HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 13
No 13
Monday, November 4, 2013
Le lundi 4 novembre 2013
11:00 a.m.
11 heures
The Clerk informed the House of the unavoidable absence of
the Speaker.
La Greffière informe la Chambre de l'absence inévitable du
Président.
Whereupon, Mr. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—
Brock), Deputy Chair of Committees of the Whole, took the
Chair, pursuant to Standing Order 8.
Sur ce, M. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock),
vice-président des comités pléniers, assume la présidence,
conformément à l'article 8 du Règlement.
PRAYERS
PRIÈRE
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Mrs. Gallant
(Renfrew—Nipissing—Pembroke), seconded by Mrs. Ambler
(Mississauga South), — That Bill C-462, An Act restricting the
fees charged by promoters of the disability tax credit and making
consequential amendments to the Tax Court of Canada Act, be now
read a third time and do pass.
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Gallant
(Renfrew—Nipissing—Pembroke), appuyée par Mme Ambler
(Mississauga-Sud), — Que le projet de loi C-462, Loi limitant
les frais imposés par les promoteurs du crédit d’impôt pour
personnes handicapées et apportant des modifications corrélatives
à la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, soit maintenant lu une
troisième fois et adopté.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
The question was put on the motion and it was agreed to.
La motion, mise aux voix, est agréée.
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Ms.
Ambrose (Minister of Health), seconded by Mrs. Yelich
(Minister of State (Foreign Affairs and Consular)), — That Bill
C-2, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act,
be now read a second time and referred to the Standing Committee
on Public Safety and National Security;
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Ambrose
(ministre de la Santé), appuyée par Mme Yelich (ministre d’État
(Affaires étrangères et consulaires)), — Que le projet de loi C-2,
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres
substances, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent de la sécurité publique et nationale;
And of the amendment of Ms. Davies (Vancouver East),
seconded by Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), —
That the motion be amended by deleting all the words after the
word “That” and substituting the following:
Et de l'amendement de Mme Davies (Vancouver-Est), appuyée
par Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), — Que la
motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot
« Que », de ce qui suit :
“this house decline to give second reading to Bill C-2, an Act to
amend the Controlled Drugs and Substances Act, because it:
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi
C-2, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres
substances, parce qu’il :
132
November 4, 2013
Le 4 novembre 2013
(a) fails to reflect the dual purposes of the Controlled Drugs and
Substances Act (CDSA) to maintain and promote both public
health and public safety;
a) ne tient pas compte du double objet de la Loi réglementant
certaines drogues et autres substances, à savoir protéger et
promouvoir la santé et la sécurité publiques;
(b) runs counter to the Supreme Court of Canada's decision in
Canada v. PHS Community Services Society, which states that a
Minister should generally grant an exemption when there is proof
that a supervised injection site will decrease the risk of death and
disease, and when there is little or no evidence that it will have a
negative impact on public safety;
b) va à l’encontre de l’arrêt de la Cour suprême du Canada dans
l’affaire Canada c. PHS Community Services Society, dans
laquelle il est écrit qu’un ministre devrait en règle générale
accorder une exemption dans le cas où la preuve révèle que
l’existence d’un site d’injection supervisée diminuera le risque de
décès et de maladie et où il n’existe guère, sinon aucune preuve
qu’elle aura une incidence négative sur la sécurité publique;
(c) establishes onerous requirements for applicants that will create
unjustified barriers for the establishment of safe injection sites,
which are proven to save lives and increase health outcomes; and
c) impose aux demandeurs de lourdes exigences qui créeront des
obstacles injustifiés à l’établissement de sites d’injection sûrs, dont
il est prouvé qu’ils sauvent des vies et améliorent les résultats sur la
santé;
(d) further advances the Minister's political tactics to divide
communities and use the issue of supervised injection sites for
political gain, in place of respecting the advice and opinion of
public health experts.”.
d) sert davantage les tactiques politiques du ministre visant à
diviser les collectivités et à miser sur la question des sites
d’injection supervisée pour se faire du capital politique qu’il
respecte l’opinion des experts de la santé publique. ».
The debate continued.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Le débat se poursuit.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning sex selection (No.
412-0316);
— par M. Warawa (Langley), une au sujet de la présélection du
sexe (no 412-0316);
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), one concerning the
Senate (No. 412-0317);
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), une au sujet du Sénat
(no 412-0317);
— by Mr. Valeriote (Guelph), three concerning the Canada Labour
Code (Nos. 412-0318 to 412-0320);
— par M. Valeriote (Guelph), trois au sujet du Code canadien du
travail (nos 412-0318 à 412-0320);
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning certain
diseases (No. 412-0321);
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet de certaines
maladies (no 412-0321);
— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one
concerning the fishing industry (No. 412-0322);
— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet
de l'industrie de la pêche (no 412-0322);
— by Mr. Hsu (Kingston and the Islands), one concerning genetic
engineering (No. 412-0323) and one concerning advertising (No.
412-0324);
— par M. Hsu (Kingston et les Îles), une au sujet du génie
génétique (no 412-0323) et une au sujet de la publicité (no 4120324);
— by Mr. Opitz (Etobicoke Centre), one concerning museums (No.
412-0325);
— par M. Opitz (Etobicoke-Centre), une au sujet des musées
(no 412-0325);
— by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), one concerning
Canada's railways (No. 412-0326);
— par M. Julian (Burnaby—New Westminster), une au sujet des
chemins de fer du Canada (no 412-0326);
DE PÉTITIONS
133
November 4, 2013
Le 4 novembre 2013
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning
environmental assessment and review (No. 412-0327) and one
concerning correctional facilities (No. 412-0328);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'examen
et des évaluations environnementales (no 412-0327) et une au sujet
des établissements correctionnels (no 412-0328);
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning working conditions
(No. 412-0329) and one concerning telecommunications (No. 4120330);
— par M. Cash (Davenport), une au sujet des conditions de travail
(no 412-0329) et une au sujet des télécommunications (no 4120330);
— by Mr. Lemieux (Glengarry—Prescott—Russell), one
concerning genetic engineering (No. 412-0331);
— par M. Lemieux (Glengarry—Prescott—Russell), une au sujet
du génie génétique (no 412-0331);
— by Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), two concerning
funding aid (Nos. 412-0332 and 412-0333);
— par M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), deux au sujet de
l'aide financière (nos 412-0332 et 412-0333);
— by Mr. Choquette (Drummond), nine concerning natural gas
(Nos. 412-0334 to 412-0342).
— par M. Choquette (Drummond), neuf au sujet du gaz naturel
(nos 412-0334 à 412-0342).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Ms. Raitt
(Minister of Transport), seconded by Ms. Findlay (Minister of
National Revenue), — That Bill C-3, An Act to enact the Aviation
Industry Indemnity Act, to amend the Aeronautics Act, the Canada
Marine Act, the Marine Liability Act and the Canada Shipping Act,
2001 and to make consequential amendments to other Acts, be now
read a second time and referred to the Standing Committee on
Transport, Infrastructure and Communities.
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Raitt (ministre
des Transports), appuyée par Mme Findlay (ministre du Revenu
national), — Que le projet de loi C-3, Loi édictant la Loi sur
l'indemnisation de l'industrie aérienne et modifiant la Loi sur
l'aéronautique, la Loi maritime du Canada, la Loi sur la
responsabilité en matière maritime, la Loi de 2001 sur la marine
marchande du Canada et d'autres lois en conséquence, soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mrs. Aglukkaq (Minister of the Environment) — Report on
the administration of the Species at Risk Act for the year 2012,
pursuant to the Species at Risk Act, S.C. 2002, c. 29, s. 126. —
Sessional Paper No. 8560-412-885-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Environment and Sustainable Development)
— par Mme Aglukkaq (ministre de l’Environnement) — Rapport
sur l'administration de la Loi sur les espèces en péril pour l'année
2012, conformément à la Loi sur les espèces en péril, L.C. 2002,
ch. 29, art. 126. — Document parlementaire no 8560-412-885-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'environnement et du
développement durable)
— by Mrs. Aglukkaq (Minister of the Environment) — The
Federal Sustainable Development Strategy for 2013 to 2016,
pursuant to the Federal Sustainable Development Act, S.C. 2008,
c. 33, sbs. 10(2). — Sessional Paper No. 8560-412-1043-01.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Environment and Sustainable
Development)
— par Mme Aglukkaq (ministre de l’Environnement) — La
stratégie fédérale de développement durable pour 2013 à 2016,
conformément à la Loi fédérale sur le développement durable, L.C.
2008, ch. 33, par. 10(2). — Document parlementaire no 8560-4121043-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'environnement et du
développement durable)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Report of the Copyright
Board for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Copyright Act, R.S. 1985, c. C-42, sbs. 66.9(2). — Sessional Paper
No. 8560-412-555-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Industry,
Science and Technology)
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapport de la
Commission du droit d'auteur pour l'exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi sur le droit d'auteur, L.R. 1985, ch.
C-42, par. 66.9(2). — Document parlementaire no 8560-412-55501. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de
la technologie)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Report of the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission on the
operation of the National Do Not Call List for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Telecommunications Act, 1993, c.
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapport du Conseil
de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes sur
l'administration de la Liste nationale de numéros de
télécommunication exclus pour l'exercice terminé le 31 mars
134
November 4, 2013
Le 4 novembre 2013
38, s. 41.6. — Sessional Paper No. 8560-412-1026-01. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Industry, Science and Technology)
2013, conformément à la Loi sur les télécommunications, 1993, ch.
38, art. 41.6. — Document parlementaire no 8560-412-1026-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'industrie, des sciences et
de la technologie)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Report of the National
Research Council for the fiscal year ended March 31, 2013,
pursuant to the Privacy Act, R.S. 1985, c. P-21, sbs. 72(2). —
Sessional Paper No. 8561-412-639-02. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Justice and Human Rights)
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapport du Conseil
national de recherches pour l'exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R. 1985, ch. P-21, par. 72(2). — Document
parlementaire no 8561-412-639-02. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de
la justice et des droits de la personne)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Reports of the Business
Development Bank of Canada and BDC Capital Inc. for the fiscal
year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
— Sessional Paper No. 8561-412-686-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Justice and Human Rights)
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapports de la
Banque de développement du Canada et BDC Capital Inc. pour
l'exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72
(2). — Document parlementaire n o 8561-412-686-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la justice et des droits de
la personne)
— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Reports of the Pierre
Elliott Trudeau Foundation for the fiscal year ended March 31,
2013, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy
Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper
No. 8561-412-938-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Justice and
Human Rights)
— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Rapports de la
Fondation Pierre-Elliott-Trudeau pour l'exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi
sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-412938-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la
personne)
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the
Clerk of Petitions was filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition
certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :
— by Mr. O'Connor (Carleton—Mississippi Mills), one concerning
the Criminal Code of Canada (No. 412-0343).
— par M. O'Connor (Carleton—Mississippi Mills), une au sujet du
Code criminel du Canada (no 412-0343).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 18 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 6:37 p.m., the Acting Speaker adjourned the
House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order
24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 18 h 37, le Président suppléant ajourne la
Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article
24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising