HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 60
No 60
Monday, March 24, 2014
Le lundi 24 mars 2014
11:00 a.m.
11 heures
PRAYERS
PRIÈRE
VACANCIES
VACANCES
The Speaker informed the House that a vacancy had occurred in
the representation in the House of Commons, for the Electoral
District of Trinity—Spadina, in the Province of Ontario, by reason
of the resignation of Ms. Olivia Chow, and that, pursuant to
paragraph 25(1)(b) of the Parliament of Canada Act, he had
addressed, earlier today, his warrant to the Chief Electoral Officer
for the issue of a writ for the election of a member to fill the
vacancy.
Le Président fait savoir à la Chambre qu'une vacance est
survenue dans la députation à la Chambre des communes pour la
circonscription électorale de Trinity—Spadina, dans la province de
l'Ontario, à la suite de la démission de Mme Olivia Chow, et que,
conformément à l'alinéa 25(1)b) de la Loi sur le Parlement du
Canada, il a adressé au Directeur général des élections, plus tôt
aujourd'hui, l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue de
pourvoir à cette vacance.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
Mr. Goldring (Edmonton East), seconded by Mr. Payne
(Medicine Hat), moved, — That, in the opinion of the House,
one nationally standardized “point in time” should be
recommended for use in all municipalities in carrying out
homeless counts, with (a) nationally recognized definitions of
who is homeless; (b) nationally recognized methodology on how
the count takes place; and (c) the same agreed-upon criteria and
methodology in determining who is considered to be homeless.
(Private Members' Business M-455)
M. Goldring (Edmonton-Est), appuyé par M. Payne (Medicine
Hat), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, il faudrait
recommander à toutes les municipalités qui recensent les sans-abri
une « période de référence » normalisée à l’échelle nationale qui
soit assortie a) d’une définition d’un sans-abri reconnue à l’échelle
nationale; b) d’une méthode de recensement reconnue à l’échelle
nationale; c) de critères et d’une méthodologie convenus d’un
commun accord pour établir qui doit être considéré comme sansabri. (Affaires émanant des députés M-455)
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The Order was read for the consideration of the Business of
Supply.
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des
travaux des subsides.
Mr. Scott (Toronto—Danforth), seconded by Ms. Latendresse
(Louis-Saint-Laurent), moved, — That, in the opinion of the
House, proposed changes to the Elections Act that would prohibit
vouching, voter education programming by Elections Canada, and
the use of voter cards as identification could disenfranchise many
Canadians, particularly first-time voters like youth and new
Canadians, Aboriginal Canadians and seniors living in residence,
and should be abandoned.
M. Scott (Toronto—Danforth), appuyé par Mme Latendresse
(Louis-Saint-Laurent), propose, — Que, de l’avis de la Chambre,
les changements proposés à la Loi électorale interdisant le vote par
répondant, les programmes d’éducation de l’électorat d’Élections
Canada, et l’utilisation de la carte d’information de l’électeur
comme pièce d’identification, risqueraient de priver plusieurs
Canadiens de leur droit de vote, surtout les Canadiens qui votent
664
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
pour la première fois comme les jeunes et les nouveaux Canadiens,
les peuples autochtones ainsi que les aînés vivant en résidence, et
devraient être abandonnés.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Mr. Oliver (Minister of Finance) laid upon the Table, — Notice
of a Ways and Means motion to implement certain provisions of
the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other
measures. (Ways and Means No. 11) — Sessional Paper No. 8570412-12.
M. Oliver (ministre des Finances) dépose sur le Bureau, — Avis
d'une motion des voies et moyens portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au Parlement le 11 février 2014 et
mettant en œuvre d'autres mesures. (Voies et moyens no 11) —
Document parlementaire no 8570-412-12.
Pursuant to Standing Order 83(2), at the request of Mr. Oliver
(Minister of Finance), an Order of the Day was designated for the
consideration of this Ways and Means motion.
Conformément à l'article 83(2) du Règlement, à la demande de
M. Oliver (ministre des Finances), un ordre du jour est désigné
pour l'étude de cette motion des voies et moyens.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— Nos. 412-0673, 412-0681, 412-1518, 412-1589, 412-1591 and
412-1635 concerning the fishing industry. — Sessional Paper
No. 8545-412-11-04;
— nos 412-0673, 412-0681, 412-1518, 412-1589, 412-1591 et
412-1635 au sujet de l'industrie de la pêche. — Document
parlementaire no 8545-412-11-04;
— Nos. 412-0678, 412-0687, 412-0691, 412-0695, 412-1100 to
412-1107, 412-1416, 412-1429, 412-1528, 412-1533, 412-1539,
412-1545, 412-1567, 412-1587, 412-1594, 412-1644, 412-1658,
412-1677, 412-1748, 412-1749, 412-1779, 412-1791 and 4121792 concerning the mining industry. — Sessional Paper
No. 8545-412-28-06;
— nos 412-0678, 412-0687, 412-0691, 412-0695, 412-1100 à 4121107, 412-1416, 412-1429, 412-1528, 412-1533, 412-1539, 4121545, 412-1567, 412-1587, 412-1594, 412-1644, 412-1658, 4121677, 412-1748, 412-1749, 412-1779, 412-1791 et 412-1792 au
sujet de l'industrie minière. — Document parlementaire no 8545412-28-06;
— No. 412-0684 concerning immigration. — Sessional Paper
No. 8545-412-15-06;
— no 412-0684 au sujet de l'immigration. — Document
parlementaire no 8545-412-15-06;
— No. 412-0688 concerning funding aid. — Sessional Paper
No. 8545-412-22-09;
— no 412-0688 au sujet de l'aide financière. — Document
parlementaire no 8545-412-22-09;
— No. 412-0690 concerning the Criminal Code of Canada. —
Sessional Paper No. 8545-412-17-08;
— no 412-0690 au sujet du Code criminel du Canada. —
Document parlementaire no 8545-412-17-08;
— No. 412-1065 concerning employment. — Sessional Paper
No. 8545-412-74-03;
— no 412-1065 au sujet de l'emploi. — Document parlementaire
no 8545-412-74-03;
— Nos. 412-1066 and 412-1423 concerning pesticides. —
Sessional Paper No. 8545-412-100-01;
— nos 412-1066 et 412-1423 au sujet des pesticides. — Document
parlementaire no 8545-412-100-01;
— Nos. 412-1067 and 412-1676 concerning international
agreements. — Sessional Paper No. 8545-412-21-05;
— nos 412-1067 et 412-1676 au sujet des accords internationaux.
— Document parlementaire no 8545-412-21-05;
665
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
— Nos. 412-1097, 412-1420, 412-1519 and 412-1648 concerning
human rights . — Sessional Paper No. 8545-412-101-01;
— nos 412-1097, 412-1420, 412-1519 et 412-1648 au sujet des
droits humains. — Document parlementaire no 8545-412-101-01;
— Nos. 412-1396 to 412-1399 concerning passports. — Sessional
Paper No. 8545-412-102-01;
— nos 412-1396 à 412-1399 au sujet des passeports. — Document
parlementaire no 8545-412-102-01;
— No. 412-1404 concerning world peace. — Sessional Paper
No. 8545-412-20-02;
— no 412-1404 au sujet de la paix mondiale. — Document
parlementaire no 8545-412-20-02;
— Nos. 412-1409, 412-1413 and 412-1421 concerning
environmental assessment and review. — Sessional Paper
No. 8545-412-9-04;
— nos 412-1409, 412-1413 et 412-1421 au sujet de l'examen et des
évaluations environnementales. — Document parlementaire
no 8545-412-9-04;
— No. 412-1447 concerning multiculturalism. — Sessional Paper
No. 8545-412-103-01;
— no 412-1447 au sujet du multiculturalisme. — Document
parlementaire no 8545-412-103-01;
— Nos. 412-1448 to 412-1453 concerning a national day. —
Sessional Paper No. 8545-412-68-03;
— nos 412-1448 à 412-1453 au sujet d'une journée nationale. —
Document parlementaire no 8545-412-68-03;
— Nos. 412-1454 to 412-1471 and 412-1517 concerning veterans'
affairs. — Sessional Paper No. 8545-412-77-02;
— nos 412-1454 à 412-1471 et 412-1517 au sujet des anciens
combattants. — Document parlementaire no 8545-412-77-02;
— Nos. 412-1473 and 412-1476 concerning VIA Rail. —
Sessional Paper No. 8545-412-60-06;
— nos 412-1473 et 412-1476 au sujet de VIA Rail. — Document
parlementaire no 8545-412-60-06;
— Nos. 412-1477 to 412-1486 concerning missing persons. —
Sessional Paper No. 8545-412-104-01;
— nos 412-1477 à 412-1486 au sujet de personnes portées
disparues. — Document parlementaire no 8545-412-104-01;
— Nos. 412-1487 to 412-1491, 412-1522, 412-1523, 412-1526,
412-1527, 412-1529 to 412-1532, 412-1535, 412-1537, 412-1546
to 412-1549, 412-1572, 412-1578, 412-1582, 412-1588, 412-1590,
412-1611 to 412-1613, 412-1627, 412-1632, 412-1646, 412-1654,
412-1661 to 412-1664 and 412-1669 concerning transportation. —
Sessional Paper No. 8545-412-35-06;
— nos 412-1487 à 412-1491, 412-1522, 412-1523, 412-1526, 4121527, 412-1529 à 412-1532, 412-1535, 412-1537, 412-1546 à
412-1549, 412-1572, 412-1578, 412-1582, 412-1588, 412-1590,
412-1611 à 412-1613, 412-1627, 412-1632, 412-1646, 412-1654,
412-1661 à 412-1664 et 412-1669 au sujet du transport. —
Document parlementaire no 8545-412-35-06;
— Nos. 412-1536, 412-1581, 412-1583, 412-1605, 412-1606,
412-1610, 412-1622, 412-1629, 412-1630, 412-1639 and 4121640 concerning national parks. — Sessional Paper No. 8545-41237-04;
— nos 412-1536, 412-1581, 412-1583, 412-1605, 412-1606, 4121610, 412-1622, 412-1629, 412-1630, 412-1639 et 412-1640 au
sujet des parcs nationaux. — Document parlementaire no 8545412-37-04;
— No. 412-1560 concerning natural gas. — Sessional Paper
No. 8545-412-91-02;
— n o 412-1560 au sujet du gaz naturel. — Document
parlementaire no 8545-412-91-02;
— Nos. 412-1575, 412-1615 to 412-1619, 412-1637 and 412-1715
concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper
No. 8545-412-1-07;
— nos 412-1575, 412-1615 à 412-1619, 412-1637 et 412-1715 au
sujet de la Société canadienne des postes. — Document
parlementaire no 8545-412-1-07;
— No. 412-1579 concerning climate change. — Sessional Paper
No. 8545-412-50-06;
— no 412-1579 au sujet des changements climatiques. —
Document parlementaire no 8545-412-50-06;
— No. 412-1607 concerning genetic engineering. — Sessional
Paper No. 8545-412-4-08;
— no 412-1607 au sujet du génie génétique. — Document
parlementaire no 8545-412-4-08;
— Nos. 412-1623, 412-1624, 412-1633 and 412-1660 concerning
the protection of the environment. — Sessional Paper No. 8545412-2-06;
— nos 412-1623, 412-1624, 412-1633 et 412-1660 au sujet de la
protection de l'environnement. — Document parlementaire
no 8545-412-2-06;
— Nos. 412-1653 and 412-1665 concerning cruelty to animals. —
Sessional Paper No. 8545-412-48-05.
— nos 412-1653 et 412-1665 au sujet de la cruauté envers les
animaux. — Document parlementaire no 8545-412-48-05.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Anderson (Parliamentary
Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table,
— Copy of the Agreement between the Government of Canada and
the Government of the United Mexican States on Air Transport,
and Explanatory Memorandum, dated February 18, 2014. —
Sessional Paper No. 8532-412-23.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Anderson
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères)
dépose sur le Bureau, — Copie de l'Accord entre le
gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis du
Mexique sur le transport aérien, et Note explicative, en date du
18 février 2014. — Document parlementaire no 8532-412-23.
666
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Anderson (Parliamentary
Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table,
— Copy of the Audiovisual Co-production Agreement between the
Government of Canada and the Government of the Republic of
India, and Explanatory Memorandum, dated February 24, 2014. —
Sessional Paper No. 8532-412-24.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Anderson
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères)
dépose sur le Bureau, — Copie de l'Accord de coproduction
audiovisuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement
de la République de l'Inde, et Note explicative, en date du
24 février 2014. — Document parlementaire no 8532-412-24.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Anderson (Parliamentary
Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table,
— Copy of the Exchange of Notes between the Government of
Canada and the Government of the French Republic concluding
amendments to the Procès-verbal Applying the March 27, 1972
Agreement between Canada and France on their Mutual Fishing
Relations, and Explanatory Memorandum, dated March 5, 2014.
— Sessional Paper No. 8532-412-25.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Anderson
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères)
dépose sur le Bureau, — Copie d'un Échange de notes entre le
gouvernement du Canada et le gouvernement de la République
française concluant les amendements au Procès-verbal
d'application de l'Accord relatif aux relations réciproques entre le
Canada et la France en matière de pêche du 27 mars 1972, et Note
explicative, en date du 5 mars 2014. — Document parlementaire
no 8532-412-25.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. O'Toole (Parliamentary
Secretary to the Minister of International Trade) laid upon the
Table, — Summary of the Canada-Korea Free Trade Agreement.
— Sessional Paper No. 8532-412-26.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. O'Toole
(secrétaire parlementaire du ministre du Commerce international)
dépose sur le Bureau, — Sommaire de l'Accord de libre-échange
Canada-Corée. — Document parlementaire no 8532-412-26.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
me
Ms. Charlton (Hamilton Mountain), from the Standing Joint
Committee on Scrutiny of Regulations, presented the Second
Report of the Committee (review of statutory instruments). —
Sessional Paper No. 8510-412-53.
M
Charlton (Hamilton Mountain), du Comité mixte
permanent d'examen de la réglementation, présente le deuxième
rapport du Comité (examen des textes réglementaires). —
Document parlementaire no 8510-412-53.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 4)
was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 4) est
déposé.
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing
Committee on Procedure and House Affairs, presented the Ninth
Report of the Committee, which was as follows:
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité
permanent de la procédure et des affaires de la Chambre,
présente le neuvième rapport du Comité, dont voici le texte :
The Committee recommends, pursuant to Standing Orders
104 and 114, the following changes to the lists of members of
the following standing committees:
Le Comité recommande, conformément au mandat que lui
confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, les changements
suivants dans les listes des membres des comités permanents
suivants :
Standing Committee on Finance
Nathan Cullen for Peggy Nash
Standing Committee on Human Resources, Skills and
Social Development and the Status of Persons with
Disabilities
Larry Maguire for Devinder Shory
Standing Committee on Industry, Science and
Technology
Peggy Nash for Chris Charlton
Dave Van Kesteren for Ed Holder
Comité permanent des finances
Nathan Cullen remplace Peggy Nash
Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement
social et de la condition des personnes handicapées
Larry Maguire remplace Devinder Shory
Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie
Peggy Nash remplace Chris Charlton
Dave Van Kesteren remplace Ed Holder
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
Standing Committee on International Trade
Comité permanent du commerce international
Devinder Shory for Ed Holder
Standing Committee on Natural Resources
Chris Charlton for Peter Julian
Standing Committee on Transport, Infrastructure and
Communities
Marjolaine Boutin-Sweet for Olivia Chow
Standing Committee on Veterans Affairs
667
Devinder Shory remplace Ed Holder
Comité permanent des ressources naturelles
Chris Charlton remplace Peter Julian
Comité permanent des transports, de l'infrastructure
et des collectivités
Marjolaine Boutin-Sweet remplace Olivia Chow
Comité permanent des anciens combattants
Frank Valeriote for Jim Karygiannis
Frank Valeriote remplace Jim Karygiannis
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the name of the following Member be
added to the list of associate members of the Standing
Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que le
nom du député suivant soit ajouté à la liste des membres
associés du Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement social et
de la condition des personnes handicapées :
Devinder Shory
Devinder Shory
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the names of the following Members
be deleted from the lists of associate members of the following
standing committees:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les
noms des députés suivants soient retranchés des listes des
membres associés des comités permanents suivants :
Standing Committee on Citizenship and Immigration
Olivia Chow
Standing Committee on Finance
Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration
Olivia Chow
Comité permanent des finances
Olivia Chow
Olivia Chow
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, the following changes to the lists of
members of the following standing joint committees:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, les
changements suivants dans les listes des membres des comités
mixtes permanents suivants :
Standing Joint Committee on the Library of
Parliament
Guy Lauzon for Stella Ambler
Standing Joint Committee on Scrutiny of Regulations
Comité mixte permanent de la Bibliothèque du
Parlement
Guy Lauzon remplace Stella Ambler
Comité mixte permanent d'examen de la
réglementation
Stella Ambler for Larry Maguire
Stella Ambler remplace Larry Maguire
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the names of the following Members
be added to the lists of associate members of the following
standing joint committees:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les
noms des députés suivants soient ajoutés aux listes des
membres associés des comités mixtes permanents suivants :
668
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
Standing Joint Committee on the Library of
Parliament
Comité mixte permanent de la Bibliothèque du
Parlement
Stella Ambler
Ted Falk
Larry Maguire
Stella Ambler
Ted Falk
Larry Maguire
Standing Joint Committee on Scrutiny of Regulations
Comité mixte permanent d'examen de la
réglementation
Ted Falk
Larry Maguire
Ted Falk
Larry Maguire
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the names of the following Members
be deleted from the lists of associate members of the following
standing joint committees:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les
noms des députés suivants soient retranchés des listes des
membres associés des comités mixtes permanents suivants :
Standing Joint Committee on the Library of
Parliament
Comité mixte permanent de la Bibliothèque du
Parlement
Brian Jean
Ted Menzies
Brian Jean
Ted Menzies
Standing Joint Committee on Scrutiny of Regulations
Comité mixte permanent d'examen de la
réglementation
Brian Jean
Ted Menzies
Brian Jean
Ted Menzies
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
1) is tabled.
Un exemplaire du procès-verbal pertinent (réunion no 1) est
déposé.
Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), from the Standing Committee
on Citizenship and Immigration, presented the Second Report of
the Committee, "Protecting Canada and Canadians, Welcoming the
World : A Modern Visa System to Help Canada Seize the
Moment". — Sessional Paper No. 8510-412-54.
M. Tilson (Dufferin—Caledon), du Comité permanent de la
citoyenneté et de l'immigration, présente le deuxième rapport du
Comité, « Protéger le Canada et les Canadiens, accueillir le monde :
un système de visas moderne pour aider le Canada à saisir
l'occasion ». — Document parlementaire no 8510-412-54.
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that
the government table a comprehensive response.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité
demande au gouvernement de déposer une réponse globale.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
5, 6, 8, 9, 11, 12 and 13) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 5,
6, 8, 9, 11, 12 et 13) est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms.
Ayala (Honoré-Mercier), seconded by Mrs. Sellah (Saint-Bruno—
Saint-Hubert), Bill C-579, An Act to reduce the effects of urban
heat islands on the health of Canadians, was introduced, read the
first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at
the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de Mme Ayala (Honoré-Mercier), appuyée par Mme Sellah
(Saint-Bruno—Saint-Hubert), le projet de loi C-579, Loi visant à
diminuer les effets des îlots de chaleur urbains sur la santé des
Canadiens, est déposé, lu une première fois, l'impression en est
ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance
de la Chambre.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, during the debate tomorrow on the motion to concur in the
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre,
pendant le débat de demain sur la motion portant adoption du
premier rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du
669
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
First Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development, the Chair shall not receive any quorum
calls, dilatory motions, or requests for unanimous consent.
développement international, la présidence ne reçoive ni demande
de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement
unanime.
By unanimous consent, it was resolved, — That the Ninth
Report of the Standing Committee on Procedure and House
Affairs, presented earlier today, be concurred in.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le neuvième
rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), one concerning
the electoral system (No. 412-2024);
— par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), une au sujet du
système électoral (no 412-2024);
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning the grain
industry (No. 412-2025);
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet de l'industrie
céréalière (no 412-2025);
— by Mr. Sullivan (York South—Weston), one concerning the
Canada Post Corporation (No. 412-2026).
— par M. Sullivan (York-Sud—Weston), une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 412-2026).
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
DE PÉTITIONS
INSCRITES AU
FEUILLETON
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons) presented the answers to
questions Q-198, Q-207, Q-220, Q-232, Q-243, Q-245, Q-246, Q264, Q-268 and Q-293 on the Order Paper.
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes) présente les
réponses aux questions Q-198, Q-207, Q-220, Q-232, Q-243, Q245, Q-246, Q-264, Q-268 et Q-293 inscrites au Feuilleton.
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the returns to the following questions made
into Orders for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente les réponses aux questions suivantes,
transformées en ordres de dépôt de documents :
Q-173 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — With
regard to the nine regional offices of Veterans Affairs that are to
be closed by February 2014 (Charlottetown, Corner Brook,
Sydney, Windsor, Thunder Bay, Kelowna, Prince George,
Saskatoon, and Brandon): what are the total operating costs by
year for each office from 2009-2012? — Sessional Paper
No. 8555-412-173.
Q-173 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — En ce
qui concerne les neuf bureaux régionaux du ministère des
Anciens combattants qui seront fermés d’ici février 2014
(Charlottetown, Corner Brook, Sydney, Windsor, Thunder Bay,
Kelowna, Prince George, Saskatoon et Brandon) : quels ont été
les coûts totaux de fonctionnement par année de chaque bureau
de 2009 à 2012? — Document parlementaire no 8555-412-173.
Q-174 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to
government spending in the province of Prince Edward
Island: (a) what has been the total amount of spending in the
province each year since 2006; (b) what has been the total
amount of spending each year since 2006 in the constituencies
of (i) Cardigan, (ii) Charlottetown, (iii) Malpeque, (iv) Egmont;
and (c) what is the total amount of government funding since
fiscal year 2005-2006, broken down by (i) the date the money
was received, (ii) the dollar amount of the expenditure, (iii) the
program from which the funding came, (iv) the ministry
responsible, (v) the designated recipient? — Sessional Paper
No. 8555-412-174.
Q-174 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne les
dépenses fédérales dans la province de l’Île-du-Prince-Édouard
: a) quel a été le montant total des dépenses dans la province
pour chacune des années depuis 2006; b) quel a été le montant
total des dépenses pour chacune des années depuis 2006 dans
les circonscriptions (i) de Cardigan, (ii) de Charlottetown, (iii)
de Malpeque, (iv) d’Egmont; c) quel est le montant total du
financement accordé par le gouvernement depuis l’exercice
2005-2006, ventilé par (i) la date à laquelle les fonds ont été
reçus, (ii) le montant total de la dépense, (iii) le programme
duquel provenaient les fonds, (iv) le ministère responsable, (v)
le récipiendaire? — Document parlementaire no 8555-412-174.
Q-181 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to mobile
applications, broken down by department and individual
project, for each fiscal year since 2008-2009, up to and
including the current fiscal year, what is the total amount spent
on (i) the development, (ii) the maintenance and update, of
mobile applications? — Sessional Paper No. 8555-412-181.
Q-181 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne les
applications mobiles, en faisant une ventilation par ministère et
par projet, pour chaque exercice, de 2008-2009 au présent
exercice inclusivement, quel a été le montant total des dépenses
670
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
consacrées (i) au développement, (ii) à l’entretien et à la mise à
niveau des applications mobiles? — Document parlementaire
no 8555-412-181.
Q-192 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard to outside
legal counsel, legal advice, or any other form of legal assistance
provided to government by non-government lawyers, and
broken down by year since 2006: (a) what is the amount spent
by department; (b) what program activities across government
account for the top twenty expenditures used for nongovernment legal services; (c) what are the names of law
firms used; (d) what is the breakdown of expenditure wherein
the government was the defendant, by department and by cause
of action; and (e) what is the breakdown of expenditure where
the government was the plaintiff, by department and by cause
of action? — Sessional Paper No. 8555-412-192.
Q-192 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne les
services d’avocats externes, les avis juridiques ou toute autre
forme d’assistance juridique fournie au gouvernement par des
avocats de l’extérieur du gouvernement, ventilés par année
depuis 2006 : a) quel est le montant dépensé par ministère; b)
quelles activités de programme à l’échelle du gouvernement
font l’objet des 20 plus importantes dépenses consacrées à des
services juridiques non gouvernementaux; c) quels sont les
noms des cabinets d’avocat utilisés; d) quelle est la répartition
des dépenses dans les cas où le gouvernement était le
défendeur, par ministère et par cause d’action; e) quelle est la
répartition des dépenses dans les cas où le gouvernement était le
plaignant, par ministère et par cause d’action? — Document
parlementaire no 8555-412-192.
Q-193 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to the
Legal Aid Program Evaluation Final Report of 2012: (a) what is
the role and mandate of the government with respect to criminal
legal aid; (b) how was the policy in (a) determined and
developed, when and by whom; (c) what is the role and
mandate of the government with respect to civil legal aid; (d)
how was the policy in (c) determined and developed, when and
by whom; (e) what steps has the government taken to provide
criminal legal aid; (f) what steps has the government taken to
provide civil legal aid; (g) what statistics does the government
track with respect to delays before provincial courts; (h) what
steps has the government taken to develop national standards
for the provision of legal aid; (i) what metrics has the
government developed with respect to access to justice; (j)
with respect to the metrics in (i), (i) how are these assessed, (ii)
when was the most recent assessment, (iii) what was the
conclusion of that most recent assessment, (iv) what action was
taken as a result of that assessment; (k) what policy objectives
have been identified with respect to (i) the challenge of access
to justice, (ii) the challenge of long trials, (iii) the challenge of
delays in the justice system, (iv) the challenge of dealing with
deeply rooted, endemic social problems, (v) the rising cost of
legal aid, (vi) the increasing demand for legal aid, (vii) concerns
expressed about whether provinces and territories can continue
to increase their contributions;
Q-193 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne le
Rapport final de l’évaluation du programme d’aide juridique de
2012 : a) quels sont le rôle et le mandat du gouvernement
relativement à l’aide juridique en matière criminelle; b) de
quelle façon la politique visée en a) a-t-elle été déterminée et
élaborée, à quel moment et par qui; c) quels sont le rôle et le
mandat du gouvernement relativement à l’aide juridique en
matière civile; d) de quelle façon la politique visée en c) a-t-elle
été déterminée et élaborée, à quel moment et par qui; e) quelles
sont les mesures prises par le gouvernement pour offrir une aide
juridique en matière criminelle; f) quelles sont les mesures
prises par le gouvernement pour offrir une aide juridique en
matière civile; g) quelles statistiques le gouvernement établit-il
au sujet des délais de traitement des causes devant les tribunaux
provinciaux; h) quelles sont les mesures prises par le
gouvernement pour élaborer des normes nationales concernant
les services d’aide juridique; i) quels sont les paramètres
élaborés par le gouvernement en ce qui a trait à l’accès au
système de justice; j) en ce qui concerne les paramètres visés au
point i), (i) comment sont-ils évalués, (ii) quand la dernière
évaluation a-t-elle été effectuée, (iii) quelle a été la conclusion
de cette évaluation, (iv) quelles mesures ont été prises à la suite
de cette évaluation; k) quels objectifs stratégiques ont été établis
concernant (i) l’accès difficile au système de justice, (ii) les
longs procès, (iii) les délais dans le système de justice, (iv) la
difficulté de régler les problèmes sociaux endémiques et
profondément ancrés, (v) l’augmentation du coût de l’aide
juridique, (vi) la demande croissante de services d’aide
juridique, (vii) la crainte que les provinces et les territoires ne
puissent continuer d’augmenter leurs contributions;
(l) what individual pieces of legislation have been adopted or
proposed to address each of the issues in (k), broken down by
sub-issues; (m) what regulations have been adopted with
respect to the issues in (k), broken down by sub-issue; (n) what
indicators have been identified to measure the efficiency and
economy of the federal Legal Aid Program (LAP); (o) what
steps have been undertaken to collect relevant data from
provinces, territories and legal aid plans on the (i) effectiveness,
(ii) efficiency, (iii) economy of the LAP to assist future
evaluations; (p) what measures are in place to expand the use of
duty council with respect to ensuring access to legal aid; (q) for
the last ten years, broken down by year, what has been the
l) quels sont les textes de loi qui ont été adoptés ou proposés
pour chacune des questions mentionnées en k), répartis par
question secondaire; m) quelles mesures réglementaires ont été
adoptées relativement aux questions mentionnées en k),
réparties par question secondaire; n) quels sont les indicateurs
établis pour mesurer l’efficience du programme fédéral d’aide
juridique et les économies réalisées au titre de ce programme; o)
quelles mesures ont été prises pour recueillir des données
auprès des provinces, des territoires et des responsables de
programmes d’aide juridique en ce qui concerne (i) l’efficacité
du programme, (ii) l’efficience du programme, (iii) les
économies réalisées au titre du programme afin d’en faciliter
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
671
average cost of a legal aid application; (r) for the last ten years,
broken down by year, what has the cost been for LAP funding
for criminal legal aid; (s) for the next ten years, what is the
projection for funding for criminal legal aid currently
represented; (t) for the last ten years, broken down by year,
what has been the cost of criminal legal aid and how is this
figure arrived at; and (u) for the next ten years, broken down by
year, what is the projected cost of criminal legal aid and how is
this figure calculated? — Sessional Paper No. 8555-412-193.
les futures évaluations; p) quelles sont les mesures prises pour
étendre le recours à des avocats de service afin d’assurer l’accès
à l’aide juridique; q) pour chacune des dix dernières années,
quel a été le coût moyen d’une demande d’aide juridique; r)
pour chacune des dix dernières années, quel a été le montant
affecté à l’aide juridique en matière criminelle dans le cadre du
programme d’aide juridique; s) pour chacune des dix
prochaines années, quel est le montant prévu des fonds qui
seront affectés à l’aide juridique en matière criminelle; t) pour
chacune des dix dernières années, quel a été le coût de l’aide
juridique en matière criminelle et comment s’y est-on pris pour
établir ce coût; u) pour chacune des dix prochaines années, quel
est le coût projeté de l’aide juridique en matière criminelle et
comment s’y prend-on pour établir ce coût? — Document
parlementaire no 8555-412-193.
Q-195 — Mr. Regan (Halifax West) — With regard to the sale
of Canadian diplomatic properties abroad, for the period from
2006-2013: (a) which properties have been sold, and for each
property, (i) what was the assessed value, (ii) who was
responsible for the valuation, (iii) what was the asking price,
(iv) what was the final sale price, (v) what real estate agency or
similar private company was engaged to execute or assist in the
sale, (vi) how much was each private company paid for the sale,
(vii) were there other expenses incurred (fees, taxes, etc) as part
of the sale and, if so, what was the total cost; (b) which
properties are for sale or are under consideration for eventual
sale, and for each property, (i) what is the assessed value, (ii)
who was responsible for the valuation, (iii) what is the asking
price, (iv) what real estate agency or similar private company is
being engaged to execute or assist in the sale, (v) how much is
each private company being paid for the sale; and (c)
specifically regarding the sale of MacDonald House in
London, United Kingdom, (i) what was the assessed value,
(ii) who was responsible for the valuation, (iii) what was the
asking price, (iv) what was the final sale price, (v) how much
was Savills plc. paid for the sale, (vi) was any other private
company engaged to provide services during or related to the
sale, (vii) if so, what was the name of each company, what
service did it provide, and how much was it paid, (viii) were
there other expenses incurred (fees, taxes, etc) as part of the sale
and, if so, what was the total cost? — Sessional Paper
No. 8555-412-195.
Q-195 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne la
vente de propriétés à vocation diplomatique canadiennes à
l’étranger, pour la période de 2006 à 2013 : a) quelles propriétés
ont été vendues, et pour chaque propriété, (i) quelle était la
valeur foncière, (ii) à qui a-t-on confié l’évaluation, (iii) quel
était le prix demandé, (iv) quel était le prix de vente final, (v)
quelle agence immobilière ou entreprise privée semblable a-ton retenue pour vendre ou aider vendre, (vi) combien chaque
entreprise privée a-t-elle reçu, (vii) d’autres dépenses (frais,
taxes, etc.) ont-elles été engagées pour la vente et, dans
l’affirmative, combien ont-elles totalisé pour la vente; b) quelles
propriétés sont à vendre ou envisagées aux fins de vente
éventuelle, et pour chaque propriété, (i) quelle est la valeur
foncière; (ii) à qui a-t-on confié l’évaluation; (iii) quel est le prix
demandé; (iv) quelle agence immobilière ou entreprise privée
semblable a-t-on retenue pour vendre ou aider à vendre; (v)
combien chaque entreprise privée reçoit-elle pour la vente; c) en
ce qui concerne la vente de la MacDonald House à Londres, au
Royaume-Uni, (i) quelle était l’évaluation foncière, (ii) à qui at-on confié l’évaluation, (iii) quel était le prix demandé, (iv)
quel était le prix de vente final, (v) combien Savills plc. a-t-il
reçu pour la vente, (vi) une autre entreprise privée a-t-elle été
engagée pour fournir des services pendant ou relativement à la
vente, (vii) dans l’affirmative, quel était le nom de chaque
entreprise, quels services chacune a-t-elle rendus et combien at-on versé à chacune, (viii) d’autres dépenses (frais, taxes, etc.)
ont-elles été engagées dans le cadre de la vente, et dans
l’affirmative, combien ont-elles totalisé? — Document
parlementaire no 8555-412-195.
Q-196 — Mr. Regan (Halifax West) — With regard to Youth
Mobility Agreements, for the years 2010, 2011 and 2012: (a)
with which countries does Canada have an agreement; (b) how
many openings were there for Canadian youth to travel to each
country under the auspices of the agreement; (c) how many
Canadians travelled to each country under the auspices of the
agreement; (d) how many openings were there for youth from
the other countries to travel to Canada under the auspices of the
agreement; and (e) how many youths from each country
travelled to Canada under the auspices of the agreement? —
Sessional Paper No. 8555-412-196.
Q-196 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne les
Accords sur la mobilité des jeunes, en 2010, 2011 et 2012 : a)
avec quels pays le Canada a-t-il conclu un accord; b) combien
de possibilités d’emploi dans chacun de ces pays se sont-elles
présentées aux jeunes Canadiens dans le cadre de l’accord; c)
combien de Canadiens se sont-ils rendus dans chacun de ces
pays dans le cadre de l’accord; d) combien de possibilités
d’emploi au Canada se sont-elles présentées aux jeunes de ces
autres pays dans le cadre de l’accord; e) combien de jeunes de
chacun de ces pays sont-ils venus au Canada dans le cadre de
l’accord? — Document parlementaire no 8555-412-196.
Q-200 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard to outside
legal services provided by non-government lawyers, since
2006: (a) by what means does the government select external
Q-200 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne les
services juridiques fournis par des avocats non
gouvernementaux depuis 2006 : a) comment le gouvernement
672
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
lawyers and law firms to provide legal services; (b) what role
do ministers play in approving which law firms receive
contracts related to outside legal services; (c) how many
times have external law firms or lawyers been used for the
purpose of providing advice, consultation or drafting of any
government legislation or regulation and what were the subject
matters of the proposed legislation or regulation; (d) how many
times has the government sought outside legal advice from a
lawyer or law firm from outside of Canada; and (e) how many
times has the government sought legal advice, consultations or
technical support from any non-Canadian law firm in the
drafting of legislation or regulation? — Sessional Paper
No. 8555-412-200.
choisit-il les avocats et les cabinets d’avocats de l’extérieur qui
lui fournissent des services juridiques; b) quel rôle les ministres
jouent-ils dans l’attribution des contrats à des cabinets
d’avocats de l’extérieur; c) combien de fois a-t-on fait appel
aux services de cabinets ou d’avocats de l’extérieur aux fins de
fournir des avis juridiques, des services de consultation ou des
services de rédaction pour les mesures législatives ou les
règlements administratifs du gouvernement et quels étaient les
sujets de ces mesures ou règlements; d) combien de fois le
gouvernement a-t-il demandé l’avis juridique d’un avocat ou
d’un cabinet d’avocats de l’extérieur du Canada; e) combien de
fois le gouvernement a-t-il demandé l’avis juridique, des
conseils ou un soutien technique à un cabinet d’avocats non
canadien pour la rédaction de mesures législatives ou d’un
règlement? — Document parlementaire no 8555-412-200.
Q-201 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard
government owned aircrafts, since 2012: (a) what is the list
of types of aircrafts operated by the government and the
passenger capacity for each; (b) excluding aircrafts operated by
the Department of National Defense, how many aircrafts are
available for use by ministers; (c) excluding aircrafts operated
by the Department of National Defense, how many times have
ministers requested and used government aircrafts; and (d)
excluding aircrafts operated by the Department of National
Defense, how many times have ministers requested and used
government aircraft for travel outside of Canada and for what
purpose? — Sessional Paper No. 8555-412-201.
Q-201 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne les
aéronefs appartenant au gouvernement, depuis 2012 : a) quels
sont les types d’aéronefs exploités par le gouvernement et
quelle est la capacité de chacun en passagers; b) à l’exception
des appareils exploités par le ministère de la Défense nationale,
combien d’aéronefs sont mis à la disposition des ministres; c) à
l’exception des appareils exploités par le ministère de la
Défense nationale, combien de fois des ministres ont-ils
demandé et reçu l’autorisation d’utiliser des aéronefs du
gouvernement; d) à l’exception des appareils exploités par le
ministère de la Défense nationale, combien de fois des ministres
ont-ils demandé et reçu l’autorisation d’utiliser des aéronefs du
gouvernement pour se rendre à l’étranger, et quels étaient les
buts des voyages? — Document parlementaire no 8555-412201.
Q-202 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With
regard to removal orders, by country and for each calendar year
from 2006-2013: (a) for each deportation order issued, what is
(i) the departure order, (ii) the exclusions order, (iii) the specific
reference in Canadian law that allowed for the order to be
issued; and (b) for each deportation order executed, what is (i)
the departure order, (ii) the exclusions order, (iii) the specific
reference in Canadian law that allowed for the order to be
issued? — Sessional Paper No. 8555-412-202.
Q-202 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui
concerne les mesures de renvoi, par pays et pour chaque année
civile entre 2006 et 2013 : a) pour chaque mesure d’expulsion
prise, quelle est (i) la mesure d’interdiction de séjour, (ii)
l’ordonnance d’exclusion, (iii) la référence spécifique en droit
canadien qui a permis de rendre l’ordonnance; b) pour chaque
mesure d’expulsion exécutée, quelle est (i) la mesure
d’interdiction de séjour, (ii) l’ordonnance d’exclusion, (iii) la
référence spécifique en droit canadien qui a permis de rendre
l’ordonnance? — Document parlementaire no 8555-412-202.
Q-203 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With
regard to materials prepared for past ministers or their staff,
from April 1, 2013 to present, for every briefing document
prepared, what is (i) the date on the document, (ii) the title or
subject matter of the document, (iii) the department’s internal
tracking number? — Sessional Paper No. 8555-412-203.
Q-203 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui
concerne la documentation préparée pour d’anciens ministres
ou leur personnel du 1er avril 2013 à aujourd’hui, quel est, pour
chacun des documents d'information préparés, (i) la date
figurant sur le document, (ii) le titre ou le sujet, (iii) le
numéro de suivi interne du ministère? — Document
parlementaire no 8555-412-203.
Q-204 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With
regard to materials prepared for past ministers or their staff,
from April 1, 2012 to March 31, 2013, for every briefing
document prepared, what is (i) the date on the document, (ii) the
title or subject matter of the document, (iii) the department’s
internal tracking number? — Sessional Paper No. 8555-412204.
Q-204 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui
concerne la documentation préparée pour d’anciens ministres
ou leur personnel du 1er avril 2012 au 31 mars 2013, quel est,
pour chacun des documents d'information préparés, (i) la date
figurant sur le document, (ii) le titre ou le sujet, (iii) le numéro
de suivi interne du ministère? — Document parlementaire
no 8555-412-204.
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
673
Q-205 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With
regard to materials prepared for past or current deputy heads of
departments, crown corporations and agencies or their staff
from April 1, 2013 to present, for every briefing document
prepared, what is (i) the date on the document, (ii) the title or
subject matter of the document, (iii) the department’s internal
tracking number? — Sessional Paper No. 8555-412-205.
Q-205 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui
concerne la documentation préparée pour d’anciens ou
d’actuels administrateurs généraux de ministères, de sociétés
d’État et d’organismes ou leur personnel du 1er avril 2013 à
aujourd’hui, quel est, pour chacun des documents d'information
préparés, (i) la date figurant sur le document, (ii) le titre ou le
sujet, (iii) le numéro de suivi interne du ministère? —
Document parlementaire no 8555-412-205.
Q-208 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to
Canada’s Muskoka Initiative: (a) what definition of family
planning services is the government using; (b) what are the top
five projects recipient of family planning funding and their
amounts; and (c) regarding the $5 million Canada has pledged
to fight early and forced marriage, is this new funding or
redirected from funds under the Muskoka Initiative? —
Sessional Paper No. 8555-412-208.
Q-208 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui
concerne l’Initiative de Muskoka mise de l’avant par le
Canada : a) quelle définition des services de planification
familiale le gouvernement utilise-t-il; b) quels sont les cinq
projets de planification familiale qui ont reçu le plus de
financement, et quels montants ont-ils reçu; c) concernant les 5
millions de dollars que le Canada a promis de consacrer à la
lutte contre les mariages précoces et forcés, s’agit-il de
nouveaux fonds ou d’une somme réaffectée de l’Initiative de
Muskoka? — Document parlementaire no 8555-412-208.
Q-209 — Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — With
regard to grants and contributions approvals at the Department
of Foreign Affairs, Trade and Development (DFATD): (a) for
each minister, what is the grants and contributions approval
process; (b) for each minister, as of December 11, 2013, how
many grants or contributions applications have been approved
by senior bureaucrats and await final approval from the
minister; (c) for each minister, which programs currently have
projects, grants or contributions awaiting approval by the
minister; (d) for each grant or contribution currently awaiting
approval from its respective minister, (i) under which program
is this grant or contribution considered, (ii) on what date was
the application, if relevant, received by the department, (iii) on
what date was the application approved by the relevant DFATD
staff, (iv) on what date was the application sent to the minister’s
office, (v) on what date, if relevant, will each grant or
contribution be approved; (e) what is the notification process
for successful grant and contribution applications; and (f) in the
last fiscal year, what was the average approval time period
between receipt of a project or grant or contribution application
and final decision? — Sessional Paper No. 8555-412-209.
Q-209 — Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — En ce
qui concerne l’approbation des subventions et des contributions
au ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du
Développement (MAECD) : a) pour chaque ministre, quel est
le processus d’approbation des subventions et des
contributions; b) pour chaque ministre, au 11 décembre 2013,
combien de demandes de subvention ou de contribution
approuvées par les hauts gestionnaires attendaient-elles
l’approbation finale du ministre; c) pour chaque ministre, à
quels programmes les projets, subventions ou contributions en
attente de l’approbation du ministre appartiennent-ils; d) pour
chaque subvention ou contribution en attente de l’approbation
de son ministre respectif, (i) dans le cadre de quel programme
cette subvention ou contribution est-elle examinée, (ii) à quelle
date la demande, le cas échéant, a-t-elle été reçue par le
Ministère, (iii) à quelle date la demande a-t-elle été approuvée
par le personnel responsable du MAECD, (iv) à quelle date la
demande a-t-elle été envoyée au cabinet du ministre, (v) à
quelle date, le cas échéant, chaque subvention ou contribution
sera-t-elle approuvée; e) quel est le processus de notification
lorsqu’une demande de subvention ou de contribution est
approuvée; f) au cours du dernier exercice, quel a été le délai
moyen qui s’est écoulé entre la réception d’un projet ou d’une
demande de subvention ou de contribution et la décision finale?
— Document parlementaire no 8555-412-209.
Q-211 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — With
regard to the constituency of Saint-Léonard—Saint-Michel, in
fiscal year 2011-2012, listing each department or agency,
initiative and amount, what is the total amount of government
funding allocated within the constituency? — Sessional Paper
No. 8555-412-211.
Q-211 — M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — En ce
qui concerne la circonscription de Saint-Léonard—SaintMichel, au cours de l’exercice 2011-2012, en précisant le
nom de chaque ministère ou organisme, l’initiative visée et le
montant, quel est le montant total du financement
gouvernemental alloué à la circonscription? — Document
parlementaire no 8555-412-211.
Q-212 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — With
regard to the constituency of Saint-Léonard—Saint-Michel, in
fiscal year 2012-2013, listing each department or agency,
initiative and amount, what is the total amount of government
funding allocated within the constituency? — Sessional Paper
No. 8555-412-212.
Q-212 — M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — En ce
qui concerne la circonscription de Saint-Léonard—Saint
Michel, au cours de l’exercice 2012-2013, en précisant le
nom de chaque ministère ou organisme, l’initiative visée et le
674
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
montant, quel est le montant total du financement
gouvernemental alloué à la circonscription? — Document
parlementaire no 8555-412-212.
Q-213 — Mr. Côté (Beauport—Limoilou) — With regard to
outside carbon storage and the risk of spontaneous combustion:
(a) what safety precautions does the government require
federally regulated companies to take to prevent fires; (b)
how often are these facilities inspected; (c) what risk
assessment carried out by the government was completed
with respect to outdoor carbon storage and the risk of
spontaneous combustion; (d) when were these assessments, if
any, completed, what were the findings and which of these
studies have been released; (e) what were the dates and findings
of all inspections completed at the Port of Québec over the past
five years; (f) what are the names and locations of each
federally regulated company where bulk carbon is stored; (g)
how many inspections were completed at each federally
regulated site over the past five years; (h) how many
inspectors were sent to complete this kind of inspection; (i)
what emergency plans were implemented regarding the risk of
spontaneous combustion of carbon on federally regulated sites
and which department or agency is responsible for the
implementation of emergency plans; and (j) what analyses
were completed to study the government’s potential liability in
the event of an emergency or major accident on a federally
regulated site where carbon is stored? — Sessional Paper
No. 8555-412-213.
Q-213 — M. Côté (Beauport—Limoilou) — En ce qui
concerne l’entreposage de charbon à l’air libre et des risques
de combustion spontanée : a) quelles mesures de sécurité le
gouvernement exige-t-il des entreprises de juridiction fédérale
afin de prévenir les incendies; b) à quelle fréquence ces
installations sont-elles inspectées; c) quelle évaluation des
risques faite par le gouvernement a été complétée concernant
l’entreposage extérieur de charbon et des risques de combustion
spontanée; d) s’il y a lieu, quand ces évaluations ont-elles été
faites, quelles en ont été les conclusions et quelles de ces études
ont été rendues publiques; e) quelles sont les dates et les
résultats de toutes les inspections effectuées au Port de Québec
depuis les cinq dernières années; f) quels sont les noms et les
endroits de chacune des entreprises de juridiction fédérale où du
charbon est entreposé en vrac; g) combien d’inspections ont été
effectuées à chacun des endroits sous juridiction fédérale depuis
les cinq dernières années; h) combien d’inspecteurs sont
dépêchés pour effectuer ce genre d’inspection; i) quels plans
d’urgence ont été mis en œuvre concernant les risques de
combustion spontanée du charbon sur les sites de juridiction
fédérale et quel ministère ou agence est responsable de
l’exécution des plans d’urgence; j) quelles analyses ont été
faites afin d’examiner la responsabilité potentielle du
gouvernement advenant une urgence ou un accident majeur
sur un site de juridiction fédérale où le charbon est entreposé?
— Document parlementaire no 8555-412-213.
Q-215 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to
the Employment Insurance (EI) appeals process: (a) what was
the rationale to replace the EI Board of Referees and EI Umpire
process with the Social Security Tribunal (SST); (b) how many
Boards of Referees and Board of Referee members were there
at the end of 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, and 2012; (c)
why were there reductions in the outstanding number of Board
of Referees members year over year; (d) what was the standard
for time to hear an initial appeal by the Board of Referees and
the result in meeting the standard for the fiscal years 20062007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 20112012, and 2012-2013; (e) what was the annual cost to
government to administer the EI Board of Referees and EI
Umpire appeals processes for the fiscal years 2006-2007, 20072008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012, and
2012-2013; (f) how many EI appeals cases were outstanding
with the EI Board of Referees as of March 31, 2013; (g) how
many cases referenced in (f) received a decision from the EI
Board of Referees as of October 31, 2013;
Q-215 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui
concerne le processus d’appel de l’assurance-emploi (AE) : a)
pour quels motifs a-t-on remplacé le conseil arbitral de l’AE et
le processus des juges-arbitres de l’AE par le Tribunal de la
sécurité sociale (TSS); b) combien de conseils arbitraux et
membres de conseils arbitraux y avait-il à la fin de 2006, 2007,
2008, 2009, 2010, 2011 et 2012; c) pourquoi a-t-on procédé à
des réductions d’une année à l’autre quant à l’effectif des
conseils arbitraux; d) quels ont été le délai normal pour
l’instruction d’un appel par le conseil arbitral et le résultat quant
au respect de cette norme pour les exercices 2006-2007, 20072008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012 et 20122013; e) pour le gouvernement, quels étaient les coûts annuels
de l’administration du conseil arbitral de l’AE et du processus
des juges-arbitres de l’AE pour les exercices 2006-2007, 2007
2008, 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012 et 20122013; f) combien de dossiers d’appel de l’AE étaient en
instance au conseil arbitral de l’AE au 31 mars 2013; g) parmi
les cas en f) combien avaient obtenu une décision du conseil
arbitral de l’AE au 31 octobre 2013;
(h) what was the expected annual cost savings to replace the
Board of Referees and the EI Umpire appeals process with the
EI general section and appeals section of the SST; (i) what is the
cost of the EI section of the SST for the period April 1, 2013 to
September 30, 2013 and how does it compare to the planned
budget amount; (j) do cases dismissed by the SST EI section
specifically state the right of the appellant to appeal the SST
decision and the time period to do so, and if not, what is the
legal basis for omitting such information; (k) how does the
government ensure that appellants who do not have access to or
h) quelles économies prévoyait-on réaliser en remplaçant le
conseil arbitral de l’AE et le processus des juges arbitres de
l’AE par la Division générale et la Division d’appel du TSS; i)
combien a coûté la section de l’AE du TSS pour la période du
1er avril 2013 au 30 septembre 2013 et comment ce coût se
compare-t-il au montant prévu au budget; j) les dossiers que
rejette la section de l’AE du TSS mentionnent-ils expressément
le droit du demandeur d’interjeter appel à l’égard de la décision
du TSS ainsi que le délai pour ce faire et, si tel n’est pas le cas,
quels fondements juridiques justifient l’omission de tels
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
675
know how to use the internet understand what their appeal
rights are, if that is the only method through which they are
made known; (l) how many EI appeals have been (i) sent to the
EI General section, (ii) heard, (iii) decided since April 1, 2013
to September 30, 2013; (m) of the cases referred to in (l), how
many appeals have been (i) allowed, (ii) summarily dismissed,
(iii) dismissed; (n) what was the expected goal for the
percentage of cases to be heard by the EI general section
using (i) video, (ii) telephone, (iii) in person; (o) how many
cases and percentage of cases heard by the EI general section
have been (i) in person, (ii) by telephone, (iii) via video; and (p)
are there official video conferencing centres that appellants
must visit to have their case heard and, if so, (i) how many
centres were there, (ii) where were they as of September 2013?
— Sessional Paper No. 8555-412-215.
renseignements; k) que fait le gouvernement pour veiller à ce
que les demandeurs qui n’ont pas accès à Internet ou qui ne
savent pas s’en servir comprennent leurs droits d’appel, si
Internet est le seul moyen utilisé pour les communiquer; l)
combien d’appels liés à l’AE (i) ont été envoyés à la Division
générale du TSS, (ii) ont été instruits, (iii) combien de décisions
ont été rendues du 1er avril 2013 au 30 septembre 2013; m)
parmi les cas en l), combien d’appels ont été (i) autorisés, (ii)
rejetés sommairement, (iii) rejetés; n) quel était l’objectif visé
quant au pourcentage des cas de la Division générale de l’AE
qui devaient être instruits (i) par vidéo, (ii) par téléphone, (iii)
en personne; o) quel nombre et quel pourcentage de cas instruits
par la Division générale de l’AE l’ont été (i) en personne, (ii)
par téléphone, (iii) par vidéo; p) existe-t-il des centres de
vidéoconférence auxquels les demandeurs doivent se rendre
pour l’instruction de leur dossier et, si tel est le cas, (i) combien
y avait-t-il de centres, (ii) où étaient-il situés en date du mois de
septembre 2013? — Document parlementaire no 8555-412-215.
Q-216 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With respect to
the Canada Job Grant (CJG): (a) how many stakeholder
consultations took place since the CJG was announced; (b)
where did the consultations take place; (c) which stakeholders
received personal invitations; (d) which stakeholders
participated in the consultations; (e) how many stakeholders
submitted briefs concerning the CJG; (f) which trades or
professions does the government believe the CJG will assist in
training and what evidence does the government have to
support this belief; (g) what is the total cost to date of media
advertising for the CJG, broken down by (i) date of purchase,
(ii) media type; (h) what evidence (including, but not limited to,
statistics, documents and other data) was the basis for the
creation of the CJG; (i) how many months of training does the
government believe on average will be provided by the CJG;
and (j) will training be limited to high demand occupation and,
if so, what are they? — Sessional Paper No. 8555-412-216.
Q-216 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui
concerne la subvention canadienne pour l’emploi (SCE) : a)
combien de consultations ont été menées auprès des
intervenants depuis l’annonce de la SCE; b) où les
consultations ont-elles eu lieu; c) quels intervenants ont reçu
des invitations personnelles; d) quels intervenants ont participé
aux consultations; e) combien d’intervenants ont présenté un
mémoire au sujet de la SCE; f) selon le gouvernement, dans
quels métiers ou professions la SCE favorisera-t-elle la
formation et sur quoi le gouvernement fonde-t-il cette
opinion; g) à ce jour, combien a coûté la publicité de la SCE
dans les médias, ventilée par (i) date d’achat, (ii) type de média;
h) quelles données (statistiques, documents ou autres,
notamment) ont servi de base à la création de la SCE; i)
selon le gouvernement, combien de mois de formation, en
moyenne, la SCE permettra-t-elle d’offrir; j) la formation se
limitera-t-elle aux professions en forte demande et, si tel est le
cas, quelles sont-elles? — Document parlementaire no 8555412-216.
Q-219 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — With regard to
the Temporary Foreign Worker Program, what is the total
number of entries of temporary foreign workers, and total
number of temporary foreign workers present for each of the
following areas, (i) Edmonton, (ii) Calgary, (iii) Wood Buffalo,
(iv) Lethbridge, (v) Red Deer, (vi) Medicine Hat, (vii) Grande
Prairie, (viii) other regions in Alberta? — Sessional Paper
No. 8555-412-219.
Q-219 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — En ce qui
concerne le Programme des travailleurs étrangers temporaires,
quel est le nombre total d’entrées de travailleurs étrangers et le
nombre total de travailleurs étrangers temporaires présents dans
chacune des régions suivantes, (i) Edmonton, (ii) Calgary, (iii)
Wood Buffalo, (iv) Lethbridge, (v) Red Deer, (vi) Medicine
Hat, (vii) Grande Prairie, (viii) autres régions en Alberta? —
Document parlementaire no 8555-412-219.
Q-222 — Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) —
With regard to the EQuilibrium Communities Initiatives (ECI):
(a) what information did the government have concerning the
lobbying activities of (i) Groupe Pacific, (ii) Michael Bedzow,
(iii) Suzanne Deschamps, (iv) Pacific International Inc., prior to
its awarding of a $177,000 grant from the ECI to Groupe
Pacific; (b) were the four entities listed in (a) registered as
lobbyists with the government prior to the awarding of the ECI
grant; (c) what actions has the government taken since certain
activities in Quebec of the four entities listed in (a) were
recognized as unregistered lobbying; (d) why did the
government award a grant to that project; (e) what analysis
and research has the government engaged in concerning the
Q-222 — Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En
ce qui concerne l’Initiative des collectivités EQuilibrium (ICE) :
a) de quels renseignements disposait le gouvernement au sujet
des activités de lobbying (i) du Groupe Pacific, (ii) de Michael
Bedzow, (iii) de Suzanne Deschamps, (iv) de Pacific
International Inc., avant d’octroyer une subvention de
177 000 $ au Groupe Pacific dans le cadre de l’ICE; b) les
quatre entités énumérées en a) étaient-elles enregistrées comme
lobbyistes auprès du gouvernement avant l’octroi de la
subvention de l’ICE; c) quelles mesures le gouvernement a-til prises depuis que certaines activités au Québec des quatre
entités énumérées en a) ont été reconnues comme étant du
lobbying non enregistré; d) pourquoi le gouvernement a-t-il
676
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
Meadowbrook Golf Course area; and (f) what kind of oversight
mechanism does the government have over grants such as the
ECI to ensure that the government does not provide support and
funding to projects that operate contrary to the
recommendations of municipal and provincial entities
including, but not limited to, the Office de consultation
publique de Montréal and the Montreal Urban Agglomeration
Council? — Sessional Paper No. 8555-412-222.
subventionné ce projet; e) quel travail d’analyse et de recherche
le gouvernement a-t-il fait au sujet du club de golf
Meadowbrook; f) quels mécanismes de surveillance le
gouvernement a-t-il mis en place à l’égard des subventions du
genre de celles versées dans le cadre de l’ICE pour éviter de
soutenir ou de financer des projets qui vont à l’encontre des
recommandations d’entités municipales et provinciales, y
compris, sans s’y limiter, l’Office de consultation publique de
Montréal et le Conseil d’agglomération urbaine de Montréal?
— Document parlementaire no 8555-412-222.
Q-224 — Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) —
With regard to government spending in the constituency of
Notre-Dame-de-Grâce—Lachine: what is the total amount of
funding, for each fiscal year from 2010 to 2013 to date, broken
down by (i) department or agency, (ii) initiative, (iii) amount?
— Sessional Paper No. 8555-412-224.
Q-224 — Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En
ce qui concerne les dépenses du gouvernement dans la
circonscription de Notre-Dame-de-Grâce—Lachine : à
combien s’élèvent, au total, les fonds dépensés à chaque
exercice de 2010 à 2013 jusqu’à ce jour, ventilés par (i)
ministère ou agence, (ii) initiative, (iii) montant? — Document
parlementaire no 8555-412-224.
Q-227 — Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques) — With regard to the Prime Minister’s “24 Seven”
videos: (a) what are the development, preparation and design
costs for this project; (b) how many people are working on this
project each week and what are their titles; (c) what is the
weekly production cost; (d) how many times has each video
been viewed; (e) who approves the final edit of these videos; (f)
what equipment is used to produce and edit the videos and how
much did this equipment cost; and (g) was a call for tenders
issued for the production of these videos and, if so, what were
the bids? — Sessional Paper No. 8555-412-227.
Q-227 — M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques) — En ce qui concerne les vidéos « 24 sept » sur les
activités du premier ministre : a) à combien s’élèvent les coûts
d’élaboration, de préparation et de conception de ce projet; b)
combien de personnes travaillent sur ce projet à chaque
semaine, et quels sont leurs titres; c) à combien s’élèvent les
coûts de production par semaine; d) combien de visionnements
chaque vidéo a-t-il reçus; e) qui approuve le montage final de
ces vidéos; f) quel matériel est utilisé pour la production et
l’édition de ces vidéos, et à quel coût a-t-il été acquis; g) y a-t-il
eu un appel d’offres en lien avec la production de ces vidéos, et
si oui, quelles furent les soumissions? — Document
parlementaire no 8555-412-227.
Q-228 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — With regard to
language courses taken by ministers, ministers of state and
parliamentary secretaries outside of Canada between January 1,
2006, and January 1, 2013, for each ot these courses: (a) in
what establishment, city and country did each take place; (b)
what were the dates for each; (c) who took each; (d) how much
did each cost; and (e) what language was being taught in each?
— Sessional Paper No. 8555-412-228.
Q-228 — M. Dusseault (Sherbrooke) — En ce qui concerne les
cours de langue suivis par des ministres, ministres d'État et
secrétaires parlementaires à l'extérieur du Canada entre le
1er janvier 2006 et le 1er janvier 2013, pour chacun de ces cours
: a) dans quel établissement, quelle ville et quel pays eurent-ils
lieu; b) à quelles dates furent-ils offerts; c) qui les a suivi; d)
combien ont-ils coûté; e) quelle langue fut enseignée? —
Document parlementaire no 8555-412-228.
Q-229 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to Industry
Canada's Small Business Financing Program, broken down by
fiscal year since 2006-2007, up to and including the current
fiscal year: (a) what is the total number of applications filed for
financing under the program; and (b) how many applications
have been granted a loan and for what amount? — Sessional
Paper No. 8555-412-229.
Q-229 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne le
Programme de financement des petites entreprises d’Industrie
Canada, ventilé par exercice financier de 2006-2007 à
l’exercice en cours inclusivement : a) quel est le nombre total
de demandes de financement présentées dans le cadre du
programme; b) combien de demandes de prêt ont été
approuvées et quel a été le montant accordé? — Document
parlementaire no 8555-412-229.
Q-230 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — With
regard to computer security products used by the government
from RSA Security LLC (RSA): (a) what departments, agencies
and crown corporations have used RSA products for each of the
past eight years; (b) what departments, agencies and crowns
corporations have contracted with RSA for each of the last
seven years with details of (i) contract amount, (ii) contract
length, (iii) services or products provided; and (c) what is the
Q-230 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — En ce qui
concerne les produits de sécurité informatique de la société
RSA Security LLC utilisés par le gouvernement : a) quels
ministères, organismes et sociétés d’État ont utilisé ces produits
pour chacune des huit dernières années; b) quels ministères,
organismes et sociétés d’État ont conclu des contrats avec cette
société pour chacune des sept dernières années et quels étaient
(i) le montant du contrat, (ii) la durée de celui-ci, (iii) les
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
677
total amount of RSA SecurID cards purchased or acquired by
each department, agency and crown corporation for each of the
last seven years? — Sessional Paper No. 8555-412-230.
services ou les produits fournis; c) quel est le nombre total de
cartes SecurID de cette société achetées ou acquises par chaque
ministère, organisme ou société d’État au cours de chacune des
sept dernières années? — Document parlementaire no 8555412-230.
Q-231 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With
regard to rail safety in Canada: (a) how many railway employee
reports relating to safety, or to other safety concerns, has
Transport Canada received since the amended Railway Safety
Act came into force on May 1, 2013; (b) with regard to the
reports in (a), what is Transport Canada's process for (i)
reviewing, (ii) investigating, (iii) reporting, (iv) corrective
measures, (v) safety advisories or bulletins; (c) with regard to
the reports in (a), how many Transport Canada inspectors (i)
have been assigned to review the reports, (ii) have performed
on-site inspections as follow-up to the reports; (d) how many
railway employee reports relating to safety, or to other safety
concerns, has the Transportation Safety Board of Canada
received for the period of 2006-2013; and (e) for each year
since 2006, with regard to the reports in (d), how many (i) were
for unsafe conditions, (ii) were for unsafe procedures and
practices, (iii) required corrective action, (iv) were satisfactorily
resolved? — Sessional Paper No. 8555-412-231.
Q-231 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui
concerne la sécurité ferroviaire au Canada : a) combien de
rapports d’employés de chemin de fer sur la sécurité ou toute
préoccupation à cet égard Transports Canada a-t-il reçus depuis
que la Loi sur la sécurité ferroviaire modifiée est entrée en
vigueur le 1er mai 2013; b) en ce qui concerne les rapports reçus
en a), quel processus Transports Canada suit-il pour (i) les
examiner, (ii) mener une enquête, (iii) en faire rapport, (iv)
prendre des mesures correctives, (v) publier des avis ou des
bulletins de sécurité; c) en ce qui concerne les rapports reçus en
a), combien d’inspecteurs de Transports Canada (i) ont été
affectés à l’examen des rapports, (ii) ont effectué des
inspections sur place pour assurer un suivi aux rapports; d)
combien de rapports d’employés de chemin de fer sur la
sécurité ou toute préoccupation à cet égard Transports Canada
a-t-il reçus pour la période de 2006 à 2013; e) en ce qui
concerne les rapports reçus en d), pour chaque année depuis
2006, combien (i) mentionnaient des conditions dangereuses,
(ii) portaient sur des procédures et des pratiques non
sécuritaires, (iii) exigeaient la prise de mesures correctives,
(iv) ont été réglés de manière satisfaisante? — Document
parlementaire no 8555-412-231.
Q-233 — Ms. Borg (Terrebonne—Blainville) — With regard to
requests by government agencies to telecommunications service
providers (TSP) to provide information about customers’ usage
of communications devices and services: (a) in 2012 and 2013,
how many such requests were made; (b) of the total referred to
in (a), how many requests were made by (i) RCMP, (ii)
Canadian Security Intelligence Service, (iii) Competition
Bureau, (iv) Canada Revenue Agency, (v) Canada Border
Services Agency, (vi) Communications Security Establishment
Canada;
Q-233 — Mme Borg (Terrebonne—Blainville) — En ce qui
concerne les demandes adressées par les organismes
gouvernementaux aux fournisseurs de services de
télécommunication (FST) concernant des informations sur
l’utilisation que font les consommateurs des dispositifs et des
services de communication : a) en 2012 et 2013, combien y a-til eu de demandes de cette nature; b) sur le total indiqué en a),
combien de ces demandes viennent (i) de la GRC, (ii) du
Service canadien du renseignement de sécurité, (iii) du Bureau
de la concurrence, (iv) de l’Agence du revenu du Canada, (v) de
l’Agence des services frontaliers du Canada, (vi) du Centre de
la sécurité des télécommunications Canada;
(c) for the requests referred to in (a), how many of each of the
following types of information were requested, (i) geolocation
of device (broken down by real-time and historical data), (ii)
call detail records (as obtained by number recorders or by
disclosure of stored data), (iii) text message content, (iv)
voicemail, (v) cell tower logs, (vi) real-time interception of
communications (i.e. wire-tapping), (vii) subscriber
information, (viii) transmission data (e.g. duration of
interaction, port numbers, communications routing data, etc.),
(ix) data requests (e.g. web sites visited, IP address logs), (x)
any other kinds of data requests pertaining to the operation of
TSPs’ networks and businesses, broken down by type; (d) for
each of the request types referred to in (c), what are all of the
data fields that are disclosed as part of responding to a request;
(e) of the total referred to in (a), how many of the requests were
made (i) for real-time disclosures, (ii) retroactively, for stored
data, (iii) in exigent circumstances, (iv) in non-exigent
circumstances, (v) subject to a court order; (f) of the total
referred to in (a), (i) how many of the requests did TSPs fulfill,
(ii) how many requests did they deny and for what reasons; (g)
c) pour les demandes visées en a), combien de renseignements
de chacun des types suivants ont été requis, (i) géolocalisation
d’appareils (données en temps réel et données historiques), (ii)
enregistrements détaillés des appels (obtenus grâce aux
enregistreurs de numéros de téléphone ou par la divulgation
des données enregistrées), (iii) contenu de messages textes, (iv)
messagerie vocale, (v) registres des tours de téléphonie
cellulaire, (vi) interception de communications en temps réel
(c.-à-d. écoute électronique), (vii) renseignements sur les
abonnés, (viii) données de transmission (p. ex. durée de
l’interaction, numéros de ports, données sur le routage des
communications, etc.), (ix) requêtes de données (p. ex. sites
Web visités, registres d’adresses IP), (x) tout autre type de
demandes de données concernant l’exploitation de réseaux et
d’entreprises par les FST, détaillé par type; d) pour chaque type
de demande indiqué en c), quels sont tous les champs de
données divulgués en réponse à une demande; e) sur le total
donné en a), combien y a-t-il eu de demandes (i) de
divulgations en temps réel, (ii) faites rétroactivement pour des
données archivées, (iii) dans des situations d’urgence, (iv) dans
678
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
do the government agencies that request information from TSPs
notify affected TSP subscribers that information pertaining to
their telecommunications service has been accessed by the
government, (i) if so, how many subscribers are notified per
year, (ii) by which government agencies;
des situations non urgentes, (v) assujetties à une ordonnance
judiciaire; f) sur le total indiqué en a), (i) à combien de
demandes les FST se sont-ils conformés, (ii) combien de
demandes ont-ils rejeté et pour quels motifs; g) les organismes
gouvernementaux qui demandent des informations aux FST
informent-ils les abonnés de ces FST que le gouvernement a eu
accès à des informations concernant leur service de
télécommunication, (i) dans l’affirmative, combien d’abonnés
sont informés par année, (ii) par quels organismes
gouvernementaux;
(h) for each type of request referred to in (c), broken down by
agency, (i) how long is the information obtained by such
requests retained by government agencies, (ii) what is the
average time period for which government agencies request
such information (e.g. 35 days of records), (iii) what is the
average amount of time that TSPs are provided to fulfil such
requests, (iv) what is the average number of subscribers who
have their information disclosed to government agencies; (i)
what are the legal standards that agencies use to issue the
requests for information referred to in (c); (j) how many times
were the requests referred to in (c) based specifically on
grounds of (i) terrorism, (ii) national security, (iii) foreign
intelligence, (iv) child exploitation;
h) pour chaque type de demande mentionné en c), par
organisme, (i) pendant combien de temps les organismes
gouvernementaux conservent-ils l’information obtenue au
moyen de ces demandes, (ii) quelle est la période moyenne
pour laquelle les agences gouvernementales demandent ces
informations (p. ex. 35 jours de données), (iii) de combien de
temps, en moyenne, disposent les FST pour répondre à de telles
demandes, (iv) quel est le nombre moyen d’abonnés dont les
i n f o r m a t i o n s s o n t d i v u l g u é e s à d e s o rg a n i s m e s
gouvernementaux; i) quelles sont les normes juridiques sur
lesquelles se fondent ces agences pour lancer les demandes de
renseignements mentionnées en c); j) combien de fois les
demandes visées en c) étaient fondées précisément sur des
questions (i) de terrorisme, (ii) de sécurité nationale, (iii) de
renseignement étranger, (iv) d’exploitation des enfants;
(k) what is the maximum number of subscribers that TSPs are
required by government agencies to monitor for each of the
information types identified in (c); (l) has the government ever
ordered (e.g. through ministerial authorization or a court order)
the increase of one of the maximum numbers referred to in (k);
(m) do TSPs ever refuse to comply with requests for
information identified in (c) and, if so, (i) why were such
requests refused, (ii) how do government agencies respond
when a TSP refuses to comply; and (n) in 2012 and 2013, did
government agencies provide money or other forms of
compensation to TSPs in exchange for the information
referred to in (a) and, if so, (i) how much money have
government agencies paid, (ii) are there different levels of
compensation for exigent or non-exigent requests? — Sessional
Paper No. 8555-412-233.
k) quel est le nombre maximal d’abonnés que les organismes
gouvernementaux demandent aux FST de surveiller pour
chacun des types de renseignements mentionnés en c); l) le
gouvernement a-t-il déjà ordonné (p. ex. au moyen d’une
autorisation ministérielle ou d’une ordonnance de tribunal) le
dépassement du nombre maximal indiqué en k); m) les FST ontils déjà refusé de se conformer aux demandes d’informations
visées en c) et dans l’affirmative, (i) pour quelles raisons, (ii)
comment les organismes gouvernementaux réagissent-ils
lorsqu’un FST refuse de répondre; n) en 2012 et 2013, les
organismes gouvernementaux ont-ils donné de l’argent ou
indemnisé autrement des FST en échange des informations
demandées en a) et, dans l’affirmative, (i) combien ces
organismes gouvernementaux ont-ils payé, (ii) y a-t-il
différents niveaux d’indemnisation selon que les demandes
concernent des situations urgentes ou non urgentes? —
Document parlementaire no 8555-412-233.
Q-234 — Ms. Borg (Terrebonne—Blainville) — With regard to
tracking by government agencies of customers’ usage of
communications devices and services: do government
agencies use their own (i) tracking products (e.g. "IMSI
Catchers"), (ii) infiltration software (e.g. zero day exploits,
malware such as FinFisher, etc.), (iii) interception hardware (i.e.
placed within or integrated with a company’s network)? —
Sessional Paper No. 8555-412-234.
Q-234 — Mme Borg (Terrebonne—Blainville) — En ce qui
concerne le suivi fait par les organismes gouvernementaux de
l’utilisation, par les consommateurs, des services et des
appareils de communication : les organismes
gouvernementaux utilisent-ils leurs propres (i) dispositifs de
suivi (p. ex. les capteurs IMSI), (ii) logiciels d’infiltration (p.
ex. les exploits du jour zéro, des logiciels malveillants comme
FinFisher, etc.), (iii) dispositifs d’interception (p. ex. placés à
l’intérieur du réseau d’une compagnie ou intégrés à ce réseau)?
— Document parlementaire no 8555-412-234.
Q-235 — Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — With
regard to government spending in the riding of Laurier—
Sainte-Marie: what was the total amount of funding for each
fiscal year from 2010 to 2013 to the present, broken down by (i)
department or agency, (ii) initiative, (iii) amount? — Sessional
Paper No. 8555-412-235.
Q-235 — Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — En ce
qui concerne les dépenses du gouvernement dans la
circonscription de Laurier—Sainte-Marie : à combien
s'élèvent, au total, les fonds dépensés à chaque exercice de
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
679
2010 à 2013 jusqu'à ce jour, ventilés par (i) ministère ou
agence, (ii) initiative, (iii) montant? — Document parlementaire
no 8555-412-235.
Q-236 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to FedNor's
Community Futures Program, broken down by fiscal year, since
2006-2007, up to and including the current fiscal year: (a) what
is the total number of applications filed for financing under the
program; and (b) how many applicants have been granted a
loan and for what amount? — Sessional Paper No. 8555-412236.
Q-236 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne le
Programme de développement des collectivités de FedNor,
ventilé par exercice, depuis 2006-2007 et jusqu’à l’exercice en
cours inclus : a) quel est le nombre total de demandes de
financement déposées dans le cadre de ce programme; b)
combien de demandeurs se sont vu accorder un prêt, et de quel
montant? — Document parlementaire no 8555-412-236.
Q-238 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — With
regard to the Department of Fisheries and Oceans’ (DFO)
consolidation of 11 DFO libraries into four DFO libraries: (a)
which groups were consulted or gave input in developing the
consolidation of DFO libraries; (b) which departments,
agencies and offices were consulted or gave input in
developing the consolidation of DFO libraries; (c) which
individuals were consulted or gave input in developing the
consolidation of DFO libraries; (d) how many titles were held
by DFO libraries in each of the last five years; (e) how many
titles are currently held in DFO libraries; (f) how many titles are
projected to be held in DFO libraries in 2015; (g) which
documents were digitized prior to consolidation and what was
the criteria to determine priority/order of documents digitized;
(h) how and by whom was the digitization plan developed and
contracted; (i) how much time was given for digitization prior
to the disposal of documents; (j) what documents are no longer
available in DFO libraries; (k) what is the acquisition plan for
new materials, (i) how was this acquisition plan developed, (ii)
by whom, (iii) who was consulted, (iv) on what date, (v) when
was this plan implemented; (l) how does the cost of acquisition
compare with the cost of retention;
Q-238 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — En ce qui
concerne le regroupement de 11 bibliothèques du ministère des
Pêches et des Océans (MPO) en quatre bibliothèques : a) quels
groupes ont été consultés aux fins de la planification du
regroupement des bibliothèques du MPO ou y ont contribué; b)
quels ministères, organismes et bureaux ont été consultés aux
fins de la planification du regroupement des bibliothèques du
MPO ou y ont contribué; c) quelles personnes ont été
consultées aux fins de la planification du regroupement des
bibliothèques du MPO ou y ont contribué; d) combien
d’ouvrages les bibliothèques du MPO ont-elles possédés au
cours de chacune des cinq dernières années; e) combien
d’ouvrages les bibliothèques du MPO possèdent-elles à l’heure
actuelle; f) combien d’ouvrages les bibliothèques du MPO
possèderont-elles en 2015, selon les prévisions; g) quels
documents ont été numérisés avant le regroupement et quels
critères a-t-on employés pour déterminer la priorité ou l’ordre
de numérisation des documents; h) comment et par qui le plan
de numérisation a-t-il été élaboré et confié en sous-traitance; i)
combien de temps a-t-on accordé à la numérisation des
documents avant de s’en dessaisir; j) quels documents ne se
trouvent plus dans les bibliothèques du MPO; k) quel est le plan
d’acquisition de nouveaux documents, (i) comment ce plan
d’acquisition a-t-il été élaboré, (ii) par qui, (iii) qui a été
consulté, (iv) à quelle date, (v) quand ce plan a-t-il été mis en
œuvre; l) quelle est la différence entre les coûts d’acquisition et
les coûts de conservation;
(m) how do the findings in (y) compare with the projected
trends for the acquisition and retention plans for the next five
years; (n) what cost-benefit analyses were undertaken regarding
the consolidation of DFO libraries, (i) by whom, (ii) on what
date, (iii) what metrics were developed to assess the benefits of
consolidation of DFO libraries, (iv) what metrics were
developed to assess the benefits of material retention, (v)
what qualitative factors were considered in the decision-making
process, (vi) how were these considered, (vii) by whom, (viii)
on what date; (o) in what way was the public informed of the
consolidation plan, (i) on what dates, (ii) with what process for
consultation, (iii) with what timeline for participation; (p) in
what ways was public input considered in the decision to
consolidate the DFO libraries;
m) comment les conclusions en y) se comparent elles aux
tendances prévues relatives aux plans d’acquisition et de
conservation pour les cinq prochaines années; n) quelles
analyses coûts avantages a-t-on réalisées en ce qui concerne
le regroupement des bibliothèques du MPO, (i) par qui, (ii) à
quelle date, (iii) quels paramètres a-t-on établis pour évaluer les
avantages du regroupement des bibliothèques du MPO, (iv)
quels paramètres a-t-on établis pour évaluer les avantages de la
conservation des documents, (v) quels facteurs qualitatifs a-t-on
pris en compte dans le processus décisionnel, (vi) comment ontils été évalués, (vii) par qui, (viii) à quelle date; o) comment le
public a-t-il été informé du plan de regroupement, (i) à quelles
dates, (ii) à l’aide de quel processus consultatif, (iii) selon quel
calendrier de participation; p) de quelles façons a-t-on tenu
compte de la contribution du public dans la décision de
regrouper les bibliothèques du MPO;
(q) in what ways was the public informed of the ultimate
decision; (r) which non-governmental stakeholders were
identified in development of this policy; (s) in what ways
were non-governmental stakeholders informed of the
consolidation plan, (i) on what dates, (ii) with what process
q) de quelles façons a-t-on informé le public de la décision
finale; r) quels intervenants non gouvernementaux ont été
désignés aux fins de l’élaboration de cette politique; s) de
quelles façons a-t-on informé les intervenants non
gouvernementaux du plan de regroupement, (i) à quelles
680
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
for consultation, (iii) with what timeline for participation; (t) in
what ways was non-governmental stakeholders' input
considered in the decision to consolidate the DFO libraries;
(u) in what ways were non-governmental stakeholders informed
of the ultimate decision;
dates, (ii) à l’aide de quel processus consultatif, (iii) selon quel
calendrier de participation; t) de quelles façons a-t-on tenu
compte de la contribution des intervenants non
gouvernementaux dans la décision de regrouper les
bibliothèques du MPO; u) de quelles façons a-t-on informé
les intervenants non gouvernementaux de la décision finale;
(v) in what way were parliamentarians informed of the
consolidation plan, (i) on what dates, (ii) with what process
for consultation, (iii) with what timeline for participation; (w) in
what ways was the input of parliamentarians considered in the
decision to consolidate the DFO libraries; (x) in what ways
were parliamentarians informed of the ultimate decision; (y) for
the last 10 years, broken down by DFO library, what equipment
has been requested and provided, and which libraries were
provided with additional resources for the purpose of digitizing
their collections; (z) for the last 10 years, broken down by DFO
library, how many staff have been employed in full-time
equivalents (FTE); (aa) for the last 10 years, broken down by
DFO library, how many staff have been trained in digitization,
by FTE;
v) de quelle façon a-t-on informé les parlementaires du plan de
regroupement, (i) à quelles dates, (ii) à l’aide de quel processus
consultatif, (iii) selon quel calendrier de participation; w) de
quelles façons a-t-on tenu compte de la contribution des
parlementaires dans la décision de regrouper les bibliothèques
du MPO; x) de quelles façons a-t-on informé les parlementaires
de la décision finale; y) au cours des 10 dernières années, pour
chaque bibliothèque du MPO, quel matériel a été demandé et
fourni, et quelles bibliothèques ont obtenu des ressources
supplémentaires pour la numérisation de leurs collections; z) au
cours des 10 dernières années, pour chaque bibliothèque du
MPO, combien d’employés ont été équivalents temps plein
(ETP); aa) au cours des 10 dernières années, pour chaque
bibliothèque du MPO, combien d’employés ont reçu une
formation en numérisation, par ETP;
(bb) for the last 10 years, broken down by DFO library, how
many staff have been trained in retention, by FTE; (cc) what
partnership agreements or information-sharing agreements do
DFO libraries have with other library institutions and how are
these agreements impacted by library consolidation; (dd) what
service standards does DFO develop for its libraries, (i) how
have these standards been impacted by library consolidation,
(ii) broken down by the last five years, what service standards
were established, (iii) broken down by the next five years, what
service standards are projected; (ee) were any collection
documents shredded; (ff) were any collection documents
incinerated;
bb) au cours des 10 dernières années, pour chaque bibliothèque
du MPO, combien d’employés ont reçu une formation en
conservation, par ETP; cc) quelles ententes de partenariat ou
ententes d’échange de renseignements les bibliothèques du
MPO ont-elles conclues avec d’autres bibliothèques et quel
effet le regroupement a-t-il sur ces ententes; dd) quelles normes
de service le MPO a-t-il établies pour ses bibliothèques, (i) quel
effet le regroupement a-t-il eu sur ces normes, (ii) pour chacune
des cinq dernières années, quelles normes de service ont été
établies, (iii) pour chacune des cinq prochaines années, quelles
normes de service prévoit-on établir; ee) des documents des
collections ont-ils été déchiquetés; ff) des documents des
collections ont-ils été incinérés;
(gg) what plans were in place to ensure that disposal of
collection materials would be done in an environmentallyfriendly way; (hh) were the disposed materials considered for
donations, (i) did the government reach out to any organizations
or institutions to assess interest in the donation of these
materials, (ii) did the government donate any titles to any
organization or institution, (iii) did the government receive any
requests for donations, (iv) how did the government respond to
these requests; (ii) what plans and mechanisms are in place to
assess the long-term impact of this policy change, and what
reports will be published concerning any consequences; (jj)
have any disposed titles been identified as having important
scientific impact or value; (kk) have any disposed titles been
identified as having important cultural impact or value; (ll) have
any disposed titles been identified as having important
historical impact or value; (mm) what percentage of disposed
material was Canadian content; (nn) were any collection
documents not digitized before disposal, and if so, why; and
(oo) with the closure of the Maurice Lamontagne Institute, (i)
what will the consequences and repercussions of the closure of
this institution be, (ii) what were the plans and consultations
around prioritization of digitalization and physical preservation
of the Institute’s French-language documents, (iii) with whom
did the plans and consultations take place, (iv) are there plans
for the establishment of other French-language libraries? —
Sessional Paper No. 8555-412-238.
gg) quels plans avait-on établis pour que l’élimination des
documents se fasse de façon écologique; hh) a-t-on envisagé de
donner les documents avant de les éliminer, (i) le gouvernement
a-t-il communiqué avec des organisations ou des institutions
pour leur demander si elles aimeraient qu’on leur fasse don de
ces documents, (ii) le gouvernement a-t-il fait don d’ouvrages à
des organisations ou des institutions, (iii) le gouvernement a-t-il
reçu des demandes de don, (iv) quelle a été la réponse du
gouvernement à ces demandes; ii) quels plans et mécanismes
sont en place pour évaluer l’effet à long terme de ce
changement de politique et quels rapports seront publiés sur
les conséquences; jj) parmi les ouvrages éliminés, certains
avaient-ils une valeur ou une importance scientifique
considérable; kk) parmi les ouvrages éliminés, certains
avaient-ils une valeur ou une importance culturelle
considérable; ll) parmi les ouvrages éliminés, certains avaientils une valeur ou une importance historique considérable; mm)
parmi les ouvrages éliminés, quel pourcentage était de contenu
canadien; nn) a-t-on omis de numériser certains documents des
collections avant leur élimination et, si tel est le cas, pourquoi;
oo) compte tenu de la fermeture de l’Institut Maurice
Lamontagne, (i) quelles seront les conséquences et les
répercussions de la fermeture de l’institution, (ii) quels plans
et quelles consultations ont été réalisés afin de déterminer la
priorité de numérisation et de conservation matérielle des
documents français de l’Institut, (iii) avec la collaboration de
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
681
qui les plans et consultations ont-ils été réalisés, (iv) prévoit-on
l’établissement d’autres bibliothèques de langue française? —
Document parlementaire no 8555-412-238.
Q-239 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to the
appointment to the Supreme Court of Justice Marc Nadon, and
the information provided to MPs on the ad hoc committee and
available on the website of the Office of the Commissioner for
Federal Judicial Affairs Canada which notes that “Each
candidate was asked to identify five decisions for particular
consideration by the Panel, preferably dealing with issues
coming within the usual scope of the Supreme Court of Canada
[…] As far as possible, the choice of five decisions was to
reflect at least one of each of the following areas of law:
constitutional law (Charter or federalism), criminal law (or
national security), civil law, administrative law, and the
candidates’ choice”: (a) how was this list of areas of law
developed; (b) who determined which areas of law to be
included; (c) by what criteria were the areas of law determined;
(d) how were these areas identified; (e) how were areas of
knowledge important to the court identified and assessed; (f) in
what ways was the particular legal expertise of the departing
justice assessed; (g) what impact does the particular legal
expertise of the departing justice have on the development of
the areas of law sought;
Q-239 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne la
nomination à la Cour suprême du juge Marc Nadon, ainsi que
les renseignements fournis aux députés membres du comité ad
hoc et disponibles sur le site Web du Commissariat à la
magistrature fédérale Canada, à savoir « On a demandé à
chaque candidat de choisir cinq décisions qui seraient
examinées par le comité. Ces décisions devaient porter de
préférence sur des questions qui, par leur nature, seraient
susceptibles d’être examinées par la Cour suprême du Canada.
[…] Dans la mesure du possible, le choix des cinq décisions
devait refléter au moins une de chacune des catégories
suivantes : droit constitutionnel (Charte ou fédéralisme); droit
criminel (ou sécurité nationale); droit civil; droit administratif;
et une autre décision au choix » : a) comment cette liste de
domaines du droit a-t-elle été établie; b) qui a décidé quels
domaines du droit inclure; c) sur quels critères le choix des
domaines du droit était-il fondé; d) comment ces domaines ontils été identifiés; e) comment les domaines de connaissances
importants pour la Cour ont-ils été identifiés et évalués; f) de
quelles manières les compétences juridiques particulières du
juge sortant ont-elles été évaluées; g) quelle incidence les
compétences juridiques particulières du juge sortant ont-elles
sur le choix des domaines de droit recherchés;
(h) how was five determined to be the appropriate number of
cases; (i) for each of the last eight appointment cycles, broken
down by cycle, (i) how many cases were sought from
candidates, (ii) which specific areas of law were to be
reflected, (iii) what other judicial writings were sought, if
any, (iv) what is the equivalent wording to the phrases identified
in the question, (v) how were the areas of law determined, (vi)
how was the number of cases determined, (vii) how long were
candidates given to provide cases and materials, (viii) were
candidates given a choice between Charter or federalism within
the area of constitutional law, (ix) were candidates given a
choice between criminal or national security, (x) was national
security in any way part of the area list, (xi) were candidates
asked for academic or research works, (xii) were candidates
allowed to provide academic or research works, (xiii) were
candidates asked for speeches, (xiv) were candidates allowed to
provide speeches, (xv) in what way were the case exigencies
communicated to candidates; (j) what mechanisms exist for
ensuring the appropriateness, relevance, and probative value of
the materials sought from candidates; (k) what mechanisms or
processes exist to ensure a candidate’s choice of cases conforms
with the areas of law specified; (l) what restrictions are there on
the areas of law for which cases could be sought; (m) what
ensures that only cases of types that would be heard by the
Supreme Court would be sought from candidates;
h) comment a-t-on déterminé que cinq était le nombre approprié
de décisions; i) pour chacun des huit derniers cycles de
nomination, dans chaque cycle, (i) combien de décisions a-t-on
demandé aux candidats de présenter, (ii) quels domaines
spécifiques du droit devaient-elles concerner, (iii) quels autres
exemples de rédaction judiciaire a-t-on demandé, le cas
échéant, (iv) comment les phrases identifiées dans la question
étaient-elles formulées, (v) comment les domaines du droit ontils été déterminés, (vi) comment le nombre de décisions a-t-il
été déterminé, (vii) combien de temps a-t-on accordé aux
candidats pour fournir les décisions et la documentation, (viii)
les candidats se sont-ils vu offrir le choix entre la Charte ou le
fédéralisme dans le domaine du droit constitutionnel, (ix) les
candidats se sont-ils vu offrir le choix entre le droit criminel ou
la sécurité nationale, (x) la sécurité nationale faisait-elle partie
d’une manière ou d’une autre de la liste des domaines, (xi) a-ton demandé aux candidats de fournir des travaux universitaires
ou de recherche, (xii) les candidats avaient-ils le droit de fournir
des travaux universitaires ou de recherche, (xiii) a-t-on
demandé aux candidats de fournir des discours, (xiv) les
candidats avaient-ils le droit de fournir des discours, (xv) de
quelle façon les exigences relatives aux décisions ont-elles été
communiquées aux candidats; j) quels sont les mécanismes qui
permettent de garantir le caractère approprié, la pertinence et la
valeur probante des documents obtenus des candidats; k) quels
sont les mécanismes ou processus qui permettent de garantir
que le choix de décisions du candidat relève bien des domaines
du droit spécifiés; l) quelles restrictions s’appliquent aux
domaines du droit dans lesquels on pourrait demander des
décisions; m) qu’est-ce qui permet de s’assurer que l’on
demande aux candidats uniquement des décisions dans des
causes du type qui serait susceptible d’être examiné par la Cour
suprême;
682
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
(n) what ensures that the areas of law specified reflect the
workload of the Supreme Court; (o) whose ultimate
responsibility is the development of the list of areas of law
for which candidates are asked to submit cases; (p) what role
exists for Parliament in the determination of this list; (q) what is
the role of the Minister of Justice in the determination of the
number of cases sought from candidates; (r) what is the role of
the Minister of Justice in the determination of the areas of law
sought from candidates; (s) what is the role of the Prime
Minister in the determination of the number of cases sought
from candidates; (t) what is the role of the Prime Minister in the
determination of the areas of law sought from candidates; (u)
what is the role of the Office of the Commissioner for Federal
Judicial Affairs in the determination of the number of cases
sought from candidates; (v) what is the role of the Office of the
Commissioner for Federal Judicial Affairs in the determination
of the areas of law sought from candidates; (w) what is the role
of the Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs
in the process of ensuring candidates provide the information
sought; (x) does the Office of the Commissioner for Federal
Judicial Affairs provide advice to the Minister of Justice or the
Prime Minister on the information that should be sought from
candidates; (y) does the Department of Justice provide advice to
the Minister of Justice or the Prime Minister on the information
that should be sought from candidates; (z) with whom does the
Minister of Justice consult on the information that should be
sought from candidates; (aa) with whom does the Prime
Minister consult on the information that should be sought from
candidates;
n) qu’est-ce qui permet de s’assurer que les domaines du droit
précisés correspondent à la charge de travail de la Cour
suprême; o) qui est responsable en dernier ressort de
l’établissement de la liste des domaines du droit dans lesquels
on demande aux candidats de présenter des décisions; p) quel
est le rôle du Parlement dans l’établissement de cette liste; q)
quel est le rôle du ministre de la Justice dans la détermination
du nombre de décisions que l’on demande aux candidats; r)
quel est le rôle du ministre de la Justice dans la détermination
des domaines du droit recherchés chez les candidats; s) quel est
le rôle du premier ministre dans la détermination du nombre de
décisions que l’on demande aux candidats; t) quel est le rôle du
premier ministre dans la détermination des domaines du droit
recherchés chez les candidats; u) quel est le rôle du
Commissariat à la magistrature fédérale dans la détermination
du nombre de décisions que l’on demande aux candidats; v)
quel est le rôle du Commissariat à la magistrature fédérale dans
la détermination des domaines du droit recherchés chez les
candidats; w) quel est le rôle du Commissariat à la magistrature
fédérale dans le processus visant à s’assurer que les candidats
fournissent les renseignements demandés; x) le Commissariat à
la magistrature fédérale conseille-t-il le ministre de la Justice ou
le premier ministre sur les renseignements à obtenir des
candidats; y) le ministère de la Justice conseille-t-il le ministre
de la Justice ou le premier ministre sur les renseignements à
obtenir des candidats; z) qui le ministre de la Justice consulte-til au sujet des renseignements à obtenir des candidats; aa) qui le
premier ministre consulte-t-il au sujet des renseignements à
obtenir des candidats;
(bb) with regard to the areas of law identified for the Nadon
appointment, (i) how do these differ, if at all, from those
identified for the vacancy that resulted in the appointment of
Justice Wagner, (ii) with whom did the Minister of Justice
consult in identifying these areas of law, (iii) with whom did the
Prime Minister consult in identifying these areas of law; (cc)
with what other agencies or departments does the Prime
Minister’s Office work or consult in developing the list of areas
of law; (dd) with what external organizations, individuals or
groups did the Prime Minister’s Office work or consult in
developing this list of areas of case law to be sought; (ee) how
much did the development of this list cost and what is the
breakdown for this figure; (ff) how much did the overall
appointment process cost and what is the breakdown for this
figure; (gg) how much have the previous five appointment
cycles cost and what are the breakdowns for these figures; (hh)
in what ways is Parliament informed of the number and type of
cases being sought from candidates to the Supreme Court; (ii)
what requirements are provided to candidates, if any, regarding
how recent decisions must be in the areas of laws indicated; (jj)
if cases provided are unilingual, whose responsibility is the
translation of said judgment and who bears the cost for
translation; (kk) for whose benefit are the cases provided; and
(ll) who reviews the cases if not a panel of MPs? — Sessional
Paper No. 8555-412-239.
bb) en ce qui concerne les domaines du droit identifiés pour la
nomination Nadon, (i) en quoi diffèrent-ils, le cas échéant, de
ceux identifiés pour la vacance ayant donné lieu à la nomination
du juge Wagner, (ii) qui le ministre de la Justice a-t-il consulté
pour identifier ces domaines du droit, (iii) qui le premier
ministre a-t-il consulté pour identifier ces domaines du droit;
cc) quels autres organismes ou ministères travaillent avec le
Cabinet du premier ministre ou sont consultés par lui dans le
cadre de l’établissement des listes de domaines du droit; dd)
avec quels organismes externes, particuliers ou groupes le
Cabinet du premier ministre a-t-il travaillé ou lesquels a-t-il
consultés dans le cadre de l’établissement de cette liste de
domaines du droit à rechercher; ee) combien a coûté
l’établissement de cette liste et quelle est la ventilation de ce
montant; ff) combien a coûté l’ensemble du processus de
nomination et quelle est la ventilation de ce montant; gg)
combien ont coûté les cinq cycles de nomination antérieurs et
quelle est la ventilation de ces montants; hh) de quelles façons
le Parlement est-il informé du nombre et du type de décisions
que l’on demande aux candidats à la Cour suprême de
présenter; ii) quelles exigences précise-t-on aux candidats, le
cas échéant, quant au caractère récent des décisions dans les
domaines du droit mentionnés; jj) si les décisions fournies sont
unilingues, qui se charge de la traduction de ces décisions et qui
en assume le coût; kk) à qui sont destinées les décisions; ll) qui
examine les décisions, sinon un groupe de députés? —
Document parlementaire no 8555-412-239.
Q-244 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to
Canadians with Myalgic Encephalomyelitis/Chronic Fatigue
Syndrome (ME/CFS): (a) how much money has the Canadian
Institute for Health Research (CIHR) invested or allocated into
researching ME/CFS in 2012-2013 and 2013-2014, specifically
Q-244 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne
les Canadiens atteints de l’encéphalomyélite myalgique ou
syndrome de fatigue chronique (EM/SFC) : a) combien
d’argent les Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC)
ont-ils affecté aux recherches sur l’EM/SFC en 2012-2013 et
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
683
into: (i) the etiology, (ii) diagnostic markers, (iii)
pathophysiology, (iv) treatment of ME/CFS; (b) how much
research has CIHR funded into treating ME/CFS with (i)
Rituximab, (ii) other autoimmune medications, (iii) anti-viral
medications, (iv) other medications; (c) what strategies has
CIHR designed and implemented to ensure that ME/CFS
research is fairly funded; (d) what strategies has CIHR designed
and implemented to (i) develop a ME/CFS scientific research
community in Canada, (ii) ensure that the ME/CFS research
community is multidisciplinary bringing together
immunologists, neurologists, cardiologists, endocrinologists,
system biologists, geneticists, etc.; (e) has CIHR considered
creating a new institute to focus on this emerging area; (f) has
CIHR outlined areas of ME/CFS research as priorities for
funding, and designating a specific amount of money for ME/
CFS research and, if so, how much; (g) will CIHR amend the
grant application process to remove the barriers for new and
stigmatized conditions to ensure that ME/CFS as an emerging
area of research has a fair chance of being funded;
2013-2014, notamment sur (i) l’étiologie, (ii) les marqueurs
diagnostiques, (iii) la pathophysiologie, (iv) le traitement; b)
quelle est l’ampleur des recherches subventionnées par les
IRSC sur le traitement de l’EM/SFC par (i) le rituximab, (ii)
d’autres médicaments auto-immuns, (iii) des médicaments
antiviraux, (iv) d’autres médicaments; c) quelles stratégies les
IRSC ont-ils mises au point et en œuvre pour subventionner de
façon équitable les recherches sur l’EM/SFC; d) quelles
stratégies les IRSC ont-ils mises au point et en œuvre pour (i)
constituer au Canada une collectivité de la recherche sur l’EM/
SFC, (ii) faire en sorte que cette collectivité compte à la fois des
immunologues, des neurologues, des cardiologues, des
endocrinologues, des biologistes des systèmes, des
généticiens, etc.; e) les IRSC envisagent-ils de créer un
institut de recherche sur cette maladie; f) les IRSC ont-ils fait
de certains domaines de la recherche sur l’EM/SFC des priorités
de financement et, si oui, quel budget leur affectent-ils; g) les
IRSC modifieront-ils le processus de demande de subvention de
manière à supprimer les obstacles à la recherche sur les
maladies nouvelles et stigmatisées et à garantir que la recherche
sur l’EM/SFC pourra obtenir sa juste part des subventions;
(h) how has the government, including (i) Health Canada (HC),
(ii) CIHR, (iii) Public Health Agency of Canada (PHAC), (iv)
Employment and Social Development Canada (ESDC), (v)
Statistics Canada (StatCan), (vi) Department of Justice Canada
(JUS), (vii) Treasury Board of Canada Secretariat (TBS) and
(viii) Canada Revenue Agency (CRA) educated itself on ME/
CFS; (i) did representatives from (i) HC, (ii) CIHR, (iii) PHAC
attend or will they be attending (1) the Invest in ME
International Conferences, (2) the Biennial International
Association for CFS/ME Conference in Ottawa in 2011, (3)
2014 Stanford University ME/CFS Symposium on March 19,
2014, (4) the Biennial International Association for CFS/ME
Conference co-hosted by Stanford University from March 2023, 2014; (j) to what extent has the government, including (i)
HC, (ii) CIHR, (iii) PHAC, (iv) ESDC, (v) StatCan, (vi) JUS,
(vii) TBS, (viii) CRA, fulfilled its obligation under the UN
Convention on Rights of Persons with Disabilities (article 4.3)
to closely consult with and actively involve people with ME/
CFS through their representative organizations, notably the
National ME/FM Action Network; (k) when will (i) the
Minister of Health, (ii) Health Canada (iii) CIHR, (iv) PHAC,
(v) ESDC, (vi) StatCan, (vii) JUS, (viii) TBS, (ix) CRA next
meet with the National ME/FM Action Network; (l) when will
foundational documents, notably (i) CFS/ME: A Primer for
Clinical Practitioners, (ii) Profile and Impact of 23 Chronic
Conditions in the 2005 Canadian Community Health Survey, be
posted on government information websites in English and
French; (m) how is the government working with the provinces,
territories, professional organizations, educational institutions
and other stakeholders to meet the needs of Canadians with
ME/CFS; (n) what steps has the government taken to ensure
that ME/CFS patients in its jurisdiction have access to
appropriate medical care; (o) how many medical professionals
in Canada including (i) doctors, (ii) nurses currently specialize
in ME/CFS and how is the Health Human Resources Strategy
ensuring that there will be an adequate supply of health
providers specializing in ME/CFS in Canada in the future;
h) comment le gouvernement, y compris (i) Santé Canada (SC),
(ii) les IRSC, (iii) l’Agence de la santé publique du Canada
(ASPC), (iv) Emploi et Développement social Canada (EDSC),
(v) Statistique Canada, (vi) le ministère de la Justice Canada
(MJC), (vii) le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada
(SCT), (viii) l’Agence du revenu du Canada (ARC), se
sensibilisent-ils à l’EM/SFC; i) des représentants (i) de SC,
(ii) des IRSC, (iii) de l’ASPC ont-ils assisté ou vont-ils assister
(1) aux conférences internationales sur l’investissement dans la
recherche sur l’EM, (2) à la conférence biennale de
l’Association internationale de l’EM/SFC à Ottawa en 2011,
(3) au colloque de l’Université Stanford sur l’EM/SFC le
19 mars 2014, (4) à la conférence biennale de l’Association
internationale de l’EM/SFC organisée conjointement avec
l’Université Stanford du 20 au 23 mars 2014; j) dans quelle
mesure le gouvernement, y compris (i) SC, (ii) les IRSC, (iii)
l’ASPC, (iv) EDSC, (v) Statistique Canada, (vi) le MJC, (vii) le
SCT et (viii) l’ARC, s’acquitte-t-il de l’obligation que lui fait
l’article 4.3 de la Convention sur les droits des personnes
handicapées de consulter étroitement et de faire activement
participer les personnes atteintes de l’EM/SFC par
l’intermédiaire des organisations qui les représentent,
notamment le Réseau national d'action EM/FM; k) quand (i)
le ministre de la Santé, (ii) Santé Canada (iii) les IRSC, (iv)
l’ASPC, (v) EDSC, (vi) Statistique Canada, (vii) le MJC, (viii)
le SCT, (ix) l’ARC se réuniront-ils à nouveau avec le Réseau
national d’action EM/FM; l) quand le gouvernement afficherat-il sur ses sites web en anglais et en français les documents de
base comme (i) CFS/ME: A Primer for Clinical Practitioners et
(ii) Profile and Impact of 23 Chronic Conditions de l'Enquête
sur la santé dans les collectivités canadiennes de 2005; m)
comment le gouvernement collabore-t-il avec les provinces, les
territoires, les organismes professionnels, les établissements
d’enseignement et les autres intervenants pour répondre aux
besoins des Canadiens atteints d’EM/SFC; n) quelles mesures
le gouvernement a-t-il prises pour que les personnes atteintes
d’EM/SFC relevant de sa compétence aient accès aux soins
voulus; o) au Canada, combien de professionnels de la santé,
notamment (i) de médecins, (ii) d’infirmières, se spécialisent
dans le traitement de l’EM/SFC et que prévoit la Stratégie
684
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
pancanadienne relative aux ressources humaines en santé pour
assurer un nombre suffisant de professionnels de la santé
spécialisés dans le traitement de l’EM/SFC;
(p) how is the Health Care Policy Contribution Program being
used to improve health care for ME/CFS patients; (q) how is the
government working with stakeholders to deal with other needs
of Canadians with ME/CFS shown by the 2005 and 2010
Canadian Community Health Survey (CCHS) including (i)
reducing the levels of unmet home care needs, (ii) reducing the
levels of food insecurity, (iii) increasing the sense of
community belonging experienced by Canadians with this
condition; (r) why has the CCHS decided to monitor the extent
and impact of ME/CFS, only every four years; (s) will the
government review disability programs and services to ensure
that they cover the full spectrum of disabilities so that people
with ME/CFS have fair and equitable access and will the
government review the information and documents it
disseminates to ensure that ME/CFS issues are presented
adequately and fairly; (t) when will the Canada Pension PlanDisability Adjudication Tool that guides adjudicators in their
assessment of ME/CFS, Fibromyalgia, Multiple Chemical
Sensitivities and Chronic Pain cases be reviewed in
conjunction with the stakeholder communities to ensure that
people with the conditions have fair and equal access to Canada
Pension Plan-Disability; and (u) when will the Canada Pension
Plan-Disability Adjudication Tool that guides adjudicators in
their assessment of ME/CFS, Fibromyalgia, Multiple Chemical
Sensitivities and Chronic Pain cases be posted on government
websites? — Sessional Paper No. 8555-412-244.
p) comment le Programme de contributions pour les politiques
en matière de soins de santé sert-il à améliorer les soins
prodigués aux personnes atteintes d’EM/SFC; q) comment le
gouvernement collabore-t-il avec les intervenants pour répondre
aux autres besoins des Canadiens atteints de l’EM/SFC tels que
définis dans l'Enquête sur la santé dans les collectivités
canadiennes de 2005 et de 2010, y compris (i) réduire le
niveau de besoins non satisfaits en soins à domicile, (ii) réduire
l’insécurité alimentaire, (iii) accroître le sens d’appartenance à
la collectivité des Canadiens atteints de cette maladie; r)
pourquoi l'Enquête sur la santé dans les collectivités
canadiennes as-t'elle décidé d’évaluer tous les quatre ans
seulement l’ampleur et l’impact de l’EM/SFC; s) le
gouvernement examinera-t-il les programmes et les services
offerts en cas d'invalidité pour s’assurer que les personnes
atteintes d’EM/SFC y ont accès de façon juste et équitable et
examinera-t-il l’information et les documents qu’il diffuse pour
s’assurer que l’EM/SFC y est présentée de façon juste et
équitable; t) quand le Cadre d'évaluation de l'invalidité du
Régime de pensions du Canada en ce qui concerne l’EM/SFC,
la fibromyalgie, la polysensibilité aux produits chimiques et la
douleur chronique sera-t-il examiné conjointement avec les
collectivités d’intervenants pour faire en sorte que les personnes
atteintes de ces affections aient un accès juste et équitable au
Programme de prestations d'invalidité du Régime de pensions
du Canada; u) quand le gouvernement publiera-t-il sur ses sites
web le Cadre d'évaluation de l'invalidité du Régime de pensions
du Canada en ce qui concerne l’EM/SFC, la fibromyalgie, la
polysensibilité aux produits chimiques et la douleur chronique?
— Document parlementaire no 8555-412-244.
Q-247 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to
scientific research and the communications policies of
Environment Canada, Natural Resources Canada, the National
Research Council of Canada, Fisheries and Oceans Canada,
Health Canada, the Canadian Food Inspection Agency, the
Canadian Nuclear Safety Commission, Aboriginal Affairs and
Northern Development Canada, for each of these departments
or agencies during the years 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
2011, 2012, and 2013: (a) how many media requests were
received, broken down by date, topic, requestor, person
requested for interview/comment, method of request (email,
phone call, letter, etc.), and approval status; (b) how many
media requests were completed, broken down by date of
request, date of response, topic, requestor, person who provided
the interview/comment, method of request (email, phone call,
letter, etc.), and method of response (email, phone call, letter,
etc.); (c) how many media requests were not completed, broken
down by date of request, topic, requestor, person requested for
interview/comment, and reason the request was declined; (d)
what memos, directives, guidelines and orders were issued from
cabinet regarding the communications policy, including
document and file numbers; (e) what memos, directives,
guidelines and orders were issued from cabinet regarding
specific media requests, broken down by date of media request,
date of memo, directive, guideline or order, and document and
file number of media request, date of memo, directive,
guideline or order;
Q-247 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne
les recherches scientifiques et la politique de communication
des ministères et organismes suivants : Environnement Canada,
Ressources naturelles Canada, le Conseil national de recherches
du Canada, Pêches et Océans Canada, Santé Canada, l’Agence
canadienne d’inspection des aliments, la Commission
canadienne de sûreté nucléaire, Affaires autochtones et
Développement du Nord Canada, pour chacun de ces
ministères et organismes pendant les années 2006, 2007,
2008, 2009, 2010, 2011, 2012 et 2013 : a) combien de
demandes de renseignements des médias ont-ils reçus, par date,
sujet, demandeur, personne à qui l’on demandait un
commentaire ou une entrevue, véhicule de la demande
(courriel, appel téléphonique, lettre, etc.) et état
d’approbation; b) combien de demandes de renseignements
des médias ont-ils remplies, par date de la demande, date de la
réponse, sujet, demandeur, personne qui a accordé l’entrevue ou
commenté, véhicule de la demande (courriel, appel
téléphonique, lettre, etc.) et véhicule de la réponse (courriel,
appel téléphonique, lettre, etc.); c) combien de demandes de
renseignements des médias ont-ils refusées, par date de la
demande, sujet, demandeur, personne à qui l’on demandait un
commentaire ou une entrevue, et les raisons du refus; d) quels
ordres, notes de service, directives et lignes directrices ont été
émis par le cabinet sur la politique de communication, avec les
numéros de document et de dossier; e) quels ordres, notes de
service, directives et lignes directrices ont été émis par le
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
685
cabinet sur des demandes de médias précises, par date de la
demande, de la note de service, de la directive, de la ligne
directrice ou de l’ordre;
(f) what memos, directives, guidelines and orders were issued
from the departments named regarding the communications
policy, including document and file numbers; (g) what memos,
directives, guidelines and orders were issued from the
departments named regarding specific media requests, broken
down by date of media request, date of memo, directive,
guideline or order, and document and file number of media
request, date of memo, directive, guideline or order; (h) what
trends has each department named observed with respect to the
total number of media requests, those answered and those
declined; (i) what accounts for any trends observed in (h); (j)
which media requests were referred to cabinet at any point and
why; (k) which media requests were referred to the Prime
Minister’s Office at any point and why; (l) what memos,
directives, guidelines and orders were issued from the Prime
Minister’s Office regarding the communications policy,
including document and file numbers; and (m) what memos,
directives, guidelines and orders were issued from the Prime
Minister’s Office regarding specific media requests, broken
down by date of media request, date of memo, directive,
guideline or order, and document and file number of media
request, date of memo, directive, guideline or order? —
Sessional Paper No. 8555-412-247.
f) quels ordres, notes de service, directives et lignes directrices
ont été émis par les ministères susmentionnés sur la politique de
communication, avec les numéros de document et de dossier; g)
quels ordres, notes de service, directives et lignes directrices ont
été émis par les ministères susmentionnés sur des demandes de
médias précises, par date de la demande, de la note de service,
de la directive, de la ligne directrice ou de l’ordre, avec le
numéro de document et de dossier de la demande de média,
date de la note de service, de la directive, de la ligne directrice
ou de l’ordre; h) quelles tendances peut-on observer pour
chaque ministère susmentionné en ce qui a trait au nombre total
de demandes des médias, acceptées et refusées; i) quel
pourcentage représente chacune des tendances observées en
h); j) quelles demandes de médias ont été renvoyées au cabinet
à un certain moment et pour quelles raisons; k) quelles
demandes de médias ont été renvoyées au Cabinet du Premier
ministre à un certain moment et pour quelles raisons; l) quels
ordres, notes de service, directives et lignes directrices le
Cabinet du premier ministre a-t-il émis sur la politique de
communication, avec les numéros de document et de dossier;
m) quels ordres, notes de service, directives et lignes directrices
le Cabinet du premier ministre a-t-il émis sur des demandes de
médias précises, par date de demande de média, de la note de
service, de la directive, de la ligne directrice ou de l’ordre, avec
le numéro du document et du dossier de la demande, date de la
note de service, de la directive de la ligne directrice ou de
l’ordre? — Document parlementaire no 8555-412-247.
Q-248 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to
the Federal Economic Development Agency for Southern
Ontario's Community Infrastructure Improvement Fund: (a)
broken down by successful applicant's project name,
description, project location, postal code of project location,
and federal contribution, how many individual jobs, in full-time
equivalents, were created; (b) for each of the jobs in (a), how
long is each job projected to last; (c) broken down by the
successful applicant's project name, description, project
location, postal code of project location, and federal
contribution, how many individual jobs, in full-time
equivalents, were maintained for at least one year; (d) broken
down by the successful applicant's project name, description,
project location, postal code of project location, and federal
contribution, how many individual jobs, in full-time
equivalents, were maintained for at least two years; (e) what
were the criteria for determining success of applicants; (f) who
is responsible for deciding what criteria determines the success
of applicants; (g) who is responsible for evaluating applications,
and under what authority; (h) which departments, agencies or
offices were consulted or gave input in developing evaluation
tools for applications; (i) which groups and organizations were
consulted or gave input in developing evaluation tools for
applications; (j) which individuals were consulted or gave input
in developing evaluation tools for applications; and (k) broken
down by postal code, how many applications were received? —
Sessional Paper No. 8555-412-248.
Q-248 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne
le Fonds d’amélioration de l’infrastructure communautaire de
l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud
de l’Ontario : a) pour chaque demandeur qui a reçu du
financement pour un projet, ventilé selon le nom du projet, la
description, le lieu du projet, le code postal du lieu du projet et
le montant de la contribution fédérale, combien d’emplois
individuels en équivalent temps plein ont été créés; b) pour
chaque emploi visé au point a), combien de temps chaque
emploi devrait-il durer; c) pour chaque demandeur qui a reçu du
financement pour un projet, ventilé selon le nom du projet, la
description, le lieu du projet, le code postal du lieu du projet et
le montant de la contribution fédérale, combien d’emplois
individuels en équivalent temps plein ont été maintenus pendant
au moins un an; d) pour chaque demandeur qui a reçu du
financement pour un projet, ventilé selon le nom du projet, la
description, le lieu du projet, le code postal du lieu du projet et
le montant de la contribution fédérale, combien d’emplois
individuels en équivalent temps plein ont été maintenus pendant
au moins deux ans; e) quels critères ont été utilisés pour choisir
les candidats qui ont reçu du financement; f) qui est responsable
de décider les critères qui déterminent quels candidats reçoivent
du financement; g) qui est responsable d’évaluer les demandes
de financement, et en vertu de quelle autorité; h) quels
ministères, agences ou bureaux ont été consultés ou ont fait
des commentaires sur l’élaboration des outils d’évaluation des
demandes de financement; i) quels groupes ou organismes ont
été consultés ou ont fait des commentaires sur l’évaluation des
outils d’élévation pour des demandes de financement; j) quelles
personnes ont été consultées ou ont fait des commentaires sur
l’élaboration des outils d’évaluation pour les demandes de
686
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
financement; k) ventilées par code postal, combien de
demandes ont été reçues? — Document parlementaire
no 8555-412-248.
Q-249 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to
wastewater produced by the hydraulic fracturing process: (a)
what federal guidelines govern the release of this wastewater
into Canada's watercourses; (b) what federal guidelines govern
the use of wastewater from hydraulic fracturing in the
production of other products like cement; (c) in what way do
the guidelines in (a) and (b) take into account the chemical
composition of the wastewater to be (i) released into
watercourses, (ii) used in the production process for other
products; (d) when wastewater from hydraulic fracturing is used
in the production of other goods, (i) is this wastewater
considered a release of chemicals into the environment, (ii)
must this be reported in the National Pollutants Release
Inventory; and (e) what is the volume of wastewater
produced by hydraulic fracturing in Canada, per year since
2010, broken down by province? — Sessional Paper No. 8555412-249.
Q-249 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui
concerne les eaux usées issues de la fracturation hydraulique :
a) quelles directives fédérales régissent le rejet de ces eaux
usées dans les cours d’eau du Canada; b) quelles directives
fédérales régissent l’utilisation des eaux usées issues de la
fracturation hydraulique dans la production de produits comme
le ciment; c) de quelles façons les directives énoncées aux
sections a) et b) tiennent-elles compte de la composition
chimique des eaux usées qui seront (i) rejetées dans les cours
d’eau, (ii) utilisées pour la production d’autres produits; d)
lorsque les eaux usées issues de la fracturation hydraulique
servent à la production d’autres produits, (i) considère-t-on que
les eaux usées constituent un rejet de produits chimiques dans
l’environnement, (ii) faut-il en faire la consignation dans
l’Inventaire national des rejets polluants; e) quel est le volume
des eaux usées issues de la fracturation hydraulique au Canada,
et ce, pour chaque année depuis 2010, par province? —
Document parlementaire no 8555-412-249.
Q-252 — Ms. Leslie (Halifax) — With regard to the ongoing
negotiations under the United Nations Framework Convention
for Climate Change and in accordance with decision -/CP.1
("Further Advancing the Durban Platform") of the 19th session
of the Conference of the Parties in Warsaw, “To invite all
Parties to initiate or intensify domestic preparations for their
intended nationally determined contributions [...] and to
communicate them [...] in a manner that facilitates the clarity,
transparency and understanding of the intended contributions”:
(a) which steps have already been undertaken by the
government to determine Canada's contribution to the global
effort to address climate change under the Convention in the
post-2020 period; (b) what are the government's further plans to
undertake the work necessary to determine a contribution by
Canada to the global effort to address climate change under the
Convention and to do so with a view of being able to
communicate this commitment well in advance of the 21st
session of the Conference of the Parties in early 2015;
Q-252 — Mme Leslie (Halifax) — En ce qui concerne les
négociations en cours au titre de la Convention-cadre des
Nations Unies sur les changements climatiques et
conformément à la décision -/CP.1 (« Pour progresser
davantage dans la mise en œuvre de la plate-forme de
Durban ») de la 19e session de la Conférence des Parties à
Varsovie, « D’inviter toutes les Parties à débuter ou amplifier
les activités préparatoires internes pour leurs engagements
prévus déterminés au niveau national [...] et de communiquer
ces engagements [...] d’une manière propre à faciliter la clarté,
la transparence et la compréhension des engagements prévus » :
a) quelles mesures le gouvernement a-t-il déjà prises en vue de
déterminer la contribution du Canada à l’effort mondial de lutte
contre les changements climatiques au titre de la Convention au
cours de la période postérieure à 2020; b) quelles autres
mesures le gouvernement compte-t-il prendre afin de mener à
bien le travail nécessaire pour déterminer la contribution du
Canada à l’effort mondial de lutte contre les changements
climatiques au titre de la Convention et en vue de pouvoir
communiquer cet engagement bien avant la 21e session de la
Conférence des Parties au début de 2015;
(c) which steps have already been undertaken and what are the
government's further plans to establish a framework of criteria
for determining (i) that the "nationally determined
contribution", referred to above, constitutes a “fair
contribution” by Canada in accordance with the principles of
the Convention, including taking into account Canada's
responsibility and capability and other countries' development
and adaptation needs, (ii) that the contribution is sufficient to
achieve the overall aim of limiting global warming to no more
than two degrees Celsius above pre-industrial levels; (d) what
are the government's plans to ensure public participation and
the involvement of MPs in this process and how does the
government plan to consult with climate scientists, economists,
First Nations, Métis and Inuit peoples, members of the business
community, members of civil society, legal experts, and other
Canadians on Canada's contribution;
c) quelles mesures ont déjà été prises et quelles autres mesures
le gouvernement compte-t-il prendre pour établir un ensemble
de critères en vue de s’assurer (i) que « l’engagement prévu
déterminé au niveau national », mentionné ci-dessus, constitue
une contribution équitable, selon les principes de la
Convention, et qu’il tient compte de la responsabilité et de la
capacité du Canada ainsi que des besoins de développement et
d’adaptation d’autres pays, (ii) que la contribution est suffisante
pour permettre d’atteindre l’objectif collectif consistant à limiter
le réchauffement de la planète à un seuil supérieur d’au plus
deux degrés Celsius aux niveaux préindustriels; d) quelles
mesures compte prendre le gouvernement pour assurer la
participation du public et des députés à ce processus, et
comment le gouvernement compte-t-il consulter les
climatologues, les économistes, les Premières Nations, Métis
et Inuits, les gens d’affaires, les membres de la société civile, les
juristes et d’autres Canadiens sur la contribution du Canada;
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
687
(e) how does the government plan to involve other levels of
government, including provincial, territorial, First Nations and
municipal, into the overall planning process, given that a
substantial part of the overall contribution will have to be
implemented by other levels of government; (f) in the event that
Canada fails to achieve its current national climate target for
2020, what are the government's plans for making up for any
pre-2020 shortfall in the post-2020 period; and (g) is the Prime
Minster going to represent Canada at the high-level summit on
climate change, to be convened by the Secretary General of the
United Nations on September 23, 2014 and, if so, what pledges
will the Prime Minister bring with him to the summit and, if
not, who will be representing the government at this event? —
Sessional Paper No. 8555-412-252.
e) comment le gouvernement compte-t-il faire participer au
processus de planification général les autres administrations, à
savoir les provinces, les territoires, les Premières Nations et les
municipalités, étant donné qu’une part considérable de la
contribution globale devra être réalisée par d’autres
administrations; f) advenant que le Canada ne parvienne pas à
atteindre son objectif climatique national actuel d’ici 2020,
comment le gouvernement compte-t-il rattraper tout retard
accumulé avant 2020 au cours de la période postérieure à 2020;
g) le premier ministre représentera-t-il le Canada au sommet de
haut niveau sur les changements climatiques que convoquera le
secrétaire général des Nations Unies le 23 septembre 2014 et, si
oui, quels engagements le premier ministre apportera-t-il au
sommet, ou sinon, qui représentera le gouvernement à cet
événement? — Document parlementaire no 8555-412-252.
Q-254 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — With regard to
government spending in the federal electoral district of
Sherbrooke: what is the total amount of spending since fiscal
year 2010 up to and including the current fiscal year to date,
broken down by (i) department or agency, (ii) initiative, (iii)
amount? — Sessional Paper No. 8555-412-254.
Q-254 — M. Dusseault (Sherbrooke) — En ce qui concerne les
dépenses du gouvernement dans la circonscription électorale
fédérale de Sherbrooke : à combien s'élèvent, au total, les fonds
dépensés à chaque exercice de 2010 jusqu'à ce jour, ventilés par
(i) ministère ou organisme, (ii) initiative, (iii) montant? —
Document parlementaire no 8555-412-254.
Q-255 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to
data, information, or privacy breaches involving government
departments, institutions and agencies, for 2013: (a) how many
breaches have occurred in total, broken down by (i) department,
institution or agency, (ii) the number of individuals affected by
the breach; (b) of those breaches identified in (a), how many
have been reported to the Office of the Privacy Commissioner,
broken down by (i) department, institution or agency, (ii) the
number of individuals affected by the breach; and (c) how many
breaches are known to have led to criminal activity such as
fraud or identity theft, broken down by department, institution
or agency? — Sessional Paper No. 8555-412-255.
Q-255 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui
concerne les atteintes à la protection des données, de
l’information ou à la vie privée impliquant les ministères,
institutions et organismes du gouvernement, pour 2013 : a)
combien y a-t-il eu d’atteintes au total, ventilé par (i) ministère,
institution ou organisme, (ii) le nombre de personnes touchées;
b) des atteintes mentionnées en a), combien ont-été portées à
l’attention du Commissaire à la vie privée, ventilé par (i)
ministère, institution ou organisme, (ii) le nombre de personnes
touchées; c) pour combien d’atteintes a-t-il été établi qu’elles
ont mené à une activité criminelle comme la fraude ou le vol
d’identité, ventilé par ministère, institution ou organisme? —
Document parlementaire no 8555-412-255.
Q-256 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to
briefing documents prepared for all senior associate deputy
ministers and associate deputy ministers from April 1, 2013 to
present, what are (i) the dates, (ii) the titles or subject matters,
(iii) the department's internal tracking number? — Sessional
Paper No. 8555-412-256.
Q-256 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui
concerne les documents d’information préparés pour tous les
sous-ministres délégués principaux et les sous-ministres
délégués du 1er avril 2013 jusqu’à ce jour, quels sont (i) leur
date, (ii) leur titre ou sujet, (iii) leur numéro de suivi interne au
ministère? — Document parlementaire no 8555-412-256.
Q-257 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to
the Buffalo search-and-rescue (SAR) aircraft: (a) what spare
parts were purchased during fiscal years (i) 2009-2010, (ii)
2010-2011, (iii) 2011-2012, (iv) 2012-2013; (b) from which
countries were these parts purchased; (c) what was the cost of
each part; (d) what constitutes "continued airworthiness" of the
Buffalo SAR aircraft; (e) what are the safety implications of
using engines "of a different variant" for the Buffalo SAR
aircraft; (f) how many of the six Buffalo and eight Hercules
SAR aircraft are currently in working condition; (g) what were
the maintenance costs of the Buffalo SAR aircraft during fiscal
years (i) 2009-2010, (ii) 2010-2011, (iii) 2011-2012, (iv) 20122013;
Q-257 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui
concerne l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo : a)
quelles pièces de rechange ont été achetées lors des exercices (i)
2009-2010, (ii) 2010-2011, (iii) 2011-2012, (iv) 2012-2013; b)
de quels pays ces pièces ont-elles été achetées; c) combien
chaque pièce a-t-elle coûté; d) en quoi consiste le « maintien de
la navigabilité » de l’avion de recherche et de sauvetage
Buffalo; e) quelles sont les répercussions, sur la sécurité, de
l’utilisation de moteurs « de variante différente » dans l’avion
de recherche et de sauvetage Buffalo; f) sur les six avions de
recherche et de sauvetage Buffalo et les huit avions de
recherche et de sauvetage Hercules, combien sont
actuellement en état de marche; g) quels ont été les coûts
d’entretien de l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo lors
des exercices (i) 2009-2010, (ii) 2010-2011, (iii) 2011-2012,
(iv) 2012-2013;
688
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
(h) what strategies are being considered to maintain
airworthiness of the Buffalo SAR aircraft prior to the arrival
of replacement aircraft; (i) how many occasions were the
requested Buffalo SAR aircraft unavailable when called upon in
calendar years (i) 2010, (ii) 2011, (iii) 2012, (iv) 2013; (j) how
many aircraft manufacturers have indicated interest in
competing for the Buffalo SAR aircraft replacement contract;
(k) is the Italian C-27J Spartan one of the options being
considered; (l) when are the first replacements of the Buffalo
SAR aircraft due to arrive; and (m) when will the entire new
fleet be fully operational? — Sessional Paper No. 8555-412257.
h) quelles stratégies envisage-t-on d’adopter pour maintenir la
navigabilité de l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo
avant l’arrivée de l’appareil de remplacement; i) à combien
d’occasions l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo n’était
pas disponible lorsqu’on en a fait la demande dans les années
civiles (i) 2010, (ii) 2011, (iii) 2012, (iv) 2013; j) combien de
constructeurs aéronautiques ont manifesté leur intérêt en vue du
contrat de remplacement de l’avion de recherche et de
sauvetage Buffalo; k) l’appareil italien C-27J Spartan fait-il
partie des options envisagées; l) quand prévoit-on recevoir les
premiers appareils destinés à remplacer l’avion de recherche et
de sauvetage Buffalo; m) quand la nouvelle flotte sera-t-elle,
dans sa totalité, entièrement opérationnelle? — Document
parlementaire no 8555-412-257.
Q-258 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to
the government's upcoming commemoration of historic military
milestones: (a) which military battles and accomplishments will
be commemorated in the next six years by the Department of
National Defence (DND); (b) from which program and
subprogram budgets will the monies required to fund the
commemorations be derived; (c) which budgets will fund the
Prime Minister's announced "cross-country consultations"
regarding the upcoming commemoration of military
milestones; (d) who will be consulted during these
consultations; (e) will DND be expected to provide resources
to non-military commemorations, such as the celebrations of
Canada's 150th anniversary; (f) how much money does the
government expect to spend on military commemorations in
fiscal years (i) 2013-2014, (ii) 2014-2015, (iii) 2015-2016;
Q-258 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui
concerne la commémoration prochaine par le gouvernement des
moments forts de l’histoire militaire canadienne : a) quelles
batailles et réalisations militaires le ministère de la Défense
nationale (MDN) va-t-il commémorer au cours des six
prochaines années; b) au budget de quels programmes et
sous-programmes émergera le financement de ces
commémorations; c) à quels budgets émargera le financement
des « consultations pancanadiennes » sur la commémoration
des moments forts de l’histoire militaire annoncées par le
premier ministre; d) qui va-t-on inviter à participer à ces
consultations; e) le MDN sera-t-il appelé à contribuer
financièrement aux commémorations non militaires comme
les célébrations du 150e anniversaire du Canada; f) combien
d’argent le gouvernement compte-t-il consacrer aux
commémorations militaires en (i) 2013-2014, (ii) 2014-2015,
(iii) 2015-2016;
(g) from which program budgets will the necessary funds be
taken in fiscal years (i) 2013-2014, (ii) 2014-2015, (iii) 20152016; (h) how much of the funding for these commemorations
will come from Heritage Canada; (i) which personnel and
equipment will DND be expected to provide for each of these
commemorations; (j) which budgets will cover the cost of
transport and deployment of the personnel and equipment for
these commemorations; (k) will any funding for these
commemorations come from the operations planning capacity,
the Canadian Army budget, or the normal operations budget; (l)
how much money has been given to fund "Operation
Distinction" to date; (m) from which program budgets have
funds been used for "Operation Distinction" to date; and (n)
will any more funding be given to "Operation Distinction" over
the next six years? — Sessional Paper No. 8555-412-258.
g) du budget de quels programmes proviendront les fonds
nécessaires en (i) 2013-2014, (ii) 2014-2015, (iii) 2015-2016;
h) quelle part du financement de ces commémorations
proviendra de Patrimoine canadien; i) quelles ressources
humaines et matérielles le MDN sera-t-il appelé à fournir à
chacune de ces commémorations; j) à quels budgets émargeront
les frais de transport et de déploiement de ces ressources
humaines et militaires; k) le financement de ces
commémorations émargera-t-il au budget de la planification
opérationnelle, de l’armée canadienne ou des opérations
courantes; l) combien d’argent a-t-on consacré jusqu’ici à
l’opération Distinction; m) au budget de quels programmes a
émargé jusqu’ici le financement de l’opération Distinction; n)
va-t-on consacrer plus d’argent à l’opération Distinction au
cours des six prochaines années? — Document parlementaire
no 8555-412-258.
Q-259 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With
regard to the Department of Natural Resources advertising
request for proposal, file No. cz025.23582-140223: (a) what is
the total contract value; (b) broken down by individual expense
and totaled for each country location, what (i) are the expected
costs, (ii) is the medium of advertising, i.e. print, television,
internet, radio, etc., (iii) is the language; (c) will the campaign
promote renewable resources, and, if so, broken down by
specific renewable resource, what percentage of the total budget
will be allocated to promote each type of renewable resource;
(d) what evidence was used to determine the need for this
advertising campaign; (e) are there similar advertising
Q-259 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce
qui concerne la demande de proposition de publicité du
ministère des Ressources naturelles, n o de dossier
cz025.23582-140223 : a) quelle est la valeur totale du
marché; b) par dépense individuelle et par pays visé, (i) quels
sont les coûts prévus, (ii) quel est le support publicitaire, c.-à-d.
imprimé, télévision, Internet, radio, etc., (iii) quelle est la
langue; c) la campagne fera-t-elle la promotion des ressources
renouvelables et, le cas échéant, par ressource renouvelable,
quel pourcentage du budget total sera alloué à la promotion de
chaque type de ressource renouvelable; d) sur quels éléments de
preuve s’est-on basé pour déterminer le besoin de mener cette
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
689
campaigns planned or carried out by the government, and, if so,
what is the (i) file number of each contract, (ii) purpose of each
campaign, (iii) total cost for each contract; (f) broken down by
individual organization, which targeted intense and sustained
international and domestic public relations campaigns in
particular does the statement of work refer to; (g) how does
the government plan to monitor the effectiveness of the
advertising campaign in the (i) short term, (ii) medium term,
(iii) long term; (h) on what dates will the government publicly
publish the results referred to in (g); and (i) what steps is the
government taking to ensure it satisfies section 23 of the
Communications Policy of the Government of Canada? —
Sessional Paper No. 8555-412-259.
campagne de publicité; e) le gouvernement compte-t-il mener
ou mène-t-il des campagnes de publicité similaires et, le cas
échéant, (i) quel est le numéro de dossier de chaque marché, (ii)
quel est le but de chaque campagne, (iii) quel est le coût total de
chaque marché; f) par organisation individuelle, à quelles
campagnes de relations publiques intenses et soutenues fait
allusion plus particulièrement l’énoncé des travaux; g)
comment le gouvernement compte-t-il surveiller l’efficacité de
la campagne de publicité (i) à court terme, (ii) à moyen terme,
(iii) à long terme; h) à quelles dates le gouvernement rendra-t-il
publics les résultats mentionnés au point g); i) quelles mesures
prend le gouvernement pour s’assurer de respecter la section 23
de la Politique de communication du gouvernement du Canada?
— Document parlementaire no 8555-412-259.
Q-260 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With
regard to Canada Post: (a) how is a rural area defined for the
purposes of post office services; (b) how is an urban area
defined for the purposes of post office services; (c) are there
classifications for locations other than rural and urban, and if
so, what are they; (d) how many post offices in Canada have
been closed since 2006, broken down by (i) address, (ii) year,
(iii) urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi)
totaled by province and federal riding; (e) how many post
offices in Canada have had their hours of operation reduced
since 2006, broken down by (i) address, (ii) year, (iii) urban,
rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi) total hours
reduced by province and federal riding;
Q-260 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce
qui concerne Postes Canada : a) comment définit-on une région
rurale aux fins des services postaux; b) comment définit-on une
région urbaine aux fins des services postaux; c) y a-t-il des
catégories autres que rurale et urbaine et, si oui, quelles sontelles; d) combien de bureaux de poste ont fermé depuis 2006,
en précisant (i) l’adresse, (ii) l’année, (iii) si c’est en région
urbaine, rurale ou autre, (iv) la province, (v) la circonscription
fédérale, (vi) le total par province et par circonscription
fédérale; e) combien de bureaux de poste ont réduit leurs
heures d’ouverture depuis 2006, en précisant (i) l’adresse, (ii)
l’année, (iii) si c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la
province, (v) la circonscription fédérale, (vi) le total des heures
supprimées par province et par circonscription fédérale;
(f) how many post offices in Canada have seen a reduction in
their total number of employees working inside the post office
(such as postal clerks, mail handlers, postmasters, etc.) since
2006, broken down by (i) address, (ii) year, (iii) urban, rural, or
other, (iv) province, (v) federal riding, (vi) totaled by province
and federal riding; (g) how many post offices is Canada Post
planning to close, listed and totaled by (i) address, (ii) year, (iii)
urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi)
totaled by province and federal riding; (h) how many post
offices is Canada Post planning to reduce service hours, broken
down by (i) address, (ii) year, (iii) urban, rural, or other, (iv)
province, (v) federal riding, (vi) totaled by province and federal
riding; and (i) how many employees working inside post offices
does Canada Post plan to terminate (such as postal clerks, mail
handlers, postmasters, etc.), broken down by (i) address, (ii)
year, (iii) urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding,
(vi) totaled by province and federal riding? — Sessional Paper
No. 8555-412-260.
f) combien de bureaux de poste ont réduit le nombre total des
postiers (commis, préposés à la manutention, maîtres de poste,
etc.) depuis 2006, en précisant (i) l’adresse, (ii) l’année, (iii) si
c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la province, (v) la
circonscription fédérale, (vi) le total par province et par
circonscription fédérale; g) combien de bureaux de poste
Postes Canada compte-t-il fermer, en les énumérant et les
totalisant par (i) adresse, (ii) année, (iii) région urbaine, rurale
ou autre, (iv) province, (v) circonscription fédérale; h) dans
combien de bureaux de poste Postes Canada compte-t-il réduire
les heures d’ouverture, en précisant (i) l’adresse, (ii) l’année,
(iii) si c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la province,
(v) la circonscription fédérale, (vi) le total par province et par
circonscription fédérale; i) combien de postiers (commis,
préposés à la manutention, maîtres de poste, etc.) Postes
Canada compte-t-il mettre à pied, en précisant (i) l’adresse, (ii)
l’année, (iii) si c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la
province, (v) la circonscription fédérale, (vi) le total par
province et par circonscription fédérale? — Document
parlementaire no 8555-412-260.
Q-262 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With
regard to the Canada-Newfoundland and Labrador Offshore
Petroleum Board’s (C-NLOPB) oversight of operator activity
for legislative and regulatory compliance in areas of safety,
environmental protection, resource management and industrial
benefits: (a) what steps has the government taken to address the
issue of safety, as defined by Justice Robert Wells on page 303
of the Newfoundland and Labrador Offshore Helicopter Safety
Inquiry Report, with regard to (i) prevention of injury, (ii)
prevention of loss of life, (iii) the protection of the environment;
(b) what steps is the government planning to take to address (i)
Q-262 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce
qui concerne le contrôle par l’Office Canada-Terre-Neuve-etLabrador des hydrocarbures extracôtiers (OCTLHE) de la
conformité des activités des exploitants aux lois et aux
règlements en matière de sécurité, de protection de
l’environnement, de gestion des ressources et de retombées
industrielles : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises
en faveur de la sécurité telle que définie par le juge Robert
Wells à la page 303 du rapport de l’enquête sur la sécurité des
hélicoptères au large de Terre-Neuve-et-Labrador en matière de
(i) prévention des blessures, (ii) prévention de décès, (iii)
690
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
prevention of injury, (ii) prevention of loss of life, (iii) the
protection of the environment; (c) is the government’s
definition of safety consistent with Justice Wells’ definition of
safety on page 303 of his report, and if not, what is the reason
for the discrepancy;
protection de l’environnement; b) quelles mesures le
gouvernement compte-t-il prendre en matière de (i)
prévention des blessures, (ii) prévention de décès, (iii)
protection de l’environnement; c) la sécurité telle que définie
par le gouvernement correspond-elle à la sécurité telle que
définie par le juge Wells à la page 303 de son rapport et, si non,
quelle est la raison de la divergence;
(d) is it the government’s policy to address recommendation 29
of the Report and create an independent safety regulator, and, if
so, for what reasons; (e) has the government received any
correspondence from the Government of Newfoundland and
Labrador supporting recommendation 29 of the Report, and if
so, (i) what was the nature of this correspondence, (ii) what was
the government’s response to the province of Newfoundland
and Labrador; (f) does the C-NLOPB require all companies to
report adrift oil rigs; (g) on what date was the C-NLOPB first
informed that the drilling rig GSF Grand Banks was adrift; and
(h) did the C-NLOPB notify the public that the drilling rig GSF
Grand Banks was adrift, (i) why or why not, (ii) on what date
was the public notified, (iii) was there any delay between the
first discovery of the adrift oil rig by the C-NLOPB and the
disclosure to the public? — Sessional Paper No. 8555-412-262.
d) le gouvernement entend-il donner suite à la recommandation
29 du rapport en créant un organisme indépendant de
réglementation de la sécurité et, si oui, pour quelles raisons;
e) le gouvernement a-t-il reçu du gouvernement de TerreNeuve-et-Labrador une lettre à l’appui de la recommandation
29 du rapport et, si oui, (i) quelle est la nature de cette lettre, (ii)
quelle réponse le gouvernement a-t-il donnée à la province de
Terre-Neuve-et-Labrador; f) l’OCTLHE oblige-t-il toutes les
entreprises à déclarer les plates-formes pétrolières à la dérive; g)
à quelle date l’OCTLHE a-t-il appris que l’unité de forage GSF
Grand Banks était à la dérive; h) l’OCTLHE a-t-il informé le
public que l’unité de forage GSF Grand Banks était à la dérive,
(i) pourquoi ou pourquoi pas, (ii) à quelle date le public a-t-il
été informé, (iii) y a-t-il eu un délai entre le moment où
l’OCTLHE a appris que la plate-forme pétrolière était à la
dérive et où il en a informé le public? — Document
parlementaire no 8555-412-262.
Q-265 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With regard
to the National Energy Board and the Canadian Environmental
Assessment Agency's joint review panel for Enbridge Northern
Gateway: (a) what is the total cost of the joint review panel; (b)
what is the total cost by standard object for each year of the
joint review panel; and (c) what is the spending by each year for
travel? — Sessional Paper No. 8555-412-265.
Q-265 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui
concerne la Commission d’examen conjoint du projet Enbridge
Northern Gateway créée par l’Office national de l’énergie et
l’Agence canadienne d’évaluation environnementale : a) quel
est le coût total des travaux de la Commission d’examen
conjoint; b) quel est le coût total par article courant pour chaque
année d’existence de la Commission d’examen conjoint; c) à
combien s’élèvent les frais de déplacement par année? —
Document parlementaire no 8555-412-265.
Q-266 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to the
consolidation of the Department of Fisheries and Oceans'
library system, for each of the following locations, (i) the St.
Andrews Biological Station, St. Andrews, New Brunswick, (ii)
the Northwest Atlantic Fisheries Centre, St. John's,
Newfoundland and Labrador, (iii) the Pacific Biological
Station, Nanaimo, British Columbia, (iv) the Pacific Region
Headquarters Library, Vancouver, British Columbia, (v) the
Eric Marshall Aquatic Research Library, Winnipeg, Manitoba,
(vi) the Maurice Lamontagne Institute Library, Mont-Joli,
Quebec, (vii) the Mère Juliette Library of the Gulf Fisheries
Centre, Moncton, New Brunswick: (a) was the general public
given the opportunity to salvage or obtain library materials
which would otherwise have been discarded during the
consolidation process; (b) if so, through what media or
methods, and when was this opportunity communicated to the
public; and (c) on what dates and times did the public, or will
the public, have that opportunity? — Sessional Paper No. 8555412-266.
Q-266 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne le
regroupement du réseau de bibliothèques du ministère des
Pêches et des Océans, pour chacun des endroits suivants, (i) la
Station biologique de St. Andrews, St. Andrews, NouveauBrunswick, (ii) le Centre des pêches de l’Atlantique NordOuest, St. John's, Terre-Neuve-et-Labrador, (iii) la Station
biologique du Pacifique, Nanaimo, Colombie-Britannique, (iv)
la Bibliothèque de l’Administration centrale de la région du
Pacifique, Vancouver, Colombie-Britannique, (v) la
Bibliothèque Eric Marshall sur la recherche en milieu
aquatique, Winnipeg, Manitoba, (vi) la Bibliothèque de
l’Institut Maurice-Lamontagne, Mont-Joli, Québec, (vii) la
Bibliothèque Mère Juliette du Centre des pêches du Golfe,
Moncton, Nouveau-Brunswick : a) la population générale a-telle eu l’occasion de récupérer ou d’obtenir des documents de la
bibliothèque qui auraient été éliminés au cours du processus de
regroupement; b) dans l’affirmative, à l’aide de quels médias ou
méthodes et à quel moment cette possibilité a-t-elle été
communiquée au public; c) à quelles dates et à quels
moments le public a-t-il pu, ou pourra-t-il, obtenir les
documents? — Document parlementaire no 8555-412-266.
Q-267 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to
the practice of confining laying hens to battery cages, and with
particular reference to the fact that resolutions have been passed
Q-267 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui
concerne la pratique consistant à confiner des poules pondeuses
dans des batteries de cages, et plus précisément le fait que Les
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
691
by Egg Farmers of Canada and the provincial egg boards of
Alberta, Manitoba, and Quebec to impose a moratorium on the
construction of new battery cage facilities by December 31,
2014, with other egg-producing provinces currently considering
the same resolution: (a) is the Minister of Agriculture and AgriFood working with industry to ensure that the use of these
intensive confinement systems is phased out on Canadian
farms; (b) will the Minister provide concrete support and
incentives for an ambitious timeline for the phase-out of the use
of battery cage facilities across Canada; (c) will the Minister
provide immediate funding to the National Farm Animal Care
Council (NFACC) to provide them with the short-term funds
they need to complete the review of the Code of Practice for the
Care and Handling of Laying Hens; and (d) will the Minister
commit to working with the Canadian Food Inspection Agency
to develop an on-farm inspection program to verify the welfare
standards established in the NFACC Codes of Practice? —
Sessional Paper No. 8555-412-267.
Producteurs d’œufs du Canada et les offices provinciaux de
commercialisation des œufs de l’Alberta, du Manitoba et du
Québec ont adopté des résolutions imposant un moratoire sur la
construction de nouvelles installations de batteries de cages à
compter du 31 décembre 2014, et que les autres provinces
productrices d’œufs envisagent des résolutions similaires : a) le
ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire travaille-t-il
avec le secteur à faire en sorte que l’emploi de ce dispositif de
confinement intensif disparaisse progressivement des fermes
canadiennes; b) le Ministre fournira-t-il un appui concret et des
incitatifs à un échéancier ambitieux de disparition progressive
de l’emploi d’installations de batteries de cages dans tout le
Canada; c) le Ministre fournira-t-il un financement immédiat au
Conseil national pour le soin des animaux d’élevage (CNSAE)
afin qu’il dispose du financement à court terme dont il a besoin
pour achever l’examen du Code de pratiques pour le soin et la
manipulation des poules pondeuses; d) le Ministre s’engagera-til à travailler avec l’Agence canadienne d’inspection des
aliments à établir un programme d’inspection des fermes pour
vérifier les normes de bien-être établies par le Code de la
CNSAE? — Document parlementaire no 8555-412-267.
Q-269 — Mr. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—
Rivière-du-Loup) — With regard to government funding for the
company PurGenesis: (a) has PurGenesis given the government
a financial report for fiscal years 2008-2009, 2009-2010, 20102011, 2011-2012, 2012-2013 or any other fiscal year; (b) has
PurGenesis given the government an activity report for fiscal
years 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012, 20122013 or any other fiscal year; (c) has the government funded
any other activities by PurGenesis since May 2, 2011; (d)
between 2008 and the present, has the government received any
market research from PurGenesis; (e) between 2008 and the
present, has PurGenesis given the government any
technological opinions to validate product feasibility; (f)
between 2008 and the present, has PurGenesis given the
government any expert opinions to validate patentable
products; and (g) between 2008 and the present, has
PurGenesis given the government any expert
recommendations, studies or analyses? — Sessional Paper
No. 8555-412-269.
Q-269 — M. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—
Rivière-du-Loup) — En ce qui concerne le support financier
accordé à l'entreprise PurGenesis par le gouvernement : a) le
gouvernement a-t-il reçu de l'entreprise PurGenesis un rapport
financier pour les exercices financiers 2008-2009, 2009-2010,
2010-2011, 2011-2012, 2012-2013 ou tout autre exercice
financier; b) le gouvernement a-t-il reçu un rapport d'activités
de l'entreprise PurGenesis pour les exercices financiers 20082009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012, 2012-2013 ou tout
autre exercice financier; c) le gouvernement a-t-il financé
d'autres activités de l'entreprise PurGenesis depuis le 2 mai
2011; d) depuis 2008 et jusqu'à ce jour, le gouvernement a-t-il
reçu de PurGenesis des études de marché; e) depuis 2008 et
jusqu'à ce jour, le gouvernement a-t-il reçu de PurGenesis des
avis technologiques permettant de valider la faisabilité des
produits; f) depuis 2008 et jusqu'à ce jour, le gouvernement a-til reçu de PurGenesis des avis d'expert permettant de valider des
produits brevetables; g) depuis 2008 et jusqu'à ce jour, le
gouvernement a-t-il reçu de PurGenesis des études, diagnostics
ou recommandations d'experts? — Document parlementaire
no 8555-412-269.
Q-270 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With
regard to the Department of Fisheries and Oceans, Public
Works and Government Services Canada and the province of
Newfoundland and Labrador: (a) what is the annual funding
given to administer (i) Cod Sentinel Survey, (ii) the Fisheries
Science Collaborative Program, (iii) Post-Season Snow Crab
Pot Surveys, (iv) Aquaculture Impact on Lobsters and Crab in
Connaigre Bay, (v) Eastport Lobster Marine Protected Area;
and (b) how many years have these agreements been in place?
— Sessional Paper No. 8555-412-270.
Q-270 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce
qui concerne le ministère des Pêches et des Océans, Travaux
publics et Services gouvernementaux Canada et la province de
Terre-Neuve-et-Labrador : a) quel est le montant du
financement annuel affecté à l’administration (i) des pêches
de contrôle de la morue, (ii) du Programme de recherche
conjointe en sciences halieutiques, (iii) des relevés de pots de
pêche au crabe des neiges d’après-saison, (iv) de l’étude de
l’effet de l’aquaculture sur le homard et le crabe dans la baie
Connaigre, (v) de la zone de protection marine du homard à
Eastport; b) depuis combien d’années ces accords sont-ils en
place? — Document parlementaire no 8555-412-270.
Q-276 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With
regard to government funding, providing the dollar amount and
the specific purpose, broken down by year from 2000 to the
present: (a) how much government funding has been directed to
Q-276 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui
concerne le financement gouvernemental, en précisant les
montants et les fins spécifiques, par année, de 2000 à
aujourd’hui : a) combien d’argent le gouvernement a-t-il
692
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
the United Nations Relief and Works Agency; and (b) how
much government funding has been directed to the Palestinian
Authority? — Sessional Paper No. 8555-412-276.
versé directement à l’Office de secours et de travaux des
Nations Unies; b) combien d’argent le gouvernement a-t-il
versé directement à l’Autorité palestinienne? — Document
parlementaire no 8555-412-276.
Q-278 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to the
Homelessness Partnering Strategy: (a) what was the total
planned budget for fiscal year 2012-2013, broken down by (i)
each province and territory, (ii) each of the 61 designated
communities, (iii) each funding program, including designated
communities, rural and remote homelessness, Aboriginal
homelessness, federal horizontal pilot project, homelessness
knowledge development, and national homelessness
information system; (b) what is the total planned budget for
fiscal year 2013-2014, broken down by (i) each province and
territory, (ii) each of the 61 designated communities, (iii) each
funding program, including designated communities, rural and
remote homelessness, Aboriginal homelessness, federal
horizontal pilot project, homelessness knowledge
development, and national homelessness information system;
and (c) what was the actual spending for fiscal year 2012-2013,
broken down by (i) each province and territory, (ii) each of the
61 designated communities, (iii) each funding program,
including designated communities, rural and remote
homelessness, Aboriginal homelessness, federal horizontal
pilot project, homelessness knowledge development, and
national homelessness information system? — Sessional
Paper No. 8555-412-278.
Q-278 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui
concerne la Stratégie des partenariats de lutte contre
l’itinérance : a) quel était le budget total prévu pour
l’exercice 2012-2013, ventilé selon (i) la province et le
territoire, (ii) chacune des 61 collectivités désignées, (iii)
chacun des volets de financement, dont les collectivités
désignées, l’itinérance dans les collectivités rurales et
éloignées, l’itinérance chez les Autochtones, les projets
pilotes horizontaux du gouvernement fédéral, le
développement des connaissances sur l’itinérance et le
système d’information national sur l’itinérance; b) quel est le
budget total prévu pour l’exercice 2013-2014, ventilé selon (i)
la province et le territoire, (ii) chacune des 61 collectivités
désignées, (iii) chacun des volets de financement, dont les
collectivités désignées, l’itinérance dans les collectivités rurales
et éloignées, l’itinérance chez les Autochtones, les projets
pilotes horizontaux du gouvernement fédéral, le développement
des connaissances sur l’itinérance et le système d’information
national sur l’itinérance; c) quelles ont été les dépenses réelles
pendant l’exercice financier 2012-2013, ventilé selon (i) la
province et le territoire, (ii) chacune des 61 collectivités
désignées, (iii) chacun des volets de financement, dont les
collectivités désignées, l’itinérance dans les collectivités rurales
et éloignées, l’itinérance chez les Autochtones, les projets
pilotes horizontaux du gouvernement fédéral, le développement
des connaissances sur l’itinérance et le système d’information
national sur l’itinérance? — Document parlementaire no 8555412-278.
Q-279 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to the
Community Infrastructure Improvement Fund, for each fiscal
year from 2006-2007 to 2013-2014: (a) what is the total amount
of funding by (i) province, (ii) federal electoral district, (iii)
agency; and (b) what agency was responsible for allocating this
funding by (i) province, (ii) federal electoral district? —
Sessional Paper No. 8555-412-279.
Q-279 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui
concerne le Fonds d’amélioration de l’infrastructure
communautaire pour chaque exercice de 2006-2007 à 20132014 : a) quel est le montant total de ce financement par (i)
province, (ii) circonscription électorale fédérale, (iii) organisme;
b) quel organisme a été responsable de l’attribution de ce
financement par (i) province, (ii) circonscription électorale
fédérale? — Document parlementaire no 8555-412-279.
Q-280 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to the
Building Canada Fund, for each fiscal year from 2006-2007 to
2013-2014: (a) what is the total amount of funding by (i)
province, (ii) federal electoral district, (iii) agency; and (b) what
agency was responsible for allocating this funding by (i)
province, (ii) federal electoral district? — Sessional Paper
No. 8555-412-280.
Q-280 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui
concerne le Fonds Chantiers Canada pour chaque exercice de
2006-2007 à 2013-2014 : a) quel est le montant total de ce
financement par (i) province, (ii) circonscription électorale
fédérale, (iii) organisme; b) quel organisme a été responsable de
l’attribution de ce financement par (i) province, (ii)
circonscription électorale fédérale? — Document
parlementaire no 8555-412-280.
Q-281 — Mr. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—
Eeyou) — With regard to Canada Economic Development for
Quebec Regions, specifically the Val d’Or regional office: (a)
what are the existing standards and procedures to be followed
by employees and directors of the regional office to respond to
funding requests; (b) what changes have been made to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests in
Q-281 — M. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—
Eeyou) — En ce qui concerne l’Agence de développement
économique du Canada pour les régions du Québec et plus
précisément le bureau régional de Val d’Or : a) quelles sont les
normes et procédures actuelles que doivent suivre les employés
et administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de financement; b) quelles sont les
modifications qui ont été apportées aux normes et procédures
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
693
the past 10 years; (c) in which months of which years were the
changes to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
funding requests implemented; (d) what are the existing
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to meeting requests
from MPs’ offices; (e) what changes have been made to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to meeting requests
from MPs’ offices in the past 10 years; (f) in which months of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement depuis les 10 dernières années; c) les modifications
aux normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de financement ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; d) quelles sont
les normes et procédures actuelles que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député; e) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député depuis les 10 dernières années; f) les
modifications aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
694
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-281.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-281.
Q-282 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — With regard to
Canada Economic Development for Quebec Regions,
specifically the Sherbrooke regional office: (a) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to funding
requests; (b) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to funding requests in the past 10
years; (c) in which months of which years were the changes to
the standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests
implemented; (d) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices; (e) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices in the past 10 years; (f) in which months of which years
were the changes to the standards and procedures to be
followed by employees and directors of the regional office to
respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
Q-282 — M. Dusseault (Sherbrooke) — En ce qui concerne
l’Agence de développement économique du Canada pour les
régions du Québec et plus précisément le bureau régional de
Sherbrooke : a) quelles sont les normes et procédures actuelles
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement; b) quelles sont les modifications qui ont été
apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de financement depuis les 10
dernières années; c) les modifications aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; d) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de rencontres formulées par des bureaux de député; e) quelles
sont les modifications qui ont été apportées aux normes et
procédures que doivent suivre les employés et administrateurs
du bureau régional mentionné en titre pour répondre aux
demandes de rencontres formulées par des bureaux de député
depuis les 10 dernières années; f) les modifications aux normes
et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de rencontres formulées par des
bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
695
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-282.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
696
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-282.
Q-283 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With
regard to Canada Economic Development for Quebec Regions,
specifically the Montreal regional office: (a) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to funding
requests; (b) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to funding requests in the past 10
years; (c) in which months of which years were the changes to
the standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests
implemented; (d) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices; (e) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices in the past 10 years; (f) in which months of which years
were the changes to the standards and procedures to be
followed by employees and directors of the regional office to
respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
Q-283 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce
qui concerne l’Agence de développement économique du
Canada pour les régions du Québec et plus précisément le
bureau régional de Montréal : a) quelles sont les normes et
procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de financement; b) quelles sont les
modifications qui ont été apportées aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement depuis les 10 dernières années; c) les modifications
aux normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de financement ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; d) quelles sont
les normes et procédures actuelles que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député; e) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député depuis les 10 dernières années; f) les
modifications aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
697
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-283.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-283.
Q-284 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With regard to Canada
Economic Development for Quebec Regions, specifically the
Trois-Rivières regional office: (a) what are the existing
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests;
(b) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to funding requests in the past 10
years; (c) in which months of which years were the changes to
the standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests
implemented; (d) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices; (e) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
Q-284 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne
l’Agence de développement économique du Canada pour les
régions du Québec et plus précisément le bureau régional de
Trois-Rivières : a) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de financement; b) quelles sont les modifications qui ont été
apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de financement depuis les 10
dernières années; c) les modifications aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; d) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
698
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices in the past 10 years; (f) in which months of which years
were the changes to the standards and procedures to be
followed by employees and directors of the regional office to
respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de rencontres formulées par des bureaux de député; e) quelles
sont les modifications qui ont été apportées aux normes et
procédures que doivent suivre les employés et administrateurs
du bureau régional mentionné en titre pour répondre aux
demandes de rencontres formulées par des bureaux de député
depuis les 10 dernières années; f) les modifications aux normes
et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de rencontres formulées par des
bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
699
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-284.
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-284.
Q-285 — Ms. Papillon (Québec) — With regard to Canada
Economic Development for Quebec Regions, specifically the
Québec regional office: (a) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to funding requests; (b) what changes
have been made to the standards and procedures to be followed
by employees and directors of the regional office to respond to
funding requests in the past 10 years; (c) in which months of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to funding requests implemented; (d) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to meeting
requests from MPs’ offices; (e) what changes have been made
to the standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to meeting
requests from MPs’ offices in the past 10 years; (f) in which
months of which years were the changes to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices implemented;
Q-285 — Mme Papillon (Québec) — En ce qui concerne
l’Agence de développement économique du Canada pour les
régions du Québec et plus précisément le bureau régional de
Québec : a) quelles sont les normes et procédures actuelles que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement; b) quelles sont les modifications qui ont été
apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de financement depuis les 10
dernières années; c) les modifications aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; d) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de rencontres formulées par des bureaux de député; e) quelles
sont les modifications qui ont été apportées aux normes et
procédures que doivent suivre les employés et administrateurs
du bureau régional mentionné en titre pour répondre aux
demandes de rencontres formulées par des bureaux de député
depuis les 10 dernières années; f) les modifications aux normes
et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de rencontres formulées par des
bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
700
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-285.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-285.
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
701
Q-286 — Mr. Morin (Chicoutimi—Le Fjord) — With regard to
Canada Economic Development for Quebec Regions,
specifically the Alma regional office: (a) what are the
existing standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
funding requests; (b) what changes have been made to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests in
the past 10 years; (c) in which months of which years were the
changes to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
funding requests implemented; (d) what are the existing
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to meeting requests
from MPs’ offices; (e) what changes have been made to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to meeting requests
from MPs’ offices in the past 10 years; (f) in which months of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
Q-286 — M. Morin (Chicoutimi—Le Fjord) — En ce qui
concerne l’Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec et plus précisément le bureau
régional d'Alma : a) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de financement; b) quelles sont les modifications qui ont été
apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de financement depuis les 10
dernières années; c) les modifications aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; d) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de rencontres formulées par des bureaux de député; e) quelles
sont les modifications qui ont été apportées aux normes et
procédures que doivent suivre les employés et administrateurs
du bureau régional mentionné en titre pour répondre aux
demandes de rencontres formulées par des bureaux de député
depuis les 10 dernières années; f) les modifications aux normes
et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de rencontres formulées par des
bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
702
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-286.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-286.
Q-287 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — With
regard to Canada Economic Development for Quebec Regions,
specifically the Longueuil regional office: (a) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to funding
requests; (b) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to funding requests in the past 10
years; (c) in which months of which years were the changes to
the standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests
implemented; (d) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices; (e) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices in the past 10 years; (f) in which months of which years
were the changes to the standards and procedures to be
followed by employees and directors of the regional office to
respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
Q-287 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — En ce qui
concerne l’Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec et plus précisément le bureau
régional de Longueuil : a) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de financement; b) quelles sont les modifications qui ont été
apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de financement depuis les 10
dernières années; c) les modifications aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; d) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de rencontres formulées par des bureaux de député; e) quelles
sont les modifications qui ont été apportées aux normes et
procédures que doivent suivre les employés et administrateurs
du bureau régional mentionné en titre pour répondre aux
demandes de rencontres formulées par des bureaux de député
depuis les 10 dernières années; f) les modifications aux normes
et procédures que doivent suivre les employés et
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
703
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de rencontres formulées par des
bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
704
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-287.
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-287.
Q-288 — Mr. Nunez-Melo (Laval) — With regard to Canada
Economic Development for Quebec Regions, specifically the
Laval office: (a) what are the existing standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to funding requests; (b) what changes have been
made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
funding requests in the past 10 years; (c) in which months of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to funding requests implemented; (d) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to meeting
requests from MPs’ offices; (e) what changes have been made
to the standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to meeting
requests from MPs’ offices in the past 10 years; (f) in which
months of which years were the changes to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices implemented;
Q-288 — M. Nunez-Melo (Laval) — En ce qui concerne
l’Agence de développement économique du Canada pour les
régions du Québec et plus précisément le bureau régional de
Laval : a) quelles sont les normes et procédures actuelles que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement; b) quelles sont les modifications qui ont été
apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de financement depuis les 10
dernières années; c) les modifications aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; d) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de rencontres formulées par des bureaux de député; e) quelles
sont les modifications qui ont été apportées aux normes et
procédures que doivent suivre les employés et administrateurs
du bureau régional mentionné en titre pour répondre aux
demandes de rencontres formulées par des bureaux de député
depuis les 10 dernières années; f) les modifications aux normes
et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de rencontres formulées par des
bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
705
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-288.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-288.
Q-289 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — With
regard to Canada Economic Development for Quebec Regions,
specifically the Gaspé regional office: (a) what are the existing
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests;
(b) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to funding requests in the past 10
Q-289 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — En ce
qui concerne l’Agence de développement économique du
Canada pour les régions du Québec et plus précisément le
bureau régional de Gaspé : a) quelles sont les normes et
procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de financement; b) quelles sont les
modifications qui ont été apportées aux normes et procédures
706
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
years; (c) in which months of which years were the changes to
the standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests
implemented; (d) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices; (e) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices in the past 10 years; (f) in which months of which years
were the changes to the standards and procedures to be
followed by employees and directors of the regional office to
respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement depuis les 10 dernières années; c) les modifications
aux normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de financement ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; d) quelles sont
les normes et procédures actuelles que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député; e) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député depuis les 10 dernières années; f) les
modifications aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
707
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-289.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-289.
Q-290 — Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques) — With regard to Canada Economic Development for
Quebec Regions, specifically the Rimouski regional office: (a)
what are the existing standards and procedures to be followed
by employees and directors of the regional office to respond to
funding requests; (b) what changes have been made to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests in
the past 10 years; (c) in which months of which years were the
changes to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
funding requests implemented; (d) what are the existing
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to meeting requests
from MPs’ offices; (e) what changes have been made to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to meeting requests
from MPs’ offices in the past 10 years; (f) in which months of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
Q-290 — M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques) — En ce qui concerne l’Agence de développement
économique du Canada pour les régions du Québec et plus
précisément le bureau régional de Rimouski : a) quelles sont les
normes et procédures actuelles que doivent suivre les employés
et administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de financement; b) quelles sont les
modifications qui ont été apportées aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement depuis les 10 dernières années; c) les modifications
aux normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de financement ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; d) quelles sont
les normes et procédures actuelles que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député; e) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député depuis les 10 dernières années; f) les
modifications aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de rencontres formulées par
des bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
708
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-290.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
709
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-290.
Q-291 — Mr. Choquette (Drummond) — With regard to
Canada Economic Development for Quebec Regions,
specifically the Drummondville regional office: (a) what are
the existing standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
funding requests; (b) what changes have been made to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests in
the past 10 years; (c) in which months of which years were the
changes to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
funding requests implemented; (d) what are the existing
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to meeting requests
from MPs’ offices; (e) what changes have been made to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to meeting requests
from MPs’ offices in the past 10 years; (f) in which months of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
Q-291 — M. Choquette (Drummond) — En ce qui concerne
l’Agence de développement économique du Canada pour les
régions du Québec et plus précisément le bureau régional de
Drummondville : a) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de financement; b) quelles sont les modifications qui ont été
apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de financement depuis les 10
dernières années; c) les modifications aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; d) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de rencontres formulées par des bureaux de député; e) quelles
sont les modifications qui ont été apportées aux normes et
procédures que doivent suivre les employés et administrateurs
du bureau régional mentionné en titre pour répondre aux
demandes de rencontres formulées par des bureaux de député
depuis les 10 dernières années; f) les modifications aux normes
et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de rencontres formulées par des
bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
710
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-291.
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-291.
Q-292 — Mr. Genest-Jourdain (Manicouagan) — With regard
to Canada Economic Development for Quebec Regions,
specifically the Sept-îles regional office: (a) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to funding
requests; (b) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to funding requests in the past 10
years; (c) in which months of which years were the changes to
the standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to funding requests
implemented; (d) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices; (e) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
Q-292 — M. Genest-Jourdain (Manicouagan) — En ce qui
concerne l’Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec et plus précisément le bureau
régional de Sept-îles : a) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de financement; b) quelles sont les modifications qui ont été
apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes de financement depuis les 10
dernières années; c) les modifications aux normes et procédures
que doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes de
financement ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; d) quelles sont les normes et procédures
actuelles que doivent suivre les employés et administrateurs du
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
711
regional office to respond to meeting requests from MPs’
offices in the past 10 years; (f) in which months of which years
were the changes to the standards and procedures to be
followed by employees and directors of the regional office to
respond to meeting requests from MPs’ offices implemented;
bureau régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
de rencontres formulées par des bureaux de député; e) quelles
sont les modifications qui ont été apportées aux normes et
procédures que doivent suivre les employés et administrateurs
du bureau régional mentionné en titre pour répondre aux
demandes de rencontres formulées par des bureaux de député
depuis les 10 dernières années; f) les modifications aux normes
et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes de rencontres formulées par des
bureaux de député ont été mises en application pendant quel
mois de quelles années;
(g) what is the complete list of meetings between MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs; (h)
what is the complete list of meetings between representatives of
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs’ representatives; (i) what is the complete list of meetings
between former MPs and employees and directors of the
regional office on a subject other than a former MP’s business,
in the past 10 years, broken down by year; (j) what are the
existing standards and procedures to be followed by employees
and directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices; (k) what changes have
been made to the standards and procedures to be followed by
employees and directors of the regional office to respond to
requests for information by phone from MPs’ offices in the past
10 years;
g) quelle est la liste complète des rencontres entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; h) quelle est la
liste complète des rencontres entre des représentants de députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et appartenance politique des représentants de députés
fédéraux; i) quelle est la liste complète des rencontres entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; j) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information téléphonique provenant
des bureaux de député; k) quelles sont les modifications qui ont
été apportées aux normes et procédures que doivent suivre les
employés et administrateurs du bureau régional mentionné en
titre pour répondre aux demandes d’information téléphonique
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années;
(l) in which month of which years were the changes to the
standards and procedures to be followed by employees and
directors of the regional office to respond to requests for
information by phone from MPs’ offices implemented; (m)
what is the complete list of phone communications between
MPs and employees and directors of the regional office in the
past 10 years, broken down by year and political affiliation of
MPs; (n) what is the complete list of phone communications
between representatives of MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs’ representatives; (o) what is the
complete list of phone communications between former MPs
and employees and directors of the regional office on a subject
other than a former MP’s business, in the past 10 years, broken
down by year; (p) what are the existing standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices;
l) les modifications aux normes et procédures que doivent
suivre les employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre pour répondre aux demandes d’information
téléphonique provenant des bureaux de député ont été mises en
application pendant quel mois de quelles années; m) quelle est
la liste complète des communications téléphoniques entre des
députés fédéraux et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre, depuis les 10 dernières années,
ventilées par année et par appartenance politique des députés;
n) quelle est la liste complète des communications
téléphoniques entre des représentants de députés fédéraux et
des employés et administrateurs du bureau régional mentionné
en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par année et
par appartenance politique des représentants des députés; o)
quelle est la liste complète des communications téléphoniques
entre d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année; p) quelles sont les normes
et procédures actuelles que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
provenant des bureaux de député;
(q) what changes have been made to the standards and
procedures to be followed by employees and directors of the
regional office to respond to requests for information by email
from MPs’ offices in the past 10 years; (r) in which month of
q) quelles sont les modifications qui ont été apportées aux
normes et procédures que doivent suivre les employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre pour
répondre aux demandes d’information par courrier électronique
712
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
which years were the changes to the standards and procedures
to be followed by employees and directors of the regional office
to respond to requests for information by email from MPs’
offices implemented; (s) what is the complete list of email
communications between MPs and employees and directors of
the regional office in the past 10 years, broken down by year
and political affiliation of MPs; (t) what is the complete list of
email communications between representatives of MPs and
employees and directors of the regional office in the past 10
years, broken down by year and political affiliation of MPs’
representatives; and (u) what is the complete list of email
communications between former MPs and employees and
directors of the regional office on a subject other than a former
MP’s business, in the past 10 years, broken down by year? —
Sessional Paper No. 8555-412-292.
provenant des bureaux de député depuis les 10 dernières
années; r) les modifications aux normes et procédures que
doivent suivre les employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre pour répondre aux demandes
d’information par courrier électronique provenant des bureaux
de député ont été mises en application pendant quel mois de
quelles années; s) quelle est la liste complète des
communications par courrier électronique entre des députés
fédéraux et des employés et administrateurs du bureau régional
mentionné en titre, depuis les 10 dernières années, ventilées par
année et par appartenance politique des députés; t) quelle est la
liste complète des communications par courrier électronique
entre des représentants de députés fédéraux et des employés et
administrateurs du bureau régional mentionné en titre, depuis
les 10 dernières années, ventilées par année et par appartenance
politique des représentants des députés; u) quelle est la liste
complète des communications par courrier électronique entre
d’ex-députés et des employés et administrateurs du bureau
régional mentionné en titre qui portaient sur un autre sujet
qu'une entreprise appartenant aux ex-députés, depuis les 10
dernières années, ventilées par année? — Document
parlementaire no 8555-412-292.
Q-294 — Mr. Morin (Laurentides—Labelle) — With regard to
government funding allocated within the constituency of
Laurentides–Labelle for each fiscal year from 2004-2005 to
2013-2014: (a) what is the total amount of funding by (i)
department, (ii) agency, (iii) other government entity, (iv)
program; and (b) how many jobs have been created as a direct
result of this funding, including both (i) full-time jobs, (ii) parttime jobs? — Sessional Paper No. 8555-412-294.
Q-294 — M. Morin (Laurentides—Labelle) — En ce qui
concerne le financement gouvernemental distribué dans la
circonscription de Laurentides-Labelle, pour chaque exercice de
2004-2005 à 2013-2014 : a) quel est le montant total de ce
financement par (i) ministère, (ii) organisme, (iii) toute autre
entité gouvernementale, (iv) programme; b) ce financement est
directement responsable de combien d’emplois (i) à temps
plein, (ii) à temps partiel? — Document parlementaire no 8555412-294.
Q-295 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard to Section
33 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms: (a) what is
the current policy of the government, particularly the
Department of Justice, about the use or invocation of Section
33; and (b) since 2006, how many times has the government
directed, suggested, contemplated or requested an analysis,
examination or consideration from departmental officials within
the Department of Justice, the Privy Council Office, or any
government department, about the possible use of Section 33?
— Sessional Paper No. 8555-412-295.
Q-295 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne
l’article 33 de la Charte canadienne des droits et libertés : a)
quelle est la politique du gouvernement et notamment du
ministère de la Justice concernant le recours à l’article 33; b)
depuis 2006, combien de fois le gouvernement a-t-il donné
l’instruction, proposé, envisagé de demander ou demandé aux
fonctionnaires du ministère de la Justice, du Bureau du Conseil
privé ou de tout autre ministère une analyse ou un examen du
recours éventuel à l’article 33? — Document parlementaire
no 8555-412-295.
Q-296 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to
the Indian Residential School Settlement Agreement and the
associated Independent Assessment Process: (a) how much
money did the government spend in total, to date, on the recent
Ontario Superior Court case regarding the government's refusal
to disclose police and court evidence of abuse at St. Anne's
Residential School to the Independent Assessment Process, (i)
how much money is the government projecting to spend,
including court penalties, on this court case in the future, (ii)
with regard to money spent on this court case, including court
penalties, from what budget and what department is this money
coming; and (b) for the Independent Assessment Process, for
each year from 2006 to 2013, (i) what is the number of
applicants, (ii) what is the number of settled cases, (iii) what is
the average number of days taken to settle each case, (iv) what
Q-296 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui
concerne la Convention de règlement relative aux pensionnats
indiens et le Processus d'évaluation indépendant : a) combien le
gouvernement a-t-il dépensé en tout jusqu’à présent dans le
cadre de l’affaire en instance devant la Cour supérieure de
l’Ontario concernant le refus du gouvernement de remettre au
Processus d’évaluation indépendant les preuves policières et
judiciaires des abus s’étant produits au pensionnat St. Anne’s,
(i) combien le gouvernement prévoit-il dépenser, y compris en
sanctions judiciaires, en rapport avec cette affaire, (ii) l’argent
dépensé en rapport avec cette affaire, sanctions judiciaires
comprises, provient de quel budget et de quel ministère; b) en
ce qui concerne le Processus d’évaluation indépendant, entre
2006 et 2013 inclusivement, (i) combien y a-t-il eu de
demandeurs, (ii) combien y a-t-il eu de règlements, (iii)
combien de jours en moyenne a-t-on mis pour parvenir à un
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
is the number of personnel adjudicating cases, (v) what is the
average caseload per adjudicator? — Sessional Paper No. 8555412-296.
713
règlement, (iv) combien d’agents sont affectés à l’adjudication
des règlements, (v) quel est le nombre de cas moyen de chaque
adjudicateur? — Document parlementaire no 8555-412-296.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The House resumed consideration of the motion of Mr. Scott
(Toronto—Danforth), seconded by Ms. Latendresse (Louis-SaintLaurent), in relation to the Business of Supply.
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Scott (Toronto
—Danforth), appuyé par Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent),
relative aux travaux des subsides.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 6:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(17), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 18 h 15, conformément à l'article 81(17) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
The question was put on the motion and it was negatived on the
following division:
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
(Division No. 80 — Vote no 80)
POUR : 131, CONTRE : 149
YEAS: 131, NAYS: 149
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Aubin
Benskin
Boivin
Brahmi
Caron
Chicoine
Cleary
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Dubourg
Easter
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
McCallum
Andrews
Ayala
Bevington
Borg
Brison
Casey
Chisholm
Comartin
Cullen
Day
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Marston
McGuinty
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nantel
Pacetti
Plamondon
Rathgeber
Rousseau
Sellah
Mourani
Nash
Papillon
Quach
Ravignat
Saganash
Sgro
Sitsabaiesan
Sullivan
Trudeau
St-Denis
Thibeault
Turmel
Angus
Bélanger
Blanchette
Boulerice
Brosseau
Cash
Choquette
Côté
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Fortin
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nicholls
Péclet
Rafferty
Raynault
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
Valeriote — 131
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Byrne
Charlton
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Dusseault
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Jones
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Mathyssen
Michaud
Morin (Laurentides—Labelle)
Murray
Nunez-Melo
Perreault
Rankin
Regan
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Tremblay
714
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albrecht
Ambler
Ashfield
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goldring
Grewal
Hiebert
James
Kent
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
McLeod
Moore (Fundy Royal)
O'Neill Gordon
Payne
Reid
Ritz
Shea
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 149
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Goodyear
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Menegakis
Norlock
Opitz
Poilievre
Rempel
Saxton
Shipley
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anderson
Bateman
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Dykstra
Fletcher
Glover
Gosal
Hawn
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Merrifield
O'Connor
O'Toole
Preston
Richards
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Albas
Allison
Armstrong
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Devolin
Falk
Galipeau
Goguen
Gourde
Hayes
Holder
Kenney (Calgary Southeast)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McColeman
Miller
Oliver
Paradis
Rajotte
Rickford
Seeback
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That the
Supplementary Estimates (C) for the fiscal year ending March
31, 2014, be concurred in.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M.
Oliver (ministre des Finances), propose, — Que le Budget
supplémentaire des dépenses (C) pour l'exercice se terminant le
31 mars 2014, soit adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
715
(Division No. 81 — Vote no 81)
POUR : 150, CONTRE : 129
YEAS: 150, NAYS: 129
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Ambler
Ashfield
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goldring
Grewal
Hiebert
James
Kent
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
McLeod
Moore (Fundy Royal)
O'Neill Gordon
Payne
Rathgeber
Rickford
Seeback
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Goodyear
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Menegakis
Norlock
Opitz
Poilievre
Reid
Ritz
Shea
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anderson
Bateman
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Dykstra
Fletcher
Glover
Gosal
Hawn
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Merrifield
O'Connor
O'Toole
Preston
Rempel
Saxton
Shipley
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Wilks
Albas
Allison
Armstrong
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Devolin
Falk
Galipeau
Goguen
Gourde
Hayes
Holder
Kenney (Calgary Southeast)
Woodworth
Zimmer — 150
Yelich
Young (Oakville)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McColeman
Miller
Oliver
Paradis
Rajotte
Richards
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Benskin
Boivin
Brahmi
Caron
Chicoine
Cleary
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Dubourg
Andrews
Ayala
Bevington
Borg
Brison
Casey
Chisholm
Comartin
Cullen
Day
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Angus
Bélanger
Blanchette
Boulerice
Brosseau
Cash
Choquette
Côté
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Byrne
Charlton
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Dusseault
716
March 24, 2014
Easter
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
McCallum
Le 24 mars 2014
Eyking
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Marston
McGuinty
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nantel
Pacetti
Plamondon
Ravignat
Saganash
Sgro
Stewart
Toone
Valeriote — 129
Mourani
Nash
Papillon
Quach
Raynault
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stoffer
Tremblay
Fortin
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nicholls
Péclet
Rafferty
Regan
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Jones
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Mathyssen
Michaud
Sullivan
Trudeau
Thibeault
Turmel
Morin (Laurentides—Labelle)
Murray
Nunez-Melo
Perreault
Rankin
Rousseau
Sellah
St-Denis
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr.
Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Oliver
(Minister of Finance), Bill C-28, An Act for granting to Her
Majesty certain sums of money for the federal public
administration for the financial year ending March 31, 2014, was
read the first time and ordered to be printed.
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé
par M. Oliver (ministre des Finances), le projet de loi C-28, Loi
portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration
publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars
2014, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée.
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That the Bill be now
read a second time and referred to a Committee of the Whole.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M.
Oliver (ministre des Finances), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 82 — Vote no 82)
POUR : 150, CONTRE : 130
YEAS: 150, NAYS: 130
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Ambler
Ashfield
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anderson
Bateman
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Dykstra
Fletcher
Glover
Albas
Allison
Armstrong
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Devolin
Falk
Galipeau
Goguen
March 24, 2014
Goldring
Grewal
Hiebert
James
Kent
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
McLeod
Moore (Fundy Royal)
O'Neill Gordon
Payne
Rathgeber
Rickford
Seeback
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Le 24 mars 2014
717
Goodyear
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Menegakis
Norlock
Opitz
Poilievre
Reid
Ritz
Shea
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Gosal
Hawn
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Merrifield
O'Connor
O'Toole
Preston
Rempel
Saxton
Shipley
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Wilks
Gourde
Hayes
Holder
Kenney (Calgary Southeast)
Woodworth
Zimmer — 150
Yelich
Young (Oakville)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McColeman
Miller
Oliver
Paradis
Rajotte
Richards
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Benskin
Boivin
Brahmi
Caron
Chicoine
Cleary
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Dubourg
Easter
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
McCallum
Andrews
Ayala
Bevington
Borg
Brison
Casey
Chisholm
Comartin
Cullen
Day
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Marston
McGuinty
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nantel
Pacetti
Plamondon
Ravignat
Saganash
Sgro
Mourani
Nash
Papillon
Quach
Raynault
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Angus
Bélanger
Blanchette
Boulerice
Brosseau
Cash
Choquette
Côté
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Fortin
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nicholls
Péclet
Rafferty
Regan
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Byrne
Charlton
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Dusseault
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Jones
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Mathyssen
Michaud
Morin (Laurentides—Labelle)
Murray
Nunez-Melo
Perreault
Rankin
Rousseau
Sellah
Sitsabaiesan
718
St-Denis
Thibeault
Turmel
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
Stewart
Toone
Valeriote — 130
Stoffer
Tremblay
Sullivan
Trudeau
PAIRED — PAIRÉS
Nil — Aucun
Accordingly, Bill C-28, An Act for granting to Her Majesty
certain sums of money for the federal public administration for the
financial year ending March 31, 2014, was read the second time
and referred to a Committee of the Whole.
En conséquence, le projet de loi C-28, Loi portant octroi à Sa
Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant
l'exercice se terminant le 31 mars 2014, est lu une deuxième fois et
renvoyé à un comité plénier.
The Committee considered the Bill and reported it without
amendment.
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans
amendement.
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mr. Clement (President
of the Treasury Board), seconded by Mr. Oliver (Minister of
Finance), moved, — That the Bill be concurred in at report stage.
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, M. Clement
(président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Oliver (ministre
des Finances), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape
du rapport.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 83 — Vote no 83)
POUR : 150, CONTRE : 130
(Voir liste sous Vote no 82)
YEAS: 150, NAYS: 130
(See list under Division No. 82)
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage.
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport.
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That the Bill be now
read a third time and do pass.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M.
Oliver (ministre des Finances), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 84 — Vote no 84)
YEAS: 150, NAYS: 130
(See list under Division No. 82)
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
POUR : 150, CONTRE : 130
(Voir liste sous Vote no 82)
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That this House do
concur in Interim Supply as follows:
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M.
Oliver (ministre des Finances), propose, — Que les crédits
provisoires soient adoptés, à savoir :
That a sum not exceeding $24,821,234,862.66 being composed
of:
Qu'une somme n'excédant pas 24 821 234 862,66 $, soit
l'ensemble des :
(1) three twelfths ($15,732,773,392.25) of the total of the
amounts of the items set forth in the Proposed Schedule 1 and
Schedule 2 of the Main Estimates for the fiscal year ending March
31, 2015 which were laid upon the Table on Thursday, February
27, 2014, except for those items below:
1) trois douzièmes (15 732 773 392,25 $) du total des montants
des postes énoncés à l’annexe 1 et à l’annexe 2 du Budget principal
des dépenses pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2015
déposé sur le Bureau de la Chambre le jeudi 27 février 2014 sauf
les postes énumérés ci-dessous :
(2) eleven twelfths of the total of the amount of Atomic
Engergy of Canada Limited Vote 1, Office of Infrastructure of
Canada Vote 1 and Treasury Board Secretariat Vote 5 (Schedule
1.1), of the said Estimates, $783,010,944.83;
2) onze douzièmes du total du montant du crédit 1 du Bureau de
l’infrastructure du Canada, du crédit 1 d’Énergie atomique du
Canada limitée et du crédit 5 du Secrétariat du Conseil du Trésor
(Annexe 1.1) dudit Budget, 783 010 944,83 $;
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
(3) nine twelfths of the total of the amount of Indian Residential
Schools Truth and Reconciliation Commission Vote 1 and The
Jacques-Cartier and Champlain Bridges Inc. Vote 1 (Schedule 1.2),
of the said Estimates, $111,172,914.00;
3) neuf douzièmes du total du montant du crédit 1 de la
Commission de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats
indiens et du crédit 1 de Les Ponts Jacques-Cartier et Champlain
Inc. (Annexe 1.2) dudit Budget, 111 172 914,00 $;
(4) eight twelfths of the total of the amount of Justice Vote 1
(Schedule 1.3), of the said Estimates, $157,907,386.00;
4) huit douzièmes du total du montant du crédit 1 de Justice
(Annexe 1.3) dudit Budget, 157 907 386,00 $;
(5) seven twelfths of the total of the amount of Canada Council
for the Arts Vote 1, Canadian Centre for Occupational Health and
Safety Vote 1, Canadian Nuclear Safety Commission Vote 1,
Canadian Polar Commission Vote 1, Transport Vote 5 and Treasury
Board Secretariat Vote 1 (Schedule 1.4), of the said Estimates,
$351,200,001.25;
5) sept douzièmes du total du montant du crédit 1 du Centre
canadien d’hygiène et de sécurité au travail, du crédit 1 de la
Commission canadienne de sûreté nucléaire, du crédit 1 de la
Commission canadienne des affaires polaires, du crédit 1 du
Conseil des Arts du Canada, du crédit 1 du Secrétariat du Conseil
du Trésor et du crédit 5 de Transports (Annexe 1.4) dudit Budget,
351 200 001,25 $;
(6) six twelfths of the total of the amount of Canadian
Broadcasting Corporation Vote 1, Canadian Grain Commission
Vote 1, Natural Resources Vote 5, Royal Canadian Mounted Police
External Review Committee Vote 1, Statistics Canada Vote 1 and
VIA Rail Canada Inc. Vote 1 (Schedule 1.5), of the said Estimates,
$728,128,527.00;
6) six douzièmes du total du montant du crédit 1 du Comité
externe d’examen de la Gendarmerie royale du Canada, du crédit 1
de la Commission canadienne des grains, du crédit 5 de Ressources
naturelles, du crédit 1 de la Société Radio-Canada, du crédit 1 de
Statistique Canada et du crédit 1 de VIA Rail Canada Inc. (Annexe
1.5) dudit Budget, 728 128 527,00 $;
(7) five twelfths of the total of the amount of Canadian Food
Inspection Agency Vote 1, Canadian Space Agency Vote 10,
Employment and Social Development Vote 5, Finance Vote 5,
National Arts Centre Corporation Vote 1, National Energy Board
Vote 1, Public Health Agency of Canada Votes 1 and 10 and
Transport Vote 10 (Schedule 1.6), of the said Estimates,
$1,318,467,241.68;
7) cinq douzièmes du total du montant du crédit 1 de l’Agence
canadienne d’inspection des aliments, des crédits 1 et 10 de
l’Agence de la santé publique du Canada, du crédit 10 de l’Agence
spatiale canadienne, du crédit 5 d’Emploi et Développement social,
du crédit 5 de Finances, du crédit 1 de l’Office national de
l’énergie, du crédit 1 de la Société du Centre national des Arts et du
crédit 10 de Transports (Annexe 1.6) dudit Budget, 1 318 467
241,68 $;
(8) four twelfths of the total of the amount of Canadian Air
Transport Security Authority Vote 1, Canadian Space Agency Vote
5, Citizenship and Immigration Vote 5, Health Vote 10, House of
Commons Vote 1, Indian Affairs and Northern Development Votes
1 and 10, Industry Votes 1, 5 and 10, Library of Parliament Vote 1,
National Battlefields Commission Vote 1, National Film Board
Vote 1, Natural Resources Vote 1, Natural Sciences and
Engineering Research Council Vote 5, Public Safety and
Emergency Preparedness Vote 1, Public Service Commision Vote
1, Royal Canadian Mounted Police Vote 1 and Social Sciences and
Humanities Research Council Vote 5 (Schedule 1.7), of the said
Estimates, $5,638,574,455.65;
8) quatre douzièmes du total du montant du crédit 1 de
l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, des
crédits 1 et 10 d’Affaires indiennes et du Nord canadien, du crédit
5 de l’Agence spatiale canadienne, du crédit 1 de la Bibliothèque
du Parlement, du crédit 1 de la Chambre des communes, du crédit
5 de Citoyenneté et Immigration, du crédit 1 de la Commission de
la fonction publique, du crédit 1 de la Commission des champs de
bataille nationaux, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences
humaines, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences
naturelles et en génie, du crédit 1 de la Gendarmerie royale du
Canada, des crédits 1, 5 et 10 d’Industrie, du crédit 1 de l’Office
national du film, du crédit 1 de Ressources naturelles, du crédit 10
de Santé et du crédit 1 de Sécurité publique et Protection civile
(Annexe 1.7) dudit Budget, 5 638 574 455,65 $;
be granted to Her Majesty on account of the fiscal year ending
March 31, 2015.
soit accordée à Sa Majesté pour l'exercice financier se terminant
le 31 mars 2015.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 85 — Vote no 85)
POUR : 150, CONTRE : 130
YEAS: 150, NAYS: 130
YEAS — POUR
Ablonczy
Albrecht
Ambler
Ashfield
Bergen
Block
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bernier
Boughen
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anderson
Bateman
Bezan
Braid
Albas
Allison
Armstrong
Benoit
Blaney
Breitkreuz
719
720
March 24, 2014
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goldring
Grewal
Hiebert
James
Kent
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
McLeod
Moore (Fundy Royal)
O'Neill Gordon
Payne
Rathgeber
Rickford
Seeback
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Le 24 mars 2014
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Goodyear
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Menegakis
Norlock
Opitz
Poilievre
Reid
Ritz
Shea
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Dykstra
Fletcher
Glover
Gosal
Hawn
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Merrifield
O'Connor
O'Toole
Preston
Rempel
Saxton
Shipley
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Wilks
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Devolin
Falk
Galipeau
Goguen
Gourde
Hayes
Holder
Kenney (Calgary Southeast)
Woodworth
Zimmer — 150
Yelich
Young (Oakville)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McColeman
Miller
Oliver
Paradis
Rajotte
Richards
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Benskin
Boivin
Brahmi
Caron
Chicoine
Cleary
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Dubourg
Easter
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
McCallum
Andrews
Ayala
Bevington
Borg
Brison
Casey
Chisholm
Comartin
Cullen
Day
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Marston
McGuinty
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Angus
Bélanger
Blanchette
Boulerice
Brosseau
Cash
Choquette
Côté
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Fortin
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Byrne
Charlton
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Dusseault
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Jones
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Mathyssen
Michaud
Morin (Laurentides—Labelle)
March 24, 2014
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nantel
Pacetti
Plamondon
Ravignat
Saganash
Sgro
St-Denis
Thibeault
Turmel
Le 24 mars 2014
Mourani
Nash
Papillon
Quach
Raynault
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
Valeriote — 130
Mulcair
Nicholls
Péclet
Rafferty
Regan
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Murray
Nunez-Melo
Perreault
Rankin
Rousseau
Sellah
Sitsabaiesan
Stoffer
Tremblay
Sullivan
Trudeau
721
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr.
Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Oliver
(Minister of Finance), Bill C-29, An Act for granting to Her
Majesty certain sums of money for the federal public
administration for the financial year ending March 31, 2015, was
read the first time and ordered to be printed.
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé
par M. Oliver (ministre des Finances), le projet de loi C-29, Loi
portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration
publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars
2015, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée.
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That the Bill be now
read a second time and referred to a Committee of the Whole.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M.
Oliver (ministre des Finances), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 86 — Vote no 86)
YEAS: 150, NAYS: 130
(See list under Division No. 85)
POUR : 150, CONTRE : 130
(Voir liste sous Vote no 85)
Accordingly, Bill C-29, An Act for granting to Her Majesty
certain sums of money for the federal public administration for the
financial year ending march 31, 2015, was read the second time
and referred to a Committee of the Whole.
En conséquence, le projet de loi C-29, Loi portant octroi à Sa
Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant
l'exercice se terminant le 31 mars 2015, est lu une deuxième fois et
renvoyé à un comité plénier.
The Committee considered the Bill and reported it without
amendment.
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans
amendement.
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mr. Clement (President of
the Treasury Board), seconded by Mr. Oliver (Minister of Finance),
moved, — That the Bill be concurred in at report stage.
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, M. Clement
(président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Oliver (ministre
des Finances), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape
du rapport.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 87 — Vote no 87)
YEAS: 150, NAYS: 130
(See list under Division No. 85)
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage.
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That the Bill be now
read a third time and do pass.
POUR : 150, CONTRE : 130
(Voir liste sous Vote no 85)
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M.
Oliver (ministre des Finances), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
722
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 88 — Vote no 88)
YEAS: 150, NAYS: 130
(See list under Division No. 85)
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
POUR : 150, CONTRE : 130
(Voir liste sous Vote no 85)
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were deemed laid upon the Table on
Wednesday, March 19, 2014:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont réputés avoir été déposés
sur le Bureau de la Chambre le mercredi 19 mars 2014 :
— by Mrs. Aglukkaq (Minister of the Environment) — Order
Amending Schedule 1 to the Canada National Parks Act together
with a Report to Parliament - Ukkusiksalik National Park of
Canada, pursuant to the Canada National Parks Act, S.C. 2000, c.
32, sbs. 7(1). — Sessional Paper No. 8560-412-1032-01.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Environment and Sustainable
Development)
— par Mme Aglukkaq (ministre de l’Environnement) — Décret
modifiant l'annexe 1 de la Loi sur les parcs nationaux du Canada de
même qu'un rapport au Parlement - Parc national Ukkusiksalik du
Canada, conformément à la Loi sur les parcs nationaux du Canada,
L.C. 2000, ch. 32, par. 7(1). — Document parlementaire no 8560412-1032-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement,
renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et
du développement durable)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Report by Federal
Authorities with Obligations under Section 71 of the Canadian
Environmental Assessment Act, 2012 (Copyright Board of
Canada) for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to
the Canadian Environmental Assessment Act, 2012, S.C. 2012, c.
19, s. 52 "71(2)". — Sessional Paper No. 8560-412-1072-02.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Environment and Sustainable
Development)
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapport des autorités
fédérales ayant des obligations au titre de l'article 71 de la Loi
canadienne sur l'évaluation environnementale (2012) (Commission
du droit d'auteur du Canada) pour l'exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi canadienne sur l'évaluation
environnementale (2012), L.C. 2012, ch. 19, art. 52 « 71(2) ».
— Document parlementaire no 8560-412-1072-02. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Report by Federal
Authorities with Obligations under Section 71 of the Canadian
Environmental Assessment Act, 2012 (Statistics Canada) for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Canadian
Environmental Assessment Act, 2012, S.C. 2012, c. 19, s. 52 "71
(2)". — Sessional Paper No. 8560-412-1072-03. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Environment and Sustainable Development)
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapport des autorités
fédérales ayant des obligations au titre de l'article 71 de la Loi
canadienne sur l'évaluation environnementale (2012) (Statistique
Canada) pour l'exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à
la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale (2012), L.C.
2012, ch. 19, art. 52 « 71(2) ». — Document parlementaire
no 8560-412-1072-03. (Conformément à l'article 32(5) du
Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de
l'environnement et du développement durable)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Reports by Federal
Authorities with Obligations under Section 71 of the Canadian
Environmental Assessment Act, 2012 (Canadian Space Agency)
for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Canadian
Environmental Assessment Act, 2012, S.C. 2012, c. 19, s. 52 "71
(2)". — Sessional Paper No. 8560-412-1072-04. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Environment and Sustainable Development)
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapports des autorités
fédérales ayant des obligations au titre de l'article 71 de la Loi
canadienne sur l'évaluation environnementale (2012) (Agence
spatiale canadienne) pour l'exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi canadienne sur l'évaluation
environnementale (2012), L.C. 2012, ch. 19, art. 52 « 71(2) ».
— Document parlementaire no 8560-412-1072-04. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Reports by Federal
Authorities with Obligations under Section 71 of the Canadian
Environmental Assessment Act, 2012 (Registry of the Competition
Tribunal) for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Canadian Environmental Assessment Act, 2012, S.C. 2012, c. 19,
s. 52 "71(2)". — Sessional Paper No. 8560-412-1072-05.
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapports des autorités
fédérales ayant des obligations au titre de l'article 71 de la Loi
canadienne sur l'évaluation environnementale (2012) (Greffe du
Tribunal de la concurrence) pour l'exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi canadienne sur l'évaluation
environnementale (2012), L.C. 2012, ch. 19, art. 52 « 71(2) ».
723
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Environment and Sustainable
Development)
— Document parlementaire no 8560-412-1072-05. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Reports by Federal
Authorities with Obligations under Section 71 of the Canadian
Environmental Assessment Act, 2012 (Standards Council of
Canada) for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to
the Canadian Environmental Assessment Act, 2012, S.C. 2012, c.
19, s. 52 "71(2)". — Sessional Paper No. 8560-412-1072-06.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Environment and Sustainable
Development)
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapports des autorités
fédérales ayant des obligations au titre de l'article 71 de la Loi
canadienne sur l'évaluation environnementale (2012) (Conseil
canadien des normes) pour l'exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi canadienne sur l'évaluation
environnementale (2012), L.C. 2012, ch. 19, art. 52 « 71(2) ».
— Document parlementaire no 8560-412-1072-06. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable)
— by Mr. Nicholson (Minister of National Defence) — Report of
the Judge Advocate General to the Minister of National Defence on
the administration of military justice in the Canadian Forces for the
fiscal year ended March 31, 2011, pursuant to the National
Defence Act, R.S. 1985, c. N-5, s. 9.3(3) . — Sessional Paper
No. 8560-412-735-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on National
Defence)
— par M. Nicholson (ministre de la Défense nationale) — Rapport
du juge-avocat général au ministre de la Défense nationale sur
l'administration de la justice militaire au sein des Forces
canadiennes pour l'exercice terminé le 31 mars 2011,
conformément à la Loi sur la défense nationale, L.R. 1985, ch.
N-5, art. 9.3(3). — Document parlementaire no 8560-412-735-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la défense nationale)
— by Ms. Raitt (Minister of Transport) — Copy of Order in
Council P.C. 2014-274 dated March 7, 2014, concerning the Order
Imposing Measures to Address the Extraordinary Disruption to the
National Transportation System in Relation to Grain Movement,
pursuant to the Canada Transportation Act, S.C. 1996, c. 10, sbs.
47(4). — Sessional Paper No. 8560-412-562-01. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
— par Mme Raitt (ministre des Transports) — Copie du décret C.P.
2014-274 en date du 7 mars 2014, concernant le Décret imposant
des mesures pour régler la perturbation extraordinaire du réseau
national des transports liée au mouvement du grain, conformément
à la Loi sur les transports au Canada, L.C. 1996, ch. 10, par. 47(4).
— Document parlementaire no 8560-412-562-01. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités)
— by Ms. Raitt (Minister of Transport) — Interim Order No. 2
Respecting Flights to Russia (P.C. 2014-171), dated February 18,
2014, pursuant to the Aeronautics Act, R.S. 1985, c. A-2, sbs. 6.41
(5) and (6). — Sessional Paper No. 8560-412-926-02. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
— par Mme Raitt (ministre des Transports) — Arrêté d'urgence no 2
sur les vols à destination de la Russie (C.P. 2014-171), en date du
18 février 2014, conformément à la Loi sur l'aéronautique, L.R.
1985, ch. A-2, par. 6.41(5) et (6). — Document parlementaire
n o 8560-412-926-02. (Conformément à l'article 32(5) du
Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
transports, de l'infrastructure et des collectivités)
— by Ms. Raitt (Minister of Transport) — Summary of the
Corporate Plan for 2014-2018 of the Atlantic Pilotage Authority,
pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11,
sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-842-02. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
— par Mme Raitt (ministre des Transports) — Sommaire du plan
d'entreprise de 2014-2018 de l'Administration de pilotage de
l'Atlantique, conformément à la Loi sur la gestion des finances
publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document
parlementaire no 8562-412-842-02. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
transports, de l'infrastructure et des collectivités)
— by Ms. Raitt (Minister of Transport) — Summaries of the
Corporate Plan for 2014-2018 and the Operating and Capital
Budgets for 2014 of the Great Lakes Pilotage Authority, pursuant
to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125
(4). — Sessional Paper No. 8562-412-843-02. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
— par Mme Raitt (ministre des Transports) — Sommaires du plan
d'entreprise de 2014-2018 et des budgets d'exploitation et
d'immobilisations de 2014 de l'Administration de pilotage des
Grands Lacs, conformément à la Loi sur la gestion des finances
publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document
parlementaire no 8562-412-843-02. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
transports, de l'infrastructure et des collectivités)
— by Ms. Raitt (Minister of Transport) — Summaries of the
Corporate Plan for 2014-2018 and of the Operating and Capital
Budgets for 2014 of the Laurentian Pilotage Authority, pursuant to
the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4).
— Sessional Paper No. 8562-412-844-02. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Transport, Infrastructure and Communities)
— par Mme Raitt (ministre des Transports) — Sommaires du plan
d'entreprise de 2014-2018 et des budgets d'exploitation et
d'investissement de 2014 de l'Administration de pilotage des
Laurentides, conformément à la Loi sur la gestion des finances
publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document
parlementaire no 8562-412-844-02. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
transports, de l'infrastructure et des collectivités)
724
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
— by Ms. Raitt (Minister of Transport) — Summaries of the
Corporate Plan for 2014-2018 and of the Operating and Capital
Budgets for 2014 of the Pacific Pilotage Authority, pursuant to the
Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). —
Sessional Paper No. 8562-412-845-02. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Transport, Infrastructure and Communities)
— par Mme Raitt (ministre des Transports) — Sommaires du plan
d'entreprise de 2014-2018 et des budgets d'exploitation et
d'immobilisations de 2014 de l'Administration de pilotage du
Pacifique, conformément à la Loi sur la gestion des finances
publiques, L.R. 1985, ch. F- 11, par. 125(4). — Document
parlementaire no 8562-412-845-02. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
transports, de l'infrastructure et des collectivités)
— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) — Government responses, pursuant to Standing Order
36(8), to the following petitions:
— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) — Réponses du gouvernement, conformément à
l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :
— Nos. 412-0674, 412-0680, 412-0686, 412-1550 to 412-1557,
412-1609 and 412-1641 concerning health care services. —
Sessional Paper No. 8545-412-7-06;
— nos 412-0674, 412-0680, 412-0686, 412-1550 à 412-1557, 4121609 et 412-1641 au sujet des services de santé. — Document
parlementaire no 8545-412-7-06;
— No. 412-0682 concerning port authorities. — Sessional Paper
No. 8545-412-99-01;
— no 412-0682 au sujet des autorités portuaires. — Document
parlementaire no 8545-412-99-01;
— Nos. 412-0683, 412-0689, 412-1403, 412-1419, 412-1446 and
412-1722 concerning the protection of the environment. —
Sessional Paper No. 8545-412-2-05;
— nos 412-0683, 412-0689, 412-1403, 412-1419, 412-1446 et
412-1722 au sujet de la protection de l'environnement. —
Document parlementaire no 8545-412-2-05;
— Nos. 412-0692, 412-1410, 412-1418, 412-1445, 412-1474,
412-1475, 412-1608, 412-1670, 412-1690 to 412-1701, 412-1709,
412-1718, 412-1720, 412-1724, 412-1727, 412-1753, 412-1796,
412-1932, 412-1942, 412-1965, 412-1972 and 412-1997
concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper
No. 8545-412-1-06;
— nos 412-0692, 412-1410, 412-1418, 412-1445, 412-1474, 4121475, 412-1608, 412-1670, 412-1690 à 412-1701, 412-1709, 4121718, 412-1720, 412-1724, 412-1727, 412-1753, 412-1796, 4121932, 412-1942, 412-1965, 412-1972 et 412-1997 au sujet de la
Société canadienne des postes. — Document parlementaire
no 8545-412-1-06;
— Nos. 412-1069 to 412-1095 concerning horse meat. —
Sessional Paper No. 8545-412-59-03;
— nos 412-1069 à 412-1095 au sujet de la viande chevaline. —
Document parlementaire no 8545-412-59-03;
— No. 412-1099 concerning foreign aid. — Sessional Paper
No. 8545-412-34-05;
— no 412-1099 au sujet de l'aide internationale. — Document
parlementaire no 8545-412-34-05;
— Nos. 412-1392 to 412-1395 concerning the tax system. —
Sessional Paper No. 8545-412-98-02;
— nos 412-1392 à 412-1395 au sujet du système fiscal. —
Document parlementaire no 8545-412-98-02;
— Nos. 412-1401, 412-1422, 412-1559, 412-1569, 412-1667,
412-1708 and 412-1750 concerning certain diseases. — Sessional
Paper No. 8545-412-33-04;
— nos 412-1401, 412-1422, 412-1559, 412-1569, 412-1667, 4121708 et 412-1750 au sujet de certaines maladies. — Document
parlementaire no 8545-412-33-04;
— Nos. 412-1412, 412-1655 and 412-1953 concerning climate
change. — Sessional Paper No. 8545-412-50-05;
— nos 412-1412, 412-1655 et 412-1953 au sujet des changements
climatiques. — Document parlementaire no 8545-412-50-05;
— Nos. 412-1417, 412-1614 and 412-1707 concerning navigable
waters. — Sessional Paper No. 8545-412-24-07;
— nos 412-1417, 412-1614 et 412-1707 au sujet des eaux
navigables. — Document parlementaire no 8545-412-24-07;
— Nos. 412-1424, 412-1592 and 412-1930 concerning the
democratic process. — Sessional Paper No. 8545-412-13-05;
— nos 412-1424, 412-1592 et 412-1930 au sujet du processus
démocratique. — Document parlementaire no 8545-412-13-05;
— Nos. 412-1425, 412-1442, 412-1472, 412-1601, 412-1620,
412-1626, 412-1628 and 412-1668 concerning national parks. —
Sessional Paper No. 8545-412-37-03;
— nos 412-1425, 412-1442, 412-1472, 412-1601, 412-1620, 4121626, 412-1628 et 412-1668 au sujet des parcs nationaux. —
Document parlementaire no 8545-412-37-03;
— Nos. 412-1427 and 412-1428 concerning asbestos. — Sessional
Paper No. 8545-412-44-02;
— nos 412-1427 et 412-1428 au sujet de l'amiante. — Document
parlementaire no 8545-412-44-02;
— Nos. 412-1432 to 412-1441 concerning the pension system. —
Sessional Paper No. 8545-412-94-02;
— nos 412-1432 à 412-1441 au sujet du régime de pensions. —
Document parlementaire no 8545-412-94-02;
— No. 412-1444 concerning funding aid. — Sessional Paper
No. 8545-412-22-08;
— no 412-1444 au sujet de l'aide financière. — Document
parlementaire no 8545-412-22-08;
— Nos. 412-1492 to 412-1515 concerning transportation. —
Sessional Paper No. 8545-412-35-05;
— nos 412-1492 à 412-1515 au sujet du transport. — Document
parlementaire no 8545-412-35-05;
725
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
— Nos. 412-1524, 412-1540, 412-1562 to 412-1564, 412-1566,
412-1570, 412-1573, 412-1577, 412-1602, 412-1621, 412-1625,
412-1631, 412-1638, 412-1642, 412-1713, 412-1714, 412-1752,
412-1768, 412-1773, 412-1774, 412-1838, 412-1845, 412-1933,
412-1938 and 412-1996 concerning VIA Rail. — Sessional Paper
No. 8545-412-60-05;
— nos 412-1524, 412-1540, 412-1562 à 412-1564, 412-1566, 4121570, 412-1573, 412-1577, 412-1602, 412-1621, 412-1625, 4121631, 412-1638, 412-1642, 412-1713, 412-1714, 412-1752, 4121768, 412-1773, 412-1774, 412-1838, 412-1845, 412-1933, 4121938 et 412-1996 au sujet de VIA Rail. — Document
parlementaire no 8545-412-60-05;
— No. 412-1534 concerning the fur industry. — Sessional Paper
No. 8545-412-52-03;
— no 412-1534 au sujet de l'industrie de la fourrure. — Document
parlementaire no 8545-412-52-03;
— Nos. 412-1538, 412-1541, 412-1571, 412-1596 to 412-1600
and 412-1659 concerning the Criminal Code of Canada. —
Sessional Paper No. 8545-412-17-07;
— nos 412-1538, 412-1541, 412-1571, 412-1596 à 412-1600 et
412-1659 au sujet du Code criminel du Canada. — Document
parlementaire no 8545-412-17-07;
— Nos. 412-1542 to 412-1544, 412-1603 and 412-1604
concerning sex selection. — Sessional Paper No. 8545-412-46-09;
— nos 412-1542 à 412-1544, 412-1603 et 412-1604 au sujet de la
présélection du sexe. — Document parlementaire no 8545-412-4609;
— No. 412-1561 concerning abortion. — Sessional Paper
No. 8545-412-53-03;
— n o 412-1561 au sujet de l'avortement. — Document
parlementaire no 8545-412-53-03;
— Nos. 412-1565, 412-1595, 412-1674, 412-1704, 412-1772,
412-1793, 412-1940, 412-1967 and 412-1989 concerning the
electoral system. — Sessional Paper No. 8545-412-12-05;
— nos 412-1565, 412-1595, 412-1674, 412-1704, 412-1772, 4121793, 412-1940, 412-1967 et 412-1989 au sujet du système
électoral. — Document parlementaire no 8545-412-12-05;
— No. 412-1634 concerning prostitution. — Sessional Paper
No. 8545-412-47-05;
— no 412-1634 au sujet de la prostitution. — Document
parlementaire no 8545-412-47-05;
— No. 412-1657 concerning advertising. — Sessional Paper
No. 8545-412-89-02;
— n o 412-1657 au sujet de la publicité. — Document
parlementaire no 8545-412-89-02;
— Nos. 412-1746 and 412-1776 concerning Old Age Security
benefits. — Sessional Paper No. 8545-412-31-08.
— nos 412-1746 et 412-1776 au sujet des prestations de sécurité de
la vieillesse. — Document parlementaire no 8545-412-31-08.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Copy of the
Regulations amending the Freezing Assets of Corrupt Foreign
Officials (Ukraine) Regulations (P.C. 2014-198), pursuant to the
Freezing Assets of Corrupt Foreign Officials Act, S.C. 2011, c. 10,
s. 7. — Sessional Paper No. 8560-412-1047-02. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Foreign Affairs and International Development)
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Copie du
Règlement modifiant le Règlement sur le blocage des biens de
dirigeants étrangers corrompus (Ukraine) (C.P. 2014-198),
conformément à la Loi sur le blocage des biens de dirigeants
étrangers corrompus, L.C. 2011, ch. 10, art. 7. — Document
parlementaire no 8560-412-1047-02. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
affaires étrangères et du développement international)
— by Mr. Fast (Minister of International Trade) — Summary of the
Corporate Plan for 2014-2018 of Export Development Canada,
pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11,
sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-851-01. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on International Trade)
— par M. Fast (ministre du Commerce international) — Sommaire
du plan d'entreprise de 2014-2018 d'Exportation et Développement
Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances
publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document
parlementaire no 8562-412-851-01. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du
commerce international)
— by Mrs. Shea (Minister of Fisheries and Oceans) — Report on
the administration and enforcement of the fish habitat protection
and pollution prevention provisions of the Fisheries Act for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Fisheries Act, R.
S. 1985, c. F-14, sbs. 42.1(1). — Sessional Paper No. 8560-412325-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred
to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)
— par Mme Shea (ministre des Pêches et des Océans) — Rapport
sur l'administration et l'application des dispositions de la Loi sur les
pêches relatives à la protection de l'habitat du poisson et à la
prévention de la pollution pour l'exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur les pêches, L.R. 1985, ch. F-14, par.
42.1(1). — Document parlementaire n o 8560-412-325-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des pêches et des océans)
726
March 24, 2014
Le 24 mars 2014
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées :
— by Mr. Dewar (Ottawa Centre), one concerning sexual
orientation (No. 412-2027);
— par M. Dewar (Ottawa-Centre), une au sujet de l'orientation
sexuelle (no 412-2027);
— by Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), three concerning
sexual orientation (Nos. 412-2028 to 412-2030).
— par M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), trois au sujet de
l'orientation sexuelle (nos 412-2028 à 412-2030).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:15 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 h 15, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 7:44 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 19 h 44, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising