HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 11
No 11
Wednesday, October 30, 2013
Le mercredi 30 octobre 2013
2:00 p.m.
14 heures
PRAYERS
PRIÈRE
NATIONAL ANTHEM
HYMNE NATIONAL
STATEMENTS BY MEMBERS
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Clement (President of
the Treasury Board) laid upon the Table, — Public Accounts of
Canada for the fiscal year ended March 31, 2013, as follows: (1)
Volume I — Summary Report and Consolidated Financial
Statements, (2) Volume II — Details of Expenses and Revenues,
(3) Volume III — Additional Information and Analyses (USB key
included), pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985,
c. F-11, sbs. 64(1). — Sessional Paper No. 8560-412-214-01.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Public Accounts)
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Clement
(président du Conseil du Trésor) dépose sur le Bureau, — Comptes
publics du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2013, ainsi
qu'il suit : (1) Volume I — Revue et États financiers consolidés, (2)
Volume II — Détails des charges et des revenus, (3) Volume III —
Informations et analyses supplémentaires (clé USB incluse),
conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.
R. 1985, ch. F-11, par. 64(1). — Document parlementaire no 8560412-214-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent des comptes publics)
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE DÉLÉGATIONS
INTERPARLEMENTAIRES
FROM INTERPARLIAMENTARY
DELEGATIONS
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Aubin (Trois-Rivières)
presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée
parlementaire de la Francophonie (APF) on its participation in the
29th Regional Assembly and the Conference of Branch Chairs of
the America Region of the APF, held in Quebec City, Canada, from
August 19 to 22, 2013. — Sessional Paper No. 8565-412-52-01.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Aubin (TroisRivières) présente le rapport de la section canadienne de
l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant
sa participation à la XXIXe Session de l'Assemblée régionale
Amérique de l'APF, tenue à Québec (Canada) du 19 au 22 août
2013. — Document parlementaire no 8565-412-52-01.
122
October 30, 2013
Le 30 octobre 2013
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Aubin (Trois-Rivières)
presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée
parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation
at the VII La Francophonie Games, held in Nice, France, from
September 11 to 14, 2013. — Sessional Paper No. 8565-412-5202.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Aubin (TroisRivières) présente le rapport de la section canadienne de
l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant
sa participation aux VIIes Jeux de la Francophonie, tenus à Nice
(France) du 11 au 14 septembre 2013. — Document parlementaire
no 8565-412-52-02.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), one concerning
genetic engineering (No. 412-0252), one concerning navigable
waters (No. 412-0253) and one concerning service medals (No.
412-0254);
— par Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), une au sujet du génie
génétique (no 412-0252), une au sujet des eaux navigables (no 4120253) et une au sujet des médailles de service (no 412-0254);
— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one
concerning the fishing industry (No. 412-0255);
— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet
de l'industrie de la pêche (no 412-0255);
— by Mr. Valeriote (Guelph), four concerning international
agreements (Nos. 412-0256 to 412-0259);
— par M. Valeriote (Guelph), quatre au sujet des accords
internationaux (nos 412-0256 à 412-0259);
— by Mr. MacKenzie (Oxford), one concerning funding aid (No.
412-0260);
— par M. MacKenzie (Oxford), une au sujet de l'aide financière
(no 412-0260);
— by Ms. Nash (Parkdale—High Park), one concerning health
care services (No. 412-0261) and one concerning Old Age Security
benefits (No. 412-0262);
— par Mme Nash (Parkdale—High Park), une au sujet des services
de santé (no 412-0261) et une au sujet des prestations de sécurité de
la vieillesse (no 412-0262);
— by Ms. Sgro (York West), one concerning immigration (No.
412-0263);
— par Mme Sgro (York-Ouest), une au sujet de l'immigration
(no 412-0263);
— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), one
concerning genetic engineering (No. 412-0264) and ten concerning
horse meat (Nos. 412-0265 to 412-0274);
— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior),
une au sujet du génie génétique (no 412-0264) et dix au sujet de la
viande chevaline (nos 412-0265 à 412-0274);
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care
services (No. 412-0275);
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de
santé (no 412-0275);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), two concerning the
mining industry (Nos. 412-0276 and 412-0277);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), deux au sujet de
l'industrie minière (nos 412-0276 et 412-0277);
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning
health care services (No. 412-0278);
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet des
services de santé (no 412-0278);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
the Katimavik program (No. 412-0279).
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet du
programme Katimavik (no 412-0279).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the third reading of Bill C-7, An Act to
amend the Museums Act in order to establish the Canadian
Museum of History and to make consequential amendments to
other Acts.
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet
de loi C-7, Loi modifiant la Loi sur les musées afin de constituer le
Musée canadien de l'histoire et apportant des modifications
corrélatives à d'autres lois.
Mrs. Yelich (Minister of State (Foreign Affairs and Consular))
for Mrs. Glover (Minister of Canadian Heritage and Official
Languages), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), moved, — That the
Bill be now read a third time and do pass.
M me Yelich (ministre d’État (Affaires étrangères et
consulaires)), au nom de Mme Glover (ministre du Patrimoine
canadien et des Langues officielles), appuyée par M. Van Loan
(leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose,
— Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et
adopté.
Debate arose thereon.
DE PÉTITIONS
Il s'élève un débat.
October 30, 2013
Le 30 octobre 2013
123
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-501, An Act
respecting a National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi
C-501, Loi instituant la Journée du patrimoine national en matière
de chasse, de piégeage et de pêche.
Mr. Norlock (Northumberland—Quinte West), seconded by Mr.
Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), moved, — That the
Bill be now read a second time and referred to the Standing
Committee on Canadian Heritage.
M. Norlock (Northumberland—Quinte West), appuyé par M.
Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), propose, — Que le
projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent du patrimoine canadien.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 18 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 6:50 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 18 h 50, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising