HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 161
No 161
Friday, December 12, 2014
Le vendredi 12 décembre 2014
10:00 a.m.
10 heures
The Clerk informed the House of the unavoidable absence of
the Speaker.
La Greffière informe la Chambre de l'absence inévitable du
Président.
Whereupon, Mr. Stanton (Simcoe North), Assistant Deputy
Chair of Committees of the Whole, took the Chair, pursuant to
Standing Order 8.
Sur ce, M. Stanton (Simcoe-Nord), vice-président adjoint des
comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8
du Règlement.
PRAYERS
PRIÈRE
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mrs.
Aglukkaq (Minister of the Environment, Minister of the Canadian
Northern Economic Development Agency and Minister for the
Arctic Council), seconded by Mr. Sorenson (Minister of State
(Finance)), — That Bill C-40, An Act respecting the Rouge
National Urban Park, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Aglukkaq
(ministre de l’Environnement, ministre de l’Agence canadienne de
développement économique du Nord et ministre du Conseil de
l’Arctique), appuyée par M. Sorenson (ministre d’État (Finances)),
— Que le projet de loi C-40, Loi concernant le parc urbain national
de la Rouge, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Le débat se poursuit.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Albas (Parliamentary
Secretary to the President of the Treasury Board) laid upon the
Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36
(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Albas
(secrétaire parlementaire du président du Conseil du Trésor)
dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement,
conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions
suivantes :
— Nos. 412-4388, 412-4457, 412-4458, 412-4507 to 412-4511
concerning the mining industry. — Sessional Paper No. 8545-41228-16;
— nos 412-4388, 412-4457, 412-4458, 412-4507 à 412-4511 au
sujet de l'industrie minière. — Document parlementaire no 8545412-28-16;
— Nos. 412-4393 and 412-4401 concerning health care services.
— Sessional Paper No. 8545-412-7-29;
— nos 412-4393 et 412-4401 au sujet des services de santé. —
Document parlementaire no 8545-412-7-29;
December 12, 2014
Le 12 décembre 2014
— No. 412-4395 concerning federal programs. — Sessional Paper
No. 8545-412-75-02;
— no 412-4395 au sujet des programmes fédéraux. — Document
parlementaire no 8545-412-75-02;
— Nos. 412-4547 and 412-4563 concerning working conditions.
— Sessional Paper No. 8545-412-87-11.
— nos 412-4547 et 412-4563 au sujet des conditions de travail. —
Document parlementaire no 8545-412-87-11.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. McGuinty (Ottawa South), one concerning the grain
industry (No. 412-4730);
— par M. McGuinty (Ottawa-Sud), une au sujet de l'industrie
céréalière (no 412-4730);
— by Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale),
one concerning the Kurdish situation in the Middle East (No. 4124731);
— par M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale),
une au sujet de la situation des Kurdes au Moyen-Orient (no 4124731);
— by Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), one concerning the Canada
Post Corporation (No. 412-4732);
— par Mme LeBlanc (LaSalle—Émard), une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 412-4732);
— by Mr. Goodale (Wascana), one concerning the grain industry
(No. 412-4733);
— par M. Goodale (Wascana), une au sujet de l'industrie céréalière
(no 412-4733);
— by Mr. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), one
concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-4734);
— par M. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), une au
sujet du Code criminel du Canada (no 412-4734);
— by Mr. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), one concerning the
mining industry (No. 412-4735);
— par M. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), une au sujet de
l'industrie minière (no 412-4735);
— by Mr. Easter (Malpeque), one concerning China (No. 4124736) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 4124737);
— par M. Easter (Malpeque), une au sujet de la Chine (no 4124736) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-4737);
— by Mr. Mai (Brossard—La Prairie), one concerning the Canada
Post Corporation (No. 412-4738).
— par M. Mai (Brossard—La Prairie), une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 412-4738).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mrs.
Aglukkaq (Minister of the Environment, Minister of the Canadian
Northern Economic Development Agency and Minister for the
Arctic Council), seconded by Mr. Sorenson (Minister of State
(Finance)), — That Bill C-40, An Act respecting the Rouge
National Urban Park, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Aglukkaq
(ministre de l’Environnement, ministre de l’Agence canadienne de
développement économique du Nord et ministre du Conseil de
l’Arctique), appuyée par M. Sorenson (ministre d’État (Finances)),
— Que le projet de loi C-40, Loi concernant le parc urbain national
de la Rouge, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
At 12:10 p.m., by unanimous consent, the Acting Speaker
interrupted the proceedings, pursuant to Order made Thursday,
December 4, 2014, under the provisions of Standing Order 78(3).
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 45, the recorded division was deferred until Monday,
January 26, 2015, at the ordinary hour of daily adjournment.
À 12 h 10, du consentement unanime, le Président suppléant
interrompt les délibérations conformément à l'ordre adopté le jeudi
4 décembre 2014 en application de l'article 78(3) du Règlement. La
motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du
Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au lundi 26
janvier 2015, à l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien.
MESSAGES FROM THE SENATE
MESSAGES DU SÉNAT
1966
DE PÉTITIONS
A message was received from the Senate as follows:
Un message est reçu du Sénat comme suit :
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-442, An Act respecting a Federal Framework on Lyme
Disease, without amendment.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-442, Loi concernant le cadre fédéral relatif à la maladie de
Lyme, sans amendement.
December 12, 2014
Le 12 décembre 2014
1967
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 12:13 p.m., by unanimous consent, the Acting
Speaker adjourned the House until Monday, January 26, 2015, at
11:00 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1).
À 12 h 13, du consentement unanime, le Président
suppléant ajourne la Chambre jusqu'au lundi 26 janvier 2015, à
11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising