HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 204
No 204
Tuesday, February 5, 2013
Le mardi 5 février 2013
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Case Report on the
Findings of the Public Sector Integrity Commissioner in the Matter
of an Investigation into a Disclosure of Wrongdoing, pursuant to
the Public Servants Disclosure Protection Act, S.C. 2005, c. 46,
sbs. 38(3.3). — Sessional Paper No. 8560-411-1060-03. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Government Operations and Estimates)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport sur le cas des
conclusions du commissaire à l'intégrité du secteur public dans le
cadre d'une enquête concernant une divulgation d'actes
répréhensibles, conformément à la Loi sur la protection des
fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles, L.C. 2005, ch.
46, par. 38(3.3). — Document parlementaire no 8560-411-1060-03.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
The Speaker laid upon the Table, — Report of the
Commissioner of the Environment and Sustainable Development
to the House of Commons (Fall 2012), together with an addendum,
pursuant to the Auditor General Act, R.S. 1985, c. A-17, sbs. 23
(5). — Sessional Paper No. 8560-411-521-04. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Environment and Sustainable Development)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du Commissaire
à l'environnement et au développement durable à la Chambre des
communes (automne 2012), ainsi qu'un addenda, conformément à
la Loi sur le vérificateur général, L.R. 1985, ch. A-17, par. 23(5).
— Document parlementaire no 8560-411-521-04. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable)
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East), one concerning
Canadian foreign policy (No. 411-3040);
— par M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est), une au sujet de la
politique étrangère du Canada (no 411-3040);
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), ten concerning hazardous
products (Nos. 411-3041 to 411-3050);
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), dix au sujet des produits
dangereux (nos 411-3041 à 411-3050);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning certain
diseases (No. 411-3051) and one concerning international
agreements (No. 411-3052).
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de certaines
maladies (no 411-3051) et une au sujet des accords internationaux
(no 411-3052).
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The Order was read for the consideration of the Business of
Supply.
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des
travaux des subsides.
DE PÉTITIONS
2732
February 5, 2013
Le 5 février 2013
Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by
Ms. Charlton (Hamilton Mountain), moved, — That the House call
on the government to reverse devastating changes it has made to
Employment Insurance which restrict access and benefits, depress
wages, push vulnerable Canadians into poverty and download
costs to the provinces; and reinstate the Extra Five Weeks pilot
project to avoid the impending “black hole” of financial insecurity
facing workers in seasonal industries and the regional economies
they support.
Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyée par
Mme Charlton (Hamilton Mountain), propose, — Que cette
Chambre demande au gouvernement d’annuler les changements
dévastateurs qu’il a apportés au programme d'assurance-emploi qui
ont pour effet de réduire l’accès aux prestations, de faire baisser les
salaires, de pousser les Canadiens vulnérables vers la pauvreté et
de transférer aux provinces des coûts supplémentaires; et qu'elle lui
demande de rétablir le projet pilote des cinq semaines
supplémentaires pour éviter le « trou noir » de l’insécurité
financière auquel font face les travailleurs des industries
saisonnières et les économies régionales qui dépendent d'eux.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, during the debate today pursuant to Standing Order 53.1,
no quorum calls, requests for unanimous consent or dilatory
motions shall be received by the Chair; and any Member rising to
speak during debate may indicate to the Chair that he or she will be
dividing his or her time with another Member.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre,
pendant le débat aujourd'hui conformément à l'article 53.1 du
Règlement, le Président ne reçoive ni demande de quorum, ni
demande de consentement unanime, ni motion dilatoire, et que tout
député qui se lèvera pour prendre la parole pendant le débat puisse
indiquer au Président qu'il partagera son temps avec un autre
député.
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The House resumed consideration of the motion of Mrs. Day
(Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Ms. Charlton
(Hamilton Mountain), in relation to the Business of Supply.
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Day
(Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyée par Mme Charlton
(Hamilton Mountain), relative aux travaux des subsides.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 45, the recorded division was deferred until Wednesday,
February 6, 2013, at the expiry of the time provided for
Government Orders.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du
Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi
6 février 2013, à la fin de la période prévue pour les Ordres
émanant du gouvernement.
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
BUSINESS
TRAVAUX
OF
SUPPLY
At 5:16 p.m., by unanimous consent and pursuant to Order
made Thursday, January 31, 2013, the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Ms.
Crowder (Nanaimo—Cowichan), seconded by Mr. Saganash
(Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou), — That the House,
recognizing the broad-based demand for action, call on the
government to make the improvement of economic outcomes of
DES SUBSIDES
À 17 h 16, du consentement unanime et conformément à l'ordre
adopté le jeudi 31 janvier 2013, la Chambre procède au vote par
appel nominal différé sur la motion de Mme Crowder (Nanaimo—
Cowichan), appuyée par M. Saganash (Abitibi—Baie-James—
Nunavik—Eeyou), — Que la Chambre, en reconnaissance des
appels à l’action de plus en plus nombreux, demande au
gouvernement de faire de l’amélioration des conditions
February 5, 2013
Le 5 février 2013
First Nations, Inuit and Métis a central focus of Budget 2013, and
to commit to action on treaty implementation and full and
meaningful consultation on legislation that affects the rights of
Aboriginal Canadians, as required by domestic and international
law.
économiques des Premières Nations, des Inuits et des Métis du
Canada une question centrale du Budget 2013 et s’engage à mettre
en œuvre les traités et à mener des consultations sincères sur tout
projet de loi qui touche les droits des peuples autochtones du
Canada, tel que requis par le droit national et international.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
2733
(Division No. 611 — Vote no 611)
POUR : 276, CONTRE : 0
YEAS: 276, NAYS: 0
YEAS — POUR
Adams
Alexander
Ambler
Andrews
Ashton
Ayala
Bellavance
Bergen
Blanchette
Boivin
Boutin-Sweet
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Cannan
Casey
Chisholm
Chow
Coderre
Crowder
Davidson
Del Mastro
Dionne Labelle
Dubé
Dykstra
Finley (Haldimand—Norfolk)
Freeman
Garrison
Gill
Goodale
Gravelle
Harris (St. John's East)
Hiebert
Hsu
Jean
Adler
Allen (Welland)
Ambrose
Angus
Aspin
Baird
Bennett
Bernier
Blanchette-Lamothe
Borg
Brahmi
Brown (Newmarket—Aurora)
Byrne
Carmichael
Cash
Chisu
Christopherson
Côté
Cullen
Davies (Vancouver Kingsway)
Devolin
Donnelly
Duncan (Vancouver Island North)
Easter
Fletcher
Fry
Genest
Glover
Goodyear
Grewal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Hughes
Julian
Albas
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Armstrong
Atamanenko
Bateman
Benoit
Bevington
Blaney
Boughen
Braid
Brown (Barrie)
Calandra
Caron
Charlton
Chong
Clarke
Cotler
Cuzner
Day
Dewar
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Eyking
Foote
Galipeau
Genest-Jourdain
Godin
Gosal
Groguhé
Hawn
Hoback
Hyer
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lapointe
Lebel
Leitch
Liu
Lunney
Mai
Mathyssen
McGuinty
Kellway
Lake
Lauzon
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Lobb
MacKay (Central Nova)
Martin
Mayes
Kenney (Calgary Southeast)
Lamoureux
Laverdière
Leef
Leung
Lukiwski
MacKenzie
Masse
McColeman
McLeod
Miller
Menegakis
Menzies
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Albrecht
Allison
Anderson
Ashfield
Aubin
Bélanger
Benskin
Bezan
Block
Boulerice
Brosseau
Bruinooge
Calkins
Carrie
Chicoine
Choquette
Clement
Crockatt
Daniel
Dechert
Dion
Dreeshen
Dusseault
Findlay (Delta—Richmond East)
Fortin
Gallant
Giguère
Goguen
Gourde
Harris (Scarborough Southwest)
Hayes
Holder
Jacob
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Larose
LeBlanc (Beauséjour)
Lemieux
Lizon
MacAulay
Marston
May
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Michaud
Moore (Fundy Royal)
2734
February 5, 2013
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mourani
Nash
Nunez-Melo
O'Toole
Payne
Pilon
Quach
Rajotte
Raynault
Richards
Sandhu
Scott
Shea
Sitsabaiesan
Stanton
Storseth
Thibeault
Tremblay
Turmel
Valeriote
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Woodworth
Le 5 février 2013
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Mulcair
Nicholls
O'Connor
Pacetti
Péclet
Plamondon
Rae
Rankin
Regan
Rickford
Saxton
Seeback
Shipley
Morin (Laurentides—Labelle)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Murray
Nicholson
O'Neill Gordon
Papillon
Penashue
Poilievre
Rafferty
Rathgeber
Reid
Rousseau
Scarpaleggia
Sellah
Shory
Smith
St-Denis
Strahl
Tilson
Trost
Tweed
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Sopuck
Stewart
Sullivan
Toet
Trottier
Uppal
Van Loan
Warkentin
Wilks
Nantel
Norlock
Opitz
Patry
Perreault
Preston
Raitt
Ravignat
Rempel
Saganash
Schellenberger
Sgro
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sorenson
Stoffer
Sweet
Toone
Truppe
Valcourt
Vellacott
Watson
Williamson
Yelich
Young (Oakville)
Young (Vancouver South) — 276
NAYS — CONTRE
Nil — Aucun
PAIRED — PAIRÉS
Nil — Aucun
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 6:00 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 18 heures, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), seconded by
Ms. Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier), moved, — That, in the
opinion of the House, the government should study the possibility
of establishing, in cooperation with the provinces and territories,
one or more financial support programs, inspired by the one
proposed by the Federation of Canadian Municipalities, that would
bring up to standard the septic systems of homes not connected to a
sanitation system, in an effort to ensure urban/rural balance, lake
protection, water quality and public health. (Private Members'
Business M-400)
Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), appuyée par
M Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier), propose, — Que, de
l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait étudier la possibilité
de mettre en place, en collaboration avec les provinces et les
territoires, un ou des programmes d’appuis financiers, en prenant
exemple sur celui proposé par la Fédération canadienne des
municipalités, qui permettraient la mise aux normes des
installations septiques des résidences non reliées à un réseau
sanitaire, dans une démarche visant à assurer l’équité urbaine/
rurale, la protection des lacs, la qualité de l’eau et de la santé
publique. (Affaires émanant des députés M-400)
Debate arose thereon.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
me
Il s'élève un débat.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
2735
February 5, 2013
Le 5 février 2013
At 7:01 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the Order was
read for the second reading and reference to the Standing
Committee on Finance of Bill C-462, An Act restricting the fees
charged by promoters of the disability tax credit and making
consequential amendments to the Tax Court of Canada Act.
À 19 h 1, conformément à l'article 30(7) du Règlement, il est
donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au
Comité permanent des finances du projet de loi C-462, Loi limitant
les frais imposés par les promoteurs du crédit d’impôt pour
personnes handicapées et apportant des modifications corrélatives
à la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt.
Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), seconded by
Mr. McColeman (Brant), moved, — That the Bill be now read a
second time and referred to the Standing Committee on Finance.
Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), appuyée par
M. McColeman (Brant), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent
des finances.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
TAKE-NOTE DEBATES
DÉBATS
At 8:01 p.m., pursuant to Order made Thursday, January 31,
2013, under the provisions of Standing Order 53.1, the House
resolved itself into a Committee of the Whole for the consideration
of the following motion, — That this Committee take note of the
conflict in Mali. (Government Business No. 16)
À 20 h 1, conformément à l'ordre adopté le jeudi 31 janvier
2013, en application de l'article 53.1 du Règlement, la Chambre se
forme en comité plénier pour étudier la motion suivante, — Que le
Comité prenne note du conflit au Mali. (Affaires émanant du
gouvernement no 16)
MIDNIGHT
MINUIT
At 12:01 a.m., the Committee rose.
EXPLORATOIRES
À 0 h 1, la séance du comité est levée.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the
Clerk of the House was laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document
remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Moore (Minister of Canadian Heritage and Official
Languages) — Report of the National Arts Centre, together with
the Auditor General's Report, for the fiscal year ended August 31,
2012, pursuant to the National Arts Centre Act, R.S. 1985, c. N-3,
sbs. 17(2). — Sessional Paper No. 8560-411-179-03. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Canadian Heritage)
— par M. Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues
officielles) — Rapport du Centre national des Arts, ainsi que le
rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le
31 août 2012, conformément à la Loi sur le Centre national des
Arts, L.R. 1985, ch. N-3, par. 17(2). — Document parlementaire
n o 8560-411-179-03. (Conformément à l'article 32(5) du
Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du
patrimoine canadien)
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées :
— by Mr. Braid (Kitchener—Waterloo), one concerning China
(No. 411-3053);
— par M. Braid (Kitchener—Waterloo), une au sujet de la Chine
(no 411-3053);
— by Mr. Lobb (Huron—Bruce), one concerning the Criminal
Code of Canada (No. 411-3054).
— par M. Lobb (Huron—Bruce), une au sujet du Code criminel du
Canada (no 411-3054).
2736
February 5, 2013
Le 5 février 2013
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 12:01 a.m., the Speaker adjourned the House until later
today at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À 0 h 1, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard
aujourd'hui, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising