HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 143
No 143
Tuesday, November 18, 2014
Le mardi 18 novembre 2014
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Report of the House of
Commons to Canadians for the year 2014. — Sessional Paper
No. 8563-412-185.
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport aux Canadiens
de la Chambre des communes pour l'année 2014. — Document
parlementaire no 8563-412-185.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE DÉLÉGATIONS
INTERPARLEMENTAIRES
FROM INTERPARLIAMENTARY
DELEGATIONS
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Mathyssen (London—
Fanshawe) presented the report of the Canadian Group of the InterParliamentary Union respecting its participation at the meeting of
the Steering Committee of the Twelve Plus Group of the InterParliamentary Union, held in Berlin, Germany, on September 22,
2014, and at the Seminar on ending violence against women and
girls, held in Dhaka, Bangladesh, from September 23 to 26, 2014.
— Sessional Paper No. 8565-412-60-08.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Mathyssen
(London—Fanshawe) présente le rapport de Groupe canadien de
l'Union interparlementaire concernant sa participation à la réunion
du Comité directeur du Groupe des Douze Plus de l'Union
interparlementaire, tenue à Berlin (Allemagne) le 22 septembre
2014 et au Séminaire visant à mettre fin à la violence dirigée contre
les femmes et les filles, tenu à Dhaka (Bangladesh) du 23 au
26 septembre 2014. — Document parlementaire no 8565-412-6008.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings), from the Standing
Committee on Public Safety and National Security, presented the
Sixth Report of the Committee (Bill C-2, An Act to amend the
Controlled Drugs and Substances Act, without amendment). —
Sessional Paper No. 8510-412-139.
M. Kramp (Prince Edward—Hastings), du Comité permanent
de la sécurité publique et nationale, présente le sixième rapport du
Comité (projet de loi C-2, Loi modifiant la Loi réglementant
certaines drogues et autres substances, sans amendement). —
Document parlementaire no 8510-412-139.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
34 to 38) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 34
à 38) est déposé.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning sex
selection (No. 412-4477);
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet de la
présélection du sexe (no 412-4477);
DE PÉTITIONS
November 18, 2014
Le 18 novembre 2014
— by Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), two concerning
the Canadian Broadcasting Corporation (Nos. 412-4478 and 4124479).
— par M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), deux au sujet de
la Société Radio-Canada (nos 412-4478 et 412-4479).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Notice having been given at a previous sitting under the
provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mr. Blaney
(Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), moved,
— That, in relation to Bill C-44, An Act to amend the Canadian
Security Intelligence Service Act and other Acts, not more than one
further sitting day shall be allotted to the consideration at second
reading stage of the Bill; and
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à
l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M.
Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile),
propose, — Que, relativement au projet de loi C-44, Loi modifiant
la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité et
d'autres lois, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé
aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de
loi;
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for
Government Orders on the day allotted to the consideration at
second reading stage of the said Bill, any proceedings before the
House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order,
and, in turn, every question necessary for the disposal of the said
stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without
further debate or amendment.
Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les
Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance
attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet
de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y
a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question
nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix
immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni
amendement.
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the
question period regarding the moving of the time allocation
motion.
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions relative à la présentation de la
motion d'attribution de temps.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
1778
(Division No. 275 — Vote no 275)
POUR : 144, CONTRE : 110
YEAS: 144, NAYS: 110
YEAS — POUR
Ablonczy
Adams
Albas
Albrecht
Allison
Ambler
Armstrong
Aspin
Benoit
Bergen
Blaney
Block
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Calkins
Cannan
Chong
Clarke
Davidson
Dechert
Duncan (Vancouver Island North) Dykstra
Fast
Findlay (Delta—Richmond East)
Galipeau
Gallant
Goguen
Goldring
Gourde
Grewal
Hayes
Hiebert
Holder
James
Kenney (Calgary Southeast)
Lake
Leitch
Lobb
Maguire
Menegakis
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Miller
Adler
Alexander
Ambrose
Baird
Bernier
Boughen
Butt
Carmichael
Crockatt
Devolin
Falk
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Goodyear
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
McColeman
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anderson
Barlow
Bezan
Braid
Calandra
Carrie
Daniel
Dreeshen
Fantino
Fletcher
Glover
Gosal
Hawn
Hoback
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKenzie
McLeod
Moore (Fundy Royal)
November 18, 2014
Nicholson
Oliver
Payne
Reid
Ritz
Shea
Sopuck
Sweet
Truppe
Van Loan
Watson
Williamson
Young (Oakville)
Le 18 novembre 2014
Norlock
O'Neill Gordon
Poilievre
Rempel
Saxton
Shipley
Sorenson
Toet
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Obhrai
O'Toole
Preston
Richards
Schellenberger
Shory
Stanton
Trost
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
O'Connor
Paradis
Rajotte
Rickford
Seeback
Smith
Strahl
Trottier
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
Woodworth
Yurdiga
Yelich
Zimmer — 144
1779
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Ayala
Bevington
Boulerice
Brosseau
Chan
Choquette
Côté
Day
Doré Lefebvre
Dusseault
Freeland
Genest-Jourdain
Groguhé
Hughes
Lapointe
Leslie
Marston
McCallum
Angus
Bélanger
Blanchette
Boutin-Sweet
Caron
Charlton
Christopherson
Crowder
Dewar
Dubé
Easter
Garneau
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Jones
Latendresse
Liu
Martin
McGuinty
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nunez-Melo
Perreault
Rathgeber
Rousseau
Sellah
Stewart
Toone
Valeriote
Morin (Laurentides—Labelle)
Pacetti
Pilon
Ravignat
Sandhu
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Tremblay
Vaughan — 110
Ashton
Bennett
Boivin
Brahmi
Casey
Chicoine
Cleary
Cullen
Dion
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garrison
Goodale
Harris (St. John's East)
Julian
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Nantel
Aubin
Benskin
Borg
Brison
Cash
Chisholm
Comartin
Cuzner
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Genest
Gravelle
Hsu
Lamoureux
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
Michaud
Papillon
Rafferty
Raynault
Scarpaleggia
Sitsabaiesan
Sullivan
Trudeau
Péclet
Rankin
Regan
Scott
St-Denis
Thibeault
Turmel
Nicholls
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
The House resumed consideration of the motion of Mr. Blaney
(Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded
by Mr. Fantino (Minister of Veterans Affairs), — That Bill C-44,
An Act to amend the Canadian Security Intelligence Service Act
and other Acts, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security.
The debate continued.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaney
(ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé
par M. Fantino (ministre des Anciens Combattants), — Que le
projet de loi C-44, Loi modifiant la Loi sur le Service canadien du
renseignement de sécurité et d'autres lois, soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité
publique et nationale.
Le débat se poursuit.
1780
November 18, 2014
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Le 18 novembre 2014
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Blaney
(Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded
by Mr. Fantino (Minister of Veterans Affairs), — That Bill C-44,
An Act to amend the Canadian Security Intelligence Service Act
and other Acts, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Blaney
(ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé
par M. Fantino (ministre des Anciens Combattants), — Que le
projet de loi C-44, Loi modifiant la Loi sur le Service canadien du
renseignement de sécurité et d'autres lois, soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité
publique et nationale.
The debate continued.
At 5:45 p.m., pursuant to Standing Order 78(3), the Speaker
interrupted the proceedings.
The question was put on the motion and it was agreed to on
division.
Le débat se poursuit.
À 17 h 45, conformément à l'article 78(3) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence.
Accordingly, Bill C-44, An Act to amend the Canadian Security
Intelligence Service Act and other Acts, was read the second time
and referred to the Standing Committee on Public Safety and
National Security.
En conséquence, le projet de loi C-44, Loi modifiant la Loi sur
le Service canadien du renseignement de sécurité et d'autres lois,
est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la
sécurité publique et nationale.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:46 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 46, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics
of Bill C-613, An Act to amend the Parliament of Canada Act and
the Access to Information Act (transparency).
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des
renseignements personnels et de l'éthique du projet de loi C-613,
Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada et la Loi sur
l’accès à l’information (transparence).
Mr. Trudeau (Papineau), seconded by Mr. Valeriote (Guelph),
moved, — That the Bill be now read a second time and referred to
the Standing Committee on Access to Information, Privacy and
Ethics.
M. Trudeau (Papineau), appuyé par M. Valeriote (Guelph),
propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième
fois et renvoyé au Comité permanent de l'accès à l'information, de
la protection des renseignements personnels et de l'éthique.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
At 6:46 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the Order was
read for the second reading and reference to the Standing
Committee on Health of Bill C-608, An Act respecting a
National Day of the Midwife.
À 18 h 46, conformément à l'article 30(7) du Règlement, il est
donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au
Comité permanent de la santé du projet de loi C-608, Loi instituant
la Journée nationale de la sage-femme.
Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), seconded by Mrs. Sellah
(Saint-Bruno—Saint-Hubert), moved, — That the Bill be now read
a second time and referred to the Standing Committee on Health.
Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), appuyée par Mme Sellah
(Saint-Bruno—Saint-Hubert), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent
de la santé.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
November 18, 2014
Le 18 novembre 2014
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday,
November 19, 2014, immediately before the time provided for
Private Members' Business.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1)
du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au
mercredi 19 novembre 2014, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés.
CONCURRENCE IN COMMITTEE REPORTS
ADOPTION DE RAPPORTS DE COMITÉS
Pursuant to Standing Order 66(2), the House resumed
consideration of the motion of Ms. Brosseau (Berthier—
Maskinongé), seconded by Mr. Chicoine (Châteauguay—SaintConstant), — That the First Report of the Standing Committee on
Agriculture and Agri-Food, presented on Thursday, March 27,
2014, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 21)
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre
reprend l'étude de la motion de Mme Brosseau (Berthier—
Maskinongé), appuyée par M. Chicoine (Châteauguay—SaintConstant), — Que le premier rapport du Comité permanent de
l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le jeudi 27 mars 2014,
soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 21)
The debate continued.
1781
Le débat se poursuit.
Mr. Lemieux (Parliamentary Secretary to the Minister of
Agriculture), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), moved the following
amendment, — That the motion be amended by deleting all the
words after the word "That" and substituting the following:
M. Lemieux (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement
à la Chambre des communes), propose l'amendement suivant, —
Que la motion soit modifiée par substitution aux mots suivants le
mot « Que » de ce qui suit :
"the First Report of the Standing Committee on Agriculture and
Agri-Food, presented to the House on Thursday, March 27,
2014, be not now concurred in but that, in view of the
subsequent conclusion of negotiations on the Comprehensive
Economic and Trade Agreement and its final text having been
published, the Report be referred back to the Standing
Committee on Agriculture and Agri-Food with instruction
that it amend the same so as to recommend that the Agreement
represents an appropriate balance between creating
opportunities for agricultural and food exporters and
maintaining the system of supply management and, therefore,
Canada's free trade agreement with the European Union should
be implemented as negotiated.".
« le premier rapport du Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire, présenté à la Chambre le jeudi 27 mars 2014,
ne soit pas adopté maintenant, mais que, compte tenu de la
conclusion des négociations de l’Accord économique et
commercial global et de la publication de son texte définitif,
le rapport soit renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et
de l'agroalimentaire avec l'instruction de le modifier de manière
à affirmer que l’Accord établit un équilibre convenable entre la
création de débouchés pour les exportateurs de produits
agricoles et alimentaires et le maintien du système de gestion
de l’offre et que, par conséquent, l’accord de libre-échange
entre le Canada et l’Union européenne devrait être mis en
œuvre tel qu’il a été négocié. ».
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Mr. Ravignat (Pontiac), seconded by Mr. Caron (RimouskiNeigette—Témiscouata—Les Basques), moved the following
subamendment, — That the amendment be amended by adding
after the word "negotiated" the following:
M. Ravignat (Pontiac), appuyé par M. Caron (RimouskiNeigette—Témiscouata—Les Basques), propose le sousamendement suivant, — Que l'amendement soit modifié par
adjonction, après le mot « négocié », de ce qui suit :
"and the Committee only report back to the House following
the introduction in the House of Commons of all implementing
legislation and the announcement by the government of all
transitional measures, including financial compensation.".
« et que le Comité ne fasse rapport à la Chambre que lorsque
toutes les mesures législatives de mise en œuvre auront été
présentées à la Chambre et que le gouvernement aura annoncé
toutes les mesures de transition, y compris celles relatives à la
compensation financière. ».
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
At 10:27 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 22 h 27, conformément à l'article 66(2) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
The question was put on the subamendment and, pursuant to
Standing Order 66(2), the recorded division was deferred until
Wednesday, November 19, 2014, at the expiry of the time provided
for Government Orders.
Le sous-amendement est mis aux voix et, conformément à
l'article 66(2) du Règlement, le vote par appel nominal est différé
jusqu'au mercredi 19 novembre 2014, à la fin de la période prévue
pour les Ordres émanant du gouvernement.
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 10:27 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow
at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À 22 h 27, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à
14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising