawa-Centre) demande la permission de
proposer l'ajournement de la Chambre en vue de la discussion
d'une affaire déterminée et importante dont l'étude s'impose
d'urgence, à savoir l'enlèvement de filles au Nigeria.
The Speaker decided that the matter was proper to be discussed
and, pursuant to Standing Order 52(9), directed that it be
considered on Monday, May 12, 2014, at the ordinary hour of
daily adjournment.
Le Président décide qu’il est opportun de discuter de cette
affaire et, conformément à l'article 52(9) du Règlement, ordonne
qu'elle soit prise en considération le lundi 12 mai 2014, à l'heure
ordinaire de l'ajournement quotidien.
930
May 8, 2014
Le 8 mai 2014
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Notice having been given at a previous sitting under the
provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mr.
Poilievre (Minister of State (Democratic Reform)), moved, —
That, in relation to Bill C-23, An Act to amend the Canada
Elections Act and other Acts and to make consequential
amendments to certain Acts, not more than one further sitting
day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill
and one sitting day shall be allotted to the consideration at third
reading stage of the said Bill; and
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à
l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M.
Poilievre (ministre d’État (Réforme démocratique)), propose, —
Que, relativement au projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d'autres lois et modifiant certaines lois en
conséquence, au plus un jour de séance supplémentaire soit
accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance
soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture;
that, 15 minutes before the expiry of the time provided for
Government Orders on the day allotted to the consideration at
report stage and on the day allotted to the consideration at third
reading stage of the said Bill, any proceedings before the House
shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in
turn every question necessary for the disposal of the stage of the
Bill then under consideration shall be put forthwith and
successively without further debate or amendment.
que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les
Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance
attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de
séance attribué pour l'étape de la troisième lecture de ce projet de
loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a
lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire
pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix
immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni
amendement.
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the
question period regarding the moving of the time allocation
motion.
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions relative à la présentation de la
motion d'attribution de temps.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 121 — Vote no 121)
POUR : 136, CONTRE : 102
YEAS: 136, NAYS: 102
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Ambler
Baird
Bezan
Braid
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gourde
Hawn
Holder
Adler
Alexander
Ambrose
Bateman
Blaney
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Falk
Fletcher
Glover
Grewal
Hayes
James
Kenney (Calgary Southeast)
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Menegakis
Nicholson
O'Neill Gordon
Poilievre
Reid
Ritz
Kerr
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Merrifield
Norlock
Opitz
Preston
Rempel
Schellenberger
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Armstrong
Benoit
Block
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Fantino
Galipeau
Goguen
Harper
Hiebert
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McColeman
Miller
Obhrai
O'Toole
Raitt
Richards
Seeback
Albas
Allison
Ashfield
Bernier
Boughen
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leitch
Lobb
MacKenzie
McLeod
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
Payne
Rajotte
Rickford
Shipley
May 8, 2014
Shory
Strahl
Trottier
Van Kesteren
Warkentin
Smith
Sweet
Truppe
Van Loan
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Le 8 mai 2014
Sopuck
Toet
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
931
Sorenson
Trost
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 136
NAYS — CONTRE
Andrews
Aubin
Benskin
Boivin
Casey
Cleary
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Freeman
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
MacAulay
May
Angus
Ayala
Bevington
Brahmi
Chicoine
Comartin
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Garrison
Gravelle
Hassainia
Jones
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
McCallum
Ashton
Bélanger
Blanchette
Brison
Choquette
Côté
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubourg
Easter
Genest-Jourdain
Groguhé
Hsu
Julian
Larose
Leslie
Masse
McGuinty
Michaud
Murray
Péclet
Rankin
Saganash
Sgro
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Nantel
Pilon
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stoffer
Valeriote — 102
Morin (Laurentides—Labelle)
Nunez-Melo
Quach
Raynault
Scarpaleggia
Sitsabaiesan
Atamanenko
Bennett
Blanchette-Lamothe
Caron
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Freeland
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Hughes
Kellway
Latendresse
Liu
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Pacetti
Rafferty
Regan
Scott
St-Denis
Toone
Tremblay
Stewart
Turmel
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
The Order was read for the consideration at report stage of Bill
C-3, An Act to enact the Aviation Industry Indemnity Act, to
amend the Aeronautics Act, the Canada Marine Act, the Marine
Liability Act and the Canada Shipping Act, 2001 and to make
consequential amendments to other Acts, as reported by the
Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities
without amendment.
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du
rapport du projet de loi C-3, Loi édictant la Loi sur l'indemnisation
de l'industrie aérienne et modifiant la Loi sur l'aéronautique, la Loi
maritime du Canada, la Loi sur la responsabilité en matière
maritime, la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada et
d'autres lois en conséquence, dont le Comité permanent des
transports, de l'infrastructure et des collectivités a fait rapport sans
amendement.
Ms. Raitt (Minister of Transport), seconded by Ms. Finley
(Minister of Public Works and Government Services), moved, —
That the Bill be concurred in at report stage.
Mme Raitt (ministre des Transports), appuyée par Mme Finley
(ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux),
propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport.
The question was put on the motion and it was agreed to.
La motion, mise aux voix, est agréée.
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage.
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport.
May 8, 2014
Le 8 mai 2014
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Ms. Raitt (Minister of
Transport), seconded by Ms. Finley (Minister of Public Works and
Government Services), moved, — That the Bill be now read a third
time and do pass.
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, Mme Raitt
(ministre des Transports), appuyée par Mme Finley (ministre des
Travaux publics et des Services gouvernementaux), propose, —
Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
932
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
Rickford (Minister of Natural Resources), seconded by Mr.
Alexander (Minister of Citizenship and Immigration), — That
Bill C-5, An Act to amend the Canada-Newfoundland Atlantic
Accord Implementation Act, the Canada-Nova Scotia Offshore
Petroleum Resources Accord Implementation Act and other Acts
and to provide for certain other measures, be now read a third time
and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Rickford
(ministre des Ressources naturelles), appuyé par M. Alexander
(ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet
de loi C-5, Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l'Accord
atlantique Canada—Terre-Neuve et la Loi de mise en œuvre de
l'Accord Canada—Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures
extracôtiers et d'autres lois, et comportant d'autres mesures, soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
MESSAGES FROM THE SENATE
MESSAGES DU SÉNAT
A message was received from the Senate informing this House
that the Senate has passed the following Bill to which the
concurrence of the House is desired:
Un message est reçu du Sénat qui informe la Chambre qu'il a
adopté le projet de loi suivant, qu'il soumet à son assentiment :
Bill S-213, An Act respecting Lincoln Alexander Day.
Projet de loi S-213, Loi instituant la Journée Lincoln Alexander.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
Rickford (Minister of Natural Resources), seconded by Mr.
Alexander (Minister of Citizenship and Immigration), — That
Bill C-5, An Act to amend the Canada-Newfoundland Atlantic
Accord Implementation Act, the Canada-Nova Scotia Offshore
Petroleum Resources Accord Implementation Act and other Acts
and to provide for certain other measures, be now read a third time
and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Rickford
(ministre des Ressources naturelles), appuyé par M. Alexander
(ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet
de loi C-5, Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l'Accord
atlantique Canada—Terre-Neuve et la Loi de mise en œuvre de
l'Accord Canada—Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures
extracôtiers et d'autres lois, et comportant d'autres mesures, soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 45, the recorded division was deferred until Monday, May
12, 2014, at the ordinary hour of daily adjournment.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du
Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au lundi 12
mai 2014, à l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien.
MESSAGES FROM THE SENATE
MESSAGES DU SÉNAT
A message was received from the Senate as follows:
Un message est reçu du Sénat comme suit :
May 8, 2014
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-462, An Act restricting the fees charged by promoters of
the disability tax credit and making consequential amendments
to the Tax Court of Canada Act, without amendment.
Le 8 mai 2014
933
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-462, Loi limitant les frais imposés par les promoteurs du
crédit d’impôt pour personnes handicapées et apportant des
modifications corrélatives à la Loi sur la Cour canadienne de
l'impôt, sans amendement.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of
Internal Economy of the House of Commons for November 4,
2013, and February 10, March 3 and 24, 2014, pursuant to
Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527-412-12.
— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau
de régie interne de la Chambre des communes du 4 novembre 2013
et des 10 février, 3 et 24 mars 2014, conformément à l'article 148
(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-412-12.
— by Mr. MacKay (Minister of Justice and Attorney General of
Canada) — Copy of Rules amending the Rules of the Supreme
Court of Canada (JUS-81000-2-1997), pursuant to the Supreme
Court Act, R.S. 1985, c. S-26, sbs. 97(4). — Sessional Paper
No. 8560-412-784-02. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Justice and
Human Rights)
— par M. MacKay (ministre de la Justice et procureur général du
Canada) — Copie des Règles modifiant les Règles de la Cour
suprême du Canada (JUS-81000-2-1997), conformément à la Loi
sur la Cour suprême, L.R. 1985, ch. S-26, par. 97(4). — Document
parlementaire no 8560-412-784-02. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de
la justice et des droits de la personne)
— by Mr. Valcourt (Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development) — Statutes of the Northwest Territories for the
Fourth Session of the Seventeenth Legislative Assembly, pursuant
to the Northwest Territories Act, R.S. 1985, c. N-27, sbs. 21(1). —
Sessional Paper No. 8560-412-388-02. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Aboriginal Affairs and Northern Development)
— par M. Valcourt (ministre des Affaires autochtones et du
développement du Nord canadien) — Textes des lois des
Territoires du Nord-Ouest pour la quatrième session de la dixseptième Assemblée législative, conformément à la Loi sur les
Territoires du Nord-Ouest, L.R. 1985, ch. N-27, par. 21(1). —
Document parlementaire no 8560-412-388-02. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des affaires autochtones et du développement du Grand
Nord)
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 5:08 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 17 h 8, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 5:28 p.m., the Speaker adjourned the House
until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Order made Tuesday, May
6, 2014, and to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 17 h 28, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'ordre adopté le mardi
6 mai 2014 et à l'article 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising