HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 154
No 154
Wednesday, December 3, 2014
Le mercredi 3 décembre 2014
2:00 p.m.
14 heures
PRAYERS
PRIÈRE
NATIONAL ANTHEM
HYMNE NATIONAL
STATEMENTS BY MEMBERS
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was resolved, — That the House
recognize that Jean Béliveau was a legendary captain of the
Montreal Canadiens; that it recognize that the Canadian people are
deeply touched by the death of this man, a gentleman who was
known not only for his athletic ability but also for his integrity; that
it celebrate his successful hockey career, including 18 seasons with
the Montreal Canadiens and ten Stanley Cup wins; and that it offer
its condolences to his wife Élise, his daughter Hélène, his two
grand-daughters Mylène and Magalie, and to the extended
Montreal Canadiens family of which he was a part for six decades.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre
reconnaisse que Jean Béliveau était un capitaine legendaire du
Canadien de Montréal; reconnaisse que les Canadiennes et les
Canadiens sont profondément touchés par la perte de ce gentleman
qui aura marqué son époque, tant par ses prouesses sportives que
par sa force de caractère; célèbre sa brillante carrière marquée par
18 saisons avec le Canadien de Montréal et dix coupes Stanley; et
offre ses condoléances à son épouse Élise, sa fille Hélène, ses deux
petites-filles Mylène et Magalie, de même qu'à toute la famille du
Canadien de Montréal qu'il a côtoyée pendant six décennies.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— No. 412-4321 concerning telecommunications. — Sessional
Paper No. 8545-412-3-12;
— no 412-4321 au sujet des télécommunications. — Document
parlementaire no 8545-412-3-12;
— No. 412-4341 concerning lighthouses. — Sessional Paper
No. 8545-412-79-03;
— no 412-4341 au sujet des phares. — Document parlementaire
no 8545-412-79-03;
1876
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
— No. 412-4435 concerning asbestos. — Sessional Paper
No. 8545-412-44-10;
— no 412-4435 au sujet de l'amiante. — Document parlementaire
no 8545-412-44-10;
— No. 412-4443 concerning the electoral system. — Sessional
Paper No. 8545-412-12-19.
— no 412-4443 au sujet du système électoral. — Document
parlementaire no 8545-412-12-19.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE DÉLÉGATIONS
INTERPARLEMENTAIRES
FROM INTERPARLIAMENTARY
DELEGATIONS
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Toone (Gaspésie—Îlesde-la-Madeleine) presented the report of the Canadian Branch of
the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning
its participation at the 63rd Westminster Seminar on Practice and
Procedure, held in London, United Kingdom, from June 16 to 20,
2014. — Sessional Paper No. 8565-412-53-11.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Toone
(Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) présente le rapport de la
section canadienne de l'Association parlementaire du
Commonwealth (APC) concernant sa participation au 63 e
colloque de Westminster sur les usages et la procédure
parlementaire, tenu à Londres (Royaume-Uni) du 16 au 20 juin
2014. — Document parlementaire no 8565-412-53-11.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mrs. Gallant (Renfrew—
Nipissing—Pembroke) presented the report of the Canadian NATO
Parliamentary Association respecting its participation at the
Meeting of the Standing Committee, held in Riga, Latvia, from
April 4 to 6, 2014. — Sessional Paper No. 8565-412-50-13.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Gallant
(Renfrew—Nipissing—Pembroke) présente le rapport de
l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN concernant sa
participation à la réunion de la Commission permanente, tenue à
Riga (Lettonie) du 4 au 6 avril 2014. — Document parlementaire
no 8565-412-50-13.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mrs. Gallant (Renfrew—
Nipissing—Pembroke) presented the report of the Canadian NATO
Parliamentary Association respecting its participation in the joint
visit of the Sub-Committee on Transatlantic Relations and the SubCommittee on Transatlantic Economic Relations held in Vancouver
and Victoria, British Columbia, from April 30 to May 3, 2014. —
Sessional Paper No. 8565-412-50-14.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Gallant
(Renfrew—Nipissing—Pembroke) présente le rapport de
l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN concernant sa
participation à la visite conjointe de la Sous-commission sur les
relations transatlantiques et de la Sous-commission sur les relations
économiques transatlantiques, tenue à Vancouver et Victoria
(Colombie-Britannique) du 30 avril au 3 mai 2014. — Document
parlementaire no 8565-412-50-14.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mrs. Gallant (Renfrew—
Nipissing—Pembroke) presented the report of the Canadian NATO
Parliamentary Association respecting its participation at the 2014
Spring Session, held in Vilnius, Lithuania from May 30 to June 1,
2014. — Sessional Paper No. 8565-412-50-15.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Gallant
(Renfrew—Nipissing—Pembroke) présente le rapport de
l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN concernant sa
participation à la session du printemps 2014, tenue à Vilnius
(Lituanie) du 30 mai au 1er juin 2014. — Document parlementaire
no 8565-412-50-15.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Wallace (Burlington), from the Standing Committee on
Justice and Human Rights, presented the Tenth Report of the
Committee (Bill C-32, An Act to enact the Canadian Victims Bill
of Rights and to amend certain Acts, with amendments). —
Sessional Paper No. 8510-412-163.
M. Wallace (Burlington), du Comité permanent de la justice et
des droits de la personne, présente le dixième rapport du Comité
(projet de loi C-32, Loi édictant la Charte canadienne des droits des
victimes et modifiant certaines lois, avec des amendements). —
Document parlementaire no 8510-412-163.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
46 to 52, 54 and 56) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 46
à 52, 54 et 56) est déposé.
Mr. Wallace (Burlington), from the Standing Committee on
Justice and Human Rights, presented the 11th Report of the
Committee (Bill S-221, An Act to amend the Criminal Code
(assaults against public transit operators), without amendment). —
Sessional Paper No. 8510-412-164.
M. Wallace (Burlington), du Comité permanent de la justice et
des droits de la personne, présente le 11e rapport du Comité (projet
de loi S-221, Loi modifiant le Code criminel (voies de fait contre
un conducteur de véhicule de transport en commun), sans
amendement). — Document parlementaire no 8510-412-164.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
56) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 56)
est déposé.
December 3, 2014
INTRODUCTION
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
Le 3 décembre 2014
DÉPÔT
1877
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms.
Young (Vancouver South), seconded by Mr. Wilks (Kootenay—
Columbia), Bill C-639, An Act to amend the Criminal Code
(protection of critical infrastructures), was introduced, read the first
time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the
next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de Mme Young (Vancouver-Sud), appuyée par M. Wilks
(Kootenay—Columbia), le projet de loi C-639, Loi modifiant le
Code criminel (protection des infrastructures essentielles), est
déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la
deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was resolved, — That the 27th Report
of the Standing Committee on Procedure and House Affairs,
presented on Monday, December 1, 2014, be concurred in.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 27e rapport
du Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre, présenté le lundi 1er décembre 2014, soit agréé.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country), one concerning sex
selection (No. 412-4620);
— par M. Cannan (Kelowna—Lake Country), une au sujet de la
présélection du sexe (no 412-4620);
— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor),
one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4621);
— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor),
une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4621);
— by Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), one concerning
climate change (No. 412-4622);
— par M. Chong (Wellington—Halton Hills), une au sujet des
changements climatiques (no 412-4622);
— by Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), two concerning the
Criminal Code of Canada (Nos. 412-4623 and 412-4624);
— par M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), deux au sujet du Code
criminel du Canada (nos 412-4623 et 412-4624);
— by Mr. Galipeau (Ottawa—Orléans), one concerning sex
selection (No. 412-4625);
— par M. Galipeau (Ottawa—Orléans), une au sujet de la
présélection du sexe (no 412-4625);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
the Canadian Broadcasting Corporation (No. 412-4626);
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la
Société Radio-Canada (no 412-4626);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age
Security benefits (No. 412-4627);
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des
prestations de sécurité de la vieillesse (no 412-4627);
— by Mrs. Ambler (Mississauga South), one concerning the
Criminal Code of Canada (No. 412-4628);
— par Mme Ambler (Mississauga-Sud), une au sujet du Code
criminel du Canada (no 412-4628);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning
hazardous products (No. 412-4629) and one concerning the
World Trade Centre (No. 412-4630);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des produits
dangereux (no 412-4629) et une au sujet du World Trade Centre
(no 412-4630);
— by Ms. Young (Vancouver South), two concerning the Criminal
Code of Canada (Nos. 412-4631 and 412-4632).
— par Mme Young (Vancouver-Sud), deux au sujet du Code
criminel du Canada (nos 412-4631 et 412-4632).
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
DE PÉTITIONS
INSCRITES AU
FEUILLETON
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the returns to the following questions made
into Orders for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente les réponses aux questions suivantes,
transformées en ordres de dépôt de documents :
Q-749 — Ms. Ashton (Churchill) — With respect to the Action
Plan to Address Family Violence and Violent Crimes Against
Aboriginal Women and Girls mentioned by the Minister of
Status of Women and found on the Status of Women Canada’s
Website: (a) what is the definition of the word “community” as
used; (b) what is the definition of the word “aboriginal” as used;
(c) how much of the funding mentioned in the Action Plan was
announced for the first time in the Action Plan; (d) what criteria
were used to justify the funding granted through the Action
Q-749 — Mme Ashton (Churchill) — En ce qui concerne le
Plan d’action pour contrer la violence familiale et les crimes
violents à l’endroit des femmes et des filles autochtones qu’a
mentionné la ministre de la Condition féminine et que l’on
trouve sur le site Web de Condition féminine Canada : a)
qu’entend-on par le terme « communauté »; b) qu’entend-on
par le terme « autochtone »; c) quelle part du financement
mentionné dans le Plan d’action a été annoncée pour la
première fois dans le Plan d’action; d) quels critères ont été
1878
December 3, 2014
Plan; (e) what consultation was conducted in order to create the
Action Plan, (i) who was the consultation conducted with, (ii)
what are the details of any records or documents pertaining to
these consultations; (f) how much of the overall funding
discussed in the Action Plan is reserved exclusively for (i) First
Nations peoples, (ii) Inuit peoples, (iii) Metis peoples; (g) how
will the funding and programs mentioned in the Action Plan
specifically include or exclude First Nations, Inuit and Metis
regardless of residence; (h) how will Inuit, Metis and First
Nations fairly benefit from funds and programs promised in the
Action Plan; (i) what criteria will be used to ensure fair
distribution; (j) what are the expected outcomes and outputs of
the Community Safety Plans, (i) how do organizations,
individuals, First Nations or communities apply for funding,
(ii) how are funding recipients expected to account for that
funding, (iii) what studies have been done to assess what
resources will be needed in order to apply for and account for
that funding, (iv) how was the need for this amount of funding
determined; (k) what are the expected outcomes and outputs of
the funding allocated to Justice Canada in order to “break
intergenerational cycles of violence and abuse”, (i) how do
organizations, individuals, First Nations or communities apply
for this funding, (ii) how are funding recipients expected to
account for that funding, (iii) what studies have been done to
assess what resources will be needed in order to apply for and
account for that funding, (iv) when will this funding be made
available, (v) how was the need for this amount of funding
determined; (l) what are the expected outcomes and outputs of
the funding secured for Aboriginal Affairs and Northern
Development Canada (AANDC)’s Family Violence
Prevention Program, (i) how do organizations, individuals,
First Nations or communities apply for this funding, (ii) how
are funding recipients expected to account for that funding, (iii)
what studies have been done to assess what resources will be
needed in order to apply for and account for that funding, (iv)
when will this funding be made available, (v) how was the need
for this amount of funding determined; (m) what are the
expected outcomes and outputs of the new 5 million dollars
over 5 years secured for Status of Women Canada, (i) how do
organizations, individuals, First Nations or communities apply
for this funding, (ii) how are funding recipients expected to
account for that funding, (iii) what studies have been done to
assess what resources will be needed in order to apply for and
account for that funding, (iv) when will this funding be made
available, (v) is this funding to be distributed through the
existing Women’s Program, (vi) will this funding be renewable
after two years, (vii) will this funding include projects
pertaining to research or advocacy, (viii) how will this
funding be distributed fairly among First Nations, Metis and
Inuit peoples, (ix) how was the need for this amount of funding
determined; (n) of the 241 million dollars invested in the OnReserve Income Assistance program, what percentage of this
funding was allocated to women, (i) what gender-based analysis
has been conducted for this program, (ii) how much of this
funding was made available to Inuit, (iii) how much of this
funding was made available to Metis peoples, (iv) how much of
this funding was made available to First Nations; (o) what are
the expected outcomes and outputs of the 1 million dollars
secured for Status of Women Canada’s Women’s Program, (i)
how do organizations, individuals, First Nations or
communities apply for this funding, (ii) how are funding
recipients expected to account for that funding, (iii) what
studies have been done to assess what resources will be needed
Le 3 décembre 2014
employés pour justifier l’octroi de fonds dans le cadre du Plan
d’action; e) quelles consultations ont été menées en vue
d’élaborer le Plan d’action, (i) auprès de qui les consultations
ont-elles été menées, (ii) quels sont les détails relatifs aux
comptes rendus ou documents issus de ces consultations; f)
quelle part du financement global mentionné dans le Plan
d’action est réservée (i) aux Premières Nations, (ii) aux Inuits,
(iii) aux Métis; g) de quelle façon les Premières Nations, les
Inuits et les Métis, sans égard à leur lieu de résidence, seront-ils
expressément inclus ou exclus du financement et des
programmes mentionnés dans le Plan d’action; h) comment
veillera-t-on à ce que les Inuits, les Métis et les Premières
Nations bénéficient équitablement des fonds et des programmes
promis dans le Plan d’action; i) quels critères utilisera-t-on pour
garantir une répartition équitable; j) quels sont les résultats
attendus des plans de sécurité communautaire, (i) comment les
organismes, particuliers, Premières Nations ou communautés
doivent-ils présenter une demande d’aide financière, (ii)
comment les bénéficiaires seront-ils tenus de rendre compte
de l’utilisation de ces fonds, (iii) quelles études ont été réalisées
pour évaluer les ressources qui seront nécessaires pour
présenter une demande d’aide financière et pour rendre
compte de l’utilisation des fonds reçus, (iv) comment le
montant de l’aide financière nécessaire a-t-il été calculé; k)
quels sont les résultats attendus du financement alloué à Justice
Canada pour « rompre le cycle intergénérationnel de violence »,
(i) comment les organismes, particuliers, Premières Nations ou
communautés doivent-ils présenter une demande d’aide
financière, (ii) comment les bénéficiaires seront-ils tenus de
rendre compte de l’utilisation de ces fonds, (iii) quelles études
ont été réalisées pour évaluer les ressources qui seront
nécessaires pour présenter une demande d’aide financière et
pour rendre compte de l’utilisation des fonds reçus, (iv) à quel
moment ces fonds seront-ils débloqués, (v) comment le montant
de l’aide financière nécessaire a-t-il été calculé; l) quels sont les
résultats attendus du financement affecté au Programme de
prévention de la violence familiale d’Affaires autochtones et
Développement du Nord Canada (AADNC), (i) comment les
organismes, particuliers, Premières Nations ou communautés
doivent-ils présenter une demande d’aide financière, (ii)
comment les bénéficiaires seront-ils tenus de rendre compte
de l’utilisation de ces fonds, (iii) quelles études ont été réalisées
pour évaluer les ressources qui seront nécessaires pour
présenter une demande d’aide financière et pour rendre
compte de l’utilisation des fonds reçus, (iv) à quel moment
ces fonds seront-ils débloqués, (v) comment le montant de
l’aide financière nécessaire a-t-il été calculé; m) quels sont les
résultats attendus du nouveau financement de 5 millions de
dollars sur cinq ans affecté à Condition féminine Canada, (i)
comment les organismes, particuliers, Premières Nations ou
communautés doivent-ils présenter une demande d’aide
financière, (ii) comment les bénéficiaires seront-ils tenus de
rendre compte de l’utilisation de ces fonds, (iii) quelles études
ont été réalisées pour évaluer les ressources qui seront
nécessaires pour présenter une demande d’aide financière et
pour rendre compte de l’utilisation des fonds reçus, (iv) à quel
moment ces fonds seront-ils débloqués, (v) ces fonds seront-ils
déboursés par l’entremise de l’actuel Programme de promotion
de la femme, (vi) le financement sera-t-il renouvelable après
deux ans, (vii) les projets financés comprendront-ils des projets
de recherche ou d’action sociale, (viii) comment veillera-t-on à
ce que ces fonds soient répartis équitablement parmi les
Premières Nations, les Métis et les Inuits, (ix) comment le
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
1879
in order to apply for and account for that funding, (iv) when
will this funding be made available, (v) how was the need for
this amount of funding determined; (p) what are the expected
outcomes and outputs of the 1.5 million dollars secured for
Justice Canada to support Aboriginal Victims Family Violence
Prevention Program, (i) how do organizations, individuals, First
Nations or communities apply for this funding, (ii) how are
funding recipients expected to account for that funding, (iii)
what studies have been done to assess what resources will be
needed in order to apply for and account for that funding, (iv)
when will this funding be made available, (v) how was the need
for this amount of funding determined; (q) how much money
did the government spend on the Family Violence Prevention
Program of AANDC between 2010 and 2015; (r) what are the
expected outcomes and outputs of the 158.7 million dollars
secured for the Family Violence Prevention Program of
AANDC, (i) how do organizations, individuals, First Nations
or communities apply for this funding, (ii) how are funding
recipients expected to account for that funding, (iii) what
studies have been done to assess what resources will be needed
in order to apply for and account for that funding, (iv) when
will this funding be made available, (v) how was the need for
this funding determined; (s) what are the expected outcomes
and outputs of the 18.5 million dollars that will directly support
shelters, (i) how do shelters receive this funding, (ii) how are
shelters expected to account for that funding, (iii) will this
funding be made available to build new shelters, (iv) what
percentage of this funding will be accessible to Inuit, (v) what
percentage of this funding will be accessible to Metis, (vi) how
much of this funding will be allocated to each reservation, (vii)
how was the need for this amount of funding determined; and
(t) how much funding did on-reserve shelters receive yearly
from 2010 to 2015? — Sessional Paper No. 8555-412-749.
montant de l’aide financière nécessaire a-t-il été calculé; n) quel
pourcentage des 241 millions de dollars consacrés au
Programme d’aide au revenu dans les réserves est alloué aux
femmes, (i) de quelle analyse comparative entre les sexes ce
programme a-t-il fait l’objet, (ii) quelle part de ce financement
est réservée aux Inuits, (iii) quelle part de ce financement est
réservée aux Métis, (iv) quelle part de ce financement est
réservée aux Premières Nations; o) quels sont les résultats
attendus du financement de 1 million de dollars affecté au
Programme de promotion de la femme de Condition féminine
Canada, (i) comment les organismes, particuliers, Premières
Nations ou communautés doivent-ils présenter une demande
d’aide financière, (ii) comment les bénéficiaires seront-ils tenus
de rendre compte de l’utilisation de ces fonds, (iii) quelles
études ont été réalisées pour évaluer les ressources qui seront
nécessaires pour présenter une demande d’aide financière et
pour rendre compte de l’utilisation des fonds reçus, (iv) à quel
moment ces fonds seront-ils débloqués, (v) comment le montant
de l’aide financière nécessaire a-t-il été calculé; p) quels sont les
résultats attendus du financement de 1,5 million de dollars
affecté à Justice Canada pour le soutien aux victimes
autochtones et aux familles, (i) comment les organismes,
particuliers, Premières Nations ou communautés doivent-ils
présenter une demande d’aide financière, (ii) comment les
bénéficiaires seront-ils tenus de rendre compte de l’utilisation
de ces fonds, (iii) quelles études ont été réalisées pour évaluer
les ressources qui seront nécessaires pour présenter une
demande d’aide financière et pour rendre compte de
l’utilisation des fonds reçus, (iv) à quel moment ces fonds
seront-ils débloqués, (v) comment le montant de l’aide
financière nécessaire a-t-il été calculé; q) combien d’argent le
gouvernement a-t-il consacré au Programme de prévention de la
violence familiale d’AADNC entre 2010 et 2015; r) quels sont
les résultats attendus du financement de 158,7 millions de
dollars affecté au Programme de prévention de la violence
familiale d’AADNC, (i) comment les organismes, particuliers,
Premières Nations ou communautés doivent-ils présenter une
demande d’aide financière, (ii) comment les bénéficiaires
seront-ils tenus de rendre compte de l’utilisation de ces fonds,
(iii) quelles études ont été réalisées pour évaluer les ressources
qui seront nécessaires pour présenter une demande d’aide
financière et pour rendre compte de l’utilisation des fonds
reçus, (iv) à quel moment ces fonds seront-ils débloqués, (v)
comment le besoin de cette aide financière a-t-il été déterminé;
s) quels sont les résultats attendus du financement de 18,5
millions de dollars destiné aux refuges, (i) de quelle façon les
refuges reçoivent-ils ces fonds, (ii) comment les bénéficiaires
seront-ils tenus de rendre compte de l’utilisation de ces fonds,
(iii) ces fonds pourront-ils être consacrés à la construction de
nouveaux refuges, (iv) quel pourcentage de ce financement
pourra être attribué aux Inuits, (v) quel pourcentage de ce
financement pourra être attribué aux Métis, (vi) quelle part de
ce financement sera allouée à chaque réserve, (vii) comment le
montant de l’aide financière nécessaire a-t-il été calculé; t) quel
est le montant du financement annuel accordé aux refuges dans
les réserves de 2010 à 2015? — Document parlementaire
no 8555-412-749.
Q-751 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — With regard to the
government’s commitment on July 3, 2013, to accept 1,300
Syrian refugees: (a) how many Syrians have been granted
refugee status in Canada since July 3, 2013; (b) how many
Q-751 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — En ce qui concerne
l’engagement d’accueillir 1 300 réfugiés syriens pris par le
gouvernement le 3 juillet 2013 : a) combien de Syriens se sont
vus accordé le statut de réfugié au Canada depuis le 3 juillet
1880
December 3, 2014
Syrian refugees have been admitted to Canada from overseas
since July 3, 2013, broken down by (i) total amount, (ii) month;
(c) how many of the Syrian refugees admitted to Canada from
overseas since July 3, 2013 have been government-sponsored,
broken down by (i) total amount, (ii) month; (d) how many of
the Syrian refugees admitted to Canada from overseas since
July 3, 2013 have been privately-sponsored, broken down by (i)
total amount, (ii) month; (e) of the government-sponsored
Syrian refugees admitted to Canada from overseas since July 3,
2013, how many were admitted from (i) Syria, (ii) Iraq, (iii)
Jordan, (iv) Lebanon, (v) Turkey, (vi) elsewhere; (f) of the
privately-sponsored Syrian refugees admitted to Canada from
overseas since July 3, 2013, how many were admitted from (i)
Syria, (ii) Iraq, (iii) Jordan, (iv) Lebanon, (v) Turkey, (vi)
elsewhere; (g) of the privately-sponsored Syrian refugees
admitted to Canada from overseas since July 3, 2013, how
many were sponsored by (i) sponsorship agreement holders, (ii)
groups of five, (iii) community sponsors; (h) how many
applications to privately sponsor Syrian refugees have been
received by Citizenship and Immigration Canada, broken down
by (i) total amount, (ii) sponsorship agreement holders, (iii)
groups of five, (iv) community sponsors; (i) how many
applications were received on behalf of Syrians seeking
refugee status in Canada, from (i) January 1, 2011 to July 3,
2013, (ii) July 3, 2013 to present; (j) of the Syrians granted
refugee status in Canada since July 3, 2013, how many applied
from within Canada; (k) of the applications received on behalf
of Syrians seeking refugee status in Canada, how many remain
in progress, dating from (i) January 1, 2011 to July 3, 2013, (ii)
July 3, 2013 to present; (l) what is the average processing time
for applications received from January 1, 2011 until July 3,
2013, on behalf of Syrians seeking refugee status in Canada,
broken down by (i) overall time, (ii) privately-sponsored
refugee applicants, (iii) government-sponsored refugee
applicants; (m) what is the average processing time for all
applications received from January 1, 2011 until July 3, 2013,
on behalf of individuals seeking refugee status in Canada,
broken down by (i) overall time, (ii) privately-sponsored
refugee applicants, (iii) government-sponsored refugee
applicants; (n) what is the average processing time for
applications received since July 3, 2013, on behalf of Syrians
seeking refugee status in Canada, broken down by (i) overall
time, (ii) privately-sponsored refugee applicants, (iii)
government-sponsored refugee applicants; and (o) what is the
average processing time for all applications received since July
3, 2013, on behalf of individuals seeking refugee status in
Canada, broken down by (i) overall time, (ii) privatelysponsored refugee applicants, (iii) government-sponsored
refugee applicants? — Sessional Paper No. 8555-412-751.
Le 3 décembre 2014
2013; b) combien de réfugiés syriens en provenance de
l’étranger ont été admis au Canada depuis le 3 juillet 2013,
ventilé par (i) nombre total, (ii) mois; c) parmi les réfugiés
syriens en provenance de l’étranger qui ont été admis au
Canada depuis le 3 juillet 2013, combien ont été parrainés par le
gouvernement, ventilé par (i) nombre total, (ii) mois; d) parmi
les réfugiés syriens en provenance de l’étranger qui ont été
admis au Canada depuis le 3 juillet 2013, combien ont été
parrainés par des répondants du secteur privé, ventilé par (i)
nombre total, (ii) mois; e) parmi les réfugiés syriens parrainés
par le gouvernement qui ont été admis au Canada en
provenance de l’étranger depuis le 3 juillet 2013, combien
ont été admis en provenance (i) de la Syrie, (ii) de l’Irak, (iii) de
la Jordanie, (iv) du Liban, (v) de la Turquie, (vi) d’ailleurs; f)
parmi les réfugiés syriens parrainés par des répondants du
secteur privé qui ont été admis au Canada en provenance de
l’étranger depuis le 3 juillet 2013, combien ont été admis en
provenance (i) de la Syrie, (ii) de l’Irak, (iii) de la Jordanie, (iv)
du Liban, (v) de la Turquie, (vi) d’ailleurs; g) parmi les réfugiés
syriens parrainés par des répondants du secteur privé qui ont été
admis au Canada en provenance de l’étranger depuis le 3 juillet
2013, combien ont été parrainés par (i) des signataires
d’ententes de parrainage, (ii) des groupes de cinq, (iii) des
répondants communautaires; h) combien de demandes de
parrainage privé de réfugiés syriens ont été reçues par
Citoyenneté et Immigration Canada, ventilé par (i) nombre
total, (ii) demandes présentées par des signataires d’ententes de
parrainage, (iii) demandes présentées par des groupes de cinq,
(iv) demandes présentées par des répondants communautaires;
i) combien de demandes ont été reçues au nom de Syriens
demandant le statut de réfugié au Canada, (i) du 1er janvier
2011 au 3 juillet 2013, (ii) du 3 juillet 2013 jusqu’à maintenant;
j) parmi les Syriens ayant obtenu le statut de réfugié au Canada
depuis le 3 juillet 2013, combien ont présenté leur demande à
partir du Canada; k) parmi les demandes reçues au nom de
Syriens demandant le statut de réfugié au Canada, combien sont
toujours en traitement parmi celles qui datent (i) du 1er janvier
2011 au 3 juillet 2013, (ii) du 3 juillet 2013 jusqu’à maintenant;
l) quel est le temps de traitement moyen des demandes reçues
entre le 1er janvier 2011 et le 3 juillet 2013 au nom de Syriens
demandant le statut de réfugié au Canada, ventilé par (i) temps
total, (ii) demandes de réfugiés parrainés par le secteur privé,
(iii) demandes de réfugiés parrainés par le gouvernement; m)
quel est le temps de traitement moyen des demandes reçues
entre le 1er janvier 2011 et le 3 juillet 2013 au nom de personnes
demandant le statut de réfugié au Canada, ventilé par (i) temps
total, (ii) demandes de réfugiés parrainés par le secteur privé,
(iii) demandes de réfugiés parrainés par le gouvernement; n)
quel est le temps de traitement moyen des demandes reçues
depuis le 3 juillet 2013 au nom de Syriens demandant le statut
de réfugié au Canada, ventilé par (i) temps total, (ii) demandes
de réfugiés parrainés par le secteur privé, (iii) demandes de
réfugiés parrainés par le gouvernement; o) quel est le temps de
traitement moyen des demandes reçues depuis le 3 juillet 2013
au nom de personnes demandant le statut de réfugié au Canada,
ventilé par (i) temps total, (ii) demandes de réfugiés parrainés
par le secteur privé, (iii) demandes de réfugiés parrainés par le
gouvernement? — Document parlementaire no 8555-412-751.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The Order was read for the consideration of the Business of
Supply.
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des
travaux des subsides.
1881
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
Mr. Scott (Toronto—Danforth), seconded by Ms. Latendresse
(Louis-Saint-Laurent), moved, — That, in the opinion of the
House: (a) the next federal election should be the last conducted
under the current first-past-the-post electoral system which has
repeatedly delivered a majority of seats to parties supported by a
minority of voters, or under any other winner-take-all electoral
system; and (b) a form of mixed-member proportional
representation would be the best electoral system for Canada.
M. Scott (Toronto—Danforth), appuyé par Mme Latendresse
(Louis-Saint-Laurent), propose, — Que, de l’avis de la Chambre :
a) la prochaine élection fédérale devrait être la dernière menée sous
le système uninominal majoritaire à un tour actuel, qui a permis à
maintes reprises à des partis appuyés par une minorité d’électeurs
d’obtenir une majorité de sièges, ou sous tout autre système selon
lequel le vainqueur rafle tout; b) une forme de représentation
proportionnelle mixte constituerait le meilleur système électoral
pour le Canada.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) gave notice of the intention to move a motion at the
next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the
purpose of allotting a specified number of days or hours for the
consideration and disposal of the third reading of Bill C-40, An Act
respecting the Rouge National Urban Park.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance
ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du
Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou
d'heures pour l'étude et la disposition de la troisième lecture du
projet de loi C-40, Loi concernant le parc urbain national de la
Rouge.
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) gave notice of the intention to move a motion at the
next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the
purpose of allotting a specified number of days or hours for the
consideration and disposal of the report stage and third reading
stage of Bill C-43, A second Act to implement certain provisions
of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other
measures.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance
ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du
Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou
d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape du rapport et de
l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-43, Loi no 2 portant
exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement
le 11 février 2014 et mettant en oeuvre d'autres mesures.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The House resumed consideration of the motion of Mr. Scott
(Toronto—Danforth), seconded by Ms. Latendresse (Louis-SaintLaurent), in relation to the Business of Supply.
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Scott (Toronto
—Danforth), appuyé par Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent),
relative aux travaux des subsides.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(17), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 17 h 15, conformément à l'article 81(17) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
The question was put on the motion and it was negatived on the
following division:
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
(Division No. 291 — Vote no 291)
POUR : 110, CONTRE : 166
YEAS: 110, NAYS: 166
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Bélanger
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Cash
Choquette
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Freeman
Genest-Jourdain
Ashton
Bennett
Boivin
Brison
Charlton
Christopherson
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Fry
Giguère
Atamanenko
Benskin
Borg
Brosseau
Chicoine
Comartin
Cuzner
Dion
Dubé
Easter
Garrison
Godin
Aubin
Bevington
Boutin-Sweet
Caron
Chisholm
Côté
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Genest
Gravelle
1882
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
Groguhé
Hughes
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Marston
May
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Larose
Leslie
Martin
McCallum
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mourani
Mulcair
Nash
Nicholls
Patry
Péclet
Plamondon
Quach
Rathgeber
Ravignat
Sandhu
Scott
Sitsabaiesan
Stewart
Toone
Tremblay
Vaughan — 110
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nantel
Papillon
Pilon
Rankin
Saganash
Sims (Newton—North Delta)
Thibeault
Valeriote
Harris (St. John's East)
Julian
Latendresse
Liu
Masse
McGuinty
Hsu
Kellway
Laverdière
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Murray
Nunez-Melo
Perreault
Rafferty
Raynault
Sellah
Sullivan
Turmel
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Barlow
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Fast
Foote
Garneau
Goodale
Grewal
Hayes
Holder
Adams
Albrecht
Ambler
Andrews
Bateman
Bezan
Braid
Bruinooge
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Dykstra
Findlay (Delta—Richmond East)
Freeland
Gill
Goodyear
Harper
Hiebert
James
Adler
Alexander
Ambrose
Armstrong
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Butt
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Galipeau
Glover
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Jones
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lebel
Lemieux
Lukiwski
MacKenzie
McLeod
Kenney (Calgary Southeast)
Kerr
Lake
LeBlanc (Beauséjour)
Leung
Lunney
Maguire
Menegakis
Lamoureux
Leef
Lizon
MacAulay
Mayes
Miller
Nicholson
O'Neill Gordon
Paradis
Rajotte
Rickford
Schellenberger
Shipley
Obhrai
Opitz
Payne
Regan
Ritz
Seeback
Shory
Sopuck
Strahl
Trost
Uppal
Sorenson
Sweet
Trottier
Valcourt
O'Connor
O'Toole
Poilievre
Reid
Saxton
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stanton
Tilson
Trudeau
Van Kesteren
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Byrne
Carmichael
Clarke
Davidson
Dubourg
Fantino
Fletcher
Gallant
Goguen
Gourde
Hawn
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lauzon
Leitch
Lobb
MacKay (Central Nova)
McColeman
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Oliver
Pacetti
Preston
Richards
Scarpaleggia
Shea
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Loan
December 3, 2014
Vellacott
Watson
Wong
Yurdiga
Le 3 décembre 2014
Wallace
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 166
Warawa
Wilks
Young (Oakville)
1883
Warkentin
Williamson
Young (Vancouver South)
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved Motion No. 1, — That
Vote 1b, in the amount of $8,400,358, under VETERANS
AFFAIRS — Veterans Affairs — Operating expenditures, in the
Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31,
2015, be concurred in.
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par
M. Oliver (ministre des Finances), propose la motion no 1, — Que
le crédit 1b, au montant de 8 400 358 $, sous la rubrique
ANCIENS COMBATTANTS — Anciens Combattants —
Dépenses de fonctionnement, du Budget supplémentaire des
dépenses (B) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2015, soit
agréé.
La motion no 1, mise aux voix, est agréée.
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That the
Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March
31, 2015, except any Vote disposed of earlier today, be concurred
in.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par
M. Oliver (ministre des Finances), propose, — Que le Budget
supplémentaire des dépenses (B) pour l’exercice se terminant le 31
mars 2015, à l'exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd'hui,
soit agréé.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 292 — Vote no 292)
POUR : 151, CONTRE : 127
YEAS: 151, NAYS: 127
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Bezan
Braid
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Fantino
Fletcher
Glover
Gourde
Hawn
Hoback
Adams
Adler
Albrecht
Alexander
Ambler
Ambrose
Armstrong
Aspin
Benoit
Bergen
Blaney
Block
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Calandra
Carmichael
Carrie
Clarke
Clement
Davidson
Dechert
Duncan (Vancouver Island North) Dykstra
Fast
Findlay (Delta—Richmond East)
Galipeau
Gallant
Goguen
Goodyear
Grewal
Harper
Hayes
Hiebert
Holder
James
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McColeman
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Oliver
Kenney (Calgary Southeast)
Kerr
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Barlow
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
McLeod
Nicholson
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
Menegakis
Obhrai
Lebel
Leung
Lunney
Mayes
Miller
O'Connor
O'Neill Gordon
Opitz
O'Toole
1884
December 3, 2014
Paradis
Rajotte
Rickford
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
Young (Vancouver South)
Le 3 décembre 2014
Payne
Rathgeber
Ritz
Shea
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Yurdiga
Poilievre
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Preston
Richards
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Wilks
Woodworth
Zimmer — 151
Young (Oakville)
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Bevington
Boutin-Sweet
Byrne
Chicoine
Cleary
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Kellway
Latendresse
Leslie
Marston
May
Andrews
Bélanger
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Caron
Chisholm
Comartin
Cuzner
Dion
Dubé
Dusseault
Freeland
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Ashton
Bennett
Boivin
Brison
Cash
Choquette
Côté
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Dubourg
Easter
Freeman
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jones
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nantel
Pacetti
Perreault
Rafferty
Regan
Scott
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mourani
Mulcair
Nash
Nicholls
Papillon
Patry
Pilon
Plamondon
Rankin
Ravignat
Saganash
Sandhu
Sellah
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Thibeault
Turmel
Sitsabaiesan
Toone
Valeriote
Stewart
Tremblay
Vaughan — 127
Atamanenko
Benskin
Borg
Brosseau
Charlton
Christopherson
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Murray
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Raynault
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Trudeau
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr.
Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Oliver
(Minister of Finance), Bill C-45, An Act for granting to Her
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé
par M. Oliver (ministre des Finances), le projet de loi C-45, Loi
1885
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
Majesty certain sums of money for the federal public
administration for the financial year ending March 31, 2015, was
read the first time and ordered to be printed.
portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration
publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars
2015, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée.
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That the Bill be now
read a second time and referred to a Committee of the Whole.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M.
Oliver (ministre des Finances), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 293 — Vote no 293)
YEAS: 151, NAYS: 127
(See list under Division No. 292)
POUR : 151, CONTRE : 127
(Voir liste sous Vote no 292)
Accordingly, Bill C-45, An Act for granting to Her Majesty
certain sums of money for the federal public administration for the
financial year ending March 31, 2015, was read the second time
and referred to a Committee of the Whole.
En conséquence, le projet de loi C-45, Loi portant octroi à Sa
Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant
l'exercice se terminant le 31 mars 2015, est lu une deuxième fois et
renvoyé à un comité plénier.
The Committee considered the Bill and reported it without
amendment.
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans
amendement.
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mr. Clement (President of
the Treasury Board), seconded by Mr. Oliver (Minister of Finance),
moved, — That the Bill be concurred in at report stage.
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, M. Clement
(président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Oliver (ministre
des Finances), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape
du rapport.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 294 — Vote no 294)
POUR : 151, CONTRE : 127
(Voir liste sous Vote no 292)
YEAS: 151, NAYS: 127
(See list under Division No. 292)
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage.
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport.
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by
Mr. Oliver (Minister of Finance), moved, — That the Bill be now
read a third time and do pass.
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M.
Oliver (ministre des Finances), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 295 — Vote no 295)
YEAS: 151, NAYS: 127
(See list under Division No. 292)
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
POUR : 151, CONTRE : 127
(Voir liste sous Vote no 292)
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
1886
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Patry
(Jonquière—Alma), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—
Arthabaska), — That Bill C-574, An Act to amend the Department
of Public Works and Government Services Act (use of wood), be
now read a second time and referred to the Standing Committee on
Government Operations and Estimates.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M.
Patry (Jonquière—Alma), appuyé par M. Bellavance (Richmond—
Arthabaska), — Que le projet de loi C-574, Loi modifiant la Loi
sur le ministère des Travaux publics et des Services
gouvernementaux (utilisation du bois), soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires.
The question was put on the motion and it was negatived on the
following division:
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
(Division No. 296 — Vote no 296)
POUR : 121, CONTRE : 154
YEAS: 121, NAYS: 154
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Aubin
Bevington
Boutin-Sweet
Caron
Choquette
Cotler
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Dubourg
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Julian
Larose
Leslie
Masse
McGuinty
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nicholls
Patry
Plamondon
Ravignat
Sandhu
Sgro
Stewart
Tremblay
Vaughan — 121
Andrews
Bélanger
Blanchette-Lamothe
Brison
Cash
Cleary
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Foote
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Kellway
Latendresse
Liu
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Murray
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Raynault
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Trudeau
Ashton
Bennett
Boivin
Brosseau
Chicoine
Comartin
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Freeland
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Lamoureux
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
May
Michaud
Atamanenko
Benskin
Borg
Byrne
Chisholm
Côté
Cuzner
Dion
Dubé
Easter
Freeman
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jones
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
McCallum
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Mourani
Nantel
Pacetti
Perreault
Rafferty
Regan
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Nash
Papillon
Pilon
Rankin
Saganash
Sellah
Sitsabaiesan
Thibeault
Turmel
Toone
Valeriote
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Adams
Albrecht
Ambler
Adler
Alexander
Ambrose
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
December 3, 2014
Anderson
Bateman
Bezan
Braid
Bruinooge
Cannan
Chisu
Clement
Dechert
Dykstra
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
James
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Maguire
McColeman
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Oliver
Paradis
Rajotte
Rickford
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Yurdiga
Le 3 décembre 2014
1887
Armstrong
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Butt
Carmichael
Chong
Crockatt
Devolin
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
Marston
McLeod
Nicholson
Aspin
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Calandra
Carrie
Christopherson
Daniel
Dreeshen
Fantino
Fletcher
Glover
Gourde
Hawn
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
Martin
Menegakis
Obhrai
Barlow
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calkins
Charlton
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Fast
Galipeau
Goguen
Grewal
Hayes
Holder
Kenney (Calgary Southeast)
O'Neill Gordon
Payne
Rathgeber
Ritz
Shea
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Opitz
Poilievre
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
O'Toole
Preston
Richards
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Watson
Williamson
Woodworth
Zimmer — 154
Young (Oakville)
Young (Vancouver South)
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Mayes
Miller
O'Connor
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Van
Kesteren (Chatham-Kent—Essex), seconded by Mr. Sweet
(Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), — That Bill
C-591, An Act to amend the Canada Pension Plan and the Old
Age Security Act (pension and benefits), be now read a third time
and do pass.
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Van
Kesteren (Chatham-Kent—Essex), appuyé par M. Sweet (Ancaster
—Dundas—Flamborough—Westdale), — Que le projet de loi
C-591, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada et la Loi
sur la sécurité de la vieillesse (pension et prestations), soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
1888
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
(Division No. 297 — Vote no 297)
POUR : 276, CONTRE : 0
YEAS: 276, NAYS: 0
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Ashton
Barlow
Benoit
Bevington
Block
Brahmi
Brosseau
Butt
Cannan
Cash
Chisu
Clarke
Cotler
Cuzner
Day
Dion
Dreeshen
Duncan (Etobicoke North)
Easter
Fast
Foote
Galipeau
Genest
Glover
Goodyear
Grewal
Harris (St. John's East)
Hiebert
Hsu
Jones
Adams
Albrecht
Allison
Anderson
Aspin
Bateman
Benskin
Bezan
Boivin
Braid
Brown (Leeds—Grenville)
Byrne
Carmichael
Charlton
Chong
Cleary
Crockatt
Daniel
Dechert
Dionne Labelle
Dubé
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Eyking
Findlay (Delta—Richmond East)
Freeland
Gallant
Genest-Jourdain
Godin
Gosal
Groguhé
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Hughes
Julian
Kellway
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Larose
Lebel
Leitch
Liu
Lunney
Maguire
Masse
McCallum
Kenney (Calgary Southeast)
Lake
Latendresse
LeBlanc (Beauséjour)
Lemieux
Lizon
MacAulay
Mai
Mathyssen
McColeman
McLeod
Menegakis
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) Mourani
Nantel
Nash
Nunez-Melo
Obhrai
O'Neill Gordon
Opitz
Papillon
Paradis
Péclet
Perreault
Poilievre
Preston
Rajotte
Rankin
Adler
Alexander
Ambler
Andrews
Atamanenko
Bélanger
Bergen
Blanchette-Lamothe
Boughen
Breitkreuz
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Caron
Chicoine
Choquette
Clement
Crowder
Davidson
Devolin
Donnelly
Dubourg
Dusseault
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Freeman
Garneau
Giguère
Goguen
Gourde
Harper
Hawn
Hoback
Hyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lamoureux
Lauzon
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Lobb
MacKay (Central Nova)
Marston
May
McGuinty
Michaud
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nicholls
O'Connor
O'Toole
Patry
Pilon
Quach
Rathgeber
Aglukkaq
Allen (Welland)
Ambrose
Armstrong
Aubin
Bennett
Bernier
Blaney
Boutin-Sweet
Brison
Bruinooge
Calkins
Carrie
Chisholm
Christopherson
Côté
Cullen
Davies (Vancouver East)
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Vancouver Island North)
Dykstra
Fantino
Fletcher
Fry
Garrison
Gill
Goodale
Gravelle
Harris (Scarborough Southwest)
Hayes
Holder
James
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lapointe
Laverdière
Leef
Leung
Lukiwski
MacKenzie
Martin
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Miller
Morin (Laurentides—Labelle)
Murray
Nicholson
Oliver
Pacetti
Payne
Plamondon
Rafferty
Ravignat
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
Raynault
Rickford
Saxton
Seeback
Shipley
Regan
Ritz
Scarpaleggia
Sellah
Shory
Sitsabaiesan
Stanton
Sullivan
Toet
Trottier
Uppal
Van Loan
Warkentin
Smith
Stewart
Sweet
Toone
Trudeau
Valcourt
Vaughan
Watson
Wilks
Young (Oakville)
Williamson
Young (Vancouver South)
Reid
Saganash
Schellenberger
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sopuck
Storseth
Thibeault
Tremblay
Truppe
Valeriote
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Yurdiga
1889
Richards
Sandhu
Scott
Shea
Sims (Newton—North Delta)
Sorenson
Strahl
Tilson
Trost
Turmel
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 276
NAYS — CONTRE
Nil—Aucun
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr.
Valeriote (Guelph), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg
North), — That Bill C-247, An Act to provide that the
Department of Employment and Social Development is the main
point of contact with the Government of Canada in respect of the
death of a Canadian citizen or resident, be now read a third time
and do pass.
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M.
Valeriote (Guelph), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord),
— Que le projet de loi C-247, Loi visant à faire du ministère de
l’Emploi et du Développement social le point de service principal
du gouvernement du Canada en cas de décès d’un citoyen ou d’un
résident canadiens, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 298 — Vote no 298)
POUR : 276, CONTRE : 0
YEAS: 276, NAYS: 0
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Ashton
Barlow
Benoit
Bevington
Block
Boutin-Sweet
Brison
Bruinooge
Calkins
Adams
Albrecht
Allison
Anderson
Aspin
Bateman
Benskin
Bezan
Boivin
Brahmi
Brosseau
Butt
Cannan
Adler
Alexander
Ambler
Andrews
Atamanenko
Bélanger
Bergen
Blanchette-Lamothe
Borg
Braid
Brown (Leeds—Grenville)
Byrne
Carmichael
Aglukkaq
Allen (Welland)
Ambrose
Armstrong
Aubin
Bennett
Bernier
Blaney
Boughen
Breitkreuz
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Caron
1890
December 3, 2014
Carrie
Cash
Chisholm
Chisu
Christopherson
Clarke
Côté
Cotler
Cullen
Cuzner
Davies (Vancouver East)
Day
Dewar
Dion
Doré Lefebvre
Dreeshen
Duncan (Vancouver Island North) Duncan (Etobicoke North)
Dykstra
Easter
Fantino
Fast
Fletcher
Foote
Fry
Galipeau
Garrison
Genest
Gill
Glover
Goodale
Goodyear
Gravelle
Grewal
Harris (St. John's East)
Harris (Cariboo—Prince George)
Hiebert
Hillyer
Hsu
Hughes
Jones
Julian
Kellway
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Larose
Lebel
Leitch
Liu
Lunney
Maguire
Masse
McCallum
Kenney (Calgary Southeast)
Lake
Latendresse
LeBlanc (Beauséjour)
Lemieux
Lizon
MacAulay
Mai
Mathyssen
McColeman
McLeod
Menegakis
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) Mourani
Nantel
Nash
Nunez-Melo
Obhrai
O'Neill Gordon
Opitz
Papillon
Paradis
Péclet
Perreault
Poilievre
Preston
Rajotte
Rankin
Raynault
Regan
Rickford
Ritz
Saxton
Scarpaleggia
Seeback
Sellah
Shipley
Shory
Sitsabaiesan
Stanton
Sullivan
Toet
Trottier
Uppal
Van Loan
Warkentin
Smith
Stewart
Sweet
Toone
Trudeau
Valcourt
Vaughan
Watson
Wilks
Young (Oakville)
Williamson
Young (Vancouver South)
Le 3 décembre 2014
Charlton
Chong
Cleary
Crockatt
Daniel
Dechert
Dionne Labelle
Dubé
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Eyking
Findlay (Delta—Richmond East)
Freeland
Gallant
Genest-Jourdain
Godin
Gosal
Groguhé
Hawn
Hoback
Hyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lamoureux
Lauzon
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Lobb
MacKay (Central Nova)
Marston
May
McGuinty
Michaud
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nicholls
O'Connor
O'Toole
Patry
Pilon
Quach
Rathgeber
Reid
Saganash
Schellenberger
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sopuck
Storseth
Thibeault
Tremblay
Truppe
Valeriote
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Yurdiga
Chicoine
Choquette
Clement
Crowder
Davidson
Devolin
Donnelly
Dubourg
Dusseault
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Freeman
Garneau
Giguère
Goguen
Gourde
Harris (Scarborough Southwest)
Hayes
Holder
James
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lapointe
Laverdière
Leef
Leung
Lukiwski
MacKenzie
Martin
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Miller
Morin (Laurentides—Labelle)
Murray
Nicholson
Oliver
Pacetti
Payne
Plamondon
Rafferty
Ravignat
Richards
Sandhu
Scott
Shea
Sims (Newton—North Delta)
Sorenson
Strahl
Tilson
Trost
Turmel
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 276
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
1891
NAYS — CONTRE
Nil—Aucun
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr.
Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), seconded
by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), — That Bill S-213,
An Act respecting Lincoln Alexander Day, be now read a third
time and do pass.
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M.
Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), appuyé par
M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), — Que le projet de loi
S-213, Loi instituant la Journée Lincoln Alexander, soit maintenant
lu une troisième fois et adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 299 — Vote no 299)
POUR : 275, CONTRE : 0
YEAS: 275, NAYS: 0
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Ashton
Barlow
Benoit
Bevington
Block
Boutin-Sweet
Brison
Butt
Cannan
Cash
Chisu
Clarke
Cotler
Cuzner
Day
Dion
Dreeshen
Duncan (Etobicoke North)
Easter
Fast
Foote
Galipeau
Genest
Glover
Goodyear
Grewal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Hughes
Adams
Albrecht
Allison
Anderson
Aspin
Bateman
Benskin
Bezan
Boivin
Brahmi
Brosseau
Byrne
Carmichael
Charlton
Chong
Cleary
Crockatt
Daniel
Dechert
Dionne Labelle
Dubé
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Eyking
Findlay (Delta—Richmond East)
Freeland
Gallant
Genest-Jourdain
Godin
Gosal
Groguhé
Hawn
Hoback
Hyer
Adler
Alexander
Ambler
Andrews
Atamanenko
Bélanger
Bergen
Blanchette-Lamothe
Borg
Braid
Brown (Leeds—Grenville)
Calandra
Caron
Chicoine
Choquette
Clement
Crowder
Davidson
Devolin
Donnelly
Dubourg
Dusseault
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Freeman
Garneau
Giguère
Goguen
Gourde
Harris (Scarborough Southwest)
Hayes
Holder
James
Aglukkaq
Allen (Welland)
Ambrose
Armstrong
Aubin
Bennett
Bernier
Blaney
Boughen
Breitkreuz
Brown (Newmarket—Aurora)
Calkins
Carrie
Chisholm
Christopherson
Côté
Cullen
Davies (Vancouver East)
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Vancouver Island North)
Dykstra
Fantino
Fletcher
Fry
Garrison
Gill
Goodale
Gravelle
Harris (St. John's East)
Hiebert
Hsu
Jones
1892
December 3, 2014
Julian
Kenney (Calgary Southeast)
Lake
Latendresse
LeBlanc (Beauséjour)
Lemieux
Lizon
MacAulay
Mai
Mathyssen
McColeman
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Mourani
Nash
Obhrai
Opitz
Paradis
Perreault
Preston
Rankin
Regan
Ritz
Scarpaleggia
Sellah
Shory
Smith
Stewart
Sweet
Toone
Trudeau
Valcourt
Vaughan
Watson
Williamson
Young (Vancouver South)
Le 3 décembre 2014
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lamoureux
Lauzon
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Lobb
MacKay (Central Nova)
Marston
May
McGuinty
Michaud
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nicholls
O'Connor
O'Toole
Patry
Pilon
Quach
Rathgeber
Reid
Saganash
Schellenberger
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sopuck
Storseth
Thibeault
Tremblay
Truppe
Valeriote
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Yurdiga
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lapointe
Laverdière
Leef
Leung
Lukiwski
MacKenzie
Martin
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Miller
Morin (Laurentides—Labelle)
Kellway
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Larose
Lebel
Leitch
Liu
Lunney
Maguire
Masse
McCallum
McLeod
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Murray
Nicholson
Oliver
Pacetti
Payne
Plamondon
Rafferty
Ravignat
Richards
Sandhu
Scott
Shea
Sims (Newton—North Delta)
Nantel
Nunez-Melo
O'Neill Gordon
Papillon
Péclet
Poilievre
Rajotte
Raynault
Rickford
Saxton
Seeback
Shipley
Sitsabaiesan
Sorenson
Strahl
Tilson
Trost
Turmel
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Stanton
Sullivan
Toet
Trottier
Uppal
Van Loan
Warkentin
Wilks
Woodworth
Zimmer — 275
Young (Oakville)
NAYS — CONTRE
Nil—Aucun
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 6:47 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 18 h 47, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Mrs.
Ambler (Mississauga South), seconded by Mr. Leef (Yukon), —
That the House call on the government to take action to prevent
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Ambler
(Mississauga-Sud), appuyée par M. Leef (Yukon), — Que la
Chambre demande au gouvernement de prendre des mesures pour
1893
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
forced marriages and any kind of non-consensual sponsorship in
the immigration system by amending the Immigration and Refugee
Protection Regulations so as to: (a) ban the use of proxy, telephone,
and fax marriages as a means to spousal sponsorship; (b) disallow
explicitly, in section 5, the use of proxy, telephone and fax
marriages for the purpose of immigration; and (c) set out
administrative measures that communicate clearly to visa officers
how to detect a proxy, telephone or fax marriage. (Private
Members' Business M-505)
empêcher les mariages forcés et toute forme de parrainage non
consensuel dans le cadre du système d’immigration en modifiant le
Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés de
manière : a) à interdire le recours aux mariages par procuration, par
téléphone et par télécopieur pour pouvoir parrainer un conjoint; b)
à refuser explicitement, à l’article 5, le recours aux mariages par
procuration, par téléphone et par télécopieur à des fins
d’immigration; c) à mettre en place des mesures administratives
indiquant clairement aux agents des visas comment déceler un
mariage par procuration, par téléphone ou par télécopieur. (Affaires
émanant des députés M-505)
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and, pursuant to Order
made Tuesday, November 25, 2014, the recorded division was
deferred until Wednesday, December 10, 2014, at the expiry of the
time provided for Oral Questions.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté
le mardi 25 novembre 2014, le vote par appel nominal est différé
jusqu'au mercredi 10 décembre 2014, à la fin de la période prévue
pour les questions orales.
MESSAGES FROM THE SENATE
MESSAGES DU SÉNAT
A message was received from the Senate as follows:
Un message est reçu du Sénat comme suit :
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-3, An Act to enact the Aviation Industry Indemnity Act,
to amend the Aeronautics Act, the Canada Marine Act, the
Marine Liability Act and the Canada Shipping Act, 2001 and to
make consequential amendments to other Acts, without
amendment.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-3, Loi édictant la Loi sur l'indemnisation de l'industrie
aérienne et modifiant la Loi sur l'aéronautique, la Loi maritime
du Canada, la Loi sur la responsabilité en matière maritime, la
Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada et d'autres lois
en conséquence, sans amendement.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Fast (Minister of International Trade) — Summaries of
the Corporate Plan and Borrowing Plan for 2014-2015 to 20182019 and of the Operating and Capital Budgets for 2014-2015 of
the Canadian Commercial Corporation, pursuant to the Financial
Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional
Paper No. 8562-412-817-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on International
Trade)
— par M. Fast (ministre du Commerce international) —
Sommaires du plan d'entreprise et du plan d'emprunt de 20142015 à 2018-2019 et des budgets de fonctionnement et
d'investissement de 2014-2015 de la Corporation commerciale
canadienne, conformément à la Loi sur la gestion des finances
publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document
parlementaire no 8562-412-817-01. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du
commerce international)
— by Mrs. Glover (Minister of Canadian Heritage and Official
Languages) — Summaries of the Corporate Plan and Operating
and Capital Budgets for 2014-2015 to 2018-2019 of the Canadian
Museum of Immigration at Pier 21, pursuant to the Financial
Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional
Paper No. 8562-412-869-02. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Canadian
Heritage)
— par Mme Glover (ministre du Patrimoine canadien et des
Langues officielles) — Sommaires du plan d'entreprise et des
budgets de fonctionnement et d'immobilisations de 2014-2015 à
2018-2019 du Musée canadien de l'immigration du Quai 21,
conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R.
1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562412-869-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien)
— by Mrs. Glover (Minister of Canadian Heritage and Official
Languages) — Summaries of the Corporate Plan for 2014-2015 to
2018-2019 and of the Operating and Capital Budgets for 20142015 of the National Gallery of Canada, pursuant to the Financial
Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional
Paper No. 8562-412-859-02. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Canadian
Heritage)
— par Mme Glover (ministre du Patrimoine canadien et des
Langues officielles) — Sommaires du plan d'entreprise de 20142015 à 2018-2019 et des budgets de fonctionnement et
d'immobilisations de 2014-2015 du Musée des beaux-arts du
Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances
publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document
1894
December 3, 2014
Le 3 décembre 2014
parlementaire no 8562-412-859-02. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du
patrimoine canadien)
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:40 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 h 40, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 8:00 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 20 heures, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising