HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 221
No 221
Thursday, March 7, 2013
Le jeudi 7 mars 2013
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Case Report on the
Findings of the Public Sector Integrity Commissioner in the Matter
of an Investigation into a Disclosure of Wrongdoing, pursuant to
the Public Servants Disclosure Protection Act, S.C. 2005, c. 46,
sbs. 38(3.3). — Sessional Paper No. 8560-411-1060-04. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Government Operations and Estimates)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport sur le cas des
conclusions du commissaire à l'intégrité du secteur public dans le
cadre d'une enquête concernant des divulgations d'actes
répréhensibles, conformément à la Loi sur la protection des
fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles, L.C. 2005, ch.
46, par. 38(3.3). — Document parlementaire no 8560-411-1060-04.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bergen (Parliamentary
Secretary to the Minister of Public Safety) laid upon the Table, —
Document entitled "Spirit Matters: Aboriginal People and the
Corrections and Conditional Release Act". — Sessional Paper
No. 8525-411-53.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bergen
(secrétaire parlementaire du ministre de la Sécurité publique)
dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Une question de
spiritualité : les Autochtones et la Loi sur le système correctionnel
et la mise en liberté sous condition ». — Document parlementaire
no 8525-411-53.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— Nos. 411-3014, 411-3135 and 411-3168 concerning Old Age
Security benefits. — Sessional Paper No. 8545-411-74-28;
— nos 411-3014, 411-3135 et 411-3168 au sujet des prestations de
sécurité de la vieillesse. — Document parlementaire no 8545-41174-28;
— No. 411-3016 concerning port authorities. — Sessional Paper
No. 8545-411-133-01;
— no 411-3016 au sujet des autorités portuaires. — Document
parlementaire no 8545-411-133-01;
— No. 411-3028 concerning transportation. — Sessional Paper
No. 8545-411-44-20;
— no 411-3028 au sujet du transport. — Document parlementaire
no 8545-411-44-20;
— No. 411-3039 concerning the Katimavik program. — Sessional
Paper No. 8545-411-95-10;
— no 411-3039 au sujet du programme Katimavik. — Document
parlementaire no 8545-411-95-10;
— No. 411-3069 concerning navigable waters. — Sessional Paper
No. 8545-411-68-15;
— no 411-3069 au sujet des eaux navigables. — Document
parlementaire no 8545-411-68-15;
2836
March 7, 2013
Le 7 mars 2013
— Nos. 411-3136 and 411-3181 concerning the Criminal Code of
Canada. — Sessional Paper No. 8545-411-32-34;
— nos 411-3136 et 411-3181 au sujet du Code criminel du Canada.
— Document parlementaire no 8545-411-32-34;
— No. 411-3143 concerning the Employment Insurance Program.
— Sessional Paper No. 8545-411-17-14.
— no 411-3143 au sujet du régime d'assurance-emploi. —
Document parlementaire no 8545-411-17-14.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE DÉLÉGATIONS
INTERPARLEMENTAIRES
FROM INTERPARLIAMENTARY
DELEGATIONS
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—
Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its
participation at the U.S. Congressional Meetings, held in
Washington, D.C., on February 28 and 29, 2012. — Sessional
Paper No. 8565-411-59-33.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown
(Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne
du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa
participation aux rencontres avec des membres du Congrès
américain, tenues à Washington (D.C.) les 28 et 29 février 2012.
— Document parlementaire no 8565-411-59-33.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—
Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its
participation at the 65th Annual Meeting of the Council of State
Governments-WEST (CSG-WEST), held in Edmonton, Alberta,
from July 20 to 23, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-59-34.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown
(Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne
du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa
participation à la 65e réunion annuelle de la « Council of State
Governments-WEST » (CSG-WEST) tenue à Edmonton (Alberta)
du 20 au 23 juillet 2012. — Document parlementaire no 8565-41159-34.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—
Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its
participation at the 78th Annual Meeting of the Southern
Governors' Association, held in Rio Grande, Puerto Rico, from
August 10 to 12, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-59-35.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown
(Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne
du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa
participation à la 78e réunion annuelle de la « Southern Governors'
Association », tenue à Rio Grande (Puerto Rico) du 10 au 12 août
2012. — Document parlementaire no 8565-411-59-35.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—
Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its
participation at the National Conference of the Council of State
Governments, held in Austin, Texas, from November 30 to
December 3, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-59-36.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown
(Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne
du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa
participation à la Conférence nationale du « Council of State
Governments », tenue à Austin (Texas) du 30 novembre au 3
décembre 2012. — Document parlementaire no 8565-411-59-36.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
me
Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent), from the Standing
Committee on Procedure and House Affairs, presented the 42nd
Report of the Committee, "Access to Information Requests and
Parliamentary Privilege". — Sessional Paper No. 8510-411-188.
M Latendresse (Louis-Saint-Laurent), du Comité permanent
de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 42e
rapport du Comité, « Les demandes d'accès à l'information et le
privilège parlementaire ». — Document parlementaire no 8510411-188.
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that
the government table a comprehensive response.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité
demande au gouvernement de déposer une réponse globale.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
46, 50 to 52, 54, 55, 57, 58 and 60 to 62) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 46,
50 à 52, 54, 55, 57, 58 et 60 à 62) est déposé.
Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent), from the Standing
Committee on Procedure and House Affairs, presented the 43rd
Report of the Committee (electoral boundaries for Alberta). —
Sessional Paper No. 8510-411-189.
Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent), du Comité permanent
de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 43e
rapport du Comité (circonscriptions électorales pour l'Alberta). —
Document parlementaire no 8510-411-189.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
58 to 61 and 63) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 58
à 61 et 63) est déposé.
2837
March 7, 2013
Le 7 mars 2013
Mr. Weston (Saint John), from the Standing Committee on
Fisheries and Oceans, presented the Third Report of the
Committee, "Closed Containment Salmon Aquaculture". —
Sessional Paper No. 8510-411-190.
M. Weston (Saint John), du Comité permanent des pêches et
des océans, présente le troisième rapport du Comité,
« L'aquaculture en parcs clos de saumon ». — Document
parlementaire no 8510-411-190.
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that
the government table a comprehensive response.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité
demande au gouvernement de déposer une réponse globale.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
10 to 12, 14 to 21, 23 to 28, 30, 48 to 51, 55 to 57, 59 to 64 and 66)
was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 10
à 12, 14 à 21, 23 à 28, 30, 48 à 51, 55 à 57, 59 à 64 et 66) est
déposé.
Mr. Bezan (Selkirk—Interlake), from the Standing Committee
on National Defence, presented the Sixth Report of the Committee
(Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make
consequential amendments to other Acts, with amendments). —
Sessional Paper No. 8510-411-191.
M. Bezan (Selkirk—Interlake), du Comité permanent de la
défense nationale, présente le sixième rapport du Comité (projet de
loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres
lois en conséquence, avec des amendements). — Document
parlementaire no 8510-411-191.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
62 to 69) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 62
à 69) est déposé.
Mr. Wallace (Burlington), from the Standing Committee on
Justice and Human Rights, presented the 20th Report of the
Committee (Bill C-55, An Act to amend the Criminal Code,
without amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-192.
M. Wallace (Burlington), du Comité permanent de la justice et
des droits de la personne, présente le 20e rapport du Comité (projet
de loi C-55, Loi modifiant le Code criminel, sans amendement). —
Document parlementaire no 8510-411-192.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
62 and 63) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 62
et 63) est déposé.
MOTIONS
MOTIONS
Mr. Wallace (Burlington), seconded by Mr. O'Connor (Minister
of State), moved, — That the House do now proceed to the Orders
of the Day.
M. Wallace (Burlington), appuyé par M. O'Connor (ministre
d’État), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du
jour.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 629 — Vote no 629)
POUR : 152, CONTRE : 123
YEAS: 152, NAYS: 123
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Armstrong
Bateman
Bezan
Brown (Leeds—Grenville)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Findlay (Delta—Richmond East)
Galipeau
Goguen
Harper
Hillyer
Jean
Adams
Albrecht
Ambler
Ashfield
Benoit
Block
Brown (Newmarket—Aurora)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Dykstra
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gallant
Gosal
Hawn
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Adler
Alexander
Anders
Aspin
Bergen
Boughen
Brown (Barrie)
Cannan
Chong
Daniel
Devolin
Fantino
Flaherty
Gill
Gourde
Hayes
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anderson
Baird
Bernier
Braid
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dreeshen
Fast
Fletcher
Glover
Grewal
Hiebert
James
Kenney (Calgary Southeast)
2838
March 7, 2013
Kent
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
McColeman
Merrifield
Norlock
Opitz
Penashue
Rajotte
Richards
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Tweed
Van Loan
Warkentin
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
McLeod
Miller
Obhrai
O'Toole
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Uppal
Vellacott
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Le 7 mars 2013
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKenzie
Menegakis
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
Paradis
Preston
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Lake
Leitch
Lobb
Mayes
Menzies
Nicholson
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Rempel
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 152
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Ayala
Benskin
Boivin
Brahmi
Caron
Chicoine
Cleary
Crowder
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Freeman
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Jacob
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nantel
Pacetti
Pilon
Rafferty
Regan
Scarpaleggia
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Trudeau
Andrews
Bélanger
Bevington
Borg
Brison
Casey
Chisholm
Coderre
Cullen
Dion
Dubé
Easter
Fry
Godin
Harris (St. John's East)
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Angus
Bellavance
Blanchette
Boulerice
Brosseau
Cash
Choquette
Côté
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garrison
Goodale
Hsu
Kellway
Latendresse
Leslie
Marston
May
Michaud
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Byrne
Charlton
Chow
Cotler
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Genest-Jourdain
Gravelle
Hughes
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Mulcair
Nash
Papillon
Plamondon
Rankin
Rousseau
Scott
Sitsabaiesan
Thibeault
Turmel
Nicholls
Patry
Quach
Ravignat
Saganash
Sellah
St-Denis
Toone
Valeriote — 123
Nunez-Melo
Péclet
Rae
Raynault
Sandhu
Sgro
Stewart
Tremblay
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
March 7, 2013
Le 7 mars 2013
2839
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Notice having been given at a previous sitting under the
provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), seconded by Mrs. Shea
(Minister of National Revenue and Minister for the Atlantic
Canada Opportunities Agency), moved, — That, in relation to Bill
C-48, An Act to amend the Income Tax Act, the Excise Tax Act,
the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act, the First Nations
Goods and Services Tax Act and related legislation, not more than
one further sitting day shall be allotted to the consideration at
second reading stage of the Bill; and
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à
l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Mme
Shea (ministre du Revenu national et ministre de l'Agence de
promotion économique du Canada atlantique), propose, — Que,
relativement au projet de loi C-48, Loi modifiant la Loi de l'impôt
sur le revenu, la Loi sur la taxe d'accise, la Loi sur les arrangements
fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces, la Loi sur la
taxe sur les produits et services des premières nations et des textes
connexes, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé
aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de
loi;
that, 15 minutes before the expiry of the time provided for
Government Orders on the day allotted to the consideration at
second reading stage of the said Bill, any proceedings before the
House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order,
and, in turn, every question necessary for the disposal of the said
stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without
further debate or amendment.
que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les
Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance
attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet
de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y
a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question
nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix
immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni
amendement.
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the
question period regarding the moving of the time allocation
motion.
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions relative à la présentation de la
motion d'attribution de temps.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 630 — Vote no 630)
POUR : 151, CONTRE : 123
YEAS: 151, NAYS: 123
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Ashfield
Benoit
Block
Brown (Newmarket—Aurora)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Dykstra
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gallant
Gosal
Hawn
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
McLeod
Miller
Obhrai
O'Toole
Adams
Albrecht
Ambler
Aspin
Bergen
Boughen
Brown (Barrie)
Cannan
Chong
Daniel
Devolin
Fantino
Flaherty
Gill
Gourde
Hayes
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKenzie
Menegakis
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
Paradis
Adler
Alexander
Anderson
Baird
Bernier
Braid
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dreeshen
Fast
Fletcher
Glover
Grewal
Hiebert
James
Kenney (Calgary Southeast)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Armstrong
Bateman
Bezan
Brown (Leeds—Grenville)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Findlay (Delta—Richmond East)
Galipeau
Goguen
Harper
Hillyer
Jean
Kent
Lake
Leitch
Lobb
Mayes
Menzies
Nicholson
O'Neill Gordon
Payne
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
McColeman
Merrifield
Norlock
Opitz
Penashue
2840
March 7, 2013
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
Young (Oakville)
Le 7 mars 2013
Preston
Reid
Saxton
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Raitt
Rempel
Schellenberger
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Rajotte
Richards
Seeback
Smith
Storseth
Toet
Tweed
Van Loan
Warkentin
Wilks
Woodworth
Zimmer — 151
Yelich
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Ayala
Benskin
Boivin
Brahmi
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Easter
Fry
Goodale
Hsu
Kellway
Latendresse
Leslie
Marston
May
Andrews
Bélanger
Bevington
Borg
Brison
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garrison
Gravelle
Hughes
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nantel
Nunez-Melo
Pacetti
Péclet
Pilon
Rafferty
Rankin
Regan
Rousseau
Scarpaleggia
Scott
Sitsabaiesan
St-Denis
Thibeault
Toone
Turmel
Valeriote — 123
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nicholls
Patry
Quach
Raynault
Sandhu
Sgro
Stoffer
Trudeau
Angus
Bellavance
Blanchette
Boulerice
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Genest-Jourdain
Harris (Scarborough Southwest)
Jacob
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Julian
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nash
Papillon
Plamondon
Ravignat
Saganash
Sellah
Stewart
Tremblay
2841
March 7, 2013
Le 7 mars 2013
The Order was read for the consideration at report stage of Bill
S-9, An Act to amend the Criminal Code, as reported by the
Standing Committee on Justice and Human Rights without
amendment.
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du
rapport du projet de loi S-9, Loi modifiant le Code criminel, dont le
Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait
rapport sans amendement.
Mr. Van Loan (Leader of
Commons) for Mr. Nicholson
Mr. Kenney (Minister of
Multiculturalism), moved, —
report stage.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes), au nom de M. Nicholson (ministre de la Justice),
appuyé par M. Kenney (ministre de la Citoyenneté, de
l’Immigration et du Multiculturalisme), propose, — Que le projet
de loi soit agréé à l’étape du rapport.
the Government in the House of
(Minister of Justice), seconded by
Citizenship, Immigration and
That the Bill be concurred in at
The question was put on the motion and it was agreed to.
La motion, mise aux voix, est agréée.
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage.
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport.
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. Van Loan (Leader of
the Government in the House of Commons) for Mr. Nicholson
(Minister of Justice), seconded by Mr. Kenney (Minister of
Citizenship, Immigration and Multiculturalism), moved, — That
the Bill be now read a third time and do pass.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, M. Van Loan
(leader du gouvernement à la Chambre des communes), au nom de
M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Kenney
(ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du
Multiculturalisme), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
MESSAGES FROM THE SENATE
MESSAGES DU SÉNAT
A message was received from the Senate informing this House
that the Senate has passed the following Bill to which the
concurrence of the House is desired:
Un message est reçu du Sénat qui informe la Chambre qu'il a
adopté le projet de loi suivant, qu'il soumet à son assentiment :
Bill S-13, An Act to amend the Coastal Fisheries Protection
Act.
Projet de loi S-13, Loi modifiant la Loi sur la protection des
pêches côtières.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Kenney
(Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism), —
That Bill S-9, An Act to amend the Criminal Code, be now read a
third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson
(ministre de la Justice), appuyé par M. Kenney (ministre de la
Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme), — Que le
projet de loi S-9, Loi modifiant le Code criminel, soit maintenant lu
une troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration at report stage of Bill C-279,
An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the
Criminal Code (gender identity), as deemed reported by the
Standing Committee on Justice and Human Rights without
amendment;
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi
C-279, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la
personne et le Code criminel (identité de genre), dont le Comité
permanent de la justice et des droits de la personne est réputé avoir
fait rapport sans amendement;
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 9).
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 9).
2842
March 7, 2013
Le 7 mars 2013
Group No. 1
Groupe no 1
Motion No. 1 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279
be amended by replacing the long title on page 1 with the
following:
Motion no 1 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279 soit modifié par substitution au titre intégral, page 1, de
ce qui suit :
“An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the
Criminal Code (gender identity)”
« Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne
et le Code criminel (identité de genre) »
Motion No. 2 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279,
in Clause 1, be amended by replacing lines 19 to 21 on page 1 with
the following:
Motion no 2 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 18
et 19, page 1, de ce qui suit :
“identity, marital status, family status, disability or conviction
for an offence for which a pardon has been granted or in respect
of which a record suspension has been ordered.”
« l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'état matrimonial, la
situation de famille, la »
Motion No. 3 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279,
in Clause 1, be amended by adding after line 21 on page 1 the
following:
Motion no 3 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279, à l'article 1, soit modifié par adjonction, après la ligne
20, page 1, de ce qui suit :
“(2) In this section, “gender identity” means, in respect of an
individual, the individual’s deeply felt internal and individual
experience of gender, which may or may not correspond with
the sex that the individual was assigned at birth.”
« (2) Au présent article, « identité de genre » désigne, pour une
personne, l’expérience intime, personnelle et profondément
vécue de son genre, que celui-ci corresponde ou non au sexe
qui lui a été assigné à sa naissance. »
Motion No. 4 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279,
in Clause 2, be amended by replacing line 27 on page 1 to line 3 on
page 2 with the following:
Motion no 4 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 1 et
2, page 2, de ce qui suit :
“sex, sexual orientation, gender identity, marital status, family
status, disability and conviction for an offence for which a
pardon has been granted or in respect of which a record
suspension has been ordered.”
« l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'état matrimonial, la
situation de famille, »
Motion No. 5 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279,
in Clause 2, be amended by adding after line 3 on page 2 the
following:
Motion no 5 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 3,
page 2, de ce qui suit :
“(2) Section 3 of the Act is amended by adding the following
after subsection (2):
« (2) L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, après
le paragraphe (2), de ce qui suit :
(3) In this section, “gender identity” has the same meaning as in
subsection 2(2).”
(3) Au présent article, « identité de genre » s’entend au sens du
paragraphe 2(2). »
Motion No. 6 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279,
in Clause 3, be amended by replacing line 6 on page 2 with the
following:
Motion no 6 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 6,
page 2, de ce qui suit :
“(4) The following definitions apply in this section.
« (4) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
“gender identity” means, in respect of a person, the person's
deeply felt internal and individual experience of gender, which
may or may not correspond with the sex that the person was
assigned at birth.
« identité de genre » désigne, pour une personne, l’expérience
intime, personnelle et profondément vécue de son genre, que
celui-ci corresponde ou non au sexe qui lui a été assigné à sa
naissance.
“identifiable group””
« groupe identifiable »»
Motion No. 7 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279,
in Clause 3, be amended by replacing line 9 on page 2 with the
following:
Motion no 7 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 9 et
10, page 2, de ce qui suit :
March 7, 2013
“identity or sexual orienta-”
Le 7 mars 2013
2843
« l'origine ethnique, l'identité de genre ou l'orientation
sexuelle. »
Motion No. 8 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279,
in Clause 4, be amended by replacing lines 17 and 18 on page 2
with the following:
Motion no 8 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 18
et 19, page 2, de ce qui suit :
“physical disability, gender identity, sexual orientation, or any
other”
« mentale ou physique, l'identité de genre ou l'orientation
sexuelle, »
Motion No. 9 of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279,
in Clause 4, be amended by adding after line 19 on page 2 the
following:
Motion no 9 de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca),
appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de
loi C-279, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne
19, page 2, de ce qui suit :
“(2) Section 718.2 of the Act is renumbered as subsection 718.2
(1) and is amended by adding the following:
« (2) L'article 718.2 de la même loi devient le paragraphe 718.2
(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
(2) In this section, “gender identity” has the same meaning as in
subsection 318(4).”
(2) Au présent article, « identité de genre » s'entend au sens du
paragraphe 318(4). »
The debate continued on the motions in Group No. 1.
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1.
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to
Standing Order 76.1(8), the recorded division, which will also
apply to Motions Nos. 2, 4, 7 and 8, was deferred.
La motions no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article
76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera
aussi aux motions nos 2, 4, 7 et 8, est différé.
The question was put on Motion No. 3 and, pursuant to
Standing Order 76.1(8), the recorded division, which will also
apply to Motions Nos. 5, 6 and 9, was deferred.
La motion no 3 est mise aux voix et, conformément à l'article
76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera
aussi aux motions nos 5, 6 et 9, est différé.
Pursuant to Standing Order 98(4), the recorded divisions were
further deferred until Wednesday, March 20, 2013, immediately
before the time provided for Private Members' Business.
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, les votes par
appel nominal sont de nouveau différés jusqu'au mercredi 20 mars
2013, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des
députés.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Fantino (Minister of International Cooperation) —
Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to
the Sixth Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development, "Driving Inclusive Economic Growth:
The Role of the Private Sector in International Development"
(Sessional Paper No. 8510-411-145), presented to the House on
Wednesday, November 7, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411145.
— par M. Fantino (ministre de la Coopération internationale) —
Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du
Règlement, au sixième rapport du Comité permanent des
affaires étrangères et du développement international, « Stimuler
la croissance économique inclusive : rôle du secteur privé dans le
développement international » (document parlementaire no 8510411-145), présenté à la Chambre le mercredi 7 novembre 2012. —
Document parlementaire no 8512-411-145.
— by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Skills
Development) — Copy of Regulations Amending the Employment
Insurance (Fishing) Regulations (P.C. 2013-262), pursuant to the
Employment Insurance Act, S.C. 1996, c. 23, sbs. 153(3). —
Sessional Paper No. 8560-411-597-03. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Human Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities)
— par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du
Développement des compétences) — Copie du Règlement
modifiant le Règlement sur l'assurance-emploi (pêche) (C.P.
2013-262), conformément à la Loi sur l'assurance-emploi, L.C.
1996, ch. 23, par. 153(3). — Document parlementaire no 8560411-597-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement social et de la
condition des personnes handicapées)
2844
March 7, 2013
Le 7 mars 2013
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the
Clerk of Petitions was filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition
certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :
— by Mr. Hillyer (Lethbridge), one concerning gender identity and
expression (No. 411-3275).
— par M. Hillyer (Lethbridge), une au sujet de l'identité et
l'expression sexuelles (no 411-3275).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 6:28 p.m., by unanimous consent, the question “That this
House do now adjourn” was deemed to have been proposed.
À 18 h 28, du consentement unanime, la motion « Que la
Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 6:59 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 18 h 59, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising