HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 150
No 150
Thursday, November 27, 2014
Le jeudi 27 novembre 2014
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— Nos. 412-4312, 412-4313 and 412-4338 concerning health care
services. — Sessional Paper No. 8545-412-7-27;
— nos 412-4312, 412-4313 et 412-4338 au sujet des services de
santé. — Document parlementaire no 8545-412-7-27;
— Nos. 412-4348 and 412-4429 concerning pesticides. —
Sessional Paper No. 8545-412-100-06;
— nos 412-4348 et 412-4429 au sujet des pesticides. — Document
parlementaire no 8545-412-100-06;
— Nos. 412-4374, 412-4379 and 412-4387 concerning the Senate.
— Sessional Paper No. 8545-412-70-08.
— nos 412-4374, 412-4379 et 412-4387 au sujet du Sénat. —
Document parlementaire no 8545-412-70-08.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee
on Finance, presented the Seventh Report of the Committee (Bill
C-43, A second Act to implement certain provisions of the budget
tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures,
with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-412-151.
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des
finances, présente le septième rapport du Comité (projet de loi
C-43, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 11 février 2014 et mettant en oeuvre
d'autres mesures, avec un amendement). — Document
parlementaire no 8510-412-151.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
56 to 60 and 62) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 56
à 60 et 62) est déposé.
Mr. Choquette (Drummond), from the Standing Committee on
Environment and Sustainable Development, presented the Seventh
Report of the Committee (Supplementary Estimates (B), 2014-15
— Vote 1b under CANADIAN ENVIRONMENTAL
ASSESSMENT AGENCY, Votes 1b and 5b under CANADIAN
NORTHERN ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY, Votes
1b, 5b and 10b under DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
and Vote 1b under PARKS CANADA AGENCY. — Sessional
Paper No. 8510-412-152.
M. Choquette (Drummond), du Comité permanent de
l'environnement et du développement durable, présente le
septième rapport du Comité (Budget supplémentaire des
dépenses (B) 2014-2015 — crédits 1b et 5b sous la rubrique
AGENCE CANADIENNE DE DÉVELOPPEMENT
ÉCONOMIQUE DU NORD, crédit 1b sous la rubrique
A G E N C E C A N A D I E N N E D ' É VA L U AT I O N
ENVIRONNEMENTALE, crédit 1b sous la rubrique AGENCE
PARCS CANADA et crédits 1b, 5b et 10b sous la rubrique
MINISTÈRE DE L'ENVIRONNEMENT. — Document
parlementaire no 8510-412-152.
1850
November 27, 2014
Le 27 novembre 2014
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
40) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 40)
est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), seconded by Mr.
Leef (Yukon), Bill C-637, An Act to amend the Criminal Code
(firearms storage and transportation), was introduced, read the first
time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the
next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette),
appuyé par M. Leef (Yukon), le projet de loi C-637, Loi
modifiant le Code criminel (transport et entreposage d’armes à
feu), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée
et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la
Chambre.
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
INSCRITES AU
FEUILLETON
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons) presented the answer to
question Q-750 on the Order Paper.
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse
à la question Q-750 inscrite au Feuilleton.
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the return to the following question made
into an Order for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente la réponse à la question suivante,
transformée en ordre de dépôt de documents :
Q-747 — Ms. Freeland (Toronto Centre) — With regard to
government funding: for each fiscal year since 2007-2008
inclusive, (a) what are the details of all grants, contributions,
and loans to any organization, body, or group in the electoral
district of Toronto Centre, providing for each (i) the name of the
recipient, (ii) the location of the recipient, indicating the
municipality, (iii) the date, (iv) the amount, (v) the department
or agency providing it, (vi) the program under which the grant,
contribution, or loan was made, (vii) the nature or purpose; and
(b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a
press release issued to announce it and, if so, what is the (i)
date, (ii) headline, (iii) file number of the press release? —
Sessional Paper No. 8555-412-747.
Q-747 — Mme Freeland (Toronto-Centre) — En ce qui
concerne le financement gouvernemental : au cours de chaque
exercice depuis 2007-2008 inclusivement, a) quels sont les
détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous
les prêts accordés à tout organisme ou groupe de la
circonscription de Toronto-Centre, c’est-à-dire dans chaque
cas (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle
est situé le bénéficiaire, (iii) la date, (iv) le montant, (v) le
ministère ou l’organisme octroyeur, (vi) le programme dans le
cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été
accordés, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention,
contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué
l’annonçant a-t-il été publié, et, dans l’affirmative, quels sont
(i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier du
communiqué? — Document parlementaire no 8555-412-747.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The Order was read for the consideration of the Business of
Supply.
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des
travaux des subsides.
Ms. Davies (Vancouver East), seconded by Ms. Raynault
(Joliette), moved, — That, in the opinion of the House: (a) full
support should be offered to survivors of thalidomide; (b) the
urgent need to defend the rights and dignity of those affected by
thalidomide should be recognized; and (c) the government should
provide support to survivors, as requested by the Thalidomide
Survivors Taskforce.
Mme Davies (Vancouver-Est), appuyée par Mme Raynault
(Joliette), propose, — Que, de l'avis de la Chambre : a) un
soutien absolu devrait être offert aux survivants de la thalidomide;
b) l’urgent besoin de défendre les droits et la dignité des personnes
touchées par la thalidomide devrait être reconnu; c) le
gouvernement devrait soutenir les survivants, tel que le demande
le groupe de travail sur les survivants de la thalidomide.
Debate arose thereon.
Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), seconded by Mr.
Pilon (Laval—Les Îles), moved the following amendment, — That
the motion be amended by replacing the words “as requested by”
with the words “in cooperation with”.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), appuyée par M. Pilon
(Laval—Les Îles), propose l'amendement suivant, — Que la
motion soit modifiée par substitution, aux mots « tel que le
demande », des mots « en coopération avec ».
Il s'élève un débat.
November 27, 2014
Le 27 novembre 2014
1851
PRESENTING REPORTS FROM COMMITTEES
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE COMITÉS
By unanimous consent, Mr. Preston (Elgin—Middlesex—
London), from the Standing Committee on Procedure and House
Affairs, presented the 25th Report of the Committee, which was as
follows:
Du consentement unanime, M. Preston (Elgin—Middlesex—
London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre, présente le 25e rapport du Comité, dont voici le texte :
The Committee recommends, pursuant to Standing Orders
104 and 114, that the names of the following Members be
added to the list of associate members of the Standing
Committee on Procedure and House Affairs:
Le Comité recommande, conformément au mandat que lui
confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les noms
des députées suivantes soient ajoutés à la liste des membres
associés du Comité permanent de la procédure et des affaires de
la Chambre :
Carolyn Bennett
Jean Crowder
Kirsty Duncan
Mylène Freeman
Carolyn Bennett
Jean Crowder
Kirsty Duncan
Mylène Freeman
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was resolved, — That the 25th Report
of the Standing Committee on Procedure and House Affairs,
presented earlier today, be concurred in.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 25e rapport
du Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The House resumed consideration of the motion of Ms. Davies
(Vancouver East), seconded by Ms. Raynault (Joliette), in relation
to the Business of Supply;
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Davies
(Vancouver-Est), appuyée par Mme Raynault (Joliette), relative aux
travaux des subsides;
And of the amendment of Mrs. Sellah (Saint-Bruno—SaintHubert), seconded by Mr. Pilon (Laval—Les Îles).
Et de l'amendement de Mme Sellah (Saint-Bruno—SaintHubert), appuyée par M. Pilon (Laval—Les Îles).
The debate continued.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Le débat se poursuit.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, Bill S-1001, An Act to amend the Eastern Synod of the
Evangelical Lutheran Church in Canada Act, be deemed to have
been read a second time and referred to a Committee of the Whole,
deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported
without amendment, deemed concurred in at report stage and
deemed read a third time and passed.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le
projet de loi S-1001, Loi modifiant la Loi sur le Synode de l’Est de
l’Église évangélique luthérienne au Canada, soit réputé lu une
deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en
comité plénier, réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans
amendement, réputé adopté à l’étape du rapport et réputé lu une
troisième fois et adopté.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The House resumed consideration of the motion of Ms. Davies
(Vancouver East), seconded by Ms. Raynault (Joliette), in relation
to the Business of Supply;
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Davies
(Vancouver-Est), appuyée par Mme Raynault (Joliette), relative aux
travaux des subsides;
1852
November 27, 2014
Le 27 novembre 2014
And of the amendment of Mrs. Sellah (Saint-Bruno—SaintHubert), seconded by Mr. Pilon (Laval—Les Îles).
Et de l'amendement de Mme Sellah (Saint-Bruno—SaintHubert), appuyée par M. Pilon (Laval—Les Îles).
The debate continued.
Le débat se poursuit.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That it be an
instruction to the Standing Committee on Procedure and House
Affairs to : (a) examine policy options for addressing complaints of
harassment between Members of the House of Commons; (b) make
recommendations concerning a code of conduct for Members for
the prevention and resolution of harassment in the workplace,
including a clear definition of harassment; (c) make
recommendations concerning a fair, impartial and confidential
process, including options for the role of an independent third
party, for resolving complaints made under the code; and (d) make
recommendations concerning training and education initiatives to
ensure compliance with the code; and that the Committee report its
findings and recommendations to the House with all due haste.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre : a) d’examiner les politiques possibles
pour répondre aux plaintes de harcèlement entre députés; b) de
formuler des recommandations sur un code de conduite pour les
députés visant la prévention et le règlement du harcèlement en
milieu de travail, lequel comprendrait une définition claire du
harcèlement; c) de formuler des recommandations sur une
démarche équitable, impartiale et confidentielle, laquelle
comprendrait des options quant au rôle d’une tierce partie
indépendante, pour la résolution des plaintes présentées en vertu
du code; d) de formuler des recommandations en ce qui concerne
des initiatives de formation et de sensibilisation pour veiller à ce
que le code soit respecté; que le Comité fasse rapport à la Chambre
de ses constatations et de ses recommandations, et ce, dans les
meilleurs délais.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The House resumed consideration of the motion of Ms. Davies
(Vancouver East), seconded by Ms. Raynault (Joliette), in relation
to the Business of Supply;
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Davies
(Vancouver-Est), appuyée par Mme Raynault (Joliette), relative aux
travaux des subsides;
And of the amendment of Mrs. Sellah (Saint-Bruno—SaintHubert), seconded by Mr. Pilon (Laval—Les Îles).
Et de l'amendement de Mme Sellah (Saint-Bruno—SaintHubert), appuyée par M. Pilon (Laval—Les Îles).
The debate continued.
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker
interrupted the proceedings.
The question was put on the amendment and it was agreed to.
Le débat se poursuit.
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
L'amendement, mis aux voix, est agréé.
Pursuant to Standing Order 81(16), the House proceeded to the
putting of the question on the main motion, as amended, of Ms.
Davies (Vancouver East), seconded by Ms. Raynault (Joliette), —
That, in the opinion of the House: (a) full support should be offered
to survivors of thalidomide; (b) the urgent need to defend the rights
and dignity of those affected by thalidomide should be recognized;
and (c) the government should provide support to survivors, in
cooperation with the Thalidomide Survivors Taskforce.
Conformément à l'article 81(16) du Règlement, la Chambre
procède à la mise aux voix de la motion principale, telle que
modifiée, de Mme Davies (Vancouver-Est), appuyée par Mme
Raynault (Joliette), — Que, de l'avis de la Chambre : a) un soutien
absolu devrait être offert aux survivants de la thalidomide; b)
l’urgent besoin de défendre les droits et la dignité des personnes
touchées par la thalidomide devrait être reconnu; c) le
gouvernement devrait soutenir les survivants en coopération avec
le groupe de travail sur les survivants de la thalidomide.
The question was put on the main motion, as amended, and,
pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred
until Monday, December 1, 2014, at the ordinary hour of daily
adjournment.
La motion principale, telle que modifiée, est mise aux voix et,
conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel
nominal est différé jusqu'au lundi 1er décembre 2014, à l'heure
ordinaire de l'ajournement quotidien.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:18 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to
the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 18, du consentement unanime, la Chambre aborde
l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the consideration at report stage of Bill
C-591, An Act to amend the Canada Pension Plan and the Old Age
Security Act (pension and benefits), as reported by the Standing
Committee on Human Resources, Skills and Social Development
and the Status of Persons with Disabilities with amendments.
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du
rapport du projet de loi C-591, Loi modifiant le Régime de
pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse
(pension et prestations), dont le Comité permanent des ressources
November 27, 2014
Le 27 novembre 2014
1853
humaines, du développement des compétences, du développement
social et de la condition des personnes handicapées a fait rapport
avec des amendements.
Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), seconded by Mr.
Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), moved, —
That the Bill, as amended, be concurred in at report stage.
The question was put on the motion and it was agreed to.
M. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), appuyé par M.
Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), propose,
— Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du
rapport.
La motion, mise aux voix, est agréée.
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report
stage.
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à
l'étape du rapport.
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. Van Kesteren
(Chatham-Kent—Essex), seconded by Mr. Sweet (Ancaster—
Dundas—Flamborough—Westdale), moved, — That the Bill be
now read a third time and do pass.
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, M. Van
Kesteren (Chatham-Kent—Essex), appuyé par M. Sweet (Ancaster
—Dundas—Flamborough—Westdale), propose, — Que le projet
de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday,
December 3, 2014, immediately before the time provided for
Private Members' Business.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1)
du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au
mercredi 3 décembre 2014, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of
Internal Economy of the House of Commons for June 11 and 17,
July 22, August 12, September 29 and October 27, 2014, pursuant
to Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527-412-17.
— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau
de régie interne de la Chambre des communes des 11 et 17 juin, du
22 juillet, du 12 août, du 29 septembre et du 27 octobre 2014,
conformément à l'article 148(1) du Règlement. — Document
parlementaire no 8527-412-17.
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Summaries of the
Corporate Plan for 2014-2015 to 2018-2019 and of the Operating
and Capital Budgets for 2014-2015 of the National Capital
Commission, pursuant to the Financial Administration Act, R.S.
1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-82102. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development)
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Sommaires
du plan d'entreprise de 2014-2015 à 2018-2019 et des budgets de
fonctionnement et d'immobilisations de 2014-2015 de la
Commission de la capitale nationale, conformément à la Loi sur
la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4).
— Document parlementaire no 8562-412-821-02. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des affaires étrangères et du développement
international)
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 5:41 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow
at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À 17 h 41, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à
10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising