HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 264
No 264
Thursday, June 6, 2013
Le jeudi 6 juin 2013
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Privacy
Commissioner of Canada on the application of the Personal
Information Protection and Electronic Documents Act for the year
2012, pursuant to the Personal Information Protection and
Electronic Documents Act, S.C. 2000, c. 5, sbs. 25(1). —
Sessional Paper No. 8560-411-789-03. (Pursuant to Standing
Order 108(3)(h), permanently referred to the Standing Committee
on Access to Information, Privacy and Ethics)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du Commissaire
à la protection de la vie privée du Canada sur l'application de la Loi
sur la protection des renseignements personnels et les documents
électroniques pour l'année 2012, conformément à la Loi sur la
protection des renseignements personnels et les documents
électroniques, L.C. 2000, ch. 5, par. 25(1). — Document
parlementaire no 8560-411-789-03. (Conformément à l'article
108(3)h) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'accès à l'information, de la protection des
renseignements personnels et de l'éthique)
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Public Sector
Integrity Commissioner for the fiscal year ended March 31, 2013,
pursuant to the Public Servants Disclosure Protection Act, S.C.
2005, c. 46, sbs. 38(3.3). — Sessional Paper No. 8560-411-100003. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Government Operations and Estimates)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du Commissaire
à l'intégrité du secteur public pour l'exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi sur la protection des fonctionnaires
divulgateurs d’actes répréhensibles, L.C. 2005, ch. 46, par. 38(3.3).
— Document parlementaire no 8560-411-1000-03. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des opérations gouvernementales et des prévisions
budgétaires)
The Speaker laid upon the Table, — Case Report on the
Findings of the Public Sector Integrity Commissioner in the Matter
of an Investigation into a Disclosure of Wrongdoing, pursuant to
the Public Servants Disclosure Protection Act, S.C. 2005, c. 46,
sbs. 38(3.3). — Sessional Paper No. 8560-411-1060-06. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Government Operations and Estimates)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport sur le cas des
conclusions du commissaire à l'intégrité du secteur public dans le
cadre d'une enquête concernant des divulgations d'actes
répréhensibles, conformément à la Loi sur la protection des
fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles, L.C. 2005,
ch. 46, par. 38(3.3). — Document parlementaire no 8560-4111060-06. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
3328
June 6, 2013
Le 6 juin 2013
— No. 411-3619 concerning environmental assessment and
review. — Sessional Paper No. 8545-411-27-31;
— no 411-3619 au sujet de l'examen et des évaluations
environnementales. — Document parlementaire no 8545-411-2731;
— Nos. 411-3623, 411-3624, 411-3636, 411-3657, 411-3668, 4113777 and 411-3778 concerning the Canada Post Corporation. —
Sessional Paper No. 8545-411-13-16;
— nos 411-3623, 411-3624, 411-3636, 411-3657, 411-3668, 4113777 et 411-3778 au sujet de la Société canadienne des postes. —
Document parlementaire no 8545-411-13-16;
— No. 411-3625 concerning Canada's railways. — Sessional Paper
No. 8545-411-25-12;
— no 411-3625 au sujet des chemins de fer du Canada. —
Document parlementaire no 8545-411-25-12;
— No. 411-3630 concerning funding aid. — Sessional Paper
No. 8545-411-8-20;
— no 411-3630 au sujet de l'aide financière. — Document
parlementaire no 8545-411-8-20;
— No. 411-3660 concerning the Food and Drugs Act. — Sessional
Paper No. 8545-411-134-02;
— no 411-3660 au sujet de la Loi sur les aliments et drogues. —
Document parlementaire no 8545-411-134-02;
— Nos. 411-3686, 411-3717, 411-3781, 411-3858, 411-3899 and
411-3918 concerning certain diseases. — Sessional Paper
No. 8545-411-98-12;
— nos 411-3686, 411-3717, 411-3781, 411-3858, 411-3899 et 4113918 au sujet de certaines maladies. — Document parlementaire
no 8545-411-98-12;
— Nos. 411-3705, 411-3710, 411-3711, 411-3715, 411-3727 and
411-3907 concerning health care services. — Sessional Paper
No. 8545-411-21-36;
— nos 411-3705, 411-3710, 411-3711, 411-3715, 411-3727 et 4113907 au sujet des services de santé. — Document parlementaire
no 8545-411-21-36;
— No. 411-3730 concerning the electoral system. — Sessional
Paper No. 8545-411-85-05;
— no 411-3730 au sujet du système électoral. — Document
parlementaire no 8545-411-85-05;
— No. 411-3706 concerning the fur industry. — Sessional Paper
No. 8545-411-62-09;
— no 411-3706 au sujet de l'industrie de la fourrure. — Document
parlementaire no 8545-411-62-09;
— Nos. 411-3744 to 411-3747 concerning asbestos. — Sessional
Paper No. 8545-411-1-20.
— nos 411-3744 à 411-3747 au sujet de l'amiante. — Document
parlementaire no 8545-411-1-20.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
GOVERNMENT BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs.
Aglukkaq (Minister of Health), seconded by Mr. Van Loan (Leader
of the Government in the House of Commons), Bill C-65, An Act
to amend the Controlled Drugs and Substances Act, was
introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered
for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de Mme Aglukkaq (ministre de la Santé), appuyée par M.
Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes),
le projet de loi C-65, Loi modifiant la Loi réglementant certaines
drogues et autres substances, est déposé, lu une première fois,
l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la
prochaine séance de la Chambre.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Dusseault (Sherbrooke), from the Standing Committee on
Access to Information, Privacy and Ethics, presented the Seventh
Report of the Committee (Bill C-461, An Act to amend the Access
to Information Act and the Privacy Act (disclosure of information),
with amendments). — Sessional Paper No. 8510-411-255.
M. Dusseault (Sherbrooke), du Comité permanent de l'accès à
l'information, de la protection des renseignements personnels et de
l'éthique, présente le septième rapport du Comité (projet de loi
C-461, Loi modifiant la Loi sur l’accès à l’information et la Loi sur
la protection des renseignements personnels (communication de
renseignements), avec des amendements). — Document
parlementaire no 8510-411-255.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
77 and 80 to 84) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 77
et 80 à 84) est déposé.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), one concerning
the Canada Labour Code (No. 411-4073);
— par M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), une au sujet du
Code canadien du travail (no 411-4073);
— by Mr. Dreeshen (Red Deer), five concerning the Criminal Code
of Canada (Nos. 411-4074 to 411-4078);
— par M. Dreeshen (Red Deer), cinq au sujet du Code criminel du
Canada (nos 411-4074 à 411-4078);
DE PÉTITIONS
June 6, 2013
Le 6 juin 2013
— by Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), one concerning
national parks (No. 411-4079);
— par M. McKay (Scarborough—Guildwood), une au sujet des
parcs nationaux (no 411-4079);
— by Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), one concerning
budget measures (No. 411-4080);
— par Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), une au sujet des
mesures budgétaires (no 411-4080);
— by Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), one
concerning firearms (No. 411-4081);
— par Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), une au
sujet des armes à feu (no 411-4081);
— by Mr. Easter (Malpeque), one concerning environmental
assessment and review (No. 411-4082);
— par M. Easter (Malpeque), une au sujet de l'examen et des
évaluations environnementales (no 411-4082);
— by Mr. Harris (St. John's East), one concerning the Canadian
Coast Guard (No. 411-4083);
— par M. Harris (St. John's-Est), une au sujet de la Garde côtière
canadienne (no 411-4083);
— by Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), one
concerning budget measures (No. 411-4084) and two concerning
the Employment Insurance Program (Nos. 411-4085 and 4114086);
— par Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), une au
sujet des mesures budgétaires (no 411-4084) et deux au sujet du
régime d'assurance-emploi (nos 411-4085 et 411-4086);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning
international agreements (No. 411-4087) and two concerning
environmental assessment and review (Nos. 411-4088 and 4114089);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des accords
internationaux (no 411-4087) et deux au sujet de l'examen et des
évaluations environnementales (nos 411-4088 et 411-4089);
— by Ms. Ayala (Honoré-Mercier), three concerning employment
(Nos. 411-4090 to 411-4092);
— par Mme Ayala (Honoré-Mercier), trois au sujet de l'emploi
(nos 411-4090 à 411-4092);
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Criminal Code of
Canada (No. 411-4093) and one concerning sex selection (No.
411-4094);
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du Code criminel du
Canada (no 411-4093) et une au sujet de la présélection du sexe
(no 411-4094);
— by Mr. Gravelle (Nickel Belt), one concerning the mining
industry (No. 411-4095) and one concerning Old Age Security
benefits (No. 411-4096);
— par M. Gravelle (Nickel Belt), une au sujet de l'industrie minière
(no 411-4095) et une au sujet des prestations de sécurité de la
vieillesse (no 411-4096);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
telecommunications (No. 411-4097).
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet des
télécommunications (no 411-4097).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Notice having been given at a previous sitting under the
provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mr. Valcourt
(Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development),
moved, — That, in relation to Bill S-8, An Act respecting the
safety of drinking water on First Nation lands, not more than five
further hours shall be allotted to the consideration of the third
reading stage of the Bill; and
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à
l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M.
Valcourt (ministre des Affaires autochtones et du développement
du Nord canadien), propose, — Que, relativement au projet de loi
S-8, Loi concernant la salubrité de l'eau potable sur les terres des
Premières Nations, au plus cinq heures supplémentaires soient
accordées aux délibérations à l’étape de la troisième lecture de ce
projet de loi;
that, at the expiry of the five hours provided for the
consideration of the third reading stage of the said Bill, any
proceedings before the House shall be interrupted, if required for
the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for
the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and
successively, without further debate or amendment.
qu'à l’expiration des cinq heures prévues pour l’étude à l’étape
de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant
la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et,
par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape
soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus
ample débat ni amendement.
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the
question period regarding the moving of the time allocation
motion.
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions relative à la présentation de la
motion d'attribution de temps.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
3329
June 6, 2013
3330
Le 6 juin 2013
(Division No. 740 — Vote no 740)
POUR : 150, CONTRE : 115
YEAS: 150, NAYS: 115
YEAS — POUR
Adler
Alexander
Ambrose
Ashfield
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dreeshen
Fast
Galipeau
Goguen
Grewal
Hayes
James
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
Jean
Kenney (Calgary Southeast)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Kent
Lauzon
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
O'Toole
Preston
Rempel
Saxton
Shory
Storseth
Toews
Tweed
Van Loan
Watson
Nicholson
Oliver
Paradis
Raitt
Richards
Seeback
Smith
Strahl
Trost
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Zimmer — 150
Williamson
Young (Oakville)
Albas
Allison
Anderson
Baird
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Dykstra
Flaherty
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lebel
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Rajotte
Rickford
Shea
Sopuck
Sweet
Trottier
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bateman
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Cannan
Chong
Daniel
Devolin
Fantino
Fletcher
Glover
Gourde
Hawn
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Reid
Ritz
Shipley
Stanton
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
Woodworth
Yelich
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Bennett
Boulerice
Byrne
Charlton
Christopherson
Cullen
Day
Doré Lefebvre
Dusseault
Angus
Ayala
Blanchette
Boutin-Sweet
Caron
Chisholm
Cleary
Cuzner
Dewar
Dubé
Easter
Ashton
Bélanger
Blanchette-Lamothe
Brison
Casey
Choquette
Côté
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Atamanenko
Bellavance
Borg
Brosseau
Cash
Chow
Crowder
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
June 6, 2013
Fortin
Garrison
Godin
Hsu
Julian
Latendresse
Liu
Martin
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nash
Papillon
Quach
Regan
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Tremblay
Le 6 juin 2013
3331
Freeman
Genest
Gravelle
Hughes
Kellway
Laverdière
MacAulay
Mathyssen
Michaud
Fry
Genest-Jourdain
Groguhé
Jacob
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
May
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Garneau
Giguère
Harris (St. John's East)
Jones
Larose
Leslie
Marston
McCallum
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Mulcair
Nantel
Nicholls
Péclet
Rankin
Rousseau
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Nunez-Melo
Perreault
Ravignat
Saganash
Sellah
Sitsabaiesan
Pacetti
Pilon
Raynault
Sandhu
Sgro
St-Denis
Stoffer
Turmel
Sullivan
Valeriote — 115
Toone
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Notice having been given at a previous sitting under the
provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mr. Kent
(Minister of the Environment), moved, — That, in relation to Bill
S-15, An Act to amend the Canada National Parks Act and the
Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord
Implementation Act and to make consequential amendments to
the Canada Shipping Act, 2001, not more than five further hours
shall be allotted to the consideration of the second reading stage of
the Bill; and
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à
l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M.
Kent (ministre de l'Environnement), propose, — Que, relativement
au projet de loi S-15, Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux
du Canada et la Loi de mise en oeuvre de l’Accord Canada —
Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et apportant
des modifications corrélatives à la Loi de 2001 sur la marine
marchande du Canada, au plus cinq heures supplémentaires soient
accordées aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce
projet de loi;
that, at the expiry of the five hours provided for the
consideration of the second reading stage of the said Bill, any
proceedings before the House shall be interrupted, if required for
the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for
the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and
successively, without further debate or amendment.
qu'à l’expiration des cinq heures prévues pour l’étude à l’étape
de la deuxième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant
la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et,
par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape
soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus
ample débat ni amendement.
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the
question period regarding the moving of the time allocation
motion.
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions relative à la présentation de la
motion d'attribution de temps.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 741 — Vote no 741)
POUR : 150, CONTRE : 114
YEAS: 150, NAYS: 114
YEAS — POUR
Adler
Alexander
Ambrose
Ashfield
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Albas
Allison
Anderson
Baird
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bateman
3332
June 6, 2013
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Findlay (Delta—Richmond East)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lebel
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Rajotte
Rickford
Shea
Sopuck
Sweet
Trost
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
Young (Oakville)
Le 6 juin 2013
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Dykstra
Fletcher
Glover
Gourde
Hawn
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Reid
Ritz
Shipley
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Zimmer — 150
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Fantino
Galipeau
Goguen
Grewal
Hayes
James
Kenney (Calgary Southeast)
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Fast
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
Jean
Kent
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Lauzon
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Nicholson
O'Connor
O'Toole
Preston
Rempel
Saxton
Shory
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Oliver
Paradis
Raitt
Richards
Seeback
Smith
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Warkentin
Wilks
Woodworth
Yelich
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Blanchette
Boutin-Sweet
Caron
Choquette
Comartin
Cullen
Dewar
Dubé
Easter
Freeman
Genest
Gravelle
Hughes
Karygiannis
Larose
Leslie
Marston
McCallum
Angus
Ayala
Blanchette-Lamothe
Brison
Casey
Chow
Côté
Cuzner
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Groguhé
Jacob
Kellway
Latendresse
Liu
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Ashton
Bellavance
Borg
Brosseau
Charlton
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garneau
Giguère
Harris (St. John's East)
Jones
Lamoureux
Laverdière
MacAulay
Mathyssen
Michaud
Atamanenko
Bennett
Boulerice
Byrne
Chisholm
Cleary
Crowder
Day
Doré Lefebvre
Dusseault
Fortin
Garrison
Godin
Hsu
Julian
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
May
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
June 6, 2013
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Nantel
Pacetti
Pilon
Regan
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Turmel
Le 6 juin 2013
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nash
Papillon
Quach
Rousseau
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Sullivan
Valeriote — 114
Morin (Laurentides—Labelle)
Mulcair
Nicholls
Péclet
Ravignat
Saganash
Sellah
Sitsabaiesan
Nunez-Melo
Perreault
Raynault
Sandhu
Sgro
St-Denis
Toone
Tremblay
3333
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
The House resumed consideration of the motion of Mr. Valcourt
(Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development),
seconded by Mr. Fantino (Minister of International Cooperation),
— That Bill S-8, An Act respecting the safety of drinking water on
First Nation lands, be now read a third time and do pass.
The debate continued.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Valcourt
(ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien), appuyé par M. Fantino (ministre de la Coopération
internationale), — Que le projet de loi S-8, Loi concernant la
salubrité de l'eau potable sur les terres des Premières Nations, soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
Le débat se poursuit.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, the Member for Peace River be now permitted to table the
report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs and
Northern Development in relation to Bill C-62, An Act to give
effect to the Yale First Nation Final Agreement and to make
consequential amendments to other Acts.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le
député de Peace River soit maintenant autorisé à déposer le rapport
du Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord au sujet du projet de loi C-62,
Loi portant mise en vigueur de l'accord définitif concernant la
Première Nation de Yale et modifiant certaines lois en
conséquence.
PRESENTING REPORTS FROM COMMITTEES
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE COMITÉS
Pursuant to Order made earlier today, Mr. Warkentin (Peace
River), from the Standing Committee on Aboriginal Affairs and
Northern Development, presented the Eighth Report of the
Committee (Bill C-62, An Act to give effect to the Yale First
Nation Final Agreement and to make consequential amendments to
other Acts, without amendment). — Sessional Paper No. 8510411-256.
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, M.
Warkentin (Peace River), du Comité permanent des affaires
autochtones et du développement du Grand Nord, présente le
huitième rapport du Comité (projet de loi C-62, Loi portant mise en
vigueur de l'accord définitif concernant la Première Nation de Yale
et modifiant certaines lois en conséquence, sans amendement). —
Document parlementaire no 8510-411-256.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
78) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 78)
est déposé.
3334
June 6, 2013
Le 6 juin 2013
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Valcourt
(Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development),
seconded by Mr. Fantino (Minister of International Cooperation),
— That Bill S-8, An Act respecting the safety of drinking water on
First Nation lands, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Valcourt
(ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien), appuyé par M. Fantino (ministre de la Coopération
internationale), — Que le projet de loi S-8, Loi concernant la
salubrité de l'eau potable sur les terres des Premières Nations, soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, Bill C-62, An Act to give effect to the Yale First Nation
Final Agreement and to make consequential amendments to other
Acts, be deemed concurred in at report stage and deemed read a
third time and passed.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le
projet de loi C-62, Loi portant mise en vigueur de l'accord définitif
concernant la Première Nation de Yale et modifiant certaines lois
en conséquence, soit réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu
une troisième fois et adopté.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:32 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 32, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Warawa
(Langley), seconded by Mr. Strahl (Chilliwack—Fraser Canyon),
— That Bill C-489, An Act to amend the Criminal Code and the
Corrections and Conditional Release Act (restrictions on
offenders), be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Justice and Human Rights.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Warawa
(Langley), appuyé par M. Strahl (Chilliwack—Fraser Canyon), —
Que le projet de loi C-489, Loi modifiant le Code criminel et la Loi
sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition
(conditions imposées aux délinquants), soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des
droits de la personne.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and it was agreed to.
La motion, mise aux voix, est agréée.
Accordingly, Bill C-489, An Act to amend the Criminal Code
and the Corrections and Conditional Release Act (restrictions on
offenders), was read the second time and referred to the Standing
Committee on Justice and Human Rights.
En conséquence, le projet de loi C-489, Loi modifiant le Code
criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté
sous condition (conditions imposées aux délinquants), est lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des
droits de la personne.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Valcourt
(Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development),
seconded by Mr. Fantino (Minister of International Cooperation),
— That Bill S-8, An Act respecting the safety of drinking water on
First Nation lands, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Valcourt
(ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien), appuyé par M. Fantino (ministre de la Coopération
internationale), — Que le projet de loi S-8, Loi concernant la
salubrité de l'eau potable sur les terres des Premières Nations, soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 8:18 p.m., pursuant to Order made earlier today, under the
provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the
proceedings.
À 20 h 18, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui
en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président
interrompt les délibérations.
The question was put on the motion and, pursuant to Order
made Wednesday, May 22, 2013, the recorded division was
deferred until Monday, June 10, 2013, at the expiry of the time
provided for Oral Questions.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté
le mercredi 22 mai 2013, le vote par appel nominal est différé
jusqu'au lundi 10 juin 2013, à la fin de la période prévue pour les
questions orales.
3335
June 6, 2013
Le 6 juin 2013
The House resumed consideration of the motion of Mr. Kent
(Minister of the Environment), seconded by Mr. Goodyear
(Minister of State (Science and Technology) (Federal Economic
Development Agency for Southern Ontario)), — That Bill S-15,
An Act to amend the Canada National Parks Act and the CanadaNova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord
Implementation Act and to make consequential amendments to
the Canada Shipping Act, 2001, be now read a second time and
referred to the Standing Committee on Environment and
Sustainable Development.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Kent (ministre
de l'Environnement), appuyé par M. Goodyear (ministre d’État
(Sciences et Technologie) (Agence fédérale de développement
économique pour le Sud de l'Ontario)), — Que le projet de loi
S-15, Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada et la
Loi de mise en oeuvre de l’Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur
les hydrocarbures extracôtiers et apportant des modifications
corrélatives à la Loi de 2001 sur la marine marchande du
Canada, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent de l'environnement et du développement
durable.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the
Clerk of the House was laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document
remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Copy of the
Regulations amending the Special Economic Measures (Iran)
Regulations (P.C. 2013-599), pursuant to the Special Economic
Measures Act, S.C. 1992, c. 17, sbs. 7(1). — Sessional Paper
No. 8560-411-495-22. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Foreign
Affairs and International Development)
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Copie du
Règlement modifiant le Règlement sur les mesures économiques
spéciales visant l'Iran (C.P. 2013-599), conformément à la Loi sur
les mesures économiques spéciales, L.C. 1992, ch. 17, par. 7(1). —
Document parlementaire no 8560-411-495-22. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des affaires étrangères et du développement
international)
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At midnight, pursuant to Order made Wednesday, May
22, 2013, the Speaker adjourned the House until later today at
10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À minuit, conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai
2013, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard
aujourd'hui, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising