HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 208
No 208
Monday, February 11, 2013
Le lundi 11 février 2013
11:00 a.m.
11 heures
PRAYERS
PRIÈRE
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Fisheries and Oceans of Bill C-380, An
Act to amend the Fish Inspection Act and the Fisheries Act
(importation of shark fins).
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des pêches et des océans du projet de loi
C-380, Loi modifiant la Loi sur l’inspection du poisson et la Loi
sur les pêches (importation de nageoires de requin).
Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), seconded by
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), moved, — That the Bill be now
read a second time and referred to the Standing Committee on
Fisheries and Oceans.
M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), appuyé par M.
Mai (Brossard—La Prairie), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent
des pêches et des océans.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the third reading of Bill C-42, An Act to
amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make
related and consequential amendments to other Acts.
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet
de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du
Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à
d'autres lois.
Mr. Nicholson (Minister of Justice and Attorney General of
Canada) for Mr. Toews (Minister of Public Safety), seconded by
Ms. Finley (Minister of Human Resources and Skills
Development), moved, — That the Bill be now read a third time
and do pass.
M. Nicholson (ministre de la Justice et procureur général du
Canada), au nom de M. Toews (ministre de la Sécurité publique),
appuyé par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du
Développement des compétences), propose, — Que le projet de loi
soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
2752
February 11, 2013
Le 11 février 2013
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
GOVERNMENT BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Van Loan
(Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-55,
An Act to amend the Criminal Code, was introduced, read the first
time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the
next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M.
Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes),
le projet de loi C-55, Loi modifiant le Code criminel, est déposé, lu
une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième
lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee
on Finance, presented the 15th Report of the Committee, "Tax
Incentives for Charitable Giving in Canada". — Sessional Paper
No. 8510-411-177.
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des
finances, présente le 15e rapport du Comité, « Incitatifs fiscaux
pour les dons de bienfaisance au Canada ». — Document
parlementaire no 8510-411-177.
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that
the government table a comprehensive response.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité
demande au gouvernement de déposer une réponse globale.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
38 to 42, 56, 57, 75, 96 and 101) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 38
à 42, 56, 57, 75, 96 et 101) est déposé.
Mr. Christopherson (Hamilton Centre), from the Standing
Committee on Public Accounts, presented the 11th Report of the
Committee, "Chapter 4, Regulating Pharmaceutical Drugs - Health
Canada, of the Fall 2011 Report of the Auditor General of
Canada". — Sessional Paper No. 8510-411-178.
M. Christopherson (Hamilton-Centre), du Comité permanent
des comptes publics, présente le 11e rapport du Comité, « Le
chapitre 4, La réglementation des médicaments - Santé Canada, du
rapport d'automne 2011 du vérificateur général du Canada ». —
Document parlementaire no 8510-411-178.
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that
the government table a comprehensive response.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité
demande au gouvernement de déposer une réponse globale.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
36, 46, 65, 68, 72 and 73) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 36,
46, 65, 68, 72 et 73) est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Stoffer (Sackville—Eastern Shore), seconded by Mr. Sandhu
(Surrey North), Bill C-472, An Act to amend the Canadian
Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation
Act (death benefit for parents), was introduced, read the first time,
ordered to be printed and ordered for a second reading at the next
sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), appuyé par M.
Sandhu (Surrey-Nord), le projet de loi C-472, Loi modifiant la Loi
sur les mesures de réinsertion et d'indemnisation des militaires et
vétérans des Forces canadiennes (indemnité de décès pour les
parents), est déposé, lu une première fois, l'impression en est
ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance
de la Chambre.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Poilievre (Nepean—Carleton), two concerning land use
(Nos. 411-3113 and 411-3114);
— par M. Poilievre (Nepean—Carleton), deux au sujet de
l'utilisation des terres (nos 411-3113 et 411-3114);
— by Mr. Masse (Windsor West), one concerning transportation
(No. 411-3115), one concerning Old Age Security benefits (No.
411-3116) and one concerning poverty (No. 411-3117);
— par M. Masse (Windsor-Ouest), une au sujet du transport
(no 411-3115), une au sujet des prestations de sécurité de la
vieillesse (no 411-3116) et une au sujet de la pauvreté (no 4113117);
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), three concerning health care
services (Nos. 411-3118 to 411-3120);
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), trois au sujet des services
de santé (nos 411-3118 à 411-3120);
DE PÉTITIONS
February 11, 2013
Le 11 février 2013
— by Mr. Dusseault (Sherbrooke), five concerning foreign aid
(Nos. 411-3121 to 411-3125);
— par M. Dusseault (Sherbrooke), cinq au sujet de l'aide
internationale (nos 411-3121 à 411-3125);
— by Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country), one concerning
hazardous products (No. 411-3126);
— par M. Cannan (Kelowna—Lake Country), une au sujet des
produits dangereux (no 411-3126);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age
Security benefits (No. 411-3127).
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des
prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-3127).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill
C-51, An Act to amend the Witness Protection Program Act and to
make a consequential amendment to another Act.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet
de loi C-51, Loi modifiant la Loi sur le programme de protection
des témoins et une autre loi en conséquence.
Mr. Kent (Minister of the Environment) for Mr. Toews
(Minister of Public Safety), seconded by Mr. Blaney (Minister of
Veterans Affairs), moved, — That the Bill be now read a second
time and referred to the Standing Committee on Public Safety and
National Security.
M. Kent (ministre de l'Environnement), au nom de M. Toews
(ministre de la Sécurité publique), appuyé par M. Blaney (ministre
des Anciens Combattants), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent
de la sécurité publique et nationale.
Debate arose thereon.
2753
Il s'élève un débat.
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 6:31 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 18 h 31, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 6:41 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 18 h 41, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising