HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 265
No 265
Friday, June 7, 2013
Le vendredi 7 juin 2013
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the third reading of Bill C-60, An Act to
implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on
March 21, 2013 and other measures.
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet
de loi C-60, Loi portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre
d'autres mesures.
Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) for Mr. Flaherty
(Minister of Finance), seconded by Mr. Fletcher (Minister of State
(Transport)), moved, — That the Bill be now read a third time and
do pass.
M. Oliver (ministre des Ressources naturelles), au nom de M.
Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Fletcher (ministre
d'État (Transports)), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Ms. Nash (Parkdale—High Park), seconded by Mrs. Groguhé
(Saint-Lambert), moved the following amendment, — That the
motion be amended by deleting all the words after the word “That”
and substituting the following:
Mme Nash (Parkdale—High Park), appuyée par Mme Groguhé
(Saint-Lambert), propose l'amendement suivant, — Que la motion
soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de
ce qui suit :
“this House decline to give third reading to Bill C-60, An Act to
implement certain provisions of the budget tabled in Parliament
on March 21, 2013 and other measures, because it:
« cette Chambre refuse de donner troisième lecture au projet de
loi C-60, Loi portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en
œuvre d'autres mesures, parce qu'il :
“(a) weakens Canadians' confidence in the work of Parliament,
decreases transparency and erodes the democratic process by
amending 49 different pieces of legislation, many of which are
not related to budgetary measures;
a) amoindrit la confiance de la population canadienne à l’égard
du travail du Parlement, réduit la transparence et sape le
processus démocratique en modifiant 49 lois différentes qui,
pour un grand nombre, n’ont aucun lien avec le budget;
(b) raises taxes on Canadians by introducing tax hikes on credit
unions and small businesses;
b) fait augmenter le fardeau fiscal de la population canadienne
par l’imposition de hausses d’impôt aux coopératives de crédit
et aux petites entreprises;
(c) gives the Treasury Board sweeping powers to interfere in
collective bargaining and impose employment conditions on
non-union employees;
c) donne au Conseil du Trésor des pouvoirs très larges qui lui
permettent de s’ingérer dans les négociations collectives et
d’imposer des conditions d’emploi à des employés non
syndiqués;
(d) amends the Investment Canada Act to triple review
thresholds and dramatically reduces the number of foreign
takeovers subject to review;
d) modifie la Loi sur Investissement Canada afin de tripler les
examens des seuils et de réduire radicalement le nombre de
prises de contrôle par des intérêts étrangers visées par un
examen;
(e) proposes an inadequate Band-Aid fix for the flawed
approach to labour market opinions in the temporary foreign
worker program;
e) propose une solution superficielle pour remédier à l’approche
boiteuse visant à répondre aux avis relatifs au marché du travail
sur le Programme des travailleurs étrangers temporaires;
3338
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
(f) proposes to increase fees for visitor visas for friends and
family coming to visit Canada; and
f) propose d’accroître les frais de visa des amis et des membres
de la famille en visite au Canada;
(g) fails to provide substantive measures to create good
Canadian jobs and stimulate meaningful long-term growth
and recovery.”.
g) n’offre aucune mesure de fond pour créer de bons emplois au
Canada et stimuler une croissance et une reprise véritable à long
terme. ».
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Calandra (Parliamentary
Secretary to the Minister of Canadian Heritage) laid upon the
Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36
(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Calandra
(secrétaire parlementaire du ministre du Patrimoine canadien)
dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement,
conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions
suivantes :
— Nos. 411-3637, 411-3674, 411-3683 and 411-3699 concerning
China. — Sessional Paper No. 8545-411-18-22;
— nos 411-3637, 411-3674, 411-3683 et 411-3699 au sujet de la
Chine. — Document parlementaire no 8545-411-18-22;
— Nos. 411-3650, 411-3652 and 411-3659 concerning the
protection of the environment. — Sessional Paper No. 8545-41112-33;
— nos 411-3650, 411-3652 et 411-3659 au sujet de la protection de
l'environnement. — Document parlementaire no 8545-411-12-33;
— Nos. 411-3658, 411-3700 and 411-3735 concerning
environmental assessment and review. — Sessional Paper
No. 8545-411-27-32;
— nos 411-3658, 411-3700 et 411-3735 au sujet de l'examen et des
évaluations environnementales. — Document parlementaire
no 8545-411-27-32;
— Nos. 411-3665 to 411-3667 concerning the grain industry. —
Sessional Paper No. 8545-411-142-01.
— nos 411-3665 à 411-3667 au sujet de l'industrie céréalière. —
Document parlementaire no 8545-411-142-01.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. MacKenzie (Oxford), from the Standing Committee on
Procedure and House Affairs, presented the 60th Report of the
Committee, which was as follows:
M. MacKenzie (Oxford), du Comité permanent de la procédure
et des affaires de la Chambre, présente le 60e rapport du Comité,
dont voici le texte :
The Committee recommends, pursuant to Standing Orders
104 and 114, the following changes to the lists of members of
the following standing committees:
Le Comité recommande, conformément au mandat que lui
confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, les changements
suivants dans les listes des membres des comités permanents
suivants :
Standing Committee on Aboriginal Affairs and
Northern Development
Jim Hillyer for Brent Rathgeber
Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord
Jim Hillyer remplace Brent Rathgeber
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
Standing Committee on Justice and Human Rights
Comité permanent de la justice et des droits de la
personne
3339
Blaine Calkins for Brent Rathgeber
Blaine Calkins remplace Brent Rathgeber
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the names of the following Members
be deleted from the lists of associate members of the following
standing committees:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les
noms des députés suivants soient retranchés des listes des
membres associés des comités permanent suivants :
Standing Committee on Access to Information,
Privacy and Ethics
Brent Rathgeber
Standing Committee on Agriculture and Agri-Food
Brent Rathgeber
Standing Committee on Canadian Heritage
Brent Rathgeber
Standing Committee on Citizenship and Immigration
Brent Rathgeber
Standing Committee on Environment and Sustainable
Development
Brent Rathgeber
Standing Committee on Finance
Brent Rathgeber
Standing Committee on Fisheries and Oceans
Brent Rathgeber
Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development
Brent Rathgeber
Standing Committee on Government Operations and
Estimates
Brent Rathgeber
Standing Committee on Health
Brent Rathgeber
Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de
l'éthique
Brent Rathgeber
Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire
Brent Rathgeber
Comité permanent du patrimoine canadien
Brent Rathgeber
Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration
Brent Rathgeber
Comité permanent de l'environnement et du
développement durable
Brent Rathgeber
Comité permanent des finances
Brent Rathgeber
Comité permanent des pêches et des océans
Brent Rathgeber
Comité permanent des affaires étrangères et du
développement international
Brent Rathgeber
Comité permanent des opérations gouvernementales
et des prévisions budgétaires
Brent Rathgeber
Comité permanent de la santé
Brent Rathgeber
3340
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
Standing Committee on Human Resources, Skills and
Social Development and the Status of Persons with
Disabilities
Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement
social et de la condition des personnes handicapées
Brent Rathgeber
Standing Committee on Industry, Science and
Technology
Brent Rathgeber
Standing Committee on International Trade
Brent Rathgeber
Standing Committee on National Defence
Brent Rathgeber
Standing Committee on Natural Resources
Brent Rathgeber
Standing Committee on Official Languages
Brent Rathgeber
Standing Committee on Procedure and House Affairs
Brent Rathgeber
Standing Committee on Public Accounts
Brent Rathgeber
Standing Committee on Public Safety and National
Security
Brent Rathgeber
Standing Committee on the Status of Women
Brent Rathgeber
Standing Committee on Transport, Infrastructure and
Communities
Brent Rathgeber
Standing Committee on Veterans Affairs
Brent Rathgeber
Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie
Brent Rathgeber
Comité permanent du commerce international
Brent Rathgeber
Comité permanent de la défense nationale
Brent Rathgeber
Comité permanent des ressources naturelles
Brent Rathgeber
Comité permanent des langues officielles
Brent Rathgeber
Comité permanent de la procédure et des affaires de
la Chambre
Brent Rathgeber
Comité permanent des comptes publics
Brent Rathgeber
Comité permanent de la sécurité publique et nationale
Brent Rathgeber
Comité permanent de la condition féminine
Brent Rathgeber
Comité permanent des transports, de l'infrastructure
et des collectivités
Brent Rathgeber
Comité permanent des anciens combattants
Brent Rathgeber
Brent Rathgeber
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, the following change to the list of
members of the Standing Joint Committee on the Library of
Parliament:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, le
changement suivant dans la liste des membres du Comité mixte
permanent de la Bibliothèque du Parlement :
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
3341
Chungsen Leung for Brent Rathgeber
Chungsen Leung remplace Brent Rathgeber
The Committee further recommends, pursuant to Standing
Orders 104 and 114, that the name of the following Member be
deleted from the list of associate members of the Standing Joint
Committee on Scrutiny of Regulations:
Le Comité recommande de plus, conformément au mandat
que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que le
nom du député suivant soit retranché de la liste des membres
associés du Comité mixte permanent d'examen de la
réglementation :
Brent Rathgeber
Brent Rathgeber
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
1) is tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 1)
est déposé.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was resolved, — That the 60th Report
of the Standing Committee on Procedure and House Affairs,
presented earlier today, be concurred in.
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 60e rapport
du Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), one
concerning national parks (No. 411-4098);
— par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), une au
sujet des parcs nationaux (no 411-4098);
— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), two
concerning world peace (Nos. 411-4099 and 411-4100), two
concerning cruelty to animals (Nos. 411-4101 and 411-4102), one
concerning genetic engineering (No. 411-4103) and two
concerning horse meat (Nos. 411-4104 and 411-4105);
— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior),
deux au sujet de la paix mondiale (nos 411-4099 et 411-4100), deux
au sujet de la cruauté envers les animaux (nos 411-4101 et 4114102), une au sujet du génie génétique (no 411-4103) et deux au
sujet de la viande chevaline (nos 411-4104 et 411-4105);
— by Mr. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), one
concerning sex selection (No. 411-4106);
— par M. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), une au
sujet de la présélection du sexe (no 411-4106);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the
mining industry (No. 411-4107);
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de l'industrie
minière (no 411-4107);
— by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), one concerning foreign
aid (No. 411-4108);
— par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), une au sujet de l'aide
internationale (no 411-4108);
— by Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), three concerning the
Employment Insurance Program (Nos. 411-4109 to 411-4111);
— par M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), trois au sujet du régime
d'assurance-emploi (nos 411-4109 à 411-4111);
— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), three concerning
landmines (Nos. 411-4112 to 411-4114) and one concerning sex
selection (No. 411-4115);
— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), trois au sujet des
mines terrestres (nos 411-4112 à 411-4114) et une au sujet de la
présélection du sexe (no 411-4115);
— by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), one concerning
banks (No. 411-4116).
— par M. Julian (Burnaby—New Westminster), une au sujet des
banques (no 411-4116).
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
DE PÉTITIONS
INSCRITES AU
FEUILLETON
Mr. Calandra (Parliamentary Secretary to the Minister of
Canadian Heritage) presented the answer to question Q-1321 on
the Order Paper.
M. Calandra (secrétaire parlementaire du ministre du
Patrimoine canadien) présente la réponse à la question Q-1321
inscrite au Feuilleton.
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Calandra (Parliamentary
Secretary to the Minister of Canadian Heritage) presented the
returns to the following questions made into Orders for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Calandra
(secrétaire parlementaire du ministre du Patrimoine canadien)
présente les réponses aux questions suivantes, transformées en
ordres de dépôt de documents :
Q-1318 — Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — With
regard to projects funded through the Global Peace and Security
Fund, for each fiscal year from 2006-2007 to 2012-2013, how
Q-1318 — Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — En ce
qui concerne les projets financés par le Fonds pour la paix et la
sécurité mondiales, pour chaque exercice de 2006-2007 à 2012-
3342
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
many projects were funded, broken down by (i) recipient of
project, (ii) description of project, (iii) location of project, (iv)
length of project, (v) value of project, (vi) sub-program and
thematic area of project, (vii) type of funding? — Sessional
Paper No. 8555-411-1318.
2013, combien de projets ont été financés, ventilés par (i)
bénéficiaire du projet, (ii) description du projet, (iii) endroit du
projet, (iv) durée du projet, (v) valeur du projet, (vi) sousprogramme et thème principal du projet, (vii) type de
financement? — Document parlementaire no 8555-411-1318.
Q-1320 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to
ongoing investigation into habitat conservation in Canada, and
particularly the proposed National Conservation Plan: (a) what
research, including all studies, findings and recommendations,
and investment has the government undertaken to assess the full
potential of the Species at Risk Act (SARA), in its current form,
to contribute to national habitat conservation objectives; and (b)
what research, including all studies, findings and
recommendations, has the government undertaken to assess
what will be required to ensure that the full potential of SARA
to contribute to national habitat conservation objectives is
realized? — Sessional Paper No. 8555-411-1320.
Q-1320 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui
concerne l’enquête sur la conservation des habitats au Canada
et notamment le projet de plan de conservation national : a)
quelles recherches et études le gouvernement a-t-il menées,
quelles constatations et recommandations a-t-il formulées et
quels investissements a-t-il consentis pour évaluer la
contribution possible de la Loi sur les espèces en péril à
l’atteinte des objectifs de conservation des habitats; b) quelles
recherches et études le gouvernement a-t-il menées et quelles
constatations et recommandations a-t-il formulées pour assurer
la pleine contribution de la Loi sur les espèces en péril à
l’atteinte des objectifs de conservation des habitats? —
Document parlementaire no 8555-411-1320.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty
(Minister of Finance), seconded by Mr. Fletcher (Minister of State
(Transport)), — That Bill C-60, An Act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013
and other measures, be now read a third time and do pass;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty
(ministre des Finances), appuyé par M. Fletcher (ministre d'État
(Transports)), — Que le projet de loi C-60, Loi portant exécution
de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars
2013 et mettant en œuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une
troisième fois et adopté;
And of the amendment of Ms. Nash (Parkdale—High Park),
seconded by Mrs. Groguhé (Saint-Lambert), — That the motion be
amended by deleting all the words after the word “That” and
substituting the following:
Et de l'amendement de Mme Nash (Parkdale—High Park),
appuyée par Mme Groguhé (Saint-Lambert), — Que la motion soit
modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce
qui suit :
“this House decline to give third reading to Bill C-60, An Act to
implement certain provisions of the budget tabled in Parliament
on March 21, 2013 and other measures, because it:
« cette Chambre refuse de donner troisième lecture au projet de
loi C-60, Loi portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en
œuvre d'autres mesures, parce qu'il :
“(a) weakens Canadians' confidence in the work of Parliament,
decreases transparency and erodes the democratic process by
amending 49 different pieces of legislation, many of which are
not related to budgetary measures;
a) amoindrit la confiance de la population canadienne à l’égard
du travail du Parlement, réduit la transparence et sape le
processus démocratique en modifiant 49 lois différentes qui,
pour un grand nombre, n’ont aucun lien avec le budget;
(b) raises taxes on Canadians by introducing tax hikes on credit
unions and small businesses;
b) fait augmenter le fardeau fiscal de la population canadienne
par l’imposition de hausses d’impôt aux coopératives de crédit
et aux petites entreprises;
(c) gives the Treasury Board sweeping powers to interfere in
collective bargaining and impose employment conditions on
non-union employees;
c) donne au Conseil du Trésor des pouvoirs très larges qui lui
permettent de s’ingérer dans les négociations collectives et
d’imposer des conditions d’emploi à des employés non
syndiqués;
(d) amends the Investment Canada Act to triple review
thresholds and dramatically reduces the number of foreign
takeovers subject to review;
d) modifie la Loi sur Investissement Canada afin de tripler les
examens des seuils et de réduire radicalement le nombre de
prises de contrôle par des intérêts étrangers visées par un
examen;
(e) proposes an inadequate Band-Aid fix for the flawed
approach to labour market opinions in the temporary foreign
worker program;
e) propose une solution superficielle pour remédier à l’approche
boiteuse visant à répondre aux avis relatifs au marché du travail
sur le Programme des travailleurs étrangers temporaires;
(f) proposes to increase fees for visitor visas for friends and
family coming to visit Canada; and
f) propose d’accroître les frais de visa des amis et des membres
de la famille en visite au Canada;
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
3343
(g) fails to provide substantive measures to create good
Canadian jobs and stimulate meaningful long-term growth
and recovery.”.
g) n’offre aucune mesure de fond pour créer de bons emplois au
Canada et stimuler une croissance et une reprise véritable à long
terme. ».
The debate continued.
Le débat se poursuit.
NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) gave notice of the intention to move a motion at the
next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the
purpose of allotting a specified number of days or hours for the
consideration and disposal of the second reading of Bill S-17, An
Act to implement conventions, protocols, agreements and a
supplementary convention, concluded between Canada and
Namibia, Serbia, Poland, Hong Kong, Luxembourg and
Switzerland, for the avoidance of double taxation and the
prevention of fiscal evasion with respect to taxes.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance
ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du
Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou
d'heures pour l'étude et la disposition de la deuxième lecture du
projet de loi S-17, Loi mettant en oeuvre des conventions, des
protocoles, des accords, un avenant et une convention
complémentaire conclus entre le Canada et la Namibie, la Serbie,
la Pologne, Hong Kong, le Luxembourg et la Suisse en vue
d’éviter les doubles impositions et de prévenir l’évasion fiscale en
matière d’impôts.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty
(Minister of Finance), seconded by Mr. Fletcher (Minister of State
(Transport)), — That Bill C-60, An Act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013
and other measures, be now read a third time and do pass;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty
(ministre des Finances), appuyé par M. Fletcher (ministre d'État
(Transports)), — Que le projet de loi C-60, Loi portant exécution
de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars
2013 et mettant en œuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une
troisième fois et adopté;
And of the amendment of Ms. Nash (Parkdale—High Park),
seconded by Mrs. Groguhé (Saint-Lambert), — That the motion be
amended by deleting all the words after the word “That” and
substituting the following:
Et de l'amendement de Mme Nash (Parkdale—High Park),
appuyée par Mme Groguhé (Saint-Lambert), — Que la motion soit
modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce
qui suit :
“this House decline to give third reading to Bill C-60, An Act to
implement certain provisions of the budget tabled in Parliament
on March 21, 2013 and other measures, because it:
« cette Chambre refuse de donner troisième lecture au projet de
loi C-60, Loi portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en
œuvre d'autres mesures, parce qu'il :
“(a) weakens Canadians' confidence in the work of Parliament,
decreases transparency and erodes the democratic process by
amending 49 different pieces of legislation, many of which are
not related to budgetary measures;
a) amoindrit la confiance de la population canadienne à l’égard
du travail du Parlement, réduit la transparence et sape le
processus démocratique en modifiant 49 lois différentes qui,
pour un grand nombre, n’ont aucun lien avec le budget;
(b) raises taxes on Canadians by introducing tax hikes on credit
unions and small businesses;
b) fait augmenter le fardeau fiscal de la population canadienne
par l’imposition de hausses d’impôt aux coopératives de crédit
et aux petites entreprises;
(c) gives the Treasury Board sweeping powers to interfere in
collective bargaining and impose employment conditions on
non-union employees;
c) donne au Conseil du Trésor des pouvoirs très larges qui lui
permettent de s’ingérer dans les négociations collectives et
d’imposer des conditions d’emploi à des employés non
syndiqués;
(d) amends the Investment Canada Act to triple review
thresholds and dramatically reduces the number of foreign
takeovers subject to review;
d) modifie la Loi sur Investissement Canada afin de tripler les
examens des seuils et de réduire radicalement le nombre de
prises de contrôle par des intérêts étrangers visées par un
examen;
(e) proposes an inadequate Band-Aid fix for the flawed
approach to labour market opinions in the temporary foreign
worker program;
e) propose une solution superficielle pour remédier à l’approche
boiteuse visant à répondre aux avis relatifs au marché du travail
sur le Programme des travailleurs étrangers temporaires;
(f) proposes to increase fees for visitor visas for friends and
family coming to visit Canada; and
f) propose d’accroître les frais de visa des amis et des membres
de la famille en visite au Canada;
3344
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
(g) fails to provide substantive measures to create good
Canadian jobs and stimulate meaningful long-term growth
and recovery.”.
g) n’offre aucune mesure de fond pour créer de bons emplois au
Canada et stimuler une croissance et une reprise véritable à long
terme. ».
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 1:15 p.m., pursuant to Order made Monday, June 3, 2013,
under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 13 h 15, conformément à l'ordre adopté le lundi 3 juin 2013
en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président
interrompt les délibérations.
The question was put on the amendment and, pursuant to Order
made Wednesday, May 22, 2013, the recorded division was
deferred until Monday, June 10, 2013, at the expiry of the time
provided for Oral Questions.
L'amendement est mis aux voix et, conformément à l'ordre
adopté le mercredi 22 mai 2013, le vote par appel nominal est
différé jusqu'au lundi 10 juin 2013, à la fin de la période prévue
pour les questions orales.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Natural Resources of Bill C-61, An Act to
amend the Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation
Act, the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources
Accord Implementation Act and other Acts and to provide for
certain other measures.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des ressources naturelles du projet de loi
C-61, Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l'Accord atlantique
Canada — Terre-Neuve et la Loi de mise en œuvre de l'Accord
Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et
d'autres lois, et comportant d'autres mesures.
Mr. Oliver (Minister of Natural Resources), seconded by Mr.
O'Connor (Minister of State), moved, — That the Bill be now read
a second time and referred to the Standing Committee on Natural
Resources.
M. Oliver (ministre des Ressources naturelles), appuyé par M.
O'Connor (ministre d’État), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent
des ressources naturelles.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 1:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 13 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Pilon
(Laval—Les Îles), seconded by Mr. Blanchette (Louis-Hébert), —
That Bill C-480, An Act to amend the Old Age Security Act
(funeral arrangements), be now read a second time and referred to
the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Pilon (Laval—
Les Îles), appuyé par M. Blanchette (Louis-Hébert), — Que le
projet de loi C-480, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la
vieillesse (arrangements funéraires), soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du développement
social et de la condition des personnes handicapées.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and, pursuant to Order
made Wednesday, May 22, 2013, the recorded division was
deferred until Wednesday, June 12, 2013, at the expiry of the time
provided for Oral Questions.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté
le mercredi 22 mai 2013, le vote par appel nominal est différé
jusqu'au mercredi 12 juin 2013, à la fin de la période prévue pour
les questions orales.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Ms. Ambrose (Minister of Public Works and Government
Services) — Summaries of the Corporate Plan for 2013-2014 to
2017-2018 and of the Capital and Operating Budgets for 20132014 of Defence Construction (1951) Limited, pursuant to the
Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). —
Sessional Paper No. 8562-411-835-03. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Government Operations and Estimates)
— par Mme Ambrose (ministre des Travaux publics et des Services
gouvernementaux) — Sommaires du plan d'entreprise de 20132014 à 2017-2018 et des budgets de fonctionnement et
d'immobilisations de 2013-2014 de Construction de Défense
(1951) Limitée, conformément à la Loi sur la gestion des
finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). —
Document parlementaire no 8562-411-835-03. (Conformément à
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
3345
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des opérations gouvernementales et des prévisions
budgétaires)
— by Mr. Flaherty (Minister of Finance) — Report of the Canada
Pension Plan Investment Board, together with the Auditors' Report,
for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Canada
Pension Plan Investment Board Act, S.C. 1997, c. 40, sbs. 51(2).
— Sessional Paper No. 8560-411-665-03. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Finance)
— par M. Flaherty (ministre des Finances) — Rapport de l'Office
d'investissement du régime de pensions du Canada, ainsi que le
rapport des vérificateurs y afférent, pour l'exercice terminé le 31
mars 2013, conformément à la Loi sur l'Office d'investissement du
régime de pensions du Canada, L.C. 1997, ch. 40, par. 51(2). —
Document parlementaire no 8560-411-665-03. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des finances)
— by Mr. Flaherty (Minister of Finance) — Summaries of the
Corporate Plan for 2013-2014 to 2017-2018 and of the Operating
and Capital Budgets for 2013-2014 of the Canada Deposit
Insurance Corporation, pursuant to the Financial Administration
Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562411-847-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently
referred to the Standing Committee on Finance)
— par M. Flaherty (ministre des Finances) — Sommaires du plan
d'entreprise de 2013-2014 à 2017-2018 et des budgets de
fonctionnement et d'investissements de 2013-2014 de la Société
d'assurance-dépôts du Canada, conformément à la Loi sur la
gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). —
Document parlementaire no 8562-411-847-03. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des finances)
— by Mr. Moore (Minister of Canadian Heritage and Official
Languages) — Summaries of the Corporate Plan for 2013-2014 to
2017-2018 and of the Operating and Capital Budgets for 20132014 of the Canadian Museum of Nature, pursuant to the Financial
Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional
Paper No. 8562-411-856-03. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Canadian
Heritage)
— par M. Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues
officielles) — Sommaires du plan d'entreprise de 2013-2014 à
2017-2018 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de
2013-2014 du Musée canadien de la nature, conformément à la Loi
sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125
(4). — Document parlementaire n o 8562-411-856-03.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent du patrimoine canadien)
— by Mr. Moore (Minister of Canadian Heritage and Official
Languages) — Summaries of the Corporate Plan for 2013-2014 to
2017-2018 and of the Operating and Capital Budgets for 20132014 of the Canada Science and Technology Museums
Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R.S.
1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-411-85703. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Canadian Heritage)
— par M. Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues
officielles) — Sommaires du plan d'entreprise de 2013-2014 à
2017-2018 et des budgets de fonctionnement et d'immobilisations
de 2013-2014 de la Société des musées de sciences et technologies
du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances
publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document
parlementaire no 8562-411-857-03. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du
patrimoine canadien)
— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) — Orders in Council approving certain appointments
made by the Governor General in Council, pursuant to Standing
Order 110(1), as follows:
— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) — Décrets approuvant certaines nominations faites par
le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1)
du Règlement, comme suit :
— P.C. 2013-562. — Sessional Paper No. 8540-411-2-14.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Agriculture and Agri-Food)
— C.P. 2013-562. — Document parlementaire no 8540-411-2-14.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire)
— P.C. 2013-561. — Sessional Paper No. 8540-411-3-19.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Canadian Heritage)
— C.P. 2013-561. — Document parlementaire no 8540-411-3-19.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent du patrimoine canadien)
— P.C. 2013-556 to P.C. 2013-558. — Sessional Paper No. 8540411-14-18. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the
Standing Committee on Citizenship and Immigration)
— C.P. 2013-556 à C.P. 2013-558. — Document parlementaire
no 8540-411-14-18. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement,
renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration)
— P.C. 2013-559. — Sessional Paper No. 8540-411-7-09.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Environment and Sustainable Development)
— C.P. 2013-559. — Document parlementaire no 8540-411-7-09.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable)
— P.C. 2013-554 and P.C. 2013-555. — Sessional Paper
No. 8540-411-16-18. (Pursuant to Standing Order 32(6),
referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills
and Social Development and the Status of Persons with
Disabilities)
— C.P. 2013-554 et C.P. 2013-555. — Document parlementaire
no 8540-411-16-18. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement,
renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement social et de
la condition des personnes handicapées)
June 7, 2013
Le 7 juin 2013
— P.C. 2013-563 and P.C. 2013-564. — Sessional Paper
No. 8540-411-30-18. (Pursuant to Standing Order 32(6),
referred to the Standing Committee on Public Safety and
National Security)
— C.P. 2013-563 et C.P. 2013-564. — Document parlementaire
no 8540-411-30-18. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement,
renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale)
— P.C. 2013-560. — Sessional Paper No. 8540-411-24-18.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
— C.P. 2013-560. — Document parlementaire no 8540-411-24-18.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités)
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 2:30 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday at
11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À 14 h 30, le Président ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11
heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.
3346
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising