HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 236
No 236
Friday, April 19, 2013
Le vendredi 19 avril 2013
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The Order was read for the consideration of the Business of
Supply.
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des
travaux des subsides.
Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), seconded by Mr. GenestJourdain (Manicouagan), moved, — That this House call on the
government to: (a) abandon its confrontational approach to First
Nations, Métis and Inuit in favour of a nation-to-nation dialogue;
(b) make treaty implementation, as well as the settlement and
implementation of land claims, a priority, including in Labrador;
and (c) begin negotiations in good faith with NunatuKavut
Community Council on their comprehensive land claim that has
been without a response since 1991.
Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), appuyée par M. GenestJourdain (Manicouagan), propose, — Que la Chambre demande au
gouvernement : a) de renoncer à son approche conflictuelle à
l’égard des Premières Nations, des Métis et des Inuits, pour établir
un dialogue de nation à nation; b) de faire de l’application des
traités, ainsi que du règlement et de la mise en œuvre des
revendications territoriales, une priorité, y compris au Labrador; c)
d’entreprendre des négociations de bonne foi avec le Conseil
communautaire de NunatuKavut au sujet de leur revendication
territoriale globale, qui n’a fait l’objet d’aucune réponse depuis
1991.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— No. 411-3285 concerning federal employees. — Sessional
Paper No. 8545-411-138-01;
— no 411-3285 au sujet des employés fédéraux. — Document
parlementaire no 8545-411-138-01;
3002
April 19, 2013
Le 19 avril 2013
— No. 411-3286 concerning poverty. — Sessional Paper
No. 8545-411-46-20;
— no 411-3286 au sujet de la pauvreté. — Document parlementaire
no 8545-411-46-20;
— No. 411-3292 concerning the Employment Insurance Program.
— Sessional Paper No. 8545-411-17-16;
— no 411-3292 au sujet du régime d'assurance-emploi. —
Document parlementaire no 8545-411-17-16;
— No. 411-3363 concerning the Criminal Code of Canada. —
Sessional Paper No. 8545-411-32-37;
— no 411-3363 au sujet du Code criminel du Canada. —
Document parlementaire no 8545-411-32-37;
— No. 411-3415 concerning transportation. — Sessional Paper
No. 8545-411-44-22.
— no 411-3415 au sujet du transport. — Document parlementaire
no 8545-411-44-22.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), from the Standing
Committee on Environment and Sustainable Development,
presented the Seventh Report of the Committee, "Urban
Conservation Practices in Canada". — Sessional Paper
No. 8510-411-215.
M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), du Comité permanent de
l'environnement et du développement durable, présente le septième
rapport du Comité, « Pratiques de conservation urbaine au
Canada ». — Document parlementaire no 8510-411-215.
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that
the government table a comprehensive response.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité
demande au gouvernement de déposer une réponse globale.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
46 to 50, 54 to 58, 60 to 62 and 64 to 67) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 46
à 50, 54 à 58, 60 à 62 et 64 à 67) est déposé.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That, at the
conclusion of today's debate on the opposition motion in the
name of the Member for Nanaimo-Cowichan, all questions
necessary to dispose of the motion be deemed put and a
recorded division deemed requested and deferred to Tuesday,
April 23, 2013, at the expiry of the time provided for Government
Orders; and that the House then proceed to the consideration of
Private Members' Business.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Qu'à la
conclusion du débat d'aujourd'hui sur la motion de l'opposition
au nom de la députée de Nanaimo-Cowichan, toute question
nécessaire pour disposer de la motion soit reputée mise aux voix et
qu'un vote par appel nominal soit reputé demandé et differé
jusqu'au mardi 23 avril 2013, à la fin de la période prévue pour les
Ordres émanant du gouvernement; et que la Chambre procède
ensuite à l'étude des Affaires émanant des députés.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), one concerning
foreign aid (No. 411-3581);
— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), une au sujet de
l'aide internationale (no 411-3581);
— by Mr. Hsu (Kingston and the Islands), one concerning genetic
engineering (No. 411-3582);
— par M. Hsu (Kingston et les Îles), une au sujet du génie
génétique (no 411-3582);
— by Mr. Poilievre (Nepean—Carleton), one concerning
immigration (No. 411-3583);
— par M. Poilievre (Nepean—Carleton), une au sujet de
l'immigration (no 411-3583);
— by Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), one concerning the
Canadian International Development Agency (No. 411-3584);
— par Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), une au sujet de
l'Agence canadienne de développement international (no 4113584);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the
protection of the environment (No. 411-3585);
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la
protection de l'environnement (no 411-3585);
— by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River), one concerning
sex selection (No. 411-3586);
— par M. Zimmer (Prince George—Peace River), une au sujet de
la présélection du sexe (no 411-3586);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), two concerning
the protection of the environment (Nos. 411-3587 and 411-3588).
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), deux au sujet de
la protection de l'environnement (nos 411-3587 et 411-3588).
DE PÉTITIONS
April 19, 2013
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
Le 19 avril 2013
QUESTIONS
INSCRITES AU
3003
FEUILLETON
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons) presented the answers to
questions Q-1214 to Q-1216 on the Order Paper.
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes) présente les
réponses aux questions Q-1214 à Q-1216 inscrites au Feuilleton.
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the returns to the following questions made
into Orders for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente les réponses aux questions suivantes,
transformées en ordres de dépôt de documents :
Q-1213 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With respect to the
Community War Memorial Program and Cenotaph/Monument
Restoration Fund, for the years 2009, 2010, 2011 and 2012,
what is the total amount of funding provided by the government
and how is that amount broken down by federal riding? —
Sessional Paper No. 8555-411-1213.
Q-1213 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne le
Programme d'aide à l'édification de monuments commémoratifs
et le Programme de restauration de cénotaphes et de
monuments, quel est le montant total du financement accordé
par le gouvernement pour les années 2009, 2010, 2011 et 2012,
et quelle est la ventilation du montant total par circonscription
fédérale? — Document parlementaire no 8555-411-1213.
Q-1218 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect
to privacy breaches at Human Resources and Skills
Development Canada: (a) in the matter of the Canada Student
Loans Program breach, (i) how many individuals have been
directly affected, broken down by province, (ii) how many
individuals have been indirectly affected (including, but not
limited to, loan co-signers or guarantors), broken down by
province, (iii) how many individuals are known to have been
affected by criminal activity such as fraud or identity theft; and
(b) in the matter of the Canada Pension Plan Disability program
breach, (i) how many individuals have been affected, broken
down by province, (ii) how many individuals have been
indirectly affected (including, but not limited to spouses, cosigners, guardians), broken down by province, (iii) how many
individuals are known to have been affected by criminal
activity such as fraud or identity theft? — Sessional Paper
No. 8555-411-1218.
Q-1218 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui
concerne les atteintes à la protection des renseignements
personnels à Ressources humaines et Développement des
compétences Canada : a) dans l’affaire du Programme
canadien de prêts aux étudiants, (i) combien de personnes ont
été directement touchées, ventilé par province, (ii) combien de
personnes ont été indirectement touchées (y compris, sans
toutefois s’y limiter, les cosignataires et les garants de prêts),
ventilé par province, (iii) combien de personnes ont été
touchées par des activités criminelles, telles que la fraude ou
le vol d’identité; b) dans l’affaire du Programme de prestations
d'invalidité du Régime de pensions du Canada, (i) combien de
personnes ont été touchées, ventilé par province, (ii) combien
de personnes ont été indirectement touchées (y compris, sans
toutefois s’y limiter, les conjoints, les cosignataires et les
tuteurs), ventilé par province, (iii) combien de personnes ont été
touchées par des activités criminelles, telles que la fraude ou le
vol d’identité? — Document parlementaire no 8555-411-1218.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The House resumed consideration of the motion of Ms.
Crowder (Nanaimo—Cowichan), seconded by Mr. GenestJourdain (Manicouagan), in relation to the Business of Supply.
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Crowder
(Nanaimo—Cowichan), appuyée par M. Genest-Jourdain
(Manicouagan), relative aux travaux des subsides.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 1:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 13 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
Pursuant to Order made earlier today, the question was deemed
put on the motion and a recorded division was deemed requested
and deferred until Tuesday, April 23, 2013, at the expiry of the time
provided for Government Orders.
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la motion
est réputée mise aux voix et un vote par appel nominal est réputé
avoir été demandé et différé jusqu'au mardi 23 avril 2013, à la fin
de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 1:15 p.m., pursuant to Order made earlier today, the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 13 h 15, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui,
la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), seconded by Mr. Van
Kesteren (Chatham-Kent—Essex), moved, — That, in the opinion
of the House, anaphylaxis is a serious concern for an increasing
number of Canadians and the government should take the
M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), appuyé par M. Van
Kesteren (Chatham-Kent—Essex), propose, — Que, de l'avis de la
Chambre, l’anaphylaxie est un problème sérieux pour un nombre
croissant de Canadiens et le gouvernement devrait prendre les
3004
April 19, 2013
Le 19 avril 2013
appropriate measures necessary to ensure these Canadians are able
to maintain a high quality of life. (Private Members' Business M230)
mesures qui s'imposent pour veiller à ce que les Canadiens qui en
souffrent puissent maintenir une bonne qualité de vie. (Affaires
émanant des députés M-230)
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Toews (Minister of Public Safety) — Agreement for
RCMP policing services (First Nations Community Policing
Service) for the Government of Yukon, pursuant to the Royal
Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). —
Sessional Paper No. 8560-411-475-49. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Public Safety and National Security)
— par M. Toews (ministre de la Sécurité publique) — Entente des
services de police de la GRC (Service de police communautaire
des Premières nations) pour le gouvernement du Yukon,
conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.
R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560411-475-49. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale)
— by Mr. Toews (Minister of Public Safety) — Agreements for
RCMP policing services (First Nations Community Policing
Service) for the provinces of Nova Scotia, New Brunswick,
Alberta and British Columbia, pursuant to the Royal Canadian
Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional
Paper No. 8560-411-475-50. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Public Safety
and National Security)
— par M. Toews (ministre de la Sécurité publique) — Ententes des
services de police de la GRC (Service de police communautaire
des Premières nations) pour la province de la Nouvelle-Écosse, du
Nouveau-Brunswick, de l'Alberta et la Colombie-Britannique,
conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R.
1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560411-475-50. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale)
— by Mr. Toews (Minister of Public Safety) — Agreement for
RCMP policing services (First Nations Community Policing
Service) for the province of Prince Edward Island and the
Abegweit First Nation, pursuant to the Royal Canadian Mounted
Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper
No. 8560-411-475-51. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Public Safety
and National Security)
— par M. Toews (ministre de la Sécurité publique) — Entente des
services de police de la GRC (Service de police communautaire
des Premières nations) pour la province de l'Île-du-Prince-Édouard
et la Première nation Abegweit, conformément à la Loi sur la
Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). —
Document parlementaire no 8560-411-475-51. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de la sécurité publique et nationale)
— by Mr. Toews (Minister of Public Safety) — Agreement for
RCMP policing services (First Nations Community Policing
Service) for the province of Nova Scotia, the Confederacy of
Mainland Mi'kmaq and the Union of Nova Scotia Indians, pursuant
to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10,
sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-411-475-52. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Public Safety and National Security)
— par M. Toews (ministre de la Sécurité publique) — Entente des
services de police de la GRC (Service de police communautaire
des Premières nations) pour la province de la Nouvelle-Écosse, la
Confédération des Micmacs du continent et l'Union des Indiens de
la Nouvelle-Écosse, conformément à la Loi sur la Gendarmerie
royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document
parlementaire no 8560-411-475-52. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de
la sécurité publique et nationale)
— by Mr. Toews (Minister of Public Safety) — Agreement for
RCMP policing services (Aboriginal Community Constable
Program) for the provinces of Manitoba, Alberta and the
Government of Yukon, pursuant to the Royal Canadian Mounted
Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper
No. 8560-411-475-53. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Public Safety
and National Security)
— par M. Toews (ministre de la Sécurité publique) — Entente des
services de police de la GRC (Programme des gendarmes
communautaires autochtones) pour la province du Manitoba, de
l'Alberta et pour le gouvernement du Yukon, conformément à la
Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par.
20(5). — Document parlementaire n o 8560-411-475-53.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale)
3005
April 19, 2013
Le 19 avril 2013
— by Mr. Toews (Minister of Public Safety) — Agreement for
RCMP policing services (First Nations Community Policing
Service) for the provinces of Manitoba, Alberta and the
Government of Yukon, pursuant to the Royal Canadian Mounted
Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper
No. 8560-411-475-54. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Public Safety
and National Security)
— par M. Toews (ministre de la Sécurité publique) — Entente des
services de police de la GRC (Service de police communautaire
des Premières nations) pour la province du Manitoba, de l'Alberta
et pour le gouvernement du Yukon, conformément à la Loi sur la
Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). —
Document parlementaire no 8560-411-475-54. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de la sécurité publique et nationale)
— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons) — Orders in Council approving certain appointments
made by the Governor General in Council, pursuant to Standing
Order 110(1), as follows:
— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes) — Décrets approuvant certaines nominations faites par
le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1)
du Règlement, comme suit :
— P.C. 2013-300. — Sessional Paper No. 8540-411-4-16.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Government Operations and Estimates)
— C.P. 2013-300. — Document parlementaire no 8540-411-4-16.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent des opérations gouvernementales et des prévisions
budgétaires)
— P.C. 2013-207. — Sessional Paper No. 8540-411-16-16.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Human Resources, Skills and Social Development
and the Status of Persons with Disabilities)
— C.P. 2013-207. — Document parlementaire no 8540-411-16-16.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent des ressources humaines, du développement des
compétences, du développement social et de la condition des
personnes handicapées)
— P.C. 2013-334. — Sessional Paper No. 8540-411-31-02.
(Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing
Committee on Official Languages)
— C.P. 2013-334. — Document parlementaire no 8540-411-31-02.
(Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité
permanent des langues officielles)
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 2:15 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday at
11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À 14 h 15, le Président ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11
heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising