HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 61
No 61
Tuesday, March 25, 2014
Le mardi 25 mars 2014
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Special Report of the
Privacy Commissioner entitled "Investigation into the loss of a
hard drive at Employment and Social Development Canada",
pursuant to the Privacy Act, R.S. 1985, c. P-21, ss. 39(1) and 40
(1). — Sessional Paper No. 8560-412-997-02. (Pursuant to
Standing Order 108(3)(h), permanently referred to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport spécial du
Commissaire à la protection de la vie privée intitulé « Enquête sur
la perte d'un disque dur à Emploi et Développement social
Canada », conformément à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R. 1985, ch. P-21, par. 39(1) et 40
(1). — Document parlementaire n o 8560-412-997-02.
(Conformément à l'article 108(3)h) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms.
Borg (Terrebonne—Blainville), seconded by Ms. Nash (Parkdale
—High Park), Bill C-580, An Act to amend the Privacy Act
(personal information — loss or unauthorized access or
disclosure), was introduced, read the first time, ordered to be
printed and ordered for a second reading at the next sitting of the
House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de Mme Borg (Terrebonne—Blainville), appuyée par Mme
Nash (Parkdale—High Park), le projet de loi C-580, Loi modifiant
la Loi sur la protection des renseignements personnels
(renseignements personnels — perte ou accès ou communication
non autorisés), est déposé, lu une première fois, l'impression en est
ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance
de la Chambre.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), twenty-one concerning
the Canada Post Corporation (Nos. 412-2031 to 412-2051);
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), vingt et une au sujet de
la Société canadienne des postes (nos 412-2031 à 412-2051);
— by Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), seventy-seven
concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 412-2052 to 4122128);
— par M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), soixante-dix-sept
au sujet du Code criminel du Canada (nos 412-2052 à 412-2128);
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care
services (No. 412-2129);
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de
santé (no 412-2129);
— by Ms. Nash (Parkdale—High Park), four concerning a national
day (Nos. 412-2130 to 412-2133) and one concerning the electoral
system (No. 412-2134);
— par Mme Nash (Parkdale—High Park), quatre au sujet d'une
journée nationale (nos 412-2130 à 412-2133) et une au sujet du
système électoral (no 412-2134);
DE PÉTITIONS
March 25, 2014
Le 25 mars 2014
— by Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek), one
concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-2135);
— par M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek), une au sujet du
Code criminel du Canada (no 412-2135);
— by Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), one
concerning navigable waters (No. 412-2136).
— par Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), une au
sujet des eaux navigables (no 412-2136).
QUESTIONS
QUESTIONS
728
ON THE
ORDER PAPER
INSCRITES AU
FEUILLETON
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons) presented the answer to
question Q-298 on the Order Paper.
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse
à la question Q-298 inscrite au Feuilleton.
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the return to the following question made
into an Order for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente la réponse à la question suivante,
transformée en ordre de dépôt de documents :
Q-297 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — With
regard to government funding, how much funding did the
government provide from the 1993-1994 fiscal year to the
2010-2011 fiscal year, and from the 2012-2013 fiscal year to
the present, in the ridings of Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine
and Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia, broken
down by year, riding, department or agency, initiative and
amount? — Sessional Paper No. 8555-412-297.
Q-297 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — En ce
qui concerne le financement accordé par le gouvernement,
quels sont les montants de financement accordé par le
gouvernement de l’exercice 1993-1994 à l’exercice 20102011, ainsi que de l’exercice 2012-2013 à aujourd’hui, dans la
circonscription de Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine, ainsi que
dans la circonscription de Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane
—Matapédia, ventilé par année, circonscription, ministère ou
organisme, initiative et montant? — Document parlementaire
no 8555-412-297.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Natural Resources of Bill C-22, An Act
respecting Canada's offshore oil and gas operations, enacting the
Nuclear Liability and Compensation Act, repealing the Nuclear
Liability Act and making consequential amendments to other Acts.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des ressources naturelles du projet de loi
C-22, Loi concernant les opérations pétrolières au Canada, édictant
la Loi sur la responsabilité et l'indemnisation en matière nucléaire,
abrogeant la Loi sur la responsabilité nucléaire et modifiant
d'autres lois en conséquence.
Mr. Rickford (Minister of Natural Resources), seconded by Mr.
Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the
Bill be now read a second time and referred to the Standing
Committee on Natural Resources.
M. Rickford (ministre des Ressources naturelles), appuyé par
M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire),
propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième
fois et renvoyé au Comité permanent des ressources naturelles.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
A message was received informing the Commons that on
March 25, 2014, at 9:51 a.m., Mr. Stephen Wallace, Secretary to
the Governor General, in his capacity as Deputy of the Governor
General, signified Royal Assent by written declaration to the
following Bill:
Un message est reçu avisant les Communes que, le 25 mars
2014, à 9 h 51, Monsieur Stephen Wallace, secrétaire du
Gouverneur général, en sa qualité de suppléant du gouverneur
général, a octroyé la sanction royale par déclaration écrite au projet
de loi suivant :
March 25, 2014
Bill C-15, An Act to replace the Northwest Territories Act to
implement certain provisions of the Northwest Territories
Lands and Resources Devolution Agreement and to repeal
or make amendments to the Territorial Lands Act, the
Northwest Territories Waters Act, the Mackenzie Valley
Resource Management Act, other Acts and certain orders
and regulations — Chapter No. 2.
Le 25 mars 2014
729
Projet de loi C-15, Loi remplaçant la Loi sur les Territoires
du Nord-Ouest afin de mettre en oeuvre certaines
dispositions de l'Entente sur le transfert des responsabilités
liées aux terres et aux ressources des Territoires du NordOuest et modifiant ou abrogeant la Loi sur les terres
territoriales, la Loi sur les eaux des Territoires du NordOuest, la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du
Mackenzie, d'autres lois et certains décrets et règlements —
Chapitre no 2.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
Rickford (Minister of Natural Resources), seconded by Mr. Ritz
(Minister of Agriculture and Agri-Food), — That Bill C-22, An
Act respecting Canada's offshore oil and gas operations, enacting
the Nuclear Liability and Compensation Act, repealing the Nuclear
Liability Act and making consequential amendments to other Acts,
be now read a second time and referred to the Standing Committee
on Natural Resources.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Rickford
(ministre des Ressources naturelles), appuyé par M. Ritz (ministre
de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), — Que le projet de loi
C-22, Loi concernant les opérations pétrolières au Canada, édictant
la Loi sur la responsabilité et l'indemnisation en matière nucléaire,
abrogeant la Loi sur la responsabilité nucléaire et modifiant
d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois
et renvoyé au Comité permanent des ressources naturelles.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-560,
An Act to amend the Divorce Act (equal parenting) and to make
consequential amendments to other Acts.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du
projet de loi C-560, Loi modifiant la Loi sur le divorce (partage
égal du rôle parental) et d’autres lois en conséquence.
Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), seconded by Mrs.
O'Neill Gordon (Miramichi), moved, — That the Bill be now read
a second time and referred to the Standing Committee on Justice
and Human Rights.
M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), appuyé par Mme
O'Neill Gordon (Miramichi), propose, — Que le projet de loi
soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent de la justice et des droits de la personne.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
NOTICE OF MOTION
AVIS DE MOTION
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) gave notice of the intention to move a motion at the
next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the
purpose of allotting a specified number of days or hours for the
consideration and disposal of the second reading of Bill C-13, An
Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act, the
Competition Act and the Mutual Legal Assistance in Criminal
Matters Act.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance
ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du
Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou
d'heures pour l'étude et la disposition de la deuxième lecture du
projet de loi C-13, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la
preuve au Canada, la Loi sur la concurrence et la Loi sur l'entraide
juridique en matière criminelle.
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) gave notice of the intention to move a motion at the
next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the
purpose of allotting a specified number of days or hours for the
consideration and disposal of the second reading of Bill C-2, An
Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance
ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du
Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou
d'heures pour l'étude et la disposition de la deuxième lecture du
projet de loi C-2, Loi modifiant la Loi réglementant certaines
drogues et autres substances.
730
March 25, 2014
Le 25 mars 2014
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
The House resumed consideration of the motion of Mr.
Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), seconded by Mrs. O'Neill
Gordon (Miramichi), — That Bill C-560, An Act to amend the
Divorce Act (equal parenting) and to make consequential
amendments to other Acts, be now read a second time and
referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Vellacott
(Saskatoon—Wanuskewin), appuyé par Mme O'Neill Gordon
(Miramichi), — Que le projet de loi C-560, Loi modifiant la Loi
sur le divorce (partage égal du rôle parental) et d’autres lois en
conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
CONCURRENCE IN COMMITTEE REPORTS
ADOPTION DE RAPPORTS DE COMITÉS
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the House
resumed the adjourned debate on the motion of Mr. Reid (Lanark
—Frontenac—Lennox and Addington), seconded by Mr. Allison
(Niagara West—Glanbrook), — That the First Report of the
Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development, presented on Friday, November 8, 2013, be
concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 2)
À 18 h 30, conformément à l'article 66(2) du Règlement, la
Chambre reprend le débat ajourné sur la motion de M. Reid
(Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), appuyé par M.
Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), — Que le premier rapport
du Comité permanent des affaires étrangères et du développement
international, présenté le vendredi 8 novembre 2013, soit agréé.
(Adoption de rapports de comités no 2)
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 66(2), the recorded division was deferred until Wednesday,
March 26, 2014, at the expiry of the time provided for Government
Orders.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 66(2)
du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au
mercredi 26 mars 2014, à la fin de la période prévue pour les
Ordres émanant du gouvernement.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the
Clerk of the House was laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document
remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. McColeman (Chair of the Standing Committee on
Human Resources, Skills and Social Development and the Status
of Persons with Disabilities) — Report of the 2012 Centennial
Flame Research Award, pursuant to the Centennial Flame Research
Award Act, S.C. 1991, c. 17, sbs. 7(1). — Sessional Paper
No. 8560-412-326-01.
— par M. McColeman (président du Comité permanent des
ressources humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées) — Rapport de l'édition 2012 de la bourse de
recherches de la flamme du centenaire, conformément à la Loi sur
la bourse de recherches de la flamme du centenaire, L.C. 1991, ch.
17, par. 7(1). — Document parlementaire no 8560-412-326-01.
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées :
— by Mr. Dewar (Ottawa Centre), three concerning health care
services (Nos. 412-2137 to 412-2139).
— par M. Dewar (Ottawa-Centre), trois au sujet des services de
santé (nos 412-2137 à 412-2139).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:05 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 h 5, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Après débat, la motion est réputée agréée.
731
March 25, 2014
Le 25 mars 2014
Accordingly, at 7:26 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).
En conséquence, à 19 h 26, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising