HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Journals
Journaux
No. 10
No 10
Tuesday, October 29, 2013
Le mardi 29 octobre 2013
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Privacy
Commissioner for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant
to the Privacy Act, R.S. 1985, c. P-21, sbs. 40(1). — Sessional
Paper No. 8560-412-626-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)
(h), permanently referred to the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du Commissaire
à la protection de la vie privée pour l'exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R. 1985, ch. P-21, par. 40(1). — Document
parlementaire no 8560-412-626-01. (Conformément à l'article
108(3)h) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'accès à l'information, de la protection des
renseignements personnels et de l'éthique)
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
GOVERNMENT BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Duncan (Minister of State) for Mr. Valcourt (Minister of Aboriginal
Affairs and Northern Development), seconded by Mr. Rickford
(Minister of State (Science and Technology, and Federal Economic
Development Initiative for Northern Ontario)), Bill C-9, An Act
respecting the election and term of office of chiefs and councillors
of certain First Nations and the composition of council of those
First Nations, was introduced, read the first time, and ordered to be
printed.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Duncan (ministre d'État), au nom de M. Valcourt
(ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien), appuyé par M. Rickford (ministre d’État (Sciences et
Technologie, et Initiative fédérale du développement économique
dans le Nord de l’Ontario)), le projet de loi C-9, Loi concernant
l’élection et le mandat des chefs et des conseillers de certaines
premières nations et la composition de leurs conseils respectifs, est
déposé, lu une première fois et l'impression en est ordonnée.
Pursuant to Order made Monday, October 21, 2013, the Bill
(previously Bill S-6, First Session, 41st Parliament) was deemed
read the second time and referred to the Standing Committee on
Aboriginal Affairs and Northern Development.
Conformément à l’ordre adopté le lundi 21 octobre 2013, le
projet de loi (ancien projet de loi S-6, première session, 41e
législature) est réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des affaires autochtones et du développement du Grand
Nord.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), four concerning museums
(Nos. 412-0235 to 412-0238) and one concerning prostitution (No.
412-0239);
— par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), quatre au sujet des
musées (nos 412-0235 à 412-0238) et une au sujet de la prostitution
(no 412-0239);
DE PÉTITIONS
October 29, 2013
Le 29 octobre 2013
— by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), three concerning VIA Rail (Nos. 412-0240 to 4120242);
— par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), trois au sujet de VIA Rail (nos 412-0240 à 412-0242);
— by Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), one concerning Old
Age Security benefits (No. 412-0243);
— par Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), une au sujet des
prestations de sécurité de la vieillesse (no 412-0243);
— by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), one concerning the
electoral system (No. 412-0244) and two concerning petitions in
the House of Commons (Nos. 412-0245 and 412-0246);
— par M. Stewart (Burnaby—Douglas), une au sujet du système
électoral (no 412-0244) et deux au sujet des pétitions à la Chambre
des communes (nos 412-0245 et 412-0246);
— by Mr. Bevington (Western Arctic), one concerning navigable
waters (No. 412-0247);
— par M. Bevington (Western Arctic), une au sujet des eaux
navigables (no 412-0247);
— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one
concerning the Canadian Coast Guard (No. 412-0248), one
concerning the fishing industry (No. 412-0249) and one
concerning a national day (No. 412-0250).
— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet
de la Garde côtière canadienne (no 412-0248), une au sujet de
l'industrie de la pêche (no 412-0249) et une au sujet d'une journée
nationale (no 412-0250).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty
(Minister of Finance), seconded by Mr. Gosal (Minister of State
(Sport)), — That Bill C-4, A second act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013
and other measures, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Finance;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty
(ministre des Finances), appuyé par M. Gosal (ministre d'État
(Sports)), — Que le projet de loi C-4, Loi no 2 portant exécution de
certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars
2013 et mettant en oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances;
And of the amendment of Ms. Nash (Parkdale—High Park),
seconded by Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), — That
the motion be amended by deleting all the words after the word
“That” and substituting the following:
Et de l'amendement de Mme Nash (Parkdale—High Park),
appuyée par M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), — Que la
motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot
« Que », de ce qui suit :
“this House decline to give second reading to Bill C-4, A
second act to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on March 21, 2013 and other measures, because it:
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi
C-4, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget
déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres
mesures, parce qu’il :
(a) decreases transparency and erodes democratic process by
amending 70 different pieces of legislation, many of which are not
related to budgetary measures;
a) réduit la transparence et sape le processus démocratique en
modifiant 70 lois distinctes qui, pour un grand nombre, n'ont aucun
lien avec le budget;
(b) dismantles health and safety protections for Canadian
workers, affecting their right to refuse unsafe work;
b) supprime les protections des travailleurs canadiens en
matière de santé et de sécurité, ce qui a une incidence sur leur
droit de refuser d’effectuer des tâches dangereuses;
(c) increases the likelihood of strikes by eliminating binding
arbitration as an option for public sector workers; and
c) accroît les risques de grève en éliminant l’arbitrage
obligatoire comme option pour les employés du secteur public;
(d) eliminates the independent Canada Employment Insurance
Financing Board, allowing the government to continue playing
politics with employment insurance rate setting.”.
d) élimine l’organisme indépendant qu’est l’Office de
financement de l'assurance emploi du Canada, et permet ainsi au
gouvernement de continuer à utiliser l’établissement des taux
relatifs à l’assurance emploi à des fins politiques. ».
114
The debate continued.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Le débat se poursuit.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
October 29, 2013
Le 29 octobre 2013
115
TABLING OF DOCUMENTS
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), the Prime Minister laid upon
the Table, — Document entitled "Canada-European Union
Comprehensive Economic and Trade Agreement: Technical
Summary of Final Negotiated Outcomes". — Sessional Paper
No. 8525-412-3.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, le Premier
ministre dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Accord
économique et commercial global Canada-Union européenne :
résumé technique des résultats finaux de la négociation ». —
Document parlementaire no 8525-412-3.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty
(Minister of Finance), seconded by Mr. Gosal (Minister of State
(Sport)), — That Bill C-4, A second act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013
and other measures, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Finance;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty
(ministre des Finances), appuyé par M. Gosal (ministre d'État
(Sports)), — Que le projet de loi C-4, Loi no 2 portant exécution de
certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars
2013 et mettant en oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances;
And of the amendment of Ms. Nash (Parkdale—High Park),
seconded by Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), — That
the motion be amended by deleting all the words after the word
“That” and substituting the following:
Et de l'amendement de Mme Nash (Parkdale—High Park),
appuyée par M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), — Que la
motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot
« Que », de ce qui suit :
“this House decline to give second reading to Bill C-4, A
second act to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on March 21, 2013 and other measures, because it:
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi
C-4, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget
déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres
mesures, parce qu’il :
(a) decreases transparency and erodes democratic process by
amending 70 different pieces of legislation, many of which are not
related to budgetary measures;
a) réduit la transparence et sape le processus démocratique en
modifiant 70 lois distinctes qui, pour un grand nombre, n'ont aucun
lien avec le budget;
(b) dismantles health and safety protections for Canadian
workers, affecting their right to refuse unsafe work;
b) supprime les protections des travailleurs canadiens en
matière de santé et de sécurité, ce qui a une incidence sur leur
droit de refuser d’effectuer des tâches dangereuses;
(c) increases the likelihood of strikes by eliminating binding
arbitration as an option for public sector workers; and
c) accroît les risques de grève en éliminant l’arbitrage
obligatoire comme option pour les employés du secteur public;
(d) eliminates the independent Canada Employment Insurance
Financing Board, allowing the government to continue playing
politics with employment insurance rate setting.”.
d) élimine l’organisme indépendant qu’est l’Office de
financement de l'assurance emploi du Canada, et permet ainsi au
gouvernement de continuer à utiliser l’établissement des taux
relatifs à l’assurance emploi à des fins politiques. ».
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 5:15 p.m., pursuant to Order made Thursday, October 24,
2013, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 17 h 15, conformément à l'ordre adopté le jeudi 24 octobre
2013 en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président
interrompt les délibérations.
The question was put on the amendment and it was negatived
on the following division:
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant :
(Division No. 6 — Vote no 6)
POUR : 124, CONTRE : 151
YEAS: 124, NAYS: 151
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Aubin
Bevington
Borg
Brison
Casey
Chisholm
Cleary
Andrews
Bélanger
Blanchette
Boulerice
Brosseau
Cash
Choquette
Comartin
Angus
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Byrne
Charlton
Chow
Côté
Atamanenko
Benskin
Boivin
Brahmi
Caron
Chicoine
Christopherson
Crowder
116
October 29, 2013
Le 29 octobre 2013
Cullen
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hughes
Karygiannis
Larose
Liu
Mathyssen
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Fortin
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Hyer
Kellway
Laverdière
Mai
May
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Easter
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hassainia
Jacob
Lamoureux
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Martin
McGuinty
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nicholls
Péclet
Rafferty
Rousseau
Scott
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nunez-Melo
Pilon
Ravignat
Saganash
Sellah
Murray
Pacetti
Plamondon
Raynault
Sandhu
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Tremblay
Sitsabaiesan
Sullivan
Trudeau
St-Denis
Thibeault
Turmel
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garneau
Giguère
Groguhé
Hsu
Julian
Lapointe
Leslie
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nash
Papillon
Quach
Regan
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
Valeriote — 124
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Fantino
Flaherty
Glover
Gosal
Hawn
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lebel
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Fast
Fletcher
Goguen
Gourde
Hayes
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Nicholson
Oliver
Paradis
Reid
Saxton
Shory
Stanton
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Rempel
Schellenberger
Smith
Storseth
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Findlay (Delta—Richmond East)
Galipeau
Goldring
Harper
Hiebert
James
Kenney (Calgary Southeast)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Baird
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Dykstra
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gallant
Goodyear
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Jean
Kent
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Richards
Seeback
Sopuck
Strahl
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
O'Toole
Rajotte
Rickford
Shipley
Sorenson
Sweet
October 29, 2013
Le 29 octobre 2013
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Vancouver South)
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Zimmer — 151
117
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
The question was put on the main motion and it was agreed to
on the following division:
La motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote
suivant :
(Division No. 7 — Vote no 7)
POUR : 151, CONTRE : 124
YEAS: 151, NAYS: 124
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Devolin
Fantino
Flaherty
Glover
Gosal
Hawn
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lebel
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Benoit
Blaney
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Fast
Fletcher
Goguen
Gourde
Hayes
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Nicholson
Oliver
Paradis
Reid
Saxton
Shory
Stanton
Tilson
Truppe
Van Loan
Warkentin
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Rempel
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Uppal
Vellacott
Watson
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bergen
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Findlay (Delta—Richmond East)
Galipeau
Goldring
Harper
Hiebert
James
Kenney (Calgary Southeast)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Baird
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Dykstra
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gallant
Goodyear
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Jean
Kent
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Richards
Seeback
Sopuck
Strahl
Trost
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
O'Toole
Rajotte
Rickford
Shipley
Sorenson
Sweet
Trottier
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
118
October 29, 2013
Wilks
Yelich
Le 29 octobre 2013
Williamson
Young (Vancouver South)
Wong
Zimmer — 151
Woodworth
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Bevington
Borg
Brison
Casey
Chisholm
Cleary
Cullen
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hughes
Karygiannis
Larose
Liu
Mathyssen
Andrews
Bélanger
Blanchette
Boulerice
Brosseau
Cash
Choquette
Comartin
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Dusseault
Fortin
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Hyer
Kellway
Laverdière
Mai
May
Angus
Bennett
Blanchette-Lamothe
Boutin-Sweet
Byrne
Charlton
Chow
Côté
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Easter
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hassainia
Jacob
Lamoureux
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Martin
McGuinty
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nicholls
Péclet
Rafferty
Rousseau
Scott
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nunez-Melo
Pilon
Ravignat
Saganash
Sellah
Murray
Pacetti
Plamondon
Raynault
Sandhu
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Tremblay
Sitsabaiesan
Sullivan
Trudeau
St-Denis
Thibeault
Turmel
Atamanenko
Benskin
Boivin
Brahmi
Caron
Chicoine
Christopherson
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garneau
Giguère
Groguhé
Hsu
Julian
Lapointe
Leslie
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nash
Papillon
Quach
Regan
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
Valeriote — 124
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, Bill C-4, A second act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013
and other measures, was read the second time and referred to the
Standing Committee on Finance.
En conséquence, le projet de loi C-4, Loi no 2 portant exécution
de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars
2013 et mettant en oeuvre d'autres mesures, est lu une deuxième
fois et renvoyé au Comité permanent des finances.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 6:08 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 18 h 8, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill
C-525, An Act to amend the Canada Labour Code, the
Parliamentary Employment and Staff Relations Act and the
Public Service Labour Relations Act (certification and revocation
— bargaining agent).
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des ressources humaines, du développement
des compétences, du développement social et de la condition des
personnes handicapées du projet de loi C-525, Loi modifiant le
Code canadien du travail, la Loi sur les relations de travail au
Parlement et la Loi sur les relations de travail dans la fonction
publique (accréditation et révocation — agent négociateur).
October 29, 2013
Le 29 octobre 2013
Mr. Calkins (Wetaskiwin), seconded by Mrs. Ambler
(Mississauga South), moved, — That the Bill be now read a
second time and referred to the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities.
M. Calkins (Wetaskiwin), appuyé par M me Ambler
(Mississauga-Sud), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des ressources humaines, du développement des
compétences, du développement social et de la condition des
personnes handicapées.
Debate arose thereon.
119
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the
Clerk of Petitions was filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition
certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :
— by Mr. Stanton (Simcoe North), one concerning nuclear
weapons (No. 412-0251).
— par M. Stanton (Simcoe-Nord), une au sujet des armes
nucléaires (no 412-0251).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:07 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 h 7, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 7:18 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 19 h 18, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising