HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 258
No 258
Wednesday, May 29, 2013
Le mercredi 29 mai 2013
2:00 p.m.
14 heures
PRAYERS
PRIÈRE
NATIONAL ANTHEM
HYMNE NATIONAL
STATEMENTS BY MEMBERS
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing or Special Order or usual practice
of the House, the deferred recorded division on motion M-432,
standing in the name of the Member for Humber—St. Barbe—Baie
Verte, scheduled to take place today, immediately before the time
provided for Private Members' Business, be deferred anew until
today, at the expiry of the time provided for Oral Questions,
immediately after the vote on the second reading stage of Bill
C-49, An Act to amend the Museums Act in order to establish the
Canadian Museum of History and to make consequential
amendments to other Acts.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement, ordre spécial ou pratique habituelle de la
Chambre, le vote par appel nominal différé sur la motion M-432,
inscrite au nom du député de Humber—St. Barbe—Baie Verte,
prévu pour aujourd'hui, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés, soit différé de nouveau jusqu'à
aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les questions orales,
immédiatement après le vote sur la motion portant deuxième
lecture du projet de loi C-49, Loi modifiant la Loi sur les musées
afin de constituer le Musée canadien de l'histoire et apportant des
modifications corrélatives à d'autres lois.
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES
Pursuant to Order made Wednesday, May 22, 2013, the House
proceeded to the taking of the deferred recorded division on the
motion of Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), seconded
by Mr. Casey (Charlottetown), — That, in the opinion of the
House, the Last Post Fund is currently underfunded and excludes
deserving veterans causing unnecessary stress and hardship to
families of veterans, and that the House call on the government to
do the following: (a) accept the recommendations of successive
Veteran Ombudsmens’ calling for expanded and enhanced
financial access to the Last Post Fund; (b) accept the advice
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2013, la
Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion
de Mme Foote (Random—Burin—St. George's), appuyée par M.
Casey (Charlottetown), — Que, de l’avis de la Chambre, le Fonds
du Souvenir est actuellement sous-financé et exclut des anciens
combattants méritants, ce qui cause un stress inutile et des
difficultés à leurs familles; et que la Chambre demande au
gouvernement : a) d’accepter les recommandations des
ombudsmans des anciens combattants successifs, qui ont
demandé que l’accès au Fonds du Souvenir soit élargi et
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
from the Royal Canadian Legion made in the years 2008, 2010,
and 2012 calling for expanded access and financial support for the
Last Post Fund; (c) accept three year old advice from departmental
officials to expand and enhance financial access to the Last Post
Fund; (d) review the Last Post Fund’s current burial assistance cap
of $3,600 with the goal to establish a standard consistent with
burial assistance provided to current members of the Canadian
Forces; (e) review the “means tested” standard applied to the Last
Post Fund that currently excludes many veterans with the goal to
improve and lower the qualification standard to access the Fund;
and (f) provide stable long term funding to the Last Post Fund with
consideration given to establish a financial escalator tied to the
Consumer Price Index. (Private Members' Business M-422)
amélioré; b) d’accepter les conseils de la Légion royale canadienne
faits en 2008, 2010 et 2012 afin d’élargir l’accès et l’aide financière
concernant le Fonds du Souvenir; c) d’accepter le conseil fait il y a
trois ans par des fonctionnaires afin d’élargir et d’améliorer l’accès
au Fonds du Souvenir; d) de revoir le plafond de l’aide pour les
funérailles du Fonds du Souvenir, actuellement établi à 3 600 $,
dans le but de le rendre conforme à l’aide accordée en pareilles
circonstances aux membres actuels des Forces canadiennes; e) de
revoir la norme reposant sur « l’examen des ressources » qui
s’applique au Fonds du Souvenir et qui exclut actuellement de
nombreux anciens combattants, dans le but d’améliorer et
d’assouplir les critères d’admissibilité au Fonds; f) d’assurer un
financement stable à long terme du Fonds du Souvenir en
envisageant de lier son augmentation à celle de l’indice des prix
à la consommation. (Affaires émanant des députés M-422)
The question was put on the motion and it was negatived on the
following division:
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
3206
(Division No. 700 — Vote no 700)
POUR : 125, CONTRE : 151
YEAS: 125, NAYS: 151
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Atamanenko
Blanchette
Boulerice
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Dion
Dubé
Easter
Freeman
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mulcair
Nicholls
Patry
Plamondon
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Valeriote — 125
Andrews
Aubin
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Raynault
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Angus
Ayala
Boivin
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Marston
May
Michaud
Ashton
Bélanger
Borg
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Fortin
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Laurentides—Labelle)
Mourani
Nantel
Pacetti
Perreault
Rae
Regan
Sellah
Stewart
Nash
Papillon
Pilon
Rankin
Saganash
Sgro
Stoffer
Toone
Tremblay
Turmel
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
3207
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Baird
Bezan
Braid
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Flaherty
Glover
Gosal
Hawn
Holder
Adams
Adler
Albrecht
Alexander
Ambler
Ambrose
Armstrong
Ashfield
Bateman
Benoit
Blaney
Block
Breitkreuz
Brown (Newmarket—Aurora)
Butt
Calandra
Carmichael
Carrie
Clarke
Clement
Davidson
Del Mastro
Duncan (Vancouver Island North) Dykstra
Fletcher
Galipeau
Goguen
Goldring
Gourde
Grewal
Hayes
Hiebert
James
Jean
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Lizon
MacKenzie
Menegakis
Kenney (Calgary Southeast)
Kent
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leitch
Lobb
Mayes
Merrifield
Lake
Lemieux
Lukiwski
McColeman
Miller
Nicholson
Oliver
Paradis
Raitt
Rempel
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Rajotte
Richards
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
O'Toole
Preston
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
Young (Oakville)
Woodworth
Zimmer — 151
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bernier
Boughen
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Leung
Lunney
McLeod
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Warkentin
Wilks
Yelich
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Order made Wednesday, May 22, 2013, the House
proceeded to the taking of the deferred recorded division on the
motion of Mr. Braid (Kitchener—Waterloo), seconded by Mr.
Wallace (Burlington), — That Bill C-458, An Act respecting a
National Charities Week and to amend the Income Tax Act
(charitable and other gifts), be now read a second time and referred
to the Standing Committee on Finance.
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2013, la
Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion
de M. Braid (Kitchener—Waterloo), appuyé par M. Wallace
(Burlington), — Que le projet de loi C-458, Loi instituant la
Semaine nationale des organismes de bienfaisance et modifiant la
Loi de l’impôt sur le revenu (dons de bienfaisance et autres dons),
soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des finances.
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
3208
(Division No. 701 — Vote no 701)
POUR : 277, CONTRE : 0
YEAS: 277, NAYS: 0
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Armstrong
Atamanenko
Bateman
Bernier
Blaney
Boughen
Breitkreuz
Bruinooge
Calkins
Carrie
Chicoine
Choquette
Cleary
Côté
Cullen
Davies (Vancouver Kingsway)
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Etobicoke North)
Easter
Fletcher
Fry
Garrison
Glover
Goodale
Gravelle
Harris (St. John's East)
Hiebert
Hughes
Jean
Adams
Albrecht
Allison
Anderson
Ashfield
Aubin
Bélanger
Bezan
Block
Boulerice
Brosseau
Butt
Cannan
Casey
Chisholm
Chow
Clement
Cotler
Cuzner
Day
Dion
Dreeshen
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Eyking
Foote
Galipeau
Genest
Godin
Goodyear
Grewal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Hyer
Julian
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lapointe
Laverdière
Leitch
Liu
Lunney
Marston
May
McGuinty
Kenney (Calgary Southeast)
Merrifield
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Norlock
Adler
Alexander
Ambler
Andrews
Ashton
Ayala
Bellavance
Blanchette
Boivin
Boutin-Sweet
Brown (Newmarket—Aurora)
Byrne
Carmichael
Cash
Chisu
Christopherson
Coderre
Crockatt
Daniel
Del Mastro
Dionne Labelle
Dubé
Dusseault
Findlay (Delta—Richmond East)
Fortin
Gallant
Genest-Jourdain
Goguen
Gosal
Groguhé
Hawn
Holder
Jacob
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kent
Aglukkaq
Allen (Welland)
Ambrose
Angus
Aspin
Baird
Benoit
Blanchette-Lamothe
Borg
Braid
Brown (Barrie)
Calandra
Caron
Charlton
Chong
Clarke
Comartin
Crowder
Davidson
Devolin
Donnelly
Duncan (Vancouver Island North)
Dykstra
Flaherty
Freeman
Garneau
Giguère
Goldring
Gourde
Harris (Scarborough Southwest)
Hayes
Hsu
James
Karygiannis
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Larose
Lebel
Lemieux
Lizon
MacAulay
Martin
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Michaud
Moore (Fundy Royal)
Lake
Latendresse
LeBlanc (Beauséjour)
Leslie
Lobb
MacKenzie
Masse
McCallum
McLeod
Lamoureux
Lauzon
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leung
Lukiwski
Mai
Mathyssen
McColeman
Menegakis
Miller
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mourani
Nash
Nunez-Melo
Mulcair
Nicholls
Obhrai
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Nicholson
O'Connor
Kerr
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
Oliver
Pacetti
Payne
Plamondon
Rae
Rathgeber
Reid
Saganash
Scott
Shea
O'Neill Gordon
Papillon
Péclet
Poilievre
Raitt
Ravignat
Rempel
Sandhu
Seeback
Shipley
Opitz
Paradis
Perreault
Preston
Rajotte
Raynault
Richards
Saxton
Sellah
Shory
Sims (Newton—North Delta)
Stanton
Strahl
Toet
Trost
Tweed
Van Kesteren
Warawa
Smith
Stewart
Sullivan
Toews
Trottier
Uppal
Van Loan
Warkentin
Sopuck
Stoffer
Sweet
Toone
Truppe
Valcourt
Vellacott
Watson
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 277
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
3209
O'Toole
Patry
Pilon
Quach
Rankin
Regan
Rickford
Schellenberger
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sorenson
Storseth
Tilson
Tremblay
Turmel
Valeriote
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
NAYS — CONTRE
Nil—Aucun
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, Bill C-458, An Act respecting a National
Charities Week and to amend the Income Tax Act (charitable
and other gifts), was read the second time and referred to the
Standing Committee on Finance.
En conséquence, le projet de loi C-458, Loi instituant la
Semaine nationale des organismes de bienfaisance et modifiant la
Loi de l’impôt sur le revenu (dons de bienfaisance et autres dons),
est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des
finances.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES
Pursuant to Order made Wednesday, May 22, 2013, the House
proceeded to the taking of the deferred recorded division on the
motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr.
O'Connor (Minister of State), — That Bill C-48, An Act to amend
the Income Tax Act, the Excise Tax Act, the Federal-Provincial
Fiscal Arrangements Act, the First Nations Goods and Services
Tax Act and related legislation, be now read a third time and do
pass.
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2013, la
Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion
de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. O'Connor
(ministre d’État), — Que le projet de loi C-48, Loi modifiant la Loi
de l'impôt sur le revenu, la Loi sur la taxe d'accise, la Loi sur les
arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les
provinces, la Loi sur la taxe sur les produits et services des
premières nations et des textes connexes, soit maintenant lu une
troisième fois et adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(Division No. 702 — Vote no 702)
POUR : 277, CONTRE : 1
YEAS: 277, NAYS: 1
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Adams
Albrecht
Adler
Alexander
Aglukkaq
Allen (Welland)
3210
May 29, 2013
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Armstrong
Atamanenko
Bateman
Bernier
Blaney
Boughen
Breitkreuz
Bruinooge
Calkins
Carrie
Chicoine
Choquette
Cleary
Côté
Cullen
Davies (Vancouver Kingsway)
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Etobicoke North)
Easter
Fletcher
Fry
Garrison
Glover
Goodale
Gravelle
Harris (Scarborough Southwest)
Hayes
Hsu
Jean
Allison
Anderson
Ashfield
Aubin
Bélanger
Bezan
Block
Boulerice
Brosseau
Butt
Cannan
Casey
Chisholm
Chow
Clement
Cotler
Cuzner
Day
Dion
Dreeshen
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Eyking
Foote
Galipeau
Genest
Godin
Goodyear
Grewal
Harris (St. John's East)
Hiebert
Hughes
Julian
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lapointe
Laverdière
Leitch
Liu
Lunney
Marston
May
McGuinty
Kenney (Calgary Southeast)
Le 29 mai 2013
Ambler
Andrews
Ashton
Ayala
Bellavance
Blanchette
Boivin
Boutin-Sweet
Brown (Newmarket—Aurora)
Byrne
Carmichael
Cash
Chisu
Christopherson
Coderre
Crockatt
Daniel
Del Mastro
Dionne Labelle
Dubé
Dusseault
Findlay (Delta—Richmond East)
Fortin
Gallant
Genest-Jourdain
Goguen
Gosal
Groguhé
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Jacob
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kent
Ambrose
Angus
Aspin
Baird
Benoit
Blanchette-Lamothe
Borg
Braid
Brown (Barrie)
Calandra
Caron
Charlton
Chong
Clarke
Comartin
Crowder
Davidson
Devolin
Donnelly
Duncan (Vancouver Island North)
Dykstra
Flaherty
Freeman
Garneau
Giguère
Goldring
Gourde
Harper
Hawn
Holder
James
Karygiannis
Lake
Latendresse
LeBlanc (Beauséjour)
Leslie
Lobb
MacKenzie
Masse
McCallum
McLeod
Lamoureux
Lauzon
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leung
Lukiwski
Mai
Mathyssen
McColeman
Menegakis
Merrifield
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Norlock
Oliver
Pacetti
Payne
Plamondon
Rae
Rathgeber
Reid
Saganash
Scott
Shea
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Larose
Lebel
Lemieux
Lizon
MacAulay
Martin
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Michaud
Moore (Fundy Royal)
Miller
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mourani
Nash
Nunez-Melo
O'Neill Gordon
Papillon
Péclet
Poilievre
Raitt
Ravignat
Rempel
Sandhu
Seeback
Shipley
Mulcair
Nicholls
Obhrai
Opitz
Paradis
Perreault
Preston
Rajotte
Raynault
Richards
Saxton
Sellah
Shory
Sims (Newton—North Delta)
Smith
Sopuck
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Nicholson
O'Connor
O'Toole
Patry
Pilon
Quach
Rankin
Regan
Rickford
Schellenberger
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sorenson
Kerr
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
Stanton
Strahl
Toet
Trost
Tweed
Van Kesteren
Warawa
Stewart
Sullivan
Toews
Trottier
Uppal
Van Loan
Warkentin
Stoffer
Sweet
Toone
Truppe
Valcourt
Vellacott
Watson
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 277
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
3211
Storseth
Tilson
Tremblay
Turmel
Valeriote
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
NAYS — CONTRE
Hyer — 1
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
Pursuant to Order made Wednesday, May 22, 2013, the House
resumed consideration of the motion of Mr. Moore (Minister of
Canadian Heritage and Official Languages), seconded by Mr.
Blaney (Minister of Veterans Affairs and Minister for La
Francophonie), — That Bill C-49, An Act to amend the
Museums Act in order to establish the Canadian Museum of
History and to make consequential amendments to other Acts, be
now read a second time and referred to the Standing Committee on
Canadian Heritage.
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2013, la
Chambre reprend l'étude de la motion de M. Moore (ministre du
Patrimoine canadien et des Langues officielles), appuyé par M.
Blaney (ministre des Anciens Combattants et ministre de la
Francophonie), — Que le projet de loi C-49, Loi modifiant la Loi
sur les musées afin de constituer le Musée canadien de l'histoire et
apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent du patrimoine canadien.
The House proceeded to the taking of the deferred recorded
division on the amendment of Mr. Nantel (Longueuil—PierreBoucher), seconded by Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—
Mirabel), — That the motion be amended by deleting all the words
after the word “That” and substituting the following:
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur
l'amendement de M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher), appuyé
par Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), — Que la
motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot
« Que », de ce qui suit :
“the House decline to give second reading to Bill C-49, An Act
to amend the Museums Act in order to establish the Canadian
Museum of History and to make consequential amendments to
other Acts, because it:
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi
C-49, Loi modifiant la Loi sur les musées afin de constituer le
Musée canadien de l’histoire et apportant des modifications
corrélatives à d’autres lois, parce qu’il :
(a) represents the government’s interference in Canadian
history and its attacks on research and the federal institutions
that preserve and promote history such as Library and Archives
Canada and Parks Canada;
a) représente l’ingérence du gouvernement dans l’histoire
canadienne et ses attaques contre la recherche et les institutions
fédérales qui préservent et valorisent l’histoire telles que
Bibliothèque et Archives Canada et Parcs Canada;
(b) transforms the mission of the Canadian Museum of
Civilization, the most popular museum in Canada, to give a
secondary role to temporary exhibitions on world cultures when
it is precisely these exhibitions that make it a major tourist
attraction, an economic force and a job creator for the national
capital region;
b) transforme la mission du Musée canadien des civilisations, le
musée le plus populaire au Canada, afin de donner un rôle
secondaire aux expositions temporaires sur les cultures du
monde alors que ce sont justement ces expositions qui en font
une force d’attraction touristique, économique et un moteur
d’emploi pour la région de la capitale nationale;
(c) removes research and collection development from the
mission of the Canadian Museum of Civilization, when the
Museum is an internationally renowned centre of research;
c) élimine de la mission du Musée canadien des civilisations la
recherche et le développement des collections, alors que le
Musée est un haut lieu de recherche à réputation internationale;
3212
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
(d) puts forward a monolithic approach to history that could
potentially exclude the experiences of women, francophones,
First Nations, Inuit and Métis, and marginalized groups;
d) met de l’avant une orientation monolithique de l’histoire qui
risque d’exclure l’expérience des femmes, des francophones,
des Premières nations, Inuits et Métis, ainsi que celle des
groupes marginalisés;
(e) was developed in absolute secrecy and without substantial
consultations with experts, First Nations, Inuit and Métis,
Canadians and key regional actors;
e) a été élaboré dans le plus grand secret et en l’absence de
consultations substantielles avec les experts, les Premières
nations, Inuits et Métis, les Canadiens et les acteurs clés de la
région;
(f) attacks a winning formula at the expense of Canadian
taxpayers; and
f) s’attaque à une formule gagnante aux frais des contribuables
canadiens;
(g) does not propose any measure to enhance the Museum’s
independence and thereby opens the door to potential
interference by the minister and the government in
determining the content of Museum exhibitions when this
should be left to experts.”.
g) ne propose aucune mesure pour renforcer l’autonomie du
Musée et ouvre ainsi la porte à une potentielle ingérence du
ministre et du gouvernement dans la détermination du contenu
des expositions du Musée alors que cela devrait être laissé aux
experts. ».
The question was put on the amendment and it was negatived
on the following division:
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant :
(Division No. 703 — Vote no 703)
POUR : 124, CONTRE : 153
YEAS: 124, NAYS: 153
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Atamanenko
Bellavance
Borg
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Fortin
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Jacob
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Raynault
Scott
Andrews
Aubin
Blanchette
Boulerice
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Dion
Dubé
Easter
Freeman
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
Michaud
Angus
Ayala
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Marston
McCallum
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Ashton
Bélanger
Boivin
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McGuinty
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Mourani
Mulcair
Nantel
Pacetti
Perreault
Rae
Regan
Sellah
Nash
Papillon
Pilon
Rankin
Saganash
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Toone
Stewart
Tremblay
Stoffer
Turmel
Nicholls
Patry
Plamondon
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Valeriote — 124
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
3213
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Baird
Bezan
Braid
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Flaherty
Glover
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Leung
Lunney
McColeman
Miller
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Rajotte
Richards
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 153
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bateman
Blaney
Breitkreuz
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Fletcher
Goguen
Gourde
Hawn
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Lizon
MacKenzie
McLeod
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Warkentin
Adler
Alexander
Ambrose
Ashfield
Benoit
Block
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Del Mastro
Dykstra
Galipeau
Goldring
Grewal
Hayes
James
Kenney (Calgary Southeast)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bernier
Boughen
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
Jean
Kent
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leitch
Lobb
May
Menegakis
Moore (Fundy Royal)
Lake
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Merrifield
Nicholson
O'Connor
O'Toole
Preston
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Vellacott
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Oliver
Paradis
Raitt
Rempel
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Order made Tuesday, May 28, 2013, under the
provisions of Standing Order 78(3), the question was put on the
main motion and it was agreed to on the following division:
Conformément à l'ordre adopté le mardi 28 mai 2013 en
application de l'article 78(3) du Règlement, la motion principale,
mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
3214
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
(Division No. 704 — Vote no 704)
POUR : 154, CONTRE : 124
YEAS: 154, NAYS: 124
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Baird
Bezan
Braid
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Flaherty
Glover
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Jean
Kent
Lake
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Merrifield
Nicholson
Oliver
Paradis
Raitt
Rempel
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bateman
Blaney
Breitkreuz
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Fletcher
Goguen
Gourde
Hawn
Holder
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Leung
Lunney
McColeman
Miller
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Rajotte
Richards
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 154
Adler
Alexander
Ambrose
Ashfield
Benoit
Block
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Del Mastro
Dykstra
Galipeau
Goldring
Grewal
Hayes
Hyer
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Lizon
MacKenzie
McLeod
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Warkentin
Wilks
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bernier
Boughen
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
James
Kenney (Calgary Southeast)
Yelich
Young (Oakville)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leitch
Lobb
May
Menegakis
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
O'Toole
Preston
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Atamanenko
Bellavance
Borg
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Dewar
Andrews
Aubin
Blanchette
Boulerice
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Dion
Angus
Ayala
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Ashton
Bélanger
Boivin
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Day
Donnelly
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
3215
Doré Lefebvre
Dusseault
Fortin
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Jacob
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Raynault
Scott
Dubé
Easter
Freeman
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
Michaud
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Marston
McCallum
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McGuinty
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Mourani
Mulcair
Nantel
Pacetti
Perreault
Rae
Regan
Sellah
Nash
Papillon
Pilon
Rankin
Saganash
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Toone
Stewart
Tremblay
Stoffer
Turmel
Nicholls
Patry
Plamondon
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Valeriote — 124
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, Bill C-49, An Act to amend the Museums Act in
order to establish the Canadian Museum of History and to make
consequential amendments to other Acts, was read the second time
and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.
En conséquence, le projet de loi C-49, Loi modifiant la Loi sur
les musées afin de constituer le Musée canadien de l'histoire et
apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, est lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine
canadien.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES
Pursuant to Order made earlier today, the House proceeded to
the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr.
Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte), seconded by Mr.
Lamoureux (Winnipeg North), — That, in the opinion of this
House, in relation to the enrollment and registration process for the
Qalipu Mi’kmaq First Nation Band, the government should
commit: (a) to completing the enrollment and registration
process for all applicants who applied on or before November
30, 2012 by agreeing to extend the 2007 Agreement for the
Recognition of the Qalipu Mi'kmaq First Nation Band beyond
March 21, 2013 until all such applications are processed; (b) to
ensuring that the rules of eligibility for membership are followed
by all government decision makers in any continuation of the
enrollment process; (c) that all previous interpretations, precedents
and rulings on matters affecting enrollment that were not
specifically addressed within the 2007 Agreement but were
established instead through the records of decisions made by the
Enrollment Committee and the Appeals Master be made known to
all participants in any future enrollment process and that the
decision makers in any future enrollment process be instructed to
guide their decisions in a manner consistent with such previous
interpretations, precedents and rulings; (d) to the same standard of
evidence as well as the same thresholds for the quantity and quality
of information that was previously deemed acceptable by the
Enrollment Committee, for the remaining 75,000 unprocessed
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M.
Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte), appuyé par M.
Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que, de l’avis de la Chambre,
en ce qui concerne le processus d’inscription à la bande de la
Première Nation des Mi’kmaq qalipu, le gouvernement devrait
s'engager à : a) compléter le processus d’inscription de tous ceux
qui ont soumis une demande le ou avant le 30 novembre 2012 en
acceptant de prolonger au-delà du 21 mars 2013 l’accord de 2007
pour la reconnaissance de la bande de la Première Nation des
Mi’kmaq qalipu, et ce, jusqu’à ce que toutes les demandes soient
traitées; b) veiller à ce que tous les décideurs du gouvernement
suivent les règles d’admissibilité lorsqu’ils poursuivront le
processus d’inscription; c) faire en sorte que les interprétations,
précédents et décisions antérieurs sur des questions relatives à
l’inscription, qui n’ont pas été visés expressément dans l’accord de
2007 mais qui ont été établis plutôt par les procès verbaux du
Comité d’inscription et le responsable des appels, soient
communiqués à tous les participants à tout futur processus
d’inscription, et que les décideurs chargés de tout futur processus
d’inscription aient comme directive d’orienter leurs décisions
d’une manière qui soit conforme à ces interprétations, précédents et
décisions antérieurs; d) appliquer les mêmes mesures de
vérification ainsi que les mêmes seuils quantitatifs et qualitatifs
de l’information jugée précédemment acceptable par le Comité
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
applications to the Band; (e) that an independent Appeals Master
will continue to be employed in any future enrollment process for
the assessment of the remaining 75,000 applicants and that this
person will be drawn from outside of government, from outside of
the Federation of Newfoundland Indians and from outside of the
Qalipu Mi’kmaq First Nation Band and that this Appeal Master
will be vested with the same powers and authority and be drawn
from the same legal and administrative background as the previous
Appeals Master to ensure consistency with the rules and standards
established under the previous enrollment process; (f) to
maintaining all existing memberships, except in cases where
fraud can be established that is material to the application; and (g)
to ensuring that no eligible applicant who submitted an application
in good faith prior to the November 30, 2012 deadline is
disenfranchised from enrollment. (Private Members' Business M432)
d’inscription pour le traitement des 75 000 demandes d’inscription
restantes; e) avoir encore recours à un responsable des appels
indépendant dans tout futur processus d’inscription pour
l’évaluation des 75 000 demandes restantes, à ce que cette
personne ne soit pas issue du gouvernement, de la Federation of
Newfoundland Indians et de la bande de la Première Nation des
Mi’kmaq qalipu, à ce qu’on lui confie les mêmes pouvoirs et à ce
qu’elle provienne du même milieu juridique et administratif que le
précédent responsable des appels de manière à assurer l’uniformité
des décisions et des normes établies lors du processus d’inscription
précédent; f) maintenir toutes les inscriptions existantes, sauf dans
des cas où une fraude juridiquement significative peut être établie
en rapport avec la demande; g) ce qu’aucun demandeur admissible
ayant soumis une demande en toute bonne foi avant le 30
novembre 2012 ne soit privé de son inscription. (Affaires émanant
des députés M-432)
The question was put on the motion and it was negatived on the
following division:
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
3216
(Division No. 705 — Vote no 705)
POUR : 124, CONTRE : 152
YEAS: 124, NAYS: 152
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Atamanenko
Bellavance
Borg
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Fortin
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Angus
Ayala
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fry
Genest-Jourdain
Gravelle
Hsu
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
Michaud
Morin (Laurentides—Labelle)
Ashton
Bélanger
Boivin
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garneau
Giguère
Groguhé
Hughes
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Marston
May
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mourani
Mulcair
Nicholls
Péclet
Quach
Raynault
Scott
Andrews
Aubin
Blanchette
Boulerice
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Dion
Dubé
Easter
Freeman
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Nunez-Melo
Perreault
Rae
Regan
Sellah
Nantel
Papillon
Pilon
Rankin
Saganash
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Toone
Stewart
Tremblay
Stoffer
Turmel
Nash
Patry
Plamondon
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Valeriote — 124
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
3217
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Baird
Bezan
Braid
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Flaherty
Glover
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Leung
Lunney
McLeod
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Warkentin
Adams
Adler
Albrecht
Alexander
Ambler
Ambrose
Armstrong
Ashfield
Bateman
Benoit
Blaney
Block
Breitkreuz
Brown (Newmarket—Aurora)
Butt
Calandra
Carmichael
Carrie
Clarke
Clement
Davidson
Del Mastro
Duncan (Vancouver Island North) Dykstra
Fletcher
Galipeau
Goguen
Goldring
Gourde
Grewal
Hawn
Hayes
Holder
James
Keddy (South Shore—St.
Kenney (Calgary Southeast)
Margaret's)
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lebel
Leitch
Lizon
Lobb
MacKenzie
Mayes
Menegakis
Merrifield
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
Lake
Lemieux
Lukiwski
McColeman
Miller
Norlock
O'Connor
O'Toole
Preston
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Vellacott
Watson
O'Neill Gordon
Payne
Rajotte
Richards
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Oliver
Paradis
Raitt
Rempel
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bernier
Boughen
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
Jean
Kent
Woodworth
Zimmer — 152
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Notice of a Ways and Means
motion to introduce an Act to give effect to the Yale First Nation
Final Agreement and to make consequential amendments to other
Acts. (Ways and Means No. 22) — Sessional Paper No. 8570-41123.
DE DOCUMENTS
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) dépose sur le Bureau, — Avis d'une motion des voies
et moyens en vue du dépôt d'une loi portant mise en vigueur de
l'accord définitif concernant la Première Nation de Yale et
modifiant certaines lois en conséquence. (Voies et moyens no 22)
— Document parlementaire no 8570-411-23.
3218
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
Pursuant to Standing Order 83(2), at the request of Mr. Van
Loan (Leader of the Government in the House of Commons), an
Order of the Day was designated for the consideration of this Ways
and Means motion.
Conformément à l'article 83(2) du Règlement, à la demande de
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes), un ordre du jour est désigné pour l'étude de cette
motion des voies et moyens.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons) laid upon the Table, —
The Yale First Nation Final Agreement and related Appendices, the
Yale First Nation Tax Treatment Agreement and the Yale First
Nation Harvest Agreement. — Sessional Paper No. 8525-411-56.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan
(leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur
le Bureau, — L'Accord définitif de la Première Nation de Yale et
les appendices y afférents, l'Accord sur le traitement fiscal de la
Première Nation de Yale et l'Accord sur la récolte de la Première
Nation de Yale. — Document parlementaire no 8525-411-56.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— Nos. 411-3561, 411-3576, 411-3580, 411-3582, 411-3589, 4113595, 411-3605, 411-3629, 411-3651, 411-3661, 411-3672, 4113681, 411-3684, 411-3692, 411-3693, 411-3707, 411-3709, 4113712, 411-3713, 411-3718, 411-3721, 411-3729, 411-3731, 4113770, 411-3791, 411-3824 and 411-3856 concerning genetic
engineering. — Sessional Paper No. 8545-411-26-16;
— nos 411-3561, 411-3576, 411-3580, 411-3582, 411-3589, 4113595, 411-3605, 411-3629, 411-3651, 411-3661, 411-3672, 4113681, 411-3684, 411-3692, 411-3693, 411-3707, 411-3709, 4113712, 411-3713, 411-3718, 411-3721, 411-3729, 411-3731, 4113770, 411-3791, 411-3824 et 411-3856 au sujet du génie
génétique. — Document parlementaire no 8545-411-26-16;
— Nos. 411-3585, 411-3587 and 411-3588 concerning the
protection of the environment. — Sessional Paper No. 8545-41112-30;
— nos 411-3585, 411-3587 et 411-3588 au sujet de la protection de
l'environnement. — Document parlementaire no 8545-411-12-30;
— Nos. 411-3610 and 411-3626 concerning Old Age Security
benefits. — Sessional Paper No. 8545-411-74-35;
— nos 411-3610 et 411-3626 au sujet des prestations de sécurité de
la vieillesse. — Document parlementaire no 8545-411-74-35;
— Nos. 411-3697 and 411-3723 concerning the Employment
Insurance Program. — Sessional Paper No. 8545-411-17-20.
— nos 411-3697 et 411-3723 au sujet du régime d'assuranceemploi. — Document parlementaire no 8545-411-17-20.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee
on Finance, presented the 19th Report of the Committee (Bill C-60,
An Act to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on March 21, 2013 and other measures, without
amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-246.
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des
finances, présente le 19e rapport du Comité (projet de loi C-60, Loi
portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au
Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres mesures,
sans amendement). — Document parlementaire no 8510-411-246.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
121 to 125) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 121
à 125) est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms.
Sgro (York West), seconded by Ms. Foote (Random—Burin—St.
George's), Bill C-513, An Act to promote and strengthen the
Canadian retirement income system, was introduced, read the first
time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the
next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de Mme Sgro (York-Ouest), appuyée par Mme Foote
(Random—Burin—St. George's), le projet de loi C-513, Loi visant
à améliorer et à renforcer le système de revenu de retraite canadien,
est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la
deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Cash (Davenport), seconded by Mr. Sandhu (Surrey North), Bill
C-514, An Act to designate the month of April as Punjabi Heritage
Month, was introduced, read the first time, ordered to be printed
and ordered for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Cash (Davenport), appuyé par M. Sandhu (SurreyNord), le projet de loi C-514, Loi désignant le mois d’avril comme
le Mois du patrimoine pendjabi, est déposé, lu une première fois,
l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la
prochaine séance de la Chambre.
3219
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Menegakis (Richmond Hill), seconded by Mr. Zimmer (Prince
George—Peace River), Bill C-515, An Act to amend the Criminal
Code (law enforcement animals), was introduced, read the first
time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the
next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Menegakis (Richmond Hill), appuyé par M. Zimmer
(Prince George—Peace River), le projet de loi C-515, Loi
modifiant le Code criminel (animaux d’assistance policière), est
déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la
deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), seconded
by Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), Bill C-516, An Act to
amend the Copyright Act (artist’s resale right), was introduced,
read the first time, ordered to be printed and ordered for a second
reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—
Windsor), appuyé par M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), le
projet de loi C-516, Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (droit
de suite de l’artiste), est déposé, lu une première fois, l'impression
en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine
séance de la Chambre.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), eight concerning sex
selection (Nos. 411-3925 to 411-3932);
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), huit au sujet de la
présélection du sexe (nos 411-3925 à 411-3932);
— by Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), two concerning
genetic engineering (Nos. 411-3933 and 411-3934) and one
concerning funding aid (No. 411-3935);
— par Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), deux au sujet du
génie génétique (nos 411-3933 et 411-3934) et une au sujet de l'aide
financière (no 411-3935);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
the protection of the environment (No. 411-3936);
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la
protection de l'environnement (no 411-3936);
— by Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), one concerning the National
Capital Commission (No. 411-3937);
— par M. Bélanger (Ottawa—Vanier), une au sujet de la
Commission de la capitale nationale (no 411-3937);
— by Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), twenty-two concerning
the Criminal Code of Canada (Nos. 411-3938 to 411-3959);
— par M. Wilks (Kootenay—Columbia), vingt-deux au sujet du
Code criminel du Canada (nos 411-3938 à 411-3959);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the
Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-3960) and one
concerning navigable waters (No. 411-3961).
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la
Société Radio-Canada (no 411-3960) et une au sujet des eaux
navigables (no 411-3961).
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
DE PÉTITIONS
INSCRITES AU
FEUILLETON
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons) presented the answers to
questions Q-1284, Q-1285 and Q-1287 on the Order Paper.
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes) présente les
réponses aux questions Q-1284, Q-1285 et Q-1287 inscrites au
Feuilleton.
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the returns to the following questions made
into Orders for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente les réponses aux questions suivantes,
transformées en ordres de dépôt de documents :
Q-1277 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to the
government’s answers to Order Paper questions in the current
session of Parliament: (a) why did Transport Canada not
provide the detailed response requested in Q-898 and Q-1131;
(b) why did Infrastructure Canada not provide the detailed
response requested in Q-654, Q-898 and Q-1131; and (c) why
did the Economic Development Agency of Canada for Quebec
Regions not provide the detailed response requested in Q-654,
Q-898 and Q-1131? — Sessional Paper No. 8555-411-1277.
Q-1277 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les
réponses du gouvernement aux questions au Feuilleton de la
session en cours : a) pourquoi Transports Canada n’a-t-il pas
fourni la réponse circonstanciée demandée à Q-898 et à Q1131; b) pourquoi Infrastructure Canada n’a-t-il pas fourni la
réponse circonstanciée demandée à Q-654, à Q-898 et à Q1131; c) pourquoi l’Agence de développement économique du
Canada pour les régions du Québec n’a-t-elle pas fourni la
réponse circonstanciée demandée à Q-654, à Q-898 et à Q1131? — Document parlementaire no 8555-411-1277.
3220
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
Q-1282 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—
Windsor) — With regard to all physical assets owned by the
government, since 2006, what assets have been sold, broken
down by (i) date sold, (ii) market value, (iii) sale price, (iv)
purchaser, (v) initial purchase price, (vi) time planned for
service, (vii) time actually in service, (viii) reason for sale? —
Sessional Paper No. 8555-411-1282.
Q-1282 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—
Windsor) — En ce qui concerne les biens durables du
gouvernement, lesquels ont été vendus depuis 2006, selon (i)
la date de vente, (ii) la valeur marchande, (iii) le prix de vente,
(iv) l’acheteur, (v) le prix initial d’achat, (vi) la durée prévue
d’utilisation, (vii) la durée réelle d’utilisation, (viii) la raison de
la vente? — Document parlementaire no 8555-411-1282.
Q-1289 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With
respect to any repayable portion of contributions made under
the Economic Action Plan in 2009-2010 and 2010-2011: (a)
what businesses received funding; (b) when did they receive the
funding; (c) how much repayable funding did they receive; (d)
how much of the repayable funding has been repaid as of
March 27, 2013; and (e) how much of the repayable
contribution is expected to never be repaid? — Sessional
Paper No. 8555-411-1289.
Q-1289 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui
concerne toute partie remboursable des contributions faites au
titre du Plan d’action économique en 2009-2010 et 2010-2011 :
a) quelles sont les entreprises qui ont reçu du financement; b)
quand ont-elles reçu ce financement; c) à combien s’élève la
part de la contribution remboursable qu’elles ont obtenue; d) à
combien s’élève le montant de la contribution remboursable qui
a été remboursée en date du 27 mars 2013; e) à combien estimet-on la part de la contribution remboursable qui ne sera jamais
remboursée? — Document parlementaire no 8555-411-1289.
Q-1292 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With
regard to the Joint Rescue Coordination Centre in Halifax,
Nova Scotia: (a) how many employees are currently employed
and how many were employed in the fiscal year 2010-2011; (b)
what are the current base salaries for each individual employee
and what were the base salaries for each individual employee in
the fiscal year 2011-2012; (c) broken down by month, how
many overtime hours and how much overtime pay did each
employee receive from 2010-present; (d) broken down by
month, how many hours of overtime were paid overall since
2010; (e) broken down by month, since 2010, how many days
in a row does the average employee work before receiving two
consecutive days off; and (f) how many days in a row does the
average employee work before receiving one day off? —
Sessional Paper No. 8555-411-1292.
Q-1292 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En
ce qui concerne le Centre conjoint de coordination des
opérations de sauvetage à Halifax (Nouvelle-Écosse) : a)
combien y a-t-il d’employés actuellement et combien y en
avait-il durant l’exercice 2010-2011; b) quel est actuellement le
salaire de base de chacun des employés et quel était-il durant
l’exercice 2011-2012; c) par mois, depuis 2010, combien
d’heures supplémentaires chaque employé a-t-il effectuées et
quelle somme chacun a-t-il reçue en heures supplémentaires; d)
par mois, depuis 2010, quel a été le nombre d’heures
supplémentaires payées au total; e) par mois, depuis 2010,
pendant combien de jours consécutifs l’employé moyen a-t-il
travaillé avant de pouvoir prendre une journée de congé; f)
pendant combien de jours consécutifs l’employé moyen
travaille-t-il avant de pouvoir prendre une journée de congé?
— Document parlementaire no 8555-411-1292.
Q-1296 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With
regard to foreign fishing vessels: (a) how many foreign fishing
vessels have had permission to fish inside Canada's 200-mile
limit off the east coast of Canada since 2003; (b) what are the
names of the foreign vessels and their home countries; (c) what
species have the foreign vessels fished; (d) of the foreign
vessels that have fished inside Canada's 200-mile limit since
2003, have any been cited for illegal fishing violations; and (e)
what are the names of the Canadian companies that have
chartered the foreign fishing vessels since 2003? — Sessional
Paper No. 8555-411-1296.
Q-1296 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce
qui concerne les navires de pêche étrangers : a) combien de
navires de pêche étrangers ont obtenu un permis de pêcher à
l’intérieur de la zone de 200 milles marins du Canada sur la côte
est du Canada depuis 2003; b) quels sont les noms des navires
de pêche étrangers et leurs pays d’origine; c) quelles espèces
ces navires de pêche étrangers ont-ils pêchées; d) parmi les
navires de pêche étrangers qui ont pêché à l’intérieur de la zone
de 200 milles marins du Canada depuis 2003, combien ont été
traduits en justice pour activités illégales de pêche; e) quels sont
les noms des entreprises canadiennes qui ont affrété des navires
de pêche étrangers depuis 2003? — Document parlementaire
no 8555-411-1296.
Q-1300 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With respect to
advertising paid for by the government, broken down by fiscal
year, for each fiscal year from fiscal year beginning April 1,
2006, up to and including the first half of fiscal year 2012: (a)
how much was spent for each type of advertising, including, but
not limited to (i) television, specifying the stations, (ii) radio,
specifying the stations, (iii) print, i.e. newspapers and
magazines, specifying the names of the publications, (iv) the
internet, specifying the names of the websites, (v) billboards,
specifying the total amount of billboards and the locations of
Q-1300 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne
la publicité payée par le gouvernement, par exercice, pour
chacun des exercices allant du 1er avril 2006 jusqu’à la première
moitié de l’exercice 2012 inclusivement : a) quelle est la
somme dépensée pour chaque type de publicité, y compris, sans
s’y limiter (i) la télévision, en indiquant les stations, (ii) la radio,
en indiquant les stations, (iii) les imprimés, c'est-à-dire les
journaux et magazines, en indiquant le nom des publications,
(iv) Internet, en indiquant le nom des sites Web, (v) les
panneaux d'affichage, en indiquant le nombre total de panneaux
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
3221
d’affichage et leur emplacement, par circonscription électorale,
(vi) les abribus, en indiquant leur emplacement, (vii) la
publicité dans tous les autres endroits accessibles au public;
b) pour chaque achat de publicité, qui a signé les contrats; c)
pour chaque annonce, qui a participé à la production; d) pour
chaque annonce, à combien s’élèvent les frais de production,
directs et indirects, ventilés par publicité? — Document
parlementaire no 8555-411-1300.
the billboards, broken down by electoral district, (vi) bus
shelters, specifying the locations, (vii) advertising in all other
publically-accessible places; (b) for each individual purchase of
advertising, who signed the contracts; (c) for every ad, who was
involved in producing it; and (d) for every ad, what were the
production costs, both direct and indirect, broken down per
advertisement? — Sessional Paper No. 8555-411-1300.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Notice having been given at a previous sitting under the
provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mr. Lebel
(Minister of Transport, Infrastructure and Communities, Minister
of the Economic Development Agency of Canada for the Regions
of Quebec, Minister of Intergovernmental Affairs and President of
the Queen's Privy Council for Canada), moved, — That, in relation
to Bill C-52, An Act to amend the Canada Transportation Act
(administration, air and railway transportation and arbitration), not
more than one further sitting day shall be allotted to the
consideration of the third reading stage of the Bill; and
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à
l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M.
Lebel (ministre des Transports, de l'Infrastructure et des
Collectivités, ministre de l'Agence de développement
économique du Canada pour les régions du Québec, ministre des
Affaires intergouvernementales et président du Conseil privé de la
Reine pour le Canada), propose, — Que, relativement au projet de
loi C-52, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada
(administration, transports aérien et ferroviaire et arbitrage), au
plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux
délibérations à l’étape de la troisième lecture de ce projet de loi;
that, 15 minutes before the expiry of the time provided for
Government Orders on the day allotted to the consideration of the
third reading stage of the said Bill, any proceedings before the
House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order,
and, in turn, every question necessary for the disposal of the said
stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without
further debate or amendment.
que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les
Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance
attribué pour l’étude à l’étape de la troisième lecture de ce projet de
loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a
lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question nécessaire
pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et
successivement, sans plus ample débat ni amendement.
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the
question period regarding the moving of the time allocation
motion.
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions relative à la présentation de la
motion d'attribution de temps.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 706 — Vote no 706)
POUR : 153, CONTRE : 117
YEAS: 153, NAYS: 117
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Baird
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bateman
Blaney
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Flaherty
Glover
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Adler
Aglukkaq
Alexander
Allen (Tobique—Mactaquac)
Ambrose
Anders
Ashfield
Aspin
Benoit
Bernier
Block
Boughen
Brown (Leeds—Grenville)
Brown (Newmarket—Aurora)
Butt
Calandra
Carmichael
Carrie
Clarke
Clement
Davidson
Del Mastro
Duncan (Vancouver Island North) Dykstra
Fletcher
Galipeau
Goguen
Goldring
Gourde
Grewal
Hawn
Hayes
Holder
James
3222
May 29, 2013
Jean
Kent
Lake
Lemieux
Lukiwski
McColeman
Miller
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Rajotte
Richards
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Zimmer — 153
Le 29 mai 2013
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Leung
Lunney
McLeod
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Lizon
MacKenzie
Menegakis
Moore (Fundy Royal)
Kenney (Calgary Southeast)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leitch
Lobb
Mayes
Merrifield
Nicholson
O'Connor
O'Toole
Preston
Reid
Ritz
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Warkentin
Wilks
Oliver
Paradis
Raitt
Rempel
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
Woodworth
Yelich
Young (Vancouver South)
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Atamanenko
Bellavance
Boivin
Byrne
Charlton
Chow
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garneau
Godin
Harris (St. John's East)
Jacob
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nash
Patry
Plamondon
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Valeriote — 117
Andrews
Aubin
Bevington
Boulerice
Caron
Chicoine
Christopherson
Crowder
Day
Doré Lefebvre
Dusseault
Fortin
Garrison
Goodale
Hsu
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
May
Michaud
Angus
Ayala
Blanchette
Boutin-Sweet
Casey
Chisholm
Cleary
Cullen
Dewar
Dubé
Easter
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hughes
Karygiannis
Latendresse
Leslie
Martin
McCallum
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Ashton
Bélanger
Blanchette-Lamothe
Brosseau
Cash
Choquette
Côté
Cuzner
Dion
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fry
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Lamoureux
Laverdière
Liu
Masse
McGuinty
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Mulcair
Nantel
Nicholls
Péclet
Quach
Raynault
Scott
Sims (Newton—North Delta)
Nunez-Melo
Perreault
Rae
Regan
Sellah
Stewart
Papillon
Pilon
Rankin
Saganash
Sgro
Stoffer
Toone
Tremblay
Turmel
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
3223
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 6:13 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 18 h 13, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Ms.
Latendresse (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Benskin
(Jeanne-Le Ber), — That Bill C-419, An Act respecting
language skills, be now read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Latendresse
(Louis-Saint-Laurent), appuyée par M. Benskin (Jeanne-Le Ber),
— Que le projet de loi C-419, Loi concernant les compétences
linguistiques, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and, pursuant to Order
made Wednesday, May 22, 2013, the recorded division was
deferred until Wednesday, June 5, 2013, at the expiry of the time
provided for Oral Questions.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté
le mercredi 22 mai 2013, le vote par appel nominal est différé
jusqu'au mercredi 5 juin 2013, à la fin de la période prévue pour les
questions orales.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lebel
(Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded
by Mr. Kent (Minister of the Environment), — That Bill C-52, An
Act to amend the Canada Transportation Act (administration, air
and railway transportation and arbitration), be now read a third
time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Lebel (ministre
des Transports, de l'Infrastructure et des Collectivités), appuyé par
M. Kent (ministre de l'Environnement), — Que le projet de loi
C-52, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada
(administration, transports aérien et ferroviaire et arbitrage), soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
NOTICE OF MOTION
AVIS DE MOTION
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) gave notice of the intention to move a motion at the
next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the
purpose of allotting a specified number of days or hours for the
consideration and disposal of the third reading of Bill C-51, An Act
to amend the Witness Protection Program Act and to make a
consequential amendment to another Act.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance
ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du
Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou
d'heures pour l'étude et la disposition de la troisième lecture du
projet de loi C-51, Loi modifiant la Loi sur le programme de
protection des témoins et une autre loi en conséquence.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lebel
(Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded
by Mr. Kent (Minister of the Environment), — That Bill C-52, An
Act to amend the Canada Transportation Act (administration, air
and railway transportation and arbitration), be now read a third
time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Lebel (ministre
des Transports, de l'Infrastructure et des Collectivités), appuyé par
M. Kent (ministre de l'Environnement), — Que le projet de loi
C-52, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada
(administration, transports aérien et ferroviaire et arbitrage), soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
MIDNIGHT
MINUIT
At 12:55 a.m., pursuant to Order made earlier today, under the
provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the
proceedings.
À 0 h 55, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en
application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt
les délibérations.
May 29, 2013
Le 29 mai 2013
The question was put on the motion and, pursuant to Order
made Wednesday, May 22, 2013, the recorded division was
deferred until later today, at the expiry of the time provided for
Oral Questions.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté
le mercredi 22 mai 2013, le vote par appel nominal est différé
jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les
questions orales.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development of Bill S-10, An Act to implement the Convention
on Cluster Munitions.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des affaires étrangères et du développement
international du projet de loi S-10, Loi de mise en oeuvre de la
Convention sur les armes à sous-munitions.
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) for Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs), seconded
by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That the Bill be
now read a second time and referred to the Standing Committee on
Foreign Affairs and International Development.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes), au nom de M. Baird (ministre des Affaires étrangères),
appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que le
projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent des affaires étrangères et du développement
international.
3224
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 1:11 a.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 1 h 11, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 1:21 a.m., pursuant to Order made Wednesday,
May 22, 2013, the Speaker adjourned the House until later today at
10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 1 h 21, conformément à l'ordre adopté le
mercredi 22 mai 2013, le Président ajourne la Chambre jusqu'à
plus tard aujourd'hui, à 10 heures, conformément à l'article 24(1)
du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising