HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 49
No 49
Friday, February 14, 2014
Le vendredi 14 février 2014
10:00 a.m.
10 heures
The Clerk informed the House of the unavoidable absence of
the Speaker.
La Greffière informe la Chambre de l'absence inévitable du
Président.
Whereupon, Mr. Stanton (Simcoe North), Assistant Deputy
Chair of Committees of the Whole, took the Chair, pursuant to
Standing Order 8.
Sur ce, M. Stanton (Simcoe-Nord), vice-président adjoint des
comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8
du Règlement.
PRAYERS
PRIÈRE
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the third reading of Bill C-15, An Act to
replace the Northwest Territories Act to implement certain
provisions of the Northwest Territories Lands and Resources
Devolution Agreement and to repeal or make amendments to the
Territorial Lands Act, the Northwest Territories Waters Act, the
Mackenzie Valley Resource Management Act, other Acts and
certain orders and regulations.
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet
de loi C-15, Loi remplaçant la Loi sur les Territoires du NordOuest afin de mettre en oeuvre certaines dispositions de l'Entente
sur le transfert des responsabilités liées aux terres et aux ressources
des Territoires du Nord-Ouest et modifiant ou abrogeant la Loi sur
les terres territoriales, la Loi sur les eaux des Territoires du NordOuest, la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du
Mackenzie, d'autres lois et certains décrets et règlements.
Mr. Valcourt (Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development), seconded by Ms. Ambrose (Minister of Health),
moved, — That the Bill be now read a third time and do pass.
M. Valcourt (ministre des Affaires autochtones et du
développement du Nord canadien), appuyé par Mme Ambrose
(ministre de la Santé), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
DE DOCUMENTS
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
562
February 14, 2014
Le 14 février 2014
— No. 412-1516 concerning the income tax system. — Sessional
Paper No. 8545-412-14-06;
— no 412-1516 au sujet de l'impôt sur le revenu. — Document
parlementaire no 8545-412-14-06;
— No. 412-1574 concerning Old Age Security benefits. —
Sessional Paper No. 8545-412-31-07.
— no 412-1574 au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse.
— Document parlementaire no 8545-412-31-07.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms.
Leslie (Halifax), seconded by Mr. Dewar (Ottawa Centre), Bill
C-575, An Act to amend the Canada Elections Act (residence of
electors), was introduced, read the first time, ordered to be printed
and ordered for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de Mme Leslie (Halifax), appuyée par M. Dewar (OttawaCentre), le projet de loi C-575, Loi modifiant la Loi électorale du
Canada (résidence des électeurs), est déposé, lu une première fois,
l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la
prochaine séance de la Chambre.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning missing
persons (No. 412-1652) and one concerning cruelty to animals
(No. 412-1653);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de
personnes portées disparues (no 412-1652) et une au sujet de la
cruauté envers les animaux (no 412-1653);
— by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), one
concerning transportation (No. 412-1654);
— par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), une au sujet du
transport (no 412-1654);
— by Mr. Hsu (Kingston and the Islands), one concerning climate
change (No. 412-1655), one concerning genetic engineering (No.
412-1656) and one concerning advertising (No. 412-1657);
— par M. Hsu (Kingston et les Îles), une au sujet des changements
climatiques (no 412-1655), une au sujet du génie génétique
(no 412-1656) et une au sujet de la publicité (no 412-1657);
— by Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), one concerning the
mining industry (No. 412-1658) and one concerning the Criminal
Code of Canada (No. 412-1659);
— par M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), une au sujet de
l'industrie minière (no 412-1658) et une au sujet du Code criminel
du Canada (no 412-1659);
— by Ms. Turmel (Hull—Aylmer), one concerning the protection
of the environment (No. 412-1660);
— par Mme Turmel (Hull—Aylmer), une au sujet de la protection
de l'environnement (no 412-1660);
— by Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), four
concerning transportation (Nos. 412-1661 to 412-1664);
— par M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), quatre au
sujet du transport (nos 412-1661 à 412-1664);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning cruelty to
animals (No. 412-1665);
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la cruauté
envers les animaux (no 412-1665);
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning
immigration (No. 412-1666);
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet de
l'immigration (no 412-1666);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
certain diseases (No. 412-1667);
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de
certaines maladies (no 412-1667);
— by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), one
concerning national parks (No. 412-1668);
— par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), une au
sujet des parcs nationaux (no 412-1668);
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one
concerning transportation (No. 412-1669) and one concerning the
Canada Post Corporation (No. 412-1670).
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au
sujet du transport (no 412-1669) et une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 412-1670).
By unanimous consent, a petition was presented as follows:
Du consentement unanime, une pétition est présentée :
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning
human trafficking (No. 412-1671).
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet de la
traite de personnes (no 412-1671).
DE PÉTITIONS
February 14, 2014
Le 14 février 2014
563
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Valcourt
(Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development),
seconded by Ms. Ambrose (Minister of Health), — That Bill
C-15, An Act to replace the Northwest Territories Act to
implement certain provisions of the Northwest Territories Lands
and Resources Devolution Agreement and to repeal or make
amendments to the Territorial Lands Act, the Northwest Territories
Waters Act, the Mackenzie Valley Resource Management Act,
other Acts and certain orders and regulations, be now read a third
time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Valcourt
(ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien), appuyé par Mme Ambrose (ministre de la Santé), — Que
le projet de loi C-15, Loi remplaçant la Loi sur les Territoires du
Nord-Ouest afin de mettre en oeuvre certaines dispositions de
l'Entente sur le transfert des responsabilités liées aux terres et aux
ressources des Territoires du Nord-Ouest et modifiant ou abrogeant
la Loi sur les terres territoriales, la Loi sur les eaux des Territoires
du Nord-Ouest, la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du
Mackenzie, d'autres lois et certains décrets et règlements, soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
The question was put on the motion and it was agreed to on
division.
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
Le débat se poursuit.
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 12:50 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to
the consideration of Private Members' Business.
À 12 h 50, du consentement unanime, la Chambre aborde
l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Jacob
(Brome—Missisquoi), seconded by Ms. Leslie (Halifax), — That
Bill C-481, An Act to amend the Federal Sustainable Development
Act (duty to examine), be now read a second time and referred to
the Standing Committee on Environment and Sustainable
Development.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Jacob (Brome
—Missisquoi), appuyé par Mme Leslie (Halifax), — Que le projet
de loi C-481, Loi modifiant la Loi fédérale sur le développement
durable (examen), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé
au Comité permanent de l'environnement et du développement
durable.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday,
February 26, 2014, immediately before the time provided for
Private Members' Business.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4)
du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au
mercredi 26 février 2014, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Report on the
Annual Summary of Steel Import Permit Data for the year 2013,
pursuant to the Export and Import Permits Act, R.S. 1985, c. E-19,
sbs. 5.1(3). — Sessional Paper No. 8560-412-525-01. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Foreign Affairs and International Development)
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Rapport sur
le sommaire annuel des données sur les licences d'importation pour
les produits de l'acier pour l'année 2013, conformément à la Loi sur
les licences d'exportation et d'importation, L.R. 1985, ch. E-19, par.
5.1(3). — Document parlementaire n o 8560-412-525-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du
développement international)
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Report of the
Northern Pipeline Agency, together with the Auditor General's
Report, for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Northern Pipeline Act, R.S. 1985, c. N-26, ss. 13 and 14. —
Sessional Paper No. 8560-412-43-01. (Pursuant to Standing Order
32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural
Resources)
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) — Rapport
de l'Administration du pipe-line du Nord, ainsi que le rapport du
Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi sur le pipe-line du Nord, L.R. 1985,
ch. N-26, art. 13 et 14. — Document parlementaire no 8560-41243-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des ressources naturelles)
564
February 14, 2014
Le 14 février 2014
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Report on the
Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord
Implementation Act for the fiscal year ended March 31, 2013,
pursuant to the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources
Accord Implementation Act, S.C. 1988, c. 28, ss. 231 and 238. —
Sessional Paper No. 8560-412-448-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Natural Resources)
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) — Rapport
sur la Loi de mise en oeuvre de l'Accord Canada–Nouvelle-Écosse
sur les hydrocarbures extracôtiers pour l'exercice terminé le 31
mars 2013, conformément à la Loi de mise en oeuvre de l'Accord
Canada–Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers, L.C.
1988, ch. 28, art. 231 et 238. — Document parlementaire no 8560412-448-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent des ressources naturelles)
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Report of the
Association of Canada Lands Surveyors for the year ended June 8,
2013, pursuant to the Canada Land Surveyors Act, S.C. 1998, c.
14, sbs. 70(2). — Sessional Paper No. 8560-412-799-01.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Natural Resources)
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) — Rapport
de l'Association des arpenteurs des terres du Canada pour l'année
terminée le 8 juin 2013, conformément à la Loi sur les arpenteurs
des terres du Canada, L.C. 1998, c. 14, par. 70(2). — Document
parlementaire no 8560-412-799-01. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
ressources naturelles)
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Report on the
Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act for
the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the CanadaNewfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987, c.
3, s. 226. — Sessional Paper No. 8560-412-875-01. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Natural Resources)
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) — Rapport
sur la Loi de mise en oeuvre de l'Accord atlantique Canada–TerreNeuve pour l'exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la
Loi de mise en oeuvre de l'Accord atlantique Canada–Terre-Neuve,
L.C. 1987, ch. 3, art. 226. — Document parlementaire no 8560412-875-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent des ressources naturelles)
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 1:46 p.m., the Acting Speaker adjourned the House until
Monday, February 24, 2014, at 11:00 a.m., pursuant to Standing
Orders 28(2) and 24(1).
À 13 h 46, le Président suppléant ajourne la Chambre jusqu'au
lundi 24 février 2014, à 11 heures, conformément aux articles 28(2)
et 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising